Bonspiel - Curling St

Transcription

Bonspiel - Curling St
Bonspiel
Club de curling St-Lambert Curling Club – Bulletin / Newsletter
Octobre / October 2008
La saison 2008-2009 est amorcée !
The 2008-2009 season is on !
x Dans ce numéro / In this issue xx
«CURL-IN»
Grand Match/Grande Dame
Evening Ladies-News
Les Chinois au Club
--Soirée de bienvenue --
Calendrier / Calendar
Étiquette du curling
About the LCA
Curling Québec, etc.
vendredi 7 novembre, 17h à 19h
Bienvenue à nos NOUVEAUX membres et à tous les membres
Venez rencontrer votre conseil d’administration.
Hors-d’œuvre chauds à volonté.
SVP vous inscrire sur la feuille jaune avant le 4 novembre.
8,00 $ pour membres de retour de la saison 2007-2008 - Sans frais pour nouveaux membres
--Welcome Evening -g
Friday November 7, 5-7 PM
Welcome to our NEW members and to all our members
Meet the Board of Directors.
Endless Hot Hors d’œuvre.
Please sign-up on yellow sheet before November 4.
$8.00 for returning 2007-2008 members - No charge for new members
Tournoi mixte TAYLOR 2008
17 au 22 novembre
Une semaine de curling agréable en soirée pour rencontrer et fraterniser entre membres.
Total des prix: 980 $, courtoisie de Taylor’s
Inscrivez-vous au Club (formation des équipes: 14 nov.)
Curling + souper: 30 $
Curling seulement: 20 $.
Souper seulement: 25 $
Souper dansant: 22 nov. 19 h (cocktail 18 h)
Menu: Crème d’asperges, salade style grec, rôti de porc avec sauce au vin blanc et poivre noir, légumes et mousseline aux pommes de
terre, tarte au sucre maison.
TAYLOR Mixed Bonspiel 2008
November 17-22
An enjoyable week of evening curling to meet and fraternize among members.
Total Prizes: $ 980 courtesy of Taylor’s
Curling + Dinner: $ 30
Dinner only: $ 25
Sign-up at the Club (Teams drawn: November 14)
Curling only: $ 20
Dinner Dance: November 22, 7 PM (cocktails 6 PM)
Menu: Cream of asparagus, salad – Greek Style, roast pork with white wine & black pepper sauce, vegetables and puréed potatoes,
homestyle sugar pie.
Cliniques:
8 et 15 novembre
13 h
Le comité des adhésions prévoit organiser des cliniques les samedis après-midis en novembre.
Pour information: René Auger 514-866-2888 # 322 ou Don Whibley 450-672-6990
X Nouvelles sur l’adhésion - Membership News
xx
Plusieurs candidats à l’adhésion sont venus à nos soirées «Portes Ouvertes» des 25 et 26
septembre. Des cliniques d’initiation au curling ont également eu lieu les 7 et 8 octobre, et plus
de 30 personnes y ont participé.
Several potential new members attended our «Open House Nights» on September 25 and 26.
Curling clinics were also held on October 7 and 8, and more than 30 people participated.
Nouveaux membres 2008-2009 (liste préliminaire)
New members 2008-2009 (preliminary list)
Selon les dossiers disponibles au 20 octobre
2008, voici la liste des nouveaux membres au
Club pour 2008-2009. Bienvenue à tous et à
toutes. Un astérisque indique un membre qui est
de retour parmi nous après une pause d’une
saison ou plus. Une liste plus complète sera
publiée dans le prochain numéro de BONSPIEL:
According to documents on hand as of October
20, 2008, here is the list of new members joining
the Club for the 2008-2009 season. Welcome to
all. Please note that an asterisk points to a
member who is back among us after a year or
more of absence. A more complete list will be
published in the next issue of BONSPIEL:
Marc Auclair (STU); Nathalie Audet (EC*); Phyllis Beaulieu (SO); Henri-Paul
Bélanger (HR); Claire Boulanger (EC); Mike Dawson (SR); Marc Delisle (HR);
Joanne Fernandes (EC); François Gagné-Sénéchal (STU); David Godin (STU); Tony
Greene (HR*); Camille Grondin-Eddy (JR); William Grondin-Eddy (JR); André Landry
(HR); Nathan Leclerc (STU); Ashley Moore (STU*); Shawn Moskalewski (STU);
André Mulet (HR); Richard Payette (HR); Philippe Petitot (JR); Benoit Racine-Coutu
(STU); John Rainsford (HR); Jacques Richer (HR); Irène Szabo (SO); Frank Taylor
(SO); Linda Taylor (SO); Debbie Wark (EC); Richard Wright (HR*).
Légende/Legend: EC: Dame soir / Evening Curler; DL: Dame jour / Day Lady; HR: Homme régulier / Men Regular;
JR: Junior; SO: Social; SR: Senior; STU: Étudiant / Student.
xxx NI
HAO:
LA COMMUNAUTÉ CHINOISE VISITE LE CLUB
xxxxxB
Le Club a ouvert ses portes à la communauté chinoise le vendredi 10 octobre. Environ 35 personnes
se sont présentées au Club pour apprendre certains rudiments de notre sport. Le but de l’exercice
était d’initier cette communauté au curling et éventuellement de recruter de nouveaux adeptes. Suite
à la soirée, plusieurs participants ont manifesté le désir de revenir goûter à la chose. Dans le même
ordre d’idées, le Club s’est enquis de la disponibilité des équipes nationales de Chine à venir faire
une démonstration chez nous (ces équipes sont présentement en tournée de compétitions au
Canada). Comme leur calendrier est très chargé, Dan Rafael, l’instructeur montréalais qui entraîne
ces équipes, n’a malheureusement pu acquiescer à notre demande pour le moment; il nous souhaite
néanmoins bonne chance dans nos efforts pour intéresser cette communauté à notre sport.
CURL-IN 2008
Le CURL-IN 2008 tire à sa fin et a présenté cette année des compétitions dans trois catégories
(«Juniors», «Dames-jour» et «Seniors») qui s’avèrent un succès grâce aux efforts de plusieurs
bénévoles du comité organisateur, de parents et des commanditaires. Les catégories «Open» et
«Sénateurs» n’ont malheureusement pu être disputées lors du présent, faute d’équipes en
nombre suffisant pour organiser les compétitions.
CURL-IN - The origins / Les origines
The 2008 Edition of the CURL-IN marked the
th
event's 39 edition; the first bonspiel was held in
1969. The idea to hold this unique form of
participation spiel, allowing curlers with various
abilities to compete, was conceived in 1968. The
first organizing committee consisted of Jim
Newman, Bob Brown, Wally Charron and Jack
Lewis. Thirty-nine years later Wally is still
member at the Club.
L’édition 2008 du CURL-IN a marqué la 39e
reprise de cet événement; le premier tournoi a
été organisé en 1969. L’idée d’organiser cette
forme unique de bonspiel favorisant la
participation, qui permettait aux joueurs de
curling de différents calibres de compétitionner, a
vue le jour en 1968. Le premier comité
organisateur était composé de Jim Newman, Bob
Brown, Wally Charron et Jack Lewis. Trente-neuf
ans plus tard Wally est toujours membre de notre
Club.
COMMANDITAIRES – SPONSORS
L’organisation du CURL-IN 2008 a été rendue
possible grâce à l’appui des commanditaires
suivants. Un grand merci à tous:
CURL-IN 2008 was made possible thanks to
the help of the following sponsors. Thank you
very much to all:
Betty Rankin
Brasserie Labatt
Club Lions de St-Lambert
Pharmacie Jean Coutu (succursales de St-Lambert)
Ville de / City of St-Lambert
CURL-IN 2008 – Tournoi Senior 30 oct. – 2 nov.
La portion Senior du CURL-IN 2008 débute jeudi le 30 octobre. Le tableau comprend 16 équipes provenant
de 10 clubs différents. Les clubs qui participent sont: Aurèle Racine (Sorel-Tracy), Cap-de-la-Madeleine - 2
équipes, Boucherville - 2 équipes, Laurier (Victoriaville), Laval-sur-le-Lac - 4 équipes, Longue-Pointe - 2
équipes, Ormstown, St-Lambert, T.M.R. et Valleyfield.
L’horaire des parties est le suivant :
Jeudi 30 octobre:
20:00
Vendredi 31 octobre:
18:00 - 20:15 - 22:30
Samedi 1er octobre:
12:00 - 14:15 - 17:30 - 19:45
Dimanche 2 octobre:
09:00 - 11:00 - 14:00 (finales)
CURL-IN – DAY LADIES - 23 October
The Day Ladies category of CURL-IN 2008 was played on Thursday, October 23rd . As always the
tournament was well animated, and the lunch was excellent. A total of 12 teams participated. They came
from the following clubs: Bedford, Boucherville, Hudson Whitlock (2 teams), Lachine, Lacolle (2 teams),
Longue-Pointe, Pointe-Claire, Royal Montreal, Sutton and Town of Mount-Royal. Janice Cummings and
Linda LaRoche, who were responsible for the event wish to thank all the volunteers who helped with the
meal, serving the snacks, keeping the scores and the clean-up. Betty Rankin generously sponsored the
event again this year. Here are the results:
•
•
•
Winners: Sutton (17 pts, $200) - Lena Roberts, Biff Blackwood, Diane Purdon, Lucy Brault.
2nd place: Lachine (14.5 pts, $160) - Fran Wilding, Myra Carter, Johanne Tremblay, Kathy McShane.
Third Place: Boucherville (13 pts, $120) - Danielle Lever, Diane Lessard, Francine Castonguay,
Muguette Sureault.
CURL-IN JUNIOR – 16-19 octobre
Comme c’est la coutume, cette compétition a lancé le CURL-IN 2008 et fidèle à la tradition ce
volet a encore une fois cette année connu un immense succès. Les dévoués organisateurs Norm
Birrell et Matthew Greene en étaient à leur première expérience, et ils ont pu compter sur une
armée de parents tout aussi dévoués. Félicitation et merci à tous et à toutes !
Voici les résultats de la compétition :
•
•
•
•
•
•
•
•
Gagnants – Garçons: Chicoutimi – Nicolas Marceau, Jasmin Gibeau, Jean-Alexandre Casgrain,
Michael Fortin. Entraîneur: Pierre Casgrain.
Finalistes – Garçons: Kénogami – Jean-David Boulanger, Alexandre G.-Ferland, Olivier Coderre, Joey
Asselin. Entraîneur: Marc Boulanger.
Consolation (gagnants): Longue-Pointe – Kevin Rivest, Jérémy LaSalle-Pike, Harrison Pollock, JeanMichel Crête, François-Marc Lemieux. Entraîneur: Michel Rivest.
Consolation (finalistes): Pointe-Claire/Longue-Pointe – Jeffrey Herskovits, Patrick Cawley, Philippe
Despaties, Kelso Mallette. Entraîneur: Alan Smith.
Gagnantes – Filles: Buckingham – Camille-Marie Lapierre, Alanna Routledge, Amanda Dewaard,
Melanie MacLean, Christian Lapierre. Entraîneuse: Anne-Marie-Lapierre.
Finalistes – Filles: Victoria (Québec) – Mélanie Poirier, Roxane Poirier, Catherine Gauthier, Mélissa
Lévesque. Entraîneur: Sylvain Chauvette.
Consolation (gagnantes): Saint-Félicien – Joanna Gauthier-Villeneuve, Danaé Binette-Lavoie, MarieMaude Burgess, Marie-Pier Côté. Entraîneurs: Jocelyn Lavoie, Julie Chamberland.
Consolation (finalistes): Etchemin – Fanny Cantin, Nancy Rochon, Joanie Mathieu, Cynthia Frongillo.
Entraîneuse: Julie Cantin.
x
x SCHEDULE 2008-2009
Oct. 29-Nov. 2
Nov. 6
Nov. 7
Nov. 8
Nov. 9
Nov. 14
Nov. 17-22
Nov. 22
Nov. 27
Nov. 29
Dec. 9
Dec. 17
Dec. 26
Dec. 27-29
«Curl In» - Senior category
Thursday League begins
Mixed League begins
Senators – Sat. League begins
Junior Program begins
First regular TGIF
Taylor Bonspiel
Taylor – Dinner Dance
Semi-Annual General Meeting
Grand Match / Grande Dame
Christmas Lunch – Day Ladies
Christmas dinner – Eve. Ladies
Family Day
Tim Caverly Junior Spiel
Note: Dates and events subject to change.
Please check bulletin boards
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE SEMI-ANNUELLE
CALENDRIER 2008-2009 xx
29 oct.-2 nov.
6 nov.
7 nov.
8 nov.
9 nov.
14 nov.
17-22 nov.
22 nov.
27 nov.
29 nov.
9 déc.
17 déc.
26 déc.
27-29
«Curl In» - Catégorie Senior
Début – Ligue du jeudi
Début de la ligue Mixte
Début – Sénateurs (samedi)
Début du programme Junior
Premier TGIF régulier
Tournoi Taylor
Souper dansant - Taylor
Assemblée générale semi-annuelle
Grand Match / Grande Dame
Repas de Noël – Femmes de jour
Souper de Noël – Femmes du soir
Journée de la Famille
Tournoi junior Tim Caverly
Note: dates et événements sujets à changement.
Veuillez consulter les tableaux d’afichage
SEMI-ANNUAL GENERAL MEETING
L'assemblée générale semi-annuelle se tiendra au Club le jeudi 27 novembre 2008 à compter de 20h00. Le conseil
d'administration et les directeurs des divers comités feront un compte-rendu de leur travail au sein du Club et se
feront un plaisir de répondre aux questions et d’accueillir vos suggestions.
The Semi-Annual General Meeting will be held at the Club, on Thursday, November 27, 2008 at 8:00 pm. The
Board of Directors and committee chairpersons will describe the work they are doing for our curling club and will
welcome your questions and suggestions.
News from the Evening Ladies Section
The 2008-2009 activities for the Section are underway. Here are news items provided by the Section:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
nd
The first round (Win Ferry Trophy) started on October 22 , 2008 with 5 teams ( 20 players + 1 spare ).
This round ends on November 26th , 2008.
The Section welcomes two new members: Claire Boulanger and Joanne Fernandes. We also like to
welcome back Ashley Moore. However the Section lost 4 players and 2 spares.
On Wednesday nights before the game, from 18:30 – 19:00 the ice is available for clinics and practice.
Anyone interested in coordinating clinics contact Jocelyne Côté.
The section will hold its Christmas Dinner on December 17th.
Due to medical reasons Marthe Royer is unable to complete the second year of her mandate as Match
on the executive nor is she able to curl this season. Wendy Klacko has agreed to fill her position as
Match along with the help of France Racine. Marthe thanks everyone and wishes all a great season
filled with fun. The membership of the Evening Ladies Section take this opportunity to wish Marthe a
speedy recovery and to express that our thoughts are with her.
As well for medical reasons Marie Gaudet is unable to complete her mandate as past president nor will
she be able to curl this season. Ingrid Spindelmann has agreed to take care of the L.C.A. portion of that
position. We also wish Marie a prompt recovery and are thoughts are also with her.
Players from the Section participate in competitions of the Ladies Curling Association (LCA). More
details on the LCA appear in this newsletter.
A list of the Evening Ladies Section Committee appears at the end of the newsletter.
On a final note, Jocelyne Côté and Rosa Swan went off to Moncton in August 2008 to attend a curling
camp. We also had several ladies go last year. For those who are interested it is evident from the two
years of attendance from our section that it’s a great camp. You get a lot of information and ice practice
while you are there. The camp gives a lot of tools to practice with on your return to your regular season.
A Word From the President of the Evening Ladies Section
I would like to thank everyone who volunteers for the different events and functions of the
Evening Ladies Section. I would like to give a big thank you to Wendy and Ingrid who have
agreed last minute to take care of functions from unforeseen vacant executive positions. I
also take this opportunity to wish everyone a good curling season; have lots of fun.
Jocelyne Côté
Evening Curlers Friendly – January 17
This season, the Evening Curlers will hold their annual “friendly” Bonspiel on Saturday, January 17, 2009.
For our new curlers, this is a bonspiel that we host for 12 teams from other curling clubs. The bonspiel
consist of 2 matches for each team and we supply breakfast, lunch and dinner to the teams. The theme for
this season’s bonspiel is Astrological signs. Organizers for the event are Lynn Lemieux and Ingrid
Spindelmann. More details on the event in the next issue of Bonspiel.
Juniors – Début le 9 novembre
Le programme junior débute le dimanche 9 novembre. En plus des cliniques pour jeunes
joueurs, le responsable David Glasspoole prévoit inscrire deux équipes dans l’Interclub
Junior. David mentionne qu’il a besoin d’instructeurs pour le programme junior. Tous ceux
et celles que l’expérience intéresserait sont priées de communiquer avec David.
Serge Brazeau au musée
De passage à Weyburn (Sask.) lors d’un récent voyage, Marla Stovin et Serge Brazeau ont visité un musée
sur le curling, le Turner Curling Museum. Ils ont été fascinés par la collection d’anciennes pierres (plus de
75) et de plus de 18 000 épinglettes. Marla en a profité pour remettre au curateur une épinglette du 50e
anniversaire de notre club. Et non, ne vous en faites pas, le musée n’a pas conservé Serge parmi ses
trésors et il est de retour parmi nous…….
GRAND MATCH / GRANDE DAME
Le Grand Match aura lieu le 27 novembre. Il s’agit d’une tradition annuelle où des équipes
masculines de presque tous les clubs de la région de Montréal se rencontrent le même jour pour
disputer des parties de 10 bouts. Le Club a participé à cette compétition au fil des années et
espère inscrire au moins 6 équipes à la compétition 2008. Le principe veut que la moitié des
équipes évoluent dans leur propre club et que l’autre moitié visite d’autres clubs. Les équipes
sont établies et équilibrées selon les noms inscrits. Le but de l’exercice est de fraterniser et de
lancer officiellement la saison d’hiver (après 5 bouts, les joueurs déposent leurs brosses pour une
pause leur permettant de se réchauffer).
L’événement est organisé par la Filiale canadienne du vénérable Royal Caledonia Curling Club
(communément appelée la «Branch») et s’inspire d’une tradition écossaise où tous les joueurs se
réunissaient pour jouer simultanément dès que les premiers cours d’eau étaient suffisamment
gelés. SVP vous inscrire sur la feuille prévue à cet effet au Club. Le Club doit soumettre le
nombre d’équipes à l’association de curling peu après le 5 novembre. Il n’y a pas de frais pour
participer à l’activité. Dave Glasspoole, directeur responsable du Match, coordonne l’activité.
PS: les femmes ne sont pas en reste. Il y a aussi un événement Grande Dame depuis quelques
années. Toutes les rencontres seront regroupées cette année dans les clubs Montréal-Ouest et
Ville Mont-Royal le 27 novembre. Les responsables des sections féminines du Club ont reçu la
documentation nécessaire à la participation.
DAY LADIES – CHRISTMAS LUNCHEON
The Day Ladies Section will hold its Annual Christams Luncheon on December 9. The
traditional event is open to all and is usually attended by about 100 people. Look for the
sign-up sheet sometime in November.
MIXTE ET ACTIVITÉS SOCIALES
x
Jack Landerman, directeur des activités sociales et du mixte, entreprend la saison sur les
chapeaux de roue et annonce plusieurs activités. Le comité du Mixte est formé de Jocelyne
Côté, Janice Cumming, Janet Houlihan, Dick Williams et Roberta Landerman. Le vendredi 7
novembre on organise une soirée de bienvenue (voir détails en première page) et le tout
sera suivi par les premières parties de la ligue mixte. Le vendredi 14 novembre le premier
souper TGIF régulier se tiendra (surveillez les feuilles d’inscription au Club). Du 17au 22
novembre aura lieu le traditionnel tournoi mixte TAYLOR qui sera couronné par une soirée
dansante le samedi 22 (voir détails aussi en première page). Le comité travaille aussi à la
préparation du Tournoi Anniversaire G. Clark (février) et d’une soirée de la St-Patrick.
TGIFs
La responsable des soupers du vendredi soir, Roberta Landerman, est à la recherche de volontaires
pour aider à la préparation de repas TGIF. Les équipes du Mixte et du Ladder sont tout
particulièrement invitées à participer.
Kenneth McLeay
It is with great sadness that we learned that Kenneth MacLeay, son of member Bill MacLeay (Senior Section
Member) passed away suddenly a couple of weeks ago. Our condolences to Bill.
Tournoi du Grand Chelem de curling
de retour à Québec en décembre
Du 3 au 7 décembre 2008 la ville de Québec vibrera de nouveau au rythme du curling de haut
niveau, alors qu’on présentera l’une des étapes du Grand Chelem sur les glaces du Pavillon de la
Jeunesse. Cette compétiion a été tenue pour la première fois l’an dernier. Les organisateurs ont
négocié plusieurs forfaits pour l’hébergement. Consultez le site du tournoi via le site de Curling
Québec.
www.curlingstlambert.com
Le site Web pour le Club renferme plein de renseignements utiles. Les horaires et résultats de plusieurs
ligues y seront affichés au cours de la saison. Vous pouvez aussi y consulter les anciens numéros du
bulletin BONSPIEL. Prenez note de l’adresse web et inscrivez-là dans vos favoris.
The Club website contains several useful informations. Schedules and results from many leagues will be
posted during the season. You can also browse through previous issues of the BONSPIEL newsletter.
Please take note of the website’s address and write it in your Favorites.
Xxx LIGUE MIXTE / MIXED LEAGUE 2008-2009 xxx
The first game of the Mixed Season 2008-2009 takes place on Friday, November 7 at 6:50 PM
(Section A) and at 9:00 PM (Section B). This first round will end December 12. A detailled
schedule is posted on the Mixed bulletin board and on the website. Here is the lineup:
La première partie du Mixte pour la saison 2008-2009 aura lieu vendredi le 7 novembre à 18:50
(pour la section A) et à 21:00 (pour la section B). Cette première ronde se terminera le 12
décembre. Un calendrier détaillé est affiché au babillard du Mixte et sur le site Web. Voici la
composition des équipes:
Section A
Capitaine / Skip
3ième / Third
2ième / Second
1er / Lead
Neil Alexander
Paul Fantie
Gaétan Beaudoin
Bob Devine
Guy Lussier
Wendy Klacko
Sandy Bernier
Maryse Saunders
Jack Landerman
Edna Ouellette
Jocelyne Côté
Serge Brazeau
Jean Tremblay
S. Campeau/K. Whalen
Réal Duclos
Gilles Dumas
Louis Gagnon
Michel Sauvé
Janique Arseneau
Rhona Tremblay
Lyn Scott
Judy Cruchet
Joanne Fernandes
Xiangyun Sauvé
Dan Lemieux
France Racine
Lynn Lemieux
Claude Coutu
Bernard Thibault
François Vary
Charlene Pincombe
Ginette Vary
Ray Cassin
Ann Cassin
Kevin Cuffling
Leslie Cuffling
René Hill
Ted Yudelson
Dave Sharp
Julia Rohan
Steve Sharp
Ingrid Spindelmann
Cathy Sauvé
Benoit Racine-Coutu
Wendy Klacko
Brian Romanchuk
Henri Bélanger
Mike Dawson
Substituts/Spares: Al Lambert, Steve Shee, Nathan D. Leclerc, Rosa Swan, Jane Watson
Section B
Ladder
Le Ladder a entrepris sa première ronde le 20 octobre. On dénombre 23 équipes réparties en 4
sections. Cette première ronde se termine le 25 novembre. Cette année on dénombre 14 nouvelles
figures parmi les participants.
About the LCA
The Ladies Curling Association (LCA) of the Canadian Branch of the Royal Caledonian Curling
Club annually organizes a variety of inter-club and district competitions with the intent to create
friendly yet competitive venues in which women curlers can participate. The LCA events are
divided into several categories and there are a number of events solely organized for women who
curl in Evening Ladies (or Business Ladies) divisions. For more information, please contact Ingrid
Spindelmann (450-465-2168) our Club’s LCA Representative (Evening Ladies). The LCA also
has a website http://mcourt.net/LCA/index.html . Here is a list of LCA competitions in 2009
and respective play schedules:
•
•
•
•
Debutantes (an inter-club competition played on one day for all Evening Lady Curlers with 5 years or
less curling experience) - Date: Sunday, January 18, 2009 at Baie d’Urfe C.C.
Lady Tweedsmuir (a double rink championship played in both districts (1 & 2). All 10 end games) Playdown Date: January 24th, 2009 at Glenmore C. C. Playdown & Finals: Sunday, February 1 at
Hudson Whitlock C.C..
McCallum Filly-Hamilton Shield (an inter-club competition restricted to curlers in their 7th year of
curling or less) -Playdown: February 8th at Hudson Legion C. C.. Playdown & Final: Sunday, February
22, 2009 at Ormstown C. C.
Evening Ladies-Gillies Wallingford - Playdown & Finals: Sunday, Date: March 8 at Ormstown C.C.;
Date: Saturday, March 14th (at St-Lambert C.C. if necessary). Championship: Sunday, March 29th at
1:00 p.m. at St-Lambert C.C.
FILIALE DU RCCC – Tournois 2008-2009
Le calendrier des tournois de la Filiale est maintenant disponible et est affiché au Club. Ces
tournois visent une saine compétition entre les participants.
Challenge Cup
The 2008-2009 calendar for the Challenge Cup currently appears in the Branch section
(Intermédiaire) of the Curling Québec website. There is therefore a strong possibility that St.
Lambert may have to send a team to another Club prior to Feb. 8, 2009 - and should we win - as
holder of the Challenge Cup, an even stronger possibility that St. Lambert would have to host a
challenger at our Club "prior to Feb. 22, 2009".
What is the Challenge Cup? It is one of the oldest Branch competition and tradition, dating back
to the 1800s. It consist of curling clubs taking turn in trying to capture the Cup from its holder.
The competition involves two men's team per club playing full 10-end games (points total
dictates the winner). It is an event under the sign of friendship, followed by a meal offered by
the host team. The winning Club retains the Cup until another Club wins it. Challenges have to
be played withing 2 weeks of a win at the Club holding the Cup (and at a time and day agreed to
by both Clubs). Clubs (among about 50 traditional Branch member clubs) take turn in a long list,
so each Club can expect to have its turn come up every 5 years or so. The last time St.
Lambert was involved was in November 2003 when we travelled to Shawville CC on a Saturday
for an afternoon game. We did not win.
Projet d’un nouveau club de curling à Waterloo
Un groupe d’amateurs de curling a mis sur pied le projet de construire un club de curling à
Waterloo pour desservir la municipalité régionale de la Haute-Yamaska. Depuis 2001, ce groupe
organise chaque année le «Festival printanier de curling» et l’enthousiasme justifierait l’érection
d’un club de 1,5 million $ qui serait inauguré au printemps 2010. Un des moyens de financement
consiste à solliciter auprès des joueurs et amateurs de tout le Canada une contribution volontaire
(de 2,00$ ou plus) destinée à la réalisation du projet. Tous les détails de cette initiative se trouvent
sur le site Web www.waterlooquebec.curlingclub.ca .
L’ÉTIQUETTE DU CURLING
Le curling est un sport où règne le bon esprit sportif. Voici un rappel de quelques règles d’étiquette qui
rendront sa pratique agréable pour tous:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Soyez ponctuels ! Présentez vous au club à temps pour changer de vêtements et vous réchauffer avant
la partie. Lorsque vous êtes en retard, vous retardez sept autres joueurs. Ces retards sont fâcheux pour votre
propre équipe autant que pour vos adversaires. Si vous savez à l’avance que vous ne pourrez pas arriver à temps,
veuillez en informer votre équipe à l’avance.
Trouvez un substitut. Il se peut qu’à l’occasion vous ne puissiez pas jouer au moment prévu pour votre
partie. Il est de votre responsabilité de trouver un substitut. Communiquez avec votre capitaine et donnez lui le nom
de la personne qui vous remplacera ou les noms de ceux que vous avez appelés. Ne laissez pas tomber les autres
joueurs !
Débutez et terminez la partie avec une poignée de main. Au début de la partie, saluez les membres de
l’équipe adverse en vous nommant et en leur serrant la main, tout en leur souhaitant une bonne partie. Assurezvous que chacun connaît les autres joueurs. Une fois la partie terminée, offrez à chaque joueur une bonne poignée
de main et quittez la glace. La tradition veut que les joueurs de l’équipe gagnante offrent un breuvage à leurs vis-àvis. Ces derniers devraient par la suite leur rendre la pareille.
Pratiquez sur une autre piste. Si vous arrivez tôt, et si vous voulez délier vos muscles en lançant
quelques pierres, n’hésitez surtout pas. Toutefois, faites en sorte d’utiliser une autre piste que celle où vous
disputerez votre partie.
Gardez la glace propre. Mettez vos souliers de curling avant d’entrer dans la salle des glaces. Le sable,
la poussière et les détritus sont les pires ennemis de la glace. Vos souliers de curling ne devraient être utilisés que
pour jouer au curling. Gardez-les propres.
Saluez un beau coup. Une des plus belles traditions du curling consiste à ce qu’on félicite un joueur
lorsqu’il réussi un beau coup (peu importe l’équipe). Il faut s’abstenir de souligner un mauvais lancer ou la
malchance d’un compétiteur.
Soyez prêts. Installez vous en position dans le bloc de départ, dès que votre adversaire a lancé sa pierre.
Aidez à ce que la partie se déroule rondement; les retards empêchent d’apprécier le jeu. Soyez prêts à balayer dès
que votre équipier a lancé sa pierre. Placez la pierre de votre capitaine devant les blocs de départ afin d’accélérer
la partie.
De la courtoisie s.v.p.. Évitez de distraire votre adversaire lorsqu’il est dans le bloc de départ et s’apprête
à lancer sa pierre. Éloignez vous, gardez le silence et évitez de bouger. Lorsqu’un lanceur est dans le bloc de
départ, ne traversez pas la piste en marchant ou en courant. Ne vous attroupez pas à l’arrière de la maison
lorsqu’un adversaire lance une pierre. Lorsque ce n’est pas leur tour à s’exécuter, les balayeurs doivent se tenir sur
les lignes de côté, entre les lignes de jeu.
Attendez que les points soient confirmés. Les vice-capitaines (ou troisièmes joueurs) sont les seuls
joueurs dont la présence est permise dans la maison lorsqu’on décide des points d’une manche. Tous les autres
joueurs doivent attendre au-delà de la ligne de jeu jusqu’à ce qu’on leur fasse signe de venir aider à retirer les
pierres de la maison.
Responsabilités du capitaine. Les capitaines doivent s’assurer que la partie se déroule allégrement en
réduisant les délais pour prendre des décisions. Évitez les longs palabres. Une expression anglaise résume tout:
«This is rock science, not rocket science».
An English version of «Curling Etiquette» appeared in the March 2008 version of the Bonspiel newsletter available on the
Club’s website at http://www.curlingstlambert.com/Bonspiel-Mars%2008.pdf .
STICK RULES
One member found a set of rules for curlers who use a stick in matches of «2 against 2». The
rules are posted on the Senior board at the Club.
Programme «Joueur de la semaine»
Le programme «Joueur de la semaine» sera de retour sous peu. Il s’agit d’un programme de levée de fonds
sous forme de contribution volontaire réservé aux membres adultes du Club. AVIS AUX NOUVEAUX
MEMBRES: renseignez-vous sur ce programme auprès de votre capitaine ou auprès du gérant du Club.
«Player of the Week» Program
The «Player of the Week» Program will be back shortly. It is a fund raising program in the form of a
voluntary contribution, and reserved to our adult members. TO ALL NEW MEMBERS: please learn about
the program from your skip or the Club Manager.
CURLQUEBEC.TV
La saison de curling s'amorce et Curling Québec (notre fédération sportive) désire
informer les amateurs sur l'actualité du curling québécois au moyen de CurlMag, une
émission en ligne. La première émission pour 2008-2009 est maintenant en ligne via
www.curlquebec.tv . N'hésitez pas à cliquer sur ce lien !!!
CURLING 101 - New tools for instructors
Curling Québec has produced a bilingual DVD and a PowerPoint presentation to assist
instructors with clinics and to help introduce people to curling. Each document is
bilingual. The documents cover basic techniques and many elements including
etiquette, a summary of rules, warming up, history of curling, etc. All Curling Québec
member clubs received one copy at no cost, and the federation is considering
producing extra copies for individual sales.
Saison 2008-2009 Season
Conseil d’administration / Board of Directors:
Président / President: Bernard Thibault - Vice-président / Vice President: Michel Sauvé - Président sortant /
Past President: Stephen Sharp - Trésorière / Treasurer: Rhona Tremblay - Secrétaire / Secretary: Charlene
Pincombe - Compétition / Match: David Glasspoole - Glaces / Ice: Michel Rousseau - Mixte / Mixed: Jack
Landerman - Activités sociales / Entertainment: Jack Landerman - Adhésion / Membership: René Auger Chalet / House: Dave Sharp - Immeubles / Building: Michel Sauvé - Communications: François Vary
Autres responsables / Other positions:
Gérant / Manager: Donald Whibley - Technicien de glace / Ice Technician: Jim Dunn - Arbitre / Umpire:
Serge Campeau - Représentant ARCM Rep.: François Vary, David Glasspoole - Juniors: David Glasspoole.
- Curl-In: Marc-André Bouchard.
Sections – Comités / Executives:
Seniors – Président: Jos Toth. Vice-présidents: Georges Drouin, Michel Rousseau, René Hill.
Trésorier: Léo Brown. Secrétaire: Normand Laforce. Président sortant: Peter McCauley.
Evening curlers / Curleuses du soir – Présidente: Jocelyne Côté. Vice-présidente: Judy Cruchet.
Trésorière: Penny Ellison. Secrétaire: Margaret Hamilton. Match: Wendy Klacko, France Racine. Past President functions: Jocelyne côté (Nominating Committee), Ingrid Spindelmann (LCA
Representative).
Day Ladies / Dames-jour – Présidente: Janet Houlihan. Vice-présidente: Jackie Lebrun.
Trésorière: Dinah Guay. Secrétaire: Margaret Hamilton. Match/LCA: Linda Laroche (Substitut:
Jackie Lebrun). Curl-In et présidente sortante: Janice Cumming.
BONSPIEL
Veuillez communiquer vos nouvelles à [email protected]
Please send your news to [email protected]