Tournoi de Tennis inTernaTional

Transcription

Tournoi de Tennis inTernaTional
e
30anniversaire
2013
Tournoi de Tennis International
Moins de 14 ans
16 Février / 10 Mars 2013
www.cpfg-publicite.com - 01 64 95 93 24
16th February / 10th March 2013
V
éritable rendez-vous du tennis et de la jeunesse, le TIM Essonne
accueille chaque année les meilleurs jeunes Européens de la catégorie
des 14 ans et moins, garçons et filles. Au fil des ans, cette épreuve de grade
1 a conforté son rang. Sa renommée dépasse aujourd’hui le cadre de nos
frontières et de nombreuses délégations étrangères sont une nouvelle fois
attendues à Sainte-Geneviève-des-Bois.
Cette 29e édition du “TIM” atteste également du travail accompli et de
la qualité de l’engagement des bénévoles en charge de l’organisation.
Tout en demeurant fidèles aux principes qui ont présidé à la création de
cette épreuve, ils ont en effet acquis un savoir-faire désormais reconnu.
J’adresse donc mes sincères félicitations au directeur du tournoi, Roger Lecourt, dont je connais
le rôle clé dans cette belle aventure qui participe pleinement à la promotion de notre discipline
auprès des plus jeunes.
J’adresse enfin tous mes encouragements aux jeunes compétiteurs engagés dans cette belle
épreuve. Que les exploits de leur prestigieux aînés tels Rafael Nadal, Roger Federer, Richard
Gasquet, Martina Hingis ou encore Justine Henin - qui, en leur temps, prirent part à ce tournoi,
inspirent leurs échanges sur les courts du centre ligue de l’Essonne.
n essential date in the tennis calendar for the youngsters, the TIM ESSONNE welcomes every
year the best young Europeans, boys and girls, in the category 14 & under. Over the years, this
category 1 event has proved to be in the elite rank. Today its fame extends well beyond our borders
and numerous foreign delegations are again expected to come to Ste Geneviève des Bois.
This 29th edition of the “TIM” also shows the accomplished work and the quality of the commitment of the
volunteers in charge of the organisation. While remaining faithful to the principles which presided over the
creation of this event, they have indeed acquired now a recognizable know-how.
I thus send my sincere congratulations to the director of the tournament, Roger Lecourt who, I know, has a key
role in this great adventure which participates completely in the promotion of our sport for the youngsters.
Finally, I send all my encouragements to the young competitors committed to this great event.
That the talents of former champions such as Rafael Nadal, Roger Federer, Richard Gasquet,
Martina Hingis and Justine Henin - who, in their time, took part in this tournament- inspire their
participation on the courts of the League of Essonne.
Jean Gachassin, Président de la F.F.T.
A
D
u 6 au 10 mars 2013 se déroulera la 29e édition du TIM Essonne créé en 1983.
Ce tournoi international réservé aux moins de 14 ans, tournoi aujourd’hui
reconnu comme un des plus prestigieux au niveau international tant par la qualité
de son organisation que par les noms des vainqueurs figurant au palmarès depuis
sa création.
Au nom de Tennis Europe, je tiens à féliciter et remercier tous ceux à qui l’on
doit cette remarquable compétition.
Merci donc à la FFT, à tous les partenaires économiques institutionnels et privés
pour leur soutient et leur fidélité au fil des années.
Merci à tous les officiels, juges-arbitres, arbitres qui ont assuré le bon déroulement et la
régularité de l’épreuve au plan sportif.
Merci bien entendu à tous les bénévoles et à toutes les familles qui ont permis le bon
déroulement et la convivialité reconnu au tournoi.
Enfin un grand merci à tous les dirigeants de la Ligue de l’Essonne qui ont favorisé l’évolution
de la compétition et en particulier, à Roger Lecourt qui depuis 2003 a largement contribué à sa
progression et à sa notoriété.
Au nom de Tennis Europe, je tiens une nouvelle fois à remercier tous les acteurs qui font vivre
cette belle épreuve et vous souhaite une excellente édition 2013.
J. Dupré, Président de Tennis Europe
29e TIM Essonne
16 Février / 10 Mars 2013
16th February / 10th March 2013
Tournoi première catégorie de Tennis Europe, réservé aux
moins de 14 ans qui aura lieu sur les courts de la ligue de
l’Essonne de Tennis à Sainte Geneviève des Bois
Tournament in first category of Tennis Europe, restricted
to under 14 witch will place on the courts in the league of
Essonne Tennis in Sainte Geneviève des Bois
• Un parrain prestigieux: Richard Gasquet, vainqueur en 1998
A Sponsor prestigious Richard Gasquet, won in 1998
• 500 joueurs et joueuses présents.
500 players
• Plus de 35 pays représentés.
More Than 35 countries
• 4000 spectateurs (entrée Gratuite)
4000 spectators ( free entry)
• Plus de 100 bénévoles présents
pour l’organisation de l’évènement.
more than 100 volunteers
• Un palmarès et une participation
d’exception:
An exceptional participation :
Roger Federer, Rafael Nadal, Justine
Hénin, Elena Dementieva, Richard
Gasquet, Amélie Mauresmo, Marcos
Baghdatis, Martina Hingis, Lucie
Safarova, Mario Ancic, Aravane
Rezai, Ana Ivanovic, Tomy Robredo,
Gaël Monfils, …
HISTORIQUE
HISTORY
Créé en 1983, à la demande de Jean-Paul LOTH (Directeur Technique
National) et du Président de la Ligue de l’Essonne, Albert GUILBERT,
le Tournoi International Masters de Sainte Geneviève des Bois (TIM)
est l’un des grands tournois internationaux réservé aux jeunes de
moins de 14 ans.
Created in 1983, at the request of Jean-Paul LOTH (National
Technical Director) and of the President of the League of
Essonne, Albert GUILBERT, the Tournoi International Masters of
Sainte Geneviève des Bois (TIM) is one of the great international
tournaments reserved for the under 14s.
Tour à tour appelé TIM, puis TIM 91 et TIM ESSONNE, il est dans le
calendrier européen, l’un des plus grand rendez-vous de la saison.
Chaque année, son succès va grandissant. De 5 nations en 1983 à
35 nations en 2012, ce sont près de 50 pays qui ont participé à cette
manifestation.
Called TIM, then TIM 91 and now TIM ESSONNE, it is one of the most
great event of the season in the european calendar. It continues to
grow. Starting in 1983 with 5 nations, 35 in 2012, nearly 50 countries
are now taking part in it
Depuis une dizaine d’années tout s’est accéléré, avec tout d’abord
l’arrivée de l’informatique dans la gestion des tableaux mais
également, avec la gestion d’un parc automobile plus important mis
en place pour le transport des joueurs et des capitaines.
Le TIM Essonne a pour vocation de révéler de futurs champions
internationaux. Ces champions de demain sont prêts à prendre la
relève de certains, désormais glorieux et anciens participants du
tournoi tels Nadal (99), Gasquet (98), dementieva (94)…
For 10 years now, the organization
has been accelerated by the use of
information technology and also by a
more important fleet of cars to transport
the players and captains. TIM Essonne
aims to reveal future international
champions. These champions of tomorrow
are ready to take over some, now glorious
and former members of the tournament
like Nadal (99), Gasquet (98), Dementieva
(94)…
COMPETITION ET JEU
COMPETITION AND DETAILS
OF PLAY
Filles et Garçons nés en 1999 et après
Girls and Boys born in 1999 and after
Les règlements de l’ITF et de Tennis
Europe sont appliqués
ITF and Tennis Europe rules are applied
Courts chauffés, en résine
Hard heated courts in resin
Tribunes 300 places (1 000 pour les ½ et
finales)
Stand 300 places (1000 for semi finals
and finals)
Balles officielles – Dunlop
Official balls – Dunlop
Simples et Doubles Filles et Garçons
Girls and Boys singles and doubles
Consolation Filles et Garçons (1er tour)
Girls and Boys consolation (1st round)
Les rencontres se jouent au meilleur des 3 sets avec jeu décisif dans
chaque manche
Matches format : best of 3 sets with a tie break in all sets
QUALIFICATIONS
QUALIFYING DRAW
Tableau de 64 joueurs ou joueuses
64 draws boys and girls
Sont admis / Are Admitted
Pré-Qualifications (16 et 17 février 2013) : inscrits par leur Club
Garçons (classés 15/4 à 15/3)
Filles (Classées 15/2 à 15/1)
Local (16th to 17th February) registered by their club
Girls and Boys (rank 15/4 and better)
Nationales (23 au 28 Février 2013) :
Filles et Garçons (meilleurs classements de Ligue)
inscrits par leur Ligue
National ( 23th to 28th February )
Girls and Boys (best rank of each league) registered by their regional
league
INSCRIPTIONS pour les qualifications régionales et nationales
Les inscriptions sont à faire parvenir à la :
Ligue de l’Essonne de Tennis - TIM Essonne
33 Avenue Jacques Duclos – BP 88
91703 STE GENEVIEVE DES BOIS CEDEX
Droits d’engagements Qualifications régionales / Local Qualifications : 15 €
Montant à régler lors de l’inscription
Qualifications nationales / National Qualifications : 25 €
- Joueurs Ile de France et démarches individuelles : montant à régler
lors de l’inscription.
- Joueurs ligues (Hors IDF) : Inscriptions par les ligues et facturées aux ligues.
TENNIS EUROPE JUNIOR TOUR
International tournament
Les inscriptions s’effectuent sur internet via le site www.tenniseurope.org.
Les joueurs doivent être en possession d’un IPIN et d’un compte Tennis
Europe.
Online entry for international qualifications and main draw on
www.tenniseurope.org . All players must have registered with the
ITF for a junior IPIN and a Tennis Europe Account.
QUALIFICATIONS INTERNATIONALES
INTERNATIONAL QUALIFYING
1er au 3 Mars / 1st to 3rd March
Tableaux de 64 : 56 joueurs(ses) acceptés directement (Classement
Tennis Europe, puis classement national)
64 draws : 56 direct acceptance (Tennis Europe Ranking, then
national) + 8 wild cards
Droits d’engagement / Entry fee : 40 €
SIGNATURE / SIGN IN : 28 Février avant 18h
Fébruary 28th at 6 p.m local time
TABLEAU FINAL / MAIN
DRAW
Du 4 au 10 Mars 2013 / 4th to 10th March
Tableau de 64 joueurs ou 64 joueuses
64 Draws boys and girls
8 qualifiés et 8 wild cards
8 qualified and 8 wild cards
24 (-26) joueurs acceptés directement,
14 joueurs acceptés par l’organisateur, 8
qualifiés et 8 wild cards
24 (-26) direct acceptance, 14 organizer
acceptance, 8 qualified and 8 wild cards
Etrangers (joueurs acceptés par
l’organisateur) : équipe officielle
2 joueurs et 2 joueuses de niveau
internationale présentés par leur
Fédération Nationale
Organizer acceptance: National squads:
2 boys and 2 girls International level
registered by their National Federation
Droits d’engagement / entry fee: 40 €
SIGNATURE / SIGN IN
Simple le 3 Mars avant 18 h
Singles on March 3rd up to 6 p.m. local time
Doubles le 4 Mars avant 12 h
Doubles on March 4th up to 12 p.m local time
PLANNING PREVISIONNEL DES RENCONTRES
PROVISIONAL SCHEDULE
Vendredi 1er au Dimanche 3 Mars : Qualifications Internationales
Friday 1st to Sunday 4th March : International qualifying
Lundi 4 Mars : 1er tour
Monday 4th march : first Round
Mardi 5 Mars : 2e tour
Tuesday 5th march : second Round
Mercredi 06 Mars : 3e tour : 1/8e de finales Doubles
Wednesday 6th march : third Round
Jeudi 07 Mars : 1/8e de finales simples : ¼ de finales Doubles
Thursday 7th march : Singles Round of 16 : Doubles quarter finals
Vendredi 8 Mars : ¼ de finales simples – ½ finales Doubles
Friday 8th march : Singles quarter finals – Doubles semi finals
Samedi 9 Mars : ½ finales simples – Finale Doubles
Saturday 9th March : Singles semi finals – Doubles finals
Dimanche 10 Mars : Finales Simples (à partir de 14h)
Sunday 10 March : Singles finals ( not before 2.p.m)
TRANSPORT
TRANSPORT
Le transport est organisé sur demande
depuis :
La gare SNCF de Massy-Palaiseau (RER B)
L’Aéroport d’Orly
Transportation will be organised on request from :
Massy-Palaiseau Railway Stations (RER B)
Orly Airport
Navettes entre les hôtels partenaires et le tournoi réservées
uniquement aux joueurs, joueuses et leur capitaine munis du badge
d’accréditation.
Shuttles between partners hotels and tournament site only for
players and captain with official badge
Merci d’adresser un email à la ligue de l’Essonne de Tennis en
précisant la compagnie, le numéro du vol, les horaires d’arrivée à
Orly ou l’horaire d’arrivée à la gare de Massy-Palaiseau : [email protected]
Please send a mail to the league of Essonne Tennis with the travel
remarks as soon as possible. (Airways company, Flight number,
Schedules, Railway or Bus station in Massy-palaiseau): [email protected]
Pour les arrivées à l’aéroport Charles De Gaulle et les gares SNCF de
Paris, Prendre des navettes jusqu’à Orly ou Massy Palaiseau TGV (RER B)
For arrival at Charles De Gaulle airport and the train stations of Paris,
take the shuttle to Orly or Massy- Palaiseau TGV (Train B )
HEBERGEMENT QUALIFICATIONS
QUALIFYING ACCOMMODATION
Pour les qualifications nationales et internationales, tous les joueurs/
entraineurs se chargent de réserver et payer leur hôtel à titre
individuel (Voir liste hôtels partenaires ci-dessous).
For international qualifying, all players and coaches have to book and
pay their room in partners hotels. (list of partners hotels below).
HEBERGEMENT TABLEAU FINAL
MAIN DRAW ACCOMMODATION
Prise en charge de l’hébergement de tous les joueurs du tableau
final. Les équipes officielles (et un coach officiel par délégation)
sont prises en charge de la veille du premier match (Dimanche soir)
jusqu’au matin suivant l’élimination du dernier joueur de l’équipe.
For National squads (+ 1 official coach per nation) into the main draw
only: free hospitality until the last member of the squad is eliminated,
and for other main draw players: free hospitality until eliminated.
Hôtels partenaires pour les joueurs/entraineurs en qualifications
nationales/internationales et pour les personnes sans accréditation :
45€ à 90€ avec petit déjeuner / Chambre 1/3 p.
Partners Hotels for national/international Qualifying players/coachs and
non accredited persons : 45€ to 90€ with breakfast / room 1/3 pers.
PREMIERE CLASSE Fleury (2km)
Lotissement la greffière – 91700 Fleury Merogis
Tél : 33(0)8 92 70 71 94 - Fax : 33(0)1 69 46 19 54
GREEN HOTEL (2km)
19 Avenue Hurepoix – 91700 Ste Geneviève des Bois
Tél : 33(0)1 60 16 04 34 - Fax : 33(0)1 60 16 44 00
Mail : [email protected]
COMFORT HOTEL Bretigny(4km) 2 étoiles
Les Champcueils – 91220 Bretigny sur orge
Tél : 33(0)1 57 32 35 66‎ B AND B City Bretigny (4km)
Chemin des Champcueils – 91220 Brétigny sur Orge
Tél : 33(0)8 92 78 80 22 – Fax : 33(0)1 64 49 69 59
CAMPANILE Epinay (5km) 2 étoiles
Rue Grand Vaux – 91360 Epinay sur Orge
Tél : 33(0) 1 64 48 60 20 – Fax : 33(0)1 69 34 57 13
Mail : [email protected]
PREMIERE CLASSE Epinay (5km)
1B Rue de Charaintru – 91360 Epinay sur Orge
Tél : 33(0)1 69 34 27 76 - Mail : [email protected]
IBIS BUDGET Viry (6km)
39/45 avenue du président Kennedy – 91178 Viry Chatillon
Tél : 33(0) 8 92 68 31 96
IBIS Evry (7km) 2 étoiles
1 Avenue du lac – 91021 Evry
Tél : 33(0) 1 60 77 74 75 – Fax : 33(0)1 60 78 06 03
Mail : [email protected]
HOTEL MERCURE Evry (7km) 3 étoiles
8 rue du bois Chaland - 91029 Evry
Tél : 33(0)1 60 86 90 00 – Fax : 33(0)1 60 86 07 90
Mail : [email protected]
NOVOTEL Evry (7km) 3 étoiles
3 rue de la Mare Neuve – 91021 EVRY
Tél : 33(0) 69 36 85 00 – Fax : 33(0)1 69 36 85 10
Mail : [email protected]
B AND B Montlhery (7km)
3 allée François Cevert – 91310 Linas
Tél : 33(0)8 92 78 80 63 – Fax : 33(0)1 64 49 09 24
KYRIAD Linas-Montlhery (7km) 3 étoiles
10 avenue Ettore Bugatti – 91310 Linas
Tél : 33(0)1 69 80 69 38 - Fax : 33(0)1 69 01 22 49
Mail : [email protected]
SERVICES DANS LE VILLAGE
SERVICES IN THE VILLAGE
Restauration - Catering - Consigne – left Luggage
Service location voitures – Car rental - Cordage – Stringing
Soins – Medical Service - Kinésithérapeute – Physiotherapist
Salle de repos – Rest Room - Jeux - Games
Cafétéria - Point Wifi Internet
ANIMATIONS
Journées des enfants : le mercredi 6 et le samedi 9 Mars animations et
jeux organisés pour près de 300 enfants essonniens des écoles de tennis.
Children’s Day : Wednesday 6th and Saturday 9th march, animations
and games for nearly 300 children essonne school tennis
Cocktail d’accueil Jeudi 28 Fevrier et Dimanche 3 Mars
Cocktail reception on sign in’s day
Soirée des joueurs/entraineurs à Paris
Players/coachs night in Paris
PALMARES 1983 / 2012
WINNERS
1983 Cécile BOURDAIS (France) - Arnaud BOETSCH (France)
1984 Emmanuelle DERLY (France) - Guillaume RAOUX (France)
1986 Linda NIEMANDSVERDRIET (Pays Bas) - Pierre-Olivier CITTON (France)
1987 Ana FOLDENY (Hongrie) - Bart de BUYSSER (Belgique)
1988 Lara BITTER (Pays Bas) - Filip KASKAK (Tchécoslovaquie)
1989 Anne PASTOR (France) - Robert WITZ (Autriche)
1990 Rita KUTIKIS (Hongrie) - Yohann POTRON (France)
1991 Martina HINGIS (Suisse) - Bjorn REHNQVUIST (Suède)
1992 Corinne DAUVE (France) - Daniel ELSNER (Allemagne)
1993 Sofia GUBACSI (Hongrie) - Filip ANIOLA (Pologne)
1994 Elena DEMENTIEVA (Russie) - Gasper MARTINJAK (Slovénie)
1995 Jelena PANDZIC (Croatie) - Tommy ROBREDO (Espagne)
1996 Martina BABAKOVA (Slovaquie) - Mickaël ALI-CAYOL (France)
1997 Marie-Gaïane MIKAELIAN (Suisse) - Stefan WIESPEINER (Autriche)
1998 Matéa MEZAK (Croatie) - Richard GASQUET (France)
1999 Alexandra ORESANU (Roumanie) Rafaël NADAL (Espagne)
2000 Tzvetana PIRONKOVA (Bulgarie) -Alexander KRASNOROUTSKIY (Russie)
2001 Ekatarina KOMINSKAIA (Russie)Karlis LEJNIEKS (Lettonie)
2002 Evguenia RODINA (Russie) - Kevin BOTTI (France)
2003 Elena KULIKOVA (Russie) - Vladimir IGNATIC (Biélorussie)
2004 Petra MARTIC (Croatie) - Yannick REUTER (Belgique)
2005 Yana BUCHINA (Russie) - Mikhail BIRYUKOV (Russie)
2006 Daria GAVRILOVA (Russie) - Carlos BOLUDA (Espagne)
2007 Daria GAVRILOVA (Russie) - Evgeni KARLOVSKIY (Russie)
2008 Petra UBERALOVA (Slovaquie) - Julien DELAPLANE (France)
2009 Estelle CASCINO (France) - Thomas BRECHEMIER (France)
2011 Valentini GRAMMATIKOPOULOU (Grèce) - Andrey RUBLEV (Russie)
2012 Olga FRIDMAN (UKR) - Kenneth RAISMA (EST)
Les Coordonnées du Tournoi
Tournament contacts
Ligue de l’Essonne de Tennis :
33 Avenue Jacques Duclos BP 88
91703 SAINTE GENEVIEVE DES BOIS Cedex - France
Tél : 33 (0)1 69 46 61 31. Fax : 33 (0)1 69 25 10 99.
Mél : [email protected]
SITE OFFICIEL DU TOURNOI :
www.tdj.fft.fr/tim91
Tous les résultats, articles, photos, partenaires, contacts…
TOURNAMENT OFFICIAL SITE :
www.tdj.fft.fr/tim91
All the results, articles, photos, partners, contacts…
Président de la Ligue de l’Essonne de Tennis
Directeur du tournoi
Président of the Essonne Tennis League
Tournament Director
NICOLAS PEIGNE
Juge arbitre du Tournoi
Tournament Head Referee
Tél : 33(0)6 76 25 30 40
COMITE DE REDACTION
EDITORIAL COMMITTEE
Commission Communication et Développement
33 avenue jacques Duclos BP88
91703 - STE GENEVIEVE DES BOIS Cedex - France