FR-ENG Page a Page.indd - European linen and hemp

Transcription

FR-ENG Page a Page.indd - European linen and hemp
 Le fil du lin & du chanvre ——— N°
The journal all about linen & hemp, nº10
Le lin fait de la résilience
Certains mots ont le même pouvoir qu’un philtre magique. Les prononcer, c’est comme les boire :
ils vous rendraient meilleurs ! Sérendipité* est l’un de ces précieux sésames, à mémoriser d’urgence,
car le mot fait une entrée remarquée dans notre vocabulaire quotidien.
À l’origine, le terme désigne la capacité à trouver autre chose que ce que
l’on cherchait, par inattention ou concours de circonstance. La découverte
de l’Amérique, de la pénicilline en sont des exemples emblématiques.
Mais le mot va rapidement s’émanciper de son usage scientifique pour devenir
philosophie de vie. Il place la curiosité au premier plan, intègre et se complète
des notions d’expérience, d’ouverture d’esprit et de résilience, cette aptitude
à rebondir quelle que soit la situation, à se construire dans la contrainte.
Alors, sérendipien**, le lin ? A coup sûr, et pour toutes ces raisons ! Fibre
verte modèle, sa capacité à s’adapter aux évolutions techniques et sociétales est plus que jamais d’actualité. De la performance de sa fibre, au fil
et au tissu, un lin européen dont le stimulus créatif résonne dans tous les
secteurs de consommation !
*son origine lexicale est ancienne, issu du vieux sri lankais Serendip, et il est utilisé
aujourd’hui comme néologisme calqué de l’anglais Serendipity.
** il n’y a pas en français d’adjectif qui corresponde au substantif sérendipité, comme
serendipitous en anglais.
L’équipe de la CELC_Confédération Européenne du Lin et du Chanvre
1951
L’EUROPE
DU LIN
Avec une vision d’avance, la Confédération Européenne du Lin et du Chanvre
est créée en 1951 : grâce à ses 14 pays
membres, elle apparaît comme une
préfiguration du Traité de Rome, signé
en 1957, acte de naissance symbolique
de l’Union Européenne.
Tout sur la filière lin européen
@ www.europeanflax.com
A EUROPE
OF LINEN
With forward-thinking vision, the European Confederation of Flax and Hemp
was created in 1951. Thanks to the participation of its 14 member countries, it
was a precursor to the Treaty of Rome,
signed in 1957, the symbolic act that heralded the birth of the European Union.
On the European linen industry
@ www.europeanflax.com
2008
LE LIN EN MODE
RÉVOLUTION
Exemple de croissance par l'innovation,
le lin lavé fait l’unanimité auprès des
consommateurs : il ne se repasse plus
et renouvelle les usages du lin partout
dans la maison. Un style de vie contemporain 100% lin qui décline ses atouts
de la chambre à la salle de bain, de la
table à la cuisine.
Les innovations textiles Lin sur
rendez-vous‡:
– linen dream lab paris
tel. + 33 1 42 21 06 83
– linen dream lab milano
tel. +39 02 55181645
LINEN IN
REVOLUTIONARY MODE
A prime example of growth through
innovation, washed linen has been
unanimously accepted by consumers:
it doesn't need ironing and has expanded the uses for linen throughout
the home. The advantages of a 100% linen
contemporary lifestyle from bedroom to
bathroom, from table to kitchen.
Linen textile innovations
by appointment
– linen dream lab paris
tel. + 33 1 42 21 06 83
– linen dream lab milano
tel. +39 02 55181645
2009
LIN-DISPENSABLE
MAILLE DE LIN
Souple et élastique, extra-fine en jersey
seconde peau infroissable, protectrice
en moelleux pull irlandais, la maille de
lin « made in Europe » s'est faufilée dans
nos dressings féminin et masculin :
le résultat de plusieurs années de recherche des filateurs et tricoteurs européens.
Wiki-lin & Wiki-maille dans
"Smart Création_un autre regard sur
la maille de lin" *
INDISPENSABLE LINEN
KNIT
Supple and stretchy, wrinkle free as
second-skin extra-fine jersey or protective as a cozy Aran sweater, "Made
in Europe" knitted linen has infiltrated the female and male wardrobe:
the result of numerous years of research
by European spinners and knitters.
Wiki-linen & Wiki-knit in
"Smart Creation_Linen Knits" *
2009
LE LIN
COMPOSITE SOIGNE
SON REVERS
Grâce au lin composite, la fin du tennis elbow ? La 1ère raquette Artengo
pour Décathlon intègre dans son cadre
un multicouche lin, epoxy et carbone.
L'intégration de 15% de lin assure une
légèreté accrue, un amortissement
amélioré de 22%. De quoi séduire 50
millions de joueurs de tennis dans le
monde (gamme de 7 raquettes selon
les niveaux + 3 raquettes de squash +
7 raquettes de paddle board). Autres
secteurs investis : l’automobile, le nautique, le bâtiment …
toutes les tendances Lin dans la
lettre d’information bimensuelle :
abonnez-vous sur
www.europeanflax.com
FLAX COMPOSITE
IMPROVES ITS BACKHAND
Hello flax composites, goodbye tennis
elbow? The first Artengo racket for Decathlon boasts a multilayer frame of flax,
epoxy and carbon. The inclusion of 15%
flax provides increased lightness, and
22% greater shock absorption. It has
the potential to seduce the world's 50
million tennis players (with a range of
7 rackets for all levels + 3 squash rackets
+ 7 paddle board rackets). Other sectors
involved include automotive, boating,
construction.
all the trends in Flax in the
bi-monthly information letter :
subscribe at www.europeanflax.com
2010
TRANSMETTRE LE LIN
En seulement 2 ans, 1 500 étudiants
des filières mode et design + 600 professionnels de la mode et de la décoration d’intérieur ont suivi les formations des équipes de la CELC dans le
cadre du programme de promotion du
lin européen BE LINEN, financé par
l’Union Européenne, l’Etat français
et la filière Lin.
demandes de formations :
[email protected]
LINEN EDUCATION
In just two years, 1500 fashion and
design students + 600 fashion and interior decoration professionals have
taken part in the training offered by
CELC teams as part of the BE LINEN
program to promote linen, financed by
the European Union, the French state
and the Linen industry.
training requests
[email protected]
Linen casts its spell
Some words have the same power as a magic potion. To pronounce them is to drink them: they make you feel
instantly better! Serendipity* is one of these prized invocations, one to memorize immediately, because it's a
word that's made a notable entry into our everyday vocabulary.
*its lexical origin is ancient, from the old Sri Lankan word serendip
Originally the term refers to ones ability to find something other than what one
was seeking, whether by accident or through a combination of circumstances.
The discovery of the Americas and penicillin are two famous examples.
But the word quickly cast off its scientific associations to become a philosophy
of life. It prioritizes curiosity, growth through experiences, openness
of spirit and resilience, the ability to bounce back whatever the situ at io n, a nd th rive i n a chal l enge. So, is l i ne n sere nd ip it ou s?
Unquestionably, and for all these reasons! The model green fibre,
its ability to adapt to technical and societal developments is more newsworthy than ever. From the applications of its fiber, through to yarn and fabric,
European linen provides a creative stimulus that resonates in all sectors
of consumption!
The CELC Team_European Confederation of Flax and Hemp
2010
LIN 2.0
Un succès qui fait fi des frontières et a
affolé les réseaux sociaux, dans toutes
les langues ! Plusieurs millions d’internautes ont visionné les Be Linen
Movies 1&2 récompensés de plusieurs
prix : une saga agricole et industrielle,
intemporelle, mettant en vedette ce textile européen, là où on ne l'attend pas.
à voir et revoir en version FR, GB,
IT, NL, JP, CN *
LINEN 2.0
A success that's ignored borders and
has lit up social networks – in all languages! Millions of people have watched the Be Linen Movies 1 & 2, recipients of several awards: an agricultural
and industrial saga, timeless, transforming this European textile into a star,
where we least expect it.
watch and watch again in FR, GB,
IT, NL, JP, CN versions *
2012
LA BIBLE
DES COMPOSITES
Le tout premier ouvrage de référence
technique sur les solutions Lin et
Chanvre dans les composites voit le
jour. L'ouvrage est une co-édition du
JEC Group, référence internationale en
la matière, coordonnée par le Comité
Scientifique Européen de la CELC.
contenu scientifique en
version GB *
THE COMPOSITES BIBLE
The very first technical reference work
on Flax and Hemp solutions in composites has seen the day. The book is
a joint publication of the JEC Group,
an international reference in the field,
coordinated by the CELC's European
Scientific Committee.
scientific content in GB version *
2013
2012
2012
CLUB MASTERS
OF LINEN®
Un club très privé ! Il réunit 30 filateurs, tisseurs et éditeurs de la CELC.
C’est le sceau de l’excellence textile et
la garantie d’une traçabilité lin 100%
européenne, à tous les stades de transformation de la plante au fil et au tissu,
destinée aux produits finis Mode et
Maison. 250 professionnels de l’édition textile Maison ont suivi une formation dédiée !
pour sourcer vos textiles lin 100%
made in Europe, la brochure Club
Masters of Linen *
CLUB MASTERS
OF LINEN®
A very private club! It brings together
30 CELC spinners, weavers and brands.
It's the seal of textile excellence and
the guarantee of 100% European linen
traceability through all stages of transformation from plant to yarn to fabric,
down to Fashion and Home finished
products. 250 professionals from the
world of textiles furnishing underwent
a dedicated training program!
to source your 100% made in
European linen textiles,
the Club Masters of Linen brochure*
LA MARQUE
EUROPEAN FLAX ® EST
LANCÉE
VERS UNE
MONDIALISATION
MAITRISÉE
En octobre 2012, le 1er Congrès international de la CELC s'est tenu à Bruxelles.
La filière lin choisit la croissance par
l'innovation et la croissance géographique comme axes naturels de son
développement et se dote des garanties
nécessaires pour placer la traçabilité
et l’excellence européenne à l’avantgarde de ses intérêts.
le fil d’information Lin sur le blog :
europeanlinenandhempcommunity.eu
TOWARDS CONTROLLED GLOBALIZATION
In October 2012, the first CELC International Congress took place in Brussels.
The flax industry identified innovationbased and global growth as the natural
focus for its development, establishing
the necessary guarantees that placed
traceability and European excellence
at the forefront of its ambitions.
the Linen information thread on
the blog :
europeanlinenandhempcommunity.eu
Eu r o p ea n F l a x ® , c ’e s t q u o i ?
Plus qu'une marque, c'est le visa qualitatif mondial du lin fibre européen
de qualité premium sur l’ensemble
de ses marchés : mode, art de vivre,
maison et débouchés techniques.
Le lin est adoubé.
"Le Lin Européen_la fibre verte
d’avenir, créative et innovante" *
THE EUROPEAN FLAX®
LABEL IS LAUNCHED
What is European Flax® More
than a label, it's the international
qualitative visa for premium-quality
European flax fibre in all its markets:
fashion, lifestyle, home, and technical
applications. Flax gets its lordship.
European Linen_the creative and
innovative green fibre of the future *
02
——
03
*tous les documents sont disponibles sur www.europeanflax.com, rubrique Outils
*all these documents are available of www.europeanflax.com, under Tools
Le lin, une exception européenne :
Club Masters of Linen®,
le sceau textile de l’excellence 100% made in Europe
Traçabilité, innovation, savoir-faire. En corollaire à la mondialisation des marchés, cette chaîne de valeurs parle
à tous ! Elle s’impose aujourd’hui comme une revendication naturelle, un mot d’ordre responsable qui associe
dans un même engagement l’entreprise et son client, le consommateur et le produit qu’il acquiert.
Linen, uniquely European - Club Masters of Linen, stamp of European textile excellence
Traceability, innovation, expertise. In a context of globalization of the markets, this group of values speaks to
everyone! Today they represent a natural statement, a watchword for responsibility, a commitment that combines
company and client, the consumer and the product they acquire.
Marque déposée, créée en février 2012, Club Masters of Linen®* est l’expression
de ce contrat tacite. Dédié à la filière lin, il garantit des textiles haut de gamme et
certifie le parcours 100% européen de cette fibre d’exception, à chaque étape de sa
transformation - de la plante au fil et au tissu - vers ses marches de prédilection, la mode
et la maison. Filateurs, tisseurs ou tricoteurs membres du Club Masters of Linen®**,
tous s’engagent à respecter une conduite stricte en termes d’approvisionnement et
de sites de production européens. Tous s’engagent à se soumettre au contrôle annuel
de leurs Commissaires aux Comptes ou
Instituts textiles certifiés comme
Centrocot en Italie, ou Centexbel en Belgique. Tous s’engagent enfin à apposer
leur précieux sceau sur des étiquettes
exclusivement réservées à des lins
tissés ou tricotés à partir de fil européen, pour des compositions en
100% lin, lin majoritaire ou métis.
Dénominateur commun à une qualité publiquement labellisée, CLUB
MASTERS OF LINEN® est l’expression
de la valeur ajoutée du lin européen.
Un sésame à l’exportation !
* Club Masters of Linen® fait suite à la marque
MASTERS OF LINEN déposée en 1994.
**Tous les membres du Club Masters of Linen®
sont, par définition, certifiés European Flax®.
Linen Lux, rue du Mail, Paris, Jan. 2013
04
——
05
Created in February 2012, the Club
Masters of Linen®* trademark is the
expression of this tacit agreement.
Dedicated to the linen industry, it guarantees high-quality textiles and certifies the 100% European path of this
unique fibre through each stage of its
transformation - from plant to yarn to
fabric - as it progresses to its typical
market segment in fashion and home.
Club Masters of Linen®** spinner, weaver
and knitter members all commit to respect a strict policy regarding European
sourcing and sites of production. All undertake to submit to an annual inspection by an auditor or a certified textile
Institute such as Centrocot in Italy and
Centexbel in Belgium. Lastly, all agree
to apply this prized stamp to the labels
exclusively reserved for linens woven or
knitted using European yarns, whether
100% linen, majority rich or linen union.
The common denominator of publicly labeled quality, Club Masters
of Linen® is the added value expression
of European linen, a door-opener to the
export market.
* CLUB MASTERS OF LINEN® is an extesion of the MASTERS OF LINEN label, trademarked in 1994.
**All CLUB MASTERS OF LINEN ® members are, by definition, European Flax ® certified.
PARIS DÉCO OFF
RUE DU MAIL, JANVIER 2013
Paris Déco Off a été créé comme un défi. Comment familiariser le consommateur avec ces acteurs de notre art de
vivre que sont les éditeurs de tissus et de passementeries,
de mobilier et de luminaires ? Comment « désacraliser »
leurs show-rooms, ces temples de la création dont l’accès
semble réservé, à tort, aux seuls initiés ? Le dialogue est
posé dès 2009 grâce à l’implication de 47 maisons dont
quelque 5000 visiteurs franchiront le seuil. Cinq ans plus
tard, 75 marques sont réunies et l’édition 2014 apporte
une brise de renouveau pour Paris Déco Off qui s'apprête
à conquérir un nouveau tracé parisien - le lin porté en
étendard ! Une plongée dans l'univers propre et scénarisé
de chaque marque (la moitié des participants sont Belges,
Italiens, Allemands, Suisses, Américains, Britanniques,
Scandinaves), de son histoire et de ses savoir-faire.
"En janvier 2013, nous nous sommes associés avec la CELC
pour imaginer Linen Lux, une installation de 60 lanternes
en taille XXXL tendues de ce lin européen référencé
auprès des tisseurs membres du Club Masters of Linen®.
Cette incursion du lin dans la ville a illuminé la célèbre
Rue du Mail à Paris, comme en son temps l'événement
"Luce dal Lino" l’avait fait à Milan, à l'occasion du salon
du meuble 2009 & 2010. Nous avions tous deux eu un coup
de foudre pour ces lanternes, tout comme Lyne Cohen-Solal, adjointe au Maire de Paris chargée du commerce, de
l’artisanat, des professions indépendantes et des métiers
d’art. C'était une évidence, Paris devait avoir sa rue du
lin ! L’initiative a remporté un franc succès, et pour 2014
nous réitérons avec plus d’une centaine de ces lanternes
éphémères. En plus de la Bastille et de la rue du Mail, la
rive gauche sera au rendez-vous, quartier Saint-Germain
des Prés, place Fürstenberg, rues de l'Abbaye, Jacob,
Bonaparte, de l'Echaudé… ".
Carole Locatelli et Hugues Charuit, organisateurs de
Paris Déco Off.
Du 23 au 27 janvier 2014 — www.paris-deco-off.com
http://europeanlinenandhempcommunity.eu/2013/01/14/linenlux-j-3-paris-deco-off
Paris Déco Off was created as a challenge. How to familiarize consumers with the players in the lifestyle field,
the editors of fabrics and trim, of furniture and lighting?
How to go about "demystifying" their showrooms, those
temples of creation, access to which is often mistakenly
assumed to be off-limits to all but a chosen few. The
dialogue started in 2009 thanks to the involvement of 47
houses who welcomed 5000 visitors through their doors.
Five years later, 75 brands have come together and the 2014
edition brings an injection of newness to Paris Déco Off
as it gets ready to conquer a new Parisian route - flying
the linen flag! An immersion into each brand's unique
and specially customized world (half of the participants
are Belgian, Italian, German, Swiss, American, British,
and Scandinavian), its history and its expertise.
"In January 2013, we teamed up with CELC to create Linen
Lux, an installation of 60 lanterns of XXXL dimensions
created in European linen by Club Masters of Linen®
weaver members. This incursion of linen into the city
light up the famous Rue du Mail in Paris, as the "Luce dal
Lino" event had previously done in Milan, for the Salone
del Mobile in 2009 and 2010. We were both immediately
taken by these lanterns, as was Lyne Cohen-Solal, deputy
to the Mayor of Paris responsible for commerce, crafts,
independent professions and applied arts. It was clear,
Paris would have its own linen street! The initiative proved
a resounding success, and for 2014 we're repeating it with
over a hundred of these ephemeral lanterns. In addition
to the Bastille and the Rue du Mail, the Left Bank awaits,
the Saint-Germain des Prés quarter, place de Furstenberg,
Rues de l'Abbaye, Jacob, Bonaparte, de l'Echaudé… "
Carole Locatelli and Hugues Charuit, Pars Déco Off
organizers.
23-27 January 2014 — www.paris-deco-off.com
Linen Lux, rue du Mail, Paris, Jan. 2013
PHILIPPE PASQUET
PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE
PREMIÈRE VISION PLURIEL
« Depuis plusieurs saisons, la maille fait une importante incursion au sein de Première Vision Pluriel. Elle représente 20 à 40% des
collections et le lin y gagne du terrain. Le lin, c'est l'exception ! Il n'existe pas d'autre fibre textile naturelle européenne.
A sa façon, Première Vision fait également figure d'exception européenne qui, à l'instar de cette fibre de lin, s'ouvre aux marchés internationaux. Un lin qui porte en soi sa valeur ajoutée, ce qui lui permet d'être compétitif. Les marques de mode cherchent à se différencier
sur d'autres modes de consommation. Ici, le lin a une carte majeure à jouer. »
"Over recent seasons, knit has been making major inroads into Première Vision Pluriel. It represents 20-40% of collections, and linen is
gaining a strong momentum. And linen is a real exception! It is the only European natural fiber textile.
In its own way, Première Vision also cuts a unique European figure as, just like the linen fiber, it extends into the international markets.
Linen carries its own inherent added value, allowing it to be competitive. Fashion brands are seeking to set themselves apart from other
means of consumption. In this, linen has a very powerful card to play."
"My Winter in Linen", Première Vision, Sept. 2011 - Gilles Rosier for CELC
"Linen Vox", Première Vision, Fev. 2011 - Tsolmandakh Munkhoo for CELC
Le lin, une exception européenne :
European Flax®
une fibre de qualite premium
Un filateur extra-européen (chinois, indien,
japonais…) peut labéliser ses fils European
Flax® si 100% des fibres dont il s’approvisione
sont elles-mêmes European Flax®
De même, un tisseur extra-européen peut labélliser ses tissus European Flax® si 100% des fils
utilisés sont eux-même European Flax®
Un préparateur de semi-produit technique peut
utiliser European Flax® si 100% des fibres utilisées
sont European Flax®
Une chaîne de Grands Magasins peut labélliser son
linge de lit European Flax® si 100% de ses produits
sont fabriqués dans des tissus European Flax®
A non-European (Chinese, Indian, Japanese…)
spinner can label his yarn European Flax® if 100%
of the fibres he utilizes are European Flax®
Fibre verte et fibre de civilisation, innovation et utilisation tous débouchés. Et si tout commençait par la fibre ? Celle d’un lin reconnu exception européenne, aux savoir-faire non
transférables ! Celle d’une origine dont les synonymes - ascendance, filiation, provenance,
commencement, berceau, pédigrée, terroir …- semblent directement inspirés par la filière lin.
Le lin fibre a son AOC !
European Flax®: The premium quality linen fibre
A green fibre and the fibre of civilization, of innovation and with wide-ranging uses. But what
if everything started with the fibre? A fibre from flax recognized as a European exception,
with non-transferrable associated level of inherent expertise! One with an origin for which the
synonyms - ancestry, lineage, provenance, inception, cradle, pedigree, cultivated land seem to
have been directly inspired by the flax and linen industry. Flax fibre now comes with its very
own stamp of quality.
A non-European weaver can also label his fabrics European Flax® if 100% of the yarn used is
European Flax®
A producer of technical components can use
European Flax® if 100% of the fibres employed are
European Flax®
A department store chain can label its products
European Flax® if 100% of its products are made
from European Flax® fabrics
06
——
07
Label qualitatif d’un lin fibre de qualité premium, la marque European Flax® est lancée en
octobre 2012 auprès de la filière et s'appose sur des produits lin, finis ou semi-finis. L’art de vivre, la
maison, la mode ne sont pas les seuls domaines réservés à ce label d'excellence qui élargit sa sphère
aux produits à haute performance comme les applications variées du composite lin.
Principal bénéficiaire de ce dispositif : le consommateur. Car le précieux visa ne s’obtient pas aisément
et une charte vient en encadrer l’attribution. Un lin produit à base de semences Lin Textile uniquement,
sans OGM ni irrigation, avec rouissage* naturel au sol et teillage* mécanique en Europe ! Quant au
détenteur de la marque (de l’agriculture à la distribution), son engagement est simple : produire et
labéliser European Flax® sur les produits composés d’un lin fibre 100% européen.
Etape nécessaire à l’obtention d’European Flax®, l’Observatoire des fibres libériennes est lancé en septembre 2013 : une plateforme commune aux différents laboratoires spécialisés Textile et Habillement
permettant l’identification des fibres lin, chanvre et ramie. Une initiative sous-tendue par la mise au
point et la standardisation d’un protocole d’analyse de composition !
The qualitative label of premium quality flax fibre, the European Flax® label was launched in
october 2012 with the European flax and linen industry and applies to linen products, whether finished or
semi-finished. Lifestyle, home and fashion are not the only areas reserved for this label of excellence which
extends its sphere to cover high-performance products such as the various applications of flax composites.
The principal beneficiary of this measure: the consumer. This highly sought-after visa is not easily obtained,
and the criteria for its awarding have been defined in a charter. It refers to flax produced from uniquely textile
flax seeds, without any GMO or irrigation, with natural ground retting* and mechanized scutching* in Europe!
As for the holder of the label (from agriculture to distribution), the commitment is simple: to produce and
label products composed of 100% European flax fibres as European Flax®.
A necessary step in the granting of the European Flax® distinction, the Observatoire des Fibres Libériennes*
was launched in September 2013 : a joint platform of different specialized Textile and Clothing laboratories
allowing for the proper identification of flax, hemp and ramie. An initiative underpinned by the creation and
standardization of a protocol for composition analysis.
Les Galeries Lafayette adoptent
European Flax®
Rouissage: 1ère phase naturelle
de transformation de la plante en
fibre, c’est l’alternance de pluie
et de soleil qui permet au lin de
rouir. Grâce à l’action des microorganismes et des bactéries présents naturellement sur le sol, le
rouissage (de juillet à septembre)
élimine la pectine qui soude les
fibres entre elles.
Teillage‡: Les fibres du lin sont
contenues dans l’enveloppe externe de la tige. Pour les exploiter,
il est nécessaire de les extraire.
Seconde phase de transformation
de la plante en fibre, le teillage est
un processus mécanique.
Fibre libérienne‡: fibre végétale
issue de la partie extérieure de la
tige de la plante, comme le lin, le
chanvre, la ramie, le jute.
Linen‡/‡Flax‡: une subtilité qui a du
sens / En anglais, le mot « flax » traduit la notion de « lin fibre » quand
le mot générique « linen » désigne
tout à la fois, fil, textile de lin et
linge de maison.
Retting: First natural phase in the
transformation process from plant
to fibre, the alternating effect of
rain and sunshine allows the flax to
ret. Thanks to the action of microorganisms and bacteria naturally
present in the soil, retting (taking
place from July to September) eliminates the pectin that binds the
fibres together.
Scutching: The flax fibres are
contained within the stem's outer
layers. In order to utilize them it's
necessary to extract them.The second phase of the transformation
of the plant into fibre, scutching is
a mechanized process.
Bast fibre: plant fibre drawn from
a plant's outer layers, such as flax,
hemp, ramie and jute.
Linen/Flax: a subtlety with two
meanings/In English, the word
"flax" describes the notion of the
"fibre", whereas the generic word
"linen" encompasses yarn, textile
and home fabrics.
S Y LV I A N E
g R Y N S Z PA N
Acheteuse linge de maison marque propre Galeries Lafayette et BHV Linge de Maison
Galeries Lafayette and BHV home textiles private brand buyer
«Le lin lavé, c'est un produit que nous avons lancé en test et l'ampleur du phénomène nous a dépassés !
A l'origine, c’est essentiellement le consommateur BoBo qui allait vers ce type de produit ; aujourd'hui,
il rassemble un panel beaucoup plus large de consommateurs séduits par sa facilité d'entretien. C'est
bien plus qu'un phénomène de mode ! Le lin lavé correspond complètement aux modes de vies actuels,
au besoin de naturalité, vers la tradition, des valeurs pérennes.... La gamme lin lavé Absolument Maison
est en train de devenir le cœur de notre collection, je dirais même l'image de marque de notre enseigne.»
Les Galeries Lafayette adopt European Flax®
"Washed linen is a product we launched as a test and the response to it far exceeded our expectations!
Originally, it was essentially a trendy middle-class consumer that was drawn to this product; today it
attracts a much wider range of consumers won over by its easy care. It's much more than just a fashion
fad! Washed linen completely corresponds to current modes of living, to the desire for naturalness,
tradition, authentic values. The Absolument Maison range of washed linen is fast becoming the core
of our collection and, I would even say, representative of our whole brand."
Lincroyable récolte
Le pop-up store Lin : agriculture & débouchés
Place du Palais Royal, lundi 3 juin 2013,
4h du matin, il fait froid ! Là, en toute
complicité avec la Ville de Paris, face au
musée du Louvre, un champ de lin recomposé s’est installé le temps d’une
nuit : 300 m2 de lin déplacés de
leurs terres de Seine et Marne pour
Lincroyable récolte*. Agora parisienne,
la place est une habituée de ces expositions grand public aux mises en scène
événementielles. Une semaine durant,
ils vont pourtant être plus de 50 000 visiteurs à se déclarer surpris** !
The Linen pop-up: agriculture
& applications
Place du Palais Royal, Monday 3 June
2013, 4am, and it's cold! In this space,
opposite the Louvre, and in conjunction
with the Ville de Paris, a reconstructed flax field has been set up during the
night: 300m2 of flax transported from its
home in the Seine et Marne region for
Lincroyable récolte*. A Parisian agora,
the square regularly plays host to similarly monumental exhibitions geared
toward the general public. Nevertheless,
over the course of a single week, in excess
of 50,000 visitors will have described
themselves as surprised!**
08
——
09
Illustration : Fleur Collignon - www.fleurdekookyse.com
Surpris de découvrir ce lin, plante et fibre végétale, issue
d’une agriculture européenne de proximité.
Surpris par la pluralité d’un lin utilisé dans la mode et
la maison, et à son aise là où on l’attendrait moins, dans
l’univers à haute performance des produits composite.
Surpris par son statut d’exception européenne.
Surpris enfin d’avoir été accueillis par les tabliers rouges,
agriculteurs et teilleurs, filateurs et tisseurs, tous dépêchés de nos régions linières.
Oui, l’Europe est le 1er producteur mondial de fibre de
lin. Oui, les innovations textiles des filateurs, tisseurs et
tricoteurs européens ont renouvelé ses usages, du lin lavé
qui ne se repasse plus à la maille de lin, incontournable
accessoire des vestiaires féminin et masculin. Oui, le
lin inspire les designers, architectes et industriels de
l’automobile, du bâtiment, des loisirs…La participation
de Lincroyable récolte au programme des Designers’
Days en témoignait.
Scénographiée avec rigueur et humour, naturalité et
provocation monumentale, par Hilton McConnico,
Lincroyable récolte est devenue Lincredibile raccolto à
Florence, Piazza Santa Maria Novella, en partenariat avec
le salon international de mode masculine, Pitti Uomo.
Surprised to discover flax, in its growing form and as
a plant fibre, as a product of European local agriculture.
Surprised by the multitude of uses for linen in the worlds
of fashion and home, and how at ease it is in the place one
might least expect it, in the universe of of high-performance
composite products.
Surprised by its uniquely European status.
Surprised, also, to be welcomed by a team of red apron-wearing
farmers and scutchers, spinners and weavers, all drawn from
the flax-producing regions.
Yes, Europe is the global No.1 producer of flax fibre.
Yes, the textile innovations of European spinners, weavers
and knitters have reinvented its uses, from washed linen that
doesn't have to be ironed to linen knits, an indispensable
component of the female and male wardrobe. Yes, flax inspires
designers, architects and the automotive, construction and
sports industries, among others. The participation of Lincroyable
récolte in the Designers’ Days program is illustrative of that.
Designed by Hilton McConnico with a great sense of rigor
and humor, authenticity and awe-inducing provocation,
Lincroyable récolte became Lincredibile raccolto in Florence,
on Piazza Santa Maria Novella, in partnership with Pitti Uomo,
the international menswear trade fair.
* l’exposition grand-public Lincroyable récolte à Paris et à Florence
* oriented toward the general public, Lincroyable récolte in Paris and
clôture le plan de promotion européen du lin textile baptisé
Florence was the ultimate stage of the European linen textile promo-
BE LINEN (2010-2013), cofinancé par l’UE, la France et la filière Lin.
tional program baptized BE LINEN (2010-2013), jointly funded by the
** 91% des visiteurs déclarent avoir acquis de nouvelles connais-
EU, France, and the linen industry.
sances sur le lin et sa filière européenne. Source Euréval, organisme
** 91% of visitors said they'd acquired a whole new insight into linen
officiel d’évaluation du programme BE LINEN.
and the European linen industry. Source: Euréval, official evaluation
body for the BE LINEN program.
Hilton Mc Connico chez / at Libeco-Lagae avec / with Raymond Libeert avec / with Roland Soetaert (agence Hilton Mc Connico)
HILTON Mc CONNICO
Son « Cactus » pour Daum a été offert par un président français à un président
américain : tout un symbole ! Designer, artiste, scénographe, récompensé d'un
césar du meilleur décor pour "La Lune dans le caniveau" de Jean-Jacques
Beineix, célébré aux Etats-Unis d’où il s’exile pour la France en 1965, signature
internationale, Hilton McConnico a imaginé la scénographie de « Lincroyable
récolte ». Le thème de la nature, qu'il magnifie sans relâche, lui est cher : Hilton
McConnico a su mettre en scène la fibre de lin, son parcours, et la magie de
sa transformation.
His "Cactus" for Daum was offered by a French president to an American
president: quite a symbol! Designer, artist, scenographer, awarded the César for
best set design for The Moon In The Gutter by Jean-Jacques Beineix, celebrated
in his native United States which he had left for France in 1965, and a figure of
international standing, Hilton McConnico created the set for "Lincroyable récolte".
The theme of nature, on which he focused greatly, is a very dear one to him.
He succeeded in giving center stage to the flax fibre, its process, and the magic
of its transformation.
« Lincroyable récolte, c'étaient deux histoires en une, au cœur de la ville :
place du Palais Royal à Paris, puis Piazza Santa Maria Novella à Florence.
Si la scénographie « hors les murs » doit nécessairement dialoguer avec l’architecture
environnante et s’en trouver renforcée, les jeux d’horizontalité et de verticalité m’ont
permis de mieux intégrer toutes les facettes du projet. Paris s'adressait au grand public
et nous avons donc mis l’accent sur les origines du lin, le caractère agricole, l’exception
européenne, les hommes et leurs savoir-faire, l'audace d'un véritable champ fleuri.
A Florence, nous avons mis l’accent sur le textile, sa grande variété de texture et couleurs.
L’espace étant plus réduit, il fallait des élément visuels forts, d’où ces structures
monolithiques bleues. »
« Le thème des 4 saisons est récurrent dans mon travail. C’est le sujet qui m’inspire
le plus. Mais le thème du lin a eu l’effet d’une résonance de mon enfance.
Les champs immenses, les horizons à perte de vue, le savoir-faire, la magie de la
transformation... Le sujet est passionnant : il fallait transmettre cela. J'ai appréhendé
l'aspect pédagogique avec l'aide de spécialistes, puis traduit, rendu accessibles
leurs connaissances : démontrer que le lin est une fibre d’avenir, écologique, européenne et versatile (textile, débouchés techniques...). Mais le secret incontournable,
c’est de faire rêver le visiteur pour lui donner envie de recevoir le message ! »
"Lincroyable Récolte was two stories in one: the place du Palais Royal in Paris, then
the piazza Santa Maria Novella in Florence. The open-air scenography had to
properly interact with the surrounding architecture, especially as the immediate
area was so architecturally rich. Paris was oriented toward a general public that
could discover a plant that is, in fact, rather misunderstood. We therefore placed
linen's agricultural origin at the forefront by installing a flowering flax field on the
Place du Palais Royal. In Florence, we placed the accent on the textile, and its huge
variety of textures and colors. The space was smaller, so it was necessary to have
strong visuals, and thus the blue monolithic structures. "The 4 Seasons theme is a recurring one in my work already. It's the subject that inspires
me the most. But the linen theme had a resonance with my childhood in Tennessee.
The immense fields gently rippling in the breeze, the magic of transformation. The
subject is a fascinating one, so it was important to transmit that emotion. I grasped
the educational aspect with the help of the specialists, and then translated their
knowledge and made it accessible. But the most important part is being able
to fire the visitor's imagination to make him want to learn more."
JOHN MALKOVICH
Pour Lincroyable récolte, John Malkovich nous a prêté sa voix. Acteur, réalisateur, metteur en
scène de théâtre, on connaît moins son addiction aux textiles et au lin en particulier. Il signe une
collection baptisée Technobohemian, distribuée par le Showroomby et diffusée à Paris chez MERCI.
John Malkovich lent us his voice for Lincroyable récolte. Actor, film and theater director,
his obsession with textiles, and linen in particular, is less widely known. He designs a collection called Technobohemian, distributed by Showroomby and sold in Paris at MERCI.
« Théoriser sur l’être et le paraître ; cultiver l’élégance et son originalité, dans le langage comme
dans notre tenue vestimentaire, voilà qui résume en grande partie ma démarche artistique.
Ces parti pris donnent le ton aux mises en scène que je réalise, comme pour Les Liaisons Dangereuses … les costumes, je les ai voulu inachevés… presque tous en lin, afin d’aller à l’essentiel !
Un lin qui me touche …un lin indissociable du Grand Tour, ces longs voyages initiatiques qui
permettaient de parfaire l’éducation des jeunes humanistes du XVIIIème siècle.
J’aime le lin parce qu’il a une âme, un sentiment de déjà vécu qui donne le ton au vestiaire masculin de ma marque Technobohemian. Des silhouettes réalisées en Italie où je source des tissus
choisis pour leur valeur ajoutée, en 100% lin ou en mélange, tous garants de cette traçabilité
européenne, gage de qualité. Et puis, les allées du salon Première Vision me sont si familières ! »
"Theorizing about being and appearing, cultivating elegance and originality, in what
we choose to say as much as what we choose to wear - that's how I would sum up a large
part of my artistic approach. These desires serve to inform the look of the productions I
create or have been in such as for Dangerous Liaisons, I wanted the costumes to have an
almost unfinished appearance, most all in linen, going straight for the essential! Linen
has a special association, so characteristic of the Grand Tour, the long initiatory voyages
that served to round out the educations of those young humanists in the 18th century.
I like linen because it has a soul, a lived-in feeling that sets the tone for the men's clothing of
my Technobohemian line. Garments are produced in Italy from where I source fabrics chosen
for their added value aspect, in 100% linen or a mix, all proof of European traceability as
a guarantee of quality. And by now I know those long aisles at Première Vision very well!"
www.showroomby.com - www.merci-merci.com
Inédit, Place du Palais Royal ! 2 000
m2 parisiens entièrement dédiés au
lin européen ! Plus de 50 000 visiteurs
découvrent une plante, des hommes
et une agriculture de proximité
respectueuse des écosystèmes.
Place du Palais Royal as you've never
seen it! 2000m2 of Paris entirely
dedicated to European linen! More
than 50,000 visitors discovering a
plant, its people and ecosystemrespecting local agriculture.
Une passerelle surplombe le champ
de lin en pleine végétation : le grandpublic y découvre les différentes
phases de transformation du lin
européen, du semis à la floraison, de l’arrachage au rouissage.
C’est Juin qui fait le Lin !
A walkway passes over the flax
field in full growth: the general
public discovers European linen's
various stages of transformation,
from sowing to flowering, pulling
to retting. June is flax time!
Le lin, une fibre résistante : le lin composite s’émancipe et peut devenir
structurel en version multicouche,
une âme en non tissé et une peau en
tissé. COQUE DE VOITURE – Groupe
Depestele
Flax as tough fibre: flax composite
branches out and becomes structural
in a multilayer version, as core in nonwoven and skin in woven.
CAR SHELL – Groupe Depestele
Mécano hors normes, placé face
à l’entrée principale du musée du
Louvre, la structure événementielle
de Lincroyable récolte, ce sont 360 h
de montage et 25 tonnes de lest pour
soutenir une bâche de 450m2.
An outsized construction set, opposite the main entrance to the Louvre
museum, the Lincroyable récolte
structure required 360 hours of setting up and 25 tons of counterweight
to support a 450m2 tarp.
Le champ de lin de Lincroyable
récolte a poussé en 250 bacs et dans
98 tonnes de terre d’Ile de France,
sous l’œil bienveillant de jeunes agriculteurs de Seine et Marne, soutenus
par Carlos Devogele - teilleur privé
- et un délégué d’Arvalis L’Institut
du Végétal.
The flax field was grown in 250 trays
and 98 tons of Ile-de-France soil under the watchful eye of young farmers
from the Seine et Marne region,
aided by Carlos Devogele - private
scutcher - and a representative from
Arvalis L’Institut du Végétal.
En écho à la bichromie et à la géométrie de
l’église Santa Maria Novella, l’exposition
joue avec les lignes et met l’acent sur des
parti pris textiles tous issus du savoir-faire
des filateurs et tisseurs italiens.
Echoing the two-tone facade and geometry
of the Santa Maria Novella church, the
exhibition plays with lines and focuses on
textiles conveying the expertise of Italian
spinners and weavers.
Avec une architecture de renforcement
en textile de lin, ce casque de VTT a une
particularité prouvée : il absorbe davantage
les vibrations et les chocs que des structures
en fibre de verre ou de carbone. CASQUE
VTT MOUNTAIN – Urge Bike (au 1er
plan). Caddy golf ou tracteur électrique …
ce véhicule électrique triporté est fabriqué
avec une carrosserie renforcée en fibres
de lin et résine polyester : une capacité de
chargement de 110 kg. SCUBE – Dehondt
Group (au 2ème plan).
Des centaines de références
pour un chapiteau sensoriel
dédié à l’innovation textile des
filateurs, tisseurs et tricoteurs
européens : traçabilité, savoirfaire et Made in Europe.
Hundreds of references in a
sensory tent dedicated to the
textile innovation of European
spinners, weavers and knitters:
traceability, savoir-faire, and
Made in Europe.
Des pliants ludiques et colorés, tous
réalisés dans des textiles des sociétés membres de Club Masters of
Linen, sceau textile de l’excellence
européenne.
Fun and colorful folding chairs, all
produced from textiles by member companies of Club Masters of
Linen, the textile seal of European
excellence.
With linen textile reinforcement architecture, this mountain-biking helmet boasts
a proven feature: it has greater vibration
and shock-absorption than fiberglass or
carbon structures. MOUNTAIN BIKE
HELMET – Urge Bike (in foreground).
Golf caddy or electric tractor - this
electric three-wheel delivery vehicle is
constructed with flax fibre and polyester
resin-reinforced body: a loading capacity
of 110kg. SCUBE – Dehondt Group (in
middle ground)
10
——
11
Une saga en 80 clichés emblématiques pour illustrer les étapes de la
culture du lin, en France, Belgique et
aux Pays-Bas. Une poésie agricole et
industrielle signée du photographe
Sébastien Randé. En version hors les
murs à Florence !
A saga in 80 emblematic snapshots
illustrating the stages of flax cultivation in France, Belgium and the
Netherlands. An ode to agriculture and
industry by photographer Sébastien
Randé. With an al fresco version in
Florence!
A Florence, Piazza Santa Maria Novella,
Lincroyable récolte devient Lincredibile raccolto, en version outdoor ! Une
mise en scène traversante rythmée par
des arches monumentales d’un bleu
tout en contraste !
In Florence, on Piazza Santa Maria
Novella, Lincroyable récolte became
Lincredibile raccolto - and outdoors,
too! The lateral set-up was punctuated
by monumental arches in strongly
contrasting blue.
Transmission
Bergamo
ORLEANS
UNIVERSITA DI BERGAMO
ESAD — Ecole Supérieure Art et Design
BIELLA
Grands magasins et concept stores, écoles de mode et
de design, éditeurs de mobilier et de textiles d’intérieur,
marques de mode : ces deux dernières années, ils ont été
plus de 4 000 prescripteurs de notre art de vivre à professionnaliser leur connaissance du lin, sous toutes ses
formes. Un marathon de plus de 80 rendez-vous dans 20
villes européennes pour illustrer & transmettre la versatilité d’un lin qui proclame son exception européenne.
Department stores and concept stores, fashion and design schools, furniture and home textile manufacturers,
fashion brands: over the past two years more that 4000 lifestyle trend-shapers have professionalized their knowledge of linen, in all its forms. A marathon of over 80 events
in 20 cities across the continent to illustrate and transmit
the versatility of a uniquely European linen.
CITTADELLARTE
UNIVERSITY OF SURREY
BRIGHTON
BRIGHTON UNIVERSITY
BRUXELLES
LA CAMBRE
FIRENZE
POLIMODA
KENT STATE UNIVERSITY
KINGSTON
UNIVERSITY OF SURREY
LONDON
CENTRAL ST MARTINS
LONDON COLLEGE OF FASHION
ROYAL COLLEGE OF ART
MARKS AND SPENCER
JOHN LEWIS
SELFRIDGES
OSBORNE & LITTLE
DESIGNERS GUILD
BRITISH INSTITUTE of INTERIOR
DESIGNS (18 leading Interior Designers)
& CHELSEA HARBOUR BRANDS
LYON
BELLECOUR ECOLE D’ART
ESMOD
LA MARTINIERE DIDEROT
MARSEILLE
STUDIO M
PARIS
ATELIER CHARDON SAVARD
DUPERRE
ECOLE BLEUE
ECOLE CHAMBRE SYNDICALE
ECOLE SUPERIEURE DES INDUSTRIES
DU VETEMENT
ENSAAMA Olivier de Serres
ENSAD
ESMOD
IFM
MOD’ART INTERNATIONAL
MODE’ESTAH
OLIVIER GERVAL FASHION & DESIGN
PARSONS SCHOOL
STUDIO BERÇOT
BHV
GALERIES LAYETTE
LE PRINTEMPS
MERCI
ELITIS
RUBELLI
PIERRE FREY
MANUEL CANOVAS
METAPHORES
NYA NORDISKA
LELIEVRE
...
PERUGIA
ISTITUTO ITALIANO DESIGN
Liste des écoles & entreprises
ayant obtenu une formation
Companies and schools
who received training
MILAN
AFOL MODA
DOMUS ACADEMY
FIT (Fashion Institute of Technology)
IED (Istituto Europeo di Design)
ISTITUTO MARANGONI
ISTITUTO SECOLI
IULM
NABA
POLITECNICO DI MILANO
LONDON COLLEGE OF FASHION
CALVIN KLEIN
SWISS TEXTILES
OLIM
RENNES
MJM
ROME
UNIVERSITA LA SAPIENZA
ACCADEMIA DI COSTUME E DI MODA
KOEFIA
SEVRES
STRATE COLLEGE DESIGNERS
MULHOUSE
STRASBOURG
HAUTE ECOLE DES ARTS DU BAS
RHIN
ECOLE SUPERIEURE DES ARTS
DECORATIFS
NANCY
VALENCIENNES
ECOLE DE CONDE
INSTITUT SUPERIEUR DU DESIGN
"Radical Linen", Salone del Mobile (Milano), Maison&Objet (Paris), 2012, Aurélie MATHIGOT for CELC
PHILIPPE BROCART,
DIRECTEUR GÉNÉRAL SAFI
« Le lin est partout à Maison&Objet. Dans tous les halls du salon, cette
matière à géométrie variable inspire les éditeurs et les créateurs qui
apprécient les qualités écologiques et esthétiques d’une fibre en phase avec
la quête actuelle de durabilité et de singularité. Les expositions comme
LINEN MATRIX par François Azambourg pour les 10 ans de NOW !,
RADICAL LINEN par Aurélie Mathigot, et le Stand WHITE dans le cadre
du programme BE LINEN ont prouvé avec succès que le lin n'a pas fini d'être
une matière à création »
"Linen is everywhere in Maison&Objet. In all the exhibition halls,
this highly adaptable material inspires producers and designers
who appreciate the ecological and aesthetic qualities of a fibre fully
in line with the current desire for sustainability and singularity.
Shows like LINEN MATRIX by François Azambourg for the tenyear anniversary of NOW !, RADICAL LINEN by Aurélie Mathigot,
and the WHITE stand as part of the BE LINEN program have
successfully shown linen as a source of seemingly endless
creative possibility."
12
——
13
"Linen Matrix", Maison&Objet, 2010, François AZAMBOURG for CELC
"Radical Linen White_Sleeping Beauty", Maison&Objet, Jan. 2012
Le lin et le chanvre en mode performance
Une réalité de marché
LES EFFETS + DU LIN ET DU CHANVRE
• Production européenne, garantie zéro
déchet, une solution durable et renouvelable,
Stocke le CO2
• Rigidité
• Faible densité = légèreté
• Résistance au choc, à la torsion
• Isolation acoustique et thermique
• Absorption des vibrations
• Sain, confort de pose : pas d'irritation
Technologie et proximité : les deux fibres végétales entrent dans la composition de produits qui améliorent notre quotidien. Design de mobilier, industrie des loisirs, nautisme,
bâtiment, aménagement de la maison et dans un proche avenir l'aéronautique sont autant
de secteurs qui ont su s'intéresser puis tirer parti des vertus particulières du lin et du chanvre.
FLAX AND HEMP: THE POSITIVES
Flax and hemp in performance mode: a market reality! Technology and local production:
the two plant fibres used in the composition of products that improve our daily
lives. Furniture design, leisure industry, yachting, building and, in the near future,
aeronautics - some of the areas that have been drawn to and have taken advantage of the
special properties inherent to flax and hemp.
LE PÔLE
TECHNIQUE
CELC :
UNE DÉMARCHE
D’OPEN
INNOVATION
Des applications bâtiment - Building applications
Toile murale lin
Flax wall covering
Le Pôle Technique de la CELC
joue un rôle d’interface, connectant les besoins de l’Industrie
multisectorielle avec les capacités
d’industrialisation de la Filière
pour des applications techniques
du lin et du chanvre. La CELC est
au coeur d’un réseau européen
d’Instituts techniques spécialisés,
d’universités et d’entreprises.
Pour soutenir l'action prospective
du Pôle, le Comité Scientifique de
la CELC composé de 10 experts
européens œuvrent à renforcer
l'expertise, et faciliter les relais de
compétences techniques externes.
www.europeanflax.com
[email protected]
Cloison – panneaux en particules lin
Walls – panels of flax particles
Plancher en particules lin
Floorboards in flax particules
Sous couche - Sous parquet lin
Flax underlay
Isolation / Laine de chanvre & lin pour sol- sous toiture - mur
Insulation, hemp & flax wool for floor-roof lining - wall
Isolation / Béton de chanvre
Insulation / Hemp concrete
Écran de sous-toiture en fibre de lin
Flax fibre for roof lining panel
Mur / Béton de chanvre
Wall / Hemp concrete
Textile extérieur
Outdoor textiles
THE
TECHNICAL
SECTION OF
CELC :
AN APPROACH
TO OPEN
INNOVATION
The Technical Section of CELC
plays a matchmaking role, connecting the needs of multi-sector industry with our industry's capabilities in the technical applications of
flax and hemp. CELC is at the heart
of a European network of specialized technical institutes, universities and businesses. To support
the section's prospective activities,
the CELC Scientific Committee,
composed of 10 European experts,
is working to strengthen expertise
and facilitate the relay of external
technical skills.
• European production, zero-waste
guarantee, a durable and renewable solution,
carbon-storing
• Stiffness
• Low density = lightness
• Tear resistance and tensile strength
• Heat and acoustic insulation
• Vibration damping
• Healthy Easy-handling: non-irritating
Sol / Revêtement en lin
Flax floor / Plinthes
Mobilier lin composite
Flax composite furniture
Rideau non feu lin
Flam retardant linen curtains
LE LABEL « BÂTIMENT BIOSOURCÉ »,
C’EST QUOI ?
Une garantie de qualité environnementale qui permet de faire bénéficier
d’un soutien des collectivités locales et régionales. Apparu fin 2012,
le label « Bâtiment biosourcé » favorise l’éco-construction dans l’habitat
neuf, encourageant l’utilisation de matériaux naturels, durables et respectueux de l’environnement. Seuls certains isolants permettent l’obtention
du label, ceux à base de fibres végétales (chanvre, lin, coton, ouate de cellulose, fibre de bois) dans la mise en œuvre des aménagements extérieurs,
maçonnerie, charpente, menuiserie, façade, isolation…
Jardinière lin composite
Flax composite pot
Profilé de fenêtre en lin
Flax window frames
Béton de chanvre par projection
Projected hemp concrete
Decking terrasse en chanvre
Hemp patio deck
wHAT DOES THE "BIOSOURCED
BUILDINg" LABEL MEAN?
An environmental quality guarantee allowing one to benefit from
local and regional authority subsidies. Created at the end of 2012,
the "Biosourced Building" label promotes eco-construction in new
builds, encouraging the use of natural, durable, and environmentally-friendly materials. Only certain types of insulators can obtain the
label, specifically those with a plant fibre base ( hemp, flax, cotton,
cellulose, wood), in the construction of exteriors, masonry, carpentry,
joinery, facades, and insulation.
Les composites, renfort
Composites reinforce
de technologie :
technology:
l'exemple de l'automobile. the automotive example
L’AUTOMOBILE AIME LES FIBRES VÉgÉTALES
THE AUTOMOTIVE LOVES PLANT FIBRES
Les « composites » ? Au minimum deux matériaux qui combinent leurs propriétés
pour en développer de nouvelles, en un assemblage plus vertueux que leurs utilisations isolées l’auraient permis. C'est l'automobile qui arrive en tête des industries consommatrices de composites à base de fibres d’origine végétale. Car dès
2015, l'Europe devra rouler « vert » : 95% des composants de nos véhicules devront
être recyclables, soient 10% de plus qu'aujourd'hui. Pour réduire les émissions de
CO2, et diminuer l’impact environnemental, ce marché exige des matériaux plus
légers. Lin et chanvre, ressources inépuisables présentent ces avantages. Insert
de rétroviseur, panneau de porte, tablette arrière : ces composites légers sont déjà
bien présents dans la fabrication de pièces structurelles ou non-structurelles,
pour une offre compétitive.
"Composites"? A minimum of two materials combining their respective properties
in order to create new ones, this combination creating a much more effective and
adaptable result than their single use alone would allow. The automotive sector tops
the list of industries utilizing composites with a plant fibre base. The reason being
that, from 2015, Europe will have to drive "green": 95% of our vehicle components
will need to be recyclable, which is 10% more than today. In order to reduce CO2
emissions, and lower its environmental impact, the market is demanding lighter
materials. Flax and hemp, as inexhaustible resources, offer these advantages.
Whether rearview mirror holder, door panel, rear parcel shelf, these composites
are already well established in the manufacturing of structural and non-structural
parts, providing a competitive offering.
14
——
15
THERMOFORMAgE
Pavillon - Headlining
Hayon - Lift gate
Tablette arrière
Back shelf
Coiffe de tableau de bord
Dashboard
Panneau et pièce de porte
Door panel & parts
Insert de rétroviseur
Back of side-view mirrors
Coiffe du bouchon
de boîte de dégazage
Oil filler cap
Les composites non-tissé se fabriquent selon un procédé de cardage, nappage et aiguilletage. Il en résulte un produit garantissant légèreté, résistance accrue, insonorisation... EcoTechnilin,
le leader français de la production de non-tissés à base de fibres
naturelles, équipe de nombreuses marques et modèles : passage de roues, panneaux de portes, fond de coffre,... Pour Jaguar
S-Type, Ford Kuga, Ford transit connect, Opel Insigna, Kia Ceed,
ou Microcar, Exam, Ligier, PGO ou Lumeneo.
Custode
C pillar
www.eco-technilin.com
Fond de coffre - Car-boot net
THERMOFORMINg
Passage de roue - Wheel arch
Non-woven composites are made according to a process of carding,
lapping, coating and needling. The result is a product that guarantees lightness, increased strength, soundproofing, and that's
just for starters. EcoTechnilin, the French leader in the production
of natural fibre-based non-wovens, equips a number of brands and
models: wheel arches, door panels, trunk frames, etc., for Jaguar
S-Type, Ford Kuga, Ford transit connect, Opel Insigna, Kia Ceed,
as well as Microcar, Exam, Ligier, PGO or Lumeneo.
Montant de baie
A pillar
PROJET R&D - FLAXPREg
INJECTION
AFT Plasturgie fabrique des composites thermoplastiques renforcés par des fibres
naturelles. L’entreprise développe avec constructeurs et équipementiers automobiles des produits permettant la production de pièces sous capot moteur, de pièces
extérieures et récemment de pièces intérieures. La Peugeot 308 lancée sur le salon
de Francfort en 2013 intègre des pièces en chanvre dans ses panneaux de porte.
Outre son bilan environnemental positif, cette nouvelle matière thermoplastique
NAFILean permet un gain de masse entre 20 et 25% et est entièrement recyclable.
Sans changement de process, la production en série est bel et bien lancée ! A venir:
planches de bord et consoles compléteront l'équipement de la voiture.
La matière NAFILean est issue de la collaboration étroite entre AFT Plasturgie
et Faurecia, une orientation stratégique et un engagement sur le long terme pour
l’équipementier de rang 1 (contractualisation directe avec constructeur automobile).
www.aftplasturgie.com
Processabilité, résistance et gain de poids, sont les qualités
sur lesquelles Faurecia, Lineo, et l'Université de Reims se sont
penchés : le projet Flaxpreg, développé en collaboration avec
PSA, étudie l’utilisation de ressources renouvelables pour les
habillages structurels. L'enjeu est un panneau sandwich semistructurant en mats de lin fibres longues (80cm) et résine thermodur qui allège les solutions traditionnelles.
www.lineo.eu
R&D PROJECT - FLAXPREg
Processability, strength and reduced weight are the qualities on
which Faurecia, Lineo, and the Université de Reims have targeted
their energies. The Flaxpreg project, developed in collaboration
with PSA, studies the use of renewable resources in fitting-up.
The focus is a semi-structural sandwiched panel of long flax
fibres (80cm) and thermoset resin that's lighter than traditional
solutions.
INJECTION
© Faurecia
AFT Plasturgie produces thermoplastic composites reinforced with natural fibres.
In conjunction with automotive manufacturers and parts suppliers, the company
develops products that enable the production of parts for engines, exteriors and,
more recently, interiors. The Peugeot 308, launched at the Frankfurt Motor Show
in 2013, integrates hemp parts into its door panels. In addition to its positive environmental footprint, this new NAFILean thermoplastic material allows for a weight
reduction of between 20-25% and is completely recyclable. Without a change in the
process, mass production is well and truly launched! Coming soon: dashboards and
consoles will complete the fitting out of the car.
The NAFILean material is a result of the close collaboration between AFT Plasturgie and Faurecia, a strategic positioning and a long-term commitment for the tier
1 supplier (direct contract agreement with the automotive manufacturer).
A l'initiative d'un groupe de travail représentant des experts du
domaine des fibres naturelles
et appuyé par le Bureau de Normalisation des Plastiques et de
la Plasturgie (BNPP), 3 normes
spécifiques sur les fibres de lin
pour composites plastiques sont
en vigueur depuis octobre 2009.
Disponible à l’AFNOR.
On the initiative of a working group
representing experts in the field
of natural fibres, and supported
by the Bureau de Normalisation
des Plastiques et de la Plasturgie
(BNPP), three specific standards for
flax fibres use in plastic composites
have been in effect since October
2009. Available from AFNOR.
Verbatims
Le fil du lin & du chanvre #10
The journal all about linen & hemp #10
Directeur de la Publication / Publication Director
Marie-Emmanuelle Belzung
Coordination et rédaction / Coordination and
Editorial writing
Elodie Palasse Leroux
Traduction / Translation
Karl Treacy (US), Aurélie Nalbone (IT)
Directeur de création / Creative Direction
icône Paris – www.iconeparis.com
Direction artistique / Art Direction
icône Paris – www.iconeparis.com
Photos / Pictures
Sébastien Randé et Patrick Sagnes
CELC ne saurait être tenue responsable en cas
d’absence ou d’inexactitude de la mention copyright
des auteurs des photographies reproduites
dans ce magazine. En cas de contestation d’un tiers
sur ce fondement, CELC le mettra en relation
avec la société lui ayant fourni la photographie,
afin qu’ils règlent directement leur différend.
CELC is not responsible in the case of any omissions
or errors of copyright in photo captions reproduced
in this magazine. In case of a third party’s
disagreement on this subject, CELC will put them
in contact with the company that supplied the photo
so they can address the issue with them directly.
Jean-Luc Colonna d’Istria, MERCI
Gilles Massé, La Rinascente.
« Le lin s’est imposé comme une évidence, on l’aime historiquement chez MERCI,
comme une matière affective. Dès l’achat, on se sent bien, il ne sent pas le neuf. Il
prend fantastiquement la couleur et s’exprime de façon transversale entre la mode
et la maison. »
“Linen was an obvious choice; it's something we've always loved at MERCI, a sentimental material. From the moment of purchase one feels good in it; it doesn't have
that cold smell of newness to it. It takes color wonderfully and makes its mark equally
in fashion and home.”
« Avec leur élasticité minimale, les tissus de lin sont stables et
ne se déforment pas, ni à l’usage, ni après de nombreux lavages,
que ce soit à l’eau ou à sec. La fluidité et le tomber du lin le
rendent incontournable dans l’univers des arts de la table, de la
maison et du prêt-à-porter. »
“As a highly stable textile, linen fabrics don’t lose their shape
during use or after many washes or dry-cleaning. The fluidity
and drape of linen make it a must in the worlds of tableware,
homeware and clothing”.
Isabelle Arnardi, responsable des gammes CUIR
et haute maroquinerie chez Hermès.
« Par sa présence humble et discrète, le fil de lin est l’indispensable allié du cuir. »
“With its humble and discreet presence, linen yarn is leather's indispensable partner.”
Ottavia & Rosita Missoni
« Le lin exalte les couleurs, le point, la forme ou la technique pour les chercheurs ou
créateurs passionnés. »
“Linen enhances the colour, the stitch, the shape and the technique for passionate
researchers and designers.”
CELC
Marie-Emmanuelle Belzung, Directeur / Director
[email protected]
John Nollet, hair designer
Alain Camilleri, Directeur de la Communication /
Communication Director
[email protected]
« Végétale ou animale ? Plante ou structure organique ? La première fois que j’ai eu
du lin en main, ma surprise fut totale ! De cette fibre naturellement lourde, charnelle,
lumineuse, aux nuances bleu grisées et « peignées », je retiens sa sensualité. Un vocabulaire qui me la rend familière. Un véritable accessoire de mise en beauté où cohabitent force, naturel et féminité. Cette matière m’inspirerait même des perruques. »
"Vegetal or animal origin? Plant or organic structure? The first time I had linen / flax
in my hand was a big surprise! From this naturally heavy, tactile, light-filled fibre, with
its blue-gray nuances, I hold on to the sensual aspect. It has a vocabulary I've come to
appreciate. A true accessory for creating beauty, melding strength, the natural and
the feminine. It's a material I find inspiring even for wigs."
Textile/ Textiles
Marie Demaegdt, Chef de Projet / Project Manager
[email protected]
T. +33 (0)1 42 21 06 83
Technique & Evénements / Technical uses & Events
Julie Pariset, Chef de Projet / Project Manager
[email protected]
T. +33 (0)1 42 21 89 76
Partenaires stratégiques / Strategic partners
[UK]
Susan McHugh Associates
Susie McHugh – [email protected]
Sue Spencer – [email protected]
[IT]
Elementi Moda
Ornella Bignami – [email protected]
Services de Presse / Press Offices
Presse corporate / Corporate press :
Dimitri Soverini – [email protected]
Presse BtoB & BtoC / BtoB & BtoC press :
14 Septembre
Marie-José [email protected]
Stéphanie Morlat - [email protected]
celc
15 rue du Louvre
75001 Paris – France
T +33 (0) 1 42 21 06 83
F +33 (0) 1 42 21 48 22
www.europeanflax.com
Arnaud Duval, Faurecia
« Sa légèreté et sa capacité naturelle à amortir les vibrations font du lin
européen un partenaire technique de l’industrie automobile, notamment dans le
domaine acoustique. »
“Its lightness and its natural ability to absorb vibrations make European flax
a technical partner of the automotive industry, notably in the area of acoustics.”
Noé Duchaufour-Lawrance, designer
« Le lin est l’expression nécessaire d’une nouvelle démarche contemporaine en lien
avec la nature et l’environnement. »
“Linen is the necessary expression of a contemporary new approach in sync
with nature and the environment.”
Carole Collet Reader and TFRC
Deputy Director, Central
Saint Martins College of Art and
Design, University of the Arts
London.
« La capacité du lin à évoluer avec son temps m’émerveille :
je ne suis vraiment pas persuadée que la plupart des fibres et
tissus technologiques mis au point aujourd’hui seront encore
d’actualité dans 38 000 ans (ni même dans un seul millénaire),
comme l’est en réalité le lin ! Sa résilience temporelle, sa capacité avérée à s’adapter aux évolutions techniques et sociétales,
lui offrent un avenir et un potentiel des plus enviables. »
“The ability of linen to evolve with its time astounds me:
I'm really not convinced that the majority of today's fibres and
cutting-edge technical fabrics will still be relevant in 38,000
years, let along in a thousand, which is the reality of linen!
Its resilience and its proven ability to adapt to technical and
societal evolution give it the most enviable of potential-filled
futures.”
Vincent Grégoire, directeur « Art de
vivre », bureau de style NellyRodi
« Le lin, par définition, est "futuristic" : ancré dans la référence, il représente une forme de patrimoine. C’est notre
mémoire, nos racines. Son évocation brute, presque barbare,
s’avère pourtant rassurante, car nous avons tous besoin de
racines. En même temps, c’est une matière contemporaine :
éthique, responsable, intelligente, par essence écologique.
Un matériau de passé et d’avenir ».
“Linen, by definition, is "futuristic": anchored by reference, it
represents a form of patrimony. It's our collective memory, our
roots. Its image of rawness, almost barbarian, proves to be reassuring however, because we all need some form of grounding.
At the same time it's a contemporary material: ethical, sustainable, intelligent, and by essence ecological. A material of the
past and the future.”

Documents pareils