Croisière Golf et Gastronomie à bord du Ponant

Transcription

Croisière Golf et Gastronomie à bord du Ponant
LAUSANNE
Le noël des dégustations®
LE PARADIS: LUXURY VILLAS IN MAURITIUS
BK Organisation et COTE Magazine vous présentent
GENÈVEVILLE DE COEUR
GENEVA,THE CITY WITH A HEART
ULTRA MODE - RÉPLIQUE CULTE - TOUTOUMANIA - SYNCHRONISE WATCHES FOR 2012 - ICY NIGHTS
IT’S OPEN - TRAVELKIT -- LA MODE EN HÉRITAGE - MERYLSTREEP - JAMES NORMAN - JEAN-MARCPONTROUÉ
CROISIERES EVASION
N° 46 - MARS 2012 - CHF 8.50
123
Croisière Golf et Gastronomie à bord du Ponant
-/ Golf and Gourmet Dining cruise on board Le Ponant
Attention addiction
www.cotemagazine.com
Genève - Nyon - Lausanne - Montreux
- Gstaad - Crans - Verbier - Saint-Moritz
-
Megève -
Chamonix
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
PRESENTATION ILE MAURICE
CROiSièRE GOLF ET GaSTRONOMiE à BORD DU PONaNT
Du 30 juin au 7 juillet 2012 - Calvi - Calanques de Piana - Bonifacio - Porto Cervo - ile d’Elbe - Portofino
124
imaginez votre yacht privé de 32 cabines et une
semaine d’exception sur des golfs uniques (Spérone,
Pevero, Rapallo), une eau turquoise et les délices de
notre chef accompagnés de vins fins sélectionnés
par notre sommelier à bord de chez Lavinia.
Nous nous occuperons entièrement de vas sacs de
golf durant toute la semaine.
BK Organisation réalise ce rêve pour vous en partenariat avec le Pro Francis Boillat et les Bijouteries
Zbinden. N’hésitez pas à réserver le plus tôt possible,
les cabines sont attribuées au fur et à mesure.
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
Come aboard a yacht with 32 luxurious cabins for an
unforgettable week-long golfing holiday playing on the
magnificent courses of Sperone, Pevero and Rapallo.
Sail through the turquoise waters of the Mediterranean
and sample our chef’s delicious cuisine washed down
with fine wines hand-picked by our sommelier from the
renowned Lavinia wine store.
We’ll manage your clubs and bags at each port of call.
BK Organisation has put together the golfing getaway of
your dreams in partnership with professional golfer
Francis Boillat and jewellery store Bijouteries Zbinden.
Hurry and book – our cabins fill up fast!
CROISIERES EVASION
CROISIERES EVASION
-/ GOLF aND GOURMET DiNiNG CRUiSE ON BOaRD LE PONaNT - 30 JUNE TO 7 JULy 2012
125
CROISIERES EVASION
Saturday 30 June
Passengers board Le Ponant at Nice.
Pre-cruise briefing in the Emeraude lounge.
8pm: Cast off. Buffet dinner on the Antigua deck.
Dimanche 1er juillet :
08h00 : arrivée à Calvi (Corse) et petit déjeuner à bord. 09h30 : débarquement à Calvi. Matinée libre sur la plage ou pour visiter la belle citadelle de
Calvi et ses boutiques en bord de mer. Déjeuner à bord sur le Pont Antigua
et navigation vers le Golfe de Porto. 15h00 : arrivée dans le Golfe de Porto
avec activités nautiques ou débarquement à Porto pour vous promener dans
les magnifiques Calanques de Piana. 20h00 : dîner gastronomique sur le
Pont Saint-Barth, puis appareillage pour Bonifacio.
Sunday 1 July
8am: Arrive Calvi (Corsica). Breakfast on board.
9.30am: Passengers disembark to enjoy a free morning on the beach, a visit
to Calvi’s lofty citadel or a browse in the seafront shops. Lunch on the Antigua
deck as we set sail for the Gulf of Porto. 3pm: On arrival, visit the Gulf of Porto
for some water-based recreational activities, or take a walk through the
magnificent Calanques de Piana – a series of high rocky creeks.8pm: After a
gourmet dinner on the Saint-Barth deck, we’ll set sail for Bonifacio.
Lundi 2 juillet :
Arrivée à quai à Bonifacio (Corse) et petit déjeuner à bord. Ce matin, départs
pour 18 trous sur le parcours de Spérone, carts inclus. Fin d’après-midi libre
à bord du Ponant ou possibilité de visiter le village très pittoresque de
Bonifacio et ses fameuses falaises de roches blanches. Ce soir, concert
émouvant de chants Corses et dîner buffet sur le Pont Antigua. Nuit à bord
à Bonifacio.
Monday 2 July
Drop anchor in Bonifacio. Breakfast on board.
Morning tee-offs for 18 holes at Sperone golf course (carts included).
The late afternoon is free – you can laze on board or set off to visit the picturesque village of Bonifacio with its craggy white cliffs.
Evening programme: a concert of Corsican folk songs and a buffet dinner on
the Antigua deck. We’ll stay at anchor in Bonifacio for the night.
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
Mardi 3 juillet :
Petit déjeuner à bord.
Entre 09h00 et 11h00 : départs pour 18 trous sur le parcours de
Spérone, carts inclus. Fin d’après-midi libre à Bonifacio. 20h30 : dîner
gastronomique sur le Pont Antigua et appareillage pour Porto Cervo.
Mercredi 4 juillet
Arrivée dans une baie près de Porto Cervo (Sardaigne) et petit-déjeuner à bord, transfert en zodiac puis en minibus au golf de Pevero. Le
matin, départs pour 18 trous sur le parcours de Pevero, carts inclus.
19h00 : appareillage pour l’Ile d’Elbe et dîner gastronomique sur le Pont
Antigua.
Jeudi 5 juillet :
Arrivée à l’Ile d’Elbe et petit déjeuner à bord. Ce matin, départs pour 9
trous sur le parcours bucolique de l’Ile d’Elbe, Acquabona. Déjeuner à
bord sur le Pont Antigua et promenade libre dans le village de
Portoferraio.
16h00 : appareillage pour se mettre au mouillage dans une jolie baie
pour se baigner. 20h00 : appareillage pour Portofino et dîner barbecue
sur le Pont Antigua.
Tuesday 3 July:
Breakfast on board. 9am to 11am: tee-offs for 18 holes at Sperone golf
course (carts included). Free time in the late afternoon to explore
Bonifacio.
8.30pm: Gourmet dinner on the Antigua deck. Set sail for Porto Cervo in
Sardinia.
Wednesday 4 July
We’ll drop anchor in a bay near Porto Cervo. Breakfast on board.
Passengers go ashore in a dinghy to be taken in a minibus to Pevero golf
course. Morning tee-offs for 18 holes (carts included). 7pm: We’ll set sail
for the Italian island of Elba as you enjoy a gourmet dinner on the Antigua
deck.
Thursday 5 July
We’ll drop anchor off Elba. Breakfast on board.Morning tee-offs for 9 holes
at Acquabona, Elba’s golf course set amid green hills. After lunch on the
Antigua deck, take the afternoon off for a stroll through the village of
Portoferraio. 4pm: We’ll move along to drop anchor in a pretty bay where
you can enjoy a swim. 8pm: Cast off for Portofino. Barbecue dinner on the
Antigua deck.
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
CROISIERES EVASION
126
Samedi 30 juin :
Embarquement à bord du Ponant dans le port de Nice.
Briefing de début de croisière dans le salon Emeraude.
20h00 : appareillage et dîner buffet sur le Pont Antigua
127
128
Vendredi 6 juillet :
Arrivée à Portofino (Italie) et petit déjeuner à bord. Ce matin,
départs pour 18 trous sur le parcours de Rapallo, chariots
manuels inclus. Fin d’après-midi libre pour vous promener
dans le port bucolique de Portofino.
20h00 : appareillage pour Nice.
20h30 : cocktail et remise des prix de la compétition suivi
d’un dîner de gala gastronomique sur le Pont Saint-Barth
avec association de vins aux mets.
Friday 6 July
Arrival in Portofino. Breakfast on board.
Morning tee-offs for 18 holes at Rapallo golf course (trolleys
included).
Late afternoon free for a walk through the charming port of
Portofino.
8pm: Cast off for Nice.
8.30pm: Cocktails and prize-giving ceremony for tournament
winners, followed by a gala dinner on the Saint-Barth deck with
fine wine to match the dishes.
Samedi 7 juillet :
08h00 : Arrivée à Nice et petit déjeuner à bord.
Saturday 7 July
8am: Arrival in Nice. Breakfast on board.
Prix de ce forfait exclusif et prestations précises sur simple demande à BK
Please contact BK Organisation for the price of this exclusive package and further
Organisation.
details.
[email protected]
www.bkorganisation.com - Tel: +41 22 737 21 70
BK Organisation, créateur de voyages d’exception, réalise vos
rêves dans le moindre détail.
-/ BK Organisation: exceptional tailored holidays, making your
LES VILLAS DU PARADIS EVASION
CROISIERES EVASION
BK Organisation et COTE Magazine vous présentent
129
Les Villas du Paradis, ile Maurice
-/ Le Paradis: Luxury villas in Mauritius
dreams reality, down to the last detail.
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
PRESENTATION ILE MAURICE
LES ViLLaS DU PaRaDiS, iLE MaURiCE
130
Un air de paradis s’empare de vous dès que vous aurez passé la
porte des plus belles villas de l’île Maurice. Dès lors, une
immense sensation de bonheur et de quiétude va vous envahir.
Quel moment exquis de découvrir devant vous ce lagon qui
vous tend les bras sur la plus belle plage de l’île !
Seule l’ile Maurice offre un environnement idyllique où la
grâce et la chaleur de ses habitants n’ont d’égal que la beauté
des eaux turquoises qui vous entourent et les couleurs de ce
coin de paradis.
Pour un séjour dynamique, combinant sports (dont son propre
golf) et loisirs, le Paradis Hotel & Golf Club est l’hôtel qu’il vous
faut. adossé à la montagne du Morne au cœur d’une péninsule
privée de 150 hectares, le Paradis Hotel & Golf Club propose un
hébergement composé de chambres, suites et Villas « pieds
dans l’eau ».
Mauritius is a truly idyllic spot – a little corner of heaven lapped by clear turquoise waters where charming, friendly locals
welcome visitors.
For a stay combining sport and relaxation, Le Paradis Hotel &
Golf Club is the ideal choice. Situated on the Morne Peninsula,
the 150-hectare resort is set against the backdrop of Morne
Mountain, and offers superb accommodation in rooms, suites
or villas fringed by a pure white sand beach.
BK Organisation, dans sa recherche constante de lieux d’exception, a le plaisir de vous présenter ces villas du « Paradis ».
BK Organisation is always on the lookout for special places to
stay, and the villas at Le Paradis certainly fit that description.
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
you’ll feel as if you’ve stepped into paradise in these beautiful
villas on the island of Mauritius.
They’re a delightful setting for magic moments of sheer bliss
and serenity – especially when you discover that the island’s
largest lagoon and most scenic shoreline are on your doorstep.
LES VILLAS DU PARADIS EVASION
LES VILLAS DU PARADIS EVASION
-/ LE PaRaDiS: LUxURy ViLLaS iN MaURiTiUS
131
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
LES VILLAS DU PARADIS EVASION
These luxurious seafront villas provide the ultimate in elegance and
luxury in Mauritius. The 12 Executive Villas each have a surface
area of 275m2 and a spectacular beachfront location on the Morne
Peninsula, metres away from the resort’s own sunny 18-hole golf
course and close to Morne lagoon.
Space, elegance and privacy are the keywords at the 450m2
Presidential Villa, the pinnacle of luxury at Le Paradis. This villa
enjoys a unique beachfront location on the breathtakingly beautiful
Morne Peninsula.
The villas at Le Paradis offer guests the luxury of a private beach
and garden, an outdoor shower, gazebo, DVD player, kitchen, barbecue area, Nespresso coffee machine, reserved straw parasol,
golf cart, WiFi and access to all the 5-star facilities at Le Paradis.
There is a butler service to iron out the slightest problem and anticipate your every desire. The services of a private chef are provided on request.
Chaque villa est un oasis de sérénité, dont l’architecture tropicale utilise le
bois, le chaume et autres matériaux indigènes. Les espaces de repos et le
salon s’ouvrent sur l’Océan, privilégiant le contact permanent avec la nature.
Garants d’une expérience unique, les restaurants du Paradis proposent une
cuisine de Chef inspirée de recettes traditionnelles françaises, italiennes,
indiennes et créoles. Spécialiste des séjours dynamiques et des vacances
en famille à l’Ile Maurice, l’hôtel propose un choix d’activités terrestres et
nautiques, culminant avec son célèbre parcours de golf 18 trous par 72,
conçu au cœur de ses jardins. L’hôtel dispose aussi de sa propre académie
de golf, ouverte aux débutants et professionnels.
Le Paradis Golf Club privilégie autant l’aspect technique que la convivialité
pour tous les niveaux de golfeurs. Le parcours est à l’image du site, tropical
et spectaculaire. Flamboyants, araucarias, bougainvilliers et poinsettias
amènent une touche locale colorée à un environnement déjà sublime. Les 9
Built in a tropical architectural style using wood, thatch and other locally
available materials, each villa is a haven of peace. The bedrooms and
living room lead onto the seafront, placing you in the heart of the island’s
natural surroundings.
A stay at Le Paradis is also a unique culinary journey, with four restaurants serving French, Italian, Indian and Creole recipes. The hotel is perfect for activity-seekers as well as families travelling with children as it
offers an extensive choice of land and water sports, not to mention the
chance to play on its famed 18-hole, par-72 golf course set amid sprawling gardens. The hotel has its own golf academy, where private coaching
by professionals helps beginners and seasoned golfers alike to improve
their technique in a friendly atmosphere.
The golf course is as scenic and spectacular as the resort itself. The
smooth green fairways are dotted with the bright colours of bougainvillea,
flamboyants, poinsettias and araucarias. The last nine holes are spread
février - mars 2012 www.cotemagazine.com
LES VILLAS DU PARADIS EVASION
132
Demeures luxueuses situées en bordure de plage, les villas du Paradis
constituent le summum de l’élégance à Maurice.
Les 12 villas Executive de 275m2 sont situées sur une péninsule spectaculaire, entre un lumineux parcours de golf 18 trous international et le superbe
lagon du Morne.
Espace, Elegance et Intimité sont les maitres-mots de la Villa
Présidentielle… En complète osmose avec la nature, la Villa Présidentielle
de 450m2 offre le meilleur du luxe à l’Ile Maurice : un site unique « pieds dans
l’eau » sur la spectaculaire Péninsule du Morne.
En rez-de-jardin, les Villas du Paradis offrent le luxe d’une plage et d’un jardin privé, une douche extérieure, un gazebo, un lecteur DVD, une cuisine,
un espace barbecue, une machine Nespresso, votre paillote de plage réservée, une voiturette de golf pour chaque villa, Wifi, l’accès à toutes les facilités d’un resort 5 étoiles et le privilège d’une intimité complète. Un service de
valet pare à tous les problèmes ménagers et anticipe tous vos désirs et sur
demande, vous pouvez bénéficier des services d’un Chef dans votre villa.
133
LES VILLAS DU PARADIS EVASION
derniers trous longent la côte et certains vous donnent presque l’impression de jouer sur la plage.
Des espaces d’entraînement et de perfectionnement s’articulent autour
d’un élégant Country Club.
Le Paradis Golf Academy répond aux attentes de chaque golfeur avec
des facilités regroupant practice, pitch & putt et école spécialisée équipée
de tout le matériel dernier cri. Un ensemble de cours individuels, pour
couples ou groupes est proposé.
Deux autres golfs de championnat sont accessibles aux clients du
Paradis, à seulement 20 minutes de la péninsule du Morne. Les golfeurs
peuvent opter pour le cachet colonial du Golf du Château à Bel-Ombre
(Par 72 de 6’498 mètres) ou l’atmosphère de savane africaine recréée au
Tamarina Golf Estate & Beach Club (Par 72 de 7’200 mètres).
Proposé au départ de la péninsule, un service de limousine exclusif assure les transferts vers les deux golfs partenaires.
Un centre de sports nautiques et un Spa affilié à la maison Clarins complètent l’offre de cet hôtel idéal pour des vacances actives ou en famille.
along the coastline to give you the feel of playing on the beach.
The training and coaching takes place in the environs of the elegant clubhouse.
With facilities to practice, pitch and putt and all the latest equipment, Le Paradis Golf Academy is suited to golfers of all levels.
Golf training is available for individual players as well as
couples and groups.
What’s more, for a change of scene, golfers at Le Paradis can
play at two other championship golf courses located a mere 20minute drive from the Morne Peninsula.
Golf du Château (par 72, 6,498 metres) is set in the grounds of
the authentic colonial Domaine de Bel Ombre, while the
Tamarina Golf Estate & Beach Club (par 72, 7,200 metres) provides an “Out of Africa” setting.
An exclusive limousine service is available to take guests from
the peninsula to these two partner golf courses.
A water sports centre and a Clarins-affiliated spa round off the
facilities at this beautiful hotel – the ideal choice for a sporting
and/or family holiday.
Toute réservation faite par l’intermédiaire de BK Organisation inclura des valeurs ajoutées en fonction de vos centres d’intérêt.
All bookings through BK Organisation will include extras based on your interests.
134
[email protected]
www.bkorganisation.com - Tel: +41 22 737 21 70
BK Organisation, créateur de voyages d’exception, réalise vos
rêves dans le moindre détail.
-/ BK Organisation: exceptional tailored holidays, making your
dreams reality, down to the last detail.
février - mars 2012 www.cotemagazine.com

Documents pareils