Les dessous de l`entretien à La Ronde Les dessous de l`entretien à
Transcription
Les dessous de l`entretien à La Ronde Les dessous de l`entretien à
AUTOMNE 2010 LE MAGAZINE DES VALEURS, DE L’INNOVATION ET DES PARTENAIRES DE KINECOR QUESTIONS & RÉPONSES Conversation avec le président de Kinecor, Adrian Trotman GRANDS CRUS La science de la filtration mariée à l’art du vin de glace DERRIÈRE LE MASQUE C&D Aerospace Canada carbure à l’air pur LA MÉCANIQUE DU PLAISIR Les dessous de l’entretien à La Ronde PLUS : CONSEILS TECHNIQUES • AMERICAN-MARSH • FESTO SUPPLÉMENT SPÉCIAL : PROCÉDÉS 5 La Mécanique du Plaisir Les dessous des activités d’entretien à La Ronde Articles 13. Questions & réponses Conversation avec Adrian Trotman, président de Kinecor 35. Derrière le masque C&D Aerospace Canada carbure à l’air pur 39. Peindre la vie en vert Les normes environnementales plus strictes mènent à une nouvelle génération de revêtements 43. Une bouffée d’air frais (Photo: La Ronde) 48. Ondes positives AUTOMNE 2010 La technologie sans fil à la rescousse des défis de gestion en usine LE MAGAZINE DES VALEURS, DE L’INNOVATION ET DES PARTENAIRES DE KINECOR Chroniques 3. 3. 19. A3. A6. Des masques filtrants de purification d’air motorisés pourraient être un meilleur choix La page du président 61. Conseils techniques Générique 68. Produits en vedette Supplément spécial : Procédés Grands crus – L’art et la science du vin chez Ice House Douce science – ATCO Midstream découvre de meilleures manières de traiter le gaz naturel A9. En grandes pompes – American-Marsh s’ajoute à la gamme de produits Peacock A11. Haute pression – Les pompes à tube de Pitot sont idéales pour les applications de haute pression 52. Défi relevé Des étudiants initiés à la science de l’hydraulique par l’Association canadienne d’énergie des fluides 58. Les leaders de demain Des finissants obtiennent les premiers Certificats de leadership en distribution industrielle 73. Muscles mécatroniques Les solutions Festo s’ajoutent aux gammes de produits Kinecor DITES-NOUS CE QUE VOUS VATION: PENSEZ DE CONNECTIONS ... OFOUR EVALUES ET DE KINECOR D’abord je tiens à vous remercier – vous nos précieux clients – de faire confiance à Kinecor lors de vos achats de produits et services liés aux roulements et produits de transmission de puissance, ou encore à l’hydraulique ou aux procédés. Le magazine Connections vous donne l’opportunité de mieux saisir l’ampleur des capacités que nous mettons à votre disposition, ainsi que de voir comment vos pairs de différents secteurs d’industrie surmontent les défis auxquels ils font face. Après avoir parcouru ce numéro du magazine, j’ai confiance que vous estimerez, tout comme moi, que son contenu est rempli d’informations de grande valeur et j’espère que votre organisation pourra en tirer profit. Dans ce numéro, c’est avec fébrilité que nous partageons avec vous les coulisses du programme d’entretien de La Ronde, et la façon dont ce programme permet littéralement à ce parc d’amusement de demeurer sur la bonne voie; la maison de vins Ice House qui maintient l’équilibre entre la science de la filtration et l’art de la fabrication du vin; ainsi que la compagnie ATCO Midstream, qui se consacre sans relâche à l’amélioration continue sous toutes ses formes. Vous y trouverez également de l’assistance technique vous permettant de choisir le bon produit, qu’il s’agisse de masques respiratoires motorisés, de pompes ou encore de revêtements industriels, en plus d’apprendre comment protéger vos employés des dangers associés à l’air comprimé. Nous avons également le plaisir de vous présenter les firmes Festo et AmericanMarsh, qui ont joint les rangs de notre liste croissante de fournisseurs de premier choix. Lorsque vous aurez lu ces articles, nous aimerions savoir ce que vous en avez pensé. Peut-être est-ce ma formation d’ingénieur qui refait surface, mais je crois fermement dans le pouvoir et l’utilité de l’analyse des données et dans le besoin de mesurer l’impact de chacune des activités d’une entreprise. Après tout, comment peut-on s’améliorer si on ne reçoit aucun feedback de sa clientèle? Au sein de notre entreprise, comme dans la vôtre, tout part des besoins et de la satisfaction de la clientèle. C’est la raison pour laquelle je vous invite à décrocher le téléphone ou à m’envoyer un courriel pour me faire part de vos impressions par rapport à notre magazine et à son contenu. Et cette invitation ne se limite pas au magazine. Nous aimerions également savoir ce que vous pensez de notre entreprise. Que faisons-nous bien, où pourrions-nous nous améliorer? Tout cela s’inscrit dans notre démarche de constant rapprochement avec vous, nos clients, parce que nous savons que ce dialogue nous permettra d’apprendre comment améliorer chacun des aspects de votre expérience Kinecor. J’espère que vous apprécierez le magazine et que j’aurai bientôt de vos nouvelles. ���������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� ���������������� ������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ ���������������������� ���� ������� ��� ��������� ��� ����������� ����������� ���������� – Adrian Trotman, P.Eng., ����� President, Kinecor SC [email protected] ������������������������������������������������������������ (514) 636-7204 ���������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������� GÉNÉRIQUE Connections de Kinecor est publié en vertu d’un contrat avec Contract Magazine Services, une division de Dixie Communications Corp. Tous droits réservés. Imprimé au Canada. Tout le contenu de la présente est la propriété exclusive de Kinecor SC, et ne peut être reproduit, transmis ou inclus dans un appareil de recherche – en entier ou en partie – sans la permission écrite de l’éditeur. MASTHEAD Kinecor Connections is published u Adrian Trotman, P.Eng., - Président, Kinecor SC contract with Contract Magazine Serv Éditeur Peter Helstonof Dixie Communications C a division Président, Dixie Communications Corp. AllTél.rights reserved. Printed in Canada : (416) 236-7852 [email protected] of the content herein is the sole prop Service WordSmith Inc. ofRédaction Kinecor LP,fournis andparmay notMedia be reprodu Rédacteur en chef - John G. Smith Président, WordSmith Media Inc.in a retrieval sys transmitted or stored Tél. : (905) 686-4851 Courriel : [email protected] – in whole or in part – without the wr permission of the publisher. Services graphiques fournis par Digital Infantry Directeur artistique - Patrick Smith Gord Duncan - President, Kinecor LP Collaborateurs - Mike Beaudin, Paul Bremner, Joshua Jensen, Ian Goodland, Carroll McCormick, John G. Smith Publisher - Peter Helston Traduction française - Eric Berard, Danielle Cormier, President, Caroline ValléeDixie Communications Cor Phone: (416)364-7663 Directrice de production Sharon Smith peterhelston@contractmagazineservic Editorial and design services provided by WordSmith Media Inc. Editor - John G. Smith President, WordSmith Media Inc. Phone: (905)686-4851 Email: [email protected] Pour une fois, ça sera facile! Voici TorqLOC ®. Système d’accouplement d’arbre creux sans clé. La liaison TorqLOC en acier inoxydable est le choix idéal sur les chaînes de production où l’on doit laver l’équipement à grande eau. Bien que les systèmes d’accouplement à arbres creux comportent des avantages indéniables, ils sont très susceptibles à la corrosion, ce qui les rend parfois impossibles à détacher de l’engrenage. Le révolutionnaire TorqLOC fait de ce problème une chose du passé. Le compact système d’accouplement pour arbre creux TorqLOC est conçu pour offrir une performance sans faille sur les chaînes de production où l’équipement est fréquemment lavé à grande eau. Ce concept sans clé s’adapte sans difficulté à des arbres de diverses tailles et ce, sans machinage supplémentaire. Vous réaliserez des économies grâce à sa facilité de montage et de démontage et surtout, grâce à l’élimination du besoin de machiner une rainure ou de le coupler à un arbre d’un diamètre de faible tolérance. Les douilles coniques du système TorqLOC sont fabriquées en bronze et plaquées à l’acier nickelé, ce qui les rend entièrement résistantes à la corrosion, même en milieu très humide. Qui dit absence de corrosion, dit facilité de démontage, même après plusieurs années de service. Facilitez-vous la vie pour une fois, optez pour TorqLOC, un système résistant à la corrosion qui vous fera sourire autant lors du montage que du démontage! Entraîne le monde Montréal (514) 367-1124 Toronto (905) 791-1553 Vancouver (604) 946-5535 www.sew-eurodrive.ca LA MÉCANIQUE DU PLAISIR (Photo: La Ronde) Les dessous des activités d’entretien à La Ronde De Carroll McCormick Provenant de l’un des énormes pylônes de bois du Monstre, on peut entendre les coups de marteau répétitifs. Du haut de ses 39,9 mètres, il s’agit de la plus haute montagne russe double en bois au monde. Puis, j’aperçois un inspecteur qui arpente son parcours de 1,2 kilomètre, plantant un clou ici, vérifiant un boulon là, à l’affût de tout signe indiquant que cette beauté classique ne pourrait pas transporter – dans tous les sens du terme! – 112 amateurs de sensations fortes à la fois, dès qu’ils franchissent les tourniquets à 11h00. De mai à octobre, des inspecteurs passent au peigne fin le Monstre et 40 autres manèges à La Ronde, ce parc d’attractions de 57,3 hectares situé entre le pont Jacques-Cartier et le fleuve Saint-Laurent. Pendant trois heures chaque soir après la fermeture du parc et six heures chaque matin avant son ouverture, ils inspectent, ajustent, lubrifient, réparent, essaient, donnent leur approbation et redonnent finalement les rênes des manèges à leurs opérateurs et à leurs milliers d’amateurs. D’abord ouverte en 1967 à l’occasion de l’Expo de Montréal, La Ronde est désormais une filiale de l’américaine Six Flags Inc. C’est le plus grand parc d’attractions du Canada et il attire 1,2 million de visiteurs chaque année. Afin d’assurer leur sécurité, une équipe d’entretien constituée d’une soixantaine de personnes (ce nombre est réduit à environ 25 pendant la saison hivernale) peut compter sur un budget de 4 millions de dollars, un magasin contenant plus de 10 000 pièces de rechange différentes, un système de communications internationales instantanées, un vaste éventail de documentation ainsi que l’appui d’entreprises spécialisées locales. « Il n’existe aucun équipement qui soit inspecté aussi à fond que nos manèges. À part peut-être à la NASA », déclare Alain Liboiron, Chef de division Entretien - Manèges. Il compte 16 années de service à La Ronde et il est le seul technicien d’entretien du Québec certifié niveau 2 par l’Amusement Industry Manufacturers and Suppliers International. Henry McLaughlin, un mécanicien de 55 ans, se trouve dans une baie d’inspection, sous l’un des trains qui dévale les voies du Monstre à des vitesses pouvant atteindre les 96 kilomètres • suite à la page 7 AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 5 Nous prévoyons moins d’arrêts de production. Chez NTN, nous nous engageons à ce que vous obteniez le meilleur rendement de vos équipements rotatifs. Chaque jour, nos employés travaillent à concrétiser cet engagement. On se retrousse les manches pour vous. Mettez-nous au défi! MÉCANICIEN DE MONSTRE – Serge Girardeau, un mécanicien de 48 ans d’expérience, fait partie de l’équipe qui assure le bon fonctionnement des manèges de La Ronde, incluant Le Monstre. (Photo : Carroll McCormick) • suite de la page 5 à l’heure. Il vérifie les roues, les goupilles et les connexions, fait légèrement avancer le train, resserre un peu ici et là et poursuit son inspection. Bien qu’il soit un vétéran de la clé à molette, il ne travaille à La Ronde que depuis quelques semaines. Il œuvre sous l’œil attentif d’un collègue mécanicien du Monstre, expérimenté bien que nettement plus jeune. « Nous préconisons la formation en milieu de travail. Les mécaniciens sont spécialisés dans leurs manèges », explique M. Liboiron. Un stage d’apprentissage de six mois et la réussite d’examens écrits sont nécessaires pour devenir inspecteur de manèges certifié. Contrairement aux manèges fabriqués d’acier aux couleurs vibrantes et offrant un voyage tout en douceur, le Monstre est fidèle à l’esprit et au style des constructions de bois que l’on retrouvait dans les premiers parcs d’attraction du 19e siècle. Les petits trains et leurs passagers grincent et poussent des cris alors qu’ils négocient les courbes et la sensation de vitesse est inégalée alors que l’on voit défiler à toute allure les pylônes de bois à seulement quelques mètres de soi. L’entretien du Monstre comporte certaines spécificités qui lui sont propres : les vibrations mettent à l’épreuve les clous et les boulons qui assurent l’assemblage des pylônes. C’est pourquoi deux inspecteurs parcourent les voies dans une direction une journée, puis dans l’autre direction le lendemain afin de détecter toute anomalie qui pourrait survenir. Entre 2001 et 2003, La Ronde a remplacé 10 000 écrous situés dans les endroits soumis à de forts stress et vibrations, par des écrous de fabrication spéciale et des câbles solidement tendus empêchent les écrous de se desserrer. Mais bien que les boulons n’aiment pas être trop ou insuffisamment serrés, il faut cependant se souvenir que le taux d’humidité dans le bois entre en ligne de compte et si trop de semaines sans pluie se succèdent, on arrose le Monstre pour s’assurer de resserrer sa structure. Deux imposants moteurs de 250 chevaux font tourner les engrenages, et cet équipement puissant n’a jamais eu à être réusiné depuis la naissance du Monstre, en 1985. Il y a deux ans, La Ronde a remplacé la chaîne de 183 mètres et 2 500 kilos qui tracte les chariots jusqu’au premier plan incliné, ainsi que deux énormes roues dentées – l’une de 46 centimètres, l’autre de 76 centimètres de diamètre. Parmi les manèges d’aspect plus moderne, on retrouve le Boomerang, le Cobra, l’Ednör, le Goliath et le Vampire. Ces véritables spaghettis d’acier aux vagues en tire-bouchon • suite à la page 8 AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 7 MONTAGNES RUSSES – Parmi les manèges de La Ronde, on retrouve le Boomerang, l’Ednör, le Goliath, le Vampire et le Cobra (illustré ici). (Photo : La Ronde) • suite de la page 7 et mouvements en tous genres qui secouent les passagers dans tous les sens, qu’ils soient assis ou suspendus, demandent une attention toute spéciale. Chaque soudure fait l’objet d’une inspection périodique menée par une tierce partie. Toute une panoplie de tests sont menés, dont des tests aux particules magnétiques permettant de découvrir des fissures. On fait même appel aux rayons X pour détecter toute trace de corrosion qui pourrait mener à l’amincissement des tubes d’acier. Les inspecteurs parcourent également ces manèges à pied, et utilisent des jumelles pour vérifier chacun des boulons. Chaque matin, les mécaniciens obtiennent leur horaire de la journée au bureau du superviseur. Des planchettes à pince impeccablement disposées contiennent les listes de contrôle pour leur itinéraire du jour. L’itinéraire 5, à titre d’exemple, inclut le Minirail, la Grande Roue, la Catapulte et Le Galopant. Les items à inspecter diffèrent d’un manège à l’autre mais, tout comme pour les montagnes russes, l’essentiel est d’être à l’affût de tout signe d’usure, de dommage ou de matériel desserré et de tester les systèmes de sécurité et la machinerie qui font tournoyer les usagers, à leur plus grand bonheur d’ailleurs. Une fois les listes de contrôle terminées, les mécaniciens laissent à chaque manège inspecté une feuille de papier comportant des cases de vérification cochées, feuille sur laquelle ils apposent également leur signature. Si ce papier n’est pas là, il est interdit à l’opérateur de faire fonctionner le manège. Même si ce n’est que la date qui est erronée, l’opérateur doit demander au mécanicien de venir la corriger lui-même. Puis, dans le bureau du superviseur, les rapports d’inspection sont examinés puis classés. Pendant la saison estivale, les inspections 8 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 sont effectuées sur une base quotidienne, hebdomadaire et mensuelle. Le rythme de travail de l’équipe d’entretien est impressionnant. L’arrivée de l’automne signale le début d’un intensif travail d’entretien préventif et correctif. Les manèges sont préparés pour l’hiver et certains équipements, comme les trains et wagonnets de tous les manèges, sont démantelés pour être ensuite complètement remis à neuf. Au printemps, le parc sort de son hibernation et les manèges sont réassemblés pour que tout soit fin prêt pour l’ouverture de la saison. Jusqu’à cette année, l’organisation de l’entretien avait toujours été faite à la main. Mais cet été, La Ronde a fait l’acquisition d’un programme informatisé de gestion de l’entretien de la firme Logi-am, une entreprise située tout près, à Boucherville. Les inspections seront toutes consignées de façon informatique dès cet automne. La Ronde a acheté sa plus récente montagne russe du parc thématique AstroWorld de Six Flags, aujourd’hui fermé. Le manège est arrivé à Montréal il y a un an et La Ronde l’a ouvert au public le printemps dernier. Baptisé « Ednör – L’attaque », il est typique des manèges de récente génération : supports d’acier, trains dotés de roues à l’uréthane vulcanisé, sièges et harnais de sécurité, ordinateurs et capteurs qui surveillent les trains, à l’affût de tout comportement erratique. À titre d’exemple, les ordinateurs testent les commutateurs de proximité 100 fois à la seconde. S’il y a contradiction quant à l’emplacement des deux trains sur la voie, les ordinateurs les stoppent automatiquement. Des électrotechniciens (La Ronde en compte 8) prennent charge des nombreux systèmes électroniques des manèges. Sur l’Ednör, des tests quotidiens doivent être effectués. S’ils ne sont pas menés, une minuterie automatisée paralysera le manège pour une période de 22 heures, en empêchant son fonctionnement. Afin d’aider l’équipe d’entretien à se préparer à prendre soin d’Ednör, des ingénieurs, des mécaniciens et des électromécaniciens provenant d’autres parcs d’attractions Six Flags sont venus à Montréal afin de partager leur expérience. « Ils nous ont aidés à mettre ce manège en opération, ils nous ont montré comment inspecter les trains et la structure ainsi que la façon de démonter certains équipements », explique M. Liboiron. Vekoma Rides Manufacturing (le fabricant du manège) et Consign (une entreprise spécialisée en ingénierie de systèmes de contrôle) ont également prêté main forte dans ce projet. Bien que certains • suite à la page 10 NON DESTRUCTIFS – Des milliers de soudures et de points de stress sont soumis à des tests non destructifs chaque année. (Photo : Carroll McCormick) • suite de la page 8 fabricants se trouvent en Europe, l’aide n’est qu’à un courriel près, précise M. Loboiron. « Quelle que soit la question qu’on leur envoie par courriel, ils répondent immédiatement. Nous avons du soutien en tout temps. » L’outillage n’était pas fourni avec le manège. La Ronde a fait l’acquisition de certains outils et le département d’entretien a fabriqué les autres. « Le manufacturier nous fournit les dessins techniques des outils. Nous en fabriquons une bonne partie nous-mêmes. Nous pouvons aussi compter sur un atelier d’usinage à Saint-Hubert, qui fabrique des outils et des pièces pour nous depuis huit ans », ajoute M. Liboiron. Ce matin, les rails d’Ednör ont été vérifiés pour des signes de dommages ou des débris. Le serrage des boulons d’ancrage et le bon fonctionnement du système de protection des rails ont également été vérifiés. Un technicien soulève chacun des wagonnets, en fait tourner les roues, à l’écoute de tout bruit provenant des roulements. Les systèmes électriques, pneumatiques et hydrauliques passent aussi sous la loupe des inspecteurs. Dans un atelier situé aux abords d’Ednör, (la plupart des grands manèges sont dotés de leur propre atelier, où les trains sont entretenus), le deuxième train du manège est en voie de préparation. Ses trois cliquets anti-recul sont inspectés afin de s’assurer de leur bon fonctionnement. Les lubrifications hebdomadaires sont également très importantes. « Si on ne lubrifie pas adéquatement, il se produira de l’usure, et le remplacement des pièces est coûteux », déclare M. Liboiron. Les niveaux d’huiles dans les roues peuvent être vérifiés à travers une surface transparente. Derrière un gros coffre à outils rouge, on peut apercevoir un imposant manuel fourni par Vekoma. On y retrouve des listes de contrôle très détaillées au sujet des tâches d’entretien d’Ednör. À titre d’exemple, on doit faire une vidange d’huile sur un raccord Stieber toutes les 2 000 heures; pour une unité d’engrenages Captec R-31, c’est à toutes les 4 000 heures. Partout à travers le parc, plusieurs inspections sont faites en vertu du nombre d’heures de fonctionnement. Le Monorail, à titre d’exemple, obtient la cote d’inspection B, ce qui signifie qu’il sera inspecté après chaque tranche de 180 heures d’opération. En plus des manuels d’entretien que les fabricants ont l’obligation de fournir, une collection digne des plus grandes encyclopédies regroupe des dizaines de milliers de documents qui sont gardés sous clé dans une pièce de l’atelier principal. On peut se référer aux dessins d’ingénierie pour procéder aux inspections et aux tests; à lui seul le Vampire compte des centaines de ces dessins techniques. Des années hydraulique et certains tests non destructifs. Le Code de la construction, section ascenseurs, prévoit des inspections spéciales sur le Condor et la Spirale puisque, techniquement parlant, ce sont des ascenseurs. À l’intérieur du magasin de pièces, les étagères sont bondées d’outils surdimensionnés et spécialisés (on aperçoit une clé de 75 centimètres de longueur avec une mâchoire de 6,6 centimètres, tout juste à côté d’une autre clé ajustable, celle-là faisant 61 centimètres de longueur), de brides de serrage en C de 30 centimètres, d’équipement de tests électriques, d’extracteurs d’engrenages, alouette. On y retrouve plus de 10 000 pièces différentes : ampoules, fusibles de la taille d’un pain à hot-dog, capteurs électroniques, garde-corps, engrenages, roues et transmissions. « Depuis 1997, nous commandons tous nos roulements chez Kinecor », ajoute M. Liboiron. « Kinecor est une compagnie fiable, elle entretient des relations à long terme avec ses fournisseurs. Kinecor connaît nos exigences et fait l’impossible pour nous obtenir les pièces dont nous avons besoin. » « Kinecor connaît nos exigences et fait l’impossible pour nous obtenir les pièces dont nous avons besoin. » ~ Alain Liboiron, Chef de division Entretien - Manèges de bulletins techniques de manèges fabriqués par Bollinger, Mabillar, Arrow et Zamperla, pour ne nommer que ceux-là, sont regroupés dans d’épais cartables de référence. « La lecture de ces bulletins fait partie de la formation en milieu de travail pour les manèges de chaque personne », indique Alain Liboiron. L’atelier principal est plutôt tranquille pour le moment, mais il recommencera à bourdonner d’activité à l’ouverture du parc, alors que le personnel d’entretien revient à son port d’attache. L’atelier est composé de huit secteurs d’activité différents : mécanique, électrotechnique, électricité, plomberie, atelier de peinture, rembourrage, charpente et réparation de véhicules. À l’automne, des étagères faites sur mesure accueilleront les wagons et les trains des manèges, les établis devenant plus occupés alors que les techniciens démonteront les boîtiers de rouages. La Ronde effectue elle-même l’essentiel de son entretien, mais certaines tâches très spécialisées sont confiées à l’externe, par exemple le travail 10 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 Kinecor garde en stock certaines pièces pour La Ronde et fournit également de l’assistance technique qui permet de réduire la fréquence et la durée des temps d’arrêt. Les pièces sont commandées en vrac, chacun des parcs Six Flags établissant sa propre liste de pièces requises. Pour certains secteurs critiques en matière de sécurité, on n’utilise que des pièces provenant du fabricant d’origine, ayant fait l’objet de contrôles de qualité et garanties. « Nous n’achetons que des pièces d’origine, même si elles coûtent trois fois plus cher », explique Alain Liboiron. « Nous ne prenons aucun risque. » En 2008, M. Liboiron et son équipe ont passé cinq mois à entrer les codes de 6 000 pièces différentes dans EATEC, un module d’inventaire de pièces intégré au système logiciel Great Plains de La Ronde. Le reste du travail d’entrée de données reprend cet automne, une fois que les manèges auront été mis au repos pour une autre année. CENTRALES À CHARBON – DE L’AIR PROPRE GRÂCE À LA RED POWER II D’OPTIBELT Les transmissions de pompe fonctionnent désormais sans entretien et sans incident En 2008, il a été demandé aux employés d’Optibelt Amérique d’examiner une transmission qui posait problème dans une centrale à charbon. Il s’est rapidement avéré que les courroies trapézoïdales usuelles n’étaient pas adaptées aux hautes exigences des transmissions de pompe de 350 CV et qu’elles tombaient régulièrement en panne, ce qui entraînait des pertes de production et de nombreuses interventions de la société de services. Après une inspection sur place et une ������������������������������������- roies, la courroie trapézoïdale de haute capacité RED POWER II sans entretien a été proposée au client. Toutes les machines ont été équipées de huit courroies trapézoïdales de ���������� En 2010, après maintenant 24 mois d’exploitation, les transmissions de pompe en place ont fait l’objet d’un contrôle. Celui-ci a permis de constater que les courroies trapézoïdales RED POWER II d’Optibelt fonctionnaient toujours sans problème, sans nouvelle tension et sans aucune autre perte de production. Les frais d’acquisition « élevés » des courroies se sont révélés x-fois payants. Les frais de service ont radicalement chuté et les temps d’arrêt des machines, c’est-à-dire les pertes de production, étaient de l’histoire ancienne. En Amérique, le client était si enthousiaste qu’il va désormais changer toutes les autres transmissions de courroies trapézoïdales avec des produits de qualité Optibelt. www.optibelt.ca �� ��������� �� ����������� ����������������� �������� �� ������ �������� �������� ������������������� �� ��������� ��� ��������� ������������������������� �������� ���� ������ ����� � ������������������������������������������� � �������������������������������������������� � ���������������������������������������������� ���������� ��� ��������� � �� ����� ����������������� ����������� ��������� ������ ������������������� ���������������� ����������������������������������������������������� � ���������������������������������������������� � �� ����������������� ���������� ���������������� � ���������������������������� �������� ������� ����������������� ����������������������������������������������� ������������������������������������������� ���������������������������������������� �������������������������������������� ��������������������������������������� ��������������������������������������� ��������������������������������������� ������������������������������������������ ������������������������������������� ������ ����������������������� ����������������� ������������������ �������������������������������������� ��������������������������������������� ��������������������������� �������������������������������������� ����������������������������������� ���������������������������������������� �������������� � �������������������������������������������������� ������������������������������������ �������� ����� �������� �� ROULEAUX AMORTISSEURS ������� ����������������������������������� ����������� ��������������������� ����������������������������������� ������������������������� ��������������������������� ��������������������������������� ����������������������� �������������������������� ��������� ��������� ���������������������� ������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������� Questions&Réponses Conversation avec Adrian Trotman, président de Kinecor De John G. Smith Adrian Trotman présente une feuille de route impressionnante. Il détient le titre d’ingénieur professionnel, a décroché un MBA et a occupé différents postes de haute direction au sein de l’industrie de la distribution. Plus tôt cette année, il a été nommé à la présidence de Kinecor. Le magazine Connections a récemment eu l’occasion de s’asseoir avec lui pour discuter de son cheminement de carrière, de sa vision de l’industrie et de la manière dont Kinecor sert sa clientèle. Q. Que pouvez-vous nous dire sur votre cheminement de carrière avant votre arrivée chez Kinecor? Après avoir terminé l’université, mon plan était de travailler pour une firme d’ingénieurs conseils ou de gestion de projet. Un collègue ingénieur et ami, qui travaillait dans l’industrie des ascenseurs, savait combien j’aimais la gestion d’entreprise et m’a suggéré d’envisager un poste d’ingénieur aux ventes. J’ai ensuite passé une entrevue avec les gens d’Otis Elevator Company, une division de United Technologies, où la plupart des dirigeants étaient des ingénieurs diplômés en administration des affaires. Ça s’est révélé une excellente opportunité d’en apprendre davantage sur les ventes techniques, la comptabilité, les opérations et la gestion en général. Heureusement, j’ai pu compter sur le soutien de formidables mentors et je n’ai pas vu passer ces huit années aux ventes et à la gestion du service chez Otis. Puis, en 1995, j’ai accepté un poste chez Carrier, également une entreprise du groupe United Technologies. Initialement, j’étais en charge des ventes commerciales et du service pour la grande région de Toronto. Une fois de plus, grâce à d’inestimables mentors, mes fonctions et mes responsabilités se sont accrues, non seulement dans le secteur de la distribution de systèmes industriels de chauffage-climatisation, mais aussi dans le secteur de la distribution de systèmes résidentiels de chauffage-climatisation. Puis, c’est en 2004 que je suis devenu le président canadien de Carrier responsable des ventes et de la distribution. Aujourd’hui, six ans plus tard, je suis heureux LE PRÉSIDENT DE KINECOR — Adrian Trotman. d’être le nouveau président de Kinecor. Q. Qu’est-ce qui vous a attiré vers cette occasion en particulier? C’était le défi de devenir le « champion toutes catégories » en distribution, pas seulement grâce à l’excellence opérationnelle mais aussi en offrant des services à valeur ajoutée qui profitent à notre clientèle, tout en nous distinguant de la compétition. Dans le cadre de mes expériences passées, nous étions limités à un seul secteur d’industrie. En ne vendant que des produits de chauffage-climatisation, avec le temps, les autres arrivaient à copier notre modèle d’efficacité et de valeur ajoutée. Tandis qu’avec Kinecor, il y a beaucoup d’espace de manœuvre en raison de la diversité des secteurs d’activité et des clientèles qu’elle dessert. Q. En quoi votre formation d’ingénieur vous sert-elle? En fait, je crois qu’il s’agit d’une combinaison d’expérience en génie et de formation en gestion de la qualité. Cela m’a amené à être plus centré sur les processus et à constamment rechercher l’amélioration continue. Mon expérience vient en contribution lorsque j’examine une situation, que je recueille l’information pertinente afin de découvrir la racine d’un problème avant de décider de l’orientation à prendre pour le résoudre. Je donne aussi beaucoup d’importance à l’analyse des données. Je crois sincèrement que si vous ne pouvez pas mesurer l’endroit où vous êtes, vous ne savez absolument pas si vous vous dirigez vers l’endroit où vous désirez être. L’accroissement de l’utilisation et • suite à la page 14 AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 13 • suite de la page 13 de l’analyse des données internes et externes est l’une des choses que je veux amener chez Kinecor. Il faut demander à nos clients, à nos fournisseurs et à nos employés comment ils évaluent notre performance, comment nous pourrions nous améliorer, quels sont les aspects de notre travail qui ont de la valeur et quels sont ceux qui en ont moins. En bout de ligne, nous pourrons déterminer si nous sommes sur la bonne voie pour devenir « champion toutes catégories ». Q. Lorsque vous songez à Kinecor, y a-t-il une force en particulier qui vous vient à l’esprit? Nous disposons de beaucoup d’habiletés insuffisamment utilisées. Nos racines sont dans les roulements et la transmission de puissance mais, au fil des ans, nous avons ajouté l’hydraulique et, plus récemment, la santé sécurité et les procédés. Nous disposons d’un extraordinaire portfolio de produits et services. Nous devons nous concentrer sur chacun de ces secteurs et en faire profiter nos clients. Q. Vous vous êtes fixé l’ambitieux objectif de visiter 80 % des succursales de Kinecor en 6 mois. Pourquoi cela vous apparaissait-il si important? Il est important de comprendre les clients et les gens des succursales de différentes localités parce qu’ils ne sont pas confrontés aux mêmes défis. Certains sont liés à un secteur d’activité particulier ou sont situés dans une ville où une seule industrie domine, tandis que d’autres desservent un large éventail de clients. Je crois qu’il est important de constater de visu les opportunités et les défis, tant internes qu’externes, de chacune des succursales. Lorsque j’en visite une, je veux rencontrer des clients, mais aussi parler aux gars dans l’entrepôt, aux gens des ventes internes et externes et, finalement, aux membres de la direction. Je veux connaître l’entreprise depuis sa base jusqu’à son sommet. Q. Y a-t-il quelque chose en particulier qui vous a frappé lors de ces visites? J’ai apprécié de voir à quel point nos employés sont fiers de travailler pour cette entreprise. C’est quelque chose qui fait toujours plaisir à voir. Ils affichent beaucoup de passion, ils tiennent à offrir le plus haut niveau de service qui soit à nos clients. Q. Parlons de votre philosophie des affaires. Comment un distributeur industriel peut-il se distinguer de la compétition? Dans la réalité moderne de la distribution, les clients attendent de votre entreprise qu’elle soit excellente sur le plan opérationnel, que vos employés disposent de l’expertise nécessaire, que le service soit donné à temps et que vous offriez le coût global de transaction le plus bas. Nous achetons, nous stockons, nous entreposons, nous vendons et nous expédions. Dans le monde de la distribution, tous doivent exceller dans chacune de ces facettes. Notre objectif est d’être les meilleurs et d’offrir de la valeur additionnelle qui nous permettra de nous distinguer de la compétition. Q. Entendez-vous poser des gestes pour resserrer les liens avec les fournisseurs? Les relations avec les fournisseurs sont vitales. Il faut que ce soit gagnant-gagnant. Ils ont leurs objectifs d’affaires et nous avons les nôtres. Lorsque ces deux objectifs sont en phase l’un avec l’autre, nous gagnons tous les deux. Un dialogue franc et ouvert est donc nécessaire pour dénicher des manières d’étendre notre offre de produits mais aussi • suite à la page 16 14 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 Paliers type-E ® �®Fafnir ® �® Timken ������ ������� Fafnir avec Timken roulements à Housed Units ������������ Housed Units rouleaux coniques Unités enclavées with Shaft Guarding ® �������������������� Timken with Shaft Guarding (md) (md) Fafnir Timken Technology™ ����������� Plus de duréeShaft de vie et (mc) Technology™ avec technologie Guarding meilleure performance Timken has introduced one of the ��������������������������������� Longer inner ring along the shaft ���������������������������������� Timken hasau introduced one of the des Longer inner ring along the shaft Timken a procédé lancement deavailable. l’une ���������������� easiest-to-install housed units (ABMA-compliant) improves shaft ������������������������������������������� �������������������������������� easiest-to-install housed units available. (ABMA-compliant) improves Grâce à ses plus de 110 anssetscrew, d’expérience unités enclavées plus faciles à installer • Deux vis deand pression et une coucheshaft de It����������������������������������������� features a les conventional but support reduces bearing ���������������������������� It features a conventional setscrew, but support and de reduces bearing qui soient. Elle présente des vis de pression nylon à 90 degrés séparation procurent en provides technologie de roulements, Timken shaft protection and prolongs misalignment ��������������������������������������� ������������ provides shaft protection and prolongs misalignment conventionnelles mais protège également une capacité de maintien maximale, avec life of the shaft – no nicks, à raised peutthe fournir des roulements rouleaux ����������������������������������������� Available with Timken thin-dense the life of the shaft – no nicks, raised ��������������������������������� l’arbre et en prolonge la durée de vie – pas un minimum dewith distorsion Available Timken thin-dense metal orsur permanent shaft damage. You’ll coniques plus perforpalier encore ���������������������������������������� chrome option metal or permanent shaft damage. You’ll ������������� d’encoches, de frottement de métal, ni de • Une rainure parcourt le dessous des vis de chrome option find Timken’s patented Shaft Guarding mants. Type-E Notre nouveau design ������������������������������������� findpermanents Timken’s patented Shaft Seal options include three-piece “R” dommages à l’arbre. On Guarding repression dans l’alésage de la bague intériTechnology™ where production ������������������������������������� procure encore plus de production performance ����������������������������� Seal options include three-piece “R” where trouve laTechnology™ technologie brevetée Shaft Guardeureseal pour maintenir la bande en place for normalto high-contamination uptime is critical and shaft replacement ��������������������������������������� et (mc) une longévité queoù ����������������������������������������� seal for normal- to high-contamination uptime is grande critical shaft replacement ing deplus Timken dansand les applications environments and “L” seal for higher is�������������� expensive. ������������������������������������� environments and “L” durci seal for higher de conception courante. Et ilset les is expensive. leceux maintien de la production est crucial • La speeds bande d’acier inoxydable protège and temperatures ����������������������� speeds and temperatures résistent mieux aux conditions Where traditional setscrew products rely remplacements d’arbres coûteux. l’arbre des dommages ���������������������������������������� Choice of housing configurations Where traditional setscrew products rely ������������������������������� d’opération les plus exigeantes. on the setscrews to dig into the shaft to • La bague intérieure plus configurations longue le long Choice of housing ������������������������������������������ on the setscrews to dig into the shaft to grip, Timken’s Shaft Guarding Alors que les produits traditionnels avec de l’arbre (conforme ABMA) améliore le Cesmaintain sont roulements aussi con��������������������������������������� maintain grip, Timken’s Shaft Guarding Market Segments and Applications vis deTechnology pression dépendent de l’insertion des support de l’arbre et réduit le désalignetransfers the pressure çus pour aider diminuer les à �������������������������������� ���������������������������������� Market Segments and Applications Technology the pressure vis dans l’arbre pourtransfers maintenir ment du roulement. of the setscrews through al’adhérence, stainless coûts d’entretien. Rubber and plastic ������������������������������������� ������������������ of the setscrews through a stainless Rubber andl’option plastic de chrome avec steel, la technologie Shaft Guarding de Tim• Disponible avec hardened band. This absorbs the ��������������������������������������� steel, hardened band. This absorbs the Forest products ken la pression est plutôt transférée par une mince-dense ��������������� problems encountered from relative Forest products Meilleurs roulements: ����������������������������������� problems encountered relative bandemotion d’acier inoxydable durci.from • ParmiPaper, les options denewsprint, joints d’étanchéité, tissue, fine paper typically associated with setscrew � � ����������������������������������� Les ������������������������������������������ fimotion nis de surface et Paper, newsprint, typically associated with setscrew on retrouve des tissue, joints en « R » en fine troispaper product. The stainless band will not ������������������������������������� Industrial machinery géométries internes améproduct. The stainless band will not �������������������� Cela corrode permet de les problèmes morceaux pour les environnements à conIndustrial machinery to régler the shaft. ��������������������� réduisent contraintes liorés corrode to theles shaft. Fan and blower fréquemment rencontrés par le mouvetamination normale à élevée et des joints � � ��������������� blower Shaft Guarding Technology exceeds internes ettypique la friction. Ceci permet ment relatif, aux produits à vis deune en « LCanning » Fan pourand des vitesses et des tempéra��������������������������������� and bottling Shaft Guarding Technology exceeds � � plus �������������������� application requirements, plusgripping grande deinoxydable charge etnetrois capacité pression. La bande d’acier tures élevéesand bottling Canning ����������������������������������� gripping application requirements, dimensional and corrodera pasde l’arbre. • L’attache mécanique « Fafnir Curl » du foismaintains plus résistanceintegrity au désaligne� � Conveyor �������� ������������������������������������ Conveyor maintains dimensional integrity and reduces fretting corrosion. It locks to the joint d’étanchéité résiste au surgissement ment, résultant ainsi corrosion. en une durée de vie eurs �������������������������������������������� reduces fretting It locks to the M �e i l� l Food ���� Food shaft like a traditional setscrew, but with La55% technologie Shaft Guarding excède durant la re-lubrifi cation et empêche le supérieure à celle des roulements �������������������������������������������� shaft like a traditional setscrew, but with paliers:Printing press new benefits: lesstandard exigences d’application en matière patinage du joint de caoutchouc Buna N � � �������������� Printing par press ������������ l’industrie. Le recouvrement élecnewde benefits: d’adhérence, permet de maintenir l’intégrité • La surface renforcée du joint d’étanchéité Packaging Faster and easier installation trodéposition du palier en fon� � ��������� ������������������������������� dimensionnelle et de corrosion prolongePackaging son intégrité Faster andréduire easier la installation and removal Meilleurs joints d’étanchéité: Textile collet procure une meilleure te et du ������������ � � ������� par frottement. se verrouille à l’arbre • Chemins de roulement surfinis, avec des and Elle removal Textile Le joint standard à double-lèvre de Timla et à l’abrasion résistance à Reduces number of shaft replacements Agriculture de la même manière qu’une vis à pression billes de grade corrosion 10, qui permettent aux ������������������������������������ ����������� Reduces number of shaft replacements Agriculture ken empêche avec effi cacité la pénétrapoudre que le recouvrement par ou par conventionnelle, mais offre des avantages roulements de fonctionner tout en douceur Requires less shaft preparation Combines ������������������������������� � � �������� tion de la contamination et de l’eau et peinture époxy standard. Le collet-déless shaft preparation additionnelsRequires : Combines system costs Implements retientReduces laReduces graisse plus longtemps que ecteur assure un de serrage fl concentrique Timken offre une gamme complète �������������������� � � ���������� system costs Implements • Installation et démontage facile et plus lubrifi ants sur pourl’arbre. des applications spécifiques les modèles courants plus à simple-lèvre. maximal rapide formulés sur mesure, qui line contribuent à Features Les intervalles de lubrification sont et Timken offers a complete of �������� ��������������������������������� Features Timkeneffi offers ades complete line ofet des • Réduction du nombre de remplacements l’opération cace roulements application-specific, donc moins fréquents. ont Les roulements à custom-formulated rouleaux coniques Two setscrews andLes nylonessais patch at ��������������������������������������� application-specific, custom-formulated d’arbres��������������������������������� dans unbearings environnement indusTwo setscrews andperformances nylon patch at composantes lubricants that help and démontré de meilleures Timken sur palier type-E sont dimen90-degree separation provide ���������������������������������� lubricants thatrésistant help bearings and • Requiert����������������������������� moins de préparation deprovide l’arbre triel. Des additifs aux températures 90-degree separation components operate efficiently de scellement enholding environnement ardu et sionnellement interchangeables avec maximum capability with ������������������������������ �������������������������������� components operate efficiently • Réduit les coûts des systèmes élevées, à l’usure et à l’eau offrent une maximum holding capability with in industrial environments. Highminimal distortion une génération de chaleur additionnelle ceux marques connues ��������������������������������� ������������������ ind’autres industrial environments. High-pour les protection supérieure dans leswater-resistant conditions les minimal distortion temperature, anti-wear and négligeable. Les unités sur palier Tim������������������������������������������� dimensions critiques des trous et vers de la temperature, anti-wear and water-resistant Groove running beneath the plus rudes. Vous pouvez vous tourner ��������������������������� additives offer superior protection in Groove running beneath thenotre hauteur ��������������������������������������� ken viennent pré-lubrifi ées bore avec base-à-centre. Timken pour tous produits de gestion additives offervos superior protection in de setscrews in inner ring ����������������������������� the harshest conditions. You can turn to setscrews in inner ring bore ����������������������������������������� graissetotout-usage industrielle qui con- friction afi n de prolonger la durée de vie de the harshest conditions. You can turn to keep the band in place ������������������������� Timken for all the friction management keep the band in place et des votre ��������������������������������������� tient des to inhibiteurs de corrosion équipement, multiplier productivité Les modèles de paliers semelle les Timken for all the frictionàla management products you need to extend life, boost Hardened stainless steel band ���������������������������������������� et réduire les temps d’arrêt. products you àneed to et extend life, boost Hardened stainless steel band additifs������������������������������ anti-usure et extrême-pression. plus populaires deux à quatre trous protects the shaft from damage ������������������������������ protects the shaft from damage Í ÍÍ productivity and reduce downtime. ��������������������������������� productivity and reduce downtime. Shaft Guarding Technology ������������������������� Shaft Guarding Technology �������������������������� Cup point ��������� Cup point ������� Diamond cut point Diamond cut point sont déjà����������������� ������������������ disponibles. Les modèles métriques et ceux à bride quatre-trous seront disponibles d’ici la fin de l’année, alors que les modèles à bride-pilotée et à palier tendeur seront disponibles au cours de l’année à venir. Ball point Veuillez contacter votre représentant ���������� Ball point ������������ Kinecor pour des informations détaillées Timken’s new Shaft sur ces produits, ouGuarding pour uneTechnology consultation La nouvelle technologie Shaft Guarding de Timken ��������������������������������������� Timken’s new Shaft Guarding Technology prolongs shaft life protecting permet de prolonger labydurée de vie deagainst l’arbre, en le ������������������������������������������ technique avec un représentant Timken, prolongs life by protecting nicks, raised metal and protégeant desshaft encoches, dupermanent frottement deagainst métal et ���������������������������������� ou encore pour une soumission. raised metal and permanent shaft damage. desnicks, dommages permanents. �������������� shaft damage. ! Avertissement le faittodefollow ne pas les directives deinstructions montage/démontage fournies par can votre fournisseur d’équipement peuttocauser desfailure dommages à l’arbre, and/or menant à unebodily défaillance Caution::Failure thesuivre mounting/dismounting of your equipment supplier cause damage to the shaft, leading premature of the equipment serious harm. ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caution: to et/ou followàthe prématurée de l’équipement desmounting/dismounting blessures sérieuses.instructions of your equipment supplier can cause damage to the shaft, leading to premature failure of the equipment and/or serious bodily harm. Warning: GoFailure to www.timken.com/warning/WIR ����������������������������������������� Warning: Go to www.timken.com/warning/WIR • suite de la page 14 d’éliminer des coûts inutiles dans la chaîne d’approvisionnement. Q. Comment comptez-vous inciter plus de clients à tirer profit de l’expertise des équipes d’ingénierie de Kinecor? En ce moment, les clients nous appellent lorsqu’ils ont un problème, et notre équipe dispose de l’expérience nécessaire pour leur venir en aide. Je vois une opportunité dans le fait de mieux faire connaître cette expertise, car ce ne sont pas tous nos clients qui sont au courant de nos capacités techniques. Q. Sujet incontournable : la situation économique. Comment voyez-vous la reprise qui est en train de s’installer? Lorsqu’on regarde le Canada dans une perspective d’économie mondiale, notre statut de nation ressources nous a aidés à mieux faire face à la tempête que nos voisins américains, dont l’économie dépend grandement des dépenses de consommation. Pendant longtemps, notre marché principal a été celui des États-Unis. Mais les industries canadiennes ont percé de nouveaux marchés, notamment en Asie, pour y exporter nos ressources et nos technologies. Grâce à la diversification de nos marchés, nous sommes sortis de récession plus rapidement que d’autres. Je suis d’un optimisme prudent à l’égard de l’avenir économique du Canada. Q. Que fait Kinecor pour s’adapter à cette nouvelle réalité? J’ai examiné un tableau qui datait d’une dizaine d’années : le modèle d’affaires de Kinecor était fortement concentré sur les roulements et les produits de transmission de puissance pour l’industrie forestière. Depuis, l’organisation a fait un bon travail de diversification de sa clientèle et de ses produits. Cette année, la croissance vient des mines, des secteurs de l’acier et de l’aluminium. Par ailleurs, notre acquisition dans le secteur des procédés (la division Peacock) commence déjà à rapporter des dividendes alors que notre clientèle en découvre graduellement les produits. Q. Qu’estimez-vous être le plus important défi auquel l’industrie de la distribution doit faire face? Pendant les 10 prochaines années, ce sera la protection de notre bassin de connaissances. Les employés qui comptent 30 ans de service vont partir à la retraite. Et nos clients font face au même défi. Comment allons-nous attirer et former la nouvelle génération d’employés du secteur de la distribution industrielle? Ce n’est pas tout le monde qui peut travailler pour Research In Motion ou Apple. Nous devons découvrir de nouvelles façons d’attirer de jeunes esprits brillants au sein de cette industrie et leur dire : « Vous savez quoi? Vous pourriez faire une belle carrière en distribution industrielle. » Q. Un membre de votre équipe m’a confié récemment qu’il était impressionné par votre « approche systématique » face à différentes problématiques. Il disait que cela venait peutêtre de votre formation d’ingénieur. Qu’en pensez-vous? L’une des choses que j’apprécie le plus, c’est d’avoir eu l’opportunité de travailler chez United Technologies. Ses programmes de développement de la gestion et de la qualité ont joué un grand rôle au niveau du développement de mon approche systématique. Leur programme de gestion de la qualité baptisé ACE (pour Achieving Competitive Excellence), qui ressemble au 6 Sigma, a fait des merveilles pour cette compagnie. Elle met en lien plusieurs des étapes d’un processus d’affaires. De plus, ACE vous aide à mesurer la performance d’un processus afin d’éliminer la répétition d’erreurs qui, en plus de causer du tort à vos clients, nuisent à l’efficacité de l’entreprise. C’est un engagement envers « la réussite du premier coup. » Q. La technologie jouera-t-elle un rôle dans ces processus? Oui. Les clients veulent transiger avec nous sous de nouvelles formes. Nous devons améliorer notre capacité de commerce électronique. De plus, l’amélioration de nos systèmes informatiques nous aidera à l’interne. Nous venons tout juste d’investir des millions pour un nouveau système ERP. Il a beaucoup plus de capacités que le système qu’il remplace, ce qui contribue à une meilleure gestion de notre entreprise. Q. Comment réagissez-vous à l’évolution si rapide des technologies? Nous avons une excellente équipe de TI (technologies de l’information). Lorsque nous faisons un investissement de TI, nous leur demandons de l’envisager sur un horizon de 10 ans. Cette technologie pourra-t-elle toujours être utilisée là où nous comptons être dans 10 ans? Est-elle flexible? En fait, nous évitons de personnaliser nos systèmes, afin de pouvoir 16 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 bénéficier des avancées technologiques à venir. Cela apporte son lot de défis, puisque nos procédés d’affaires doivent s’adapter à la technologie. On ne peut pas faire les choses de multiples façons différentes. Q. Si l’on met les affaires de côté pour un moment, pouvez-vous nous dire quelque chose à votre sujet que la plupart des gens ne savent pas? Je suis un papa version sport. Mes enfants sont tous des athlètes compétitifs. J’aimerais bien avoir leur talent. Ils aiment bien me taquiner en me disant que ça leur vient de l’ADN de leur mère. Elle-même était une athlète et elle est très compétitive. Je le suis moi aussi. Nous aimons également voyager avec les enfants. Q. Ça doit être génial de découvrir le monde à travers les yeux de vos enfants. Les enfants sont allés en Italie à quelques reprises, aussi à Londres et en différents endroits au Canada, aux États-Unis et dans les Caraïbes. Chaque séjour de vacances est une occasion d’apprentissage. Chaque voyage nous permet d’apprécier notre pays ainsi que ce que l’on peut obtenir grâce à une bonne éducation et à du travail assidu. Nous croyons également que plus les enfants verront différentes parties du monde, plus ils auront l’esprit ouvert. Q. Y a-t-il un message particulier que vous avez voulu transmettre aux employés de Kinecor dès les premiers mois de votre entrée en poste? Nous désirons demeurer le premier choix de nos clients en réponse à leurs besoins de distribution industrielle. De plus, nous désirons devenir le premier choix des clients de nos compétiteurs pour répondre à leurs besoins à eux. Q. Et aux clients de Kinecor, quel message voudriez-vous transmettre? Nous ne voulons pas nous contenter de comprendre ce que vous attendez d’un distributeur de fournitures, nous voulons aller au-delà de vos attentes, avec les bons produits et les bons services. Q. En bout de ligne, comment comptez-vous évaluer la réussite de Kinecor? Par l’attachement de nos employés, de nos partenaires fournisseurs et de nos actionnaires à l’égard de notre entreprise. RINGSP CORPORA Solutions d’anti-recul pour la manutention de matériel Excellent produit Excellent prix Meilleure livraison Minimisez les temps d’arrêt quand vous remplacez vos anti-reculs internes et externes par des produits RINGSPANN. La livraison de la plupart des unités se fait en un à trois jours. Anti-reculs externes de haute vitesse ((no 10, no 20 et no 60) NOUS S LIVRON Nous avons les remplacements pour la plupart des produits de la concurrence en inventaire et ils sont disponibles pour expédition le jour même. DODGE, EPT, FORMSPRAG, RENOLD, HILLIARD, MARLAND. 5130 N. Pearl Street Schiller Park, Illinois, 60176 Anti-reculs internes de haute vitesse Anti-reculs de poulie de tête basse vitesse jusqu’à 11 pouces de diamètre d’alésage RINGSPANN® CORPORATION Tél: 847-678-3581 Téléc: 847-678-3583 [email protected] www.ringspanncorp.com �������������������������������������������������� Vibrateurs Venanzetti ROSTA Suspensions de crible Faites un impact sur votre traitement de vrac ! Utilisez les vibrateurs VENANZETTI en conjonction avec les suspensions de crible ROSTA Les produits X-life de INA, FAG & Barden. Les nouveaux standards de qualité supérieure pour les roulements. Les produits X-life offrent une ingénierie inégalée vous assurant des performances fiables dans les boîtes d’engrenages, les machines à papier, les applications de construction, les tamis à vibration, les ventilateurs, les pompes, l’équipement de manutention et plus encore. Ces roulements sont conçus pour procurer une performance de qualité supérieure, vous économisant ainsi du temps précieux et de l’argent. EXPERTISE EN ENTRETIEN Le Groupe Schaeffler Industriel Service après ventes offre également un programme complet de produits et de services. Notre but est d’aider à réduire les coûts d’entretien, optimiser la production d’usine et diminuer les immobilisations de machinerie. • Entretien mécanique • Analyse de vibrations • Équipement et produits de lubrification • Surveillance des conditions • Services de remise en état • Gestion d’entretien © 2009 Tous les produits X-life incluent ces caractéristiques améliorées: � Capacité de charge augmentée � Durée de vie prolongée � Haute rigidité � Température d’opération diminuée � Niveau de bruit réduit � Entretien diminué PROCÉDÉS UN SUPPLÉMENT SPÉCIAL DU MAGAZINE CONNECTIONS DE KINECOR À l’intérieur Grands Crus Le vin de glace et la science de la filtration A-3 Douce Science À la recherche de meilleures manières de traiter le gaz naturel A-6 Haute Pression Les pompes à tube de Pitot idéales pour utilisation à haute pression A-11 ���������������������������������������������������� ������������������������������������ ������������ SANTÉ! – Jamie Macfarlane (en médaillon) lève son verre à la santé de la maison Ice House maintes fois primée pour son vin de glace tandis que certains membres de son équipe embouteillent le nectar tant prisé. (Photos : John G. Smith) Grands crus Chez Ice House, on marie l’art du vin à la science de la filtration, pour le plus grand bonheur des papilles De John G. Smith Pour faire du vin de glace, il faut atteindre le délicat équilibre entre l’art et la science, et c’est particulièrement vrai chez The Ice House. Chacun des visiteurs de la boutique vinicole de Niagara-on-the-Lake, en Ontario, passe à côté d’un petit laboratoire lorsqu’il franchit la porte d’entrée. Et, lorsqu’on prend place dans un des confortables fauteuils de cuir de l’aire de dégustation, on peut clairement distinguer les réservoirs nickelés d’acier inoxydable utilisés pour la production de ce nectar maintes fois primé. « Nous disposons d’un laboratoire très sophistiqué pour une entreprise vinicole de petite taille », observe Jamie Macfarlane, le propriétaire d’Ice House, en parlant de l’équipement qui permet de contrôler des facteurs tels que l’acidité volatile, la concentration en alcool, la quantité de sucre ou le niveau global d’acidité. Néanmoins, il ne perd jamais de vue que ce n’est pas lui le grand patron. « C’est Mère Nature qui est aux commandes », insiste-t-il. Si la science et la filtration contribuent à stabiliser et à clarifier la mixture finale, il demeure que les nuances de pêche, d’abricot et de caramel sont imputables aux forces de la nature qui opèrent après le mûrissement des raisins. « Ensuite, il nous faut du gel ». Il ne fait pas référence aux refroidisseurs utilisés pour contrôler la • suite à la page A-4 AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-3 LA MAISON ICE HOUSE – L’entreprise vinicole Ice House, à Niagara-on-the-Lake en Ontario. (Photo : John G. Smith) • suite de la page A-3 température dans les cuves. Dans ce vignoble de 25 acres, les raisins ne sont récoltés que lorsque la température extérieure chute sous les -8 Celsius, concentrant ainsi la teneur en sucre des fruits. Le processus de fermentation qui suit la récolte peut durer de quatre semaines à six mois, selon le moment de la récolte. Les fortes concentrations de sucre et d’acidité représentent un environnement qui défie le travail de la levure, indispensable à la fermentation. Les mêmes facteurs qui donnent au vin ses caractéristiques uniques peuvent représenter des défis de production. « À cause du développement du raisin, de sa concentration, c’est un vin qui est très difficile à clarifier », explique-t-il. Pour composer avec cette situation, il fait appel aux services de Clive King, de la division Peacock de Kinecor. Travaillant ensemble, ils s’attaquent à toutes les embûches qui se présentent à l’occasion des tests en laboratoire. Et ces embûches varient d’un millésime à l’autre. « La filtration n’est pas une science exacte », note-t-il. L’essentiel du travail de filtration se fait à l’aide de filtres Zeta Plus, de la firme Cuno, qui offre des modèles parfaitement adaptés aux volumes de production de l’entreprise vinicole. « Dans de plus grands vignobles, ils seraient considérés comme des filtres de laboratoire. Chez nous, ce sont des filtres destinés à la production », ajoute Jamie Macfarlane. Mais malgré leur petite taille, ils ont la capacité de cibler des particules dont la taille varie entre 0,45 et 30 microns, selon ce que détecte en laboratoire le technicien du contrôle de qualité. « Une autre chose que j’aime de ces produits, c’est qu’ils fonctionnent en circuit fermé, donc les pertes potentielles sont minimes. C’est très important pour nous parce que notre produit est très dispendieux », dit-il. En effet, le jus de raisin qui entre dans la fabrication d’un vin de glace Cabernet Sauvignon est extrêmement cher, alors chaque goutte compte. Surtout si l’on tient compte du fait qu’Ice House n’embouteillera qu’environ 1 000 litres de cette variété en une année entière. Chaque goutte passera également par un filtre BevASSURE de 0,45 micron afin de soutirer toute bactérie ou résidu de levure. « C’est très important pour nous parce que nos vins contiennent des résidus de sucre, qui pourraient nourrir des levures contaminantes indésirables », explique M. Macfarlane. Par son design, le filtre présente plusieurs caractéristiques intéressantes qui permettent de maximiser A-4 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • AUTOMNE10 son efficacité. Une section transversale de sa membrane asymétrique de polyéthersulfone dévoilerait de grands orifices à la surface en amont, dont la taille se réduit vers l’aval, permettant de capter de plus grandes quantités de contaminants indésirables. La cartouche de filtration est même conçue de manière à soutenir l’exposition à des agents de désinfection et de stérilisation ainsi qu’aux agents de nettoyage courants. MM. Macfarlane et King relèvent ensemble des défis de filtration depuis des années. Ils se sont rencontrés la première fois alors que Jamie Macfarlane revenait en Ontario, de retour d’un voyage en Côte D’Or, dans la région de Bourgogne en France, et qu’il a commencé à travailler avec la firme Vincor pour développer le premier vin de glace commercialisé de la province. Ils ont travaillé ensemble sur des produits vinicoles fabriqués par TG Bright and Company, puis ont commencé à utiliser la gamme de filtres Zeta Plus chez Kittling Ridge Wine and Spirits. Il était donc logique que les deux hommes continuent de collaborer ensemble lorsque Jamie a ouvert l’Ice House en 2005. « Ce qu’il y a de bien dans le fait de travailler avec Clive, c’est qu’il dispose d’une très vaste expérience dans le secteur vinicole, tout en sachant très bien qu’il ne s’agit pas d’une science exacte. Des choses peuvent changer à tout moment. Il m’est d’un grand secours », de dire le vigneron. Bien sûr, il y a d’autres importantes étapes à suivre afin de préserver la qualité du vin alors qu’il est embouteillé. La propreté est cruciale pour l’ensemble du procédé. « Ça peut sembler évident, mais il est essentiel de veiller à la propreté de nos installations et de l’équipement que nous utilisons. Autrement, on aurait trop de pertes par détérioration. Il y en a toujours un peu à différents degrés, voilà pourquoi la solution passe souvent par des correctifs au niveau de la filtration. » Cet engagement à l’égard de la qualité a rapporté des dividendes. Le millésime Vidal 2005 d’Ice House a remporté une médaille d’or du Monde Selection, un institut international établi à Bruxelles, en Belgique. Le spécialiste des vins Gordon Stimmell est probablement celui qui a le mieux expliqué ce résultat en décrivant, dans les pages du Toronto Star, le goût de ce vin comme étant « un flot d’hédonisme à l’état pur. » Deux autres médailles d’or ont suivi en 2008, pour la Réserve du vigneron et le Cabernet Sauvignon. Et bien que ces honneurs aient été les bienvenus, M. Macfarlane sait qu’il doit continuer de suivre le marché de près. « Le marché du vin de glace est encore loin d’être à maturité. Beaucoup de nos visiteurs sont des touristes américains. Près de la moitié d’entre eux n’en avaient jamais entendu parler, et que dire de ceux qui n’y avaient jamais goûté », dit-il. « Lorsqu’on leur raconte notre petite histoire, ils nous regardent comme si on était cinglés. Mais lorsqu’ils goûtent au produit, ils comprennent. » L’essentiel de sa production annuelle de 3 000 caisses sera vendu depuis son propre site, bien qu’une certaine partie sera exportée aussi loin qu’au Japon, en Chine, en Corée du Sud ou en Allemagne. Et bien que les États-Unis représentent une opportunité intéressante, tout effort de marketing se butera à un imposant obstacle lorsque les bouteilles arriveront chez un détaillant de vins de Floride qui offre 40 000 variétés différentes. En attendant, il envisage le développement de nouveaux produits, comme un distillat de vin de glace, qui est essentiellement un brandy non vieilli, ou une eau de vie. En ce moment, toute l’attention se porte sur la signature Vin de glace Vidal. Tout près de l’aire de dégustation, quatre employés s’entassent dans une petite station d’embouteillage, remplissant ensuite chaque caisse à la main. Et même si les températures plutôt douces de cette ont favorisé conditions Corp année Connections Ad Fr des 2/15/09 4:36 de croissance idéales, il fait preuve de l’optimisme modéré de tous ceux qui vivent du produit de la terre. « On dirait que nous sommes deux semaines en avance », dit-il. « Ça m’inquiète un peu parce qu’il est important pour nous d’utiliser des variétés de raisins qui mûrissent tard, afin qu’ils arrivent à maturité tout juste au moment où Mère Nature démarre son réfrigérateur. bout PM En Page 1 de ligne, c’est Mère Nature qui contrôle tout. F ondée par Roy J. Carver en 1938, Carver Pump est devenue au fil des ans synonyme de valeur. Aujourd’hui reconnus à titre de leaders en fabrication de pompes centrifuges, nous poursuivons notre tradition qui consiste à fabriquer des pompes qui répondent aux spécifications les plus exigeantes, que ce soit pour les applications industrielles ou militaires. Situé à Muscatine, en Iowa, notre entreprise concentre toutes ses activités de fabrication dans une usine de 120 000 pieds carrés, ces activités étant soutenues par l’équipement et les logiciels de développement de pompes les plus modernes qui soient. De plus, Carver Pump a été la première compagnie de pompes des ÉtatsUnis à obtenir la certification ISO 9001 – le standard le plus reconnu à travers le monde en matière de qualité. Dédiés aux plus hauts niveaux de qualité, tous nos produits sont le reflet de notre marque de commerce : une valeur durable, grâce à des designs à la fois robustes et simples, conçus de manière à offrir de nombreuses années de service. Contactez-nous dès aujourd’hui pour en savoir plus sur comment nous pouvons créer de la valeur pour vous! Créateurs de valeur. Carver Pump Company 2415 Park Avenue Muscatine, IA 52761 USA Tél.: 563.263.3410 Fax: 563.262.0510 www.carverpump.com AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-5 PROPRES, PROPRES, PROPRES – Parmi les outils de filtration d’Atco Midstream, on retrouve les filtres de la série 740 de 3M. (Photos : Atco Midstream) Douce Science ATCO Midstream à la recherche de meilleures manières de traiter le gaz naturel De John G. Smith Des qualificatifs tels que « douce » et « sulfureuse » sont souvent utilisés pour décrire la nature d’une relation de couple enflammée. Mais ils signifient aussi quelque chose dans le secteur de la production de gaz naturel. Le gaz est en effet « adouci » après qu’on en ait retiré le sulfure d’hydrogène indésirable, éliminant du même coup les odeurs acides ou d’air vicié. Il s’agit d’une étape importante, qui vise à protéger autant la santé des gens que l’environnement. Le sulfure d’hydrogène est aussi extrêmement corrosif et pourrait détruire tout équipement qui n’aurait pas été conçu pour soutenir sa force destructrice. Et ce pouvoir de destruction ne serait pas limité à l’équipement métallique. Après combustion, le sulfure d’hydrogène s’oxyde et devient du dioxyde de soufre, un agent contributeur des pluies acides. Le site d’ATCO Midstream de Carbondale, en Alberta, a été conçu de façon à s’assurer que ces forces destructrices n’aient aucune chance de sévir. À l’intérieur des tours de 100 pieds de hauteur, le gaz naturel « sulfureux » entre en contact avec des liquides appelés alkanolamines, mieux connus A-6 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • AUTOMNE10 sous le nom plus court d’amines. Une réaction chimique s’ensuit et les sulfures d’hydrogène et dioxydes de carbone indésirables en sont retirés, ne laissant derrière que du soufre et un gaz à combustion propre. Bien qu’il s’agisse d’un procédé courant dans l’industrie, le directeur d’usine d’ATCO Midstream, Jeff McClements et son équipe, sont constamment à l’affût de méthodes susceptibles d’améliorer le moindre aspect de l’approche utilisée, afin d’offrir le meilleur service qui soit à la clientèle de l’entreprise. Aucun procédé n’est à l’abri d’un changement potentiel. « Ils ont changé toutes sortes d’équipements dans l’usine », remarque Ed Glawson, de la division Peacock de Kinecor, au sujet du site qui a été conçu de façon à pouvoir traiter 1 550 103 m3 de gaz brut par jour. « Vous visitez certains endroits et vous y voyez l’expression du statu quo. Mais ici, ces gars sont des innovateurs qui veulent que leur usine tourne à une efficacité maximale. » L’abandon récent du filtre de papier conventionnel en est un bon exemple. Les filtres de papier dans le système d’amine faisaient constamment l’objet de problèmes de dérivation et devaient être remplacés toutes les quatre à six semaines. Alors l’équipe Peacock a recommandé l’utilisation d’une cartouche de filtration de série 740 de la compagnie 3M, qui capte des particules aussi fines que 25 microns. Mais l’équipe de l’usine devait être prête à faire plus qu’un simple remplacement de filtre. « Nous avons refait la plomberie en entier », illustre M. Glawson. Les résultats furent impressionnants. Le premier filtre installé a duré tellement longtemps que l’équipe a pris plusieurs échantillons d’amine, pour s’assurer que le filtre écartait bel et bien les contaminants indésirables. Il a fallu sept mois avant qu’on ait à le remplacer. En ce moment, le groupe envisage de passer à un filtre d’un design encore plus poussé – 10 ou 15 microns – qui offrirait une solution encore plus propre. Mais même ces filtres hi-tech ne demandent aucun remplacement avant quatre à cinq mois. « Nous voulons tous travailler mieux, pas travailler plus dur. Qui tient à remplacer un filtre toutes les quatre semaines s’il n’a pas à le faire? », demande M. McClements. Bien sûr, la prise de cette décision allait bien au-delà des aspects pratiques. Chaque changement de filtre engendrait des coûts d’environ 1 200 dollars. « Nous estimons que nous devrons changer les filtres 10 fois moins souvent dans une année. Ça signifie 12 000 dollars d’économies, seulement en filtres », dit-il. Une fois le coût de la maind’œuvre pris en considération, la dépense reliée à l’achat des nouveaux filtres sera entièrement remboursée dans un délai de deux ans, et cette main-d’œuvre peut être utilisée ailleurs afin de dénicher de nouvelles façons d’optimiser le rendement de l’usine. De plus, une amine plus propre permet un procédé de traitement qui est lui aussi plus propre, justement la raison pour laquelle on utilise des filtres. Il y également des avantages du côté environnemental puisqu’il y a moins de filtres dont on doit disposer. Et les travailleurs risquent moins de se blesser puisqu’ils font moins de manipulations mécaniques. « Maintenant, nous pouvons utiliser nos gars où ils devraient l’être, mettant à profit leur temps et leur intelligence », ajoute M. McClements. Et grâce à l’appui constant de leur bureau de que c’est en groupe que nous réalisons des choses », explique-t-il. Toutes les conversations semblent avoir pour sujet la réduction de quelque chose. Réduire les émissions polluantes. Réduire les coûts. Réduire la consommation de carburant. Tout tourne autour de l’utilisation stratégique de la technologie. Quel type d’équipement n’était pas disponible hier, et serait-il pertinent de l’intégrer à nos opérations aujourd’hui? À titre d’exemple, lorsque l’équipe a décidé d’accroître l’efficacité du refroidisseur en optant pour des ventilateurs Hudson, elle a pu réduire la puissance requise afin de maintenir l’amine à la température adéquate. L’entreprise, sa clientèle et l’environnement : tous bénéficient d’une plus grande efficacité et de réductions de coûts. Évidemment, les procédés internes sont déjà plutôt efficaces. Le gaz naturel sulfureux – contenant des concentrations de sulfure d’hydrogène pouvant atteindre les 800 à 900 ppm – est acheminé dans l’usine à des « Être un partenaire de choix, un leader d’innovation dans les solutions de traitement intermédiaire au Canada » ~ Énoncé de mission d’ATCO Midstream St-Albert, du groupe d’ingénieurs et de la haute direction, « Team Carbondale » peut utiliser son temps à bon escient. Cette équipe est constituée du superviseur d’usine, des spécialistes de l’entretien et de la mécanique Darren Childs et Neil Carnegie, ainsi que du personnel des opérations, Terry Wispinski et Barret Skog. Ces cinq personnes sont ouvertes au changement, insiste Jeff McClements, citant en exemple les sessions de remue-méninges qui sont organisées tous les jours. « Il n’y a pas de résistance. Il n’y a pas de mauvaise idée. » Les fournisseurs, dont Kinecor, ont aussi été appelés à présenter leurs propres idées. Cet esprit d’innovation a engendré une foule de changements, de la façon d’expédier les produits, à l’utilisation des produits chimiques sans oublier l’éventail de procédures d’ordre mécanique. « On y devient vite accro. Une idée fait son chemin, puis établit sa validité et sa pertinence. On célèbre cela en équipe, parce pressions de 150, 350 et 650 psi. Une fois à l’intérieur, il est comprimé par deux moteurs au gaz de 1 300 chevaux de la compagnie Solar Turbines. Lorsque le gaz circule dans un contacteur, l’amine s’y combine et réagit au sulfure d’hydrogène et au dioxyde de carbone, puis tombe au fond. L’eau est absorbée par un contacteur au glycol et on obtient pour résultat final un gaz naturel exempt de dioxyde de carbone indésirable et contenant moins de 1 ppm de sulfure d’hydrogène. Une « chaudière de deuxième réchauffement » à la base d’une autre tour chauffe le mélange d’amine et d’eau à 123 degrés Celsius, ce qui produit de la vapeur qui régénère l’amine. Toutes les composantes du site de Carbondale sont fabriquées en fonction des caractéristiques du gaz sulfureux. Toutes les valves et les composantes sont conçues de manière à résister à la corrosion. Les chaudières • suite à la page A-8 AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-7 • suite de la page A-7 et les tuyaux sont également isolés et couplés à un réchauffeur afin de s’assurer qu’il est possible de créer du soufre pur en fusion, même lorsque les températures extérieures dans la région fluctuent, de 32 à -40 degrés Celsius. L’usine traite environ 34 millions de pieds cubes de gaz naturel par jour, alimentant un site d’extraction d’éthane de Fort Saskatchewan. Là-bas, l’équipe n’a pas à se soucier de la CarverConn3ads French qui 3/12/08 8:40 présence de contaminants pourraient fairePM geler l’équipement et nuire à la production. M. McClements estime que la naissance de plusieurs des nouvelles solutions qui ont été mises en place a été possible grâce à un investissement de départ en télémétrie. Toutes les conditions d’opération possibles et imaginables font l’objet de contrôles, de la circulation des amines aux températures en passant par les niveaux et les débits. « Nous sommes maintenant équipés de dispositifs qui Page 2 permettent de savoir exactement où nous en sommes au niveau des opérations », dit-il au Chevelle SS 1969 Série RS Devez-vous gérer des débits allant jusqu’à 1 400 gallons U.S. à la minute (320 mètres cubes à l’heure), des hauteurs de charge jusqu’à 3 400 pieds (1 000 mètres), des pressions jusqu’à 1 500 psi (100 bar), des températures allant de -20˚F à 300˚F (-30˚C à 149˚C), et des vitesses atteignant les 3 500 tours-minute? Si c’est le cas, vous avez besoin de tout le muscle que procure la série RS de Carver Pump. Conçue pour les applications de pression allant de modérée à élevée, la RS est disponible en cinq tailles de base, avec une performance pouvant atteindre 1 000 chevaux. En équipement standard : un coussinet radial en deux parties lubrifié, en plus de deux roulements à billes angulaires pour la poussée. Seule une garniture mécanique est requise du côté basse pression (côté succion) de la pompe. Parmi les caractéristiques offertes en option, on retrouve des roulements à billes sur chaque côté avec une garniture externe, différentes configurations de vidange de garniture et le refroidissement du caisson de roulements. Ces caractéristiques font en sorte que la RS est idéale pour les applications industrielles et de traitement comme les systèmes de suralimentation de pression, l’alimentation de chaudières, l’osmose inversée, le dessalement ou l’assèchement de mine. Quelle que soit votre application, laissez-nous vous offrir tout le muscle dont vous avez besoin! Créateurs de valeur. Carver Pump Company 2415 Park Avenue Muscatine, IA 52761 USA Tél.: 563.263.3410 Fax: 563.262.0510 www.carverpump.com A-8 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • AUTOMNE10 sujet des outils de télémétrie, d’automatisation et de contrôle qui permettent de maximiser les différents procédés. Cette optimisation génère des économies en matière de consommation d’électricité, de carburant et d’émissions polluantes. « Nous sommes maintenant capables de réduire la consommation de carburant et les émissions de notre chaudière grâce à des contrôles de procédés adéquats », citet-il en exemple. « Il est également possible d’économiser l’électricité lorsque nous pouvons établir les taux de circulation et de refroidissement en fonction de la demande plutôt que de façon manuelle. Les moteurs électriques qui animent l’équipement utilisent désormais la quantité minimale de puissance requise. » Et avec la bonne combinaison d’automatisation et de télémétrie, plusieurs problèmes potentiels sont résolus avant même d’avoir pu se matérialiser. L’usine est capable de réguler les niveaux, les taux de circulation, les taux de pression et de vapeur, même s’il se produit des variations inattendues dans la pression du gaz qui alimente l’usine. « Cela permet de prévenir bien des dommages à l’équipement et des interruptions de production », ajoute-t-il. Par ailleurs, une série de systèmes redondants permettent d’assurer la bonne marche des opérations, même lorsque des manœuvres d’entretien sont en cours. Par exemple, si une pièce défectueuse d’une pompe doit être remplacée, une pompe auxiliaire peut être activée. « Dans cette usine, l’entretien préventif est à l’honneur. Nous sommes toujours en avance de tout problème majeur », ajoute Jeff McClements. Les membres de l’équipe se concentrent sur le contrôle des niveaux, font les vidanges d’huile, exécutent le travail de laboratoire et entretiennent l’équipement, communiquant entre eux au fil de chacune des étapes. « Nous cherchons sans cesse à dégager des économies et à améliorer la performance de l’usine parce que nous avons le sentiment qu’il est de notre devoir de le faire – pour nous, pour l’entreprise, pour nos clients et pour l’environnement », dit-il. « Il faut retourner toutes les pierres. Étudier chacun des aspects de l’usine. Il y a toujours quelque chose à améliorer. » EN GRANDES POMPES American-Marsh s’ajoute à la gamme de produits Peacock De John G. Smith Ce serait un euphémisme de dire que le groupe American-Marsh Pump dispose d’une vaste expérience. Le fabricant de pompes centrifuges et volumétriques, de moteurs électriques, de raccords et d’équipement destiné à différents types de pompes est en affaires depuis 1873. Cela en fait l’un des plus anciens fabricants de pompes au monde. Désormais, ses produits sont distribués par la division Peacock de Kinecor. La compagnie avait déjà commercialisé ses produits par le biais de Wajax et de Kinecor par le passé, alors travailler avec Peacock allait de soi, indique Michael Florio, vice-président du groupe American-Marsh Pump. L’envergure nationale du distributeur a également contribué à la conclusion de l’entente. « On ne peut pas bien servir une entreprise si on en est trop loin », ajoute-t-il. American-Marsh offre plus de 100 produits répartis en 17 gammes différentes, incluant des pompes à engrenages, des pompes à aspiration axiale, des pompes de vidage, des pompes non engorgeables, des pompes à caisson divisé, des pompes multicellulaires verticales, des pompes à procédé ANSI, des pompes à turbine verticale ainsi que des pompes à amorce automatique. « Tout au long du siècle dernier, grâce à l’amélioration continue de nos produits, il y a eu plus de modèles American-Marsh qui ont été renouvelés que la somme de modèles que la plupart des autres fabricants de pompes ont produit », dit l’entreprise. « Des centaines de milliers de pompes ont été produites, toutes conçues dans une optique de longue durée, plusieurs d’entre elles atteignant les 50 années d’opération. » Les produits offrent des capacités hydrauliques pouvant aller jusqu’à 100 000 gallons à la minute et des hauteurs de charge allant jusqu’à 2 500 pieds. Et le fabricant voit à répondre aux besoins de sa clientèle, qu’il s’agisse d’une application standard ou d’une application minière complexe qui utilise des pompes centrifuges opérant jusqu’à 1 600 pieds de distance, comparativement à 20 pieds pour une utilisation municipale. Par exemple, des produits tels que la Série 480, des pompes à arbre ouvert et turbine verticale, relèvent de la haute ingénierie et livrent la pression et le débit désirés en utilisant jusqu’à 50 étages sur un seul impulseur. « Plusieurs fabricants évitent ce type de design, parce qu’il requiert une haute maîtrise d’ingénierie », déclare M. Florio au sujet de ce travail complexe. roulement à une seule rangée sont installés dans Et les enjeux sont grands. Une semaine de travail le caisson de la pompe, plutôt que d’opter pour perdue dans une mine peut équivaloir à des pertes la solution d’un roulement à deux rangées avec impulseur au milieu. « La raison pour laquelle de 100 000 dollars ou plus. Mais par-dessus tout, American-Marsh prend la compétition utilise des roulements à double PMT-4 5.25x7.5_Kinecor_Fr.qxd 09/14/10 3:26 c’est PM qu’ils Page n’arrivent 1 pas à atteindre une l’engagement de « la durabilité par le design ». rangée, • suite à la page A-10 De plus grands arbres d’entraînement et un À 395 $, le Modèle 375 d’AMETEK vous offre la meilleure valeur de mesure de niveau submersible. Nous avons intégré 25 ans d’expertise et de qualité de mesure de niveau submersible dans l’unité la plus légère et la plus petite que nous ayons jamais conçue – et nous l’offrons pour moins cher que la compétition! Le design robuste du transmetteur de Modèle 375 peut endurer de nombreux environnements liquides. Il est pratiquement sans entretien et est disponible pour des profondeurs allant de 14 pi. d’eau (6 psi) à 690 pi. d’eau (300 psi). Le modèle 375 mesure la pression hydrostatique de façon continue, avec une superbe performance de linéarité et de répétabilité. Cartouche de dessiccation comprise. En un mot, c’est le submersible haute performance au plus bas prix! www.ametekpmt.com AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-9 •���������������������� suite de la page A-9 durée de vie acceptable », insiste-t-il. Néanmoins, ���������� ����� ������ �������� �������� ��� les designs d’American-Marsh offrent une durée ����������� ������ ���������� ���������� ���� de vie du roulement 000 heures, une�������� norme ��������� ����������de ���50������� ��� ����� largement acceptée dans l’industrie. (Si on leur ������������������������������������������� en fait la demande cependant, l’installation d’un ��� ����� ������ ������������� ��� ��� ����� ���� roulement à double rangée peut allonger la durée ������������ ��� ��� ���������� ������ ���� ������ de vie à 150 000 heures.) ���������������������������������� Par ailleurs, on fait appel à des caissons très épais ����résister ���������� � ��������ces ����caissons ���������������� pour à la �corrosion, offrant une �������������������������������������������������� durée de vie de 20 ans. « Un autre avantage que cela ���� ����est ���� ������������ ������ ��� comporte qu’un caisson plus�������� massif contribue à ��� ������le���� ��������� ������� �������������� réduire niveau sonore���� d’opération », ajoute-t-il. Cela peut avoir une importance significative dans un bâtiment habité, par exemple un���� immeuble à �������� ��� ������� ������������� ����� ��� bureaux ou à condos. ����������� ��� ��� ��� ����� ����� �������� ���� American-Marsh a également consenti ��������������������������������������������� d’importants efforts afin de s’assurer que les ������������������������������������������������ produits soient livrés au moment où la clientèle ����������������������������������������� en a besoin. « Nos délais de mise en œuvre sont �� ��� �� ������ ������ ��� ������ ��������� ���� phénoménaux pour l’industrie », clame fièrement �������� ������ ����� �������� ��� ������� M. Florio.���� « Les turbines sont sans contredit les� ������������������������������������������������ produits les plus compliqués que nous fabriquons, ������������������������������������������������� mais malgré cela, nos délais de mise en œuvre pour ���������� ����� ��� ������ ���� cette gamme de ����������� produits sont �� carrément deux à �������� ��� ������� ������ �������� ��� �������� trois fois��plus courts que ceux annoncés par les �������������������� ������������������������������������������� �������������� ���������������������� ��������������������������������������������������������������� �������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������� ���������� �������� ����� ������������ ���� ������������ �� ���������� ��������� ���������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������� � ���������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� ��������������������� ������������������������ ����������������������������� ������������������������� ����������������� ���������������������������� ���������������������������������� ����������� ����������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������� A-10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • AUTOMNE10 ������ �������������������������������� autres fabricants ». engagement repose un inventaire de ���Cet �������� ���� ����� ����sur ��� ��������������� 10 à 15 millions de dollars. « Notre philosophie ��� ��������� ����� ������ ��������� ��� �������� consiste à pré-usiner et pré-fabriquer autant ��������������������������������������������� de sous-assemblages que nous le pouvons », ��� ����� ���� ���������� ����� ���� ���� ������ explique-t-il. « L’assemblage final demande donc ��������������������������������������������� peu de temps. » ������������������ Cette approche peut retrancher de 12 à 14 ��� ����������� ����� ����������� semaines du délai de �������� livraison�� d’une pompe �������������������������������������������������� faite d’acier inoxydable de calibre 316. « Dans la ��� ���������� ������������ ���caissons ��� ����������� plupart des cas, l’usinage des est déjà ���� fait à�������������������������������������������� 80 % ou 90 % », note M. Florio. Les impulseurs ������������������������������������������������ gardés en inventaire sont d’un diamètre maximal, permettant ainsi qu’on en réduise la taille en ��������������������������������������������� fonction des besoins d’un projet donné. ����������������������������������������������� L’entreprise demeure également à l’affût ������������������������������������������������ des besoins changeants acheteurs.��� À ������ titre �������� ���������������des ������������� d’exemple, Michael Florio remarque qu’un nombre ���������������������������������������������� croissant de clients mettent l’emphase sur le coût ��������� ��� ���� �������� ���� ��������� ����� total de propriété d’une pompe, incluant par ������� ���� ���� ������� ������������� ���������� ailleurs des données de performance minimales ��������������������������� lorsqu’ils dictent leurs spécifications en matière ���� ��� ������ ����� �������� de���������� débit et de pression. �� En �������� ������le ��logiciel ��� ��������� ������� cas de ��� besoin, Water Works de ��� ��������� �� ������� ����� l’entreprise peut aider à valider��� ces��������� décisions. Il permet ���� acheteurs �� �������� ���� �������� ����� ������� ����� aux d’étudier toutes les facettes d’un��projet, des caractéristiques ������������ électriques telles le coût du ��� �������������� ����que ��������� ��� kilowatt-heure ou encore les frais d’installation – ce ���������������������������������������������� qui les amène souvent à opter pour un entraînement ������������������������������������������� à��� vitesse variable plutôt que ���� fixe. ������������� ����� ������������� �������� American-Marsh a même ce qu’il faut pour ����� répondre aux besoins changeants. En plus des ��������������������������������������������� machines CNC (à commande informatisée) utilisées ����� �������� ��� �������� ��������� �� ����� ���� dans le processus de fabrication, des ateliers de ������� ����� �������� ���� �������� ������� test, à Memphis dans le ��� Tennessee, abritent un ������������������������������������������������� banc d’essai d’une valeur de 4,2 millions de dollars ���������������������������������������������� et d’une capacité de 350 000 gallons permettant ��������� �������� ������������ ���������� de tester les��� pompes à incendie. Tous��les procédés ��������������������������������������� de fabrication sont régis par les normes ISO 9000-2008 et les installations sont soumises aux ������������������������������������������������� vérifications FM, une exigence pour la fabrication ��������������������������������������������������� et l’assemblage de pompes à incendie. ���������������������������������������������� La firme a l’avantage de pouvoir puiser dans ��������������������������������� l’expertise de ses compagnies sœurs. En effet, ��������������������������������������������� la compagnie mère chapeaute aussi les firmes �������� ��� ���������� ���� ����������� �� J-Line Pumps et Delta Pumps. Et il y a des signes ������������������������������������������������� évidents qu’il y a partage de technologie. À titre ������������ �� �� �������� d’exemple le �������� nouveau ��������� Neptune Booster System�� ��������� ������ ������ ���������� ����������� de Série 1000 – une série possédant jusqu’à trois ������ ��������� �������� ���� commune ����� �������� pompes montées�� sur une base avec ���������� de ������� ��� et������� ���� ���������� ��� collecteur succion de refoulement – fait appel ������������������������������������������������ aux raccords et coupleurs de Corcoran Piping Systems, sont utilisés dans les de ����� ��� qui �������� ��� �������� ����systèmes ���������� protection contre les incendies. Les rainures dans ������ ��� �������������� �������� ����� ������� les coupleurs permettent une fixation plus rapide ������������������������������������������������� et n’exigent�������� pas d’inspection supplémentaire, ����������� ����� ������� �������� ������ comme ce serait le cas s’ils étaient �������������������������������� soudés. Le genre de différence qui incarne l’expérience. Haute Pression Les pompes à tube de Pitot peuvent être l’idéal pour des applications de haute pression De Joshua Jensen Directeur du marketing Weir Specialty Pumps On retrouve des pompes à tube de Pitot un peu partout, des systèmes de nettoyage industriels aux systèmes d’injection d’eau sous haute pression, permettant de contrôler les gaz d’oxyde d’azote (NOx) des turbines au gaz. Et ce type de pompes ne cesse de gagner en popularité au sein d’un nombre sans cesse croissant d’applications de haute pression. Le design de ces pompes monoétagées produit de fortes pressions sans devoir recourir à de hautes vitesses ou à des systèmes de contrôle compliqués. Et leur durabilité est rehaussée grâce à la présence d’un joint d’étanchéité mécanique du côté succion de la pompe, qui est isolé de l’extrémité de l’entraînement mécanique. Cela minimise les risques de fuites qui pourraient contaminer les roulements. Le tube de Pitot peut même permettre de composer avec des exigences de débit variables. Le design fait en sorte que la charge radiale et la basse charge axiale sont livrées endommager les roulements ou détruire l’arbre d’entraînement. La pression de • suite à la page A-12 (Photo: Weir Specialty Pumps) indépendamment du niveau de débit global. Cela permet à la pompe d’opérer à n’importe quel point de sa courbe de performance, sans L’ORIGINAL 1953 www.loctite.com / 1-800-263-5043 (au Canada) Loctite est une marque déposée de Henkel Corporation © Copyright. Tous droits réservés.. AD-101-10FR UNE HISTOIRE D’INNOVATION 2003 2007 2010 2010 Le nouveau bond en technologie bloqueurs de filets! Le Loctite® QuickTapeMC 249MC. • Ruban familier; simplicité d’utilisation. Essentiel dans le coffre à outils. Mise en marché des nouveaux bloqueurs Mise en marché des Mise sur le marché Inventé comme méthode révolutionnaire produits de scellage du nouveau bloqueur de filets sans apprêt 243MC de force de filets 2423MC de moyenne et 263MC de grande force pour bloquer et sceller semi solides Loctite® brevetés force moyenne et • Résistance thermique améliorée les attaches filetées. peu odorant. dans le monde jusqu’à 360°F (182°C). entier. AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-11 Refoulement ��������� ������� ��� ��������� ��������� ��������� ����������� Assemblage Caisson Tube du carter EN DÉTAILS – Composantes de la pompe à tube de de carter plongeur rotatif rotatif ���� ������ ����� ������� ����� ���� ��� :��� ���������� ����������� ��� ���������� ����� ����� Pitot. (Photo Weir Specialty Pumps) ��� ����� ����� ���� ���������� ��� ������ ��������� ����������� ������� ��������� �������� Succion Garniture ���������� ��� ���������� ���������� ����������������������������������������������� • suite����������� de la page A-11 métallique ��������� ������������ ���������������������������������������������������� ������������ refoulement est augmentée par �������� une simple Tube de ���� ������������ ������ ����� ���� ��� ������ ��� ����������������������������������������������� accélération de la vitesse de la pompe, refoulement ����� ������ ������� ������ �������� ��������������������������������������������� ������������� rendant l’équipement parfaitement adapté ���������� ������ ���� exigeant ��� ��������� ����������������������������������������������� �������pour des applications des ����� vitesses ��������� ���� ���� ���� �������� ����� �������� ������������������������������������������������� variables. ��������� �������������������������������������������� ���������������������������������������� Mais comment ces pompes fonctionnent��� ���� ������������ ������ ����� ���� ������ ���������� �������� ��� ����� ������� ���������� ������������� elles����� exactement? ������������������������������������ ��������������������������������������� Les modèles Roto-Jet – qui ont été utilisés ������ ���� avec des hauteurs de charge excédant 5 000 �������� ����� ������ ���� ���� ��������� ��� ������ ���������� ����������� Lorsque vous avez besoin d’une solution de contrôle de niveau, demandez ���� ���� ���� ���� ��������� ����� ��� ��������� ��������� ������������ ������� �� ���� ����� �� ��� ����� �� �������� Depuis 1936, nos clients profitent de la tranquillité d’esprit qui vient avec le choix d’une instrumentation de niveau éprouvée, qui est robuste et fiable et qui est néanmoins facile à installer et à entretenir. Notre famille de produits fiables est appuyée par des experts, qui s’assureront que vous ayez la bonne ® solution BINDICATOR BINDIC pour vous applications. Pour votre prochain projet, spécifiez Genuine Bindicator®. 864.574.8060 www.bindicator.com ������������������������ A-12 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • ������������� AUTOMNE10 pieds et des débits atteignant 750 gallons à la minute – comprennent un carter rotatif et un tube de Pitot stationnaire. Le liquide entre dans le carter rotatif par une aube située sur le dessus du rotor, qui sert d’impulseur à la pompe et accroît la vélocité du liquide. Un tube de Pitot stationnaire va du centre de la pompe au diamètre intérieur du carter rotatif. Là, le liquide atteint sa vélocité maximale lorsqu’il entre en contact avec l’ouverture du tube de Pitot. Le passage interne du tube de Pitot agit comme diffuseur, qui combine la vélocité et la force centrifuge du liquide pour atteindre la hauteur de charge totale créée par la pompe. Cela permet à la pompe de produire environ 1,6 fois la hauteur de charge que produirait une pompe centrifuge conventionnelle de taille similaire opérant à la même vitesse. La capacité de débit de la pompe est déterminée par la taille de l’ouverture du tube de Pitot, tandis que sa capacité de hauteur de charge dépend pour sa part de la vitesse. Ainsi, toute la performance de débit et de hauteur de charge peut être modifiée en ne changeant qu’une pièce – le tube de Pitot stationnaire – puis en ajustant la vitesse. Une pompe à tube de Pitot est également capable d’encaisser les chocs engendrés par des situations critiques. L’assemblage rotatif ne peut se gripper même si la pompe tourne à vide en raison d’une perte de succion. Et comme le joint mécanique n’est pas monté sur l’arbre d’entraînement, de dangereuses fuites et hausses de températures causées par un bris de joint ne peuvent atteindre la région critique où se trouvent les roulements. Comme il n’y a pas de joints toriques ou d’arbre d’entraînement à l’étroit, on élimine les facteurs de risque qui pourraient mener à une expansion causée par la chaleur et autres types de pannes. Avec un nombre limité de pièces mobiles et le design de joint d’étanchéité à basse pression, l’entretien de routine peut être accompli avec un minimum d’effort. Les travaux plus importants de remise à neuf sont également complétés rapidement, en remplaçant l’élément rotatif. ������������������������� �������������������������� ������������������������������ ������������������� � � � � � � �� ���������������������������� �� ��������������������������������������������� �������������������������������������������������� �� ��������������������������������������������� � ������������������������������������� �� �������������������������������������� ������������������ �������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������� Ingénierie de filtration pour aliments et boissons 3M Purification procure des solutions innovatrices de filtration et de séparation à une grande variété d’industries, incluant les entreprises vinicoles. Qu’il s’agisse de filtration d’eau, de clarification des vin ou de filtration finale de vin, 3M Purification a le produit de filtration qui répondra à vos besoins. Source: 3M Canada Company www.3Mpurification.com ����������� PRODUITSENVEDETTE Série SMX Les pompes étanches à amorce automatique de la Série SMX d’Iwaki America sont disponibles en polypropylène et en Teflon(md) ETFE. Les pompes SMX livrent jusqu’à 500 litres à la minute et présentent une hauteur de charge pouvant atteindre 36 mètres. SOURCE: Iwaki America www.IwakiAmerica.com Les interrupteurs de pression UE pour transmission hydraulique Choisissez un interrupteur de pression robuste et fiable avec une portée de 7 500 psi/520 bar parmi les modèles compacts et cylindriques de la Série 10 et les H100 avec compartiment à filage étanche aux intempéries. Contactez la Connection UE-Peacock pour un échantillon dès aujourd’hui. SOURCE: United Electric Controls www.ueonline.com Le système de gestion d’inventaire ORBTM Le système de gestion d’inventaire ORB (m. c.) est une solution hautement configurable de collecte de données/de stockage de données/de serveur Web qui rassemble avec fiabilité l’inventaire en temps réel, en plus de l’information traitée, et permet un accès à distance par l’entremise de l’Internet. De grandes quantités de données peuvent être manipulées, retrouvées et classées en toute sécurité par de multiples utilisateurs. SOURCE: Bindicator www.bindicator.com CONTROLS Votre solution en valves et automatisation Certifié faibles émissions Clapets à bille de haute qualité de monte directe • Soupape à jupe en V • Multivoies à 3, 4 et 5 sorties • Résiste au feu • Extrémités de raccordement multiples • 2 pièces • 3 pièces • Brides 150 et 300 • Monte directe pour automatisation Division Triac 11363 Deerfield Rd. Cincinnati, Ohio 45242 A-T Controls Canada 705-549-0896 28 Don St. Courriel : [email protected] Penetanquishene, Ontario Canada L9M 1E5 A-14 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • FALL10 Kinecor Connections 1/2 pg. horizontal FRENCH 513-247-5465 Télécopieur : (513)247-5462 Courriel : [email protected] www.a-tcontrols.com Client: AT Controls, Brad Mueller 1-513-247-5465 NE FAITES PAS TOUT SAUTER. Optez dès maintenant pour les seuls manomètres de procédés à tube Bourdon continu de l'industrie. Lorsqu'un manomètre ordinaire se brise, c'est bien plus qu'une fuite que vous avez sur les bras. C'est la raison pour laquelle les manomètres de procédés XR de US Gauge sont dotées, de série, de tubes Bourdon continus, pouvant soutenir 100% de la pression d'opération. Ils sont moins susceptibles d'être affectés par la corrosion au fil du temps. Par ailleurs, le design des manomètres de série XR incorpore de solides parois avant, qui empêchent les composantes internes de se transformer en projectiles. Et les parois arrière ventilent plutôt que d'exploser. Tout cela les rend idéals pour les environnements de procédés critiques. Faites votre choix parmi des modèles variés, dans des gammes de pression allant de 15 psi à 5 000 psi, en acier inoxydable 316L ou métal Monel avec, en option, des caissons à code de couleur. Optez pour la sécurité. Visit: www.ametekusg.com or call 215-257-6531. ������������� Excellentes solutions industrielles et de puissance Pompes haute pression à tube de Pitot Les pompes Roto-Jet font le boulot dans les applications difficules! • Alimentation de chaudière et eau de surchauffe • Production pétrolière • Fabrication de semi-conducteurs • Systèmes de nettoyage centraux • Mines • Systèmes de pulvérisation • Systèmes hydrauliques • Pétrochimie • Aciéries – Nettoyage par jet d�eau sous pression • Transfert, pâtes et papiers • Osmose inversée • Injection d�eau • Alimentation de turbine en carburant • Suppression des NOx Pompe modèle VSR (mc) (Vitesse variable Roto-Jet) Capacité : jusqu�à 275 gpm (62 m3/heure) Plage d�efficacité : jusqu�à 4 000 pieds (1 213 m) Pressions : jusqu�à 1 730 psi (120 Bar) Températures : jusqu�à 250 F (121 C) Vitesse maximale : 5 400 t-m Pompes de modèle RO/RG (md) Capacité : jusqu�à 450 gpm (91 m3/heure) Plage d�efficacité : jusqu�à 5 200 pieds (1 585 m) Pressions : jusqu�à 2 250 psi (155 Bar) Températures : jusqu�à 550 F (288 C) Vitesse maximale : 6 321 t-m Lubrification par huile ou graisse Pompes de modèle 2100/2200 (md) Capacité : jusqu�à 535 gpm (121,4 m3/heure) Plage d�efficacité : jusqu�à 4 042 pieds (1 232 m) Pressions : jusqu�à 1 750 psi (120 Bar) Températures : jusqu�à 250 F (121 C) Vitesse maximale : 5 443 t-m Lubrification par huile ou graisse Weir Specialty Pumps ��������������������������������������������� Tél.����������������Télec���������������� �������������������� Courriel����������������� Kinecor, avec sa division Peacock, est un centre de service autorisé Roto-Jet DERRIÈRE LE MASQUE C&D Aerospace Canada carbure à l’air pur De Carroll McCormick 13 paires d’yeux étudient les mouvements de l’instructeur qui fixe deux bandes élastiques sur le haut et le bas de l’arrière de sa tête et qui se retourne ensuite pour montrer le bon ajustement du masque anti-poussière sur son visage. Sa voix est assourdie par le tissu. Des demi-masques, des masques intégraux, des cartouches de filtration, des gants et autres pièces d’équipement sont alignés sur la table de conférence. Les employés sont familiers avec cette scène. Elle se répète tous les deux mois chez C&D Aerospace Canada, à Dollard-desOrmeaux dans l’ouest de l’île de Montréal. Cette division de la firme californienne C&D Zodiac Aerospace Group se spécialise dans la conception et la fabrication d’intérieurs personnalisés pour les jets d’affaires de type Challenger 605 et Global 5000 de Bombardier. C’est la seule des 14 divisions du groupe qui travaille sur des jets d’affaires, les autres étant destinées à la fabrication des intérieurs d’avions commerciaux pour le compte de Boeing, Bombardier et Embraer. Le complexe de Dollard-des-Ormeaux compte trois édifices, un total de 110 000 pieds carrés et emploie 565 personnes. Ce sont eux qui conçoivent et fabriquent les séduisantes tables, armoires et confortables fauteuils et divans de cuir qui dorlotent les passagers VIP. Ils assemblent également l’électronique des intérieurs et fabriquent les systèmes de ventilation, les cloisons murales, les aires de préparation des repas, les meubles lavabos, les garde-robes ainsi que les salles de bains. Il va sans dire que ces gens doivent être protégés des vapeurs et de la poussière qui sont générées lors de l’exécution de travaux nécessitant l’utilisation de produits tels que la peinture, la laque, la colle et le bois. « Nous avons décidé, il y a plusieurs années déjà, de mettre l’emphase sur les risques associés à chacune des étape de la production. Il est possible de les contrôler », déclare Yanic Berthiaume, directeur de l’entretien, de la santé et de la sécurité chez C&D Aerospace Canada. « La première étape consiste à informer les employés du risque. À UN AIR RAFFINÉ — C&D Aerospace Canada crée les environnements raffinés des intérieurs d’avions. (Photo : C&D Aerospace Canada) titre d’exemple, certaines peintures, comme celles contenant des isocyanates, sont plus dangereuses que d’autres. Il faut réduire au minimum l’exposition à ces peintures. Nous nous assurons que les travailleurs comprennent la nécessité de porter des masques et de se protéger. Il s’agit d’une situation parfois difficile à comprendre et dont les conséquences à long terme sont également parfois difficiles à saisir. » « Nous leur enseignons la façon dont les masques de protection ont évolué, leur raison d’être, ainsi que la façon adéquate de les porter. Nous discutons de l’impact sur le corps humain que peuvent avoir des produits tels que les peintures et les colles. Nous renseignons nos employés sur les différents masques qui conviennent à différentes applications, par exemple les cartouches de filtration pour contrer les vapeurs ou les masques anti-poussière pour le travail de la fibre de verre et du bois. » C’est Kinecor qui fournit à l’entreprise les masques et les filtres à air, en plus de former les travailleurs à leur utilisation. L’emphase sur la qualité de l’air ne se limite pas à l’espace derrière le masque des travailleurs. M. Berthiaume me dirige dans une aire de production plutôt sombre, puis dans une autre très bien éclairée. On remarque sans mal le bourdonnement du système de ventilation. D’imposants conduits d’air ronds serpentent le plafond et des embranchements descendent tout juste au-dessus des tables de travail. L’air est frais, aucune trace d’odeurs de résidus de colle, de laque ou de bran de scie auxquels je m’attendais. Des inscriptions sur quatre grandes colonnes vertes indiquent le type de travail accompli sur les lignes de production : Crédence/Credenza; Toilettes/Lavatories; Cloisons/Bulkheads et Cuisine/Galley. Ces inscriptions sont des indicateurs du processus de réorganisation qui a eu lieu au cours des dernières années pour introduire le concept de fabrication lean et maximiser l’efficacité de l’emploi du temps des employés. « Le programme du Challenger 605 comportait 10 lignes de production distinctes qui comptaient leur lot d’inefficacités et nous • suite à la page 36 AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 35 INTÉRIEURS COMPLETS – Les projets couvrent absolument tout, incluant les éviers de cuisine et de salle de bains. (Photo : C&D Aerospace Canada) • suite de la page 35 avions de la difficulté à savoir où et quand affecter le personnel », explique William Cusano, chef ingénieur, fabrication, chez C&D Aerospace Canada. « Alors nous avons créé des lignes de production mixtes, avons réduit le nombre de lignes de production à quatre et avons réduit notre temps de cycle par produit. Cet arrangement a favorisé une dynamique de résolution de problèmes plus efficace ainsi qu’une réduction des rejets et du gaspillage. Ces améliorations ont libéré du personnel pouvant être affecté à des lignes de production qui accusent du retard ou encore être affecté à des projets spéciaux. » La création des intérieurs d’avions sur mesure débute chez Bombardier. Leurs gens lancent des idées et discutent de différents designs avec les clients. Puis, ils suggèrent des concepts, des couleurs, des finis de bois ainsi que des aménagements tels qu’un projet comprenant quatre tables, deux divans et des fauteuils devant être produits par C&D Aerospace Canada. Il y a beaucoup de circulation d’information pour arriver à peaufiner les détails. Puis, C&D Aerospace Canada conçoit, fabrique et certifie les intérieurs avant de les expédier chez Bombardier. Ce sont les employés de Bombardier qui installeront l’intérieur « prêt à brancher » dans la carlingue de l’avion pour ensuite y greffer la plomberie ainsi que les systèmes électrique et de ventilation. 36 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 L’aire de production ressemble vaguement à un atelier de menuiserie, avec d’importantes nuances bien sûr. En aviation, il n’existe jamais de petit projet. Dans cette usine, une surface parfaitement plane, c’est une dalle de granite de 6 000 livres faisant environ 4 pieds de largeur, 10 pieds de longueur et DE TOUT REPOS – Les détails de finition des appuie-bras cadrent bien avec l’atmosphère de luxe. (Photo : C&D Aerospace Canada) d’une épaisseur de 10 pouces. On en compte au moins une demi-douzaine sur le plancher de l’atelier. Sur les lignes de production, on retrouve des étagères de presses en C, un nombre relativement limité d’outils, des sableuses, du ruban gommé ainsi que des stations informatiques. Mais si on regarde bien à l’arrière de la pièce, au début des lignes de production, on aperçoit une machine à commande numérique qui découpe avec une extrême précision les pièces destinées à la fabrication des cloisons, des meubles lavabos et autres composantes à partir de panneaux du produit ultraléger Nomex, à couche centrale en mousse. De grands panneaux de différentes essences de bois, incluant l’érable, le bouleau, l’acajou, le noyer et une autre qui ressemble particulièrement à de la peau de léopard, sont en attente d’être collés au Nomex. Tout près, on peut apercevoir une sableuse TimeSavers de Série 3300, capable d’avaler un panneau entier de 4’ x 8’. Ses conduits sont branchés directement au système de ventilation. De l’autre côté d’une allée se trouvent trois chambres à peinture faisant chacune 14 pieds par 24. Sur les portes d’accès, des affiches rappellent la consigne : « Protection respiratoire obligatoire. » Un horaire d’entretien des purificateurs d’air est affiché entre deux portes. Au sol de l’une des cabines, on retrouve deux boyaux dotés de raccords différents pour éviter toute confusion : L’un pour l’air de respiration et l’autre pour la peinture. Les peintres portent des habits de protection, des gants ainsi que des masques de respiration intégraux, bien que les chambres à peinture soient elles-mêmes des respirateurs géants. Les plafonds et planchers sont entièrement couverts de panneaux de filtration qui sont remplacés chaque semaine. L’air provient du plafond et est poussé à travers le plancher. L’air est ainsi renouvelé six fois la minute dans chacune des cabines. En quelque sorte, voilà une compagnie d’aérospatiale qui carbure à l’air pur. AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 37 Votre solution pour la corrosion, l’usure et l’abrasion Contactez votre succursale Kinecor pour organiser un séminaire de formation GRATUIT sur l’usure et l’abrasion. 1-800-933-8266 www.devcon.com PEINDRE LA VIE EN VERT Des normes environnementales plus strictes ont engendré une nouvelle génération de revêtements et de nettoyants. Savez-vous comment les utiliser? De John G. Smith Doug Snell l’admet sans détour : les normes environnementales plus sévères représentent un défi pour ceux qui fabriquent et utilisent différents types d’enduits de revêtement. « Nous devons sortir des sentiers battus », indique le directeur régional du Canada pour le compte de la compagnie Krylon au sujet des changements qui ont vu le jour. Les nettoyants à base d’agrumes ont pris la place de plusieurs solvants agressifs; les peintures à base d’huile (alkydes) sont pratiquement chose du passé et les gaz indésirables sont graduellement éliminés des bombes aérosol. Les utilisateurs doivent simplement se familiariser avec les nouvelles procédures d’utilisation de ces produits. Prenons pour exemple les additifs biodégradables utilisés dans un produit à base de soja destiné à effacer les graffitis. Ces solutions remplacent d’agressives formules de chlorure de méthylène, susceptibles de contaminer le sol à la base du mur qui est nettoyé. Cependant, les différents types de nettoyants biodégradables peuvent nécessiter une période d’application prolongée avant d’être rincés. Les peintures sont également affectées par ces changements. Bien qu’au Canada on ait traditionnellement adopté les produits alkydes parce qu’ils adhèrent bien aux surfaces non préparées, ces formules font graduellement place aux peintures au latex, éliminant du coup l’incontournable étape de ventilation requise lors de l’utilisation des solvants indésirables. Et même si les revêtements au latex d’aujourd’hui comprennent de plus hauts volumes de solides pour offrir un fini plus résistant que jamais auparavant, ils demandent néanmoins un peu plus de préparation avant l’application. « Les peintures au latex sont un peu plus sensibles aux surfaces mal préparées », explique M. Snell, ajoutant que des options telles que des apprêts de conversion peuvent être fort utiles lorsque vient le temps de couvrir une surface alkyde avec du latex. Évidemment, il y a des cas – par exemple les zones soumises à de fréquentes éclaboussures ou encore celles à proximité d’une station de recharge de batteries – où il est nécessaire que les revêtements de surface résistent aux produits chimiques et à l’abrasion. Il faudra alors faire appel à un revêtement d’époxy, qui demande cependant aux travailleurs quelques étapes supplémentaires comparativement à l’application de peintures conventionnelles. Une fois les deux parts d’époxy mélangées, elles peuvent demander une période « d’infusion » de 20 à 30 minutes avant qu’on puisse procéder à l’application. Il faudra ensuite l’appliquer pendant sa période utilisable, qui peut aller de 20 minutes à huit heures. « Il ne faut mélanger que ce dont vous avez besoin et il peut être difficile de mélanger de petites quantités si vous devez respecter un ratio de 1 : 4 », ajoutet-il, notant qu’un produit ayant un ratio de 1 : 1 sera préférable lorsque seules de petites quantités sont requises. Les revêtements d’époxy sont appelés à devenir de plus en plus courants dans les industries de l’alimentation, notamment en raison de l’intérêt marqué d’instances réglementaires telles l’Agence canadienne d’inspection des aliments et Agriculture et Agro-alimentaire Canada. D’autres secteurs d’industrie pourraient aussi emboîter le pas. Tous les secteurs dont les opérations sont • suite à la page 40 (Photo: Krylon) AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 39 VENTILATION VITALE – Le système de ventilation de 55 gallons Aerosolv. (Photo : Krylon) • suite de la page 39 surveillées de près par le public, par exemple les mines, les scieries, l’industrie ferroviaire ou les opérations militaires, adopteront de plus en plus ces options, selon M. Snell. Au-delà des revêtements eux-mêmes, les normes environnementales actuelles jouent également un rôle dans la manière dont ces revêtements sont offerts. Les efforts visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES) ont certainement contribué à réduire les quantités de méthane, de monoxyde de carbone et de fluorocarbures émises par les bombes aérosols conventionnelles. « Le marché s’éloigne des aérosols », déclare M. Snell, faisant référence aux entreprises qui ont adopté des programmes anti-GES. 3M : synonyme de protection contre les chutes 3M : synonyme de santé et sécurité Pour une consultation gratuite sans obligation, consultez le site www.3MisHealthandSafety.ca ou composez le 1 800 267-4414. 3M est une marque de commerce de 3M, utilisée sous licence au Canada. © 3M, 2010. Tous droits réservés. 1008-02533 F BA-10-15160 40 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 Service technique et Centre de soutien de la Division des produits d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale de 3M Canada 1 800 267-4414 ou visitez le www.3M.ca/Safety/fr L’Ozone Transport Commission cherche, elle aussi, de nouvelles façons de limiter les gaz à effet de serre tandis que des lois à cet effet devraient être introduites l’an prochain, avec un échéancier de mise en vigueur aussi serré que 2012. Krylon a déjà réagi en produisant 1 600 produits sans gaz à effet de serre, éliminant les oxydes nitreux, le méthane et les hydrofluorocarbures qui se trouvaient auparavant dans ses contenants. Et elle a lancé des contenants remplissables à pompes pour 18 de ses populaires produits de réparation et de remise à neuf de machinerie. « Ils conviennent particulièrement bien aux sites où l’utilisation d’aérosols est restreinte », dit-il. Les méthodes de libération du produit par pompage offrent un avantage de plus. Lorsque les cannettes sont vides, elles ne contiennent aucun gaz résiduel, donc le contenant d’aluminium peut facilement être recyclé. D’autre part un système d’aération/ ventilation baptisé Aerosolv permet de retirer tout gaz résiduel des cannettes traditionnelles, les préparant ainsi au recyclage. Les acheteurs doivent simplement être prudents et s’assurer qu’ils savent décoder la portée réelle de diverses affirmations à saveur environnementale lorsqu’ils cherchent à acquérir des produits plus verts. Certains fabricants clament haut et fort leur virage « vert » après n’avoir modifié que l’emballage de leurs produits. Voilà pourquoi M. Snell insiste sur la nécessité de passer en revue la composition chimique des différents enduits de revêtement. « Les étiquettes peuvent décevoir », dit-il. « Faites vos devoirs, lisez la fiche technique de santé et de sécurité (FTSS). » Une évaluation en usine par le personnel de Krylon peut également favoriser le jumelage d’exigences spécifiques à des pratiques plus écologiques, dit-il. « Dans quel environnement travaillezvous? En usine? Dans un entrepôt? Dans le réseau de la santé? Les soins pour personnes âgées? Chacun de ces environnements comporte ses propres exigences. Nous regardons dans vos armoires pour savoir ce que vous utilisez. » Ce n’est qu’une question de temps avant que des formules plus vertes soient exigées par la majorité. Les entreprises les plus proactives en ce domaine – en particulier les filiales de compagnies américaines – ont déjà commencé à les introduire dans leurs propres opérations. « Il faut que vous en soyez conscients », dit M. Snell au sujet du virage vers des produits plus verts. « C’est vers cela qu’on se dirige. » SWDB24447 PrimeItCaulkIt...AdFr_a ALPHA linear Les courroies dentées Optibelt ALPHA linear FDA bleues sont fabriquées à partir d’un matériau de base PU avec agrément de la FDA pour le transport direct de produits alimentaires et augmentent ainsi le large assortiment de livraison des courroies dentées en polyuréthane de chez Optibelt. SOURCE: OPTIBELT www.optibelt.ca Testeur de roulement Le Testeur de roulement Timken met à portée de votre main le diagnostic machine. L’analyse par ondes de chocs donne une évaluation instantanée des roulements et des conditions de lubrification marginale. La sonde infrarouge mesure la température en surface. Le stéthoscope détecte les bruits irréguliers. L’indicateur Vert-JauneRouge est facile à comprendre. La mémoire interne peut sauvegarder plusieurs résultats. Ce testeur en format de poche est une façon économique de débuter un projet de maintenance prédictive, ou pour complémenter votre programme existant. SOURCE: TIMKEN CANADA www.timken.com 9/30/09 11:10 AM Page 1 REMPLISSEZ BROSSEZ COUVREZ PULVÉRISEZ PEIGNEZ LUBRIFIEZ CALFEUTREZ NETTOYEZ COLLEZ TUEZ SCELLEZ GRAISSEZ DÉGRAISSEZ OBTENEZ TOUT ÇA D’UNE SEULE SOURCE. Pour trouver un distributeur industriel près de chez vous, composez le1-866-736-1486. Krylon Products Group AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 41 Nous avons passé 25 ans dans les environnements de travail les plus rudes. Et nous n’avons jamais été aussi confortables. Les travailleurs du monde entier font confiance au demi-masque de la Série 7700 de North pour leur confort et leur sécurité. Fait de silicone doux, durable et non allergène, il Confort pour toute la journée: Conception de silicone non allergène pour un ajustement upérieur, sans points de pression procure une excellente protection, un confort inégalé et un ajustement supérieur, sans points de pression. Il n’est donc pas surprenant que le demi-masque de la Série 7700 soit le plus populaire sur le marché depuis plus de deux décennies. Contactez-nous pour savoir comment le demimasque de la Série 7700 peut s’intégrer en tout confort à votre environnement de travail. Composez le (888) 422-3798 dès aujourd’hui! © 2010 North de Honeywell www.northsafety.com UNE BOUFFÉE D’AIR FRAIS Des masques filtrants de purification d’air motorisés pourraient être un meilleur choix pour vos employés Un masque filtrant à pression négative peut se révéler un équipement inconfortable, malgré tous les efforts visant à atteindre un ajustement adéquat. Il apporte peu de réconfort dans un environnement chaud et humide, et même le simple fait d’avoir à aspirer l’air à travers un filtre peut causer de la fatigue. Les utilisateurs sont même tenus de se raser puisque la présence de poils faciaux pourrait nuire à une bonne étanchéité. Un masque filtrant de purification d’air motorisé pourrait bien permettre d’éliminer la plupart de ces irritants. Contrairement aux masques filtrants traditionnels à pression négative qui sont activés par les poumons de l’utilisateur, un masque filtrant de purification d’air motorisé fait appel à un moteur pour faire passer l’air ambiant à travers le filtre. « Quiconque porte un masque filtrant à pression négative traditionnel pendant plus de quatre heures à la fois est un candidat de choix à la solution du masque filtrant de purification d’air motorisé », explique John Beach, directeur du développement des affaires chez 3M Canada, division ventilation et adduction d’air. Par ailleurs, les dispositifs motorisés offrent un soutien qui est le bienvenu pour toute personne ayant vécu des problèmes respiratoires ou autres ennuis de santé. Et l’avantage confort ne s’arrête pas là : les utilisateurs sont également rafraîchis par le flot d’air constant qui circule sur leur visage. Ces systèmes incorporent un ventilateur, une pile, un casque et un tube de respiration et offrent des facteurs de protection allant de 25 à 1 000. Selon le modèle choisi, cela signifie que les utilisateurs peuvent s’attendre à inhaler un maximum de 1/25e à 1/1 000e des contaminants présents dans l’air. Par ailleurs, ces systèmes peuvent être combinés à de l’équipement de protection des yeux et du visage, de protection de la tête et même des protègeoreilles. Le National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) exige qu’un masque filtrant de purification d’air motorisé à ajustement modéré fournisse 170 litres d’air à la minute, et qu’un masque à ajustement serré en fournisse 140 litres à la minute. Cela dit, les masques filtrants de purification d’air motorisés ne sont pas tous fabriqués de la même façon. Les moteurs qui les activent peuvent faire • suite à la page 44 LE GRAND CONFORT – Les utilisateurs de masques filtrants de purification d’air motorisés apprécient le confort additionnel que procure ce dispositif de protection. (Photo : 3M) AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 43 • suite de la page 43 appel à différents types de batteries. Historiquement, la plupart des unités étaient activées par des batteries au nickel-métal-hydrure (NiMH) ou au nickel-cadmium (NiCd). La nouvelle génération de respirateurs utilise plutôt les batteries au lithium-ion (Liion) qui sont plus légères, se rechargent plus rapidement, sont peu sujettes à l’autodéchargement et sont plus avantageuses d’un point de vue environnemental. Les batteries au Li-ion peuvent également durer plus longtemps. La durée de vie des batteries traditionnelles (NiCd, NiMH) est dictée par le nombre de cycles de charge et de décharge. Il faut compter un cycle chaque fois que les batteries sont utilisées puis placées en recharge – peu importe la durée d’utilisation. « Disons que la capacité d’utilisation normale d’une batterie Li-ion est de 10 heures et que vous l’avez utilisée pendant deux heures avant de la brancher sur la recharge », explique M. Beach. « Vous n’avez utilisé que 20 % d’un cycle de charge. » Dans cet exemple, un utilisateur atteindrait un plein cycle de charge en une semaine. À l’opposé, une batterie NiMH ou NiCd accumulerait cinq cycles de charge en une semaine. Au bout d’une année, la batterie Li-ion totaliserait 52 cycles, contre 250 pour les batteries NiMH ou NiCd. Les batteries NiMH et NiCd durent généralement environ de 400 à 600 cycles. Les nouveaux masques équipés de batteries Li-ion peuvent généralement atteindre 250 cycles. De plus, les batteries Li-ion livrent toujours leur pleine capacité, ajoute-til. Même lorsque la batterie se décharge, un débit d’air constant continue d’être soufflé. Une batterie NiMh cotée 10 heures peut offrir jusqu’à 12 heures de puissance après une première charge, mais cette capacité diminuera graduellement, au fil du vieillissement du bloc d’alimentation. Il y a un autre avantage à utiliser un masque filtrant de purification d’air motorisé : la présence d’un indicateur de débit qui montre le moment exact où l’élément de filtration doit être remplacé. « Les plus récents masques motorisés sont équipés de 44 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 contrôles automatisés du débit », ditil. « La vitesse du moteur s’ajuste en cours d’opération, en fonction du niveau de charge du bloc-piles et du niveau de résistance au débit d’air causé par l’encrassement du filtre. Si ce débit devait chuter sous le seuil minimal établi, une alarme sonore retentira et une diode s’illuminera pour aviser l’utilisateur de quitter immédiatement l’environnement contaminé. De façon similaire, une alarme sonore et visuelle se déclenche lorsque le bloc-piles ne dispose plus que d’environ 15 minutes de charge, cette fois encore pour aviser l’utilisateur de quitter l’environnement contaminé. » Ne laissez pas une once de saleté stopper 1 000 tonnes de pierre! La performance est notre serment Emerson Power Transmission s’est vu décerner 17 brevets d’invention pour le design de son nouveau joint d’étanchéité. Cette réponse aux demandes de la clientèle provient d’une vaste connaissance de l’industrie et de son histoire, ce qui lui permet d’anticiper les exigences de sa clientèle. Visitez-nous à : www.emerson-ept.com MCAD09021 Form 9286F Pour déplacer des montagnes, faites confiance à Tsubaki. www.tsubaki.ca DE LA POIGNE Le choix des bons gants prévient les blessures et accroît la productivité De Mike Beaudin Pascal Pothier utilise une approche toute simple lorsqu’il s’agit de convaincre les gens de porter des gants en milieu de travail. Il laisse les gants parler à sa place. Lorsque les travailleurs se rendent compte que les gants d’aujourd’hui sont confortables, s’ajustent avec perfection et sont parfaitement adaptés aux dangers de leur milieu de travail, on a rarement à leur rappeler de les porter indique M. Pothier, un spécialiste en SST et en fournitures industrielles chez Kinecor. Voilà une bonne nouvelle, surtout dans un contexte où près de 25 % de toutes les blessures en milieu de travail affectent les mains, résultant en des pertes de temps et de productivité ainsi qu’à une hausse des primes d’assurance. Selon M. Pothier, le nombre de blessures aux mains est en baisse, alors que de plus en plus d’employeurs découvrent tous les types de gants différents qui sont disponibles. « Ce que je constate surtout, c’est que les gens ne sont pas conscients de tous les produits qui sont disponibles », dit-il. « C’est particulièrement vrai chez les travailleurs chevronnés, qui ont travaillé des années sans jamais porter de gants au travail. Les vieilles habitudes sont difficiles à changer. » Les blessures aux mains sont fréquentes en milieu de travail. Les ecchymoses, égratignures, infections et réactions allergiques sont les plus communes. Le port des gants adéquats peut prévenir pratiquement toutes ces blessures. Certaines d’entre elles se produisent cependant parce que des travailleurs portent des gants mal ajustés ou inappropriés pour le type de tâches qu’ils effectuent. En plusieurs endroits, on privilégie les gants de cuir, croyant que plus un gant est épais, meilleur il est. « Ces gens ne réalisent pas que le cuir n’est qu’une forme de peau », déclare M. Pothier. « Ils n’offrent pas une grande protection lorsque vous manipulez des choses telles que des produits chimiques. Certains croient que les nouveaux gants synthétiques sont trop minces pour offrir une aussi bonne protection que le cuir. Mais en réalité, ils sont souvent 10 fois plus résistants. » Ces idées préconçues s’envolent en fumée lorsqu’on présente aux travailleurs toutes les options et les tailles de gants qui s’offrent à eux. La meilleure façon de déterminer le type de gants qui convient le mieux est de faire appel à un spécialiste qui se rendra dans votre milieu de travail, évaluera chaque poste de travail et recommandera le type de gants approprié pour chacune des tâches. Certains employeurs rechignent devant les coûts associés à la fourniture des gants appropriés à leurs travailleurs, ces gants pouvant coûter jusqu’à 50 $ et plus la paire. Et en tenant compte du fait que certains travailleurs ont besoin de deux paires de gants différentes, la facture peut grimper rapidement. Mais il demeure que certains employeurs ne réalisent pas l’ampleur des sommes dépensées pour des gants qui usent trop rapidement ou qui ne font tout simplement pas l’affaire. « Dans un cas dont je me souviens, un travailleur qui sablait du bois à la journée longue passait à travers deux paires de gants de « Vous pouvez arriver à ramasser une pièce de dix sous ou même une graine de semence avec des gants qui épousent parfaitement votre main et qui sont plus sécuritaires. » Watson Gloves travaille aussi directement avec des employeurs en menant des sondages en usine, en évaluant les risques associés à différentes tâches et en présentant des solutions spéciales à certains problèmes plus particuliers. M. Dally se souvient avoir conçu des gants à l’épreuve des morsures pour un scientifique qui travaillait avec des singes. Ils ont aussi fourni des gants à des travailleurs du service de transport en commun de Toronto qui devaient parfois glisser leurs mains derrière des sièges pour y trouver des items aussi surprenants que désagréables, comme par exemple des seringues ou des lames de rasoir. Dans certains cas, il y a des exigences « Les gens sont beaucoup plus conscients de l’importance de la protection des mains. » ~ Bruce Dally, Watson Gloves cuir bon marché par jour », explique M. Pothier. « Il a finalement opté pour une de nos paires de gants en nylon et elle lui a duré cinq semaines. C’était deux fois moins cher que le cuir. » Par ailleurs, il faut tenir compte des coûts intangibles associés à une blessure. Le paiement des congés de maladie de courte durée, les primes d’assurance qui augmentent, le temps accordé à la rédaction de différents rapports, la perte de productivité et les coûts de formation additionnels. Tout cela dépasse de loin les coûts d’achat de gants de qualité. Bruce Dally est vice-président, ventes et marketing, chez Watson Gloves, un leader en matière de fourniture de gants pour usage industriel et résidentiel. Il estime que plusieurs employeurs comprennent désormais l’importance d’une bonne protection des mains. « La sécurité est cruciale en milieu de travail de nos jours », dit-il. « Les gens sont beaucoup plus conscients de l’importance de la protection des mains. » Selon M. Dally, les meilleurs gants offrent une protection absolue, tout en permettant à plusieurs travailleurs de mieux s’acquitter de leurs tâches. ergonomiques particulières qui demandent des gants qui permettent de réduire la fatigue des mains. Il existe des centaines de designs de gants différents, destinés à des utilisations et à des environnements de travail tout aussi diversifiés. En raison du prix des gants de qualité, Watson aide aussi les employeurs à mettre sur pied des programmes empêchant les employés de se débarrasser de leurs gants trop rapidement. Mais ce n’est pas qu’une affaire de protection. Il semble bien que le port des gants en milieu de travail soit également une expression de son sens de la mode. M. Dally affirme que dans certains métiers, comme la construction par exemple, des travailleurs sont prêts à payer un supplément pour obtenir des gants qui paraissent avoir été conçus pour un pilote de NASCAR plutôt que pour le travail. « Ce sont en quelque sorte des gants de haute performance », dit-il. « Ils vous protègent bien mais ils ont également l’air cool. C’est un peu comme porter une paire de jeans Levi’s. C’est ceux-là que vous voulez, et rien d’autre. » Une fois de plus, les gants parlent d’eux-mêmes. AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 47 ONDES POSITIVES La technologie sans fil à la rescousse des défis de gestion en usine La flexibilité de OneWireless, De Paul Bremner Mesurer les niveaux de liquide dans des réservoirs d’entreposage. Surveiller les niveaux de vibration sur de la machinerie rotative. Vérifier les niveaux d’émissions afin de se conformer aux normes gouvernementales. Pour gérer des opérations industrielles efficacement, vous devez savoir ce qui se passe dans le moindre recoin de votre usine – et vous devez le savoir immédiatement. Malheureusement, recueillir ces informations a toujours représenté un défi. Dans plusieurs environnements industriels, des capteurs et des transmetteurs filaires sont trop coûteux et trop compliqués à installer. Résultat, il est monnaie courante de voir des travailleurs perdre un temps précieux à recueillir manuellement les données de chacun des capteurs. Le monde industriel est prêt pour une solution sans fil et c’est Honeywell qui livre la marchandise, sous la forme de OneWireless. « Les manufacturiers industriels se tournent désormais vers la technologie sans fil pour recueillir les données qui étaient auparavant inatteignables », déclare Steve Major, de l’équipe de terrain d’Honeywell. « Nos clients utilisent OneWireless pour rendre leurs usines plus fiables et leurs employés plus efficaces, tout en rehaussant le niveau global de sécurité. De plus, il favorise leur rentabilité. » OneWireless est un réseau maillé sans fil robuste, de calibre industriel, qui étend le réseau de contrôle des procédés. Il utilise toute une panoplie de nœuds industriels sans fil, appelés multinoeuds, qui lui permettent de créer un réseau industriel maillé en à peine quelques secondes. OneWireless a été spécifiquement conçu pour les applications dans des endroits dangereux ou éloignés, où il n’y a pas d’accès au courant et où les utilisateurs doivent composer avec de fréquents changements d’instruments. Le système comporte un système de redondance intégré pour assurer une fiabilité exceptionnelle – si l’un des nœuds du réseau fonctionne mal, les autres peuvent malgré tout continuer à communiquer entre eux. Les données peuvent être mises à jour en une seconde à peine et la batterie a une durée de vie pouvant atteindre 10 ans. et la panoplie de produits Honeywell qu’on peut y greffer, permettent de l’utiliser dans une vaste gamme d’applications, dans pratiquement tout type d’environnement industriel. ENAP, le plus important fournisseur de pétrole brut du Chili, est l’une des entreprises ayant adopté avec enthousiasme la technologie sans fil de Honeywell. Depuis plus de 30 ans, les normes environnementales chiliennes exigent que tout projet industriel passe de rigoureux tests d’impact environnemental. Récemment, les autorités chiliennes ont haussé la barre d’un autre cran, exigeant dorénavant des entreprises qu’elles recueillent en temps réel les données environnementales relatives aux eaux déversées dans l’océan. Cette nouvelle exigence représentait tout un défi pour ENAP. Jusque là, des opérateurs de sa raffinerie d’Aconcagua effectuaient une randonnée hebdomadaire pour recueillir les données des enregistreurs. Mais l’entreprise avait désormais besoin d’une solution technologique lui permettant de se conformer aux nouvelles normes plus strictes. En 2009, ENAP a installé un réseau OneWireless doté de six transmetteurs à haut niveau d’entrée analogique. Cela a permis aux employés de la salle de contrôle de surveiller rapidement et facilement les déversements d’eau, en conformité avec les normes gouvernementales. « OneWireless nous a offert une manière simple et rapide de mettre en place et de maintenir ce système, de façon sécuritaire, et dans un environnement de temps réel », indique Ricardo Trujillo, d’ENAP. ENAP dit avoir épargné plus de 100 000 dollars en évitant l’installation d’un réseau filaire. De plus, elle a évité les coûts d’entretien significatifs reliés à la corrosion des fils de transmission d’un système se trouvant si près de l’océan Pacifique. De l’autre côté du Pacifique, à Taïwan, la firme Formosa Chemicals & Fiber Corporation (FCFC) s’est elle aussi convertie aux mérites de OneWireless. FCFC avait éprouvé ses propres difficultés : surveiller et contrôler la température de l’équipement utilisé à son usine textile de rayonne. Le système était encombrant et coûteux : des techniciens 48 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 devaient relever à la main la température interne de trois machines rotatives, tandis que des capteurs à rayons infrarouges sur le côté des machines relevaient la température à leur surface. FCFC a opté pour la trousse de démarrage du OneWireless, qui comprend deux transmetteurs sans fil Honeywell XYR. Ces transmetteurs sont flexibles et adaptables : en cas de besoin, FCFC pourrait facilement ajouter davantage de capteurs pour contrôler la pression des jauges, la pression absolue, la pression différentielle et la corrosion, en plus de la température. Selon C.M. Jeng, directeur de la division rayonne de FCFC : « La solution d’Honeywell nous a permis d’obtenir le succès que nous recherchions. Nous envisageons maintenant la mise en place de systèmes sans fil dans nos autres usines. Nos employés reconnaissent que c’est une solution qui a fait ses preuves. » Le système OneWireless peut fournir à ses utilisateurs un flot continu de données en temps réel, et ce, même à distance. Mais son principal avantage est probablement le fait qu’il permet aux gens de réagir à ces données à partir de dispositifs de communication sans fil portatifs. Il est donc possible de transmettre tout un éventail de contenus au personnel sur le terrain, comme des bons de travail, des directives sur des tâches à accomplir, les procédures à suivre, des données alphanumériques (emplacement/type d’équipement, numéros de série, procédures de contrôle/réparation, etc.) et même des images. Les opérateurs qui disposent de ces dispositifs sans fil peuvent recueillir les données relatives à l’équipement et à son entretien 30 % plus rapidement qu’avec des systèmes manuels, et avec une précision dépassant les 99 %. Ils peuvent ensuite transmettre des dossiers complets et des résultats d’inspection par le biais de leur dispositif sans fil, incluant des signatures. Grâce aux informations qu’ils reçoivent des gens sur le terrain, les ingénieurs d’entretien et les superviseurs des consoles de contrôle sont en mesure de détecter des problèmes potentiels avant qu’ils ne se traduisent par des bris d’équipement. Le personnel de terrain peut même accéder aux normes de vérification de qualité et de sécurité des opérations, puis les télécharger dans des bases de données à des fins de rapport, d’analyse ou de planification du travail. Steve Major, de Honeywell, souligne que les clients qui mettent le OneWireless à l’essai vont invariablement en faire l’acquisition et l’installer – les avantages qu’il procure sont simplement trop importants pour être ignorés. « La technologie sans fil a déjà révolutionné les communications personnelles et commerciales », souligne M. Major. « Maintenant, c’est au tour du secteur industriel de découvrir que les réseaux sans fil peuvent également lui apporter des résultats. » ������������������������������� ���������������������������� ������������������������������������������������������������� Les produits d’ingénierie Goodyear visent à réduire les coûts d’opération par une efficacité croissante en améliorant la performance des unités de transmission de puissance. Les clients qui recherchent le service et la performance ont tout intérêt à considérer la ligne complète de courroies synchrones et de roues dentées de Goodyear Engineered Products. ������������������������������������������� ������������������������������������������������ ���������� Eagle NRG (mc) est la prochaine génération de technologie de courroies synchrones. Cette alternative à la fine pointe de la technologie aux entraînements par chaînes et à denture droite de courroie a été révisée afin d’améliorer la performance générale de votre système d’entraînement, et elle vous aidera à économiser de l’énergie. Eagle NRG (mc) affiche la même conception H.O.T. (Helical Offset Tooth, ou dents décalées hélicoïdales) qui procure un engagement continuel des dents en mouvement, ce qui assure un entraînement synchrone plus silencieux, et moins de vibrations. La roue dentée sans bride utilisée avec le système Eagle NRG (mc) procure aussi un entraînement plus compact et plus léger, avec jusqu’à 98 % plus d’efficacité. Eagle NRG(mc) Parmi les avantages du système Eagle NRG (mc), on note : • Une réduction du bruit • Une augmentation de la puissance • Une plus grande efficacité • Une diminution de la charge sur les roulements et une plus grande précision • Une diminution de l’entretien comparativement aux entraînements par chaîne Avec l’émergence d’exigences plus élevées en matière de puissance et le besoin de réduire les dimensions des entraînements, l’augmentation allant jusqu’à 25 % de la capacité de puissance d’Eagle NRG le rend compatible à une plus grande variété d’applications. ��������������� Êtes-vous toujours enchaînés à votre système d’entraînement par chaîne? On sait tous qu’un entraînement par chaîne peut être bruyant et sale, et qu’il peut exiger un entretien constant pour le garder en bon état de fonctionnement. Plus encore, avec le temps, les chaînes peuvent s’étirer et céder, ce qui diminue l’efficacité d’un système d’entraînement par chaîne. Cependant, dans plusieurs applications, il n’y a pas d’alternative appropriée. Le coût d’une lubrification régulière, les planchers sales et glissants et un niveau sonore d’opération élevé peuvent tous affecter la productivité et même la santé à long terme. Jusqu’à aujourd’hui, il fallait passer beaucoup de temps et dépenser beaucoup d’argent à l’entretien du système d’entraînement par chaîne parce qu’il n’y avait pas d’autre solution. Mais maintenant, voici Falcon HTC (md), une meilleure technologie pour une meilleure courroie. Ce nouveau système d’entraînement révolutionnaire peut facilement remplacer les entraînements par chaînes d’ancienne génération. Le Falcon HTC (md) remplacera un entraînement par chaîne problématique par une courroie de caoutchouc propre et silencieuse, qui procurera une performance exceptionnelle pour les applications à couple plus élevé et à vitesse réduite. Le système a été spécifiquement conçu pour travailler avec les moteurs de haute performance actuels, avec un indice de transfert de puissance de 98 %. Passer de l’entraînement par chaîne au système Falcon HTC (md) peut se révéler aussi facile que de remplacer les roues dentées, et l’opération exige moins d’ajustements techniques et de temps d’arrêt prolongé. Son fonctionnement sera plus silencieux et il conviendra aux applications à vitesse réduite, à Falcon HTC (md) couple élevé et à puissance supérieure. Ce ne sont là que quelques-uns de ses nombreux avantages par rapport aux systèmes d’entraînement par chaîne. ���������������������������������������������� ������������������������ On retrouve dans la boîte à outils des distributeurs autorisés de Goodyear Engineered Products le nouveau logiciel MaximizerPro (mc) amélioré. Celui-ci aide à identifier les systèmes et les composantes inefficaces et formule des recommandations afin d’optimiser les entraînements et les configurations pour une efficacité maximale. À l’aide du logiciel MaximizerPro (mc), votre représentant Goodyear Engineered Products local peut même vous montrer des données de performance réelles pour ces gammes de produits, données qui illustrent les économies et la diminution des niveaux sonores. En plus de la gamme de courroies synchrones de haute performance, les produits de Goodyear Engineered Products incluent un grand éventail de solutions de transmission de puissance, qui offrent une plus grande performance et plus de solutions pour vos opérations. Pour en savoir plus sur ces produits, visitez le www.goodyearep.com/ptp ou contactez votre représentant Goodyear Engineered Products. La marque de commerce GOODYEAR (incluant le dessin du pied ailé Winged Foot) est utilisée par Veyance Technologies Inc. sous licence de The Goodyear Tire & Rubber Company. Les produits de Goodyear Engineered Products sont exclusivement fabriqués par Veyance Technologies Inc. ou ses sociétés affiliées. 2009 Veyance Technologies, Inc. Tous droits réservés. ����������������� �������������������������������������������������� à � � � é �� �� �� ��� � Qu’il s’agisse d’un projet, de réparations, d’optimisation, de pièces de rechange, ou le remplacement d’un équipment existant, peut importe la marque, faites confiance à Moventas, avec ses Centres de Service et leur expertise. Fabriqué au Canada avec l’expérience et la technologie qu’on retrouve chez Mesto Drives, Santasalo, Valmet, ASEA et Sauerwald, Moventas est votre source d’approvisionnement unique pour des unités complètes, vos pièces de rechange d’origine et un service de qualité. Formation sur engrenages & boîte d’engrenages disponible - informez-vous auprès de votre représentant Kinecor Moventas_Ltd_FR.indd 1 23.2.2009 15:52:02 DÉFI RELEVÉ Des étudiants initiés à la science de l’hydraulique par l’Association canadienne d’énergie des fluides De John G. Smith Cameron Bell l’admet, le calcul du rapport de vélocité lui a donné du fil à retordre lors de l’élaboration de son plus récent système hydraulique. Il a fallu le travail de chacun des membres de l’équipe – dont Marganna Turner, Samantha Troendle et Scott Sedran – pour venir à bout de ce défi. Mais ces étudiants de 8e année (équivalent de la deuxième année du secondaire) de la Lambton Kingsway Public School ont démontré qu’ils étaient à la hauteur. « C’est beaucoup plus difficile que ça en a l’air », indique Marganna au sujet de la grue qu’ils ont fabriquée par un assemblage de blocs de bois et de seringues remplies d’eau. Ces étudiants du Lambton Kingsway Public School formaient l’une des équipes participant au plus récent Canadian Fluid Power Challenge, une initiative lancée il y a 10 ans par l’Association canadienne d’énergie des fluides et qui bénéficie du soutien de Kinecor. Cette compétition, d’abord baptisée Hill Top Technical Skills Challenge, s’est rapidement répandue à travers l’ensemble de la commission scolaire de Toronto. Et en cette époque où les cours pratiques en atelier sont pratiquement devenus des relents du passé, la compétition a pris une place importante au sein des cours de science. « Il y a beaucoup de choses sur lesquelles les étudiants peuvent s’exercer », note Neil Quimby, qui a été initié à cette compétition en tant que directeur d’école. L’événement est un bel exemple de parité entre théorie et pratique. Les équipes apprennent tout d’abord les bases théoriques dans le cadre d’un atelier d’un jour en classe. Puis, on leur donne l’occasion d’assembler une grue rudimentaire, leur permettant de mettre en application les différents principes VUE D’ENSEMBLE – Les équipes doivent mettre leurs efforts en commun pour compléter leurs projets. (Photo : John G. Smith) 52 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 • suite à la page 56 ����������������� � ��������������������� ������������������������������ ���������� ���� ����������� �� �� �������������� ��� ��������� ����������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������� ���������������������������������� ������������������������������������������������ ��������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������� ���������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ��������������������������������������� ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� �������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ������������������������������������������������ ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������� ������������ ������������������������ ������������������������������������������������������� ������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ �������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ����������������������������������������� ������������������������������������������ ��� ����������������������������������������������������� ��������������������������������� ������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ���������������������� ������������������������������������������������������� ����������������������������������������� ���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������ ��������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� ���������������������������������������������� ����������������������������������������������� ������������ �� ��������������������������������������� ������������������������������������������������ ������������������������������������������������ �� ���������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� � ��������������������������������������������� ��������������������������������������������� ��������������������������� ��������������������������������������� ������������������������������������������������������ ����������������������������������� ������������������������������������������������������� ��������������������������������������� ��������������������������������������������� ����������������������������������������������� ����������������������������������������������� ������������������������������ ����������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������ Solutions de roulements coupés SAFC & SN ����������������������������������� ��������������� �������������������������������������� ���������������������� ��� �������� ���� ����������� ������� ���� ����������� ������� ������� ���� �������� ��� ������ ��� �������� ����������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ���������������� Palier SAFC ���������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ ���� ��� ����������� ���� ����������� ���������� ����� ���� ��������� ������� ����� ����� ������� ����� ��� �������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ������� ����������� ����� ���� ����������� ����� ���� ����������� ����� �������� ���� ������ ���������� ��� ������������������������������������������ Paliers SN ���� ��������� ������� ���� ���� ���������� ������ ���� ������ ��������� ��� ���� ��������� ��� ����� �� ������ ��� ���������� ���� ��� ����������� ���� ������� ���� ������������������������������������������������ ������������� ��� ����������� �������� �� ������� ���� ������� ��� ����� ��� �������� ���� ���� ���� ����������� �� ������� ����������� �� ������� ������� ���� ������� ���� ���������������������������������������������������� ����������� ��� ���� ����������� ����� ���� ����������� ������������������������������������������������� ��������������������������������� Cooper Bearing ���� �������� ���������� ���� ����������� ��� ���� �������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ ��� ������� ������������� ������� ����� ������������� ������ ������������� ��������� ���������� ������ �������� ���������������������������������������������������� ����������������������� Cooper-Grainger Canada 5650 Tomken Road Unit #1 Mississauga, Ontario, L4W 4P1 Phone: 1-800-465-4361 • Fax: 905-890-2269 ������������� ����������������������� Construction - Terrassement Agriculture - Foresterie Mines - Carrières - Ciment Manutention - Services publics Marine - Installations portuaires Eau - Produits chimiques - Recyclage www.brevini.ca Énergie - Produits pétrochimiques Plastiques - Caoutchouc Pâte - Papier - Impression Alimen tation - Boisso ns Tabac Équipement industriel Brevini transmission de puissance S’appuyant sur un système modulaire flexible, les transmissions mécaniques Brevini sont produites en utilisant des designs, des matériaux ainsi que des technologies de fabrication de pointe, pour une puissance et une durabilité' maximales. Un savant agencement de combinaisons modernes et de calculs analytiques fait partie inté'grante de chaque unité', et l’utilisation des plus ré'centes machines outils, des vé'rifications systé'matiques des maté'riaux et des assemblages font que cette gamme de produits offre à la fois un haut niveau d’efficacité', des performances constantes et un impressionnant silence d’opé'ration. Les transmissions planétaires Brevini, en ligne ou à angle droit, peuvent être utilisées dans un vaste éventail d'équipements industriels et sont disponibles en configuration d'arbre de sortie mâle ou femelle. Dans les applications où il est nécessaire de s'assurer de l'alignement correct entre la transmission et l'arbre, les transmissions planétaires montées sur arbre de Brevini se révèlent la solution idéale. La configuration mâle (cylindrique ou à cannelures) est utilisée là où des charges latérales ou axiales agissent sur l'arbre de sortie tandis que la configuration femelle n'est utilisée que pour transmettre du couple. Les transmissions fixées par bride sont accompagnées d'une grande variété d'accessoires : adaptateurs de moteurs électriques et hydrauliques, freins multidisques à protection totale et configurations d'arbre d'entrée mâle. Gamme de couple : jusqu'à 2 000 000 Nm. Dans ce segment de produits, la demande pour une gamme de transmissions dotée de multiples variantes, mais comptant un nombre minimal de pièces, a été respectée. Un haut degré de standardisation et une modularité constante permettent une grande disponibilité et un court délai de livraison. Le grand nombre d'options standards ainsi que la grande variété de versions disponibles sont garants d'une adaptation optimale, dans pratiquement tous les secteurs de construction mécanique et de systèmes. Une vaste gamme d'accessoires vient appuyer la capacité d'adaptation de cette transmission à des exigences variées. Ventilateurs, bobines de refroidissement, refroidisseur externe d'huile, tiges de chauffage, supports de couple, consoles de moteur, sous-constructions et systèmes de surveillance d'opération sont disponibles en équipement standard. Gamme de couple : jusqu'à 800 000 Nm. Brevini conçoit et fabrique des treuils hydrauliques et électriques de levage et de tirage pour divers secteurs : des treuils pour le secteur du forage, des treuils compacts pour les grues sur camion, des treuils à haute vitesse pour les grues autopropulsées, des treuils pour dépanneuses, sans compter les solutions de spécialité. Ajoutons-y une vaste gamme d'accessoires comme des câbles, des crochets, des poulies et des blocs. Brevini peut aussi fournir des appareils de sécurité tels que des capteurs de cylindres de câbles dévidés, des cylindres de câbles à rainures standards ou spéciales, des rouleaux à pression, des systèmes de guidage automatiques de câbles ainsi que des dispositifs mécaniques de limitation de charge. Capacité de tension : jusqu'à 20 000 kilos. Brevini Canada Ltd - 236 Galaxy Boulevard - Toronto -ON-M9W-5R8 - Canada Tel.:(416) 674 -2591 - Télécopieur : +1 (416) 674 - 1478 - [email protected] • suite de la page 52 TOUT UN DÉFI – Les étudiants commencent par élaborer un concept, puis ils construisent leur propre grue. (Photo : John G. Smith) de base. Pour certains étudiants, c’est la première fois qu’ils sont exposés à des dessins isométriques et orthographiques, ou encore aux principes de force et de stabilité structurelle. On leur présente ensuite le défi qu’ils auront à relever à l’intérieur d’une période de trois semaines, leur laissant donc suffisamment de temps pour planifier leur projet, développer des prototypes, les tester et les réviser au besoin. Ils apprennent d’importantes leçons de planification en cours de route. Les équipes doivent commander leurs matériaux à l’avance et s’approvisionner à même un magasin aménagé sur place, limitant ainsi leur marge de manœuvre en matière d’improvisation. Ils doivent également respecter un budget préétabli pour l’achat de leurs fournitures, question de leur démontrer l’importance du respect des balises économiques. Par ailleurs, l’expérience en entier illustre les étapes nécessaires pour qu’un projet puisse être reproduit de multiples fois. « Ce qu’ils apprennent ici, c’est le processus de conception », explique Stephen Rogers, responsable du traitement des demandes en fournitures. « Ils doivent se comporter comme une entreprise et soumettre une liste des fournitures requises. » « Ce qui m’impressionne le plus, c’est que je viens ici chaque année et qu’on nous présente toujours des solutions différentes pour résoudre les mêmes problèmes. C’est le niveau d’inventivité de chaque design qui me frappe le plus », ajoute-t-il. Certaines grues sont plutôt simples, ou pourraient même être décrites comme ayant un look élégant tandis que d’autres designs plus complexes s’exposent aux risques de bris inhérents à leur nature. « L’engagement envers le projet et le niveau de collaboration et de créativité qui en découle, c’est vraiment étonnant », déclare Gord Jarvis, l’un des juges de l’événement. « C’est une méthode unique et pratique d’apprentissage. » « Il faut écrire, faire des calculs, des croquis, et les jeunes doivent être 56 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 capables de présenter des plans articulés », ajoute M. Quimby, soulignant que la documentation de présentation du projet compte pour 40% des points. Des points sont aussi accordés pour le travail d’équipe et les étudiants doivent créer leur système sans aucune influence d’un professeur. Évidemment, des points sont également accordés pour l’aspect « résolution du problème », qui consiste à agripper une pièce de bois et à la soulever en trois étapes distinctes, sans échapper quoi que ce soit. Ce n’est pas pour rien que ce programme a été mis sur pied à l’intention d’étudiants de 8e année. « Les gens du niveau secondaire nous ont dit que, si on n’influence pas les jeunes au moment où ils doivent choisir les cours qu’ils vont suivre, ils ne feront pas suffisamment de maths et de sciences », explique John Bachmann, de l’Association canadienne d’énergie des fluides (ACEF). Cela pourrait bien être la première fois qu’ils envisagent le génie et l’ingénierie comme un potentiel cheminement de carrière. C’est aussi une occasion d’apprentissage pour les enseignants. L’ACEF a préparé à leur intention des visites sur des sites tels que ceux de Canada’s Wonderland, Bombardier, Rubbermaid ou de transformation d’aliments. « Nous voulons leur montrer des applications pratiques », dit M. Quimby. En bout de ligne, le programme est riche en enseignements de toutes sortes pour tous les gens impliqués. Le Premier Nom en transmission de puissance ���������������������������������������������� ������������������������������������������������ ������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������� ������������������������������������������������ ������������������������������������������� �������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� ���������� ������������������������������������������������ ������������������������������������������������ ������������ • ���������������� • �������������������� • ��������������������������������� • ���������������� ��������������������������� ©2010 Baldor Electric Company AR-491FR Imprimés aux Etats-Unis CERTIFIÉ – Brian Tombolini détient l’un des premiers Certificats de leadership en distribution industrielle du Canada. (Photo : John G. Smith) LES LEADERS DE DEMAIN Des finissants obtiennent les premiers Certificats de leadership en distribution industrielle du Canada De John G. Smith Brian Tombolini comptait déjà plus de dix ans d’expérience dans le secteur de la distribution industrielle, mais il savait qu’il pouvait en apprendre davantage. Et c’est grâce à un nouveau programme du Mohawk College, de Hamilton en Ontario, qu’il a pu parfaire ses connaissances. Ce représentant du service à la clientèle de la succursale Kinecor de Stoney Creek, en Ontario, est maintenant l’un des premiers détenteurs du nouveau Certificat de leadership en distribution industrielle (Industrial Distribution Leadership Certificate), la toute première désignation du genre au Canada. « C’est très pratique. Cela donne accès à plusieurs outils que vous pouvez utiliser immédiatement dans le cadre de votre travail de tous les jours », indique M. Tombolini, au sujet des avantages qu’il a retirés de la formation qu’il a suivie les soirs et les fins de semaine au cours des deux dernières années. « Les gens qui ont élaboré ce programme connaissaient très bien l’industrie. » Et il a tout à fait raison. Le cours a été mis sur pied par une équipe d’experts de l’industrie – dont le vice-président de Kinecor pour la région du centre du Canada, Richard Ayuen - qui avait identifié le besoin d’un programme de formation dans un secteur où, traditionnellement, les employés acquéraient leurs compétences sur le tas, en milieu de travail. • suite à la page 60 58 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 Chaînes pour champs pétrolifères Parce que vous n'avez pas le loisir de vous soucier du remplacement d'une chaîne. • Résistance à la fatigue optimisée • Durée de vie prolongée dans les environnements difficiles des champs pétrolifères – Treuils – Pompes à boue – Tables de rotation – Trousses pour tubes de forage par injection • Goupilles fendues, monopièces ou en crochet disponibles 7F-0008 Technologie de chaînes supérieure (800) 265-9970 www.renoldcanada.com • suite de la page 58 Les premiers étudiants à s’inscrire au cours détenaient en moyenne 10 ans d’expérience en distribution industrielle et ils occupaient des postes aussi variés que service à la clientèle, ventes internes, opérations, contrôle d’inventaires, entreposage, soutien technique, ingénierie et ventes externes. Ils travaillaient pour des entreprises se spécialisant en électricité, en hydraulique ou en applications de roulements et de transmission de puissance. « Je crois que cela illustre que ce besoin existait depuis longtemps », estime John Bachmann, de l’Association canadienne d’énergie des fluides, l’un des architectes du programme de formation. « La plupart y sont allés parce qu’ils avaient un réel désir d’apprendre », ajoute Carmen Stewart, directeur du marketing chez Gerrie Electric Wholesale. « Le fait que la plupart avaient déjà de l’expérience de travail a rendu le cours encore plus intéressant et, selon moi, encore plus pertinent pour les étudiants. C’était l’occasion de discuter de pratiques d’affaires du monde réel, de choses que l’on ne retrouve généralement pas dans les manuels d’enseignement traditionnels. » Une série de six modules a permis de couvrir des thèmes tels que les bases des affaires, le leadership, les opérations, la négociation, le service à la clientèle, les ventes et le marketing, chacune des leçons étant mise en application à l’occasion d’un cours final de « consolidation ». Et ces leçons, qu’elles aient été livrées en ligne ou dans une configuration de salle de classe, sont garantes d’un impact direct sur la qualité du service à la clientèle. D’autres leçons, par exemple celle portant sur l’art de la communication, contribueront à éliminer certaines problématiques avant même qu’elles puissent prendre forme, estime M. Bachmann. « La plupart des choses qui peuvent mal tourner en milieu de travail sont attribuables à une mauvaise communication. Alors nous leur fournissons des outils qui les aident à mieux communiquer et, ainsi, éviter les pannes et les bris causés par des erreurs et nécessitant de refaire le travail. » D’autre part, les leçons portant sur la négociation avec les fournisseurs ou sur la gestion des niveaux minimum et maximum d’inventaire aideront certainement à garder le contrôle sur le montant de différentes factures, ajoute Brian Tombolini. Et le « timing » de l’introduction de ce nouveau programme ne pouvait être meilleur, étant donné les pressions économiques qui s’exercent sur le monde de la distribution industrielle. Le vieillissement de la population active n’en est qu’un des exemples, selon Richard Ayuen. « Il y a un très grand nombre de baby boomers qui sont à l’emploi de ces organisations et qui les dirigent, mais on se dirige vers une pénurie de talent », dit-il. « Nous devons fabriquer les leaders de l’avenir et c’est précisément ce que fait ce programme. » La récente période de ralentissement économique a généré des besoins uniques, ajoute Paul St-Germain, d’IBM, qui faisait également partie de l’équipe qui a créé le programme. « Dans la foulée du rétablissement de l’économie, les distributeurs voudront un plus haut niveau de productivité de la part raisons, plusieurs d’entre eux n’ont même pas terminé leurs études secondaires et ils manquent d’assurance quant à leurs chances de réussite. Il est courant pour ces personnes d’être extrêmement nerveuses », dit-elle au sujet des étudiants adultes. Mais de façon évidente, ce groupe a su passer outre à cette anxiété. Des 24 étudiants qui se sont présentés à la première journée du cours, 20 ont terminé le programme avec succès. « C’est vraiment remarquable », dit Mme MacDonald, signalant que plusieurs autres programmes d’éducation continue affichent des taux d’abandon nettement plus élevés. D’autres éducateurs ont également reconnu la valeur de ce programme. De tout le système collégial de l’Ontario, il a été choisi lauréat du Prix CONNY 2009, qui récompense les programmes les plus distinctifs et les plus innovateurs. Ceux qui ont élaboré le programme « Je crois que cela illustre que ce besoin existait depuis longtemps » ~ John Bachmann, Association canadienne d’énergie des fluides de leurs employés. » « L’économie dans son ensemble a réellement changé nos organisations », opine M. Ayuen. « Elles doivent changer la manière dont elles approchent le marché, changer leur façon d’opérer. » Les étudiants ont pu suivre le programme grâce à l’aide de neuf professeurs, chacun d’eux disposant d’une vaste connaissance de l’industrie. Mais la formation ne s’est pas terminée là. Plusieurs étudiants ont eu besoin d’un coup de pouce avec les méthodes d’étude, après avoir été à l’écart des bancs d’école pendant si longtemps. « Plutôt que de tirer parti de ce qu’ils sont en train d’apprendre, ils ont tendance à répondre aux questions à partir de leur propre expérience personnelle, plutôt qu’à partir de ce qu’on leur enseigne en classe », explique M. Bachmann. Patricia MacDonald, doyenne associée de la faculté d’éducation continue au Mohawk College, dit que c’est tout à fait compréhensible. « Pour toutes sortes de 60 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 envisagent même d’étendre la portée de leur travail. Afin d’atteindre la clientèle étudiante des États-Unis, les frais de scolarité internationaux de 900 $ ont été réduits de moitié. De plus, le programme fait l’objet de promotion au sein de diverses industries et associations sectorielles. Carmen Stewart estime que ceux et celles qui ont donné de leur temps pour contribuer à l’élaboration du programme en ont, eux aussi, tiré des bénéfices. « Cela a été une expérience formidable pour moi », dit-il. « J’ai eu la chance de partager mes expériences avec d’autres et, en même temps, d’en apprendre davantage sur notre industrie et sur ce qui la fait fonctionner – bien ou moins bien. » Voilà une expérience qui, elle, a sans aucun doute bien fonctionné. Pour plus d’information au sujet de ce programme, téléphonez au Mohawk College au (905) 575-2358, ou envoyez un courriel à l’adresse suivante : [email protected]. ��������������������� Matériel courtoisie de Topring L’AIR COMPRIMÉ PEUT BLESSER 6 manières de réduire les risques Chaque année, de nombreux accidents sont causés par une mauvaise utilisation de l’air comprimé. Mais quels sont les principaux dangers attribuables à son utilisation et quelles sont les solutions permettant de minimiser ces risques ? Coup de fouet Celui qui frappe le plus l’imaginaire est sans contredit le dangereux coup de fouet qui peut atteindre une vitesse de 150 km/h et qui survient lorsqu’un tuyau pressurisé se brise ou se détache. Par contre, il existe des produits pour pallier à ce problème. On retrouve notamment les raccords rapides en 2 étapes qui permettent une dépressurisation de l’équipement avant l’étape de déconnection, ainsi que les soupapes anti-coup de fouet qui réduisent le débit d’air instantanément lors d’une rupture ou d’une chute de pression importante. Il est à noter que la norme OSHA de boyau. 1926.302(b) (7) stipule que tout tuyau excédant 1⁄2 pouce de diamètre intérieur Opérations de coupage, perçage Certaines opérations de coupage, de doit être muni d’un dispositif de sécurité à la source d’approvisionnement ou à perçage ou autres présentent des risques de son lieu d’embranchement sur la ligne, blessures importants. L’unité d’activation ����������������������������������������������������������������������������� afin de réduire la pression en cas de bris à deux mains exige que l’opérateur • suite à la page 62 ���������������������� JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ � ��������������������������������������������� ����������������� � ��������������������������������������������������� JOINTS TORIQUE � ���������������������������������� � ��������������������������������������� ���������������������� JOINTS MÉCANIQUE � ����������������������������������������� ������������������������������������������ ��������������������� GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ � �������������������������������������� ������������������������������������ � ���������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������� ������� ���� ������� ���������������� ���������� ��� �������� ��� ��� ������������ ���� ������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������ � � � � � ������� ����� ��� ��� ����� ��������� �� ����� ���� �������� ������������������������������������������������������ ��� ����� ������ �������� �� ���� ����������� ������������� ��������������������� ���������������������������������������������������� ��� ��������� ����� ��� ������� �������� ��������� �������������������������������������������������� Au service de l’industrie 1.800.361.6826 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �� ���������������������������������� �������������� AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 61 • suite de la page 61 presse deux poussoirs simultanément, ce qui diminue significativement le danger associé à la nature de son travail. travailleurs eux-mêmes, est une pratique répandue. Par contre, elle représente des risques sérieux, le plus grave étant une embolie pulmonaire en cas de contact direct avec la peau. Des débris peuvent également être soufflés dans les yeux ou sur la peau, provoquant des lésions qui peuvent mener à des infections. Pour réduire ces risques, l’OSHA a émis un règlement limitant à 30 PSI la pression au niveau d’une sortie de soufflette bloquée. Il existe deux moyens de limiter la pression en cas de blocage, tout en respectant les normes OSHA : utiliser un régulateur préréglé à 30 PSI qui assure l’utilisation sécuritaire de la soufflette ou utiliser une soufflette sécuritaire qui prévient l’obturation complète. Une solution pour complètement écarter ce danger consiste à utiliser un pistolet aspirateur qui permet d’effectuer le nettoyage de pièces en utilisant l’air comprimé et en évitant de répandre poussières et débris dans l’environnement. Il constitue également une solution efficace au dépoussiérage des vêtements des travailleurs. Bruit excessif Cadenassage La mise sous pression inattendue d’un circuit pneumatique peut actionner un outil ou une machine de façon soudaine et entraîner de sérieuses blessures. Il existe plusieurs options pour éviter ce phénomène, dont les robinets quart de tour à échappement sécuritaire et les valves d’échappement sécuritaire. Faux pas Les faux pas en atelier sont souvent causés par des boyaux qui traînent au niveau du sol. Afin d’éviter ce type d’accident, il est recommandé d’utiliser des dévidoirs pour enrouler les boyaux. Ces produits contribuent également à protéger et à prolonger la vie utile des boyaux. Nettoyage avec soufflettes L’utilisation de soufflettes pour nettoyer des surfaces de travail, ou les 62 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 Le bruit excessif en milieu de travail constitue un danger pour la santé. Il est prouvé que l’exposition continuelle et répétitive à des niveaux de bruit excédant 90 dB cause des dommages auditifs permanents. Le bruit généré par les soufflettes et les valves pneumatiques dépasse souvent les limites permises établies par les agences de santé et sécurité. C’est pourquoi il est approprié de choisir des soufflettes conçues de façon à minimiser le niveau de bruit. Les silencieux pneumatiques, quant à eux, étouffent le bruit d’échappement d’air des valves et font partie des solutions qui réduisent les risques de surdité des travailleurs tout en améliorant leur qualité de vie au travail. N’attendez pas qu’un accident survienne. Les avantages l’emportent sur les coûts. Soyez proactif, vérifiez votre système d’air comprimé dès aujourd’hui. Martin une grande variété de produits spécifiquement conçus pour résister aux tâches les plus rudes. Nos poulies à ailettes et à tambours n’en sont qu’un exemple. TOUTES nos poulies à ailettes incluent des embouts et les barres de contact les plus solides de l’industrie afin de prévenir l’usure alors que nos tambours pour carrières possèdent des disques d’extrémité d’un minimum de 1 ¼ po. avec soudage à l’arc à double, capables de résister à toute application robuste. Martin propose aussi des élévateurs à godet, des convoyeurs à vis sans fin et à raclettes, des composantes de convoyeurs ainsi que des poulies à gorge pour concasseurs, des roues dentées de précision, une gamme complète de produits de transmission de puissance et d’outils manuels industriels. 896 Meyerside Drive Mississauga, Ontario, Canada L5T 1R9 Tél.: 905-670-1991 Téléc.: 905-670-2110 Member Si nous ne l’avons pas en inventaire, nous pouvons probablement le fabriquer. Les modifications et les commandes spéciales sont disponibles dans les délais les plus courts de l’industrie. Pas étonnant que Martin soit la marque sur laquelle l’industrie compte le plus pour des produits fiables et de qualité. ���������������� ������������� ����������������� ����������� ����������� ��������������� ��������������������������������������������������� ���������������������������� ��������������������������� ���������������������������� ������������� ����������������������������� �������������������������� 320 Darrell Drive, RR #1 Ayr, Ontario, Canada N0B 1E0 Tél.: 519-621-0546 Téléc.: 519-621-4413 4027 53rd Avenue Edmonton, Alberta, Canada T6B 3R5 Tél.: 780-450-0888 Téléc.: 780-465-0079 "Vous pouvez vous y fier "��������� www.martinsprocket.com COURROIES 101 Matériel courtoisie de Veyance Technologies Le secret de la performance des courroies synchrones réside dans la tension. Les bons outils font toute la différence De Ron Francis Ingénieur d’applications Veyance Technologies, manufacturier et vendeur des Produits d’ingénierie de Goodyear Malgré toute l’évolution des courroies synchrones, il demeure toujours un facteur qui est la clé d’une excellente performance. Ce facteur, c’est la bonne tension. La première génération de courroies synchrones remonte aux années quarante et se distingue habituellement par sa forme trapézoïdale avec dessus plat. Sa structure est composée de filaments de polyester, de fibre de verre ou encore d’acier. Cependant, la deuxième génération de courroies synchrones, lancée au début des années soixante-dix, a un profil de dents curvilinéaire, un dessin basé sur le modèle d’engrenage à denture en développante. Cette forme varie très peu d’un fabricant à l’autre, mais le contact entre la courroie et la roue dentée est toujours plus précis qu’avec les courroies de la première génération. Les courroies de la deuxième génération incorporent également une structure de ceintures à haut module d’élasticité de tension, faite de fibre de verre, d’aramide ou d’une combinaison des deux. Ce qui est le plus important lorsqu’on travaille avec les plus récentes générations de courroies, c’est d’obtenir la bonne tension. Les ensembles de transmission de puissance qui utilisent des courroies synchrones sont essentiellement des engrenages de précision avec une composante (la courroie) faite de matériaux élastomères. Le bon engrènement entre les composantes est critique à l’optimisation de la performance et à la durabilité, tout comme cette précaution l’est pour les ensembles d’engrenages entièrement métalliques. Plus spécifiquement, les tensions d’opération et le pas d’une courroie sont directement liés, alors la tension doit être bien contrôlée pour obtenir le pas idéal. Cette précaution devient encore plus importante lorsque la vitesse d’opération de la courroie augmente. La bonne nouvelle, c’est que les plus récentes courroies synchrones incluent une structure à haut module d’élasticité, très stable et qui conserve les bonnes dimensions de pas malgré l’augmentation des charges. Les procédés de fabrication modernes créent aussi des courroies précises, avec tolérances rapprochées. Cependant, si la tension est trop élevée ou trop relâchée, les courroies ne seront pas engrenées car leur pas ne sera pas synchronisé avec les poulies. Les courroies trapézoïdales ne sont pas aussi sensibles à l’ajustement mais elles font tout de même face à certains problèmes d’efficacité générale. Ces pièces produisent une force d’entraînement par la friction générée entre les surfaces de contact de la courroie et les parois intérieures de la poulie. Les conditions de la tension affectent directement la transmission de puissance, tout comme l’usure par abrasion des courroies et des poulies. La tension appliquée doit demeurer audessus d’un certain niveau afin d’éviter tout glissement entre la courroie et la poulie. Le problème, c’est que la tension de la courroie trapézoïdale diminue généralement avec un usage régulier. La tension de la courroie demeure un facteur critique mais la tension moyenne appliquée à une courroie trapézoïdale peut être d’environ 30 % supérieure à celle d’une courroie synchrone comparable. La meilleure prévention généralement reconnue est de vérifier et de resserrer la tension régulièrement. Une courroie synchrone fonctionne selon le contact des dents plutôt que par pure friction. Par conséquent, la tension requise pour bien 64 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 faire fonctionner une courroie synchrone peut être considérablement moindre. Si les procédures d’installation indiquées sont bien respectées, une courroie synchrone ne devrait généralement pas demander d’ajustement périodique de tension. Les fabricants fournissent des valeurs proposées de tension, qui sont basées sur des conditions d’application spécifiques résultant de la fonction de tension de la courroie et, à son tour, le couple requis par la poulie avec le diamètre de celle-ci. Mais, même si la valeur de tension est connue, la traditionnelle méthode d’installation de la courroie par force et déflection peut représenter un défi. C’est ici que des instruments raffinés entrent en jeu. Les musiciens professionnels savent que la fréquence de vibration d’une corde tirée est déterminée par la tension appliquée à cette corde. Les tests en laboratoire démontrent que les courroies de transmission de puissance réagissent de façon similaire. Il se produit une relation directe entre la tension de la courroie et la fréquence naturelle des vibrations de celle-ci. En fait, une courroie spécifique peut indiquer les données de sa tension si le technicien est équipé pour recevoir et comprendre le message. Il y a donc au moins deux façons de détecter des vibrations de courroie. La vibration elle-même, soit une dislocation rapide avant et arrière des brins de la courroie, est un mouvement qui produit un déplacement d’air dans l’environnement immédiat de la courroie. Alors que ce déplacement cyclique se présente sous la forme d’ondes de niveau égal ou légèrement inférieur au spectre audible, les microphones de capteurs de type acoustique peuvent « entendre » les différences de pression dans les déplacements de l’air. Ces capteurs procurent alors le signal d’entrée pour un appareil de mesure de fréquence de courroie. Ainsi, les appareils de mesure acoustiques donnent des mesures indirectes de la vibration d’une courroie, en captant les déplacements de l’air autour d’elle. Le plus important défi dans la captation de mesures acoustiques, c’est qu’il peut y avoir plusieurs déplacements d’air à basse fréquence dans un environnement industriel courant. • suite à page 66 Relations privilégiées = grands avantages Votre partenaire en technologies d’automatisation pneumatiques et électriques Festo Inc. www.festo.ca pour plus d’information ou votre distributeur le plus près • suite de la page 64 Il est difficile de séparer le bruit émis par la courroie des bruits ambiants. La tension d’une courroie devrait être basée sur les paramètres recommandés et non, par exemple, sur les paramètres de la rotation d’un éventail d’atelier. Par conséquent, la plupart des appareils de mesure acoustiques incluent un réglage de puissance ou un circuit interne qui annulera une partie des sons ambiants, mais seulement avec un succès mitigé. Cependant, les appareils de mesure de fréquences de courroie optiques mesurent directement la vibration de celle-ci. Utilisant une technologie de semi-conducteurs à infrarouge, le capteur « voit » la surface de la courroie et en observe tout déplacement. De cette façon, le capteur n’est pas affecté par des signaux extérieurs ou parasites et ne mesure que la vibration de la courroie visée. Tant les appareils de mesure acoustiques qu’optiques mesurent la puissance du moniteur et en rapporte les fréquences en Hertz. La plupart de ces appareils incluent aussi un logiciel offrant certains calculs rudimentaires. Une fois que l’opérateur a choisi un système de mesure et qu’il y a inscrit certaines constantes d’entraînement de base comme la longueur totale, la masse de la courroie et le poids par longueur d’unité, l’appareil peut donner des résultats de tension en unités standard de force, comme des livres-force ou des Newtons. Ces résultats sont ensuite comparés aux valeurs visées calculées pour cette application ou à des valeurs visées plus génériques, basées sur les caractéristiques de la courroie. Avec cette comparaison, la distance du centre de l’entraînement est augmentée ou diminuée jusqu’à ce que la tension mesurée corresponde à la tension visée. Mais encore une fois, les mesures optiques de la fréquence des vibrations de la courroie sont beaucoup plus précises et fiables que les lectures acoustiques. Les appareils de mesure de fréquences de courroie optiques sont durables et exempts d’erreurs et la plupart des logiciels d’analyse d’entraînement par courroie sont déjà conçus pour rapporter en même temps la fréquence visée des vibrations de courroie en Hertz et les valeurs de force de tension traditionnelles. Tout ceci facilite l’installation et les inspections subséquentes d’entretien. En fait, les logiciels d’analyse de l’entraînement du fabricant sont généralement disponibles sans frais, via leurs distributeurs de transmission de puissance ou leur site Internet. La plupart peuvent même exécuter (Photo: Veyance Technologies) 66 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 et interpréter les fonctionnalités du logiciel pour un client. Le département de service à la clientèle n’a besoin que des paramètres de base de l’application pour transmettre l’information de tension, incluant la fréquence des vibrations de la courroie. Quelques conseils : une copie des résultats devrait être conservée en archives en permanence. L’installateur devrait avoir en sa possession les fréquences visées et un appareil de mesure de fréquences optique à la fine pointe de la technologie. Un bon appareil de mesure de fréquences de courroie mesure la fréquence de vibration de tout type de courroie, même celles provenant de fabricants divers. En appliquant la tension sur un ensemble de plusieurs courroies, l’installateur devrait aligner le capteur sur une seule courroie, qui se dirige vers le centre de l’arrangement. L’ensemble des avantages des mesures optiques devient encore plus évident lors des vérifications d’entretien, parce que les techniciens n’ont besoin d’arrêter que l’entraînement, de viser le capteur, frapper la courroie et lire les résultats. Autre conseil : faire tourner le système à la main et prendre plusieurs lectures de la courroie à différents endroits pourrait aider à identifier certains problèmes avec d’autres composantes d’entraînement. Des écarts de tension peuvent indiquer des problèmes de composantes telles que des moyeux faussés, des roues dentées ou des poulies mal montées ou encore des sillons de poulie irréguliers. CHOISIR LE BON ABSORBANT Matériel courtoisie de ITW Devcon Savez-vous vraiment ce que vous utilisez? De Ian Goodland Directeur commercial On retrouve plusieurs produits de contrôle des déversements sur le marché. Certains y sont depuis longtemps, d’autres y ont fait leur apparition au cours des dernières années. Les composés eux-mêmes varient, qu’il s’agisse des produits traditionnels à base d’argile, de coton, de maïs, de journaux recyclés, de tourbe, de vermiculite ou de polypropylène. Comment décider ce qui convient le mieux à votre application? Ce n’est pas toujours facile. Il existe toutefois cinq facteurs à prendre en considération avant de prendre une décision : Performance – D’abord et avant tout, méfiez-vous des statistiques ronflantes du type « Ce produit absorbera tel nombre de fois son propre poids. » On mesure généralement les liquides par leur volume. Donc la façon la plus précise d’évaluer la capacité d’absorption est de comparer les volumes de capacité d’absorption. Un autre facteur important à considérer est la vitesse d’absorption. Vous devriez toujours vérifier si un produit donné contient des ingrédients pouvant être nocifs pour l’utilisateur, si l’absorbant peut empêcher des vapeurs nocives de se répandre dans le milieu de travail, s’il laisse des résidus, et s’il se lixivie après l’absorption initiale. Chacun de ces facteurs pourrait entraîner une hausse des coûts d’élimination. Coûts de nettoyage – Le coût des produits de contrôle de déversements n’est pas le seul qui doit entrer dans le calcul des coûts de programmes de contrôle des déversements. Parmi les autres facteurs qui entrent en ligne de compte, on retrouve l’efficacité du produit utilisé, les coûts d’élimination et ceux de la main-d’œuvre. Options d’élimination – Lorsque vous évaluez les différentes options d’élimination, sachez que les frais varient selon le type de produit de contrôle de déversement utilisé. Certains gestionnaires d’incinérateurs chargent moins cher pour un absorbant à base de cellulose que pour un autre à base de polypropylène ou d’argile. (Les absorbants à base de cellulose permettent une « combustion contrôlée » et produisent plus de BTU, en plus de laisser peu de résidus, moins de 1 % de cendres.) Recherchez un produit qui offre un bon rendement de biodégradation et qui est compatible avec les opérations de votre entreprise de gestion des déchets. Assistance technique – Lorsque vous choisissez un fournisseur de produits de contrôle de déversements, informez-vous du niveau d’assistance technique qu’il offre. Le fournisseur peutil former vos employés? Demande-t-il que vous lui fournissiez une liste des produits chimiques que vous utilisez en usine afin de formuler des recommandations sur la base de cette information? Offre-t-il une ligne d’assistance téléphonique 24 heures? Et ce fournisseur offre-t-il un programme complet de contrôle des déversements afin de répondre à l’ensemble de vos préoccupations? Disponibilité du produit – Par sa nature même, le secteur du contrôle des déversements exige que les produits nécessaires soient disponibles en quantité suffisante pour faire face au pire des scénarios. Assurez-vous que votre fournisseur et vous-mêmes êtes préparés à répondre rapidement à tout incident. Des inventaires adéquats devraient être disposés de façon stratégique à travers l’usine, de manière à limiter l’étendue d’un éventuel déversement. Votre fournisseur devrait également être en mesure de répondre à toute demande de matériel supplémentaire, pour chacun de vos sites. AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 67 PRODUITSENVEDETTE Pneus anti-crevaison Les pneus Faultless(md) « anti-crevaison » procurent la performance d’un pneumatique sans entretien de chambre à air, de valves qui fuient ou de problèmes chroniques. Plus légers que les alternatives traditionnelles avec remplissage de mousse ou de caoutchouc solide. Ne marquent pas, résistent aux produits chimiques et aux rayons UV et peuvent supporter de lourdes charges. Disponibles en roulettes et roues de 6, 10 et 16 pouces. SOURCE: Colson Casters Limited www.colson.ca Boyaux Pneumatiques Trousses De Réparation En Usine Joints industriels Timken Aucun atelier ou chantier ne devrait être dépourvu de ces trousses de réparation Fairview. Les trousses FKAR-1 et FKAR-2 contiennent les composantes de réparation des boyaux, des déconnexions rapides et les accessoires de compresseur dont vous avez besoin, au moment où vous en avez besoin. SOURCE: Fairview Fittings www.fairviewfittings.com Timken offre désormais les joints Redi-Sleeves® au sein de sa gamme de joints d’étanchéité industriels. Faits d’acier inoxydable ultra mince de précision et présentant un fini de 10-20 micropouces, ces chemises sont conçues pour être facilement estampées sur un arbre, procurant une surface d’étanchéité rehaussée et sans corrosion. Les Redi-Sleeves représentent une option de réparation rapide et abordable pour les arbres striés ou usés et sont disponibles en dimensions allant de un demi à huit pouces de diamètre. SOURCE: Timken Canada www.timken.com Trousse d’entretien MAC CHAIN La chaîne à baril ouvert MAC est constitué d’une seule pièce d’acier trempé retenu par des rivets à rivage double. Elle est recommandée dans une grande variété d’application tel que épandeurs, système d’alimentations, équipements de ramassage du foin et système de pavage. Le baril ouvert prévient le blocage de la chaîne en éliminant l’accumulation de saleté entre la dent d’engrenage et le baril de la chaîne. SOURCE: Mac Chain www.macchain.com 68 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 La trousse d’entretien pratique contient une multitude d’appareils techniques qui permettent de réaliser toute une série d‘optimisations sur les transmissions en place. SOURCE: OPTIBELT www.optibelt.ca Pompes à entraînement magnétique 316SS Price (md) élargit sa gamme de pompes à entraînement magnétique 316SS. Débit de 350 gallons/minute, projette à 300 pieds. Conception sans joint plus sûre, aucune fuite de joints usés et peu d’entretien. Aimants Cobalt Samarium qui procurent une meilleure performance. SOURCE: Price® Pump www.pricepump.com Roues sandwich de 4 et 5 pouces Les roues sandwich Colson(md) jumellent le confort de roulement à une bande de roulement de nylon extérieure dure, mais à comportement agréable. Les effets de vibrations sont minimisés alors que ces roues passent facilement sur les obstructions et les imperfections du plancher. Le roulement scellé intégré avec précision et protection conjointe de la bande de roulement assure un mouvement rapide et silencieux dans tout environnement d’application. SOURCE: Colson Casters Limited www.colson.ca Fasorb(mc) et Absorbent W Fasorb (mc) et Absorbent W offrent tous deux un excellent rapport qualité-prix et représentent un choix responsable en matière de respect de l’environnement pour le nettoyage de tous les types de fuites ou de déversements de liquides. Fasorb (mc) est organique à 100% et est cinq fois plus efficace que l’argile. Et Absorbent W absorbe l’huile plus rapidement que les absorbants de polypropylène conventionnels. Idéal pour les déversements sur l’eau ainsi que pour la séparation de l’huile et de l’eau. SOURCE: ITW Devcon www.devcon.com Le Floor Patch(mc) Resurfacer ramène les planchers à l’état neuf Le Floor Patch (mc) Resurfacer est un système d’époxy en trois parties, destiné aux planchers de béton dont l’agrégat est endommagé. Ce produit autoniveleur est facile à mélanger, est idéal pour la réparation de béton endommagé et peut couvrir des profondeurs de 1⁄4” à 1”. SOURCE: ITW Devcon www.devcon.com Les bagues autoserrantes et disques à serrage d’entraînement B-LOC(md) de Fenner Non seulement les bagues auto-serrantes et disques à serrage B-LOC (md) procurent-ils la parfaite connexion entre un arbre et un moyeu car ils jouissent d’une expertise en ingénierie et d’une agilité de fabrication, mais ces produits sont aussi expédiés le jour même car ils sont disponibles du plus grand inventaire en Amérique du Nord. Utilisant une interférence d’ajustage mécanique qui procure des réglages radiaux et axiaux infinis, ces produits offrent une installation, des ajustements et un retrait simples, même sur le terrain. SOURCE: Fenner Drives www.fennerdrives.com Poly Chain(md) GT(md) Carbonmc Le plus puissant système d’entraînement par courroie synchrone. Gates a prouvé que la puissance volumique d’un système d’entraînement par courroie Poly Chain (md) GT(md) Carbon (mc) est équivalente à celle de systèmes d’entraînement conventionnels par chaîne à rouleaux et même de systèmes d’entraînement par engrenages. SOURCE: GATES CANADA INC. www.gatesprograms.com/carbon Accessibilité totale en tout temps = économie des coûts! Les roulements Cooper sont construits en deux pièces pour être facilement montés sur l’arbre de transmission. Cette caractéristique sauve plusieurs heures en installation et en inspection. Pas besoin de démonter de l’équipement additionnel pour vérifier ou installer un roulement Cooper. L’inspection en est simple. Démontez tout simplement le chapeau de palier, la partie supérieure de la cartouche. Le roulement complet peut maintenant être examiné. Cette méthode s’applique à tous les roulements Cooper, peu importe leur largeur ou le genre de montage. Chaque roulement Cooper peut être inspecté et entretenu de cette façon. SOURCE: COOPER-GRAINGER www.cooper-grainger.com AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 69 Des solutions fiables qui abaissent le coût total de propriété La promesse Rexnord Depuis plus de 100 ans, Rexnord offre des solutions et du service aux industries de partout dans le monde. Nos clients ont pu compter sur notre qualité de haut niveau, sur notre force de design ainsi que sur notre soutien technique pour abaisser leur coût total de propriété. Parmi nos marques bien connues, on retrouve Falk (mc), Rexnord (md), Link-Belt (md), Thomas (md), TableTop (md), MatTop (md), MCC (md), MB (md) et Marbett (md). Rexnord dispose d’une réputation enviable à l’échelle mondiale en matière de qualité, de service et de valeur ajoutée dans des industries aussi diverses que la transformation alimentaire, les mines et carrières, la foresterie, les pâtes et papier, l’équipement de construction, le traitement des hydrocarbures, la gestion des eaux ainsi que la manutention de ciment et de matières en vrac. Rexnord est une entreprise industrielle multi-plateformes diversifiée, qui fabrique et commercialise des produits de transmission de puissance et de gestion des eaux. Notre objectif est de présenter des solutions novatrices et d’offrir un service supérieur, vous permettant ainsi de réduire votre coût total de propriété. Roulements www.rexnord.com Raccords Produits Bearings d’engrenages PRODUITSENVEDETTE Eagle NRG (mc) de Goodyear Engineered Products Voici la prochaine génération en matière de technologie de courroie synchrone, l’Eagle NRG (mc). Offrant un indice de puissance en chevaux-vapeur plus élevé, une résistance à des variations de température d’opération plus grandes et avec un composé de caoutchouc formulé pour résister aux déformations des dents et une bonne rigidité des dents, l’Eagle NRG (mc) vous aidera à économiser en coûts d’énergie, tout en améliorant la performance du design de votre entraînement. SOURCE: Technologies Veyance Canada, Inc. www.goodyearep.com/ptp POMPES DE TRANSITION PERMCO Conçues pour des applications d’origine utilisant les bagues à manchon des séries 360/257/197/124, là où une combinaison de déplacements supérieurs et inférieurs est requise dans une unité combinée. Qualité PERMCO, le Choix sensé. SOURCE: PERMCO www.permco.com Le Meilleur Lubrificateur Automatique Monopoint Est Encore Amélioré! SKF a révisé son SYSTÈME 24 de lubrification automatique monopoint avec les améliorations suivantes : il est maintenant intrinsèquement sûr pour la Zone 0 ; son chapeau d’essieu couvrant la sortie du lubrifiant est désormais facilement démontable : il n’est plus nécessaire d’utiliser des outils pointus pour ouvrir l’unité; la fente d’installation facile permet un ajustement simple et précis du débit de lubrifiant. SOURCE: SKF www.skf.ca Lubrifiant alimentaire au silicone • Rencontre les normes de la FDA pour un contact alimentaire accidentel • Approuvé par l’Agence Canadienne d’Inspection des Aliments (ACIA) • Enregistré par la NSFMD, catégorie H1 sous l’enregistrement # 113815 (aérosol) • La pellicule sèche n’attirera pas la poussière ni la saleté • Procure une excellente lubrification • Idéal pour libérer les pièces moulées • Évaporation rapide • Excellent pour les applications à hautes températures allant jusqu’à 260°C (500°F) • Ne contient pas de solvant chloré SOURCE: LPS www.lpslabs.com Falcon HTC (md) de Goodyear Engineered Products Nouveau système révolutionnaire d’entraînement de remplacement qui peut aisément substituer d’une façon imperceptible les entraînements par chaîne d’ancienne génération, le Falcon HTC (md) peut remplacer les entraînements par chaîne problématiques par une courroie de caoutchouc propre et silencieuse, qui procure une performance exceptionnelle dans les applications à couple élevé et basses vitesses. Le système Falcon HTC (md) est conçu pour accommoder les moteurs modernes de haute efficacité. SOURCE: Technologies Veyance Canada, Inc. www.goodyearep.com/ptp Freins à verrou sur le dessus de la Série no 4 Avec une capacité de plus de 1 400 li. chacun, les freins Colson à verrou sur le dessus de la Série 4 offrent un bon rapport qualité-prix, tout en procurant un freinage fiable sous une variété de conditions d’opération. La conception du frein applique une puissance de verrouillage positive sur l’empreinte complète de la roue afin de retenir les charges en place en toute sécurité. SOURCE: Colson Casters Limited www.colson.ca AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 71 72 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10 MUSCLES MÉCATRONIQUES Les solutions Festo s’ajoutent aux gammes de produits Kinecor De John G. Smith À première vue, l’équipement mécatronique et la nature qui nous entoure semblent avoir bien peu de choses en commun. Les outils mécanisés sont conçus pour mouvoir les choses avec plus de précision, plus rapidement et plus efficacement que tout être vivant pourrait le faire. Et pourtant, ce sont les mouvements d’une trompe d’éléphant qui ont inspiré Festo dans sa création d’un nouveau système de manutention biométrique. Le produit qui en a résulté comporte un joint sphérique ainsi qu’une pince de manipulation de précision, offrant à la fois puissance et souplesse de mouvement. Ce n’est là qu’un exemple des nouvelles technologies qui sortent des laboratoires du leader mondial en mécatronique – repoussant les limites de la science avec de puissants robots industriels qui peuvent interagir avec des humains et des machines. Kinecor distribue désormais les solutions Festo, offrant à sa clientèle l’accès à 30 000 différents produits susceptibles d’améliorer leurs procédés industriels. « L’hydraulique peut convenir à bien des applications, mais pas à toutes », note Andreas Sobotta, directeur national de la distribution pour Festo. « C’est là que le pneumatique entre en jeu. » Son entreprise a envisagé jusqu’à 40 distributeurs différents avant de choisir de travailler en partenariat avec Kinecor, notamment en raison de leur vaste présence partout au Canada. « Selon moi, l’élément de décision principal aura été le niveau de connaissances techniques de ces gens – les ingénieurs de Kinecor. Leurs capacités vont audelà de simplement prendre des commandes, ils peuvent également travailler à l’élaboration de solutions pour leurs clients », dit-il. Et des solutions, il y en a sans cesse de nouvelles qui voient le jour. Festo utilise une technologie qui est en constante évolution. Les avancées techniques mènent à l’élaboration de composantes pneumatiques et d’entraînements électriques toujours plus petits, plus précis et plus performants, les valves qui les équipent suivant la même courbe de réduction de taille. M. Sobotta évoque le travail d’une équipe du siège social de Festo, en Allemagne, qui a pour mandat de repousser les limites des capacités technologiques. « Il y a un département entier qui se consacre exclusivement à imaginer des innovations pouvant être mises en marché dans les cinq années à venir », dit-il. « Ces gens pensent autrement, hors du cadre conventionnel. » Cette même équipe utilise un simulateur 3D pour mesurer le débit d’air dans chaque coude ou spirale des valves conçues par l’entreprise. « C’est un peu comme être dans la peau d’une molécule d’air qui vole à travers les valves et de rencontrer, ou non, de la turbulence », ajoute M. Sobotta. Ces précieuses informations permettent de concevoir des designs qui permettent d’améliorer l’efficacité globale des valves, en plus d’en réduire la taille, ce qui peut se révéler fort avantageux. « Dans une application d’industrie alimentaire, là où vous devez utiliser des panneaux d’acier inoxydable, ceux-ci peuvent coûter très cher », dit-il à titre d’exemple. Lorsque les designs gagnent en précision, ils peuvent supporter des rythmes de production plus élevés. Certains secteurs d’industrie sont plus enclins à adopter les technologies émergentes que d’autres. Les industries minières ou des pâtes et papier ont plus tendance à jeter leur dévolu sur des produits qui ont fait leurs preuves depuis longtemps, note-t-il. D’autres entreprises par contre, comme celles qui conçoivent des îlots de production utilisés dans des applications d’assemblage ou de manutention, sont à l’affût de toute solution permettant de repousser les limites existantes. L’équipement Festo est désormais utilisé un peu partout, des brasseries aux usines de transformation alimentaire en passant par les laiteries. Et cet équipement fait toute une différence en matière de productivité. Une brasserie qui remplit 50 000 bouteilles à l’heure peut soudainement faire passer sa capacité à 60 000 bouteilles à l’heure si elle dispose de l’équipement adéquat. Une machine sur laquelle on devait remplacer un cylindre ou un vérin tous les six mois demande subitement moins d’entretien. « Certains clients ne demandent qu’une pièce de rechange, mais idéalement nous étudions leur équipement dans son ensemble », dit-il pour illustrer tous les avantages que cela peut apporter. « Nous leur montrons des manières d’être plus rapides et plus efficaces. » De plus en plus de compagnies mettent désormais davantage l’emphase sur le coût global de propriété lorsqu’elles étudient diverses options de pièces de rechange, ajoute Andreas Sobotta. Festo a également trouvé de nouvelles façons d’améliorer ses propres procédés, rehaussant du coup son service à la clientèle. Grâce au programme de facilitation de traversée des frontières FAST/EXPRES dont elle fait partie, elle est en mesure d’expédier des cylindres, des actionneurs, des valves, des raccords pneumatiques, des tuyaux ou des capteurs dans un délai n’excédant pas trois jours. « Dans 95 % à 99 % des cas, le produit est en tablette en Amérique du Nord », déclare M. Sobotta. Notons par ailleurs que le site de Mississauga, en Ontario, compte également une usine de fabrication, où l’on peut produire des pièces spéciales, par exemple un cylindre très spécifique, en une seule journée. Tout récemment, un client de la ville voisine de Guelph a reçu un cylindre flambant neuf seulement quatre heures après l’avoir commandé. Pendant ce temps, les nouveaux produits de Festo continuent d’accumuler les honneurs tels que les prix de design red dot. Parmi les lauréats de cet été, on retrouvait l’axe de rotation électrique de service intense EGC-HD, qui peut être utilisé en manutention ou en transport. De son côté, le design d’engrenage à crémaillère de l’actionneur quart de tour DFPB peut être utilisé pour ouvrir ou fermer des canalisations ou de grosses valves. Quant aux valves VHEM à activation manuelle – complètes avec une vaste sélection d’interrupteurs à bascule, de boutons poussoirs, de leviers et de commandes de sélection – elles peuvent être utilisées dans de nombreuses applications, comme par exemple le contrôle de séquence mécanique ou encore l’inspection de pièces. Et bien que la compagnie soit en mesure de fabriquer une solution automatisée complète, les pièces peuvent individuellement être intégrées dans de l’équipement existant, par exemple des Allen-Bradley ou des Siemens. Aucun changement de programmation n’est requis. Et Festo continue de développer de nouveaux systèmes pour l’avenir. La directrice du marketing de Festo, Natasha Gosine, donne l’exemple d’un actionneur pneumatique qui fait appel à un tube élastomère renforcé qui simule le travail d’un muscle humain. « La nature a pris des millions d’années pour évoluer jusqu’à son état actuel, alors tâchons de nous en inspirer », dit-elle au sujet de ce projet de recherche particulier. Sans aucune pièce mobile, le muscle pneumatique pourrait avoir une durée de vie infinie, remplaçant éventuellement les actionneurs et les pièces électriques conventionnels. Avec de telles percées, le futur pourrait être beaucoup plus près que vous le croyez. AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 73 ����������� ������������� ��� ������������ ��������� ������������ ��������� ����� ������ ��� �������� ������������������������������������������������������������������������������ ���������� ���� ������������������������������������������������������������� ������������������������������������������ �������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������ ����� ���� ������� ������������� ���� �������� ����������� ����� �������� ���� ��������� �� ������� ���� ����� ������ ��� ������ ������ ����� ���� ����������� ����������������� ��� ������������ ��� ���������������� ����� ��� ������� �������� ��������� �������� �� ���� ����� ���� ��� �������� �������� ���� ��� ��������� ���� ������������ ������� ������������� ��������� ������������� �������� ������������ ��������������������� ��� ��� HISTOIRE D’EAU Quelques chiffres qui démontrent que l’eau est une ressource précieuse ��� ��� Coûts d’opération usines d’épuration d’eau au Canada The cost of des running Canadian drinking water plants 900 ��� ���� ���� ���� ��� 700 ��� C’est un fait ���d’épuration du Les usines Canada ont traité 5 878 millions��� de mètres cubes d’eau en 2007 600 500 * en millions de dollars 800 2 2 2 400 � Coût de l’eau dans��������� l’industrie manufacturière Traitement de l’eau entrante 11% Recirculation 11% Traitement des eaux usées 29% Acquisition 49% ������ 300 ������ ����� ����� 200 100 0 Matériaux Main-d’œuvre (Source : Statistique Canada, 2007, EnviroStats, Volume 1, n° 2) m3 par habitant, 2002 ou dernière année de données disponibles Énergie Autres Total Consommation d’eau par habitant Water use per capita (source: OECD FactBook, 2005) Kinecor Canada 3 MacAleer Drive Charlottetown, PE Tél: (902) 892-6203 Ontario ColombieBritannique 901 Great Street Prince George, BC Tél: (250) 562-1334 19269 - 96th Avenue Surrey, BC Tél: (604) 513-0351 Territoires du Nord-Ouest 220 Adam Street, Units 10&11 1830 Riverside Drive Timmins, ON Belleville, ON Tél: (705) 264-2337 Tél: (613) 969-0402 1 Moyal Court Concord, ON Tél: (905) 879-2009 40 McColloch Street, Suite 1 Espanola, ON Tél: (705) 869-5260 355 Elmira Road, Unit #128 Guelph, ON Tél: (519) 821-3100 349 Old Airport Road, Unit 102 Yellowknife, NT 33 Brunelle Road North Tél: (867) 920-4175 Kapuskasing, ON Tél: (705) 335-6018 Alberta 359 Tartan Road London, ON 5946 - 86th Avenue SE Tél: (519) 457-0050 Calgary, AB Tél: (403) 259-3588 Kinecor-Intek 2250 Argentia Road 6046 - 87th Street Mississauga, ON Edmonton, AB 905-890-5757 Tél: (780) 463-5500 1403 - 5th Street Nisku, AB Tél: (780) 955-2155 1060 Belfast Road Ottawa, ON Tél: (613) 744-1161 Saskatchewan 171 Kendall Street, Unit 2 Sarnia, ON Tél: (519) 332-0005 106 Leonard Street North Regina, SK Tél: (306) 569-8878 3028 Millar Avenue Saskatoon, SK Tél: (306) 934-0700 Manitoba 506 Main Street South Flin Flon, MB Tél: (306) 688-3586 1735 Sargent Avenue Winnipeg, MB Tél: (204) 786-4401 486 Arvin Avenue Stoney Creek, ON Tél: (905) 664-7880 1340 Kelly Lake Road Sudbury, ON Tél: (705) 675-1185 1223 Amber Drive Thunder Bay, ON Tél: (807) 344-2424 Kinecor-Baytec Fluid Power 1227 Amber Drive Thunder Bay, ON Tél: (807) 346-4491 4080 North Service Road Unit 5 Windsor, ON Tél: (519) 948-7487 200 rue de la Carrière Unit 3 Temiscaming, QC Tél: (819) 627-1721 Québec 87 - 10e Rue Sud Thetford Mines, QC Tél: (418) 338-3566 2200 - 52nd Avenue Lachine, QC H8T 2Y3 Tél: 514-636-3333 (General) Tél: 514-636-7290 (Hydraulics) Tél: 514-636-7366 (Bearings) 8022 Jarry Est Anjou, QC Tél: (514) 351-8880 1250 rue Bersimis Chicoutimi, QC Tél: (418) 690-1447 670 boulevard Lemire Drummondville, QC Tél: (819) 477-9111 836 boulevard Industriel # 1 Granby, QC Tél: (450) 378-9888 918 rue Bergar Laval, QC Tél: (450) 668-1000 784 Guimond Longueuil, QC Tél: (450) 646-4939 160 - 7e Rue Rouyn-Noranda, QC Tél: (819) 797-1743 11000 Marie-Victorin Tracy, QC Tél: (450) 742-0115 3310 rue Bellefeuille Trois-Rivières, QC Tél: (819) 693-1800 1800 boulevard Jean-Jacques Cossette Val D'or, QC Tél: (819) 874-7414 Terre-Neuve 4 Main Street Corner Brook, NL Tél: (709) 634-3177 1164 Topsail Road Mt.Pearl, NL Tél: (709) 364-7959 4 Second Avenue Wabush, NL Tél: (709) 282-5256 Peacock 5946 86th avenue S.E. Calgary, AB Tél: (403) 259-3588 100 Wright avenue, Suite 7 Dartmouth, NS Tél: (902) 468-5599 526 chemin Larocque, Suite 106 4737 - 97th street Valleyfield, QC Edmonton, AB Tél: (450) 371-7373 Tél: (780) 438-2322 Nouveau-Brunswick 2030 St. Peter Avenue Bathurst, NB Tél: (506) 548-4571 50 MacNaughton Avenue Moncton, NB Tél: (506) 389-1500 790A Chemin Canada Edmundston, NB Tél: (506) 735-8981 Nouvelle-Écosse 2785 boulevard Wilfrid-Hamel Québec, QC Tél: (418) 687-0204 100 Wright Avenue, Suite 7 Dartmouth, NS Tél: (902) 468-4455 396 - 2e Rue Est Rimouski, QC Tél: (418) 722-5164 100 MacGregor avenue, Unit 5 Stellarton, NS Tél: (902) 752-8307 318 boulevard Laure Sept-Iles, QC Tél: (418) 962-9718 15 Paint Street, Unit 6 Port Hawkesbury, NS Tél: (902) 625-2991 9405 109th Street Ft. St. John, BC Tél: (250) 785-6605 7475 Boul. Newman, Suite 510 LaSalle, QC Tél: (514) 366-5757 2250 Argentia road Mississauga, ON Tél: (905) 813-8310 171 Kendall Street, Unit 2 Sarnia, ON Tél: (519) 337-7591 19269 - 96th avenue Surrey, BC Tél: (604) 552-3785 Fluid Conditioning Inc. PO Box 338 East Aurora, NY Tél: (716) 655-0330 KINECOR 160 Hayes Road Thompson, MB Tél: (204) 677-2318 48 White Oak Drive East Sault Ste-Marie, ON Tél: (705) 949-2550 391 rue Belvedere Sud Sherbrooke, QC Tél: (819) 565-9933 CONNECTIONS • AUTOMNE 2010 Île-du-Prince-Édouard