Samira Moukrim - dipralang – ea 739

Transcription

Samira Moukrim - dipralang – ea 739
Samira MOUKRIM
Enseignante-chercheure
Université Sidi Mohammed Ben Abdellah, FLSH Sais-Fès
[email protected]
Thèmes de recherche
-
Linguistique générale, amazighe, française, de corpus
Sociolinguistique, dialectologie
Construction de ressources linguistiques numériques
Diplômes et formation
-
2011/02/02 : Qualification aux fonctions de Maître de Conférences, (7ème section :
Sciences du langage, linguistique et phonétiques générales, n° de la qualification
11207220042)
France.
https://www.galaxie.enseignementsuprecherche.gouv.fr/ensup/pdf/qualification/archives_resultats_qualification/2011/qualifiesMCF2011.pdf
-
2010/04/12 : Doctorat en Linguistique et Sciences du Langage à L’Université
d’Orléans, France. Mention : Très Honorable avec Félicitations du Jury à
l’unanimité
-
2003 : DESA (Diplôme des Etudes Supérieures Approfondies) (bac+6) en Langue et
Littérature Françaises, option Linguistique à l’Université Mohammed V, AgdalRabat, Maroc
-
2007-2009 : Formation NTIC
Python
-
2009-2010 : Séminaires « Linguistique berbère » à l’Ecole Pratique des Hautes
Etudes, Sorbonne, France
Endenote, Latex, Transcriber, Praat, Elan,
Synthèse des activités d’enseignement supérieur
-
(Depuis décembre 2011) : Enseignante-chercheure à l’Université Sidi Mohamed ben
Abdellah, Fès-Maroc
1
-
2008-2011 : Attachée d’enseignement et de recherche (ATER) à l’université
d’Orléans
2006-2008 : chargée d’enseignements à l’Université d’Orléans
Autres activités
-
(depuis 2011), Traductrice-interprète experte-assermentée près le Tribunal de
Grande Instance de Blois, France
-
2006-2008 : Enseignante de traduction (Thème/Version, rédaction, oral…) aux
Classes Préparatoires aux Grandes Ecoles (CPGE) –Lycée Dessaignes- Blois ;
Mission : mise en œuvre d’un plan de formation pour la préparation aux épreuves
écrite et orale du concours d’entrée des Grandes Ecoles.
-
2006-2007 : enseignante au collège François Rabelais, Blois, France
-
2007 : Numérisation et enregistrement d’un corpus de Guyane, numérisation du
dictionnaire Wayampi de Françoise Grenand
-
2005 : Correctrice (révision des articles) au sein du journal L’Economiste, le
premier quotidien économique au Maroc
-
Activités collectives
-
Membre associé du Laboratoire DIPRALANG-EA 739 Université Paul-Valéry
Montpellier : http://dipralang.upv.univ-montp3.fr/membres-de-lea/
-
Membre
de
l'observatoire
international
des
droits
linguistiques
http://www.droitslinguistiques.ca/index.php?option=com_chercheurs&chercheursTa
sk=chercheursDetails&chercheursId=126&Itemid=19
-
Membre du comité scientifique du SITACAM (Symposium international sur le
traitement
automatique
de
la
culture
amazighe) :
http://www.fstbm.ac.ma/fstweb/manif_scient/sitacam/scientific-committee.html
-
Membre du Comité de rédaction de la revue ALMISBAHIYA, FLSH-Fès sais :
https://sites.google.com/site/almisbahiya/
-
Membre du conseil de la Faculté de Lettres et des Sciences Humaines, Fès-Sais,
Université Sidi Mohamed Ben Abdellah
-
Coordinatrice des modules ‘LINGUISTIQUES’, Filière des études amazighes,
FLSH-Fès sais
-
(2009-2011) conseillère du quartier Nord, auprès de la Mairie de Blois France.
http://www.blois.fr/uploads/Externe/e5/20_1304323510_BM74-05-2011.pdf
2
Organisation de Colloques et journées d’études
-
Co-organisation du colloque international “Etudes et recherches en linguistique et
littérature amazighes : la mesure du sens et le sens de la mesure“, en hommage au
professeur Miloud TAIFI, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Saïs-Fès,
les 25 et 26 avril 2013
-
Membre du comité d’organisation de la « 8e rencontres internationales du Réseau
Français de phonologie » en hommage à Nick Cléments, organisée par le LLL
Orléans-Tours, 1-3 juillet 2010
-
Membre du comité d’organisation de la journée d’étude « Productions artistique et
littéraire dans la Région Er-Rachidia », organisée par la Filière des études
amazighes, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Saïs-Fès, le 02 avril 2012
PUBLICATIONS ET COMMUNICATIONS
Articles publiés dans des revues à comité de lecture
(2009), « L’expression du présent actuel en arabe marocain, berbère tamazight et
français, parlés à Orléans », Revue Sémantique et Pragmatique (n° double 25-26), pp.
243-264, Presses Universitaires d’Orléans.
http://www.univ-orleans.fr/rsp/numero-25-26
(2010), « Sur la constitution de Corpus de deux langues à tradition orale (l’arabe
marocain et le berbère tamazight), parlées à Orléans », Azzopardi, S. (éd) , Corpus,
données, modèles, Cahiers de Praxématique, 54-55 PULM, Montpellier, pp 367-378.
http://praxematique.revues.org/1186
(2011), « Le projet DictAm : dictionnaire électronique des verbes amazighs-français »,
Actes, Les ressources langagières : construction et exploitation, NTIC2011, Colloque
organisé par l’IRCAM 24-25 février 2011, Rabat, Maroc.
http://tal.ircam.ma/conference/docs/ticam2011/Le%20projet%20DictAm.pdf
(2011), « Corpus de deux langues à tradition orale (l’arabe marocain et le berbère
tamazight) », Informatisation de l'Amazighe : Théories, Applications et Perspectives,
LSAAL 32, Actes SITACAM 2011, 2ème Symposium International sur le traitement
Automatique de la culture Amazighe, 06 et 07 mai, Agadir, Maroc
(2013), « l’intervention du « type » et de la « phase » du procès au niveau
morphosyntaxique en amazighe », Revue Asinagh, N° 8, pub. Institut Royal de la
Culture Amazighe, Maroc.
http://www.ircam.ma/doc/revueasing/samira_moukrim_asinag8_fr.pdf
3
(2014), « Traitement de la variation dans un dictionnaire électronique des verbes
amazighs-français », Langues, Cultures et Médias en Méditerranée : Variation,
Diversité, Pratiques et Représentations, L’Harmattan. http://www.metropolismmu.co.uk/wp-content/uploads/2014/04/FDP-Langues-cultures-et-m%C3%A9dias.pdf
(2015), « Morphologie autonome et flexion d’accord en amazighe », Etudes et
recherches en linguistique et littérature amazighes : la mesure du sens et le sens de la
mesure, Actes du Colloque international organisé en hommage au professeur Miloud
TAIFI, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Saïs-Fès
(à paraître), « l’expression du ‘présent’ dans les recettes de cuisine en amazighe »,
Actes, MOTHER TONGUES & LINGUISTICS, A Festschrift in Honor of Doctor
JILALI SAIB”, Faculty of Letters & Human Sciences - Bab Rouah, Thursday 21st &
Friday 22nd February, 2013
(à paraître), « Traitement automatique de l’amazighe : l’annotation des phénomènes liés
à l’oralité », in Actes SITACAM’13 the third international symposium on Automatic
Amazigh processing 2-4 May, 2013, Faculty of Sciences and Technology Béni Mellal,
Morocco
(à paraître), « L'interaction entre les aspects : "grammatical", "lexical" et "phasal" en
berbère », Revue Sémantique et Pragmatique (n° 37), Presses Universitaires d’Orléans
(à paraître en juin 2015)
(à paraître), « Quel statut pour les phénomènes liés à l'oralité dans un processus de
standardisation de l'amazighe ?», Actes du Colloque international "Langue et littérature
berbères: développement et standardisation", Università degli Studi di Napoli
"L'Orientale", Les 28 et 29 2013
Publication d’ouvrage (co-direction)
Moukrim, S. & Jarmouni, H. (2015), Etudes et recherches en linguistique et littérature
amazighes : la mesure du sens et le sens de la mesure, Actes du Colloque international
organisé en hommage au professeur Miloud TAIFI, Faculté des Lettres et des Sciences
Humaines, Saïs-Fès
Publication interne au Laboratoire Ligérien de linguistique-Université d’Orléans :
(2008), (Moukrim, S. et Rougé, J-L.), « Diversité des langues et problèmes
d’identification à l’école F. Mitterrand de Saint Jean de la Ruelle ».
(2008), « Le français en contact à Orléans : problèmes de transcription et de perception»
(2009), Dossier : « Langues du monde : Langues en contact à Orléans »
4
Colloques internationaux à comité de sélection
(2014), « Les dictionnaires des langues à ‘’tradition orale’’, réduction ou respect de la
variation ? », Le dictionnaire : un terrain pour l’enquête sociolinguistique ? Colloque
international organisé par le LESCLAP-CERCLL, EA 4283, Université de Picardie
Jules Verne, les 11 et 12 décembre 2014, Log is du Roy – Amiens. https://www.upicardie.fr/LESCLaP/dts_site/
(2014), « Le berbère dans les réseaux sociaux numérique « », 8ème Bayreuth-FrankfurtLeidener Kolloquium zur Berberologie, Université de Bayreuth, 9 au 11 octobre 2014,
Allemagne. http://www.ias.uni-bayreuth.de/resources/Programme_2.pdf
(2014), « Les aspects : "grammatical", "lexical" et "phasal" en berbère »,
Chronos11, Scula Normale Superiore, 16-18 juin 2014, Pisa, Italie.
http://linguistica.sns.it/Chronos11/Abstract/12.pdf
(2014), « Le numérique au service de l'affirmation de l'identité amazighe », Le
changement entre stratégies médiatiques et pratiques communicatives citoyennes, 23-25
avril, Agadir. http://www.flsh-agadir.ac.ma/.../12/Colloque-Agadir-2014.pdf
(2013), « Les dictionnaires amazighes : objets culturels par excellence », La culture
amazighe: réalités et perceptions, Colloque organisé par l’IRCAM en collaboration avec
la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Meknès, les 19 et 29 décembre 2013,
FLSH, Meknès. http://www.ircam.ma/doc/divers/ceas_prog_Mek2013.pdf
(2013), « L'interaction entre les aspects : "grammatical", "lexical" et "phasal" en
berbère», 6e Rencontres de Sémantique et Pragmatique (RSP 6), 1er, 2, 3 juillet 2013,
Université d’Orléans, France. http://www.univ-orleans.fr/rsp/rsp6-0
(2013), « Traitement automatique de l’amazighe : l’annotation des phénomènes liés à
l’oralité », SITACAM’13 the third international symposium on Automatic Amazigh
processing 2-4 May, 2013, Faculty of Sciences and Technology Béni Mellal, Morocco.
http://www.fstbm.ac.ma/fstweb/manif_scient/sitacam/prog_sitacam.pdf
(2013), « L’expression du présent dans les recettes de cuisine en amazighe », MOTHER
TONGUES & LINGUISTICS, A Festschrift in Honor of Doctor JILALI SAIB”, Faculty
of Letters & Human Sciences - Bab Rouah, Thursday 21st & Friday 22nd February,
Morocco.
http://www.psy-cognitive.net/up/uploads/files/psy-cognitive.net95d3e56a7c.pdf
(2012), « Coder l’oral des langues à tradition orale : un palier d’interaction entre
écriture et formalisation », La linguistique de corpus à l’heure de la confrontation entre
concepts, techniques et applications, 14-15 décembre 2012, Université Bordeaux 3,
France. https://sites.google.com/site/corpus2012bordeaux3/home/programme
5
(2012), « Traitement de la variation dans un dictionnaire électronique des verbes
amazighs-français », Colloque International « Langues, Cultures et Médias en
Méditerranée : Variation, Diversité, Pratiques et Représentations», 15-17 octobre 2012,
Ouarzazate, Maroc,
(2012), « Sémantique de la temporalité en berbère : le présent comme exemple », 7ème
Bayreuth-Frankfurt-Leidener Kolloquium zur Berberologie, 16-18 juillet 2012,
Francfort-sur-le-Main, Allemagne
(2012), « La transcription des langues à tradition orale : un palier d’interaction entre
écriture et formalisation », Coldoc’2012, Traitement de Corpus Linguistiques : Outils et
Méthodes, 4 et 5 octobre, La Sorbonne, France
(2012), « Démonstration du DictAm : dictionnaire électronique des verbes amazighsfrançais », JEP-TALN-RECITAL’2012, 4-8 juin 2012, Grenoble France.
http://www.jeptaln2012.org/?page_id=1005
(2011), « Le rôle du type du procès dans la détermination de la forme verbale du
« présent actuel » en arabe marocain, berbère tamazight et français », Chronos 10,
Aston University, 18-20 avril 2011, Birmingham, Angleterre
(2011), « Sur la constitution de corpus de deux langues à tradition orale (le berbère
tamazight et l’arabe marocain) parlées à Orléans », VIIe CJC Praxiling 2011 Corpus,
données, modèles : approches qualitatives et quantitatives, 9 et 10 juin 2011,
Montpellier,
France.
http://www.praxiling.fr/IMG/pdf_Programme_CJC2011_080611.pdf
(2011), « L’intervention du ‘type’ et de la ‘phase’ du procès dans la détermination de la
forme verbale du « présent actuel » en berbère tamazight et en arabe marocain (en
comparaison avec le français), (Poster) AFLiCo IV, Quatrième colloque international de
l'Association Française de Linguistique Cognitive, France, 24th - 27th, May 2011 Lyon,
France
(2011), « Le projet DictAm : dictionnaire électronique des verbes amazighe-français »,
Les ressources langagières : construction et exploitation, NTIC2011, Colloque organisé
par l’IRCAM 24-25 février 2011, Rabat, Maroc
(2011), « La transcription du berbère (tamazight) : de la phonétique à la morphologie »,
(poster) 25ème Colloque du CerLiCO, 27 et 28 mai 201, Orléans, France
(2011), « Diversité linguistique et expression du « temps » : problème de comparaison
du français, du berbère tamazight et de l’arabe marocain », Colloque organisé par la
CRL, Autour de l’œuvre de Gilbert LASARD, les 4-5-6, Duino, Italie.
http://lacito.vjf.cnrs.fr/actances/pdf/Autour-de-Lazard.pdf
6
(2011) « Corpus de deux langues à tradition orale (l’arabe marocain et le berbère
tamazight) », Informatisation de l'Amazighe : Théories, Applications et Perspectives,
2ème Symposium International sur le traitement Automatique de la culture Amazighe,
SITACAM 2011, 06 et 07 mai, Agadir, Maroc
(2011), « Le français en contact à Orléans : Quelques particularités phoniques,
morphosyntaxiques et lexicales », Langues en contact : le français en contact, à travers
le monde, Colloque international, Université de Halle-Wittenberg du 16 au 18
septembre 2011, Allemagne
(2010), « DictAm : dictionnaire électronique des verbes berbère-français », 6ème
Bayreuth-Frankfurt-Leidener Kolloquium zur Berberologie, Université de Bayreuth, 19
au 21 juillet 2010, Iwalewa-Haus, Allemagne
(2009), « L’expression du présent actuel en arabe marocain, berbère tamazight et
français, parlés à Orléans », RSP5 : 5ème Rencontre de Sémantique et de Pragmatique,
Espace, Temps, (interprétations temporelles, interprétations spatiales) dans les langues,
22, 23 et 24 avril 2009, Université de Gabès, Tunisie
Journées d’études et séminaires
(2015), « Les marqueurs de l’identité amazighe dans les réseaux numériques »,
Séminaire du Laboratoire DIPRALANG-EA 739 Université Paul-Valéry Montpellier,
Le 9 février 2015, Montpellier
(2013), « Traitement des phénomènes liés à l'oralité en amazighe », Journées d’études
internationales "Langue et littérature berbères : développement et standardisation",
Università degli Studi di Napoli "L'Orientale",
Les 28 et 29 2013.
http://www.unior.it/ricerca/10056/3/abstraits.html
(2013), « Le DictAm : une ressource pour la valorisation de la richesse lexicale
amazighe », Séminaire ELLAM (Groupe de Recherche Etudes linguistiques des langues
au Maroc-Université Mohammed V-Rabat, 30 mai 2013, Maroc
(2013), « La conception du DictAm : une approche variationniste», Journée d’étude : «
Le Maghreb à travers les dictionnaires : pratiques linguistiques et imaginaires socioculturels. Approches comparatistes », organisée par le LACNAD-CREAM, INALCO Jeudi 13 juin 2013, France
(2011), « l’expression du ‘présent’ en berbère tamazight’, Séminaire de Linguistique
berbère, organisé par Amina Mettouchi à l’EPHE (Ecole Pratique des Hautes Etudes, La
Sorbonne), le 17 janvier, France
(2010), (S. Moukrim et L. Abouda) « Deux groupes de formes temporelles en français».
Journée d'étude "Temporalité", Laboratoire Ligérien de Linguistique (EA 3850), Tours,
7
France,
5
mars
2010,
France (en
tours.fr/1268321676725/0/fiche___article/)
ligne :
http://lettres.univ-
(2009), « Dictionnaire électronique bilingue berbère-français », Les 9e Journées de
L’Ecole Doctorale, 11 et 12 juin, Université d’Orléans (France)
(2009), « Identification de la forme verbale du présent en arabe marocain, berbère
tamazight et français, parlés à Orléans », Séminaire LLL-Tours, (Laboratoire Ligérien
de Linguistique, Université de Tours, France)
(2008), « Les marqueurs aspectuo-temporels du ‘présent’ en français, berbère
(tamazight) et arabe (marocain) parlés à Orléans » : Journée d’étude "Temporalité",
organisée par Laurent Gosselin, Université de Rouen (France)
(2008), « Le Français en Contact à Orléans : problèmes de transcription et de
perception », Séminaire LLL-Orléans (Laboratoire Ligérien de Linguistique, Université
d’Orléans)
Ressources Linguistiques
Elaboration du DictAm : Dictionnaire électronique bilingue amazighe-français,
consultable en ligne ou hors ligne (la version en ligne est en cours de réalisation)
Production de ressources pédagogiques numériques pour l’apprentissage/enseignement
de l’amazighe (berbère)
.
8