collection 2016

Transcription

collection 2016
COLLECTION 2016
AN ANNIVERSARY TO CELEBRATE IN STYLE
Als authentische und unkonventionelle Ikone scheut sich die Vespa nicht, ihr Alter preiszugeben.
70 Jahre Erfolg sind ein Meilenstein, der gefeiert werden will, denn seit 1946 hält sich die Vespa
ununterbrochen an der Spitze. Schon immer war die Vespa Motor für Erneuerung und Begründerin
von neuen Trends, stets im Einklang mit den sich verändernden Stilcodes und den Werten der
Jugend. Über Jahrzehnte hat die Vespa in Generationen von Menschen den Funken der Unabhängigkeit entzündet. Der siebzigste Jahrestag dieses aussergewöhnlichen Abenteuers bietet
Gelegenheit, den Liebhabern in der ganzen Welt neue Ideen und Produkte zu offerieren: ein
spezielles Logo zur Kennzeichnung aller Initiativen und drei Sondermodelle, um die verschiedenen Seelen der Vespa mit der neuesten Technologie von PIAGGIO zu feiern.
Avec son intrépidité et non conformisme la Vespa n’a pas honte de révéler son âge.
70 ans de réussite représentent une durée suffisamment importante pour mériter d’être fêtée après un succès
ininterrompu depuis 1946. Toujours en phase avec le langage des jeunes et les codes de styles en constante
évolution, la Vespa a su se renouveler et s’adapter aux tendances esthétiques. Elle a été l’étincelle de l’émancipation de nombreuses générations pleines d’énergie, décennie après décennie. Le soixante-dixième anniversaire de cette aventure exceptionnelle offre l’occasion de proposer de nouvelles idées et produits aux amateurs
du monde entier : un logo destiné à identifier toutes les initiatives et trois véhicules pour célébrer les différentes
qualités de la Vespa, munie de la technologie moderne de PIAGGIO.
Da vera icona irriverente e anticonformista, Vespa non teme di rivelare la sua età.
70 anni di successi sono un traguardo da festeggiare, quando si è ininterrottamente sulla cresta dell’onda dal
1946. Sintonizzata sui linguaggi dei giovani e sui codici stilistici in continua evoluzione, Vespa è sempre stata
un motore di innovazione e di rovesciamento dei canoni estetici. Ha fatto scattare la scintilla dell’indipendenza
nelle generazioni che si sono affacciate alla vita con energia, un decennio dopo l’altro. Il settantesimo anniversario
di questa avventura unica è l’occasione per offrire agli ammiratori in tutto il mondo nuove idee e prodotti: un
logo dedicato per identificare tutte le iniziative e tre veicoli speciali per celebrare le varie anime di Vespa con la
tecnologia PIAGGIO più avanzata.
FREEDOM AND DREAMS TRAVEL FAST
Während siebzig Jahren hat die Vespa mit ihrer Botschaft von Freiheit die Herzen und Gemüter
erobert und sich so einen Platz im kollektiven Gedächtnis unserer Gesellschaft gesichert.
Die Vespa rollte in ihrer erlebnisreichen Geschichte an der Spitze von kulturellen und sozialen
Bewegungen mit, war dabei, als neue Trends in Musik, Filmen, Lifestyle und Kunst gesetzt
wurden. Sie überdauerte die Launen der Modewelt und ist auch heute, im Zeitalter der digitalen
sozialen Kommunikation und jenseits aller Grenzen, ein Inbegriff für einzigartiges Design,
Unabhängigkeit und nachhaltig-schonenden Umgang mit unserer Umwelt.
Au cours de soixante-dix ans, la Vespa a conquiert les cœurs et âmes grâce à son message de liberté qui
lui a valu une place dans notre imagination collective. Au cours de son histoire colorée, la Vespa se trouvait
en première ligne de révolutions culturelles et sociales, de nouvelles tendances de musique et de styles de
vie, de films et de l’art. Elle a survécu intacte aux caprices de la mode et aujourd’hui, à l’âge de la communication sociale digitale, elle jouit d’un impact immédiat dans le monde entier, sans frontières. C’est l’icône
d’un design unique et de valeurs durables et indépendantes.
Da settant’anni vespa continua a conquistare le generazioni grazie al suo carisma che trasmette libertà,
capace di entrare con forza nell’immaginario collettivo. Nella sua storia intensa vespa è stata protagonista
di rivoluzioni culturali e sociali, movimenti musicali e di costume, pellicole cinematografiche, opere d’arte e
canzoni. Ha superato inalterata i cambiamenti di tendenze e stili e oggi, nell’era della comunicazione digital
e social, arriva senza barriere e con immediatezza in tutto il mondo, icona di un design unico e dei valori di
sensibilità ambientale e indipendenza.
T H E V E S PA S I D E
When Vespa and the city meet, amazing things happen.
A UNIQUE STORY
Die Vespa ist eine zeitlose italienische Stilikone, jenseits jedes Modetrends. Mit ihrem unverwechselbaren Design
und ihrer Technologie hat sie in den vergangenen 70 Jahren Kultstatus erreicht, denn sie ist einzigartig und
immer wieder unerwartet neu. Die Vespa ist mehr als einfach ein Roller: Sie ist die treue Begleiterin bei tausend
Abenteuern, ein Spiegelbild unserer eigenen Persönlichkeit, Symbol für vollendetes Design, fortschrittliche
Technologie und Unabhängigkeit. Seit Generationen vermittelt sie den Menschen ein Gefühl von Freiheit und
verbindet Eleganz mit Entschlossenheit und Stil. Kurz, sie bringt eine Prise Spontaneität in unser Leben.
La Vespa est une icône italienne qui transcende les époques et les styles. Grâce à son design unique et sa technologie
originale, elle est devenue une référence au cours des 70 dernières années, exceptionnelle et surprenante. La Vespa est
beaucoup plus qu’un simple scooter : elle est la compagne de mille aventures, le reflet de notre propre personnalité, le
symbole d’un design abouti, d’une technologie de pointe et de l’indépendance. Depuis des générations elle véhicule une
sensation de liberté et allie élégance, audace et style. De plus, elle introduit une touche de spontanéité dans notre quotidien.
Vespa è un’icona di stile italiano senza tempo, che va oltre le mode. Grazie al design unico e al contenuto tecnologico,
rappresenta un simbolo da 70 anni, perché è unica e sempre inaspettata. Vespa è molto più di un semplice scooter:
è la compagna di mille avventure, un riflesso della nostra stessa personalità, una celebrazione di design, tecnologia e
indipendenza. Da generazioni ispira libertà, mixando eleganza, audacia e stile, e aggiunge alle nostre vite un pizzico di
imprevedibilità.
HUNDREDS OF EMOTIONS
Vespa, die erste globale Marke in Bereich Mobilität, verbindet nicht nur Generationen,
sondern ist auch in sozial völlig unterschiedlichen Umgebungen verankert. Sie kreiert
damit kulturelle Phänomene, die sie, abhängig von der jeweiligen Gemeinschaft, mit
ihren unverwechselbaren Charakteristika prägt. Die Vespa hat Lifestyle-, Musik- und
Jugendbewegungen an vorderster Front miterlebt. Sie ist der Kern von Grossanlässen wie
etwa den Vespa World Days. Und heute ist sie immer noch eines der bestverkauften und
meistbekannten italienischen Produkte in allen Ländern und Regionen dieses Planeten.
En tant que première marque de mobilité véritablement globale, la Vespa crée un trait d’union entre
les générations, interagissant entre les environnements sociaux très divergents et créant une variété
de phénomènes culturels spécifiques des communautés dans lesquels son succès en a fait une
marque distincte. Elle s’est trouvée à la tête d’un style de vie, de musique et de révolution des
jeunes. De plus, elle est au centre d’événements publics de grande envergure, comme les Vespa
World Days. Aujourd’hui, c’est un des produits italiens les plus vendus et les plus connus dans les
quatre coins du globe.
Primo marchio veramente globale della mobilità, vespa è diventata un trait d’union tra generazioni,
interagendo con ambienti sociali lontanissimi tra loro, creando fenomeni culturali diversi. Peculiari
delle realtà nelle quali ha saputo calarsi fino a diventarne protagonista e tratto distintivo. Ha guidato
le rivoluzioni di costume, musicali, giovanili. Ha generato intensi momenti di aggregazione come i
vespa world days. Ed è oggi uno dei prodotti italiani più diffusi e conosciuti a ogni latitudine.
70
70
GTS
300 ABS/ASR
HELLBLAU / BLEU / AZZURRO
70TH ANNIVERSARY
Das Anniversary-Paket beinhaltet jeweils einen Chrom-Gepäckträger
hinten, einen speziellen Sattel, ein kleines Windschild und eine
exklusive Tasche. Die „Settantesimo“ -Modelle sind ausschliesslich
in der Jubiläumsfarbe erhältlich.
Le forfait Anniversary comprend un porte-bagages en chrome à l‘arrière,
une selle spéciale, un pare-brise et une sacoche top-case exclusive. Les
modèles « Settantesimo » sont disponibles dans la couleur anniversaire
seulement.
Il pacchetto Touring comprende un portapacchi cromato posteriore, una
sella speciale, una parabrezza e una borsa bauletto esclusiva. I modelli
“Settantesimo” sono disponibili solo nel colore anniversario.
PRIMAVERA
125 ABS
HELLBLAU / BLEU
AZZURRO
70TH ANNIVERSARY
PX
125
HELLBLAU / BLEU
AZZURRO
70TH ANNIVERSARY
GTS
TOURING
PRIMAVERA
TOURING
300 ABS/ASR
125
GRAU / GRIS / GRIGIO
SETA
GRAU / GRIS / GRIGIO
SETA
PX
TOURING
125
GRAU / GRIS / GRIGIO
SETA
Das Touring-Paket beinhaltet jeweils einen
Chrom-Gepäckträger vorne und hinten, eine
Windschutzscheibe und einen braunen Sattel
im Vintage-Stil.
Le forfait Touring comprend un porte-bagages en
chrome à l’avant et à l’arrière, un pare-brise et une
selle brune de style vintage.
Il pacchetto Touring comprende portapacchi cromato anteriore e posteriore, parabrezza e sella color
marrone in stile vintage.
TOURING COLLECTION
TOURING COLLECTION
SPORT COLLECTION
GTS
SUPERSPORT
125 ABS/ASR
300 ABS/ASR
GRAU / GRIS / GRIGIO
TITANIO
Das SuperSport-Paket beinhaltet diverse
sportliche Designelemente wie die
Racingstreifen unter dem Grill und die
Spezialfarbe Grau Titanio. Die Vespa
Sprint Sport verfügt zudem über schwarze
Sportfelgen.
Le forfait SuperSport comprend différents
éléments de design sportif, comme des bandes
racing en dessous de la grille et la couleur
spéciale gris titanio. La Vespa Sprint Sport
dispose en outre de jantes sportives noires.
SPRINT SPORT
125 ABS
GRAU / GRIS / GRIGIO
TITANIO
Il pacchetto SuperSport comprende parecchi
elementi sportivi decorativi come le strisce
racing sotto la griglia e il colore speciale grigio
titanio. La Vespa Sprint Sport dispone inoltre di
cerchi sportivi neri.
SPORT COLLECTION
VESPA PRIMAVERA
50 2T / 125 3V
Vespa Primavera überzeugt mit ihrer Stromlinienform, deren Grundelemente das exklusive Design der «946» widerspiegeln. Ebenso
bedeutend ist der Rahmen mit innovativen Neuerungen bei der Fertigung. Der Raum zwischen Lenker und Sattel ist grösser geworden
und der tiefere Sattel bietet mehr Komfort. Der verlängerte Radstand und auch die grössere Länge des gesamten Fahrzeugs erhöhen
die Stabilität, bei gleichbleibender Handlichkeit und Agilität, beides grosse Tugenden der Vespa. Der Stauraum unterhalb des Sattels
bietet Platz für einen Jethelm. Hinzu kommen LED-Tagesfahr- und Rücklicht, eine neue digitale Instrumententafel mit Trip-Computer und
wahlweise ein 2-Takt 50 cm3-Motor oder ein 4-Takt 125 cm3-Motor mit elektronischer Benzineinspritzung und 3-Ventiltechnik für einen
sparsameren Benzinverbrauch und geringere Schadstoffemissionen.
Vespa Primavera se distingue grâce à son profile aérodynamique moderne, dont les éléments clés reflètent le style exclusif de la « Vespa 946 ». Ces
aspects marquants comprennent un nouveau cadre aux caractéristiques innovatrices pour une qualité améliorée. La place élargie entre le guidon et le
siège ainsi que la selle plus basse assurent un confort amélioré. L’empattement allongé et la longueur apportent de la stabilité tout en maintenant la
légèreté du scooter et la souplesse typique pour Vespa. Le compartiment sous le siège accueille un casque jet. S’y ajoutent des lumières LED diurnes
et arrières, un nouveau tableau de bord digital avec ordinateur de voyage, un moteur deux temps de 50 cm3 ou un moteur quatre temps 125 cm3 3V
avec injection électronique, améliorant la consommation de carburant et réduisant les émissions.
Vespa Primavera parte da linee moderne e filanti, che richiamano nei “punti chiave” l’immagine stilosa ed esclusiva di “Vespa 946”. La caratterizza la
nuova scocca, che offre tante novità e aumenta la qualità finale. Il maggiore spazio tra manubrio e seduta e l’altezza ridotta della sella aumentano l’abitabilità. Il passo e la lunghezza incrementati accrescono la stabilità pur salvaguardando la guida leggera e l’agilità di ogni Vespa. Il sottosella accoglie
un casco senza problemi. Daylights e fanale posteriore con led, nuova strumentazione digitale con trip computer, motorizzazioni 50 2T e 125 4T 3V
i.e., che migliora i consumi e riduce le emissioni.
PRIMAVERA DETAILS
PRIMAVERA ACCESSORIES
Die Vespa Primavera ist Blickfang, Mittelpunkt, everybodies
Darling und schon heute Kult. Sie wollen Ihrer Primavera einen
individuellen Touch geben? Im Original Vespa Zubehörprogramm
finden Sie dazu Ideen und Anregungen. Feinste Technik und
hochwertigste Bekleidung für Sie und Ihre Vespa Primavera.
La Vespa Primavera attire les regards. Ce nouveau bijou est
au centre de l’intérêt de tous et fait l’objet d‘un véritable culte
aujourd’hui déjà. Vous avez envie de donner à votre Pimavera
une touche personnelle? Vous trouverez des idées et
suggestions dans la gamme d’accessoires Original
Vespa. Une technique raffinée et des finitions haut de
gamme pour vous et votre Vespa Primavera.
Vespa Primavera non passa inosservata, è una vera
protagonista amata da tutti e ormai diventata
oggetto di culto. Desiderate dare a Primavera
un tocco personale? Nell’originale programma
accessori di Vespa troverete idee e spunti
interessanti. La tecnologia più raffinata e
l’abbigliamento più pregiato attendono
voi e la vostra Vespa Primavera!
COLOR EMOTION
ABS
125 3V auch mit ABS erhältlich
125 3V disponible aussi avec ABS
125 3V disponibile anche con ABS
SCHWARZ / NOIR / NERO
VULCANO 98/A
WEISS / BLANC / BIANCO
MONTEBIANCO 544
BLAU / BLEU / BLU
MIDNIGHT 222/A
BLAU / BLEU / BLU *
MARECHIARO 260/A
BRAUN / MARRON / MARRONE
CRETE SENESI 129/A
ROT / ROUGE / ROSSO
DRAGON 894
* Nur solange Vorrat und ohne ABS / Jusqu’à épuisement du stock et sans ABS / Fino a esaurimento scorte e senza ABS
VESPA SPRINT
125 3V
In einer hektischen Welt bedarf es einer starken Persönlichkeit, um auf sich aufmerksam zu machen. Die Vespa Sprint besitzt das
Charisma der Vespa-Tradition, einer weltweit bekannten Stil-Ikone und eines Symbols für Italianità. Das unverkennbare Design, das
Vespa einst den wirtschaftlichen Erfolg gesichert hat, lebt in der Sprint in neuer Form wieder auf. Sie ist eine echte Nachfolgerin der
legendären Vespa S und steht an der Spitze der Modelle mit «kleiner» Karosserie. Flüssige Linien und kompakte Ausmasse sowie eine
grosse Liebe zum Detail kennzeichnen diesen Roller, der sich flink, kräftig und sicher durch den Stadtverkehr schlängelt.
Dans un monde trépidant vous devez afficher d’une forte personnalité pour vous faire remarquer. Vespa Sprint dispose du charisme de la tradition
Vespa, icône de style cosmopolite et symbole du style de vie italien. La conception distinctive qui est à l’origine du succès de la gamme Vespa vient
d’être remise au goût du jour dans la Vespa Sprint, qui perpétue l’héritage de la Vespa S et montre la voie en matière de deux roues de petite envergure. Des lignes fluides et des dimensions compactes, de pair avec une attention apportée aux détails, aboutissent dans un scooter facile à manipuler,
audacieux et intrépide dans le trafic citadin.
In un mondo che corre frenetico c’è bisogno di una forte personalità per farsi notare. Vespa Sprint ha il carisma che le deriva dalla tradizione Vespa,
icona di stile mondiale e simbolo del lifestyle italiano. Il design distintivo che ha decretato il successo della gamma Vespa è rielaborato in chiave
contemporanea da Vespa Sprint, che raccoglie l’heritage di Vespa S e diventa leader tra i veicoli “small body”. Le linee fluide, le dimensioni ridotte, i
dettagli curati, danno vita a un modello maneggevole, grintoso e scattante nel traffico urbano.
SPRINT DETAILS
SPRINT ACCESSORIES
COLOR EMOTION
ABS
Auch mit ABS erhältlich
Disponible aussi avec ABS
Disponibile anche con ABS
SCHWARZ / NOIR / NERO
LUCIDO 94
WEISS / BLANC / BIANCO
MONTEBIANCO 544
BLAU / BLEU / BLU
GAIOLA 261/A
GELB / JAUNE / GIALLO *
POSITANO 968/A
ROT / ROUGE / ROSSO
DRAGON 894
* Nur solange Vorrat / Jusqu’à épuisement du stock / Fino a esaurimento scorte
VESPA PX
125
Die PX, das Modell, das der legendären Ur-Vespa am nächsten steht, hat in der Vergangenheit Millionen von Herzen für sich
gewonnen mit ihrer einzigartigen Fähigkeit, den Sinn fürs Wesentliche mit praktischem Nutzen, optischen Reizen und Retro-Charme
zu kombinieren. Das minimalistische Design, die einfache Handhabung, das aussergewöhnlich stabile Stahl-Fahrwerk und der fast
unzerstörbare 2-Takt-Motor finden heute noch zahlreiche Liebhaber. Diese wollen auch nichts anderes als die manuelle ViergangHandschaltung am Lenker und den Platz für ein Ersatzrad. Weitere Markenzeichen sind der komfortable Sattel, das im Fussraum
platzierte Vespa-Logo und die im Vintage-Look gezeichnete Frontabdeckung.
Le modèle le plus proche de la légendaire Vespa originale, la PX a conquis des millions de cœurs avec sa capacité inégalée de concilier l’essentiel et
séduction, l’utilité et le charme rétro. Un design minimaliste, facilité d’utilisation et l’exceptionnel solidité d’un cadre en acier, la PX est équipée d’un
indestructible moteur deux temps et munie de nombreuses caractéristiques originales que les adeptes de Vespa trouveront irrésistibles, comme par
exemple le levier à quatre vitesses manuelles sur le guidon et la place pour une roue de secours. D’autres signes distinctives comprennent un siège
confortable, des repose-pieds avec le logo Vespa et le look vintage du capot.
La più fedele al mito Vespa delle origini, PX vanta milioni di estimatori per la sua capacità di abbinare in modo ineguagliato essenzialità e fascino,
funzionalità e allure retrò. Design minimale, semplicità d’uso e un’eccezionale robustezza derivante dalla scocca in acciaio, PX è equipaggiata con
un indistruttibile motore due tempi e conserva, inoltre, elementi originali irresistibili per gli appassionati, come il cambio manuale a quattro marce sul
manubrio e la possibilità di montare la ruota di scorta. La caratterizzano la sella confortevole, il battitacco impreziosito dal logo Vespa e il copristerzo
dal sapore vintage.
PX DETAILS
PX ACCESSORIES
COLOR EMOTION
WEISS / BLANC / BIANCO
MONTEBIANCO 544
SCHWARZ / NOIR / NERO
LUCIDO 94
ROT / ROUGE / ROSSO
DRAGON 894
VESPA GTS
300 ABS/ASR
Maximale Kraft gepaart mit Eleganz: Die Vespa GTS ist auf dem Markt ohne Konkurrenz. Der 300 cm3-Motor ist der Stärkste der
gesamten Vespa-Modellreihe, hinzu kommt für die Sicherheit ein kombiniertes Front-/Heck-Bremssystem mit ABS-Antiblockier- und
ASR-Schlupfregelung. Die hohe Leistungsfähigkeit des Rollers wird optisch besänftigt durch eine ruhige Linienführung, ausgewählte
Farben und fortschrittliche Design-Lösungen wie einem LED-Tagesfahrlicht, einer neuen Frontabdeckung, einem neuen Sattel und
Rücklicht, einer neuen analogen und digitalen Instrumententafel sowie einem USB-Anschluss.
Puissance maximale et élégance : la Vespa GTS n’a pas de pareils sur le marché. Le moteur de 300 cm3, le plus puissant de toute la gamme Vespa,
est combiné avec un système de freins à disques avant et arrière avec ABS et ASR pour rouler en toute sécurité. L’exubérance du scooter est atténuée
par des lignes élégantes, une gamme de couleurs sophistiquée et des solutions techniques avancées : lumières LED diurnes, nouveau capot, nouvelle
selle, nouvelle lumière arrière, nouveau tableau de bord analogue et digital, port USB.
Potenza ed eleganza ai massimi livelli: Vespa GTS non ha rivali sul mercato. Il motore 300 cm3, il più potente dell’intera gamma Vespa, è abbinato ad
un impianto frenante con disco anteriore e posteriore con sistema ABS e ASR per una sicurezza di guida assoluta. Un’esuberanza addolcita dalle linee
raffinate del veicolo, che propone una gamma cromatica sofisticata e soluzioni stilistiche ricercate: luci diurne di posizione a led, nuova mascherina
copristerzo, nuova sella, nuovo fanale posteriore, nuovo quadro strumenti analogico e digitale, porta USB.
GTS DETAILS
GTS ACCESSORIES
COLOR EMOTION
ABS
ASR
Mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) ausgerüstet
Équipé d’ABS/ASR (contrôle de traction)
Equipaggiato d’ABS/ASR (controllo di trazione)
SCHWARZ / NOIR / NERO
VULCANO 98/A
BLAU / BLEU / BLU
MIDNIGHT 222/A
GRAU / GRIS / GRIGIO
DOLOMITI 770/B
VESPA GTS SUPER
125 / 300
Die GTS Super ist die dynamischste aller Vespa. Bei diesem Modell ist das traditionelle Vespa-Design mit sportlichen Details wie dem
signifikanten Kühlergrill auf der rechten Seite, den schwarz lackierten Felgen, der speziellen Frontabdeckung, der digitalen und
analogen Instrumententafel mit roter Hintergrundbeleuchtung und dem USB-Anschluss kombiniert. Der antriebsstarke 125 cm3- und
der kräftige 300 cm3-Motor garantieren die besten je erzielten Fahrleistungen einer Vespa.
La GTS Super est la Vespa la plus dynamique. C’est un véhicule sur lequel le design Vespa a été encore amélioré par des détails sportifs,
comme par exemple la signature au niveau du flanc droit, les jantes noires des roues, le capot spécial, le tableau de bord analogue et digital au
rétroéclairage rouge et le port USB. Le moteur mordant de 125 cm3 et le moteur puissant de 300 cm3 assurent les meilleures performances
jamais connues chez Vespa.
Vespa esprime la sua anima più dinamica con GTS Super. Un veicolo in cui il design Vespa si arricchisce di particolari sportivi come la griglia
che graffia la fiancata destra, i cerchi ruota dalla nuova finitura in colore nero, la mascherina copristerzo specifica, la strumentazione analogica e
digitale con retroilluminazione rossa, la porta USB. Brillante la motorizzazione 125 cm3 e potentissimo il motore 300 cm3, il più prestazionale mai
montato su Vespa.
GTS SUPER DETAILS
GTS SUPER ACCESSORIES
COLOR EMOTION
ABS
ASR
Auch mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) erhältlich
Disponible aussi avec ABS/ASR (contrôle de traction)
Disponibile anche con ABS/ASR (controllo di trazione)
SCHWARZ / NOIR / NERO
LUCIDO 94
WEISS / BLANC / BIANCO
MONTEBIANCO 544
BLAU / BLEU / BLU
GAIOLA 261/A
ROT / ROUGE / ROSSO
DRAGON 894
PRIMAVERA 50 2T
Motor
Hubraum
1-Zylinder-Zweitaktmotor
Hi-Per2
49,0 cm3
Bohrung / Hub
40,0 / 39.3 mm
Max. Leistung
3,5 kW (4,8 PS)
bei 7’500 U/Min.
Max. Drehmoment
Ventilsteuerung
Kraftstoffversorgung
Kühlung
Schmierung
Starter
Kupplung
Kraftübertragung
Rahmen
Vorderradaufhängung
Hinterradaufhängung
Moteur
Cylindrée
49,0 cm3
Alésage/course
40,0 / 39,3 mm
Puissance max.
3,5 kW (4,8 CV)
à 7’500 t/min
4,5 Nm bei 7’000 U/Min.
Couple max.
4,5 Nm à 7’000 t/min
-
Distribution
-
Vergaser
Luft (Gebläse)
Getrenntschmierung
Alimentation
Système de refroidissement
Lubrification
Carburateur
A air forcé
Mélangeur automatique
Cilindrata
Alesaggio/Corsa
Potenza max
Coppia max
Distribuzione
Alimentazione
Raffreddamento
Frizione
Automatique CVT
Cambio
Hydraulisches MonoFederbein
Suspension avant
Suspension arrière
Jante avant
Felge hinten
Alu-Druckguss 3,00 x 11”
Jante arrière
110/70 – 11” / 120/70 – 11”;
schlauchlos
Pneu avant / arrière
Vorderradbremse
Hydraulische Scheibenbremse, ø 200 mm
Frein avant
Hinterradbremse
Mechanische Trommelbremse ø 110 mm
Frein arrière
Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés
Bras oscillant avec
amortisseur hydraulique
Mono amortisseur
hydraulique
Alliage aluminium moulé
2,50 x 11”
Alliage aluminium moulé
3,00 x 11”
110/70-11” / 120/70-11”;
Tubeless
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 200 mm
Mécanique, tambour ø
110 mm
1’860 / 735 mm
Longueur / largeur
1’860 / 735 mm
Sitzhöhe
780 mm
Hauteur de la selle
780 mm
Carburatore
Ad aria forzata
Telaio
Sospensione anteriore
Sospensione posteriore
Cerchio ruota anteriore
Cerchio ruota posteriore
Pneumatico anteriore /
posteriore
Freno anteriore
Freno posteriore
Lunghezza/larghezza
Altezza sella
Variatore automatico CVT
Scocca in lamiera d’acciaio
con rinforzi strutturali
saldati
Monobraccio con molla
elicoidale idraulica
Monoammortizzatore
idraulico
In lega di alluminio pressofusa 2,50 x 11”
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 11”
110/70-11” / 120/70-11”;
Tubeless
A disco in acciaio inox
ø 200 mm con comando
idraulico
A tamburo ø 110 mm con
comando meccanico
1’860 / 735 mm
780 mm
Radstand
1’315 mm
Empattement
Leergewicht, fahrfertig
ca. 116 kg
Poids (tous pleins faits)
Höchstgeschwindigkeit
ca. 64 km/h
Vitesse max.
env. 64 km/h
Velocità massima
ca. 64 km/h
Tankinhalt
ca. 6,4 Liter
Capacité réservoir
env. 6,4 litres
Capacità serbatoio
ca. 6,4 litri
Kraftstoffart
Benzin bleifrei (95 ROZ)
Benzine
1’315 mm
4,5 Nm a 7’000 giri/min.
Automatica centrifuga a
secco
Centrifuge à sec
automatique
Cadre
3,5 kW (4,8 CV)
a 7’500 giri/min.
Miscelatore automatico
Embrayage
Boîte de vitesses
40,0 / 39,3 mm
Elettrico e a kick starter
Automatische FliehkraftTrockenkupplung
CVT Automatikgetriebe
49,0 cm3
Avviamento
Électrique, Kick
Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen
Einarmschwinge mit
hydraulischem Federbein
Monocilindrico Hi-Per2
due tempi
Lubrificazione
Démarreur
Alu-Druckguss 2,50 x 11”
Länge / Breite
Motore
Elektro und Kick
Felge vorne
Vorderreifen / Hinterreifen
Monocylindre Hi-Per2 deux
temps
env. 116 kg
Essence sans plomb
(95 ROZ)
Passo
1’315 mm
Peso (in ordine di marcia)
ca. 116 kg
Carburante
Benzina senza piombo
(95 ROZ)
PRIMAVERA 125 I.E. 3V (ABS*)
125 I.E. 3V TOURING
125 I.E. 3V ABS 70TH ANNIVERSARY
Motor
Hubraum
Viertakt-Einzylinder mit
elektronischer Benzineinspritzung
124,5 cm3
Bohrung / Hub
52,0 / 58,6 mm
Max. Leistung
7,9 kW (10,7 PS)
bei 7’700 U/Min.
Max. Drehmoment
Ventilsteuerung
Kraftstoffversorgung
Kühlung
Schmierung
Starter
Kupplung
Kraftübertragung
Rahmen
Vorderradaufhängung
Hinterradaufhängung
Moteur
Cylindrée
10,4 Nm bei 6’000 U/Min.
SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 3 Ventile
Elektronische
Benzineinspritzung PFI
(Port Fuel Injection)
Luft (Gebläse)
52,0 / 58,6 mm
Puissance max.
7,9 kW (10,7 CV)
à 7’700 t/min
Potenza max
10,4 Nm a 6’000 giri/min.
Distribution
Distribuzione
Monoalbero a camme in
testa SOHC, 3 valvole
Alimentazione
Iniezione elettronica PFI
(Port Fuel Injection)
Système de refroidissement
Lubrification
Injection électronique PFI
(Port Fuel Injection)
A air forcé
Carter humide
Raffreddamento
Lubrificazione
Elektro
Démarreur
Électrique
Automatische FliehkraftTrockenkupplung
Embrayage
Centrifuge à sec
automatique
Frizione
Automatique CVT
Cambio
CVT Automatikgetriebe
Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen
Einarmschwinge mit
hydraulischem Federbein
Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar
Boîte de vitesses
Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés
Telaio
Suspension avant
Bras oscillant avec amortisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Suspension arrière
Amortisseur double action
hydraulique,
réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Jante arrière
Pneu avant / arrière
Vorderradbremse
Hydraulische Scheibenbremse, ø 200 mm
Frein avant
Hinterradbremse
Mechanische Trommelbremse, ø 140 mm
Frein arrière
Alliage aluminium moulé
2,50 x 11”
Alliage aluminium moulé
2,75 x 11”
110/70-11” / 120/70-11”;
Tubeless
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 200 mm
Mécanique, tambour ø
140 mm
1’860 / 735 mm
Longueur / largeur
1’860 / 735 mm
Sitzhöhe
780 mm
Hauteur de la selle
780 mm
Radstand
1’340 mm
Empattement
Leergewicht, fahrfertig
ca. 125 kg
Poids (tous pleins faits)
Höchstgeschwindigkeit
ca. 91 km/h
ca. 8 Liter
Avviamento
Cadre
Alu-Druckguss 2,75 x 11”
110/70-11” / 120/70-11”;
schlauchlos
Vitesse max.
Capacité réservoir
Benzin bleifrei (95 ROZ)
* Auch mit ABS erhältlich / Disponible aussi avec ABS / Disponibile anche con ABS
52,0 / 58,6 mm
7,9 kW (10,7 CV)
a 7’700 giri/min.
Coppia max
Felge hinten
Kraftstoffart
Alesaggio/Corsa
124,5 cm3
SOHC (simple arbre à
cames), 3 soupapes
Jante avant
Tankinhalt
Cilindrata
Monocilindrico 4 tempi a
Iniezione elettronica
10,4 Nm à 6’000 t/min
Alu-Druckguss 2,50 x 11”
Länge / Breite
Motore
Couple max.
Felge vorne
Vorderreifen / Hinterreifen
124,5 cm3
Alésage/course
Alimentation
Nasssumpf
Monocylindre à quatre
temps avec injection
électronique
Benzine
1’340 mm
env. 125 kg
Cerchio ruota anteriore
Cerchio ruota posteriore
Pneumatico anteriore /
posteriore
Freno anteriore
Freno posteriore
Lunghezza/larghezza
Altezza sella
Carter umido
Elettrico
Automatica centrifuga a
secco
Variatore automatico CVT
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali
saldati
Monobraccio con molla
elicoidale idraulica
Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni
e monoammortizzatore
idraulico a doppio effetto
In lega di alluminio pressofusa 2,50 x 11”
In lega di alluminio pressofusa 2,75 x 11”
110/70-11” / 120/70-11”;
Tubeless
A disco in acciaio ø 200 mm
con comando idraulico
A tamburo ø 140 mm con
comando meccanico
1’860 / 735 mm
780 mm
Passo
1’340 mm
Peso (in ordine di marcia)
ca. 125 kg
env. 91 km/h
Velocità massima
env. 8 litres
Capacità serbatoio
Essence sans plomb
(95 ROZ)
Ad aria forzata
Carburante
ca. 91 km/h
ca. 8 litri
Benzina senza piombo
(95 ROZ)
SPRINT 125 I.E. 3V (ABS*)
125 I.E. 3V SPORT ABS
Motor
Hubraum
Bohrung / Hub
Max. Leistung
Max. Drehmoment
Ventilsteuerung
Kraftstoffversorgung
Kühlung
Schmierung
Starter
Kupplung
Kraftübertragung
Rahmen
Vorderradaufhängung
Hinterradaufhängung
Viertakt-Einzylinder mit
elektronischer Benzineinspritzung
124,5 cm3
52 / 58,6 mm
7,9 kW (10,7 PS)
bei 7’700 U/Min.
10,40 Nm / 6'000 U/Min.
SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 3 Ventile
Elektronische
Benzineinspritzung PFI
(Port Fuel Injection)
Luft (Gebläse)
Nasssumpf
Moteur
Cylindrée
Alésage/course
Puissance max.
Couple max.
Distribution
Alimentation
Système de refroidissement
Lubrification
Elektro
Démarreur
Automatische FliehkraftTrockenkupplung
Embrayage
CVT Automatikgetriebe
Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen
Einarmschwinge mit
hydraulischem Federbein
Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar
Boîte de vitesses
Cadre
Suspension avant
Suspension arrière
Monocylindre 4 temps à
injection électronique
124,5 cm3
Cilindrata
52 / 58,6 mm
7,9 kW (10,7 CV)
à 7’700 t/min
10,4 Nm à 6'000 t/min
Simple arbre à cames en
tête SOHC, 3 soupapes
Injection électronique PFI
(Port Fuel Injection)
A air forcé
Électrique
Automatique centrifuge à
sec avec amortisseur de
vibrations
Automatique CVT
Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés
Bras oscillant avec
amortisseur hydraulique
Amortisseur double action
hydraulique, réglable - 4
positions
Longueur / largeur
Sitzhöhe
790 mm
Hauteur de la selle
790 mm
Radstand
1'340 mm
Empattement
Leergewicht, fahrfertig
ca. 130 kg
Poids (tous pleins faits)
Höchstgeschwindigkeit
ca. 91 km/h
Vorderreifen / Hinterreifen
Vorderradbremse
Hinterradbremse
Länge / Breite
Tankinhalt
Kraftstoffart
Jante avant
Alu-Druckguss 3,00 x 12"
Jante arrière
110/70 – 12” / 120/70 – 12”;
schlauchlos
Hydraulische Scheibenbremse, ø 200 mm
ca. 8 Liter
Benzin bleifrei (95 ROZ)
Pneu avant / arrière
Frein avant
Frein arrière
Vitesse max.
Capacité réservoir
Benzine
Potenza max
Coppia max
Distribuzione
Alimentazione
Lubrificazione
Mechanische Trommelbremse, ø 140 mm
1'870 / 735 mm
Felge hinten
Alu-Druckguss 3,00 x 12"
Alesaggio/Corsa
Raffreddamento
Carter humide
Alliage aluminium moulé
3,00 x 12”
Alliage aluminium moulé
3,00 x 12”
110/70-12” / 120/70-12”;
Tubeless
Hydraulique, disque en
acier inoxydable
ø 200 mm
Mécanique, tambour ø
140 mm
1'870 / 735 mm
Felge vorne
Motore
Avviamento
Frizione
Cambio
Telaio
Sospensione anteriore
Sospensione posteriore
Cerchio ruota anteriore
Cerchio ruota posteriore
Pneumatico anteriore /
posteriore
Freno anteriore
Freno posteriore
Lunghezza/larghezza
Altezza sella
1’340 mm
env. 130 kg
env. 91 km/h
124,5 cm3
52 / 58,6 mm
7,9 kW (10,7 CV)
a 7’700 giri/min.
10,4 Nm a 6’000 giri/min.
Monoalbero a camme in
testa SOHC, 3 valvole
Iniezione elettronica PFI
(Port Fuel Injection)
Ad aria forzata
Carter umido
Elettrico
Automatica centrifuga a
secco
Variatore automatico CVT
Scocca in lamiera di
acciaio con rinforzi strutturali saldati
Monobraccio con molla
elicoidale idraulica
Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni
e monoammortizzatore
idraulico a doppio effetto
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
110/70-12” / 120/70-12”;
Tubeless
A disco in acciaio ø 200 mm
con comando idraulico
A tamburo ø 140 mm con
comando meccanico
1'870 / 735 mm
790 mm
Passo
1'340 mm
Peso (in ordine di marcia)
ca. 130 kg
Velocità massima
env. 8 litres
Essence sans plomb
(95 ROZ)
Monocilindrico 4 tempi a
Iniezione elettronica
Capacità serbatoio
Carburante
ca. 91 km/h
ca. 8 litri
Benzina senza piombo
(95 ROZ)
* Auch mit ABS erhältlich / Disponible aussi avec ABS / Disponibile anche con ABS
PX 125
125 TOURING
125 70TH ANNIVERSARY
Moteur
2 temps
Motore
123 cm3
Cylindrée
123 cm3
Cilindrata
Bohrung / Hub
52,5 / 57
Alésage/course
52,5 / 57
Alesaggio/Corsa
Max. Leistung
4,8 kW (6,5 PS)
bei 6'000 U/Min.
Puissance max.
4,8 kW (6,5 CV)
à 6'000 t/min
Motor
Hubraum
Max. Drehmoment
2-Takt
9,5 Nm bei 4'250 U/Min.
Ventilsteuerung
Kraftstoffversorgung
Kühlung
Schmierung
Starter
Couple max.
9,5 Nm à 4'250 t/min
Vergaser
Getrenntschmierung
Elektrisch, Kick
Alimentation
Système de refroidissement
Lubrification
Mélangeur automatique
Alimentazione
Raffreddamento
Carburatore
Ad aria forzata
Lubrificazione
Miscelatore automatico
Avviamento
Elettrico e a kick starter
Frizione
Multidisco
Boîte à 4 vitesses, manuelle
Cambio
Manuale a 4 marce
Embrayage
4-Gang-Handschaltung
Boîte de vitesses
Rahmen
Selbsttragende
Stahlblechkonstruktion
Cadre
Federung mit Spiralfeder
und doppelwirksamen
Hydraulikstossdämpfern
Carburateur
A air forçé
Multidisque
Mehrscheibenkupplung
Hinterradaufhängung
9,5 Nm a 4'250 giri/min.
Électrique, Kick
Kupplung
Lenkrohr mit Drehpunkt an
der Schwinggabel
52,5 / 57
4,8 kW (6,5 CV)
a 6'000 giri/min.
Démarreur
Kraftübertragung
Vorderradaufhängung
Coppia max
123 cm3
Distribuzione
Distribution
Gebläse
Potenza max
2 tempi
Suspension avant
Suspension arrière
Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés
Tube de direction centré
sur moyeau
Suspension à ressort
hélicoïdal et amortisseur à
double effet
Telaio
Sospensione anteriore
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali
saldati
Tubo sterzo fulcrato sul
mozzetto
Sospensione posteriore
Sospensione a molla
elicoidale e ammortizzatore
idraulico a doppio effetto
Felge vorne
2,10 x 10''
Jante avant
2,10 x 10''
Cerchio ruota anteriore
2,10 x 10''
Felge hinten
2,10 x 10''
Jante arrière
2,10 x 10''
Cerchio ruota posteriore
2,10 x 10''
Vorderreifen / Hinterreifen
3,50-10'' / 3,50-10''
Pneu avant / arrière
Vorderradbremse
Scheiben Ø 200 mm
Frein avant
Hinterradbremse
Trommel Ø 150 mm
Frein arrière
3,50-10'' / 3,50-10''
Disque Ø 200 mm
Tambour Ø 150 mm
1’780 / 745 mm
Longueur / largeur
1’780 / 745 mm
Sitzhöhe
760 mm
Hauteur de la selle
760 mm
Länge / Breite
Radstand
1’250 mm
Empattement
Leergewicht, fahrfertig
ca. 120 kg
Poids (tous pleins faits)
Höchstgeschwindigkeit
ca. 84 km/h
Tankinhalt
Kraftstoffart
ca. 8 Liter
Benzin bleifrei (95 ROZ)
Vitesse max.
Capacité réservoir
Benzine
1’250 mm
env. 120 kg
Pneumatico anteriore /
posteriore
Freno anteriore
Freno posteriore
Lunghezza/larghezza
Altezza sella
Disco Ø 200 mm
Tamburo Ø 150 mm
1’780 / 745 mm
760 mm
Passo
1’250 mm
Peso (in ordine di marcia)
ca. 120 kg
env. 84 km/h
Velocità massima
env. 8 litres
Capacità serbatoio
Essence sans plomb
(95 ROZ)
3,50-10'' / 3,50-10''
Carburante
ca. 84 km/h
ca. 8 litri
Benzina senza piombo
(95 ROZ)
GTS 125 I.E. SUPER (ABS/ASR*)
125 I.E. SUPER SPORT ABS/ASR
Motor
Hubraum
Bohrung/Hub
Max. Leistung
Max. Drehmoment
Ventilsteuerung
Kraftstoffversorgung
Kühlung
Schmierung
Starter
Kupplung
Kraftübertragung
Rahmen
Vorderradaufhängung
Hinterradaufhängung
Felge vorne
Felge hinten
Vorderreifen / Hinterreifen
Vorderradbremse
Hinterradbremse
Viertakt-Einzylinder, 4
Ventile, mit elektronischer
Benzineinspritzung
124 cm3
57 / 48,6 mm
11 kW (15 PS)
bei 9’750 U/Min.
12 Nm bei 7’500 U/Min.
SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 4 Ventile
Elektronische
Benzineinspritzung
Flüssigkeitskühlung
Nasssumpf
Moteur
Cylindrée
57 / 48,6 mm
Puissance max.
11 kW (15 CV)
à 9’750 t/min
Cilindrata
Alesaggio/Corsa
Potenza max
12 Nm à 7’500 t/min
Distribution
SOHC (simple arbre à
cames), 4 soupapes
Distribuzione
Alimentation
Injection électronique
Alimentazione
Système de refroidissement
Lubrification
Liquide
Carter humide
Coppia max
Raffreddamento
Lubrificazione
124 cm3
57 / 48,6 mm
11 kW (15 CV)
a 9’750 giri/min.
12 Nm a 7’500 giri/min.
Monoalbero a camme in
testa SOHC, 4 valvole
Iniezione elettronica
A liquido
Carter umido
Elektro
Démarreur
Électrique
Embrayage
Centrifuge à sec automatique
Frizione
Automatica centrifuga a
secco
Automatique CVT
Cambio
Variatore automatico CVT
CVT Automatikgetriebe
Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen
ESS (Enhanced Sliding
Suspension), gezogene
Kurzarmschwinge, hydraulisches Monofederbein
Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar
Boîte de vitesses
Cadre
Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés
Telaio
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced
Sliding Suspension) avec
ressort hélicoïdal et amortisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Suspension arrière
Amortisseur double action
hydraulique, réglable - 4
positions
Sospensione posteriore
Alliage aluminium 3,00 x 12”
Cerchio ruota anteriore
Alliage aluminium 3,00 x 12”
Cerchio ruota posteriore
Alu-Druckguss 3,00 x 12’’
Jante avant
Alu-Druckguss 3,00 x 12’’
Jante arrière
120/70-12” / 130/70-12”;
schlauchlos
Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm
Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm
Pneu avant / arrière
Frein avant
Frein arrière
Sitzhöhe
790 mm
Hauteur de la selle
1’370 mm
Empattement
Leergewicht, fahrfertig
ca. 153 kg
Poids (tous pleins faits)
Höchstgeschwindigkeit
ca. 103 km/h
ca. 9,5 Liter
Benzin bleifrei (95 ROZ)
Avviamento
Monocilindrico 4 tempi
4 valvole, Iniezione elettronica
Automatische FliehkraftTrockenkupplung
Radstand
Tankinhalt
Motore
Couple max.
Longueur / largeur
Kraftstoffart
124 cm3
Alésage/course
1’930 / 755 mm
Länge / Breite
Monocylindre à quatre
temps, 4 soupapes, avec
injection électronique
120/70-12” / 130/70-12”;
Tubeless
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm
1’930 / 755 mm
790 mm
1’370 mm
env. 153 kg
Pneumatico anteriore /
posteriore
Freno anteriore
Freno posteriore
Lunghezza/larghezza
Altezza sella
1’930 / 755 mm
790 mm
1’370 mm
Peso (in ordine di marcia)
ca. 153 kg
env. 103 km/h
Velocità massima
Capacité réservoir
env. 9,5 litres
Capacità serbatoio
Essence sans plomb
(95 ROZ)
Scocca in lamiera di
acciaio con rinforzi strutturali saldati
Monobraccio ESS (Enhanced Sliding Suspension)
con molla elicoidale e
ammortizzatore idraulico
Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni
e monoammortizzatore
idraulico a doppio effetto
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
120/70-12” / 130/70-12”;
Tubeless
A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
Passo
Vitesse max.
Benzine
Elettrico
Carburante
ca. 103 km/h
ca. 9,5 litri
Benzina senza piombo
(95 ROZ)
* Auch mit ABS/ASR erhältlich / Disponible aussi avec ABS/ASR / Disponibile anche con ABS/ASR
GTS 300 I.E. ABS/ASR
300 I.E. ABS/ASR TOURING
300 I.E. ABS/ASR 70TH ANNIVERSARY
Motor
Hubraum
Viertakt-Einzylinder,
4 Ventile, mit elektronischer
Benzineinspritzung
278 cm3
Bohrung / Hub
75 / 63 mm
Max. Leistung
15,8 kW (22 PS)
bei 7’500 U/Min.
Max. Drehmoment
Ventilsteuerung
Kraftstoffversorgung
22,3 Nm bei 5’000 U/Min.
SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 4 Ventile
Elektronische
Benzineinspritzung
Moteur
Cylindrée
75 / 63 mm
Puissance max.
15,8 kW (22 CV)
à 7’500 t/min
22,3 Nm a 5’000 giri/min.
Distribution
Distribuzione
Monoalbero a camme in
testa SOHC, 4 valvole
Alimentation
Injection électronique
Alimentazione
Lubrification
Rahmen
Vorderradaufhängung
Hinterradaufhängung
Felge vorne
Felge hinten
Vorderreifen / Hinterreifen
Vorderradbremse
Hinterradbremse
CVT Automatikgetriebe
Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen
ESS (Enhanced Sliding
Suspension), gezogene
Kurzarmschwinge, hydraulisches Monofederbein
Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar
Liquide
Carter humide
Frizione
Automatica centrifuga a
secco
Automatique CVT
Cambio
Variatore automatico CVT
Cadre
Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés
Telaio
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced
Sliding Suspension) avec
ressort hélicoïdal et amortisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Suspension arrière
Amortisseur double action
hydraulique, réglable - 4
positions
Sospensione posteriore
Alu-Druckguss 3,00 x 12’’
Jante avant
Alliage aluminium 3,00 x 12”
Cerchio ruota anteriore
Alu-Druckguss 3,00 x 12’’
Jante arrière
Alliage aluminium 3,00 x 12”
Cerchio ruota posteriore
120/70-12” / 130/70-12’’;
schlauchlos
Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm
Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm
Pneu avant / arrière
Frein avant
Frein arrière
120/70-12" / 130/70-12”;
Tubeless
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm
Sitzhöhe
790 mm
Hauteur de la selle
790 mm
Radstand
1'370 mm
Empattement
Leergewicht, fahrfertig
ca. 153 kg
Poids (tous pleins faits)
Höchstgeschwindigkeit
ca. 118 km/h
ca. 9,5 Liter
Benzin bleifrei (95 ROZ)
Carter umido
Embrayage
Boîte de vitesses
Avviamento
A liquido
Centrifuge à sec automatique
1’930 / 755 mm
Kraftstoffart
Lubrificazione
Électrique
Longueur / largeur
Tankinhalt
Raffreddamento
Iniezione elettronica
Démarreur
1'930 / 755 mm
Länge / Breite
Potenza max
75 / 63 mm
15,8 kW (22 CV)
a 7’500 giri/min.
Coppia max
Système de refroidissement
Kraftübertragung
Alesaggio/Corsa
278 cm3
SOHC (simple arbre à
cames), 4 soupapes
Flüssigkeit
Kupplung
Cilindrata
Monocilindrico 4 tempi
4 valvole, Iniezione elettronica
22,3 Nm à 5’000 t/min
Nasssumpf
Automatische FliehkraftTrockenkupplung
Motore
Couple max.
Kühlung
Elektro
278 cm3
Alésage/course
Schmierung
Starter
Monocylindre à quatre
temps, 4 soupapes, avec
injection électronique
1’370 mm
env. 153 kg
Pneumatico anteriore /
posteriore
Freno anteriore
Freno posteriore
Lunghezza/larghezza
Altezza sella
1'930 / 755 mm
790 mm
Passo
1'370 mm
ca. 153 kg
Vitesse max.
env. 118 km/h
Velocità massima
env. 9,5 litres
Capacità serbatoio
Essence sans plomb
(95 ROZ)
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali
saldati
Monobraccio ESS (Enhanced Sliding Suspension)
con molla elicoidale e
ammortizzatore idraulico
Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni
e monoammortizzatore
idraulico a doppio effetto
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
120/70-12” / 130/70-12”;
Tubeless
A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
Peso (in ordine di marcia)
Capacité réservoir
Benzine
Elettrico
Carburante
ca. 118 km/h
ca. 9,5 litri
Benzina senza piombo
(95 ROZ)
GTS 300 I.E. SUPER (ABS/ASR*)
300 I.E. SUPER SPORT ABS/ASR
Motor
Hubraum
Bohrung/Hub
Max. Leistung
Max. Drehmoment
Ventilsteuerung
Kraftstoffversorgung
Kühlung
Schmierung
Starter
Emissionswerte
Kupplung
Kraftübertragung
Rahmen
Vorderradaufhängung
Hinterradaufhängung
Felge vorne
Felge hinten
Vorderreifen / Hinterreifen
Vorderradbremse
Hinterradbremse
Länge / Breite
Viertakt-Einzylinder, 4
Ventile, mit elektronischer
Benzineinspritzung
278 cm3
75 / 63 mm
15,8 kW (22 PS)
bei 7’500 U/Min.
22,3 Nm bei 5’000 U/Min.
SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 4 Ventile
Elektronische
Benzineinspritzung
Flüssigkeit
Nasssumpf
Elektro
Euro 3
Automatische FliehkraftTrockenkupplung
CVT Automatik
Selbsttragende StahlblechKarosserie mit eingeschweissten Verstärkungen
ESS (Enhanced Sliding
Suspension), gezogene
Kurzarmschwinge, hydraulisches Monofederbein
Hydraulisches Dual-ActionFederbein, in der Vorspannung 4-fach einstellbar
Moteur
Cylindrée
Alésage/course
Puissance max.
Couple max.
Distribution
Alimentation
Système de refroidissement
Lubrification
Démarreur
Conformité d’émissions
Embrayage
Boîte de vitesses
Alimentazione
Liquide
Carter humide
Électrique
Euro 3
Centrifuge à sec automatique
Automatique CVT
Coppia max
Distribuzione
Raffreddamento
Lubrificazione
Avviamento
Omologazione
Frizione
Cambio
Monobras ESS (Enhanced
Sliding Suspension) avec
ressort hélicoïdal et amortisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Suspension arrière
Amortisseur double action
hydraulique, réglable - 4
positions
Sospensione posteriore
Alliage aluminium 3,00 x 12”
Cerchio ruota anteriore
Alliage aluminium 3,00 x 12”
Cerchio ruota posteriore
Alu-Druckguss 3,00 x 12’’
Jante arrière
Longueur / largeur
120/70-12” / 130/70-12”;
Tubeless
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm
Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm
1’930 / 755 mm
Hauteur de la selle
790 mm
Pneu avant / arrière
Frein avant
Frein arrière
Radstand
1’370 mm
Empattement
Leergewicht, fahrfertig
ca. 153 kg
Poids (tous pleins faits)
Höchstgeschwindigkeit
ca. 118 km/h
Benzin bleifrei (95 ROZ)
Injection électronique
Potenza max
Suspension avant
790 mm
Kraftstoffart
Alesaggio/Corsa
Telaio
Jante avant
ca. 9,5 Liter
Cilindrata
75 / 63 mm
15,8 kW (22 CV)
à 7’500 t/min
22,3 Nm à 5’000 t/min
SOHC (simple arbre à
cames), 4 soupapes
Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés
Sitzhöhe
Tankinhalt
Motore
Cadre
Alu-Druckguss 3,00 x 12’’
120/70-12” / 130/70-12”;
schlauchlos
Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm
Hydraulische Scheibenbremse, ø 220 mm
1’930 / 755 mm
Monocylindre à quatre
temps, 4 soupapes, avec
injection électronique
278 cm3
Vitesse max.
Capacité réservoir
Benzine
1’370 mm
env. 153 kg
env. 118 km/h
env. 9,5 litres
Essence sans plomb
(95 ROZ)
Pneumatico anteriore /
posteriore
Freno anteriore
Freno posteriore
Lunghezza/larghezza
Altezza sella
Monocilindrico 4 tempi
4 valvole, Iniezione elettronica
278 cm3
75 / 63 mm
15,8 kW (22 CV)
a 7’500 giri/min.
22,3 Nm a 5’000 giri/min.
Monoalbero a camme in
testa SOHC, 4 valvole
Iniezione elettronica
A liquido
Carter umido
Elettrico
Euro 3
Automatica centrifuga a
secco
Variatore automatico CVT
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali
saldati
Monobraccio ESS (Enhanced Sliding Suspension)
con molla elicoidale e
ammortizzatore idraulico
Molla elicoidale con precarico regolabile in 4 posizioni
e monoammortizzatore
idraulico a doppio effetto
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
In lega di alluminio pressofusa 3,00 x 12”
120/70-12” / 130/70-12”;
Tubeless
A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
1’930 / 755 mm
790 mm
Passo
1’370 mm
Peso (in ordine di marcia)
ca. 153 kg
Velocità massima
Capacità serbatoio
Carburante
ca. 118 km/h
ca. 9,5 litri
Benzina senza piombo
(95 ROZ)
* Auch mit ABS/ASR erhältlich / Disponible aussi avec ABS/ASR / Disponibile anche con ABS/ASR
Die Adressen der Vertragshändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter: www.vespa.ch Technische Daten: Stand 1. Februar 2016 (Änderungen vorbehalten). Das
Unternehmen behält sich jederzeit das Recht technischer oder stilistischer Änderungen vor. Sämtliche Angaben sind unverbindlich. Druckfehler, Farbfehler, Irrtümer
oder Änderungen vorbehalten. In verschiedenen Ländern sind aufgrund gesetzlicher Bestimmungen Abweichungen von den hier beschriebenen Modellvarianten und
Ausstattungen möglich. Fahren Sie vorsichtig und tragen Sie immer einen Helm sowie entsprechende Kleidung. Beachten Sie die Strassenverkehrsregeln und respektieren
Sie die Umwelt. Lesen Sie die Betriebsanleitung und das Wartungshandbuch aufmerksam durch. Verwenden Sie immer Originalersatzteile, die den geltenden Vorschriften
entsprechen. Für einen sicheren Kauf und garantierten Service wenden Sie sich an offizielle Vespa-Händler sowie autorisierte Verkaufsstellen. Originalersatzteile von Vespa
gewährleisten Qualität und erhalten die dauerhafte Leistungsfähigkeit Ihres Fahrzeugs.
Die vorliegende Drucksache ist Eigentum der OFRAG Vertriebsgesellschaft und darf nur von autorisierten Wiederverkäufern kommerziell genutzt werden. Alle publizierten
Produkte, Logos, Abbildungen, Graphiken, Beschreibungen, Fahrzeugbezeichnungen sowie weitere Inhalte sind Eigentum der PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italien, und
durch Markenrechte und andere Schutzrechte geistigen Eigentums geschützt. Ohne vorherige Autorisation der PIAGGIO & C. S.p.a. dürfen sie von Dritten nicht kommerziell
genutzt werden. Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt.
Les adresses des concessionnaires officiels dans votre région peuvent être consultées sur le site Internet sous www.vespa.ch. Dates techniques: État au 1er février 2016
(sous réserve de modifications). L’entreprise se réserve à tout moment le droit de procéder à des changements techniques et esthétiques. Toutes les données sont sans
engagement. Fautes d’impression et de couleurs, sous réserve d’erreurs et de modifications. Dans divers pays, et en raison des prescriptions légales de ces derniers, il peut
y avoir quelques différences dans la description et les équipements des modèles ci-décrits. Roulez prudemment et portez toujours un casque et des vêtements adaptés.
Observez les règles de circulation routière et l’environnement. Lisez attentivement l’instruction de service et le manuel d’entretien. Utilisez uniquement des pièces détachées
d’origine qui correspondent aux réglementations en vigueur. Adressez-vous aux revendeurs officiels de Vespa ainsi qu’aux points de vente autorisés pour un achat en toute
sécurité et un service garanti. Les pièces détachées d’origine de Vespa offrent la sécurité grâce à leur qualité et préservent de manière inaltérable la performance de votre
véhicule.
Le présent imprimé est la propriété de l’OFRAG Vertriebsgesellschaft, il ne peut être utilisé à but commercial que par les revendeurs autorisés. Tous les produits,
logos, images, graphiques, descriptions, désignation de véhicule ainsi que d’autres contenus publiés, sont la propriété de la PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italie, et
protégés par les droits des marques et autres droits de propriété intellectuelle. Ils ne peuvent pas être utilisés à but commercial par des tiers sans l’autorisation de la
PIAGGIO & C. S.p.a. Les infractions seront poursuivies en justice.
Per trovare i rivenditori nella vostra zona visitate il sito web: www.vespa.ch. Dati tecnici: stato al 1o febbraio 2016 (con riserva di modifiche). L’azienda si riserva in ogni
momento di intervenire con modifiche tecniche ed estetiche. Tutti i dati sono indicativi. Con riserva di refusi, difetti di colorazione, errori e modifiche. I modelli e le dotazioni
qui descritti potrebbero variare in diversi paesi in considerazione delle disposizioni normative ivi vigenti. Guida con prudenza indossando sempre il casco e l’abbigliamento
adeguato. Rispetta le regole della strada e l’ambiente. Leggi attentamente il manuale d’uso e manutenzione. Richiedi sempre i ricambi originali e omologati ai sensi delle
normative vigenti. Rivolgiti ai Concessionari Ufficiali Vespa e i Punti Vendita autorizzati per un acquisto sicuro e per un servizio di assistenza garantito. I ricambi originali
Vespa danno certezza di qualità e mantengono inalterate le prestazioni del vostro veicolo.
Il presente stampato è proprietà della OFRAG Vertriebsgesellschaft e può essere utilizzato a fini commerciali solo da rivenditori autorizzati. Tutti i prodotti, i loghi, le illustrazioni, i grafici, le descrizioni, le denominazioni dei veicoli pubblicati nonché gli altri contenuti sono proprietà della PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italia, e sono protetti
dai diritti di marchio e dagli altri diritti di tutela della proprietà intellettuale. Non è consentito il loro utilizzo commerciale da parte di terzi senza previa autorizzazione della
PIAGGIO & C. S.p.a. Le violazioni saranno perseguite a norma di legge.
2 JAHRE
Garantie
2
ANS
de garantie
Vespa empfiehlt
Vespa recommande
Vespa consiglia
Kraftstoffe und
Schmiermittel
Carburants et
lubrifiants
carburanti e
lubrificanti
Vespa ist eine Marke von
Vespa est propriété de
Vespa è un marchio di
WWW.VESPA.CH
A BETTER LIFE FOR THE
CHILDREN OF THE WORLD
Händlerstempel:
Timbre du concessionnaire:
Concessionario:
OFRAG Vertriebsgesellschaft
Hübelacherstrasse 1, Postfach, 5242 Lupfig
Telefon 056 202 00 00, Fax 056 202 00 01
E-Mail: [email protected], Internet: www.ofrag.ch