collection 2016
Transcription
collection 2016
COLLECTION 2016 AN ANNIVERSARY TO CELEBRATE IN STYLE Als authentische und unkonventionelle Ikone scheut sich die Vespa nicht, ihr Alter preiszugeben. 70 Jahre Erfolg sind ein Meilenstein, der gefeiert werden will, denn seit 1946 hält sich die Vespa ununterbrochen an der Spitze. Schon immer war die Vespa Motor für Erneuerung und Begründerin von neuen Trends, stets im Einklang mit den sich verändernden Stilcodes und den Werten der Jugend. Über Jahrzehnte hat die Vespa in Generationen von Menschen den Funken der Unabhängigkeit entzündet. Der siebzigste Jahrestag dieses aussergewöhnlichen Abenteuers bietet Gelegenheit, den Liebhabern in der ganzen Welt neue Ideen und Produkte zu offerieren: ein spezielles Logo zur Kennzeichnung aller Initiativen und drei Sondermodelle, um die verschiedenen Seelen der Vespa mit der neuesten Technologie von PIAGGIO zu feiern. Avec son intrépidité et non conformisme la Vespa n’a pas honte de révéler son âge. 70 ans de réussite représentent une durée suffisamment importante pour mériter d’être fêtée après un succès ininterrompu depuis 1946. Toujours en phase avec le langage des jeunes et les codes de styles en constante évolution, la Vespa a su se renouveler et s’adapter aux tendances esthétiques. Elle a été l’étincelle de l’émancipation de nombreuses générations pleines d’énergie, décennie après décennie. Le soixante-dixième anniversaire de cette aventure exceptionnelle offre l’occasion de proposer de nouvelles idées et produits aux amateurs du monde entier : un logo destiné à identifier toutes les initiatives et trois véhicules pour célébrer les différentes qualités de la Vespa, munie de la technologie moderne de PIAGGIO. Da vera icona irriverente e anticonformista, Vespa non teme di rivelare la sua età. 70 anni di successi sono un traguardo da festeggiare, quando si è ininterrottamente sulla cresta dell’onda dal 1946. Sintonizzata sui linguaggi dei giovani e sui codici stilistici in continua evoluzione, Vespa è sempre stata un motore di innovazione e di rovesciamento dei canoni estetici. Ha fatto scattare la scintilla dell’indipendenza nelle generazioni che si sono affacciate alla vita con energia, un decennio dopo l’altro. Il settantesimo anniversario di questa avventura unica è l’occasione per offrire agli ammiratori in tutto il mondo nuove idee e prodotti: un logo dedicato per identificare tutte le iniziative e tre veicoli speciali per celebrare le varie anime di Vespa con la tecnologia PIAGGIO più avanzata. FREEDOM AND DREAMS TRAVEL FAST Während siebzig Jahren hat die Vespa mit ihrer Botschaft von Freiheit die Herzen und Gemüter erobert und sich so einen Platz im kollektiven Gedächtnis unserer Gesellschaft gesichert. Die Vespa rollte in ihrer erlebnisreichen Geschichte an der Spitze von kulturellen und sozialen Bewegungen mit, war dabei, als neue Trends in Musik, Filmen, Lifestyle und Kunst gesetzt wurden. Sie überdauerte die Launen der Modewelt und ist auch heute, im Zeitalter der digitalen sozialen Kommunikation und jenseits aller Grenzen, ein Inbegriff für einzigartiges Design, Unabhängigkeit und nachhaltig-schonenden Umgang mit unserer Umwelt. Au cours de soixante-dix ans, la Vespa a conquiert les cœurs et âmes grâce à son message de liberté qui lui a valu une place dans notre imagination collective. Au cours de son histoire colorée, la Vespa se trouvait en première ligne de révolutions culturelles et sociales, de nouvelles tendances de musique et de styles de vie, de films et de l’art. Elle a survécu intacte aux caprices de la mode et aujourd’hui, à l’âge de la communication sociale digitale, elle jouit d’un impact immédiat dans le monde entier, sans frontières. C’est l’icône d’un design unique et de valeurs durables et indépendantes. Da settant’anni vespa continua a conquistare le generazioni grazie al suo carisma che trasmette libertà, capace di entrare con forza nell’immaginario collettivo. Nella sua storia intensa vespa è stata protagonista di rivoluzioni culturali e sociali, movimenti musicali e di costume, pellicole cinematografiche, opere d’arte e canzoni. Ha superato inalterata i cambiamenti di tendenze e stili e oggi, nell’era della comunicazione digital e social, arriva senza barriere e con immediatezza in tutto il mondo, icona di un design unico e dei valori di sensibilità ambientale e indipendenza. T H E V E S PA S I D E When Vespa and the city meet, amazing things happen. A UNIQUE STORY Die Vespa ist eine zeitlose italienische Stilikone, jenseits jedes Modetrends. Mit ihrem unverwechselbaren Design und ihrer Technologie hat sie in den vergangenen 70 Jahren Kultstatus erreicht, denn sie ist einzigartig und immer wieder unerwartet neu. Die Vespa ist mehr als einfach ein Roller: Sie ist die treue Begleiterin bei tausend Abenteuern, ein Spiegelbild unserer eigenen Persönlichkeit, Symbol für vollendetes Design, fortschrittliche Technologie und Unabhängigkeit. Seit Generationen vermittelt sie den Menschen ein Gefühl von Freiheit und verbindet Eleganz mit Entschlossenheit und Stil. Kurz, sie bringt eine Prise Spontaneität in unser Leben. La Vespa est une icône italienne qui transcende les époques et les styles. Grâce à son design unique et sa technologie originale, elle est devenue une référence au cours des 70 dernières années, exceptionnelle et surprenante. La Vespa est beaucoup plus qu’un simple scooter : elle est la compagne de mille aventures, le reflet de notre propre personnalité, le symbole d’un design abouti, d’une technologie de pointe et de l’indépendance. Depuis des générations elle véhicule une sensation de liberté et allie élégance, audace et style. De plus, elle introduit une touche de spontanéité dans notre quotidien. Vespa è un’icona di stile italiano senza tempo, che va oltre le mode. Grazie al design unico e al contenuto tecnologico, rappresenta un simbolo da 70 anni, perché è unica e sempre inaspettata. Vespa è molto più di un semplice scooter: è la compagna di mille avventure, un riflesso della nostra stessa personalità, una celebrazione di design, tecnologia e indipendenza. Da generazioni ispira libertà, mixando eleganza, audacia e stile, e aggiunge alle nostre vite un pizzico di imprevedibilità. HUNDREDS OF EMOTIONS Vespa, die erste globale Marke in Bereich Mobilität, verbindet nicht nur Generationen, sondern ist auch in sozial völlig unterschiedlichen Umgebungen verankert. Sie kreiert damit kulturelle Phänomene, die sie, abhängig von der jeweiligen Gemeinschaft, mit ihren unverwechselbaren Charakteristika prägt. Die Vespa hat Lifestyle-, Musik- und Jugendbewegungen an vorderster Front miterlebt. Sie ist der Kern von Grossanlässen wie etwa den Vespa World Days. Und heute ist sie immer noch eines der bestverkauften und meistbekannten italienischen Produkte in allen Ländern und Regionen dieses Planeten. En tant que première marque de mobilité véritablement globale, la Vespa crée un trait d’union entre les générations, interagissant entre les environnements sociaux très divergents et créant une variété de phénomènes culturels spécifiques des communautés dans lesquels son succès en a fait une marque distincte. Elle s’est trouvée à la tête d’un style de vie, de musique et de révolution des jeunes. De plus, elle est au centre d’événements publics de grande envergure, comme les Vespa World Days. Aujourd’hui, c’est un des produits italiens les plus vendus et les plus connus dans les quatre coins du globe. Primo marchio veramente globale della mobilità, vespa è diventata un trait d’union tra generazioni, interagendo con ambienti sociali lontanissimi tra loro, creando fenomeni culturali diversi. Peculiari delle realtà nelle quali ha saputo calarsi fino a diventarne protagonista e tratto distintivo. Ha guidato le rivoluzioni di costume, musicali, giovanili. Ha generato intensi momenti di aggregazione come i vespa world days. Ed è oggi uno dei prodotti italiani più diffusi e conosciuti a ogni latitudine. 70 70 GTS 300 ABS/ASR HELLBLAU / BLEU / AZZURRO 70TH ANNIVERSARY Das Anniversary-Paket beinhaltet jeweils einen Chrom-Gepäckträger hinten, einen speziellen Sattel, ein kleines Windschild und eine exklusive Tasche. Die „Settantesimo“ -Modelle sind ausschliesslich in der Jubiläumsfarbe erhältlich. Le forfait Anniversary comprend un porte-bagages en chrome à l‘arrière, une selle spéciale, un pare-brise et une sacoche top-case exclusive. Les modèles « Settantesimo » sont disponibles dans la couleur anniversaire seulement. Il pacchetto Touring comprende un portapacchi cromato posteriore, una sella speciale, una parabrezza e una borsa bauletto esclusiva. I modelli “Settantesimo” sono disponibili solo nel colore anniversario. PRIMAVERA 125 ABS HELLBLAU / BLEU AZZURRO 70TH ANNIVERSARY PX 125 HELLBLAU / BLEU AZZURRO 70TH ANNIVERSARY GTS TOURING PRIMAVERA TOURING 300 ABS/ASR 125 GRAU / GRIS / GRIGIO SETA GRAU / GRIS / GRIGIO SETA PX TOURING 125 GRAU / GRIS / GRIGIO SETA Das Touring-Paket beinhaltet jeweils einen Chrom-Gepäckträger vorne und hinten, eine Windschutzscheibe und einen braunen Sattel im Vintage-Stil. Le forfait Touring comprend un porte-bagages en chrome à l’avant et à l’arrière, un pare-brise et une selle brune de style vintage. Il pacchetto Touring comprende portapacchi cromato anteriore e posteriore, parabrezza e sella color marrone in stile vintage. TOURING COLLECTION TOURING COLLECTION SPORT COLLECTION GTS SUPERSPORT 125 ABS/ASR 300 ABS/ASR GRAU / GRIS / GRIGIO TITANIO Das SuperSport-Paket beinhaltet diverse sportliche Designelemente wie die Racingstreifen unter dem Grill und die Spezialfarbe Grau Titanio. Die Vespa Sprint Sport verfügt zudem über schwarze Sportfelgen. Le forfait SuperSport comprend différents éléments de design sportif, comme des bandes racing en dessous de la grille et la couleur spéciale gris titanio. La Vespa Sprint Sport dispose en outre de jantes sportives noires. SPRINT SPORT 125 ABS GRAU / GRIS / GRIGIO TITANIO Il pacchetto SuperSport comprende parecchi elementi sportivi decorativi come le strisce racing sotto la griglia e il colore speciale grigio titanio. La Vespa Sprint Sport dispone inoltre di cerchi sportivi neri. SPORT COLLECTION VESPA PRIMAVERA 50 2T / 125 3V Vespa Primavera überzeugt mit ihrer Stromlinienform, deren Grundelemente das exklusive Design der «946» widerspiegeln. Ebenso bedeutend ist der Rahmen mit innovativen Neuerungen bei der Fertigung. Der Raum zwischen Lenker und Sattel ist grösser geworden und der tiefere Sattel bietet mehr Komfort. Der verlängerte Radstand und auch die grössere Länge des gesamten Fahrzeugs erhöhen die Stabilität, bei gleichbleibender Handlichkeit und Agilität, beides grosse Tugenden der Vespa. Der Stauraum unterhalb des Sattels bietet Platz für einen Jethelm. Hinzu kommen LED-Tagesfahr- und Rücklicht, eine neue digitale Instrumententafel mit Trip-Computer und wahlweise ein 2-Takt 50 cm3-Motor oder ein 4-Takt 125 cm3-Motor mit elektronischer Benzineinspritzung und 3-Ventiltechnik für einen sparsameren Benzinverbrauch und geringere Schadstoffemissionen. Vespa Primavera se distingue grâce à son profile aérodynamique moderne, dont les éléments clés reflètent le style exclusif de la « Vespa 946 ». Ces aspects marquants comprennent un nouveau cadre aux caractéristiques innovatrices pour une qualité améliorée. La place élargie entre le guidon et le siège ainsi que la selle plus basse assurent un confort amélioré. L’empattement allongé et la longueur apportent de la stabilité tout en maintenant la légèreté du scooter et la souplesse typique pour Vespa. Le compartiment sous le siège accueille un casque jet. S’y ajoutent des lumières LED diurnes et arrières, un nouveau tableau de bord digital avec ordinateur de voyage, un moteur deux temps de 50 cm3 ou un moteur quatre temps 125 cm3 3V avec injection électronique, améliorant la consommation de carburant et réduisant les émissions. Vespa Primavera parte da linee moderne e filanti, che richiamano nei “punti chiave” l’immagine stilosa ed esclusiva di “Vespa 946”. La caratterizza la nuova scocca, che offre tante novità e aumenta la qualità finale. Il maggiore spazio tra manubrio e seduta e l’altezza ridotta della sella aumentano l’abitabilità. Il passo e la lunghezza incrementati accrescono la stabilità pur salvaguardando la guida leggera e l’agilità di ogni Vespa. Il sottosella accoglie un casco senza problemi. Daylights e fanale posteriore con led, nuova strumentazione digitale con trip computer, motorizzazioni 50 2T e 125 4T 3V i.e., che migliora i consumi e riduce le emissioni. PRIMAVERA DETAILS PRIMAVERA ACCESSORIES Die Vespa Primavera ist Blickfang, Mittelpunkt, everybodies Darling und schon heute Kult. Sie wollen Ihrer Primavera einen individuellen Touch geben? Im Original Vespa Zubehörprogramm finden Sie dazu Ideen und Anregungen. Feinste Technik und hochwertigste Bekleidung für Sie und Ihre Vespa Primavera. La Vespa Primavera attire les regards. Ce nouveau bijou est au centre de l’intérêt de tous et fait l’objet d‘un véritable culte aujourd’hui déjà. Vous avez envie de donner à votre Pimavera une touche personnelle? Vous trouverez des idées et suggestions dans la gamme d’accessoires Original Vespa. Une technique raffinée et des finitions haut de gamme pour vous et votre Vespa Primavera. Vespa Primavera non passa inosservata, è una vera protagonista amata da tutti e ormai diventata oggetto di culto. Desiderate dare a Primavera un tocco personale? Nell’originale programma accessori di Vespa troverete idee e spunti interessanti. La tecnologia più raffinata e l’abbigliamento più pregiato attendono voi e la vostra Vespa Primavera! COLOR EMOTION ABS 125 3V auch mit ABS erhältlich 125 3V disponible aussi avec ABS 125 3V disponibile anche con ABS SCHWARZ / NOIR / NERO VULCANO 98/A WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544 BLAU / BLEU / BLU MIDNIGHT 222/A BLAU / BLEU / BLU * MARECHIARO 260/A BRAUN / MARRON / MARRONE CRETE SENESI 129/A ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894 * Nur solange Vorrat und ohne ABS / Jusqu’à épuisement du stock et sans ABS / Fino a esaurimento scorte e senza ABS VESPA SPRINT 125 3V In einer hektischen Welt bedarf es einer starken Persönlichkeit, um auf sich aufmerksam zu machen. Die Vespa Sprint besitzt das Charisma der Vespa-Tradition, einer weltweit bekannten Stil-Ikone und eines Symbols für Italianità. Das unverkennbare Design, das Vespa einst den wirtschaftlichen Erfolg gesichert hat, lebt in der Sprint in neuer Form wieder auf. Sie ist eine echte Nachfolgerin der legendären Vespa S und steht an der Spitze der Modelle mit «kleiner» Karosserie. Flüssige Linien und kompakte Ausmasse sowie eine grosse Liebe zum Detail kennzeichnen diesen Roller, der sich flink, kräftig und sicher durch den Stadtverkehr schlängelt. Dans un monde trépidant vous devez afficher d’une forte personnalité pour vous faire remarquer. Vespa Sprint dispose du charisme de la tradition Vespa, icône de style cosmopolite et symbole du style de vie italien. La conception distinctive qui est à l’origine du succès de la gamme Vespa vient d’être remise au goût du jour dans la Vespa Sprint, qui perpétue l’héritage de la Vespa S et montre la voie en matière de deux roues de petite envergure. Des lignes fluides et des dimensions compactes, de pair avec une attention apportée aux détails, aboutissent dans un scooter facile à manipuler, audacieux et intrépide dans le trafic citadin. In un mondo che corre frenetico c’è bisogno di una forte personalità per farsi notare. Vespa Sprint ha il carisma che le deriva dalla tradizione Vespa, icona di stile mondiale e simbolo del lifestyle italiano. Il design distintivo che ha decretato il successo della gamma Vespa è rielaborato in chiave contemporanea da Vespa Sprint, che raccoglie l’heritage di Vespa S e diventa leader tra i veicoli “small body”. Le linee fluide, le dimensioni ridotte, i dettagli curati, danno vita a un modello maneggevole, grintoso e scattante nel traffico urbano. SPRINT DETAILS SPRINT ACCESSORIES COLOR EMOTION ABS Auch mit ABS erhältlich Disponible aussi avec ABS Disponibile anche con ABS SCHWARZ / NOIR / NERO LUCIDO 94 WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544 BLAU / BLEU / BLU GAIOLA 261/A GELB / JAUNE / GIALLO * POSITANO 968/A ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894 * Nur solange Vorrat / Jusqu’à épuisement du stock / Fino a esaurimento scorte VESPA PX 125 Die PX, das Modell, das der legendären Ur-Vespa am nächsten steht, hat in der Vergangenheit Millionen von Herzen für sich gewonnen mit ihrer einzigartigen Fähigkeit, den Sinn fürs Wesentliche mit praktischem Nutzen, optischen Reizen und Retro-Charme zu kombinieren. Das minimalistische Design, die einfache Handhabung, das aussergewöhnlich stabile Stahl-Fahrwerk und der fast unzerstörbare 2-Takt-Motor finden heute noch zahlreiche Liebhaber. Diese wollen auch nichts anderes als die manuelle ViergangHandschaltung am Lenker und den Platz für ein Ersatzrad. Weitere Markenzeichen sind der komfortable Sattel, das im Fussraum platzierte Vespa-Logo und die im Vintage-Look gezeichnete Frontabdeckung. Le modèle le plus proche de la légendaire Vespa originale, la PX a conquis des millions de cœurs avec sa capacité inégalée de concilier l’essentiel et séduction, l’utilité et le charme rétro. Un design minimaliste, facilité d’utilisation et l’exceptionnel solidité d’un cadre en acier, la PX est équipée d’un indestructible moteur deux temps et munie de nombreuses caractéristiques originales que les adeptes de Vespa trouveront irrésistibles, comme par exemple le levier à quatre vitesses manuelles sur le guidon et la place pour une roue de secours. D’autres signes distinctives comprennent un siège confortable, des repose-pieds avec le logo Vespa et le look vintage du capot. La più fedele al mito Vespa delle origini, PX vanta milioni di estimatori per la sua capacità di abbinare in modo ineguagliato essenzialità e fascino, funzionalità e allure retrò. Design minimale, semplicità d’uso e un’eccezionale robustezza derivante dalla scocca in acciaio, PX è equipaggiata con un indistruttibile motore due tempi e conserva, inoltre, elementi originali irresistibili per gli appassionati, come il cambio manuale a quattro marce sul manubrio e la possibilità di montare la ruota di scorta. La caratterizzano la sella confortevole, il battitacco impreziosito dal logo Vespa e il copristerzo dal sapore vintage. PX DETAILS PX ACCESSORIES COLOR EMOTION WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544 SCHWARZ / NOIR / NERO LUCIDO 94 ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894 VESPA GTS 300 ABS/ASR Maximale Kraft gepaart mit Eleganz: Die Vespa GTS ist auf dem Markt ohne Konkurrenz. Der 300 cm3-Motor ist der Stärkste der gesamten Vespa-Modellreihe, hinzu kommt für die Sicherheit ein kombiniertes Front-/Heck-Bremssystem mit ABS-Antiblockier- und ASR-Schlupfregelung. Die hohe Leistungsfähigkeit des Rollers wird optisch besänftigt durch eine ruhige Linienführung, ausgewählte Farben und fortschrittliche Design-Lösungen wie einem LED-Tagesfahrlicht, einer neuen Frontabdeckung, einem neuen Sattel und Rücklicht, einer neuen analogen und digitalen Instrumententafel sowie einem USB-Anschluss. Puissance maximale et élégance : la Vespa GTS n’a pas de pareils sur le marché. Le moteur de 300 cm3, le plus puissant de toute la gamme Vespa, est combiné avec un système de freins à disques avant et arrière avec ABS et ASR pour rouler en toute sécurité. L’exubérance du scooter est atténuée par des lignes élégantes, une gamme de couleurs sophistiquée et des solutions techniques avancées : lumières LED diurnes, nouveau capot, nouvelle selle, nouvelle lumière arrière, nouveau tableau de bord analogue et digital, port USB. Potenza ed eleganza ai massimi livelli: Vespa GTS non ha rivali sul mercato. Il motore 300 cm3, il più potente dell’intera gamma Vespa, è abbinato ad un impianto frenante con disco anteriore e posteriore con sistema ABS e ASR per una sicurezza di guida assoluta. Un’esuberanza addolcita dalle linee raffinate del veicolo, che propone una gamma cromatica sofisticata e soluzioni stilistiche ricercate: luci diurne di posizione a led, nuova mascherina copristerzo, nuova sella, nuovo fanale posteriore, nuovo quadro strumenti analogico e digitale, porta USB. GTS DETAILS GTS ACCESSORIES COLOR EMOTION ABS ASR Mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) ausgerüstet Équipé d’ABS/ASR (contrôle de traction) Equipaggiato d’ABS/ASR (controllo di trazione) SCHWARZ / NOIR / NERO VULCANO 98/A BLAU / BLEU / BLU MIDNIGHT 222/A GRAU / GRIS / GRIGIO DOLOMITI 770/B VESPA GTS SUPER 125 / 300 Die GTS Super ist die dynamischste aller Vespa. Bei diesem Modell ist das traditionelle Vespa-Design mit sportlichen Details wie dem signifikanten Kühlergrill auf der rechten Seite, den schwarz lackierten Felgen, der speziellen Frontabdeckung, der digitalen und analogen Instrumententafel mit roter Hintergrundbeleuchtung und dem USB-Anschluss kombiniert. Der antriebsstarke 125 cm3- und der kräftige 300 cm3-Motor garantieren die besten je erzielten Fahrleistungen einer Vespa. La GTS Super est la Vespa la plus dynamique. C’est un véhicule sur lequel le design Vespa a été encore amélioré par des détails sportifs, comme par exemple la signature au niveau du flanc droit, les jantes noires des roues, le capot spécial, le tableau de bord analogue et digital au rétroéclairage rouge et le port USB. Le moteur mordant de 125 cm3 et le moteur puissant de 300 cm3 assurent les meilleures performances jamais connues chez Vespa. Vespa esprime la sua anima più dinamica con GTS Super. Un veicolo in cui il design Vespa si arricchisce di particolari sportivi come la griglia che graffia la fiancata destra, i cerchi ruota dalla nuova finitura in colore nero, la mascherina copristerzo specifica, la strumentazione analogica e digitale con retroilluminazione rossa, la porta USB. Brillante la motorizzazione 125 cm3 e potentissimo il motore 300 cm3, il più prestazionale mai montato su Vespa. GTS SUPER DETAILS GTS SUPER ACCESSORIES COLOR EMOTION ABS ASR Auch mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) erhältlich Disponible aussi avec ABS/ASR (contrôle de traction) Disponibile anche con ABS/ASR (controllo di trazione) SCHWARZ / NOIR / NERO LUCIDO 94 WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544 BLAU / BLEU / BLU GAIOLA 261/A ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894 PRIMAVERA 50 2T Motor Hubraum 1-Zylinder-Zweitaktmotor Hi-Per2 49,0 cm3 Bohrung / Hub 40,0 / 39.3 mm Max. Leistung 3,5 kW (4,8 PS) bei 7’500 U/Min. Max. Drehmoment Ventilsteuerung Kraftstoffversorgung Kühlung Schmierung Starter Kupplung Kraftübertragung Rahmen Vorderradaufhängung Hinterradaufhängung Moteur Cylindrée 49,0 cm3 Alésage/course 40,0 / 39,3 mm Puissance max. 3,5 kW (4,8 CV) à 7’500 t/min 4,5 Nm bei 7’000 U/Min. Couple max. 4,5 Nm à 7’000 t/min - Distribution - Vergaser Luft (Gebläse) Getrenntschmierung Alimentation Système de refroidissement Lubrification Carburateur A air forcé Mélangeur automatique Cilindrata Alesaggio/Corsa Potenza max Coppia max Distribuzione Alimentazione Raffreddamento Frizione Automatique CVT Cambio Hydraulisches MonoFederbein Suspension avant Suspension arrière Jante avant Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 11” Jante arrière 110/70 – 11” / 120/70 – 11”; schlauchlos Pneu avant / arrière Vorderradbremse Hydraulische Scheibenbremse, ø 200 mm Frein avant Hinterradbremse Mechanische Trommelbremse ø 110 mm Frein arrière Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Bras oscillant avec amortisseur hydraulique Mono amortisseur hydraulique Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Alliage aluminium moulé 3,00 x 11” 110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 200 mm Mécanique, tambour ø 110 mm 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Carburatore Ad aria forzata Telaio Sospensione anteriore Sospensione posteriore Cerchio ruota anteriore Cerchio ruota posteriore Pneumatico anteriore / posteriore Freno anteriore Freno posteriore Lunghezza/larghezza Altezza sella Variatore automatico CVT Scocca in lamiera d’acciaio con rinforzi strutturali saldati Monobraccio con molla elicoidale idraulica Monoammortizzatore idraulico In lega di alluminio pressofusa 2,50 x 11” In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 11” 110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless A disco in acciaio inox ø 200 mm con comando idraulico A tamburo ø 110 mm con comando meccanico 1’860 / 735 mm 780 mm Radstand 1’315 mm Empattement Leergewicht, fahrfertig ca. 116 kg Poids (tous pleins faits) Höchstgeschwindigkeit ca. 64 km/h Vitesse max. env. 64 km/h Velocità massima ca. 64 km/h Tankinhalt ca. 6,4 Liter Capacité réservoir env. 6,4 litres Capacità serbatoio ca. 6,4 litri Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine 1’315 mm 4,5 Nm a 7’000 giri/min. Automatica centrifuga a secco Centrifuge à sec automatique Cadre 3,5 kW (4,8 CV) a 7’500 giri/min. Miscelatore automatico Embrayage Boîte de vitesses 40,0 / 39,3 mm Elettrico e a kick starter Automatische FliehkraftTrockenkupplung CVT Automatikgetriebe 49,0 cm3 Avviamento Électrique, Kick Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Monocilindrico Hi-Per2 due tempi Lubrificazione Démarreur Alu-Druckguss 2,50 x 11” Länge / Breite Motore Elektro und Kick Felge vorne Vorderreifen / Hinterreifen Monocylindre Hi-Per2 deux temps env. 116 kg Essence sans plomb (95 ROZ) Passo 1’315 mm Peso (in ordine di marcia) ca. 116 kg Carburante Benzina senza piombo (95 ROZ) PRIMAVERA 125 I.E. 3V (ABS*) 125 I.E. 3V TOURING 125 I.E. 3V ABS 70TH ANNIVERSARY Motor Hubraum Viertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzineinspritzung 124,5 cm3 Bohrung / Hub 52,0 / 58,6 mm Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS) bei 7’700 U/Min. Max. Drehmoment Ventilsteuerung Kraftstoffversorgung Kühlung Schmierung Starter Kupplung Kraftübertragung Rahmen Vorderradaufhängung Hinterradaufhängung Moteur Cylindrée 10,4 Nm bei 6’000 U/Min. SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Elektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection) Luft (Gebläse) 52,0 / 58,6 mm Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV) à 7’700 t/min Potenza max 10,4 Nm a 6’000 giri/min. Distribution Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole Alimentazione Iniezione elettronica PFI (Port Fuel Injection) Système de refroidissement Lubrification Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) A air forcé Carter humide Raffreddamento Lubrificazione Elektro Démarreur Électrique Automatische FliehkraftTrockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Automatique CVT Cambio CVT Automatikgetriebe Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar Boîte de vitesses Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio Suspension avant Bras oscillant avec amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Suspension arrière Amortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions Sospensione posteriore Jante arrière Pneu avant / arrière Vorderradbremse Hydraulische Scheibenbremse, ø 200 mm Frein avant Hinterradbremse Mechanische Trommelbremse, ø 140 mm Frein arrière Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Alliage aluminium moulé 2,75 x 11” 110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 200 mm Mécanique, tambour ø 140 mm 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Radstand 1’340 mm Empattement Leergewicht, fahrfertig ca. 125 kg Poids (tous pleins faits) Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h ca. 8 Liter Avviamento Cadre Alu-Druckguss 2,75 x 11” 110/70-11” / 120/70-11”; schlauchlos Vitesse max. Capacité réservoir Benzin bleifrei (95 ROZ) * Auch mit ABS erhältlich / Disponible aussi avec ABS / Disponibile anche con ABS 52,0 / 58,6 mm 7,9 kW (10,7 CV) a 7’700 giri/min. Coppia max Felge hinten Kraftstoffart Alesaggio/Corsa 124,5 cm3 SOHC (simple arbre à cames), 3 soupapes Jante avant Tankinhalt Cilindrata Monocilindrico 4 tempi a Iniezione elettronica 10,4 Nm à 6’000 t/min Alu-Druckguss 2,50 x 11” Länge / Breite Motore Couple max. Felge vorne Vorderreifen / Hinterreifen 124,5 cm3 Alésage/course Alimentation Nasssumpf Monocylindre à quatre temps avec injection électronique Benzine 1’340 mm env. 125 kg Cerchio ruota anteriore Cerchio ruota posteriore Pneumatico anteriore / posteriore Freno anteriore Freno posteriore Lunghezza/larghezza Altezza sella Carter umido Elettrico Automatica centrifuga a secco Variatore automatico CVT Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali saldati Monobraccio con molla elicoidale idraulica Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto In lega di alluminio pressofusa 2,50 x 11” In lega di alluminio pressofusa 2,75 x 11” 110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico A tamburo ø 140 mm con comando meccanico 1’860 / 735 mm 780 mm Passo 1’340 mm Peso (in ordine di marcia) ca. 125 kg env. 91 km/h Velocità massima env. 8 litres Capacità serbatoio Essence sans plomb (95 ROZ) Ad aria forzata Carburante ca. 91 km/h ca. 8 litri Benzina senza piombo (95 ROZ) SPRINT 125 I.E. 3V (ABS*) 125 I.E. 3V SPORT ABS Motor Hubraum Bohrung / Hub Max. Leistung Max. Drehmoment Ventilsteuerung Kraftstoffversorgung Kühlung Schmierung Starter Kupplung Kraftübertragung Rahmen Vorderradaufhängung Hinterradaufhängung Viertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzineinspritzung 124,5 cm3 52 / 58,6 mm 7,9 kW (10,7 PS) bei 7’700 U/Min. 10,40 Nm / 6'000 U/Min. SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Elektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection) Luft (Gebläse) Nasssumpf Moteur Cylindrée Alésage/course Puissance max. Couple max. Distribution Alimentation Système de refroidissement Lubrification Elektro Démarreur Automatische FliehkraftTrockenkupplung Embrayage CVT Automatikgetriebe Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar Boîte de vitesses Cadre Suspension avant Suspension arrière Monocylindre 4 temps à injection électronique 124,5 cm3 Cilindrata 52 / 58,6 mm 7,9 kW (10,7 CV) à 7’700 t/min 10,4 Nm à 6'000 t/min Simple arbre à cames en tête SOHC, 3 soupapes Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) A air forcé Électrique Automatique centrifuge à sec avec amortisseur de vibrations Automatique CVT Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Bras oscillant avec amortisseur hydraulique Amortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions Longueur / largeur Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Radstand 1'340 mm Empattement Leergewicht, fahrfertig ca. 130 kg Poids (tous pleins faits) Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vorderreifen / Hinterreifen Vorderradbremse Hinterradbremse Länge / Breite Tankinhalt Kraftstoffart Jante avant Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante arrière 110/70 – 12” / 120/70 – 12”; schlauchlos Hydraulische Scheibenbremse, ø 200 mm ca. 8 Liter Benzin bleifrei (95 ROZ) Pneu avant / arrière Frein avant Frein arrière Vitesse max. Capacité réservoir Benzine Potenza max Coppia max Distribuzione Alimentazione Lubrificazione Mechanische Trommelbremse, ø 140 mm 1'870 / 735 mm Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12" Alesaggio/Corsa Raffreddamento Carter humide Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” 110/70-12” / 120/70-12”; Tubeless Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 200 mm Mécanique, tambour ø 140 mm 1'870 / 735 mm Felge vorne Motore Avviamento Frizione Cambio Telaio Sospensione anteriore Sospensione posteriore Cerchio ruota anteriore Cerchio ruota posteriore Pneumatico anteriore / posteriore Freno anteriore Freno posteriore Lunghezza/larghezza Altezza sella 1’340 mm env. 130 kg env. 91 km/h 124,5 cm3 52 / 58,6 mm 7,9 kW (10,7 CV) a 7’700 giri/min. 10,4 Nm a 6’000 giri/min. Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole Iniezione elettronica PFI (Port Fuel Injection) Ad aria forzata Carter umido Elettrico Automatica centrifuga a secco Variatore automatico CVT Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali saldati Monobraccio con molla elicoidale idraulica Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” 110/70-12” / 120/70-12”; Tubeless A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico A tamburo ø 140 mm con comando meccanico 1'870 / 735 mm 790 mm Passo 1'340 mm Peso (in ordine di marcia) ca. 130 kg Velocità massima env. 8 litres Essence sans plomb (95 ROZ) Monocilindrico 4 tempi a Iniezione elettronica Capacità serbatoio Carburante ca. 91 km/h ca. 8 litri Benzina senza piombo (95 ROZ) * Auch mit ABS erhältlich / Disponible aussi avec ABS / Disponibile anche con ABS PX 125 125 TOURING 125 70TH ANNIVERSARY Moteur 2 temps Motore 123 cm3 Cylindrée 123 cm3 Cilindrata Bohrung / Hub 52,5 / 57 Alésage/course 52,5 / 57 Alesaggio/Corsa Max. Leistung 4,8 kW (6,5 PS) bei 6'000 U/Min. Puissance max. 4,8 kW (6,5 CV) à 6'000 t/min Motor Hubraum Max. Drehmoment 2-Takt 9,5 Nm bei 4'250 U/Min. Ventilsteuerung Kraftstoffversorgung Kühlung Schmierung Starter Couple max. 9,5 Nm à 4'250 t/min Vergaser Getrenntschmierung Elektrisch, Kick Alimentation Système de refroidissement Lubrification Mélangeur automatique Alimentazione Raffreddamento Carburatore Ad aria forzata Lubrificazione Miscelatore automatico Avviamento Elettrico e a kick starter Frizione Multidisco Boîte à 4 vitesses, manuelle Cambio Manuale a 4 marce Embrayage 4-Gang-Handschaltung Boîte de vitesses Rahmen Selbsttragende Stahlblechkonstruktion Cadre Federung mit Spiralfeder und doppelwirksamen Hydraulikstossdämpfern Carburateur A air forçé Multidisque Mehrscheibenkupplung Hinterradaufhängung 9,5 Nm a 4'250 giri/min. Électrique, Kick Kupplung Lenkrohr mit Drehpunkt an der Schwinggabel 52,5 / 57 4,8 kW (6,5 CV) a 6'000 giri/min. Démarreur Kraftübertragung Vorderradaufhängung Coppia max 123 cm3 Distribuzione Distribution Gebläse Potenza max 2 tempi Suspension avant Suspension arrière Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Tube de direction centré sur moyeau Suspension à ressort hélicoïdal et amortisseur à double effet Telaio Sospensione anteriore Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali saldati Tubo sterzo fulcrato sul mozzetto Sospensione posteriore Sospensione a molla elicoidale e ammortizzatore idraulico a doppio effetto Felge vorne 2,10 x 10'' Jante avant 2,10 x 10'' Cerchio ruota anteriore 2,10 x 10'' Felge hinten 2,10 x 10'' Jante arrière 2,10 x 10'' Cerchio ruota posteriore 2,10 x 10'' Vorderreifen / Hinterreifen 3,50-10'' / 3,50-10'' Pneu avant / arrière Vorderradbremse Scheiben Ø 200 mm Frein avant Hinterradbremse Trommel Ø 150 mm Frein arrière 3,50-10'' / 3,50-10'' Disque Ø 200 mm Tambour Ø 150 mm 1’780 / 745 mm Longueur / largeur 1’780 / 745 mm Sitzhöhe 760 mm Hauteur de la selle 760 mm Länge / Breite Radstand 1’250 mm Empattement Leergewicht, fahrfertig ca. 120 kg Poids (tous pleins faits) Höchstgeschwindigkeit ca. 84 km/h Tankinhalt Kraftstoffart ca. 8 Liter Benzin bleifrei (95 ROZ) Vitesse max. Capacité réservoir Benzine 1’250 mm env. 120 kg Pneumatico anteriore / posteriore Freno anteriore Freno posteriore Lunghezza/larghezza Altezza sella Disco Ø 200 mm Tamburo Ø 150 mm 1’780 / 745 mm 760 mm Passo 1’250 mm Peso (in ordine di marcia) ca. 120 kg env. 84 km/h Velocità massima env. 8 litres Capacità serbatoio Essence sans plomb (95 ROZ) 3,50-10'' / 3,50-10'' Carburante ca. 84 km/h ca. 8 litri Benzina senza piombo (95 ROZ) GTS 125 I.E. SUPER (ABS/ASR*) 125 I.E. SUPER SPORT ABS/ASR Motor Hubraum Bohrung/Hub Max. Leistung Max. Drehmoment Ventilsteuerung Kraftstoffversorgung Kühlung Schmierung Starter Kupplung Kraftübertragung Rahmen Vorderradaufhängung Hinterradaufhängung Felge vorne Felge hinten Vorderreifen / Hinterreifen Vorderradbremse Hinterradbremse Viertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung 124 cm3 57 / 48,6 mm 11 kW (15 PS) bei 9’750 U/Min. 12 Nm bei 7’500 U/Min. SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 4 Ventile Elektronische Benzineinspritzung Flüssigkeitskühlung Nasssumpf Moteur Cylindrée 57 / 48,6 mm Puissance max. 11 kW (15 CV) à 9’750 t/min Cilindrata Alesaggio/Corsa Potenza max 12 Nm à 7’500 t/min Distribution SOHC (simple arbre à cames), 4 soupapes Distribuzione Alimentation Injection électronique Alimentazione Système de refroidissement Lubrification Liquide Carter humide Coppia max Raffreddamento Lubrificazione 124 cm3 57 / 48,6 mm 11 kW (15 CV) a 9’750 giri/min. 12 Nm a 7’500 giri/min. Monoalbero a camme in testa SOHC, 4 valvole Iniezione elettronica A liquido Carter umido Elektro Démarreur Électrique Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Automatica centrifuga a secco Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT CVT Automatikgetriebe Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydraulisches Monofederbein Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar Boîte de vitesses Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio Suspension avant Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Suspension arrière Amortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions Sospensione posteriore Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière 120/70-12” / 130/70-12”; schlauchlos Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm Pneu avant / arrière Frein avant Frein arrière Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 1’370 mm Empattement Leergewicht, fahrfertig ca. 153 kg Poids (tous pleins faits) Höchstgeschwindigkeit ca. 103 km/h ca. 9,5 Liter Benzin bleifrei (95 ROZ) Avviamento Monocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elettronica Automatische FliehkraftTrockenkupplung Radstand Tankinhalt Motore Couple max. Longueur / largeur Kraftstoffart 124 cm3 Alésage/course 1’930 / 755 mm Länge / Breite Monocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique 120/70-12” / 130/70-12”; Tubeless Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm 1’930 / 755 mm 790 mm 1’370 mm env. 153 kg Pneumatico anteriore / posteriore Freno anteriore Freno posteriore Lunghezza/larghezza Altezza sella 1’930 / 755 mm 790 mm 1’370 mm Peso (in ordine di marcia) ca. 153 kg env. 103 km/h Velocità massima Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio Essence sans plomb (95 ROZ) Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali saldati Monobraccio ESS (Enhanced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” 120/70-12” / 130/70-12”; Tubeless A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico Passo Vitesse max. Benzine Elettrico Carburante ca. 103 km/h ca. 9,5 litri Benzina senza piombo (95 ROZ) * Auch mit ABS/ASR erhältlich / Disponible aussi avec ABS/ASR / Disponibile anche con ABS/ASR GTS 300 I.E. ABS/ASR 300 I.E. ABS/ASR TOURING 300 I.E. ABS/ASR 70TH ANNIVERSARY Motor Hubraum Viertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung 278 cm3 Bohrung / Hub 75 / 63 mm Max. Leistung 15,8 kW (22 PS) bei 7’500 U/Min. Max. Drehmoment Ventilsteuerung Kraftstoffversorgung 22,3 Nm bei 5’000 U/Min. SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 4 Ventile Elektronische Benzineinspritzung Moteur Cylindrée 75 / 63 mm Puissance max. 15,8 kW (22 CV) à 7’500 t/min 22,3 Nm a 5’000 giri/min. Distribution Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 4 valvole Alimentation Injection électronique Alimentazione Lubrification Rahmen Vorderradaufhängung Hinterradaufhängung Felge vorne Felge hinten Vorderreifen / Hinterreifen Vorderradbremse Hinterradbremse CVT Automatikgetriebe Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydraulisches Monofederbein Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar Liquide Carter humide Frizione Automatica centrifuga a secco Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio Suspension avant Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Suspension arrière Amortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions Sospensione posteriore Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore 120/70-12” / 130/70-12’’; schlauchlos Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm Pneu avant / arrière Frein avant Frein arrière 120/70-12" / 130/70-12”; Tubeless Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Radstand 1'370 mm Empattement Leergewicht, fahrfertig ca. 153 kg Poids (tous pleins faits) Höchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h ca. 9,5 Liter Benzin bleifrei (95 ROZ) Carter umido Embrayage Boîte de vitesses Avviamento A liquido Centrifuge à sec automatique 1’930 / 755 mm Kraftstoffart Lubrificazione Électrique Longueur / largeur Tankinhalt Raffreddamento Iniezione elettronica Démarreur 1'930 / 755 mm Länge / Breite Potenza max 75 / 63 mm 15,8 kW (22 CV) a 7’500 giri/min. Coppia max Système de refroidissement Kraftübertragung Alesaggio/Corsa 278 cm3 SOHC (simple arbre à cames), 4 soupapes Flüssigkeit Kupplung Cilindrata Monocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elettronica 22,3 Nm à 5’000 t/min Nasssumpf Automatische FliehkraftTrockenkupplung Motore Couple max. Kühlung Elektro 278 cm3 Alésage/course Schmierung Starter Monocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique 1’370 mm env. 153 kg Pneumatico anteriore / posteriore Freno anteriore Freno posteriore Lunghezza/larghezza Altezza sella 1'930 / 755 mm 790 mm Passo 1'370 mm ca. 153 kg Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima env. 9,5 litres Capacità serbatoio Essence sans plomb (95 ROZ) Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali saldati Monobraccio ESS (Enhanced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” 120/70-12” / 130/70-12”; Tubeless A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico Peso (in ordine di marcia) Capacité réservoir Benzine Elettrico Carburante ca. 118 km/h ca. 9,5 litri Benzina senza piombo (95 ROZ) GTS 300 I.E. SUPER (ABS/ASR*) 300 I.E. SUPER SPORT ABS/ASR Motor Hubraum Bohrung/Hub Max. Leistung Max. Drehmoment Ventilsteuerung Kraftstoffversorgung Kühlung Schmierung Starter Emissionswerte Kupplung Kraftübertragung Rahmen Vorderradaufhängung Hinterradaufhängung Felge vorne Felge hinten Vorderreifen / Hinterreifen Vorderradbremse Hinterradbremse Länge / Breite Viertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung 278 cm3 75 / 63 mm 15,8 kW (22 PS) bei 7’500 U/Min. 22,3 Nm bei 5’000 U/Min. SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 4 Ventile Elektronische Benzineinspritzung Flüssigkeit Nasssumpf Elektro Euro 3 Automatische FliehkraftTrockenkupplung CVT Automatik Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydraulisches Monofederbein Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar Moteur Cylindrée Alésage/course Puissance max. Couple max. Distribution Alimentation Système de refroidissement Lubrification Démarreur Conformité d’émissions Embrayage Boîte de vitesses Alimentazione Liquide Carter humide Électrique Euro 3 Centrifuge à sec automatique Automatique CVT Coppia max Distribuzione Raffreddamento Lubrificazione Avviamento Omologazione Frizione Cambio Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Suspension arrière Amortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions Sospensione posteriore Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Longueur / largeur 120/70-12” / 130/70-12”; Tubeless Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm 1’930 / 755 mm Hauteur de la selle 790 mm Pneu avant / arrière Frein avant Frein arrière Radstand 1’370 mm Empattement Leergewicht, fahrfertig ca. 153 kg Poids (tous pleins faits) Höchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Benzin bleifrei (95 ROZ) Injection électronique Potenza max Suspension avant 790 mm Kraftstoffart Alesaggio/Corsa Telaio Jante avant ca. 9,5 Liter Cilindrata 75 / 63 mm 15,8 kW (22 CV) à 7’500 t/min 22,3 Nm à 5’000 t/min SOHC (simple arbre à cames), 4 soupapes Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Sitzhöhe Tankinhalt Motore Cadre Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ 120/70-12” / 130/70-12”; schlauchlos Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm 1’930 / 755 mm Monocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique 278 cm3 Vitesse max. Capacité réservoir Benzine 1’370 mm env. 153 kg env. 118 km/h env. 9,5 litres Essence sans plomb (95 ROZ) Pneumatico anteriore / posteriore Freno anteriore Freno posteriore Lunghezza/larghezza Altezza sella Monocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elettronica 278 cm3 75 / 63 mm 15,8 kW (22 CV) a 7’500 giri/min. 22,3 Nm a 5’000 giri/min. Monoalbero a camme in testa SOHC, 4 valvole Iniezione elettronica A liquido Carter umido Elettrico Euro 3 Automatica centrifuga a secco Variatore automatico CVT Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali saldati Monobraccio ESS (Enhanced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12” 120/70-12” / 130/70-12”; Tubeless A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico 1’930 / 755 mm 790 mm Passo 1’370 mm Peso (in ordine di marcia) ca. 153 kg Velocità massima Capacità serbatoio Carburante ca. 118 km/h ca. 9,5 litri Benzina senza piombo (95 ROZ) * Auch mit ABS/ASR erhältlich / Disponible aussi avec ABS/ASR / Disponibile anche con ABS/ASR Die Adressen der Vertragshändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter: www.vespa.ch Technische Daten: Stand 1. Februar 2016 (Änderungen vorbehalten). Das Unternehmen behält sich jederzeit das Recht technischer oder stilistischer Änderungen vor. Sämtliche Angaben sind unverbindlich. Druckfehler, Farbfehler, Irrtümer oder Änderungen vorbehalten. In verschiedenen Ländern sind aufgrund gesetzlicher Bestimmungen Abweichungen von den hier beschriebenen Modellvarianten und Ausstattungen möglich. Fahren Sie vorsichtig und tragen Sie immer einen Helm sowie entsprechende Kleidung. Beachten Sie die Strassenverkehrsregeln und respektieren Sie die Umwelt. Lesen Sie die Betriebsanleitung und das Wartungshandbuch aufmerksam durch. Verwenden Sie immer Originalersatzteile, die den geltenden Vorschriften entsprechen. Für einen sicheren Kauf und garantierten Service wenden Sie sich an offizielle Vespa-Händler sowie autorisierte Verkaufsstellen. Originalersatzteile von Vespa gewährleisten Qualität und erhalten die dauerhafte Leistungsfähigkeit Ihres Fahrzeugs. Die vorliegende Drucksache ist Eigentum der OFRAG Vertriebsgesellschaft und darf nur von autorisierten Wiederverkäufern kommerziell genutzt werden. Alle publizierten Produkte, Logos, Abbildungen, Graphiken, Beschreibungen, Fahrzeugbezeichnungen sowie weitere Inhalte sind Eigentum der PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italien, und durch Markenrechte und andere Schutzrechte geistigen Eigentums geschützt. Ohne vorherige Autorisation der PIAGGIO & C. S.p.a. dürfen sie von Dritten nicht kommerziell genutzt werden. Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt. Les adresses des concessionnaires officiels dans votre région peuvent être consultées sur le site Internet sous www.vespa.ch. Dates techniques: État au 1er février 2016 (sous réserve de modifications). L’entreprise se réserve à tout moment le droit de procéder à des changements techniques et esthétiques. Toutes les données sont sans engagement. Fautes d’impression et de couleurs, sous réserve d’erreurs et de modifications. Dans divers pays, et en raison des prescriptions légales de ces derniers, il peut y avoir quelques différences dans la description et les équipements des modèles ci-décrits. Roulez prudemment et portez toujours un casque et des vêtements adaptés. Observez les règles de circulation routière et l’environnement. Lisez attentivement l’instruction de service et le manuel d’entretien. Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine qui correspondent aux réglementations en vigueur. Adressez-vous aux revendeurs officiels de Vespa ainsi qu’aux points de vente autorisés pour un achat en toute sécurité et un service garanti. Les pièces détachées d’origine de Vespa offrent la sécurité grâce à leur qualité et préservent de manière inaltérable la performance de votre véhicule. Le présent imprimé est la propriété de l’OFRAG Vertriebsgesellschaft, il ne peut être utilisé à but commercial que par les revendeurs autorisés. Tous les produits, logos, images, graphiques, descriptions, désignation de véhicule ainsi que d’autres contenus publiés, sont la propriété de la PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italie, et protégés par les droits des marques et autres droits de propriété intellectuelle. Ils ne peuvent pas être utilisés à but commercial par des tiers sans l’autorisation de la PIAGGIO & C. S.p.a. Les infractions seront poursuivies en justice. Per trovare i rivenditori nella vostra zona visitate il sito web: www.vespa.ch. Dati tecnici: stato al 1o febbraio 2016 (con riserva di modifiche). L’azienda si riserva in ogni momento di intervenire con modifiche tecniche ed estetiche. Tutti i dati sono indicativi. Con riserva di refusi, difetti di colorazione, errori e modifiche. I modelli e le dotazioni qui descritti potrebbero variare in diversi paesi in considerazione delle disposizioni normative ivi vigenti. Guida con prudenza indossando sempre il casco e l’abbigliamento adeguato. Rispetta le regole della strada e l’ambiente. Leggi attentamente il manuale d’uso e manutenzione. Richiedi sempre i ricambi originali e omologati ai sensi delle normative vigenti. Rivolgiti ai Concessionari Ufficiali Vespa e i Punti Vendita autorizzati per un acquisto sicuro e per un servizio di assistenza garantito. I ricambi originali Vespa danno certezza di qualità e mantengono inalterate le prestazioni del vostro veicolo. Il presente stampato è proprietà della OFRAG Vertriebsgesellschaft e può essere utilizzato a fini commerciali solo da rivenditori autorizzati. Tutti i prodotti, i loghi, le illustrazioni, i grafici, le descrizioni, le denominazioni dei veicoli pubblicati nonché gli altri contenuti sono proprietà della PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italia, e sono protetti dai diritti di marchio e dagli altri diritti di tutela della proprietà intellettuale. Non è consentito il loro utilizzo commerciale da parte di terzi senza previa autorizzazione della PIAGGIO & C. S.p.a. Le violazioni saranno perseguite a norma di legge. 2 JAHRE Garantie 2 ANS de garantie Vespa empfiehlt Vespa recommande Vespa consiglia Kraftstoffe und Schmiermittel Carburants et lubrifiants carburanti e lubrificanti Vespa ist eine Marke von Vespa est propriété de Vespa è un marchio di WWW.VESPA.CH A BETTER LIFE FOR THE CHILDREN OF THE WORLD Händlerstempel: Timbre du concessionnaire: Concessionario: OFRAG Vertriebsgesellschaft Hübelacherstrasse 1, Postfach, 5242 Lupfig Telefon 056 202 00 00, Fax 056 202 00 01 E-Mail: [email protected], Internet: www.ofrag.ch