Tournoi de Tennis inTernaTional
Transcription
Tournoi de Tennis inTernaTional
e 30anniversaire 2013 Tournoi de Tennis International Moins de 14 ans 16 Février / 10 Mars 2013 www.cpfg-publicite.com - 01 64 95 93 24 16th February / 10th March 2013 V éritable rendez-vous du tennis et de la jeunesse, le TIM Essonne accueille chaque année les meilleurs jeunes Européens de la catégorie des 14 ans et moins, garçons et filles. Au fil des ans, cette épreuve de grade 1 a conforté son rang. Sa renommée dépasse aujourd’hui le cadre de nos frontières et de nombreuses délégations étrangères sont une nouvelle fois attendues à Sainte-Geneviève-des-Bois. Cette 29e édition du “TIM” atteste également du travail accompli et de la qualité de l’engagement des bénévoles en charge de l’organisation. Tout en demeurant fidèles aux principes qui ont présidé à la création de cette épreuve, ils ont en effet acquis un savoir-faire désormais reconnu. J’adresse donc mes sincères félicitations au directeur du tournoi, Roger Lecourt, dont je connais le rôle clé dans cette belle aventure qui participe pleinement à la promotion de notre discipline auprès des plus jeunes. J’adresse enfin tous mes encouragements aux jeunes compétiteurs engagés dans cette belle épreuve. Que les exploits de leur prestigieux aînés tels Rafael Nadal, Roger Federer, Richard Gasquet, Martina Hingis ou encore Justine Henin - qui, en leur temps, prirent part à ce tournoi, inspirent leurs échanges sur les courts du centre ligue de l’Essonne. n essential date in the tennis calendar for the youngsters, the TIM ESSONNE welcomes every year the best young Europeans, boys and girls, in the category 14 & under. Over the years, this category 1 event has proved to be in the elite rank. Today its fame extends well beyond our borders and numerous foreign delegations are again expected to come to Ste Geneviève des Bois. This 29th edition of the “TIM” also shows the accomplished work and the quality of the commitment of the volunteers in charge of the organisation. While remaining faithful to the principles which presided over the creation of this event, they have indeed acquired now a recognizable know-how. I thus send my sincere congratulations to the director of the tournament, Roger Lecourt who, I know, has a key role in this great adventure which participates completely in the promotion of our sport for the youngsters. Finally, I send all my encouragements to the young competitors committed to this great event. That the talents of former champions such as Rafael Nadal, Roger Federer, Richard Gasquet, Martina Hingis and Justine Henin - who, in their time, took part in this tournament- inspire their participation on the courts of the League of Essonne. Jean Gachassin, Président de la F.F.T. A D u 6 au 10 mars 2013 se déroulera la 29e édition du TIM Essonne créé en 1983. Ce tournoi international réservé aux moins de 14 ans, tournoi aujourd’hui reconnu comme un des plus prestigieux au niveau international tant par la qualité de son organisation que par les noms des vainqueurs figurant au palmarès depuis sa création. Au nom de Tennis Europe, je tiens à féliciter et remercier tous ceux à qui l’on doit cette remarquable compétition. Merci donc à la FFT, à tous les partenaires économiques institutionnels et privés pour leur soutient et leur fidélité au fil des années. Merci à tous les officiels, juges-arbitres, arbitres qui ont assuré le bon déroulement et la régularité de l’épreuve au plan sportif. Merci bien entendu à tous les bénévoles et à toutes les familles qui ont permis le bon déroulement et la convivialité reconnu au tournoi. Enfin un grand merci à tous les dirigeants de la Ligue de l’Essonne qui ont favorisé l’évolution de la compétition et en particulier, à Roger Lecourt qui depuis 2003 a largement contribué à sa progression et à sa notoriété. Au nom de Tennis Europe, je tiens une nouvelle fois à remercier tous les acteurs qui font vivre cette belle épreuve et vous souhaite une excellente édition 2013. J. Dupré, Président de Tennis Europe 29e TIM Essonne 16 Février / 10 Mars 2013 16th February / 10th March 2013 Tournoi première catégorie de Tennis Europe, réservé aux moins de 14 ans qui aura lieu sur les courts de la ligue de l’Essonne de Tennis à Sainte Geneviève des Bois Tournament in first category of Tennis Europe, restricted to under 14 witch will place on the courts in the league of Essonne Tennis in Sainte Geneviève des Bois • Un parrain prestigieux: Richard Gasquet, vainqueur en 1998 A Sponsor prestigious Richard Gasquet, won in 1998 • 500 joueurs et joueuses présents. 500 players • Plus de 35 pays représentés. More Than 35 countries • 4000 spectateurs (entrée Gratuite) 4000 spectators ( free entry) • Plus de 100 bénévoles présents pour l’organisation de l’évènement. more than 100 volunteers • Un palmarès et une participation d’exception: An exceptional participation : Roger Federer, Rafael Nadal, Justine Hénin, Elena Dementieva, Richard Gasquet, Amélie Mauresmo, Marcos Baghdatis, Martina Hingis, Lucie Safarova, Mario Ancic, Aravane Rezai, Ana Ivanovic, Tomy Robredo, Gaël Monfils, … HISTORIQUE HISTORY Créé en 1983, à la demande de Jean-Paul LOTH (Directeur Technique National) et du Président de la Ligue de l’Essonne, Albert GUILBERT, le Tournoi International Masters de Sainte Geneviève des Bois (TIM) est l’un des grands tournois internationaux réservé aux jeunes de moins de 14 ans. Created in 1983, at the request of Jean-Paul LOTH (National Technical Director) and of the President of the League of Essonne, Albert GUILBERT, the Tournoi International Masters of Sainte Geneviève des Bois (TIM) is one of the great international tournaments reserved for the under 14s. Tour à tour appelé TIM, puis TIM 91 et TIM ESSONNE, il est dans le calendrier européen, l’un des plus grand rendez-vous de la saison. Chaque année, son succès va grandissant. De 5 nations en 1983 à 35 nations en 2012, ce sont près de 50 pays qui ont participé à cette manifestation. Called TIM, then TIM 91 and now TIM ESSONNE, it is one of the most great event of the season in the european calendar. It continues to grow. Starting in 1983 with 5 nations, 35 in 2012, nearly 50 countries are now taking part in it Depuis une dizaine d’années tout s’est accéléré, avec tout d’abord l’arrivée de l’informatique dans la gestion des tableaux mais également, avec la gestion d’un parc automobile plus important mis en place pour le transport des joueurs et des capitaines. Le TIM Essonne a pour vocation de révéler de futurs champions internationaux. Ces champions de demain sont prêts à prendre la relève de certains, désormais glorieux et anciens participants du tournoi tels Nadal (99), Gasquet (98), dementieva (94)… For 10 years now, the organization has been accelerated by the use of information technology and also by a more important fleet of cars to transport the players and captains. TIM Essonne aims to reveal future international champions. These champions of tomorrow are ready to take over some, now glorious and former members of the tournament like Nadal (99), Gasquet (98), Dementieva (94)… COMPETITION ET JEU COMPETITION AND DETAILS OF PLAY Filles et Garçons nés en 1999 et après Girls and Boys born in 1999 and after Les règlements de l’ITF et de Tennis Europe sont appliqués ITF and Tennis Europe rules are applied Courts chauffés, en résine Hard heated courts in resin Tribunes 300 places (1 000 pour les ½ et finales) Stand 300 places (1000 for semi finals and finals) Balles officielles – Dunlop Official balls – Dunlop Simples et Doubles Filles et Garçons Girls and Boys singles and doubles Consolation Filles et Garçons (1er tour) Girls and Boys consolation (1st round) Les rencontres se jouent au meilleur des 3 sets avec jeu décisif dans chaque manche Matches format : best of 3 sets with a tie break in all sets QUALIFICATIONS QUALIFYING DRAW Tableau de 64 joueurs ou joueuses 64 draws boys and girls Sont admis / Are Admitted Pré-Qualifications (16 et 17 février 2013) : inscrits par leur Club Garçons (classés 15/4 à 15/3) Filles (Classées 15/2 à 15/1) Local (16th to 17th February) registered by their club Girls and Boys (rank 15/4 and better) Nationales (23 au 28 Février 2013) : Filles et Garçons (meilleurs classements de Ligue) inscrits par leur Ligue National ( 23th to 28th February ) Girls and Boys (best rank of each league) registered by their regional league INSCRIPTIONS pour les qualifications régionales et nationales Les inscriptions sont à faire parvenir à la : Ligue de l’Essonne de Tennis - TIM Essonne 33 Avenue Jacques Duclos – BP 88 91703 STE GENEVIEVE DES BOIS CEDEX Droits d’engagements Qualifications régionales / Local Qualifications : 15 € Montant à régler lors de l’inscription Qualifications nationales / National Qualifications : 25 € - Joueurs Ile de France et démarches individuelles : montant à régler lors de l’inscription. - Joueurs ligues (Hors IDF) : Inscriptions par les ligues et facturées aux ligues. TENNIS EUROPE JUNIOR TOUR International tournament Les inscriptions s’effectuent sur internet via le site www.tenniseurope.org. Les joueurs doivent être en possession d’un IPIN et d’un compte Tennis Europe. Online entry for international qualifications and main draw on www.tenniseurope.org . All players must have registered with the ITF for a junior IPIN and a Tennis Europe Account. QUALIFICATIONS INTERNATIONALES INTERNATIONAL QUALIFYING 1er au 3 Mars / 1st to 3rd March Tableaux de 64 : 56 joueurs(ses) acceptés directement (Classement Tennis Europe, puis classement national) 64 draws : 56 direct acceptance (Tennis Europe Ranking, then national) + 8 wild cards Droits d’engagement / Entry fee : 40 € SIGNATURE / SIGN IN : 28 Février avant 18h Fébruary 28th at 6 p.m local time TABLEAU FINAL / MAIN DRAW Du 4 au 10 Mars 2013 / 4th to 10th March Tableau de 64 joueurs ou 64 joueuses 64 Draws boys and girls 8 qualifiés et 8 wild cards 8 qualified and 8 wild cards 24 (-26) joueurs acceptés directement, 14 joueurs acceptés par l’organisateur, 8 qualifiés et 8 wild cards 24 (-26) direct acceptance, 14 organizer acceptance, 8 qualified and 8 wild cards Etrangers (joueurs acceptés par l’organisateur) : équipe officielle 2 joueurs et 2 joueuses de niveau internationale présentés par leur Fédération Nationale Organizer acceptance: National squads: 2 boys and 2 girls International level registered by their National Federation Droits d’engagement / entry fee: 40 € SIGNATURE / SIGN IN Simple le 3 Mars avant 18 h Singles on March 3rd up to 6 p.m. local time Doubles le 4 Mars avant 12 h Doubles on March 4th up to 12 p.m local time PLANNING PREVISIONNEL DES RENCONTRES PROVISIONAL SCHEDULE Vendredi 1er au Dimanche 3 Mars : Qualifications Internationales Friday 1st to Sunday 4th March : International qualifying Lundi 4 Mars : 1er tour Monday 4th march : first Round Mardi 5 Mars : 2e tour Tuesday 5th march : second Round Mercredi 06 Mars : 3e tour : 1/8e de finales Doubles Wednesday 6th march : third Round Jeudi 07 Mars : 1/8e de finales simples : ¼ de finales Doubles Thursday 7th march : Singles Round of 16 : Doubles quarter finals Vendredi 8 Mars : ¼ de finales simples – ½ finales Doubles Friday 8th march : Singles quarter finals – Doubles semi finals Samedi 9 Mars : ½ finales simples – Finale Doubles Saturday 9th March : Singles semi finals – Doubles finals Dimanche 10 Mars : Finales Simples (à partir de 14h) Sunday 10 March : Singles finals ( not before 2.p.m) TRANSPORT TRANSPORT Le transport est organisé sur demande depuis : La gare SNCF de Massy-Palaiseau (RER B) L’Aéroport d’Orly Transportation will be organised on request from : Massy-Palaiseau Railway Stations (RER B) Orly Airport Navettes entre les hôtels partenaires et le tournoi réservées uniquement aux joueurs, joueuses et leur capitaine munis du badge d’accréditation. Shuttles between partners hotels and tournament site only for players and captain with official badge Merci d’adresser un email à la ligue de l’Essonne de Tennis en précisant la compagnie, le numéro du vol, les horaires d’arrivée à Orly ou l’horaire d’arrivée à la gare de Massy-Palaiseau : [email protected] Please send a mail to the league of Essonne Tennis with the travel remarks as soon as possible. (Airways company, Flight number, Schedules, Railway or Bus station in Massy-palaiseau): [email protected] Pour les arrivées à l’aéroport Charles De Gaulle et les gares SNCF de Paris, Prendre des navettes jusqu’à Orly ou Massy Palaiseau TGV (RER B) For arrival at Charles De Gaulle airport and the train stations of Paris, take the shuttle to Orly or Massy- Palaiseau TGV (Train B ) HEBERGEMENT QUALIFICATIONS QUALIFYING ACCOMMODATION Pour les qualifications nationales et internationales, tous les joueurs/ entraineurs se chargent de réserver et payer leur hôtel à titre individuel (Voir liste hôtels partenaires ci-dessous). For international qualifying, all players and coaches have to book and pay their room in partners hotels. (list of partners hotels below). HEBERGEMENT TABLEAU FINAL MAIN DRAW ACCOMMODATION Prise en charge de l’hébergement de tous les joueurs du tableau final. Les équipes officielles (et un coach officiel par délégation) sont prises en charge de la veille du premier match (Dimanche soir) jusqu’au matin suivant l’élimination du dernier joueur de l’équipe. For National squads (+ 1 official coach per nation) into the main draw only: free hospitality until the last member of the squad is eliminated, and for other main draw players: free hospitality until eliminated. Hôtels partenaires pour les joueurs/entraineurs en qualifications nationales/internationales et pour les personnes sans accréditation : 45€ à 90€ avec petit déjeuner / Chambre 1/3 p. Partners Hotels for national/international Qualifying players/coachs and non accredited persons : 45€ to 90€ with breakfast / room 1/3 pers. PREMIERE CLASSE Fleury (2km) Lotissement la greffière – 91700 Fleury Merogis Tél : 33(0)8 92 70 71 94 - Fax : 33(0)1 69 46 19 54 GREEN HOTEL (2km) 19 Avenue Hurepoix – 91700 Ste Geneviève des Bois Tél : 33(0)1 60 16 04 34 - Fax : 33(0)1 60 16 44 00 Mail : [email protected] COMFORT HOTEL Bretigny(4km) 2 étoiles Les Champcueils – 91220 Bretigny sur orge Tél : 33(0)1 57 32 35 66 B AND B City Bretigny (4km) Chemin des Champcueils – 91220 Brétigny sur Orge Tél : 33(0)8 92 78 80 22 – Fax : 33(0)1 64 49 69 59 CAMPANILE Epinay (5km) 2 étoiles Rue Grand Vaux – 91360 Epinay sur Orge Tél : 33(0) 1 64 48 60 20 – Fax : 33(0)1 69 34 57 13 Mail : [email protected] PREMIERE CLASSE Epinay (5km) 1B Rue de Charaintru – 91360 Epinay sur Orge Tél : 33(0)1 69 34 27 76 - Mail : [email protected] IBIS BUDGET Viry (6km) 39/45 avenue du président Kennedy – 91178 Viry Chatillon Tél : 33(0) 8 92 68 31 96 IBIS Evry (7km) 2 étoiles 1 Avenue du lac – 91021 Evry Tél : 33(0) 1 60 77 74 75 – Fax : 33(0)1 60 78 06 03 Mail : [email protected] HOTEL MERCURE Evry (7km) 3 étoiles 8 rue du bois Chaland - 91029 Evry Tél : 33(0)1 60 86 90 00 – Fax : 33(0)1 60 86 07 90 Mail : [email protected] NOVOTEL Evry (7km) 3 étoiles 3 rue de la Mare Neuve – 91021 EVRY Tél : 33(0) 69 36 85 00 – Fax : 33(0)1 69 36 85 10 Mail : [email protected] B AND B Montlhery (7km) 3 allée François Cevert – 91310 Linas Tél : 33(0)8 92 78 80 63 – Fax : 33(0)1 64 49 09 24 KYRIAD Linas-Montlhery (7km) 3 étoiles 10 avenue Ettore Bugatti – 91310 Linas Tél : 33(0)1 69 80 69 38 - Fax : 33(0)1 69 01 22 49 Mail : [email protected] SERVICES DANS LE VILLAGE SERVICES IN THE VILLAGE Restauration - Catering - Consigne – left Luggage Service location voitures – Car rental - Cordage – Stringing Soins – Medical Service - Kinésithérapeute – Physiotherapist Salle de repos – Rest Room - Jeux - Games Cafétéria - Point Wifi Internet ANIMATIONS Journées des enfants : le mercredi 6 et le samedi 9 Mars animations et jeux organisés pour près de 300 enfants essonniens des écoles de tennis. Children’s Day : Wednesday 6th and Saturday 9th march, animations and games for nearly 300 children essonne school tennis Cocktail d’accueil Jeudi 28 Fevrier et Dimanche 3 Mars Cocktail reception on sign in’s day Soirée des joueurs/entraineurs à Paris Players/coachs night in Paris PALMARES 1983 / 2012 WINNERS 1983 Cécile BOURDAIS (France) - Arnaud BOETSCH (France) 1984 Emmanuelle DERLY (France) - Guillaume RAOUX (France) 1986 Linda NIEMANDSVERDRIET (Pays Bas) - Pierre-Olivier CITTON (France) 1987 Ana FOLDENY (Hongrie) - Bart de BUYSSER (Belgique) 1988 Lara BITTER (Pays Bas) - Filip KASKAK (Tchécoslovaquie) 1989 Anne PASTOR (France) - Robert WITZ (Autriche) 1990 Rita KUTIKIS (Hongrie) - Yohann POTRON (France) 1991 Martina HINGIS (Suisse) - Bjorn REHNQVUIST (Suède) 1992 Corinne DAUVE (France) - Daniel ELSNER (Allemagne) 1993 Sofia GUBACSI (Hongrie) - Filip ANIOLA (Pologne) 1994 Elena DEMENTIEVA (Russie) - Gasper MARTINJAK (Slovénie) 1995 Jelena PANDZIC (Croatie) - Tommy ROBREDO (Espagne) 1996 Martina BABAKOVA (Slovaquie) - Mickaël ALI-CAYOL (France) 1997 Marie-Gaïane MIKAELIAN (Suisse) - Stefan WIESPEINER (Autriche) 1998 Matéa MEZAK (Croatie) - Richard GASQUET (France) 1999 Alexandra ORESANU (Roumanie) Rafaël NADAL (Espagne) 2000 Tzvetana PIRONKOVA (Bulgarie) -Alexander KRASNOROUTSKIY (Russie) 2001 Ekatarina KOMINSKAIA (Russie)Karlis LEJNIEKS (Lettonie) 2002 Evguenia RODINA (Russie) - Kevin BOTTI (France) 2003 Elena KULIKOVA (Russie) - Vladimir IGNATIC (Biélorussie) 2004 Petra MARTIC (Croatie) - Yannick REUTER (Belgique) 2005 Yana BUCHINA (Russie) - Mikhail BIRYUKOV (Russie) 2006 Daria GAVRILOVA (Russie) - Carlos BOLUDA (Espagne) 2007 Daria GAVRILOVA (Russie) - Evgeni KARLOVSKIY (Russie) 2008 Petra UBERALOVA (Slovaquie) - Julien DELAPLANE (France) 2009 Estelle CASCINO (France) - Thomas BRECHEMIER (France) 2011 Valentini GRAMMATIKOPOULOU (Grèce) - Andrey RUBLEV (Russie) 2012 Olga FRIDMAN (UKR) - Kenneth RAISMA (EST) Les Coordonnées du Tournoi Tournament contacts Ligue de l’Essonne de Tennis : 33 Avenue Jacques Duclos BP 88 91703 SAINTE GENEVIEVE DES BOIS Cedex - France Tél : 33 (0)1 69 46 61 31. Fax : 33 (0)1 69 25 10 99. Mél : [email protected] SITE OFFICIEL DU TOURNOI : www.tdj.fft.fr/tim91 Tous les résultats, articles, photos, partenaires, contacts… TOURNAMENT OFFICIAL SITE : www.tdj.fft.fr/tim91 All the results, articles, photos, partners, contacts… Président de la Ligue de l’Essonne de Tennis Directeur du tournoi Président of the Essonne Tennis League Tournament Director NICOLAS PEIGNE Juge arbitre du Tournoi Tournament Head Referee Tél : 33(0)6 76 25 30 40 COMITE DE REDACTION EDITORIAL COMMITTEE Commission Communication et Développement 33 avenue jacques Duclos BP88 91703 - STE GENEVIEVE DES BOIS Cedex - France