Standard PDF - Retired Teachers of Ontario
Transcription
Standard PDF - Retired Teachers of Ontario
PRINTEMPS 2013 LE MAGAZINE DES ENSEIGNANTES ET ENSEIGNANTS RETRAITÉS DE L’ONTARIO Loisirs et passe-temps L’appel de la nature L’esprit créatif Info : santé Éditeur : Les enseignantes et enseignants retraités de l’Ontario/The Retired Teachers of Ontario Rédacteur en chef : Simon Leibovitz Rédactrice principale : Kimberly Brathwaite Rédactrice adjointe : Susannah Maxcy Rédactrice d’info : santé : Lori MacDonald-Blundon Rédactrice adjointe d’info : santé : Clara Rodriguez Production-conseillère : Elizabeth Gjerek Conception graphique : Chris Simeon Impression et distribution : Harmony Printing Ltd. Traduction : Claude Forand Renaissance est une publication trimestrielle à l’intention des membres d’ERO/RTO conçue pour leur fournir de l’information sur des questions d’intérêt particulier pour la communauté des éducatrices et éducateurs retraités. Les opinions présentées dans les articles soumis sont celles des auteures et auteurs et ne sont pas forcément le reflet de la position officielle d’ERO/RTO. Nous acceptons les lettres à la rédaction, les propositions d’articles, ainsi que les photos et illustrations, envoyées de préférence à [email protected]. Nous nous réservons le droit de modifier les textes et les photos reçus. Les images ou photos numérisées doivent être à haute définition (min. 5 po x 7 po – 300 ppp). Agente de publicité : Susannah Maxcy Envoyer les demandes à [email protected] La publication d’une annonce dans Renaissance ne veut pas dire que le produit ou service présenté est garanti par ERO/RTO. Renaissance is also available in English. If you would like to receive your copy of the magazine in English, please contact the Provincial Office. 18, chemin Spadina, bureau 300 Toronto (Ontario) M5R 2S7 t: 416-962-9463 | téléc.: 416-962-1061 | tf: 1-800-361-9888 [email protected] | www.rto-ero.org Depuis 1968 Since 1968 EN MANCHETTE 20 L’appel de la nature Découvrez de merveilleux passe-temps! ARTICLES DE FOND 14 Here for you now ... Here for your future. ERO/RTO est réparti en 48 districts et compte 69 012 membres. Conseil de direction provincial 24 VOUS DÉMÉNAGEZ? Si vous déménagez ou si vous changez d’adresse postale ou de courrier électronique, veuillez en aviser la Section réservée aux membres à [email protected]. coUvErTUrE Photo prise dans la partie ouest du parc marin Roatan au Honduras : tortue verte et un ami plongeur. PhoTo : DAviD GiLchrisT DisTricT 14, NiAGArA. 24 L’esprit créatif 28 Pour l’amour de la scène… RUBRIQUES À votre service...pour le soin de votre avenir. Leo Normandeau, président Jim Sparrow, président sortant Norbert Boudreau, premier vice-président June Szeman, deuxième vice-présidente Margaret Clarke, membre du Conseil Martin Higgs, membre du Conseil Ernie Jardine, enregistrant les chants d’oiseaux avec son microphone parabolique Telinga 28 1 Mot de la rédaction 1 Lettres 2 Message du président 3 Le directeur général fait le point 4 La Fondation ERO/RTO 6 Portrait – Russ Jackson 8 Appel de propositions pour Renaissance CHRONIQUES 12 Hommage à nos doyennes et doyens 14 Avec l’ordinateur, c’est facile 19 Moment de détente 32 Info : santé 43 Notes de lecture 48 Annonces classées 49 Retrouvailles PhoTo : GrAciEUsETé DE ErNiE JArDiNE, DisTricT 28, rEGioN of DUrhAm Printemps 2013 • Volume 12 • Numéro 1 [email protected] • www.rto-ero.org Mot de la rédaction | Lettres | Rubriques Le contexte À première vue, le mot « passe-temps » semble avoir une connotation légèrement négative, puisqu’il indique une activité que l’on fait pour tuer le temps, pour combler les heures inoccupées de la journée. Mais est-ce vraiment le cas? Se pourrait-il que ce terme désigne plutôt des activités qui sont agréables voire passionnantes? La réponse est évidente. Le Petit Robert définit le mot « passe-temps » comme suit : ce qui fait passer agréablement le temps. Les reportages dans le présent numéro de Renaissance le confirment, puisque vous constaterez que nos membres à la retraite s’adonnent à différents passe-temps à la fois agréables, enrichissants, éducatifs et satisfaisants. Au nombre de ces activités, on trouve le jardinage, la photographie, la fabrication de courtepointes, la rédaction de chroniques sur le Web (blogage) ainsi que mon passe-temps préféré : le théâtre. Bien que j’occupe un emploi à temps plein, le théâtre représente à la fois ma passion et mon passe-temps depuis l’école secondaire, tant à titre de participant que de spectateur. En compagnie de trois autres membres, je siège au conseil d’administration de Vision Theatre Productions, une troupe de théâtre communautaire de Fergus, au nord de Guelph où je réside. J’ai siégé à trois autres conseils d’administration, y compris à la direction de deux d’entre eux, et été impliqué dans une cinquième troupe théâtrale. J’assiste également à de nombreuses représentations théâtrales communautaires pendant l’année, en plus d’être un abonné de longue date du Mirvish Theatre de Toronto et un spectateur assidu des festivals de Shaw et de Stratford. Cette activité m’enthousiasme au plus haut point, plutôt que les voyages pendant l’été ou à d’autres périodes de l’année. Mais ma passion la plus brûlante, je la vis depuis 35 ans comme directeur de théâtre communautaire, acteur, producteur et régisseur de plateau. À titre de professeur formé aux arts de la scène, j’ai tenu des rôles principaux et secondaires dans de nombreuses pièces et dirigé (ou co-dirigé) treize pièces de théâtre, notamment deux pour Vision Theatre Productions au cours des trois dernières années. Lorsque je prendrai ma retraite d’ici trois à cinq ans, je me promets de m’impliquer encore davantage dans mon passe-temps préféré – jouer et diriger. Je profite de cette chronique pour saluer les membres qui s’adonnent à des passe-temps qui les passionnent eux aussi. Lettres « Il est aisé de tenir pour acquis l’accès à l’eau potable et à l’assainissement lorsque l’on vit dans un pays possédant les plus importantes réserves d’eau douce au monde » (Travailler à la source, p. 28, numéro d’hiver 2012). Alexandra Cousteau, la renommée exploratrice de l’Expédition Planète bleue, pourrait être en désaccord avec cette affirmation, mais seulement avec ses implications. Elle aurait sûrement rajouté que seulement 6 % de l’eau douce au Canada est potable. Même Suite à la page 45 DEMANDE D E LETTRES N’oubliez pas que les lettres à la rédaction so nt toujours le s bienvenues. N ous aimerions recevoir vos commenta ires sur les ar ticles et le contenu de Renaissance. D ites-nous ce que vous p ensez de Renai ss ance et comment nou s pouvons l’am éliorer. Veuillez envoye r vos lettres à renaissance@rt o-ero.org. Il est approprié que le présent numéro soit consacré aux M E R C I passe-temps et aux loisirs, alors que nous vous présentons la dernière chronique très appréciée de notre chroniqueur Wayne Scott. Wayne est membre du district 14, Niagara, en plus d’être un ancien membre du Comité provincial des communications, webmestre et présentateur d’ateliers. Pendant plus de 12 ans, il a partagé avec les lecteurs de Renaissance ses précieuses connaissances en informatique, cherchant constamment à simplifier des notions souvent complexes. Après avoir rédigé une cinquantaine d’articles sur la façon d’intégrer la technologie à nos vies quotidiennes, Wayne est prêt à relever de nouveaux défis et cessera de rédiger sa chronique régulière dans notre magazine. Nous tenons à remercier Wayne d’avoir partagé son passe-temps préféré – la passion de l’informatique et de la technologie – avec les membres — Simon Leibovitz, [email protected] d’ERO/RTO, et lui souhaitons bonne chance dans ses projets. Printemps 2013 1 Rubriques | Message du président Léo et les bas de la fabrication du vin J e n e s u i s j a m a i s p l u s o c c u p é q u e q u a n d j e n ’ a i r i e n à f a i re . Scipion l’Africain (235 – 183 avant JC) par Leo Normandeau, district 13, Hamilton-Wentworth, Haldimand | [email protected] Raisins magiques Près de chez moi, j’avais découvert l’existence d’un nouveau magasin pour la fabrication artisanale du vin. Une excellente façon de commencer. 2 Photo : zoom-zoom, istockphoto T out a commencé il y a plusieurs années à Noël. Sous l’immuable sapin trônait un cadeau de forme bizarre qui m’était destiné. Je l’ai ouvert avec beaucoup d’anticipation, et ai découvert une grosse cruche en verre, un tube de plastique, un paquet de bouchons de liège et d’autres bébelles du genre. Surpris, j’ai demandé de quoi il s’agissait. Ma famille m’a répondu que l’heure était venue pour moi d’avoir un passe-temps pour m’occuper. C’était au milieu des années 80, et la fabrication artisanale du vin commençait à être populaire, surtout chez ceux qui cherchaient une façon plus économique de garnir leur cave à vin. Un beau jour, après que mon cadeau eût passé plusieurs mois à accumuler la poussière, ma femme Eileen m’a dit que les enfants voulaient savoir si j’allais finalement faire quelque chose avec le matériel qu’ils m’avaient offert. Avec ce genre de pression familiale, inutile de dire qu’il me fallait passer à l’action, et vite… Cependant, j’ai vite réalisé que cette activité pouvait s’avérer simple ou complexe, c’est selon. Vous pouvez fabriquer votre vin à partir de jus de raisin, de concentré, ou d’une combinaison des deux. Le magasin peut se charger de tout pour vous, sauf de l’embouteillage (après tout, il faut bien déployer quelques efforts pour dire que c’est votre vin!). Ou encore, vous pouvez tout faire vous même à la maison et vous proclamer fièrement viticulteur amateur! De plus, vous pouvez choisir entre fabriquer un vin prêt à la suite d’une période de fermentation de quatre semaines ou bien de six semaines. Puisque j’avais déjà presque tout l’équipement nécessaire, j’ai décidé de commencer à faire mon vin à la maison. Il m’a fallu apprendre les ficelles du métier, connaître les bons mélanges et les périodes de fermentation, mais avec le temps, tout est devenu plus facile et plus plaisant. J’ai fait du vin en six semaines à partir de jus, et du vin en quatre semaines à partir de concentré. Avec les années, j’ai finalement acquis l’équipement complet nécessaire pour tout faire chez moi. C’est alors que le vin m’est monté à la tête et que j’ai commencé à « expérimenter »… Prendre un p’tit coup c’est agréable… (air connu) Un incident mémorable a mis un frein définitif à mes expériences. J’avais décidé que je fabriquerais du vin à partir de moût de raisins que je laisserais fermenter dans ma « cave à vin » (une légère exagération pour désigner l’espace près de ma fournaise). La question du vin étant réglée, je suis parti en voyage à San Diego. Quelques jours plus tard, j’ai téléphoné à la maison et ai appris que le contenant de fermentation du vin avait explosé et que toute la pièce, jusqu’au plafond, était recouverte de moût (jus de raisin en train de fermenter). Le pire, c’est lorsque ma femme m’a appris que notre chien était devenu saoul à force de lapper le liquide renversé sur le plancher, et que la pauvre bête avait Suite à la page 46 Renaissance Le directeur général fait le point | Rubriques La clé du savoir De nombreux loisirs pour s’informer et se diver tir p a r H a r o l d B r a t h w a i t e | h b r a t h w a i t e @ r t o - e ro . o rg À titre d’ancien adepte du bridge (à une certaine époque, j’amassais même des points de championnat), j’ai toujours appris à tirer le meilleur parti des cartes que j’avais en main, tant au bridge que dans la vie. Après avoir travaillé pendant 42 ans (dont 29 années à des postes de haute direction) et fait une brève pause de six mois pour une pseudo-retraite, je ne peux pas dire que j’ai des passe-temps ou des loisirs dans le sens habituel du terme. Alors comment puis-je même prétendre aborder ce sujet? Eh bien, si les passe-temps et les loisirs sont définis comme quelque chose que l’on aime faire lorsque l’occasion se présente, alors j’en ai plusieurs… Une bonne partie de mes responsabilités actuelles portent sur les régimes d’assurance santé d’ERO/RTO. J’ai beaucoup de plaisir à travailler dans les assurances et à en apprendre encore davantage, et je suis sincère; j’avais 18 ans et étais encore étudiant au secondaire à la Barbade lorsque j’ai vendu ma première police d’assurance vie. Je m’assure de retourner à la Barbade au moins une fois par année pour rendre visite à un homme que j’ai surnommé mon « Grand frère », un ancien voisin qui, à 93 ans, habite toujours seul dans sa maison. Monsieur Harvey, que j’appelle Ken, avait commencé à vendre de l’assurance quand j’étais Printemps 2013 au secondaire. Il faisait du porte en porte, et un été j’ai décidé de l’accompagner. Nous choisissions un quartier, Ken arpentait un côté de la rue et moi l’autre. Ensemble, nous avons commencé l’importation d’articles non périssables. J’allais à la bibliothèque pour feuilleter les magazines sur les produits et m’informer sur les affaires. C’est à cette époque que j’ai commencé à lire le magazine The Economist. À l’heure actuelle, la lecture des magazines d’affaires est l’un de mes passe-temps. Un autre volet de mon travail consiste à collaborer avec la directrice des services financiers et immobiliers d’ERO/RTO et le Conseil de direction provincial afin d’investir sagement les fonds d’ERO/RTO. Mon intérêt pour les investissements remonte aux années 70, lorsque j’ai suivi un cours à la Bourse de Toronto; quelques années plus tard, alors que j’enseignais le français dans une école secondaire, j’ai mis sur pied un club d’investissement. Au cours des années, mes lectures dans le domaine ont évolué de la section Finances du Globe and Mail au magazine Bloomberg Businessweek. Je ne prétends pas posséder la science infuse dans ce domaine, mais d’y vouer simplement un réel intérêt. À vous qui me prenez pour un excentrique sans loisir véritable, voici une liste d’activités que j’aime bien, qui m’intéressent, et auxquelles je m’adonne à l’occasion : cuisiner, jardiner, pêcher (surtout en haute mer), jouer au golf, regarder les courses du Grand Prix de Formule Un, les courses de chevaux, jouer aux machines à sous, aux jeux vidéo (surtout à Mahjong, et j’ai réussi à terminer Fortress plus d’une douzaine de fois au grand chagrin de mes filles). J’aime aussi écouter de la musique, danser et voyager. Je suppose que je suis probablement chanceux : alors que certains passetemps exigent la compagnie d’une autre personne ou plus, je peux m’adonner seul à d’autres, ce qui constitue une très bonne préparation pour la vieillesse, avouons-le. Je dois cependant dire que ces moments sont ceux que je préfère : jouer aux cartes, seul avec ma fille Jennifer, ou encore aller à la pêche avec mon autre fille, Michelle. Cela dit, le loisir qui m’accapare le plus c’est de suivre les informations locales et internationales pour essayer de comprendre notre monde. J’ai grandi dans une maison où la seule station que nous pouvions capter était la BBC World News. J’écoutais la radio à 7 h du matin avant de partir pour l’école, et encore le soir à 22 h avant d’aller au lit. Je suis obsédé par les actualités, même si mes filles font valoir que l’information ne change pas tant que ça, au fond. Je leur réponds que oui, mesdemoiselles, Suite à la page 45 3 Rubriques | La Fondation ERO/RTO Pourquoi je m’intéresse à la gériatrie Ce qui suit est un extrait du discours de la Dre Vicky Chau à la 83e assemblée du Sénat. d’expériences négatives d’étudiants et plus particulièrement de l’âgisme médical. Il n’est pas rare d’entendre des commentaires comme « les personnes âgées bloquent les lits d’hôpitaux » ou encore « tu es trop intelligent(e) pour t’en aller en gériatrie ». Ces propos nous ont incités à combattre l’âgisme en favorisant des initiatives étudiantes au niveau local, et depuis peu, provincial et national. Notre objectif est de susciter davantage d’enthousiasme envers la gériatrie, et ultimement d’améliorer la qualité des soins aux personnes âgées. Je vous invite à partager notre enthousiasme pour l’intérêt croissant que génère la gériatrie. Merci de votre appui. PHOTO : SUSANNAH MAXCY D ès mon acceptation à l’école de médecine et le début de ma formation, il m’est devenu évident que je voulais me destiner à une carrière en médecine gériatrique. Je me souviens encore du plaisir que j’ai ressenti à voir une personne de 80 ans prendre part à un marathon à bicyclette! Il m’arrivait aussi de m’occuper de personnes âgées frêles présentant plusieurs problèmes de santé chroniques, mais chez qui les enjeux psychosociaux et éthiques jouaient également un rôle important dans la santé globale. En pareil cas, il était particulièrement gratifiant d’adopter une approche concertée et globale en vue de surmonter les défis observés afin d’améliorer tant les fonctions corporelles que la qualité de vie. De plus, j’ai constaté que la gériatrie était un domaine de recherche et d’éducation à la fois stimulant, créatif et très intéressant. Pourquoi devrions-nous investir en gériatrie? Étant donné les changements démographiques et la pénurie de gériatres, il n’est pas étonnant que nous devions consacrer plus de ressources à ce domaine. Il nous faut développer des compétences en recherche et faire preuve de leadership en éducation et en mobilisation. Dans le cadre de sondages, des étudiants en médecine ont indiqué les lacunes de leur formation en gériatrie et leur manque de contacts avec des gériatres en mesure d’influencer leur choix de carrière. Ils avaient aussi l’impression que leur expérience éducative les avait mal préparés à donner des soins aux personnes âgées, même si la majorité de leurs patients était de fait constituée de personnes du troisième âge. Dans les écoles de médecine de l’Ontario, ce ne sont pas toutes les compétences essentielles en éducation gériatrique (déterminées par la Société canadienne de gériatrie) qui sont inscrites au programme formel. Lors de la résidence médicale (axée sur la formation pratique), seulement une école sur six en Ontario pratique la rotation obligatoire en médecine gériatrique! À mon avis, il nous faut trouver des moyens d’améliorer l’éducation en gériatrie. Cette situation s’est avérée ma principale motivation pour obtenir un diplôme de maîtrise et former des professionnels de la santé. Mon souhait le plus vif serait que les médecins en cours de formation obtiennent une expérience de travail en gériatrie, et que les professionnels de la santé soient équipés des habiletés requises pour s’occuper de notre population vieillissante. À l’heure actuelle, mon travail auprès d’étudiants en médecine et de groupes d’intérêts en gériatrie en résidence établit des liens entre de futurs médecins intéressés par la gériatrie pour leur offrir des activités de réseautage et de mentorat ainsi que le partage de ressources, dans le but d’œuvrer à des initiatives de sensibilisation qu’ils dirigeront eux-mêmes. Ceci est le résultat La Dre Vicky Chau est résidente en médecine gériatrique à l’Université de Toronto. Elle a obtenu son baccalauréat en sciences de la santé à l’Université Western et par la suite son diplôme de médecine de l’Université McMaster. Elle a ensuite fait sa résidence en médecine interne à Vancouver. À l’heure actuelle, la Dre Chau termine sa formation post-doctorale en médecine gériatrique à l’Université de Toronto, avec un intérêt particulier en éducation médicale. Elle est résidente en chef du programme de médecine gériatrique et présidente nationale du groupe d’intérêt en gériatrie en résidence (RGIG) associé à la Société canadienne de gériatrie. La Dre Chau souhaite poursuivre une carrière d’éducatrice clinique et de gériatre. Comment faire un don : Téléphonez à Alanna : 416-962-9463 poste 245; 1-800-361-9888 poste 245 Par courriel : [email protected] ou [email protected] Par la poste : La Fondation ERO/RTO 18, chemin Spadina, bureau 300, Toronto ON, M5R 2S7 Visitez le site : www.ero-rto.org/fr/la-fondation-de-bienfaisance-erorto Notre mandat est d’améliorer la vie des personnes âgées. Le Canada ne compte que 230 gériatres. La création d’une Chaire de médecine gériatrique s’impose en vue de former, d’éduquer et d’offrir un mentorat à de jeunes médecins comme la Dre Chau. Pour ce faire, nous devons recueillir la somme de 3 millions de dollars. Nous comptons sur votre générosité. 4 Renaissance | Rubriques VOTRERO/RTO – Marchandise Souvenir Canada peut vous aider dans vos commandes d’articles pour vos tournois de golf et événements de district. Portefeuille Sac pour les accessoires de golf En néoprène, pochette en filet à l’avant, crochet en plastique amélioré s’attachant au sac de golf. Fermeture à glissière sur le dessus 7,10 $ Voyez nos articles populaires, et notamment – Pédomètres | Plumes/stylos | Chandails de coton ouaté | tasses à café | Chemisettes de golf | Cartes à jouer | Casquettes | Parapluies | Vêtements d’extérieur | Sacs de sport Sac à dos oreiller cervical En polyester 600 deniers. Léger, sangles rembourrées réglables, pochette à glissière sur le devant avec pochettes intérieures pour les articles de papeterie. Chargement par le haut et doublure imperméable ..... 10,00 $ Oreiller de voyage gonflable en velours floqué. Tissu doux pour plus de confort et pochette de rangement. Oreiller gonflé : 18 po (largeur) x 11 po (hauteur) Taille de la pochette : 6,75 po (largeur) x 4,5 po (hauteur) 7,65 $ Portefeuille bloquant l’IRF. Protégez votre identité. Le portefeuille IRF comporte une doublure spéciale qui sert d’écran protecteur pour les cartes d’identité et de crédit, ce qui empêchera les voleurs d’avoir accès aux renseignements que contiennent les micropuces des cartes. Logo ERO/RTO marqué en creux. Pour 16 cartes et l’argent comptant (deux compartiments)................... 18,85 $ Pour la liste complète des marchandises ero/rto, allez sur le site : www.souvenircanadainc.com/rto.html Pour commander, veuillez communiquer avec Souvenir Canada 416-253-8038 | 1-800-259-9641 | [email protected] Les prix comprennent les taxes. frais d’envoi : 5,50 $ pour le premier article et 9,50 $ pour toute quantité d’articles additionnels. Prévoir de deux à trois semaines pour la livraison. Inscrivez-vous à Renaissance en ligne et gagnez un prix! Obtenez votre exemplaire de Renaissance par voie électronique et lisez le numéro confortablement sur votre ordinateur ou appareil mobile. Envoyez votre nom, le nom et le numéro de votre district, votre numéro de membre et votre adresse de courriel actuelle à [email protected] et inscrivez-vous pour commencer à recevoir un lien pour lire Renaissance en ligne sur le site Web d’ERO/RTO. Tous les courriels reçus feront partie d’un tirage pour l’un des trois prix d’ERO/RTO. Une seule inscription par membre sera acceptée. Afin de recevoir le lien pour accéder au prochain numéro d’été, veuillez envoyer votre courriel avant le 3 juin 2013. Printemps 2013 5 Rubriques | Portrait Un membre d’ERO/RTO ancien joueur des Rough Riders À l’époque : le premi er ministre Pierre E. Trudeau présente la coupe Gr ey à Russ Jackson en 1969. par Simon Leibovitz À la fin de février, j’ai eu le privilège de faire une entrevue avec une légende canadienne du sport et de la ligue canadienne de football (LCF) qui a été intronisé au Temple de la renommée : le quart-arrière Russ Jackson. Étant moi-même un partisan de la LCF, ce fut tout un honneur que de discuter avec Russ de ses nombreux exploits. Si beaucoup de nos membres – en particulier les fervents amateurs de sports – connaissent la carrière de Russ au football, plus rares sont ceux qui savent qu’il a aussi été enseignant pendant plus de 30 ans. Russ est membre du district 39, Peel. Ayant grandi à Hamilton, Russ a obtenu un baccalauréat en mathématiques avec distinction. Son épouse Lois et lui-même ont eu trois enfants : un fils et deux filles; ils sont aussi les heureux grands-parents de six petits-enfants. Leur plus jeune fille a suivi les traces de son père et enseigne au primaire. Russ s’est distingué tant aux plans athlétique qu’académique et s’est mérité la Médaille académique du Gouverneur général. Lors de sa dernière année à McMaster, il a été sélectionné pour l’obtention de la prestigieuse bourse d’études Rhodes, un honneur qu’il a dû respectueusement décliner pour jouer dans la LCF; il ne regrette pas sa décision. 6 Ah mAXcY PhoTo : sUsANN PhoTo : Boris sPr Emo/GETsTock.com Une légende de la LCF qui a fait du football professionnel son loisir de la LCF. ec ses souvenirs av n so ai m la à ss Maintenant : Ru À McMaster, Russ a occupé les positions de demi défensif et de quart-arrière. « J’ai aussi fait des bottés de précision, ainsi que des bottés d’envoi et de dégagement. En fait, j’ai joué toutes les positions et étais très peu souvent sur le banc! » Russ a été recruté par les Rough Riders d’Ottawa en 1958. Lui qui n’était pas partisan de cette équipe, comment a-t-il accueilli la nouvelle? Il sourit et répond : « J’espérais être recruté par les Tigers Cats de Hamilton. Les Cats étaient mon équipe préférée depuis toujours, mais si j’avais joué pour eux, pensez-vous que je serais ici aujourd’hui en train de vous parler? Croyez-vous qu’avec l’excellent Bernie Faloney sur les rangs on m’aurait laissé jouer quart-arrière? En rétrospective, être recruté par les Rough Riders a probablement été la meilleure chose qui pouvait m’arriver. » Russ attribue ses débuts de quart-arrière – position qu’il ne croyait jamais occuper – à sa chance et à l’appui de son entraîneur, Frank Clair… « Frank Clair est vraiment celui qui m’a fait confiance. Il croyait qu’un jeune type issu d’une université canadienne pouvait jouer quart-arrière, déclare Russ en riant. Et la chance a fait le reste, alors qu’un des quartsarrière américain s’est cassé le bras et un autre la Renaissance Portrait | Rubriques jambe! Les planètes étaient alignées en ma faveur, et on connaît la suite. » Ce fut en effet le point de départ de sa formidable carrière dans la LCF. Après que Russ eut pris sa retraite de la LCF en 1969, on lui a offert le poste d’entraîneur en chef des Argonauts de Toronto. Il a occupé ces fonctions pendant deux saisons, sans remporter le succès que lui et l’équipe recherchaient, et il fut congédié en 1977. « J’ai aimé ce travail, je suis content de l’avoir fait, mais je déteste avoir échoué. Au football, on dit que la journée qu’on vous embauche vous rapproche du jour où l’on vous met à la porte », confie-t-il. Puisque Russ fut l’un des meilleurs quarts-arrière de l’histoire de la LCF, je lui ai demandé qui était son quart arrière préféré pendant ses années actives. Il en a nommé deux. « J’ai essayé d’imiter Jackie Parker des Eskimos d’Edmonton, parce qu’il jouait comme j’aimais jouer, en courant et passant le ballon lors des jeux. Mais mon joueur préféré à cette époque, c’était Bernie Faloney, et pas seulement parce qu’il jouait pour Hamilton. C’était un vrai footballeur, qui savait ce qu’il faisait, même s’il n’était pas si rapide que ça sur le terrain. » Décidé à faire une carrière en éducation, Russ n’a pas laissé le football lui barrer la route. Lorsqu’il a été recruté par les Rough Riders d’Ottawa, le seul endroit pour obtenir son brevet d’enseignement était au Collège de l’éducation de Toronto, comme étudiant à temps plein, sans cours d’été. « Dans mon contrat, j’ai négocié un billet d’avion ouvert sur la ligne aérienne Trans-Canada, pour voyager constamment entre Toronto et Ottawa », explique-t-il. De 1959 à 1961, il a enseigné les mathématiques à Ottawa, puis a été chef du département de mathématiques à l’école Rideau High School de 1961 à 1966, tout en étant quart-arrière avec les Rough Riders. Même s’il a dû composer avec un emploi du temps très chargé, Russ a réussi à combiner le sport et l’enseignement : les camps d’entraînement commençaient pendant la fin de semaine du 1er juillet (pendant ses vacances estivales d’enseignant), tandis que les pratiques quotidiennes pendant l’année scolaire ne commençaient pas avant 16 h. « Mes journées étaient pleines. J’étais toujours le premier arrivé, et les retenues avec M. Jackson se faisaient le matin. Après l’école, j’allais directement à l’entraînement et je restais après cela pour discuter avec les entraîneurs. Je n’arrivais jamais à la maison avant neuf ou dix heures le soir. C’était difficile, mais j’étais jeune et je faisais des choses que j’aimais. » Printemps 2013 Russ avoue que le football a été son loisir, mais que l’éducation a été sa profession. « Il faut voir les choses selon deux perspectives, dit-il. D’abord, la durée active de chacune de ces professions : j’ai joué 12 ans au football et consacré plus de 30 ans à l’éducation. J’ai toujours su que l’éducation venait en premier, même si ma carrière dans le football était très populaire. » À sa retraite, il a continué à être actif en s’adonnant au basketball, au squash, ainsi qu’au golf, auquel il joue souvent avec sa femme et sa famille. Faire régulièrement de l’exercice et manger sainement sont des facteurs importants, surtout en vieillissant. Russ est d’accord. « Je continue de m’entraîner au YMCA trois fois par semaine; j’ai toujours veillé à ma bonne forme physique. À l’heure actuelle, je pèse environ 2 kilos de plus qu’à la fin de ma carrière de footballeur », dit-il avec fierté. Suite à la page 45 LES FAITS SAILLANTS La carrière au football • Remporte, avec son équipe, la Coupe Grey en 1960, 1968, 1969 • Trophée Schenley du joueur par excellence dans la LCF en 1963, 1966, 1969 • Trophée Schenley du joueur canadien par excellence dans la LCF en 1959, 1963, 1966, 1969 • Intronisé au Temple de la renommée du football canadien en 1973 • Intronisé au Temple de la renommée de dix sports, incluant à Ottawa et au Canada • Nommé Officier de l’Ordre du Canada • Nommé au Walk of Fame canadien • Trophée Lou Marsh en 1969, athlète canadien le plus remarquable de l’année • Nommé, en 2006 par le réseau TSN, comme l’un des 50 meilleurs joueurs (No 8) de l’ère moderne de la LCF. La carrière en éducation • Enseignant de mathématiques de 1959 à 1961 et chef du département de mathématiques de l’école secondaire Rideau High School d’Ottawa, en Ontario, de 1961 à 1966. • Directeur adjoint et directeur de différentes écoles d’Ottawa, de Brampton et de Mississauga (après sa carrière dans la LCF) 7 Rubriques | Renaissance Appel de propositions! Avec les numéros thématiques de Renaissance, nous visons à aborder les sujets qui intéressent nos membres. Quelles sont les questions et tendances qui sont importantes pour vous? Quels sujets et thèmes aimeriez-vous voir traités dans Renaissance? Faites-nous savoir quels sont les thèmes sur lesquels nous devrions mettre l’accent dans les futurs numéros de notre magazine. AUTOMNE 2013 HIVER 2013 Vivre en bonne forme physique Retraités migrateurs Suivre un programme d’exercices et de mise en forme est essentiel pour se maintenir en santé. Dans ce numéro, nous voulons savoir dans quelle mesure rester en bonne forme physique fait partie de votre quotidien. Participez-vous à des activités de groupe comme la Zumba, le yoga ou le taichi? Retenez-vous les services d’un entraîneur personnel? Pratiquez-vous des sports individuels comme la natation, le patinage, le jogging, ou plutôt d’équipe comme le baseball, le soccer ou le curling pour le plaisir de la compétition et des rencontres sociales? Faites-nous part de vos secrets pour rester en bonne forme physique tout en vous amusant. Faites-vous partie de ces personnes qui ne peuvent plus endurer les rigueurs de nos hivers canadiens? Vous évadez-vous vers des climats plus chauds et plus accueillants durant la saison froide? Peut-être votre repaire hivernal se situe-t-il en Floride, ou dans un endroit plus exotique comme le Costa Rica ou la Jamaïque. Racontez-nous comment vous préparez votre long séjour au soleil. Êtes-vous propriétaire d’une maison, d’un condo, ou d’un bien en multi-propriété (timeshare)? Comment avez-vous choisi votre destination? Qui s’occupe de votre maison en votre absence? Dans quelle mesure votre migration hivernale a-t-elle changé votre façon de voir la vie? Date limite pour soumettre une proposition d’article : le 3 mai 2013. Comment participer Faites-nous parvenir un BREF résumé de votre proposition pour décrire les expériences, les opinions, le travail artistique ou photographique que vous aimeriez partager avec nous. Veuillez envoyer toutes les propositions, les photos et le travail artistique avec votre nom et le numéro de votre district à [email protected], ou appelez le 1-800-361-9888, poste 224. De plus amples renseignements sont disponibles dans la section réservée aux membres du site Web d’ERO/RTO à www.ero-rto.org/renaissance-magazine. Veuillez prendre note que nous ne pouvons garantir que les écrits et illustrations seront publiés tels que reçus. Nous nous efforcerons d’inclure le plus grand nombre possible de points de vue des membres. 8 Liste de réflexion suggérée : Qu’est-ce qui rend votre migration hivernale si intéressante? Quels conseils donneriez-vous aux futurs retraités migrateurs? Qu’est-ce que la destination idéale? Date limite pour soumettre une proposition d’article : le 16 août 2013. Envoyez-nous vos plus belles photos… Nous aimerions utiliser vos plus belles photos dans des publications futures telles que Renaissance, Liaison (le bulletin provincial) sur le site Web d’ERO/RTO, notre page Facebook et dans d’autres produits promotionnels au profit de l’organisme. Toutes les photos soumises devraient être numérisées avec une résolution de 300 ppp (fichier d’au moins 1,2 Mo) et mesurer au moins 12,5 cm sur 17,7 cm (5 po sur 7 po). Renaissance cAroL mcDoNNELL, DisTricT 9, hUroN, PErTh Liste de réflexions suggérée : Dites-nous pourquoi rester en forme est important pour vous, et comment vous vous sentez. En quoi l’activité physique contribue-t-elle à améliorer votre vie? EXCLUSIF à Merit Travel | Rubriques Sault-Sainte-Marie Québec Mont-Tremblant Exclusifs aux membres d’ERO/RTO Temple d’Hadrien, Éphèse, Turquie LA TURQUIE CLASSIQUE D’Istanbul à Istanbul Découvrez Istanbul, l’une des grandes cités du monde, et admirez la Mosquée bleue. Notre périple nous mènera ensuite à Ankara, la capitale turque, puis à Cappadoce, réputée pour ses « cheminées de fées », ainsi qu’à la côte égéenne de la Turquie et l’ancienne cité d’Éphèse. Nous verrons aussi les anciennes villes de Troie et de Pergame, ainsi que des vestiges de la guerre de Troie, avant de découvrir Gallipoli, les Dardanelles et Çanakkale. Faits saillants : Istanbul, Ankara, Cappadoce, Pamukkale, Kusadasi, Éphèse et la maison Ste-Marie, Pergame, Troie, Çanakkale, Gallipoli, les Dardanelles. ÉCONOMISEZ 15 % SUR LES VOLS AVEC PORTER Découvrez Porter - Raffinée sur toute la ligne Détails et information pour les réservations • Les membres ERO/RTO doivent réserver leur vol sur Porter avec Merit Travel pour profiter de leur rabais. • Rabais offert pour les trois catégories de tarifs, incluant : Fixe, Flexible et Liberté. • Porter accordera le rabais de 15 % sur la plupart des tarifs y compris sur la plupart des tarifs spéciaux* Incluant : Vol aller-retour, transferts, hôtels 4 et 5 étoiles, transport terrestre en autocar de luxe climatisé, petits déjeuners et soupers quotidiens, guides locaux expérimentés, manutention des bagages, toutes les taxes et les services d’un accompagnateur Merit. • Les membres qui profitent d’un tarif réduit doivent avoir sur eux leur carte de membre d’ERO/RTO et la présenter sur demande, sinon l’embarquement pourrait leur être refusé. 3 990 $* INDE LÉGENDAIRE Avantages : • Service de bar sur tous les vols, incluant boissons gazeuses, bières et vins gratuits. Départ animé par Merit • Conception de 2 sièges confortables (aucun siège central!) L’Inde, c’est plusieurs voyages en un seul. Vous serez émerveillé par ses paysages inoubliables, ses sites historiques sans pareil, ses cités royales, ses plages de sable doré, ses retraites en montagne, ses déserts et ses populations diversifiées aux cultures millénaires. • Meilleur dégagement jambes que n’importe quelle autre cabine de sa catégorie 11 jours Départ: le 10 oct. 2013 • Sièges et recouvrements des appuie-têtes en cuir Faits saillants : Cochin; Kerala en péniche; Delhi; Varnasi; le fleuve Gange; Agra; le Taj Mahal; le parc national de Ranthambore; Tordi Garh; Jaipur; la foire aux chameaux de Pushkar; Jaisalmer; Jodhpur; Udaipur. Incluant : Vols aller-retour (internationaux et domestiques), 25 nuits dans des hôtels 4 étoiles, tous les repas sauf un dîner, services d’un guide local parlant anglais, tous les sites au programme dans des autocars modernes et climatisés, tous les frais d’admission, service d’accompagnement complet. Parlez à votre agent ERO/RTO DÈS AUJOURD’HUI! 1-877-872-3826 7 695 $ Visitez www.rto.ero.org pour tous les détails! 28 nuits Départ : le 26 oct. 2013 *CDN$ par personne, en occup. dble. Nombre de places limité sur ce départ accompagné. Faible supplément de 575 $ pour pers. seule. ** Portion terrestre seulement. ^Exception : les membres ne sont pas admissibles au rabais de 15 % sur les tarifs exigeant un code promotionnel. 10 bureaux pour mieux vous servir : Ottawa 613.565.3555 Kleinburg 905.893.1126 London Kingston P r i n t e m p s613.549.3553 2013 519.472.2700 Brockville 613.342.1412 Peterborough 705.743.1635 Newmarket 905.895.3331 Sudbury 705.564.9990 Victoria 250.477.0131 Colwood 250.478.9505 9 ERO/RTO est fier d’offrir encore plus d’économies à ses membres. Commencez à économiser dès aujourd’hui! Les membres d’ERO/RTO pourront profiter de ces offres exclusives offertes chez Shoppers Drug MartMD : Offres Shoppers OptimumMD Profitez des offres Shoppers OptimumMD et obtenez des récompenses extraordinaires grâce à votre carte Shoppers Optimum. Vous n’avez pas encore la carte Shoppers Optimum? Qu’à cela ne tienne, vous pouvez vous inscrire dès aujourd’hui, en magasin ou à www.shoppersdrugmart.ca. 20 % d’économies sur presque tous les produits du centre de soins à domicile Shoppers Home Health Care®* Économisez sur des produits divers tels les accessoires pour la sécurité de la salle de bains, les supports et orthèses, les produits d’incontinence, les produits pour le soin des plaies, etc. Les membres pourront obtenir un rabais de 20 % en présentant leur carte de membre ERO/RTO et une pièce d’identité avec photo émise par le gouvernement au moment de régler leurs achats. Soutien dans la démarche de remboursement de médicaments qui requièrent une autorisation spéciale Le Réseau de santé spécialisé Shoppers Drug MartMD se chargera de remplir et soumettre vos demandes de remboursement de médicaments qui requièrent une autorisation spéciale aux régimes d’assurance-médicaments publics et privés. Le soutien dans la démarche de remboursement vise à optimiser et coordonner les contributions des sources existantes afin de réduire au minimum le montant déboursé par les membres. Ces services sont offerts gratuitement aux membres d’ERO/RTO. Pour discuter de vos besoins en matière de soutien dans la démarche de remboursement de médicaments, veuillez appeler le 855 RTO-ERO1 (855 786-3761). Rendez-vous à www.ero-rto.org/ fr/liens-avec-les-partenaires pour imprimer le formulaire d’inscription. Rendez-vous à www.ero-rto.org/fr/liens-avec-les-partenaires pour plus d’information sur ces offres exclusives. Pour toute question sur ce partenariat, veuillez communiquer avec le directeur des services administratifs et aux membres d’ERO/RTO par courriel à [email protected] ou par téléphone au 416 962-9463/1 800 361-9888. *Exclusions : Le rabais SHHC de 20 % est basé sur les prix courants. Ne peut être jumelée à l’achat d’articles sur mesure ou par commande spéciale, aux achats antérieurs, à la location d’articles ni à aucune autre offre. Certains achats ne sont pas admissibles, notamment les camionnettes, les achats subventionnés par le gouvernement ou un tiers payeur et les transactions ne comportant pas d’achat de marchandise (incluant les frais de livraison, de location et de service). Depuis 1968 Since 1968 À votre service...pour le soin de votre avenir. Here for you now ... Here for your future. OBTENEZ 8 000 POINTS PRIME SHOPPERS OPTIMUMMD OBTENEZ 500 POINTS PRIME SHOPPERS OPTIMUMMD OBTENEZ 1 000 POINTS PRIME SHOPPERS OPTIMUMMD OBTENEZ 600 POINTS PRIME SHOPPERS OPTIMUMMD OBTENEZ 500 POINTS PRIME SHOPPERS OPTIMUMMD à l’achat de presque tous produits d’une valeur de 50 $ ou plus chez Shoppers Drug MartMD* Vous pouvez aussi présenter ce bon dans un magasin PharmaprixMD. DATE D’EXPIRATION : Le 30 juin 2013 CAISSIER : Scannez le code à barres comme s’il s’agissait d’un produit habituel et conservez-le. *Détails en magasin. L’offre s’applique au total des achats de produits admissibles après les rabais et les échanges, et avant les taxes, sur présentation d’une carte Shoppers OptimumMD valide. Offre unique; limite d’une offre par client. Un maximum de 8 000 points prime Shoppers OptimumMD seront attribués, peu importe la valeur totale en dollars de la transaction. Sont exclus tous les produits offerts ou vendus par un pharmacien dans l’exercice de sa profession, les médicaments d’ordonnance contenant de la codéine, les articles non admissibles aux points, les produits du tabac (s’il y a lieu), les billets de loterie, les timbres, les billets et cartes de transport en commun, les billets de spectacles, les cartes cadeaux, les produits de cartes prépayées et les produits des magasins Shoppers Home Health CareMD. Ne peut être jumelée à aucune autre promotion ni offre de points. 4 61446 08200 3 à l’achat de tout pot de confiture, de miel ou de marmelade chez Shoppers Drug MartMD* Vous pouvez aussi présenter ce bon dans un magasin PharmaprixMD. DATE D’EXPIRATION : Le 30 juin 2013 CAISSIER : Scannez le code à barres comme s’il s’agissait d’un produit habituel et conservez-le. 4 61446 19041 8 *Détails en magasin. Les points sont attribués en fonction de l’achat de produits admissibles, sur présentation d’une carte Shoppers OptimumMD valide. Limite d’un bon par achat. Maximum de 500 points prime Shoppers OptimumMD par bon. Ne peut être jumelée à aucune autre promotion ni offre de points. Nous nous réservons le droit de limiter les quantités. Aucun bon d’achat différé. à l’achat de toutes confiseries d’une valeur de 5 $ ou plus chez Shoppers Drug MartMD* Vous pouvez aussi présenter ce bon dans un magasin PharmaprixMD. DATE D’EXPIRATION : Le 30 juin 2013 CAISSIER : Scannez le code à barres comme s’il s’agissait d’un produit habituel et conservez-le. 4 61446 29110 8 *Détails en magasin. Les points sont attribués en fonction de l’achat de produits admissibles, sur présentation d’une carte Shoppers OptimumMD valide. Limite d’un bon par achat. Maximum de 1 000 points prime Shoppers OptimumMD par bon. Ne peut être jumelée à aucune autre promotion ni offre de points. Nous nous réservons le droit de limiter les quantités. Aucun bon d’achat différé. à l’achat de tous emballages de sacs à ordures Life BrandMD chez Shoppers Drug MartMD* Vous pouvez aussi présenter ce bon dans un magasin PharmaprixMD. DATE D’EXPIRATION : Le 30 juin 2013 CAISSIER : Scannez le code à barres comme s’il s’agissait d’un produit habituel et conservez-le. 4 61446 39051 1 4 61446 49041 9 *Détails en magasin. Les points sont attribués en fonction de l’achat de produits admissibles, sur présentation d’une carte Shoppers OptimumMD valide. Limite d’un bon par achat. Maximum de 600 points prime Shoppers OptimumMD par bon. Ne peut être jumelée à aucune autre promotion ni offre de points. Nous nous réservons le droit de limiter les quantités. Aucun bon d’achat différé. à l’achat de tout magazine chez Shoppers Drug MartMD* Vous pouvez aussi présenter ce bon dans un magasin PharmaprixMD. DATE D’EXPIRATION : Le 30 juin 2013 CAISSIER : Scannez le code à barres comme s’il s’agissait d’un produit habituel et conservez-le. *Détails en magasin. Les points sont attribués en fonction de l’achat de produits admissibles, sur présentation d’une carte Shoppers OptimumMD valide. Limite d’un bon par achat. Maximum de 500 points prime Shoppers OptimumMD par bon. Ne peut être jumelée à aucune autre promotion ni offre de points. Nous nous réservons le droit de limiter les quantités. Aucun bon d’achat différé. Chroniques | Hommage à nos doyennes et doyens Muriel et ses élèves à la récréation, à S.S. nO 3, Marmora, en 1932. Première école de Muriel, S.S. nO 3 à Marmora, 1930 à 1933 La carrière et la famille avant tout par Ann Siddell, district 36, Peterborough Une vie consacrée à l’enseignement et à la famille Muriel à l’extérieur de la maison où elle était en pension dans le canton de Marmora, en 1930. Photo prise en 2006. ToUTEs LEs PhoTos : GrAciEUsETé DE ANN siDDELL 12 12 Renaissance Hommage à nos doyennes et doyens | Chroniques L e 14 février 2011, Muriel McRae (née Mutton) du district 36, Peterborough, fêtait son 100e anniversaire. Deux jours plus tôt, sa famille, ses amis et d’anciens élèves s’étaient réunis à la maison de retraite Princess Gardens de Peterborough pour célébrer cet événement en sa compagnie. Après être restée debout pendant une heure pour accueillir ses nombreux invités, et jaser et rire avec eux, Muriel s’est finalement assise pour écouter les nombreux hommages qui lui furent rendus. Muriel Mutton est née dans la communauté rurale de Hilton, dans le comté de Brighton en Ontario. Ses parents, Joseph et Edith, exploitaient une ferme. Muriel avait trois sœurs et un frère. Edith croyait à l’importance d’une bonne éducation et s’était assurée que ses enfants connaissent leur alphabet et sachent compter jusqu’à 100 avant de commencer l’école. En soirée, Edith s’occupait seule de l’entretien de la maison pour permettre à ses enfants d’étudier. En 1929, après des études secondaires à Brighton, Muriel a fréquenté l’école normale de Peterborough, tout en étant en pension chez une famille de la rue Bethune. L’une des tantes de Muriel enseignait au secondaire et était une inspiration pour elle. À l’âge de 19 ans, Muriel a commencé sa carrière d’enseignante à la School Section (S.S.) no 3 du canton de Marmora. Trois années plus tard, elle était transférée à S.S. no 16. En 1937, le père de Muriel mourut. Un an plus tard, elle revenait à la maison pour aider sa mère et prendre soin de son neveu et de sa nièce, puisque sa bellesœur était elle aussi décédée. Muriel a enseigné à S.S. no 13, Dundonald, et dans le canton de Cramahe de 1938 à 1946. Après la guerre, elle a rejoint sa sœur Marion pour enseigner à Peterborough. L’année suivante, c’était au tour de leur sœur Hazel de se joindre à elles-deux. Printemps 2013 Muriel fait don de ses livres à la Dre Deborah Berrill, directrice de la Faculté d’éducation à l’Université Trent. On pourrait presque dire que l’enseignement était une « affaire de famille » chez les Mutton. À une certaine époque, un inspecteur d’école compta sept enseignantes de la famille Mutton dans les écoles du canton de Brighton et de Cramahe. Dans les faits, on dénombrait au moins 20 membres de cette famille (sœurs, cousines et tantes) dans les écoles du centre-est de l’Ontario. En 1929, on ne comptait que trois écoles d’apprentissage à Peterborough et trois écoles d’une seule salle de classe. Chaque semaine, les futurs enseignants venaient observer un éducateur en poste, et vers la fin de la semaine, ils prenaient brièvement la relève le temps d’une classe. À Dundonald, Muriel les accueillait, généralement juste avant Noël ou Pâques. Puisqu’il lui manquait deux cours d’été pour obtenir son certificat permanent en enseignement, Muriel décida de suivre deux cours d’agriculture pendant deux ans à Muriel en 2006, lors d’un voyage avec Retired Women Teachers of Ontario. l’Université de Guelph. À Dundonald, l’école de Muriel se mérita un certificat pour avoir eu les terrains d’école les plus embellis du district. Les élèves y coupaient le gazon, plantaient et entretenaient les arbres, les fleurs et les légumes, même pendant les vacances estivales. À Dundonald, l’école servait des repas chauds le midi en hiver. La School Section offrait de la soupe ou du chocolat chaud trois fois par semaine. Les familles des élèves cuisinaient à tour de rôle le lunch des enfants, à raison de deux fois par semaine. Les mères préparaient des ragoûts et autres repas réchauffés sur un poêle à bois à l’école. Par mauvais temps, un fermier habitant près de l’école allait chercher les enfants et leurs repas pour les amener à l’école dans son traîneau à chiens. Il n’y avait pas d’eau courante dans les écoles des cantons, et même pas de puits artésien dans les deux premières écoles où Muriel a enseigné. Les enfants devaient se rendre à une maison du voisinage, pour y remplir d’eau une chaudière qu’ils ramenaient à l’école. Pendant un certain temps, l’eau fut puisée à même une source, mais lorsque les enfants sont devenus malades, un puits a alors été creusé dans la cour de l’école. Même centenaire, Muriel peut encore nommer tous les enfants sur les photos des écoles de canton où elle a enseigné. Au fil des années, l’enseignante d’une école d’une seule salle de classe arrivait à connaître bien les familles des élèves puisqu’elle logeait et partageait les repas chez certaines d’entre elles. Elle allait à l’église, enseignait la classe de religion le dimanche, assistait aux rencontres du Young people’s Union, participait aux danses carrées et assistait aux fêtes. Il arrivait que l’on serve de l’alcool à ces occasions, mais pas aux enseignantes. Plus tard, Muriel fut invitée aux noces de certains de ses anciens élèves. Suite à la page 46 13 genealogique Chroniques | Avec l’ordinateur, c’est facile Votre arbre pour retrouver vos racines! par Wayne et Cheryl Scott district 14, Niagara Alain Bergeron Frédéric Bergeron Sophie Vallières Richard Potvin Jean Bergeron Lucie Potvin Catherine Lachance Élizabeth Bergeron Olivier Gingras Benoît Gingras Marie Tousignant Carole Gingras Robert Demers Charlotte Demers Julie Fournier PhoTo : PETEr zELEi, mAmmUTh, isTockPhoTo 14 Renaissance Avec l’ordinateur, c’est facile | Chroniques À l’heure actuelle, la généalogie figure parmi les passe-temps les plus populaires et dont l’essor est le plus rapide. Avez-vous déjà songé à faire votre arbre généalogique? Si c’est le cas, voici le temps idéal de donner suite à ce projet. On ne trouve évidemment pas tout sur Internet, mais une foule d’informations y est disponible. La généalogie n’est pas seulement une affaire d’extraits de naissance et de certificats de décès. Il existe tellement d’autres informations pour raconter la vie de nos ancêtres, et c’est là la partie la plus fascinante! La première étape consiste à recueillir tout ce que vous possédez déjà sur votre famille. Fouillez votre sous-sol, le grenier ou les placards pour trouver de vieilles photographies, des extraits de naissance et certificats de mariage, des lettres, des journaux personnels, etc. Beaucoup d’entre nous ont hérité de boîtes contenant de vieux papiers, divers documents, articles de journaux, photos et peut-être même d’une vieille bible familiale après avoir fait le ménage dans la maison d’un parent. N’oubliez pas de demander à vos frères et sœurs ou à vos cousins de fouiller eux aussi dans leurs souvenirs. Parlez à votre parenté. Faites appel à la mémoire collective de vos parents, tantes, oncles et cousins. Une vieille tante pourrait ne pas se rappeler de la date du mariage de ses parents, mais il se peut qu’elle soit en mesure de vous confier de merveilleuses anecdotes sur ses années de jeunesse. Un cousin plus âgé aura de vos grands-parents des souvenirs différents des vôtres. J’ai appris tellement de choses en contactant des cousins éloignés que je n’avais jamais connus! Ils m’ont remis des photos, des certificats et des informations qui Printemps 2013 ont considérablement contribué à élaborer mon arbre généalogique. L’étape suivante consiste à organiser le matériel que vous avez trouvé. Plus vous possédez d’information, plus il est important de la classer. Il existe plusieurs façons de procéder et il s’agit donc de trouver celle qui vous convient le mieux. Un bon point de départ serait d’avoir un carnet pour chaque nom de famille sur lequel vous faites des recherches, de même que des chemises en carton ou un cartable à anneaux pour classer les documents individuels. Pour commencer vos recherches, vous trouverez des ressources formidables sur l’Internet… comme http://genealogy.about.com/od/ make_family_tree/Genealogy_101_How_ to_Begin_and_Create_a_Family_Tree. htm. C’est un site gratuit comportant beaucoup d’information et de ressources a explorer. Un autre excellent site s’appelle Cyndi’s List, www.cyndislist.com. Il s’agit aussi d’un site gratuit qui constitue un point de départ pour la recherche en ligne. On y retrouve 325 925 liens répartis en catégories, y compris des informations précieuses pour se lancer à l’aventure! Avant de plonger à fond dans la recherche sur Internet, une autre étape est nécessaire en vue de s’organiser. Il existe deux tableaux essentiels pour conserver vos données généalogiques. Le premier est une feuille sur les groupes de familles, servant à inscrire une unité familiale. L’autre est un tableau généalogique qui part d’une personne et remonte vers ses ancêtres directs. http://misbach.org/pdfcharts. Ce site offre des tableaux gratuits – choisissez celui qui vous intéresse, allez au bas de la page et téléchargez la version PDF. Lorsque vous commencerez à remplir ces tableaux, vous vous rendrez rapidement compte de ce que vous connaissez déjà et de ce qu’il vous reste à trouver. Cette information de base comportant les noms, les dates et les lieux vous aidera à faire une recherche sur la bonne personne au moment de fouiller dans les dossiers disponibles Suite à la page 47 À tous mes fidèles lecteurs : Vous venez de lire ma dernière chronique Avec l’ordinateur, c’est facile. Je fais généralement des recherches approfondies avant de rédiger chacune de mes chroniques, et lorsque le thème Passe-temps et Loisirs a été confimé pour ce numéro, je savais que ma femme Cheryl serait la personne toute désignée pour parler de généalogie. Vous pouvez lui adresser vos questions ou vos commentaires à l’adresse courriel suivante : [email protected]. De mon côté, j’ai eu beaucoup de plaisir à rédiger cette chronique au cours des 12 dernières années. Maintenant, le temps est venu pour moi de relever de nouveaux défis. Amis lecteurs, je vous remercie de vos nombreux courriels et de m’avoir fourni l’occasion d’essayer de répondre à vos questions. – Wayne Scott, [email protected] 15 É ffr les con e vo o d’ y m un ag ie e e ss du s 2 ur ré 01 e lim 3 ité e O Marina Cabine Véranda LA CROISIÈRE DE VOS RÊVES… En vous offrant à la fois élégance, luxe et confort personnel pour une valeur remarquable, le Regatta, le Nautica, le Marina ainsi que le tout nouveau Riviera vous feront découvrir une croisière de rêve. Prenez les soupers à votre guise dans six restaurants gourmets avec service personnalisé de haut calibre. Les expériences à terre sont aussi remplies de découvertes, puisque nos navires restent souvent ancrés tard en soirée ou pour la nuit. Des souvenirs qui vous combleront pour les années à venir… ODYSSEY SUR LA BALTIQUE De Copenhague à Stockholm 150 $ CRÉDIT Ports d’escale : Copenhague, Berlin, Gelansk, Talinn, Saint-Pétersbourg, Helskinki, Stockholm 5 399 $ CAT B4 cabine véranda 10 jours à bord du Marina Départ : 3 sept. 2013 CROISIÈRE DÉCOUVERTES ANTIQUES D’Istanbul à Athènes AMAZONE DÉROUTANTE Ports d’escale : Istabul, croisière sur les Dardanelles, l’Éphèse (Kusadasi), Myconos, Marmaris, POURBOIRES Rhodes, Santorin, Crète, Nauplie, Athènes Ports d’escale : Philipsburg, Castries, Portd’Espagne, Santarém, Manaus, Parintis, Île du diable, Bridgetown, St. John’s, Gustavia, San Juan, Miami prépayés 4 349 $ CAT F 10 jours à bord du Nautica Départ : 28 sept. 2013 De Miami à Miami 5 999 $ CAT E Vue sur l’océan 50 $ CRÉDIT 25 jours à bord du Regatta Départ : 10 nov. 2013 Vol aller-retour gratuit • Cuisine renommée en mer • Programme culinaire Bon Appetite • 10 restaurants réputés • Meilleur choix de croisière de luxe! MÉDITERRANÉE LUXUEUSE Croisière culinaire animée Profitez de cours de cuisine interactifs, de soupers avec vins appariés et d’explorations culinaires animées dans les ports européens les plus pittoresques Croisière aller-retour de Barcelone et ports d’escale : Valence, Palma de Majorque, Trapani, Palerme, Rome, Florence, Pise, Monte-Carlo et la Provence Incluant : Vol aller-retour^, cours de cuisine au Centre culinaire Bon Appetite ®, souper de sept couverts avec dégustation de vins à La Reserva®recommandé par le Wine Spectator, visites guidées de marchés, et plus encore! 4 549 $ Cat B4 cabine véranda 10 jours à bord du Marina Départ : 10 nov. 2013 En USD$, par pers., en occup. dble. ^Vol aller-retour inclus de Toronto, Ottawa, Montréal et Vancouver. Autres villes-portes disponibles moyennant supplément. Taxes gouvernementales et frais inclus. Offre en fonction de la disponibilité lors de la réservation, à capacité limitée et peut être retirée sans préavis. Pour les conditions générales, contacter votre consultant Merit Travel. Allez sur le site erovoyage.ca pour découvrir d’autres voyages conçus pour les membres d’ERO/RTO. Pour parler à un agent ERO/RTO, appelez au 1.877.872.3826 ON-4499356/4499372 | BC-33127/34799/34798 | QC-7002238 | 111 Peter Street, Suite 200, Toronto, ON M5V 2H1 | Entreprise canadienne Voyages animés exclusifs à Merit Santorin, Grèce Boston, É.-U. Pavillon d’or Kinkaku-ji, Kyoto, Japon ÉCRITURE ET PEINTURE EN GRÈCE BOSTON ET LES BERKSHIRE Départ animé par Merit Voyage animé par Merit Laissez libre cours à votre créativité en Grèce pendant notre programme unique pour écrivains et artistes visuels. La beauté et la magie de cette terre merveilleuse libéreront vos instincts artistiques! Soyez des nôtres pour cet inoubliable voyage d’été à Boston, afin de découvrir l’histoire et la culture de cette ville emblématique. Lieux visités : 5 nuits à Athènes, 4 nuits à Poros, 2 nuits en croisière aux îles grecques et en Turquie, 3 nuits à Santorin. Incluant : Vol aller-retour, 12 nuits dans des hôtels 3 et 4 étoiles, croisière de 2 nuits dans les îles grecques et en Turquie avec Louis Cruises selon le choix de cabine intérieure, petit déjeuner, 4 dîners et 4 soupers, dégustation de vins et démonstration culinaire à Santorin, autocar et guide, billets de traversier, tous les transferts, excursions, frais d’admission prévus au programme, ateliers d’écriture avec Pamela Urfer, ateliers de peinture avec Pamela Rogers et conférences sur les arts avec le Dr Francis Broun, pourboires, toutes les taxes. 4 435 $* 14 nuits Départ de Toronto : 26 sept. 2013 Incluant : 5 nuits à l’hôtel, transport en autocar de luxe avec départ/ arrivée à Toronto, laissez-passer en trolley dans la vieille ville avec croisière dans le port de Boston, petits déjeuners quotidiens, 2 soupers, billets pour la performance des Boston Pops à Tanglewood le dimanche 7 juillet, représentant Merit et guides locaux pendant tout le voyage, taxes, pourboires et manutention des bagages 1 795 $ 5 nuits Départ : 3 juillet 2013 JAPON : VISITE INTENSIVE DE KYOTO ET TOKYO CHARME ET MAGIE DE L’ESPAGNE ET DU MAROC Voyage animé par Merit Voyage animé par Merit Ce voyage complètement animé commence à Madrid, la capitale renommée de l’Espagne. Découvrez les villes de Cordoue et de Séville, sites du patrimoine mondial de l’UNESCO avant de visiter la cité maure de Grenade. Le traversier nous amènera à Fès, au Maroc, avant de découvrir Marrakech, la Ville rouge. Marchez dans les rues animées du vieux quartier, avant de terminer cette visite dans la capitale, Casablanca. Lieux visités : Madrid, Cordoue, Séville, Grenade, Fès, Meknès, Marrakech, Casablanca Incluant : Vol aller-retour international, transferts à l’aéroport, petits déjeuners et soupers quotidiens, hôtels 4-5 étoiles, admission à tous les sites, toutes les taxes et guide privé parlant anglais. 4 755 $** Lieux visités : 3 nuits à Boston; 2 nuits à Pittsfield; visite du Boston Freedom Trail; croisière dans le port; Université Harvard; laissezpasser en trolley dans la vieille ville; performance des Boston Pops à Tanglewood; Pittsfield, Berkshire. 12 nuits Départ de Toronto : 6 nov. 2013 En CDN$, par pers., en occup. dble, *supplément de personne seule 960 $. Croisière avec cabine intérieure catégorie ID. Pour surclassement à cabine extérieure, ajouter 130 $ (occup. dble) ou 130 $ (occup. simple). ** en fonction d’au moins 20 participants. Nombre de places limités sur ce voyage animé. Découvrez le plaisir d’une visite intensive au coeur du Japon — avec ses temples, ses châteaux, ses lieux de pèlerinage, sa nourriture et ses thés - en compagnie du sinologue, architecte, photographe, auteur, conférencier et féru de la langue japonaise, Ted Scott. Lieux visités : Kyoto : le Palais impérial Gosho et les jardins; le Temple Ryoan, défilé de mode de kimonos, cérémonie du thé au Musée du thé japonais Urasenke, marché de poissons de Tsukiji, Tour de Tokyo. Incluant : Vol aller-retour, 11 nuits dans des hôtels 4 étoiles au cœur de Kyoto et Tokyo; petit déjeuner américain quotidien; un dîner, deux soupers, visites selon l’itinéraire, tous les transports et le guide Merit. 5 100 $ 11 nuits Départ de Toronto : 6 nov. 2013 CDN$, par pers., en occup. dble. Nombre de places limitées pour ce voyage animé. 10 bureaux pour mieux vous servir : Ottawa 613.565.3555 Kleinburg 905.893.1126 Brockville 613.342.1412 Peterborough 705.743.1635 Newmarket 905.895.3331 London 519.472.2700 Kingston 613.549.3553 Sudbury 705.564.9990 Victoria 250.477.0131 Colwood 250.478.9505 Économisez * 400 $ par personne! Milford Sound, Nouvelle-Zélande Prisendam L’EUROPE À EXPLORER LE PACIFIQUE SUD AU COMPLET D’Amsterdam à Barcelone De Cairns à Rotorua Cette croisière transatlantique vous fera découvrir l’expertise du croisiériste Holland America à son meilleur. De nombreux ports d’escale uniques, parmi les meilleurs d’Europe, et des jours de détente en mer feront de votre croisière européenne une expérience inoubliable. Périple de 27 jours en Australie et Nouvelle-Zélande, incluant deux nuits sur l’île australienne de Tasmanie. Sablez le coucher du soleil au champagne à Ayers Rock. Découvrez les couleurs vibrantes de la Grande barrière de corail. Découvrez l’activité géothermique de Rotorua ainsi qu’un authentique village maori où vous connaîtrez leurs traditions. Explorez Milford Sound, le fjord majestueux de Nouvelle-Zélande et l’accueil chaleureux d’une famille de ce pays. Ports d’escale : Amsterdam aux Pays-Bas; St-Malo, Bordeaux, Biarritz en France; Lisbonne au Portugal, Tanger au Maroc; Cadix, Motril, Alcudia, Majorque, Barcelone en Espagne. Incluant : croisière de 14 nuits, repas, divertissements, crédit de bord de 100 $ par cabine. 2 738 $ 14 nuits à bord du Prinsendam Départ : 2 sept. 2013 + taxes 203,95 $ CAT M Cabine intérieure Incluant : hébergement de 24 nuits, 23 déjeuners, 2 dîners, 12 soupers, Grande barrière de corail, Ayers Rock, Alice Springs, Darwin, parc national de Kakadu, Melbourne, Tasmanie, Sydney, Queenstown, Milford Sound, Mt. Cook, Hammer Springs, Wellington, Rotorua. 6 899 $ 27 jours Départ : 3 oct. 2013 CROISIÈRE NORTHBOUND CLASSIC DENALI DE L’ARRIÈRE-PAYS JUSQU’AUX GLACIERS De Vancouver à Fairbanks De Melbourne à Christchurch Découvrez les merveilles du passage intérieur de l’Alaska et toute sa beauté naturelle à bord du Holland America, réputé pour son élégance. Explorez les ports de l’Alaska et leur culture autochtone, sans oublier les imposants fjords glacés et brumeux. Le parcours en train vers Denali vous permettra d’apprécier la vie sauvage unique de cette région. Découvrez toute la diversité de « l’arrière-pays », avec la vie autochtone et la culture d’Alice Springs et d’Ayers Rock. Vous y verrez aussi la faune et la flore de l’Australie et de la NouvelleZélande. Explorez les sommets enneigés, les paysages, les gorges et les chutes d’eau des Alpes du sud de la Nouvelle-Zélande. En croisière, vous découvrirez Milford Sound, le glacier Franz Josef ainsi que la région du Mt. Cook. Ports d’escale : Vancouver, Ketchikan, Juneau, Skagway, Glacier Bay, Anchorage, Denali, Fairbanks Incluant : croisière de 7 nuits, repas et divertissements, portion terrestre 5 nuits/6 jours, crédit de bord de 75 $ par personne. 1 934,72 $ + taxes 219,23 $ CAT M Cabine intérieure 12 nuits à bord du Zaandam Départ : 18 août 2013 CDN$, par pers., en occup. dble. La compagnie se réserve le droit de rétablir la surcharge de carburant pour tous les passagers jusqu’à 10,62 $ CDN$ par personne, par jour, si le prix du carburant NYMEX excède 70 $ USD$ par baril. Le prix reflète les meilleurs tarifs disponibles pour chaque cabine à la date où cet itinéraire est disponible. Le changement de date peut faire varier les prix. Prix excluant les frais gouvernementaux et les taxes. Prix et disponibilité sujets à changement sans préavis. La disponibilité des cabines varie selon le navire et la catégorie. Les photos représentent une cabine de cette catégorie. Incluant : hébergement de 18 nuits, 18 déjeuners, 2 dîners, 8 soupers, souper dans l’arrière-pays sous les étoiles, nuit à Ayers Rock, visite de la Maison de l’opéra de Sydney, Grande barrière de corail, accompagnateur et manutentation des bagages. 5 219 $ 21 jours Départ : 31 oct. 2013 CDN$, par pers., en occup. dble, portion terrestre seulement. Tarif excluant le rabais. Rabais de 400 $ par personne pour toute nouvelle réservation au détail avec dépôt entre le 26/3/2013 et le 30/4/2013 pour voyager entre le 26/3/2013 et le 31/12/2013 pour Le Pacifique Sud au complet/ De l’arrière-pays jusqu’aux glaciers. L’offre peut expirer plus tôt en raison du nombre de places ou de l’inventaire limité. Offre non valide pour groupes ou réservations déjà existantes. D’autres restrictions peuvent s’appliquer. Au moment de la réservation, référer au code promotionnel de cette offre : HE00-AX1-918. Allez sur le site erovoyage.ca pour découvrir d’autres voyages conçus pour les membres d’ERO/RTO. Pour parler à un agent ERO/RTO, appelez au 1.877.872.3826 ON-4499356/4499372 | BC-33127/34799/34798 | QC-7002238 | 111 Peter Street, Suite 200, Toronto, ON M5V 2H1 | Entreprise canadienne Moment de détente | Chroniques Connaissez-vous vos proverbes et citations? JEU QUESTIONNAIRE – Complétez les proverbes et citations ci-dessous, par ordre de difficulté – 3 étoiles (***), 4 étoiles (****) et 5 étoiles (*****). Réponses au bas de la page. Mieux vaut être seul que mal… a) conseillé b) accompagné Mieux vaut tard que… a) demain b) jamais Il n’y a que la vérité qui... a) blesse b) tue La violence est le dernier refuge de… a) la peur b) l’incompétence Les meilleurs compliments sont toujours les plus… a) courts b) gentils CINQ ÉTOILES (*****) L’expérience est le nom que chacun donne à ses… a) erreurs b) réussites L’exception confirme… a) la règle b) la justesse Rien n’est accompli dans le monde sans… a) compassion b) passion QUATRE ÉTOILES (****) Les cimetières sont remplis de gens… a) morts trop jeunes b) irremplaçables Un beau soir, l’avenir s’appelle le passé. C’est alors qu’on se tourne et qu’on voit sa… a) solitud b) jeunesse PhoTo : ArTUroLi, isTockPhoTo TROIS ÉTOILES (***) Heureux au jeu, malheureux en… a) amour b) affaires Les hiboux par Charles Baudelaire Sous les ifs noirs qui les abritent, Réponses : 3 étoiles : a-b-b-a-a. 4 étoiles : b-b-a. 5 étoiles : a-b-b. Les hiboux se tiennent rangés, Ainsi que des dieux étrangers, Dardant leur œil rouge. Ils méditent. Sans remuer ils se tiendront Jusqu’à l’heure mélancolique Où, poussant le soleil oblique, Les ténèbres s’établiront. Leur attitude au sage enseigne Typha, also known as Cattails, in Colonel Sam Smith Park–Toronto. Printemps 2013 PHOTO : PAULINE DUQUETTE-NEWMAN Qu’il faut en ce monde qu’il craigne Le tumulte et le mouvement, L’homme ivre d’une ombre qui passe Porte toujours le châtiment D’avoir voulu changer de place. 19 En manchette | L’appel de la nature Découvrez de merveilleux passe-temps! par Kimberly Brathwaite o n peut faire tellement de choses dans ses temps libres, qu’il s’agisse par exemple de profiter de tout ce que la nature peut nous offrir, comme l’observation des oiseaux, le jardinage, le camping ou le canotage. Après avoir pris connaissance du témoignage des membres ci-dessous, vous aussi serez prêt à partir à l’aventure, à profiter de la nature et à vous remplir les poumons d’air frais! L’ornithologie lui donne des ailes! L’intérêt de Ernie Jardine, district 28, Region of Durham, pour l’observation des oiseaux remonte à ses huit ans. Son ami Billy Sloane connaissait un tas de choses sur les volatiles, et un jour, un groupe d’amis est allé explorer les alentours du parc Monarch à Toronto. Il fallait voir Billy identifier les oiseaux partout autour de nous; et même aujourd’hui, j’ignore encore comme il pouvait être aussi bien renseigné, explique Ernie. « Ce qui m’a vraiment épaté ce jour-là, c’est un oiseau que Billy avait pointé du doigt : il s’agissait d’une paruline à flancs marrons en migration printanière. C’est un oiseau magnifique et nous étions émerveillés de pouvoir l’observer avec des jumelles. » Le jeune Ernie et ses amis 20 ont par la suite fondé un club d’ornithologie, et ils se rendaient souvent à la bibliothèque pour s’informer sur les oiseaux et les dessiner. Ces écoliers avaient même organisé des sorties d’observation des oiseaux. Ernie est resté aussi passionné d’ornithologie qu’il l’était dans sa jeunesse. Ses expéditions l’ont conduit au Costa Rica, à Hawaï, en Floride, en Islande et un peu partout aux États-Unis. Il fait cependant remarquer qu’une simple paire de jumelles suffit pour observer les oiseaux où que l’on se trouve. « C’est un passe-temps auquel on peut s’adonner partout, même en croisière ou lors d’un voyage en Europe. Il est toujours possible ou probable d’observer des oiseaux », explique-t-il. Pour les reconnaître, Ernie a recours au système GISS (General Impression Size and Shape). « Il me suffit d’apercevoir un oiseau, ne serait-ce que pendant une fraction de seconde, pour être en mesure de l’identifier », précise-t-il. Il reconnaît aussi les oiseaux à leur chant et les enregistre à l’aide d’un microphone parabolique Telinga. Au cours des années, Ernie a amassé des milliers d’images et d’enregistrements Renaissance PhoTo : ErNiE JArDiNE, DisTricT 28, rEGioN of DUrhAm Un passerin nonpareil, au parc national des Everglades en Floride L’appel de la nature | En manchette PhoTo : GLoriA Broks, DisTricT 23, NorTh York MC Les roses Fairy TaleTale™ de Gloria. Gloria’s Fairy roses. audio, dont certains sont disponibles sur son site Web. « Observer les oiseaux, c’est aussi écouter leur chant. Ce sont deux aspects de l’ornithologie qui sont complémentaires », explique Ernie. Il est toujours à la recherche de nouvelles espèces, et donnerait cher pour observer, ne serait-ce qu’un instant, Tel oiseau, tel ornithologue? Lorsqu’on lui demande quel oiseau ressemble le plus à sa personnalité, Ernie répond que c’est le plongeon huard. « Le plongeon huard niche dans la verdure au bord des lacs. Personnellement, j’ai choisi de vivre (de nicher!) face à une zone protégée à portée de vue de Frenchman’s Bay et du lac Ontario. Le huard symbolise la liberté, l’indépendance et la vie sauvage du Nord. Moi aussi je me sens libre et indépendant dès que je me trouve dans la nature. En hiver, le huard migre vers les côtes du Sud des États-Unis. Comme lui, j’ai aussi le goût de migrer en hiver, mais ce n’est pas toujours possible. Malheureusement la comparaison s’arrête ici. Si, lorsqu’il est en plein vol, le huard se prête à siffler, pour moi c’est le moment de m’agripper aux accoudoirs de mon siège d’avion et d’attendre que l’on serve à boire! » « Le cri du huard est loin d’être mélodique (il est plutôt hystérique) et porte à faire sourire. Personnellement, je ne me prends jamais au sérieux et j’estime que ma personnalité reflète mon indépendance et mon sens de l’humour face à la vie », conclut Ernie. Printemps 2013 une oie rieuse. Cet « oiseau rare », Ernie se contente d’y rêver pour l’instant… Ernie a raconté ses expériences dans deux livres qui servent d’ouvrage de référence pour les amateurs d’ornithologie : Bird Song: Identification Made Easy et Bird Song Defined, Decoded, Described. Son site Web est le suivant : www.birdsongidentification.com. Donnez-moi des roses, mademoiselle... (air connu) Gloria Broks, district 23, North York, non seulement prend le temps de respirer le parfum de ses roses, mais aussi de les cultiver. À la retraite, Gloria est devenue guide au jardin botanique de Toronto et son intérêt pour le jardinage, plus particulièrement pour les roses, n’a cessé de s’accroître depuis. Elle est rapidement devenue membre de la société d’horticulture de North York, ainsi que de la Rose Society du Toronto métropolitain. « C’est seulement à la retraite et après être devenue membre des sociétés que j’ai découvert les expositions de roses, et puisque j’aime la compétition, j’ai décidé d’en présenter quelques-unes qui fleurissaient dans mon jardin », raconte Gloria. « Lors de nos voyages, j’ai découvert de nouvelles variétés de roses que j’ai commencé à cultiver. J’ai aussi vu d’autres variétés que je voulais vraiment essayer, et ainsi de suite. » Gloria n’a pas remporté de ruban à ses premières compétitions, mais elle n’a pas raté l’occasion d’apprendre à être juge dans les expositions de roses. « Pour la première fois depuis plusieurs années, les expositions canadiennes de roses ont offert un cours pour apprendre à juger les concours, et je n’ai pas hésité une seconde », confie Gloria. « En tant qu’ancienne enseignante, je comprends l’importance de l’éducation. » 21 En manchette | L’appel de la nature Photo : Holly Gallery Un ruisseau coulant vers la rivière Montreal, où Al installe ses trappes à poissons Cette attitude lui a permis de commencer à récolter des rubans et des trophées, et de terminer en première place dans plusieurs expositions de roses. « Bonté divine, j’étais au septième ciel! J’avais finalement découvert les petits secrets que les juges apprécient! », avoue Gloria. Ses variétés préférées sont les hybrides de thé appelés Double Delight et Chrysler Imperial, qu’elle surnomme les « grandes dames » en raison des nombreux soins requis. Malheureusement, ces rosiers hybrides sont sujets aux taches noires et attirent le scarabée japonais. Ils exigent beaucoup d’entretien – ce qui requiert une passion véritable. Récemment, Gloria s’est intéressée à des variétés de roses non nuisibles à l’environnement et résistantes aux maladies. Elle a déniché les variétés Fairy TaleMC et VigorosaMC, mises au point par la société allemande Kordes renommée pour l’hybridation des rosiers. « Ce sont des variétés merveilleuses, ne développant pas de taches noires et n’exigeant aucune protection en hiver. C’est une excellente solution de rechange pour les amateurs peu intéressés par les soins qu’exigent les grandes dames », explique Gloria. Elle fait souvent des présentations devant des clubs horticoles et de jardinage, et insiste sur le fait « qu’il existe des rosiers non nuisibles à l’environnement, exigeant très peu de soins, très prolifiques et pouvant fleurir plusieurs fois ». 22 À ce jour, Gloria a visité des jardins botaniques à Vancouver, en Nouvelle-Écosse, au Québec, en Afrique du Sud ainsi qu’en Amérique du Sud. Elle essaie de combiner chaque voyage avec une visite de jardin. En 2015, elle prévoit assister au congrès de la Convention mondiale des roses à Lyon, en France. Gloria a très hâte de s’y rendre, notamment pour visiter également La Malmaison, le château de Joséphine de Beauharnais. « Joséphine, la femme de Napoléon, avait essayé de regrouper dans son jardin des roses de toutes les variétés cultivées à travers le monde, et j’aimerais beaucoup visiter ce jardin en France », confie Gloria. Elle conseille aux jardiniers amateurs intéressés par les roses de joindre les rangs d’une société horticole pour discuter avec d’autres passionnés, de fréquenter les expositions de jardinage ou de visiter leur jardin botanique local. Aventures en plein air Al Last, district 6, Parry Sound, est un fervent canoteur et campeur depuis 1969, après qu’un ami lui a fait découvrir les joies du canotage près du chalet familial au lac McKellar. Depuis ce jour, Al a exploré les nombreuses voies navigables du pays, notamment la rivière Magnetawan et les lacs Nine Mile, Temagami, Garibaldi, North Tea et Smoke, pour ne nommer que ceux-là. Al fait au moins six sorties annuelles, sur l’eau ou sur un terrain de camping. Renaissance L’appel de la nature | En manchette Son endroit préféré pour s’adonner au canotage est la rivière Montreal, dans la région d’Algoma Highlands. « C’est toujours un endroit merveilleux, même après y être allé de nombreuses fois, notamment lorsque l’on passe au pied des falaises sauvages et majestueuses qui plongent dans la rivière. Ma caméra n’arrive jamais à capturer toute cette splendeur », raconte Al. Lorsqu’il était enseignant, il avait convaincu quelques collègues de venir se détendre à son chalet. Le groupe a éventuellement organisé une fin de semaine pour les enfants. « Mes collègues devaient être accompagnés d’au moins un enfant. L’idée était de permettre à ces jeunes de faire l’expérience d’un voyage rassurant dans la nature », explique Al. « Aujourd’hui, ces jeunes adultes se souviennent très bien de leur expérience de jeunesse, où ils ont pu chanter, ramer, se baigner et faire des feux de camp. Pour certains d’entre eux, c’était une première expérience. » Al se sent vraiment privilégié d’avoir eu la chance de découvrir des coins dans la nature que la plupart des gens ignorent, et d’en conserver des souvenirs impérissables. Sous la mer David Gilchrist, district 14, Niagara, avait pris un cours de plongée à sa dernière année du secondaire. Par la suite, il a fait partie du club de plongée de l’Université Brock, pendant ses études de biologie marine et de Printemps 2013 ils décidèrent de l’amener au refuge faunique, mais malheureusement l’animal mourut avant d’y arriver. Les campeurs se réunirent, prononcèrent quelques mots et enterrèrent Amos. En rétrospective, Al estime que si le Un souvenir précieux – groupe s’était tenu Al protégeant Amos au campement. loin d’Amos, celui-ci aurait peut-être survécu. Il ajoute « il faut parfois un événement comme celui-là pour prendre conscience des lois de la nature ». limnologie. Sa passion pour la photographie sous-marine a fait le reste… « J’ai beaucoup aimé photographier certaines créatures sous-marines », explique David. Depuis la retraite, il a beaucoup voyagé et l’un de ses endroits de prédilection est Roatan, au Honduras. « J’ai tellement aimé cela que j’y ai plongé deux fois pendant une croisière et que j’y suis retourné les deux années suivantes », continue-t-il. Suite à la page 46 Photo de David sous l’eau. Photo : gracieuseté de David Gilchrist District 14, Niagara L’un des souvenirs les plus vivaces d’Al remonte à la découverte, avec des amis, d’un faon perdu qu’ils ont nommé Amos. « Amos était là, couché devant nous tous, l’image innocente de la perfection de la nature à l’état sauvage, raconte-t-il. Nous avons tous ressenti un respect mêlé d’admiration. Certains ont reconnu que c’était là une expérience unique et exceptionnelle, mais elle a vite fait place à des questions d’ordre plus pratique. » Les visiteurs ont dû prendre soin temporairement d’Amos, « en mélangeant une cuillère à thé de sel et de sucre à deux tasses d’eau, pour remplacer la perte d’électrolytes », explique Al, suivant les conseils de Julia McLaren du refuge faunique d’Aspen Valley. Par la suite, Al et ses amis ont tenté de relâcher Amos dans la nature. Ce fut un échec, puisqu’Amos revint sans tarder à leur campement. Le faon resta près d’eux toute la nuit. Le lendemain matin, il était parti, mais ils pouvaient entendre ses déplacements dans la forêt. Lee, un ami d’Al, réussit à le repérer, mais le faon n’était pas en bon état. À ce stade-ci, Photo: courtesy of Al Last, District 6, Parry Sound À la recherche d’un faon 23 Article de fond | Lc’esprita r é N t f i Rédigé et compilé par Susannah Maxcy ous avons demandé à des membres d’ERO/RTO de nous parler de leurs loisirs créatifs préférés. Des courtepointes à la rédaction de blogues, voici leurs témoignages sur ce qui les stimule, les fait persévérer et s’accomplir sur le plan créatif. Un journal visuel : la création de pages PhoTo : GrAcieUseTé De shirLeY richArDs, DisTricT 31, WeLLiNGToN Qui : Shirley Richards, district 31, Wellington Passe-temps : création de pages Les pages de Shirley se veulent souvent une réflexion du passé et de l’avenir. 24 La passion de Shirley pour la création de pages a pris son envol au printemps 2012, alors qu’une amie de l’époque universitaire lui avait montré son album de collimage (scrapbooking). Alliant art et texte, les pages créées prennent la forme d’un genre de journal visuel qui traduit à la fois les croyances, les souvenirs et les pensées de leur concepteur. Les créations de Shirley s’inspirent de la nature et expriment tant la gratitude que la sagesse acquises au fil des années. Pour Shirley, la création de pages reflète autant la croissance personnelle que la transmission de ses valeurs profondes à ses proches, et tout particulièrement à ses petits-enfants. En été, lorsque son asthme la contraint à rester à l’intérieur, Shirley s’adonne à la création de pages pour conserver une attitude positive. « Je profite pleinement de chaque journée parce que je ne suis ni amère ni négative. Lorsque je suis condamnée à rester à l’intérieur, la création de pages m’absorbe complètement », explique-t-elle. Jusqu’ici, Shirley a créé plus de 23 pages, même si elle insiste pour les qualifier encore de « œuvres en devenir ». Sa page préférée représente son chien JC dans un champ de coquelicots, une façon d’illustrer qu’il faut prendre le temps de profiter de la vie et du plein air. Renaissance L’esprit créatif | Article de fond Même si Shirley apprécie travailler seule à la création de pages, elle a animé des ateliers dans son district et elle incite les membres à s’adonner à cette activité qui permet de partager ses souvenirs et de profiter de la retraite. La plupart du temps, Jim prend plaisir à simplement raconter ses aventures quotidiennes aux autres, sans autre prétention. Il affirme que s’il réussit à faire sourire ses lecteurs, l’exercice en vaut la peine. « Un ami m’a raconté qu’il avait eu “un moment Jimbo” récemment! C’est tout un compliment lorsque les lecteurs de mes blogues apprécient l’humour dans mes écrits et qu’à leur tour ils le repèrent dans leur propre vie », continue-t-il. Pour lire le blogue de Jim en ligne : jimbobalouie.wordpress.com. PhoTo : GrAcieUseTé De Jim JohNsoN, DisTricT 12, NorfoLk Jim Johnson en compagnie de son épouse Sherrie et de leur petite-fi lle Aubrey. Un monde fou-fou-fou : bloguer à travers ses vieilles lunettes à double foyer Courtepointes - une activité réconfortante Qui : Joanne Harris, district 10, Grey and Bruce, Dufferin Passe-temps : fabrication de courtepointes Joanne Harris est devenue une adepte de la fabrication de courtepointes il y a 35 ans, lorsque sa tante lui a appris à coudre. Désormais à la retraite, Joanne reconnaît que cette activité lui a permis de faire la transition entre l’effervescence de la ville et la vie à la campagne, où les déplacements sont limités en hiver. En contact avec des artisans locaux, Joanne est devenue membre de Scrapbag Quilters, un groupe qui fait don à des œuvres de charité de toutes les courtepointes qu’il fabrique. Joanne et les membres du groupe utilisent à 90 % du tissu reçu en dons, et offrent les courtepointes tant à de nouvelles mères qu’à Habitat pour l’humanité. Joanne s’efforce aussi de personnaliser chaque courtepointe qu’elle Jim Johnson avoue qu’il a commencé à bloguer sur Internet afin de partager avec sa famille et ses amis « toutes les choses idiotes qui me sont arrivées et les raconter sur un ton humoristique ». Sous le surnom « Grumpy » (Grognon), Jim écrit des blogues sur n’importe quel sujet, depuis être « éméché et malheureux dans les Muskokas » jusqu’à l’équipe de baseball de son fils. Visant à inciter les gens à réfléchir, le blogue reçoit plus de 2 000 visiteurs par mois, soit beaucoup plus que l’objectif de 400 que Jim s’était fixé. Certains de ses blogues ont fait sensation sur Internet, comme celui consacré au conflit de travail des enseignants de l’Ontario avec le gouvernement provincial. « J’étais très étonné, mais ça confirme que si votre prose touche une corde sensible, les gens voudront vous lire et connaître votre opinion », dit-il. S’il croit fermement au pouvoir de l’écriture, Jim constate que ses blogues ont non seulement une valeur thérapeutique, mais qu’ils contribuent également à inspirer le changement. Printemps 2013 Les courtepointes de Joanne gardent le coeur et les pieds au chaud, comme celle-ci destinée à un centre de soins pour les patients. 25 PhoTo : GrAcieUseTé De JoANNe hArris, DisTricT 10, BrUce, GreY, DUfferiN Qui : Jim Johnson, district 12, Norfolk Passe-temps : blogueur Article de fond | L’esprit créatif Création : des cartes qui font la différence Qui : Margaret Suplat, district 9, Huron, Perth Passe-temps : fabrication de cartes PhoTo : GrAciEUsETé DE mArGArET sUPLAT, DisTricT 9, hUroN, PErTh Une fois par mois, Margaret Suplat prépare sa trousse de fabrication de cartes et se rend à la résidence pour personnes âgées Blue Water Rest Home à Zurich, en Ontario, afin d’animer un atelier à l’intention des résidents dont la plupart ont plus de 80 ans. Margaret a attrapé la piqûre après avoir aidé un autre bénévole qui avait besoin d’un coup de main dans son atelier. Il y a maintenant deux ans qu’elle aide les résidents du foyer à fabriquer des cartes artisanales. Bonne fête mon chou! Une carte de voeux fabriquée par une résidente pour l’anniversaire de son arrière petit-fils. 26 Très intéressée par les arts, Margaret profite de chaque occasion pour partager sa créativité et entrer en contact avec les gens. Pour les personnes âgées ayant une dextérité limitée, la fabrication de cartes est l’occasion « de jouer encore un rôle dans la société et de se sentir appréciées », explique-t-elle. Plusieurs participants n’hésitent pas à faire part de leurs demandes pour le prochain atelier, comme à l’occasion de l’anniversaire de naissance d’un de leurs petits-enfants. La fabrication de cartes fait appel à l’imagination des aînés, tout en leur permettant d’explorer les textures et les couleurs. Depuis les tout premiers débuts, Margaret a aidé à fabriquer des centaines de cartes et elle n’est jamais à court d’imagination. Cette expérience la comble parce qu’elle lui donne la chance de s’impliquer dans sa communauté et de faire plaisir aux personnes âgées. « La fierté et la satisfaction que les résidents du foyer retirent de ce travail artistique sont très gratifiantes », conclut Margaret. Travailler en plein soleil. Shirley donne une touche artistique à son travail. PhoTo : GrAciEUsETé DE shirLEY TUrchET, DisTricT 34, York rEGioN fabrique, souvent à partir d’idées trouvées sur Internet, dans les magazines et les guildes de courtepointes. Elle considère que cette activité est idéale pour elle, puisqu’elle exige à la fois de la précision, des qualités en résolution de problèmes et la passion des gens. « J’ai l’impression de faire quelque chose d’utile. Je fabrique des courtepointes qui soit seront adorées de leur destinataire, soit contribueront à garder au chaud une personne démunie ne pouvant pas payer sa facture d’électricité, ou encore une autre qui s’emmaillotera dans sa voiture, en route pour un traitement médical. Je suis heureuse de faire quelque chose de concret. » La pratique artistique : aussi exigeante que l’enseignement! Par : Shirley Turchet, district 34, York Region Passe-temps : art Est-ce à cause des dispositions artistiques de mes enfants? Ou peut-être d’une amie qui avait embauché Renaissance L’esprit créatif | Article de fond Quand le travail devient un loisir Par : Jennifer Jilks, district 29, Lanark Passe-temps : blogueuse Tous mes passe-temps sont regroupés en un seul : la rédaction de blogues. Quand j’ai déménagé à Muskoka pour accompagner ma mère en fin de vie, j’ai entrepris la rédaction d’un blogue pour tenir mes enfants adultes informés. Cette démarche a mené à l’écriture d’un livre sur mon expérience. De plus, la rédaction de blogues a donné lieu à de nouveaux projets : comment prendre de meilleures photos et entrer en contact avec des amis demeurant au loin. Je blogue sur les soins de santé, sur la vie dans une région de villégiature et sur l’enseignement. J’aime le jardinage, écrire de la poésie, visiter les festivals locaux pour de mini-vacances ainsi que la photographie. Pendant que mes parents étaient gravement malades, j’ai trouvé un soutien en entrant en contact avec d’autres aidants naturels et en renouant avec des amis et collègues enseignants que j’avais négligés. J’ai aussi eu des Printemps 2013 Jennifer et sa petitefille jouent avec le programme iMovies à l’ordinateur Photo : gracieuseté de Jennifer Jilks, District 29, Lanark un professeur d’art pour son espace d’activité? Toujours est-il que j’ai découvert l’art à la retraite et ai consacré ma première année à apprendre à dessiner (un rocher!). Après avoir suivi des cours pour débutants à la galerie d’art Varley d’Unionville, je me suis jointe à un groupe d’art local et ai participé à des ateliers dirigés par des artistes, ce qui a enrichi ma vie sous plusieurs aspects. J’ai constaté que la pratique artistique exige autant d’énergie personnelle que l’enseignement. Elle offre de nouveaux défis, une certaine discipline, un endroit où le temps et l’espace se laissent oublier pour canaliser ses propres passions, l’occasion de se faire de nouveaux amis dans une communauté ayant les mêmes intérêts que soi, ainsi que le luxe d’une journée par semaine consacrée à jouer, à explorer et à créer. J’ai expérimenté avec différents médiums, allant de créations réalistes à la plume et à l’encre à d’imposantes toiles abstraites en acrylique. J’ai constaté que je peux redonner à la communauté en travaillant sur le plan artistique avec mes élèves en difficulté, en créant des portraits de nouveau-nés ou d’êtres chers qui ont disparu. Je suis également impliquée dans le travail du comité de mon groupe artistique. J’ai acquis l’approbation des autres lors d’expositions-concours et de la vente de mes créations. Mon engagement envers la « pratique artistique » a grandement contribué à ma croissance, mon renouveau et ma rigueur personnels. Et m’a permis d’être excusée des corvées domestiques! conversations face à face sur Skype avec des personnes ayant des proches au seuil de la mort. Faire la promotion d’activités locales de collecte de fonds me permet de redonner à la communauté. Quand j’ai pris ma retraite, le blogage m’a ouvert un monde nouveau. J’ai amélioré mes connaissances en informatique et commencé à utiliser Twitter pour influencer et informer les autres sur l’enseignement et les soins de santé. La popularité de mes blogues a donné lieu à des entrevues, à des invitations à la radio, ainsi qu’au désir pour certaines personnes de connaître mon opinion sur la politique, les soins de santé et les enjeux qui préoccupent les Canadiens. Les blogues de Jennifer en ligne : mymuskoka.blogspot.ca, ontarioseniors.blogspot.ca, thankyourteachers.blogspot.ca. Courtepointes avec entrelacs celtiques : donner une touche moderne à un art ancien Par : Ruth Green, district 15, Halton Passe-temps : courtepointes à entrelacs celtiques Il y a plusieurs années, lors d’une visite guidée en Irlande, j’avais assisté à un spectacle de danses. Celles-ci autant que les costumes mettaient en évidence le style irlandais traditionnel. Très vite, mon attention a délaissé les jeux de pieds des danseurs pour se concentrer sur les motifs celtiques de leurs costumes. Ma fascination pour ces motifs m’a immédiatement incitée à entreprendre des recherches. Suite à la page 47 27 Article de fond | POUR L’AM OUR Les memb re s d ’E R O / R T O Moteur, caméra, action! té m o ig n e n t d e le u r v é ri ta b le p a s s io n p o u r le th é â tre e t le s a rt s d e la s c è n e a in s i q u e la Par Astrid Buss Adams, district 16, Toronto 28 PhoTo : DAviD LEYEs J ’ai récemment relu la première phrase de mon journal intime écrit au début de 2007, soit un an et demi après avoir pris ma retraite au bout de 37 années d’enseignement. J’avais écrit : « JE VEUX ÊTRE UNE ACTRICE! » Combien de fois ai-je répété cette phrase au fil des années? À ce stade-ci de ma vie, il ne s’agit plus de la rêverie exaltée d’une jeune ingénue à peine sortie de l’adolescence, mais plutôt de l’ambition d’une femme mûre, récemment retraitée après une carrière stimulante, et plus que jamais déterminée à devenir actrice. J’ai signé un contrat avec une agence artistique, et j’étais un peu nerveuse mais emballée à l’idée de passer des auditions pour un rare commercial ici ou là. Ma passion de toute une vie pour être actrice s’est déclenchée à l’âge de huit ans à Virginiatown, en Ontario. Il y avait un petit cinéma en ville, et c’est là que mon amour du cinéma a pris son envol. Pendant mes années au secondaire à Toronto, le club d’art dramatique a joué un rôle considérable dans l’intensification de mes aspirations d’actrice. Des liens d’amitié se sont tissés avec des élèves et des enseignants qui avaient le même goût que moi pour les arts. Au programme : chant, théâtre, lecture de poésie et art. Dans les faits, lorsque j’ai annoncé avec emphase à ma famille que j’allais quitter l’école à la fin de ma 11e année du secondaire pour m’inscrire à l’École nationale de théâtre de Montréal, la réponse de mon père a été un « non! » retentissant. Ma nature extravertie et ma créativité m’ont conduite à l’enseignement. Là, j’ai pu recourir quotidiennement à l’art dramatique avec les enfants (clubs, rédaction de scripts, mise en scène) et collaborer avec mes collègues. Pour perfectionner mon talent d’actrice, j’ai suivi des cours du soir au Studio Lab Theatre de Toronto. J’avais été assurée de travailler comme actrice dans leur troupe Astrid Buss Adams, dans une photo promotionnelle ambulante et j’étais prête à abandonner l’enseignement après seulement trois années au Conseil scolaire de district de Toronto. Mon directeur d’école a pu m’obtenir une absence autorisée d’un an. Pendant cette période, j’ai constaté que le travail « d’acteur à temps plein » est plutôt une utopie. Très heureuse de revenir à l’enseignement, je me suis inscrite à un programme à temps partiel en beaux-arts et en théâtre à l’Université York, où j’ai obtenu mon diplôme. Lorsque je songe à toutes les auditions, aux rappels, aux attentes et au travail occasionnel des six dernières années, j’estime que ma carrière est en progression et Renaissance | Article de fond DE LA SCÈN E… que le meilleur reste à venir. En dépit des frustrations, lorsqu’un coup de fil de votre agent confirme vos espoirs et que vous décrochez un rôle, la sensation de bonheur est incroyable. Votre maquillage de scène est fait, les derniers détails sont réglés et l’aide-metteur en scène vous amène sur le plateau. Le metteur en scène vous donne ses dernières directives, les projecteurs sont ajustés, les caméras prêtes à tourner, et votre cœur manque de bondir hors de votre poitrine en entendant les mots magiques… moteur, caméra, action! . C o m p il a ti o n d e K im b e rl y B ra th w a it e PhoTo : GrAciEUsETé DE sTAN fArroW, DisTricT 24, scArBoroUGh & EAsT York. fa ç o n d o n t il s e n fo n t p ro fi te r le u rs a m is , le u rs fa m il le s e t le s s p e c ta te u rs De fabuleux arrangements musicaux par Stan Farrow, district 24, Scarborough & East York G râce à mes parents qui m’ont fait prendre des leçons de piano, la musique a été une passion de toute une vie. Dans ce domaine, l’activité qui m’a procuré le plus de satisfaction a été de travailler sur les opérettes de Gilbert et Sullivan (G&S). Le coup de foudre s’est produit lorsque mon père a amené la famille voir une production à l’école secondaire où il enseignait. Pendant mes études, j’ai joué dans l’ouverture de H.M.S. Pinafore, et en duo avec ma sœur Gwen, dans celle de The Pirates of Penzance. J’ai même remplacé un professeur de musique pour accompagner un extrait de 15 minutes lors d’une compétition de fin de semaine. À l’université, je chantais da ns la chorale. Par la suite, à mes débuts dans l’enseignement, j’ai collaboré à deux productions de Gilbert et Sullivan (G&S) avant que Broadway soit au goût du jour. Au début des années 70, on m’a demandé d’accompagner au piano la Scarborough Gilbert & Printemps 2013 Stan (assis) examine la partition musicale de l’opéra Iolanthe en l’an 2000, en compagnie de son fils Brian, alors directeur musical de la Scarborough Gilbert and Sullivan Society. Sullivan Society qui, jusqu’à sa dissolution en 2009, jouait une opérette chaque année. Par la suite, mon épouse s’est jointe au groupe, d’abord comme choriste puis comme personne responsable des costumes, pour les louer et même, certaines années, pour diriger une équipe pour les confectionner. Nos trois enfants, et éventuellement leurs conjoints, se sont également joints à la Scarborough Gilbert & 29 Article de fond | Pour l’amour de la scène… musicales pour les enfants francophones à l’élémentaire, et plus tard de diriger plusieurs pièces de théâtre au secondaire. Lorsque j’habitais à Edmonton, j’ai participé à une comédie musicale communautaire. C’est alors que j’ai réalisé à quel point cette forme artistique m’avait manqué. Après mon déménagement à Guelph, une amie m’a suggéré de passer une audition pour un rôle dans une troupe communautaire de comédie musicale. Cette expérience a mené à des rôles-titres dans des dînersthéâtres et des théâtres communautaires. Je me suis jointe à la troupe Royal City Musical Board Inc. et ai siégé à son conseil d’administration. Plusieurs formes théâtrales m’intéressent : la comédie, la farce, la tragédie et les meurtres-mystères. Les pièces les Photo : gracieuseté de Marion Rogers, District 31, Wellington Sullivan Society. Notre fille et notre jeune fils ont même épousé leurs conjoints au cours de la scène finale d’une représentation de H.M.S. Pinafore! Pendant presque dix ans, notre fils aîné Brian a été le directeur musical de ce groupe. Dans les dernières années d’existence du groupe, j’ai composé les arrangements musicaux de l’ouverture pour deux pianistes afin que notre petite-fille adolescente puisse les jouer avec moi. Avouons que je suis plutôt fier d’avoir jusqu’ici « corrompu » deux générations à ma passion! En plus de passer du temps avec la famille, nous nous sommes faits beaucoup d’amis. Nous nous retrouvons pour des soupers, des spectacles, des sorties à Stratford pour assister aux comédies musicales, des pique-niques en été et même pour la veille du jour de l’An. En 1990, pour célébrer le 25e anniversaire du groupe, plusieurs membres ont pris part à un voyage organisé en Angleterre afin de visiter les sites associés à G&S. Personnellement, j’aime relever le défi de maîtriser la partition musicale d’une opérette, laquelle constitue en fait la version piano d’une œuvre pour orchestre au complet. J’ai eu beaucoup de plaisir à accompagner une dernière représentation et à exprimer ma créativité. Il m’est déjà arrivé d’ajouter de la musique de danse, de changer quelques paroles et même, à une occasion, d’écrire une nouvelle chanson pour le chœur masculin. La plupart du temps, les spectacles avaient lieu à l’auditorium de l’école où j’enseignais. À ma retraite en 1994 après 35 ans d’enseignement, cette salle a été renommée l’Auditorium Stan Farrow. J’ai donc eu un plaisir additionnel d’y jouer! Pour souligner mon travail avec l’opérette G&S, le service des parcs et récréation de Scarborough m’a remis une plaque en 1995, et j’ai également reçu le prix de bénévole de l’année en 2008-2009. Mais la véritable récompense pour toutes ces années de participation a été de pratiquer une activité que j’adore en compagnie de ma famille et de mes amis. L’amour du théâtre communautaire Par Marion Rogers, district 31, Wellington Q ui peut s’adonner à l’art dramatique et à quel âge? N’importe qui! Pensez aux enfants qui jouent au papa et à la maman. Ou aux bébés qui jouent à « Coucou! ». Mettre la réalité en veilleuse, c’est vraiment ça l’art dramatique. New-Yorkaise de naissance, j’ai vu mon premier spectacle à Broadway à l’âge de cinq ans. La production de My Fair Lady m’a donné la passion du théâtre. Ma carrière très accaparante d’enseignante de français a eu le meilleur de ma passion du théâtre pendant plusieurs années. Cependant, le besoin de préparer du matériel de lecture pour mes élèves en classe d’immersion française à Ottawa (et plus tard à Guelph) m’a permis de créer, de mettre en scène et de produire plusieurs comédies 30 Gros plan théâtral de Marion. plus populaires sont généralement la comédie et la farce qui attirent des foules de spectateurs, mais je préfère toujours une pointe d’ironie ou les moments poignants d’une pièce de Neil Simon. Ce genre de pièce donne davantage de latitude pour composer un personnage, et permet de se perdre dans son rôle sur scène et de réfléchir aux expériences de la vie. La scène et les coulisses sont des lieux de rencontre, notamment de nombreux enseignants. On se découvre des points communs et de nouvelles amitiés se créent. C’est ainsi que j’ai rencontré Jeff, mon talentueux mari. Theatre Ontario www.theatreontario.org offre aux gens passionnés par le théâtre la possibilité d’apprendre, d’être Renaissance Pour l’amour de la scène… | Article de fond conseillés et de s’informer, et organise cinq festivals régionaux de théâtre chaque année. Lorsque des troupes de théâtre communautaires veulent participer à un festival, elles doivent réussir le processus de sélection. Seules les cinq meilleures troupes de théâtre de chaque région sont choisies pour prendre part au festival. Le processus de sélection constitue une excellente expérience d’apprentissage, puisque des experts commentent tous les aspects de la production théâtrale. En pareil cas, il faut « avoir la couenne dure » et être ouvert à la critique constructive qui vise l’amélioration. J’ai eu l’honneur de remporter plusieurs prix en suivant cette filière, et des essais moins glorieux m’ont également permis d’apprendre. À mon âge, la compétition pour décrocher un rôle de femme mûre est féroce, et c’est pourquoi j’ai diversifié mes horizons en faisant de la mise en scène. Ah, le plaisir de tirer les ficelles, ou plutôt de guider les autres! Partager une vision et persuader les autres d’y adhérer… C’est un travail formidable pour ceux qui préfèrent se tenir loin des projecteurs. Mon époux et moi sommes impliqués dans l’émergence de deux troupes théâtrales. L’une, Penita Players, est située dans la communauté mexicaine où nous passons nos hivers, et l’autre, Periscope Playhouse www.periscopeplayhouse.ca, à Port Burwell en Ontario. Comme il est agréable d’impliquer nos voisins de ce village tranquille! Certains parmi eux n’avaient jamais assisté à une pièce de théâtre, mais ils ont maintenant hâte de voir nos prochaines productions, tant sur scène qu’en coulisses. Ces groupes donnent naissance à de nouvelles amitiés; l’esprit et le cœur sont conquis. Sans le théâtre, ma vie ne serait pas la même… Tourner 7 fois sa langue dans sa bouche… du froid, j’ai répondu : « Tu n’es pas froide, tu es frigide! ». Je vous laisse imaginer la suite de notre soirée… C’est un travers que j’ai traîné toute ma vie : à l’école primaire et secondaire, à l’université, pendant mes années d’enseignement et même comme négociateur syndical. Il a fallu attendre la retraite pour que ce vilain défaut devienne enfin une qualité. Depuis 1995, je suis membre de la troupe théâtrale The Sage Age www.sageage.ca. Il s’agit de la principale troupe d’improvisation pour aînés au Canada, fondée en 1992 pour inciter les retraités à être actifs dans leur communauté. Le groupe existe depuis 20 ans, et avec le temps, environ 60 aînés ont joué quelque 400 fois devant un auditoire total de plus de 20 000 personnes composé en bonne partie d’aînés. La troupe Sage Age est basée dans la communauté d’Almonte, près d’Ottawa. Nous avons donné des représentations de Barry’s Bay jusqu’au St-Laurent, et vers l’est jusqu’à Peterborough. En juin 2011, nous nous sommes produits huit fois en cinq jours à Halifax en Nouvelle-Écosse. Il y a quelques années, l’un de nos membres qui avait déménagé à Peterborough s’est impliqué dans un groupe d’aînés et nous a par la suite invités à venir donner une représentation et un atelier. Cette initiative a conduit à la création de la troupe The Sage Age Players, qui fait également de l’improvisation théâtrale. Même si nos spectacles sont préparés, les acteurs ne récitent aucun texte. Tout est improvisé. Sur scène, il suffit de se rappeler qui l’on est, le thème du sketch, et comment ça va finir. Pour ceux d’entre nous âgés de 70 à 85 ans, même cela Suite à la page 47 Bob Yaremko (premier à gauche) en compagnie de quelques acteurs de la troupe d’improvisation théâtrale Sage Age Theatre. Par Bob Yaremko, district 29, Lanark J Printemps 2013 Photo : gracieuseté de Bob Yaremko, District 29, Lanark e dois avouer que, depuis mon enfance à Hamilton (ville où j’ai aussi amorcé ma carrière d’enseignant), ma grande bouche m’a souvent mis dans le pétrin, parce que j’ai toujours eu tendance à répondre la première chose qui me venait à l’esprit lorsqu’on m’adressait la parole. Prenez par exemple mon premier rendez-vous avec ma future épouse (nous sommes mariés depuis 50 ans). Alors que je la raccompagnais chez elle un soir d’hiver où elle se plaignait 31 Chroniques | Info : santé à l’intérieur Mot de bienvenue – président du CSSA .............. 34 Assurance voyage ERO/RTO.............................. 34 Assurance pour soins de longue durée .............. 35 Radon ............................................................... 36 Info importante pour les résidents du Québec .... 36 Coin des médias........................................... 37-38 Foire aux questions ........................................... 39 PhoTo : hUGh WEsLEY 32 Renaissance Info : santé | Chroniques En santé, tous ensemble... par Lori MacDonald-Blundon, rédactrice Bienvenue à la plus récente édition de info : santé dans Renaissance! Comme notre président Mark Tinkess l’a souligné dans son message à la page 34, le Sénat d’automne 2012 d’ERO/RTO a adopté une motion en vue d’inclure info : santé dans Renaissance pour une période d’un an, à titre de projet pilote. Nous espérons que cette initiative vous plaira! C ette édition de Renaissance porte sur le thème des loisirs et des passe-temps. Peut-être ne voyezvous pas de lien direct entre ce thème et info : santé, mais on ne peut nier que nos loisirs et nos passe-temps ont le pouvoir d’influer positivement sur notre bien-être et notre santé en général. Le fait de s’intéresser à quelque chose, voire même d’en faire une passion, stimule le corps et le cerveau, permet de découvrir de nouvelles possibilités et de rester intéressé, actif et impliqué. Chaque année, ERO/RTO organise partout en province plus de 30 ateliers de planification de la retraite* destinés aux éducateurs et au personnel de soutien en éducation qui envisagent de prendre leur retraite. Si vous avez assisté à l’un de ces ateliers, vous en connaissez déjà un des principaux messages : il est important de prendre sa retraite en allant vers quelque chose, plutôt que de prendre sa retraite de quelque chose. En d’autres mots, c’est la période de votre vie où vous avez l’occasion d’atteindre votre nirvana – ou de partir à sa recherche! Les loisirs et les passe-temps contribuent à un style de vie sain et au bien-être en général. Le fait de rester physiquement et mentalement actif favorise le bien-être émotionnel, réduit la douleur et possiblement le recours aux médicaments. Un style de vie sain peut aussi vous aider à conserver un poids santé, diminuant ainsi le risque de plusieurs maladies comme le diabète et les troubles cardiaques. Cette approche positive peut également favoriser votre assurance santé. Les occasions de stimuler l’esprit et de découvrir de nouveaux horizons ne manquent pas : qu’il s’agisse de fouiller votre généalogie, de renouer des liens familiaux, de finalement terminer l’écriture de ce roman qui dort depuis des années dans un tiroir, de suivre un cours, de se familiariser avec les nouvelles technologies, à vous de choisir! N’oublions pas non plus le jardinage qui contribue à l’activité mentale et exige des efforts physiques. Savoir quelles plantes choisir, connaître les conditions de sol et d’ensoleillement, et comment lutter contre les nombreuses bibittes qui envahissent les jardins (le mien, à tout le moins!) prend du temps. À vous les défis! Peut-être raffolerez-vous maintenant des excursions à bicyclette, des randonnées pédestres avec des bâtons de marche, ou même de faire mieux que vos petits-enfants sur la console WiiMC ou la Xbox KinectMC! Nombreux sont nos membres qui atteignent le nirvana en voyageant, après avoir été contraints pendant des années à partir uniquement pendant la haute saison. Les membres d’ERO/RTO qui souscrivent notre régime d’assurance voyage savent qu’ils ont accès à une couverture bien meilleure que la moyenne. Notre régime Frais médicaux complémentaires comprend une assurance voyage de 62 jours par personne et par voyage, de même qu’une assurance annulation/ interruption/retard de 6 000 $ par personne et par voyage, et tient compte des conditions médicales préexistantes stables grâce à une clause de stabilité médicale très souple. Nos régimes collectifs d’assurance santé ERO/RTO appartiennent à nos membres qui en assurent la gestion. Par conséquent, qu’ils soient âgés de 56 ou de 106 ans, tous les membres assurés possèdent la même couverture, la même clause de stabilité médicale, et paient les mêmes primes peu importe leur âge – une caractéristique d’une extrême rareté sur le marché de l’assurance voyage! Quelque soit votre nirvana, je vous incite à continuer de l’explorer et de le suivre là où il vous mènera. J’ai trouvé le mien : c’est ERO/RTO. * Incitez vos anciens collègues qui envisagent de prendre leur retraite à assister à l’un de nos ateliers. Pour consulter le calendrier 2013, allez sur notre site Web https://ero-rto.org/fr/liste-des-ateliers-deplanification-la-retraite. L’information présentée dans info : santé se veut de l’information générale et ne vise pas à remplacer une consultation avec les professionnels de la santé. Consultez un professionnel de la santé qualifié avant de prendre une décision médicale ou si vous vous interrogez sur votre état de santé. ERO/RTO déploie tous les efforts requis en vue d’assurer que l’information diffusée dans info : santé est fiable et précise, mais ne peut garantir qu’elle est complète ni exempte d’erreurs. ERO/RTO n’endosse aucun produit, traitement ou thérapie; de plus, ERO/RTO n’évalue pas la qualité des services fournis par d’autres organismes mentionnés ou liés à info : santé. Printemps 2013 33 Chroniques | Info : santé Message de bienvenue du président du CSSA par Mark Tinkess, district 35, Dryden L ’un des objectifs du Comité des services de santé et des assurances (CSSA) est « d’assurer que les communications avec les membres continuent de se faire de façon opportune, informative et détaillée ». Nous tentons d’y parvenir au moyen de différentes publications, et notamment avec Renaissance, info : santé, Going Places, Update, le résumé de fin d’année d’ERO/RTO sur les modifications apportées à nos régimes d’assurance santé, les bulletins aux représentants santé des districts et des unités, les livrets sur nos régimes d’assurance santé, les brochures pour le recrutement et des notes de service destinées aux membres. Jusqu’ici, info : santé était envoyé à la présidence des districts et des unités ainsi qu’aux représentants santé des districts et des unités, en plus d’être inséré une fois par année dans le magazine Renaissance à l’intention de tous les membres. À la suite d’une motion adoptée lors du Sénat d’automne 2012, info : santé figurera dans chaque édition du magazine Renaissance. Le CSSA est très heureux de la popularité croissante de info : santé et qu’il soit réclamé par nos membres. Lors de notre réunion de décembre, le CSSA a officiellement accueilli Lori MacDonald-Blundon dans ses nouvelles fonctions à titre de responsable des avantages sociaux et des rentes, ainsi que son remplaçant, Richard Harrison, consultant principal chez Johnson Inc. et chargé du compte d’ERO/RTO; tous deux ont assisté à notre session de formation. Membre du comité CSSA Bill Bird, district 36, Peterborough; Brian Kenny, district 35, Dryden; Gayle Manley, district 31, Algoma; Roger Pitt, district 36, Peterborough; Jan Siegel, district 23, North York; Ed Weiss, district 37, Oxford. 34 Assurance voyage – saviez-vous que? Les membres d’ERO/RTO qui souscrivent notre régime Frais médicaux complémentaires sont couverts en vertu de notre avantage voyage pour les voyages hors province/Canada. Notre régime Frais médicaux complémentaires permet un nombre illimité de voyages d’une durée maximale de 62 jours chacun, et une couverture de 6 000 $ par personne en cas d’annulation, interruption et délai. Lors d’un voyage à l’extérieur de sa province de résidence, chaque personne assurée doit posséder sa propre preuve de départ. Cette preuve doit identifier la personne assurée, préciser qu’elle était dans sa province de résidence et en spécifier la date. Certains exemples acceptables de preuve sont notamment une carte d’embarquement, un reçu de carte de crédit (avec copie de votre relevé de carte de crédit), des documents signés et datés provenant d’une institution financière, ou des reçus pour des services médicaux rendus (notamment des services paramédicaux ou dentaires). La clause de stabilité de 90 jours du régime d’assurance voyage à l’extérieur de la province/du Canada d’ERO/RTO ne s’applique pas à toutes les conditions médicales, mais aux suivantes : • conditions cancéreuse, cardiaque ou pulmonaire; • toute condition pour laquelle vous avez été admis à l’hôpital pendant au moins 24 heures; • toute condition pour laquelle votre médecin vous a déconseillé de voyager. Si l’un des critères ci-dessus s’applique à vous, une urgence médicale liée à cette condition ne serait pas considérée comme soudaine et imprévue; par conséquent, les dépenses reliées à cette condition ne seraient pas assurées. Veuillez vous référer au livret de voyage hors province/Canada ERO/RTO pour plus de détails concernant les situations où une urgence médicale n’est pas considérée comme soudaine et imprévue. Même dans l’éventualité où votre médecin vous autoriserait à voyager, il est possible que vous ne soyez pas couvert par votre assurance voyage. Si, en vertu de la politique de voyage d’ERO/RTO, votre condition n’est pas considérée comme stable, tous les frais médicaux d’urgence liés à cette condition ne seraient pas admissibles à un remboursement. Les gouvernements provinciaux défraient approximativement entre 3 et 5 % des dépenses médicales d’urgence engagées à l’étranger et soumises pour règlement en vertu de l’assurance voyage d’ERO/RTO. La couverture des frais médicaux à l’étranger fournie par l’État est tellement limitée que les gouvernements recommandent à tous les voyageurs de souscrire une assurance voyage privée avant de quitter le Canada. Si vous prenez des vacances prolongées et devez obtenir un approvisionnement pour plus de 100 jours de votre médicament sur ordonnance, vous pouvez obtenir un approvisionnement jusqu’à 200 jours en remplissant un formulaire d’approvisionnement de vacances auprès de Johnson Inc. Le coût total de l’ordonnance compte en vue du montant total autorisé pour l’année civile en cours. Par exemple, si vous avez acheté un approvisionnement de vacances de 200 jours en novembre 2012, votre réclamation sera appliquée uniquement à votre montant maximal pour l’année civile 2012. Lorsque votre montant maximal pour l’année civile 2012 sera atteint, la balance non payée ne pourra être reportée à votre montant maximal de l’année civile 2013. Pour plus d’information, contactez Johnson Inc. Détails à la page 39. Renaissance PhoTo : hUGh WEsLEY Info : santé | Chroniques Soins de longue durée – un sujet de réflexion L ’assurance pour soins de longue durée est beaucoup plus qu’un régime pour adultes « âgés » ou une formule palliative en cas de maladie débilitante et chronique. De nombreux bénéficiaires de soins de longue durée sont de jeunes retraités ayant subi un accident ou une chirurgie qui exige une assistance physique à court terme. Pendant leur période de réadaptation, ces personnes sont en mesure de réclamer les coûts admissibles. Il importe aussi de se rappeler que l’assurance pour soins de longue durée couvre les soins tant en centre spécialisé qu’à domicile. Il s’agit-là d’une caractéristique importante, étant donné que la plupart des personnes souffrant d’un handicap ou d’une maladie chronique préfèrent recevoir des soins à domicile dans le confort S Pp r irni tnegm2p0s 1 23 0 1 3 de leur foyer. L’équivalent de deux heures de soins à domicile chaque jour peut sembler une dépense modeste, mais peut atteindre 10 000 $ par année ou même dépasser 25 000 $ si des services infirmiers sont requis. L’assurance pour soins de longue durée inclut des services tels que la fourniture de soins à domicile pour préparer les repas, administrer les médicaments ou assurer des soins personnels (donner un bain et habiller). La couverture peut aussi comprendre des services de soins infirmiers, de physiothérapie, d’orthophonie, d’inhalothérapie ou d’ergothérapie, ainsi que des soins palliatifs à domicile. Pour plus d’information ou pour recevoir une trousse d’inscription, veuillez contacter Johnson Inc. au 905-764-4959 ou au 1-800-461-4155. 335 5 Chroniques | Info : santé L Le radon e radon est un gaz radioactif naturellement présent dans notre environnement. Puis qu’il s’agit d’un gaz, le radon peut se déplacer librement à travers le sol, ce qui lui permet d’être libéré dans l’atmosphère ou de s’infiltrer dans les bâtiments. Il est incolore, inodore et sans saveur, mais peut être facilement mesuré à l’aide d’un détecteur de radon. Il existe deux façons de mesurer la concentration de radon dans une habitation : l’une consiste à se procurer un détecteur et à procéder soimême au test, et l’autre à engager un professionnel de la mesure du radon. Si vous choisissez de vous procurer un détecteur, vous devez suivre attentivement les instructions d’installation. Les trousses de mesure du radon peuvent être achetées par téléphone, par Internet, ou chez un détaillant en matière de rénovation. La trousse de mesure du radon comprend des instructions sur l’installation du détecteur et son expédition au laboratoire pour analyse une fois la période de mesure terminée. Le coût d’une trousse de mesure du radon varie entre 25 $ et 75 $. Si vous choisissez d’engager un professionnel de la mesure du radon pour effectuer le test dans votre maison, il est recommandé de vous assurer qu’il est certifié et qu’il effectuera une mesure à long terme. Dans l’air extérieur, le radon est dilué et ne constitue pas un risque pour la santé. Cependant, dans les lieux confinés comme les habitations ou les bâtiments, il peut s’accumuler à des concentrations élevées. L’exposition prolongée à une concentration élevée de radon a été associée à un risque accru de développer un cancer du poumon. Environ 16 % des cancers du poumon au Canada sont attribués à l’exposition au radon. Santé Canada a établi une ligne directrice sur le radon dans l’air intérieur. Il s’agit du niveau non normatif pour lequel Santé Canada recommande aux Canadiens de prendre des mesures correctives. Le becquerel (Bq) est l’unité de radioactivité SI (système international d’unités) et correspond à une désintégration radioactive par seconde. La concentration de radon dans l’air est donc exprimée en unités SI, soit en becquerels par mètre cube (Bq/m3). La directive de Santé Canada recommande de prendre des mesures correctives lorsque la concentration moyenne annuelle de radon dépasse les 200 Bq/m³ dans les aires normalement Scanner le code pour voir occupées d’un bâtiment. une vidéo sur le radon Source : Santé Canada – www.hc-sc.gc.ca/ ewh-semt/radiation/radon/index-fra.php 36 Qu’est-ce qu’un code QR? Aller sur www.hc-sc.gc.ca/ home-accueil/sm-ms/qr-fra.php Information importante pour les résidents du Québec L a Régie de l’assurance maladie du Québec (RAMQ), mandataire du gouvernement du Québec en matière de santé, requiert que les résidents du Québec souscrivent une assurance médicaments sur ordonnance au moins équivalente à celle du Régime public d’assurance médicaments (RPAM) de la RAMQ. La Régie a confirmé que les prestations de l’assurance médicaments du régime Frais médicaux complémentaires d’ERO/RTO ne répondent pas à ses critères d’admissibilité. Par conséquent, les membres d’ERO/RTO résidant au Québec doivent s’inscrire auprès du RPAM pour être couverts, et ce peu importe leur âge. Conformément aux directives de la RAMQ, les demandes de remboursement de médicaments doivent d’abord être soumises à la Régie avant d’être présentées à Johnson Inc. pour remboursement en vertu du régime d’ERO/RTO. Si vous soumettez d’abord à Johnson Inc. votre demande de remboursement de médicaments sur ordonnance, celle-ci vous sera retournée afin d’être présentée à la RAMQ. Étant donné que le régime de la RAMQ est assujetti à une « liste de médicaments couverts », il se pourrait que certains médicaments dont la prise en charge est refusée par la RAMQ soient admissibles au régime d’ERO/RTO. Dans l’éventualité qu’une demande de remboursement soit refusée par la RAMQ, veuillez alors soumettre cette demande à Johnson Inc., afin de vérifier si ce médicament est couvert en vertu du régime d’ERO/RTO. Pour plus d’information sur la RAMQ, veuillez consulter le site www. ramq.gouv.qc.ca/fr/Pages/accueil.aspx. Renaissance Info : santé | Chroniques Guides provinciaux à l’intention des aînés L es gouvernements de chaque province publient des guides gratuits, contenant des informations utiles sur les programmes provinciaux et fédéraux ainsi que les services pour les aînés. Consultez la liste ci-dessous pour trouver votre province et l’information qui vous concerne : Alberta Nunavut Pour télécharger la version PDF du guide, cliquez sur le lien suivant : www.health.alberta.ca/documents/Seniors- Le Nunavut ne publie pas de copie papier du guide. www.health.alberta.ca/seniors.html ProgramsServicesGuide.pdf Colombie-Britannique www2.gov.bc.ca/gov/theme.page?id=E2F17E8BD56D50D8D4BAA 2892C68960F Pour télécharger la version PDF du guide, cliquez sur le lien suivant : www2.gov.bc.ca/assets/gov/topic/AE132538BBF7 FAA2EF5129B860EFAA4E/pdf/seniors_guide_2012_eng.pdf Lisez le guide en ligne ou commandez-en une copie papier en appelant la Seniors Health Care Support Line au numéro sans frais : 1-877-952-3181. Pour Victoria, appelez au 250-952-3181. www.hss.gov.nu.ca/en/Home.aspx Ontario www.seniors.gov.on.ca/fr/seniorsguide/index.php Pour obtenir une copie papier, écrivez au Secrétariat aux affaires des personnes âgées de l’Ontario, au 777 rue Bay, Bureau 601C, Toronto ON M7A 2J4; www.seniors.gov.on.ca/ fr/index.php ou contactez Info-aînés au 1-888-910-1999; TTY: 1-800-387-5559. Québec www4.gouv.qc.ca/FR/Portail/Citoyens/Evenements/aines/Pages/ accueil.aspx Lisez-le en ligne ou commandez-en une copie papier au 1-866-594-3777. Pour commander une copie papier ou obtenir de l’assistance téléphonique : région de Québec, composez le 418-644-4545; région de Montréal, composez le 514-644-4545; ailleurs au Québec, composez le numéro sans frais 1-877-644-4545; les personnes ayant des déficiences auditives ou des troubles de la parole peuvent composer sans frais (TTY) : 1-800-361-9596. Manitoba Saskatchewan Île-du-Prince-Édouard www.gov.pe.ca/photos/original/css_seniorguide.pdf www.gov.mb.ca/shas/publications/seniors_guide.pdf Lisez le guide en ligne ou commandez-en une copie papier au 1-800-665-6565. Nouveau-Brunswick www2.gnb.ca/content/gnb/fr/ministeres/developpement_social/ aines.html Pour obtenir des copies du Guide des services et des programmes pour les personnes âgées, écrivez au Secrétariat des aînés en santé du ministère du Développement social, C.P. 6000, Fredericton, N.-B. E3B 5H1; télécopieur : 506-453-2869; ou cliquez sur le lien suivant pour télécharger la version PDF : www2.gnb.ca/content/dam/gnb/Departments/ www.health.gov.sk.ca/seniors-programs-services Lisez-le en ligne ou commandez-en une copie papier au 1-800-667-7766. Terre-Neuve-et-Labrador www.health.gov.nl.ca/health/seniors/index.html Terre-Neuve et le Labrador ne publie pas de copie papier du guide. Territoires du Nord-Ouest www.hss.gov.nt.ca/sites/default/files/seniors_information_handbook.pdf Lisez le guide en ligne ou commandez-en une copie papier au 1-800-661-0878. sd-ds/pdf/Seniors/SeniorsGuide-f.pdf Yukon Nouvelle-Écosse Le Yukon ne publie pas de copie papier du guide. *À noter qu’au moment d’imprimer l’édition du printemps de Renaissance, seuls les guides 2012 sont disponibles dans certaines provinces/certains territoires. www.gov.ns.ca/seniors/pub/2012_ProgramsPA.pdf Lisez-le en ligne ou commandez-en une copie papier au 1-800-670-0065. Printemps 2013 www.gov.yk.ca/services/people_seniors.html 37 Chroniques | Info : santé Avril 2013 Le Mois de la jonquille Joignez-vous à la Société canadienne du cancer en avril, dans notre combat contre cette maladie. Chaque année, le Mois de la jonquille permet d’amasser des fonds afin de financer la recherche pour sauver des vies et fournir des services de soutien essentiels aux personnes atteintes du cancer. Contactez votre bureau local de la Société canadienne du cancer ou le Service d’information sur le cancer au 1-888-939-3333; www.cancer.ca/Canada-wide/How%20you%20can%20help/ CW-Daffodil%20Month.aspx?sc_lang=fr-ca Dystrophie musculaire Canada – une action musclée L’initiative « une action musclée » de Dystrophie musculaire Canada est un programme national d’éducation destiné à recueillir des fonds et à promouvoir la compassion, l’empathie et l’acceptation de capacités différentes chez les autres. Préparez-vous à une action musclée et à bouger. Pour toute question concernant cette initiative, contactez Maria Teresa Kill au 416-488-2699, poste 152 ou sans frais au 1-800-567-2873. Courriel : [email protected]. http://muscle.akaraisin.com/ common/Event/ContactUs.aspx?seid=6596&mid=57 Le Mois national de la santé buccodentaire Tout ce qui passe par la bouche touche notre organisme au complet, et c’est pourquoi il est si important de se rendre régulièrement chez notre dentiste. Seul ce professionnel possède la formation, les compétences et l’expertise requises pour prendre soin de votre santé buccale. De plus, les examens dentaires réguliers permettent de régler les petits problèmes avant qu’ils n’empirent. www.cda-adc.ca/fr/cda/media_room/health_month Semaine nationale de sensibilisation aux dons d’organes et de tissus Prenez quelques instants pour vous informer sur les dons d’organes et apprenez comment vous inscrire dans votre province. www.liveon.ca/Liveon/LiveOn.ca.html. Pour s’inscrire à Toronto : www.giftoflife.on.ca; Réseau Trillium pour le don de vie, 522 Avenue University, bureau 900, Toronto, ON M5G 1W7; 1-800-263-2833 (sans frais) ou 416-363-4001 (à Toronto); courriel: [email protected] Mai 2013 L’Association pulmonaire du Canada – Appuyez une cause valable Depuis plus de 100 ans, l’Association pulmonaire du Canada se consacre à la promotion et à l’amélioration de la santé pulmonaire de tous les Canadiens et Canadiennes. Les maladies respiratoires nuisent à la qualité de vie. Appuyez l’Association pulmonaire canadienne en vous inscrivant sur le lien suivant : www.kintera.org/site/c.dwJVKeOUJkIcG/b.6124265/k.8225/Third_Party_Fundraising.htm www.poumon.ca/home-accueil_f.php Bureau national de l’Association pulmonaire du Canada; 1750 Croissant Courtwood, bureau 300, Ottawa ON K2C 2B5; tél. : 613-569-6411, sans frais 1-888-566-LUNG (5864); courriel : [email protected] 38 Scanner ce code QR avec votre téléphone intelligent pour voir info : santé en ligne Renaissance Info : santé | Chroniques Foire aux questions Q J’ai fait ma réservation de voyage en septembre 2012, en prévision de mon départ en février 2013. En décembre 2012, j’ai dû être hospitalisé pour une chirurgie rénale. Étant donné que la chirurgie a eu lieu dans les 90 jours précédant mon départ, est-ce que ma chirurgie rénale serait couverte pendant mon voyage? Doisje annuler mon voyage? R Votre chirurgie rénale n’est pas assurée, étant donné que vous avez été admis à l’hôpital dans les 90 jours précédant votre date de départ. Vous pourriez cependant bénéficier de toute urgence médicale non reliée à votre chirurgie rénale. Si vous décidez d’annuler votre voyage, vos dépenses admissibles seraient remboursées jusqu’à un maximum de 6 000 $ par personne, par voyage. Q Ma condition cardiaque n’a pas changé dans les 90 jours précédant mon départ, mais mon médecin a remplacé l’un de mes médicaments. Est-ce que ma condition cardiaque sera assurée pendant mon voyage? R Oui. Contrairement à la plupart des régimes d’assurance voyage actuellement disponibles, la posologie ou l’usage ne signifie pas que la condition serait exclue de la couverture d’assurance en vertu d’un avantage hors province/Canada du régime Frais médicaux complémentaires d’ERO/RTO. Q R En cas d’urgence médicale, quand devrais-je contacter Global Assistance? En cas d’urgence médicale, Allianz Global Assistance demande aux membres de les contacter avant d’obtenir un traitement afin d’évaluer la situation, ouvrir un dossier médical pour surveiller les soins et aider le patient à repérer un fournisseur de soins médicaux dans la région. En cas d’urgence risquant de mettre la vie en danger, les membres devraient obtenir immédiatement un traitement à la clinique de soins de santé la plus près, et demander à un compagnon de voyage ou à un employé de la Printemps 2013 clinique de contacter Allianz Global Assistance au nom du patient dans les 48 heures. Q Ma famille et moi sommes couverts par les régimes santé d’ERO/RTO. Dans l’éventualité de mon décès, qu’arriverait-t-il à ma couverture familiale? R À la suite du décès d’un membre d’ERO/RTO, les régimes d’assurance d’ERO/RTO peuvent être maintenus pour le conjoint survivant et les enfants à charge. L’assurance est maintenue tant que les primes continuent d’être payées et que le conjoint/ les enfants à charge continuent d’être admissibles. Johnson Inc. fait parvenir les documents requis à cette fin lorsqu’il est informé du décès d’un membre. Faites parvenir vos questions au CSSA : A⁄s Présidence du comité [email protected] 18, rue Spadina, bureau 300 Toronto ON M5R 2S7 416-962-9463 (région torontoise) 1-800-361-9888 (sans frais) www.rto-ero.org Johnson Inc. – Service à la clientèle 18, rue Spadina, bureau 100a Toronto ON M5R 2S7 416-920-7248 (région torontoise) 1-877-406-9007 (sans frais) [email protected] (courriel) Johnson Inc. – Réclamations 1595, 16e avenue, bureau 700 Richmond Hill ON L4B 3S5 905-764-4888 (région torontoise) 1-800-638-4753 (sans frais) www.johnson.ca Allianz Global Assistance Case postale 277 Waterloo ON N2J 4A4 Canada ou États-Unis : 1-800-249-6556 (sans frais) Autres pays : 519-742-6683 (demander à la téléphoniste d’appeler à frais virés) 39 Meilleurs prix pour les croisières fluviales! Croisière sur la Douro Cologne sur le Rhin, en Allemagne INOUBLIABLES CROISIÈRES FLUVIALES EN 2013! Profitez d’une croisière à un rythme paisible et aux paysages enchanteurs, le long des voies d’eau navigables les plus célèbres au monde. Découvrez de magnifiques cités, des villages historiques et des enclaves discrètes dans le confort et la commodité de votre navire. Sur le balcon de votre cabine, admirez la beauté des paysages qui défilent au gré de votre périple. Lors des escales, faites une excursion ou partez à la découverte à vélo (gratuit). Une croisière fluviale est la façon idéale de combler votre sens de l’aventure et votre goût du confort. CROISIÈRE MAGIQUE SUR LE RHIN CROISIÈRE ROMANTIQUE SUR LE DANUBE D’Amsterdam à Bâle De Vilshofen à Budapest Ports d’escale : Amsterdam, Cologne, gorge du Rhin, Rüdesheim, Speyer et Strasbourg, Brême, Bâle, Lucerne, Zurich. Pays visités : France, Allemagne, Pays-Bas, Suisse Rivière(s) : voies navigables de Hollande et de Belgique, Rhin. Membres ERO Ports d’escale : Prague, Vilshofen, Passau, Melk, Krems, Vienne, Bratislava, Budapest. Pays visités : France, Allemagne, Pays-Bas, Suisse Rivière(s) : voies navigables de Hollande et de Belgique, Rhin. Membres ERO 3 378 $1 Tarif membre ERO Tarif régulier 3 678 $ 7 nuits à bord de l’AmaLyra Départ : le 1er oct. 2013 ÉPARGNEZ 300 $ par pers. et crédit de bord de 300 $! 2 878 $2 Tarif membre ERO Tarif régulier 3 278 $ 7 nuits à bord de l’AmaPrima Départ : le 16 oct. 2013 ÉPARGNEZ 400 $ par pers. et crédit de bord de 400 $! Seulement 148 passagers ou moins • Balcon français offrant des vues spectaculaires des voies navigables • Escales au cœur des destinations • Accès Internet gratuit • vins et bières à volonté au souper • Cuisine gourmet 5 étoiles • Excursions gratuites à chaque escale CROISIÈRE PARIS ET LA NORMANDIE CROISIÈRE IRRÉSISTIBLE SUR LA DOURO Paris aller-retour Porto aller-retour Ports d’escale : Paris, Vernon, Giverny, Rouen, Les Andelys, Conflans. Pays visité : la France Rivière : la Seine Ports d’escale : Lisbonne, Porto, Régua, Barca d’Alva, Vega de Terron, Pinhao, Bitetos. Pays visité : Portugal Rivière(s) : rivière Tagus, rivière Douro 3 278 $3 Tarif membre ERO Tarif régulier 3 678 $ 7 nuits à bord de l’AmaLegro Départ : le 18 oct. 2013 Membres ERO ÉPARGNEZ 400 $ par pers. et crédit de bord de 400 $! 3 198 $4 Tarif membre ERO Tarif régulier 3 598 $ 7 nuits à bord de l’AmaVida Départ : le 29 oct. 2013 Membres ERO ÉPARGNEZ 400 $ par pers. et crédit de bord de 400 $! USD$ par pers., en occup. dble. Taxes gouvernementales et frais inclus. Offre en fonction de la disponibilité lors de la réservation, nombre de places limitées et pouvant être retirée sans préavis. Pour connaître les conditions complètes, contacter votre consultant en voyages Merit. 1 : CAT C - Cabine de luxe avec balcon français. 2 : CAT C - Balcon français. 3 : CAT C - Cabine vue sur rivière avec balcon français. 4 : CAT D - Cabine vue sur rivière avec fenêtre panoramique. Allez sur le site erovoyage.ca pour découvrir d’autres voyages conçus pour les membres d’ERO/RTO. Pour parler à un agent ERO/RTO, appelez au 1.877.872.3826 ON-4499356/4499372 | BC-33127/34799/34798 | QC-7002238 | 111 Peter Street, Suite 200, Toronto, ON M5V 2H1 | Entreprise canadienne In n fo aé os rme rie su zns pp vo à lém us ba e su s p nt r rix s ! Offre ERO : RABAIS 10% sur tous les forfaits Intrepid Torres del Paine, Chili Toscane, Italie RÉSERVEZ TÔT LE MEILLEUR DE L’ARGENTINE ET DU CHILI RANDONNÉE ET VINS À CHIANTI De Buenos Aires à Santiago Entre le départ et l’arrivée à Fattoria Voltrona Découvrez l’esprit de l’Amérique du Sud en tout confort lors de cette aventure en Argentine et au Chili. De l’élégance de Buenos Aires à la relaxante région des vins Mendoza, ou à la beauté de Bariloche, l’Argentine saura plaire tant aux fins gourmets qu’aux amateurs d’aventure. Au Chili, découvrez un pays amical, vivant et aux paysages saisissants, de même que les contrastes régionaux. Vous serez émerveillé par la beauté de la Toscane viticole, des villes de la Renaissance, des paysages éblouissants et des villages à flanc de montagne. Séjournez dans une maison de ferme familiale de Toscanie, tout près des villages montagneux de San Gimignano et Voltrona, et dégustez de délicieux vins. Aussi au programme : détente, balades et explorations de forts anciens et attraits touristiques montagneux de Sienne, tout en dégustant certains des meilleurs vins de Chianti. Lieux visités : Santiago, Mendoza, Bariloche, Buenos Aires. Incluant : hébergement de 7 nuits à l’hôtel, 7 petits déjeuners, un souper, transfert gratuit de l’aéroport à l’arrivée, visite d’un vignoble de Mendoza, transport local, guide attitré. 2 174 $ Incluant : hébergement de 7 nuits dans une maison de ferme rénovée avec piscine, tous les petits déjeuners, 5 soupers et 3 dégustations de vins, 4 jours de randonnée pédestre à basse altitude, guide et personnel local. 8 jours Départ : le 9 nov. 2013 1 400 $ PLEINS FEUX SUR LE SUD DE L’ESPAGNE 8 jours Départ : le 14 sept. 2013 De Madrid à Séville RANDONNÉE À MADÈRE Au programme de ce voyage : l’élégance, la culture et l’histoire des plus charmantes villes du sud de l’Espagne. À Madrid, savourez les tapas, vivez au rythme local des emplettes, des soupers et des spectacles; à Tolède, découvrez l’architecture médiévale; à Grenade, admirez la Sierra Nevada et le palais d’Alhambra; à Ronda, vivez l’émerveillement d’une gorge géante et de la célèbre Plaza de Toros, sans oublier le flamenco à Séville. De Machico à Funchal Autres dates de départ disponibles. Contactez-nous pour plus d’information. Lieux visités : Madrid, Grenade, Ronda, Séville. Faites une randonnée dans un paradis botanique de l’Atlantique pour découvrir des vues saisissantes de Machico à Porto da Cruz, où les montagnes se jettent dans la mer. Surmontez des terrasses en pente et des habitations isolées, pour des vues exquises de l’océan jusqu’à l’île de Porto Santo. Relaxez près de la mer dans le village de pêche pittoresque et historique de Machico et découvrez la célèbre ville de Funchal. Incluant : hébergement de 7 nuits à l’hôtel, 7 petits déjeuners, 2 soupers, transport local, Alhambra, souper d’adieu, spectacle de flamenco, randonnée près de la gorge, excursion d’un jour à Tolède, souper de bienvenue à Madrid. Incluant : hébergement de 7 nuits à l’hôtel et en pension; 5 jours de randonnée pédestre avec véhicule d’accompagnement (altitude maximale de 1 862 m, en moyenne 750 m), tous les petits déjeuners et services de guide. 1 778 $ 970 $ 8 jours Départ : le 28 sept. 2013 CDN$, par personne, en occup. dble. Portion terrestre seulement. Prix incluant rabais ERO. Autres dates disponibles, prix pouvant varier, contactez-nous pour les détails. 8 jours Départ : le 31 août 2013 CDN$, par personne, en occup. dble. Taxes incluses. Portion terrestre seulement. Supplément pour personne seule disponible à coût additionnel : 385 $ (randonnée à Chianti) et 232 $ (randonnée à Madère). 10 bureaux pour mieux vous servir : Ottawa 613.565.3555 Kleinburg 905.893.1126 Brockville 613.342.1412 Peterborough 705.743.1635 Newmarket 905.895.3331 London 519.472.2700 Kingston 613.549.3553 Sudbury 705.564.9990 Victoria 250.477.0131 Colwood 250.478.9505 Chroniques | Notes de lecture Hardly HardlyNormal: Normal:The TheStratford StratfordNormal NormalSchool Schooland andStratford StratfordTeachers’ Teachers’College College1908 1908–1973 – 1973 de Dean Robinson, 414 by 414 p., pp.,The theFriends of the Stratford Normal School/Teachers’ Friends of the Stratford Normal College Heritage, en collaboration School/Teachers’ College Heritageavec in le Musée de Stratford-Perth, 2011, ISBN: partnership with the Stratford- Perth 9780987827401 Museum, 2011, ISBN: 9780987827401 Revu par Jeanette Dyer, District 9, Reviewed by Jeanette Dyer District 9, Huron, Perth Huron, Perth P N our un brin de nostalgie, et ot just for nostalgia, this 414 plus encore. Cette compilation page collection of pictures, de 414 pages de photos, de reminiscences and reproduced réminiscences et de reproduction memorabilia is as muchune an vue insightful d’archives offre autant panorama of Ontario socialdeand panoramique intéressante l’histoire educational history as is of warm sociale et éducative de itl’Ontario memories and qu’une série dehumorous souvenirs anecdotes. chaleureux et d’anecdotes humoristiques. The creation of Ontario Normal En 1908, la création des écoles Schools for standardized teacher normales de l’Ontario afin de training in 1908 resulted in the standardiser la des and construction of formation four additional futurs enseignants fut suivie par la identical teacher training institutions. construction de quatre institutions Three of these–Stratford, Peterborough identiques supplémentaires. Trois and North Bay–were to d’entre elles, situées àintended Stratford, bring opportunities to more rural and Peterborough et North Bay, visaient remote areas of the province. une clientèle située dans des régions de la province plus rurales et plus éloignées. Stratford author and historian, L’auteur et historien de powers Stratford, Dean Robinson brings his of Dean Robinson, met à profit ses observation and research to produce talents d’observateur et de chercheur apour delightful vignette as to how fresque an produire une délicieuse institution suchd’une as thistelle reverberated sur l’incidence institution not in his native Stratford, nononly seulement sur sa city villeofnatale, but to sur affected areas régions of southern maisalso aussi plusieurs du sud deThe l’Ontario. l’écolearea Ontario. original Pour catchment normale de Stratford, par exemple, for Stratford, for example, stretched le recrutement futurs in enseignants from the Bruce des Peninsula the north, s’étendait de la péninsule de Bruce to Kitchener in the east, and to Lakeau nord jusqu’à Kitchener à l’est et aux Huron shores to the west. rives du lac Huron à l’ouest. Dean has contributed previously Dean a déjà écrit sur l’histoire to the du local colour PerthIlCounty locale comté deofPerth. a aussi history. He has chronicled the rapporté les exploits de Howie legend Howie Morenz,ofnatif de Morenz, Mitchell aetMitchell l’une native and onegrandes of hockey’ s firstdugreat des premières étoiles superstars; detailedun in hockey. De and plus,heil has a consacré autre ouvrage à expliquer comment another publication how the CN les ateliers du CN were à Stratford ont shops in Stratford such an joué un rôle important dans l’histoire important part of the city’s economic économique et sociale de la ville. and social history. Hardly Normal nous présente Hardly Normal brings the same la même perspective fouillée, bottom-up perspective, relying on s’appuyant sur des témoignages de personal interviews and examining personnes ayant vécu et l’étude de many primarysources sources. All this nombreuses d’information raw material paints a realistic and primaires. Tout ce matériel brut enlivened picture of what it was dépeint un portrait réaliste et animé like young la aspiring de ceforqu’était vie desteachers futurs in the more formative years of teacher enseignants au cours de leurs années instruction. de formation à l’école normale. Keep Up Ifif You Can: Confessions of a High School Teacher de Bill 207207 p., Dundurn, 2012,2012, ISBN : 978145703575 by Bill Sherk, Sherk district District7,7,Windsor-Essex, Windsor-Essex, pp., Dundurn, ISBN: 978145703575 Revu par Alan Stewart, ancien élève iJ Reviewed by Alan Stewart, studentPersonnellement, j’ai toujours ’ai récemment terminéa laformer lecture de l’ouvrage Bill Sherk recently finishedde reading Bill Sherk’s intitulé KeepCan. Up IIffound You Can, et la Keep Up If You it truly description la carrière de l’auteur inspiring toderead the history of his constitue uneseldom, réelle inspiration. career. I have if ever, met Il m’est rarement arrivé, et found peutanyone that knew they had être même jamais, de rencontrer their true calling after only the first quelqu’un trouvé day on the affirmant job. Someavoir people may sa vocation dès sa première journée find it a bit corny for me to say, but de travail. un peu reading thisC’est bookpeut-être has changed my cliché de le dire, mais la lecture de outlook on life. It ran me through a ce livre a changé ma perspective gambit emotions and de leftKeep me both face à laofvie. La lecture Up satisfied and not. It was a great read, If You Can m’a fait passer par toute but the same time I wanted it to une at gamme d’émotions, me laissant say more and tell more stories. à la fois rassasié et sur ma faim. J’ai I have never beenma good at mais réellement apprécié lecture, remembering andplus yet et Billlire j’aurais voulu names en savoir trained to do just that. d’autreshimself anecdotes. 42 eu de la will difficulté à me him rappeler History remember because les noms, mais Bill était maître of his love of it. To teachun something dans the ce domaine. L’Histoire se he with passion he displayed, souviendra de lui parce qu’il aimait inspired to build, scratch, l’Histoire.me À l’école, le from voir enseigner aavec model of a Greek trireme une telle passion m’avaitthat incité was displayed his classroom à construire, à in partir de rien, une for an open house. Whennavire I wasde trirème grecque (ancien guerre) qu’ilmy avait exposée dansin downsizing mother’ s house sa classe lors d’une journée portes 2010, I found it in the basement. ouvertes. Lorsque j’ai aidé ma It was a little sad looking and mère I let à déménager en trigger 2010, j’ai retrouvé it go, but it did a bunch of cette trirème dans le sous-sol. L’objet memories. était plutôt mal en point et j’ai dû I want to thank teaching a m’en départir, mais Bill cettefor découverte me history and making it live. I fait ressurgir beaucoup de souvenirs. read his book andm’avoir it has inspired Merci, Bill, de enseigné me to lived’une morefaçon fully. aussi I willvivante. use his l’histoire La lecture de ce livre m’a inspiré à vivre pleinement. J’aurai recours à sa méthode pour menames rappeler method to remember and les noms, en espérant que ça hopefully some will stick. I also fonctionne. Je veux aussi remercier want to thanks Bill for mon his mention Bill d’avoir mentionné nom à of me on66. page 66. la page Renaissance Notes de lecture | Chroniques Pour lui conter Fleurette by pp.,Les Les éditions éditions de de l’AUDI-ssée l’AUD-ssée inc. de Liliane Liliane L. L. Gratton, Gratton,District district45, 45,EstaRio, EstaRio,234 234p., inc. Les Les éditions éditions du du Chardon ChardonBleu, Bleu,2012, 2012,ISBN: ISBN 9781896185569 : 9781896185569 Reviewed by Chantal & Raymonde Malette Revu par Chantal et Raymonde Malette LA iliane L. Gratton, published publication son hervec 5thlanovel, Pour luideconter cinquième roman intitulé fleurette, where we are submerged the history of a Pour into lui compter fleurette, French Canadian family living l’enseignante à la retraite LilianeinL. eastern Ontario. Gratton nous of plonge l’histoire This work fictiondans takes its d’un villageonfrancophone grassroots the reality ofrural the de people living inCette a rural setting. l’Est ontarien. histoire fictive Élizabeth, a country girl, fascinated mais sur fond historique tourne by the big city wants to learn autourand d’Élizabeth, jeune man more is lured byune a young with hisdepromises of a better life. femme la campagne qui veut The Larosel’aventure Forest, the thatdans connaître defire la vie destroyed the parliament buildings, une17 grande ville.theLaSpanish forêt Larose de th the ruling, Bourget, l’incendie du Parlement, influenza and the livelihood at thele th beginning 20 century are règlement of 17,the la grippe espagnole, some of the topics developed in this novel. e siècle la vie rurale au début du XX Over the past 10 years, Liliane constituent quelques-uns des Si has written four other novels: cet endroit pouvaitdans parler! and its thèmes abordés ce roman. sequel C’est Gratton ici que tout a commencé!, Madame a également Ton bonheur était ailleurs and Un quatre à son : pas, un autres sentier,livres une vie. Heractif novels Si cet endroit pouvait ainsi cover the events andparler!, the lives of the of ici theque 19thtout and quethinhabitants la suite, C’est a 20 centuryTon including commencé!, bonheurthe étaitFrench ailleurs, Canadian colonization of eastern Un pas, un sentier, une vie. Ces Ontario, the Yukon Gold Rush, the Great Depression, the two World romans abordent tous des thèmes Wars, Expo comme ’67 and laHawkesbury historiques grande Mills. dépression, la Seconde Guerre These novels are available in mondiale, Expo 67, la ruée libraries and in ebook format.vers l’or, Hawkesbury Mills... Ces romans sont disponibles en librairie ainsi qu’en format numérique. Thunder Bay Beach and Nearby Islands of Southern Georgian Bay Bay Beach andSimcoe, Nearby Southern Georgian deThunder William Northcott, District 17, 320Islands p., publié of à compte d’auteur, 2010, ISBNBay : 9780986683909 by William Northcott, District 17, Simcoe, 320 pp., self-published, 2010, ISBN: 9780986683909 Revu par Jamie Hunter, directeur/curateur du Musée de la Huronie c T Reviewed by Jamie Hunter, director/curator at the Huronia Museum e beau livre grand format présentebook his coffee-table un panorama presents a breathtaking panorama of des one plus saisissant de l’une of Ontario’communautés s oldest resort anciennes communities, de villégiature Thunder en Ontario, Bay Beach, located on Thunder Bay Beach, the northeast shore ofsituée sur la riveBay, nord-est de lawest Georgian 20 miles of Midland, Ontario. is à baie Georgienne à 30 Itkm abundantly illustrated with l’ouest de Midland. L’ouvrage nearly est abondamment illustré 1,000 photographs, avec près de 000 photos, including two1 tintypes from incluant deux clichés sur 1867, which have all been plaque datant de digitallyd’étain restored. Theetbook depicts the de 1867, toutes restaurées historical development of façon numérique. the area, from the glacial Ce livre présente le geology, First Nations’ développement historique de la villages, the arrival of région, depuis sa géologie à l’ère Drummond Islanders, commercial fishing, logging, hotels and stores glaciaire, les villages autochtones, to present daydecottagers. There les pionniers Drummond Island, are excerpts from notes by a la pêche commerciale, l’exploitation Penetanguishene Naval and Military forestière, les hôtels et les magasins, Printemps 2013 jusqu’aux propriétaires actuels de chalets. On y officer, trouve aussi des the Establishments’ describing area in 1836; marine logs extraits des notes prises parfrom un lighthouse first de officier de lakeepers; marine and et dethe la milice cottager’ s diaries and photograph Penetanguishene qui décrit la région collection. en 1836, le journal de bord maritime des gardiens de phare, ainsi queMaps les journaux personnels and photographs et of des the photographies nearby islands du of Christian, Hope, Beckwith premier propriétaire de and Giant’s Tomb show the chalet. location and condition of Des cartesand et des photos lighthouses numerous des îles Christian, Hope, shipwrecks. Beckwith et Giant’ s Tomb, Traditions and transitions over the years àbring the toutes situées proximité story to activities of present de Thunder Bay Beach, day cottagers. indiquent l’emplacement It is a valuable addition ainsi que l’état phares et to the growing des collection de nombreuses épaves. of local history books, Avecare lesrounding années, les which out and completingetthe of traditions les history transitions Simcoe County. nous amènent jusqu’aux activités des propriétaires actuels de chalets. Ce livre est un ajout précieux à la publication croissante d’ouvrages sur l’histoire locale qui enrichissent et complètent l’histoire du comté de Simcoe. 43 G VO RA L TU AL IT LER EN -RE EU TOU RO R PE CROISIÈRES VERS LES CIVILISATIONS CLASSIQUES Combinez la croisière sur de petits navires au plaisir des voyages culturels, EN PLUS D’UN PRIX TOUT COMPRIS! Forfait croisière incluant : • • • • • • • • La croisière à bord de l’Aegean Odyssey vous permettra de découvrir l’histoire et les civilisations fascinantes de la Méditerranée, de l’Égée et de l’Adriatique. Avec seulement 350 passagers, vous apprécierez un service sur mesure ainsi que les lieux chaleureux mais spacieux de l’élégant Aegean Odyssey. CROISIÈRES PRIMÉES – VOL EXCURSIONS AVEC GUIDES EXPÉRIMENTÉS CASQUE D’ÉCOUTE QUIETVOX POUR EXCURSION SÉJOUR À L’HÔTEL AVANT/APRÈS CROISIÈRE SOUPERS À VOTRE GUISE/ CHOIX RESTAURANTS VINS GRATUITS AU SOUPER POURBOIRES À BORD CONFÉRENCES D’EXPERTS À BORD VOL ALLER-RETOUR GRATUIT EN PARTANCE DE HUIT VILLES CANADIENNES GRATUIT EN EUROPE SUPPLÉMENT PERSONNE SEULE 10 %* SEULEMENT SUR TOUTES CROISIÈRES 21 SEPT. - 4 OCT. 2013 3-18 OCT. 2013 13-30 OCT. 2013 LES DIEUX ONT CRÉÉ L’ARCHIPEL DES KORNATI ITALIE, À LA GLOIRE DE MICHEL-ANGE Croisière de 16 jours J’AI TROUVÉ UNE ROME DE BRIQUE… ET LAISSÉ UNE ROME DE MARBRE 4 995 $ 5 895 $ Croisière de 18 jours Croisière de 14 jours 4 895 INTÉRIEURE $ 5 795 $ VUE SUR OCÉAN Athènes, Nauplie (Mycène), Malvoisie, Katakolon (Olympie), Ithaque, Corfou, Saranda, Baie De Kotor, Dubrovnik, Split, Zadar, Venise Incluant séjours de nuit à bord à (Piraeus) Athènes et Dubrovnik, plus 2 nuits à Venise INTÉRIEURE VUE SUR OCÉAN Venise, Split, Korcula, Dubrovnik, Syracuse, Palerme (Monreale), Sorrente (Pompéi), Civitavecchia/Rome Incluant 2 nuits à bord à Venise, séjour d’une nuit à Palerme et Sorrente, plus 2 nuits à l’hôtel à Rome après la croisière Prix par personne, en occupation double, en dollars américains USD$, en fonction de l’espace disponible et incluant toutes les taxes portuaires dans la Cat. M (intér.) et Cat J (extér.) *Suppléments pour personne seule de 10 % en fonction de l’espace disponible, alors réservez tôt (non disponible en Cat. A et B). Vol aller-retour gratuit (incluant toutes les taxes) en classe économique de Toronto, Ottawa, Montréal, Halifax, Vancouver, Edmonton, Calgary ou Winnipeg et où applicable lors de la réservation de la croisière-forfait. Offre à capacité contrôlée et sujette à changement en tout temps. Navire enregistré : Malte. 5 495 $ 6 295 $ INTÉRIEURE VUE SUR OCÉAN Rome, Sorrente (Pompéi), Palerme (Monreale et Ségeste), Taormine, Nauplie (Mycène), Piraeus (Athènes), Delos, Myconos, Izmir (Éphèse), Lemnos, Istanbul Incluant 2 nuits à Rome avant la croisière et séjour d’une nuit à bord à Sorrente et Palerme, ainsi que 2 nuits à Istanbul après la croisière Allez sur le site erovoyage.ca pour découvrir d’autres voyages conçus pour les membres Visit rtotravel.ca for more vacation experiences tailored for RTO/ERO members d’ERO/RTO. à un agent ERO/RTO, appelez au 1.877.872.3826 To talkPour to aparler dedicated RTO/ERO agent call 1.877.872.3826 ON-4499356/4499372 | BC-33127/34799/34798 | QC-7002238 | | 111 Peter Street, Suite 200,Street, Toronto, ON M5V 2H1 | Entreprise canadienne ON-4499356/4499372 | BC-33127/34799/34798 QC-7002238 | 111 Peter Suite 200, Toronto, Ontario | Canadian owned Lettres... Suite de la page 1 si ce pourcentage est très bas, il est certainement meilleur que celui de n’importe quel pays où Barry Hart et John P. Smith sont intervenus « pour changer le monde et une toilette à la fois » (p. 28). Ce reportage de fond par Susannah Maxcy était bien écrit. L’information était claire, notamment grâce à la présentation aérée des textes. Mes meilleurs voeux de succès aux représentants de Water Ambassadors of Canada, afin de permettre l’accès à l’eau potable et à l’assainissement dans les pays défavorisés. —A nne Marie Beattie district 28, Region of Durham Correction John Borovilos était cité dans l’article Êtes-vous impliqué dans votre milieu? (numéro d’hiver 2012). Même s’il habite à Scarborough, John appartient cependant au district 16, Toronto. Un membre d’ERO/RTO ancien joueur des Rough Riders... Suite de la page 7 Lui qui est un modèle pour beaucoup de gens, qui Russ émulait-il pendant sa carrière? En éducation, il mentionne Jack Merkley, un directeur d’école dont il était l’adjoint à Ottawa. « Jack était le directeur idéal, celui dont la vie était centrée sur les élèves. J’ai beaucoup appris avec lui. Il était le premier arrivé le matin et le dernier à partir le soir; il assistait à tous les événements sportifs, etc., pour appuyer ses élèves. Jack connaissait tellement bien les élèves de son école qu’il écrivait un commentaire personnel sur chaque bulletin. » Russ a fait de même, lisant et rédigeant jusqu’à 1 500 commentaires sur les bulletins chaque trimestre. « C’était une excellente façon de connaître tous les élèves, et pas seulement les meilleurs ou les pires. » Au football, son entraîneur Frank Clair était son modèle. « Évidemment, dit-il, on peut toujours compter sur l’appui des entraîneurs, des parents, de la famille et des amis; mais ce fut réellement Frank qui m’a donné ma vraie chance, en croyant qu’un jeune athlète canadien pouvait jouer quart-arrière, ce qui n’était pas fréquent à l’époque. Frank m’a fourni cette occasion. » Finalement, Russ dévoile le meilleur conseil qu’un entraîneur lui a donné jadis, et qu’il a aussi fait sien en éducation : « Il faut tout donner, que ce soit au football ou à l’école, et essayer de faire de son mieux, tant dans ses loisirs que dans sa carrière. » Russ Jackson a eu la chance de s’illustrer dans sa carrière au football professionnel, ainsi que dans le monde de l’éducation. Ce faisant, il a fait une différence pour les autres joueurs, les entraîneurs, les amateurs de sport et surtout, avoue-t-il, pour les élèves. Le directeur général fait le point... il y a davantage de changements dans les informations d’une journée que dans n’importe quel film qu’elles peuvent regarder une demi-douzaine de fois! Dans les faits, j’essaie de m’informer auprès de différentes sources et dans les deux langues. En terminant, j’aimerais vous faire part de deux réflexions tirées des nouvelles du jour et qui seront toujours d’actualité lorsque vous lirez cet article au cours du prochain mois. Dans un extrait de son dernier livre The Future: Six Drivers of Global Change, l’ancien vice-président américain Al Gore fait valoir que Printemps 2013 Suite de la page 3 (traduction) « notre principale priorité devrait être de restaurer la capacité de communiquer clairement et avec franchise entre nous, dans le cadre d’un forum largement disponible portant sur les choix difficiles que nous devons faire ». Une personne qui semble avoir réussi ce défi lors du récent Forum économique mondial du G-20 est Christine Lagarde, la Directrice générale du Fonds monétaire international (FMI). Selon Joseph Stiglitz, lauréat du prix Nobel, « elle a souligné un changement important dans son institution, au moins au sommet : des préoccupations réelles pour les droits de la femme, un regain d’insistance sur le lien entre l’inégalité et l’instabilité, et la reconnaissance que la négociation collective et le salaire minimum pourraient jouer un rôle important en vue de réduire les inégalités ». Souhaitons que les priorités de nos nouvelles chefs politiques féminines, tant ici qu’à l’étranger, puissent se traduire par les changements auxquels Al Gore fait référence. D’ici là, mes amis, comptez sur moi pour demeurer fervent de l’information. 45 Message du président... Suite de la page 2 dû cuver son vin pendant deux jours! Vous pouvez imaginer l’humeur d’Eileen à mon retour! Depuis ce jour, je n’ai jamais réessayé de fabriquer du vin à partir de raisins écrasés; le jus ou le concentré font amplement mon affaire. Cuvée « Château Normandeau » La fabrication artisanale de vin reste pour moi un passe-temps relaxant et agréable. Elle me permet aussi de partager ma production avec ma famille et mes amis. Nos vins préférés sont le Pinot Grigio italien ainsi que le Pinot Noir californien. J’ai même dessiné mes propres étiquettes – et presto, voici la cuvée « Château Normandeau ». À votre santé! Il existe cinq bonnes raisons de boire du vin : l’arrivée d’un hôte, et n’importe quelle autre raison… (proverbe italien) L’appel de la nature… Suite de la page 23 L’une de ses plongées les plus mémorables a pris place à Resolute Bay, au Nunavut à la fin des années 80. « Nous avions travaillé dans l’Arctique et c’était vraiment fascinant, car je ne m’attendais pas à y trouver une telle vie sous-marine », se souvient-il. Au cours des années, David a pris beaucoup de photos, à un point tel qu’il les a souvent exposées. Il a aussi participé à quelques concours. Pour l’un d’entre eux, www.UnderwaterPhotography.com, 11 000 photos avaient été soumises et David s’est mérité la médaille de bronze en 2011-2012 dans la catégorie Eau tempérée. « J’avais fait parvenir plusieurs photos, et celle qui a retenu l’attention du jury est celle du varech aux îles de la ReineCharlotte (en Colombie-Britannique). J’étais très heureux de recevoir cet honneur, car la concurrence était féroce! » David continue de plonger et de faire de la photo sousmarine, puisque les lieux à explorer ne manquent pas. Il aimerait beaucoup aller découvrir les fonds sous-marins de l’Indonésie, de l’Australie ainsi que de la mer Rouge. « Quand je fais de la plongée, j’ai toujours ma caméra à la main. Et je fais souvent de la plongée, dit-il. On ne sait jamais ce qui nous attend. » Si la plongée vous intéresse, David suggère de visiter une boutique de plongée et de s’informer des programmes offerts. Vous pouvez consulter son site Web à http://vaxxine.com/ivakweb/index.htm. 46 Hommage à nos doyennes et doyens... Suite de la page 13 Enseigner en ville fut une expérience différente. À certains égards, les conditions étaient bien plus agréables en raison du chauffage, de l’eau courante, des toilettes à l’intérieur, d’un concierge, et aussi parce que les examens n’étaient préparés que pour un seul niveau scolaire au lieu de huit. Cependant, chaque année scolaire amenait 45 nouveaux élèves en classe, de sorte que les rapports étroits entre l’enseignante et ses élèves sont devenus chose du passé. De plus, Muriel habitait avec ses sœurs, au lieu de vivre en pension dans une famille de la communauté. En 1960, Muriel prit sa retraite alors qu’elle enseignait à l’école publique Prince of Wales de Peterborough. Étant donné qu’il fallait avoir accumulé 30 années d’enseignement pour avoir droit à une pension à l’époque, Muriel avait dû continuer d’enseigner pendant encore 18 mois après avoir épousé le Révérend Rod McRae en 1958, revenant à la maison de Newboro près de Kingston les fins de semaine pour être avec son mari. Aujourd’hui elle est à la retraite depuis 52 ans. Muriel et Rod ont beaucoup voyagé à leur retraite, visitant le Canada, les îles Britanniques et le reste de l’Europe. Ils ont passé de nombreux hivers en Floride et les étés au chalet de Buckhorn. Après le décès de son mari, Muriel est allée vivre avec ses sœurs à Peterborough. Depuis la mort de sa deuxième sœur en 2005, elle demeure à la résidence pour personnes âgées Princess Gardens. L’église a toujours occupé une place centrale dans la vie de Muriel. Elle s’est acquittée avec joie des tâches qui allaient avec son statut de femme de révérend et a appartenu à la congrégation de George Street United Church de Peterborough pendant 65 ans. Muriel a été présidente d’un chapitre féminin de la United Church, ainsi qu’aînée et membre du conseil officiel pendant plusieurs années. Jusqu’à ces cinq dernières années, elle s’affairait encore à coudre des courtepointes. Muriel continue de jouer au bridge et de tricoter des carrés de laine pour faire des couvertures destinées aux personnes défavorisées. Certains souvenirs de Muriel ont été recueillis dans Chalk, Challenge and Change ainsi que dans The Times They Have A-Change-Ed ucation. Chose certaine, Muriel McRae a pleinement vécu son premier siècle de vie. Levons nos verres à la santé de cette jeune centenaire! Renaissance Suite de la page 27 À mon retour au Canada, je me suis rendue dans de nombreuses boutiques de courtepointes, à la recherche de motifs et d’instructions, mais sans succès. Par chance, la propriétaire d’une boutique de courtepointes de Sudbury a eu la gentillesse de faire des recherches dans ses catalogues et a trouvé un excellent livre de motifs et d’instructions sur les techniques d’appliqués. Après quelques tentatives désastreuses de tissage de l’entrelac, j’ai acquis assez de confiance en moi pour démontrer la technique lors d’un atelier d’artisans d’une guilde. À partir de motifs copiés sur d’anciens dessins, j’en suis venue à créer mes propres interprétations celtiques. Après ma première visite en Irlande, je me suis passionnée pour la technique des entrelacs celtiques en confectionnant aussi bien de grandes courtepointes que des pièces murales, et en donnant des démonstrations et présentant des ateliers. Ce faisant, mes tâches domestiques ont parfois été reléguées au second Pour l’amour de la scène… Suite de la page 31 peut s’avérer tout un défi. De plus, on nous demande souvent à la dernière minute de remplacer un acteur incapable de se présenter pour le spectacle. C’est ici que ma capacité à dire tout ce qui me vient à l’esprit me sert si bien. Les critiques à propos de la troupe de théâtre Sage Age ont été les suivantes : « amusants… suscitent la réflexion… amènent les spectateurs à rire, à pleurer et à s’interroger sur la place des aînés en société ». Aucun texte, aucun rôle défini, seulement de la spontanéité, de la verve et de l’énergie. Aucun accessoire ni plateau, seulement des aînés qui sont eux-mêmes. Nul sujet n’est trop délicat pour être abordé, qu’il s’agisse des petits-enfants, du deuil, des rencontres amoureuses sur Internet, de la conduite automobile et de la maltraitance des personnes âgées. Tous ces sujets sont abordés avec respect et sur un ton léger. Notre auditoire passe un excellent moment en notre compagnie. Personnellement, l’improvisation a été ma bouée de sauvetage. Un défaut qui m’a toujours mis dans de drôles de situations me met désormais dans des situations drôles! Du même coup, je passe d’agréables moments avec des gens intéressants, je suis toujours actif à 75 ans, et je fais réfléchir les gens sur la nouvelle façon de vivre sa retraite au 21e siècle. Qui dit mieux? Printemps 2013 plan; mais toute personne passionnée par un passetemps me comprendra parfaitement… PhoTo : GrAciEUsETé DE rUTh GrEEN, DisTricT 15, hALToN L’esprit créatif... L’une des très belles courtepointes celtiques de Ruth. Avec l’ordinateur, c’est facile... Suite de la page 15 Toujours sur Internet, on trouve un nombre infini de sites sur la généalogie. Il existe une abondance de sites gratuits, mais beaucoup d’autres sont payants. www.ancestry.com est probablement le plus important et le plus connu des sites payants, mais je suggère de commencer d’abord par les sites gratuits. Parmi les plus connus, et un excellent point de départ, https://familysearch.org. Voici une liste de sites populaires pour la recherche au Canada, sans ordre particulier : • www.collectionscanada.gc.ca/022/index-f.html • www.canadaroots.com • www.canadagenweb.org • http://allcensusrecords.com/canada Il ne s’agit que de la pointe de l’iceberg, un très petit échantillon de ce qui est disponible. Vous pouvez chercher tout ce que vous voulez sur « Google »! Une mise en garde s’impose cependant : sachez que certaines informations en ligne ne sont pas fiables. Recherchez l’information qui s’accompagne de sources vérifiables. La généalogie représente au départ un intérêt, devient rapidement un passe-temps, puis une mission, avant de se transformer carrément en obsession. Sachez que, à ce stade avancé, la généalogie est considérée comme une maladie incurable. Alors, amusez-vous! 47 Chroniques | Classifieds Annonces classées LocATioNs FOR RENT CHALET DANS LES MUSKOKAS. ch. coucher, 2 MUSKOKA COTTAGE. 3 br, 2 3bath, A-frame salleslarge de bain, chalet forme triangulaire, grand patio with deck overlooking Lake Muskoka and surplombant le lac Muskoka, porche latéral. Plage additional side Safe sandy beach, sablonneuse et porch. sécuritaire, exposition sud,southern canoé, exposure, canoe, BBQ. $900 per week June and barbecue. 900 $ par semaine (juin et septembre); September; per(juillet weeketJuly and (lim1 300 $ par$1,300 semaine août – August disponibilité limitée); photos pictures sur demande. ited availability); available. 416-225-7162, [email protected] (trois de [email protected] (threebarres underscores lignement et une après). before andavant one Campbell after Campbell). Î.-P.-É : KELLYS HOMESTEAD. Maison de ferme PEI: HOMESTEAD. 3 br farm home near de 3 KELLYS ch. coucher près de Charlottetown. EntièreCharlottetown. equipped with sur sundeck facing ment équipée, Fully terrasse donnant la baie de Tracadie 5 min walkdetolaBay, to Tracadie, Bay, à 5 min. à pied baie,55min min.drive en voiture pour se rendre la plage sur l’océan. Golf de Ocean Beach. Worldà class golf–15 min. Contact classe internationale à 15email: min. Contactez George George 519-824-1885, [email protected], au 519-824-1885, ou par courriel : [email protected], website: www.kellyshomestead.ca. site Web : www.kellyshomestead.ca. LIDO, villa/condo. Fully en equipped. LIDO, SARASOTA. SARASOTA.2 br Villa/appartement coproSteps to beach, pool andEntièrement St. Armand’s Circle.Près No priété de 2 ch. coucher. équipé. de la plage, detolaDecember piscine et du Armand’s Circle. pets. April 23 31.St. 416-245-0781. Pas d’animaux de compagnie. Du 23 avril au 31 416-245-0781. décembre.BEACH. MYRTLE 4 br, 4 bath condo with ocean view. Ideal for golfers and families. Starting at MYRTLE BEACH. Appartement en copropriété, $1250/mo. (taxes and fees the l’océan. off-sea4 ch. coucher, 4 salles de included) bain, vueinsur son. www.vrbo.com/444676. Contact Erin at Idéal Go pourto les golfeurs et les familles. À compter de 1 250 $/mois (taxes frais inclus) hors saison. [email protected] or et Jo-Ellen at 905-735-7666. Site Web : www.vrbo.com/444676. Contactez Erin à HILTON HEAD, SOUTH CAROLINA. 3 br luxury [email protected] ou Jo-Ellen au 905-735-7666. villa. Sleeps 8. Daily golf for 4 included. Many HILTON HEAD, CAROLINE DU SUD. Villa luxueuse other Weeks 2013. de 3 amenities. ch. coucher. Peutavailable hébergerthroughout huit personnes. [email protected]. Inclut golf quotidien pour quatre personnes. Nombreuses autres commodités. Semaines encore COTTAGE ON BRUCE PENINSULA. Sleeps 9. disponibles pour 2013. [email protected]. Huge lot on deep, clean, inland lake. Private. ConCHALET SUR LAper PÉNINSULE DE BRUCE. Peut veniences. $800 week. 519-471-5155. héberger neuf personnes. Très grand terrain près d’un lac intérieur propre et Spacious profond. Commodités. STRATFORD, ONTARIO. 1 br condo 800 $ par semaine. 519-471-5155. located on the Avon River. Within walking distance STRATFORD, ONTARIO. appartement to the festival theatres, arenaSpacieux and downtown. Walk-in en copropriété, 1 ch. private coucher, sur la6rivière Avon. closet, laundry room, terrace, appliances. Marchez aux théâtres, à l’aréna au centre-ville. Lots of outdoor parking spaceset(indoor parking Penderie, buanderie, terrasse privée, six électro$50.00 monthly). Min. one year lease. $1250/month ménagers. Beaucoup d’espace de stationnement plus utilities. [email protected], 519-291-2598. extérieur (stationnement intérieur 50 $/mois). Location minimale d’un an. 1 250 $/mois plus services TRADITIONAL MUSKOKA COTTAGE on 200’ publics. [email protected], 519-291-2598. waterfront. Sleeps 6. 20 min from Port Carling. TRÈS BEAU CHALET 5 CH. COUCHER, 2 SALLES Contact [email protected]. DE BAIN SUR LE LAC HURON. Détails/photos à http://on.fb.me/UGqLWM. Entièrement $/ BEAUTIFUL 5 BR, 2 BATH LAKE équipé. HURON800 COTsem. enDetails/photos mai, juin et septembre; 1 200 $/sem. TAGE. at http://on.fb.me/UGqLWM. en juillet et août. Rabais pour séjour de plusieurs Fully equipped. $800/week May, June, [email protected]. semaines! Contactez ber; $1200/week July, August. Discount for mulCHESAPEAKE BAY,[email protected]. VIRGINIE. Maison de 2 ch. tiple weeks! Contact coucher à quelques coins de rue de la plage. À 30 minutes deBAY, Williamsburg, à 35 minutes de CHESAPEAKE VIRGINIA. 2+ br house 4 short Virginiafrom Beach. Du 30 15mins juilletto au 30 septembre, blocks beach. Williamsburg, 35 to 500 $/sem. Contacter [email protected] Virginia Beach. July 15–September 30, $500/week. ou 757-771-0542. Contact [email protected] or 757-771-0542. HALIBURTON CHALET TRADITIONNEL HIGHLANDS DANS COTTAGE. LES MUSKOKAS On lovely avec beach rivage with de 200 pieds. Peut héberger persand gradual entry. Sleeps 6. 206 mins sonnes. À 20 minutes [email protected]. Port Carling. Contactez from Haliburton. Contact [email protected]. FOR SALE CHALET HALIBURTON HIGHLANDS. Très belle plage VICTORIAN de sable avecHOME. entrée graduelle. Peut overlookhéberger B&B 5 br, 3 bath, 6 personnes. À 20near minutes de Haliburton. Contacter ing Colpoy’s Bay Wiarton, ON. $399,000 or [email protected]. best offer. Must sell. Below market value. Phone 519-534-0922. À veNDre GÎTE TOURISTIQUE VICTORIEN. 5 ch. coucher, MIDLAND CONDO. $299,000. Spacious 3 level, 3 salles de bain, surplombant Colpoy’s Bay près 3 bath (1 handicap), 2+1 br, 3000 sq. ft. townde Wiarton en Ontario. 399 000 $ ou meilleure house above Little Lake.Prix Granny suiteàwith gas fireoffre. Doit être vendu. inférieur la valeur du place, clubhouse. Close to skiing, boating and the marché. Téléphonez au 519-534-0922. great outdoors! [email protected], 705-526-5253. APPARTEMENT EN COPROPRIÉTÉ À MIDLAND. 299 000 $. Spacieuse maison rangée de 3 000 DEERHURST RESORT. 2 brencondo. Ideal for pi. ca. sur retreat. 3 niveaux, 2 +for 1 ch. coucher, 3 salles de year-long Great rental income. Access bain (une pour pers. handicapées) surplombant Little to all amenities, beachfront, indoor/outdoor pools, Lake. Appartement accessoire avec foyer au gaz, golf, tennis, hiking, restaurants, more! pavillon. Prèsskiing, des pistes de ski, des sportsand nautiques [email protected]. Contact et de plein air! [email protected], 705-526-5253. COMPLEXE TOURISTIQUE DE DEERHURST. PEI CANOE COVE COTTAGE. Family cottage plus Appartementonenbeautiful copropriété, ch. coucher. Idéaltoà bunkhouse south2shore. 3 min walk longueur25 d’année. pour louer. Accès à toutes ocean. min toParfait Charlottetown. New well and les commodités, plage, piscines intérieure/extérieure, septic. Fully renovated. Sleeps 10. $152,900. See golf, tennis, ski, randonnée pédestre, restaurants et website photos and info. www.charmantsurlamer.com, [email protected]. plus encore! Contactez [email protected], 905-576-0686. Î.-P.-É, CHALET À CANOE COVE. Chalet familial BALA/MUSKOKA Residential/ plus pavillon-dortoir OPPORTUNITY. sur très belle plage côte sud. À 3 minutes beautifully de marche renovated de l’océan century et à moins de commercial home, 30 minutes de bath, Charlottetown. Nouveaux puits 3+1 br, 2 full updated kitchen, fabulous et fosse septique.Moon Complètement rénové. views overlooking River and Bala Falls. Peut Perhéberger personnes. 152 000 $. Photos et fect home10and/or seasonal/year-round business infos studio/gallery, sur site Web. antiques, www.charmantsurlamer.com e.g. restaurant, B&B. [email protected], 905-576-0686. Priced at $329,900. Contact [email protected]. OPPORTUNITÉ BALA/MUSKOKA. Maison centeKAWARTHAS FRACTIONAL OWNERSHIP. Inaski naire résidentielle/commerciale très bien rénovée, Shores all-season Sleeps 8; 3cuisine baths. 3 + 1 ch. coucher,cottage 2 sallesfor de sale. bain complètes, 2–5 weektrès intervals available. [email protected], rénovée, belle vue surplombant Moon River et 705-887-9752. Bala Falls. Peut convenir comme habitation ou pour activité permanente ou saisonnière (par ex. studio/galPUERTO VALLARTA, for sale erie, boutique d’antiquités,MEXICO. restaurant,Condo gîte touristique). (not timeshare). $69,[email protected]. CDN. 705-789-8211, Prix : 329 900 $. Contactez [email protected]. COPROPRIÉTÉ DANS LES KAWARTHAS. ChaletSERVICES quatre saisons& Inaski Shores à vendre. Peut OPPORTUNITIES héberger huit personnes; 3 salles de bain. InterRETIRED TEACHERS OF disponibles. ONTARIO/ valles de WOMEN deux à cinq semaines ORGANISATION DES705-887-9752. ENSEIGNANTES [email protected], TEES DE L’ONTARIO welcomes all retired women PUERTO for VALLARTA, MEXIQUE. en teachers caring and sharing. Appartement For information copropriété (pas de type « timeshare »). 65 000 $ contact [email protected]. (CAN). 705-789-8211, [email protected]. MEETING OF THE WOMEN’S CANADIAN CLUB services eT April oPPorTUNiTés OF TORONTO. 2 p.m. 11, 2013 St. Andrew’s RETIRED WOMEN TEACHERS OFSpeaker: ONTARIO/ United Church 117 Bloor St. East. Bill ORGANISATION DES ENSEIGNANTES Genova, topic: Yorkville, $10. 12 p.m. RETRAIMay 11, TÉES DE L’ONTARIO accueille toutes les ensei2013. Luncheon–Old Mill Restaurant Speaker: gnantes à la retraite pour amitié et partage. Pour Sally Armstrong “TheàWorld as we know it is about [email protected]. information, écrivez to change” $65. Call Joyce 416-463-3405. SEEKING RETRAITÉSSAVVY DYNAMIQUES RETIREE. Commissions, RECHERCHÉS. all Commissions, toutes dépenses trips. payées, voyages expenses paid, international Immediate internationaux. court et à long terme. and long-term Revenu income.à Sales/marketing expePrérequis : expérience de laentrepreneurial vente/marketing ou rience and/or committed spirit esprit d’entreprenariat. Faites parvenir par courriel required. letter ofouinterest or resume to une lettre Email de motivation, votre curriculum vitae [email protected]. à [email protected]. RÉUNION TEACHING DU WOMEN’S CANADIAN CLUB OF ENGLISH IN CHINA. Retired? SeekTORONTO. Le and 11 avril 2013 à6 14 h à l’Église unie ing adventure change? cities to choose St. Andrew’s United Church, 117 rue Chongqing Bloor Est. from: Beijing, Nanchang, Yantai, Dalian, Conférencier Genova, sujet : includes Yorkville,airfare 10 $. and Tangshan.: Bill Benefits package Le 11 mai 2013 à midi. Dîner – Restaurant Old allowance, visa documents, free accommodation, Mill, Conférencière : Sally Armstrong « The World free internet andtopaid vacation. as we know it(office) is about change » 65 Curriculum $. Appelez provided full staff support. Chance to travel. Joyce au and 416-463-3405. Contact [email protected]. ENSEIGNEZ L’ANGLAIS EN CHINE. Vous êtes retraité? CONSULTANT Vous cherchez –l’aventure et RETIREES. le changeTRAVEL IDEAL FOR ment? Choix de six villes : Pékin, Nanchang, Expedia CruiseShipCenters, Canada’s #1 Yantai, Cruise Dalian, Chongqing et Tangshan. Inclut indemnité specialist seeking eager to reap the pour le volis A-R, visa,self-starters, hébergement, accès gratuit rewards managing your own business. Our comà Internetofau bureau et congés payés. Curriculum mission cruise consultants their fourni etbased personnel desales soutien. Occasionwork de voyaown hours, selling dream vacations, while enjoying ger. Contactez [email protected]. travel perks. Contact Mary at 905-274-7447 or VOTRE VIE A ÉTÉ INTÉRESSANTE? Vous désirez email [email protected]. partager les joies, le plaisir, les chagrins et les moments forts de votre vie avec la famille? Nous pouvons LED AN INTERESTING LIFE? Want to share the confectionner un album de vos souvenirs (textes et story the joy, votre fun, heartache and sparkle with photos)ofracontant vie. www.marrocco-writing.com your family? We can craft a text-and-photo memoir CONSULTANT ENwww.marrocco-writing.com. VOYAGES – IDÉAL POUR of your adventure. LES RETRAITÉS. Expedia CruiseShipCenters, leTRAVEL premier spécialiste en croisières au Canada, cherche à recruter des personnes prêtes à FRANCE/ALSACE. br apt. near récolter les bénéfices2 d’un travailin àAndlau leur propre Strasbourg wine route $700–$750/week. compte. Noson consultants indépendants en ventes 416-482-5652. de croisières sont rémunérés à la commission, décident de leur horaire de travail, vendent des ISRAEL WOMEN. Explore Israel vacances TOUR de rêve,FOR tout en profitant d’avantages en from a woman’s point of au view in a small group. voyages. Contactez Mary 905-274-7447 ou par Secular, active, friendly, courriel à inter-denominational, [email protected]. fun. May 5–16, 2013. www.redtenttours.com. voYAGes 416-457-8856 or 1-800-789-7117 ext. 733. VISITES GUIDÉES POUR FEMMES EN ISRAËL. ITALY: AMALFI 3 Découvrez IsraëlCOAST au sein HOLIDAY d’un petit RENTALS. groupe comaccommodation choices on thelaïque, spectacular Amalfi posé de femmes. Voyage pluri-confessionnel,Aactif, amical, agréable. Duor5 aaumountain 16 mai Coast. Positano beach-side villa, 2013. house www.redtenttours.com. 416-457-8856 ou village or apt. $90 to $218 CDN. For full 1-800-789-7117, poste 733. [email protected]. information/photos contact: ITALIEBEER : LOCATION VACANCES – CÔTE D’AMALFI. THE LOVERS’ TOUR COMPANY. Local Trois formules d’hébergement sur la spectaculaire and International tours celebrating a passion for Côte d’Amalfi. Une villa au bord de la mer à Positano, beer, and travel.dans The un Oldvillage Toronto ou uneculture, maisonhistory (ou appartement) de Beer Tour runs nearly every Saturday. montagne. De 90 $ à 218 $ CDN. Pour Oktoberfest information/ in Germany and the Mexican Beer Adventure are photos, contactez : [email protected]. planned for 2013. Gift certificates are also availINDES. Voyages accompagnement de 14 jours www.beerloverstour.com. able. Please visit:avec en petits groupes jusqu’au Triangle d’or et au Rajasthan, les 9 etARIZONA. 29 octobre Thinking 2013. Desofitinéraires SCOTTSDALE, escapuniques, où vous des villes, paysages ing to the landdécouvrirez of the sun? My des condos are ruraux, desfor lieuxyou! célèbres, des destinations hors www.29desertsunescape.com; all ready piste, ainsi que l’histoire et la culture. Temps libre. [email protected]; Kathy 519-720-0267 www.chandkaurtours.ca ou 416-417-8311. (Brantford). Acceptées via [email protected] ou télécopieur au 416-962-1061 NOMBRE MAXIMUM DE MOTS** Email your ad toTARIF [email protected] or fax to 416-962-1061. Suite à la page 49 Continued on page 49 Échéances : 50 Été 2013 : 5 avril 2013 ANNONCES CLASSÉES Membres: $1,80/mot* Non-membres: $3.50/mot* MAX WORD Please note that Automne deadlines: depend the number 5 juillet on 2013 RATES SUBMISSION DEADLINE Gratuit 60 of submissions received for the issue. Submissions RETROUVAILLES COUNT** are416-962-1061 accepted starting one month prior to the Acceptées via [email protected] ou5,télécopieur au 50 Summer 2013: April 2013 Classifieds Members: $1.80/word* deadline. Publication of an advertisement does not Fall 2013: July 5, 2013 Non-members: $3.55/word* À noter que les échéances sont fonction du nombre d’annonces reçues pour le numéro visé. Les annonces soumises sont acceptées un mois avant constitute an endorsement by RTO/ERO of any la date d’échéance. La publication d’une annonce ne constitue pas une approbation par ERO/RTO d’un produit ou or service. product service. Free 60 Reunions *Paiement intégral sur approbation, avant publication. TVH en sus. ***Chaque Plus HST.coordonnée Classifieds compte must bepour paid un in full upon approval prior to publication. ** Contact information is counted as one word each. mot. 48 Renaissance Retrouvailles Reunions | Chroniques L’ÉCOLE SECONDAIRE BRAMALEA, BRAMPTON a maintenant ans! Tous BRAMALEA SECONDARY SCHOOL, BRAMPTON is now 5050years old! th les anciens staff employés sont invités la célébration 50e anniversaire : leMay vendredi All former are invited to theà 50 reunion celebration: Friday, 31st 31 mai de 19p.m. h àTeacher 22 h. Soirée des enseignants, pour le personnel 7:00–10:00 night–former and current staff. Saturday,ancien June 1etst actuel. Samedi p.m., 1er juin“decade” de 11 h àrooms 15 h –and salles des décennies et présentations; 11 a.m.–3:00 presentations; 6:00 p.m.–midnight,à compter 18 h jusqu’à soirée dansante510 et retrouvailles tous Brampton, les anciens dance &desocial for allminuit, former graduates. Balmoral de Drive, diplômés. 510 Balmoral Drive, Brampton, http://on.fb.me/XU1dEn, 905-792-2400. http://on.fb.me/XU1dEn, 905-792-2400. ÉCOLE SECONDAIRE CHATHAM-KENT. Célébrations 50e anniversaire! Du CHATHAM-KENT SECONDARY 50th anniversary! (Long Weekend) 16 au 19 mai 2013 (longue fin SCHOOL de semaine). Tous les anciens employésMay et 16-19, 2013. welcomes all former staff & students to participate étudiants sontThe lesschool bienvenus pourback participer à l’événement. Pour détails et in this event. aller For details registration visit:ou www.ckss.ca or call 1-519-352-2870. inscriptions, sur le &site www.ckss.ca 1-519-352-2870. FORMER STAFF OF CLARENDON CENTRAL PS. On Saturday, April 13, ANCIEN PERSONNEL DE CLARENDON CENTRAL PS. Le samedi 132013 avril e th from there will be an ouvertes open house to celebrate anni2013,10 dea.m. 10 htoà 416p.m. h, journée « portes » pour célébrer lethe 5050 anniversaire de of l’école. Si vousIfavez été membre du personnel versary the school. you have been a staff memberou orétudiant student àatCSS, CCSveuillez please contacter sansanniversary tarder l’uneco-chair ou l’autre de nosFor co-présidentes Pour contact either a.s.a.p. our displays,de wel’événement. would appreciate nos présentations, pas à nous fournir ou613-479-5549, tout souvenir any photos, videos n’hésitez or memorabilia that you havephotos, saved. vidéos Heather, que vous avez conservé. Heather, 613-479-5549, [email protected] ou [email protected]; Brenda, 613-479-2837, [email protected]. Brenda, 613-479-2837, [email protected]. CRESTWOOD SECONDARY SCHOOL, Peterborough is celebrating 50 years! Friday and Saturday May 24–25, 2013. Events on Friday evening and Saturday voYAGes (suite de la page 48) at the school. Dinner and gala on Saturday evening at the Evinrude Centre, Monaghan Peterborough. Check the website www.crestwood50th.com FRANCE,Rd. ALSACE. App. de 2 ch.out à coucher à Andlau près de Strasforbourg, more sur information and/or to700 register. [email protected] la route des vins, à 750Email: $/sem. 416-482-5652. or call the school 705-742-9221. THE BEER LOVERS’ TOUR COMPANY. Excursions guidées locales et internationales célébrant la passion de la bière, la culture, l’histoire et les voyages. TheTRAVEL Old Toronto Beer Tour a lieu presquefrom tous les samedis. 2013 sont pré(continued pageEn48) vus l’Oktoberfest en Allemagne et l’Aventure de la bière mexicaine. ChèquesPARIS TO VIENNA. 14 days–August 29, 2013. Travel between the hiscadeaux aussi disponibles. Consultez notre site : www.beerloverstour.com. toric cities of Paris and Vienna taking in the sights of Austria, Germany, SCOTTSDALE, à vous évaderreturn au soleil? Si c’est le cas, Liechtenstein, ARIZONA. SwitzerlandVous andsongez France. Includes flight, accommes appartements en copropriété www.29desertsunescape.com; modation, breakfast and dinner vous daily,attendent! tour highlights and taxes. $6,495 [email protected]; Kathy 519-720-0267 (Brantford). or www.denuretours.com. per person, twin. 1-800-668-6859 DE PARIS À VIENNE. 14 jours – 29 août 2013. Explorez les villes hisFRANCEdeALSACE. route near large 2l’Autriche, br apt. Balcony overtoriques Paris etWine de Vienne, toutStrasbourg, en découvrant l’Allemagne, [email protected]. river, beamed ceilings,etmuch charm. Contact lelooking Liechtenstein, la Suisse la France. Vol aller-retour, hébergement, petit-déjeuner et souper quotidiens, visites guidées et taxes. 6 495 $ par GREECE.en Charming 1 br self-catering apartmentou (sleeps 3) on Mediterpersonne, hébergement double. 1-800-668-6859 www.denuretours.com. ranean Sea. Fully equipped, including AC. Contact [email protected]. FRANCE, ALSACE. Sur la route des vins près de Strasbourg, spacieux appartement 2 ch. YORKSHIRE. coucher. Balcon surplombant apparenTOUR OF WEST Walks and day rivière, trips in poutres Bronte country, tes, de charme. Contactez [email protected]. Maybeaucoup 17–20, 2013 and September 20–27, 2013. www.moragwalks.com. “Gentle companionship for the journey”. GRÈCE. Charmant appartement indépendant 1 ch. coucher (héberge 3 pers.) sur la Méditerranée. Entièrement équipé, incluant climatiseur. COSTA RICA. Vacation in paradise. Beautiful 3 br, ocean view. HouseContactez [email protected]. keeper included. www.sunbreezevilla.com. Contact: Wendy: 519-880-0112, [email protected]. VISITE GUIDÉE DU YORKSHIRE DE L’OUEST. Marches et excursions d’une journée dans le Bronte Country, du 17 au 20 mai et du 20 au 27 septembre INDIA.www.moragwalks.com. 14-day escorted, small groupcompagnie tours to the Golden Triangle» and 2013. « Agréable pendant le voyage Rajasthan Oct. 9 and Oct. 29, 2013. Unique itineraries include cities, rural COSTA RICA.famous Des vacances au paradis! Belle propriété destinations, de 3 ch. coucher, avec landscapes, landmarks, off-the-beaten-track history, vue sur l’océan. Inclut services de femme de ménage. www.sunbreezevilla.com. www.chandkaurtours.ca or 416-417-8311. culture, and leisure time. Contactez Wendy au 519-880-0112, [email protected]. GROUP TRAVEL OPPORTUNITIES. Avalon RiverEN cruise, including SPÉCIALISTE DES CROISIÈRES FLUVIALES EUROPE – JEbattleSUIS fields and 2 nights in Paris,etOctober 2013. sur Up les close and personal EUROPÉENNE! Croisières forfaits 7–17 sur mesure rivières d’Europe avec Waterways. PrixNovember spécial pour cabines avec balcon regularly français, with Avalon Churchill’s polar bears 6–10. Groups updated plus hébergement gratuit à l’hôtel rentals, la nuit long précédant certains départs. www.thomtravel.com. Villa/apartment stays Italy, France, PorInformez-vous sur nos offres1-877-846-6885. pour voyageurs seuls. Code promotionTICO# 1258982. tugal, Spain, Florida, Arizona. nel : eurocruiser52. Aucun supplément pour cabine simple sur certaines croisières! Contactez au 1-855-639-4575 [email protected]. EUROPEAN RIVER Erika CRUISE SPECIALIST–Iou AM FROM EUROPE! Customized cruise & tour packages on the European rivers with Avalon OCCASIONS DE VOYAGES EN GROUPES. Croisière fluviale Avalon, Waterways. Special de pricing balconies pre-cruise incluant les champs batailleonetFrench deux nuits à Paris,plus du 7free au 17 octobre night on selected sailings. Ask about solo traveller offers. Promo code: 2013. Du 6 au 10 novembre, voyez de près les ours polaires de Churchill. eurocruiser52. No single supplement on selected sailings! Call Erika Circuits renouvelés régulièrement www.thomtravel.com. Locations de villas/appartements, séjours prolongés en Italie, France, Portugal, 1-855-639-4575 or [email protected]. o Espagne, Floride et Arizona. 1-877-846-6885. TICO N 1258982. TUSCANY. Restored farmhouse, privately owned; 2 br, 2 ensuite baths. TOSCANE Maison de ferme rénovée, propriété privée;Cortona, 2 ch. coucher, Lofty ceilings, stunning views. Near Montepulciano, Siena. 2RTO/ERO salles de bain complètes. Plafonds hauts, vues superbes. Près 416-588-1954. www.tuscany-villa.com. discount. de Montepulciano, Cortone, Sienne. Rabais membres ERO/RTO. 416-588-1954. www.tuscany-villa.com. KYOTO, JAPAN AND VICINITY. Experience an in-depth tour visiting Japan’s cultural heartland–enjoy gardens, shrines,toute temples, food, KYOTO ET LES ALENTOURS, AU JAPON Découvrez la splendeur tea–with Japan expert,– architect, photographer, author, lecturer, and de la culture japonaise ses jardins, temples, lieux de culte, nourriture, thés – avec le sinologue, architecte, photographe, auteur, conférencier 416-259-7443. Georgia Kourakos, Merit Japanese-speaker Ted Scott, et féru de langue japonaise Ted Scott, 416-259-7443. Georgia Kourakos, 416-364-3775 ext. 4259. Travel, Merit Travel, 416-364-3775, poste 4259. BARBADOS. Main floor condo opening onto gardens and swimBARBADE Condo au rez-de-chaussée, avec accès aux jardins et pool. All Toutes amenities. distance everything need. àming la piscine. les Walking commodités. Prèsto de tous lesyouservices. [email protected], 519-580-6314. 519-580-6314. [email protected], Printemps 2013 L’ÉCOLE CRESTWOODSCHOOL, de Peterborough célébrera ses DR. G.W. SECONDAIRE WILLIAMS SECONDARY FORMERLY AURORA 50 ans,SCHOOL les vendredi et samedi 24 DISTRICT et 25 mai 2013. festivités vendredi HIGH AND AURORA HIGH Les SCHOOL is du celebrating soir et du samedi sont(125 organisées à l’école. Le samedi, de th th its quasquicentennial year) with a reunion on Maysouper 3rd andet4soirée , 2013. gala au Evinrude Centre, Monaghan Rd. Peterborough. Consultez notre site All former staff and students wanted. Please send your contact information Web www.crestwood50th.com pour plus d’information et pour s’inscrire. Par now to [email protected]. For details, ou visittéléphonez www.reunion125.ca contact the courriel: [email protected] à l’école or 705-742-9221. school at 905-727-3131. DR. G.W. WILLIAMS SECONDARY SCHOOOL, ANCIENNEMENT AURORA HAMMARSKJOLD SCHOOL, ThunderHIGH Bay will be celebrating 50 years HIGH SCHOOL ETHIGH AURORA DISTRICT SCHOOL, célèbrera son e 125 anniversaire avecAugust des retrouvailles les 3August et 4 mai 2013. Tous anciens of excellence Friday, 16 – Sunday, 18, 2013. Forlescomplete élèves et lesvisit membres du personnel sont invités. Veuillez faire parvenir vos information, www.hammarskjold50th.myevent.com. coordonnées dès maintenant à [email protected]. Pour plus de détails, consultez le site www.reunion125.ca ou contactez au 905-727-3131. HOLY NAME CATHOLIC SCHOOL, Torontol’école is celebrating its 100th anniversary on May 25, 2013. The day begins with a mass at 1 p.m. at Holy Name HAMMARSKJOLD HIGH SCHOOL, THUNDER BAY célèbrera 50 ans Catholic Church 71 Gough by an open house2013. and celebration d’excellence du at vendredi 16 Ave aoûtfollowed au dimanche 18 août Pour plus at the school consultez (690 Carlaw Ave)www.hammarskjold50th.myevent.com. until 6 p.m. Please contact us through our d’information, le site website at www.holyname100.com or 416-393-5215. HOLY NAME CATHOLIC SCHOOL DE TORONTO célébrera son 100e anniversaire le 25PART mai 2013. LaOTTAWA’S journée commencera par une messe 13 h à WERE YOU OF THE ÉCOLE NORMALE 1963 àGRADUl’église 71 avenue Gough, d’une journée ATING catholique CLASS? IfHoly so, Name don’t située miss aauchance to catch up suivie with former class«mates portesatouvertes » et de célébrations à l’école avenue Carlaw) jusqu’à h. the Spring Alumni Weekend, May (690 10–13, 2013. Make sure 18 your Contactez-nous sur notre site Web à www.holyname100.com ou au 416-393-5215. contact information is up to date so you’re sure to receive your invitation. Get in touch with usPARTIE today! Contact Caroline Baron-Courcy [email protected], FAISIEZ-VOUS DE LA PROMOTION DE 1963atDE L’ÉCOLE NORMALE D’OTTAWA? Si tel est le cas, ne ratez pas l’occasion de revoir vos 1-877-868-8292 ext. 4889. ancien(ne)s camarades de classe lors de cette fin de semaine de retrouvailles des anciens,PUBLIC du 10 auSCHOOL, 13 mai 2013. Assurez-vous vos coordonnées sont à PARKWAY Brampton will be que celebrating its 50th anniverjour afin invitation.April Contactez-nous dès aujourd’hui! inforsary withdea recevoir reunion votre on Saturday, 27th, 2013 from 1–4 p.m. Pour All former mation, Caroline Baron-Courcy : [email protected], 1-877-868-8292, 4889. staff and students are cordially invited. Come and relive your poste memories! Please contact the school at 905-451-8440 for more information. PARKWAY PUBLIC SCHOOL DE BRAMPTON célébrera son 50e anniversaire au cours de retrouvailles le samedi 27 avril 2013, de 13 h à 16 h. Tous QUEEN MARY PUBLIC SCHOOL Peterborough will be celebrating its les anciens élèves et employés sontincordialement invités. Venez donner vie th 100 of excellence educating students. Thel’école celebration will be held à vos year souvenirs! Pour plusind’information, contactez au 905-451-8440. June 1, 2013 from 10:30 a.m. to 5 p.m. at the school. The school is lookQUEEN MARYwith PUBLIC DEstaff. PETERBOROUGH célébrera ing to connect former SCHOOL students and Please contact the school un at siècle d’excellence en éducation. Les festivités auront lieu le 1er juin 2013, 705-745-1353 or register for the celebration at www.queenmary100.ca. de 10 h 30 à 17 h à l’école. L’institution veut rejoindre les anciens élèves et membres personnel. Veuillez contacter l’école au 705-745-1353 ou ST. JOSEPH du OSHAWA CATHOLIC HIGH SCHOOL/MONSIGNOR PAUL inscrivez-vous pour les célébrations sur le site www.queenmary100.ca. DWYER CATHOLIC HIGH SCHOOL announces its 50th anniversary on Saturday MaySECONDAIRE 4, 2013 from CATHOLIQUE 7 p.m.–2 a.m. ST. at General Sikorski Hall in Oshawa. TickÉCOLE JOSEPH D’OSHAWA/ ÉCOLE SECets are $12MONSIGNOR online, $10 atPAUL the school. 905-723-5255 or célébrations www.pauldwyer50th.com. ONDAIRE DWYER organisera les 50e anniversaire le samedi 4 mai 2013 de 19 h à 02 h au General Sikorski Hall à Oshawa. ST. PETER’S SCHOOL, Peterborough 100th anniversary Billets : 12 $ en SECONDARY ligne, 10 $ à l’école. 905-723-5255 ou www.pauldwyer50th.com. celebration & reunion Friday and Saturday, Oct. 11 & 12, 2013 Alle alumni ST. DEus. PETERBOROUGH. Célébrations du persons 100 anniverand PETER formerHIGH staff,SCHOOL come join For all information on contact and saire et retrouvailles les vendredi 11 et samedi 12 octobre 2013. Tous les anciens program, go to www.spss100years.ca or phone Diane Creeden 705-742-9625. élèves et les employés sont invités à se joindre à nous. Pour plus d’information sur les personnes à contacter et le programme des festivités, rendez-vous sur le site STRATFORD TEACHERS’ COLLEGE–Class of705-742-9625. 55–56 57th reunion luncheon www.spss100years.ca ou appelez Diane Creeden au on May 8, 2013. Contact Carl Leybourne at [email protected] or STRATFORD 519-843-3562. TEACHERS’ COLLEGE. Ne manquez pas le lunch organisé pour souligner les 57e retrouvailles (promotion de 1955-1956) le 8 mai 2013. THE STRATFORD NORMAL SCHOOL of 1947–48 will hold 65th reunion Contactez Carl Leybourne à [email protected] ou auits 519-843-3562. at Demetres Restaurant, 1100 Ontario St. Stratford, 519-272-0755. Date: SatLa promotion th1947-48 de L’ÉCOLE NORMALE DE STRATFORD tiendra urday, May 18 at 10:30 a.m., dinner at 12:30 pm. Contact Harry W. Nesbitt ses 65e retrouvailles au restaurant Demetres, 1100 Ontario St. Stratford, 1–39 Elizabeth St. Stratford ON N5A 519-272-0755. Date: le samedi 18 4Z1, mai à519-271-6742, 10 h 30, [email protected] dîner à 12 h 30. or Ariel Withrow, Stratford ON N4Z 519-273-2337. Contactez Harry420 W. Devon NesbittSt.1-39 Elizabeth St.1A7, Stratford ON N5A 4Z1, 519-271-6742, [email protected] ou Ariel Withrow, 420 Devon St. Stratford INFORMAL OF THE STRATFORD NORMAL SCHOOL–CLASS ON N4Z 1A7,REUNION 519-273-2337. OF 1947. Meet for lunch (noon) at the Arden Park Hotel in Stratford on the RÉUNION DE STRATFORD – CLASSE first Friday INFORMELLE in May 2013. Looking forward to NORMAL seeing youSCHOOL there. Contact CathDE 1947. Joignez-vous à nous pour le lunchfor (à more midi) information. à l’hôtel Arden Park, erine Schaus at [email protected] le premier vendredi de mai 2013. Au plaisir de vous y revoir! Pour plus d’information, CLINTON contactez Catherine Schaus àSCHOOL [email protected]. TORONTO’S STREET PUBLIC will celebrate its 125th th anniversary, Thursday, May 9 . From 4–8 p.m. there will be an Open L’ÉCOLE PUBLIQUE CLINTON STREET DE TORONTO célébrera sonHouse 125e to tour the le school, art 16 andh àhistory displaysporte and ouverte enjoy light anniversaire jeudi 9view mai de 20 h. Journée pourrefreshvisiter ments. The official at 5l’art p.m.etAfterwards, will be l’école, admirer lesceremony affichagesis sur l’histoire etthere savourer demusical légers rafraîchissements. Cérémonie officielle à 17 h. Parpictures, la suite,documents spectaclesand de performances. Clinton is grateful for Clinton-related numéros Merci de nous fairetoparvenir artifacts. musicaux. Visit www.clintonpublicschool.ca find outvos how.photos, documents et souvenirs liés à l’école Clinton. Pour vous informez, www.clintonpublicschool.ca. UXBRIDGE SECONDARY SCHOOL 90th reunion. If you are a former stu90e retrouvailles à L’ÉCOLE SECONDAIRE D’UXBRIDGE. Si vous avez dent and teacher the school, help Uxbridge fréquenté l’écoleth àof titre d’élève please ou d’enseignant, nousSecondary sollicitonsSchool votre e celebrate 90 reunion on June 21–23, Visit the de reunion aide pour its préparer les célébrations du 902013. anniversaire l’écolewebsite, du 21 www.uss90.com forTous details events registration information au 23 juin 2013. les of détails et and l’information pour s’inscrire or surcontact le site www.uss90.com 905-721-0541. ou appelez au 905-721-0541. 49 C’est la raison pour laquelle Johnson s’affaire aux petits détails qui vous importent. Nous visons à prendre bien soin des membres d’ERO/RTO avec des garanties étendues et l’inclusion d’avantages supplémentaires tels que : Assurances habitation et automobile www.johnson.ca/rto-ero | 1.866.307.7751 (Précisez le code d’identification de groupe : ST ) Des économies et des rabais spéciaux Un service 24 heures sur 24 Une protection contre le vol d’identité Assurance pour soins de longue durée www.rto-ero.org | 1.800.461.4155 Protégez votre revenu de retraite Réduisez le fardeau des soignants Choisissez le régime qui répond à vos besoins ies Garant te es jus spécial us pour vo Obtenez une soumission dès aujourd’hui. Les assurances habitation et automobile sont disponibles par l’entremise de Johnson Inc., un intermédiaire qualifié en matière d’assurance. Les contrats sont essentiellement souscrits auprès de la société Unifund, Compagnie d’Assurance (Unifund). Johnson Inc. et Unifund sont des filiales apparentées. L’assurance automobile n’est pas offerte en C.-B., en Sask., ni au Man. Un régime différent est offert au Québec. L’assurance Soins de longue durée est souscrite auprès de La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers (Financière Manuvie) et est administrée par Johnson Inc. Des critères d’admissibilité, des restrictions et exclusions pourraient s’appliquer. Dans toutes les situations, le libellé officiel du contrat prévaudra. CAT.10.2012 Depuis 1968 À votre service...pour le soin de votre avenir. PM 40014127 Since 1968 Here for you now ... Here for your future. Si non distribuable, prière de retourner à : 18, chemin Spadina, bureau 300/18 Spadina Road, Suite 300, Toronto ON M5R 2S7 416-962-9463 • 1-800-361-9888 • www.rto-ero.org • [email protected]