Treponema pallidum Screen ELISA
Transcription
Treponema pallidum Screen ELISA
Fiche technique Treponema pallidum Screen ELISA Test immuno-enzymatique pour le dosage qualitatif des anticorps totaux spécifiques (TAB) du Treponema pallidum dans le sérum ou le plasma humains. RE58821 RE58829 12x8 10x12x8 2-8°C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H [email protected] www.IBL-International.com Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) 1. FRANÇAIS BUT DU TEST Test immuno-enzymatique pour le dosage qualitatif des anticorps totaux spécifiques (TAB) du Treponema pallidum dans le sérum ou le plasma humains. 2. SOMMAIRE ET INTRODUCTION La syphilis (synonyme: lues) une maladie chronique qui se produit seulement chez les humains, est causée par une infection par l’agent pathogène Treponema pallidum (T. pallidum). Elle se transmet principalement par des rapports sexuels mais il y a aussi un risque de transmission au fœtus pour une infection maternelle pendant la grossesse et le risque de transmission par transfusion sanguine. Quelques semaines après l’infection des anticorps syphilis peuvent être détectées. Le diagnostic sérologique est effectuée avec deux types d’essais d’anticorps: non-specifiques (anti-cardiolipine, anti-reagin) et spécifiques (anti-tréponémique). L’une des raisons majeure pour l’utilisation des tests non-spécifiques (RPR, VDRL, Waaermann etc.) est basée sur l’observation en réponse avec le traitement (antibiotique), où l’on observe une diminution signifiante qui est alors prise comme un critère de traitement adéquate (3,4). Les tests spécifiques du Tréponème sont basés sur l’utilisation des antigènes du Tréponème. Avant l’histoire du VIH, les tests spécifiques du Tréponèmes étaient largement utilisés pour confirmer les résultats positifs obtenus par un test de contrôle non-spécifique. Bien que les anciens tests spécifiques sur le Tréponème (comme par exemple le MHA-TP et le FTA-Abs sont généralement considérés comme fiables pour les infections passées et les infections récurrentes (vis à vis du traitement)) leurs spécificités est limitée due à l’absence des techniques de culture in-vitro pour le T. pallidum (2). L’utilisation des antigènes Tréponème dans le test «Treponema pallidum Screen ELISA» résulte de l’augmentation de la sensibilité et de la spécificité. L’essai Treponema pallidum Screen est utilisé pour le diagnostic des infections à T. pallidum dans les institutions de santé et pour le dépistage dans des banques de sang. 3. PRINCIPE DU TEST L’antigène du T. pallidum est un mélange de protéines recomposées provenant des épitopes immunodominant. Ces antigènes sont immobilisés dans les puits de la microplaque. Cet antigène sera lié aux anticorps spécifiques du T. pallidum présents dans l’échantillon et les contrôles sont ajoutés aux puits. Toutes les protéines non-liées sont retirées lors d’une étape de lavage. Les antigènes recombinants T. pallidum sont ensuite étiquetés covalentement au peroxidase (par ex. le conjugué) et seront liés aux sites de liaisons libre à partir des immunoglobines spécifiques déjà complexes au T. pallidum et aux puits des antigènes T. pallidum coatés. Une seconde étape de lavage permet d’enlever tous les conjugués non liés. Le peroxidase dans le conjugué agira comme un indicateur pour le test sandwich des anticorps humains spécifiques T. pallidum. A cause des liaisons aux antigènes coatés et présents dans le conjugué, il n’y a pas de sujétion aux classe d’anticorps. Par conséquent, toutes les classes d’immunoglobines seront détectées, en faisant du test un réel systéme de détection des «anticorps totaux (TAB)». TMB comme les chromogènes induit une couleur relative à la quantité d’anticorps en sandwich. A cause du système de sensibilité, la majeure partie des échantillons positifs résultera d’un signal «inexploitable». 4. PRECAUTIONS D’EMPLOI 1. Seulement prévu au diagnostic in-vitro et à l’usage professionnel. 2. Lire les instructions complètement et avec attention avant de commencer le test. Utiliser la version valide de la fiche technique incluse dans le kit. S’assurer que tout a été bien compris. 3. Dans le cas de dommages importants de l’emballage du kit, veuillez contacter IBL ou votre fournisseur sous forme écrite, une semaine au plus tard après avoir reçu le kit. N’utilisez pas les composants abîmés pour un test, mettez-les de côté et en sécurité pour les besoins éventuels liés à la plainte. 4. Suivez le numéro du lot et la date de péremption. Ne pas mélanger les réactifs de différents lots. Ne pas utiliser de réactifs périmés. 5. Suivre les bonnes pratiques de laboratoire et les directives de sécurité. Porter des blouses de laboratoire, gants en latex à usage unique et lunettes de protection si nécessaire. 6. Les réactifs de ce kit contiennent du matériel dangereux pouvant irriter les yeux et la peau. Consulter le MATERIEL FOURNI et les étiquettes pour les détails. Les Fiches de Données de Sécurité pour ce produit sont disponibles sur le site internet IBL ou sur demande particulière à IBL. 7. Les réactifs chimiques préparés ou utilisés doivent être traités comme matériel dangereux en accord avec les directives et règlements nationaux de sécurité pour tout matériel à risque. Version 2014-05 1/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) FRANÇAIS 8. Le personnel de nettoyage doit être formé par des professionnels en ce qui concerne les risques potentiels et la manipulation des produits. 9. Eviter tout contact avec la solution d’arrêt. Elle peut provoquer des irritations et brûlures cutanées. 10. Tous les réactifs de ce kit contenant des sérums ou plasma humains ont été testés et confirmés négatifs à anti-HIV I/II, HbsAg et anti-HCV. Tous les réactifs doivent être considérés comme potentiellement contaminants et utilisés en tant que tel. 5. STOCKAGE ET STABILITE Le kit est envoyé à température ambiante et doit être stocké entre 2 °C et 8 °C. À conserver à l’abri de la chaleur ou de la lumière directe. Le stockage et la stabilité des échantillons et réactifs préparés sont indiqués dans les chapitres correspondants. Les barrettes de la microplaque sont stables jusqu’à la date de péremption du kit en étant stockées entre 2 °C et 8 °C dans le sachet déjà ouvert, mais hermétiquement refermé. 6. COLLECTE ET STOCKAGE DES ECHANTILLONS Sérum, Plasma Observer les précautions habituelles de prises de sang. Il est important de préserver l’intégrité chimique d’un échantillon sanguin, de sa collecte jusqu’à son analyse. Ne pas utiliser d’échantillons fortement hémolysés, ictériques ou lipémiques. Les échantillons d’apparence turbide doivent être centrifugés avant analyse pour éliminer toute particule gênante. Stockage: Stabilité: 7. 2-8 °C 2 jours -20 °C > 2 jours À conserver à l’abri de la chaleur ou de la lumière directe. Eviter tout cycles de congélation / décongélation répétés. MATERIEL FOURNI Quantité Symbole RE58821 RE58829 1 x 12 x 8 10 x 12 x 8 MTP 1 x 13 mL 2 x 55 mL ENZCONJ 1 x 1.0 mL 3 x 2.0 mL CONTROL + 1 x 1.0 mL 3 x 2.0 mL CONTROL - 1 x 1.8 mL 5 x 1.8 mL CONTROL CO Composant Microplaque Prêt(e) à l’emploi. Barrettes sécables. Recouvert de antigène recombinant T. pallidum. Conjugué Enzymatique Prêt(e) à l’emploi. Coloré en rouge. conjuguée à HRP. Contient: antigène recombinant T. pallidum. Contrôle Positif Prêt(e) à l’emploi. Coloré en rouge. Contient: Sérum humain, stabilisateurs, conservateurs, T. pallidum anticorps spécifiques. Contrôle Négatif Prêt(e) à l’emploi. Coloré/e en Jaune. Contient: Sérum humain, stabilisateurs, conservateurs. Contrôle cut-off Prêt(e) à l’emploi. Coloré en vert. Contient: Sérum humain, stabilisateurs, conservateurs, T. pallidum anticorps spécifiques. 1 x 100 mL 5 x 100 mL WASHBUF CONC Tampon de Lavage, Concentré (10x) 1 x 15 mL 2 x 55 mL TMB SUBS Solution Substrat TMB 1 x 15 mL 2 x 55 mL TMB STOP Solution d’Arrêt TMB 8. Contient: tampon phosphate. Prêt(e) à l’emploi. Contient: TMB (Tetramethylbenzidine). Prêt(e) à l’emploi. Contient: 0.5 M H2SO4. MATERIEL NECESSITE MAIS NON FOURNI 1. 2. 3. 4. 5. Pipettes (Multipette Eppendorf ou matériel similaire, CV < 3 %) Volumes: 10; 100; 200; 1000 µL. Vortex Incubateur, 37 °C Micropipette à 8-canaux avec réservoirs pour réactifs Bouteille pour lavage, système automatique ou semi-automatique pour le lavage de microplaque 6. Lecteur de microplaque capable de lire l’absorbance à 450 nm (longueur d’onde de référence 600-650 nm) 7. Eau bidistillée ou désionisée 8. Papier absorbant, embouts de pipette et chronomètre Version 2014-05 2/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) 9. FRANÇAIS NOTES POUR LA PROCEDURE 1. Toute manipulation impropre des échantillons ou modification de la procédure du test peut influencer les résultats. Les volumes indiqués pour pipeter, les temps d’incubation, températures et étapes de prétraitement doivent être strictement suivis selon les instructions. N’utiliser que des pipettes et appareils calibrés. 2. Une fois que le test a commencé, toutes les étapes doivent être suivies sans interruption. S’assurer que les réactifs, matériels et appareils nécessaires soient prêts au moment approprié. Amener tous les réactifs et échantillons à température ambiante (18-25 °C) et mélanger doucement en tournant chaque flacon de réactif liquide et d’échantillon avant emploi. Mélanger les réactifs sans former de mousse. 3. Eviter toute contamination des réactifs, pipettes et puits/tubes. Utiliser des nouveaux embouts de pipette en plastique pour chaque réactif, étalon ou échantillon. Ne pas interchanger les bouchons. Toujours refermer les flacons non utilisés. Ne pas réutiliser les puits/tubes ou réactifs. 4. Il est recommandé de doser les échantillons en double pour pouvoir identifier d’éventuelles erreurs de pipetage. 5. Utiliser un schéma de pipetage pour vérifier la répartition appropriée de la plaque. 6. Le temps d’incubation affecte les résultats. Tous les puits doivent être manipulés dans le même ordre et au même intervalle de temps. Il est recommandé d’utiliser une micropipette à 8-cannaux pour pipeter une même solution dans tous les puits. 7. Le lavage de la microplaque est important. Des puits mal lavés provoqueront des résultats erronés. Il est recommandé d’utiliser une pipette multicanaux ou un système de lavage de microplaque automatique. Ne pas laisser sécher les puits entre les incubations. Ne pas gratter les puits coatés pendant le rinçage ou l’aspiration. Rincer et ajouter les réactifs avec précaution. Lors du rinçage, vérifier que tous les puits soient régulièrement remplis avec le tampon de lavage, et qu’aucun reste ne soit ensuite visible. 8. L’humidité affecte les puits/tubes coatés. Ne pas ouvrir le sachet avant que celui-ci n’ait atteint la température ambiante. Les puits/tubes inutilisés doivent être rangés immédiatement dans le sachet refermé avec le dessiccateur. 10. PREPARATIONS PREALABLES AU TEST 10.1. Préparation des Composants Le contenu du kit pour 96 dosages peut être divisé en 3 analyses différentes. Les volumes indiqués ci-dessous sont pour un test avec 4 barrettes (32 dosages). Diluer / dissoudre Composant 30 mL Version 2014-05 WASHBUF CONC 270 mL Diluant Relation Remarques Stockage Stabilité eau bidist. 1:10 Rechauffer à 37°C pour dissoudre les cristaux. 2-8°C 4 semaines 3/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. FRANÇAIS PROCEDURE DU TEST Préparer 100 µL de contrôles et d’échantillons dans les puits respectifs de la microplaque. Il est recommandé de pipeter le positif (ROUGE) et le négatif (JAUNE) dans les doubles, le contrôle cut-off (VERT) dans les quadruples. Couvrir la plaque avec une feuille adhésive. Incuber 60 min à 37°C. Retirer la feuille adhésive. Jeter la solution d’incubation. Laver la plaque 5 x avec 300 µL de Tampon de Lavage dilué. Egoutter l'excès de solution en frappant la plaque retournée sur du papier absorbant. Pipeter 100 µL de Conjugué Enzymatique dans chaque puits. Couvrir la plaque avec une feuille adhésive. Incuber 30 min à 37°C. Retirer la feuille adhésive. Jeter la solution d’incubation. Laver la plaque 5 x avec 300 µL de Tampon de Lavage dilué. Egoutter l'excès de solution en frappant la plaque retournée sur du papier absorbant. Utiliser une micropipette à 8 canaux si possible pour l’ajout des Solutions Substrat et d’Arrêt. Pipeter ces solutions à la même cadence. Utiliser un déplacement positif et éviter la formation de bulles d’air. Pipeter 100 µL de Solution Substrat TMB dans chaque puits. Incuber 15 min à 37°C. Eviter l’exposition lumineuse directe. Arrêter la reaction substrat en ajoutant 100 µL de Solution d’Arrêt TMB dans chaque puits. La couleur vire du bleu au jaune. Mesurer la densité optique avec un photomètre à 450 nm (longueur d’onde de référence: 600-650 nm) dans les 10 min suivant l’ajout de la Solution d’Arrêt. CONTROLE QUALITE Les résultats du test ne sont valides que si le test a été réalisé en suivant les instructions. De plus, l’utilisateur doit strictement se conformer aux règles BPL (bonnes pratiques de laboratoire) ou directives comparables. L’utilisateur et/ou le laboratoire doivent disposer d’un système validé pour établir un diagnostic conformément aux principes de BPL. Tous les étalons et contrôles du kit doivent être trouvés dans les gammes acceptables indiquées sur les étiquettes et dans le certificat de Contrôle Qualité (CQ). Si ces critères ne sont pas remplis, le test est non valide et il doit être répété. Chaque laboratoire devrait utiliser des échantillons connus comme contrôle supplémentaire. Il est recommandé de participer aux programmes de contrôle qualité appropriés. En cas de déviation des résultats, vérifier les origines éventuelles techniques: dates de péremption des réactifs (préparés), conditions de stockage, pipettes, appareils, conditions d’incubation et méthodes de lavage. 13. CALCUL DES RESULTATS La valeur seuil ou Cut-off est donnée par la densité optique (DO) de l’Etalon B (étalon Cut-off). L’index Cutoff (COI) est calculé à partir de la moyenne des densités optiques de l’échantillon et de la valeur Cut-off. Si la densité optique de l’échantillon se situe dans une gamme d’environ 20% autour de la valeur du Cut-off (zone grise), l’échantillon doit être considéré limite. Les échantillons avec des DOs plus élevées sont positifs, les échantillons avec des DOs plus faibles sont négatifs. Pour une quantification, l’index Cut-off (COI) des échantillons peut être calculé de la manière suivante: Version 2014-05 COI. = DO Echantillon DO Etalon B 4/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) 14. FRANÇAIS INTERPRETATION DES RESULTATS Méthode Qualitative (Index Cut-off, COI) Gamme < 0.8 0.8 – 1.2 > 1.2 Les résultats ne peuvent pas être l’unique raison de conséquences thérapeutiques. Ils doivent être corrélés à d’autres observations cliniques et tests diagnostiques. Interprétation négatif limite positif Negatif: Pas d’anticorps contre le T. pallidum détecté. Equivoque: Pas d’interprétation claire possible. Dans un tel cas, il est recommandé de confirmer les résultats en testant que l’échantillon est une nouvelle fois dupliqué. Dans ce cas, le résultat répété est encore équivoque, un second échantillon doit être testé et jugé avec une modification du résultat. Positif: Anticorps spécifiques contre T. pallidum détecté. 15. LIMITES DE LA PROCEDURE La collecte et stockage des échantillons a une influence significative sur les résultats du test. Voir le paragraphe COLLECTE ET STOCKAGE DES ECHANTILLONS pour plus de détails. Les composants sanguins suivants n’ont pas d’effets significatifs Hémoglobine attendues sur les résultats du test jusqu’aux concentrations Bilirubine indiquées ci-dessous. Triglycérides 16. 0.07 mg/mL 1.25 mg/mL 5.70 mg/mL PERFORMANCE Spécificité Analytique (Réactivité Croisée) Précision Echantillon Intra-Essai Inter-Essai Inter-Lote Spécificité clinique Sensibilité clinique Aucune réactivité croisée n’a été trouvée pour: COI 1 2 3 0.04 0.73 1.64 0.04 0.75 2.87 0.04 0.55 2.99 100% (n = 728) 99% (n = 160) H.pylori, TORCH, EBV, Rougeole, parvovirus, borréliose, anticorps ds-DANN, ANA-ANCA, anticorps autoimmunes et Sérum de Femmes enceintes. 1 9.7 12.4 12.1 CV (%) 2 5.9 8.2 7.3 3 3.5 8.1 9.0 17. LITTERATURE DE REFERENCE DU PRODUIT 1. 2. Report of a WHO Scientific group (1982). Treponemal infections. Technical Report Series 674. Fieldsteel A.H., Cox D.L., Moeckli R.A. (1981). Cultivation of virulent Treponema pallidum in tissue culture. Infect. Immun. 32: 908-915. Baker - Zander S.A., Roddy R.E. (1986). IgG and IgM antibody reactivity to antigens of Treponema pallidum after treatment of syphilis. Sex.Trans.Dis. 13 (4): 214-220. Schroeter A.L., Lucas J.B. (1972). Treatment for early syphilis and reactivity of serologic tests. JAMA 221 (5): 471-476. Farshy C., Hunter E. (1984). Double-Conjugate Enzyme-Linked Immunosorbent Assay for Immunoglobulins G and M against Treponema pallidum, J. Clin, Microbiol. 20(6): 1109-1113 Lee. J., Larsen S. (1986). Detection of Immunoglobulin M in Cerebrospinal Fluid from Syphilis Patients by Enzyme-Linked Immunosorbent Assay, J. Clin, Microbiol. 24(5): 736-740 Norris S. J. (1993). Polypeptides of Treponema pallidum: Progress toward understanding their Structural, Functional, and Immunologic Roles, Microbiological Reviews 57(3): 750-779 Ito F., Larsen S. (1992). Specific Immonofluorescent Staining of Pathogenic Treponemes with a Monoclonal Antibody. J. Clin, Microbiol. 30(2): 831-838 Larsen S, Steiner B. (1995). Laboratory Diagnosis and Interpretation of Tests for Syphilis, Clinical Microbiology Reviews. 8(1): 1-21 Zrein M., Maure I. (1995). Recombinant Antigen-Based Enzyme Immunoassay for the Screening of Treponema pallidum Antibodies in Blood Bank Routine. J.Clin.Microbiol. 33(2): 525-527 Young H., Moyes A. (1998). Novel Recombinant-Antigen Enzyme Immunoassay for Serological Diagnosis of Syphilis. J.Clin.Microbiol. 36 (4): 913-917. Ijsselmuiden O., Schouls L. (1998). Sensitivity and Specificity of an Enzyme-Linked Immunosorbent Assay Using the Recombinant DNA-Derived Treponema pallidum Protein TmpA for Serodiagnosis of Syphilis and the Potential Use of TmpA for Assessing the Effect of Antibiotic Therapy, J.Clin.Micobiol. 27(1): 152-157. Notenboom R., Meddens M. (2006). Evaluation of Trep-Sure; a new first-line enzyme immunoassay for the detection of total anti-treponemal antibodies. Int. J. STD&AIDS. 17(S1): 15 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Version 2014-05 5/5 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιµοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθµός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. IBL AFFILIATES WORLDWIDE IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany IBL International Corp. 194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada Tel.: E-MAIL: WEB: Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704 [email protected] http://www.IBL-International.com LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit. Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer Symbols Version 3.5 / 2012-01-20