Edition Spéciale/Special Edition

Commentaires

Transcription

Edition Spéciale/Special Edition
Edition Spéciale/Special Edition
EDITO
Nous allons vous raconter une belle histoire... persane, ou comment
le tapis est entré dans l’univers du luxe et du développement
durable avec Parsua, la Haute Couture du Tapis.
Vous allez découvrir le renouveau du tapis persan et l’artisanat
d’art.
Parsua, c’est d’abord la volonté de deux antiquaires, dont
Dominique Chevalier, d’initier le renouveau du tapis persan et
créer ainsi les antiquités de demain.
Commence alors une longue période de rencontres, en Iran,
avec des tisserands et des teinturiers pour trouver les artisans
pouvant travailler comme aux XVIIe et XVIIIe siècles. L’objectif est
de fabriquer des tapis selon les méthodes ancestrales, à savoir :
le filage de la laine et le nouage des tapis à la main, l’utilisation
exclusive de teintures naturelles, une patine naturelle à l’eau et au
soleil, le tout sans l’emploi de produits chimiques.
Parsua répond aussi à une demande de nombreux décorateurs
et architectes d’intérieur. En effet, trouver un beau tapis d’orient
ancien, dans des dimensions et coloris précis, est souvent une
mission difficile, voire impossible.
La commande sur mesure proposée par Parsua satisfait cette
demande tout en offrant des cartons plus contemporains, mais
une qualité inégalée.
Depuis sa création, Parsua travaille à une conception réfléchie
pour être intemporelle, un produit de qualité fait dans les règles
de l’Art, qui dure dans le temps.
à ce jour, Parsua est reconnue par tous les grands décorateurs
comme la Haute Couture du Tapis, des tapis avec une vraie
personnalité, une âme !
Notre credo est toujours et plus que jamais, le Slow Made : la
qualité du faire doit s’inscrire dans la durée et le respect de
l’environnement, pas d’obsolescence programmée !
«Le Slow Made est un mouvement, une attitude, un état d’esprit
avant tout, en s’attachant à valoriser le temps juste, qui est sa valeur
fondamentale, son ADN»
(source : INMA-Mobilier National)
PARIS: GALERIE CHEVALIER - 17, quai Voltaire 75007
Tel.: +33 1 42 86 51 00 - [email protected]
LONDON: C. John - 43A South Audley Street - London W1K 2PU
(entrance in Adams Row) - Tel.: +44 20 7493 5288 - [email protected]
UK Agent: John Miners - Mob.: +44 7940 510480 - [email protected]
3
EDITORIAL
We are going to tell you a beautiful story, a Persian story. It is the
story of how carpets entered the universe of luxury and of sustainable
development, through Parsua, ‘la Haute Couture du Tapis’.
You are going to discover the revival of the Persian carpet and artistic
craftsmanship.
Parsua was created because two antique dealers, one of whom was
Dominique Chevalier, wanted to initiate the revival of the Persian
carpet and to create the antiques of tomorrow. This marked the
beginning of a long period of meetings in Iran, with weavers and dyers,
to look for artisans skilled in the techniques used in the 17th and 18th
centuries. The objective is to make carpets using ancestral techniques
for the spinning of wool, hand knotting, and dyeing using only natural
pigments, and which use sun and water to obtain a natural patina. No
chemicals used at any stage.
Parsua responds to requests from numerous decorators and interior
designers. Finding a beautiful, antique oriental carpet, of a specific
size with specific colours is often difficult, if not impossible. Parsua
has contemporary designs; our carpets can be made-to-order and
remain unequalled in quality.
Since its creation, Parsua has constantly worked on thorough design
development with a view to make carpets that are timeless, lasting
and of excellent quality and according to the rules of art. Parsua is
recognised by all decorators of renown as ‘la Haute Couture du
Tapis’. A Parsua carpet has its own personality; it has a soul.
Today, more than ever, our credo is ‘Slow Made’: quality in fabrication
has to be lasting and respectful of the environment. Planned
obsolescence is out of the question!
“Slow Made is a movement, an attitude, and mainly,
a mindset where the time required is measured judiciously;
this is its founding value, its DNA”
(source : INMA-Mobilier National,Paris)
4
Des tapis qui font rEver
Inspirational carpets
La qualité des tapis Parsua leur assure de devenir les antiquités de demain. Pour s’inscrire dans
le temps, le design doit être intemporel. Notre création s’inspire principalement d’un répertoire
ancien revisité et épuré. C’est cela l’esprit Parsua : lorsque l’ancien et le contemporain se
rencontrent, se mêlent et s’imposent comme une évidence.
L’élaboration d’une nouvelle collection Parsua demande 18 mois à 2 ans, entre la création, les
mises au point et la fabrication. Ce temps, laissé à ces différentes étapes, donne un produit de
valeur à la qualité durable.
The quality of Parsua carpets guarantees that they will become tomorrow’s antiques. To become
lasting, the design must be timeless. Our source of inspiration is the corpus of antique works,
reinterpreted and refined. The spirit of Parsua is kindled when history and modernity meet, meld and
together prevail.
From design to manufacture, it takes 18 to 24 months to create a new Parsua collection; each step
in the fabrication process takes time. The time needed to produce a valuable work of lasting quality.
CB 757 Sareban
5
THE TIMELESS Design
Certain designs in Parsua Collections are frequently requested by our customers, patrons, and wellknown decorators, in varying sizes, colours and hues. The timelessness of Parsua designs allows for
an infinite number of variations.
Examples of great Parsua classics.The Chintamani and Iznik Arabesques models were inspired from
decorative 16th and 17th century Ottoman textiles. We redesigned and simplified the motifs to create
carpets that go as well with antique interiors as they do with very contemporary ones.
Chintamani
6
LES GRANDS CLASSIQUES INTEMPORELS
Parmi les collections des tapis Parsua, certains modèles sont sollicités régulièrement par
nos clients, grands décorateurs ou clients privés, dans différentes dimensions et d’autres
déclinaisons de couleurs. L’intemporalité des modèles Parsua, permet des variations à l’infini.
Voici quelques exemples de ces grands classiques Parsua.
Les modèles Chintamani et Arabesques Iznik s’inspirent de décors textiles ottomans des XVIe
et XVIIe siècles. Nous les avons redessinés, épurés et créés des tapis qui puissent s’intégrer
aussi bien dans des intérieurs classiques anciens que dans des décors très contemporains.
Arabesques Iznik / Iznik Arabesques
7
8
CB 1041 Abreh
CB 365 Mouji
9
LES COLORATIONS QUI CHANGENT L’ESPRIT DU TAPIS
Colour transforms the feel of the carpet
La laine filée à la main et les
teintures
naturelles
utilisées
permettent d’obtenir des couleurs
vibrantes et uniques, contrairement
aux couleurs plates, homogènes et
chimiques que l’on retrouve dans
l’univers du tapis contemporain.
Jouer sur les couleurs permet de
réinventer complétement l’esprit
d’un tapis, comme le montrent ces
quelques exemples.
Hand spun wool and natural dyes
are used to obtain vibrant and
unique colours, unlike the dull and
uniform colours obtained with the
industrial dyes that are seen on usual
contemporary carpets.
Variations on the interplay of colours
can give a carpet an entirely different
look, as the following examples
clearly illustrate.
Page 10
CB 1167 - CB 450 Arabesques
fleuries / Flowered Arabesques
Page 11
CB 16 - CB 740 Roses éclatées /
Petalled Roses
Page 12
CB 438 - CB 885 Campo Fiori
Page 13
CB 890 - CB 391 San Marco
10
11
12
13
CB 1001 - CB 549 - CB 374
Arabesques d’Ispahan /
Isfahan Arabesques
Les modèles Sareban (page 5) et
Arabesques d’Ispahan (ci-contre)
sont directement inspirés de
décors ou motifs persans que l’on
retrouve sur des dômes ou tapis
d’Ispahan.
14
The Sareban (page 5) and the Ispahan
Arabesques models (opposite) were
inspired by the Persian motifs which
were used to decorate the domes and
carpets of Ispahan.
EXTRAIT DE COLLECTION
Collection extract
La création et la fabrication
des modèles de tapis Parsua
demandent de la réflexion
et du temps. Pour créer les
« antiquités de demain », chaque
modèle est d’abord étudié pour
être déclinable dans différentes
dimensions et dans différentes
harmonies de couleurs. Le
carton grandeur nature, est
ensuite analysé afin de s’assurer
que la taille des motifs ou
la largeur de la bordure par
exemple, produisent bien l’effet
souhaité. Un suivi régulier de
fabrication et un contrôle qualité
sont effectués par nos soins sur
place, en Iran.
C’est ce qui nous permet de
vous garantir la qualité de nos
produits.
The designing and making of
Parsua carpets require thought
and time. To create the “antiques
of tomorrow”, each model has
been designed to be made in
different sizes, colours and hues.
Made-to-scale cartoons are then
studied to ensure that proportions,
such as those of the motifs and the
borders, produce the desired
effect. We closely monitor the
fabrication process and quality on
site, in Iran.
This is what enables us to
guarantee the quality of our
carpets.
CB 1168 Tulipes / Tulips
15
16
CB 858 Selim
CB 1027 Divâne
17
CB 1187 Badiane
18
CB 1189 Hanan
19
20
CB 1162 Twist
CB 1190 Pamir
21
22
CB 1220 Arabesques Iznik Diamant / Iznik Arabesques Diamond
23
DES TAPIS DE CREATEURS
Designer’s carpets
Les créations Parsua sont faites en interne mais régulièrement des designers, artistes ou
créateurs souhaitent nous rejoindre pour partager l’esprit Parsua. Ces personnalités, d’univers
différents, s’approprient alors l’univers de Parsua le temps d’une ou plusieurs créations. Être
associé à Parsua, c’est être associé à l’image de la qualité et du haut de gamme.
Parsua carpets are usually designed in-house; however, designers and artists who wish to share the
Parsua spirit may do so. They become part of the world of Parsua to create one or more models.
Working with Parsua means working with prestigious products of exceptional quality.
CB 1030 Autumn Glow
Alice Etcaetera a travaillé
plusieurs années avec Pascal
Mourgue, puis avec Andrée
Putman. En 2010, elle lance sa
propre agence de design axée
développement durable. Alice
aime la simplicité, magnifier
les matières et participer à la
valorisation des savoir-faire.
Pour Parsua, elle a créé deux
tapis inspirés de la nature et des
motifs ottomans.
Alice Etcaetera worked with
Pascal Mourgue for many years
and then with Andrée Putman.
In 2010, she founded her own
design agency with a focus on
sustainable development. Alice
likes simplicity; her work enhances
materials and contributes to the
expansion and development of
craftsmanship. She has designed
two carpets for Parsua that draw
their inspiration from nature and
Ottoman motifs.
24
CB 1031 Spring Flow
CB 1217 Byzance
Nicolas Aubagnac est créateur et décorateur. Il
marque son époque avec une écriture contemporaine.
Ce qui caractérise son travail est l’équilibre des
formes, les matières rares sublimées par le geste de
l’artisan, le souci du détail et le raffinement. Byzance,
tapis co-édité avec Parsua, est inspiré de la table
ronde du même nom créée par Nicolas Aubagnac.
Ce tapis en laine et soie (teintures naturelles), est un
hommage à l’art byzantin qui mélangeait or, soie et
pierres précieuses.
Creator, decorator, Nicolas Aubagnac has gained renown
for his contemporary style. His work is characterised
by the balance of shapes, by the artist’s transformation
of rare materials and by his attention to detail and his
degree of refinement. Byzance, a hand knotted Parsua
carpet inspired by the Byzance round table also designed
by Nicolas Aubagnac. The carpet is made of naturally
dyed wool and silk and is homage to Byzantine art, known
for blending gold, silk and precious gems.
25
CB 1163 Meeting Point
Jory Pradelle est designer spécialisé en création de
tapis. Il souhaitait créer pour Parsua un modèle de
tapis rond d’inspiration Art Déco, avec des lignes
pures et peu de couleurs. Meeting Point peut bien
entendu être décliné dans d’autres formes et d’autres
couleurs.
26
Jory Pradelle is a designer specialised in carpets. We
asked him to design a round carpet, Meeting Point,
inspired by the Art Deco period, with very clean lines and
few colours, which can also be woven in other shapes and
colours.
CB 1051 Nass
CB 1059 Rouksa
La Métisse (Fatima Levêque) est
créatrice de lignes de tissus et de
linge de maison dont le concept est
le métissage des cultures.. Pour
Parsua, Fatima a imaginé trois
tapis intégrant tous les aspects de
ce métissage culturel et ethnique,
tout en proposant une vraie
contemporanéité.
La Métisse (Fatima Levêque) is a
fabric and household textiles designer
whose working concept is the
blending of cultures. Fatima created
three carpets for Parsua which
include all aspects of cultural and
ethnic blending in truly contemporary
representations.
27
La Charte Ethique et
éco-responsable de Parsua
Parsua Ethics and Environmental
Responsibility Charter
Depuis sa création, Parsua respecte la même Charte
éthique et éco-responsable.
1. Les tapis sont noués à la main sur des métiers à tisser
qui n’ont besoin ni d’électricité ni d’aucun combustible
pour fonctionner.
2. La laine, le principal matériau utilisé pour les tapis
Parsua, est un matériau naturel renouvelable, de
provenance locale. Elle est filée à la main.
3. Le second matériau utilisé, le coton, est également
naturellement renouvelable.
4. Les teintures pour les laines sont exclusivement
naturelles, principalement végétales. Aucun produit
chimique n’est utilisé, à aucun stade de la fabrication.
5. Les sources d’énergie nécessaires pour la production
sont l’eau pour le rinçage de la laine et la préparation
des teintures, et le soleil pour la patine des tapis.
6. Aucun enfant ne travaille à la production des tapis.
7. Les tapis Parsua sont durables de par leur mode de
fabrication et leur design intemporel.
8. Les tapis Parsua nécessitent très peu d’emballage
pour le transport.
Parsua œuvre pour le commerce équitable des tapis
noués mains en apportant un revenu complémentaire
et conséquent aux noueuses de tapis, et donc à leurs
familles.
En effet, ces familles vivent principalement dans des
régions rurales, sont souvent de petits agriculteurs,
appartenant à des ethnies qui ont conservé un mode
de vie traditionnel. Le nouage du tapis est un élément
fondamental de leur identité et de leur héritage culturel.
Aujourd’hui encore, la fabrication des tapis demeure
une importante base de subsistance pour beaucoup de
ces familles eloignées des grandes villes.
28
Since its foundation, Parsua has applied the precepts of
the Ethics and Environmental Responsibility Charter.
1. The rugs are hand-knotted on traditional looms. This
method requires no consumption of electricity or fossil
fuels.
2. Wool, the primary material used in the rugs, is a naturally
renewable material and sourced locally. The wool is handspun.
3. The secondary material used in the rugs is cotton,
which is also naturally renewable.
4. Dyes used are 100% natural, primarily vegetable. No
chemicals are used at any stage of Parsua’s rug production.
5. The primary energy sources used in production are
water, used to wash the wool and prepare the dyes, and
the sun, which is used to patina the finished rugs.
6. No child labour is ever used in Parsua’s rug production.
7. Parsua rugs are sustainable not only due to their
manufacturing processes but also in their timeless designs.
8. Parsua rugs require minimal packaging when shipped.
Over and above the technical aspects of the rug, Parsua is
insistent on upholding the ethos of fair trade by ensuring
consequential revenues to the women that knot the
carpets, which translates as real income for their family.
Mainly based in rural areas, these families are generally
small scale farmers, in continuation of the generations
that have preceded them.
Carpet weaving represents a fundamental connection to
their identities and cultural heritage, and continues to
deliver a vital income to those set apart from the inner
cities.
LA CHARTE DU SLOW MADE
The Slow Made Charter
Lancé au Mobilier National [à Paris], lors du 3e Rendez-Vous de l’INMA qui lui a été tout entier
consacré, le mouvement Slow Made fédère un état d’esprit, un comportement spécifique à
travers une signature collective.
The “Slow Made” movement was launched at the Third Annual Rendez-Vous organized by the French
National Institute of Arts and Crafts (3e Rendez-Vous de l’INMA). The entire event was dedicated to the
movement, which brings together a mindset and a way of being under one collective signature.
La réunion des acteurs des métiers d’art autour du Slow Made
repose sur des valeurs partagées :
•
•
•
•
•
•
La recherche : le temps de la conception et de la réflexion,
de l’expérimentation et de la réalisation, du dialogue et de
l’échange.
Le geste : une fabrication qui maîtrise le savoir-faire. Une
connaissance du geste hérité ou innovant.
La pratique : liée au développement durable, au travail
humain, à des matériaux et des outils traditionnels ou
innovants.
La transmission : un engagement à transmettre les valeurs
attachées à la culture du temps et du savoir-faire.
L’appropriation : l’acquéreur devient un acteur responsable,
informé et averti, porteur lui-même de valeurs à partager et
à transmettre.
Le prix juste : l’objet Slow Made est vendu selon un prix
juste qui prend en compte le temps du développement et de
la fabrication.
Professionals working in arts and crafts who are part of the
“Slow Made” movement share the following values:
•
•
•
•
•
•
Research: the stages of design and reflection, of
experimentation and production, and the time set aside for
dialogue and discussion.
Techniques: production is fully based on handed-down
knowledge and skills, as well as innovation.
Manufacturing techniques: take into account sustainable
development, the work performed by people, the materials
used, and traditional and innovative tools.
The handing down of tradition: a commitment to transmitting
the values inherent to skills and knowledge and to the time
required.
Appropriation: the buyer becomes a responsible, informed
and aware actor, and a vector for the values to be shared and
handed down.
A fair price: a “Slow Made” work is sold at a fair price that
takes into account the time required for development and
fabrication.
Extrait de « Le Slow Made, ou quand le temps devient sens »
Article publié sur le site de l’INMA (Institut National des Métiers d’Art)
Auteur : Nicolas Rizzo, membre fondateur du Slow Made,
responsable du développement à l’INMA
Extract from “Slow Made – When Time Becomes Meaningful”
Article posted on the INMA (Institut National des Métiers d’Art) website
Written by Nicolas Rizzo, founding member of Slow Made,
Head of Development at the INMA
29
30
CB 1038 Khan
REferences Parsua
Parsua references
De nombreux grands architectes d’intérieurs et décorateurs ont déjà fait ou font toujours appel
au savoir-faire Parsua
Many interior designers and decorators of renown call and rely on Parsua’s savoir-faire.
France
UK
Affine Design (Richard Martinet)
Nicolas Aubagnac
Laurent Bourgois Décoration
François Catroux Décoration
Champeau & Wilde
Cabinet Jean-Louis Deniot
Décoration Jacques Garcia
Robert Gervais Studio
Jacques Grange Décoration
MHZ Paris & London (Tino Zervudachi)
Molyneux Studio (Paris & New York)
Cabinet Pinto
Pierre-Yves Rochon Design (Paris & Chicago)
Tanit Designer (Michel Jouannet)
3BIS (Fabrice Bourg)
Alidad
Nina Campbell
Colefax & Fowler
Hambleton Decorating (Stefa Hart)
Design Unlimited (Mark Tucker)
Mark Gillette
Christophe Gollut
Laurence Greenough
Studio Indigo (Mike Fisher)
Intarya (Holly Stone)
Interiors with Art (Shailja Vohora)
Louise Jones Interiors
David Linley
Amanda Murray Design
Johnson Naylor
Fiona Shelburne Interiors
Todhunter Earle
Mc Vitty Interiors
Abroad
Thierry Despont (New York, USA)
Barbara Lane (New York, USA)
Odile de Schietere (New York, USA)
Susan Tucker (San Francisco, USA)
Paul Wiseman (Sans Francisco, USA)
N&G Ananiev Interiors (Moscow, RUSSIA)
Rive Gauche Decoration (Moscow, RUSSIA)
31
PRATIQUE
Practical information
Le site internet de Parsua
propose :
www.cbparsua.com,
• Un moteur de recherche pour trouver rapidement un
tapis en stock
(choix des dimensions + choix de l’inspiration = stock
en temps réel !)
• Des rubriques telles que :
- In Situ, avec des photos en situation de certains
modèles
- Fins de collections, où l’on découvre une sélection
de tapis de fins de collections à petits prix
- hendi, collection «prêt-à-porter» fabriquée en Inde
(stock uniquement)
Parsua www.cbparsua.com provides:
• A search engine that can be used to quickly identify
carpets in stock (size and style in real time)
• Website sections include:
- Photographs of carpets in context
- Discontinued carpets, a selection of carpets at attractive
prices
- hendi, our ‘prêt-à-porter’ collection, made in India
(in stock only)
PARIS: Galerie Chevalier - 17, quai Voltaire 75007 - Tel.: +33(0)1 42 86 51 00 - E-mail: [email protected]
LONDON: C. John - Tel.: +44 (0)20 7493 5288 - E-mail: [email protected]
UK Agent: John Miners - Mob.: +44 (0)7940 510480 - E-mail: [email protected]
Suivez-nous sur Facebook / Follow us on Facebook
Galerie Chevalier & Parsua
UNE COLLECTION EXCLUSIVE
AN EXCLUSIVE COLLECTION
PARIS: GALERIE CHEVALIER - 17, quai Voltaire 75007 - Tel.: +33 1 42 86 51 00 - [email protected]
LONDON: C. John - Tel.: +44 20 7493 5288 - [email protected]
UK Agent: John Miners - Mob.: +44 7940 510480 - [email protected]
32
www.cbparsua.com
Parsua, Fiche Technique
Parsua, product specifications
Caractéristiques
Tapis contemporains noués à la main (Iran)
Chaîne coton, trame coton et laine, velours laine
Laine filée à la main
Teintures naturelles
Patine naturelle au soleil
Différents nouages sont proposés selon les décors des tapis
Aucun enfant ne travaille dans les ateliers
Monogrammés
Tapis en stock
Les tapis Parsua sont fabriqués sur commande mais
cependant il existe en stock des pièces immédiatement
disponibles dans certaines dimensions - nous consulter
Tapis sur mesure
Tapis fabriqués aux dimensions souhaitées (minimum
6 m²) avec une tolérance de cinq à dix centimètres
Nombre de modèles existant actuellement : environ 120
Maquette à l’échelle fournie sur demande
Possibilité de modifier les modèles : par exemple,
bordures différentes, ajout ou retrait de certains
motifs, changement de coloris
Possibilité de réaliser des tapis avec un velours laine
et soie ou tout soie - nous contacter
Délais (environ) :
- 6 à 7 mois pour un tapis de 12 m²
- 7 à 8 mois pour un tapis de 12 à 20 m²
- 8 à 9 mois pour un tapis de 20 à 40 m²
- 9 à 10 mois pour un tapis de 40 à 50 m²
- 11 à 12 pour un tapis de 50 à 70 m²
- + de 70 m², nous consulter
Ces délais peuvent varier à +/- un mois, selon la saison,
la patine naturelle étant tributaire de l’ensoleillement
Possibilité de fabriquer un tapis selon modèle fourni
par le client - délai et coûts supplémentaires sur devis
gratuit
Possibilité de réaliser un tapis rond - diamètre
maximum de 4 m - sur devis gratuit
Description
Contemporary rug production, hand-knotted (Iran)
Cotton warp, cotton and wool weft, wool pile
Hand-spun wool
Natural dyestuffs
Natural sun patina
Different kinds of hand-knotting are available, depending
on the pattern
The workshops do not employ children
Each rug bears a monogram
Stock
In addition to our bespoke service, a wide selection of
stock is available in various sizes for immediate purchase
- please contact us for further details
Bespoke service
Carpets are made to specified dimensions (minimum
6 m²) The size of the carpet may vary by 5 to 10 cm
In excess of 120 available designs
Scale drawing supplied on request
All aspects of the designs can be edited: size, scale,
colours, addition or deletion of borders
Choice of materials available: wool, wool/silk mix or silk
piles - please contact us
Timescales (around):
- 6 to 7 months for a 12 m² rug
- 7 to 8 months for a 12 to 20 m² rug
- 8 to 9 months for a 20 to 40 m² rug
- 9 to 10 months for a 40 to 50 m² rug
- 11 to 12 months for a 50 to 70 m² rug
- 70 m² +, please contact us
The timescales outlined above may vary +/- one month:
the natural patina is dependent on sunshine, which varies
throughout the seasons
Original designs can be submitted to Parsua for creation;
free estimates on request
Round carpets can be commissioned with a maximum
diameter of 4 m - free quotations on request
Peau de grenade
Pomegranate skin
Peau de noix
Walnut skin
Garance
Madder
Herbe djachir
Djachir grass
33
Comme par Miracle, Carton de Jean Lurçat - circa 1945 (détail)
34
La Galerie Chevalier c’est aussi...
More on Galerie Chevalier
Parsua appartient à la Galerie Chevalier qui est située quai
Voltaire à Paris dans le VIIe arrondissement, au coeur du
prestigieux quartier des antiquaires et galeries d’art.
La Galerie Chevalier est également spécialisée dans le domaine
de la tapisserie ancienne, moderne et contemporaine, des
tapis d’Orient et européens. Elle présente aussi le mobilier et
les luminaires du créateur Nicolas Aubagnac.
L’activité historique de la Galerie Chevalier est l’achat, vente,
expertise et restauration de tapisseries anciennes et tapis.
Mais aujourd’hui c’est aussi le passage obligé pour la
tapisserie moderne et contemporaine avec les grands noms
du renouveau de la tapisserie au XXe siècle (Jean Lurçat, Jean
Picart Le Doux, Mathieu Matégot, Emile Gilioli...) et les artistes
qui utilisent, déclinent ou détournent ce médium au XXIe siècle
(Aurélie Mathigot, Jon Eric Riss, Françoise Paressant)
Le Repas de Psyché, Ateliers de Paris, XVIIe siècle (détail)
Tropique du Capricorne, Carton de Mathieu Matégot - circa 1975 (détail)
Parsua is part of Galerie Chevalier, located at Quai Voltaire,
in the 7th district of Paris, in the heart of the prestigious area for
Antique dealers and Art galleries.
Galerie Chevalier also specialises in antique, modern and
contemporary tapestries as well as oriental and European rugs and
carpets. Also on show in the gallery, the creations (furniture and
lightening) of the French Designer Nicolas Aubagnac.
Les Pêcheurs, Aubusson, XVIIIe siècle (détail)
The historic line of business of Galerie Chevalier is purchase, sale,
appraisal and restoration for antique tapestries and carpets.
Today, Galerie Chevalier is also an obligatory stop to find modern
and contemporary tapestries from the great artists who participated
in the renewal of the tapestry in the 20th century (Jean Lurçat, Jean
Picart Le Doux, Mathieu Matégot, Emile Gilioli...), and artists
who use or twist this tapestry medium in the 21st century (Aurélie
Mathigot, Jon Eric Riss, Françoise Paressant).
35
Forest Coat, Jon Eric Riis, 2005
Depuis septembre 2014, la Galerie Chevalier est le showroom
officiel parisien du créateur Nicolas Aubagnac.
Nicolas Aubagnac et la Galerie Chevalier-Parsua étaient faits
pour travailler ensemble.
Nicolas Aubagnac aime que ses objets dialoguent avec le
passé : quoi de plus évident que de réunir des meubles
contemporains raffinés et sensuels avec la délicatesse,
l’élégance et la chaleur de la tapisserie et du tapis. Les Arts
Décoratifs sont mis à l’honneur et de nouvelles mises en
place régulières permettent de magnifiques suggestions de
décors.
Les matières utilisées par Nicolas Aubagnac sont nobles et
rares : acier massif, bronze ciselé, feuille d’or, bois précieux,
marqueterie fine, laque, cuir, parchemin, galuchat. Ces
matériaux raffinés sont assemblées avec le goût des détails
de finition luxueux. Chaque pièce porte une estampille au
poinçon.
Paire de verdures exotiques, fin XIXe début XXe
Lampe Etna et Commode Nil de Nicolas Aubagnac
Cabinet Saturne de Nicolas Aubagnac
Since September 2014, Galerie Chevalier is the official Parisian
showroom for the creations of the French Designer Nicolas
Aubagnac.
Nicolas Aubagnac and the Galerie Chevalier were meant to work
together.
Nicolas wants his works to interact with the past : this naturally
leads to the bringing together of refined and sensual contemporary
furniture with the delicacy, elegance and warmth of tapestries.
The Decorative Arts are celebrated and new regular set up allow
beautiful decors ideas.
The materials he prefers are “noble” and rare: solid steel,
chiselled bronze, gold leaf, precious wood, straw marquetry,
lacquer, leather, parchment, shagreen. These sophisticated
materials are assembled with perfection and a certain taste for
luxury details. Each piece bears the Nicolas Aubagnac stamp.
Cabinet Sinan de Nicolas Aubagnac
Lampes Durer et Console Rhodes de Nicolas Aubagnac / Tapisserie Le Périscope, carton d’Emile Gilioli, 1971
Savonnerie Céleste de Nicolas Aubagnac
37
Parsua remercie chaleureusement les galeries ci-dessous pour le prêt de leurs objets lors des prises de vue des tapis.
Parsua warmly thanks all the following galleries for their objects loan during the Parsua rugs shooting.
Page 8
Tabouret en bois sculpté et laqué d’Alasdair Cooke
Stool by Alasdair Cooke, sculpted and lacquered wood
Galerie Mougin, Paris
Fauteuil (d’une paire) d’époque Consulat attribué à Michel-Jacques Boulard
Armchair (from a pair) by Michel-Jacques Boulard, Consulate period
Galerie Philippe Guegan, Paris
Page 9
Petite table faisant partie d’une paire unique réalisée en cuivre patiné par André Dubreuil, création 2013
Small table, designed by André Dubreuil, 2013, part of a unique pair, patinated copper
Galerie Mougin, Paris
Page 14
Canapé Oxygen / Oxygen sofa by David Manien, Lyon
Page 21
Banquette Petite Mademoiselle / Seat Petite Mademoiselle by David Manien, pour Lodge Collection, Paris
Deux Blanches Une Noire, tapisserie d’Aubusson / Aubusson tapestry, 1968, Mario Prassinos (1916-1985)
Galerie Chevalier, Paris
Page 24
Paire de Fauteuils de Jacques Quinet, en sycomore, sabots en bronze, Paquebot Le Pasteur, 1966
Pair of armchairs by Jacques Quinet, for the ocean liner Le Pasteur, 1966, sycamore and brass sockets.
Galerie Jacques Lafon - Michael Vosseler, Paris
Guéridon Louis XVI en bronze doré et marbre blanc
Pedestal side table, Louis XVI, gilt bronze and white marble.
Galerie Laurent Chalvignac, Paris
Page 27
Banquette Mademoiselle / Seat Mademoiselle by David Manien, Lyon
Paire de tapisseries à décor exotique de bananiers, de palmiers et de fleurs dites «oiseaux de Paradis» - fin du XIXe - début du XXe siècle
Exceptional pair of tapestries with an exotic decor of banana & palm trees, and a bird of Paradise flowers - End of the 19th - beginning of the 20th century
Galerie Chevalier, Paris
Page 35
Fauteuil faisant partie d’une paire, en noyer très finement sculpté et laqué, à décor de piastres de perles et de raies de coeur.
Époque Directoire, circa 1795
Armchair, Directoire period, circa 1795, one of a pair, finely sculpted rosettes, beading, fluting, running coin weave,
and leaf and dart motifs, lacquered walnut
Galerie Philippe Guegan, Paris
Conception de cette Edition Spéciale / Special Edition design : Céline Letessier & Cathy Charly
Graphisme & mise en page / Graphic design & setting : Simon Delart
Photos tapis / Rugs pictures : Mathieu Ferrier & Hervé Lewandowski (pages 1,5, 6,7,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,23,24,25,26,27,30,36)
Photos d’intérieurs / Interiors pictures : Simon Delart & Saïd Issouf (pages 9,21,24,27,33,39), Virginie Sueres (pages 8,14,34), Mathieu Ferrier
& Hervé Lewandowski (pages 36,37)
Photos fabrication tapis en Iran / Pictures of Iran production : Cathy Charly (pages 2,3,4,28,31), François Goudier (pages 22,28,29)
Parsua remercie également toute l’équipe de la Galerie Chevalier-Parsua à Paris, l’équipe de C. John à Londres, Leon Sassoon et John Miners
Parsua also thanks all Galerie Chevalier-Parsua team in Paris, C. John team in London, Leon Sassoon and John Miners
38
UNE COLLECTION EXCLUSIVE
AN EXCLUSIVE COLLECTION
PARIS: GALERIE CHEVALIER - 17, quai Voltaire 75007 - Tel.: +33 1 42 86 51 00 - [email protected]
LONDON: C. John - 43A South Audley Street - London W1K 2PU (entrance in Adams Row)
Tel.: +44 20 7493 5288 - [email protected]
UK Agent: John Miners - Mob.: +44 7940 510480 - [email protected]
www.cbparsua.com
* S L O W M A D E * S AV O I R - FA I R E * N AT U R A L D Y E S * N O U E S A L A M A I N * H E R I TA G E *
* ETHICS * TRANSMISSION * TRADITION * COMMERCE EQUITABLE * DURABILITY * CULTURE *
* SUSTAINABLE DEVELOPMENT * LUXE * RENEWAL * LAINE *
* EDITEUR DE LA DECORATION * ANTIQUES OF TOMORROW *