FR-ENG Page a Page.indd - European linen and hemp
Transcription
FR-ENG Page a Page.indd - European linen and hemp
Le fil du lin & du chanvre ——— N° The journal all about linen & hemp, nº10 Le lin fait de la résilience Certains mots ont le même pouvoir qu’un philtre magique. Les prononcer, c’est comme les boire : ils vous rendraient meilleurs ! Sérendipité* est l’un de ces précieux sésames, à mémoriser d’urgence, car le mot fait une entrée remarquée dans notre vocabulaire quotidien. À l’origine, le terme désigne la capacité à trouver autre chose que ce que l’on cherchait, par inattention ou concours de circonstance. La découverte de l’Amérique, de la pénicilline en sont des exemples emblématiques. Mais le mot va rapidement s’émanciper de son usage scientifique pour devenir philosophie de vie. Il place la curiosité au premier plan, intègre et se complète des notions d’expérience, d’ouverture d’esprit et de résilience, cette aptitude à rebondir quelle que soit la situation, à se construire dans la contrainte. Alors, sérendipien**, le lin ? A coup sûr, et pour toutes ces raisons ! Fibre verte modèle, sa capacité à s’adapter aux évolutions techniques et sociétales est plus que jamais d’actualité. De la performance de sa fibre, au fil et au tissu, un lin européen dont le stimulus créatif résonne dans tous les secteurs de consommation ! *son origine lexicale est ancienne, issu du vieux sri lankais Serendip, et il est utilisé aujourd’hui comme néologisme calqué de l’anglais Serendipity. ** il n’y a pas en français d’adjectif qui corresponde au substantif sérendipité, comme serendipitous en anglais. L’équipe de la CELC_Confédération Européenne du Lin et du Chanvre 1951 L’EUROPE DU LIN Avec une vision d’avance, la Confédération Européenne du Lin et du Chanvre est créée en 1951 : grâce à ses 14 pays membres, elle apparaît comme une préfiguration du Traité de Rome, signé en 1957, acte de naissance symbolique de l’Union Européenne. Tout sur la filière lin européen @ www.europeanflax.com A EUROPE OF LINEN With forward-thinking vision, the European Confederation of Flax and Hemp was created in 1951. Thanks to the participation of its 14 member countries, it was a precursor to the Treaty of Rome, signed in 1957, the symbolic act that heralded the birth of the European Union. On the European linen industry @ www.europeanflax.com 2008 LE LIN EN MODE RÉVOLUTION Exemple de croissance par l'innovation, le lin lavé fait l’unanimité auprès des consommateurs : il ne se repasse plus et renouvelle les usages du lin partout dans la maison. Un style de vie contemporain 100% lin qui décline ses atouts de la chambre à la salle de bain, de la table à la cuisine. Les innovations textiles Lin sur rendez-vous: – linen dream lab paris tel. + 33 1 42 21 06 83 – linen dream lab milano tel. +39 02 55181645 LINEN IN REVOLUTIONARY MODE A prime example of growth through innovation, washed linen has been unanimously accepted by consumers: it doesn't need ironing and has expanded the uses for linen throughout the home. The advantages of a 100% linen contemporary lifestyle from bedroom to bathroom, from table to kitchen. Linen textile innovations by appointment – linen dream lab paris tel. + 33 1 42 21 06 83 – linen dream lab milano tel. +39 02 55181645 2009 LIN-DISPENSABLE MAILLE DE LIN Souple et élastique, extra-fine en jersey seconde peau infroissable, protectrice en moelleux pull irlandais, la maille de lin « made in Europe » s'est faufilée dans nos dressings féminin et masculin : le résultat de plusieurs années de recherche des filateurs et tricoteurs européens. Wiki-lin & Wiki-maille dans "Smart Création_un autre regard sur la maille de lin" * INDISPENSABLE LINEN KNIT Supple and stretchy, wrinkle free as second-skin extra-fine jersey or protective as a cozy Aran sweater, "Made in Europe" knitted linen has infiltrated the female and male wardrobe: the result of numerous years of research by European spinners and knitters. Wiki-linen & Wiki-knit in "Smart Creation_Linen Knits" * 2009 LE LIN COMPOSITE SOIGNE SON REVERS Grâce au lin composite, la fin du tennis elbow ? La 1ère raquette Artengo pour Décathlon intègre dans son cadre un multicouche lin, epoxy et carbone. L'intégration de 15% de lin assure une légèreté accrue, un amortissement amélioré de 22%. De quoi séduire 50 millions de joueurs de tennis dans le monde (gamme de 7 raquettes selon les niveaux + 3 raquettes de squash + 7 raquettes de paddle board). Autres secteurs investis : l’automobile, le nautique, le bâtiment … toutes les tendances Lin dans la lettre d’information bimensuelle : abonnez-vous sur www.europeanflax.com FLAX COMPOSITE IMPROVES ITS BACKHAND Hello flax composites, goodbye tennis elbow? The first Artengo racket for Decathlon boasts a multilayer frame of flax, epoxy and carbon. The inclusion of 15% flax provides increased lightness, and 22% greater shock absorption. It has the potential to seduce the world's 50 million tennis players (with a range of 7 rackets for all levels + 3 squash rackets + 7 paddle board rackets). Other sectors involved include automotive, boating, construction. all the trends in Flax in the bi-monthly information letter : subscribe at www.europeanflax.com 2010 TRANSMETTRE LE LIN En seulement 2 ans, 1 500 étudiants des filières mode et design + 600 professionnels de la mode et de la décoration d’intérieur ont suivi les formations des équipes de la CELC dans le cadre du programme de promotion du lin européen BE LINEN, financé par l’Union Européenne, l’Etat français et la filière Lin. demandes de formations : [email protected] LINEN EDUCATION In just two years, 1500 fashion and design students + 600 fashion and interior decoration professionals have taken part in the training offered by CELC teams as part of the BE LINEN program to promote linen, financed by the European Union, the French state and the Linen industry. training requests [email protected] Linen casts its spell Some words have the same power as a magic potion. To pronounce them is to drink them: they make you feel instantly better! Serendipity* is one of these prized invocations, one to memorize immediately, because it's a word that's made a notable entry into our everyday vocabulary. *its lexical origin is ancient, from the old Sri Lankan word serendip Originally the term refers to ones ability to find something other than what one was seeking, whether by accident or through a combination of circumstances. The discovery of the Americas and penicillin are two famous examples. But the word quickly cast off its scientific associations to become a philosophy of life. It prioritizes curiosity, growth through experiences, openness of spirit and resilience, the ability to bounce back whatever the situ at io n, a nd th rive i n a chal l enge. So, is l i ne n sere nd ip it ou s? Unquestionably, and for all these reasons! The model green fibre, its ability to adapt to technical and societal developments is more newsworthy than ever. From the applications of its fiber, through to yarn and fabric, European linen provides a creative stimulus that resonates in all sectors of consumption! The CELC Team_European Confederation of Flax and Hemp 2010 LIN 2.0 Un succès qui fait fi des frontières et a affolé les réseaux sociaux, dans toutes les langues ! Plusieurs millions d’internautes ont visionné les Be Linen Movies 1&2 récompensés de plusieurs prix : une saga agricole et industrielle, intemporelle, mettant en vedette ce textile européen, là où on ne l'attend pas. à voir et revoir en version FR, GB, IT, NL, JP, CN * LINEN 2.0 A success that's ignored borders and has lit up social networks – in all languages! Millions of people have watched the Be Linen Movies 1 & 2, recipients of several awards: an agricultural and industrial saga, timeless, transforming this European textile into a star, where we least expect it. watch and watch again in FR, GB, IT, NL, JP, CN versions * 2012 LA BIBLE DES COMPOSITES Le tout premier ouvrage de référence technique sur les solutions Lin et Chanvre dans les composites voit le jour. L'ouvrage est une co-édition du JEC Group, référence internationale en la matière, coordonnée par le Comité Scientifique Européen de la CELC. contenu scientifique en version GB * THE COMPOSITES BIBLE The very first technical reference work on Flax and Hemp solutions in composites has seen the day. The book is a joint publication of the JEC Group, an international reference in the field, coordinated by the CELC's European Scientific Committee. scientific content in GB version * 2013 2012 2012 CLUB MASTERS OF LINEN® Un club très privé ! Il réunit 30 filateurs, tisseurs et éditeurs de la CELC. C’est le sceau de l’excellence textile et la garantie d’une traçabilité lin 100% européenne, à tous les stades de transformation de la plante au fil et au tissu, destinée aux produits finis Mode et Maison. 250 professionnels de l’édition textile Maison ont suivi une formation dédiée ! pour sourcer vos textiles lin 100% made in Europe, la brochure Club Masters of Linen * CLUB MASTERS OF LINEN® A very private club! It brings together 30 CELC spinners, weavers and brands. It's the seal of textile excellence and the guarantee of 100% European linen traceability through all stages of transformation from plant to yarn to fabric, down to Fashion and Home finished products. 250 professionals from the world of textiles furnishing underwent a dedicated training program! to source your 100% made in European linen textiles, the Club Masters of Linen brochure* LA MARQUE EUROPEAN FLAX ® EST LANCÉE VERS UNE MONDIALISATION MAITRISÉE En octobre 2012, le 1er Congrès international de la CELC s'est tenu à Bruxelles. La filière lin choisit la croissance par l'innovation et la croissance géographique comme axes naturels de son développement et se dote des garanties nécessaires pour placer la traçabilité et l’excellence européenne à l’avantgarde de ses intérêts. le fil d’information Lin sur le blog : europeanlinenandhempcommunity.eu TOWARDS CONTROLLED GLOBALIZATION In October 2012, the first CELC International Congress took place in Brussels. The flax industry identified innovationbased and global growth as the natural focus for its development, establishing the necessary guarantees that placed traceability and European excellence at the forefront of its ambitions. the Linen information thread on the blog : europeanlinenandhempcommunity.eu Eu r o p ea n F l a x ® , c ’e s t q u o i ? Plus qu'une marque, c'est le visa qualitatif mondial du lin fibre européen de qualité premium sur l’ensemble de ses marchés : mode, art de vivre, maison et débouchés techniques. Le lin est adoubé. "Le Lin Européen_la fibre verte d’avenir, créative et innovante" * THE EUROPEAN FLAX® LABEL IS LAUNCHED What is European Flax® More than a label, it's the international qualitative visa for premium-quality European flax fibre in all its markets: fashion, lifestyle, home, and technical applications. Flax gets its lordship. European Linen_the creative and innovative green fibre of the future * 02 —— 03 *tous les documents sont disponibles sur www.europeanflax.com, rubrique Outils *all these documents are available of www.europeanflax.com, under Tools Le lin, une exception européenne : Club Masters of Linen®, le sceau textile de l’excellence 100% made in Europe Traçabilité, innovation, savoir-faire. En corollaire à la mondialisation des marchés, cette chaîne de valeurs parle à tous ! Elle s’impose aujourd’hui comme une revendication naturelle, un mot d’ordre responsable qui associe dans un même engagement l’entreprise et son client, le consommateur et le produit qu’il acquiert. Linen, uniquely European - Club Masters of Linen, stamp of European textile excellence Traceability, innovation, expertise. In a context of globalization of the markets, this group of values speaks to everyone! Today they represent a natural statement, a watchword for responsibility, a commitment that combines company and client, the consumer and the product they acquire. Marque déposée, créée en février 2012, Club Masters of Linen®* est l’expression de ce contrat tacite. Dédié à la filière lin, il garantit des textiles haut de gamme et certifie le parcours 100% européen de cette fibre d’exception, à chaque étape de sa transformation - de la plante au fil et au tissu - vers ses marches de prédilection, la mode et la maison. Filateurs, tisseurs ou tricoteurs membres du Club Masters of Linen®**, tous s’engagent à respecter une conduite stricte en termes d’approvisionnement et de sites de production européens. Tous s’engagent à se soumettre au contrôle annuel de leurs Commissaires aux Comptes ou Instituts textiles certifiés comme Centrocot en Italie, ou Centexbel en Belgique. Tous s’engagent enfin à apposer leur précieux sceau sur des étiquettes exclusivement réservées à des lins tissés ou tricotés à partir de fil européen, pour des compositions en 100% lin, lin majoritaire ou métis. Dénominateur commun à une qualité publiquement labellisée, CLUB MASTERS OF LINEN® est l’expression de la valeur ajoutée du lin européen. Un sésame à l’exportation ! * Club Masters of Linen® fait suite à la marque MASTERS OF LINEN déposée en 1994. **Tous les membres du Club Masters of Linen® sont, par définition, certifiés European Flax®. Linen Lux, rue du Mail, Paris, Jan. 2013 04 —— 05 Created in February 2012, the Club Masters of Linen®* trademark is the expression of this tacit agreement. Dedicated to the linen industry, it guarantees high-quality textiles and certifies the 100% European path of this unique fibre through each stage of its transformation - from plant to yarn to fabric - as it progresses to its typical market segment in fashion and home. Club Masters of Linen®** spinner, weaver and knitter members all commit to respect a strict policy regarding European sourcing and sites of production. All undertake to submit to an annual inspection by an auditor or a certified textile Institute such as Centrocot in Italy and Centexbel in Belgium. Lastly, all agree to apply this prized stamp to the labels exclusively reserved for linens woven or knitted using European yarns, whether 100% linen, majority rich or linen union. The common denominator of publicly labeled quality, Club Masters of Linen® is the added value expression of European linen, a door-opener to the export market. * CLUB MASTERS OF LINEN® is an extesion of the MASTERS OF LINEN label, trademarked in 1994. **All CLUB MASTERS OF LINEN ® members are, by definition, European Flax ® certified. PARIS DÉCO OFF RUE DU MAIL, JANVIER 2013 Paris Déco Off a été créé comme un défi. Comment familiariser le consommateur avec ces acteurs de notre art de vivre que sont les éditeurs de tissus et de passementeries, de mobilier et de luminaires ? Comment « désacraliser » leurs show-rooms, ces temples de la création dont l’accès semble réservé, à tort, aux seuls initiés ? Le dialogue est posé dès 2009 grâce à l’implication de 47 maisons dont quelque 5000 visiteurs franchiront le seuil. Cinq ans plus tard, 75 marques sont réunies et l’édition 2014 apporte une brise de renouveau pour Paris Déco Off qui s'apprête à conquérir un nouveau tracé parisien - le lin porté en étendard ! Une plongée dans l'univers propre et scénarisé de chaque marque (la moitié des participants sont Belges, Italiens, Allemands, Suisses, Américains, Britanniques, Scandinaves), de son histoire et de ses savoir-faire. "En janvier 2013, nous nous sommes associés avec la CELC pour imaginer Linen Lux, une installation de 60 lanternes en taille XXXL tendues de ce lin européen référencé auprès des tisseurs membres du Club Masters of Linen®. Cette incursion du lin dans la ville a illuminé la célèbre Rue du Mail à Paris, comme en son temps l'événement "Luce dal Lino" l’avait fait à Milan, à l'occasion du salon du meuble 2009 & 2010. Nous avions tous deux eu un coup de foudre pour ces lanternes, tout comme Lyne Cohen-Solal, adjointe au Maire de Paris chargée du commerce, de l’artisanat, des professions indépendantes et des métiers d’art. C'était une évidence, Paris devait avoir sa rue du lin ! L’initiative a remporté un franc succès, et pour 2014 nous réitérons avec plus d’une centaine de ces lanternes éphémères. En plus de la Bastille et de la rue du Mail, la rive gauche sera au rendez-vous, quartier Saint-Germain des Prés, place Fürstenberg, rues de l'Abbaye, Jacob, Bonaparte, de l'Echaudé… ". Carole Locatelli et Hugues Charuit, organisateurs de Paris Déco Off. Du 23 au 27 janvier 2014 — www.paris-deco-off.com http://europeanlinenandhempcommunity.eu/2013/01/14/linenlux-j-3-paris-deco-off Paris Déco Off was created as a challenge. How to familiarize consumers with the players in the lifestyle field, the editors of fabrics and trim, of furniture and lighting? How to go about "demystifying" their showrooms, those temples of creation, access to which is often mistakenly assumed to be off-limits to all but a chosen few. The dialogue started in 2009 thanks to the involvement of 47 houses who welcomed 5000 visitors through their doors. Five years later, 75 brands have come together and the 2014 edition brings an injection of newness to Paris Déco Off as it gets ready to conquer a new Parisian route - flying the linen flag! An immersion into each brand's unique and specially customized world (half of the participants are Belgian, Italian, German, Swiss, American, British, and Scandinavian), its history and its expertise. "In January 2013, we teamed up with CELC to create Linen Lux, an installation of 60 lanterns of XXXL dimensions created in European linen by Club Masters of Linen® weaver members. This incursion of linen into the city light up the famous Rue du Mail in Paris, as the "Luce dal Lino" event had previously done in Milan, for the Salone del Mobile in 2009 and 2010. We were both immediately taken by these lanterns, as was Lyne Cohen-Solal, deputy to the Mayor of Paris responsible for commerce, crafts, independent professions and applied arts. It was clear, Paris would have its own linen street! The initiative proved a resounding success, and for 2014 we're repeating it with over a hundred of these ephemeral lanterns. In addition to the Bastille and the Rue du Mail, the Left Bank awaits, the Saint-Germain des Prés quarter, place de Furstenberg, Rues de l'Abbaye, Jacob, Bonaparte, de l'Echaudé… " Carole Locatelli and Hugues Charuit, Pars Déco Off organizers. 23-27 January 2014 — www.paris-deco-off.com Linen Lux, rue du Mail, Paris, Jan. 2013 PHILIPPE PASQUET PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE PREMIÈRE VISION PLURIEL « Depuis plusieurs saisons, la maille fait une importante incursion au sein de Première Vision Pluriel. Elle représente 20 à 40% des collections et le lin y gagne du terrain. Le lin, c'est l'exception ! Il n'existe pas d'autre fibre textile naturelle européenne. A sa façon, Première Vision fait également figure d'exception européenne qui, à l'instar de cette fibre de lin, s'ouvre aux marchés internationaux. Un lin qui porte en soi sa valeur ajoutée, ce qui lui permet d'être compétitif. Les marques de mode cherchent à se différencier sur d'autres modes de consommation. Ici, le lin a une carte majeure à jouer. » "Over recent seasons, knit has been making major inroads into Première Vision Pluriel. It represents 20-40% of collections, and linen is gaining a strong momentum. And linen is a real exception! It is the only European natural fiber textile. In its own way, Première Vision also cuts a unique European figure as, just like the linen fiber, it extends into the international markets. Linen carries its own inherent added value, allowing it to be competitive. Fashion brands are seeking to set themselves apart from other means of consumption. In this, linen has a very powerful card to play." "My Winter in Linen", Première Vision, Sept. 2011 - Gilles Rosier for CELC "Linen Vox", Première Vision, Fev. 2011 - Tsolmandakh Munkhoo for CELC Le lin, une exception européenne : European Flax® une fibre de qualite premium Un filateur extra-européen (chinois, indien, japonais…) peut labéliser ses fils European Flax® si 100% des fibres dont il s’approvisione sont elles-mêmes European Flax® De même, un tisseur extra-européen peut labélliser ses tissus European Flax® si 100% des fils utilisés sont eux-même European Flax® Un préparateur de semi-produit technique peut utiliser European Flax® si 100% des fibres utilisées sont European Flax® Une chaîne de Grands Magasins peut labélliser son linge de lit European Flax® si 100% de ses produits sont fabriqués dans des tissus European Flax® A non-European (Chinese, Indian, Japanese…) spinner can label his yarn European Flax® if 100% of the fibres he utilizes are European Flax® Fibre verte et fibre de civilisation, innovation et utilisation tous débouchés. Et si tout commençait par la fibre ? Celle d’un lin reconnu exception européenne, aux savoir-faire non transférables ! Celle d’une origine dont les synonymes - ascendance, filiation, provenance, commencement, berceau, pédigrée, terroir …- semblent directement inspirés par la filière lin. Le lin fibre a son AOC ! European Flax®: The premium quality linen fibre A green fibre and the fibre of civilization, of innovation and with wide-ranging uses. But what if everything started with the fibre? A fibre from flax recognized as a European exception, with non-transferrable associated level of inherent expertise! One with an origin for which the synonyms - ancestry, lineage, provenance, inception, cradle, pedigree, cultivated land seem to have been directly inspired by the flax and linen industry. Flax fibre now comes with its very own stamp of quality. A non-European weaver can also label his fabrics European Flax® if 100% of the yarn used is European Flax® A producer of technical components can use European Flax® if 100% of the fibres employed are European Flax® A department store chain can label its products European Flax® if 100% of its products are made from European Flax® fabrics 06 —— 07 Label qualitatif d’un lin fibre de qualité premium, la marque European Flax® est lancée en octobre 2012 auprès de la filière et s'appose sur des produits lin, finis ou semi-finis. L’art de vivre, la maison, la mode ne sont pas les seuls domaines réservés à ce label d'excellence qui élargit sa sphère aux produits à haute performance comme les applications variées du composite lin. Principal bénéficiaire de ce dispositif : le consommateur. Car le précieux visa ne s’obtient pas aisément et une charte vient en encadrer l’attribution. Un lin produit à base de semences Lin Textile uniquement, sans OGM ni irrigation, avec rouissage* naturel au sol et teillage* mécanique en Europe ! Quant au détenteur de la marque (de l’agriculture à la distribution), son engagement est simple : produire et labéliser European Flax® sur les produits composés d’un lin fibre 100% européen. Etape nécessaire à l’obtention d’European Flax®, l’Observatoire des fibres libériennes est lancé en septembre 2013 : une plateforme commune aux différents laboratoires spécialisés Textile et Habillement permettant l’identification des fibres lin, chanvre et ramie. Une initiative sous-tendue par la mise au point et la standardisation d’un protocole d’analyse de composition ! The qualitative label of premium quality flax fibre, the European Flax® label was launched in october 2012 with the European flax and linen industry and applies to linen products, whether finished or semi-finished. Lifestyle, home and fashion are not the only areas reserved for this label of excellence which extends its sphere to cover high-performance products such as the various applications of flax composites. The principal beneficiary of this measure: the consumer. This highly sought-after visa is not easily obtained, and the criteria for its awarding have been defined in a charter. It refers to flax produced from uniquely textile flax seeds, without any GMO or irrigation, with natural ground retting* and mechanized scutching* in Europe! As for the holder of the label (from agriculture to distribution), the commitment is simple: to produce and label products composed of 100% European flax fibres as European Flax®. A necessary step in the granting of the European Flax® distinction, the Observatoire des Fibres Libériennes* was launched in September 2013 : a joint platform of different specialized Textile and Clothing laboratories allowing for the proper identification of flax, hemp and ramie. An initiative underpinned by the creation and standardization of a protocol for composition analysis. Les Galeries Lafayette adoptent European Flax® Rouissage: 1ère phase naturelle de transformation de la plante en fibre, c’est l’alternance de pluie et de soleil qui permet au lin de rouir. Grâce à l’action des microorganismes et des bactéries présents naturellement sur le sol, le rouissage (de juillet à septembre) élimine la pectine qui soude les fibres entre elles. Teillage: Les fibres du lin sont contenues dans l’enveloppe externe de la tige. Pour les exploiter, il est nécessaire de les extraire. Seconde phase de transformation de la plante en fibre, le teillage est un processus mécanique. Fibre libérienne: fibre végétale issue de la partie extérieure de la tige de la plante, comme le lin, le chanvre, la ramie, le jute. Linen/Flax: une subtilité qui a du sens / En anglais, le mot « flax » traduit la notion de « lin fibre » quand le mot générique « linen » désigne tout à la fois, fil, textile de lin et linge de maison. Retting: First natural phase in the transformation process from plant to fibre, the alternating effect of rain and sunshine allows the flax to ret. Thanks to the action of microorganisms and bacteria naturally present in the soil, retting (taking place from July to September) eliminates the pectin that binds the fibres together. Scutching: The flax fibres are contained within the stem's outer layers. In order to utilize them it's necessary to extract them.The second phase of the transformation of the plant into fibre, scutching is a mechanized process. Bast fibre: plant fibre drawn from a plant's outer layers, such as flax, hemp, ramie and jute. Linen/Flax: a subtlety with two meanings/In English, the word "flax" describes the notion of the "fibre", whereas the generic word "linen" encompasses yarn, textile and home fabrics. S Y LV I A N E g R Y N S Z PA N Acheteuse linge de maison marque propre Galeries Lafayette et BHV Linge de Maison Galeries Lafayette and BHV home textiles private brand buyer «Le lin lavé, c'est un produit que nous avons lancé en test et l'ampleur du phénomène nous a dépassés ! A l'origine, c’est essentiellement le consommateur BoBo qui allait vers ce type de produit ; aujourd'hui, il rassemble un panel beaucoup plus large de consommateurs séduits par sa facilité d'entretien. C'est bien plus qu'un phénomène de mode ! Le lin lavé correspond complètement aux modes de vies actuels, au besoin de naturalité, vers la tradition, des valeurs pérennes.... La gamme lin lavé Absolument Maison est en train de devenir le cœur de notre collection, je dirais même l'image de marque de notre enseigne.» Les Galeries Lafayette adopt European Flax® "Washed linen is a product we launched as a test and the response to it far exceeded our expectations! Originally, it was essentially a trendy middle-class consumer that was drawn to this product; today it attracts a much wider range of consumers won over by its easy care. It's much more than just a fashion fad! Washed linen completely corresponds to current modes of living, to the desire for naturalness, tradition, authentic values. The Absolument Maison range of washed linen is fast becoming the core of our collection and, I would even say, representative of our whole brand." Lincroyable récolte Le pop-up store Lin : agriculture & débouchés Place du Palais Royal, lundi 3 juin 2013, 4h du matin, il fait froid ! Là, en toute complicité avec la Ville de Paris, face au musée du Louvre, un champ de lin recomposé s’est installé le temps d’une nuit : 300 m2 de lin déplacés de leurs terres de Seine et Marne pour Lincroyable récolte*. Agora parisienne, la place est une habituée de ces expositions grand public aux mises en scène événementielles. Une semaine durant, ils vont pourtant être plus de 50 000 visiteurs à se déclarer surpris** ! The Linen pop-up: agriculture & applications Place du Palais Royal, Monday 3 June 2013, 4am, and it's cold! In this space, opposite the Louvre, and in conjunction with the Ville de Paris, a reconstructed flax field has been set up during the night: 300m2 of flax transported from its home in the Seine et Marne region for Lincroyable récolte*. A Parisian agora, the square regularly plays host to similarly monumental exhibitions geared toward the general public. Nevertheless, over the course of a single week, in excess of 50,000 visitors will have described themselves as surprised!** 08 —— 09 Illustration : Fleur Collignon - www.fleurdekookyse.com Surpris de découvrir ce lin, plante et fibre végétale, issue d’une agriculture européenne de proximité. Surpris par la pluralité d’un lin utilisé dans la mode et la maison, et à son aise là où on l’attendrait moins, dans l’univers à haute performance des produits composite. Surpris par son statut d’exception européenne. Surpris enfin d’avoir été accueillis par les tabliers rouges, agriculteurs et teilleurs, filateurs et tisseurs, tous dépêchés de nos régions linières. Oui, l’Europe est le 1er producteur mondial de fibre de lin. Oui, les innovations textiles des filateurs, tisseurs et tricoteurs européens ont renouvelé ses usages, du lin lavé qui ne se repasse plus à la maille de lin, incontournable accessoire des vestiaires féminin et masculin. Oui, le lin inspire les designers, architectes et industriels de l’automobile, du bâtiment, des loisirs…La participation de Lincroyable récolte au programme des Designers’ Days en témoignait. Scénographiée avec rigueur et humour, naturalité et provocation monumentale, par Hilton McConnico, Lincroyable récolte est devenue Lincredibile raccolto à Florence, Piazza Santa Maria Novella, en partenariat avec le salon international de mode masculine, Pitti Uomo. Surprised to discover flax, in its growing form and as a plant fibre, as a product of European local agriculture. Surprised by the multitude of uses for linen in the worlds of fashion and home, and how at ease it is in the place one might least expect it, in the universe of of high-performance composite products. Surprised by its uniquely European status. Surprised, also, to be welcomed by a team of red apron-wearing farmers and scutchers, spinners and weavers, all drawn from the flax-producing regions. Yes, Europe is the global No.1 producer of flax fibre. Yes, the textile innovations of European spinners, weavers and knitters have reinvented its uses, from washed linen that doesn't have to be ironed to linen knits, an indispensable component of the female and male wardrobe. Yes, flax inspires designers, architects and the automotive, construction and sports industries, among others. The participation of Lincroyable récolte in the Designers’ Days program is illustrative of that. Designed by Hilton McConnico with a great sense of rigor and humor, authenticity and awe-inducing provocation, Lincroyable récolte became Lincredibile raccolto in Florence, on Piazza Santa Maria Novella, in partnership with Pitti Uomo, the international menswear trade fair. * l’exposition grand-public Lincroyable récolte à Paris et à Florence * oriented toward the general public, Lincroyable récolte in Paris and clôture le plan de promotion européen du lin textile baptisé Florence was the ultimate stage of the European linen textile promo- BE LINEN (2010-2013), cofinancé par l’UE, la France et la filière Lin. tional program baptized BE LINEN (2010-2013), jointly funded by the ** 91% des visiteurs déclarent avoir acquis de nouvelles connais- EU, France, and the linen industry. sances sur le lin et sa filière européenne. Source Euréval, organisme ** 91% of visitors said they'd acquired a whole new insight into linen officiel d’évaluation du programme BE LINEN. and the European linen industry. Source: Euréval, official evaluation body for the BE LINEN program. Hilton Mc Connico chez / at Libeco-Lagae avec / with Raymond Libeert avec / with Roland Soetaert (agence Hilton Mc Connico) HILTON Mc CONNICO Son « Cactus » pour Daum a été offert par un président français à un président américain : tout un symbole ! Designer, artiste, scénographe, récompensé d'un césar du meilleur décor pour "La Lune dans le caniveau" de Jean-Jacques Beineix, célébré aux Etats-Unis d’où il s’exile pour la France en 1965, signature internationale, Hilton McConnico a imaginé la scénographie de « Lincroyable récolte ». Le thème de la nature, qu'il magnifie sans relâche, lui est cher : Hilton McConnico a su mettre en scène la fibre de lin, son parcours, et la magie de sa transformation. His "Cactus" for Daum was offered by a French president to an American president: quite a symbol! Designer, artist, scenographer, awarded the César for best set design for The Moon In The Gutter by Jean-Jacques Beineix, celebrated in his native United States which he had left for France in 1965, and a figure of international standing, Hilton McConnico created the set for "Lincroyable récolte". The theme of nature, on which he focused greatly, is a very dear one to him. He succeeded in giving center stage to the flax fibre, its process, and the magic of its transformation. « Lincroyable récolte, c'étaient deux histoires en une, au cœur de la ville : place du Palais Royal à Paris, puis Piazza Santa Maria Novella à Florence. Si la scénographie « hors les murs » doit nécessairement dialoguer avec l’architecture environnante et s’en trouver renforcée, les jeux d’horizontalité et de verticalité m’ont permis de mieux intégrer toutes les facettes du projet. Paris s'adressait au grand public et nous avons donc mis l’accent sur les origines du lin, le caractère agricole, l’exception européenne, les hommes et leurs savoir-faire, l'audace d'un véritable champ fleuri. A Florence, nous avons mis l’accent sur le textile, sa grande variété de texture et couleurs. L’espace étant plus réduit, il fallait des élément visuels forts, d’où ces structures monolithiques bleues. » « Le thème des 4 saisons est récurrent dans mon travail. C’est le sujet qui m’inspire le plus. Mais le thème du lin a eu l’effet d’une résonance de mon enfance. Les champs immenses, les horizons à perte de vue, le savoir-faire, la magie de la transformation... Le sujet est passionnant : il fallait transmettre cela. J'ai appréhendé l'aspect pédagogique avec l'aide de spécialistes, puis traduit, rendu accessibles leurs connaissances : démontrer que le lin est une fibre d’avenir, écologique, européenne et versatile (textile, débouchés techniques...). Mais le secret incontournable, c’est de faire rêver le visiteur pour lui donner envie de recevoir le message ! » "Lincroyable Récolte was two stories in one: the place du Palais Royal in Paris, then the piazza Santa Maria Novella in Florence. The open-air scenography had to properly interact with the surrounding architecture, especially as the immediate area was so architecturally rich. Paris was oriented toward a general public that could discover a plant that is, in fact, rather misunderstood. We therefore placed linen's agricultural origin at the forefront by installing a flowering flax field on the Place du Palais Royal. In Florence, we placed the accent on the textile, and its huge variety of textures and colors. The space was smaller, so it was necessary to have strong visuals, and thus the blue monolithic structures. "The 4 Seasons theme is a recurring one in my work already. It's the subject that inspires me the most. But the linen theme had a resonance with my childhood in Tennessee. The immense fields gently rippling in the breeze, the magic of transformation. The subject is a fascinating one, so it was important to transmit that emotion. I grasped the educational aspect with the help of the specialists, and then translated their knowledge and made it accessible. But the most important part is being able to fire the visitor's imagination to make him want to learn more." JOHN MALKOVICH Pour Lincroyable récolte, John Malkovich nous a prêté sa voix. Acteur, réalisateur, metteur en scène de théâtre, on connaît moins son addiction aux textiles et au lin en particulier. Il signe une collection baptisée Technobohemian, distribuée par le Showroomby et diffusée à Paris chez MERCI. John Malkovich lent us his voice for Lincroyable récolte. Actor, film and theater director, his obsession with textiles, and linen in particular, is less widely known. He designs a collection called Technobohemian, distributed by Showroomby and sold in Paris at MERCI. « Théoriser sur l’être et le paraître ; cultiver l’élégance et son originalité, dans le langage comme dans notre tenue vestimentaire, voilà qui résume en grande partie ma démarche artistique. Ces parti pris donnent le ton aux mises en scène que je réalise, comme pour Les Liaisons Dangereuses … les costumes, je les ai voulu inachevés… presque tous en lin, afin d’aller à l’essentiel ! Un lin qui me touche …un lin indissociable du Grand Tour, ces longs voyages initiatiques qui permettaient de parfaire l’éducation des jeunes humanistes du XVIIIème siècle. J’aime le lin parce qu’il a une âme, un sentiment de déjà vécu qui donne le ton au vestiaire masculin de ma marque Technobohemian. Des silhouettes réalisées en Italie où je source des tissus choisis pour leur valeur ajoutée, en 100% lin ou en mélange, tous garants de cette traçabilité européenne, gage de qualité. Et puis, les allées du salon Première Vision me sont si familières ! » "Theorizing about being and appearing, cultivating elegance and originality, in what we choose to say as much as what we choose to wear - that's how I would sum up a large part of my artistic approach. These desires serve to inform the look of the productions I create or have been in such as for Dangerous Liaisons, I wanted the costumes to have an almost unfinished appearance, most all in linen, going straight for the essential! Linen has a special association, so characteristic of the Grand Tour, the long initiatory voyages that served to round out the educations of those young humanists in the 18th century. I like linen because it has a soul, a lived-in feeling that sets the tone for the men's clothing of my Technobohemian line. Garments are produced in Italy from where I source fabrics chosen for their added value aspect, in 100% linen or a mix, all proof of European traceability as a guarantee of quality. And by now I know those long aisles at Première Vision very well!" www.showroomby.com - www.merci-merci.com Inédit, Place du Palais Royal ! 2 000 m2 parisiens entièrement dédiés au lin européen ! Plus de 50 000 visiteurs découvrent une plante, des hommes et une agriculture de proximité respectueuse des écosystèmes. Place du Palais Royal as you've never seen it! 2000m2 of Paris entirely dedicated to European linen! More than 50,000 visitors discovering a plant, its people and ecosystemrespecting local agriculture. Une passerelle surplombe le champ de lin en pleine végétation : le grandpublic y découvre les différentes phases de transformation du lin européen, du semis à la floraison, de l’arrachage au rouissage. C’est Juin qui fait le Lin ! A walkway passes over the flax field in full growth: the general public discovers European linen's various stages of transformation, from sowing to flowering, pulling to retting. June is flax time! Le lin, une fibre résistante : le lin composite s’émancipe et peut devenir structurel en version multicouche, une âme en non tissé et une peau en tissé. COQUE DE VOITURE – Groupe Depestele Flax as tough fibre: flax composite branches out and becomes structural in a multilayer version, as core in nonwoven and skin in woven. CAR SHELL – Groupe Depestele Mécano hors normes, placé face à l’entrée principale du musée du Louvre, la structure événementielle de Lincroyable récolte, ce sont 360 h de montage et 25 tonnes de lest pour soutenir une bâche de 450m2. An outsized construction set, opposite the main entrance to the Louvre museum, the Lincroyable récolte structure required 360 hours of setting up and 25 tons of counterweight to support a 450m2 tarp. Le champ de lin de Lincroyable récolte a poussé en 250 bacs et dans 98 tonnes de terre d’Ile de France, sous l’œil bienveillant de jeunes agriculteurs de Seine et Marne, soutenus par Carlos Devogele - teilleur privé - et un délégué d’Arvalis L’Institut du Végétal. The flax field was grown in 250 trays and 98 tons of Ile-de-France soil under the watchful eye of young farmers from the Seine et Marne region, aided by Carlos Devogele - private scutcher - and a representative from Arvalis L’Institut du Végétal. En écho à la bichromie et à la géométrie de l’église Santa Maria Novella, l’exposition joue avec les lignes et met l’acent sur des parti pris textiles tous issus du savoir-faire des filateurs et tisseurs italiens. Echoing the two-tone facade and geometry of the Santa Maria Novella church, the exhibition plays with lines and focuses on textiles conveying the expertise of Italian spinners and weavers. Avec une architecture de renforcement en textile de lin, ce casque de VTT a une particularité prouvée : il absorbe davantage les vibrations et les chocs que des structures en fibre de verre ou de carbone. CASQUE VTT MOUNTAIN – Urge Bike (au 1er plan). Caddy golf ou tracteur électrique … ce véhicule électrique triporté est fabriqué avec une carrosserie renforcée en fibres de lin et résine polyester : une capacité de chargement de 110 kg. SCUBE – Dehondt Group (au 2ème plan). Des centaines de références pour un chapiteau sensoriel dédié à l’innovation textile des filateurs, tisseurs et tricoteurs européens : traçabilité, savoirfaire et Made in Europe. Hundreds of references in a sensory tent dedicated to the textile innovation of European spinners, weavers and knitters: traceability, savoir-faire, and Made in Europe. Des pliants ludiques et colorés, tous réalisés dans des textiles des sociétés membres de Club Masters of Linen, sceau textile de l’excellence européenne. Fun and colorful folding chairs, all produced from textiles by member companies of Club Masters of Linen, the textile seal of European excellence. With linen textile reinforcement architecture, this mountain-biking helmet boasts a proven feature: it has greater vibration and shock-absorption than fiberglass or carbon structures. MOUNTAIN BIKE HELMET – Urge Bike (in foreground). Golf caddy or electric tractor - this electric three-wheel delivery vehicle is constructed with flax fibre and polyester resin-reinforced body: a loading capacity of 110kg. SCUBE – Dehondt Group (in middle ground) 10 —— 11 Une saga en 80 clichés emblématiques pour illustrer les étapes de la culture du lin, en France, Belgique et aux Pays-Bas. Une poésie agricole et industrielle signée du photographe Sébastien Randé. En version hors les murs à Florence ! A saga in 80 emblematic snapshots illustrating the stages of flax cultivation in France, Belgium and the Netherlands. An ode to agriculture and industry by photographer Sébastien Randé. With an al fresco version in Florence! A Florence, Piazza Santa Maria Novella, Lincroyable récolte devient Lincredibile raccolto, en version outdoor ! Une mise en scène traversante rythmée par des arches monumentales d’un bleu tout en contraste ! In Florence, on Piazza Santa Maria Novella, Lincroyable récolte became Lincredibile raccolto - and outdoors, too! The lateral set-up was punctuated by monumental arches in strongly contrasting blue. Transmission Bergamo ORLEANS UNIVERSITA DI BERGAMO ESAD — Ecole Supérieure Art et Design BIELLA Grands magasins et concept stores, écoles de mode et de design, éditeurs de mobilier et de textiles d’intérieur, marques de mode : ces deux dernières années, ils ont été plus de 4 000 prescripteurs de notre art de vivre à professionnaliser leur connaissance du lin, sous toutes ses formes. Un marathon de plus de 80 rendez-vous dans 20 villes européennes pour illustrer & transmettre la versatilité d’un lin qui proclame son exception européenne. Department stores and concept stores, fashion and design schools, furniture and home textile manufacturers, fashion brands: over the past two years more that 4000 lifestyle trend-shapers have professionalized their knowledge of linen, in all its forms. A marathon of over 80 events in 20 cities across the continent to illustrate and transmit the versatility of a uniquely European linen. CITTADELLARTE UNIVERSITY OF SURREY BRIGHTON BRIGHTON UNIVERSITY BRUXELLES LA CAMBRE FIRENZE POLIMODA KENT STATE UNIVERSITY KINGSTON UNIVERSITY OF SURREY LONDON CENTRAL ST MARTINS LONDON COLLEGE OF FASHION ROYAL COLLEGE OF ART MARKS AND SPENCER JOHN LEWIS SELFRIDGES OSBORNE & LITTLE DESIGNERS GUILD BRITISH INSTITUTE of INTERIOR DESIGNS (18 leading Interior Designers) & CHELSEA HARBOUR BRANDS LYON BELLECOUR ECOLE D’ART ESMOD LA MARTINIERE DIDEROT MARSEILLE STUDIO M PARIS ATELIER CHARDON SAVARD DUPERRE ECOLE BLEUE ECOLE CHAMBRE SYNDICALE ECOLE SUPERIEURE DES INDUSTRIES DU VETEMENT ENSAAMA Olivier de Serres ENSAD ESMOD IFM MOD’ART INTERNATIONAL MODE’ESTAH OLIVIER GERVAL FASHION & DESIGN PARSONS SCHOOL STUDIO BERÇOT BHV GALERIES LAYETTE LE PRINTEMPS MERCI ELITIS RUBELLI PIERRE FREY MANUEL CANOVAS METAPHORES NYA NORDISKA LELIEVRE ... PERUGIA ISTITUTO ITALIANO DESIGN Liste des écoles & entreprises ayant obtenu une formation Companies and schools who received training MILAN AFOL MODA DOMUS ACADEMY FIT (Fashion Institute of Technology) IED (Istituto Europeo di Design) ISTITUTO MARANGONI ISTITUTO SECOLI IULM NABA POLITECNICO DI MILANO LONDON COLLEGE OF FASHION CALVIN KLEIN SWISS TEXTILES OLIM RENNES MJM ROME UNIVERSITA LA SAPIENZA ACCADEMIA DI COSTUME E DI MODA KOEFIA SEVRES STRATE COLLEGE DESIGNERS MULHOUSE STRASBOURG HAUTE ECOLE DES ARTS DU BAS RHIN ECOLE SUPERIEURE DES ARTS DECORATIFS NANCY VALENCIENNES ECOLE DE CONDE INSTITUT SUPERIEUR DU DESIGN "Radical Linen", Salone del Mobile (Milano), Maison&Objet (Paris), 2012, Aurélie MATHIGOT for CELC PHILIPPE BROCART, DIRECTEUR GÉNÉRAL SAFI « Le lin est partout à Maison&Objet. Dans tous les halls du salon, cette matière à géométrie variable inspire les éditeurs et les créateurs qui apprécient les qualités écologiques et esthétiques d’une fibre en phase avec la quête actuelle de durabilité et de singularité. Les expositions comme LINEN MATRIX par François Azambourg pour les 10 ans de NOW !, RADICAL LINEN par Aurélie Mathigot, et le Stand WHITE dans le cadre du programme BE LINEN ont prouvé avec succès que le lin n'a pas fini d'être une matière à création » "Linen is everywhere in Maison&Objet. In all the exhibition halls, this highly adaptable material inspires producers and designers who appreciate the ecological and aesthetic qualities of a fibre fully in line with the current desire for sustainability and singularity. Shows like LINEN MATRIX by François Azambourg for the tenyear anniversary of NOW !, RADICAL LINEN by Aurélie Mathigot, and the WHITE stand as part of the BE LINEN program have successfully shown linen as a source of seemingly endless creative possibility." 12 —— 13 "Linen Matrix", Maison&Objet, 2010, François AZAMBOURG for CELC "Radical Linen White_Sleeping Beauty", Maison&Objet, Jan. 2012 Le lin et le chanvre en mode performance Une réalité de marché LES EFFETS + DU LIN ET DU CHANVRE • Production européenne, garantie zéro déchet, une solution durable et renouvelable, Stocke le CO2 • Rigidité • Faible densité = légèreté • Résistance au choc, à la torsion • Isolation acoustique et thermique • Absorption des vibrations • Sain, confort de pose : pas d'irritation Technologie et proximité : les deux fibres végétales entrent dans la composition de produits qui améliorent notre quotidien. Design de mobilier, industrie des loisirs, nautisme, bâtiment, aménagement de la maison et dans un proche avenir l'aéronautique sont autant de secteurs qui ont su s'intéresser puis tirer parti des vertus particulières du lin et du chanvre. FLAX AND HEMP: THE POSITIVES Flax and hemp in performance mode: a market reality! Technology and local production: the two plant fibres used in the composition of products that improve our daily lives. Furniture design, leisure industry, yachting, building and, in the near future, aeronautics - some of the areas that have been drawn to and have taken advantage of the special properties inherent to flax and hemp. LE PÔLE TECHNIQUE CELC : UNE DÉMARCHE D’OPEN INNOVATION Des applications bâtiment - Building applications Toile murale lin Flax wall covering Le Pôle Technique de la CELC joue un rôle d’interface, connectant les besoins de l’Industrie multisectorielle avec les capacités d’industrialisation de la Filière pour des applications techniques du lin et du chanvre. La CELC est au coeur d’un réseau européen d’Instituts techniques spécialisés, d’universités et d’entreprises. Pour soutenir l'action prospective du Pôle, le Comité Scientifique de la CELC composé de 10 experts européens œuvrent à renforcer l'expertise, et faciliter les relais de compétences techniques externes. www.europeanflax.com [email protected] Cloison – panneaux en particules lin Walls – panels of flax particles Plancher en particules lin Floorboards in flax particules Sous couche - Sous parquet lin Flax underlay Isolation / Laine de chanvre & lin pour sol- sous toiture - mur Insulation, hemp & flax wool for floor-roof lining - wall Isolation / Béton de chanvre Insulation / Hemp concrete Écran de sous-toiture en fibre de lin Flax fibre for roof lining panel Mur / Béton de chanvre Wall / Hemp concrete Textile extérieur Outdoor textiles THE TECHNICAL SECTION OF CELC : AN APPROACH TO OPEN INNOVATION The Technical Section of CELC plays a matchmaking role, connecting the needs of multi-sector industry with our industry's capabilities in the technical applications of flax and hemp. CELC is at the heart of a European network of specialized technical institutes, universities and businesses. To support the section's prospective activities, the CELC Scientific Committee, composed of 10 European experts, is working to strengthen expertise and facilitate the relay of external technical skills. • European production, zero-waste guarantee, a durable and renewable solution, carbon-storing • Stiffness • Low density = lightness • Tear resistance and tensile strength • Heat and acoustic insulation • Vibration damping • Healthy Easy-handling: non-irritating Sol / Revêtement en lin Flax floor / Plinthes Mobilier lin composite Flax composite furniture Rideau non feu lin Flam retardant linen curtains LE LABEL « BÂTIMENT BIOSOURCÉ », C’EST QUOI ? Une garantie de qualité environnementale qui permet de faire bénéficier d’un soutien des collectivités locales et régionales. Apparu fin 2012, le label « Bâtiment biosourcé » favorise l’éco-construction dans l’habitat neuf, encourageant l’utilisation de matériaux naturels, durables et respectueux de l’environnement. Seuls certains isolants permettent l’obtention du label, ceux à base de fibres végétales (chanvre, lin, coton, ouate de cellulose, fibre de bois) dans la mise en œuvre des aménagements extérieurs, maçonnerie, charpente, menuiserie, façade, isolation… Jardinière lin composite Flax composite pot Profilé de fenêtre en lin Flax window frames Béton de chanvre par projection Projected hemp concrete Decking terrasse en chanvre Hemp patio deck wHAT DOES THE "BIOSOURCED BUILDINg" LABEL MEAN? An environmental quality guarantee allowing one to benefit from local and regional authority subsidies. Created at the end of 2012, the "Biosourced Building" label promotes eco-construction in new builds, encouraging the use of natural, durable, and environmentally-friendly materials. Only certain types of insulators can obtain the label, specifically those with a plant fibre base ( hemp, flax, cotton, cellulose, wood), in the construction of exteriors, masonry, carpentry, joinery, facades, and insulation. Les composites, renfort Composites reinforce de technologie : technology: l'exemple de l'automobile. the automotive example L’AUTOMOBILE AIME LES FIBRES VÉgÉTALES THE AUTOMOTIVE LOVES PLANT FIBRES Les « composites » ? Au minimum deux matériaux qui combinent leurs propriétés pour en développer de nouvelles, en un assemblage plus vertueux que leurs utilisations isolées l’auraient permis. C'est l'automobile qui arrive en tête des industries consommatrices de composites à base de fibres d’origine végétale. Car dès 2015, l'Europe devra rouler « vert » : 95% des composants de nos véhicules devront être recyclables, soient 10% de plus qu'aujourd'hui. Pour réduire les émissions de CO2, et diminuer l’impact environnemental, ce marché exige des matériaux plus légers. Lin et chanvre, ressources inépuisables présentent ces avantages. Insert de rétroviseur, panneau de porte, tablette arrière : ces composites légers sont déjà bien présents dans la fabrication de pièces structurelles ou non-structurelles, pour une offre compétitive. "Composites"? A minimum of two materials combining their respective properties in order to create new ones, this combination creating a much more effective and adaptable result than their single use alone would allow. The automotive sector tops the list of industries utilizing composites with a plant fibre base. The reason being that, from 2015, Europe will have to drive "green": 95% of our vehicle components will need to be recyclable, which is 10% more than today. In order to reduce CO2 emissions, and lower its environmental impact, the market is demanding lighter materials. Flax and hemp, as inexhaustible resources, offer these advantages. Whether rearview mirror holder, door panel, rear parcel shelf, these composites are already well established in the manufacturing of structural and non-structural parts, providing a competitive offering. 14 —— 15 THERMOFORMAgE Pavillon - Headlining Hayon - Lift gate Tablette arrière Back shelf Coiffe de tableau de bord Dashboard Panneau et pièce de porte Door panel & parts Insert de rétroviseur Back of side-view mirrors Coiffe du bouchon de boîte de dégazage Oil filler cap Les composites non-tissé se fabriquent selon un procédé de cardage, nappage et aiguilletage. Il en résulte un produit garantissant légèreté, résistance accrue, insonorisation... EcoTechnilin, le leader français de la production de non-tissés à base de fibres naturelles, équipe de nombreuses marques et modèles : passage de roues, panneaux de portes, fond de coffre,... Pour Jaguar S-Type, Ford Kuga, Ford transit connect, Opel Insigna, Kia Ceed, ou Microcar, Exam, Ligier, PGO ou Lumeneo. Custode C pillar www.eco-technilin.com Fond de coffre - Car-boot net THERMOFORMINg Passage de roue - Wheel arch Non-woven composites are made according to a process of carding, lapping, coating and needling. The result is a product that guarantees lightness, increased strength, soundproofing, and that's just for starters. EcoTechnilin, the French leader in the production of natural fibre-based non-wovens, equips a number of brands and models: wheel arches, door panels, trunk frames, etc., for Jaguar S-Type, Ford Kuga, Ford transit connect, Opel Insigna, Kia Ceed, as well as Microcar, Exam, Ligier, PGO or Lumeneo. Montant de baie A pillar PROJET R&D - FLAXPREg INJECTION AFT Plasturgie fabrique des composites thermoplastiques renforcés par des fibres naturelles. L’entreprise développe avec constructeurs et équipementiers automobiles des produits permettant la production de pièces sous capot moteur, de pièces extérieures et récemment de pièces intérieures. La Peugeot 308 lancée sur le salon de Francfort en 2013 intègre des pièces en chanvre dans ses panneaux de porte. Outre son bilan environnemental positif, cette nouvelle matière thermoplastique NAFILean permet un gain de masse entre 20 et 25% et est entièrement recyclable. Sans changement de process, la production en série est bel et bien lancée ! A venir: planches de bord et consoles compléteront l'équipement de la voiture. La matière NAFILean est issue de la collaboration étroite entre AFT Plasturgie et Faurecia, une orientation stratégique et un engagement sur le long terme pour l’équipementier de rang 1 (contractualisation directe avec constructeur automobile). www.aftplasturgie.com Processabilité, résistance et gain de poids, sont les qualités sur lesquelles Faurecia, Lineo, et l'Université de Reims se sont penchés : le projet Flaxpreg, développé en collaboration avec PSA, étudie l’utilisation de ressources renouvelables pour les habillages structurels. L'enjeu est un panneau sandwich semistructurant en mats de lin fibres longues (80cm) et résine thermodur qui allège les solutions traditionnelles. www.lineo.eu R&D PROJECT - FLAXPREg Processability, strength and reduced weight are the qualities on which Faurecia, Lineo, and the Université de Reims have targeted their energies. The Flaxpreg project, developed in collaboration with PSA, studies the use of renewable resources in fitting-up. The focus is a semi-structural sandwiched panel of long flax fibres (80cm) and thermoset resin that's lighter than traditional solutions. INJECTION © Faurecia AFT Plasturgie produces thermoplastic composites reinforced with natural fibres. In conjunction with automotive manufacturers and parts suppliers, the company develops products that enable the production of parts for engines, exteriors and, more recently, interiors. The Peugeot 308, launched at the Frankfurt Motor Show in 2013, integrates hemp parts into its door panels. In addition to its positive environmental footprint, this new NAFILean thermoplastic material allows for a weight reduction of between 20-25% and is completely recyclable. Without a change in the process, mass production is well and truly launched! Coming soon: dashboards and consoles will complete the fitting out of the car. The NAFILean material is a result of the close collaboration between AFT Plasturgie and Faurecia, a strategic positioning and a long-term commitment for the tier 1 supplier (direct contract agreement with the automotive manufacturer). A l'initiative d'un groupe de travail représentant des experts du domaine des fibres naturelles et appuyé par le Bureau de Normalisation des Plastiques et de la Plasturgie (BNPP), 3 normes spécifiques sur les fibres de lin pour composites plastiques sont en vigueur depuis octobre 2009. Disponible à l’AFNOR. On the initiative of a working group representing experts in the field of natural fibres, and supported by the Bureau de Normalisation des Plastiques et de la Plasturgie (BNPP), three specific standards for flax fibres use in plastic composites have been in effect since October 2009. Available from AFNOR. Verbatims Le fil du lin & du chanvre #10 The journal all about linen & hemp #10 Directeur de la Publication / Publication Director Marie-Emmanuelle Belzung Coordination et rédaction / Coordination and Editorial writing Elodie Palasse Leroux Traduction / Translation Karl Treacy (US), Aurélie Nalbone (IT) Directeur de création / Creative Direction icône Paris – www.iconeparis.com Direction artistique / Art Direction icône Paris – www.iconeparis.com Photos / Pictures Sébastien Randé et Patrick Sagnes CELC ne saurait être tenue responsable en cas d’absence ou d’inexactitude de la mention copyright des auteurs des photographies reproduites dans ce magazine. En cas de contestation d’un tiers sur ce fondement, CELC le mettra en relation avec la société lui ayant fourni la photographie, afin qu’ils règlent directement leur différend. CELC is not responsible in the case of any omissions or errors of copyright in photo captions reproduced in this magazine. In case of a third party’s disagreement on this subject, CELC will put them in contact with the company that supplied the photo so they can address the issue with them directly. Jean-Luc Colonna d’Istria, MERCI Gilles Massé, La Rinascente. « Le lin s’est imposé comme une évidence, on l’aime historiquement chez MERCI, comme une matière affective. Dès l’achat, on se sent bien, il ne sent pas le neuf. Il prend fantastiquement la couleur et s’exprime de façon transversale entre la mode et la maison. » “Linen was an obvious choice; it's something we've always loved at MERCI, a sentimental material. From the moment of purchase one feels good in it; it doesn't have that cold smell of newness to it. It takes color wonderfully and makes its mark equally in fashion and home.” « Avec leur élasticité minimale, les tissus de lin sont stables et ne se déforment pas, ni à l’usage, ni après de nombreux lavages, que ce soit à l’eau ou à sec. La fluidité et le tomber du lin le rendent incontournable dans l’univers des arts de la table, de la maison et du prêt-à-porter. » “As a highly stable textile, linen fabrics don’t lose their shape during use or after many washes or dry-cleaning. The fluidity and drape of linen make it a must in the worlds of tableware, homeware and clothing”. Isabelle Arnardi, responsable des gammes CUIR et haute maroquinerie chez Hermès. « Par sa présence humble et discrète, le fil de lin est l’indispensable allié du cuir. » “With its humble and discreet presence, linen yarn is leather's indispensable partner.” Ottavia & Rosita Missoni « Le lin exalte les couleurs, le point, la forme ou la technique pour les chercheurs ou créateurs passionnés. » “Linen enhances the colour, the stitch, the shape and the technique for passionate researchers and designers.” CELC Marie-Emmanuelle Belzung, Directeur / Director [email protected] John Nollet, hair designer Alain Camilleri, Directeur de la Communication / Communication Director [email protected] « Végétale ou animale ? Plante ou structure organique ? La première fois que j’ai eu du lin en main, ma surprise fut totale ! De cette fibre naturellement lourde, charnelle, lumineuse, aux nuances bleu grisées et « peignées », je retiens sa sensualité. Un vocabulaire qui me la rend familière. Un véritable accessoire de mise en beauté où cohabitent force, naturel et féminité. Cette matière m’inspirerait même des perruques. » "Vegetal or animal origin? Plant or organic structure? The first time I had linen / flax in my hand was a big surprise! From this naturally heavy, tactile, light-filled fibre, with its blue-gray nuances, I hold on to the sensual aspect. It has a vocabulary I've come to appreciate. A true accessory for creating beauty, melding strength, the natural and the feminine. It's a material I find inspiring even for wigs." Textile/ Textiles Marie Demaegdt, Chef de Projet / Project Manager [email protected] T. +33 (0)1 42 21 06 83 Technique & Evénements / Technical uses & Events Julie Pariset, Chef de Projet / Project Manager [email protected] T. +33 (0)1 42 21 89 76 Partenaires stratégiques / Strategic partners [UK] Susan McHugh Associates Susie McHugh – [email protected] Sue Spencer – [email protected] [IT] Elementi Moda Ornella Bignami – [email protected] Services de Presse / Press Offices Presse corporate / Corporate press : Dimitri Soverini – [email protected] Presse BtoB & BtoC / BtoB & BtoC press : 14 Septembre Marie-José [email protected] Stéphanie Morlat - [email protected] celc 15 rue du Louvre 75001 Paris – France T +33 (0) 1 42 21 06 83 F +33 (0) 1 42 21 48 22 www.europeanflax.com Arnaud Duval, Faurecia « Sa légèreté et sa capacité naturelle à amortir les vibrations font du lin européen un partenaire technique de l’industrie automobile, notamment dans le domaine acoustique. » “Its lightness and its natural ability to absorb vibrations make European flax a technical partner of the automotive industry, notably in the area of acoustics.” Noé Duchaufour-Lawrance, designer « Le lin est l’expression nécessaire d’une nouvelle démarche contemporaine en lien avec la nature et l’environnement. » “Linen is the necessary expression of a contemporary new approach in sync with nature and the environment.” Carole Collet Reader and TFRC Deputy Director, Central Saint Martins College of Art and Design, University of the Arts London. « La capacité du lin à évoluer avec son temps m’émerveille : je ne suis vraiment pas persuadée que la plupart des fibres et tissus technologiques mis au point aujourd’hui seront encore d’actualité dans 38 000 ans (ni même dans un seul millénaire), comme l’est en réalité le lin ! Sa résilience temporelle, sa capacité avérée à s’adapter aux évolutions techniques et sociétales, lui offrent un avenir et un potentiel des plus enviables. » “The ability of linen to evolve with its time astounds me: I'm really not convinced that the majority of today's fibres and cutting-edge technical fabrics will still be relevant in 38,000 years, let along in a thousand, which is the reality of linen! Its resilience and its proven ability to adapt to technical and societal evolution give it the most enviable of potential-filled futures.” Vincent Grégoire, directeur « Art de vivre », bureau de style NellyRodi « Le lin, par définition, est "futuristic" : ancré dans la référence, il représente une forme de patrimoine. C’est notre mémoire, nos racines. Son évocation brute, presque barbare, s’avère pourtant rassurante, car nous avons tous besoin de racines. En même temps, c’est une matière contemporaine : éthique, responsable, intelligente, par essence écologique. Un matériau de passé et d’avenir ». “Linen, by definition, is "futuristic": anchored by reference, it represents a form of patrimony. It's our collective memory, our roots. Its image of rawness, almost barbarian, proves to be reassuring however, because we all need some form of grounding. At the same time it's a contemporary material: ethical, sustainable, intelligent, and by essence ecological. A material of the past and the future.”