konferenzen meetings events
Transcription
konferenzen meetings events
KONFERENZEN MEETINGS EVENTS CONFERENCES, MEETINGS, EVENTS CONFÉRENCES, RÉUNIONS, ÉVÉNEMENTS INHALT CONTENTS CONTENU BUSINESS-PAUSCHALEN Business-Packages Business forfaits............................................................................................................. 3 – 6 TAGEN À LA CARTE Meetings à la carte Réunions à la carte....................................................................................................... 7 – 12 SPEZIELLES FÜR IHREN FIRMENANLASS Specials for your meeting Spéciales pour votre réunions............................................................................................ 13 WEITERE SEMINAR-TECHNIK More technology Plus de technologie........................................................................................................... 13 COPY SERVICE Copy service Service de copie................................................................................................................ 13 RAHMENPROGRAMME Accompanying programmes Programmes parallèles................................................................................................14 – 19 ANREISE & KONTAKTE..........................................................................................20 2 UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS GANZTAGES-BUSINESS PAUSCHALEN FULLDAY-BUSINESS-PACKAGES FORFAITS BUSINESS JOURNEE ENTIERE 1. HARMONIE 3. SOLE · Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusive Technik · 2 Kaffeepausen «Harmonie» (Vormittag und Nachmittag) · Business Lunch «Harmonie» ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusive Technik ·2 Kaffeepausen «Sole» (Vormittag und Nachmittag) ·Business Lunch «Sole» Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser Preis pro Person: 125 Franken Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser, Kaffeeecke mit Kaffee, Tee und hauseigen zubereitetem Alpen-Ice-Tea Preis pro Person: 165 Franken ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·2 coffee breaks „Harmony“ (morning and afternoon) · A Business Lunch „Harmony“ 3. SALT 1. HARMONY In the room provided for your convenience: Water Price per person: 125 Swiss Francs 1. HARMONIE ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·2 pauses-café « Harmonie » (matin et après-midi) ·Déjeuner d’affaires « Harmonie » Dans la salle prévu pour vous: eau Prix par personne: 125 Francs 2. LICHT ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusive Technik ·2 Kaffeepausen «Licht» (Vormittag und Nachmittag) ·Business Lunch «Licht» Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser Preis pro Person: 135 Franken 2. LIGHT ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·2 coffee breaks „Salt“ (morning and afternoon) ·A Business Lunch „Salt“ In the room provided for your convenience: water, Coffee- corner with coffee, tea and homemade A lpine-Ice-Tea Price per person: 165 Swiss Francs 3. SEL ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·2 pauses-café « Sel » (matin et après-midi) ·Déjeuner d’affaires « Sel » Dans la salle prévu pour vous: eau, angle café avec café, thé et Alpine-Ice-Tea fait à la maison Prix par personne: 165 Francs Surplus Aperitif im Hotelpark oder im Weinkeller. Aperitif at the Hotel park or in the wine cellar. Apéritif dans le Park Hôtel ou dans la cave à vin. Preis: Ab 30 Franken pro Person Price per person: From 30 Swiss Francs Prix par personne: A partir de 30 francs ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·2 coffee breaks „light“ (morning and afternoon) ·A Business Lunch „light“ In the room provided for your convenience: water Price per person: 135 Swiss Francs 2. LUMIÈRE ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·2 pauses-café « Lumière » (matin et après-midi) ·Déjeuner d’affaires « Lumière » Dans la salle prévu pour vous: eau Prix par personne: 135 Francs 3 UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS HALBTAGES-BUSINESS-PAUSCHALEN HALF DAY-BUSINESS-PACKAGES FORFAITS BUSINESS DEMI-JOURNÉE 1. HARMONIE 2. LUMIÈRE ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusive Technik ·1 Kaffeepause «Harmonie» ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·1 pause-café « Lumière » Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser Preis pro Person: 85 Franken Dans la salle prévu pour vous: eau Prix par personne: 90 Francs 1. HARMONY ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·1 coffee break „Harmony“ In the room provided for your convenience: water Price per person: 85 Swiss Francs 1. HARMONIE ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·1 pause-café « Harmonie » Dans la salle prévu pour vous: eau Prix par personne: 85 Francs 2. LICHT ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusive Technik ·1 Kaffeepause «Licht» Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser. Preis pro Person: 90 Franken 2. LIGHT ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·1 coffee break „Light“ In the room provided for your convenience: water Price per person: 90 Swiss Francs 4 3. SOLE ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusive Technik ·1 Kaffeepause «Sole» ·1 Deluxe-Business-Lunch oder ein Aperitif in unserem Weinkeller (oder Hotelpark). Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser, Kaffeeecke mit Kaffee, Tee und hauseigen zubereitetem Alpen-Ice-Tea Preis pro Person: 120 Franken 3. SALT ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·1 big coffee break „Salt“ ·A Deluxe-Business-Lunch or an Aperitif in our wine cellar with different wines and appetizers In the room provided for your convenience: water, Coffee- corner with coffee, tea and homemade Alpine-Ice-Tea. Price per person: 120 Swiss Francs 3. SEL ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·1 grande pause-café « Sel » ·Déjeuner d’affaires delux ou un Apéro dans notre cave de vin avec différents vins et apéritifs Dans la salle prévu pour vous: eau, angle café avec café, thé et Alpine-Ice-Tea fait à la maison Prix par personne: 120 Francs UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS BUSINESS PACKAGES MIT ÜBERNACHTUNG SLEEPOVER BUSINESS-PACKAGES FORFAITS BUSINESS AVEC LONGEMENT Wir garantieren Ihrem Team ein erholsames Ausklingen nach einem effizienten Seminar-Tag. Alle Personen die im Ermitage übernachten haben freien Zutritt zu unserem 3500 Quadrat meter grossen SPA-und Wellness-Bereich, dem Solebad und einem grosszügigen Sportangebot. Frühstück und Abendessen sind im Übernachtungspreis inbegriffen. Auch das Ausleihen von Bikes und die Möglichkeit, Ausflüge mit unseren Gäste betreuern zu unternehmen, steht Ihnen und ihrem Team offen. After an efficient seminar day we guarantee for relaxation and wellbeing: All hotel guests have free access to our 3500 square meter Wellness-area, the saltwater bath and our sports activities. Breakfast and a 4-course dinner are included in the room rate. Includes are also the loan of bikes and the possibility to make excursions with our guides. Nous garantissons a votre équipe une finale relaxante après une journée de séminaire efficace. Toutes les clients de hôtel Ermitage ont libre accès à notre area SPA de 3500 mètres carrés, le bain avec de l’eau salée et nôtres spacieux installations sportives. Le Petit-déjeuner et le dîner de 4 plats sont inclus dans le prix de la chambre. Inclus est aussi l’empruntant de vélos et la possibilité de faire des excursions avec nos guides. 1. HARMONIE ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusive Technik ·2 Kaffeepausen «Harmonie» (Vormittag und Nachmittag) pro Tag ·1 Business Lunch «Harmonie» pro Tag ·Übernachtung in einem Einzel- oder Doppelzimmer zur Einzelnutzung nach Verfügbarkeit ·Freie Benutzung des gesamten Wellness- & SPA-Bereiches mit Hallen- und Frei-Solbad (35 °C), Aussensportschwimmbad (28 – 31 °C) sowie unserer Sportanlagen mit Fitnessraum, Squashhalle, Tennis- und Beach-Volley-Platz. ·Frühstücksbuffet und 4-Gang-Abendessen à la Carte inklusive reichhaltigem Käsebuffet 1. HARMONY ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·2 coffee break „Harmony“ (morning and afternoon) each conference-day ·A business-Lunch „Harmony“ for each conference-day ·Accommodation in a single or double room for single use (according to availability) ·Free use of the wellness and spa area with indoor- and outdoor saltwater-swimming pool (35 °C), outdoor sports pool (28 – 31 °C) as well as our sports facilities with gym, squash, tennis and beach volley court. ·Breakfast and 4-course dinner à la Carte with rich cheese buffet 1. HARMONIE ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·2 pauses-café « Harmonie » (matin et après-midi) ·Un déjeuner d’affaires « Harmonie » ·Logement en chambre simple ou double à usage individuel (selon disponibilités) ·L’utilisation gratuite de l’espace wellness et spa avec piscine intérieure et extérieure avec eau salée (35 °C), bassin sportif extérieure (28 – 31 °C) ainsi que nos installations sportives avec salle de gym, squash, tennis et terrain de beach volley. ·Petit-déjeuner et dîner de 4 plats à la carte avec un riche buffet de fromages. PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON · PRIX PAR PERSONNE Winter · Winter · Hiver: 3. Januar bis 28. März 380 Franken (Süd-Zimmer) 300 Franken (Nord-Zimmer) Frühjahr / Vorwinter · Spring / early winter · Printemps / début de l’hiver: 28. März bis 9. Juli und 25. September bis 21. Dezember 325 Franken (Süd-Zimmer) 265 Franken (Nord-Zimmer) Sommer / Herbst · Summer / Autumn · Été / Automne: 9. Juli bis 25. September 350 Franken (Süd-Zimmer) 280 Franken (Nord-Zimmer) 2. LICHT ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusiv Technik ·2 Kaffeepausen «Licht» (Vormittag und Nachmittag) ·Business Lunch «Licht» ·Übernachtung in einem Einzel- oder Doppelzimmer zur Einzelnutzung nach Verfügbarkeit ·Freie Benutzung des gesamten Wellness- & SPA-Bereiches mit Hallen- und Frei-Solbad (35 °C), Aussensportschwimmbad (28 – 31 °C) sowie unserer Sportanlagen mit Fitnessraum, Squashhalle, Tennis- und Beach-Volley-Platz. ·Frühstücksbuffet und ein 4-Gang-Abendessen à la Carte inklusive reichhaltigem Käsebuffet 2. LIGHT ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·2 coffee break „Light“ (morning and afternoon) each conference-day ·A business-Lunch „Light“ for each conference-day ·Accommodation in a single or double room for single use (according to availability) ·Free use of the wellness and spa area with indoor- and outdoor saltwater-swimming pool (35 °C), outdoor sports pool (28 – 31 °C) as well as our sports facilities with gym, squash, tennis and beach volley court. ·Breakfast and 4-course dinner à la Carte with rich cheese buffet 5 UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS 2. LUMIÈRE 3. SEL ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·2 pauses-café « Lumière » (matin et après-midi) ·Un déjeuner d’affaires « Lumière » ·Logement en chambre simple ou double à usage individuel (selon disponibilités) ·L’utilisation gratuite de l’espace wellness et spa avec piscine intérieure et extérieure avec eau salée (35 °C), bassin sportif extérieure (28 – 31 °C) ainsi que nos installations sportives avec salle de gym, squash, tennis et terrain de beach volley. ·Petit-déjeuner et dîner de 4 plats à la carte avec une riche buffet de fromages ·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe), incluant la technologie ·2 pauses-café « Sel » (matin et après-midi) ·Un déjeuner d’affaires « Sel » ·Dégustation de vins avec 5 vins suisses différents. Sur demande, la dégustation de vin peut être accompagné par un vigneron. ·Logement en chambre double pour utilisation individuelle dans la catégorie Gstaad ou supérieure avec balcon donnant sur le parc. ·L’utilisation gratuite de l’espace wellness et spa avec piscine intérieure et extérieure avec eau salée (35 °C), bassin sportif extérieure (28 – 31 °C) ainsi que nos installations sportives avec salle de gym, squash, tennis et terrain de beach volley. ·Petit-déjeuner et dîner de 4 plats à la carte avec une riche buffet de fromages PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON · PRIX PAR PERSONNE Winter · Winter · Hiver 390 Franken (Süd-Zimmer) 310 Franken (Nord-Zimmer) Frühjahr / Vorwinter · Spring / early winter · Printemps / début de l’hiver 335 Franken (Süd-Zimmer) 275 Franken (Nord-Zimmer) Sommer / Herbst · Summer / Autumn · Été / Automne 360 Franken (Süd-Zimmer) 290 Franken (Nord-Zimmer) 3. SOLE ·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams) inklusiv Technik · 2 Kaffeepausen «Sole» (Vormittag und Nachmittag) pro Tag ·1 Deluxe-Business-Lunch pro Tag ·Weindegustation mit 5 verschiedenen Schweizer Weinen. Auf Anfrage kann die Weindegustation von einem Winzer begleitet werden. ·Übernachtung in einem Doppelzimmer zur Einzelnutzung in einem Zimmer der Kategorie Gstaad oder höher mit Balkon und Aussicht zum Park. ·Freie Benutzung des gesamten Wellness- & SPA-Bereiches mit Hallen- und Frei-Solbad (35 °C), Aussensport-Schwimmbad (28 – 31 °C) sowie unserer Sportanlagen mit Fitnessraum, Squashhalle, Tennis- und Beach-Volley-Platz. ·Frühstücksbuffet und 4-Gang-Abendessen à la Carte inklusive reichhaltigem Käsebuffet 3. SALT ·Conference room (depending on the size of the team), including technology ·2 coffee break „Salt“ (morning and afternoon) each conference-day ·A deluxe-business-Lunch for each conference-day ·Wine tasting with 5 different Swiss wines. On request, a vintner can accompany the wine tasting. ·Accommodation in a double room for single use in the category Gstaad or higher with balcony and Park-view. ·Free use of the wellness and spa area with indoor- and outdoor saltwater-swimming pool (35 °C), outdoor sports pool (28 – 31 °C) as well as our sports facilities with gym, squash, tennis and beach volley court. ·Breakfast and 4-course dinner à la Carte with rich cheese buffet 6 PREIS PRO PERSON PRICE PER PERSON · PRIX PAR PERSONNE Winter · Winter · Hiver 520 Franken Frühjahr / Vorwinter · Spring / early winter · Printemps / début de l’hiver 465 Franken Sommer / Herbst · Summer / Autumn · Été / Automne 490 Franken Zu Ihrer Information: Begleitpersonen ohne Seminarteilname (Zusatzpersonen im Doppelzimmer) logieren für 120 Franken pro Person und Nacht. Sie haben während ihres Aufenthaltes Zugang zum ganzen Wellness- und Spa-Bereich, kommen in den Genuss unserer ¾-Geniesser-Pension (leichtes Mittag essen und 5-Gang-Abendessen) und können an den täglichen Ausflügen mit unseren Gästebetreuern teilnehmen. BITTE LASSEN SIE UNS EINE ZIMMER-PRIORITÄTENLISTE IHRER SEMINARTEILNEHMER – UND TEILNEHMERINNEN ZUKOMMEN. For your information: Accompanying persons without seminar participation (extra person in double room) pay only 120 francs per person and night. During their stay they do have free access to our wellness- and spa-area, benefit from our ¾-gourmet-board (including breakfast, a light lunch and a 5-course dinner) and may join the daily excursions with our guest attendants or guides. PLEASE SEND US A ROOM-PRIORITY-LIST OF THE PARTICIPANTS OF YOUR SEMINAR. Pour votre information: Accompagnateurs sans participation au séminaire (personne supplémentaire dans une chambre double) paient seulement 120 francs par personne et nuit. Pendant leur séjour ils bénéficient de notre pension ¾ pour connaisseurs (petit déjeuner sous forme de buffet, déjeuners légers et dîner à 5 plats) et peut participer aux excursions quotidiennes avec nos guides. S’IL VOUS PLAÎT ENVOYEZ NOUS UNE LISTE CHAMBRE PRIORITAIRE POUR LES PARTICIPANTS DE VOTRE SÉMINAIRE. TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE RAUMMIETEN À LA CARTE CONFERENCE-ROOM HIRE À LA CARTE LOCATION DE SALLES À LA CARTE Tagungsraum Conference room Salle de réunion Fläche Area Area Kapazität Capacity Capacité Ganzer Tag Full day Journée entière Halber Tag Half day Demi-journée Salon Festival 180 m2 60 600 CHF 300 CHF Sunnegi Matte 15 m 10 300 CHF 150 CHF Läsi-Stube 37,5 m 2 20 600 CHF 300 CHF Ermitage-Kino 25,5 m2 22 300 CHF 150 CHF 2 Je nach Bestuhlungswunsch können sich die Raumkapazitäten verändern. The room-capacity varies depending on the seating-requirements or needs. Les capacités des chambres varient en fonction d’allocation des sièges. Technische Hilfsmittel (in Raummiete inkludiert) ·Freies WLAN im ganzen Haus (Free WiFi) ·Beamer inkl. Leinwand oder FullHD 58 Zoll-Displays (Salon Festival) (Beamer incl. Screen or Full HD 58 inch display) ·2 LCD TV (Sunnegi Matte/Bibliothek) 2 LCD TV’s (library and Sunnegi Matte) ·3 Mobile Leinwände (3 mobile screens) ·1 mobiler Beamer (1 mobile beamer) ·6 Pinnwände (6 Pin boards) ·5 Flipcharts (5 Flipcharts) ·Hellraumprojektor (Overhead projector) ·1 Moderatorenkoffer (equipment for moderation and presentation) ·1 Moderatorenpult (moderator desk) ·1 Funk Handmikrofon (radio microphone) ·1 Funk Headset (radio headset) ·Radio / CD-Player (radio- and CD-Player) ·Notenständer (music stands) ·Mobile Garderoben (mobile wardrobes) ·Trennwände (Spiegel und Holz) (partition walls – mirror or wood) ·Papier und Schreibmaterial (paper and writing material) Several group-rooms up to 30 square meters are available for your Meetings. For details, please contact us at 033 748 04 30 oder [email protected]. Prices group-rooms 100 Swiss Francs per room (Days as well as half days) ·Water and writing materials in the group-rooms: 10 Swiss Francs per person. Plusieurs salles de groupes jusqu’à 30 mètres carrés sont disponibles pour vos réunions et séminaires. Pour plus de Détails, s’il vous plaît contactez-nous au 033 748 04 30 ou [email protected]. Prix pour les salles de groups 100 francs par salle (Journée entière et demi-journée) ·Eau et matériel d’écriture dans la salle: 10 francs par personne Tageslicht in allen Räumen Daylight in all rooms Lumière du jour dans toutes les salles GRUPPENRÄUME GROUP-ROOMS · SALLES DES GROUPES Gerne stellen wir Ihnen im Haus Gruppenräume bis zu einer Grössen von 30 Quadratmetern zur Verfügung. Bitte melden Sie sich bei Interesse unter 033 748 04 30 oder [email protected] Preise Gruppenräume 100 Franken pro Raum (Tag und Halbtag) ·Wasser und Schreibmaterial im Gruppenraum: 10 Franken pro Person 7 TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE KAFFEEPAUSEN À LA CARTE COFFEE BREAKS À LA CARTE PAUSES CAFÉ À LA CARTE 1. HARMONIE 2. LUMIÈRE Vormittag · Kaffee, Tee, Milch, Orangensaft, Wasser · Croissants, Früchteplatte Matin ·Café, thé, lait, jus d’orange, eau ·Croissants de blé entier et de beurre, assiette de fruits, céréales et fruits avec yaourt nature dans un verre Nachmittag ·Kaffee, Tee, Milch, hausgemachter Alpen-Ice-Kräutertee, Wasser ·Streuselkuchen Preis pro Person: 30 Franken 1. HARMONY Morning · Coffee, tea, milk, orange juice, water · Croissants, fruit plate Afternoon · Coffee, tea, milk, homemade alpine-herbal-ice-tea, water · Crumble cake Price per person: 30 Swiss Francs 1. HARMONIE Midi ·Café, thé, lait, tisane glacée alpin fait à la maison, eau ·Gâteaux de pâte sablée, sandwiches mini Prix par personne: 40 Francs 3. SOLE Vormittag ·Kaffee, Tee, Milch, Orangensaft, hauseigenen zubereitete Smoothies, Trinkschokolade, Wasser (mit und ohne Kohlensäure) ·Vollkorn- und Butter-Croissants, Früchteplatte, Birchermüesli und Früchte mit Naturjoghurt im Glas, Chafing dish mit Speck, Rührei und Cipollata-Würstchen, schottischer Rauchlachs mit Meerrettich Midi · Café, thé, lait, tisane glacée alpin fait à la maison, eau · Gâteaux de pâte sablée Nachmittag ·Kaffee, Tee, hausgemachter Alpen-Ice-Kräutertee, Wasser (mit und ohne Kohlensäure), 1 Glas Champagner oder einen, auf natürlicher Basis hergestellten Frucht- oder Energiedrink ·Verschiedene Canapés mit Fisch, Fleisch und vegetarisch (z.B. Lachs, Hummer, Kaviar, Salami, Trockenfleisch, Käse), hausgemachte Pralinenauswahl Prix par personne: 30 Francs Preis pro Person: 60 Franken Matin · Café, thé, lait, jus d’orange, eau · Croissants, plateau de fruits 2. LICHT Vormittag ·Kaffee, Tee, Milch, Orangensaft, Wasser ·Vollkorn- und Butter-Croissants, Früchteplatte, Birchermüesli und Früchte mit Naturjoghurt im Glas Nachmittag ·Kaffee, Tee, Milch, hausgemachter Alpen-Ice-Kräutertee, Wasser ·Streuselkuchen, Mini-Sandwiches Preis pro Person: 40 Franken 2. LIGHT Morning ·Coffee, tea, milk, orange juice, water ·Wholemeal and butter Croissants, fruit plate, Granola and fruit with natural yoghurt in a glass Afternoon ·Coffee, tea, milk, homemade alpine-herbal-ice-tea, water. ·Crumble cake, mini-sandwiches Price per person: 40 Swiss Francs 8 3. SALT Morning ·Coffee, tea, milk, orange juice, in-house-prepared smoothies, Drink-Chocolate, bottled water (still and sparkling) ·Wholegrain and butter Croissants, fruit platter, muesli and fruit with natural yoghurt in a glass, Chafing dish with bacon, scrambled eggs and sausages, smoked salmon from Scotland with horseradish Afternoon ·Coffee, tea, milk, homemade alpine-herbal-ice-tea, water (still and sparkling), a glass of champagne or a fruit-based soft- or energy drink ·Canapés with fish, meat and vegetarian (for example: salmon, lobster, caviar, salami, dried meat and cheese), homemade chocolates selection Price per person: 60 Swiss Francs 3. SEL Matin ·Café, thé, lait, jus d’orange, smoothies préparé en interne, chocolat potable, eau minérale (plates et gazeuses) ·Croissants de blé entier et de beurre, plateau de fruits, muesli et de fruits avec du yaourt naturel dans un plat en verre, Chafing dish avec lardons, des œufs brouillés, saucisses et du saumon fumé d’Ecosse avec du raifort TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE Midi ·Café, thé, lait, tisane glacée alpin fait à la maison, eau (plates et gazeuses), un verre de champagne ou un boisson sans alcool à base de fruits ·Canapés avec poisson, viande, végétarien (par exemple saumon, homard, caviar, charcuterie, viande séchée, fromage), sélection de chocolats faits à la maison Prix par personne: 60 Francs In jeden Raum steht zusätzlich Wasser zur Verfügung. KAFFEEPAUSE IM RAUM COFFEE BREAK IN THE ROOM PAUSE CAFÉ DANS LA SALLE DE RÉUNION Sie haben wenig Zeit, möchten während ihres Seminars nicht gestört werden und nur kurze Pausen einlegen? Gerne bereiten wir Ihnen all unsere Kaffeepausen auch im Seminarraum vor. You have little time, want to make only short breaks during your seminar or need absolute silence? We are happy to prepare all our coffee breaks also directly in the seminar room. Vous avez peu de temps, ne veulent pas être dérangé et faire seulement de courtes pauses pendant votre séminaire? Nous sommes heureux de vous préparer toutes nos pauses café aussi dans la salle de séminaire. KAFFEEMASCHINE IM RAUM COFFEE MACHINE IN THE ROOM MACHINE A CAFE DANS LA SALLE DE RÉUNION Sie möchten auf Pausen verzichten und lediglich auf einen Kaffee oder Tee zurückgreifen? Gerne stellen wir Ihnen eine Nespresso-Kaffeemaschiene und eine Teeauswahl in Ihren Seminarraum. Dazu wird eine Früchteplatte und Wasser bereitgestellt. You want to do without breaks and rely only on a coffee or tea? We will gladly provide a Nespresso coffee machine and a selection of teas in your conference room. A fruit plate and water is provided in the room too. Vous ne voulez pas faire des pauses et seulement prendre un café ou un thé? Nous serons heureux de fournir une machine à café Nespresso et une sélection de thés dans votre salle de conférence. Un plateau de fruits et de l’eau est fourni ensemble. Preis pro Person: 10 Franken Price per person: 10 Swiss Francs Prix par personne: 10 Francs Es ist möglich, vorgängig glutenfreie Produkte zu bestellen. It is possible to order gluten-free products. Il est possible de commander des produits sans gluten. 9 TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE BUSINESS LUNCHES À LA CARTE BUSINESS-LUNCHES À LA CARTE BUSINESS-DEJEUNERS À LA CARTE Wir stellen für Sie diverse 2- oder 3-Gang-Business-Lunches zusammen, wobei Sie frei auswählen können, ob Sie lieber Fisch, Fleisch oder vegetarisch essen möchten. Natürlich stehen Ihnen auch alle Mischvarianten offen. Aber nicht nur: Gerne gehen wir auf Ihre kulinarischen Wünsche ein, bereiten auch 4- oder 5-Gang-Menüs und vegetarische oder vegane Gerichte zu. Zudem ist das Wellness- & SPA-Hotel Ermitage bestens auf Menschen mit Allergien oder Lebensmittelintoleranzen vorbereitet. Bitte teilen Sie uns mit, sollte Spezielles für die Verpflegung ihres Teams beachtet werden. For example Appetizer: Cesar salad with bacon from Schönried and croutons Main course: Corn chicken with safran risotto and fresh market vegetables We prepare for you various 2- or 3-course-business-lunches. You can freely choose whether you prefer fish, meat or vegetarian food. Of course all mixing variants are possible too. But that’s not all: We are happy to respond to your culinary requests and desires and to prepare others, 4- or 5-course menus and vegetarian or vegan meals. Furthermore the Wellness & Spa Hotel Ermitage is well prepared for people with allergies or food intolerance. Please let us know if your team should need Specials for their meals. ·Menu léger de poissons (entrée et plat principal) ·Menu léger de viande (entrée et plat principal) ·Menu léger mélangé poisson et viande (entrée et plat principal) ·Menu léger végétarien (entrée et plat principal) Nous préparons différents déjeuners d’affaires à 2 ou 3 cours. Vous pouvez librement choisir si vous préférez le poisson, la viande ou des plats végétariens. Bien sûr aussi toutes les variantes mixtes sont possibles. Mais non seulement: Nous sommes heureux de répondre à vos désirs culinaires et de préparer des autres, ou bien des 4 ou 5 plats-menus et des repas végétariens ou végétaliens. En plus, le Wellness & Spa Hôtel Ermitage est bien préparé pour les personnes souffrant d’allergies ou d’intolérance alimentaire. S’il vous plaît laissez-nous savoir vos souhaits. Dessert au choix: 10 francs pp 1. HARMONIE: 2-GANG-MENÜ Preis pro Person: 52 Franken ·leichtes Fisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang ·leichtes Fleisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang ·Gemischtes Fisch- und Fleisch-Menü bestehend aus einer leichten Vorspeise und einem leichten Hauptgang ·Vegetarisches Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang Zum Beispiel Vorspeise: Vitello Tonnato mit Kapern und eingelegten Radieschen Hauptgang: Gebratener Wolfsbarsch auf Blattspinat und Haselnusskartoffel Preis pro Person: 45 Franken Zum Beispiel Vorspeise: Caesarsalat mit Schönrieder Speck und Croutons Hauptgang: Gebratene Maispoularde mit Safran-Risotto und marktfrischem Gemüse Dessert auf Wunsch: 10 Franken pro Person Zum Beispiel Crème brûlée 1. HARMONY: 2-COURSE-MENÜ · · · · Light fish menu (starter and main course) Light meat menu (starter and main course) Assorted, light menu of fish and meat (starter and main course) Light vegetarian menu (starter and main course) Price per person: 45 Franken 10 Dessert on choice: 10 Swiss Francs pp For example Crème brûlée 1. HARMONIE: MENU 2 PLATS Prix par personne: 45 Franken Par exemple Entrée: Salade César au lard de Schönried et croûtons Plat principal: Poularde de maïs accompagnée d’un risotto au safran et légumes frais du marché Par exemple Crème brûlée 2. LICHT: 2-GANG-MENÜ ·Fisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang ·Fleisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang ·Gemischtes Fisch- und Fleisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang ·Vegetarisches Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang Dessert auf Wunsch: 10 Franken pro Person Zum Beispiel Hausgemachte Apfeltorte mit Vanilleeis 2. LIGHT: 2-COURSE-MENÜ · · · · Fish menu (starter and main course) Meat menu (starter and main course) Assorted menu of fish and meat (starter and main course) Vegetarian menu (starter and main course) Price per person: 52 Swiss Francs For example Starter: Vitello Tonnato with capres and pickled radish Main course: Sautéed sea bass on spinach leaves and hazelnut potatoes Dessert on choice: 10 Swiss Francs pp For example Homemade apple tart with vanilla ice cream TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE 2. LUMIÈRE: MENU 2 PLATS ·Menu de poissons (entrée et plat principal) ·Menu de viande (entrée et plat principal) ·Menu mélangé de poisson et viande (entrée et plat principal) ·Menu végétarien (entrée et plat principal) Prix par personne: 52 Francs Par exemple Entrée: Vitello tonnato avec câpres et radis marinés Plat principal: Loup de mer sauté sur épinards en branches et pommes de terre aux noisettes Dessert au choix: 10 francs pp Par exemple Par exemple: Tarte de pommes faite maison et glacée à la vanille 3. SOLE: 2-GANG-DELUXE-MENÜ ·Reiches Fisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang ·Reiches Fleisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang ·Gemischtes Fisch- und Fleisch-Menü bestehend aus einer reichen Vorspeise und einem reichen Hauptgang ·Vegetarisches Menü bestehend aus einer reichen Vorspeise und einem reichen Hauptgang Preis pro Person: 65 Franken Dessert au choix: 10 francs pp Par exemple Tartelette de chocolat chaude accompagnée de mangue et fruit de la passionv Zum Beispiel Vorspeise: Duo vom Zweisimmner Saibling mit asiatischen Aromen und Thakon-Rettich. Hauptgang: Grilliertes Simmentaler Rindsfilet mit getrüffeltem Kartoffelstampf und Gstaader Gemüse SALATBÜFFET · SALAD BUFFET · BUFFET DE SALADES Dessert auf Wunsch: 10 Franken pro Person It is possible to exchange the starter with a rich salad buffet and diverse garnitures Zum Beispiel Warmes Schokoladenküchlein mit Mango und Passionsfrucht Es ist möglich, die Vorspeise mit einem reichhaltigen Salatbuffet und diversen Garnituren zu ersetzten. Il est possible d’échanger l’entrée avec un riche buffet de salade et des garnitures diverses 3. SALT: 2-COURSE-MENÜ ·Ro Rich fish menu (starter and main course) · Rich meat menu (starter and main course) ·Rich, assorted menu of meat and fish (starter and main course) · Rich vegetarian menu (starter and main course) Price per person: 65 Swiss Francs For example Appetizer: Char from Zweisimmen with Asian aroma and Thakon horseradish Main course: Grilled tenderloin with truffled potato purée and vegetables from Gstaad Dessert on choice: 10 Swiss Francs pp For example Warm chocolate cake with mango and passion fruit 3. SEL: MENU 2 PLATS ·Menu de poissons riche (entrée et plat principal) ·Menu de viande riche (entrée et plat principal) ·Menu poisson et viande riche (entrée et plat principal) ·Menu végétarien riche (entrée et plat principal) Prix par personne: 65 Francs Par exemple Entrée: Omble chevalier de Zweisimmen aux arômes asiatiques et raifort Thakon Plat: Filet de bœuf de Simmental à la purée de pommes de terre truffées et légumes de Gstaad 4.STEH-LUNCH MIT SANDWICHES STANDING-LUNCH WITH SANDWICHES DÉJEUNER-BUFFET AVEC SANDWICHS Stehlunch mit 3 verschiedenen Sandwich-Arten (davon eins vegetarisch) und einem kleinen Dessert. Standing lunch with 3 different types of sandwich (one vegetarian) and a small dessert. Déjeuner buffet avec 3 différentes sortes sandwiches (dont un sandwich végétarien) et un petit dessert Preis pro Person: 20 Franken Price per person: 30 Swiss Francs Prix par personne: 30 Francs 5. STEH-LUNCH À LA CARTE Kalte Vorspeisen (in Schälchen serviert) Büffelmozzarelle mit Cherry Tomaten und Basilikumpesto 5.50 Buffalo mozzarella with cherry tomatoes and basil pesto Mozzarella de bufflonne aux tomates cherry et pesto au basilic Lachstartar mit Avocado und Grapefruit Salmon tartar with avocado and grapefruit Tartare de saumon aux avocats et pamplemousse 7.00 Kleine Caesersalat mit Schönrieder Hobelkäse Small Caesar salad with planed, regional cheese Petite salade césar accompagnée de fromage à rebibes 4.50 11 TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE 7.50 Maispoularde mit Peperoni-Püree Corn fed chicken with pepperoni puree Poularde de mais et purée aux poivrons 8.00 Rindstartar mit Belperknolle 7.00 Beef tartar with local cheese Tartare de bœuf accompagné de fromage « Belper Knolle » Lammnierstück auf Rosmarin-Püree Lamb’s loin on rosemary puree Filet d’agneau sur une purée au romarin 8.50 Kleiner Crevetten Cocktail Small shrimp cocktail Petit cocktail de crevettes 6.50 Wolfsbarsch auf Lauchgemüse Sea bass on leek vegetables Loup de mer sur légumes de poireau 9.00 Entenleberterrine mit Mango-Chutney Terrine of duck liver with mango chutney Terrine de foie gras de canard au chutney de mangues 8.00 Seeteufel Medaillon mit Kräuter Fregola Monkfish medallion with Fregola of herbs Médaillon de baudroie et fregola aux herbes 9.00 Melonenspiessli mit Rohschinken Melon skewer with smoked ham Brochettes de melon au jambon cru 6.50 Aquarello Risotto mit Safran Aquarello risotto with saffron Risotto “Acquerello” au safran 7.00 Suppen (in der Tasse serviert) · Soups (served in a cup) · Soupes (servi dans une tasse) Grünes Gemüse Curry mit Jasminreis Green vegetable curry with jasmine rice Curry vert aux légumes et riz jasmin 7.00 Tagessuppe Soup of the day Soupe du jour 4.50 Desserts · Desserts Bündnergerstensuppe Grisons barley soup Soupe à l’orge des Grisons 5.00 Hummerbisqu Lobster bisque Bisque au homard 5.50 Tunfisch-Sashimi mit Asiatischem Gemüse Tuna Sashimi with Asiatic vegetables Sashimi de thon accompagné de légumes asiatiques 6.50 Gebratene Rindsfilet Würfel mit Haselnusskartoffeln 10.00 Roasted beef tenderloin cubes with hazelnut potatoes Dés de filet de boeuf sauté aux pommes de terre aux noisettes 12 4.50 Cup cakes 4.50 Brownies4.50 Fruchtsalat5.00 Fruit salad Salade de fruits Hauptgänge · Main dishes · Plats principaux Rinds Fleischbällchen mit süss-saurer Sauce Beef Meatballs with sweet and sour sauce Boulettes de bœuf à la sauce aigre-douce Kleine Crème Brülée Small crème brûlée Petit crème brulée Karamel-Köpfli4.50 Flan caramel Flan au caramel SPEZIELLES FÜR IHREN FIRMENANLASS SPECIALS FOR YOUR MEETING SPÉCIALES POUR VOTRE RÉUNIONS Sie möchten Ihr Team überraschen und dafür sorgen, dass es sich wie «zu Hause» fühlt? Dann sind Sie bei uns richtig, denn: Gerne bereiten wir für Ihr Seminar oder Ihren Firmenanlass etwas Spezielles vor. Zum Beispiel schmücken wir den Seminarraum nach Ihren Wünschen und in den Farben des Unternehmens, oder unser Küchenchef zaubert Ihnen ein Menü mit Firmenlogo. Gerne beraten wir Sie und gehen auf Ihre kreativen Wünsche ein. Voulez vous surprendre votre équipe et vous assurez qu’il se sent bien? Nous sommes heureux de préparer pour votre séminaire ou événement corporatif quelque chose de spécial. Par exemple, nous décorons la salle de conférence – ou bien le déjeuner – selon vos souhaits ou bien dans les couleurs de l’entreprise. Nous nous réjouissons de vos désirs créatifs. You want to surprise your team and make sure it feels good? Then you are right with us, because: We are happy to prepare for your meeting or company event something very special. For example, we decorate the conference-room – but also your business-lunch – according to your wishes or in the colours of the company Logo. We will be pleased to respond to your creative desires. WEITERE TECHNIK MORE TECHNOLOGY PLUS DE TECHNOLOGIE Auf Anfrage und Vorreservation On request and reservation Sur demande et reservation COPY SERVICE COPY SERVICE SERVICE DE COPIE Fotokopien schwarz / weiss in Farbe 0.25 Franken pro Kopie 0.50 Franken pro Kopie Photocopies noir / blanc en couleur 0.25 francs par copie 0.50 francs par copie Folienkopie schwarz / weiss in Farbe 0.80 Franken pro Kopie 1 Franken pro Kopie Transparent noir / blanc en couleur 0.80 francs par copie 1 franc par copie Photocopies black / white colour 0.25 Swiss Francs per copy 0.50 Swiss Francs per copy Film Copy black / white colour 0.80 Swiss Francs per copy 1 Swiss Franc per copy 13 RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES RAHMENPROGRAMME ACCOMPANYING PROGRAMMES PROGRAMMES PARALLÈLES KULINARISCHES CULINARY DELIGHTS OFFRE CULINAIRE WEINDEGUSTATIONEN Reichern Sie Ihre Weinkenntnisse während einer Weindegu station in unserem Weinkeller oder auf der Ermitage-Terrasse mit Blick auf die Bergwelt an. Es werden Ihnen verschiedene Schweizer Weine serviert, welche Sie selbst aussuchen können. Preise 3 Weine: 25 Franken pro Person 5 Weine: 35 Franken pro Person Es ist möglich, die Weinauswahl selbst zu treffen. Preis: Auf Anfrage, je nach Weinauswahl. WINE TASTINGS Enrich your knowledge of wine during a wine tasting in our wine cellar or on the Ermitage-terrace with a beautiful view over the mountains. Several Swiss wines are served. Price: 3 wines: 25 Francs per person 5 wines: 35 Francs per person ERMITAGE-APERITIF If it is mulled wine with regional cheese and dried meat on the self-made snow bar or if it is a rich aperitif under bright summer sun with champagne and regional, dried beef-sausage… We are happy to prepare – according to your wishes and culinary tastes – an aperitif for your Team. Prices: from 20 Francs per person (2 dl white wine or orange juice and 2 appetizers) It is possible to choose the wines on yourself Price: On request, depending on the wine selection ERMITAGE-APERITIF Du vin chaud avec du fromage et viande séchée régional au bar dans la neige ou bien un apéritif riche avec champagne et des délicatesses régionales sur la terrasse ? Nous sommes heureux de préparer – en fonction de vos souhaits et goûts culinaires – un apéritif pour votre équipe. Prix: a partir de 20 francs par personne (2 dl de vin blanc ou jus d’orange et 2 apéritifs) Il est possible de choisir vous-même les vins Prix: Sur demande, en fonction de la sélection des vin Prix: 3 vins: 25 francs par personne 5 vins: 35 francs par personne DINER CIRCUIT MIT WEINBEGLEITUNG Erweitern Sie Ihre Weinkenntnisse und werfen Sie einen Blick hinter die Kulissen des Hotels. Während des Diner Circuits erhalten Sie interne Informationen der diversen Abteilungen und Abläufe und lernen die verantwortlichen Abteilungsleiter kennen. Das Diner Circuit beinhaltet ein Aperitif in der Hotelküche, einen Rundgang durch den Wellness- & SPA- Bereich, eine kurze Auszeit mit unserer Gouvernante oder unserem Gouverneur, eine Weindegustation und schliesslich ein 4-Gang-Abendessen mit reichhaltigem Käsebuffet und Weinbegleitung. Il est possible de choisir vous-même les vins Prix: Sur demande, en fonction de la sélection des vins Preis: 150 Franken pro Person Teilnehmerzahl: von 6 bis 30 Personen ERMITAGE-APERITIF Sei es Glühwein mit Schönrieder Hobelkäse und Trockenfleisch an der selbst gebauten Schneebar oder ein Aperitif Riche unter strahlender Sommersonne mit Champagner und RindsTrockenwurst vom Turnels. Gerne bereiten wir Ihnen – ganz nach Ihren Wünschen und kulinarischen Vorlieben – ein Team-Aperitif vor. DINER CIRCUIT WITH WINE TASTING Enrich your knowledge of wine and take a look behind the scenes of the hotel. During “Diner Circuit” you receive internal information of the various departments and processes and get also introduced to some head of department. The “Diner Circuit” includes an aperitif in the hotel’s kitchen, a tour in our Wellness- & SPA-area, a short break with our governess, a wine tasting and finally a 4-course dinner with a rich cheese buffet and several wines. It is possible to choose the wines on yourself Price: On request, depending on the wine selection DÉGUSTATIONS DE VINS Enrichissez votre culture oenologique lors d’une dégustation de vin dans notre cave à vin ou sur la Ermitage-terrasse avec une belle vue sur les montagnes. Plusieurs vins suisses sont servis. Preise: ab 20 Franken pro Person (2 dl Weisswein oder Orangensaft und 2 Häppchen) Es ist möglich, die Weinauswahl selbst zu treffen. Preis: Auf Anfrage, je nach Weinauswahl. 14 Price: 150 Swiss Francs per person Number of participants: 6 – 30 people RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES DINER CIRCUIT AVEC DÉGUSTATIONS DE VINS Enrichissez votre culture oenologique et jetez un regard derrière les coulisses de l’hôtel. Pendant le « Diner Circuit » vous recevez des informations internes des différents départements et processus et vous êtes présenté à certains chefs de département. Le « Diner Circuit » comprend un apéritif dans la cuisine de l’hôtel, une visite dans notre Wellness- & Spa-zone, une petite pause avec notre gouvernante, une dégustation de vins et enfin un dîner de 4 plats avec un riche buffet de fromages et plusieurs vins. Prix: 150 francs par personne Nombre de participants: 6 – 30 personnes GRILLPLAUSCH AUF DEM EGGLI (von April bis Oktober) Verbringen Sie einen exklusiven Grill-Abend in unserer rustikalen Berghütte auf dem Eggli inmitten der naturbelassenen Bergwelt und abseits von Lärm, Hektik und Stress. Ihr Grill-Menü lässt sich ganz nach Ihren Wünschen zusammenstellen, gerne beraten wir Sie diesbezüglich persönlich. Preis: Ab 300 Franken pro Person Auch exklusive Aperitifs, Fondue-Plausch, usw. möglich. BARBECUING ON THE EGGLI (from April to October) Spend an exclusive Grill-evening in our rustic mountain hut on the mountain “Eggli” – amidst the unspoilt mountains and away from noise, bustle and stress The barbecue-menu can be composed accordingly to your wishes; we are happy to consult you personally. Costs: From 300 Swiss Francs per person Also possible: Appetizers, Cheese- or Meat-Fondues, etc. BARBECUE SUR L’EGGLI (d’Avril à Octobre) Passez un Barbecue-soirée exclusive dans notre gîte situé sur la montagne « Eggli » – au cœur de la nature préservée et loin du bruit, agitation et stress Le barbecue-menu peut être composée selon vos souhaits; nous sommes heureux de vous consulter personnellement. Coûts: à partir de 300 francs par personne Aussi possible: Apéritifs, Fondues au fromages ou viande, etc. HÄPPCHEN-AUSWAHL FÜR IHREN APERITIF · SNACK SELECTION FOR YOUR APPETIZER · COLLATIONS POUR VOTRE AMUSE-GUEULE Kalte Häppchen · Cold morsels · Petites bouchées Sushi mit Thunfisch und Gemüse Sushi with tuna and vegetables Sushi au thon et légumes 4.50 CHF Hausgebeitzter Gravad Lax mit Dillsenfsauce Homemade stained graved salmon with dill-mustard sauce Graved Saumon mariné fait maison à la sauce de dill et moutarde 4.50 CHF Pumpernickel mit Safranfrischkäse Pumpernickel with saffron cream cheese Pain de seigle au fromage frais de safran 3.50 CHF Alpenkräutersablé mit Schönriedermolkemousse Sable of mountain herbs and Schönrieder whey mousse Sablé aux herbes de montagne et mousse au petit-lait de Schönried 3.50 CHF Basilikumtartelettes mit Tomatencreme Basil tartlets with tomato cream Tartelettes au basilic à la crème de tomate 3.50 CHF Blätterteigpastetli mit Mousse von der Zweisimmner Forelle Vol-au-vent with mousse of Zweisimmer trout Vol-au-vent à la mousse de la truite de Zweisimmen 4.50 CHF Roastbeef auf Baguettes und Sauce Tartar Roast beef on a baguette with tartar sauce Roastbeef sur une baguette à la sauce tartare 4.50 CHF Windbeutel mit Lachscreme Salmon cream puff Chou à la crème de saumon 4.50 CHF Süppchen · Soups · Soupes Doppelte Rindskraftbrühe Double beef consommé Double consommé de bœuf 3.50 CHF Tomatensüppchen mit Basilikumhaube Tomato soup with basil cap Soupe de tomates au bonnet de basilic 3.50 CHF Gazpacho Gazpacho Gazpacho 4.50 CHF Gurkenkaltschale mit Ginluft Cold cucumber soup with gin air Soupe froide aux concombres et air au gin 4.50 CHF Warme Häppchen · Warm morsels · Canapés chaudes Simmentaler Rindstartar auf Brioch Tartar of Simmentaler beef with brioche Tartare de bœuf de Simmental sur une brioche 4.50 CHF Mini Quich Lorrain Mini Quich Lorrain Petite quiche lorraine 4.50 CHF Safranwaffel mit Rauchlachs Safran waffle with smoked salmon Gaufre au safran et saumon fumé 4.50 CHF Krevettenpraline Shrimps Praline Pralines aux crevettes 4.50 CHF Mini Silserli gefüllt mit Frischkäse Pretzel stick filled with cream cheese Petit pain salé allongé farci au fromage frais 4.50 CHF Simmentaler Rinds-Meatballs mit Sesam Beef Meatballs from Simmental with Sesame Boulettes de bœuf de Simmental et sésame 4.50 CHF Kalbspralinen-Aspik Aspic of veal praline Aspic à la praline de veau 4.50 CHF Gebackene Riesenkrevetten im Kartoffelmantel Baked king prawns in a potato coat Crevettes géantes au manteau de pommes de terre 4.50 CHF Entenlebertrüff im Nussmantel Duck liver truffle in nut coat Truffe au foie gras dans un manteau de noisettes 4.50 CHF Spanische Omelette mit Chorizocreme Spanish omelette with chorizo cream Omelette espagnole à la crème de chorizo 3.50 CHF 15 RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES Desserts Mini Cupcake Mini cupcake Mini cupcake 3.50 CHF Nuss-Brownies Nut Brownies Brownies aux noisettes 4.50 CHF Fruchtespiessli Fruit skewers Brochettes aux fruits 3.50 CHF Himbeerküchlein mit Baise Raspberry tartlet with meringue Tartelette aux framboises et meringue 3.50 CHF Früchtegelée Fruitgelée Gelée aux fruits 3.50 CHF MOVEMENT THERAPY A therapist of our Wellness- & SPA-area comes in the conference room and makes some loosening exercises with the team. Not only the body is relieved; also mentally you will be able to recharge energy for the following hours of seminar. We are also happy to go outside for exercise. Duration: 2 ×15 minutes (or 1 × 30 minutes) Number of participants: No limitation Price: 85 Swiss Francs per group THÉRAPIE DE MOUVEMENT Un thérapeute de notre Wellness & Spa zone vient dans la salle de conférence et fait quelques exercices de relâchement avec l’équipe. Non seulement le corps est libéré; aussi mentalement vous serez capable de recharger l’énergie pour les heures de séminaires suivants. Nous sommes également heureux d’aller à l’extérieur pour les exercices. Durée: 2 × 15 minutes (ou 1 × 30 minutes) Nombre de participants: Aucune limitation Prix: 85 francs suisses par groupe BEWEGUNG FÜR DEN KÖRPER, AUFLOCKERUNG FÜR DEN KOPF MOVEMENT FOR THE BODY, RELAXING FOR THE MIND MOUVEMENT POUR LE CORPS, RELÂCHEMENT POUR LA TÊTE BEWEGUNGSTHERAPIE Ein Therapeut oder eine Therapeutin unseres Wellness- & SPA-Bereiches kommt in ihren Seminarraum und macht zusammen mit dem Team einige auflockernde Bewegungsübungen. Dabei wird nicht nur der Körper befreit; auch mental kann mit der Bewegungspause wieder neue Energie getankt werden. Gerne führen wir Ihr Team auch nach draussen in die Natur. Dauer: 2 × 15 Minuten (oder 1 × 30 Minuten) Personenanzahl: Keine Begrenzung Preis: 85 Franken pro Gruppe 16 NORDIC WALKING Gönnen Sie sich und Ihren Angestellten vor, nach oder als kurze Verschnaufpause während des Seminars einen Marsch an der frischen Bergluft mit einem unserer Gästebetreuern. Sie können selbst bestimmen, wie lange die aktive Verschnaufpause dauern und wo sie hinführen soll. Personenanzahl: Ab 4 Personen Preis: 85 CHF pro Stunde und Gruppe NORDIC WALKING Stay fresh and undertake before, after or for a short break during the seminar a walk in the fresh mountain air with one of our guides. You can decide how long the active breather should last and where it should lead. Number of participants: From 4 people Price: 85 Swiss Francs per hour and group RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES NORDIC WALKING Rester fraîche et engagez-vous avant, après ou pour un petite pause pendant le séminaire une promenade dans l’air frais de la montagne avec un de nos guides. Vous pouvez décider combien de temps la marche devrait durer et où il doit conduire. Nombre de participants: A partir de 4 personnes Prix: 85 francs suisses par heure et le groupe AUSFLÜGE IN DIE NATUR Wandern Sie mit einem unserer Gästebetreuern auf den Schönrieder Sonnenberg Rellerli, unternehmen Sie dort eine Rodelfahrt, lassen Sie sich ein Aperitif servieren oder mieten Sie sich für eine rasante Talfahrt ein Trottinett. Doch nicht nur: Geniessen Sie die aussichtsreiche Gondelfahrt aufs Horneggli und somit ins grösste Ski- und Wandergebiet der Region oder machen Sie eine Reise auf den Glacier 3000 mit der ersten Hängebrücke der Welt die zwei Berggipfel verbindet. Es sind auch Ausflüge mit kulturellem Hintergrund (Besuche in Museen, Ausstellungen, Events, Erklärungen zu Fauna und Flora) möglich. Preis: Auf Absprache, je nach Ausflugs-Programm. EXCURSIONS INTO NATURE Our guides are happy to undertake various tours and excursions with your Team. Hiking, biking, skiing, toboggan rides as well as excursions with a cultural background (exhibitions, events, festivals, lectures, etc.): there are no limits for a motivational, funny trip into nature. Price: On request, depending on the program EXCURSIONS DANS LA NATURE Nos guides sont heureux d’entreprendre diverses tours et excursions avec votre équipe. Randonnée pédestre, vélo, ski, luge ainsi que des excursions avec un fond culturel (expositions, événements, festivals, conférences, etc.): il n’y a pas de limites pour des tours motivant et amusantes. Prix: Sur demande, en fonction du programme. BIKE-TOUR DURCHS SAANENLAND Radeln Sie mit Ihrem Team durchs Saanenland, wo Sie mehr als 500 Kilometer GPS-Touren für Mountainbiker, Rennradfahrer oder E-Biker, ein E-Bike-System für Geniesser sowie auch ausgeschilderte Routen erwarten. Gerne bereiten unsere Gästebetreuer auch eine exklusive Route für Sie und ihr Team vor und begleiten Sie. Vielleicht sogar mit einem Picknick im Rucksack? Preis: 85 Franken pro Gruppe und Stunde inkl. Bikemiete BIKE-TOUR IN THE MOUNTAINS More than 500 km GPS-tours for mountain bikers, road racers or e-bikers – as well as an e-bike system – wait for your Team in the region Saanenland. Our guides undertake various tours with your team – and we are glad to surprise you with a picnic on the road if you want. Price: 85 Swiss Francs per group and hour incl. bike-hire (exkl. food and beverage) BIKE TOUR DANS LES MONTAGNES Plus de 500 km de tour GPS pour mountainbikers, coureurs sur route et e-bikers – ainsi que un système de e-bike – attendez votre équipe dans la région Saanenland. Nos guides entreprennent diverses excursions avec vous et, si vous voulez, nous sommes heureux de vous surprendre avec un pique-nique sur la route. Prix: 85 francs par groupe et heure incl. louer vélos (exclusive Restauration) SCHNEESCHUHWANDERN Unternehmen Sie zusammen mit einem unserer Gästebetreuer eine Schneeschuhtour in der zauberhaft verschneiten B erglandschaft des Saanenlandes. Dabei können Sie selbst bestimmen, wie lange der Ausflug dauern, wo er hinführen und ob die Tour sogar mit einem Aperitif oder Picknick kombiniert werden soll. Preis ·ca. 30 Franken pro Person (Schuh- und Stockmiete) ·85 Franken pro Stunde und Gruppe für die Gästebetreuung Verpflegung: Nach Absprache SNOWSHOEING Undertake with one of our guides a snowshoe tour in the enchanting snowy mountain landscape of the Saanenland. You can decide yourself how long the trip should last, where you want to go and whether the tour should be combined with an aperitif or a picnic. Price · 30 Francs per person (snowshoe-rent) · 85 Francs per hour and group for guide Picnic: upon request EXCURSION AVEC LES RAQUETTES À NEIGE Entreprendre avec l’un de nos guides une excursion avec les raquettes à neige dans le paysage de montagne enneigée du Saanenland. Vous pouvez vous-même décider combien de temps le tour devrait durer, où vous voulez aller et si l’excursion devrait être combinée avec un apéritif ou un pique-nique. Prix · 30 francs par personne (raquettes loyer) · 85 francs par heure et le groupe pour le guide Pique-nique: sur demande CURLING IN GSTAAD (von Oktober bis März) Curling besteht nicht nur aus raffinierter Taktik, filigraner Spieltechnik, Körperbeherrschung und Konzentrationsfähigkeit, sondern ebenso aus Teamgeist, Spielfreude und Kameradschaft. Lassen Sie sich von einem Instruktor zeigen wie das Spiel funktioniert und kommen Sie und ihr Team – Stein um Stein – dem Zentrum gemeinsam näher. Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage. CURLING IN GSTAAD (from October to March) Curling: It’s not just clever tactics, filigree technique, body control and concentration, it is also about team spirit, enthusiasm and companionship. Let you show by an instructor how the game works, join your team and start the game. Price: on request 17 CURLING A GSTAAD (d’Octobre à Mars) Curling: C’est pas seulement tactique, technique, contrôle du corps et concentration, c’est aussi esprit d’équipe, enthou siasme et compagnie. Laissez-vous montrer par un instructeur comment le jeu fonctionne, rejoindre votre équipe et lancer le jeu. Prix: sur demande HUSKY-HUNDESCHLITTENFAHRT Auf einer Hundeschlittenfahrt durch die verschneite Bergwelt werden Sie in Lauenen und ihr Team von Stress befreit und können wieder neue Energie tanken. Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage. Buchbar von Dezember bis März (abhängig von Schneeverhältnissen) DOG-SLEDDING TOURS On a dogsled tour through the mountains your team will get rid of stress and will recharge energy. Price: on request. Available for booking from December to March (depending on snow conditions) WELLNESS ENTSPANNUNG IM MITTELMEER Machen Sie nach einem anstrengenden Seminartag einen Sprung in unser 35 Grad warmes Solebad mit Aussicht auf den Schönrieder Hausberg Horneggli und das umliegende Bergpanorama. Der Salzgehalt in unserem Solebad entspricht mit 9 Prozent genau dem des Mittelmeers; der Körper erfährt Entspannung, die Durchblutung der Haut wird verbessert, verschiedene Beschwerden und Krankheiten werden gelindert und das Immunsystem wird gestärkt. Preis: 20 Franken pro Person (2 Stunden) KOMBI-PACKAGE MIT SAUNA-BESUCH: 35 Franken pro Person (2 Stunden) RELAXATION IN THE MEDITERRANEA Relax after an exhausting seminar- day in our 35 degrees warm saltwater pool overlooking the mountains. The salinity in our saltwater pool corresponds 9 percent with the one of the Mediterranean; the body experiences relaxation, blood circulation is improved, the immune system is strengthened and various ailments and diseases are alleviated. PROMENADE EN TRAÎNEAU À CHIENS Sur un tour en traîneau à chiens dans les montagnes votre équipe se débarrassera de stress et rechargera les batteries. Price: 20 Swiss Francs per person (2 hours) Prix: sur demande. Disponibles de Décembre à Mars (sen fonction des conditions d’enneigement) RELAX EN MÉDITERRANÉE Détendez-vous après une journée épuisante dans notre piscine d’eau salée chaude (35 degrés) donnant sur les montagnes. La salinité dans notre piscine d’eau salée correspond à celle de la Méditerranée (9 pour cent) ; le corps subit relaxation, la circulation sanguine est améliorée, le système immunitaire est renforcé et divers maux et maladies sont atténués. SKI-ALPIN 250 km Skipisten, 63 Bergbahnen und Skilifte: Da bleiben keine Wünsche offen. Im Saanenland erwarten Sie Pisten jeden Schwierigkeitsgrades mit Schneesicherheit dank technischer Beschneidung. Das Hotel Ermitage liegt in Fussdistanz zum grössten, zusammenhängenden Ski-Paradies von Gstaad-Mountainrides. Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage. Skiausrüstung kann im Hotel gemietet werden. SKI ALPINE 250 km of ski slopes, 63 cable cars and lifts, slopes for all levels and good snow conditions thanks to artificial snow making. The Hotel Ermitage is located in walking distance to the largest contiguous ski paradise of the region Gstaad Mountain Rides. Price: on request Ski equipment can be hired at the hotel. SKI ALPIN 250 km de pistes, 63 téléphériques et remontées mécaniques, pistes pour tous les niveaux et des bonnes conditions de neige grâce à fabrication de neige artificielle. L’Hôtel Ermitage se trouve à distance de marche du plus grand paradis pour skieurs contigu dans la région. Prix: sur demande L’équipement de ski peut être loué à l’hôtel. PACKAGE WITH SAUNA PARK: 35 Francs per person (2 hours) Prix: 20 francs par personne (2 heures) OFFRE AVEC SAUNA PARK: 35 francs par personne (2 heures) Für Ihr Seminar können alle Behandlungen, Massagen, Meditationen und Verwöhnangebote aus unserem Wellness- & Spa-Menü gebucht werden. All treatments, massages, meditation and packages can be booked directly from our wellness and spa menu. Tous les traitements, massages, méditation et forfaits peuvent être réservés directement à partir de notre menu Wellness. KREATIVES CREATIVE PROGRAMS PROGRAMMES CRÉATIFS BLUMENSTECKKURS Lernen Sie, wie man mit wenigen Materialien wunderschön gebundene Sträusse und Gestecke macht. Unsere Floristin gibt Ihnen Tipps, zeigt Tricks und erklärt, wie aus verschiedenen Materialien floristische Kunstwerke entstehen. Preis: Ab 25 Franken pro Person FLORAL ARRANGEMENT COURS Learn how to make beautifully bound bouquets and flower arrangements with few, different materials. Our florist will give you tips and show you simply tricks. Price: From 25 Swiss Francs per person 18 COURS D’ARRANGEMENT FLORA Apprenez à faire des bouquets magnifiquement liés et des arrangements floraux avec différents matériaux. Notre fleuriste vous donnera des conseils et vous montrera des simple astuces. ALPHORN Test how much Swiss blood and musical talent relies in your team while you try the Alphorn. A musician from the region will help you – why not also by composing a company song? Prix: à partir de 25 francs par personne Price: on request SCHERENSCHNITTKURS Erlernen Sie das kunsthandwerkliche Verfahren des Scherenschneidens in einem Kurs. Mit einem Scherenschnittkünstler aus der Region fertigt Ihr Team seinen eigenen Scherenschnitt an, der dann als Andenken mit nach Hause genommen werden kann. COR DES ALPES Testez combien de sang suisse et talent musical réside dans votre équipe pendant que vous essayez le cor des Alpes. Un musicien de la région vous aidera – peut-être même une chanson d’entreprise sera créée Prix: sur demande Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage. SILHOUETTE-CUT COURSE Learn the craft method of silhouette cutting in course. With a silhouette artist from the region the team will make his own paper-cut, which can be taken home or at the office. Price: on request COURS DE DÉCOUPAGE Apprenez la méthode artisanale du découpage dans un cours. Avec un artiste de la région l’équipe fera son propre découpage de papier, qui peut être ramené à la maison ou au bureau. Prix: sur demande WEITERE ANGEBOTE ·Paragliding · Paragliding · Parachutisme ·Heissluftballonfahrt · Hot air balloon · Tour de montgolfière ·River Rafting · River rafting · River rafting ·Canyoning · Canyoning · Canyoning ·Reiten / Kutschenfahrten · Horse riding / carriage rides · équitation / promenades en calèche ·Eisskulpturen schnitzen · Carving ice sculptures · Sculptures sur glace ·Schlitteln · Tobogganing · Luge ·usw. · etc. · etc. Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage. Price: on request Prix: sur demande ALPHORNBLASEN Testen Sie, wie viel Schweizer Blut und Musiktalent in ihrem Team steckt und üben Sie sich im Alphornblasen. Ein Musiker aus der Region wird Ihnen bei den ersten Tönen beistehen. Und wer weiss, vielleicht entsteht ja ein Firmen-Song. Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage. 19 ANREISE & KONTAKTE ANREISE mit dem AUTO A6 Autobahnausfahrt Wimmis / Zweisimmen mit dem ZUG Bahnhof Schönried 5 Min. Gehweg bis zum Hotel mit dem FLUGZEUG Bern-Belp – Schönried: 60 Min. Zürich – Schönried: 2 ½ Std. Basel – Schönried: 2 ½ Std. Genf – Schönried: 2 ¼ Std. Deutschland Basel Zürich St. Gallen Luzern France Bern Thun Lausanne Montreux Merligen Chur Interlaken Schönried Genève Sion Lugano ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel Dorfstrasse 46, CH-3778 Schönried ob Gstaad Reservation: + 41 33 748 04 30 [email protected] www.ermitage.ch Gemeinsam mit dem BEATUS Wellness- & Spa-Hotel, Merligen (www.beatus.ch) im Besitz der Familien Lutz und Schmid 02.16 1000 LIKE US ON