Wilo-Drain STS 65

Transcription

Wilo-Drain STS 65
Wilo-Drain STS 65
D
Einbau- und Betriebsanleitung
PL
Instrukcja montau i obsugi
GB
Installation and operating instructions
CZ
Návod k montáži a obsluze
F
Notice de montage et de mise en service
RUS !" #"$% &!'$$
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
EST Paigaldus- ja kasutusjuhend
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
LV
Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas
P
Manual de Instalação e funcionamento
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija
GR
SK
Návod na montáž a obsluhu
TR
Montaj ve kullanma klavuzu
SLO Navodila za vgradnjo in vzdrževanje
S
Monterings- och skötselanvisning
BG
*$ #"$% +!'"$$
RO
Instruc.iuni de montaj /i exploatare
FIN Asennus- ja käyttöohje
2 081 931-Ed.01/2008-05-Kothes!
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
Fig.1:
1
2
1
2
3
4
7
5
5
7
6
9
9
8
6
8
10
10
Fig.2:
Fig.3:
1
6
5
4
6
3
15
2
15
min.
12
14
13
min.
min.*
11
4
9
min.*
1
11
Fig.4:
2
3
min.*
4
18
18
min.*
17
17
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
11
F
Notice de montage et de mise en service
19
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
27
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
35
P
Manual de Instalação e funcionamento
43
GR
51
TR
Montaj ve kullanma klavuzu
59
S
Monterings- och skötselanvisning
67
FIN
Asennus- ja käyttöohje
75
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
83
PL
Instrukcja montau i obsugi
91
CZ
Návod k montáži a obsluze
99
RUS
!" #"$% &!'$$
107
EST
Paigaldus- ja kasutusjuhend
115
LV
Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas
123
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija
131
SK
Návod na montáž a obsluhu
139
SLO
Navodila za vgradnjo in vzdrževanje
147
BG
*$ #"$% +!'"$$
155
RO
Instruc.iuni de montaj /i exploatare
163
3
Deutsch
1 und
Allgemeines
EinbauBetriebsanleitung
Über dieses Dokument
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil
des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe
bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser
Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes.
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der
Ausführung des Produktes und dem Stand der
zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
eine Gefährdung für Personen und Pumpe/Anlage
zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise
folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren
• Gefährdungen von Personen durch elektrische,
mechanische und bakteriologische Einwirkungen
• Sachschäden
2 Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu
beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung
unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom
Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu
lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt
Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den
folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen
eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der
Betriebsanleitung
Symbole:
Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS
Signalwörter:
GEFAHR!
Akut gefährliche Situation.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten
Verletzungen.
WARNUNG!
Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen
erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere)
Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der
Hinweis missachtet wird.
VORSICHT!
Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu
beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises.
HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung
des Produktes. Er macht auch auf mögliche
Schwierigkeiten aufmerksam.
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller
Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen
Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
Gefährdungen durch mechanische oder bakteriologische Einwirkungen sind auszuschließen. Örtliche Vorschriften und Richtlinien der
Abwassertechnik sind zu beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und
Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes
Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im
Stillstand durchgeführt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach
Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör
dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer
Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/
Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt
angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall
unter- bzw. überschritten werden.
2.2 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65
3
Deutsch
3 Transport und Zwischenlagerung
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Unzulässige Stoffe im Medium können die
Pumpe zerstören. Abrasive Feststoffe (z. B.
Sand) erhöhen den Verschleiß der Pumpe.
Pumpen ohne Ex-Zulassung sind nicht geeignet
für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung dieser Anleitung.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden
überprüfen. Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der
entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Transport und unsachgemäße
Lagerung können zu Sachschäden an der Pumpe
führen.
• Pumpe zum Transport nur an Handgriff/Halteblech aufhängen oder tragen. Niemals am Kabel!
• Pumpe bei Transport und Zwischenlagerung
gegen Feuchtigkeit, Frost und mechanische
Beschädigung schützen.
5 Angaben über das Erzeugnis
5.1 Typenschlüssel
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Die Tauchmotorpumpen Wilo-Drain STS 65 sind
geeignet zur Förderung von Schmutz- und
Abwässern, die mit Luft, langfaserigen Feststoffen, leichten Fäkalien oder Schlämmen (bis 10 %
Trockenmasse) belastet sind.
Sie werden eingesetzt in:
der Haus- und Grundstücksentwässerung
der Abwasser- und Wasserwirtschaft
der Umwelt- und Klärtechnik
der Industrie- und Verfahrenstechnik
Im Regelfall werden die Pumpen in Standardschächten eingesetzt:
Einzelpumpenstation: Durchmesser bis Ø1,5 m
oder 1 m x 1 m
Doppelpumpenstation: Durchmesser bis Ø2,5 m
oder 2 m x 2 m
Betriebsart S3-25 % bedeutet über einen Zeitraum von 10 Minuten:
Betriebszeit 2,5 min.
Stillstandszeit 7,5 min.
In dieser Betriebsart können die Pumpen ohne/mit
Kühlmantel bei aufgetauchtem Motor mit nachfolgenden Schaltniveaus betrieben werden.
Ausschaltniveau: Oberkante Pumpengehäuse
Einschaltniveau: Oberkante Motor
Bei Einsatz in Becken mit größeren Querschnitten
(z.B. Regenwasserstaubecken) müssen die Pumpen
ohne Kühlmantel, getaucht
mit Kühlmantel getaucht oder aufgetaucht
betrieben werden.
GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag!
Die Pumpe darf nicht zur Entleerung von
Schwimmbädern / Gartenteichen oder ähnlichen
Orten eingesetzt werden wenn sich dort Personen im Wasser aufhalten.
WARNUNG! Gesundheitsgefahr!
Durch die eingesetzten Werkstoffe nicht zur
Förderung von Trinkwasser geeignet! Durch
verunreinigtes Schmutzwasser besteht die
Gefahr von Gesundheitsschäden.
Pumpen mit Motorabdichtung:
• Gleitringdichtung gegen Fördermedium
• Wellendichtring gegen Motorraum
Beispiel:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nennweite Druckstutzen [mm]
Maximale Förderhöhe [m] bei Q = 0 m³/h
1: Wechselstrommotor, 1 ~
3: Drehstrommotor, 3 ~
Netzspannung [V]
Netzfrequenz [Hz]
Motor 2-polig
230
50
2
Pumpen mit Motorabdichtung:
• Gleitringdichtung gegen Fördermedium
• Gleitringdichtung gegen Motorraum
Beispiel:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nennweite Druckstutzen [mm]
Freistrom-Laufrad (VORTEX)
Max. Förderhöhe [m] bei Q = 0 m³/h
Max. Förderstrom Q [m³/h]
Motornennleistung P2 [kW] (Wert = 1/10)
3: Drehstrommotor, 3 ~
Netzspannung [V]
Netzfrequenz [Hz]
Motor 2-polig
Cooling System - Pumpe mit Kühlmantel
Explosionsschutz
WILO AG 05/2008
Deutsch
5.2
Technische Daten
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
siehe Typenschild
siehe Typenschild
siehe Typenschild
siehe Typenschild
siehe Typenschild
siehe Typenschild
1)
Ohne
Kühlmantel
Motor getaucht
Betriebsart S1
Mit Kühlmantel
Motor aufgetaucht
Motor aufgetaucht:
Betriebsart Aussetzbetrieb S3 2)
25 % in Schächten bis max. Ø3 m, bzw. 2,5 m x 2,5 m
empfohlene Schalthäufigkeit
6 1/h
max. Schalthäufigkeit
20 1/h
siehe Typenschlüssel
Nennweite des Druckstutzens
freier Kugeldurchgang
entspricht Nennweite DN [mm]
max. Tauchtiefe
siehe Typenschild
zul. Temperaturbereich des Fördermediums
+3 bis 40 °C
Schalldruckpegel bei min. Niveau
70 dB(A)
Abdichtung:
mediumseitig
Gleitringdichtung SiC/SiC
motorseitig
Wellendichtring bzw.
Gleitringdichtung Cr-Guss/Kohle
Öl-Füllung:
Motor
Füllmenge
1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polig 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2-polig.
190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polig 230 ml
Öltyp
MARCOL 82 oder vergleichbare Öle
Schaltungszahlen: (zu Kapitel 7.2.1)
Leistung P2
Schaltungen / h
Zmax (gem. DIN EN / IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Netzseitige Absicherung:
16 A, träge
Netzspannungen
Netzfrequenz
Schutzart
Nenndrehzahl (50 Hz)
Stromaufnahme
Aufnahmeleistung P1
Motor-Nennleistung P2
max. Fördermenge
max. Förderhöhe
1)
Betrieb mit einer konstanten Belastung, die so lange ansteht, dass die Maschine den thermischen Beharrungszustand erreichen kann. (gem. DIN EN 60034-1)
2)
Betriebszeit 2,5 min., Stillstandszeit 7,5 min. (innerhalb von 10 min)
5.3
Lieferumfang
Pumpe, je nach Typ mit:
• 10 m austauschbarem elektrischem Anschlusskabel (Sonderlängen auf Anfrage)
• Wechselstromausführung mit Kondensatorkasten
• Drehstromausführung mit freiem Kabelende.
• Einbau- und Betriebsanleitung
5.4 Zubehör
Zubehör muss gesondert bestellt werden:
• Schaltgerät für 1- oder 2-Pumpen-Betrieb
• Externe Überwachungseinrichtungen / Auslösegeräte
• Niveausteuerung (Niveausensor / Schwimmerschalter)
• Zubehör für transportable Nassaufstellung
• Zubehör für stationäre Nassaufstellung
• Zubehör für vertikale Trockenaufstellung
detaillierte Auflistung siehe Katalog
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65
5
Deutsch
6 Beschreibung und Funktion
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße
Handhabung. Pumpe mit Hilfe einer Kette oder
eines Seiles nur an Handgriff/Halteblech einhängen, niemals am Elektro- / Schwimmerkabel
oder Rohr- / Schlauchanschluss.
6.1 Beschreibung der Pumpe (Fig. 1)
Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung
1
2
3
4
5
Anschlusskabel kpl.
Handgriff/Halteblech
Kühlmantel
Rücklaufrohr
Wellendichtring bzw.
Gleitringdichtung
•
•
•
•
6
7
8
9
10
Ölkammer
Laterne
Gleitringdichtung
Pumpengehäuse
Laufrad
Die Tauchmotorpumpen der Baureihe Wilo-Drain
STS 65 bestehen aus:
druckgekapseltem, wasserdichten Wechsel- bzw.
Drehstrommotor aus Edelstahl (1.4404 / AISI
316L)
Hydraulik aus Grauguss EN-GJL-250 (GG25)
Das Fördermedium dringt von unten durch eine
zentrale Öffnung ein und tritt seitlich aus dem
Druckstutzen (DN 65) aus. Die Sperrkammer zwischen medium- und motorseitiger Dichtung ist im
Auslieferungszustand mit Weißöl gefüllt. Die
Ölfüllung dient zur Kühlung, Schmierung und zur
Sicherung der beiden Dichtungen gegen Trockenlauf. Weißöl ist biologisch abbaubar. Die Ölfüllmenge hängt von der Motorausführung ab, siehe
5.2 Technische Daten.
Die Motoren sind mit einem thermischen Motorschutz (WSK) gegen übermäßige Erwärmung ausgestattet.
Motor 1~: Ein Wicklungs-Schutz-Kontakt (WSK),
auf der Stromlitze L. Nach übermäßiger Erwärmung wird die Pumpe ausgeschaltet und nach
Abkühlung wieder automatisch eingeschaltet.
Motor 3~: Drei Wicklungs-Schutz-Kontakte
(WSK), in jedem Wickelkopf ein Kontakt. Der
Wicklungsschutzkontakt ist an das Schaltgerät
anzuschließen und dort auszuwerten. Nach übermäßiger Erwärmung wird die Pumpe ausgeschaltet. Die Störung ist über das Schaltgerät zu
quittieren.
7 Installation und elektrischer Anschluss
GEFAHR! Lebensgefahr!
Unsachgemäße Installation und unsachgemäßer
elektrischer Anschluss können lebensgefährlich
sein.
• Installation und elektrischen Anschluss nur
durch Fachpersonal und gemäß geltender Vorschriften durchführen lassen!
• Vorschriften zur Unfallverhütung beachten!
7.1 Installation
Die Pumpen der Baureihe Wilo-Drain STS 65 sind
standardmäßig für die stationäre/transportable
Nassaufstellung vorgesehen. Sie sind auch für
stationäre Trockenaufstellung vertikal oder horizontal geeignet.
6
Allgemeines
• Der Aufstellungsort der Pumpe muss frostfrei sein.
• Der Schacht muss vor Aufstellung und Inbetriebnahme frei von groben Feststoffen (z.B. Bauschutt
usw.) sein.
• Die Druckleitung muss die Nennweite der Pumpe
aufweisen (DN 65; Erweiterungsmöglichkeit auf
DN 80).
• Rohrleitungen spannungsfrei montieren. Die
Rohre sind so zu befestigen, dass die Pumpe nicht
das Gewicht der Rohre trägt.
• Zum Schutz gegen evtl. Rückstau aus dem öffentlichen Kanal ist die Druckleitung als "Rohrschleife"
auszubilden. Sie muss über der örtlich festgelegten Rückstauebene (meist Straßenniveau) liegen.
• Bei stationärer Aufstellung ist in die Druckleitung
eine Rückschlagklappe und ein Absperrventil mit
vollem Durchgangsquerschnitt einzubauen. In
Doppelpumpenanlagen sind diese Armaturen über
jeder Pumpe zu installieren.
HINWEIS: Optimal ist der Einbau der Armaturen
außerhalb in einem zusätzlichen Schacht (Armaturenschacht). Wenn dies nicht realisierbar ist
sollten die Armaturen nicht unmittelbar an den
Druckstutzen bzw. den Rohrbogen angeschlossen
werden. Es muss eine Vorrichtung zum Entlüften
der Pumpe vorgesehen werden. Andernfalls vermag das Luftpolster die Rückschlagklappe nicht
zu öffnen.
Zur einwandfreien Funktion der Pumpe / Anlage
wird „Original-Wilo-Zubehör“ empfohlen.
7.1.1 Stationäre Nassaufstellung (Fig 2)
Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung
1
2
3
Fußkrümmer
Rückflussverhinderer
Absperrschieber
4
5
6
Rohrbogen
Montagezubehör
Kette
• Die druckseitigen festen Rohranschlüsse sind
bauseits beizustellen.
• Den Fußkrümmer mit dem Bodenbefestigungszubehör auf der Schachtsohle montieren und ausrichten.
• Druckleitung mit den benötigten Armaturen
(Zubehör) am Fußkrümmer anschließen.
• Pumpenhalterung, Profildichtung am Druckstutzen der Pumpe befestigen.
• Die R1 ¼“-Führungsrohre (bauseits beizustellen)
am Fußkrümmer aufstecken.
• Die Pumpe in die Führungsrohre einhängen und an
der Kette vorsichtig herablassen. Die Pumpe
erreicht automatisch die richtige Betriebsposition
und dichtet den Druckanschluß am Fußkrümmer
durch ihr Eigengewicht ab.
• Die Kette auf der Führungsrohrhalterung mit
Schäkel (bauseits vorsehen) befestigen
WILO AG 05/2008
Deutsch
7.1.2 Transportable Nassaufstellung (Fig 3)
Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung
4
6
Rohrbogen
Kette
12
13
9
Bodenstützfuß
14
11
Gegenflansch
15
Schlauchanschluss
Festkupplung
(statt Pos. 12)
Schlauchkupplung
(statt Pos. 12)
Druckschlauch
Bei transportabler Nassaufstellung die Pumpe im
Schacht gegen Umfallen und Wegwandern sichern
(z.B. die Kette mit leichter Vorspannung befestigen).
HINWEIS: Beim Einsatz in Gruben, ohne festen
Boden, muss die Pumpe auf eine ausreichend
große Platte gestellt werden oder in geeigneter
Position an einem Seil oder einer Kette aufgehängt werden.
7.1.3 Stationäre Trockenaufstellung, nur Pumpe mit
Kühlmantel (Fig. 4)
Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung
2
3
Rückflussverhinderer
Absperrschieber
17
18
Aufstellset
Kompensator
• Die druckseitigen festen Rohranschlüsse sind
bauseits beizustellen.
• Gewichte von Rohrleitungen und Armaturen dürfen nicht von der Pumpe und den Kompensatoren
getragen werden und sind durch geeignete Befestigungen abzufangen.
• Bauseitig ist auf eine resonanzfreie Aufstellung
der Pumpe zu achten. Die Rohrleitungen sind in
geeigneten Abständen abzufangen, um unzulässigen Schwingungen vorzubeugen. Zur Entkopplung der Pumpe wird die Verwendung geeigneter
Kompensatoren empfohlen.
7.2 Elektrischer Anschluss
GEFAHR! Lebensgefahr!
Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss
besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
• Elektrischen Anschluss nur durch vom örtlichen
Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den örtlich geltenden
Vorschriften ausführen lassen.
• Einbau- und Betriebsanleitungen von Pumpe,
Niveauregelung und sonstigem Zubehör beachten!
Vorbereitung des elektrischen Anschlusses
• Sicherstellen, dass Stromart und Spannung des
Netzanschlusses mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
• Anschluss netzseitig absichern: 16 A, träge oder
Sicherungsautomaten mit C-Charakteristik.
• Anlage vorschriftsmäßig erden.
• Fehlerstromschutzschalter i 30 mA verwenden.
• Trennvorrichtung zur Netztrennung mit min.
3 mm Kontaktöffnung verwenden.
• Pumpe anschließen.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65
7.2.1 Pumpe mit Wechselstrommotor (1~230 V)
• Der Motor ist mit dem Kondensatorkasten
werkseitig bereits verdrahtet. Der Netzanschluss
erfolgt an die Klemmen L1, N, PE des Klemmenkastens.
• Gem. DIN EN / IEC 61000-3-11 ist die Pumpe mit
einer Leistung von 1,5 kW für den Betrieb an
einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Hausanschluss von max.
0,118 (0,086) Ohm bei einer maximalen Anzahl
von 10 (20) Schaltungen vorgesehen.
• Schaltungszahlen, siehe 5.2 Technische Daten.
HINWEIS: Ist die Netzimpedanz und die Anzahl der
Schaltungen pro Stunde größer als die vorgegebenen Werte, kann die Pumpe aufgrund der ungünstigen Netzverhältnisse zu vorrübergehenden
Spannungsabsenkungen sowie zu störenden
Spannungsschwankungen „Flicker“ führen.
Es können dadurch Maßnahmen erforderlich sein,
bevor die Pumpe an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann.
Entsprechende Auskünfte sind beim örtlichen
Energieversorgungsunternehmen (EVU) und beim
Hersteller zu erhalten.
7.2.2 Pumpe mit Drehstrommotor (3~400 V):
• Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters wird empfohlen.
• Der Schaltkasten für die Pumpe(n) ist als Zubehör
erhältlich.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen
elektrischen Anschluss.
Falls der Schaltkasten bauseits beigestellt wird,
sind nachfolgende Anforderungen der Energieversorgungsunternehmen zu erfüllen.
• P2 i 4 kW: Direktanlauf,
• Motorschutzschalter auf den Nennstrom des
Motors lt. Typenschild einstellen
• Zur thermischen Überwachung des Motors kann
ein Standardauswertegerät zur Beschaltung des
Wicklungsschutzkontakt (WSK = Öffner) verwendet werden. Beschaltung mit 230 V AC,
max. 1 A, Empfohlen: 24V DC
7
Deutsch
Anschlusskabel
• Die Aderbelegung des Anschlusskabels wie folgt
vornehmen:
Pumpen mit P2 i 1,5 kW
6-adriges Anschlusskabel: 6x1,0 mm²
Ader-Nr.
Klemme
1
U
2
V
3 grün/gelb
W PE
4
5
WSK WSK
Pumpen mit P2 = 1,5 kW bis 4,0 kW:
7-adriges Anschlusskabel: 6x1,5 mm²
Ader-Nr.
Klemme
1 2
U V
3 grün/gelb 4
5
6
W PE
WSK WSK nicht
belegt
Das freie Kabelende im Schaltkasten verdrahten
(s. Einbau- und Betriebsanleitung des Schaltkastens).
8 Inbetriebnahme
GEFAHR! Gefahr durch Stromschlag!
Die Pumpe darf nicht zur Entleerung von
Schwimmbädern / Gartenteichen oder ähnlichen
Orten eingesetzt werden wenn sich dort Personen im Wasser aufhalten.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Vor Inbetriebnahme sind der Schacht und die
Zulaufleitungen vor allem von festen Stoffen
wie Bauschutt zu reinigen.
8.1 Drehrichtungskontrolle (nur für
Drehstrommotoren)
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
• Beim Einschalten der frei hängenden Pumpe
entsteht einen Ruck. Beim möglichen Herabfallen der Pumpe können Personen verletzt werden. Gewährleisten, dass die Pumpe sicher
hängt und nicht herabfallen kann.
• Durch das drehende Laufrad besteht erhöhte
Verletzungsgefahr. Während des Vorgangs nicht
in das Pumpengehäuse greifen.
Werksseitig sind die Pumpen auf die richtige
Drehrichtung geprüft und eingestellt.
Die richtige Drehrichtung der Pumpe muss vor
dem Eintauchen geprüft werden.
• Dazu die Pumpe sicher in ein Hebezeug hängen.
• Pumpe kurz einschalten. Dabei ruckt die Pumpe in
die entgegengesetzte Richtung (Linksdrehung)
zur Motordrehung.
• Bei falscher Drehrichtung ist folgendes zu beachten:
• Bei Verwendung von Wilo-Schaltgeräten:
• Die Wilo-Schaltgeräte sind so konzipiert, dass
die angeschlossene Pumpe in der richtigen
Drehrichtung betrieben wird. Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen/Leiter der netzseitigen
Einspeisung zum Schaltgerät zu tauschen.
• Bei bauseits gestellten Schaltkästen:
• Bei falscher Drehrichtung 2 Phasen vertauschen.
8
8.2 Einstellung der Niveausteuerung
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Die Gleitringdichtung darf nicht trocken laufen!
Der Trockenlauf vermindert die Lebensdauer
von Motor und Gleitringdichtung. Bei einer
Beschädigung der Gleitringdichtung kann in
geringen Mengen Öl in das Fördermedium austreten.
Der Wasserspiegel darf nicht unter das zulässige
Mindest-Ausschaltniveau sinken.
• Siehe Einbau- und Betriebsanleitung der Niveausteuerung.
Der Ausschaltpunkt ist so zu wählen, dass die
unter Bestimmungsgemäße Verwendung
genannten Betriebsbedingungen eingehalten
werden.
Der Wasserspiegel ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) darf nur
bis zur Oberkante des Motors abgesenkt werden
(Tmin* Ausführung mit Kühlmantel). Die Niveausteuerung ist auf dieses Mindestniveau einzustellen.
8.3 Betriebsbedingungen in explosionsgefährdeter
Umgebung
siehe Zusatzbetriebsanleitung für
9 Wartung
•
•
•
•
•
Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch
qualifiziertes Fachpersonal!
Es wird empfohlen, die Pumpe durch den WiloKundendienst warten und überprüfen zu lassen.
GEFAHR! Lebensgefahr!
Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag.
Arbeiten an elektrischen Geräten nur durch vom
örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur ausführen lassen.
Vor allen Arbeiten an elektrischen Geräten diese
spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Einbau- und Betriebsanleitungen von Pumpe,
Niveauregelung und sonstigem Zubehör beachten!
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Giftige oder gesundheitsschädliche Substanzen
in Schächten für Abwasser können zu Infektionen oder Erstickung führen.
Arbeiten im Pumpenschacht nur bei Anwesenheit einer weiteren Person außerhalb des Pumpenschachts durchführen.
Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Mundschutz
und Schutzhandschuhe tragen.
WILO AG 05/2008
Deutsch
9.1 Wartungsintervalle
Pumpenstationen mit Pumpen Wilo-Drain STS 65
sind durch fachkundiges Personal nach EN 12056-4
zu warten. Die Zeitabstände dürfen dabei nicht
größer sein als:
• ¼ Jahr bei gewerblichen Betrieben
• ½ Jahr bei Stationen Mehrfamilienhäusern
• 1 Jahr bei Stationen in Einfamilienhäusern
Der Anlagenbetreiber hat dafür zu sorgen, dass
alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch
eingehendes Studium der Einbau- und
Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
HINWEIS: Durch Erstellen eines Wartungsplanes
lassen sich mit einem Minimum an Wartungsaufwand teure Reparaturen vermeiden und ein störungsfreies Arbeiten der Anlage erreichen. Zu
Inbetriebnahme- und Wartungsarbeiten steht der
Wilo-Kundendienst zur Verfügung. Über die Wartung ist ein Protokoll anzufertigen.
9.2 Ablauf der Wartungsarbeiten
• Pumpenschacht, -station öffnen und belüften.
• Innenraum optisch begutachten
• Ablagerungen auf der Pumpe, am Schachtboden
und auf dem Zubehör
• Abwasserzulauf/-zuläufe absperren (z.B. mit
Luftstopfen)
• Förderhöhe der Pumpe bei Q = 0 m³/h messen.
• Falls die Förderleistung der Pumpe um mehr als
10 % zurückgeht, ist diese aus dem Schacht zu
heben. Anschließend das Laufrad und das Pumpengehäuse auf Verschleiß prüfen.
• Kontrolle des Schachtniveaus durchführen.
• Schacht per Handbetrieb bis zum Schlürfbetrieb
entleeren.
• Boden im Schacht auf Ablagerungen prüfen
• Bei großen Ablagerungen Schacht säubern
• Schacht befüllen und Probelauf durchführen
• Wenn keine Messung der Förderhöhe möglich ist
• Abwarten bis der Schacht befüllt ist und die
Pumpe anläuft
• Zeit zwischen Ein- und Ausschalten (t), sowie
die Absenkung des Niveaus ((h) messen.
• Fördermenge nach folgender Formel berechnen.
Mit der horizontalen Querschnittsfläche A ergibt
sich folgende allgemeine Formel:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
9.3 Ölwechsel
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Die Pumpen sind schwer und können umfallen.
Bei unsachgemäßer Sicherung der Pumpe während Wartungsarbeiten können Personen verletzt werden.
Stets auf sicheren Stand der Pumpe achten und
geeignetes Hebezeug verwenden.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
In Dichtungsraum/Trennkammer kann Überdruck herrschen.
Beim Herausschrauben der Ölablassschraube
kann heißes Öl unter Druck austreten und zu
Verletzungen bzw. Verbrühungen führen. Vor
dem Ölwechsel Schutzbrille aufsetzen und
Ölablassschraube vorsichtig herausschrauben.
WARNUNG! Gefahr für die Umwelt!
Bei Beschädigung bzw. Demontage der Pumpe
kann Öl austreten.
Dies kann zu Umweltschäden führen.
Beschädigungen vermeiden und geeignete Auffangmaßnahmen treffen.
Ölwechsel 1mal jährlich oder nach 1000 Betriebsstunden im Zuge einer Wartung durchführen lassen.
• Je nach Gewicht der Pumpe geeignetes Hebezeug
bereithalten.
• Ölsorte und Füllmengen, siehe 5.2 Technische
Daten.
HINWEIS: Bei einem Ölwechsel muss das alte Öl
mit Wasser als Sondermüll entsorgt werden!
Schachttyp Formel
WB 100
WB 150
WB 200
Schacht
rechteckig
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65
9
Deutsch
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
Störungsbeseitigung nur durch qualifiziertes
Fachpersonal durchführen lassen! Sicherheitshinweise unter 9 Wartung beachten.
Störungen
Ursachen
Beseitigung
Pumpe läuft nicht an
Keine Spannung
Leitungen u. Sicherungen überprüfen bzw.
Sicherungsautomaten in Verteilerstation
wieder einschalten
Gehäuse und Laufrad reinigen, falls weiter
blockiert Pumpe austauschen
Sicherungen, Kondensator erneuern
Widerstand des Kabels prüfen. Wenn nötig,
Kabel wechseln. Nur originales Sonderkabel
verwenden!
Kundendienst anfordern
Rotor blockiert
Sicherungen, Kondensator defekt (1~)
Kabelunterbrechung
Sicherheitsschalter haben abgeschaltet
Pumpe hat keine Leistung
Wasser im Motorraum
Fremdkörper in der Pumpe, WSK hat ausge- Anlage spannungsfrei schalten u. gegen
löst
unbefugtes Wiedereinschalten sichern,
Pumpe aus Schacht herausheben,
Fremdkörper entfernen.
Pumpe saugt Luft durch zu starkes Absinken Funktion/Einstellung der Niveausteuerung
des Flüssigkeitsspiegels
überprüfen
Druckleitung verstopft
Leitung demontieren und reinigen
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben,
wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder
an die nächstgelegene Kundendienststelle oder
Vertretung.
11 Ersatzteile
Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche
Fachhandwerker und/oder den Wilo Kundendienst.
Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des
Typenschildes anzugeben.
Technische Änderungen vorbehalten!
10
WILO AG 05/2008
English
1 General
Installation
and operating instructions
About this document
These installation and operating instructions are
an integral part of the product. They must be kept
readily available at the place where the product is
installed. Strict adherence to these instructions is
a precondition for the proper use and correct
operation of the product.
These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and
the underlying safety standards valid at the time
of going to print.
2.3 Danger in the event of non-observance of the
safety instructions
Non-observance of the safety instructions can
result in risk of injury to persons and damage to
pump/installation. Non-observance of the safety
instructions can result in the loss of any claims to
damages.
In detail, non-observance can, for example, result
in the following risks :
• Failure of important pump/installation functions,
• Failure of required maintenance and repair procedures
• Danger to persons from electrical, mechanical and
bacteriological influences,
• Property damage
2 Safety
These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation and operation. For this reason, these
operating instructions must, without fail, be read
by the service technician and the responsible
operator before installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed
under the main point "safety" that must be
adhered to but also the special safety instructions
with danger symbols included under the following
main points.
2.1 Indication of instructions in the operating
instructions
Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation
Non-observance results in death or the most
serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. 'Warning'
implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION!
There is a risk of damaging the pump/installation. 'Caution' implies that damage to the product is likely if the information is disregarded.
NOTE: Useful information on using the product. It
draws attention to possible problems.
2.4 Safety instructions for the operator
The existing directives for accident prevention
must be adhered to.
Danger from electrical current must be eliminated.
Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE
etc.] and local power supply companies must be
adhered to.
Risks through mechanical or bacteriological
effects must be prevented. Local conditions and
guidelines relating to sewage technology must be
adhered to.
2.5 Safety instructions for inspection and
installation work
The operator must ensure that all inspection and
installation work is carried out by authorised and
qualified personnel, who are sufficiently informed
from their own detailed study of the operating
instructions.
Work to the pump/installation must only be carried out when at a standstill.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of
spare parts
Modifications to the pump/installation are only
permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of
other parts can nullify the liability from the results
of their usage.
2.7 Incorrect use
The operating safety of the supplied pump/installation is only guaranteed for conventional use in
accordance with Section 4 of the operating
instructions. The limit values must on no account
fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
2.2 Personnel qualifications
The installation personnel must have the appropriate qualifications for this work.
Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65
11
English
3 Transport and interim storage
On receipt of the product, check immediately for
transport damage. If any transport damage is
found, initiate the necessary procedure with the
forwarding agent within the period specified.
CAUTION! Danger of property damage!
Incorrect transport and incorrect storage can
lead to damage to the pump.
• When transporting, only carry or suspend the
pump by the handle/holder. The cable should
never be used for lifting!
• When transporting and storing the pump, protect it against moisture, frost and mechanical
damage.
4 Intended use
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
The submersible pumps Wilo-Drain STS 65 are
suitable for pumping polluted water and sewage
containing air, long-fibre solids, light faeces or
sludge (up to 10 % dry mass).
They are used in:
domestic and site drainage
sewage and water management
environmental and water treatment technology
industrial and process engineering
As a rule, the pumps are used in standard sumps:
Single pumping station: diameter up to Ø1.5 m or
1mx1m
Double pumping station: diameter up to Ø2.5 m or
2mx2m
Operating mode S3-25 % means over a period of
10 minutes:
Operation time 2.5 min.
Standstill time 7.5 min.
In this operating mode, the pumps can be operated with/without cooling jacket with the motor
on the surface and with the following switching
levels.
Switch-off level: top of pump housing
Switch-on level: top of motor
If used in basins with bigger cross-sections (e.g.
rainwater storage basins), the pumps
must be operated submerged without cooling
jacket,
submerged or on the surface with cooling jacket.
DANGER! Mortal danger through electric shock!
The pump must not be used for draining swimming pools, garden ponds or similar installations
if there is someone in the water.
WARNING! Health hazard!
Owing to the materials used, the pumps are not
suitable for potable water! Unpurified wastewater is a health hazard.
CAUTION! Danger of property damage!
Unpermitted substances in the fluid can destroy
the pump. Abrasive solids (e.g. sand) increase
pump wear.
Pumps without an Ex certificate are not suitable
for use in potentially explosive areas.
Correct use of the pump/installation also includes
following these instructions.
Any use over and beyond these is interpreted as
incorrect use.
5 Product information
5.1 Type key
Pumps with motor seal:
• Mechanical seal against the fluid
• Rotary shaft seal against the motor compartment
Example:
STS65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nominal diameter of pressure port [mm]
Maximum delivery head [m] when Q = 0 m³/h
1: Single-phase motor, 1 ~
3: Three-phase motor, 3 ~
Mains voltage [V]
Mains frequency [Hz]
2 pole motor
230
50
2
Pumps with motor seal:
• Mechanical seal against the fluid
• Mechanical seal against motor compartment
Example:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nominal diameter of pressure port [mm]
Vortex impeller
Max. delivery head [m] when Q = 0 m³/h
Max. delivery head Q [m³/h]
Nominal motor power P2 [kW] (value = 1/10)
3: Three-phase motor, 3 ~
Mains voltage [V]
Mains frequency [Hz]
2 pole motor
Cooling System - pump with cooling jacket
Explosion protection
WILO AG 05/2008
English
5.2
Technical data
Mains voltages
Mains frequency
Protection class
Nominal speed (50 Hz)
Current consumption
Power consumption P1
Nominal motor power P2
Max. flow rate
Max. delivery head
Without cooling jacket
With cooling jacket
Operating mode: intermittent duty S3 2)
Operating mode S1 1)
Recommended switching frequency
Max. switching frequency
Nominal diameter of pressure port
Free ball passage
Max. submersion depth
Permitted temperature range of fluid
Noise level at min. level
Seal:
on the fluid side
on motor side
Oil filling:
Motor
1.5 kW; 1~ / 3~ 2 pole
2.5 - 4.0 kW; 2 pole
1.5 - 4.0 kW; Ex 2 pole
Oil type
Number of connections: (See section 7.2.1)
Power P2
Connections / h
10
1,5 kW
20
Fuse in the power supply:
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
See name plate
See name plate
See name plate
See name plate
See name plate
See name plate
Motor submerged
Motor on surface
Motor on surface:
25 % in sumps up to max. Ø3 m, or 2.5 m x 2.5 m
6 1/h
20 l/h
See type key
Corresponds to nominal diameter DN [mm]
See name plate
+3 to 40 °C
70 dB(A)
Mechanical seal SiC/SiC
Rotary shaft seal or
mechanical seal Cr-cast/carbon
Volume
150 ml
190 ml
230 ml
MARCOL 82 or comparable oils
Zmax (acc. to DIN EN / IEC 61000-3-11)
0,118 9
0,086 9
16 A, slow
1)
Operation with a constant load until the machine can reach the thermal state of inertia.(acc. to DIN EN 60034-1)
2)
Operating time: 2.5 min., standstill time: 7.5 min. (within 10 min.)
5.3 Scope of delivery
Pump, depending on type, with:
• 10 m replaceable electrical connecting cable
(special lengths on request)
• Single-phase type with condenser box
• Three-phase type with free cable end
• Installation and operating instructions
5.4 Accessories
Accessories have to be ordered separately:
• Switchgear for 1 or 2 pump operation
• External monitoring devices / tripping unit
• Level control (level sensor / float switch)
• Accessories for portable wet well installation
• Accessories for stationary wet well installation
• Accessories for vertical dry well installation
See the catalogue for a detailed list
Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65
13
English
6 Description and function
CAUTION! Danger of property damage!
Danger of damage due to incorrect handling.
Using a chain or rope, only suspend the pump by
the handle or holder, never by the electric or
float switch cable or pipe/hose connection.
6.1 Description of the pump (Fig. 1))
Pos. Description of the
component
Pos. Description of the
component
1
6
Oil chamber
7
8
9
10
Lantern
Mechanical seal
Pump housing
Impeller
2
3
4
5
Electrical connection
cable
Handle/holder
Cooling jacket
Return pipe
Rotary shaft seal or
mechanical seal
•
•
•
•
The submersible pumps in the Wilo-Drain STS 65
series consist of:
Pressure encapsulated, watertight single-phase
or three-phase motor in stainless steel (1.4404 /
AISI 316L)
Hydraulics in cast iron EN-GJL-250 (GG25)
The fluid penetrates from underneath through a
central opening and emerges from the pressure
port (DN 65) at the side. The sealing chamber
between the seal on the fluid side and the motor
side is filled with white oil when delivered. The oil
filling is used for cooling, lubricating and protecting the two seals against dry running. White oil is
biologically degradable. The oil volume depends
on the type of motor, see 5.2. of the Technical
data.
The motors are equipped with thermal motor protection (thermal winding contact) against overheating.
Motor 1~: One winding protection contact (WSK)
on the flex L. After excessive heating, the pump is
switched off and then switched on again automatically after it has cooled down.
Motor 3~: Three winding protection contacts
(WSK), one contact in each winding head. The
thermal winding contact must be connected to
the switchgear and evaluated there. The pump is
switched off after excessive heating. The fault
must be acknowledged via the switchgear.
7 Installation and electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury!
Incorrect installation and improper electrical
connections can result in a risk of fatal injury.
• The installation and electrical connections
should only be done by properly skilled staff and
in compliance with the applicable regulations!
• Follow all accident prevention regulations!
7.1 Installation
The pumps of the Wilo-Drain STS 65 series are
standard for stationary/portable wet well installations. They are also suitable for stationary dry well
installation, vertically or horizontally.
14
General
• The installation site for the pump must be free of
frost.
• The shaft must be cleared of coarse material such
as rubble before setting up and starting the pump.
• The pressure pipe must have the nominal diameter
of the pump (DN 65; it can be upgraded to DN 80).
• Install the pipes so that they are stress-free. Fix
the pipes so that the pump does not carry the
weight of the pipes.
• To protect against any backflow from the public
drainage system, install the pressure pipe as a
loop. It must be above the established backflow
level (usually street level).
• In the case of a stationary installation, install a
non-return valve and a stop valve with full passage cross-section in the pressure pipe. In double
pump systems, these fittings must be installed
over each pump.
NOTE: It is best to install the fittings outside in an
additional sump (fittings sump). If this is not feasible, the fittings should not be connected directly
to the pressure port or the pipe bend. A device to
vent the pump must be provided. Otherwise the
air cushion cannot open the non-return valve.
"Original-Wilo-accessories" are recommended to
guarantee perfect functioning of the pump.
7.1.1 Stationary wet well installation (Fig. 2)
Pos. Description of the
component
Pos. Description of the
component
1
2
3
4
5
6
Foot elbow
Non-return valve
Gate valve
Bend
Installation accessories
Chain
• The fixed pipe connections on the pressure side
must be provided on site.
• Mount the foot elbow with the floor fixing accessories on the bottom of the sump and align it.
• Connect the pressure pipe with the necessary fittings (accessories) on the foot elbow.
• Fix the pump bracket, profile joint on the pressure
port of the pump.
• Plug R1 ¼“ guide pipe (to be provided on site) on
to the foot elbow.
• Suspend the pump in the guide tube and lower
carefully on the chain. The pump reaches the correct operating position automatically and seals
the pressure connection on the foot elbow
through its dead weight.
• Fix the chain on the guide tube bracket with
shackle (provide on site).
WILO AG 05/2008
English
7.1.2 Transportable wet well installation (Fig. 3
Pos. Description of the
component
Pos. Description of the
component
4
6
Bend
Chain
12
13
9
Floor supporting foot
14
11
Counter-flange
15
Hose connection
Fixed coupling
(instead of item 12)
Hose coupling
(instead of item 12)
Pressure hose
In the case of a portable wet well installation,
secure the pump in the pit to prevent accidents
and wandering (e.g. secure the chain with slight
pre-tension).
NOTE: When used in a sump without a firm base,
the pump must be put on a sufficiently large plate
or hung from a rope or a chain in a suitable position.
7.1.3 Stationary dry well installation, for pump with
cooling jacket only (Fig 4)
Pos. Description of the
component
Pos. Description of the
component
2
3
17
18
Non-return valve
Gate valve
Installation set
Compensator
• The fixed pipe connections on the pressure side
must be provided on site.
• The weight of pipes and fittings must not be carried by the pump and compensators and must be
intercepted through the use of suitable fixings.
• A resonance-free pump installation must be
ensured on site. The pipes must be supported at
suitable intervals to prevent inadmissible vibrations. The use of suitable compensators is recommended for decoupling the pump.
7.2 Electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury!
If the electrical connection is not made properly,
there is a risk of fatal injury from an electric
shock.
• Only allow the electrical connection to be made
by an electrician approved by the local electricity supplier and in accordance with the local regulations in force.
• Follow the installation and operating instructions for the pump, level control device and
other accessories.
7.2.1 Pump with single-phase motor (1~230 V)
• The motor is already wired with the condenser box
at the works. The mains connection is made at
terminals L1, N, PE of the terminal box.
• According to DIN EN / IEC 61000-3-11, the pump
is designed with a power of 1.5 kW for operating
on a power supply mains with a system impedance
Zmax on the house connection of maximum 0.118
(0.086) Ohm with a maximum number of 10 (20)
connections.
• Number of connections, see 5.2 of the Technical
data.
NOTE: If the mains impedance and the number of
connections per hour is greater than the values
specified, because of the unfavourable mains
connections, the pump may lead to temporary
voltage drops and also to disturbing voltage fluctuations, or flickering.
Therefore, measures may be necessary before the
pump can be operated correctly on this connection.
The necessary information must be obtained from
the electricity supply company and the manufacturer.
7.2.2 Pump with three-phase motor (3~400 V):
• The use of a residual current circuit-breaker is
recommended.
• The switchbox for the pump(s) is available as an
accessory.
CAUTION! Danger of property damage!
Risk of damage through incorrect electrical connection.
If the switchbox is provided by the customer on
site, the following requirements of the electricity supply companies must be met.
• P2 i 4 kW: direct starting:
• Set the motor protection switch to the nominal
current of the motor according to the name
plate.
• For the thermal monitoring of the motor, a
standard evaluation device can be used to connect the thermal winding contact. Connect with
230 V AC, max. 1 A, recommended: 24V DC
Preparation of the electrical connection
• Make sure that the type of current and voltage of
the mains connection corresponds to the details
on the name plate.
• Protect the connection on the mains side: 16 A,
slow or automatic fuse with C characteristic.
• Earth the system according to regulations.
• Use a i 30 mA residual current circuit-breaker.
• Use an isolating device with a min. 3 mm contact
opening to isolate from the mains.
• Connect the pump.
Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65
15
English
Connecting cable
• Allocate the connecting cable wires as follows:
Pumps with P2 i 1.5 kW:
6-wire connection cable: 6x1.0 mm²
Wire no.
Terminal
1
U
2
V
3 green/yellow 4
5
W PE
WSK WSK
Pumps with P2 = 1.5 kW to 4.0 kW:
7-wire connection cable: 6x1.5 mm²
Wire no.
1
2
Terminal
U V
3
green/
yellow
W PE
4
5
6
WSK WSK not
allocated
Wire the free cable end in the switchbox (see
Switchbox installation and operating instructions).
8 Commissioning
DANGER! Danger through electric shock!
The pump must not be used for draining swimming pools, garden ponds or similar installations
if anyone is in the water.
CAUTION! Danger of property damage!
Before installation, clear the pond and the supply pipes of all solid materials such as rubble.
8.1 Checking the direction of rotation (three-phase
motors only)
WARNING! Risk of injury!
• Jerking occurs when the freely suspended pump
is switched on. People may be injured if the
pump drops down. Make sure that the pump is
safely suspended and cannot drop down.
• The rotating impeller creates an increased risk
of injury. Do not reach into the pump housing
during operation.
The pumps are checked for the correct direction
of operation and set at the works.
Check that the pump is rotating in the correct
direction before submersion.
• To do this, suspend the pump safely in a hoist.
• Switch the pump on briefly. The pump recoils in
the opposite direction (anticlockwise) to the
motor's direction of rotation.
• If the direction of rotation is incorrect, proceed as
follows:
• When using Wilo switchgear:
• The Wilo switchgear is designed so that the
connected pump is operated in the correct
direction of rotation. If the direction of rotation
is wrong, 2 phases/conductors of the mains
power supply to the switchgear must be
changed over.
• In the case of switchboxes provided on site:
• If the direction of rotation is wrong, change over
2 phases.
16
8.2 Setting the level control device
CAUTION! Danger of property damage!
Do not allow the mechanical seal to run dry!
Dry running shortens the service life of the
motor and the mechanical seal. If the mechanical
seal is damaged, small amounts of oil may
escape into the pumped fluid.
The water level must not drop below the permitted minimum switch-off level.
• See the installation and operating instructions for
the level control device.
The switch-off point must be chosen so that the
operating conditions indicated in Intended use are
met.
The water level ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) may only
be reduced to the upper edge of the motor
( Tmin* Construction with cooling jacket). The
level control is to be set at this minimum level.
8.3 Operating conditions in a potentially explosive
environment
See additional operating instructions for
9 Maintenance
•
•
•
•
•
Maintenance and repairs may only be carried out
by qualified experts!
It is recommended that the pump is maintained
and checked by Wilo after-sales service.
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a mortal danger through shock when
working on electrical equipment.
Work on electrical equipment may only be done
by electricians approved by the local electricity
supplier.
Before working on electrical equipment, switch
it off and prevent it from being switched on
again.
Follow the installation and operating instructions for the pump, level control device and
other accessories.
DANGER! Danger of suffocation!
Toxic or health-hazardous substances in sewage
sumps may lead to infections or suffocation.
Only work in the pump sump when another person is present outside the sump.
Always wear protective clothing, mouth protection and gloves when working.
9.1 Maintenance intervals
Pump stations with Wilo-Drain STS 65 pumps
must be maintained by qualified personnel
according to EN 12056-4. The intervals must not
exceed:
• ¼ year in the case of commercial companies
• ½ year in the case of apartment building stations
• 1 year in the case of detached house stations
The system operator must make sure that all the
maintenance, inspection and installation work is
done by authorised and qualified personnel, who
have acquainted themselves sufficiently with the
system through a detailed study of the installation
and operating instructions.
WILO AG 05/2008
English
NOTE: When drafting a maintenance plan, expensive repairs can be avoided and a fault-free operation of the system can be achieved with a
minimum of maintenance effort. The Wilo-aftersales service is available for commissioning and
maintenance work. A maintenance report must be
issued.
Have the oil changed once a year or after 1000
operating hours during a maintenance operation.
• Provide suitable hoisting gear depending on the
weight of the pump.
• Oil type and fill volumes: see 5.2 Technical data.
NOTE: When you change the oil, the old oil and
water have to be disposed of as hazardous waste!
9.2 Maintenance procedure
• Open pump sump, station and ventilate.
• Inspect the inside visually
• Deposits on the pump, sump floor and on the
accessories
• Shut off sewage inlet(s) (e.g. with air plugs)
• Measure the pump delivery head when Q = 0 m³/h.
• If the flow rate of the pump drops by more than
10 %, lift it out of the sump. Then check the
impeller and the pump housing for wear.
• Check the sump level.
• Drain the sump manually until slurping operation.
• Check the sump floor for deposits.
• Clean the sump if there are major deposits.
• Fill the sump and carry out a trial run.
• If the delivery head cannot be measured
• Wait until the sump is filled and the pump starts
up
• Measure the time between switching on and off
(t) and also the drop in level ((h).
• Calculate the flow rate according to the following formula.
With the horizontal section A, the following general formula can be used:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Sump type
Formula
WB 100
WB 150
WB 200
Square sump
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
9.3 Oil change
WARNING! Risk of injury!
The pumps are heavy and can fall over.
People may be injured if the pump is not properly secured during maintenance work.
Always check the stability of the pump and use
suitable hoisting gear.
WARNING! Risk of injury!
An overpressure may prevail in the sealing
chamber/separation chamber.
If the oil drain plug is undone, hot oil may spurt
out under pressure and cause injury or scalding.
Before changing the oil, put on protective goggles and undo the oil drain plug with care.
WARNING! Danger to the environment!
Oil may leak out if the pump is damaged or dismantled.
This can damage the environment.
Avoid damage and adopt suitable measures to
take up the oil.
Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65
17
English
10 Faults, causes and remedies
Only have faults remedied by qualified personnel! Follow the safety instructions in
9 Maintenance.
Fault
Cause
Remedy
Pump does not start
No voltage
Check the wires and fuses, or switch automatic fuses in the distribution station back
on
Clean the housing and impeller, if still
blocked replace the pump
Replace fuses, condenser
Check cable resistance. If necessary, change
the cable. Only use original special cable!
Ask the after-sales service
Switch off the installation and prevent it
from being switched on again, lift the pump
out of the pit.
Remove the objects.
Check the function/setting of the level control
Detach the pipe and clean it
Rotor blocked
Fuses, condenser defective (1~)
Cable rupture
Safety switches thrown
Water in the motor chamber
Foreign bodies in the pump, winding protection contact triggered
Pump has no power
Pump sucking air because the fluid level has
dropped too far
Pressure pipe plugged
If the operating fault cannot be remedied,
please get in touch with the trade outlet or the
nearest customer service or agent.
11 Spare parts
Spares are ordered through local trade outlets
and/or the Wilo after-sales service.
To avoid queries and incorrect orders, always provide all of the details on the name plate with every
order.
Subject to change without prior notice!
18
WILO AG 05/2008
Français
Notice1deGénéralités
montage et de mise en service
A propos de ce document
La notice de montage et de mise en service fait
partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le
strict respect de ses instructions est une condition
nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel.
La rédaction de la notice de montage et de mise en
service correspond à la version du matériel et aux
normes de sécurité en vigueur à la date de son
impression.
2 Sécurité
Ce manuel renferme des instructions essentielles
qui doivent être respectées lors du montage et de
l’utilisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la
mise en service.
Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre,
mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées
d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques.
REMARQUE
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
« Avertissement » implique que des dommages
corporels (graves) sont vraisemblables lorsque
l’indication n’est pas respectée.
ATTENTION !
Il existe un risque d’endommager la pompe/installation. « Attention » signale une instruction
dont la non-observation peut engendrer un
dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du
produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
2.3 Dangers en cas de non-observation des
consignes
La non-observation des consignes de sécurité
peut constituer un danger pour les personnes, la
pompe ou l’installation. Elle peut également
entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent
être les suivants :
• défaillance de fonctions importantes de la pompe
ou de l'installation
• défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques
• dommages matériels
2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue
d’exclure tout risque d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à
l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale
[IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de
l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
Il y a lieu d'exclure tout danger lié aux influences
mécaniques ou bactériologiques. On se conformera aux réglementations et directives locales
d'évacuation des eaux résiduaires.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux
d'inspection et de montage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une
personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation
ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces
détachées non agréés
Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que moyennant
l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation
de pièces de rechange d'origine et d'accessoires
autorisés par le fabricant garantit la sécurité.
L'utilisation d'autres pièces dégage la société de
toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe/l'installation livrée est uniquement garantie dans le
cas d'une utilisation conforme selon le paragraphe
4 de la notice de montage et de mise en service.
Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche
technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel
amené à réaliser le montage.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65
19
Français
3 Transport et entreposage
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Des substances non autorisées dans le fluide
peuvent détruire la pompe. Les particules solides abrasives (le sable p. ex.) augmentent
l'usure de la pompe.
Les pompes sans protection antidéflagrante ne
sont pas appropriées à l'utilisation dans les secteurs à risque d'explosion.
Le respect de cette notice fait également partie de
l'utilisation conforme.
Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus n'est pas considérée comme étant conforme.
A la réception du produit, contrôler les dommages
dus au transport. Si des dommages dus au transport sont constatés, il convient d'entamer les procédures nécessaires auprès du transporteur en
respectant les délais correspondants
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Un transport non conforme et un stockage non
conforme risquent d'entraîner des dommages
matériels au niveau de la pompe.
• Pour le transport, suspendre ou porter la pompe
uniquement au niveau de la poignée/tôle de
support. Ne jamais saisir la pompe par le câble !
• Lors du transport et de l'entreposage, protéger
la pompe de l'humidité, du gel et de l'endommagement mécanique.
5 Informations produit
5.1 Dénomination
4 Applications
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
Les pompes submersibles Wilo-Drain STS 65 sont
appropriées au pompage d'eaux usées et résiduaires chargées d'air, de particules solides à fibre longue, de matières fécales ou boues légères (jusqu'à
10 % de matière sèche).
Elles sont utilisées dans :
l'assainissement domestique et le drainage agricole
le traitement des eaux et des eaux résiduaires
les techniques de l'environnement et d'épuration
la technique industrielle et la technologie des procédés industriels
En règle générale, les pompes sont utilisées dans
des fosses standards :
station à une pompe : diamètre allant jusqu'à
Ø1,5 m ou 1 m x 1 m
station à pompe double : diamètre allant jusqu'à
Ø2,5 m ou 2 m x 2 m
Mode de fonctionnement S3-25 % signifie sur
une période de 10 minutes :
Temps de fonctionnement : 2,5 min.
Temps d'arrêt : 7,5 min.
Dans ce mode de fonctionnement, il est possible
d'exploiter les pompes sans/avec chemise de
refroidissement, le moteur étant émergé, avec les
niveaux de commutation suivants.
Niveau d'arrêt : bord supérieur corps de pompe
Niveau d'enclenchement : bord supérieur moteur
En cas d'utilisation dans des bassins avec des sections plus importantes (p. ex. bassin de retenue
des eaux pluviales), il faut que les pompes
sans chemise de refroidissement soient exploitées
immergées
avec chemise de refroidissement soient exploitées immergées ou émergées
DANGER ! Danger de mort par électrocution !
Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger
les piscines/étangs de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y a des personnes dans l'eau.
AVERTISSEMENT ! Danger pour la santé !
Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de
l'eau potable en raison des matériaux utilisés !
Les eaux usées impures risquent d'entraîner des
effets graves pour la santé.
Pompes avec étanchéité de moteur :
• garniture mécanique coté fluide véhiculé
• bague d'étanchéité de l'arbre coté moteur
Exemple :
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diamètre nominal tubulure de refoulement
[mm]
Hauteur manométrique maximale [m] avec
Q = 0 m³/h
1 : moteur monophasé, 1 ~
3: moteur triphasé, 3 ~
Tension de réseau [V]
Fréquence réseau [Hz]
Moteur 2 pôles
/6
1
230
50
2
Pompes avec étanchéité de moteur :
• garniture mécanique coté fluide véhiculé
• garniture mécanique coté moteur
Exemple:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diamètre nominal tubulure de refoulement
[mm]
Roue tourbillon (VORTEX)
Hauteur manométrique max. [m] avec
Q = 0 m³/h
Débit max. Q [m³/h]
Puissance nominale du moteur P2 [kW]
(valeur = 1/10)
3 : moteur triphasé, 3 ~
Tension de réseau [V]
Fréquence réseau [Hz]
Moteur 2 pôles
Cooling System - pompe avec chemise de
refroidissement
Protection antidéflagrante
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
WILO AG 05/2008
Français
5.2
Caractéristiques techniques
Tensions de réseau
Fréquence réseau
Indice de protection
Vitesse nominale (50 Hz)
Intensité absorbée
Puissance absorbée P1
Puissance nominale du moteur P2
Débit max
Hauteur manométrique max.
Sans chemise de refroiMode de
dissement
fonctionnement S1 1)
Avec chemise de refroidissement
Mode de fonctionnement intermittent S3 2)
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Moteur immergé
Moteur émergé
Moteur émergé :
25 % dans les fosses jusqu'à max. Ø3 m, ou 2,5 m x 2,5 m
Nombre de démarrages recommandé
6 par heure
Nombre de démarrages max.
20 par heure
Diamètre nominal de la tubulure de refoulement
Voir plaque signalétique
Correspond au diamètre nominal DN [mm]
Granulométrie
Profondeur d'immersion max.
Voir plaque signalétique
Plage de température autorisée du fluide véhiculé
de 3 à 40 °C
Niveau acoustique au niveau min.
70 dB(A)
Etanchéité :
Côté fluide
Garniture mécanique SiC/SiC
Côté moteur
Bague d'étanchéité de l'arbre ou
garniture mécanique Cr-fonte/carbone
Remplissage d'huile :
Moteur
Volume de remplissage
1,5 kW, 1~ et 3~, 2 pôles 150 ml
2,5 - 4,0 kW, 2 pôles
190 ml
1,5 - 4,0 kW, Ex 2 pôles 230 ml
Type d'huile
MARCOL 82 ou huiles similaires
Chiffres concernant la commutation :
(relatifs au chapitre 7.2.1)
Puissance P2
Commutations/h
Zmax (selon DIN EN/CEI 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Protection par fusibles
16 A, à action retardée
1)
Fonctionnement avec une charge constante qui reste en attente pour que la machine puisse atteindre l'équilibre thermique (selon DIN EN 60034-1).
2)
Temps de fonctionnement : 2,5 min, temps d'arrêt : 7,5 min (en 10 min)
5.3 Etendue de la fourniture
Pompe avec, selon le type, :
• un câble électrique de raccordement de 10 m
interchangeable (longueurs spéciales sur
demande)
• version monophasée avec boitier de condensateur
• version triphasée avec extrémité de câble libre
• une notice de montage et de mise en service
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés
séparément :
• coffret de commande pour fonctionnement à 1 ou
2 pompes
• déclencheurs/dispositifs de contrôle externes
• pilotage du niveau (sonde de niveau/interrupteur à
flotteur)
• accessoires pour installation immergée transportable
• accessoires pour installation immergée stationnaire
• accessoires pour installation à sec verticale
Liste détaillée, voir catalogue
21
Français
6 Description et fonctionnement
6.1 Description de la pompe (Fig. 1)
Pos. Description des
composants
Pos. Description des
composants
1
6
Chambre à huile
7
Lanterne
8
Garniture mécanique
9
10
Corps de pompe
Roue
2
3
4
5
Câble de raccordement
complet
Poignée/tôle de support
Chemise de
refroidissement
Tube de retour
Bague d'étanchéité de
l'arbre ou garniture
mécanique
•
•
•
•
Les pompes submersibles de la gamme Wilo-Drain
STS 65 se composent de :
moteur monophasé ou triphasé étanche à l'eau,
encapsulé en acier inoxydable (1.4404/AISI 316L)
hydraulique en fonte grise EN-GJL-250 (GG25)
Le fluide véhiculé pénètre par le bas, à travers une
ouverture centrale et sort sur le côté, par la tubulure de refoulement (DN 65). La chambre à huile
intermédiaire entre le joint côté fluide et celui côté
moteur est remplie d'huile blanche (état de livraison). Le remplissage d'huile sert au refroidissement, au graissage et à la protection des deux
joints contre le fonctionnement à sec. L'huile
blanche est biodégradable. Le volume de remplissage d'huile dépend du modèle de moteur, voir 5.2
Caractéristiques techniques.
Les moteurs sont équipés d'une protection thermique du moteur (WSK) contre un échauffement
excessif.
Moteur 1~ : Protection par thermistance dans
l'enroulement désigné L. Suite à un échauffement
excessif, la pompe s'arrête et, une fois refroidie, se
remet automatiquement en marche.
Moteur 3~ : Protection par thermistance dans
chaque enroulement moteur. La protection par
thermistance doit être raccordée sur le coffret de
commande et y être évaluée. Suite à un échauffement excessif, la pompe s'arrête. Il faut acquitter
le défaut via le coffret de commande.
7.1 Montage
Les pompes de la gamme Wilo-Drain STS 65 sont
prévues en version standard pour l'installation
immergée stationnaire/transportable. Elles conviennent également à l'installation à sec stationnaire verticale ou horizontale.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Risques de dommages en cas de manipulation
incorrecte. Suspendre la pompe avec une chaîne
ou un câble uniquement au niveau de la poignée/
tôle de support, ne jamais la suspendre au niveau
du câble électrique/du flotteur ou du raccord de
tube/tuyau.
Généralités
• Le lieu d'implantation de la pompe doivent être
protégés du gel.
• La fosse ne doit contenir aucun gros déchet (gravats par exemple) avant l'installation et la mise en
service.
• Le diamètre de la conduite de refoulement doit
correspondre au diamètre nominal de la pompe
(DN 65, possibilité d'élargissement à DN 80).
• Monter la tuyauterie sans qu'il y ait de contrainte.
Il convient de fixer les tubes de façon à ce que la
pompe ne porte pas le poids des tubes.
• Pour protéger d'un reflux éventuel de la canalisation publique, la conduite de refoulement doit être
conçue en tant que « siphon rigide ». Elle doit se
trouver au-dessus du niveau de reflux déterminé
localement (souvent niveau de la rue).
• En cas d'installation stationnaire, il convient de
monter, dans la conduite de refoulement, un clapet anti-retour et une vanne d'arrêt avec section
de passage complète. Dans les installations de
pompage double, il convient d'installer cette robinetterie au-dessus de chaque pompe.
REMARQUE : La solution optimale consiste à monter la robinetterie à l'extérieur de la fosse, dans un
regard de vannage. Si cela ne peut pas être réalisé,
il ne faut pas raccorder la robinetterie directement
au niveau de la tubulure de refoulement ou du
coude. Il faut prévoir un dispositif de purge d'air de
la pompe. Sinon, le matelas d'air empêche l’ouverture du clapet anti-retour.
Pour un fonctionnement parfait de la pompe/l'installation, il est recommandé d'utiliser les
« accessoires d'origine Wilo ».
7 Montage et raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
Une installation et un raccordement électrique
incorrects peuvent être dangereux pour la
santé.
• L'installation et le raccordement électrique doivent être effectués par un électricien agréé,
conformément aux prescriptions locales en
vigueur !
• Respecter les consignes de prévention des accidents !
22
WILO AG 05/2008
Français
7.1.1 Montage immergée stationnaire (Fig. 2)
Pos. Description des
composants
Pos. Description des
composants
1
2
Coude à pied
Clapet anti-retour
4
5
3
Vanne d'arrêt
6
Coude
Accessoires de
montage
Chaîne
• Les raccords fixes de tuyau côté refoulement sont
à fournir par le client.
• Monter et positionner le coude à pied avec les
accessoires de fixation au sol sur le fond de la
cuve.
• Raccorder la conduite de refoulement avec la
robinetterie nécessaire (accessoires) au coude à
pied.
• Fixer la fixation pour la pompe, le joint profilé au
niveau de la tubulure de refoulement de la pompe.
• Enficher les tubes de guidage R1 ¼“ (à fournir par
le client) sur le coude à pied.
• Suspendre la pompe sur la griffe d’accroche et
encastrer celle-ci dans les barres de guidage. La
laisser descendre prudemment à l'aide de la
chaîne. La pompe atteint automatiquement la
bonne position de fonctionnement et rend étanche le refoulement au niveau du coude à pied par
son propre poids.
• Fixer la chaîne sur la fixation du tube de guidage
avec le maillon (à fournir par le client)
7.1.2 Montage immergée transportable (Fig. 3)
Pos. Description des
composants
Pos. Description des
composants
4
6
Coude
Chaîne
12
13
9
Pied d'assise de sol
14
11
Contre-bride
15
Raccord tuyau
Accouplement fixe
(au lieu de pos. 12)
Raccord express
(au lieu de pos. 12)
Tuyau de refoulement
Dans le cas de l'installation immergée transportable, la pompe doit être stabilisée dans la fosse afin
d’éviter qu’elle ne bascule ou se déplace (fixer la
chaîne avec une légère précontrainte p. ex.).
REMARQUE : Lors de l'utilisation dans des fosses
sans fond fixe, la pompe doit être placée sur une
plaque suffisamment grande ou être attachée à
une chaîne ou un câble dans la position souhaitée.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65
7.1.3 Montage à sec stationnaire, seulement pour
pompe avec chemise de refroidissement (Fig. 4)
Pos. Description des
composants
Pos. Description des
composants
2
3
17
18
Clapet anti-retour
Vanne d'arrêt
Set d'installation
Compensateur
Les raccords fixes de tuyau côté refoulement
sont à fournir par le client.
• Le poids de la tuyauterie et de la robinetterie ne
doit pas être porté par la pompe et les compensateurs et doit être retenu par des fixations appropriées.
• Il convient de veiller sur place à ce que l'installation de la pompe soit libre de résonances. Il faut
retenir la tuyauterie à intervalles appropriés afin
d'éviter les vibrations non autorisées. Pour découpler la pompe, il est recommandé d'utiliser des
compensateurs appropriés.
7.2 Raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
Risque d'électrocution en cas de raccordement
électrique incorrect.
• Le raccordement électrique doit uniquement
être effectué par un électricien agréé par le
fournisseur d'énergie local et conformément
aux prescriptions locales en vigueur.
• Respecter les notices de montage et de mise en
service de la pompe, de la régulation de niveau
et des autres accessoires !
Préparation du raccordement électrique
• S'assurer que le type de courant et la tension de
l'alimentation réseau correspondent aux indications de la plaque signalétique.
• Protéger par fusible le raccordement côté réseau :
16 A, à action retardée ou coupe-circuits automatiques avec caractéristique C.
• Mettre l'installation à la terre selon les prescriptions.
• Utiliser un disjoncteur différentiel i 30 mA.
• Utiliser un dispositif de séparation pour l'isolation
réseau avec une ouverture de contact de 3 mm
min.
• Raccorder la pompe.
7.2.1 Pompe avec moteur monophasé (1~230 V)
• Le moteur est déjà câblé en usine avec le boitier de
condensateur. L'alimentation réseau a lieu au
niveau des bornes L1, N, PE de la boîte à bornes.
• Conformément à DIN EN/CEI 61000-3-11, la
pompe est prévue, avec une puissance de 1,5 kW,
pour le fonctionnement sur un réseau d'alimentation électrique avec un impédance système Zmax
au niveau du raccordement privé de 0,118 (0,086)
ohms max. dans le cas d'un nombre maximal de 10
(20) commutations.
• Chiffres concernant la commutation, voir 5.2
Caractéristiques techniques.
23
Français
REMARQUE : Si l'impédance réseau et le nombre
de commutations par heure sont supérieurs aux
valeurs prescrites, la pompe peut entraîner, en raison des conditions de réseau défavorables, des
baisses de tension provisoires et/ou comme des
variations de tension gênantes (« scintillement »).
Il peut être nécessaire de prendre des mesures
avant que la pompe puisse être exploitée de
manière conforme au niveau de ce raccordement.
Il est possible d'obtenir les informations correspondantes auprès du fournisseur d'énergie électrique local et du fabricant.
7.2.2 Pompe avec moteur à courant triphasé
(3~400 V) :
• Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur différentiel.
• Le coffret de commande pour la/les pompe(s) est
disponible en tant qu'accessoire.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Risque d'endommagement dû à un raccordement électrique incorrect.
Si le coffret de commande est fourni par le
client, les exigences suivantes des fournisseurs
d'énergie électrique doivent être satisfaites.
• P2 i 4 kW : démarrage direct,
• Régler la protection thermique moteur sur le
courant nominal du moteur selon la plaque
signalétique
• Pour la surveillance thermique du moteur, il est
possible d'utiliser un appareil d'évaluation standard pour le câblage de la protection par thermistance (WSK = contact à ouverture). Câblage
avec 230 V CA, 1 A max., recommandé : 24 V CC
Câble de raccordement
• Raccorder les fils du câble électrique comme suit:
Pompes avec P2 i 1,5 kW :
Câble de raccordement à 6 fils : 6x1,0 mm²
N° de fil
Borne
1
U
2
V
3 vert/jaune
W PE
4
5
WSK WSK
Pompes avec P2 de 1,5 kW à 4,0 kW :
Câble de raccordement à 7 fils : 6x1,5 mm²
N° de fil
1
2
Borne
U V
3
vert/
jaune
W PE
4
5
6
WSK WSK non
occupé
Câbler l'extrémité libre du câble dans le coffret de
commande (voir notice de montage et de mise en
service du coffret de commande).
24
8 Mise en service
DANGER ! Risque d'électrocution !
Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger
les piscines/étangs de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y a des personnes dans l'eau.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Avant la mise en service, la cuve et la tuyauterie
d'alimentation doivent être nettoyées et débarrassées notamment de toutes les matières solides telles que les décombres éventuels.
8.1 Contrôle du sens de rotation (uniquement pour
les moteurs à courant triphasé)
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure !
• Un à-coup est généré à la mise en marche de la
pompe. Une chute éventuelle de la pompe risquerait de blesser des personnes. Garantir que la
pompe est bien accrochée et qu'elle ne peut pas
tomber.
• La roue en rotation représente un risque élevé
de blessure. Ne pas mettre la main dans le corps
de pompe durant la procédure.
Les pompes sont contrôlées et réglées en usine
sur le bon sens de rotation.
Il faut vérifier que le sens de rotation de la pompe
est correct avant de procéder à l'immersion.
• Pour cela, accrocher de manière sûre la pompe
dans un appareil de levage.
• Faire fonctionner brièvement la pompe. La pompe
tourne alors dans le sens opposé (vers la gauche) à
la rotation du moteur.
• Si le sens de rotation est erroné, il convient de
tenir compte des points suivants :
• En cas d'utilisation de coffrets de commande
Wilo :
• les coffrets de commande Wilo sont conçus de
telle manière que la pompe raccordée tourne
dans le sens de rotation correct. Si le sens de
rotation est erroné, il convient d'intervertir 2
phases/conducteurs de l'alimentation côté
réseau vers le coffret de commande.
• Dans le cas de coffrets de commande fournis par
le client :
• si le sens de rotation est erroné, intervertir 2
phases.
8.2 Réglage du pilotage du niveau
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
La garniture mécanique ne doit pas fonctionner
à sec !
Le fonctionnement à sec réduit la durée de vie
du moteur et de la garniture mécanique. En cas
d'endommagement de la garniture mécanique,
de faibles quantités d'huile peuvent s'écouler
dans le fluide véhiculé.
Le niveau de l'eau ne doit pas chuter sous le niveau
d'arrêt minimum autorisé.
• Voir notice de montage et de mise en service du
pilotage du niveau.
• Le point d'arrêt doit être choisi de manière à ce
que les conditions d'utilisation citées au paragraphe 4 soient respectées.
WILO AG 05/2008
Français
• Le niveau de l’eau ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) ne peut
descendre en dessous du bord supérieur du
moteur ( Tmin* Construction avec chemise de
refroidissement). Régler la commande du niveau
de l'eau en fonction de ce niveau minimum.
8.3 Conditions d'utilisation dans un environnement
à risque d'explosion
Voir notice supplémentaire pour
9 Entretien
Les travaux d'entretien et de réparation doivent
uniquement être réalisés par du personnel qualifié !
Il est recommandé de faire contrôler et entretenir
la pompe par le service après-vente Wilo.
DANGER ! Danger de mort !
Lors de travaux sur des appareils électriques, il
existe un danger de mort par électrocution.
• Les travaux sur des appareils électriques doivent être uniquement réalisés par un électricien
agréé par le fournisseur d'énergie local.
• Avant tous travaux sur des appareils électriques,
mettre ces derniers hors tension et les sécuriser
contre toute remise en marche.
• Respecter les notices de montage et de mise en
service de la pompe, de la régulation de niveau
et des autres accessoires !
DANGER ! Risque d'étouffement !
Les substances toxiques ou nocives pour la
santé se trouvant dans les cuves d'eaux résiduaires peuvent entraîner des infections ou un
étouffement.
• Effectuer uniquement les travaux dans la cuve
en présence d'une autre personne se trouvant
en dehors de la fosse.
• Lors de tous les travaux, porter des vêtements
de protection, un masque et des gants de protection.
9.1 Intervalles de maintenance
L'entretien des stations de pompage avec pompes
Wilo-Drain STS 65 doit être effectué par du personnel compétent conformément à la norme EN
12056-4. Les intervalles ne doivent alors pas
dépasser :
• 1 trimestre pour les entreprises commerciales
• 1 semestre pour les stations d'habitat collectif
• 1 an pour les stations dans les maisons individuelles
L'opérateur de l'installation doit faire réaliser tous
les travaux d'entretien, d'inspection et de montage par du personnel spécialisé, qualifié et autorisé, ayant pris connaissance de la notice de
montage et de mise en service.
REMARQUE : En établissant un plan d'entretien, il
est possible d'éviter des réparations coûteuses
avec un minimum de travail d'entretien et d'obtenir un fonctionnement exempt de panne de l'installation. Le service après-vente Wilo se tient à
disposition pour les travaux de mise en service et
Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65
d'entretien. Un protocole doit être réalisé sur
l'entretien.
9.2 Déroulement des travaux d'entretien
• Ouvrir et aérer la fosse, la station de pompage.
• Procéder à une expertise visuelle de l'intérieur
• Dépôts sur la pompe, le fond de la fosse et les
accessoires
• Bloquer l'arrivée/les arrivées d'eaux résiduaires
(avec bouchons p. ex.)
• Mesurer la hauteur manométrique de la pompe
avec Q = 0 m³/h.
• Si le débit de la pompe baisse de plus de 10 %, il
faut soulever celle-ci hors de la cuve. Contrôler
ensuite si la roue et le corps de pompe présentent des traces d'usure.
• Procéder au contrôle du niveau de la fosse.
• Vider la fosse par mode manuel jusqu'au service
eau/air simultané.
• Vérifier s'il y a des dépôts sur le fond de la fosse
• Nettoyer la fosse en cas de gros dépôts
• Remplir la cuve et procéder à un fonctionnement
« test »
• Si la mesure de la hauteur manométrique n'est pas
possible :
• attendre jusqu'à ce que la fosse soit remplie et la
pompe démarre
• Mesurer le temps entre la mise en marche et à
l'arrêt (t) ainsi que la baisse du niveau ((h).
• Calculer le débit en fonction de la formule suivante.
Soit A la section horizontale de la station nous
avons le débit suivant :
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Type de fosse Formule
WB 100
WB 150
WB 200
Fosse rectangulaire
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
9.3 Vidange d'huile
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure !
Les pompes sont lourdes et peuvent se renverser.
Si la pompe n'est pas sécurisée de manière correcte lors des travaux d'entretien, des personnes risquent d'être blessées.
Veiller en permanence à ce que la pompe soit
bien stable et utiliser un appareil de levage
approprié.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure !
Il peut y avoir une surpression dans la chambre
d'étanchéité/de séparation.
Lorsque la vis de vidange d'huile est dévissée, de
l'huile chaude sous pression peut s'échapper et
entraîner des blessures/brûlures. Avant la
vidange d'huile, mettre des lunettes de protection et dévisser la vis de vidange d'huile avec
prudence.
25
Français
AVERTISSEMENT ! Danger pour
l'environnement !
De l'huile peut s'échapper en cas d'endommagement de la pompe ou lors de son démontage.
Cela peut entraîner des dommages à l'environnement.
Eviter les endommagements et prendre les
mesures appropriées pour collecter l'huile.
Faire effectuer la vidange d'huile 1 fois par an ou
au bout de 1 000 heures de service au cours d'un
entretien.
• En fonction du poids de la pompe, prévoir un
appareil de levage approprié.
• Type d'huile et volume de remplissage, voir
5.2 Caractéristiques techniques.
REMARQUE : En cas de vidange, l'huile usée et
l'eau doivent être évacuée avec les déchets spéciaux !
10 Pannes, causes et remèdes
Seul un personnel spécialisé qualifié peut procéder au dépannage ! Respecter les consignes de
sécurité énumérées au point 9 Entretien.
Panne
Cause
Remèdes
La pompe ne démarre pas
Pas de tension
Contrôler les câbles et les fusibles ou
enclencher le discontacteur ou le sectionneur du coffret
Nettoyer le boîtier et la roue, et, si nécessaire, remplacer la pompe
Remplacer les fusibles, le condensateur
Contrôler la résistance du câble. Si nécessaire, remplacer le câble. Utiliser uniquement le câble spécial d'origine !
Contacter le service après-vente
Rotor bloqué
Fusibles, condensateur défectueux (1~)
Rupture de câble
Les disjoncteurs de sécurité ont
mis la pompe hors circuit
Présence d'eau dans le moteur
Corps étranger dans la pompe, le WSK s'est
déclenché
Manque de puissance de la pompe La pompe aspire de l'air en raison d'une
baisse trop forte du niveau de liquide
Conduite de refoulement bouchée
Mettre l'installation hors tension et la sécuriser contre toute remise en marche non
autorisée, soulever la pompe de la fosse.
Retirer les corps étrangers.
Contrôler le fonctionnement/le réglage de la
commande de niveau
Démonter et nettoyer la conduite
Si la panne ne peut pas être éliminée, veuillez
vous adresser à un spécialiste, à la représentation ou au point de service après-vente le plus
proche.
11 Pièces de rechange
La commande de pièces de rechange s'effectue
par le biais des spécialistes locaux et/ou du service
après-vente Wilo.
Pour éviter toute demande d'informations complémentaires ou commande incorrecte, indiquer
toutes les données de la plaque signalétique lors
de la commande.
Sous réserve de modifications techniques !
26
WILO AG 05/2008
Español
1 Generalidades
Acerca de este documento
Las instrucciones de instalación y funcionamiento
forman parte del producto y, por lo tanto, deben
estar disponibles cerca del mismo en todo
momento. Es condición indispensable respetar
estas instrucciones para poder hacer un correcto
uso del producto de acuerdo con las normativas
vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento
se aplican al modelo actual del producto y a las
versiones de las normativas técnicas de seguridad
aplicables en el momento de su publicación.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad,
podrían producirse lesiones personales, así como
daños en la bomba o el sistema. La no observación
de dichas instrucciones puede anular cualquier
derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños:
• Fallos en funciones importantes de la bomba o el
sistema,
• Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación,
• Lesiones personales debidas a causas eléctricas,
mecánicas o bacteriológicas,
• Daños materiales.
2 Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas que
deberán tenerse en cuenta durante la instalación y
uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el
operador responsables deberán leerlo antes de
montar y poner en marcha el aparato.
No sólo es preciso respetar las instrucciones
generales de seguridad incluidas en este apartado,
también se deben respetar las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones
utilizados en este manual
Símbolos:
Símbolo de peligro general
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras identificativas:
¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tienen en cuenta las instrucciones
siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones
graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El usuario podría sufrir lesiones que podrían
incluso ser de cierta gravedad. “Advertencia”
implica que es probable que se produzcan daños
personales si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN!
Existe el riesgo de que la bomba o el sistema
sufran daños.
“Atención” implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.
INDICACIÓN: Información de utilidad para el
manejo del producto. También puede indicar la
presencia de posibles problemas.
2.2 Cualificación del personal
El personal de montaje deberá estar debidamente
cualificado para realizar las tareas asignadas.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Deberán cumplirse las normativas vigentes de
prevención de accidentes.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así
pues, deberán respetarse las indicaciones de las
normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE,
etc.) y de las compañías eléctricas.
Deberá descartarse cualquier riesgo por efectos
mecánicos o influencias bacteriológicas. Deben
observarse las prescripciones y normas locales de
la técnica de evacuación de aguas residuales.
2.5 Instrucciones de seguridad para la inspección y
el montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las
tareas de inspección y montaje son efectuadas por
personal autorizado y cualificado, y de que dicho
personal ha consultado detenidamente el manual
para obtener la suficiente información necesaria.
Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema
deberán realizarse únicamente con el sistema
desconectado.
2.6 Modificaciones del material y utilización de
repuestos no autorizados
Sólo se permite modificar la bomba o el sistema
con la aprobación con el fabricante. El uso de
repuestos originales y accesorios autorizados por
el fabricante garantiza la seguridad del producto.
No se garantiza un funcionamiento correcto si se
utilizan piezas de otro tipo.
2.7 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad de las bombas e instalaciones suministradas sólo está garantizada por el uso previsto,
tal como se indica en el apartado Aplicaciones de
las instrucciones de instalación y funcionamiento.
Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por
exceso ni por defecto.
Instrucciones de instalación y funcionamiento
27
Español
3 Transporte y almacenamiento
¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños
materiales.
La presencia de sustancias no permitidas en el
fluido puede causar daños materiales a la
bomba. Los sólidos abrasivos (p. ej. arena)
aumentan el desgaste de la bomba.
Las bombas sin certificación Ex (con protección
antideflagrante) no son aptas para su uso en
áreas con riesgo de explosiones.
Para ceñirse al uso previsto es imprescindible
observar las presentes instrucciones.
Todo uso que no figure en las mismas se considerará como no previsto.
Comprobar inmediatamente si se han producido
daños durante el transporte al recibir el producto.
Si se constatan daños producidos durante el transporte deben seguirse los pasos pertinentes dentro
de los plazos previstos por la agencia de transportes.
¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños
materiales
Un transporte y un almacenaje inadecuados
pueden causar daños materiales en la bomba.
• Enganchar o sujetar la bomba sólo del asidero
o placa de sujeción. ¡Nunca del cable!
• Proteger la bomba durante el transporte y
el almacenamiento transitorio frente a la humedad, a las heladas o a posibles daños mecánicos.
5 Especificaciones del producto
4 Aplicaciones
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Las bombas sumergibles Wilo-Drain STS 65 son
adecuadas para el bombeo de aguas sucias y residuales cargadas de aire, sólidos de fibra larga,
fragmentos ligeros de residuos fecales o lodos
(hasta el 10 % de materia seca).
Estas encuentran aplicación en:
el drenaje de edificios y terrenos
la gestión de aguas y el tratamiento de aguas residuales
la tecnología medioambiental y de depuración
la tecnología industrial y de procesos
Por regla general, las bombas se usan en pozos
estándar:
Estación de bomba simple: Diámetro de hasta
Ø1,5 m o 1 m x 1 m
Estación de bombas dobles: Diámetro de hasta
Ø2,5 m o 2 m x 2 m
El modo de funcionamiento S3-25 % significa a lo
largo de un período de 10 minutos:
Tiempo de funcionamiento 2,5 min.
Tiempo de parada 7,5 min.
En este modo de funcionamiento se pueden
accionar las bombas con o sin camisa de refrigeración con el motor en superficie con los siguientes
niveles de conmutación.
Nivel de parada: borde superior de la carcasa de
la bomba
Nivel de arranque: borde superior del motor
En aplicaciones en depósitos de mayor sección
(p. ej. depósitos de aguas pluviales) hay que accionar las bombas
sin camisa de refrigeración, sumergidas,
con camisa de refrigeración, sumergidas o en
superficie.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por electrocución!
La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas, estanques de jardín o instalaciones similares cuando en estas permanezcan personas en
el agua.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo para la salud!
Debido a los materiales empleados, no apto para
el bombeo de agua potable. Debido a la presencia de agua sucia sin depurar, existen riesgos
para la salud.
28
5.1 Claves del tipo
Bombas con sellado del motor:
• Cierre mecánico frente a medio de impulsión
• Anillo retén frente al compartimento de motor
Ejemplo:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diámetro nominal de boca de impulsión [mm]
Altura de impulsión máxima [m] con Q = 0 m³/h
1: Motor monofásico, 1 ~
3: Motor trifásico, 3 ~
Tensión de red [V]
Frecuencia de la red [Hz]
Motor de 2 polos
230
50
2
Bombas con sellado del motor:
• Cierre mecánico frente a medio de impulsión
• Cierre mecánico frente a compartimento de motor
Ejemplo:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diámetro nominal de boca de impulsión [mm]
Rodete de flujo libre (VORTEX)
Altura de impulsión máx. [m] con Q = 0 m³/h
Caudal máx. Q [m³/h]
Potencia nominal del motor P2 [kW] (valor = 1/10)
3: Motor trifásico, 3 ~
Tensión de red [V]
Frecuencia de la red [Hz]
Motor de 2 polos
Cooling System - Bomba con camisa de refrigeración
Protección antideflagrante
EX
WILO AG 05/2008
Español
5.2
Datos técnicos
Tensiones de red
Frecuencia de la red
Tipo de protección
Velocidad nominal (50 Hz)
Intensidad absorbida
Potencia absorbida P1
Potencia nominal del motor P2
Caudal volumétrico máx.
Altura de impulsión máx.
Sin camisa de refrigeraModo de funcionación
miento S1 1)
Con camisa de refrigeración
Modo de funcionamiento intermitente S3 2)
Frecuencia de arranque recomendada
Frecuencia de arranque máx.
Diámetro nominal de la boca de impulsión
Paso libre
Profundidad de inmersión máx.
Rango de temperaturas permitido del medio de
impulsión
Nivel de ruido con un nivel mín.
Sellado:
lado del medio
lado del motor
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
véase Placa de características
véase Placa de características
véase Placa de características
véase Placa de características
véase Placa de características
véase Placa de características
motor sumergido
motor en superficie
motor en superficie:
25 % en pozos hasta un máx. de Ø3 m, o 2,5 m x 2,5 m
6 1/h
20 1/h
véase Claves del tipo
corresponde a un diámetro nominal DN [mm]
véase Placa de características
+3 hasta 40 °C
70 dB(A)
cierre mecánico SiC/SiC
anillo retén o
cierre mecánico de fundición Cr/carbono
Llenado de aceite:
Motor
cantidad de llenado
1,5 kW; 1~ / 3~ 2 polos 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2 polos
190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2 polos 230 ml
Tipo de aceite
MARCOL 82 o aceites comparables
Número de conmutaciones: (a capítulo 7.2.1)
Potencia P2
Conmutaciones / h
Zmax (según DIN EN / IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Fusible en lado de la red:
16 A, acción lenta
1)
Funcionamiento con una carga constante ajustada de modo que la máquina puede alcanzar el estado de equilibrio térmico. (según DIN EN 60034-1)
2)
Tiempo de funcionamiento 2,5 min., tiempo de parada 7,5 min. (en el curso de 10 min)
5.3
Suministro
Bomba, según el tipo con:
• 10 m de cable de conexión eléctrica sustituible
(longitudes especiales por encargo)
• Ejecución de corriente monofásica con caja de
condensadores
• Ejecución de corriente trifásica con extremo
libre de cable
• Instrucciones de instalación y funcionamiento
5.4 Accesorios
Los accesorios deben solicitarse aparte:
• Cuadro para funcionamiento con 1 o 2 bombas
• Dispositivos de control y de disparo externos
• Control de nivel (sensor de nivel e interruptor de
flotador)
• Accesorios para instalación sumergida transportable
• Accesorios para instalación sumergida estacionaria
• Accesorios para instalación en seco vertical
Listado detallado: ver catálogo
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65
29
Español
6 Descripción y funcionamiento
7.1 Instalación
Las bombas de la serie Wilo-Drain STS 65 se han
previsto como norma para instalaciones sumergidas estacionarias o transportables. Éstas también
son idóneas para instalaciones en seco estacionarias verticales u horizontales.
¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños
materiales
Peligro de daños por un manejo incorrecto.
Enganchar la bomba con ayuda de una cadena
o de un cable al asidero o chapa de sujeción, pero
nunca del cable eléctrico o del flotador, ni de
la conexión de tubo o manguera.
6.1 Descripción de la bomba (Fig. 1)
Pos. Descripción
de componente
Pos. Descripción
de componente
1
6
Cámara de aceite
7
Linterna
8
9
10
Cierre mecánico
Carcasa de la bomba
Rodete
2
3
4
5
Cable de conexión
compl.
Asidero/placa de sujeción
Camisa de refrigeración
Tubo de retorno
Anillo retén o cierre
mecánico
•
•
•
•
Las bombas sumergibles de la serie Wilo-Drain
STS 65 constan de:
Motor monofásico o trifásico impermeable encapsulado a presión de acero inoxidable (1.4404 /
AISI 316L)
Sistema hidráulico de fundición gris EN-GJL-250
(GG25)
El medio de impulsión penetra desde abajo a través de un orificio central y sale lateralmente por
la boca de impulsión (DN 65). La cámara de bloqueo de aceite situada entre la junta del lado del
medio y la junta del lado del motor está llena de
aceite blanco en el estado de suministro. El llenado
con aceite sirve para la refrigeración, lubricación y
aseguramiento de ambas juntas frente a la marcha
en seco. El aceite blanco es biodegradable. La cantidad de llenado de aceite depende de la ejecución
de motor; véase 5.2 Datos técnicos.
Los motores están equipados con protección térmica del motor (contacto de protección de bobinado) para impedir un calentamiento excesivo.
Motor 1~: Un contacto de protección de bobinado
(WSK) en el conductor de corriente L. Tras un
calentamiento excesivo se desconecta la bomba,
volviendo a conectarse automáticamente tras
enfriarse.
Motor 3~: Tres contactos de protección de bobinado (WSK), con un contacto por cada conexión
frontal de bobinado. El contacto de protección de
bobinado debe conectarse al cuadro, desde donde
se realiza su evaluación. Tras un calentamiento
excesivo se desconecta la bomba. La avería debe
confirmarse a través del cuadro.
7 Instalación y conexión eléctrica
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Si la instalación y la conexión eléctrica no se realizan de forma adecuada, la vida del encargado
de realizar tales tareas puede correr peligro.
• La instalación y la conexión eléctrica deben ser
realizadas exclusivamente por personal especializado y de acuerdo con la normativa vigente.
• Es imprescindible respetar en todo momento la
normativa de prevención de accidentes.
30
Generalidades
• El lugar de instalación de la bomba no debe estar
expuesto a heladas.
• Antes de la instalación y de la puesta en marcha,
el pozo debe quedar limpio de sólidos gruesos
(p. ej. cascotes o similares).
• La tubería de impulsión debe ser del mismo diámetro nominal que la bomba (DN 65; Opción de
ampliación a DN 80).
• Montar las tuberías exentas de tensiones. Los
tubos deben fijarse de manera que la bomba no
soporte el peso de los tubos.
• Como protección frente a posibles reflujos a través
del canal abierto, hay que configurar la tubería de
impulsión como “bucle de tubería”. Este debe
encontrarse sobre el nivel de anegación establecido
localmente (generalmente sobre el nivel de la calle).
• En caso de instalación estacionaria hay que montar en la tubería de impulsión una clapeta antirretorno y una válvula de cierre en toda la sección de
paso. En instalaciones con bombas dobles hay que
instalar dicha valvulería sobre cada bomba.
INDICACIÓN: Lo ideal es un montaje de la valvulería exteriormente en un pozo adicional (pozo de
valvulería). Cuando ello no se pueda realizar, no
deberá conectarse la valvulería ni junto a la boca
de impulsión ni junto a los codos de tubo. Deberá
preverse un dispositivo para la purga de aire de la
bomba. En caso contrario la cámara de aire no permitirá abrir la clapeta antirretorno.
Para un funcionamiento perfecto de la bomba o de
la instalación, se recomienda el uso de “accesorios
originales Wilo“.
7.1.1 Instalación estacionaria sumergida (Fig 2)
Pos. Descripción
de componente
Pos. Descripción
de componente
1
2
3
4
5
6
Zócalo de descarga
Válvula antirretorno
Llave de corte
Codo
Accesorios de montaje
Cadena
• Las conexiones de tubería fijas del lado de impulsión deben correr a cargo del propietario.
• Montar y nivelar el zócalo de descarga con los accesorios de fijación al suelo sobre la solera del pozo.
• Conectar la tubería de impulsión al zócalo de descarga con la valvulería requerida (accesorios).
• Fijar el soporte de la bomba y la junta perfilada a la
boca de impulsión de la bomba.
WILO AG 05/2008
Español
• Colocar los tubos guía R1 ¼" (realización a cargo
del propietario) en el zócalo de descarga.
• Enganchar la bomba al tubo guía y descolgar con
cuidado de la cadena. La bomba alcanza automáticamente la posición de funcionamiento correcta
y hermetiza la conexión de impulsión del zócalo de
descarga por su propio peso.
• Fijar la cadena al soporte del tubo guía con el grillete (previsto a cargo del propietario).
7.1.2 Instalación sumergible transportable (Fig 3)
Pos. Descripción
de componente
Pos. Descripción
de componente
4
6
Codo
Cadena
12
13
9
Soporte
14
11
Contrabrida
15
Conexión de manguera
Acoplamiento fijo
(en lugar de pos. 12)
Acoplamiento de manguera (en lugar de
pos. 12)
Manguera de impulsión
En caso de una instalación sumergida transportable, asegurar la bomba en el pozo contra posibles
caídas o desplazamientos (p. ej. fijar la cadena con
cierta tensión previa).
INDICACIÓN: Si se usa en fosas sin suelo firme, hay
que emplazar la bomba sobre una placa suficientemente grande o engancharla a un cable o a una
cadena en una posición adecuada.
7.1.3 Instalación en seco estacionaria, sólo bomba
con camisa de refrigeración (Fig. 4)
Pos. Descripción
de componente
Pos. Descripción
de componente
2
3
17
18
Válvula antirretorno
Llave de corte
Kit de montaje
Compensador
• Las conexiones de tubería fijas del lado de impulsión deben correr a cargo del propietario.
• Los pesos de las tuberías y valvulería no deben ser
soportados por la bomba ni por los compensadores y deben estar sostenidos por las fijaciones
adecuadas.
• El propietario debe realizar una instalación de la
bomba en la que no se produzcan resonancias. Las
tuberías deben apoyarse a distancias adecuadas
para descartar oscilaciones no permitidas. Para
desacoplar la bomba se recomienda el uso de unos
compensadores adecuados.
7.2 Conexión eléctrica
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica realizada de forma
inadecuada puede derivar en peligro de muerte
por electrocución para los usuarios del equipo.
• La instalación eléctrica debe ser llevada a cabo
únicamente por un instalador eléctrico que
cuente con la autorización de la compañía eléctrica local, y de acuerdo con la normativa
vigente en el lugar de la instalación.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65
• Seguir las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba, de la regulación del nivel
y de los accesorios especiales.
Preparación de la conexión eléctrica
• Asegurarse de que el tipo de corriente y la tensión
de la alimentación eléctrica coinciden con las indicaciones de la placa de características.
• Proteger la conexión en el lado de la red mediante
fusibles: 16 A, de acción lenta o fusibles automáticos con característica C.
• Conectar a tierra la instalación de acuerdo con las
prescripciones.
• Utilizar un interruptor de protección de corriente
de defecto i 30 mA.
• Utilizar un dispositivo de corte de la red con un
intervalo de apertura de contactos mín. de 3 mm.
• Conectar la bomba.
7.2.1 Bomba con motor monofásico (1~230 V)
• El motor ya trae de fábrica el cableado de conexión
a la caja de condensadores. La alimentación eléctrica se realiza en los bornes L1, N y PE de la caja de
bornes.
• De acuerdo con la norma DIN EN / IEC 61000-3-11,
la bomba se ha previsto con una potencia de
1,5 kW para el funcionamiento en una red de
suministro de corriente con una impedancia del
sistema Zmax en la acometida de un máx. de 0,118
(0,086) Ohm con un número máximo de conmutaciones de 10 (20).
• Número de conmutaciones: véase 5.2 Datos técnicos.
INDICACIÓN: Si la impedancia de la red y el número
de conmutaciones por hora es mayor que los valores especificados, la bomba puede provocar bajadas o fluctuaciones de tensión transitorias, dada la
falta de idoneidad de las características de la red.
Por esta razón, es posible que sea necesario tomar
medidas para que la bomba se pueda emplear con
su uso previsto en esta conexión.
Para obtener información a este respecto consulte
a su compañía eléctrica local o al fabricante.
7.2.2 Bomba con motor trifásico (3~400 V):
• Se recomienda el uso de un interruptor de protección de corriente de defecto.
• La caja de bornes de la(s) bomba(s) se puede suministrar como accesorio.
¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños
materiales.
Peligro de daños por conexión eléctrica incorrecta.
Si la caja de bornes corre a cargo del propietario,
deben cumplirse los siguientes requisitos de la
compañía eléctrica suministradora.
• P2 i4 kW: arranque directo.
• Ajustar el guardamotor a la intensidad nominal
del motor conforme a la placa de características.
• Para el control térmico del motor se puede
emplear un aparato de evaluación del modo de
conexión del contacto de protección de bobinado
(WSK = contacto de apertura). Modo de conexión
con 230 V CA, máx. 1 A, recomendado: 24 V DC.
31
Español
Cable de conexión
• Efectuar la asignación de hilos del cable de
conexión tal como se indica a continuación:
giro correcto. Si el sentido de giro es incorrecto
hay que permutar 2 fases o conductores de la
alimentación de la red en el cuadro.
• En caso de cajas de bornes provistas por el propietario:
• Si el sentido de giro es incorrecto, permutar 2 fases.
Bombas con P2 i 1,5 kW
Cable de conexión de 6 hilos: 6x1,0 mm²
Nº de hilo
1
2
Borne
U
V
3
Verde/
amarillo
W PE
4
5
WSK WSK
Bombas con P2 = 1,5 kW hasta 4,0 kW:
Cable de conexión de 7- hilos: 6x1,5 mm²
Nº de hilo
1
Borne
U V
2
3
Verde/
amarillo
W PE
4
5
6
WSK WSK sin función
Tender el extremo libre del cable en la caja de bornes (véase Instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de bornes).
8 Puesta en marcha
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas, estanques de jardín o instalaciones similares cuando en estas permanezcan personas en el
agua.
¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños
materiales.
Antes de la puesta en marcha hay que limpiar el
pozo y las tuberías de admisión sobre todo de
sólidos y cascotes.
8.1 Control del sentido de giro (sólo para motores
trifásicos)
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
• Al conectar la bomba en suspensión libre se produce una sacudida. En caso de caída de la bomba
las personas cercanas podrían sufrir lesiones
físicas. Asegurarse de que la bomba está suspendida de forma segura y que no puede producirse su caída.
• Peligro de lesiones importante debido al rodete
giratorio. Durante el proceso no debe asirse la
carcasa de la bomba.
Las bombas vienen de fábrica comprobadas y
ajustadas para un sentido de giro correcto.
Antes de sumergir la bomba hay que comprobar
que el sentido de giro sea el correcto.
• Suspender para ello la bomba de forma segura con
ayuda de una herramienta de elevación.
• Conectar brevemente la bomba. La bomba experimentará una sacudida en sentido contrario
(giro hacia la izquierda) al del giro del motor.
• Si el sentido de giro es incorrecto, observar lo
siguiente:
• Si se emplean cuadros de Wilo:
• Los cuadros de Wilo se han diseñado para que la
bomba conectada se accione en el sentido de
32
8.2 Ajuste del control de nivel
¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños
materiales.
El cierre mecánico no debe marchar en seco.
La marcha en seco reduce la vida útil del motor y
del cierre mecánico. En caso de daño del cierre
mecánico puede verterse algo de aceite al medio
de impulsión.
El nivel de agua no debe bajar por debajo del nivel
de parada mínimo permitido.
• Véase Instrucciones de instalación y funcionamiento del control de nivel.
El punto de parada debe escogerse de modo que
se mantengan las condiciones de funcionamiento
indicadas en Aplicaciones.
El nivel de agua ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) sólo debe
bajar hasta el borde superior del motor (Tmin*
ejecución con camisa de refrigeración). El control
de nivel debe mantenerse en este nivel mínimo.
8.3 Condiciones de funcionamiento en entornos
con riesgo de explosiones
véanse las instrucciones adicionales para
9 Mantenimiento
•
•
•
•
•
Las tareas de mantenimiento y reparación deben
ser realizadas exclusivamente por especialistas
cualificados.
Se recomienda que el mantenimiento y comprobación de la bomba lo realice el servicio técnico
de Wilo.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos
eléctricos existe peligro de muerte por electrocución.
Los trabajos en aparatos eléctricos sólo deben
ser realizados por instaladores eléctricos autorizados por la empresa eléctrica local suministradora.
Antes de cualquier trabajo en los aparatos eléctricos hay que desconectar la tensión en estos
e impedir una reconexión por descuido de los
mismos.
Seguir las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba, de la regulación del nivel
y de los accesorios especiales.
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las sustancias y agentes tóxicos o nocivos presentes en los pozos de aguas residuales pueden
provocar infecciones o incluso la asfixia.
Los trabajos en el pozo sólo deben ser llevados
a cabo en presencia de otra persona en el exterior del pozo.
En todos los trabajos deben llevarse ropas de
seguridad y mascarillas y guantes de protección.
WILO AG 05/2008
Español
9.1 Intervalos de mantenimiento
El mantenimiento de las estaciones de bombeo
con bombas Wilo-Drain STS 65 debe ser realizado
por personal técnico cualificado según la norma
EN 12056-4. Los intervalos deben ser de como
mínimo:
• Cada tres meses en entornos industriales.
• Cada seis meses en estaciones de edificios de
viviendas.
• 1 vez al año en estaciones de chalets.
El gestionador del sistema debe asegurarse de que
todas las tareas de mantenimiento, inspección y
montaje son realizadas por especialistas cualificados y autorizados con un conocimiento competente de las instrucciones de instalación y
mantenimiento.
INDICACIÓN: Establecer un plan de mantenimiento ayuda a evitar reparaciones costosas y
a garantizar un funcionamiento sin averías con
una inversión mínima. Para los trabajos de puesta
en marcha y mantenimiento está disponible
el servicio técnico de Wilo. Es preciso protocolar
el mantenimiento.
9.2 Secuencia de trabajos de mantenimiento
• Abrir y ventilar el pozo.
• Evaluar el estado del interior mediante inspección
visual
• de depósitos en la bomba, en el fondo del pozo
y en los accesorios.
• Cerrar la(s) entrada(s) de agua (p. ej. con tapones).
• Medir la altura de impulsión de la bomba con
Q = 0 m³/h.
• Si la potencia de impulsión de la bomba desciende más del 10 %, hay que izar ésta del pozo.
Comprobar a continuación si el rodete y la carcasa de la bomba presentan signos de desgaste.
• Realizar el control del nivel del pozo.
• Vaciar el pozo mediante funcionamiento manual
hasta el modo de absorción.
• Comprobar si hay depósitos en el fondo del pozo.
• Limpiar éste si hay grandes depósitos.
• Llenar el pozo y efectuar la marcha de prueba.
• Si no es posible la medición de la altura de impulsión
• Esperar hasta que el pozo esté lleno y la bomba
arranque.
• Medir el tiempo entre el arranque y la parada (t),
y el descenso del nivel ((h).
• Calcular el caudal volumétrico de acuerdo con la
fórmula siguiente.
De la superficie promedio horizontal A resulta la
siguiente fórmula general:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Tipo de pozo
Fórmula
WB 100
WB 150
WB 200
Pozo
rectangular
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65
9.3 Cambio de aceite
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
Las bombas pesan mucho y pueden caerse.
Si el aseguramiento de la bomba no es el correcto,
durante los trabajos de mantenimiento podrían
sufrir lesiones las personas próximas a la bomba.
Observe siempre que la bomba se encuentre
bien fijada y que se emplea una herramienta de
elevación adecuada.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
En la cámara de obturación/separación puede
existir una sobrepresión.
Al desenroscar el tapón roscado de vaciado de
aceite puede salir aceite caliente a presión, lo
que podría causar lesiones y quemaduras. Antes
de realizar el cambio de aceite, ponerse gafas
protectoras y desenroscar cuidadosamente el
tapón roscado de vaciado de aceite.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro para el medio
ambiente!
En caso de daños o de desmontaje de la bomba,
puede verterse aceite.
Este puede causar daños medioambientales.
Evitar los daños y adoptar las medidas de recolección del aceite adecuadas.
Realizar el cambio de aceite 1 vez al año o tras
1000 horas de funcionamiento como parte del
mantenimiento habitual.
• Dependiendo del peso de la bomba, tener a disposición una herramienta de elevación adecuada.
• Clases de aceite y cantidades de llenado: véase
5.2 Datos técnicos.
INDICACIÓN: Al cambiar el aceite hay que desechar el aceite con agua como residuo industrial
especial.
33
Español
10 Averías, causas y solución
La solución de averías debe correr a cargo exclusivamente de personal cualificado. Observar
las indicaciones de seguridad en el apartado
9 Mantenimiento.
Averías
Causas
Solución
La bomba no funciona
No hay tensión
Comprobar los cables y fusibles y conectar
de nuevo los fusibles automáticos en la
estación de distribución
Limpiar la carcasa y el rodete; cambiar la
bomba si sigue bloqueado
Sustituir los fusibles y/o el condensador
Comprobar la resistencia del cable. Si es
necesario, cambiar el cable. Usar únicamente cables especiales originales.
Contactar con el servicio técnico
Rotor bloqueado
Fusibles o condensador defectuosos (1~)
Rotura de cable
El interruptor de seguridad se ha
desconectado
Agua en el compartimento del motor
Cuerpo extraño en la bomba, se ha activado
el contacto de protección de bobinado
La bomba no tiene potencia
La bomba aspira aire porque el nivel de agua
ha bajado excesivamente
Tubería de impulsión obstruida
Desconectar la instalación, asegurar que no
puede realizarse por descuido su reconexión
y sacar la bomba del pozo, retirar el cuerpo
extraño.
Comprobar el funcionamiento y el ajuste del
control de nivel
Desmontar y limpiar el conducto
Si no se puede subsanar la avería de funcionamiento, contactar con la empresa especializada
local o con la delegación o agente del servicio
técnico más próximo.
11 Repuestos
El pedido de repuestos se realiza a través de la
empresa especializada local y/o el servicio técnico
de Wilo.
Para evitar consultas y errores en los pedidos es
preciso especificar en cada pedido todos los datos
que figuran en la placa de características.
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
34
WILO AG 05/2008
Italiano
1 Generalità
Informazioni sul documento
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e
devono essere conservate sempre nelle sue
immediate vicinanze. La stretta osservanza di
queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento
del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e
allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa.
2 Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni
fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso
del prodotto. Devono essere lette e rispettate
scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio
sia dall'utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle
prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza,
oltre a mettere in pericolo le persone e danneggiare le apparecchiature, può far decadere ogni
diritto alla garanzia.
Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
• Mancata attivazione di importanti funzioni della
pompa o dell'impianto,
• Mancata attivazione delle procedure di riparazione
e manutenzione previste,
• Pericoli per le persone conseguenti a fenomeni
elettrici, meccanici e batteriologici,
• Danni materiali.
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia
elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative
locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
Sono da escludere pericoli dovuti ad azioni meccaniche o batteriologiche. Osservare le prescrizioni
locali e le direttive della tecnica di drenaggio.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o
mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola
di segnalazione “Avviso” indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento della pompa
e dell'l'impianto. La parola di segnalazione
“ATTENZIONE” si riferisce alla possibilità di
arrecare danni materiali al prodotto in caso di
mancata osservanza di questo avviso.
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto al montaggio del prodotto
deve possedere la relativa qualifica.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e
l'ispezione
Il gestore deve assicurare che le operazioni di
montaggio e ispezione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto
attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto
devono essere eseguiti esclusivamente in stato di
inattività.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
Qualsiasi modifica alla pompa o all'impianto deve
essere preventivamente concordata e autorizzata
dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli
accessori autorizzati dal costruttore sono parte
integrante della sicurezza delle apparecchiature e
delle macchine. L'impiego di parti o accessori non
originali può far decadere la garanzia per i danni
che ne risultino.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento della pompa/
impianto forniti è garantita solo in caso di corretto
impiego, come descritto nel paragrafo Campo
d’applicazione delle istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
35
Italiano
3 Trasporto e magazzinaggio
AVVISO! Pericolo per la salute!
Non adatta per il pompaggio di acqua potabile a
causa dei materiali impiegati! Pericolo di danni
alla salute a causa delle acque cariche putride.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Sostanze non consentite nel fluido possono
distruggere la pompa. Sostanze solide abrasive
(ad es. sabbia) aumentano l'usura della pompa.
Pompe senza omologazione antideflagrazione
non sono adatte per l'impiego in ambienti a
rischio di esplosione.
L'utilizzo previsto e conforme comprende anche
l'osservanza delle presenti istruzioni d'uso.
Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio.
Al ricevimento del prodotto controllare subito se
ci sono danni da trasporto. In presenza di danni da
trasporto è necessario avviare le corrispondenti
misure presso lo spedizioniere entro termini adeguati.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il trasporto improprio oppure un magazzinaggio
inadeguato possono causare danni materiali alla
pompa.
• Per il trasporto agganciare o portare la pompa
solo per l'impugnatura/lamiera di sostegno. Non
utilizzare mai il cavo a scopo di trasporto!
• Durante il trasporto e il magazzinaggio proteggere la pompa da umidità, gelo e danni meccanici.
5 Dati e caratteristiche tecniche
4 Campo d’applicazione
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
36
Le pompe sommergibili Wilo-Drain STS 65 sono
adatte per il pompaggio di acque di scarico e
acque cariche, contaminate da aria, sostanze
solide fibrose, sostanze fecali leggere oppure fanghi (fino al 10 % di massa secca).
Esse vengono impiegate:
In drenaggi domestici e in aree aperte
Nello smaltimento di acque di scarico per sistemi
fognari
Nelle tecnologie di protezione ambientale e di
depurazione
Nell'industria e negli impianti di processo
Le pompe vengono di regola impiegate in pozzi
standard:
Stazione a pompa singola: diametro fino a Ø1,5 m
oppure 1 m x 1 m
Stazione a pompa doppia: diametro fino a Ø2,5 m
oppure 2 m x 2 m
Modo di funzionamento S3-25 % significa su un
periodo di 10 min.:
Tempo di funzionamento 2,5 min.
Tempo di inattività 7,5 min.
In questo modo di funzionamento le pompe possono essere azionate senza/con camicia di raffreddamento per motore fuori acqua con i
seguenti livelli di commutazione.
Livello di disinserimento: bordo superiore corpo
pompa
Livello di inserimento: bordo superiore motore
In caso di impiego in bacini di grosse sezioni (ad es.
bacini di stoccaggio) è necessario che le pompe
vengano fatte funzionare
senza camicia di raffreddamento, sommerse
con camicia di raffreddamento sommerse oppure
fuori acqua.
PERICOLO! Pericolo di morte a causa di folgorazione!
La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di piscine / stagni da giardino o ambienti
simili quando in acqua sono presenti delle persone.
5.1 Chiave di lettura
Pompe con motore a tenuta stagna:
• Tenuta meccanica per il fluido pompato
• Anello di tenuta sull'albero per il vano motore
Esempio:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diametro nominale bocca premente [mm]
Massima prevalenza [m] con Q = 0 m³/h
1: motore monofase, 1 ~
3: motore trifase, 3 ~
Tensione di rete [V]
Frequenza rete [Hz]
Motore a 2 poli
230
50
2
Pompe con motore a tenuta stagna:
• Tenuta meccanica per il fluido pompato
• Tenuta meccanica per il vano motore
Esempio:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diametro nominale bocca premente [mm]
Girante a passaggio libero (VORTEX)
Max. prevalenza [m] con Q = 0 m³/h
Max. portata Q [m³/h]
Potenza nominale motore P2 [kW] (valore = 1/10)
3: motore trifase, 3 ~
Tensione di rete [V]
Frequenza rete [Hz]
Motore a 2 poli
Cooling System - Pompa con camicia di raffreddamento
Protezione antideflagrazione
EX
WILO AG 05/2008
Italiano
5.2
Dati tecnici
Tensioni di rete
Frequenza rete
Grado di protezione
Velocità di rotazione
nominale (50 Hz)
Assorbimento di corrente
Assorbimento di potenza P1
Potenza nominale motore P2
max. portata
max. prevalenza
Senza camicia di rafModo di funzionamento S1 1)
freddamento
Con camicia di raffreddamento
Modalità operativa con funzionamento intermittente S3 2)
Frequenza di operazioni consigliata
max. frequenza di operazioni
Diametro nominale della bocca premente
Passaggio sferico libero
max. profondità immersione
Campo di temperatura ammissibile del fluido pompato
Rumorosità al livello min.
Tenuta:
lato del fluido
lato motore
Quantità di olio:
Motore
1,5 kW; 1~ / 3~ 2 poli
2,5 - 4,0 kW; 2 poli
1,5 - 4,0 kW; Ex 2 poli
Tipo di olio
Numeri di commutazione: (relativi al capitolo 7.2.1)
Potenza P2
Commutazioni / h
10
1,5 kW
20
Fusibile lato alimentazione:
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
Motore sommerso
Motore fuori dall'acqua
Motore fuori dall'acqua
25 % in pozzi fino a max. Ø3 m, oppure 2,5 m x 2,5 m
6 1/h
20 1/h
vedi chiave di lettura
corrisponde al diametro nominale DN [mm]
vedi targhetta dati pompa
da +3 a 40 °C
70 dB(A)
Tenuta meccanica SiC/SiC
Anello di tenuta sull'albero oppure
tenuta meccanica fusione di Cr/carbone
Quantità di riempimento
150 ml
190 ml
230 ml
MARCOL 82 oppure oli simili
Zmax (conforme a DIN EN / IEC 61000-3-11)
0,118 9
0,086 9
16 A, ritardato
1)
Funzionamento con un carico costante finché la macchina non abbia raggiunto una condizione di stabilità termica. (conforme a DIN EN 60034-1)
2)
Tempo di funzionamento 2,5 min., tempo di inattività 7,5 min. (entro 10 min)
5.3
Fornitura
Pompa, a seconda del tipo con:
• 10 m di cavo di collegamento elettrico sostituibile
(lunghezze speciali su richiesta)
• Versione monofase con quadro condensatori
• Versione trifase con terminale cavo libero.
• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
5.4 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati a parte:
• Apparecchio di comando per funzionamento a 1
oppure 2 pompe
• Dispositivi di controllo esterni / apparecchi di
sgancio
• Controllo livello (sensore di livello / interruttore a
galleggiante)
• Accessori per montaggio sommerso, mobile in pozzo
• Accessori per montaggio sommerso, fisso in pozzo
• Accessori per montaggio all'asciutto verticale
Per un elenco dettagliato vedi catalogo
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65
37
Italiano
6 Descrizione e funzionamento
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. Agganciare la pompa solo
sull'impugnatura/lamiera di sostegno con una
catena oppure una fune, non utilizzare mai a tal
fine il cavo elettrico/galleggiante oppure il raccordo per tubo rigido/flessibile.
6.1 Descrizione della pompa (fig. 1)
Pos. Descrizione
dei componenti
Pos. Descrizione
dei componenti
1
2
6
7
Camera a bagno d'olio
Lanterna
8
Tenuta meccanica
9
10
Corpo pompa
Girante
3
4
5
Cavo di collegamento cpl.
Impugnatura/lamiera
di sostegno
Camicia di raffreddamento
Tubo di ritorno
Anello di tenuta
sull'albero oppure
tenuta meccanica
•
•
•
•
Le pompe sommergibili della serie costruttiva
Wilo-Drain STS 65 sono costituite da:
Motore monofase o trifase in acciaio (1.4404 / AISI
316L), incapsulato a pressione, a tenuta d'acqua
Sistema idraulico in ghisa grigia EN-GJL-250 (GG25)
Il fluido pompato entra dal basso attraverso
un'apertura centrale ed esce dalla bocca premente
(DN 65). La camera di tenuta fra guarnizione lato
fluido e lato motore è riempita di olio bianco al
momento della consegna. L'olio serve al raffreddamento, alla lubrificazione e a proteggere le due
guarnizioni dal funzionamento a secco. L'olio bianco
è biodegradabile. La quantità di olio dipende dalla
versione del motore, vedi 5.2 Dati tecnici.
I motori sono dotati di una protezione motore termica (contatto di protezione avvolgimento) contro il riscaldamento eccessivo.
Motore 1~: un contatto di protezione avvolgimento (WSK), sul cavetto di corrente L. In caso di
riscaldamento eccessivo la pompa viene disinserita e riavviata automaticamente dopo il suo raffreddamento.
Motore 3~: tre contatti di protezione avvolgimento
(WSK), un contatto in ciascuna testata di avvolgimento. Il contatto di protezione avvolgimento deve
essere collegato all'apparecchio di comando e qui
analizzato. In caso di riscaldamento eccessivo la
pompa viene disinserita. Il blocco deve essere confermato tramite l'apparecchio di comando.
7 Installazione e collegamenti elettrici
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti
elettrici eseguite in modo improprio possono
essere fonte di pericoli mortali.
• Far eseguire l'installazione e i collegamenti elettrici solo da personale specializzato e in conformità delle normative in vigore!
• Osservare le prescrizioni in materia di prevenzione degli infortuni!
7.1 Installazione
Le pompe della serie costruttiva Wilo-Drain STS 65
sono di regola concepite per il montaggio sommerso
fisso/mobile. Esse sono adatte anche per il montaggio fisso all'asciutto in verticale oppure orizzontale.
38
Generalità
• Il luogo di montaggio della pompa non deve essere
esposto al gelo.
• Prima dell'installazione e della messa in servizio il
pozzo deve essere libero da sostanze solide grossolane (ad es. detriti ecc.).
• Il tubo di mandata deve avere il diametro nominale
della pompa (DN 65; possibilità di maggiorazione
a DN 80).
• Montare le tubazioni libere da tensioni. I tubi
devono essere fissati in modo tale che la pompa
non ne debba reggere il peso.
• Per evitare eventuali riflussi dalla canalizzazione di
scarico pubblica è necessario realizzare il tubo di
mandata in forma di “sifone”. Il tubo di mandata
deve essere installato al di sopra del livello di riflusso
localmente definito (in genere il livello stradale).
• In caso di installazione fissa è necessario montare
nel tubo di mandata una valvola di ritegno e una
valvola d'intercettazione con piena sezione di
passaggio. Negli impianti a pompa doppia questa
rubinetteria deve essere installata su ogni pompa.
NOTA: Una soluzione ottimale è rappresentata dal
montaggio esterno della rubinetteria, in un pozzo
supplementare (pozzo rubinetteria). Se ciò non è
realizzabile, suddetta rubinetteria non dovrà essere
collegata direttamente alla bocca premente o alle
curve. È necessario prevedere un dispositivo per lo
sfiato della pompa. In caso contrario il cuscino di
aria non sarà in grado di aprire la valvola di ritegno.
Per il perfetto funzionamento della pompa /
impianto si raccomanda l'impiego di “accessori
originali Wilo”.
7.1.1 Montaggio sommerso fisso (fig 2)
Pos. Descrizione
dei componenti
Pos. Descrizione
dei componenti
1
4
Curva
5
6
Accessori di montaggio
Catena
2
3
Piede di accoppiamento a curva
Valvola di ritegno
Valvola d'intercettazione
• Le bocche fisse lato mandata devono essere
messe a disposizione dal committente.
• Montare il piede di accoppiamento a curva con gli
accessori di fissaggio al suolo sul fondo del pozzo
e allinearlo.
• Collegare il tubo di mandata con la necessaria
rubinetteria (accessori) al piede di accoppiamento
a curva.
• Fissare il sostegno pompa, la tenuta a profilo alla
bocca premente della pompa.
• Innestare i tubi guida da R1 ¼" (messa a disposizione a cura del committente) sul piede di accoppiamento a curva.
WILO AG 05/2008
Italiano
• Agganciare la pompa ai tubi di guida e farla scendere con prudenza agendo sulla catena. La pompa
raggiunge automaticamente la corretta posizione
di funzionamento e grazie al suo peso rende stagno il raccordo di mandata sul piede di accoppiamento a curva.
• Fissare la catena sul sostegno tubi di guida utilizzando una maniglia (da prevedersi in loco a cure de
committente)
7.1.2 Montaggio sommerso mobile (fig 3)
Pos. Descrizione
dei componenti
Pos. Descrizione
dei componenti
4
Curva
12
6
Catena
13
9
Piede di supporto a
pavimento
14
11
Controflangia
15
Raccordo per tubo
flessibile
Accoppiamento fisso
(anziché pos. 12)
Accoppiamento a tubo
flessibile (anziché
pos. 12)
Tubo flessibile
In caso di montaggio sommerso mobile assicurare
la pompa nel pozzo contro il rovesciamento e
l'allontanamento (ad es. fissare la catena con un
leggero pretensionamento).
NOTA: In caso di impiego in scavi, senza fondo
solido, è necessario collocare la pompa su una piastra di dimensioni adeguate oppure agganciarla in
posizione adeguata ad una fune o catena.
7.1.3 Montaggio all'asciutto in posizione fissa, solo
pompa con camicia di raffreddamento (fig. 4)
Pos. Descrizione
dei componenti
Pos. Descrizione
dei componenti
2
3
17
18
Valvola di ritegno
Valvola d'intercettazione
Kit di montaggio
Compensatore
• Le bocche fisse lato mandata devono essere
messe a disposizione dal committente.
• I pesi delle tubazioni e della rubinetteria non
devono essere sostenuti dalla pompa e dai compensatori ed è necessario che siano assorbiti da
adeguati fissaggi.
• Il committente dovrà provvedere affinché la pompa
venga installata in posizione priva di risonanza.
Le tubazioni devono essere fissate a distanze adeguate, al fine di prevenire oscillazioni non ammissibili. Per il disaccoppiamento della pompa si
consiglia l'utilizzo di adeguati compensatori.
7.2 Collegamenti elettrici
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo
improprio sussiste il pericolo di morte a causa di
folgorazione elettrica.
• Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti impiantisti autorizzati dalla locale
azienda elettrica e in conformità delle prescrizioni locali in vigore.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65
• Osservare le istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione della pompa, della regolazione
di livello e di ogni altro accessorio!
Preparazione dei collegamenti elettrici
• Assicurarsi che il tipo di corrente e la tensione
dell'alimentazione di rete corrisponda dalle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa.
• Proteggere con un fusibile il collegamento lato alimentazione: 16 A, ritardato oppure fusibile automatico con caratteristiche C.
• Mettere a terra l'impianto come da prescrizioni.
• Impiegare un interruttore differenziale i 30 mA.
• Impiegare un sezionatore per la separazione della
rete di alimentazione con min. 3 mm di apertura
contatto.
• Collegare la pompa.
7.2.1 Pompa con motore monofase (1~230 V)
• Il motore è precablato in fabbrica con il quadro
condensatori. L'alimentazione di rete avviene sui
morsetti L1, N, PE della morsettiera.
• Conformemente a DIN EN / IEC 61000-3-11 la
pompa con una potenza di 1,5 kW è prevista per
il funzionamento tramite collegamento ad una
rete di alimentazione elettrica con un'impedenza
di sistema Zmax alla presa d'utenza di max. 0,118
(0,086) Ohm per un numero massimo di 10 (20)
commutazioni.
• Numeri di commutazione, vedi 5.2 Dati tecnici.
NOTA: Se l'impedenza di rete e il numero di commutazioni per ogni ora è maggiore dei valori indicati in tabella, la pompa può provocare cali
transitori di tensione e fluttuazioni della tensione,
cosiddetti “flicker”, a causa delle sfavorevoli condizioni della rete.
Di conseguenza è necessario adottare delle misure
prima che la pompa possa essere azionato correttamente su questo punto di collegamento.
Tutte le informazioni necessarie sono disponibili
presso l'azienda elettrica locale e il costruttore.
7.2.2 Pompa con motore trifase (3~400 V):
• Si raccomanda l'utilizzo di un interruttore differenziale.
• Il quadro elettrico per la pompa(e) è disponibile
come accessorio.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento a causa di collegamenti elettrici impropri.
Qualora il quadro elettrico venga messo a disposizione dal committente, è necessario che siano
soddisfatti i seguenti requisiti delle aziende
elettriche.
• P2 i4 kW: avviamento diretto,
• Regolare il salvamotore sulla corrente nominale
del motore come da targhetta dati pompa
• Per il controllo termico del motore è possibile
impiegare uno strumento restitutore standard
per il cablaggio del contatto di protezione avvolgimento (WSK = contatto di apertura). Cablaggio
con 230 V AC, max. 1 A, consigliato: 24 V DC
39
Italiano
Cavo di collegamento
• Eseguire la piedinatura del cavo di collegamento
come segue:
• Con quadri elettrici messi a disposizione dal
committente:
• In caso di errato senso di rotazione scambiare
2 fasi.
Pompe con P2 i 1,5 kW
Cavo di collegamento a 6 fili: 6x1,0 mm²
Filo n.
1
2
Morsetto
U
V
3
verde/
giallo
W PE
4
5
WSK WSK
Pompe con P2 = 1,5 kW fino a 4,0 kW:
Cavo di collegamento a 7 fili: 6x1,5 mm²
Filo n.
1
Morsetto
U V
2
3
verde/
giallo
W PE
4
5
6
WSK WSK non utilizzato
Cablare l'estremità libera del cavo nel quadro elettrico (vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione del quadro elettrico).
8 Messa in servizio
PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di piscine / stagni da giardino o ambienti simili
quando in acqua sono presenti delle persone.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Prima della messa in servizio è necessario pulire
il pozzo e i condotti di alimentazione soprattutto
da sostanze solide come detriti.
8.1 Controllo del senso di rotazione (solo per motori
trifase)
AVVISO! Pericolo di ferimento!
• All'inserimento della pompa liberamente appesa
si verifica uno scossone. Una possibile caduta
della pompa può provocare il ferimento delle
persone circostanti. Assicurarsi che la pompa sia
saldamente appesa e non possa cadere.
• La girante in rotazione comporta un elevato
rischio di ferimento. Durante il funzionamento
della girante non intervenire nel corpo pompa.
In fabbrica le pompe sono controllate e regolate
sul corretto senso di rotazione.
Prima di immergere la pompa è necessario controllarne il corretto senso di rotazione.
• A tal fine agganciare la pompa in tutta sicurezza ad
un dispositivo di sollevamento.
• Avviare la pompa per qualche attimo. La pompa
gira a scatti nella direzione opposta (rotazione
sinistrorsa) rispetto alla rotazione del motore.
• In caso di errato senso di rotazione occorre considerare quanto segue:
• Con impiego di apparecchi di comando Wilo:
• Gli apparecchi di comando Wilo sono concepiti
in modo che la pompa collegata venga azionata
nel corretto senso di rotazione. In caso di errato
senso di rotazione è necessario scambiare 2 fasi/
conduttori dell'alimentazione lato rete all'apparecchio di comando.
40
8.2 Impostazione del controllo livello
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
La tenuta meccanica non deve funzionare a
secco!
Il funzionamento a secco diminuisce la vita operativa di motore e tenuta meccanica. In caso di
danneggiamento della tenuta meccanica può
verificarsi la fuoriuscita di piccole quantità di
olio nel fluido pompato.
Il livello dell'acqua non deve scendere al di sotto
del livello minimo consentito di disinserimento.
• Vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
del controllo livello.
Il punto di disinserimento deve essere scelto in
modo che siano osservate le condizioni di esercizio specificate in Campo d’applicazione.
Il livello dell'acqua ( Tmin ) (fig. 2, 3, 4) può essere
abbassato solo fino al bordo superiore del motore
(Tmin* esecuzione con camicia di raffreddamento). Il controllo livello deve essere regolato su
questo livello minimo.
8.3 Condizioni di funzionamento in ambienti a
rischio di esplosione
vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
supplementari per
9 Manutenzione
•
•
•
•
•
Far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da personale tecnico qualificato!
Si consiglia di far controllare la pompa e di farne
eseguire la manutenzione da parte del Servizio
Assistenza Clienti Wilo.
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'esecuzione di lavori su apparecchi elettrici può
provocare lesioni fatali per folgorazione.
Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo
da elettricisti impiantisti autorizzati dalla locale
azienda elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi
elettrici togliere la tensione da questi ultimi e
assicurarli contro il reinserimento.
Osservare le istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione della pompa, della regolazione di
livello e di ogni altro accessorio!
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
Sostanze tossiche o nocive per la salute contenute nei pozzi per l'acqua di scarico possono
provocare infezioni oppure il soffocamento.
I lavori nel pozzo pompe possono essere eseguiti
solo in presenza di un'ulteriore persona che si
trovi al di fuori del pozzo.
Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare
abbigliamento protettivo, mascherina e guanti
protettivi.
WILO AG 05/2008
Italiano
9.1 Intervalli di manutenzione
Le stazioni di pompaggio con pompe Wilo-Drain
STS 65 devono essere sottoposte a manutenzione
a cura di personale competente secondo
EN 12056-4. Gli intervalli di manutenzione non
devono essere superiori a:
• ¼ di anno per le strutture industriali
• ½ anno per stazioni in case plurifamiliari
• 1 anno per stazioni in case unifamiliari
Il gestore dell'impianto deve provvedere affinché
tutti i lavori di manutenzione, ispezione e montaggio vengano eseguiti da personale tecnico
autorizzato e qualificato, il quale si sia adeguatamente studiato le istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione.
NOTA: Con l'adozione di un programma di manutenzione è possibile evitare costose riparazioni
sostenendo minime spese di manutenzione e
ottenere un perfetto funzionamento dell'impianto.
Per i lavori di messa in servizio e di manutenzione
è a disposizione il Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per l'avvenuta manutenzione è prevista la redazione di un protocollo.
9.2 Svolgimento dei lavori di manutenzione
• Aprire il pozzo / stazione pompe e ventilare.
• Ispezionare a vista l'ambiente interno.
• Depositi sulla pompa, sul fondo del pozzo e sugli
accessori
• Chiudere il punto / i punti di alimentazione acqua
(ad es. con tappi)
• Misurare la prevalenza della pompa con Q = 0 m³/h.
• Se la portata della pompa scende in misura maggiore del 10 %, estrarre la pompa dal pozzo.
Controllare quindi lo stato di usura della girante
e del corpo pompa.
• Eseguire un controllo del livello nel pozzo.
• Svuotare il pozzo tramite funzionamento manuale
fino all'ingresso simultaneo di aria e acqua.
• Controllare se c'è presenza di depositi sul fondo
del pozzo.
• In presenza di ampi depositi pulire il pozzo.
• Riempire il pozzo ed eseguire una prova di funzionamento.
• Se non è possibile una misurazione della prevalenza.
• Attendere il riempimento del pozzo e l'avvio
della pompa.
• Misurare il tempo fra inserimento e disinserimento
(t), così come l'abbassamento del livello ((h).
• Calcolare la portata secondo la formula seguente.
Con la superficie di sezione orizzontale A risulta la
seguente formula generale:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Tipo di
pozzo
Formula
WB 100
WB 150
WB 200
Pozzo rettangolare
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65
9.3 Cambio olio
AVVISO! Pericolo di ferimento!
Le pompe sono pesanti e possono rovesciarsi.
Se la pompa non è assicurata correttamente
durante i lavori di manutenzione, può verificarsi
il ferimento delle persone circostanti.
Controllare sempre il sicuro ancoraggio della
pompa e impiegare un dispositivo di sollevamento adeguato.
AVVISO! Pericolo di ferimento!
Nella camera di tenuta/camera di separazione
può esserci la presenza di sovrappressione.
Durante lo svitamento del tappo di scarico olio
può verificarsi l'uscita di olio sotto pressione
causando ferite e ustioni. Prima del cambio olio
indossare occhiali di protezione e svitare con
prudenza il tappo di scarico olio.
AVVISO! Pericolo per l'ambiente!
In caso di danneggiamento o smontaggio della
pompa può esserci fuoriuscita di olio.
Ciò può causare danni all'ambiente.
Evitare l'insorgere di danni e adottare opportune
misure di raccolta.
Far eseguire il cambio olio 1 volta all'anno oppure
dopo 1000 ore di funzionamento nell'ambito di
una manutenzione.
• A seconda del peso della pompa tenere pronto un
dispositivo di sollevamento adeguato.
• Per il tipo di olio e le quantità, vedi il punto 5.2 Dati
tecnici.
NOTA: In occasione del cambio olio smaltire l'olio
esausto con acqua come rifiuto speciale!
41
Italiano
10 Guasti, cause e rimedi
I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le indicazioni
di sicurezza descritte al punto 9 Manutenzione.
Guasti
Cause
Rimedi
La pompa non si avvia
Niente tensione
Controllare i cavi e i fusibili oppure inserire
nuovamente i fusibili automatici nella stazione di distribuzione
Pulire il corpo e la girante, se il rotore continua ad essere bloccato sostituire la pompa
Sostituire i fusibili, il condensatore
Controllare la resistenza del cavo. Se necessario, sostituire il cavo. Impiegare solo il
cavo speciale originale!
Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti
Togliere la tensione dall'impianto e assicurarlo contro il reinserimento non autorizzato, estrarre la pompa dal pozzo,
rimuovere il corpo estraneo.
Controllare il funzionamento/impostazione
del controllo livello
Smontare il tubo e pulirlo
Rotore bloccato
Fusibili, condensatore difettosi (1~)
Interruzioni del cavo
Gli interruttori di sicurezza sono
intervenuti
Acqua nel vano motore
Corpo estraneo nella pompa, il contatto di
protezione avvolgimento è intervenuto
La pompa non ha potenza
La pompa aspira aria a causa della diminuzione troppo veloce del livello del liquido
Tubo di mandata intasato
Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi all'installatore oppure al più
vicino punto di assistenza tecnica o rappresentanza.
11 Parti di ricambio
L'ordinazione di ricambi avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordinazioni è necessario indicare all'atto dell'ordinazione tutti i dati della targhetta.
Salvo modifiche tecniche!
42
WILO AG 05/2008
Português
1 Considerações Gerais
Sobre este documento
O manual de instalação e funcionamento é parte
integrante do equipamento e deve ser mantido
sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição
prévia para a utilização apropriada e o accionamento correcto do aparelho.
Este manual de instalação e funcionamento está
em conformidade com o modelo da bomba e cumpre as normas técnicas de segurança básicas em
vigor à data de impressão.
2 Segurança
Este manual contém informações importantes
que devem ser seguidas na instalação e no manuseamento do equipamento. É importante ter em
atenção os pontos relativos à segurança geral
nesta secção, bem como as regras de segurança
mais específicas referidas mais à frente neste
manual.
2.1 Sinalética utilizada no manual de
funcionamento
Símbolos:
Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO
Advertências:
PERIGO!
Situação de perigo iminente.
Perigo de morte ou danos físicos graves em caso
de não cumprimento.
CUIDADO!
Perigo de danos físicos (graves) para o operador.
'Cuidado' adverte para a eventualidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em
causa seja ignorado.
ATENÇÃO!
Perigo de danos na bomba/no equipamento.
'Atenção' adverte para a possibilidade de eventuais danos no produto caso a indicação seja
ignorada.
INDICAÇÃO: Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte também para a existência de eventuais dificuldades.
2.2 Qualificação de pessoal
Os instaladores devem ter a formação adequada
para este tipo de trabalho.
2.3 Riscos associados ao incumprimento das
instruções de segurança
O incumprimento das instruções de segurança
poderá resultar em lesões pessoais ou danos nas
bombas ou no equipamento. O incumprimento
das instruções de segurança poderá também invalidar qualquer direito à reclamação de prejuízos.
O referido incumprimento pode, em particular,
provocar:
• Falha de funções importantes da bomba ou do
equipamento;
• Falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação;
• Lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos;
• Danos em propriedades.
2.4 Precauções de segurança para o utilizador
As normas de prevenção de acidentes devem ser
cumpridas.
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP.
Excluir perigos devido a influências mecânicas e
bacteriológicas. Cumprir as prescrições e directivas locais sobre instalações de águas residuais.
2.5 Precauções de segurança para trabalhos de
revisão e montagem
O utilizador deve certificar-se de que todos os trabalhos de revisão e montagem são levados a cabo
por especialistas autorizados e qualificados que
tenham estudado atentamente este manual.
Por norma, nenhuma operação deve ser efectuada
na bomba/instalação a menos que esta esteja
parada e que tenha sido desligada e protegida
contra uma ligação acidental.
2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças
de substituição
Quaisquer alterações efectuadas na bomba ou no
equipamento terão de ser efectuadas apenas com
o consentimento do fabricante. O uso de peças de
substituição e acessórios originais asseguram
maior segurança. O uso de quaisquer outras peças
poderá invalidar o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências.
2.7 Uso inadequado
A segurança de funcionamento da bomba/instalação fornecida apenas está assegurada aquando da
utilização adequada da mesma em conformidade
como o parágrafo Utilização prevista do manual de
instalação e funcionamento. Os limites mínimo e
máximo descritos no catálogo ou na folha de
especificações devem ser sempre cumpridos.
Manual de Instalação e funcionamento
Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65
43
Português
3 Transporte e acondicionamento
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Matérias não permitidas no fluido podem danificar a bomba. Matérias sólidas abrasivas (p. ex.
areia) aumentam o desgaste da bomba.
Bombas sem protecção contra explosões não
são adequadas para a utilização em áreas com
perigo de explosão.
Da utilização adequada faz parte o cumprimento
deste manual.
Qualquer utilização para além do mesmo, é considerada inadequada.
Na recepção deste produto, verificar imediatamente os danos de transporte. Em caso de detecção de danos de transporte, devem ser implementadas as medidas necessárias junto da empresa
de expedição dentro dos respectivos limites
de tempo.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Transporte e armazenamento inadequados
podem causar danos materiais na bomba.
• Suspender ou transportar a bomba apenas pela
pega/chapa de suporte. Nunca pelo cabo!
• Durante o transporte e armazenamento temporário, proteger a bomba da humidade, congelação e danos mecânicos.
5 Características do produto
5.1 Código do modelo
4 Utilização prevista
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44
As bombas submersíveis Wilo-Drain STS 65 são
adequadas para o transporte de águas residuais e
poluídas, sobrecarregadas com ar, matérias sólidas
de fibras compridas, águas fecais ou lodos (até
10 % matéria seca).
São aplicadas:
na drenagem de edifícios e de terrenos
na gestão de recursos hídricos e de esgotos
na protecção ambiental e tecnologia de depuração
na técnica industrial e de processamento
No caso de chuva, as bombas são aplicadas em
poços comuns:
Estação de bomba individual: Diâmetro até Ø1,5 m
ou 1 m x 1 m
Estação de bomba dupla: Diâmetro até Ø2,5 m ou
2mx2m
Modo de funcionamento S3-25 % significa
durante um período de tempo de 10 minutos:
Tempo de funcionamento 2,5 min.
Tempo de paragem 7,5 min.
Neste modo de operação, as bombas podem ser
operadas sem/com revestimento de refrigeração,
com o motor emergido com os seguintes níveis de
comutação.
Nível de desligamento: Aresta superior do corpo
da bomba
Nível de ligação: Aresta superior do motor
Na aplicação em tanques com cortes transversais
maiores (p. ex. bacias colectoras de águas pluviais)
as bombas devem ser operadas
sem camisa de arrefecimento, submergida
com camisa de arrefecimento, submergida ou
emergida.
PERIGO! Perigo de morte devido a choque eléctrico!
A bomba não deve ser utilizada para esvaziar
piscinas / lagos de jardim ou locais semelhantes
caso de encontrem pessoas na água.
CUIDADO! Perigo para a saúde!
Devido aos materiais utilizados, não é adequada
para o transporte de água potável! Devido a
água suja existe perigo para a saúde.
Bombas com vedação de motor:
• Empanque mecânico contra fluido
• Anel de vedação do veio contra espaço do motor
Exemplo:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diâmetro nominal do bocal de pressão [mm]
Altura manométrica máxima [m] com Q = 0 m³/h
1: Motor de corrente alternada, 1 ~
3: Motor de corrente trifásica, 3 ~
Tensão de rede [V]
Frequência de rede [Hz]
Motor de 2 pólos
230
50
2
Bombas com vedação de motor:
• Empanque mecânico contra fluido
• Empanque mecânico contra espaço do motor
Exemplo:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diâmetro nominal do bocal de pressão [mm]
Impulsor de canal aberto (VORTEX)
Altura manométrica máxima [m] com Q = 0 m³/h
Caudal máx. Q [m³/h]
Potência nominal do motor P2 [kW] (valor = 1/10)
3: Motor de corrente trifásica, 3 ~
Tensão de rede [V]
Frequência de rede [Hz]
Motor de 2 pólos
Cooling System - Bomba com revestimento
de refrigeração
Protecção contra explosão
EX
WILO AG 05/2008
Português
5.2
Especificações técnicas
Tensões de rede
Frequência de rede
Tipo de protecção
Velocidade nominal
(50 Hz)
Consumo de corrente
Potência de entrada P1
Potência nominal do motor P2
Caudal máx.
Altura manométrica máx.
Modo de funcionaSem camisa de arrefecimento S1 1)
mento
Com camisa de arrefecimento
Modo de funcionamento intermitente S3 2)
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
ver placa de identificação
ver placa de identificação
ver placa de identificação
ver placa de identificação
ver placa de identificação
ver placa de identificação
Motor submergido
Motor emergido
Motor emergido
25 % em poços até no máx. Ø3 m, ou 2,5 m x 2,5 m
6 1/h
Frequência de ligação aconselhada
20 1/h
Frequência de ligação máx.
Diâmetro nominal do bocal de pressão
ver código do modelo
Passagem livre de partículas
Corresponde ao diâmetro nominal DN [mm]
Profundidade de imersão máx.
ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitidas do fluido
+3 até 40 °C
Nível de intensidade sonora no mín. nível
70 dB(A)
Vedação:
Lado do fluido
Empanque mecânico SiC/SiC
Lado do motor
Anel de vedação do veio ou
empanque mecânico fundição Cr/carvão
Enchimento de óleo:
Motor
Volume de enchimento
1,5 kW; 1~ / 3~ 2 pólos 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2 pólos
190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2 pólos 230 ml
Tipo de óleo
MARCOL 82 ou óleos semelhantes
Número de comutação: (para capítulo 7.2.1)
Potência P2
Comutações / h
Zmax (conf. DIN EN / IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Segurança na rede:
16 A, lento
1)
Funcionamento com uma carga constante, que se mantém de modo a que a máquina possa alcançar o estado de permanência térmico. (conf. DIN EN 60034-1)
2)
Tempo de funcionamento 2,5 min., tempo de paragem 7,5 min. (dentro de 10 min)
5.3 Equipamento fornecido
Bomba, dependendo do tipo com:
• 10 m de cabo de ligação eléctrico substituível
(comprimentos especiais sob consulta)
• Versão de corrente alternada com caixa com
condensador
• Versão de corrente trifásica com extremidade do
cabo livre.
• Manual de instalação e funcionamento
• Dispositivos de monitorização / aparelhos de disparo externos
• Comando de nível (sensor de nível / interruptor
de bóia)
• Acessórios para instalação submersível transportável
• Acessórios para instalação submersível estacionária
• Acessórios para instalação vertical em poço seco
Listagem detalhada, ver catálogo
5.4 Acessórios
Os acessórios devem ser encomendados separadamente:
• Aparelho de comutação para funcionamento de 1
ou 2 bombas
Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65
45
Português
6 Descrição e funções
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Risco de danos devido a manuseamento incorrecto. Suspender a bomba, por corrente ou por
cabo, apenas pela pega ou pela chapa de suporte,
nunca pelo cabo eléctrico ou pelo cabo do flutuador, ou pela ligação da tubagem/mangueira.
6.1 Descrição da bomba (Fig. 1)
Pos. Descrição de
componentes
Pos. Descrição de
componentes
1
2
3
6
7
8
Câmara de óleo
Lanterna
Empanque mecânico
9
10
Corpo da bomba
Impulsor
4
5
Cabo de ligação compl.
Pega/chapa de suporte
Revestimento de refrigeração
Tubo de retorno
Anel de vedação do veio
ou empanque mecânico
•
•
•
•
As bombas submersíveis da série Wilo-Drain
STS 65 são compostas por:
Motor de corrente trifásica ou corrente alternada,
encapsulado sob pressão, à prova de água, em aço
inoxidável (1.4404 / AISI 316L)
Sistema hidráulico em ferro fundido EN-GJL-250
(GG25)
O fluido entra por baixo, por uma abertura central,
e sai lateralmente pelo bocal de pressão (DN 65).
A câmara retentora de substâncias oleosas entre
a vedação do lado do fluido e do lado do motor
está enchida com parafina no estado de fornecimento. O enchimento de óleo serve para a refrigeração, lubrificação e para a protecção de ambas as
vedações contra a marcha em seco. A parafina é
biodegradável. A quantidade de óleo depende da
versão do motor, ver 5.2 Dados técnicos.
Os motores estão equipados com uma protecção
térmica (relé térmico na bobinagem) contra
sobreaquecimento.
Motor 1~: Um contacto de protecção de enrolamento (relé térmico na bobinagem), no fio de corrente L. Após um sobreaquecimento, a bomba é
desligada e volta a ser ligada automaticamente
depois de arrefecer.
Motor 3~: Três relés térmicos na bobinagem, em
cada cabeça de enrolamento um contacto. O relé
térmico na bobinagem deve ser conectado ao aparelho de comutação e avaliado aí. Após uma sobreaquecimento, a bomba é desligada. A avaria deve
ser confirmada através do aparelho de comutação.
7 Instalação e ligação eléctrica
PERIGO! Perigo de morte!
Instalação não adequada e ligação eléctrica não
adequada podem ocasionar perigo de morte.
• Instalação e ligação eléctrica devem ser feitas
apenas por pessoal especializado e nos termos
das prescrições em vigor!
• Cumprir as prescrições sobre protecção contra
acidentes!
7.1 Instalação
As bombas da série Wilo-Drain STS 65 estão padronizadas para a instalação submersível estacionária/
transportável. São também adequadas para instalação, horizontal ou vertical, em poço seco.
46
Generalidades
• O lugar de instalação da bomba não deve estar
sujeito a gelo.
• O poço tem que estar limpo de detritos (p. ex.
entulho) antes da instalação e colocação em funcionamento.
• A tubagem de pressão tem que corresponder ao
diâmetro nominal da bomba (DN 65; pode
ampliar-se para DN 80).
• Montar a tubagem sem originar pressões ou tensões. Os tubos devem ser fixados de maneira a que
a bomba não fique a suportar o peso da tubagem.
• A tubagem de pressão deve ser montada em sifão
para protecção contra refluxos da canalização
pública. Tem que se situar acima do nível de refluxo
determinado localmente (em geral, o nível da rua).
• Em instalação estacionária deve montar-se na tubagem de pressão uma válvula de retenção e uma válvula de fecho com secção de passagem completa.
Em sistemas de bombagem dupla estas ligações
devem ser instaladas sobre cada uma das bombas.
INDICAÇÃO: O melhor é a montagem exterior das
ligações num poço complementar. Se isto não for
praticável, as ligações não devem ser conectadas
directamente aos bocais de pressão ou às curvas.
Tem que se prever um dispositivo para purgar o ar
da bomba. Senão, a bolsa de ar não deixa abrir a
válvula de retenção.
Recomendam-se os “Acessórios de origem Wilo”
para o perfeito funcionamento da bomba.
7.1.1 Instalação submersível estacionária (Fig. 2)
Pos. Descrição de
componentes
Pos. Descrição de
componentes
1
2
Curva de pé
Dispositivo de afluxo
4
5
3
Válvula de cunha
6
Curva
Acessórios de instalação
Corrente
• As ligações fixas da tubagem, do lado da pressão,
devem ser instaladas pelo cliente.
• Montar e posicionar a curva de pé, no fundo do
poço, com os acessórios para fixação no solo.
• Conectar a tubagem de pressão, com as necessárias ligações (acessórios), à curva de pé
• Fixar o dispositivo de fixação da bomba e o
empanque de perfil ao bocal de pressão da bomba.
• Encaixar a tubagem de conduta R1 ¼" (a instalar
pelo cliente) na curva de pé.
• Suspender a bomba na tubagem de conduta
e baixá-la cuidadosamente com a corrente.
A bomba atinge automaticamente a posição de
funcionamento correcta e fica a vedar com o próprio peso a ligação de pressão na curva de pé.
• Fixar a corrente no dispositivo de fixação da tubagem de conduta com uma argola de retenção
(a fornecer pelo cliente)
WILO AG 05/2008
Português
7.1.2 Instalação submersível transportável (Fig. 3)
Pos. Descrição de
componentes
Pos. Descrição de
componentes
4
6
Curva
Corrente
12
13
9
Pé de apoio no solo
14
11
Contraflange
15
Ligação da mangueira
Acoplamento fixo
(em vez de Pos. 12)
Acoplamento de mangueira (em vez de
Pos. 12)
Mangueira de pressão
Em instalação submersível transportável, estabilizar a bomba no poço para evitar tombos ou deslocação errática (p. ex., fixar a corrente com uma
ligeira tensão prévia).
INDICAÇÃO: Em instalações em fossas sem fundo
firme, a bomba tem que ser colocada sobre uma
placa de tamanho suficiente, ou suspensa na
devida posição por um cabo ou corrente.
7.1.3 Instalação em poço seco estacionária, apenas
bombas com camisa de arrefecimento (Fig. 4)
Pos. Descrição de
componentes
Pos. Descrição de
componentes
2
3
17
18
Dispositivo de afluxo
Válvula de cunha
Conjunto de instalação
Compensador
• As ligações fixas da tubagem, do lado da pressão,
devem ser instaladas pelo cliente.
• O peso das tubagens e das ligações não deve ser
suportado pela bomba e pelos compensadores,
devendo ser escorado por meio de fixações apropriadas.
• No lugar de funcionamento, há que assegurar que
a instalação da bomba fica isenta de ressonâncias.
As tubagens devem ser escoradas a intervalos
adequados de maneira a evitar vibrações inadmissíveis. Recomenda-se a utilização de compensadores adequados para desacoplar a bomba.
7.2 Ligação eléctrica
PERIGO! Perigo de morte!
Uma ligação eléctrica incorrecta ocasiona perigo
de morte por choque eléctrico.
• A ligação eléctrica deve ser feita apenas por
electricista homologado pela entidade fornecedora de energia local, e em conformidade com as
prescrições locais em vigor.
• Respeitar as instruções de instalação e funcionamento da bomba, da regulação de nível e dos
outros acessórios!
Preparação da ligação eléctrica
• Verificar que o tipo de corrente e a tensão da ligação de rede correspondem aos dados da placa de
identificação.
• Proteger a ligação no lado de entrada da rede:
fusível de 16 A de acção retardada ou corta-circuitos automático com característica C.
• Ligar à terra a instalação nos termos das prescrições.
• Usar um disjuntor diferencial i 30 mA.
Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65
• Usar um relé de corte para isolar da rede, com
abertura de contacto de 3 mm no mínimo.
• Conectar a bomba.
7.2.1 Bomba com motor de corrente alternada
(1~230 V)
• A cablagem do motor já tem de fábrica caixa com
condensador ligada. A ligação de rede é feita pelos
bornes L1, N, PE da caixa de bornes.
• Em conformidade com a DIN EN / IEC 61000-3-11
a bomba está prevista para uma potência de
1,5 kW de funcionamento em rede de abastecimento eléctrico com impedância de sistema Zmax
a nível doméstico no máximo de 0,118 (0,086)
Ohm com um número máximo de 10 (20) comutações.
• Número de comutações: ver 5.2 Dados Técnicos.
INDICAÇÃO: Se a impedância de rede e o número
de comutações por hora forem superiores aos
valores especificados, a bomba, devido às condições de rede desfavoráveis, pode ocasionar baixas
de tensão temporárias, bem como flutuações de
tensão prejudiciais (efeito de tremulação).
Pode por isso tornar – se necessário tomar medidas antes de a bomba poder ser operada, nessa
ligação, nos termos especificados.
As correspondentes informações devem ser obtidas de parte da empresa produtora e distribuidora
de energia local, e de parte do fabricante.
7.2.2 Bomba com motor trifásico (3~400 V):
• Recomenda-se a utilização de um disjuntor diferencial.
• A caixa de distribuição para a(s) bomba(s) está disponível como acessório.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Perigo de danos em caso de ligação eléctrica
incorrecta.
No caso de a caixa de distribuição ser fornecida
pelo cliente, têm que ser cumpridos os seguintes
requisitos da empresa distribuidora de energia.
• P2 i 4 kW: Arranque directo,
• Regular o disjuntor para a corrente nominal do
motor nos termos da placa de identificação.
• Para a monitorização térmica do motor pode
usar-se um aparelho de avaliação standard para
fazer a conexão do relé térmico na bobinagem
(WSK = contacto de ruptura). Fazer a conexão
com 230 V AC, máx. 1 A, recomendado: 24 V DC
47
Português
Cabo de ligação
• Fazer a ligação dos condutores do cabo eléctrico
como se segue:
Bombas com P2 i 1,5 kW
Cabo de ligação com 6 condutores: 6x1,0 mm²
N.º do fio
1
2
Terminal
U
V
3
verde/
amarelo
W PE
4
5
WSK WSK
Bombas com P2 desde 1,5 kW até 4,0 kW:
Cabo de ligação com 7 condutores: 6x1,5 mm²
N.º do fio
1
Terminal
U V
2
3
verde/
amarelo
W PE
4
5
6
WSK WSK não
ocupado
Ligar a extremidade livre do cabo na caixa de distribuição (ver Instruções de instalação e funcionamento da caixa de distribuição).
8 Arranque
PERIGO! Perigo de choque eléctrico!
A bomba não deve ser utilizada para esvaziar
piscinas / lagos de jardim ou locais semelhantes
caso de encontrem pessoas na água.
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
Antes do arranque é prioritário limpar de quaisquer matérias sólidas, tal como entulho, o depósito e as tubagens de alimentação.
8.1 Controle do sentido de rotação (só para
motores trifásicos)
CUIDADO! Perigo de lesões!
• Ao ligar-se a bomba quando está suspensa produz-se um solavanco. Se a bomba cair pode
lesionar pessoas. Garantir que a bomba fica suspensa com segurança e não pode cair.
• O impulsor em rotação constitui um alto risco de
lesões. Durante esse processo nunca tocar no
corpo da bomba.
As bombas são controladas e reguladas na fábrica
para o devido sentido de rotação.
Antes de se submergir a bomba tem que se verificar se o sentido de rotação está correcto.
• Para esse efeito, suspender a bomba, com segurança, num equipamento de elevação.
• Ligar a bomba por uns momentos. A bomba ressalta em sentido oposto (para a esquerda) ao sentido da rotação do motor.
• Se o sentido de rotação estiver errado, ter em consideração o seguinte:
• Com aparelhos de comutação Wilo da Wilo:
• Os Wilo aparelhos de comutação são concebidos
de maneira a que as bombas que estiverem ligadas tenham o sentido de rotação certo. Se o sentido de rotação estiver errado, têm que se inverter
2 fases/condutores da alimentação para o aparelho de comutação no lado de entrada da rede.
48
• Com caixas de distribuição fornecidas pelo cliente:
• Se o sentido de rotação estiver errado, inverter
2 fases.
8.2 Regulação do controle de nível
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
O empanque mecânico não pode ficar a funcionar a seco!
O funcionamento a seco reduz a vida útil do
motor e do empanque mecânico. Se o empanque
mecânico ficar danificado pode haver pequenas
fugas de óleo para o fluido em circulação.
O nível da água não deve descer abaixo do nível de
paragem mínimo admissível.
• Ver as instruções de instalação e funcionamento
do controle de nível.
O ponto de paragem deve ser escolhido de
maneira a serem cumpridas as condições de operação referidas no parágrafo Utilização prevista.
O nível da água ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) só deve ser
reduzido até à aresta superior do motor (Tmin*
Versão com camisa de arrefecimento). O controle
de nível deve ser regulado para este nível mínimo.
8.3 Condições de operação em ambiente com risco
de explosão
Ver instruções de operação complementares para
9 Manutenção
•
•
•
•
•
Os trabalhos de manutenção e reparação devem
ser realizados apenas por pessoal qualificado!
Recomenda-se que a manutenção e o controle da
bomba sejam feitos pelo serviço de assistência
Wilo.
PERIGO! Perigo de morte!
Há perigo de morte por choque eléctrico durante
os trabalhos em aparelhos eléctricos.
Devem ser encarregados de trabalhos em aparelhos eléctricos apenas electricistas homologados pela entidade fornecedora de energia local.
Antes de quaisquer trabalhos em aparelhos
eléctricos, desligá-los da corrente e impedir que
voltem a ser ligados.
Respeitar as instruções de instalação e funcionamento da bomba, da regulação de nível e dos
outros acessórios!
PERIGO! Perigo de asfixia!
As substâncias tóxicas ou nocivas para a saúde
que se encontram nos depósitos para águas residuais podem originar infecções ou asfixia.
Os trabalhos no fosso da bomba só devem ser
realizados com a presença de outra pessoa do
lado de fora do fosso.
Em todos os trabalhos usar vestuário de protecção, máscara e luvas.
WILO AG 05/2008
Português
9.1 Intervalos de manutenção
As estações de bombagem com bombas WiloDrain STS 65 devem ter a manutenção feita por
pessoal qualificado nos termos da EN 12056-4.
Os intervalos não devem exceder:
• 1 trimestre para as empresas comerciais
• 1 semestre para as estações em habitações multifamiliares
• 1 ano para as estações em habitações de uma
família
A entidade operadora do sistema deve assegurar
que todos os trabalhos de manutenção, inspecção
e montagem sejam realizados por pessoal especializado autorizado e qualificado, o qual deve ter
estudado com o devido pormenor o manual de
instalação e funcionamento.
INDICAÇÃO: Ao fazer-se uma planificação de
manutenção podem evitar-se reparações caras e
obter-se uma operação do sistema sem falhas
com um dispêndio de manutenção mínimo. O serviço de assistência da Wilo está à disposição para
a colocação em funcionamento e para os trabalhos de manutenção. Deve ser feito um relatório
de manutenção.
9.2 Procedimento da manutenção
• Abrir e arejar o fosso da bomba e a estação de
bombagem.
• Inspeccionar visualmente o interior
• Depósitos na bomba, no fundo do fosso e nos
acessórios
• Bloquear a(s) entrada(s) de águas residuais
(p. ex. com tampões)
• Medir a altura manométrica da bomba com
Q = 0 m³/h.
• Se a capacidade de transporte da bomba baixar
mais de 10 %, é necessário içá-la para fora do
fosso. Em seguida, controlar o desgaste do
impulsor e do corpo da bomba.
• Fazer o controle do nível do fosso.
• Esvaziar o fosso em funcionamento manual até
funcionar por golfadas.
• Controlar os depósitos no fundo do fosso.
• Limpar o fosso se houver depósitos em quantidade
• Encher o fosso e fazer um teste de funcionamento
• Se não for possível medir a altura manométrica
• Aguardar até o fosso estar cheio e a bomba
arrancar
• Medir o tempo entre ligar e desligar (t), bem
como a descida do nível ((h).
• Calcular o caudal de acordo com a fórmula
seguinte.
Sendo A a secção horizontal tem-se a seguinte
fórmula geral:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Tipo de fosso
Fórmula
WB 100
WB 150
WB 200
Fosso
rectangular
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65
9.3 Mudança de óleo
CUIDADO! Perigo de lesões!
As bombas são pesadas e podem bascular e cair.
Se a bomba não estiver correctamente fixada
durante os trabalhos de manutenção podem
lesionar pessoas.
Prestar sempre atenção à estabilização da
bomba e utilizar equipamento de elevação adequado.
CUIDADO! Perigo de lesões!
Pode haver pressão excessiva na câmara de
vedação/de separação.
Ao desaparafusar-se o parafuso de descarga de
óleo pode haver uma fuga de óleo sobreaquecido sob pressão e produzirem-se lesões e queimaduras. Pôr óculos de protecção antes de
mudar o óleo, e desaparafusar com cuidado
o parafuso de descarga de óleo.
CUIDADO! Perigo para o ambiente!
Pode haver fugas de óleo se a bomba sofrer
danos ou quando for desmontada.
Isso pode originar danos ambientais.
Evitar os danos e tomar as medidas adequadas
para colectar o óleo.
Efectuar a mudança de óleo 1 vez por ano, ou após
1000 horas de funcionamento, durante uma
manutenção.
• Disponibilizar equipamento de elevação adequado
ao peso da bomba.
• Tipo de óleo e quantidade para enchimento:
ver 5.2 Dados Técnicos.
INDICAÇÃO: Numa mudança de óleo, o óleo usado
e a água têm que ser eliminados como resíduos
tóxicos e perigosos!
49
Português
10 Avarias, causas e soluções
Mandar eliminar as avarias apenas por técnicos
qualificados! Cumprir as instruções de segurança sob 9 Manutenção.
Avarias
Causas
Solução
Bomba não arranca
Falta tensão
Verificar cabos e fusíveis ou, event., ligar o
corta-circuitos automático na estação de
distribuição
Limpar corpo e impulsor; se continuar bloqueado, substituir a bomba
Substituir fusíveis, condensador
Verificar a resistência do cabo. Se for necessário, substituir o cabo. Utilizar apenas cabo
especial original!
Solicitar o serviço de assistência
Rotor bloqueado
Fusíveis, condensador avariados (1~)
Ruptura de cabo
Interruptores de segurança dispa- Água no compartimento do motor
raram
Corpo estranho na bomba, dez disparar o
relé térmico na bobinagem
Bomba sem potência
Bomba aspira ar devido a descida muito
acentuada do nível de líquidos
Tubagem de pressão entupida
Desligar a tensão eléctrica da instalação e
protegê-la contra religamentos indevidos,
elevar a bomba para fora do depósito,
remover o corpo estranho.
Verificar o funcionamento/regulação do
controlo do nível
Desmontar e limpar a tubagem
Se não for possível resolver a avaria de funcionamento, é favor contactar técnicos especializados, os serviços de assistência a clientes ou
representante mais próximo.
11 Peças de substituição
A encomenda de peças sobressalentes é feita
através de técnicos especializados presentes
localmente e/ou do serviço de assistência Wilo.
Para evitar demoras na encomenda e encomendas
erradas, no acto da encomenda devem ser fornecidos os dados completos da placa de identificação.
Salvaguardam-se alterações técnicas!
50
WILO AG 05/2008
|}
1 ’ } ‚  ƒ„}. †‡
}
}
}
ˆ‡‰ } ‰‚}‰
.
Š ‹ ‚  ‘} ’}
‘} }
“„ˆ ’ ‚
‚‰„ ‰‚
}‰
‰”’}
‰ 
”‡.
}‚} } „  ‰‚
}‰
„
’} ˆ‰’‘}
}„}’} ‚} ”
‚„}
‡ ’}.
2.3 "
[
Š ‰  ’} ‘} ”
‰ }
‡‚ } 
„ˆ } }} ‘’} „
‰‚
}‰
/
.
Š ‰  ’} ‘} ”
‰ }
 }
‰
˜‰’/.
|„
‰  ’} }„}’} ”
‰ }

‡ – }}:
• ™
  ‰
}‘}
‘} }
 .
• ™
 ’} 
‰‰‡}’} ‘}
} ,
• Ÿ}} „’
„ ‡,
‰‚
}‡  ‹
‡ ,
• •}‰}‡ ‹‹.
2 •‡ ‡‚}
ˆ‰‘ – }  ‡ }
ˆ ‚.
—’ „ „ ‡ }
‹˜}
„‚ ‰„}
„ } } „ }
‰„
 ˆ‡ „ }
ˆ} ‚‰„ ‰‚
}‰
.
†‚ } ‡ }
ˆ ‰„} }‡
– ”
 
”
‡ – ”
‰ ‰‹
 ”}

’

”.
2.1 "
# ™Š—š•
$% #:
"&+;<+>!
? .
@ # Y # [
# .
\]>?&;>\>&@@!
@ % «
» Y [
Y
[
.
\]>>@!
@ % «
#» [
^% # /
[
.
™Š—š•: ›‰ /„– }
‚‰„ ƒ„}. |”  }
‚ ‚ ˆ
}‡ .
2.2 ? œ ’„  ‚
‰ }
‰„ ‡ }
ˆ‡ }

– ' ‡ .
Wilo-Drain STS 65
2.4 Y
#
†‡ }
‚ }}‰
 ‚} } „ ‚‰’}.
†‡ }
ˆ} }} 
‡‚}
„ }  }‡
. †‡
}
ˆ} 
”‡ VDE ’}
‘} ‚’} 
’ }‡
(™|Š).
Ÿ}} „ ‰‚
}‡  ‹
‡
 ‡ }
}
. †‡ }
}
‡ 
”‡ ‚}
‰’}.
2.5 <
%
‚ ‡ }
”}˜ ‘ „ ‡‚ }
‰„ }

‰
}
„ –‰‡} –‰‡} ’„,  }’˜ .
|}}
„ „ } }
/
‡ }

‰
}
‰„}
„
} }
„ .
2.6 [ # #
Y
¡
‡ } }
/
‡}
‰„} ‰ „ }}}„ ‰ }
. •ˆ} –
‰
}

–
”
˜}  ”
.
Š ‚ –
‰’} ‡

}  „ }‚„‰}
}‡.
2.7 Š ”

„‰}
}
/
”
˜
‰„} ’ }‰‡} ‚ ‰”’}
‰
”
› ‰”’}
‰ 
”‡
’} ‘} . ¢ ‰
’ }
‡
}
–
ˆ} ‡ ‰‡ 
}
” ‚
‘} ƒ„}.
51
|}
3 `
# [#
#! $ % .
\]>>@! "
Y ^Y!
` %|
. $ (.. ) [
.
% # %
(Ex) # .
¢} ‡}}
}‰‡} ‚ }  ‘} ’} ‘}.
"[ % # [ %.
£
} 
‹ ƒ„}, ‡– ‰‡’
˜‰‡ ‰
”. |} ’ˆ} ˜‰‡
‰
”, ‡ }
‡ }
}‡ }„ ’} }‚’} ˆ‰‘}
‡}
} ‰
” \]>>@! "
Y ^Y!
` % [#
#
% ^% .
• # # #/
% %
%. \
% Y
!
• \
[# , % ^%.
5 }
5.1 "
4 # %
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
52
‹‚ } ‰’} Wilo-Drain
STS 65 }}}
‰
” ˆ
’}
}‘} ‰’},  }
‹
‰‡}
‰
‡
, ‰
„}
, ”
‘‰
  (‰‡‚ 10 % – ‰˜
).
›‰}
}:
 ‘} ‡’}
‚ ‰’} ’}
‚}
‹} ‹
ˆ
‰
‹‰‚
} ‚}
‰‚
} ’}
‹‰‚
}‘} ‘}
Ÿ
}„}
} ‚‰}
}
”
:
¢
ˆ‰„ ‰} }
: ™‰ ‡’ Ø1,5 m 
1mx1m
¢
ˆ‰„ ‰’} }‘}: ™‰ ‡’ Ø2,5 m
 2mx2m
œ„ S3-25 % ‰
} ‡}
‚}„ ‰
10 ‘}:
›„} 2,5 min.
›„} ‰
7,5 min.
¢ „ } „ ‰} }
} } ‚’/‰ ‚‘} –
‰ }
} ‰ – ˆ‰
}.
¢ˆ‰ }: †}’ ˆ‘
‹‰
}
¢ˆ‰ }: †}’ ˆ‘
}
¢ ’ ‚ } ‰

‰ (.‚. –
‰}‡  ‰‹’}
’}), } ‡ }
}
‚’ ‚‘} –, ‹‚
‰ ‚‘} – ‹‚
 }.
"&+;<+>! {
!
@ % % Y/Y # #
[
.
\]>?&;>\>&@@! "
!
; Y
#:
• ¢ˆ „ ‰
”
• ™
 } –}
} ‚‘
}
\: STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
230
50
2
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
}‰
„  ‰ ˆ [mm]
¡‡ ‰
}‰„  [m] Q = 0 m³/h
1: Ÿ}
}
„‰} ‰
, 1 ~
3: Ÿ}
”
 ‰
, 3 ~
œ  [V]
¢‚}„
 [Hz]
2-„ }
#:
• ¢ˆ „ ‰
”
• ¢ˆ } ‚‘ }
\: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
}‰
„  ‰ ˆ [mm]
†’ ˆ  (VORTEX)
¡‡. ‰
}‰„  [m] Q = 0 m³/h
¡‡. „ ‰
” Q [m³/h]
}‰
 ‚ }
P2 [kW]
(‰ = 1/10)
3: Ÿ}
”
 ‰
, 3 ~
œ  [V]
¢‚}„
 [Hz]
2-„ }
Cooling System - •}
‰ ‚‘} –
†
„ ‡–
WILO AG 05/2008
|}
5.2
 œ 
¢‚}„

¥
ˆ‰„ 
}‰
„ ˆ‰„
”‘} (50 Hz)
Ÿ
}’ ‰
š‚ „ P1
}‰
 ‚ }
P2
‰‡. „
‰
”
‰‡. ‰
}‰„  œ„ S1 1) ›’ ‚‘} –
¡ ‚‘} –
œ„  S3 2)
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
‹‡ }

‹‡ }

‹‡ }

‹‡ }

‹‡ }

‹‡ }

¦‹‚ }
Ÿ}
}
Ÿ}
}:
25 % ”
‰ ‰‡. Ø3 m, 2,5 m x 2,5 m
}‘‰} ‚}„
}
6 1/h
20 1/h
‰‡. ‚}„
}
‹‡ ’ 
}‰
„  ‰ ˆ ˆ ‡  ‘‰
}‚ }‰
„  DN [mm]
‰‡. ‹ˆ ‹ˆ
‹‡ }

.  ˆ‰
}‰}  +3 ‰‡‚ 40 °C
¢ˆ‰ ‚  . 
70 dB(A)
}   ¢ˆ SiC/SiC
¢
}:
} }
™
 } –}
ˆ ‚‘‰-‚/}ˆ
†’ :
Ÿ}
†„
’
1,5 kW, 1~/3~ 2150 ml
„
2,5 - 4,0 kW, 2190 ml
„.
1,5 - 4,0 kW, Ex 2230 ml
„
œ 
MARCOL 82  ‰
•ˆ‰ }:
(‚ ‰ ”
7.2.1)
š‚ P2
|}/h
Z‰‡ (‰”’}
‰ DIN EN/IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
•”
}  :
16 A, ‹
}
1)
§
‰ ˆ„ ”  ‰‡‚ }
‰ }
‚ ‰‚}‰
} ˆ‰ 
. (‰”’}
‰ DIN EN 60034-1)
2)
›„} 2,5 min., ‚„} ‰
7,5 min. (}„ 10 min)
5.3
\
•}
, }
„’  ‰:
• 10 m }
„ „ ‘ }
( ‰ „} 
)
• œ }
„‰} ‰
‰ ‹‘
}’
• œ ”
 ‰
‰ ˆ ’.
• • †
„ –‰„ ˆ 
• †
„ –‰„ „” –
‰ ‹‡ 5.4 \

„ –‰„ ‡ }

‡}
–‚’:
• ¢ ‡‚ 1-  2-
}‘}
• |–’‡ – /‡
}
• ¤‚ ˆ‰ (
ˆ
ˆ‰/
’
„)
• †
„ –‰„ ” 
Wilo-Drain STS 65
53
|}
6 \# \]>>@! "
Y ^Y!
"
^ %
. # #[
# #/
% , % Y
/Y
# # #/
#.
6.1 \# (. 1)
{% \#
#
{% \#
#
1
6
¨
‰ 
7
™
 ‹
}
¢ˆ
Ÿ‡” }
†’
2
3
4
5
Ÿ
‘ }
‰‡
›
‹/¤
‰
›‘} –
¢’}
}”
™

} –}
 ˆ
•
•
•
•
8
9
10
‹‚ } Wilo-Drain
STS 65 }
„:
”
‰‡}, }„ }
}
„‰}  ”
 ‰
„
}–’ ‚‹
(1.4404/AISI 316L)
¦
 ‰}
„ ‚ EN-GJL-250
(GG25)
œ „ ‰
”  „ ’ ‰‡’ }„
} }‰
‡  ‡–’
„ „‰ ˆ (DN 65). ˆ
‰
”
 ‰
– }  
}
}
’‰‡} } 
‰ . Š ’  ‚‰ }
–, 
} } ”
’} 
}’} ‡}
} – . œ
}
‹ 
. Š „
’ –
„ }  }
,
‹‡ 5.2 œ‚} ‚
.
} }
–‰‡} ‰ ˆ‰

}
(WSK) ‡}
} ˆ‡‰
}.
Ÿ}
1~: ¡

” 
‡–
(WSK), } ‡– L. ¡ „ ˆ‡‰
}
}
}
‰ } –
}
 „‰
.
Ÿ}
3~: œ 
”‡ 
‡– (WSK), ˆ ”
 ‡– ‰

”. Š 
” 
‡– ‡ }
}‡
‰  ‡‚ }
–
. ¡ „ ‹ ˆ‡‰
}
}
}
. Š ‹‹ ‡ }
‹‹
’ˆ ‰‡’  ‡‚.
7 ? # "&+;<+>! {
!
` % #
#
[
.
• [% #
%
%!
• \
% % |
!
7.1 ?
} Wilo-Drain STS 65
‹‡}
‰”’}
‰ 
”‡
ˆ/”  .
|}}}
 ˆ –
ˆ
 ˜„}
.
54
• œ ‰ }
} ‡
}
‡‚ 
„.
• œ ” } „ } ˆ‡ } ‡ }
‡‚ ‰
‘‰
(.‚. ‰˜
.)
• ’}
ˆ ‡ }
‡‚ }‰
„  }
(DN 65;
™}
„
} DN 80).
• ¢}
‰ ’}‘ ‚’ . ’} ‡ }
’ˆ} ‰ ‡ „
‘ }
‰} ”‡ }
‹ .
• —
} 
‡}
} }‚. ” „
} }‚ ‚‡, ’}
ˆ ‡ }
‰”‘}
‰ «
‰ ’
‹„‚». †‡ }
‹
}’ „  ˆ‰‡}  ”
‹’} (}ˆ’ ˆ‰ „‰)
• ¢} ’ ˆ , }
’}
ˆ ‡ }
ˆ
‰
ˆ
}” ‰
‹
‹
”

‰  ‰ ‡. ¢ ‰
‰’} }‘}, –‰ ‡ }
ˆ
}
}’ „ ˆ }
.
™Š—š•: Š  ’ ’} –‰‘} }
–’, ‡}
„ˆ ” (” –‰). |}
„ } ‰ }

‰
ˆ, –‰ } ˆ
‡ }
}‡}
ˆ
„‰ ˆ  }
‰ ’}
. †‡ }
‹‡
‰
– } –
‰„ }
.
™
” ’‹‰‡} ‡
} ˆ
‰ }
} ˆ
}”.
—
} }
/
}
}
‚‰
«—}-Wilo-†
„ |–‰„».
7.1.1 [# # ( 2)
{% \#
#
{% \#
#
1
2
4
5
3
¥ ‰
™
– ‰„
}

¥
‹
”

6
Ÿ
‰ ’}
†
„ –‰„
}
‰„
•
• ˆ‡ }‡ ’}’} } 
 ‡ }
‰”‘}}
„ } .
• ¢}
‰ ‹ ‰ ‰ }

„ –‰„ ‡’ ‡ ‹ ”
ˆ
‰‰ }.
• ¢}‡ } ’}
ˆ ‰ } }
–‰„ (
„ –‰„) ‹
‰.
• ¢‘ } 
}
, ”}˜
” „‰ ˆ }
.
WILO AG 05/2008
|}
• ¢}‡ ’}  R1 ¼"
(
‰”‘}}
„ } ) ‹
‰.
• •}
 } }
‰‡
’}
 ” } }
‡‹ 
‰ } . Š }
‰‹} „‰
’ ˆ‡ } } ˆ ‹ ‰ ‰ ‹ .
• ¢‘ } } 
’}
 ‰ (
‰ˆ
)
7.1.2 
# # ( 3)
{% \#
#
{% \#
#
4
Ÿ
‰ ’}
12
6
•
13
9
¥ ‡
14
11
•}ˆ ”}˜
15
¢} 
’}
¢
ˆ„ }‰
(
} ˆ‡ 12)
¢}‰ 
‰
’}
(
} ˆ‡ 12)
|
„ ’}

¢ ”  ”
}
}
” ‡}
} ‘ ‰
} (.‚. ‘ } ‰
” ‡}
).
™Š—š•: ¢ ’ ‚ ”
‚’
‰
‡ , }
‡ }
ˆ
‹ 
‘} ’}  }
}
ˆ‡ ‡}
‰
„‚}  .
7.1.3 [# , Y
| (. 4)
{% \#
#
{% \#
#
2
17
¢ 18
•}
ˆ‰
3
™
– ‰„
}

¥
‹
”

• ˆ‡ }‡ ’}’} } 
 ‡ }
‰”‘}}
„ }
.
• œ
‹ ’} ’}‘’} –‰‘} }
‡
}
”‡}
„ } }
}
ˆ‰‡ ‡ }
‘}}
‰
– ‡’.
•  ‡ }
‡‚ ‘ }
}
‰} „
}}‰. ’}‘ ‡ }
}
, }

‰‹}}
‰ ‡ }‘. —
} } }
}
‚
’} }
ˆ‰‘}.
Wilo-Drain STS 65
7.2 @# "&+;<+>! {
!
% #
[
.
• [% % #
%
% %.
• \
% , [
[ !
\
# • ¥‹
’ˆ „ ‰
}  ‰”’}} ‰ ‚
}’ } }
.
• •”
} „ }  :
16 A, ‹
} ”
 „‰
‰‚
}‰„ ” ‰ ‚
 C.
• —‘ ‰”’}
‰ 
”‡ }
.
• ›‰ „ 
‡}
}
‰
”‰
i30 mA.
• ›‰ – } }
} „ ‰ ‚. 3 mm
}‰

”.
• ¢}‡ } }
.
7.2.1 # (1~230 V)
• }
}
„ 
}‰‡} ‰ ‹‘ }’. Š }
 }
‡ L1, N, PE ‹’ ‘}.
• ¢‰”’}
‰ „ DIN EN/IEC 61000-3-11 }
‹‡
‰ ‚ 1,5 kW ”
‰
‰
}
‰
Z‰‡ } 
}  0,118 (0,086) Ohm ‰‡
ˆ‰„ 10 (20) }’}.
• •ˆ‰ }’}, ‹‡ 5.2 œ‚}
‚
™Š—š•: |} }
 ˆ‰„
’} }’} } ‘
}
‰

„ 
”„‰} ‰‡, }
‰
„’ ’} ‰ }ƒ‘} }ˆ‘}  }

’}‡ ‘ ˆ‘
}‚‡ ‰} .
§„’  ‰ }

}
‰‡
} }
}
‰ }
  } ‰”’}
‰ 
”‡.
•}‚ ” ‰ }
‹
} „ ”‡
 }‡
(™|Š)
} .
7.2.2 # (3~400 V):
• ¢}
‚ }„ „ 
‰
”‰
.
• }
‚‰ }/ }
/
}
ˆ
’ 
„ –‰„.
55
|}
\]>>@! "
Y ^Y!
"
^ %
# .
? [% # , % [
#
# % %.
• P2 i 4 kW: •ˆ
},
• ©ˆ‰ } „ 
}
}‰
„ ‰
}
‰”’}
‰ } }

• —
ˆ‰  }
‰
}
‚‰
‰
‰‡} 
–„ } } 
”

‡– (WSK = 
”
). |} ‰ 230 V AC, ‰‡. 1 A,
¢}
: 24 V DC
•
•
•
•
"Y
• Š ‘}’} ’ } }
} ’ –:
P2 i 1,5 kW
6-
Y
: 6x1,0 mm²
•ˆ. ‘}
1
2
•‡
U
V
3
}
‚‘‰
/
}
‚‘‰
W PE
4
5
WSK WSK
P2 = 1,5 kW % 4,0 kW:
7-
Y
: 6x1,5 mm²
•ˆ.
‘}
1
2
•‡ U V
3
}
‚‘‰
/
}
‚‘‰
W PE
4
5
6
WSK WSK }}
„
œ ˆ ’ }
}ˆ }
}
‚‰ (‹. ‹’ }
‚‰).
8 {% "&+;<+>! "
!
@ % % Y/Y # #
[
.
\]>>@! "
Y ^Y!
\ [% , # % [^
Y ^.
8.1 ‚
# (
# )
\]>?&;>\>&@@! "
!
• " [ % %
. ? % , . ƒ[ 56
% Y %.
@ # # #
. " ^ % %
.
•„ } }
‰‡} ˆ‰‰‡} ’ ” ”.
Š ’ ” ” }
‡
}
‡‚
} „ ‹ˆ.
—
} „ „ }
 } }
‰
”
‡}
} ’„ ‰‚
}‰„.
|} }‰
} }
. | }
}˜
} }ˆ ˆ}
(
„”
) ’  ”
” }
.
|} ‚ ˆ ” ” ‡ }
‡– –:
• ¢ ’ ‚ Wilo-}’} ‚‰:
• Wilo-}
‚‰ }
‚
‰‡}
‡, ‘ }‰‡} }
}
’ ” ”. |} –
ˆ ” ” ‡ }
}
ˆ} 2 ”/
‘
”
 .
• |}  ‡‚ ˆ }
‚‰:
• ¢ ’ ˆ ” ”,
}‰
ˆ‡ 2 ”.
8.2 ][ #
%
[
\]>>@! "
Y ^Y!
> [ % !
@ Y ^# # [. ^ [ % % .
Š ˆ‰ } } ‡
}
‡”
’ „ } „‰} ‚ ˆ‰
}.
• ¥‡ ‰
‡‚ ˆ‰.
œ ‰ } ‡ }
‡
‡, ‘ }
}
}ˆ
 ”}
›
‰”’}
‰ 
”‡.
Š ˆ‰ } ( Tmin ) (. 2, 3, 4) ‡
}
‰‘}
‰„} ‰‡‚ }’ ˆ‘ }
(Tmin*  ‰ ‚‘} –). œ
‰
‡‚ ˆ‰ ‡ }
ˆ‰˜
 } ‚ ˆ‰.
8.3 [# %
‹‡ „ˆ 9 #
? # #
% %
!
WILO AG 05/2008
|}
•
•
•
•
•
¢}
} ‡‚ }
}
}
ˆ
œ‰‰
|–‡ †
‘}
Wilo.
"&+;<+>! {
!
% % [
.
[% % Y %
% %
%
%.
\ %
%, | % % .
\
% , [
[ !
"&+;<+>! "
!
;Y # #
# .
? .
, .
9.1 ;# #
ˆ‰ }
‰ } Wilo-Drain STS 65
‡ }
}}
„ ‰‡}
’„ ‰”’}
‰ EN 12056-4. œ
‚} ‰
 } ’ }
‡
}
}
‰

„:
• ¼ ‡ 
‰
 ‚
• ½ ‡ ˆ‰ 
‘}
• 1 ‡ ˆ‰ ‰}
”‡
‡
}
”}˜, ‘ „ },
 }
‰„ }
}
„ ‰‡} 
‰‡} ‚}„
’„,  ‡‚ }‰’ˆ 
‘
‰‘}
.
™Š—š•: ¡ }
– }„ ‰‰
} ”}
‹‡ ‡ ‰
‰
‚ } } ”
˜
„ . —
ˆ‡ }, œ‰‰
|–‡ †
‘} Wilo‹
ˆ . —
}
‡ }
}
’„.
9.2 ]
# Y #
• •}– ” } ˆ‰„
}
.
• |  ’„
• •ˆ‡ } }
, ‹ ”
} 
„ –‰„
• ª– 
‚‡ ‰’} (.‚. ‰
} ‘‰
)
• ¡ ‰
}‰„ }
Q = 0 m³/h.
Wilo-Drain STS 65
•
•
•
•
• |} „ ‰
” }
‰‘}
„ „ 10 %, }
‡ }
’ˆ ‡–’ „ ”.
¢ }‡‚
‡– } ’ ‡” }
”ˆ.
|‡ ‡‚ ˆ‰ ”
.
|}‘ ” ‰ ‚} ‰‡‚ • „ ‘
ˆ‰
• |‡– ‹ ” ˆ‡
• |} ‚} ‰ ˆ‡, ˆ
”
†‘ ” ‡ ‰

|} } }
” ‰‡ ‰
}‰
 • †‰‡} ‰‡‚ }
’ˆ ” }
–} }
• ¡ } ‚„} ‰
– } } (t), ˆ‘ ‰’ ˆ‰ ((h).
• ¦ } „
‰
” ‰”’}
‰ } „‰} .
¡ } ˜„}
”}
‰ A
 – }„ :
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s]


WB 100
WB 150
WB 200
ˆ‘}
”
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s]
9.3 # \]>?&;>\>&@@! "
!
> % %
.
% Y #
.
\
% % # %
|.
\]>?&;>\>&@@! "
!
Y
/[
.
" # [
# .
\ # Y # .
\]>?&;>\>&@@! "
!
^ # , .
# .
^% % # .
57
|}
•}
ˆ‡ } ‡   1”
} ‚„}  ‰ „ 1000 ‘ 
}.
• •}
„’ ‹ }
‚‰ ‰‡ } ’.
• |  „ ’, ‹‡
5.2 œ‚} ‚
.
™Š—š•: ¢ ’  , 
„
‰ }„ ‡ }
}
’
‰‰
!
10 ƒ, [% Y Y %
! \
%
9 #.
ƒ
Y
Š }
} –} Ÿ
ˆ„ |‡– ‘
” }  } „‰
‰‚
}‰„ ”
} }‰‡
Ÿ
ˆ
‡” } ’,
} }‚˜ ‰‰
,
}
 } }
•}
 ”, }
}’
|‡– } }
’.
|} }
}
, – ‘.
›‰ ‰„} } „
‘!
­ œ‰‰
|–‡ †
‘}
©„
‰
‰‡}
•”, }’ ‚
‰‡}
(1~)
™
 ’
„ ”
}
} } }
¬„ } ‚‘ }
®‡}
‘‰
} }
, WSK
}ˆ
Š }
} ‡‚ „
Š }
}
” ‡
ˆ‘ ‡‚ ‡
‡}}
ˆ‰ 
¢’}
ˆ ”
‰‡}
™
„ } ”
}
”
} ‡}
} ‰
–‰‡} 
}},
”
‡ } }
„ ”,
”
‡ –‡}
‘‰
.
|‡– /ˆ‰ ‰
‡‚ ˆ‰
•}
‰ ˆ
}
’}
? #
, [[ # % Y #
.
11 Š 
}
‘} }
‰‡’ ’}
‘} ‘} ‰’} / œ‰‰
|–‡ †
‘} Wilo.
—
}
”}
} ˆ

, ˆ 
‡ }
}
”‡}
„
‚
}
.
` Y Y!
58
WILO AG 05/2008
Türkçe
1 Genel Hususlar
Döküman Hakk„nda
Montaj ve i/letim talimat, bu cihazn ayrlmaz bir
parçasdr ve her zaman cihazn yaknnda, kolay
eri/ilebilir bir yerde bulundurulmaldr. Cihazn
düzgün, kurallara uygun ve do¯ru kullanmnn ön
/art elinizdeki talimatlar do¯rultusunda
kullanlmasdr.
Montaj ve i/letim talimatnda beyan edilen bilgiler,
cihazn bu modeli için geçerli olan ve bu dokümann
yaymland¯tarihte mevcut olan en güncel
normlara uygundur.
2 Emniyet
Bu i/letim talimat, cihazn kurulumu ve i/letimi
esnasnda dikkate alnmas gereken temel bilgileri
içermektedir. Bu nedenle i/letim talimat, cihazn
montaj ve ilk çal/trlmas öncesinde montaj
yapacak ki/i ve sorumlu i/letmen tarafndan
dikkatle okunmaldr.
Burada 'Güvenlik' ba/l¯ altnda belirtilen genel
güvenlik uyarlarna mutlak uyulmasnn yan sra
her bölüm içerisinde tehlike simgeleri ile belirtilen
güvenlik uyarlarna da kesinlikle uyulmaldr.
2.1 Çal„…t„rma talimat„nda kullan„lan ikaz ve
emniyet sembolleri
Semboller:
Genel Tehlike Sembolü
Elektrik çarpmalar„na kar…„ uyar„ sembolü
NOT
Uyar„ kelimeleri:
TEHL†KE!
Acil tehlike durumu.
Önlemi al„nmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
UYARI!
Ciddi yaralanma riski. “Uyar„” ikaz„n„n dikkate
al„nmamas„ durumunda, ki…ilerde (a‡„r)
yaralanmalara neden olabilece‡ini belirtir.
D†KKAT!
Pompa veya tesisatta ar„za riski. “Dikkat”
ikaz„n„n dikkate al„nmamas„ durumunda üründe
veya sistemde hasar meydana gelebilece‡ini
belirtir.
NOT: Ürünün i/letiminde faydal bilgiler.
Kullancy olas problemler konusunda uyarr.
•
•
•
•
talep hakknn kaybolmasna neden olabilir.
Uyarlarn göz ard edilmesi durumunda, özel
durumlarda örne¯in a/a¯da belirtilen tehlikelerin
olu/masna yol açabilir:
Pompann/tesisatn kritik i/levlerinin devre d/
kalmas,
Özel bakm ve onarm methotlarnn
uygulanamamas,
Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden
kaynaklanan personel yaralanmalar,
Sistem özelliklerinde hasar.
2.4 †…letim için emniyet tedbirleri
Kazalarn önlenmesine yönelik varolan
yönetmeliklerin tamamna dikkatle uyulmaldr.
Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler
engellenmelidir. Yerel ve uluslararas kabul görmü/
yönetmelikler ve yöresel elektrik da¯tm
kurulu/larnn direktiflerine uyulmaldr.
Mekanik ve bakteriyel tehditlerin bertaraf edilmesi
gerekmektedir. Yerel atksu yönetmelik ve
yönergeleri dikkate alnmaldr.
2.5 Kontrol ve montaj için emniyet tedbirleri
Cihazn kontrol ve montajnn, bu klavuzu dikkatle
okuyup anlam/, yetkilendirilmi/ ve kalifiye
elemanlarca gerçekle/tirildi¯inden emin
olunmaldr.
Pompa veya tesisattaki çal/malar, yalnzca cihaz
tamamen durduruldu¯unda yaplmaldr.
2.6 Onaylanmam„… ürün de‡i…ikli‡i ve yedek parça
üretimi
Pompa veya tesisattaki de¯i/iklikler, ancak
üreticiye dan/ldktan sonra yaplabilir. Orijinal
yedek parçalar ve kullanm üretici tarafndan
onaylanm/ aksesuarlar gerekli güvenlik /artlarn
sa¯lamaktadr. Bunlarn d/nda kalan parçalarn
kullanmdan do¯abilecek sorunlar üretici
sorumlulu¯u kapsamnda olmayabilir.
2.7 Hatal„ kullan„m
Teslimat yaplan pompann i/letim güvenli¯i
yalnzca kullanm klavuzununun Kullanm amac
bölümünde tarif edilen kullanm amacna
uygunluk kriterlerine uyuldu¯unda garanti edilir.
Katalogta/bilgi sayfasnda belirtilen snr de¯erleri
kesinlikle a/lmamaldr veya bu de¯erlerin altna
dü/ülmemelidir.
Montaj ve kullanma klavuzu
2.2 Personel e‡itimi
Montaj gerçekle/tirecek personel, bu i/lemler için
uygun e¯itimi alm/ olmaldr.
2.3 Emniyet tedbirlerinin al„nmada‡„ durumlarda
kar…„la…„lacak tehlike
Güvenlik uyarlarnn göz ard edilmesi, ki/iler ve
pompa/tesisat için tehlikelere yol açabilir. Güvenlik
uyarlarnn göz ard edilmesi, her türlü tazminat
Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65
59
Türkçe
3 Nakliye ve ara depolama
D†KKAT! Maddi hasar tehlikesi!
Ürün içerisinde bulunacak yabanc„ cisimler
pompaya zarar verebilir. A…„nd„rma özelli‡ine
sahip sert cisimler (örn. kum) pompan„n a…„nma
sürecini h„zland„r„r.
Ex-Onayl„ olmayan pompalar patlama tehlikesi
bulunan bölgelerde kullan„ma uygun de‡ildir.
Bu klavuza uyulmas da, pompann amacna uygun
kullanmna dahildir.
Bu k„lavuzun d„…„ndaki tüm kullan„mlar amaç d„…„
kullan„m olarak kabul edilirler.
Ürününüzü teslim alr almaz, derhal transport
hasar olu/up olu/mad¯n kontrol ediniz.
Herhangi bir transport hasar tespit edildi¯inde,
belirlenen zaman dilimi içerisinde transport firmas
nezninde gerekli giri/imlerde bulunulmaldr.
D†KKAT! Maddi hasar tehlikesi!
Kurallara uyulmadan yap„lan transport ve
depolama, pompada maddi hasar olu…mas„na
neden olabilir.
• Transport s„ras„nda pompay„ yaln„zca
kulpundan/tutma sac„ndan kald„r„n ya da as„n.
Asla kablodan tutmay„n ya da asmay„n!
• Transport ve ara depolama s„ras„nda pompay„
neme, paslanmaya ve mekanik hasarlara kar…„
koruyun.
5 Ürün hakk„nda bilgiler
5.1 Tip kodlamas„
Motor salmastral„ pompalar:
• Pompalanan svya kar/ mekanik salmastra
• Motor bölgesine kar/ mil keçesi
4 Kullan„m amac„
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
60
Dalgç motorlu pompalar Wilo-Drain STS 65 hava,
uzun damarl kat atklar, hafif d/klar ya da
çamurlar (%10 oranna kadar kurumu/ olabilirler)
ile kirlenmi/ kirli ve atk suyun tahliyesi kullanmna
uygundur.
Bu pompalar /u alanlarda kullanlr:
Ev ve arsalardan temel drenaj
atksu ve su rejimi
çevre ve artma tekni¯i
endüstri ve proses teknikleri
Pompalar asl itibariyle standart bacalarda
kullanlr:
Tekli pompa istasyonu: Ø1,5 m ya da 1 m x 1 m
çaplarda
²kiz pompa istasyonu: Ø2,5 m ya da 2 m x 2 m
çaplarda
²/letim türü S3-%25 10 dakikalk zaman dilimini
ifade eder:
²/letim süresi 2,5 min. dakika
Çal/madan durma süresi 7,5 min. dakika
Bu i/letim türünde pompalar, motorlar so¯utma
ceketli ya da ceketsiz suya daldrlm/
durumdayken müteakip kumanda seviyesinde
i/letilebilirler.
Kapan/ seviyesi pompa muhafazas üst kenar
Açl/ seviyesi motor üst kenar
So¯utma ceketi olmayan pompalar, geni/ çapl
depolarda (örn. ya¯mur suyu toplama depolarnda)
kullanldklarnda
so¯utucu ceket ile suya daldrlmallar ya da suya
daldrlmadan
i/letilmelidirler.
TEHL†KE! Elektrik çarpmas„ndan kaynaklanan
hayati tehlike!
Pompa, su içerisinde …ah„slar varken havuz ve
bahçe havuzlar„n„n bo…alt„lmas„ için
kullan„lmamal„d„r.
UYARI! Sa‡l„k tehlikesi!
Üretimde kullan„lan malzemeler nedeniyle içme
suyu tedari‡inde kullan„lmaya uygun de‡ildir!
Kirli sudan kaynaklanan sa‡l„ksal rahats„zl„k
tehlikesi!
Örnek:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Basnç a¯zl¯ çap [mm]
Azami pompalama yüksekli¯i [m] Q = 0 m³/h
1: Alternatif akm motoru, 1 ~
3: trifaze akm motoru, 3 ~
´ebeke voltaj [V]
´ebeke frekans [Hz]
Motor 2-kutuplu
230
50
2
Motor salmastral„ pompalar:
• Pompalanan svya kar/ mekanik salmastra
• Motor bölgesine kar/ mekanik salmastra
Örnek:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Basnç a¯zl¯ çap [mm]
Serbest akm çark (VORTEX)
Azami pompalama yüksekli¯i [m] Q = 0 m³/h
Maks. debi Q [m³/h]
Nominal motor gücü P2 [kW] (De¯er = 1/10)
3: Trifaze akm motoru, 3 ~
´ebeke voltaj [V]
´ebeke frekans [Hz]
Motor 2-kutuplu
Cooling System – So¯utma ceketli pompa
Patlama korumas
WILO AG 05/2008
Türkçe
5.2
Teknik veriler
´ebeke gerilimleri
´ebeke frekans
Koruma snf
Nominal devir hz (50 Hz)
Elektrik çeki/i
Çeki/ gücü P1
Motor nominal gücü P2
maks. debi
maks. pompalama
yüksekli¯i
1 ~ 230 V, r %10, 3 ~ 400 V, r %10
50 Hz
IP 68
bkz. isim plakas
bkz. isim plakas
bkz. isim plakas
bkz. isim plakas
bkz. isim plakas
bkz. isim plakas
So¯utma ceketsiz
So¯utma ceketli
²/letim türü faslal i/letim S3 2)
Motor suya daldrlm/ durumda
Motor sudan çkarlm/ durumda
Motor sudan çkarlm/ durumda
%25, maks. Ø3 m, ve/veya. 2,5 m x 2,5 m olan bacalarda
6 1/h
20 1/h
bkz. tip kodlamas
Çap DN [mm]'ye e/de¯erdir
bkz. isim plakas
+3 ila 40 °C
70 dB(A)
Mekanik salmastra SiC/SiC
Mil keçesi ve/veya
Mekanik salmastra Krom-döküm/kömür
Dolgu oran
150 ml
²/letim türü S1 1)
Tavsiye edilen kumanda skl¯
maks. kumanda skl¯
Basnç a¯zl¯ nominal çap
Serbest küresel geçi/
maks. dalma derinli¯i
Pompalanan svnn izin verilen scaklk aral¯:
Gürültü seviyesi minimum Seviye
Sv tarafnda:
Szdrmazlk:
motor tarafnda
Ya¯ dolgu:
Motor
1,5 kW; 1~ /
3~ 2-kutuplu
2,5 - 4,0 kW; 2-kutuplu.
1,5 - 4,0 kW;
Ex 2-kutuplu
Ya¯ tipi
Kumanda saylar: (Bölüm 7.2.1'e)
Güç P2
Kumanda says / saat
10
1,5 kW
20
´ebeke tarafnda bulunan koruma:
190 ml
230 ml
MARCOL 82 ya da e/de¯er ya¯lar
Zmaks. (DIN EN / IEC 61000-3-11'e uygun)
0,1189
0,086 9
16 A, a¯r
1)
²/letme, makine termik bir direnç durumuna ula/ana kadar aktif kalan, sürekli sabit bir yüklenme ile yaplr. (DIN EN 60034-1'e uygun)
2)
²/letim süresi 2,5 dak., Durma süresi 7,5 dak. (10 dak. içerisinde)
5.3
Teslimat kapsam„
Pompa, tipine göre:
• 10 m uzunlu¯unda de¯i/tirilebilir elektrik ba¯lant
kablosu ile (iste¯e ba¯l uzunluklar talep üzerine
temin edilir)
• Alternatif akm modeli, kondansatör kasas ile
• Trifaze akm modeli, serbest kablo ucu ile
• Montaj ve kullanma klavuzu
5.4 Aksesuarlar
Aksesuarlarn ayrca sipari/ edilmesi
gerekmektedir:
• 1- ya da 2-Pompal i/letim için kumanda cihaz
• Harici denetleme düzenekleri /Trip cihazlar
• Seviye kumandas (Seviye sensörü / ´amandra
/alter)
• Ta/nabilir slak kurulum için aksesuarlar
• Sabit slak kurulum için aksesuarlar
• Dikey kuru kurulum için aksesuarlar
Detayl sralamalar için bkz. Katalog
Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65
61
Türkçe
6 Tan„m ve i…lev
D†KKAT! Maddi hasar tehlikesi!
Kurallara uygun olmayan yöntemlerden
kaynaklanan hasar tehlikesi. Pompay„ bir zincir
ya da halat yard„m„yla yaln„zca kulpundan/
tutamak sac„ndan as„n. Asla elektrik/yüzer
kablodan ya da boru/hortum ba‡lant„s„ndan
ba‡lamay„n.
6.1 Pompan„n tan„mlanmas„ (ˆek. 1)
Poz. Komponent
tan„mlamas„
Poz. Komponent
tan„mlamas„
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ba¯lant kablosu kpl.
Kulp/Tutamak sac
So¯utma ceketi
Geri akm borusu
Mil keçesi ve/veya
mekanik salmastra
•
•
•
•
Ya¯ haznesi
Laterna
Mekanik salmastra
Pompa gövdesi
Çark
Wilo-Drain STS 65 ürün serisi dalgç motor
pompalar /u parçalardan olu/ur:
basnçl kapsüllenmi/, su geçirmez, paslanmaz
çelikden imal edilmi/, alternatif ya da trifaze akm
motoru (1.4404 /AISI 316L)
EN-GJL-250 (GG25) kr dökümden imal edilmi/
hidrolik
Pompalanan sv a/a¯dan gelerek merkezi bir
giri/e girer ve basnç a¯zl¯ (DN 65) tarafndan
d/ar çkar. Sv ile motor tarafndaki conta
arasnda bulunan kesme haznesi ürün teslimatnda
beyaz ya¯ ile doldurulmu/tur. Bu ya¯ so¯utma,
ya¯lama ve her iki contann kuru i/letime kar/
korunmas i/levlerini görür. Beyaz ya¯ biyolojik
olarak imha edilebilme özelli¯ine sahiptir.
Doldurulan ya¯ miktar motor modeline göre
de¯i/kenlik gösterir, baknz 5.2 Teknik veriler.
Motorlarlar, a/r snmalara kar/ termik bir motor
korumas (WSK) ile donatlm/tr.
Motor 1~: Akm kablosu L'de, Termik Sarg Konta¯
(WSK). Pompa a/r snd¯nda kapatlr ve
so¯umasnn ardndan yeniden otomatikman
çal/maya ba/lar.
Motor 3~: Üç Termik Sarg Konta¯ (WSK), her bir
sarg kafasnda bir kontakt. Termik sarg konta¯,
kumanda cihazna ba¯lanmal ve burada
de¯erlendirilmelidir. Pompa, a/r snmann
ardndan kapatlr. Arza, kumanda cihaz
üzerinden onaylanmaldr.
7 Montaj ve elektrik ba‡lant„s„
TEHL†KE! Hayati tehlike!
Kurallara uygun yap„lmayan montaj ve kurallara
uygun kurulmayan elektrik ba‡lant„s„ hayati
tehlikelere neden olabilir.
• Montaj ve elektrik ba‡lant„s„ sadece uzman
personel taraf„ndan geçerli yönetmeliklere
uygun olarak yap„lmal„d„r!
• Kazalardan korunma yönetmelikleri mutlaka
dikkate al„nmal„d„r!
7.1 Montaj
Wilo-Drain STS 65 ürün serisi pompalar standart
olarak sabit/ta/nabilir slak kurulum için
öngörülmü/tür. Bu pompalar ayn zamanda dikey
ya da yatay sabit kuru kurulum için de uygundur.
62
Genel bilgiler
• Pompann yerle/tirilece¯i alan pasdan arndrlm/
olmaldr.
• Kurulum ve i/letmeye alma öncesinde bacann
kaba atklardan (örn.: in/aat molozu) arndrlm/
olmas gerekmektedir.
• Basnç hattnn pompann çap ile ayn büyüklükte
olmas gerekmektedir (DN 65; DN 80'e geni/letme
olana¯).
• Boru hatlar gerilimsiz monte edilmelidir. Borular,
borularn a¯rlklar pompann üzerine binmeyecek
/ekilde sabitlenmelidirler.
• Kent kanallarndan kaynaklanacak muhtemel geri
akmlara kar/ basnç hatt “biriktirme borusu”
olarak ayarlanmaldr. Bu biriktirme borusu yerel
olarak belirlenmi/ kar/ basnç seviyesinin
(genelde sokak seviyesi) üzerinde bulunmaldr.
• Sabit kurulumlarda basnç hattnn içine bir geri
tepme kapa¯ ve tam geçi/ çapna sahip bir kesme
valfi yerle/tirilmelidir. ²kiz pompal sistemlerde bu
armatürlerin her pompaya monte edilmesi
gerekmektedir.
NOT: Armatürlerin en optimal /ekilde montaj,
harici bir baca içerisinde mümkündür (Armatür
bacas). Bu /ekilde bir montajn gerçekle/tirilmesi
mümkün de¯ilse, armatürler do¯rudan basnç
a¯zl¯ ve/veya boru dirseklerine
ba¯lanmamaldr. Pompann havalandrlmas için
bir düzenek hazrlanmas gerekmektedir. Aksi
takdirde hava yast¯nn geri tepme kapa¯n
açmamas söz konusu olabilir.
Pompann/sistemin sorunsuz i/letilmesi için
“Orijinal-Wilo-Aksesuarlar” önerilir.
7.1.1 Sabit „slak kurulum (ˆek. 2)
Poz. Komponent
tan„mlamas„
Poz. Komponent
tan„mlamas„
1
2
3
4
5
6
Di/li dirsek
Çekvalf
Kesme sürgüsü
Boru dirse¯i
Montaj aksesuar
Zincir
• Basnç tarafnda yer alan sabit boru ba¯lantlarnn
mü/teri tarafndan tedarik edilmesi
gerekmektedir.
• Zemine sabitleme aksesuarl di/li dirse¯i, üzerinde
baca tabanna monte edin ve kurun.
• Basnç hattn, gerekli armatürlerle (aksesuar) di/li
dirse¯e ba¯layn.
• Pompa tutucusunu, pompann basnç a¯zl¯ndaki
profil contasn sabitleyin.
• R1 ¼"-klavuz borusunu (mü/teri tarafndan
tedarik edilmelidir) di/li dirse¯e sokun.
• Pompay klavuz borusuna asn ve zincirle dikkatlice
a/a¯ sarktn. Pompa otomatik olarak i/letme
WILO AG 05/2008
Türkçe
pozisyonunu alr ve kendi a¯rl¯ ile di/li dirsekteki
basnç ba¯lantsnn szdrmazl¯n sa¯lar.
• Zinciri bir ask gözü yardmyla (mü/teri tarafndan
tedarik edilmelidir) klavuz borusu tutucusuna
sabitleyin
7.1.2 Ta…„nabilir „slak kurulum (ˆek. 3)
Poz. Komponent
tan„mlamas„
Poz. Komponent
tan„mlamas„
4
6
Boru dirse¯i
Zincir
12
13
9
Zemin destek aya¯
14
11
Kar/ flan/
15
Hortum ba¯lants
Sabit kaplin
(Poz. 12 yerine)
Sabit kaplin
(Poz. 12 yerine)
Basnç hortumu
Ta/nabilir slak kurulumda pompa baca içerisinde
dü/me ve hareket etmelere kar/ emniyet altna
alnmaldr (örn.: zinciri hafifce gerginlikle emniyet
altna alarak).
NOT: Sert zemine sahip olmayan çukurlardaki
kullanmlarda, pompann yeterli büyüklü¯e sahip
bir plaka üzerine oturtulmas ya da uygun
pozisyona getirildikten sonra bir halat veya zincirle
aslmas gerekmektedir.
7.1.3 Sabit kuru kurulum, sadece so‡utucu ceketli
pompalar (ˆek. 4)
Poz. Komponent
tan„mlamas„
Poz. Komponent
tan„mlamas„
2
3
17
18
Çekvalf
Kesme sürgüsü
Kurulum seti
Kompanzatör
• Basnç tarafnda yer alan sabit boru ba¯lantlarnn
mü/teri tarafndan tedarik edilmesi
gerekmektedir.
• Boru hatlar ve armatürlerinin a¯rlklarnn,
kesinlikle pompa ve kompanzatörlerin üzerine
binmemesi ve uygun sabitleyiciler tarafndan
ta/nmalar gerekir.
• Mü/terinin, pompann sorunsuz olarak
kurulumuna dikkat etmesi gerekmektedir. Boru
hatlarnn sallanmalar engellemek için uygun
yerlerinden sabitlenmeleri gerekmektedir.
Pompann ayrlmas için uygun kompanzatörlerin
kullanlmalar önerilir.
7.2 Elektrik ba‡lant„s„
TEHL†KE! Hayati tehlike!
Kurallara uygun olmayan elektrik
ba‡lant„lar„nda elektrik çarpmas„ndan
kaynakalanan hayati tehlike mevcuttur.
• Elektrik ba‡lant„s„, yaln„zca yerel enerji
tedarikçisi taraf„ndan onaylanm„… elektrikçiler
taraf„ndan, geçerli yerel yönetmeliklere uygun
olarak yap„lmal„d„r.
• Pompan„n montaj ve kullanma k„lavuzu, seviye
düzenlemesi ve di‡er aksesuarlar„n„ dikkate al„n„z!
Elektrik ba‡lant„s„n„n haz„rlanmas„
Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65
• Elektrik /ebekesi ba¯lantsnn akm türü ve
geriliminin, tip plaketi üzerinde yer alan verilerle
uyumlu oldu¯undan emin olun.
• Ba¯lanty /ebeke tarafndan emniyet altna aln:
16 A, a¯r ya da C karakteristi¯ine sahip emniyet
otomatlar.
• Sistemin topraklama ba¯lantsn yönetmeliklere
uygun bir /ekilde kurun.
• Hatal akmdan korunma /alteri i 30 mA'y
kullann.
• Elektrik /ebekesinden ayrlmak için, ayrma
düzenini minimum 3 mm kontak açkl¯na getirin.
• Pompay ba¯layn.
7.2.1 Alternatif ak„m motorlu pompa (1~230 V)
• Motor, halihazrda kondanzatör kutusuyla
fabrikada ba¯lanm/tr. Elektrik /ebekesi
ba¯lants, klemens kutusu üzerinde bulunan L1,
N, PE klemenslerine yaplr.
• Pompa, DIN EN / IEC 61000-3-11'e uygun olarak
1,5 kW güç ile tüketici ba¯lants 0,118 (0,086)
ohm olan, Zmax sistem impedansl bir elektrik
besleme hattnda, maksimal 10 (20) kumandal
i/letim için öngörülmü/tür.
• Kumanda says, baknz 5.2 Teknik veriler.
NOT: ´ebeke impedans ve saat ba/na dü/en
kumanda says öngörülen de¯erlerden yüksek ise,
pompa uygun olmayan /ebeke durumu nedeniyle
geçici gerilim dü/melerine ve zarar verici gerilim
ini/-çk/larna (Flicker) yol açar.
Bu durumdan kaynaklanan nedenlerden dolay,
pompann bu ba¯lantda amacna uygun bir
/ekilde kullanlmas öncesinde baz önlemler
alnmas gerekebilir.
Gerekli bilgiler yerel enerji tedarikçisi ve üreticiden
temin edilebilir.
7.2.2 Alternatif ak„m motorlu pompa (3~400 V)
• Bir hata tanyc akm /alteri kullanmanz önerilir.
• Pompa(lar) için kumanda dolab aksesuar olarak
temin edilebilir.
D†KKAT! Maddi hasar tehlikesi!
Kurallara uygun yap„lmayan elektrik
ba‡lant„s„ndan kaynaklanan hasar tehlikesi.
ˆayet kumanda dolab„ mü…teri taraf„ndan temin
edilmi…se, enerji tedarikçisi …irketin müteakip
ko…ullar„n„n yerine getirilmi… olmas„
gerekmektedir.
• P2 i 4 kW: Do¯rudan mar/
• Motor koruma fi/i, motorun isim plakas
üzerinde yer alan nominal akma ayarlanmaldr.
• Motorun termik denetlenmesinde, termik sarg
konta¯nn (WSK= normalde kapal kontak)
devreye alnmas için standart bir de¯erlendirme
cihaz kullanlabilir. 230 V AC, maks. 1 A, ile
devreye alnmas önerilir: 24V DC
63
Türkçe
Ba‡lant„ kablosu
• Ba¯lant kablosu damarlarnn da¯lm müteakip
/ekilde yaplmaldr:
/ekilde tasarlanm/lardr. Hatal dönme yönü söz
konusu oldu¯unda, kumanda cihazna giden
/ebeke tarafnda bulunan güç kayna¯nn 2 fazl/
iletkeni de¯i/tirilmelidir.
• Mü/teri tarafndan temin edilen kumanda
dolaplarnda:
• Hatal dönme yönü söz konusu oldu¯unda 2 faz
de¯i/tirilmelidir.
P2 i1,5 kW'li pompalar
6-damarl„ ba‡lant„ kablosu: 6x1,0 mm²
Damar no. 1
Klemens U
2
V
3 ye/il/sar
W PE
4
Termik
sar¯
konta¯
(WSK)
5
Termik
sar¯
konta¯
(WSK)
P2 = 1,5 kW ila 4,0 kW'li pompalar
7-damarl„ ba‡lant„ konta‡„: 6x1,5 mm²
Damar no. 1 2
Klemens U V
3 ye/il/sar
W PE
4
Termik
sar¯
konta¯
(WSK)
5
6
Termik bo/
sar¯
konta¯
(WSK)
Kumanda dolabnda yer alan kablo ucunu bükün
(bkz. Kumanda dolab montaj ve kullanma klavuzu).
8 †lk çal„…t„rma
TEHL†KE! Elektrik çarpmas„ndan
kaynaklanabilecek tehlike!
Pompa, su içerisinde …ah„slar varken havuz ve
bahçe havuzlar„ vb. bo…alt„lmas„ için
kullan„lamaz.
D†KKAT! Maddi hasar tehlikesi!
†…letmeye almadan önce, baca ve ak„m hatlar„n„n
in…aat molozu benzeri sert cisimlerden
temizlenmeleri gerekmektedir.
8.1 Dönü… yönü denetimi (sadece trifaze ak„m
motorlar„ için)
UYARI! Yaralanma tehlikesi!
• Havada serbest bir …ekilde as„lm„… olan pompalar„n
i…letime al„nmas„yla birlikte bir tepme meydana
gelir. Pompan„n olas„ dü…mesi …ah„s yaralanmalar„na neden olabilir. Pompan„n sa‡lam bir
…ekilde as„lmas„n„ ve dü…memesini sa‡lay„n.
• Dönen çark nedeniyle yaralanma tehlikesi büyük
oranda artar. Pompa çal„…„rken, pompa
gövdesinden tutmay„n„z.
Pompalar, fabrika çk/nda do¯ru dönme yönünde
kontrol edilmi/ ve ayarlanm/lardr.
Pomann do¯ru dönme yönü, pompa daldrlmadan
önce kontrol edilmelidir.
• Bu amaçla pompay güvenli bir /ekilde kaldraça asn.
• Pompay ksaca çal/trn. Bu srada pompa,
motorun dönü/ yönününün aksi yönüne do¯ru
(sola dönü/) bir tepme yapar.
• Hatal dönme yönünde a/a¯daki uyarlar dikkate
alnmaldr:
• Wilo kumanda cihazlarnn kullanldklar
durumlarda:
• Wilo kumanda cihazlar, ba¯lanan pompalarn
do¯ru dönme yönünde i/letilmesini sa¯layacak
64
8.2 Seviye kumandas„ ayar„
D†KKAT! Maddi hasar tehlikesi!
Mekanik salmastra kuru olarak çal„…t„r„lamaz!
Kuru çal„…t„rma motor ve mekanik salmastran„n
ömrünü k„salt„r. Mekanik salmastran„n hasar
görmesi durumunda pompalanan s„v„ya dü…ük
oranda ya‡ kar„…abilir.
Su seviyesi, izin verilen asgari kapatma seviyesinin
altna dü/memelidir.
• Baknz: Seviye kumandas montaj ve kullanm
klavuzu.
Kapatma noktas, Kullanm amac altnda
tanmlanan i/letim ko/ullar yerine getirilecek
/ekilde seçilmelidir.
Su seviyesi (Tdakika ) (´ek. 2, 3, 4) yalnzca
motorun üst kenarna kadar dü/ürülebilir
(Tdakika* So¯utma ceketli modellerde). Seviye
kumandas, bu asgari seviyeye göre ayarlanmaldr.
8.3 Patlama tehlikesi bulunan bölgelerdeki i…letim
ko…ullar„
baknz: ²lave i/letim klavuzu
9 Bak„m
•
•
•
•
•
Bak„m ve onar„m çal„…malar„ ancak kalifiye
uzman personel taraf„ndan yap„lmal„d„r!
Pompann bakmnn ve kontrolünün Wilo mü/teri
servisi tarafndan yaplmas önerilir.
TEHL†KE! Hayati tehlike!
Elektrikli cihazlarda yap„lan çal„…malarda
elektrik çarpmas„ndan kaynaklanan hayati
tehlike vard„r.
Elektrikle çal„…an cihazlarda yap„lan çal„…malar„n,
yaln„zca yerel enerji tedarikçisi taraf„ndan
onaylanan elektrikçi taraf„ndan yap„lmas„
gerekmektedir.
Elektrikli cihazlarda yap„lacak her türlü çal„…ma
öncesinde, bu cihazlar„n elektrik ak„m„yla
ba‡lant„s„n„ kesin ve yeniden çal„…malar„na kar…„
emniyet alt„na al„n.
Pompan„n montaj ve kullanma k„lavuzu, seviye
düzenlemesi ve di‡er aksesuarlar„n„ dikkate al„n„z!
TEHL†KE! Bo‡ulma tehlikesi!
At„ksu bacalar„nda bulunan zehirli ve sa‡l„‡a
zararl„ maddeler hastal„k kap„lmas„na ve
zehirlenmelere neden olabilir.
Pompa bacas„nda yap„lacak olan çal„…malar„n,
yaln„zca ikinci bir ki…inin pompa bacas„
d„…ar„s„nda bulunmas„ durumunda yap„lmas„
gerekmektedir.
Tüm çal„…malarda korunma elbisesi, a‡„zl„k ve
korunma eldiveni kullan„lmal„d„r.
WILO AG 05/2008
Türkçe
9.1 Bak„m aral„‡„
Wilo-Drain STS 65 pompasna sahip pompa
istasyonlarnn bakm, yalnzca EN 12056-4
standartlarna uygun uzman personel tarafndan
yaplmaldr. Bakm zaman aral¯:
• ticari i/letmelerde 3
• aparmanlarda 6 aydan
• ve müstakil evlerde 1 yldan fazla olamaz
Pompa sisteminin i/letmecisi, tüm bakm, kontrol
ve montaj i/lemlerinin, montaj ve kullanm klavuzu
hakknda e¯itim alarak yeterli bilgi seviyesine
ula/m/, onayl kalifiye uzman personel tarafndan
yaplmasn sa¯lamaldr.
NOT: Bir bakm plan olu/turarak, asgari bakm
zahmeti ile pahal tamir i/lerinin önüne geçilmi/ ve
sistemin arzasz çal/mas sa¯lanm/ olur. ²/letmeye
alma ve bakm çal/malar için Wilo mü/teri servisi
hizmetinizdedir. Bakm çal/malar hakknda bir
protokol olu/turulmaldr.
9.2 Bak„m çal„…malar„ dreyni
• Pompa bacas, istasyonu açn ve havalandrn.
• Baca ve istasyon içini detaylca kontrol edin
• Pompa üzerinde, baca zemininde ve aksesuarlarda kalnt olup olmad¯n kontrol edin
• Atksu giri/i/giri/lerini tkayn (örn.: hava
tkaçlaryla)
• Pompann, pompalama yüksekli¯ini Q = 0 m³/h
olarak ölçün.
• Pompann, pompalama gücü %10'dan daha
fazla bir dü/ü/ gösterirse, pompann bacadan
d/ar kaldrlmas gerekir. Akabinde çark ve
pompa gövdesinin a/nmalara kar/ kontrol
edilmesi gerekmektedir.
• Kumanda seviyesinin kontrolünü yapn.
• Bacay, manuel olarak pompa su yüzeyinden
çekene kadar bo/altn.
• Baca içi zemininde kalnt olup olmad¯n
kontrol edin
• Büyük oranda kalnt tespit edildi¯inde bacay
temizleyin
• Bacay doldurun ve deneme i/letimi gerçekle/tirin
• Pompalama yüksekli¯i ölçümünün yaplmasnn
mümkün olmad¯ durumlarda
• baca dolana ve pompa çal/maya ba¯layncaya
kadar bekleyin
• Açma, kapama ve seviye azalm ((h) zamanlarn
ölçün.
• Debiyi a/a¯daki formüle göre hesaplayn.
Yatay çapraz kesim yüzeyi A ile a/a¯daki genel
formül elde edilir:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Baca tipi
Formül
WB 100
WB 150
WB 200
Baca dik
kö/eli
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65
9.3 Ya‡ de‡i…imi
UYARI! Yaralanma tehlikesi!
Pompalar a‡„rd„r ve y„k„labilirler.
Bak„m çal„…malar„ esnas„nda pompan„n kurallara
uygun olmayan bir …ekilde emniyete al„nmas„
…ah„slar„n yaralanmas„na neden olabilir.
Pompayla aran„zda daima belirli bir mesafe
bulunmas„na dikkat edin ve kald„raç kullan„n.
UYARI! Yaralanma tehlikesi!
S„zd„rmazl„k/ay„rma haznesinde a…„r„ bas„nç
mevcut olabilir.
Ya‡ bo…altma c„vatalar„n„n sökülmesi i…lemi
s„ras„nda ya‡ a…„r„ bas„nç alt„nda f„…k„rabilir ve
yaralanmalara ve/veya yanmalara neden olabilir.
Ya‡ de‡i…tirme i…leminden önce koruma gözlü‡ü
tak„n ve ya‡ c„vatas„n„ dikkatlice sökün.
UYARI! Do‡a için tehlike!
Pompan„n hasar görmesi ve/veya sökülmesi
durumunda ya‡ ç„kabilir.
Bu durum do‡aya zarar verebilir.
Hasarlar„n önüne geçin ve uygun ya‡ toplama
önlemleri al„n.
Ya¯ de¯i/imini ylda 1 defa ya da 1000 i/letim
saatinin ardndan bakm i/lemleri srasnda
yaptrn.
• Pompann a¯rl¯na göre uygun bir kaldraç hazr
bulundurun.
• Ya¯ tipi ve doldurma miktar için, bkz. 5.2 Teknik
veriler.
NOT: Bir ya¯ de¯i/imi i/leminden sonra eski ya¯ su
ile özel çöp olarak imha edilmelidir!
65
Türkçe
10 Ar„zalar, nedenleri ve giderilmeleri
Ar„za giderim çal„…malar„ ancak kalifiye uzman
personel taraf„ndan yap„lmal„d„r! 9 alt„nda yer
alan güvenlik uyar„lar„n„ dikkate al„n.
Ar„zalar
Nedenleri
Ar„zan„n giderilmesi
Pompa çal/trlamyor
Elektrik akm yok
Hatlar ve sigortalar kontrol edin ve/veya
da¯tm istasyonundaki sigorta otomatn
yeniden çal/trn
Muhafaza ve çark temizleyin, buna ra¯men
bloke olmu/ durumdaysa pompay de¯i/tirin
Sigortalar, kondenzatörleri yenileyin
Kablonun direncini kontrol edin. Gerekli
oldu¯u durumlarda kabloyu de¯i/tirin.
Yalnzca özel kablo kullann!
Mü/teri servisini arayn
Sistemin elektrik akm ile ba¯lantsn kesin
ve yetkisiz ki/iler tarafndan çal/trlmasn
önlemek için önlem aln, pompay bacadan
çkarn, yabanc cisimleri uzakla/trn.
Seviye kumandasnn fonksiyon/ayarn
kontrol edin
Hatt sökün ve temizleyin
Rotor bloke olmu/
Sigortalar, kondenzatörler arzal (1~)
Kablo kopmu/
Güvenlik sigortalar att
Motor haznesinde su bulunuyor
Pompada yabanc cisim var, Termik sarg
konta¯ (WSK) devreye girdi
Pompa, pompalama yapmyor
Pompa, sv seviyesinin a/r dü/mesi
nedeniyle hava emiyor
Basnç hatt tkal
†…letim ar„zalar„n„n giderilemedi‡i durumlarda,
uzman ma‡azalara ya da en yak„n mü…teri
hizmetleri merkezine veya temsilcisine
ba…vurun.
11 Yedek parçalar
Yedek parça sipari/ verme i/lemi yerel uzman
ma¯aza ve/veya Wilo mü/teri hizmetleri üzerinden
gerçekle/ir.
Yantlanmam/ soru kalmasn ve yanl/ sipari/
verilmesini engellemek için, sipari/ verirken isim
plakasnda yer alan tüm verilerin bildirilmesi
gerekmektedir.
Teknik de‡i…iklik yapma hakk„ sakl„d„r!
66
WILO AG 05/2008
Svenska
1 Allmän information
Om denna skötselanvisning
Monterings- och skötselanvisningen är en del av
produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och
drift av produkten.
Monterings- och skötselanvisningen motsvarar
produktens utförande och de säkerhetsstandarder
som gäller vid tidpunkten för tryckning.
2 Säkerhet
I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten. Installatören och
driftansvarig person måste därför läsa igenom
anvisningarna före installation och idrifttagning.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i
säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta
med varningssymboler, följas.
2. 1 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen
Symboler:
Allmän varningssymbol
Fara för elektrisk spänning
NOTERA
Varningstext:
FARA!
Situation med överhängande fara.
Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks.
VARNING!
Risk för (svåra) skador. ”Varning” innebär att
svåra personskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.
OBSERVERA!
Risk för skador på pump/installation. ”Observera” innebär att produktskador kan inträffa om
säkerhetsanvisningarna inte följs.
NOTERA: Praktiska anvisningar om hantering av
produkten. Gör användaren uppmärksam på
eventuella svårigheter.
• Fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder,
• Personskador på grund av elektriska, mekaniska
eller bakteriologiska orsaker,
• Maskinskador.
2. 4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig
Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste
följas. Risker till följd av elektricitet måste uteslutas.
Elektriska anslutningar måste utföras av behörig
elektriker med iakttagande av gällande lokala och
nationella bestämmelser.
Inga risker p.g.a. mekanisk eller bakteriologisk
påverkan. Lokala föreskrifter och riktlinjer för
avloppsvattenteknik ska följas.
2. 5 Säkerhetsinformation för inspektion och montering
Driftansvarig person ska se till att inspektion och
montering utförs av auktoriserad och kvalificerad
personal som noggrant har studerat driftanvisningarna.
Underhålls- och reparationsarbeten får endast
utföras när pumpen är avstängd.
2. 6 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning
Ändringar i produkten eller andra delar av installationen får endast utföras med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är godkända av tillverkaren användas.
Om andra delar används kan tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävas.
2. 7 Otillåtna driftsätt/användningssätt
Den levererade pumpens/anläggningens driftsäkerhet kan endast garanteras vid korrekt användning enligt avsnittet Användning i monteringsoch skötselanvisningen. De gränsvärden som
anges i katalogen eller databladet får aldrig varken
över- eller underskridas.
Monterings- och skötselanvisning
2. 2 Personalkompetens
Personalen som installerar pumpen måste ha
lämpliga kvalifikationer för detta arbete.
2. 3 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda
till personskador eller skador på pumpen eller
andra delar av installationen. Att inte följa säkerhetsföreskrifterna kan leda till att tillverkarens
skadeståndsskyldighet upphävs.
Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda
till exempelvis följande problem:
• Fel i viktiga pump- eller installationsfunktioner,
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65
67
Svenska
3 Transport och tillfällig lagring
OBSERVERA! Risk för materiella skador!
Otillåtna ämnen i mediet kan förstöra pumpen.
Slipande ämnen (t.ex. sand) ökar slitaget på
pumpen.
Pumpar utan Ex-godkännande ska inte användas i explosionsfarliga områden.
Korrekt användning innebär att samtliga anvisningar i denna skötselanvisning följs.
All annan användning anses som inte ändamålsenlig.
Vid leverans ska produkten omgående undersökas
med avseende på transportskador. Om transportskador fastställs ska nödvändiga åtgärder
vidtas gentemot speditören inom den angivna
fristen
OBSERVERA! Risk för materiella skador!
Felaktig transport och felaktig lagerhållning kan
leda till skador på pumpen.
• Vid transport ska pumpen endast bäras eller
hängas upp i handtaget/fästplåten. Aldrig i
kabeln!
• Vid transport och tillfällig lagring ska pumpen
skyddas mot fukt, frost och mekaniskt slitage.
5 Produktdata
5. 1 Typnyckel
4 Användning
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
68
De dränksäkra pumparna Wilo-Drain STS 65 lämpar sig för pumpning av smuts- och avloppsvatten
som är belastat med luft, långfibriga fast partiklar,
lätta fekalier eller slam (till 10 % torrmassa).
De används vid:
fastighets- och tomtdränering
avlopps- och vattendistribution
miljö- och vattenreningsteknik
industri och processteknik
Normalt används pumparna i standardgrop:
Enkelpumpstation: diameter till Ø1,5 m eller
1mx1m
Dubbelpumpstation: diameter till Ø2,5 m eller
2mx2m
Driftsätt S3-25 % betyder över ett tidsintervall på
10 minuter:
Driftstid 2,5 min.
Vilotid 7,5 min.
I detta driftsätt kan pumparna köras utan/med
kylmantel, med motorn ovanför ytan och med följande kopplingsnivåer.
Urkopplingsnivåer: pumphusets överkant
Inkopplingsnivåer: motorns överkant
Vid användning i bassänger med större tvärsnitt
(t.ex. regnvattendammar) måste pumparna drivas
utan kylmantel, under ytan
med kylmantel, under eller över ytan.
FARA! Livsfara pga. elektriska stötar!
Pumparna får inte användas för att tömma simbassänger/trädgårdsdammar eller liknande om
människor uppehåller sig i vattnet.
VARNING! Hälsorisker!
Materialen i pumpen gör den olämplig för pumpning av dricksvatten! Förorenat spillvatten kan
vara hälsofarligt.
Pumpar med motortätning:
• Mekanisk axeltätning mot medium
• Axeltätningsring mot motorrum
Exempel:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nominell bredd, tryckanslutning [mm]
Maximalt pumptryck [m] vid Q = 0 m³/h
1: Enfasmotor, 1 ~
3: Trefasmotor, 3 ~
Nätspänning [V]
Nätfrekvens [Hz]
Motor 2-polig
230
50
2
Pumpar med motortätning:
• Mekanisk axeltätning mot medium
• Mekanisk axeltätning mot motorrum
Exempel:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nominell bredd, tryckanslutning [mm]
Friströmspumphjul (VORTEX)
Max. pumptryck [m] vid Q = 0 m³/h
Max. flöde Q [m³/h]
Motormäreffekt P2 [kW] (värde = 1/10)
3: Trefasmotor, 3 ~
Nätspänning [V]
Nätfrekvens [Hz]
Motor 2-polig
Cooling System – pump med kylmantel
Explosionsskydd
WILO AG 05/2008
Svenska
5.2
Tekniska data
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
se typskylten
se typskylten
se typskylten
se typskylten
se typskylten
se typskylten
1)
utan
kylmantel
motor under ytan
Driftsätt S1
med kylmantel
motor ovan ytan
motor ovan ytan:
Driftsätt, intermittent drift S3 2)
25 % i gropar till max. Ø3 m, resp. 2,5 m x 2,5 m
Rekommenderad brytfrekvens
6 1/h
20 1/h
Max. brytfrekvens
se typnyckel
Nominell bredd för tryckanslutning
Fri kulpassage
motsvarar nominell bredd DN [mm]
Max. nedsänkningsdjup
se typskylten
Tillåtet temperaturområde för mediet
+3 till 40 °C
Ljudnivå vid min. nivå
70 dB(A)
Tätning:
mot mediet:
mekanisk axeltätning SiC/SiC
på motorsidan:
axeltätningsring resp.
mekanisk axeltätning Cr-gjutning/kol
Oljepåfyllning:
motor
påfyllningsmängd
1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polig 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2-polig.
190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polig 230 ml
oljetyp
MARCOL 82 eller jämförbara oljor
Kopplingstal: (till kapitel 7.2.1)
Effekt P2
koppling/h
Zmax (enl. DIN EN/IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Nätsidig säkring:
16 A, trög
Nätspänningar
Nätfrekvens
Kapslingsklass
Märkvarvtal (50 Hz)
Strömförbrukning:
Tillförd effekt P1
Motormärkeffekt P2
Max. flöde
Max. pumptryck
1)
Drift med en konstant belastning som ligger på så länge att maskinen uppnår det termiska jämviktstillståndet. (enl. DIN EN 60034-1)
2)
Driftstid 2,5 min., Vilotid 7,5 min. (inom 10 min)
5. 3
Leveransomfattning
Pump, beroende på typ med:
• 10 m utbytbar elektrisk anslutningskabel (speciallängder på förfrågan)
• Enfasutförande med kondensatorbox
• Trefasutförande med fri kabelände
• Monterings- och skötselanvisning
5. 4 Tillbehör
Tillbehör måste beställas separat:
• Motorskåp för 1- eller 2-pumpsdrift
• Externa övervakningsenheter/motorskydd
• Nivåkontroll (nivåsensor/flottörbrytare)
• Tillbehör för mobil våt installation
• Tillbehör för stationär våt installation
• Tillbehör för vertikal torr installation
Detaljlista, se katalogen
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65
69
Svenska
6 Beskrivning och funktion
Allmänt
• Pumpens uppställningsplats måste vara frostfri.
• Före installation och idrifttagande måste gropen
rensas från grövre fasta partikler (t.ex. byggavfall
och liknande).
• Tryckledningen ska motsvara pumpens nominella
bredd (DN 65; utvidgningspotential till DN 80).
• Montera rörledningen spänningsfritt. Rören ska
fästas så att pumpen inte upptar rörets vikt.
• Som skydd mot ev. bakflöde från den öppna kanalen ska tryckledningen anläggas som ”rörslinga”.
Denna måste ligga över den fastställda uppdämningsnivån (oftast gatunivån) på platsen.
• Vid stationär installation ska en backventilklaff
och en avstängningsventil med fullt genomgångstvärsnitt monteras på tryckledningen. I tvillingpumpanläggningar monteras en armatur
ovanför varje pump.
NOTERA: Vid optimal montering placeras armaturerna i en separat grop vid sidan av huvudgropen
(armaturgrop). Om detta inte låter sig göras ska
armaturen inte anslutas direkt intill tryckanslutningar resp. rörkrökar. Det måste finnas en anordning för avluftning av pumpen. Annars kan luftkudden inte öppna backventilklaffen.
För felfri funktion av pumpen/anläggningen
rekommenderas ”Wilo originaltillbehör”.
6. 1 Beskrivning av pump (bild 1)
Pos. Komponentbeskrivning
Pos. Komponentbeskrivning
1
6
Oljekammare
7
8
9
10
Motorhylla
Mekanisk axeltätning
Pumphus
Pumphjul
2
3
4
5
Anslutningskabel
kompl.
Handtag/fästplåt
Kylmantel
Returrör
Axeltätningsring resp.
mekanisk axeltätning
•
•
•
•
De dränksäkra pumparna i serien Wilo-Drain STS 65
består av:
Tryckinkapslad, vattentätt en- resp. trefasmotor
av rostfritt stål (1.4404/AISI 316L)
Hydraulik av gjutjärn, EN-GJL-250 (GG25)
Mediet rinner till underifrån genom en central
öppning och rinner ut på sidan genom tryckanslutningen (DN 65). Vid leverans är oljespärrkammaren mellan mediet och tätningen på motorsidan fylld med vitolja. Den påfyllda oljan har en
kylande och smörjande funktion och ser till att de
två packningarna inte torkar. Vitolja är biologiskt
nedbrytbart. Mängden olja beror på motorutförandet (se 5.2 Tekniska data).
Motorerna är utrustade med ett termiskt motorskydd (WSK) som förhindrar att motorn överhettas.
Motor 1~: en lindningsskyddskontakt (WSK) på
strömtråd L. Om pumparna blir för varma kopplas
de från och kopplas in igen automatiskt efter
avkylning.
Motor 3~: tre lindningsskyddskontakter (WSK), en
kontakt i varje härvända. Skyddskontakten ska
anslutas till motorskåpet och utvärderas där. Om
pumpen värms upp för mycket kopplas den från.
Kvittera felet via motorskåpet.
7 Installation och elektrisk anslutning
FARA! Livsfara!
Felaktig installation och inkorrekt dragna elanslutningar kan medföra livsfara.
• Alla installationer och all elektrisk anslutning
ska utföras av utbildad fackpersonal i enlighet
med gällande föreskrifter!
• Observera föreskrifterna för förebyggande av
olyckor!
7. 1 Installation
Pumparna i serien Wilo-Drain STS 65 är standardutrustade för stationär/mobil våt installation. De
lämpar sig även för vertikal eller horisontell stationär torr installation.
OBSERVERA! Risk för materiella skador!
Risk för skador pga. felaktigt handhavande.
Häng endast upp pumpen med hjälp av en kedja
eller lina i handtaget/fästplåten, aldrig i el-/flottörkablar eller rör-/slangkopplingar.
70
7.1.1 Stationär våt installation (bild 2)
Pos. Komponentbeskrivning
Pos. Komponentbeskrivning
1
2
3
4
5
6
Kopplingsfot
Returflödesspärr
Avstängningsventil
Rörkrök
Monteringstillbehör
Kedja
• De fast röranslutningarna på trycksidan ordnas på
platsen.
• Montera och rikta in kopplingsfoten med bottenförankringstillbehör på botten av gropen.
• Anslut tryckledningen med nödvändig armatur
(tillbehör) till kopplingsfoten.
• Montera pumphållaren och profiltätningen på
pumpens tryckanslutning.
• Sätt fast R1 ¼"-styrrören (ordnas på platsen) på
kopplingsfoten.
• Häng in pumpen i styrrören och sänk försiktigt ned
i kedjan. Pumpen flyttas automatiskt till korrekt
driftsposition. Tätning vid tryckanslutningen på
kopplingsfoten uppnås genom pumpens egenvikt.
• Säkra kedjan på styrrörshållaren med schackel
(ordnas på platsen).
WILO AG 05/2008
Svenska
7.1.2 Mobil våt installation (bild 3)
Pos. Komponentbeskrivning
Pos. Komponentbeskrivning
4
6
Rörkrök
Kedja
12
13
9
Stödfot
14
11
Motfläns
15
Slangkoppling
Fast koppling
(i stället för pos. 12)
Slangkoppling
(i stället för pos. 12)
Tryckslang
Vid mobil våt installation måste pumpen säkras i
gropen mot tippning och förflyttning (t.ex. genom
att kedjan fästs med lätt förspänning).
NOTERA: Vid användning i gropar utan fast botten
måste pumpen placeras på en tillräckligt stor
platta eller hängas upp i lämplig position i en lina
eller kedja.
7.1.3 Stationär torr installation, endast pump med
kylmantel (bild 4)
Pos. Komponentbeskrivning
Pos. Komponentbeskrivning
2
3
17
18
Returflödesspärr
Avstängningsventil
Uppställningsstativ
Kompensator
• De fast röranslutningarna på trycksidan ordnas på
platsen.
• Rörledningarnas och armaturernas vikt får inte
belasta pumpar och kompensatorer, utan måste
upptas av lämpliga monteringsanordningar.
• Säkra resonansfri installation av pumpen på uppställningsplatsen. Placera rörledningarna på
lämpliga avstånd så att otillåtna svängningar förhindras. Vi rekommenderar att lämpliga kompensatorer används för pumpfrånkoppling.
7.2.1 Pump med enfasmotor (1~230 V)
• Motorn har fabriksutrustats med en kondensatorbox inkl. samtliga anslutningar. Nätanslutning
görs via plintarna L1, N, PE i kopplingsboxen.
• Enl. DIN EN/IEC 61000-3-11 har pumpen en
effekt på 1,5 kW. Detta tillåter drift i ett strömförsörjningsnät med en systemimpedans Zmax vid
huvudanslutningen på max. 0,118 (0,086) Ohm
och maximalt 10 (20) kopplingar.
• Kopplingstal, se 5.2 Tekniska data.
NOTERA: Om nätimpedansen och antalet kopplingar per timme överstiger de förangivna värdena
kan pumpen drabbas av tillfälliga spänningsfall
eller störande spänningsvariationer (flicker).
Eventuellt måste åtgärder vidtas innan pumpen
kan drivas korrekt med denna anslutning.
Kontakta ett lokalt elbolag eller tillverkaren för
mer information.
7.2.2 Pump med trefasmotor (3~400 V):
• Vi rekommenderar att en jordfelsbrytare används.
• Kopplingsboxen för pumpen beställs som separat
tillbehör.
OBSERVERA! Risk för materiella skador!
Riska för skador pga. felaktiga elektriska
anslutningar.
Om kopplingsboxen anskaffas på platsen ska
följande krav från elbolaget uppfyllas.
• P2 d 4 kW: direktstart
• Inställning av motorskyddsbrytaren på motorns
märkström enligt typskylten
• Termisk motorövervakning kan uppnås med en
standardutvärderingsenhet för lindningsskyddskontakten (WSK = öppnare). Koppling
med 230 V AC, max. 1 A, rekommenderas:
24 V DC
7. 2 Elektrisk anslutning
FARA! Livsfara!
Vid felaktig elektrisk anslutning finns det risk
för livsfarliga stötar.
• Alla elektriska anslutningar ska utföras av auktoriserade elektriker samt i enlighet med gällande lokala föreskrifter.
• Observera monterings- och skötselanvisningarna för pumpar, nivåreglering och andra tillbehör!
Förberedelse för elektrisk anslutning
• Kontrollera att strömtypen och nätspänningen
motsvarar angivelserna på typskylten.
• Säkra anslutningen på nätsidan: 16 A, trög eller
automatsäkring med C-karakteristik.
• Jorda anläggningen enligt föreskrifterna.
• Använd jordfelsbrytare d 30 mA.
• Använd anordning för nätisolering med minst
3 mm kontaktöppning.
• Anslut pumpen.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65
71
Svenska
Anslutningskabel
• Trådbeläggning för anslutningskabeln enligt följande:
Pump med P2 d 1,5 kW
6-ådrig anslutningskabel: 6x1,0 mm²
Tråd nr
Anslutning
1
U
2
V
3 grön/gul
W PE
4
5
WSK WSK
Pump med P2 = 1,5 kW till 4,0 kW:
7-ådrig anslutningskabel: 6x1,5 mm²
Tråd nr
Anslutning
1 2
U V
3 grön/gul
W PE
4
5
6
WSK WSK ej
använd
Anslut den fria kabeländen i kopplingsboxen (sid.
monterings- och skötselanvisning för kopplingsboxen).
8. 2 Inställning av nivåkontroll
OBSERVERA! Risk för materiella skador!
Den mekaniska axeltätningen får inte köras torr!
Torrkörning förkortar livslängden för motorn
och den mekaniska axeltätningen. Vid en skada
på den mekaniska axeltätningen kan små mängder olja komma ut i mediet.
Vattennivån får inte sjunka unter den tillåtna
minimifrånkopplingsnivån.
• Se monterings- och skötselanvisning för nivåkontrollen.
Urkopplingspunkten ska väljas så att driftsförutsättningarna under Användning upprättshålls.
Vattennivån (Tmin) (bild 2, 3, 4) får bara sjunka
till motorns överkant (Tmin* utförande med kylmantel). Nivåkontrollen ska ställas in på denna
miniminivå.
8. 3 Driftsförutsättningar i explosionsfarliga miljöer
Se tilläggsanvisning för
9 Underhåll
8 Drift
FARA! Fara pga. elektriska stötar!
Pumparna får inte användas för att tömma simbassänger/trädgårdsdammar eller liknande om
människor uppehåller sig i vattnet.
OBSERVERA! Risk för materiella skador!
Före idrifttagande ska groparna och tilloppsledningarna rengöras, framförallt från fasta ämnen
som byggavfall.
8. 1 Kontroll av rotationsriktning (endast trefasmotor)
VARNING! Risk för personskador!
• När en fritt hängande pump kopplas in uppstår
ett ryck. Om pumpen faller ned kan personer i
närheten skadas. Kontrollera att pumpen hänger
säkert och inte kan falla ned.
• Det roterande pumphjulet ökar risken för personskador. Stick aldrig in händerna i pumphuset
när det arbetar.
Vid fabriksmonteringen ställs pumparnas rotationsriktning in.
Pumparnas rotationsriktning ska även kontrolleras
innan de sänks ned i vattnet.
• Se först till att pumpen hänger säkert i ett lyftdon.
• Koppla in pumpen kort. Pumpen rycker till i motsatt
riktning (vänsterrotation) mot motorns rotationsriktning.
• Tänk på följande vid felaktig rotationsriktning:
• Om Wilo-motorskåp används:
• Wilo-motorskåpen är konstruerade så att den
anslutna pumpen drivs i rätt rotationsriktning.
Vid felaktig rotationsriktning ska du byta plats
på 2 faser/ledare i den nätsidiga matningen till
motorskåpet.
• Med kopplingsboxar på platsen:
• Byt plats på 2 faser vid felaktig rotationsriktning.
72
•
•
•
•
•
Underhålls- och reparationsarbeten ska endast
utföras av kvalificerad fackpersonal!
Vi rekommenderar att du låter underhåll och kontroll av pumpen gå genom Wilo kundtjänst.
FARA! Livsfara!
Personer som utför arbeta på elektriska apparater kan drabbas av livsfarliga stötar.
Låt endast auktoriserade elektriker utföra arbeten på elektriska apparater.
Innan arbeten på elektriska apparater påbörjas
måste apparaterna göras spänningsfria och säkras mot återinkoppling.
Observera monterings- och skötselanvisningarna för pumpar, nivåreglering och andra tillbehör!
FARA! Risk för kvävning!
Giftiga eller hälsofarliga ämnen i gropar för
avloppsvatten kan leda till infektioner eller
kvävning.
Vid arbeten i pumpschakt måste en obervatör
vara närvarande utanför pumpschaktet.
Skyddskläder, munskydd och skyddshandskar
ska användas vi alla arbeten.
WILO AG 05/2008
Svenska
9. 1 Underhållsintervall
Pumpstationer med pumpar Wilo-Drain STS 65
ska underhållas av kvalificerad personal enligt
EN 12056-4. Tidsintervallen får inte överstiga:
• ¼ år vid drift i näringsfastigheter
• ½ år vid stationer i flerfamiljshus
• 1 år vid stationer i enfamiljshus
Driftsledaren ska sörja för att alla underhålls-,
inspektions- och monteringsarbeten utförs av
auktoriserad och kvalificerad fackpersonal som är
väl förtrogen med informationen i monteringsoch skötselanvisningen.
NOTERA: Genom att skapa ett underhållsschema
kan man hålla underhållsarbeten på ett minimum,
undvika dyra reparationer och säkra en störningsfri anläggningsdrift. För idrifttagnings- och underhållsarbeten står Wilo kundtjänst till förfogande.
Ett underhållsprotokoll ska fyllas i.
9. 2 Förlopp vid underhållsarbeten
• Öppna och lufta pumpschaktet, -stationen.
• Utför en visuell kontroll av det invändiga rummet
• Avlagringar på pumpen, på schaktbottnen och
på tillbehör
• Hindra tillflöde av avloppsvatten (t.ex. luftproppar)
• Mät pumptrycket vid Q = 0 m³/h.
• Om pumpeffekten går tillbaka med mer än 10 %
ska pumpen avlägsnas ur gropen. Kontrollera
pumphjulet och pumphuset beträffande slitage.
• Kontrollera schaktnivån.
• Töm gropen för hand tills en sörplande effekt
uppnås.
• Kontrollera schaktbottnen beträffande avlagringar.
• Vid stora avlagringar ska bottnen rengöras.
• Fyll på gropen och genomföra en testkörning.
• Om pumptrycket inte kan mätas
• Vänta tills gropen är fylld och pumpen startar
• Mät tiden mellan till- och frånslagning (t) och
nivåsänkningen ((h).
• Beräkna flödet enligt följande formel.
Med horisontell tvärsnittsyta A enligt följande allmänna formel:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s]
9. 3 Oljebyte
VARNING! Risk för personskador!
Pumparna är tunga och kan tippa.
Felaktig säkring av pumpen vid underhållsarbeten kan leda till personskador.
Håll alltid pumpen under observation och
använd lämpliga lyftdon.
VARNING! Risk för personskador!
I tätningskammare/skiljekammare kan övertryck byggas upp.
När tömningsskruvar skruvas ut kan het olja
som står under tryck spruta ut och orsaka skador, t.ex. brännskador. Använd skyddsglasögon
och skruva försiktigt ut oljetömningsskruven.
VARNING! Miljöfaror!
Vid skador på resp. demontering av pumpen kan
olja rinna ut.
Utsläppet kan skada miljön.
Du kan förhindra detta genom att använda
lämpliga uppfångningsanordningar.
Genomför oljebyte 1 gång per år eller efter
1000 driftstimmar i samband med ett servicetillfälle.
• Se till att lämpliga lyftdon som är anpassade till
pumpens vikt finns att tillgå.
• Oljetyp och påfyllningsmäng (se 5.2 Tekniska
data).
NOTERA: Vid ett oljebyte måste den gamla oljan
med vatten behandlas som specialavfall!
Typ av grop Formel
WB 100
WB 150
WB 200
Rektangulär grop
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s]
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65
73
Svenska
10 Problem, orsaker och åtgärder
Fel får endast åtgärdas av kvalificerad fackpersonal! Observera säkerhetsansvisningarna
under 9 Underhåll.
Problem
Orsaker
Åtgärder
Pumpen startar inte
Ingen spänning
Kontrollera ledningar och säkringar resp.
koppla in automatsäkringar i fördelarstationen igen
Rengör hus och pumphjul, byt ut pumpen
om blockeringen kvarstår
Byt säkringar, kondensator
Kontrollera kabelns motstånd. Byt ut kabeln
vid behov. Använd endast specialkablar!
Kontakta kundtjänst
Blockerad rotor
Defekt säkring, kondensator (1~)
Kabelbrott
Säkerhetsbrytare har kopplats
från
Vatten i motorrummet
Främmande ämnen i pumpen, WSK har
lösts ut
Pumpen har ingen effekt
Pumpen suger luft pga. att vätskenivån är
för låg
Igensatt tryckledning
Gör anläggningen spänningsfri och säkra
mot oönskad återinkoppling, lyft upp pumpen ur gropen, avlägsna de främmande
ämnena.
Kontrollera nivåkontrollens funktion/
inställning
Demontera och rengör ledningen
Om driftstörningen inte kan åtgärdas ska du
vända dig till en auktoriserad fackman eller till
närmaste kundtjänstkontor eller representant
för tillverkaren.
11 Reservdelar
Reservdelsbeställning ska göras via lokala fackmän och/eller Wilo kundtjänst.
För smidig orderhantering ber vi dig ange samtliga
data på typskylten vid varje beställning.
Tekniska ändringar förbehålles!
74
WILO AG 05/2008
Suomi
1 Yleistä
Tietoja tästä käyttöohjeesta
Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen
noudattaminen on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle.
Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta
ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa
olleita turvallisuusteknisiä standardeja.
2 Turvallisuus
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on
noudatettava laitteen asennuksessa ja käytössä.
Sen lisäksi asentajan ja vastuullisen käyttäjän on
ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeiden lisäksi on noudatettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla
merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita.
2.1 Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa
Symbolit:
Yleinen varoitussymboli
Sähköjännitteen varoitussymboli
HUOMAA
Huomiosanat:
VAARA!
Äkillinen vaaratilanne.
Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa
kuoleman tai vakavan loukkaantumisen.
VAROITUS!
Käyttäjä saattaa loukkaantua (vakavasti).
Varoitus-sana tarkoittaa, että seurauksena on
todennäköisesti (vakavia) henkilövahinkoja, jos
varoitusta ei noudateta.
HUOMIO!
Aiheutuu vaaratilanne, joka saattaa vaurioittaa
pumppua tai laitteistoa. Huomio-sana tarkoittaa, että seurauksena saattaa olla laitevaurioita,
jos varoitusta ei noudateta.
HUOMAA: Laitteen käsittelyyn liittyvä hyödyllinen
ohje. Ohje kiinnittää käyttäjän huomion myös
mahdollisiin ongelmakohtiin.
2.2 Henkilöstön pätevyys
Asennushenkilöstöllä on oltava työn edellyttämä
pätevyys.
2.3 Varotoimien noudattamatta jättämisestä aiheutuvat riskit
Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa vaarantaa henkilökunnan ja pumpun tai laitteiston. Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa johtaa vahingonkorvausvaatimusten
menetykseen.
Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa
esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita:
• Pumpun tai laitteiston tärkeiden toimintojen
vioittuminen,
• Huoltoon ja korjaukseen liittyvien laitteiden vioittuminen,
• Henkilöiden vaarantaminen sähkön, mekaanisten
tai bakteereiden toimintojen vaikutuksesta,
• Omaisuusvahingot
2.4 Käyttäjän varotoimet
Turvallisuustoimenpiteitä koskevia olemassa olevia määräyksiä on noudatettava.
Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on
estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä
paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä
on noudatettava.
Mekaanisten tai bakteerien aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia jätevettä koskevia
määräyksiä ja direktiivejä on noudatettava.
2.5 Tarkastukseen ja kokoonpanoon liittyvät turvallisuustiedot
Käyttäjän on huolehdittava siitä, että kaikki tarkastus- ja asennustyöt tekee valtuutettu ja
ammattitaitoinen henkilökunta, joka on tutustunut riittävän hyvin laitteen käyttöohjeeseen.
Pumpulla tai laitteistolla saa suorittaa töitä vain
sen ollessa pysäytettynä.
2.6 Varaosien omavaltainen muuntelu tai valmistaminen
Pumppua tai laitteistoa saa muuttaa vain valmistajan luvalla. Alkuperäiset varaosat ja valmistajan
hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta.
Muiden osien käyttö saattaa mitätöidä vastuun
tällaisten osien käytöstä aiheutuvista seurauksista.
2.7 Luvattomat käyttötavat
Toimitetun pumpun/järjestelmän käyttövarmuus
on taattu vain määräystenmukaisessa käytössä
käyttöohjeen kappaleen Määräystenmukainen
käyttö mukaisesti. Luettelossa tai tietolomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai alittaa.
Asennus- ja käyttöohje
Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65
75
Suomi
3 Kuljetus ja välivarastointi
HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara!
Kielletyt aineet väliaineessa voivat rikkoa pumpun. Hankaavat kiintoaineet (esim. hiekka)
lisäävät pumpun kulumista.
Pumput ilman Ex-lupaa eivät sovellu käytettäväksi räjähdysvaarallisilla alueilla.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
tämän käyttöohjeen noudattaminen.
Kaikki sen yli menevä käyttö on määräystenvastaista käyttöä.
Heti tuotteen saavuttua on tarkastettava, onko
siinä kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita todetaan, on vastaavien määräaikojen puitteissa ryhdyttävä toimenpiteisiin kuljetusliikkeen suhteen
HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara!
Asiantuntematon kuljetus tai asiantuntematon
varastointi voi johtaa aineellisiin vaurioihin
pumpussa.
• Pumppu on ripustettava tai sitä on kannettava
vain kahvoista/kantolevystä. Ei koskaan kaapelista!
• Pumppu on suojattava kuljetuksen ja välivarastoinnin aikana kosteutta, jäätymistä ja mekaanista vaurioitumista vastaan.
5 Tuotetiedot
5.1 Tyyppiavain
Moottorin tiivistyksellä varustetut pumput:
• Liukurengastiiviste pumpattavaa ainetta vastaan
• Akselitiiviste moottoritilaa vastaan
4 Määräystenmukainen käyttö
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
76
Tyhjennyspumput Wilo-Drain STS 65 sopivat sellaisen harmaa- ja jäteveden pumppaamiseen,
joissa on ilmaa, pitkäkuituisia kiintoaineita,
kevyitä käymäläjätteitä tai lietettä (kork. 10 %
kuiva-ainetta).
Niitä käytetään:
talon ja tontin vedenpoistossa
jätevesi- ja vesitaloudessa
ympäristö- ja selkeytystekniikassa
teollisuus- ja prosessitekniikassa
Normaalitapauksessa pumput asennetaan vakiokaivoihin:
peruskuormapumppuasema: halkaisija Ø1,5 m
saakka tai 1 m x 1 m
kaksoispumppuasema: halkaisija Ø2,5 m saakka
tai 2 m x 2 m
Käyttötapa S3-25 % tarkoittaa 10 minuuttin
käyttöjakson aikana:
Käyttöaika 2,5 min.
Pysähdysaika 7,5 min.
Tällä käyttötavalla pumppuja voidaan käyttää
jäähdytysvaipan kanssa/ilman moottori osittain
upotettuna seuraavilla kytkentätehoilla.
Poiskytkentäteho: pumpun rungon yläreuna
Päällekytkentäteho: moottorin yläreuna
Käytettäessä altaissa, joiden poikittaishalkaisija
on suuri (esim. sadeveden padotusaltaat) täytyy
käyttää pumppuja
ilman jäähdytysvaippaa, upotettuna
jäähdytysvaipan kanssa upotettuna tai osittain
upotettuna.
VAARA! Hengenvaara sähköiskun takia!
Pumppua ei saa käyttää uima-altaiden / puutarhalampien tai muiden sellaisten paikkojen tyhjennykseen, jos vedessä on ihmisiä.
VAROITUS! Terveydellinen vaara!
Käytettyjen materiaalien takia tämä pumppu ei
sovellu juomaveden pumppaamiseen! Likaantunut harmaavesi aiheuttaa terveydellisiä vaaroja.
Esimerkki: STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
230
50
2
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Paineyhteiden nimelliskoko [mm]
Maksimaalinen nostokorkeus kun [m] Q = 0 m³/h
1: 1-vaihemoottori, 1 ~
3: 3-vaihemoottori, 3 ~
Verkkojännite [V]
Verkkotaajuus [Hz]
Moottori, 2-navoitettu
Moottorin tiivistyksellä varustetut pumput:
• Liukurengastiiviste pumpattavaa ainetta vastaan
• Liukurengastiiviste moottoritilaa vastaan
Esimerkki: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Paineyhteiden nimelliskoko [mm]
Vapaavirta-juoksupyörä (VORTEX)
Maks. nostokorkeus kun [m] Q = 0 m³/h
Maks. tilavuusvirta Q [m³/h]
Moottorin nimellisteho P2 [kW] (arvo = 1/10)
3:3-vaihemoottori, 3 ~
Verkkojännite [V]
Verkkotaajuus [Hz]
Moottori, 2-navoitettu
Cooling System – pumppu jäähdytysvaipalla
Räjähdyssuoja
WILO AG 05/2008
Suomi
5.2
Tekniset tiedot
Verkkojännitteet
Verkkotaajuus
Suojausluokka
Nimelliskäyntinopeus
(50 Hz)
Virrankulutus
Ottoteho P1
Moottorin-nimellisteho P2
Maks. tilavuusvirta
Maks. nostokorkeus
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
katso tyyppikilpi
katso tyyppikilpi
katso tyyppikilpi
katso tyyppikilpi
katso tyyppikilpi
katso tyyppikilpi
1)
ilman
jäähdytysvaippaa
moottori upotettu
Käyttötapa S1
jäähdytysvaipalla
moottori osittain upotettuna
moottori osittain upotettuna
Käyttötapa ajoittainen käyttö S3 2)
25 % kaivoissa maks. Ø3 m saakka, tai 2,5 m x 2,5 m
Suositeltu käynnistystiheys
6 1/h
20 1/h
Maks. käynnistystiheys
katso tyyppiavain
Paineyhteen nimelliskoko
Vapaa aukko
vastaa nimelliskokoa DN [mm]
Maks. upotussyvyys
katso tyyppikilpi
Pumpattavan aineen sallittu lämpötila-alue
+3:sta 40 °C:een
Melutaso väh. taso
70 dB(A)
aineen puolella
liukurengastiiviste SiC/SiC
Tiivistys:
moottorin puolella
akselitiiviste tai
liukurengastiiviste Cr-valu/hiili
Öljyn täyttö:
Moottori
täyttömäärä
1,5 kW; 1~ /3~
150 ml
2-napainen
2,5 - 4,0 kW;
190 ml
2-napainen
1,5 - 4,0 kW;
230 ml
Ex 2-napainen
öljytyyppi
MARCOL 82 tai vastaavat öljyt
Kytkentäluvut: (lukuun 7.2.1)
Teho P2
kytkennät /h
Zmax (normin DIN EN/IEC 61000-3-11) mukaan
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Verkonpuoleinen varmistus:
16 A, hidas
1)
Käytettäessä jatkuvalla kuormituksella, joka kestää niin pitkään, että kone voi saavuttaa termisen pysyvän lämpötilan. (muk. DIN EN 60034-1)
2)
Käyttöaika 2,5 min., pysähdysaika 7,5 min. (sisällä 10 min)
5.3
Toimituksen sisältö
Pumppu, tyypistä riippuen varustettu:
• 10 m vaihdettavalla liitäntäkaapelilla (erikoispituudet erillisen tiedustelun perusteella)
• 1-vaihevirtamallilla ja kondensaattorikotelolla
• 3-vaihevirtamallilla ja vapaalla kaapelinpäällä.
• Asennus- ja käyttöohjeet
5.4 Lisävarusteet
Lisävarusteet on tilattava erikseen:
• säätölaite 1-pumppukäyttöön tai 2-pumppukäyttö
• ulkoiset valvontalaitteet/laukaisukytkimet
• tasonohjauslaite (paineanturi/uimurikytkin)
• lisävarusteet liikuteltavaan märkään asennukseen
• lisävarusteet pysyvään märkään asennukseen
• lisävarusteet pystysuoraan kuiva-asenteiseen
yksityiskohtainen lista, katso tuoteluettelo
Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65
77
Suomi
6 Kuvaus ja käyttö
Yleistä
• Pumpun sijoituspaikan täytyy olla jäätymiseltä
suojattu.
• Kaivosta täytyy poistaa ennen pumpun paikoilleen
asettamista ja käyttöönottoa puhdistaa karkeista
kiintoaineista (esim. rakennusjätteistä).
• Paineputkella täytyy olla pumpun nimelliskoko
(DN 65; laajennusmahdollisuus DN 80).
• Putkijohdot on asennettava jännitteettömästi.
Putkisto on kiinnitettävä siten, että pumppu ei
joudu kantamaan putkiston painoa.
• Suojaksi mahdollista patoutumaa vastaan yleisestä
viemäriverkostosta täytyy putkistosta muodostaa
”putkisilmukka”. Sen täytyy olla paikallisesti määritetyn padotuskorkeuden (yleensä katutaso) yläpuolella.
• Pysyvässä asennuksessa on asennettava paineputkeen takaiskuventtiili ja sulkuventtiili täydellä
läpihalkaisijalla. Kaksoispumppulaitteistoissa
nämä kalusteet on asennettava kumpaankin
pumppuun.
HUOMAA: Kalusteet on parasta asentaa ulkopuolelle lisäkaivoon (kalustekaivoon). Jos tämä ei ole
toteutettavissa, eivät kalusteet saa olla välittömästi paineyhteisiin tai putkikaarteisiin yhdistettyjä. Pumpun ilmaukseen täytyy olla varustettuna
laite. Muuten ilmatyyny ei pysty avaamaan takaiskuventtiiliä.
Pumpun/laitteiston moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi suositellaa käytettäviksi ”Alkuperäsiä Wilo-lisävarusteita”.
6.1 Pumpun kuvaus (kuva 1)
Kohta Rakenneosakuvaus
Kohta Rakenneosakuvaus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
liitäntäkaapeli täydell.
kahva/kantolevy
jäähdytysvaippa
paluuvirtausputki
akselitiiviste tai liukurengastiiviste
•
•
•
•
öljykammio
välilaippa
liukurengastiiviste
pumpun runko
juoksupyörä
Sarjan Wilo-Drain STS 65 tyhjennyspumput koostuvat:
paineenkestävä, vesitiivis 1-vaihevirta- tai 3-vaihemoottori, jaloterästä (1.4404/AISI 316L)
hydrauliikka valurautaa EN-GJL-250 (GG25)
Pumpattava aine tunkeutuu alhaalta keskusaukon
kautta sisään ja valuu sivulta paineyhteistä
(DN 65) ulos. Öljykammio väliaineen ja moottorinpuoleisen tiivisteen välillä on toimitustilassa täytetty valkoöljyllä. Täytetty öljy jäähdyttää,
voitelee ja suojaa molempia tiivisteitä kuivakäyntiä vastaan. Valkoöljy on biologisesti hajoavaa.
Öljymäärä riippuu moottorin mallista, katso 5.2.
Tekniset tiedot.
Moottorit on varustettu termisellä moottorinsuojalla (WSK) liiallista kuumenemista vastaan.
Moottori 1~: Käämityksen suojakosketin (WSK),
virtakoskettimessa L. Liiallisen kuumenemisen jälkeen pumppu kytkeytyy pois päältä ja jäähtymisen jälkeen automaattisesti takaisin päälle.
Moottori 3~: Kolme käämityksen suojakosketinta
(WSK), jokaisen käämityspäässä kosketin. Käämityksen suojakosketin on yhdistetty säätölaitteeseen ja se analysoidaan siellä. Liiallisen kuumenemisen jälkeen pumppu kytkeytyy pois päältä.
Häiriö täytyy kuitata säätölaitteen kautta.
7 Asennus ja sähköliitäntä
VAARA! Hengenvaara!
Asiantuntematon asennus ja asiantuntematon
sähköliitäntä olla hengenvaarallisia.
• Asennuksen ja sähköliitännän saa antaa ainoastaan ammattitaitoisen henkilökunnan tehtäväksi voimassaolevia määräyksiä noudattaen!
• Tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava!
7.1 Asennus
Sarjan Wilo-Drain STS 65 pumput on vakiona
varustettu pysyvää/siirrettävää märkää asennusta
varten. Ne soveltuvat myös pysyvään kuivaasenteiseen pystysuoraan tai vaakasuoraan.
HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara!
Epäasiallisen käsittelyn tuloksena on vaurioiden
vaara. Pumpun saa ripustaa ketjun tai köyden
avulla vain tätä varten varustetusta kahvasta/
nostolevystä, ei koskaan sähkö- /uimurikaapelista tai putki- /letkuliitännästä.
78
7.1.1 Pysyvä märkä asennus (kuva 2)
Kohta Rakenneosa kuvaus
Kohta Rakenneosakuvaus
1
2
3
4
5
6
Jalkayhde
Takaiskuventtiili
Sulkuventtiili
Putkikäyrä
Asennustarvikkeet
Ketju
• Painepuolella kiinteät putkiliitännät ovat rakennepuoleisia.
• Jalkayhde asennetaan maakiinnityslisätarvikkeiden kanssa kaivon pohjaan ja kohdistetaan.
• Paineputki yhdistetään siihen kuuluvien kalusteiden (lisävarusteet) kanssa jalkayhteeseen.
• Pumpun pidike, profiilitiiviste pumpun paineyhteeseen kiinnitetään.
• R1 ¼"-ohjausputki (rakennepuoleinen) työnnetään jalkayhteeseen.
• Pumppu ripustetaan ohjausputkeen ja lasketaan
ketjulla varovasti alas. Pumppu saavuttaa automaattisesti oikean käyttöasennon ja tiivistään
paineliitännän jalkayhteessä omalla painollaan.
• Ketju ohjausputken pidikkeessä kiinnitetään sakkelilla (rakennepuoleinen).
WILO AG 05/2008
Suomi
7.1.2 Siirrettävä märkä asennus (kuva 3)
Kohta Rakenneosakuvaus
Kohta Rakenneosakuvaus
4
6
Putkikäyrä
Ketju
12
13
9
Lattia-asennusalusta
14
11
Vastalaippa
15
Letkuliitäntä
Putkiliitäntä (kohdan
sijaan 12)
Putkiliitäntä (kohdan
sijaan 12)
Paineletku
Siirrettävässä märässä asennuksessa pumppu varmistetaan kaivossa kaatumista ja poiskulkeutumista vastaan (esim. hieman esijännitetyn ketjun
avulla).
HUOMAA: Käytettäessä sellaisissa kuopissa, joissa
ei ole kiinteää pohjaa, täytyy pumppu asettaa riittävän suuren alustan päälle tai ripustaa sopivaan
asentoon köyden tai ketjun avulla.
7.1.3 Pysyvä kuivaasenteinen, vain pumppu jäähdytysvaipalla (kuva 4)
Kohta Rakenneosakuvaus
Kohta Rakenneosakuvaus
2
3
17
18
Takaiskuventtiili
Sulkuventtiili
Asennussarja
Paljetasaaja
• Painepuolella kiinteät putkiliitännät ovat rakennepuoleisia.
• Putkiston ja kalusteiden paino ei saa joutua pumpun ja paljetasaajien kannatettavaksi ja ne on siksi
sijoitettava sopivien kiinnittimien varaan
• Rakennepuoleisesti on kiinnitettävä huomiota
pumpun resonanssivapaaseen asennukseen. Putkisto on kiinnitettävä sopivin välimatkoin, jotta
luvattomat heilahtelut voidaan välttää. Pumpun
irtikytkentää varten suositellaan käytettäväksi
sopivia paljetasaajia.
7.2 Sähköasennus
VAARA! Hengenvaara!
Jos sähköasennus suoritetaan ammattitaidottamasti, uhkaa hengenvaara sähköiskun takia.
• Sähköasennuksen saa suorittaa vain paikallisen
sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja paikallisia määräyksiä noudattaen.
• Pumpun Asennus- ja käyttöohje, tasonsäätö ja
muut lisävarusteet otettava huomioon!
Sähköasennuksen valmistelutyöt
• Varmista, että verkkoliitännän virtalaji ja jännite
vastaavat tyyppikilvessä olevia tietoja.
• Varmista liitäntä verkon puolelta: 16 A, hidas tai
C-ominaisuuksilla varustetut automaattisulakkeet.
• Maadoita järjestelmä määräysten mukaisesti.
• Käytä vikavirtasuojakytkintä i 30 mA.
• Käytä erotuslaitetta verkkoerotukseen väh. 3 mm
kosketinavauksella.
• Yhdistä pumppu.
Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65
7.2.1 Pumppu 1-vaihemoottorilla (1~230 V)
• Moottori on jo tehtaalla valmiiksi johdotettu kondensaattorikoteloon. Verkkoliitäntä tapahtuu aina
liittimiin L1, N, PE liitinkotelossa.
• Normin DIN EN/IEC mukaan 61000-3-11 on
pumppu, jonka teho on 1,5 kW tarkoitettu käytettäväksi virtaverkossa, jonka järjestelmäimpedanssi Zmax on kotiliitännässä maks. 0,118
(0,086) ohmia maksimaalisella määrällä 10 (20)
kytkentöjä.
• Kytkentäluvut, katso 5.2 Tekniset tiedot.
HUOMAA: Jos verkkoimpedanssi ja kytkentöjen
määrä tuntia kohti on suurempi kuin esimääritetyt
arvot, voi pumpussa tapahtua epäsuotuisten
verkko-olosuhteiden takia tilapäisiä jännitehäviöitä sekä häiritsevää jänniteheilahtelua ”vilkkumista”.
Voi olla, että tämän vuoksi tarvitaan toimenpiteitä, ennen kuin pumppua voi tässä liitännässä
käyttää määräystenmukaisella tavalla.
Vastaavia tietoja saa paikalliselta sähkönjakelijalta
(sähkölaitos) sekä valmistajalta.
7.2.2 Pumppu 3-vaihemoottorilla (3~400 V):
• Vikavirtasuojakytkimen käyttöä suositellaan.
• Pumpun (pumppujen) kytkentärasia on saatavana
lisävarusteena.
HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara!
Vaurioiden vaara ammattitaidottoman sähköasennuksen johdosta.
Jos kytkentärasia asennetaan rakennepuoleisesti, sähkönjakelijan seuraavat vaatimukset on
täytettävä.
• P2 i 4 kW: suorakäynnistys,
• Säädä moottorinsuojakytkin moottorin nimellisvirralle tyyppikilven mukaan
• Moottorin termistä valvontaa varten voidaan
käyttää vakioanalysointilaitetta käämityksen
suojakoskettimen (käämityksen suojakosketin
= avautuva kosketin) kytkentää varten. Kytkentä 230 V AC, maks. 1 A, suositellaan: 24V DC
79
Suomi
Liitäntäkaapeli
• Suorita liitäntäkaapelin johteiden asetus seuraavasti:
Pumput, joiden P2 i 1,5 kW
6-johtiminen liitäntäkaapeli: 6x1,0 mm²”
Johtimen nro
Liitin
1
U
2
V
3 vihreä/kelt. 4
5
W PE
WSK WSK
Pumput, joissa P2 = 1,5 kW - 4,0 kW:
7-johtiminen liitäntäkaapeli: 6x1,5 mm²”
Johtimen
nro
Liitin
1
2
U V
3
vihreä/
kelt.
W PE
4
5
6
WSK WSK Ei käytössä
Johdota vapaa kaapelin pää kytkentärasiaan
(ks. kytkentärasian asennus- ja käyttöohjeet).
8 Käyttöönotto
VAARA! Sähköiskun vaara!
Pumppua ei saa käyttää uima-altaiden/puutarhalampien tai muiden sellaisten paikkojen tyhjennykseen, jos vedessä on ihmisiä.
HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara!
Ennen käyttöönottoa täytyy kaivo ja tulojohdot
puhdistaa kaikista kiintoaineista, ennen kaikkea
rakennusjätteistä.
8.1 Pyörimissuunnan tarkastus (vain 3-vaihemoottoreissa)
VAROITUS! Loukkaantumisvaara!
• Vapaasti riippuvaa pumppua käynnistettäessä
syntyy nytkähdys. Jos pumppu putoaa, se voi
vahingoittaa ihmisiä. Varmista, että pumppu on
turvallisesti ripustettu eikä voi pudota.
• Pyörivän juoksupyörän takia syntyy suurempi
loukkaantumisvaara. Älä tartu käytön aikana
pumpun runkoon.
Tehtaalla on pumppujen oikea pyörimissuunta
tarkastettu ja säädetty.
Pumppujen oikea pyörimissuunta täytyy tarkastaa
ennen upottamista.
• Tätä varten täytyy pumppu ripustaa turvallisesti
nostolaitteeseen.
• Pumppu kytketään lyhyesti päälle. Tässä pumppu
nytkähtää vastapäiseen suuntaan (kierto vasemmalle) kuin moottorin kiertosuunta.
• Jos kiertosuunta on väärä, seuraava on otettava
huomioon:
• Käytettäessä Wilo-säätölaitteita:
• Wilo-säätölaitteet on suunniteltu siten, että
yhdistettyä pumppua käytetään oikeaan pyörimissuuntaan. Jos pyörimissuunta on väärä,
2 vaiheet/johdotus verkonpuolisessa syötössä
säätölaitteeseen täytyy vaihtaa.
• Rakennepuoleisesti asennetut kytkentärasiat:
• Kiertosuunnan ollessa väärä, täytyy 2 vaiheet
vaihtaa keskenään.
80
8.2 Tasonohjauslaitteen säätö
HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara!
Liukurengastiiviste ei saa käydä kuivana!
Kuivakäynti vähentää moottorin ja liukurengastiivisteen käyttöikää. Jos liukurengastiiviste on
vaurioitunut, voi öljyä päästä vähäisiä määriä
pumpattavaan aineeseen.
Veden pinta ei saa laskea alle sallitun vähimmäispoiskytkentätason.
• Katso tasonohjauslaitteen Asennus- ja käyttöohjeet.
Poiskytkentäpiste on valittava siten, että kohdassa Määräystenmukainen käyttö mainitut käyttöedellytykset täyttyvät.
Veden pintaa ( Tmin ) (kuva 2, 3, 4) saa laskea
vain moottorin yläreunaan saakka (Tmin* jäähdytysvaipalla varustettu malli). Tasonohjauslaite
on säädettävä tälle vähimmäistasolle.
8.3 Käyttöedellytykset räjähdysvaarallisessa
ympäristössä
Katso lisäkäyttöohjetta
9 Huolto
•
•
•
•
•
Huolto- ja korjaustöitä saa suorittaa vain pätevä
ammattihenkilökunta!
Suositellaan, että pumppu annetaan Wilo-asiakaspalvelun huollettavaksi ja tarkastettavaksi.
VAARA! Hengenvaara!
Sähkölaitteissa suoritettavissa töissä uhkaa
hengenvaara sähköiskun takia.
Töitä sähkölaitteissa saa suorittaa vain paikallisen sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja.
Ennen kaikkia töitä sähkölaitteissa ne täytyy
kytkeä jännitteettömään tilaan ja varmistaa
uudelleen päällekytkeytymisen varalta.
Pumpun Asennus- ja käyttöohje, tasonsäätö ja
muut lisävarusteet otettava huomioon!
VAARA! Tukehtumisvaara!
Myrkylliset tai terveydelle haitalliset aineet
jätevesikaivoissa voivat aiheuttaa infektioita tai
johtaa tukehtumiseen.
Töitä pumpun säiliössä saa suorittaa vain toisen
henkilön ollessa läsnä pumpun säiliön ulkopuolella.
Kaikissa töissä on käytettävä suojavaatetusta,
suusuojaimia ja suojakäsineitä.
WILO AG 05/2008
Suomi
9.1 Huoltovälit
Pumppuasemat pumpuilla Wilo-Drain STS 65 on
huollettava ammattitaitoisten henkilöiden toimesta EN 12056-4 jälkeen. Väliajat eivät saa olla
suurempia kuin:
• ¼ vuotta ammattimaisessa käytössä
• ½ vuotta kerros- ja rivitalojen asemissa
• 1 vuosi omakotitalojen asemissa
Järjestelmän ylläpitäjän täytyy huolehtia siitä, että
kaikki huolto-, tarkastus- ja asennustyöt suorittaa valtuutettu ja pätevä ammattihenkilökunta,
jolla on riittävät tiedot Asennus- ja käyttöohjeen
tuntemuksen kautta.
HUOMAA: Uuden huoltosuunnitelman laatimisen
kautta vältetään vähäisellä huoltotyön määrällä
kalliita korjauksia ja saavutetaan järjestelmän
moitteeton toiminta. Käyttöönotto- ja huoltotöitä varten on käytettävissä Wilo-asiakaspalvelu.
Huollosta on laadittava pöytäkirja.
9.2 Huoltotöiden kulku
• Pumpun säiliön, -aseman avaaminen ja ilmaus.
• Silmämääräinen sisätilan tarkastus
• Kerrostumat pumpussa, kaivon pohjalla ja lisävarusteissa
• Jäteveden tulovirtauksen/-tulovirtausten sulkeminen (esim. ilmatulpalla).
• Pumpun nostokorkeuden mittaus kun Q = 0 m³/h.
• Jos pumpun nostokorkeus vähenee enemmän
kuin 10 %, pumppu on nostettava kaivosta. Sen
jälkeen on tarkastettava, onko juoksupyörässä
ja pumpun rungossa kulumia.
• Suorita kaivon tason tarkastus.
• Tyhjennä kaivo käsikäytöllä hörpintäkäyttöön
saakka.
• Tarkasta, onko kaivon pohjassa kerrostumia
• Jos kerrostumia on paljon, puhdista kaivo
• Täytä kaivo ja suorita koekäyttö.
• Jos nostokorkeuden mittaus ei ole mahdollista.
• Odota, kunnes kaivo on täyttynyt ja pumppu
käynnistyy.
• Mittaa aika päälle- ja poiskytkennän (t) välillä,
sekä tason lasku ((h).
• Laske tilavuusvirta seuraavan kaavan mukaan.
Pystysuoralla poikittaispinnalla A käytetään seuraavaa yleistä kaavaa:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Kaivotyyppi
Kaava
WB 100
WB 150
WB 200
Suorakulmainen kaivo
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65
9.3 Öljyn vaihto
VAROITUS! Loukkaantumisvaara!
Pumput ovat painavia ja voivat kaatua.
Jos pumppua ei varmisteta asianmukaisesti
huoltotöiden aikana, ihmiset voivat loukkaantua.
Kiinnitä aina huomiota siihen, että pumppu on
tukevasti paikoillaan ja käytä sopivia nostovälineitä.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara!
Tiivistystilassa/erotuskammiossa voi vallita ylipaine.
Öljyn poistoruuvia aukiruuvattaessa voi ulos
purkautua kuumaa öljyä paineen alaisena ja
aiheuttaa loukkaantumisia tai palovammoja.
Aseta suojalasit silmillesi ennen öljynvaihtoa ja
ruuvaa öljyn poistoruuvi varovasti auki.
VAROITUS! Vaara ympäristölle!
Pumppua osiin purettaessa tai sen vaurioituessa
voi öljyä valua ulos.
Tämä voi aiheuttaa ympäristövahinkoja.
Vältä vaurioitumista ja käytä sopivia keräyssäiliöitä.
Öljynvaihto 1kertaa vuodessa tai 1000 käyttötunnin jälkeen suoritettava huollon yhteydessä.
• Pidä valmiina pumpun painon mukaan sopivia
nostovälineitä.
• Öljylaadut ja täyttömäärät, katso 5.2 Tekniset tiedot.
HUOMAA: Öljynvaihdon yhteydessä täytyy käytetty öljy hävittää veden kanssa ongelmajätteenä!
81
Suomi
10 Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat toimenpiteet
Häiriönpoiston saa suorittaa vain pätevä
ammattihenkilökunta! Ota huomioon turvaohjeet kohdasta 9 Huolto.
Häiriöt
Syyt
Pumppu ei käynnisty
Ei jännitettä
Tarvittavat toimenpiteet
Tarkasta johdot ja varokkeet tai kytke automaattisulakkeet jakaja-asemassa uudelleen
päälle
Roottori juuttunut
Puhdista runko ja juoksupyörä, jos juuttuminen ei korjaudu, vaihda pumppu
Varokkeet, kondensaattori viallinen (1~)
Uusi varokkeet, kondensaattori
Kaapelikatkos
Tarkasta kaapelin vastus. Jos tarpeen, vaihda
kaapeli. Käytä vain alkuperäistä erikoiskaapelia!
Turvakytkimet ovat kytkeneet pois Vettä moottoritilassa
Ota yhteys asiakaspalveluun
Vieras esine pumpussa, käämityksen suoja- Kytke järjestelmä jännitteettömäksi ja varkosketin on lauennut
mista asiatonta uudelleen päällekytkeytymistä vastaan, nosta pumppu pois kaivosta,
poista vieras esine.
Pumppu imee ilmaa, koska nestepinnan taso Tarkasta tasonsäädön toiminta/säätö
Pumpussa ei ole tehoa
on laskenut liian paljon
Paineputki tukkeutunut
Irrota johto ja puhdista se
Jos käyttöhäiriötä ei voi poistaa, käänny ammattiliikkeen puoleen tai ota yhteyttä lähimpään
asiakaspalvelukeskukseen tai edustajaan.
11 Varaosat
Varaosien tilaus tapahtuu paikallisen ammattiliikkeen ja/tai Wilo-asiakaspalvelun kautta.
Jotta kysymyksiltä ja virhetilauksilta vältytään, on
jokaisen tilauksen yhteydessä ilmoitettava tyyppikilven kaikki tiedot.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
82
WILO AG 05/2008
Magyar
1 Általános megjegyzések
A dokumentummal kapcsolatos megjegyzések
A beépítési és üzemeltetési utasítás a berendezés
tartozéka. Tartsuk azt mindig a berendezés
közelében. A jelen utasítás pontos betartása
a rendeltetésszerµ használatnak és a berendezés
helyes kezelésének az el¶feltétele.
A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel
a berendezés kivitelének és a nyomás alá
helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai
szabványoknak.
2 Biztonság
A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvet¶
el¶írásokat tartalmaz, amelyeket a beszerelésnél
és az üzemeltetésnél figyelembe kell venni. Ezt az
üzemeltetési utasítást éppen ezért a beszerelés és
az üzembe helyezés el¶tt mind a szerel¶nek, mind
a felel¶s üzemeltet¶nek feltétlenül el kell olvasnia.
Nemcsak a Biztonság címµ f¶ fejezetben leírt
általános biztonsági el¶írásokat kell betartani,
hanem a további fejezetekben veszélyszimbólumokkal megjelölt speciális biztonsági el¶írásokat is.
2.1 Jelzések értelmezése az Üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok:
Általános veszélyszimbólum
Villamos áramütés veszélye
JAVASLAT
Figyelemfelhívó kifejezések:
VESZÉLY!
Akut vészhelyzet.
Figyelmen kívül hagyása halált vagy nagyon
súlyos sérülést okoz.
FIGYELEM!
A felhasználó (súlyos) sérülést szenvedhet.
A „Figyelmeztetés“ kifejezés arra utal, hogy
(súlyos) személyi sérülések következhetnek be,
ha figyelmen kívül hagyják az utasítást.
VIGYÁZAT!
Károsodhat a szivattyú vagy a berendezés.
A „Vigyázat“ kifejezés arra vonatkozik, hogy
a termék károsodhat, ha figyelmen kívül
hagyják az utasítást.
JAVASLAT: Hasznos tanács a termék kezelésével
kapcsolatban. Felhívja a figyelmet a lehetséges
nehézségekre is.
2.2 A személyzet szakképesítése
A szerelésben résztvev¶ dolgozóknak az adott
munkához szükséges szakképzettséggel kell
rendelkezniük.
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65
2.3 Veszélyek a biztonsági el‰írások be nem tartása
esetén
A biztonsági utasítások be nem tartása testi
sérülést és/vagy a szivattyú vagy a berendezés
károsodását okozhatja. A biztonsági el¶írások be
nem tartása a kártérítési igényjogosultság
elvesztését okozhatja.
Az el¶írások figyelmen kívül hagyása a következ¶
veszélyeket vonhatja maga után, például:
• A szivattyú/berendezés fontos funkcióinak
leállása,
• Az el¶írt karbantartási és javítási munkák
ellehetetlenülése,
• Emberek veszélyeztetése villamos, mechanikai és
bakteriológiai hatások következtében,
• Dologi károk.
2.4 Biztonsági el‰írások az üzemeltet‰ számára
Be kell tartani az érvényes balesetvédelmi
el¶írásokat.
Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott
veszélyek kialakulását. Be kell tartani a helyi vagy
általános el¶írásokat és a helyi villamosenergiaellátó el¶írásait is.
Zárja ki a mechanikai és bakteriológiai hatások
általi veszélyeket. Tartsa be a helyi el¶írásokat és
a szennyvíztechnikai irányelveket.
2.5 Biztonsági el‰írások ellen‰rz‰ és szerel‰
munkáknál
Az üzemeltet¶nek kell gondoskodnia arról, hogy
az ellen¶rzési és szerelési munkákat erre
felhatalmazott és megfelel¶ képzettséggel
rendelkez¶, az üzemeltetési utasításból kell¶
tájékozottságot szerzett szakemberek végezzék el.
Kizárólag nem üzemel¶ szivattyún/berendezésen
szabad dolgozni!
2.6 Egyedi átépítés és alkatrészgyártás
A szivattyú/berendezés kizárólag a gyártóval
folytatott egyeztetés után módosítható.
Az eredeti alkatrészek és a gyártó által
jóváhagyott tartozékok a biztonságot szolgálják.
Más alkatrészek használata érvénytelenítheti az
ebb¶l ered¶ következményekért fennálló
felel¶sséget.
2.7 Meg nem engedett üzemmódok
A szállított szivattyú/berendezés üzembiztonsága
kizárólag az üzemeltetési utasítás Felhasználási
cél fejezete szerinti rendeltetésszerµ használat
esetén biztosított. A katalógusban/az adatlapokon megadott határértékekt¶l semmilyen
esetben sem szabad eltérni.
Beépítési és üzemeltetési utasítás
83
Magyar
3 Szállítás és közbens‰ raktározás
VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye!
A közegben lév‰ nem engedélyezett anyagok
tönkretehetik a szivattyút. Az abrazív szilárd
anyagok (pl. homok) fokozzák a szivattyú
kopását.
A robbanásveszélyes területre érvényes engedély
nélküli szivattyúk nem alkalmasak
robbanásveszélyes területen való alkalmazásra.
A rendeltetésszerµ használathoz hozzátartozik az
üzemeltetési utasítás betartása is.
Minden ett‰l eltér‰ használat nem rendeltetésszerŠ használatnak számít.
A termék kézbesítésekor haladéktalanul
ellen¶rizze, hogy nem tapasztalhatók-e szállítási
károk. Szállítási károk megállapítása esetén tegye
meg a megfelel¶ intézkedéseket a szállítóval
szemben az adott határid¶kön belül.
VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye!
A szakszerŠtlen szállítás és raktározás a
szivattyún keletkezett anyagi károkhoz
vezethet.
• Szállításkor a szivattyút kizárólag a kézi
fogantyúnál/tartólemeznél fogva akassza fel
vagy mozdítsa el. Soha se a kábelnél fogva!
• Szállításkor és átmeneti raktározáskor védje
a szivattyút nedvesség, fagy és mechanikus
károsodások ellen.
5 A termék mŠszaki adatai
5.1 A típusjel magyarázata
4 Felhasználási cél
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
84
A Wilo-Drain STS 65 merül¶motoros szivattyúk
leveg¶vel, hosszúszálas szilárd anyagokkal, kevés
fekáliával vagy iszappal terhelt (max. 10% száraz
anyag) szennyezettvíz és szennyvíz szállítására
alkalmasak.
A következ¶ területeken alkalmazzák ¶ket:
vízelvezetés házakból és telkekr¶l
szennyvíz- és vízgazdálkodás
környezetvédelmi és tisztítási technológia
ipari- és technológiai folyamatok
A szivattyúkat rendszerint standard aknákban
alkalmazzák:
Egyes-szivattyú állomás: átmér¶ max. Ø1,5 m
vagy 1 m x 1 m
Ikerszivattyú állomás: átmér¶ max. Ø2,5 m vagy
2mx2m
Az S3-25% üzemmód 10 perces id¶tartam esetén
a következ¶t jelenti:
Üzemid¶: 2,5 min.
Állásid¶: 7,5 min.
Ebben az üzemmódban a hµt¶köpennyel ellátott/
hµt¶köpeny nélküli szivattyúk víz feletti motorral
a következ¶ kapcsolási szintekkel üzemeltethet¶k.
Kikapcsolási szint: szivattyúház fels¶ pereme
Bekapcsolási szint: motor fels¶ pereme
Nagyobb keresztmetszetµ medencékben (pl.
es¶víz tározó medencékben) a szivattyúkat
hµt¶köpeny nélkül víz alatt,
hµt¶köpennyel víz alatt vagy felett
üzemeltesse.
VESZÉLY! Életveszély áramütés miatt!
A szivattyút tilos úszómedencék/kerti tavak
leürítésére vagy hasonló helyeken használni,
amikor személyek tartózkodnak a vízben.
FIGYELEM! Egészséget fenyeget‰ veszély!
Az alkalmazott szerkezeti anyagok miatt nem
alkalmas ivóvíz szállítására! A tisztítatlan
szennyezettvíz miatt egészségkárosodás
veszélye áll fenn.
Motortömítéssel rendelkez‰ szivattyúk:
• Csúszógyµrµs tömítés a szállított közeg felé
• Tengelytömít¶ gyµrµ a motortér felé
Példa:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nyomócsonk névleges átmér¶ [mm]
Maximális szállítómagasság [m] Q= 0 m³/h
esetén
1: egyfázisú motor, 1 ~
3: háromfázisú motor, 3 ~
Hálózati feszültség [V]
Hálózati frekvencia [Hz]
2-pólusú motor
1
230
50
2
Motortömítéssel rendelkez‰ szivattyúk:
• Csúszógyµrµs tömítés a szállított közeg felé
• Csúszógyµrµs tömítés a motortér felé
Példa
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Nyomócsonk névleges átmér¶ [mm]
Szabad járókerék (VORTEX)
Max. szállítómagasság [m] Q = 0 m³/h esetén
Max. térfogatáram Q [m³/h]
Motor névleges teljesítménye P2 [kW]
(érték = 1/10)
3: háromfázisú motor, 3 ~
Hálózati feszültség [V]
Hálózati frekvencia [Hz]
2-pólusú motor
Cooling System - szivattyú hµt¶köpennyel
Robbanás elleni védelem
3
400
50
2
CS
EX
WILO AG 05/2008
Magyar
5.2
MŠszaki adatok
Hálózati feszültség
Hálózati frekvencia
Védettség
Névleges fordulatszám
(50 Hz)
Áramfelvétel
Felvett teljesítmény P1
Motor névleges teljesítmény P2
Max. térfogatáram
Max. szállítómagasság
hµt¶köpeny nélkül
Üzemmód S1 1)
hµt¶köpennyel
Szakaszos üzem üzemmód S3 2)
Ajánlott kapcsolási gyakoriság
Max. kapcsolási gyakoriság
Nyomócsonk névleges átmér¶
A szabadon áthaladó golyó mérete
Max. merülési mélység
A szállított közeg megengedett
h¶mérséklettartománya
Hangnyomásszint min. szint esetén
Tömítés:
közegoldalon
motoroldalon
1 ~ 230 V, r 10%, 3 ~ 400 V, r 10%
50 Hz
IP 68
lásd a típustáblán
lásd a típustáblán
lásd a típustáblán
lásd a típustáblán
lásd a típustáblán
lásd a típustáblán
motor víz alatt
motor víz felett
motor víz felett:
25% max. Ø3 m, ill. 2,5 m x 2,5 m méretµ aknákban
6 1/h
20 1/h
lásd a típusjel magyarázatát
a DN [mm] névleges átmér¶nek felel meg
lásd a típustáblán
+3 – 40 °C
70 dB(A)
csúszógyµrµs tömítés SiC/SiC
tengelytömít¶ gyµrµ, ill.
Cr-öntvény/mµszén csúszógyµrµs tömítés
Olajmennyiség:
motor
töltési mennyiség
1,5 kW; 1~/3~ 2-pólusú 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2-pólusú 190 ml
1,5 - 4,0 kW;
230 ml
Ex 2-pólusú
olajtípus
MARCOL 82 vagy hasonló olajok
Kapcsolási számok: (a 7.2.1 fejezethez)
Teljesítmény P2
kapcsolások/h
Zmax (a DIN EN/IEC 61000-3-11 szerint)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Hálózati biztosíték:
16 A, lomha
1)
Állandó terhelésµ üzem, amely mindaddig fennáll, amíg a gép termikus egyensúlyba kerül. (a DIN EN 60034-1 szerint)
2)
Üzemid¶: 2,5 min., állásid¶: 7,5 min. (10 perc alatt)
5.3
Szállítási terjedelem
Szivattyú, típustól függ¶en a következ¶kkel:
• 10 m cserélhet¶ elektromos csatlakozókábel (más
hosszúságok külön kérésre)
• Egyfázisú kivitel kondenzátordobozzal
• Háromfázisú kivitel szabad kábelvéggel
• Beépítési és üzemeltetési utasítás
5.4 Választható opciók
A választható opciókat külön kell megrendelni:
• Kapcsolókészülék 1- vagy 2-szivattyús üzemhez
• Küls¶ felügyel¶ berendezések/kioldó készülékek
• Szintvezérlés (szintérzékel¶/úszókapcsoló)
• Választható opciók szállítható nedvesaknás
telepítéshez
• Választható opciók helyhez kötött nedvesaknás
telepítéshez
• Választható opciók függ¶eleges száraz
telepítéshez
a részletes felsorolást lásd a katalógusban
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65
85
Magyar
6 Leírás és mŠködés
VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye!
Károsodás veszélye szakszerŠtlen bánásmód
következtében. A szivattyút kizárólag a
fogantyúnál/tartólemeznél fogva akassza be
lánc vagy kötél segítségével, soha ne az
elektromos/úszó kábelnél vagy a cs‰-/
töml‰csatlakozásnál fogva.
6.1 A szivattyú leírása (1. ábra)
Poz. Alkatrész leírása
Poz. Alkatrész leírása
1
2
6
7
olajkamra
közdarab
8
9
10
csúszógyµrµs tömítés
szivattyúház
járókerék
3
4
5
csatlakozókábel, teljes
kézi fogantyú/
tartólemez
hµt¶köpeny
visszafolyócs¶
tengelytömít¶ gyµrµ,
ill. csúszógyµrµs
tömítés
•
•
•
•
A Wilo-Drain STS 65 sorozathoz tartozó
merül¶motoros szivattyúk a következ¶ részekb¶l
állnak:
Nyomásálló tokozású, vízálló nemesacél egyfázisú,
ill. háromfázisú motor (1.4404/AISI 316L)
EN-GJL-250 (GG25) szürkeöntvény hidraulika.
A szállított közeg alulról áramlik be a központi
nyíláson keresztül és oldalt a nyomócsonkon
(DN 65) keresztül áramlik ki. A közeg- és
motoroldali tömítés közötti olajzárókamra
kiszállítási állapotban fehérolajjal van feltöltve.
Az olaj hµtésre, kenésre és a két tömítés
szárazonfutás elleni biztosítására szolgál.
A fehérolaj biológiailag lebomlik. Az olaj töltési
mennyisége a motor kivitelét¶l függ, lásd az
5.2 Mµszaki adatok címµ fejezetet.
A motorok termikus motorvédelemmel
(tekercsvéd¶ érintkez¶vel) vannak felszerelve
a túlzott felmelegedés ellen.
Motor 1~: egy tekercsvéd¶ érintkez¶ (WSK),
az L Litze huzalon. Túlzott felmelegedés után
a szivattyú kikapcsol és lehµlés után
automatikusan ismét bekapcsol.
Motor 3~: három tekercsvéd¶ érintkez¶ (WSK),
minden tekercsfejben egy érintkez¶. A
tekercsvéd¶ érintkez¶t a kapcsolókészülékhez
kell csatlakoztatni és ott értékelhet¶ ki. Túlzott
felmelegedés után a szivattyú kikapcsol. Az
üzemzavar a kapcsolókészüléken nyugtázható.
7 Telepítés és villamos csatlakoztatás
VESZÉLY! Életveszély!
A szakszerŠtlen telepítés és villamos bekötés
életveszélyes lehet.
• A telepítést és villamos bekötést kizárólag
szakszemélyzettel és az érvényes el‰írásoknak
megfelel‰en végeztesse el!
• Vegye figyelembe a baleset-megel‰zési
el‰írásokat!
7.1 Telepítés
A Wilo-Drain STS 65 sorozatú szivattyúk
szabványszerµen helyhez kötött/szállítható
nedvesaknás telepítésre vannak tervezve.
Helyhez kötött, függ¶eleges és vízszintes száraz
telepítésre is alkalmasak.
86
Általános tudnivalók
• A szivattyút fagymentes helyen állítsa fel.
• A felállítás és üzembe helyezés el¶tt az aknában
ne legyenek durva szilárd anyagok (pl. építkezési
törmelék stb.).
• A nyomócs¶nek meg kell felelnie a szivattyú névleges
átmér¶jének (DN 65; b¶vítési lehet¶ség: DN 80).
• A cs¶vezetéket feszültségmentesen szerelje fel.
A csöveket úgy kell rögzíteni, hogy súlyuk ne
a szivattyúra nehezedjen.
• A szennyvízcsatorna hálózatból való esetleges
visszatorlódások elleni védelem érdekében
a nyomócsöveket „cs¶hurok“ formájában alakítsa
ki. A vezeték a helyileg megállapított
visszatorlasztási szint (többnyire az úttest szintje)
felett helyezkedjen el.
• Helyhez kötött felállítás esetén a nyomócs¶be
szereljen be egy teljes áthaladási keresztmetszetµ
visszacsapó szelepet és elzáró szelepet.
Ikerszivattyús berendezések esetén szerelje fel
mindegyik szivattyúra ezeket a cs¶vezetékeket.
JAVASLAT: A cs¶vezetékek beépítése kívül, a kiegészít¶ aknában (cs¶vezeték aknában) optimális.
Ha ez nem valósítható meg, a cs¶vezetékeket ne
csatlakoztassa közvetlenül a nyomócsonkokhoz,
ill. a cs¶ívekhez. Gondoskodjon a szivattyú légtelenítésére szolgáló berendezésr¶l. Ellenkez¶ esetben a légpárna nem nyitja a visszacsapó szelepet.
A szivattyú/berendezés kifogástalan mµködése
érdekében „Eredeti Wilo választható opciók“
használata ajánlott.
7.1.1 Helyhez kötött nedvesaknás telepítés (2. ábra)
Poz. Alkatrész leírása
Poz. Alkatrész leírása
1
2
3
4
5
6
talpas könyök
visszafolyásgátló
tolózár
cs¶ív
szerelési tartozék
lánc
• A nyomóoldali rögzített cs¶csatlakozásokat az
építtet¶nek kell biztosítania.
• Szerelje fel és állítsa be az ívrögzít¶ tartozékkal
rendelkez¶ talpas könyököt az akna aljára.
• Csatlakoztassa a nyomócsövet a szükséges
cs¶vezetékekhez (választható opciók) a talpas
könyöknél.
• Rögzítse a szivattyútartót és a profiltömítést
a szivattyú nyomócsonkján.
• Helyezze fel az R1 ¼"-es vezet¶csöveket
(az építtet¶ által biztosítandó) a talpas könyökre.
• Lógassa be a szivattyút a vezet¶cs¶be és engedje
le óvatosan a láncnál fogva. A szivattyú
automatikusan eléri a helyes üzemi pozíciót és
saját tömegével tömíti a talpas könyökön lév¶
nyomócsonkot.
• Láncvégszemmel (az építtet¶ által biztosítandó)
rögzítse a láncot a vezet¶cs¶ tartóján.
WILO AG 05/2008
Magyar
7.1.2 Hordozható nedvesaknás telepítés (3. ábra)
Poz. Alkatrész leírása
Poz. Alkatrész leírása
4
6
cs¶ív
lánc
12
13
9
alaptámasztóláb
14
11
ellenkarima
15
töml¶csatlakozás
gyorscsatlakozó
(a 12. poz. helyett)
töml¶csatlakozó
(a 12. poz. helyett)
nyomótöml¶
Hordozható nedvesaknás telepítés esetén
biztosítsa a szivattyút az aknában elborulás és
elmozdulás ellen (pl. a láncot enyhe el¶feszítéssel
rögzítse).
JAVASLAT: Szilárd alap nélküli gödrökben való
alkalmazás esetén a szivattyút megfelel¶en nagy
lemezre kell állítani vagy megfelel¶ pozícióban fel
kell akasztani kötélre vagy láncra.
7.1.3 Helyhez kötött száraz telepítés, csak
hŠt‰köpennyel ellátott szivattyú (4. ábra)
Poz. Alkatrész leírása
Poz. Alkatrész leírása
2
3
17
18
visszafolyásgátló
tolózár
felállítási készlet
kiegyenlít¶
• A nyomóoldali rögzített cs¶csatlakozásokat az
építtet¶nek kell biztosítania.
• A cs¶vezetékek és szerelvények súlya ne a
szivattyút és a kiegyenlít¶t terhelje, hanem fogja
fel megfelel¶ rögzít¶elemekkel.
• Az építtet¶nek biztosítania kell a szivattyú
rezonálásmentes felállítását. A nem megengedett
kilengések elkerülése érdekében rögzítse
a cs¶vezetékeket megfelel¶ távolságokban.
A szivattyú szétkapcsolásához megfelel¶
kiegyenlít¶k alkalmazása ajánlott.
7.2 Villamos bekötés
VESZÉLY! Életveszély!
SzakszerŠtlen villamos bekötés esetén
áramütés általi életveszély áll fenn.
• A villamos bekötést kizárólag a helyi
energiaellátó engedélyével rendelkez‰
villanyszerel‰vel és a helyi érvényes
el‰írásoknak megfelel‰en végeztesse el.
• Vegye figyelembe a szivattyú beépítési és
üzemeltetési utasítását, a szintvezérlést és az
egyéb választható opciókat!
A villamos bekötés el‰készítése
• Ellen¶rizze, hogy a hálózati csatlakozás áramfajtája
és feszültsége megegyezik-e a típustáblán szerepl¶
adatokkal.
• Biztosítsa a csatlakozást hálózati oldalon: 16 A,
lomha vagy túlterhelési megszakító C karakterisztikával.
• Földelje el¶írásszerµen a berendezést.
• Használjon d 30 mA-es hibaáram véd¶kapcsolót.
• Használjon min. 3 mm-es érintkez¶nyílású
leválasztó berendezést a hálózat leválasztására.
• Csatlakoztassa a szivattyút.
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65
7.2.1 Szivattyú egyfázisú motorral (1~230 V)
• A motor gyárilag huzallal csatlakoztatva van a
kondenzátordobozhoz. A hálózati csatlakoztatás
a kapocsdoboz L1, N, PE kapcsain történik.
• A DIN EN/IEC 61000-3-11 szabványnak
megfelel¶en 1,5 kW teljesítményµ szivattyú a
villamos hálózatról történ¶ mµködéshez a max.
0,118 (0,086) ohmos hálózati csatlakozáson Zmax
rendszerimpedanciával van ellátva max. 10 (20)
kapcsolás esetén.
• Kapcsolási számok, lásd az 5.2 Mµszaki adatok
címµ fejezetet.
JAVASLAT: Ha a hálózati impedancia és az
óránkénti kapcsolások száma meghaladja a megadott értéket, a szivattyú a kedvez¶tlen hálózatviszonyok miatt átmeneti feszültségcsökkenéseket, valamint zavaró feszültségingadozásokat
(„villogást“) okozhat.
Ezért bizonyos intézkedésekre lehet szükség,
miel¶tt a szivattyút ezen a csatlakozáson rendeltetésszerµen üzemeltetni lehet.
Az erre vonatkozó információk a helyi áramszolgáltató vállalattól és a gyártótól szerezhet¶k
be.
7.2.2 Szivattyú háromfázisú motorral (3~400 V):
• Ajánlatos hibaáram véd¶kapcsolót használni.
• A kapcsolószekrény a szivattyú(k) számára
választható opcióként kapható.
VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye!
Károsodási veszély szakszerŠtlen villamos
bekötés következtében.
Ha a kapcsolószekrényt az építtet‰ biztosítja,
eleget kell tenni az áramszolgáltató vállalat
következ‰ követelményeinek.
• P2 d 4 kW: közvetlen indítás
• Állítsa be a motorvéd¶ kapcsolót a motor típustábláján szerepl¶ névleges áramra
• A motor termikus felügyelete céljából a tekercsvéd¶ érintkez¶ (WSK = nyitó) kapcsolásához
standard kiértékel¶ készülék használható.
Kapcsolás 230 V AC, max. 1 A, ajánlott: 24 V DC
87
Magyar
Csatlakozókábel
• A csatlakozókábel érkiosztását a következ¶képpen
végezze el:
Szivattyú: P2 d 1,5 kW
6-erŠ csatlakozókábel: 6x1,0 mm²
Érszám
Kapocs
1
U
2
V
3 zöld/sárga
W PE
4
5
WSK WSK
Szivattyú: P2 = 1,5 kW – 4,0 kW:
7-erŠ csatlakozókábel: 6x1,5 mm²
Érszám
Kapocs
1 2
U V
3 zöld/sárga 4
5
6
W PE
WSK WSK nem
használ
atos
Kösse be a szabad kábelvéget a kapcsolószekrénybe
(l. a kapcsolószekrény beépítési és üzemeltetési
utasítását).
8 Üzembe helyezés
VESZÉLY! Áramütés miatti veszély!
A szivattyút tilos úszómedencék/kerti tavak
leürítésére vagy hasonló helyeken használni,
amikor személyek tartózkodnak a vízben.
VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye!
Üzembe helyezés el‰tt tisztítsa meg az aknát és
a bevezet‰ vezetékeket els‰sorban a szilárd
anyagoktól, pl. az építkezési törmelékt‰l.
8.1 Forgásirány ellen‰rzése (csak háromfázisú
motor esetén)
FIGYELEM! Sérülésveszély!
• A szabadon álló szivattyú bekapcsolásakor lökés
keletkezik. A szivattyú esetleges leesése
személyek sérülését okozhatja. Biztosítsa, hogy
a szivattyú biztonságosan fel legyen akasztva és
ne eshessen le.
• A forgó járókerék által fokozott sérülésveszély
áll fenn. A folyamat alatt ne nyúljon
a szivattyúházba.
A szivattyúkat gyárilag helyes forgásirányra
állították be és ellen¶rizték.
A szivattyú bemerítése el¶tt ellen¶rizze a helyes
forgásirányt.
• Ehhez akassza fel biztonságosan a szivattyút az
akasztóra.
• Kapcsolja be rövid id¶re a szivattyút. Ennek során
a szivattyú a motorforgással ellenkez¶ irányba
(balra forgás) mozdul el.
• Helytelen forgásirány esetén a következ¶k
tapasztalhatók:
• Wilo kapcsolókészülékek használata esetén:
• A Wilo kapcsolókészülékek úgy vannak tervezve,
hogy a csatlakoztatott szivattyú üzemeltetése a
helyes forgásirányban történik. Helytelen
forgásirány esetén cserélje fel a kapcsolókészülék
hálózatoldali betáplálásának 2 fázisát/vezetékét.
88
• Az építtet¶ által biztosított kapcsolószekrények
esetén:
• Helytelen forgásirány esetén cseréljen fel 2 fázist.
8.2 A szintvezérlés beállítása
VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye!
A csúszógyŠrŠs tömítés nem mŠködhet
szárazon!
A szárazonfutás csökkenti a motor és
a csúszógyŠrŠs tömítés élettartamát.
A csúszógyŠrŠs tömítés károsodása esetén kis
mértékŠ olaj kerülhet a szállított közegbe.
A vízszint nem csökkenhet a megengedett
minimális kikapcsolási szint alá.
• Lásd a szintvezérlés Beépítési és üzemeltetési
utasítását.
A kikapcsolási szintet úgy válassza ki, hogy
teljesüljenek a Felhasználási cél szerinti
üzemeltetési feltételek.
A vízszint (Tmin ) (2, 3, 4. ábra) csak a motor fels¶
pereméig csökkenhet le (Tmin* hµt¶köpenyes
kivitel). A szintvezérlést erre a minimális szintre
kell beállítani.
8.3 Üzemeltetési feltételek robbanásveszélyes
környezetben
lásd az
Kiegészít¶ üzemeltetési utasítást
9 Karbantartás
•
•
•
•
•
A karbantartási és javítási munkákat
szakképzett személyzettel végeztesse!
Ajánlatos a szivattyú karbantartását és
ellen¶rzését a Wilo ügyfélszolgáltával
elvégeztetni.
VESZÉLY! Életveszély!
Az elektromos készülékeken végzett munkák
esetén áramütés általi életveszély áll fenn.
Az elektromos készülékeken szükséges
munkákat kizárólag a helyi energiaszolgáltató
engedélyével rendelkez‰ villanyszerel‰vel
végeztesse el.
Az elektromos készülékeken végzett minden
munka el‰tt feszültségmentesítse a készüléket
és biztosítsa az újrabekapcsolás ellen.
Vegye figyelembe a szivattyú beépítési és
üzemeltetési utasítását, a szintvezérlést és az
egyéb választható opciókat!
VESZÉLY! Fulladásveszély!
A szennyvízaknákban lev‰ mérgez‰ vagy
egészségre káros anyagok fert‰zéseket vagy
fulladást okozhatnak.
A szivattyúaknában szükséges munkákat
kizárólag a szivattyúaknán kívül elhelyezked‰
személy jelenlétében végezze.
Valamennyi munka során viseljen véd‰ruházatot,
szájvéd‰t és véd‰kesztyŠt.
WILO AG 05/2008
Magyar
9.1 Karbantartási id‰közök
A Wilo-Drain STS 65 szivattyúkból álló
szivattyúállomások karbantartását szakképzett
személyzetnek kell végeznie az EN 12056-4
szabvány szerint. Az id¶közök nem haladhatják
meg a köv. értékeket:
• ¼ év ipari üzemek esetén
• ½ év társasházakban lév¶ állomások esetén
• 1 év családi házakban lév¶ állomások esetén
A berendezés üzemeltet¶jének gondoskodnia kell
arról, hogy az összes karbantartási, ellen¶rzési és
szerelési munkát engedéllyel rendelkez¶ és
szakképzett személyzet végezze, aki a beépítési
és üzemeltetési utasítás elmélyült
tanulmányozásával megfelel¶en tájékozódott
a szivattyúkkal kapcsolatban.
JAVASLAT: Karbantartási terv készítésével
minimális karbantartási munkával elkerülhet¶k a
költséges javítások és biztosítható a berendezés
üzemzavarmentes mµködése. Az üzembe helyezési és karbantartási munkák elvégzéséhez a Wilo
ügyfélszolgálta szívesen rendelkezésére áll.
A karbantartásról jegyz¶könyvet kell készíteni.
9.2 A karbantartási munkák lefolyása
• Nyissa ki a szivattyúaknát, -állomást és
szell¶ztesse ki.
• Szemrevételezéssel ellen¶rizze a bels¶ teret:
• Lerakódások a szivattyún, az akna alján és
a választható opciókon.
• Zárja el a szennyvíz beömlési helyet/helyeket (pl.
légdugóval).
• Mérje meg a szivattyú szállítási magasságát
Q = 0 m³/h esetén.
• Ha a szivattyú szállítási magassága több mint
10%-kal csökkent, emelje ki a szivattyút az
aknából. Ezt követ¶en ellen¶rizze a járókerék és
a szivattyúház kopását.
• Végezze el az aknaszint ellen¶rzését.
• Ürítse ki az aknát kézi üzemmel a szürcsöl¶ üzem
eléréséig.
• Ellen¶rizze a lerakódásokat az akna alján
• Fokozott lerakódások esetén tisztítsa ki az
aknát
• Töltse fel az aknát és végezzen próbaüzemet.
• Ha nem lehetséges a szállítómagasság mérése:
• Várja meg, amíg az akna megtelik és a szivattyú
beindul.
• Mérje meg a be- és kikapcsolás közötti id¶t (t),
valamint a szint csökkenését ((h).
• Számítsa ki a térfogatáramot a következ¶ képlet
alapján.
Az A vízszintes keresztmetszeti felületet alapul
véve a következ¶ általános képlet érvényes:
Q [m³/h] = 36 x A [m²] x(h [cm]/t [s]
Aknatípus
Képlet
WB 100
WB 150
WB 200
Szögletes
akna
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s]
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65
9.3 Olajcsere
FIGYELEM! Sérülésveszély!
A szivattyúk nehezek és felborulhatnak.
A karbantartási munkák során a szivattyú
szakszerŠtlen biztosítása esetén személyi
sérülések keletkezhetnek.
Mindig figyeljen a szivattyú biztonságos állására
és használjon megfelel‰ emel‰eszközöket.
FIGYELEM! Sérülésveszély!
A tömít‰kamrában/leválasztó kamrában
túlnyomás uralkodhat.
Az olajleereszt‰ csavar kicsavarásakor nyomás
alatt álló forró olaj léphet ki és sérüléseket, ill.
égést okozhat. Olajcsere el‰tt vegyen fel
véd‰szemüveget és óvatosan csavarja ki az
olajleereszt‰ csavart.
FIGYELEM! A környezetet fenyeget‰ veszély!
Károsodások esetén, ill. a szivattyú
szétszerelésekor olaj léphet ki.
Ez környezeti károkat okozhat.
Kerülje a károsodásokat és tegye meg
a megfelel‰ ellenintézkedéseket.
Az olajcserét évente egyszer vagy 1000 üzemóra
után, karbantartási munka keretében végeztesse
el.
• A szivattyú tömegét¶l függ¶en készítsen el¶
megfelel¶ emel¶eszközöket.
• Az olajfajtát és a töltési mennyiségeket lásd az
5.2 Mµszaki adatok címµ fejezetben.
JAVASLAT: Olajcsere esetén a vízzel keveredett
fáradt olajat speciális hulladékként kell ártalmatlanítani!
89
Magyar
10 Üzemzavarok, azok okai és elhárításuk
Az üzemzavar elhárítását kizárólag szakképzett
személyzettel végeztesse! Vegye figyelembe
a 9. Karbantartás címŠ fejezet biztonsági
utasításait.
Üzemzavarok
Okok
Elhárítás
A szivattyú nem indul be
Nincs feszültség
Ellen¶rizze a vezetékeket és biztosítékokat,
ill. kapcsolja be ismét a túlterhelési
megszakítókat az elosztóállomáson
Tisztítsa meg a házat és a járókereket, ha
továbbra is akad, cserélje ki a szivattyút
Cserélje ki a biztosítékokat,
kondenzátorokat
Ellen¶rizze a kábel ellenállását. Szükség
estén cserélje ki a kábelt. Kizárólag eredeti,
speciális kábelt használjon!
Forduljon az ügyfélszolgálathoz
A forgórész akad
A biztosítékok, kondenzátorok
meghibásodtak (1~)
Kábelszakadás
A biztonsági kapcsolók
lekapcsoltak
Víz a motortérben
Idegentest a szivattyúban, a tekercsvéd¶
érintkez¶ aktiválódott
A szivattyúnak nincs
teljesítménye
A szivattyú leveg¶t szív be a folyadékszint
túlzott lecsökkenése miatt
A nyomócs¶ eltöm¶dött
Feszültségmentesítse a berendezést és
biztosítsa az újrabekapcsolás ellen, emelje ki
a szivattyút az aknából,
távolítsa el az idegentestet.
Ellen¶rizze a szintvezérlés mµködését/
beállítását
Szerelje le a vezetéket és tisztítsa meg
Ha az üzemzavar nem hárítható el, forduljon
szakszervizhez vagy a legközelebbi
ügyfélszolgálathoz, ill. képviselethez.
11 Pótalkatrészek
A pótalkatrészek a helyi szakszerviznél és/vagy
a Wilo ügyfélszolgálatnál rendelhet¶k meg.
A visszakérdezések és hibás megrendelések
elkerülése érdekében megrendeléskor adja meg
a típustáblán szerepl¶ összes adatot.
A mŠszaki változtatás joga fenntartva!
90
WILO AG 05/2008
Polski
1 Ogólne informacje
O niniejszym dokumencie
Instrukcja montau i obsugi stanowi cz¸¹¾ produktu. Powinna by¾ stale dost¸pna w pobliu
produktu. ¿cise przestrzeganie tej instrukcji
stanowi warunek uytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz naleytej obsugi produktu.
Instrukcja montau i obsugi jest zgodna z wykonaniem produktu i stanem norm regulujÀcych
problematyk¸ bezpieczeÂstwa, obowiÀzujÀcych
w na dzie zoenia instrukcji do druku.
2 Bezpieczestwo
Niniejsza instrukcja obsugi zawiera podstawowe
wskazówki zalecenia , które muszÀ by¾
uwzgl¸dnione przy instalowaniu, uruchamianiu
i pracy urzÀdzenia. Dlatego instrukcja obsugi
musi by¾ koniecznie przeczytana przez montera
i uytkownika przed przystÀpieniem do montau
i uruchomienia.
Naley przestrzega¾ nie tylko ogólnych zasad
bezpieczeÂstwa, wymienionych w tym punkcie,
ale take szczegóowych zasad bezpieczeÂstwa,
zamieszczonych w dalszych punktach, oznaczonych symbolami niebezpieczeÂstw.
2.1 Oznaczenia zalece zawartych w instrukcji
obs‘ugi
Symbole:
Ogólny symbol niebezpieczestwa
Niebezpieczestwo zwi’zane z napi“ciem
elektrycznym
ZALECENIE
Teksty ostrzegawcze:
NIEBEZPIECZE”STWO!
Bardzo niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie grozi ci“•kimi obra•eniami,
a nawet –mierci’.
UWAGA!
U•ytkownik mo•e dozna— (ci“•kich) obra•e
w razie nieprzestrzegania wskazówki.
OSTRO˜NIE!
Niebezpieczestwo uszkodzenia pompy/
urz’dzenia. „Ostro•nie” oznacza mo•liwo–—
uszkodzenia produktu w przypadku
niezastosowania si“ do wskazówki.
ZALECENIE: Uyteczna wskazówka dotyczÀca
posugiwania si¸ produktem. Zwraca uwag¸ na
potencjalne trudno¹ci.
2.2 Kwalifikacje personelu
Personel wykonujÀcy monta musi posiada¾
odpowiednie kwalifikacje do wykonania tych
zadaÂ.
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65
2.3 Niebezpieczestwa wynikaj’ce
z nieprzestrzegania zalece
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeÂstwa moe
doprowadzi¾ do zagroenia dla osób oraz spowodowa¾ uszkodzenie pompy/urzÀdzenia. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeÂstwa pociÀgnÀ za
sobÀ powoduje utrat¸ wszelkich praw do gwarancji
i odszkodowania.
W szczególno¹ci nieprzestrzeganie tych zasad
moe nie¹¾ ze sobÀ nast¸pujÀce zagroenia:
• niewa¹ciwe dziaanie wanych funkcji pompy/
urzÀdzenia,
• nieskuteczno¹¾ zabiegów konserwacyjnych
i napraw,
• zagroenie ludzi dziaaniem czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych,
• szkody materialne.
2.4 Zalecenia dla u•ytkowników
Naley przestrzega¾ obowiÀzujÀcych zasad bezpieczeÂstwa i higieny pracy.
Naley wyeliminowa¾ zagroenia zwiÀzane
z energiÀ elektrycznÀ. Naley przestrzega¾ przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zalece lokalnego
zakadu energetycznego.
Wykluczy¾ zagroenia powstae wskutek ingerencji czynników mechanicznych lub bakteriologicznych. Przestrzega¾ lokalnych przepisów i wytycznych z zakresu techniki ¹cieków.
2.5 Zalecenia dla prac monta•owych
i sprawdzaj’cych
Uytkownik jest zobowiÀzany do zapewnienia
wykonania wszystkich czynno¹ci zwiÀzanych
z przeglÀdami i montaem przez autoryzowanych,
odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów, po
dokadnym zapoznaniu si¸ z instrukcjÀ obsugi.
Prace na pompie/instalacji mogÀ by¾ wykonywane
tylko w czasie jej postoju.
2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie
niew‘a–ciwych cz“–ci zamiennych
Zmiany w pompie/instalacji sÀ dopuszczalne tylko
w uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania
oryginalnych cz¸¹ci zamiennych i atestowanego
osprz¸tu jest zapewnienie bezpieczeÂstwa.
Zastosowanie innych cz¸¹ci zwalnia producenta
z odpowiedzialno¹ci za wynikajÀce z tego skutki
2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy
BezpieczeÂstwo eksploatacji dostarczonej
pompy/instalacji jest zagwarantowane wyÀcznie
w przypadku uytkowania zgodnego z przeznaczeniem zgodnie z ust¸pem Zakres zastosowania
instrukcji montau i obsugi. Warto¹ci graniczne,
podane w katalogu/specyfikacji, nie mogÀ by¾
przekraczane (odpowiednio w gór¸ lub w dó).
Instrukcja montau i obsugi
91
Polski
3 Transport i magazynowanie
Zanieczyszczona, brudna woda stwarza ryzyko
doznania uszczerbku na zdrowiu.
OSTRO˜NIE! Niebezpieczestwo szkód
materialnych!
Niedozwolone materia‘y, znajduj’ce si“ w medium,
mog’ uszkodzi— pomp“. Osadzaj’ce si“ materia‘y sta‘e (np. piasek) zwi“kszaj’ zu•ycie pompy.
Pompy nie posiadaj’ce dopuszczenia EX nie
nadaj’ si“ do stosowania na obszarach
zagro•onych wybuchem.
Do stosowania zgodnego z przeznaczeniem
naley take przestrzeganie zalece niniejszej
instrukcji.
Ka•de wykraczaj’ce poza powy•sze zastosowanie uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem.
Po otrzymaniu produktu natychmiast sprawdzi¾,
czy nie uleg uszkodzeniom podczas transportu.
W razie stwierdzenia uszkodze transportowych
naley z zachowaniem odpowiedniego terminu
podjÀ¾ wobec spedytora stosowne kroki.
OSTRO˜NIE! Niebezpieczestwo szkód
materialnych!
Nieodpowiedni transport i niew‘a–ciwe
sk‘adowanie mog’ prowadzi— do powstania
szkód materialnych pompy.
• Na czas transportu podwiesza— lub przenosi—
pomp“, trzymaj’c j’ wy‘’cznie uchwyt/zaczep
blaszany. Nigdy nie korzysta— z kabla!
• Podczas transportu i mi“dzysk‘adowania zabezpieczy— pomp“ przed wilgoci’, mrozem
i uszkodzeniem mechanicznym.
5 Dane produktu
4 Zakres zastosowania
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pompy zatapialne Wilo-Drain STS 65 nadajÀ si¸ do
przetaczania ¹cieków, obciÀonych powietrzem,
dugowóknistÀ fazÀ staÀ, lekkimi fekaliami lub
muem (do 10% suchej masy).
Stosuje si¸ je:
w instalacjach kanalizacyjnych budynków i dziaek
w gospodarce wodnej i gospodarce ¹ciekami
w technice ochrony ¹rodowiska i oczyszczania
¹cieków
w technice przemysowej i inynierii chemicznej
Zazwyczaj pompy umieszczane sÀ w szybach
standardowych:
Pojedyncza stacja pomp: ¹rednica do Ø1,5 m lub
1mx1m
Podwójna stacja pomp: ¹rednica do Ø2,5 m lub
2mx2m
Rodzaj pracy S3-25% oznacza prac¸ przez czas
10 minut:
Czas pracy 2,5 min.
Czas postoju 7,5 min.
W tym rodzaju pracy pompy mogÀ by¾ eksploatowane bez/z paszczem chodzÀcym po wynurzeniu
silnika z nast¸pujÀcymi poziomami przeÀczenia.
Poziom wyÀczenia: górna kraw¸dÅ obudowy pompy
Poziom wÀczenia: górna kraw¸dÅ silnika
W przypadku zastosowania w zbiornikach
o wi¸kszych przekrojach poprzecznych (np. zbiornikach retencyjnych wody deszczowej, utworzonych przez spi¸trzanie) pompy muszÀ by¾
eksploatowane
bez paszcza chodzÀcego, po zanurzeniu
z paszczem chodzÀcym, po zanurzeniu lub
wynurzeniu.
NIEBEZPIECZE”STWO! ™miertelne niebezpieczestwo na skutek pora•enia pr’dem!
Pompy nie mo•na wykorzystywa— do opró•niania basenów / stawów ogrodowych lub podobnych miejsc, je–li w wodzie znajduj’ si“ osoby.
UWAGA! Zagro•enie zdrowia!
Ze wzgl“du na zastosowane materia‘y pompa
nie nadaje si“ do przet‘aczania wody pitnej!
92
5.1 Oznaczenie typu
Pompa z uszczelnieniem silnika:
• Uszczelnienie mechaniczne przed wyciekiem
toczonego medium
• Uszczelnienie wau w przestrzeni silnikowej
Przyk‘ad:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
Technologia ¹ciekowa
Silnik ze stali nierdzewnej
¿rednica znamionowa kró¾ca tocznego [mm]
Maksymalna wysoko¹¾ toczenia [m] przy
Q = 0 m³/h
1: Silnik prÀdu przemiennego, 1 ~
3: Silnik indukcyjny trójfazowy, 3 ~
Napi¸cie sieciowe [V]
Cz¸stotliwo¹¾ sieci [Hz]
Silnik 2-biegunowy
1
230
50
2
Pompa z uszczelnieniem silnika:
• Uszczelnienie mechaniczne przed wyciekiem
toczonego medium
• Uszczelnienie mechaniczne w przestrzeni
silnikowej
Przyk‘ad
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
Technologia ¹ciekowa
Silnik ze stali nierdzewnej
¿rednica znamionowa kró¾ca tocznego [mm]
Wirnik prÀdu swobodnego (VORTEX)
Maks. wysoko¹¾ toczenia [m] przy Q = 0 m³/h
Maks. przepyw Q [m³/h]
Znamionowa moc silnika P2 [kW] (warto¹¾ = 1/10)
3: Silnik indukcyjny trójfazowy, 3 ~
Napi¸cie sieciowe [V]
Cz¸stotliwo¹¾ sieci [Hz]
Silnik 2-biegunowy
Ukad chodzenia - pompa z paszczem
chodzÀcym
Ochrona przeciwwybuchowa
EX
WILO AG 05/2008
Polski
5.2
Dane techniczne
Napi¸cia sieciowe
Cz¸stotliwo¹¾ sieciowa
Klasa ochrony
Znamionowa liczba
obrotów (50Hz)
Pobór prÀdu
Pobór mocy P1
Moc znamionowa silnika P2
Maks. przepyw obj¸to¹ciowy
Maks. wysoko¹¾ toczenia
Bez paszcza
Rodzaj pracy S1 1)
chodzÀcego
Z paszczem
chodzÀcym
Rodzaj pracy - praca przerywana S3 2)
Zalecana cz¸stotliwo¹¾ zaÀczeÂ
Maks. cz¸stotliwo¹¾ zaÀczeÂ
¿rednica znamionowa kró¾ca tocznego
Swobodny przelot kuli
Maks. g¸boko¹¾ zanurzenia
Dop. zakres temperatur toczonego medium
Poziom ci¹nienia akustycznego przy min. poziomie
Uszczelnienie:
od strony medium
po stronie silnika
Napenienie olejem:
Silnik
1,5 kW; 1~ / 3~
2-biegunowy
2,5 - 4,0 kW;
2-biegunowy
1,5 - 4,0 kW;
Ex 2-biegunowy
Typ oleju
Wart. liczbowe przeÀczeÂ: (do ust¸pu 7.2.1)
Moc P2
PrzeÀczenia / h
10
1,5 kW
20
Bezpiecznik sieciowy:
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
Silnik zanurzony
Silnik wynurzony
Silnik wynurzony:
25% w szybach o ¹rednicy do maks. 3m, lub 2,5 m x 2,5 m
6 1/h
20 1/h
patrz oznaczenie typu
odpowiada ¹rednicy znamionowej DN [mm]
patrz tabliczka znamionowa
+3 do 40 °C
70 dB(A)
uszczelnienie mechaniczne SiC/SiC
Uszczelnienie wau lub
uszczelnienie mechaniczne odlew Cr/w¸giel
Ilo¹¾
150 ml
190 ml
230 ml
MARCOL 82 lub oleje porównywalne
Zmaks (zgodnie z DIN EN / IEC 61000-3-11)
0,118 9
0,086 9
16 A, zwoczny
1)
Eksploatacja ze staym obciÀeniem, utrzymujÀcym si¸ tak dugo, e maszyna moe osiÀgnÀ¾ termiczny stan stacjonarny. (zgodnie z DIN EN 60034-1)
2)
Czas pracy 2,5 min., czas postoju 7,5 min. (w ciÀgu 10min)
5.3
Zakres dostawy
Pompa, w zaleno¹ci od typu z:
• 10 m wymiennego elektrycznego kabla przyÀczeniowego (dugo¹ci niestandardowe na yczenie)
• w wersji na prÀd przemienny ze skrzynkÀ
kondensatorowÀ
• w wersji na prÀd trójfazowy z wolnÀ koÂcówkÀ
kablowÀ
• z instrukcjÀ montau i obsugi
• UrzÀdzenie sterujÀce poziomem (czujnik
poziomu/wyÀcznik pywakowy)
• Wyposaenie dodatkowe do przeno¹nego
ustawienia w zanurzeniu
• Wyposaenie dodatkowe do stacjonarnego
ustawienia w zanurzeniu
• Wyposaenie dodatkowe do pionowego
ustawienia w warunkach suchych
szczegóowy wykaz patrz katalog
5.4 Wyposa•enie dodatkowe
Wyposaenie dodatkowe naley zamawia¾
oddzielnie:
• UrzÀdzenie sterujÀce do eksploatacji na 1- lub 2pompy
• Zewn¸trzne urzÀdzenia kontrolne/urzÀdzenia
wyzwalajÀce
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65
93
Polski
6 Opis i dzia‘anie
7.1 Instalacja
Pompy serii Wilo-Drain STS 65 sÀ przewidziane
standardowo do stacjonarnego/przeno¹nego
ustawienia w zanurzeniu. NadajÀ si¸ równie do
stacjonarnego pionowego lub poziomego ustawienia w warunkach suchych.
OSTRO˜NIE! Niebezpieczestwo szkód
materialnych!
Niebezpieczestwo uszkodze wskutek nieprawid‘owej obs‘ugi. Pomp“ wiesza— za pomoc’
‘acucha lub liny wy‘’cznie za uchwyt/zaczep
blaszany, nigdy nie korzysta— z kabla elektrycznego/kabla na ko‘ysce lub przy‘’cza rurowego/
przy‘’cza w“•y.
6.1 Opis pompy (rys. 1)
Poz. Opis podzespo‘u
Poz. Opis podzespo‘u
1
6
Komora olejowa
7
Latarnia
8
Uszczelnienie mechaniczne
Obudowa pompy
Wirnik
2
3
4
5
Kabel przyÀczeniowy
kpl.
Uchwyt/zaczep blaszany
Paszcz chodzÀcy
Rura powrotna
9
Uszczelnienie wau lub 10
uszczelnienie mechaniczne
•
•
•
•
Ogólne informacje
• Miejsce ustawienia pompy nie moe by¾ naraone
na dziaanie mrozu.
• Przed ustawieniem i uruchomieniem naley
oczy¹ci¾ szyb z zanieczyszcze i przedmiotów
o duych rozmiarach (np. gruzu budowlanego itd.).
• Przewód toczny musi mie¾ ¹rednic¸ znamionowÀ
pompy (DN 65; moliwo¹¾ zwi¸kszenia do DN 80).
• Zamontowa¾ przewody rurowe, nie napr¸ajÀc
ich. Rury powinny by¾ zamocowane w taki sposób,
aby ich ci¸ar nie oddziaywa na pomp¸.
• Aby uniknÀ¾ ewentualnego podpi¸trzenia z
kanalizacji publicznej, naley uoy¾ przewód
toczny w formie "p¸tli". Przewód musi si¸
znajdowa¾ nad ustalonym lokalnie poziomem
spi¸trzenia (najcz¸¹ciej poziom dróg).
• W przypadku ustawienia stacjonarnego naley
wbudowa¾ do przewodu tocznego zawór
klapowy przeciwzwrotny oraz zawór odcinajÀcy o
penym przekroju przelotu. W podwójnych
instalacjach pompowych naley zainstalowa¾ t¸
armatur¸ nad kadÀ pompÀ.
ZALECENIE: Zaleca si¸ monta armatury na
zewnÀtrz w dodatkowym szybie (szyb na armatur¸). Je¹li jest to niemoliwe, nie powinno si¸
podÀcza¾ armatury bezpo¹rednio do kró¾ca tocznego lub kolanka rurowego. Naley przewidzie¾
urzÀdzenie do odpowietrzania pompy. W przeciwnym razie poduszka powietrzna uniemoliwi
otwarcie zaworu klapowego przeciwzwrotnego.
Aby zapewni¾ bezawaryjne dziaanie pompy/
instalacji zaleca si¸ stosowanie „Oryginalnego
wyposaenia dodatkowego firmy Wilo“.
Pompy zatapialne serii Wilo-Drain STS 65 skadajÀ
si¸ z:
hermetycznego, wodoszczelnego silnika prÀdu
przemiennego lub indukcyjnego trójfazowego ze
stali szlachetnej (1.4404 / AISI 316L)
ukadu hydraulicznego z odlewu eliwnego
EN-GJL-250 (GG25)
Medium toczone wchodzi do pompy od dou przez
otwór centralny, a wychodzi z boku przez króciec
toczny (DN 65). W stanie gotowym do wysyki
komora olejowa pomi¸dzy uszczelnieniem od strony
medium a uszczelnieniem od strony silnika
wypeniona jest olejem biaym. Wypenienie
olejem suy chodzeniu, smarowaniu i zabezpieczaniu obu uszczelnie przed skutkami pracy
na sucho. Olej biay ulega biodegradacji. Ilo¹¾ oleju
zaley od wersji silnika, patrz 5.2 Dane techniczne.
Silniki sÀ wyposaone w zabezpieczenie termiczne
(styk ochronny uzwojenia) przed nadmiernym
nagrzaniem.
Silnik 1~: Styk ochronny uzwojenia, na plecionym
przewodzie elektrycznym L. Po nadmiernym nagrzaniu nast¸puje wyÀczenie pompy, a nast¸pnie po schodzeniu - ponowne automatyczne
wÀczenie.
Silnik 3~: Trzy styki ochronne uzwojenia, po
jednym w kadym poÀczeniu czoowym. Styk
ochronny uzwojenia naley podÀczy¾ do
urzÀdzenia sterujÀcego i tam wykorzysta¾. Po
nadmiernym nagrzaniu nast¸puje wyÀczenie
pompy. Usterk¸ naley potwierdzi¾, uywajÀc
urzÀdzenia sterujÀcego.
7.1.1 Stacjonarne ustawienie w zanurzeniu (rys. 2)
7 Instalacja i pod‘’czenie elektryczne
NIEBEZPIECZE”STWO! ™miertelne niebezpieczestwo!
Niew‘a–ciwa instalacja i nieprawid‘owe
pod‘’czenie elektryczne mog’ spowodowa—
–miertelne niebezpieczestwo.
• Wykonanie instalacji i pod‘’czenia elektrycznego zleca— wy‘’cznie personelowi specjalistycznemu zgodnie z obowi’zuj’cymi
przepisami!
• Przestrzega— przepisów dot. zapobiegania
wypadkom!
94
Poz. Opis podzespo‘u
1
2
3
Poz. Opis podzespo‘u
Kolano konierzowe ze 4
stopkÀ
Zabezpieczenie przed 5
przepywem zwrotnym
Zasuwa odcinajÀca
6
Kolanko rurowe
Wyposaenie dodatkowe do montau
ÆaÂcuch
• Stae przyÀcza rurowe po stronie tocznej
dostarcza inwestor.
• Zamontowa¾ kolano konierzowe ze stopkÀ za
pomocÀ wyposaenia do mocowania w podou
na dnie szybu i wyregulowa¾ je.
WILO AG 05/2008
Polski
• PodÀczy¾ przewód toczny wraz z potrzebnÀ
armaturÀ (wyposaenie dodatkowe) do kolana
konierzowego.
• Zamocowa¾ uchwyt mocujÀcy pompy, uszczelk¸
profilowÀ do kró¾ca tocznego pompy.
• Rury prowadzÀce R1 ¼" (dostarcza inwestor)
zaoy¾ na kolano konierzowe.
• Zawiesi¾ pomp¸ w rurze prowadzÀcej i ostronie
opu¹ci¾ na aÂcuchu. Pompa automatycznie
przyjmuje prawidowÀ pozycj¸ eksploatacyjnÀ
i uszczelnia swojÀ masÀ wasnÀ przyÀcze toczne
przy kolanie konierzowym.
• Zamocowa¾ aÂcuch na uchwycie mocujÀcym rury
prowadzÀcej za pomocÀ szekli (dostarcza
inwestor).
7.1.2 Przeno–ne ustawienie w zanurzeniu (rys. 3)
Poz. Opis podzespo‘u
Poz. Opis podzespo‘u
4
6
Kolanko rurowe
ÆaÂcuch
12
13
9
Æapa wsporcza
14
11
Przeciwkonierz
15
PrzyÀcze w¸a
Sztywne szybkozÀcze
(zamiast poz. 12)
SzybkozÀcze do
podÀczenia w¸a
(zamiast poz. 12)
WÀ toczny
W przypadku przeno¹nego ustawienia w zanurzeniu zabezpieczy¾ pomp¸ w szybie przed przewróceniem si¸ i przemieszczeniem (np. zamocowa¾
lekko napr¸ony aÂcuch).
ZALECENIE: W przypadku zastosowania w wykopach bez staego podoa naley ustawi¾ pomp¸
na wystarczajÀco duej pycie lub podwiesi¾ jÀ
w odpowiedniej pozycji na linie lub aÂcuchu.
7.1.3 Stacjonarne ustawienie w warunkach suchych,
wy‘’cznie pompa z p‘aszczem ch‘odz’cym
(rys. 4)
Poz. Opis podzespo‘u
2
3
Poz. Opis podzespo‘u
Zabezpieczenie przed 17
przepywem zwrotnym
Zasuwa odcinajÀca
18
Zestaw do ustawiania
Kompensator
• Stae przyÀcza rurowe po stronie tocznej
dostarcza inwestor.
• Ci¸ar przewodów rurowych i armatury nie moe
spoczywa¾ na pompie i kondensatorach i naley
go podeprze¾ za pomocÀ odpowiednich mocowaÂ.
• Inwestor musi uwaa¾ na ustawienie pompy bez
rezonansu. Przewody rurowe naley podeprze¾
z zachowaniem wa¹ciwych odst¸pów, aby
zapobiec powstaniu niedozwolonych drgaÂ. Do
odsprz¸enia pompy zaleca si¸ zastosowanie
odpowiednich kompensatorów.
7.2 Pod‘’czenie elektryczne
NIEBEZPIECZE”STWO! ™miertelne niebezpieczestwo!
Niew‘a–ciwe pod‘’czenie elektryczne mo•e
spowodowa— –miertelne niebezpieczestwo na
skutek pora•enia pr’dem.
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65
• Wykonanie pod‘’czenia elektrycznego zleca—
wy‘’cznie elektroinstalatorowi, dopuszczonemu przez lokalny zak‘ad energetyczny
zgodnie z lokalnie obowi’zuj’cymi przepisami.
• Przestrzega— instrukcji monta•u i obs‘ugi
pompy, urz’dze regulacji poziomu i innego
wyposa•enia dodatkowego!
Przygotowanie pod‘’czenia elektrycznego
• Zapewni¾, aby rodzaj prÀdu i napi¸cie przyÀcza
sieciowego zgadzay si¸ z danymi na tabliczce
znamionowej.
• Zabezpieczy¾ przyÀcze od strony sieci:
bezpiecznik 16 A, zwoczny lub bezpiecznik
samoczynny o charakterystyce C.
• Uziemi¾ instalacj¸ zgodnie z przepisami.
• Zastosowa¾ wyÀcznik ochronny prÀdowy d 30 mA.
• Zastosowa¾ rozdzielacz do oddzielenia od sieci
zasilajÀcej z min. rozwarciem styków wynoszÀcym
3 mm.
• PodÀczy¾ pomp¸.
7.2.1 Pompa z silnikiem pr’du przemiennego
(1~230 V)
• Silnik jest ju fabrycznie poÀczony kablami ze
skrzynkÀ kondensatorowÀ. PodÀczenie do sieci
realizowane jest przez zaciski L1, N, PE w skrzynce
zaciskowej.
• Zgodnie z normÀ DIN EN / IEC 61000-3-11 pompa
o mocy 1,5 kW jest przewidziana do eksploatacji
po podÀczeniu do sieci elektrycznej z impedancjÀ
systemu Zmaks w przyÀczu domowym wynoszÀcÀ
maks. 0,118 (0,086) oma, przy maksymalnej
liczbie przeÀcze wynoszÀcej 10 (20).
• Warto¹ci liczbowe przeÀczeÂ, patrz 5.2 Dane
techniczne.
ZALECENIE: Je¹li impedancja sieciowa i liczba
przeÀcze na godzin¸ sÀ wysze od zadanych
warto¹ci, na skutek niekorzystnych warunków
sieciowych pompa moe doprowadzi¾ do
przej¹ciowych spadków jak równie zakócajÀcych
waha napi¸cia.
Dlatego moe by¾ konieczne podj¸cie odpowiednich dziaa przed rozpocz¸ciem zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji pompy po podÀczeniu
do tego przyÀcza.
Odpowiednie informacje mona otrzyma¾ w lokalnym zakadzie energetycznym i u producenta.
7.2.2 Pompa z silnikiem indukcyjnym trójfazowym
(3~400 V):
• Zaleca si¸ stosowanie wyÀcznika ochronnego
prÀdowego.
• Skrzynka sterownicza pomp(y) dost¸pna jest jako
wyposaenie dodatkowe.
OSTRO˜NIE! Niebezpieczestwo szkód
materialnych!
Niebezpieczestwo uszkodzenia wskutek
niew‘a–ciwego pod‘’czenia elektrycznego.
Je–li skrzynka sterownicza jest dostarcza przez
inwestora, nale•y spe‘ni— nast“puj’ce
wymagania zak‘adu energetycznego.
• P2 d 4 kW: rozruch bezpo¹redni
95
Polski
• Ustawi¾ wyÀcznik zabezpieczenia silnika
stosownie do prÀdu znamionowego silnika
zgodnie z tabliczkÀ znamionowÀ
• Do kontroli termicznej silnika mona stosowa¾
analizator standardowy do okablowania styku
kontrolnego uzwojenia (WSK = zestyk rozwierny).
Okablowanie 230 V AC, maks. 1 A, zalecane:
24 V DC
Kabel przy‘’czeniowy
• PrzyporzÀdkowanie y kabla przyÀczeniowego
wykona¾ nast¸pujÀco:
Pompy z P2 d 1,5 kW
6-•y‘owy kabel przy‘’czeniowy: 6x1,0 mm²
Nr yy
1
2
Zacisk
U
V
3
zielony/
óty
W PE
4
5
WSK WSK
Pompy z P2 = 1,5 kW do 4,0 kW:
7-•y‘owy kabel przy‘’czeniowy: 6x1,5 mm²
Nr yy
1
2
Zacisk
U V
3
zielony/
óty
W PE
4
5
6
WSK WSK brak
WolnÀ koÂcówk¸ kablowÀ zaoy¾ do skrzynki
sterowniczej (patrz Instrukcja montau i obsugi
skrzynki sterowniczej).
8 Uruchomienie
NIEBEZPIECZE”STWO! Niebezpieczestwo
pora•enia pr’dem!
Pompy nie mo•na wykorzystywa— do opró•niania basenów / stawów ogrodowych lub podobnych miejsc, je–li w wodzie znajduj’ si“ osoby.
OSTRO˜NIE! Niebezpieczestwo szkód materialnych!
Przed uruchomieniem nale•y oczy–ci— szyb
i przewody doprowadzaj’ce przede wszystkim
z materia‘ów i przedmiotów sta‘ych jak np. gruz
budowlany.
8.1 Kontrola kierunku obrotu (tylko dla silników
indukcyjnych trójfazowych)
UWAGA! Niebezpieczestwo odniesienia
obra•e!
• Podczas w‘’czania swobodnie wisz’cej pompy
ma miejsce szarpni“cie. Ewentualny upadek
pompy mo•e spowodowa— zranienie osób.
Zabezpieczy— wisz’c’ pomp“ przed upadkiem.
• Obracaj’cy si“ wirnik zwi“ksza ryzyko
odniesienia obra•e. Podczas tego procesu nie
si“ga— do obudowy pompy.
Prawidowy kierunek obrotu pompy jest
ustawiony i sprawdzony fabrycznie.
Naley sprawdzi¾ prawidowy kierunek obrotu
pompy przed jej zanurzeniem.
• W tym celu zawiesi¾ pomp¸ na dÅwigu i zabezpieczy¾ jÀ.
96
• Na krótko wÀczy¾ pomp¸. NastÀpi szarpni¸cie
pompy w kierunku przeciwnym (obrót w lewo) do
kierunku obrotu silnika.
• W przypadku nieprawidowego kierunku obrotu
naley pami¸ta¾ o nast¸pujÀcych zasadach:
• W przypadku stosowania urzÀdze sterujÀcych
firmy Wilo:
• UrzÀdzenia sterujÀce firmy Wilo sÀ skonstruowane w taki sposób, e podÀczona pompa jest
eksploatowana z zachowaniem prawidowego
kierunku obrotu. W przypadku nieprawidowego
kierunku obrotu naley zamieni¾ 2 fazy/przewody zasilania sieciowego urzÀdzenia sterujÀcego.
• W przypadku skrzynek sterowniczych dostarczanych przez inwestora:
• Przy nieprawidowym kierunku obrotu zamieni¾
2 fazy.
8.2 Ustawianie urz’dzenia steruj’cego poziomem
OSTRO˜NIE! Niebezpieczestwo szkód
materialnych!
Uszczelnienie mechaniczne nie mo•e by—
eksploatowane „na sucho”!
Praca na sucho zmniejsza •ywotno–— silnika
i uszczelnienia mechanicznego. W razie
uszkodzenia uszczelnienia mechanicznego do
t‘oczonego medium mo•e w niewielkich
ilo–ciach wycieka— olej.
Lustro wody nie moe obniy¾ si¸ poniej dopuszczalnego minimalnego poziomu wyÀczenia.
• Patrz Instrukcja montau i obsugi urzÀdzenia
sterujÀcego poziomem.
Punkt wyÀczenia naley wybra¾ w taki sposób,
aby zagwarantowa¾ warunki eksploatacji
wymienione w punkcie Zakres zastosowania.
Lustro wody ( Tmin ) (rys. 2, 3,4) moe obniy¾ si¸
wyÀcznie do poziomu górnej kraw¸dzi silnika
(Tmin* wersja z paszczem chodzÀcym). To ten
poziom naley ustawi¾ na urzÀdzeniu sterujÀcym
jako poziom minimalny.
8.3 Warunki eksploatacji w otoczeniu zagro•onym
wybuchem
patrz Dodatkowa instrukcja obsugi
9 Konserwacja
Prace konserwacyjne i naprawcze powinny by—
wykonywane wy‘’cznie przez wykwalifikowany
personel specjalistyczny!
Zaleca si¸ zlecanie konserwacji i kontroli pompy
pracownikom oddziau obsugi klienta firmy Wilo.
NIEBEZPIECZE”STWO! ™miertelne niebezpieczestwo!
W przypadku prac wykonywanych przy
urz’dzeniach elektrycznych istnieje –miertelne
niebezpieczestwo na skutek pora•enia pr’dem.
• Wykonywanie prac przy urz’dzeniach
elektrycznych nale•y zleca— wy‘’cznie
elektroinstalatorom dopuszczonym przez
lokalne zak‘ady energetyczne.
WILO AG 05/2008
Polski
• Przed rozpocz“ciem wszystkich prac przy
urz’dzeniach elektrycznych nale•y od‘’czy— te
urz’dzenia od napi“cia i zabezpieczy— przed
ponownym w‘’czeniem.
• Przestrzega— instrukcji monta•u i obs‘ugi
pompy, urz’dze regulacji poziomu i innego
wyposa•enia dodatkowego!
NIEBEZPIECZE”STWO! Niebezpieczestwo
uduszenia!
Truj’ce lub szkodliwe dla zdrowia substancje
obecne w szybach –ciekowych mog’ prowadzi—
do powstania infekcji lub uduszenia si“ pracuj’cych tam osób.
• Prace w zbiornikach pompowni nale•y
przeprowadza— wy‘’cznie w obecno–ci drugiej
osoby przebywaj’cej na zewn’trz zbiornika.
• Podczas wykonywania wszystkich prac nale•y
nosi— odzie• ochronn’, maski oraz zak‘ada—
r“kawice ochronne.
9.1 Okresy konserwacji
Konserwacje stacji pomp z pompami Wilo-Drain
STS 65 naley zleca¾ wyÀcznie specjalistycznemu
personelowi zgodnie z normÀ EN12056-4. Okresy
mi¸dzy konserwacjami nie mogÀ przekracza¾:
• ¼ roku w przypadku zakadów produkcyjnych
• ½ roku w przypadku stacji w domach wielorodzinnych
• 1 rok w przypadku stacji w budynkach jednorodzinnych
Uytkownik instalacji ma obowiÀzek zadba¾, aby
wszystkie prace konserwacyjne, przeglÀdowe
i montaowe byy wykonywane przez autoryzowany i wykwalifikowany personel specjalistyczny,
który szczegóowo zapozna si¸ z instrukcjÀ
montau i obsugi.
ZALECENIE: SporzÀdzenie planu konserwacji
pozwala uniknÀ¾ drogich napraw przy minimalnym nakadzie si i ¹rodków na konserwacj¸ oraz
pozwala utrzyma¾ bezawaryjnÀ prac¸ instalacji.
Oddzia obsugi klienta firmy Wilo pozostaje do
dyspozycji uytkowników podczas prac zwiÀzanych z uruchomieniem i prac konserwacyjnych.
Naley sporzÀdzi¾ protokó z konserwacji.
9.2 Przebieg prac konserwacyjnych
• Otworzy¾ i przewietrzy¾ zbiornik pompowni,
stacj¸ pomp.
• Oceni¾ wzrokowo wn¸trze pomieszczenia.
• Osady na pompie, na dnie zbiornika i na
wyposaeniu dodatkowym.
• OdciÀ¾ dopyw/dopywy ¹cieków (np. za pomocÀ
korka pneumatycznego).
• Zmierzy¾ wysoko¹¾ toczenia pompy przy Q = 0 m³/h.
• Je¹li moc toczenia pompy jest mniejsza o wi¸cej
ni 10%, naley wyciÀgnÀ¾ pomp¸ z szybu.
Nast¸pnie sprawdzi¾ zuycie wirnika i obudowy
pompy.
• Przeprowadzi¾ kontrol¸ poziomu w szybie.
• Opróni¾ szyb w r¸cznym, a nast¸pnie
podsysajÀcym trybie pracy.
• Sprawdzi¾ dno szybu pod wzgl¸dem osadów.
• W razie duej ilo¹ci osadów oczy¹ci¾ szyb.
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65
• Napeni¾ szyb i wykona¾ prac¸ testowÀ.
• Je¹li pomiar wysoko¹ci toczenia nie jest moliwy
• Odczeka¾, a szyb si¸ napeni, a pompa
uruchomi.
• Zmierzy¾ czas mi¸dzy wÀczaniem a wyÀczaniem (t), jak równie obnienie poziomu ((h).
• Obliczy¾ przepyw obj¸to¹ciowy wg nast¸pujÀcego wzoru.
Dla poziomej powierzchni przekroju poprzecznego A powstaje nast¸pujÀcy wzór ogólny:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Typ szybu
Wzór
WB 100
WB 150
WB 200
Szyb prostokÀtny
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
9.3 Wymiana oleju
UWAGA! Niebezpieczestwo odniesienia
obra•e!
Pompy s’ ci“•kie i mog’ si“ przewróci—.
W przypadku niew‘a–ciwego zabezpieczenia
pompy na czas wykonywania prac konserwacyjnych mo•e doj–— do zranienia pracuj’cych
przy niej osób.
Zawsze zwraca— uwag“ na zabezpieczenia
pompy i stosowa— odpowiednie dšwigi.
UWAGA! Niebezpieczestwo odniesienia
obra•e!
W komorze spr“•ania/komorze rozdzielaj’cej
mo•e panowa— nadci–nienie.
Podczas wykr“cania –ruby spustowej oleju mo•e
doj–— do wycieku gor’cego oleju pod ci–nieniem
oraz do zranienia i poparze pracuj’cych osób.
Przed wymian’ oleju nale•y za‘o•y— okulary
ochronne i zachowa— ostro•no–— podczas
wykr“cania –ruby spustowej.
UWAGA! Zagro•enie dla –rodowiska
naturalnego!
W przypadku uszkodzenia lub demonta•u
pompy mo•e doj–— do wycieku oleju.
Mo•e to powodowa— powstanie szkód w
–rodowisku naturalnym.
Nale•y unika— zanieczyszczania –rodowiska i
podejmowa— odpowiednie –rodki, maj’ce na
celu wychwycenie wyciekaj’cego oleju.
Wymian¸ oleju naley zleca¾ 1 raz w roku lub po
1000 godzinach pracy podczas wykonywania
konserwacji.
• W zaleno¹ci od ci¸aru pompy mie¾ w pogotowiu
odpowiedni dÅwig.
• Gatunek i ilo¹¾ oleju, patrz 5.2 Dane techniczne.
ZALECENIE: W razie wymiany oleju naley zutylizowa¾ stary olej z wodÀ jako odpad specjalny!
97
Polski
10 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie
Usuwanie usterek zleca— wy‘’cznie wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu!
Przestrzega— zalece dot. bezpieczestwa
znajduj’cych si“ w ust“pie 9 Konserwacja.
Usterki
Przyczyny
Usuwanie
Pompa nie uruchamia si¸
Brak napi¸cia
Sprawdzi¾ przewody i zabezpieczenia lub
ponownie wÀczy¾ bezpieczniki w stacji
rozdzielczej
Oczy¹ci¾ obudow¸ i wirnik; je¹li jest nadal
zablokowany, wymieni¾ pomp¸
Wymieni¾ zabezpieczenia, kondensator na
nowe
Sprawdzi¾ opór kabla. Je¹li to konieczne,
wymieni¾ kabel. Uywa¾ wyÀcznie oryginalnego specjalnego kabla!
Wezwa¾ obsug¸ klienta
Zablokowany wirnik
Uszkodzone zabezpieczenia, kondensator
(1~)
Przerwanie kabla
Zadziaay wyÀczniki bezpieczeÂstwa
Woda w przestrzeni silnikowej
Ciao obce w pompie, zadziaa styk
ochronny uzwojenia
Pompa nie ma mocy
Pompa zasysa powietrze wskutek zbyt
silnego obnienia si¸ lustra pynu
Zatkany przewód toczny
OdÀczy¾ instalacje od napi¸cia i zabezpieczy¾ przed nieuprawnionym ponownym
wÀczeniem, wyjÀ¾ pomp¸ z szybu,
usunÀ¾ ciao obce.
Sprawdzi¾ dziaanie/ustawienie urzÀdzenia
sterujÀcego poziomem
Wymontowa¾ i oczy¹ci¾ przewód
Je–li usterki nie da si“ usun’—, nale•y zwróci— si“
do specjalistycznego warsztatu lub do najbli•ej
po‘o•onego oddzia‘u obs‘ugi klienta lub
przedstawicielstwa.
11 Cz“–ci zamienne
Zamawianie cz¸¹ci zamiennych nast¸puje za
po¹rednictwem lokalnych warsztatów specjalistycznych i/lub oddziau obsugi klienta firmy
Wilo.
Aby uniknÀ¾ pyta dodatkowych i nieprawidowych zamówieÂ, naley przy kadym zamówieniu
poda¾ wszystkie dane, znajdujÀce si¸ na tabliczce
znamionowej.
Zmiany techniczne zastrze•one!
98
WILO AG 05/2008
Êesky
1 Obecné informace
Informace o tomto dokumentu
Návod k montáži a obsluze je souËástí zaÌízení.
Musí být vždy k dispozici v blízkosti zaÌízení. PÌesné
dodržování tohoto návodu je pÌedpokladem správného používání a správné obsluhy zaÌízení.
Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení
zaÌízení a stavu použitých bezpeËnostnÍ technických norem v dobÍ tiskového zpracování.
2 Bezpe›nostní pokyny
Tento návod k obsluze obsahuje základní pokyny,
které je tÌeba dodržovat pÌi montáži a provozu
Ëerpadla. Proto je bezpodmíneËnÍ nutné, aby si
tento návod k obsluze pÌed montáží a uvedením
do provozu prostudoval montér a pÌíslušný
provozovatel.
KromÍ všeobecných bezpeËnostních pokynÎ uvedených v této Ëásti je tÌeba dodržovat také zvláštní
bezpeËnostní pokyny uvedené v následující Ëásti.
2.1 Ozna›ování výstrah v návodu k obsluze
Symboly:
Obecný symbol nebezpe›í
Ohrožení elektrickým napœtím
UPOZORNÏNÍ:
Slovní ozna›ení:
NEBEZPEÍ!
BezprostŸednœ hrozící nebezpe›í.
PŸi nedodržení m že dojít k usmrcení nebo velmi
vážným úraz m.
VAROVÁNÍ!
Uživatel m že být (vážnœ) zranœn. Ozna›ení
'Výstraha' také znamená, že pŸi nedodržení
pokyn pravdœpodobnœ dojde k (vážnému)
poškození zdraví osob.
POZOR!
Hrozí nebezpe›í poškození ›erpadla nebo
zaŸízení. Ozna›ení 'Pozor' se týká možných
poškození výrobk pŸi nedodržení pokynu.
UPOZORNÏNÍ: UžiteËný pokyn k zacházení s
výrobkem. UpozorÑuje také na možné potíže.
2.2 Kvalifikace personálu
Pracovníci povÍÌení instalací Ëerpadla musí mít
pÌíslušnou kvalifikaci pro tuto práci.
Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65
2.3 Rizika pŸi nerespektování bezpe›nostních
pokyn PÌi nedodržování bezpeËnostních pokynÎ mΞe
dojít k vážným úrazÎm nebo poškození Ëerpadla
nebo zaÌízení. Nedodržování bezpeËnostních
pokynÎ mΞe také vylouËit jakékoliv nároky na
náhradu škody.
KonkrétnÍ mΞe pÌi nedodržování pokynÎ dojít
k následujícím ohrožením:
• porucha dÎležitých funkcí Ëerpadla nebo zaÌízení,
• selhání pÌedepsaných metod údržby a oprav,
• vážné úrazy zpÎsobené elektrickým proudem,
mechanickými nebo bakteriologickými vlivy,
• vÍcné škody.
2.4 Bezpe›nostní pokyny pro provozovatele
Je nutné dodržovat pÌedpisy o ochranÍ a bezpeËnosti pÌi práci.
Musí být vylouËeno nebezpeËí úrazÎ elektrickým
proudem. Dodržujte místní a obecné pÌedpisy
[napÌ. normy ÊSN, vyhlášky] a pÌedpisy dodavatelÎ
elektrické energie.
ZabraÑte ohrožení mechanickým nebo bakteriologickým pÎsobením. Dbejte místních pÌedpisÎ
a smÍrnic techniky na zpracování odpadní vody.
2.5 Bezpe›nostní pokyny pro inspek›ní a montážní
práce
Provozovatel musí zajistit, aby všechny inspekËní
a montážní práce provádÍli autorizovaní a kvalifikovaní pracovníci, kteÌí podrobným prostudováním
návodu získali dostatek informací.
Práce na Ëerpadle a zaÌízení se smÍjí provádÍt
pouze mimo provoz.
2.6 Svévolná pŸestavba a výroba náhradních díl Úpravy Ëerpadla nebo zaÌízení se smÍjí provádÍt
pouze se souhlasem výrobce. Používání originálních náhradních dílÎ a pÌíslušenství schváleného
výrobcem zaruËuje bezpeËný provoz. Použití
jiných dílÎ mΞe být dÎvodem zániku záruky
v pÌípadÍ následných škod.
2.7 NepŸípustné zp soby provozování
Provozní spolehlivost dodaného Ëerpadla/zaÌízení
je zaruËena jen pÌi použití k urËenému úËelu podle
kapitoly ÚËel použití návodu k obsluze. Mezní
hodnoty, uvedené v katalogu nebo pÌehledu
technických údajÎ nesmí být v žádném pÌípadÍ
pÌekroËeny žádným smÍrem nahoru ani dolÎ.
Návod k montáži a obsluze
99
Êesky
3 PŸeprava a skladování
POZOR! Nebezpe›í hmotných škod!
NepŸípustné látky obsažené v médiu mohou
zni›it ›erpadlo. Abrazivní pevné látky (napŸ.
písek) zvyšují opotŸebení ›erpadla.
erpadla bez schválení Ex nejsou vhodné pro
použití v oblastech ohrožených výbuchem.
Do použití k urËenému úËelu spadá také
dodržování tohoto návodu.
Každé jiné použití neplatí jako použití k ur›enému ú›elu.
PÌi obdržení výrobku okamžitÍ zkontrolujte, zda
nedošlo k pÌepravním škodám. PÌi zjištÍní pÌepravních škod je nutné u dopravce bÍhem odpovídající lhÎty podniknout nezbytná opatÌení
POZOR! Nebezpe›í hmotných škod!
Neodborná pŸeprava a skladování mohou na ›erpadle zp sobit hmotné škody.
• PŸi pŸepravœ ›erpadlo zavœšujte nebo noste pouze
pomocí držadla/plechového držáku. Nikdy ne za
kabel!
• PŸi pŸepravœ a meziskladování chra£te ›erpadlo
pŸed vlhkostí, mrazem a mechanickým poškozením.
5 Údaje o výrobku
5.1 Typový klí›
4 ڛel použití
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100
Ponorná motorová Ëerpadla Wilo-Drain STS 65
jsou vhodná k Ëerpání splaškové a odpadní vody,
obsahující vzduch, pevné látky s dlouhými vlákny,
lehké fekálie nebo kaly (do 10% suché hmoty).
Používají se:
pÌi odvodÑování domÎ a pozemkÎ
pÌi hospodaÌení s vodou a odpadní vodou
v technice prostÌedí a ËištÍní odpadních vod
v prÎmyslové technice a technice výrobních procesÎ
Êerpadla se zpravidla používají ve standardních
šachtách:
Stanice se samostatným Ëerpadlem: prÎmÍr až
Ø1,5 m nebo 1 m x 1 m
Stanice se zdvojeným Ëerpadlem: prÎmÍr až
Ø2,5 m nebo 2 m x 2 m
Provozní režim S3-25% znamená po dobu
10 minut:
doba provozu 2,5 min.
doba klidu 7,5 min.
V tomto provozním režimu je možné provozovat
Ëerpadla bez/s chladicím pláštÍm pÌi vynoÌeném
motoru s níže uvedenými úrovnÍmi spínání.
ÚroveÑ pro vypnutí: horní hrana pouzdra Ëerpadla
ÚroveÑ pro zapnutí: horní hrana motoru
PÌi použití v jímce s vÍtším prÎÌezem (napÌ. zásobník dešt’ové vody) se musí Ëerpadla provozovat
bez chladicího pláštÍ, ponoÌená
s chladicím pláštÍm ponoÌená nebo vynoÌená.
NEBEZPEÍ! Ohrožení života elektrickým proudem!
erpadlo se nesmí používat k vypouštœní
bazén /zahradních rybník nebo podobných
míst, pokud se ve vodœ nacházejí osoby.
VAROVÁNÍ! Ohrožení zdraví!
Kv li použitým materiál m není vhodné k ›erpání pitné vody! Špinavá splašková voda m že
zp sobit poškození zdraví.
erpadlo s utœsnœním motoru:
• Mechanická ucpávka proti Ëerpanému médiu
• HÌídelový tÍsnicí kroužek proti motorovému prostoru
PŸíklad:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Jmenovitá svÍtlost výtlaËného hrdla [mm]
Maximální dopravní výška [m] pÌi Q = 0m³/h
1: motor na stÌídavý proud, 1 ~
3: trojfázový motor, 3 ~
Sít’ové napÍtí [V]
Sít’ová frekvence[Hz]
Motor 2-pólový
230
50
2
erpadlo s utœsnœním motoru:
• Mechanická ucpávka proti Ëerpanému médiu
• Mechanická ucpávka proti motorovému prostoru
PŸíklad
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Jmenovitá svÍtlost výtlaËného hrdla [mm]
ObÍžné kolo s volným prÎtokem (VORTEX)
Max. dopravní výška [m] pÌi Q = 0 m³/h
Max. Ëerpací výkon Q [m³/h]
Jmenovitý výkon motoru P2 [kW]
(hodnota = 1/10)
3: trojfázový motor, 3 ~
Sít’ové napÍtí [V]
Sít’ová frekvence[Hz]
Motor 2-pólový
Cooling System - Ëerpadlo s chladicím pláštÍm
Protiexplozní ochrana
3
400
50
2
CS
EX
WILO AG 05/2008
Êesky
5.2
Technické údaje
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
viz typový štítek
viz typový štítek
viz typový štítek
viz typový štítek
viz typový štítek
viz typový štítek
1)
Bez
chladicího
pláštÍ
PonoÌený motor
Provozní režim S1
S chladicím pláštÍm
VynoÌený motor
VynoÌený motor:
Provozní režim pÌerušovaný provoz S3 2)
25% v šachtách do max. Ì3m, resp. 2,5m x 2,5m
DoporuËená Ëetnost spínání
6 1/h
20 1/h
Max. Ëetnost spínání/h
viz typový klíË
Jmenovitá svÍtlost výtlaËného hrdla
PrÎchod obÍžným kolem
Odpovídá jmenovité svÍtlosti DN [mm]
Max. hloubka ponoru
viz typový štítek
PÌíp. teplotní rozsah Ëerpaného média
+3 až 40 °C
Hladina akustického tlaku pÌi min. úrovni
70 dB(A)
UtÍsnÍní:
na stranÍ média:
Mechanická ucpávka SiC/SiC
na stranÍ motoru
HÌídelový tÍsnicí kroužek resp.
mechanická ucpávka Cr-litina/uhlík
Olejová náplÑ:
Motor
Plnicí množství
1,5 kW; 1~/3~ 2-pólový 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2-pólový. 190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2230 ml
pólový
Typ oleje
MARCOL 82 nebo srovnatelné oleje
PoËty pÌepínání: (ke kapitole 7.2.1)
Výkon P2
Spínání/h
Zmax (dle DIN EN/IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
JištÍní na stranÍ sítÍ:
16 A, setrvaËné
Sít’ová napÍtí
Sít’ová frekvence
ZpÎsob ochrany
Jmenovité otáËky (50Hz)
PÌíkon
PÌíkon P1
Jmenovitý výkon motoru P2
Max. prÎtok
Max. dopravní výška
1)
Provoz s konstantním zatížením trvajícím tak dlouho, že stroj mΞe dosáhnout ustáleného teplotního stavu. (dle DIN EN 60034-1)
2)
Doba provozu 2,5 min., doba klidu 7,5 min. (bÍhem 10min)
5.3
Obsah dodávky
Êerpadlo, v závislosti na typu vËetnÍ:
• vymÍnitelného el. pÌipojovacího kabelu 10 m
(jiné délky na vyžádání)
• provedení na stÌídavý proud s kondenzátorovou
sk풄kou
• trojfázového provedení s volným kabelovým
koncem.
• návodu k montáži a obsluze
5.4 PŸíslušenství
PÌíslušenství se musí objednat zvlášt’:
• Spínací pÌístroj pro provoz s 1- nebo 2- Ëerpadly
• Externí kontrolní zaÌízení/vybavovací pÌístroje
• Regulace hladiny (snímaË hladiny/plovákový
spínaË)
• PÌíslušenství pro mobilní instalace do mokrého
prostÌední
• PÌíslušenství pro stacionární instalace do mokrého
prostÌední
• PÌíslušenství pro vertikální instalace do suchého
postÌedí
detailní soupis viz katalog
Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65
101
Êesky
6 Popis a funkce
POZOR! Nebezpe›í hmotných škod!
Nebezpe›í poškození neodbornou manipulací.
Pomocí Ÿetœzu nebo lana zavœste ›erpadlo pouze
za držadlo/závœsný plech, nikdy za elektrický/
plovoucí kabel nebo trubkovou/hadicovou pŸípojku.
6.1 Popis ›erpadla (obr. 1)
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
1
6
Olejová komora
7
Lucerna
8
9
10
Mechanická ucpávka
TÍleso Ëerpadla
ObÍžné kolo
2
3
4
5
PÌipojovací kabel
kompl.
Držadlo/plechový
držák
Chladicí plášt’
ZpÍtná trubka
HÌídelový tÍsnicí
kroužek resp. mechanická ucpávka
•
•
•
•
SouËásti ponorných motorových Ëerpadel konstrukËní Ìady Wilo-Drain STS 65:
tlakovÍ odolný zapouzdÌený, vodotÍsný jednofázový nebo trojfázový motor z ušlechtilé oceli
(1.4404/AISI 316L)
hydraulika z šedé litiny EN-GJL-250 (GG25)
Êerpané médium vniká zespodu centrálním otvorem a vystupuje postrannÍ z výtlaËného hrdla
(DN 65). Olejová ucpávková komora mezi tÍsnÍním
na stranÍ média a motoru je ve stavu dodávky
naplnÍna bílým olejem. Úkolem olejové náplnÍ je
chlazení, mazání a zajištÍní obou tÍsnÍní proti
chodu na sucho. Bílý olej je biologicky odbouratelný.
Množství olejové náplnÍ závisí na provedení
motoru, viz 5.2 Technické údaje.
Motory jsou vybaveny termickou ochranou
motoru (WSK) zabraÑující nadmÍrnému zahÌívání.
Motor 1~: Ochranný kontakt vinutí (WSK), na
proudovém lanku L. Po nadmÍrném zahÌívání se
Ëerpadlo vypne a po vychladnutí znovu automaticky zapne.
Motor 3~: TÌi ochranné kontakty vinutí (WSK),
v každé navíjecí hlavÍ jeden kontakt. Ochranný
kontakt vinutí se pÌipojí na spínací pÌístroj a tam
vyhodnotí. Po nadmÍrném zahÌátí se Ëerpadlo
vypne. Porucha se musí potvrdit spínacím pÌístrojem.
7 Instalace elektrické pŸipojení
NEBEZPEÍ! Smrtelné nebezpe›í!
Neodborná instalace a neodborné elektrické
pŸipojení mohou znamenat smrtelné nebezpe›í.
• Instalaci a elektrické pŸipojení nechte provést
pouze kvalifikovanými pracovníky a podle
platných pŸedpis !
• Dbejte pŸedpis úrazové zábrany!
7.1 Instalace
Êerpadla konstrukËní Ìady Wilo-Drain STS 65 jsou
standardnÍ urËena pro stacionární/mobilní
instalaci do mokrého prostÌedí. Jsou vhodné také
pro stacionární instalaci do sucha vertikálnÍ nebo
horizontálnÍ.
102
Obecnœ
• Místo instalace Ëerpadla musí být chránÍno pÌed
mrazem.
• Šachta nesmí pÌed instalací a uvedením do provozu obsahovat velké pevné Ëástice (napÌ. stavební sut’ atd.).
• Tlakové vedení musí mít jmenovitou svÍtlost Ëerpadla (DN 65; možnost rozšíÌení na DN 80).
• Potrubí instalujte bez pnutí. Trubky se musí upevnit tak, aby Ëerpadlo neneslo jejich hmotnost.
• Na ochranu pÌed pÌípadným zpÍtným vzdutím
z veÌejného kanálu se musí tlakové vedení provést
jako „trubková smyËka“. Musí se nacházet nad
místnÍ urËenou hladinou zpÍtného vzdutí
(vÍtšinou úroveÑ veÌejné komunikace).
• U stacionární instalace se do tlakového vedení
musí vestavÍt zpÍtná klapka a uzavírací ventil
s plným prÎchozím prÎÌezem. V zaÌízeních se
zdvojeným Ëerpadlem se tyto armatury instalují
nad každým Ëerpadlem.
UPOZORNÏNÍ: Optimální je instalace armatur vnÍ
v dodateËné šachtÍ (šachta armatury). Pokud to
není proveditelné, nemÍly by být armatury pÌipojené bezprostÌednÍ na výtlaËné hrdlo resp. na
koleno. Musí být instalováno zaÌízení na
odvzdušnÍní Ëerpadla. Jinak vzduchový polštáÌ
neotevÌe zpÍtnou klapku.
K zajištÍní bezvadné funkce Ëerpadla/zaÌízení
doporuËujeme „originální pÌíslušenství Wilo“.
7.1.1 Stacionární instalace do mokrého prostŸední
(obr. 2)
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
1
2
3
4
5
6
Patní koleno
ZpÍtná klapka
Uzavírací šoupÍ
Koleno
Montážní pÌíslušenství
ÕetÍz
• Pevné potrubní pÌípojky na výtlaku zajistí zákazník.
• Patní koleno s upevÑovacím pÌíslušenstvím nainstalujte a vyrovnejte na spodku šachty.
• PÌipojte tlakové vedení s potÌebnými armaturami
(pÌíslušenství) na patní koleno.
• Na výtlaËné hrdlo Ëerpadla upevnÍte úchyt Ëerpadla a profilové tÍsnÍní.
• Na patní koleno nasaÔte R1 ¼"-vodící trubky
(zajistí zákazník).
• ZavÍste Ëerpadlo do vodicích trubek a pomalu
spust’te na ÌetÍzu. Êerpadlo automaticky dosáhne
správné provozní polohy a pomocí vlastní hmotnosti utÍsní pÌípojku výtlaku na patním kolenÍ.
• Pomocí závÍsu upevnÍte ÌetÍz na držáku vodicí
trubky (zajistí zákazník).
WILO AG 05/2008
Êesky
7.1.2 Mobilní instalace do mokrého prostŸední (obr 3)
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
4
6
Koleno
ÕetÍz
12
13
9
OpÍrná podložní patka 14
11
ProtipÌíruba
15
Hadicová pÌípojka
Pevná spojka
(místo pol. 12)
Hadicová spojka (místo
pol. 12)
Tlaková hadice
PÌi mobilní instalaci do mokrého prostÌední zajistÍte
Ëerpadlo v šachtÍ proti pÌevrácení a posunutí
(napÌ. upevnÍte ÌetÍz s nepatrným pÌedpÍtím).
UPOZORNÏNÍ: PÌi použití ve výkopech bez pevného dna se musí Ëerpadlo umístit na dostateËnÍ
velké desce nebo na lanÍ nebo ÌetÍzu zavÍsit ve
vhodné poloze.
7.1.3 Stacionární instalace do sucha, pouze ›erpadlo s
chladicím pláštœm (obr. 4)
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
Pol. Popis konstruk›ní
sou݇sti
2
3
17
18
ZpÍtná klapka
Uzavírací šoupÍ
InstalaËní sada
Kompenzátor
• Pevné potrubní pÌípojky na výtlaku zajistí zákazník.
• Hmotnosti potrubí a armatur nesmí zatÍžovat Ëerpadlo nebo kompenzátory a musí se zachytit
vhodným uchycením.
• Zákazník musí dbát na instalaci Ëerpadla bez rezonancí. Potrubí se musí ve vhodných odstupech
podepÌít, aby se zabránilo nepÌípustným vibracím.
K oddÍlení Ëerpadla doporuËujeme použití vhodných kompenzátorÎ.
• Podle DIN EN/IEC 61000-3-11 je Ëerpadlo o
výkonu 1,5 kW urËeno pro provoz v rozvodné síti
se systémovou impedancí Zmax na domovní pÌípojce max. 0,118 (0,086) Ohm pÌi maximálním
poËtu spínání 10 (20).
• PoËty spínání, viz 5.2 Technické údaje.
UPOZORNÏNÍ: Je-li impedance sítÍ a poËet
spínání za hodinu vyšší než pÌedepsané hodnoty,
mΞe Ëerpadlo díky nepÌíznivým podmínkám sítÍ
vést k pÌechodnému snížení napÍtí a k rušivému
kolísání napÍtí, „flicker“.
MΞe dojít k nutnosti provedení opatÌení, než je
možné Ëerpadlo na této pÌípojce provozovat podle
pÌedpisÎ.
Odpovídající informace obdržíte u místního energetického závodu (EVU) a u výrobce.
7.2.2 erpadlo s trojfázovým motorem (3~400 V)
• DoporuËujeme použití ochranného vypínaËe proti
chybnému proudu.
• SkÌíÑový rozvadÍË Ëerpadla je k dostání jako
pÌíslušenství.
POZOR! Nebezpe›í hmotných škod!
Nebezpe›í poškození zp sobené neodborným
elektrickým pŸipojením.
Je-li skŸí£ový rozvadœ› zajištœn zákazníkem,
musí být splnœny níže uvedené požadavky energetického závodu.
• P2 i 4 kW: pÌímý nábÍh,
• Nastavte jistiË motoru na jmenovitý proud
motoru podle typového štítku
• Za úËelem termické kontroly motoru je možné
použít standardní vyhodnocovací zaÌízení k osazení ochranného kontaktu vinutí (WSK = rozpínací kontakt). Osazení s 230 V AC, max. 1 A,
doporuËeno: 24 V DC
7.2 Elektrické pŸipojení
NEBEZPEÍ! Smrtelné nebezpe›í!
PŸi neodborném elektrickém pŸipojení hrozí
smrtelné nebezpe›í elektrickým proudem.
• Elektrické pŸipojení nechte provést pouze elektrikáŸem chváleným místním dodavatelem
energie a podle platných místních pŸedpis .
• Dbejte návodu k montáži a obsluze ›erpadla,
regulace hladiny a ostatního pŸíslušenství!
PŸíprava elektrického pŸipojení
• ZajistÍte, aby se druh proudu a napÍtí sít’ové pÌípojky shodovalo s údaji na typovém štítku.
• ZajištÍní pÌípojky na stranÍ sítÍ: 16 A, setrvaËné
nebo jisticí automaty s charakteristikou C.
• ZaÌízení uzemnÍte podle pÌedpisÎ.
• Použijte ochranný vypínaË proti chybnému proudu
i30 mA.
• Použijte dÍlicí zaÌízení s rozevÌením kontaktu min.
3 mm.
• PÌipojte Ëerpadlo.
7.2.1 erpadlo s motorem na stŸídavý proud
(1~230 V)
• Motor je s kondenzátorovou skÌíÑkou propojen již
ze závodu. Sít’ová pÌípojka se provádí na svorky
L1, N, PE svorkovnice.
Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65
103
Êesky
PŸipojovací kabel
• Osazení žil pÌipojovacího kabelu proveÔte následujícím zpÎsobem:
erpadla s P2 i 1,5 kW
6-žilový pŸipojovací kabel: 6x1,0 mm²
Ê. vodiËe
1
2
Svorka
U
V
3
zelená/
žlutá
W PE
4
5
WSK WSK
erpadla s P2 = 1,5 kW až 4,0 kW:
7-žilový pŸipojovací kabel: 6x1,5 mm²
Ê. vodiËe
1
Svorka
U V
2
3
zelená/
žlutá
W PE
4
5
6
WSK WSK neobsazeno
Zapojte volný konec kabelu ve skÌíÑovém rozvadÍËi (viz Návod k montáži a obsluze skÌíÑového
rozvadÍËe).
8.2 Nastavení regulace hladiny
POZOR! Nebezpe›í hmotných škod!
Mechanická ucpávka nesmí bœžet na sucho!
Chod na sucho snižuje životnost motoru a
mechanické ucpávky. PŸi poškození mechanické
ucpávky m že v malém množství pronikat do
›erpaného média olej.
Hladina vody nesmí poklesnout pod pÌípustnou
minimální hladinu pro vypnutí.
• Viz Návod k montáži a obsluze regulace hladiny.
Zvolte bod vypínání tak, aby byly dodrženy provozní podmínky jmenované v kapitole ÚËel
použití.
Hladina vody ( Tmin ) (obr. 2, 3,4) smí poklesnout
pouze k horní hranÍ motoru (Tmin* provedení s
chladicím pláštÍm). Nastavte regulaci hladiny na
tuto minimální hladinu.
8.3 Provozní podmínky v oblasti ohrožené
výbuchem
viz dodateËný návod k obsluze pro
9 Údržba
8 Uvedení do provozu
NEBEZPEÍ! Nebezpe›í elektrickým proudem!
erpadlo se nesmí používat k vypouštœní
bazén /zahradních rybník nebo podobných
míst, pokud se ve vodœ nacházejí osoby.
POZOR! Nebezpe›í hmotných škod!
PŸed uvedením do provozu se musí šachta
a pŸívodní vedení vy›istit pŸedevším od pevných
látek jako stavební sut’.
•
•
8.1 Kontrola smœru otá›ení (jen u trojfázového
motoru)
VAROVÁNÍ! Nebezpe›í úrazu!
• PŸi zapnutí volnœ visícího ›erpadla dochází k
trhnutí. Možné upadnutí ›erpadla m že zp sobit
zranœní osob. Zajistœte, aby ›erpadlo viselo bezpe›nœ a nemohlo spadnout.
• Otá›ející se obœžné kolo znamená zvýšené
nebezpe›í úrazu. Bœhem procesu nesahejte do
pouzdra ›erpadla.
Êerpadla jsou ze závodu zkontrolována a nastavena na správný smÍr otáËení.
Správný smÍr otáËení Ëerpadla je nutné zkontrolovat pÌed ponoÌením.
• Êerpadlo zavÍste bezpeËnÍ do zvedacího zaÌízení.
• Êerpadlo krátce zapnÍte. PÌitom sebou Ëerpadlo
trhne opaËným smÍrem (otáËení doleva) než je
otáËení motoru.
• PÌi špatném smÍru otáËení dbejte následujícího:
• PÌi použití spínacích pÌístrojÎ Wilo:
• Spínací pÌístroje Wilo jsou koncipovány tak, že je
pÌipojené Ëerpadlo provozováno ve správném
smÍru otáËení. Je-li smÍr otáËení chybný,
vymÍÑte 2 fáze/kabel napájení na stranÍ sítÍ ke
spínacímu pÌístroji.
• U skÌíÑového rozvadÍËe zajištÍného zákazníkem:
• PÌi chybném smÍru otáËení vymÍÑte 2 fáze.
104
•
•
•
Práce údržby a opravy smí provádœt jen kvalifikovaní pracovníci!
DoporuËujeme údržbu a kontrolu Ëerpadla nechat
provádÍt zákaznickým servisem Wilo.
NEBEZPEÍ! Smrtelné nebezpe›í!
PŸi pracech na elektrických pŸístrojích hrozí
smrtelné nebezpe›í elektrickým proudem.
Práce na elektrických pŸístrojích nechte provádœt pouze elektrikáŸem schváleným místním
dodavatelem energie.
PŸed veškerými pracemi na elektrických pŸístrojích vypnœte napœtí a pŸístroje zajistœte proti
opœtovnému zapnutí.
Dbejte návodu k montáži a obsluze ›erpadla,
regulace hladiny a ostatního pŸíslušenství!
NEBEZPEÍ! Nebezpe›í udušení!
Jedovaté nebo zdraví škodlivé látky v šachtách
odpadní vody mohou zp sobit infekce nebo
udušení.
Práce v ›erpací šachtœ provádœjte jen za pŸítomnosti další osoby, která se nachází mimo ›erpací
šachtu.
PŸi provádœní všech prací noste ochranné
oble›ení, ústenku a ochranné rukavice.
WILO AG 05/2008
Êesky
9.1 Intervaly údržby
Údržbu Ëerpacích stanic s Ëerpadly Wilo-Drain
STS 65 musí provádÍt odborný personál dle normy
EN12056-4. Intervaly pÌitom nesmí pÌekroËit:
• ¼ roku u prÎmyslových podnikÎ
• ½ roku u stanic Ëinžovních domÎ
• 1 rok u stanic rodinných domkÎ
Provozovatel zaÌízení musí zajistit, aby byly
veškeré práce údržby, inspekce a montáže provádÍny autorizovanými a kvalifikovanými pracovníky, kteÌí se podrobnÍ seznámili s návodem
k montáži a obsluze.
UPOZORNÏNÍ: VytvoÌením plánu údržby lze s
minimálními náklady na údržbu zabránit drahým
opravám a zajistit bezporuchový chod zaÌízení.
V otázkách uvedení do provozu a údržby je Vám
k dispozici zákaznický servis Wilo. O údržbÍ vyhotovte protokol.
9.2 Pr bœh údržbáŸských prací
• OtevÌete a vyvÍtrejte Ëerpací šachtu a stanici.
• Pohledem posuÔte stav vnitÌního prostoru
• Usazeniny na Ëerpadle, dnÍ šachty a na
pÌíslušenství
• UzavÌete pÌítok/pÌítoky odpadní vody (napÌ. vzduchovou zátkou)
• ZmÍÌte dopravní výšku Ëerpadla pÌi Q = 0 m³/h.
• Je-li Ëerpací výkon Ëerpadla snížený o více než
10%, vytáhnÍte ji z šachty. Poté zkontrolujte
opotÌebení obÍžného kola a pouzdra Ëerpadla.
• ProveÔte kontrolu hladiny šachty.
• Šachtu vyprázdnÍte manuálním režimem až po
dosažení srkavého režimu.
• Zkontrolujte, zda se na dnÍ šachty nacházejí
nánosy
• PÌi velkém množství nánosÎ šachtu vyËistÍte
• NaplÑte šachtu a proveÔte ladicí bÍh
• Není-li možné mÍÌení dopravní výšky
• VyËkejte, až se šachta naplní a spustí se Ëerpadlo
• ZmÍÌte dobu mezi zapnutím a vypnutím (t),
a také snížení hladiny ((h).
• Pomocí níže uvedeného vzorce vypoËítejte
prÎtok.
S horizontální prÎtoËnou plochou A vyplyne
následující obecný vzorec:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s]
Typ šachty
Vzorec
WB 100
WB 150
WB 200
pravoúhlá
šachta
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s]
Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65
9.3 Výmœna oleje
VAROVÁNÍ! Nebezpe›í úrazu!
erpadla jsou tœžká a mohou se pŸevrátit.
PŸi neodborném zajištœní ›erpadla bœhem prací
údržby m že dojít ke zranœní osob.
Dbejte neustále na bezpe›ný stav ›erpadla
a používejte vhodné zvedací zaŸízení.
VAROVÁNÍ! Nebezpe›í úrazu!
V tœsnicí komoŸe/dœlicí komoŸe m že být pŸetlak.
PŸi vyšroubování olejového výpustného šroubu
m že dojít k úniku horkého oleje pod tlakem
a zp sobit poranœní resp. opatŸení. PŸed
výmœnou oleje si nasa¥te ochranné brýle
a opatrnœ vyšroubujte olejový výpustný šroub.
VAROVÁNÍ! Ohrožení životního prostŸedí!
PŸi poškození resp. demontáži ›erpadla m že
dojít k úniku oleje.
To m že zp sobit škody na životním prostŸedí.
Zabra£te poškození prostŸedí a zajistœte vhodná
opatŸení k zachycení.
VýmÍnu oleje nechte v rámci údržby provést 1krát
roËnÍ nebo po 1000 provozních hodinách.
• V závislosti na hmotnosti Ëerpadla si pÌipravte
mÍjte vhodné zvedací zaÌízení.
• Druh oleje a plnicí množství, viz 5.2 Technické
údaje.
UPOZORNÏNÍ: PÌi výmÍnÍ oleje se musí starý olej
s vodou zlikvidovat jako zvláštní odpad!
105
Êesky
10 Poruchy, pŸí›iny a odstra£ování
Poruchy smí odstra£ovat pouze kvalifikovaní
pracovníci! Dbejte bezpe›nostních pokyn uvedených v bodu 9 Údržba.
Poruchy
PŸí›iny
Odstranœní
Êerpadlo nenabíhá
Žádné napÍtí
Zkontrolujte vedení a pojistky resp. znovu
zapnÍte jisticí automat ve spínací stanici
VyËistÍte pouzdro a obÍžné kolo, je-li
nadále blokovaný, Ëerpadlo vymÍÑte
Obnovte pojistky, kondenzátor
Zkontrolujte odpor kabelu. Je-li nutné,
kabel vymÍÑte. Používejte jen originální
zvláštní kabel!
Zavolejte zákaznický servis
VypnÍte napÍtí zaÌízení a zajistÍte proti
neoprávnÍnému opÍtovnému zapnutí, Ëerpadlo vytáhnÍte ze šachty,
odstraÑte cizí tÍleso.
Zkontrolujte funkci/nastavení regulace hladiny
Demontujte a vyËistÍte vedení
Blokovaný rotor
Defektní pojistky, kondenzátor (1~)
PÌerušení kabelu
BezpeËnostní spínaËe vypnuly
Voda v motorovém prostoru
Cizí tÍleso v Ëerpadle, aktivace WSK
Êerpadlo nemá žádný výkon
Díky nadmÍrnému snížení hladiny tekutiny
Ëerpadlo nasává vzduch
Ucpané tlakové vedení
Nelze-li provozní poruchu odstranit, obrat’te se
na odborného Ÿemeslníka nebo na nejbližší
pobo›ku zákaznického servisu nebo zastoupení.
11 Náhradní díly
Objednávka náhradních dílÎ probíhá pÌes místní
odborné Ìemeslníky a/nebo Wilo zákaznický servis.
Aby se zabránilo dotazÎm a chybným objednávkám, uvádÍjte pÌi každé objednávce veškeré údaje
uvedené na typovém štítku.
Technické zmœny vyhrazeny!
106
WILO AG 05/2008
ÙÛ
1 ¦§¨©¨ª¬¨
­ª®¯°±³´¬µ ¯¶ ·¸¯± ©¯¹º±¨ª¸¨
!" #"$% &!'$$ —
&" +"Þ+#'+#$ æ$ë !ï"$. ð"&"# ++
÷+øù$ '+ù+ ù+%$ë ù"# !ï""#.
þ"æ"+ "ï'ÿù++ ù$"Û ÷'+ '"÷+# !"'ë*"÷$ "Û÷$
!" $*$æ+ÿ "+"ø" !$÷'+ +ø"
$ï""Û.
!" #"$% &!'$$ ""÷+÷+ !"'+ÿ !ï"$ "#$# + ï+*"!$", '+%$# ÷ +ø" ""÷+.
2 ¼¨½ª¬¹³ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬
$$ "ù+% ""÷"!"'$ø$ÿ+ +"#+ù$, ""+ +"ï"ù#"
"ï'ÿù$ë ! #"$%+ &!'$$.
"#+ "ø", ù$$ +"ï"ù#$
#"$%$# ù' "+÷'+ #"$%$
÷÷"ù$ ÷ &!'$$ÿ, $ $%+ ù' !"'ë*"÷$+'. +"ï"ù#" + "'ë" "ï'ÿù$ë
"ï+ +ï"÷$ !" ++ ï+*"!$",
!÷+ù++ ÷ ù$"# $*ù+'+, " !+$'ë+ +ï"÷$ !" ++ ï+*"!$".
2.1 ¶¯¾ª³Æ¨ª¬µ °¨¹¯±¨ª©³´¬È § ¬ªÀ¸°º¹´¬¬
¿¯ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬
ˬ±§¯ÊÌ:
Â¶Î¬È À¬±§¯Ê ¯¿³Àª¯À¸¬
¿³Àª¯À¸Ï ¿¯°³Ð¨ª¬µ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±
: ...
Ñ°¨©º¿°¨Ð©³Òά¨ À¬±§¯ÊÌ:
ÂÑÔËÕÂ!
×°¨¾§ÌƳȪ¯ ¯¿³Àª³µ À¬¸º³´¬µ.
Õ¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¨ ¿°¬§¯©¬¸ ¹ À±¨°¸¬ ¬Ê¬
¸µÐ¨Ê̱ ¸°³§±³±.
Â˼ÂØÂÙÕÂ!
ѯÊϾ¯§³¸¨ÊÏ ±¯Ð¨¸ ¿¯ÊºÆ¬¸Ï (¸µÐ¨Ę̂)
¸°³§±Ì. ˬ±§¯Ê «ÂÀ¸¯°¯Ðª¯» º¹³¾Ì§³¨¸ ª³
§¨°¯µ¸ª¯À¸Ï ¿¯ÊºÆ¨ª¬µ (¸µÐ¨Ê̽) ¸°³§± ¿°¬
ª¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¬ º¹³¾³ª¬µ.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý!
˺ΨÀ¸§º¨¸ ¯¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ª³À¯À³/
ºÀ¸³ª¯§¹¬. «¦ª¬±³ª¬¨» º¹³¾Ì§³¨¸ ª³ §¯¾±¯Ðª¯¨ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬¨ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ ¿°¬
ª¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¬ º¹³¾³ª¬µ.
: ð"'+*"+ $*$+ !" !"'ë*"÷$ÿ
*ù+'. " $%+ $*÷$+ $ ÷"*#"%+
'"%".
2.2 Þ§³Ê¬®¬¹³´¬µ ¿¨°À¯ª³Ê³
ð+"$', ÷!"'ÿÛ #"$%, ù"'%+
#+ë ""÷+÷ÿÿ ÷$'$ÿ ù'
÷!"'+ $ï".
2.3 ¿³Àª¯À¸¬ ¿°¬ ª¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¬ °¨¹¯±¨ª©³´¬È
¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬
+"ï'ÿù++ !+ù!$Û !" ++ ï+*"!$" #"%+ $+ +ï !+"$'
"ï"ù"÷$ÿ. +"ï'ÿù++ !+ù!$Û
!" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65
•
•
•
•
!" ++ ï+*"!$" #"%+ !÷+
!"++ !$÷$ $ !+ùÞ÷'++ !++*Û.
+"ï'ÿù++ !+ù!$Û !" ++ ï+*"!$" #"%+, ÷ æ$", #+ë '+ùÿ+ !"'+ù÷:
"$* ÷$% Û !ï"$,
$++ $ï" $"$/$"÷ !"'+
÷!"'+ $ï" !" +"ï'%÷$ÿ
+#" ÷ ""÷+÷ !+ù!$"Û
+"'"ø+Û,
#+$æ++ $÷# !+"$'$ !"$%++
&'+æ+# ""#, #+$æ+ ï$+"'"øæ+ ÷"*ù+Û÷Û,
#$+$'ëÛ +ï
2.4 ب¹¯±¨ª©³´¬¬ ¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬
©Êµ ¿¯ÊϾ¯§³¸¨Êµ
+"ï"ù#" "ï'ÿù$ë +÷ÿ+ !+ù!$ ù' !+ù"÷$+ +æ$ 'æ$+÷.
'+ù+ 'ÿæë !"'æ+ ù$$
&'+æ+# ""#. '+ù+ æ+ë !+ù!$ #+ &+ø"-$ï%$ÿ "ø$*$Û.
ðæ++ ÷+ù$ ÷'+ù÷+ #+$æ+"ø"
' ï$+"'"øæ+"ø" ÷"*ù+Û÷
'ÿæ$+. æ÷$ë #++ !+ù!$ ù+÷ !" +"'"ø "æ
"æ ÷"ù.
2.5 ب¹¯±¨ª©³´¬¬ ¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬
¿°¬ ¿°¯§¨°¹¨ ¬ ±¯ª¸³Ð¨
ð"'ë*"÷$+'ë ù"'%+ æ+ë, æ" ÷+ !"÷+ #"$%+ $ï" ù"'% ÷!"'ë #+ÿ# ù"! ÷$'"÷$#
!+"$'"#, ""Û ù"'%+ ÷#$+'ë"
*æë ÿ !" #"$% &!'$$.
+ $ï" !ï""# #"%" ÷!"'ë
"'ë" !"'+ +ø" "'ÿæ+.
2.6 ˳±¯§¯ÊϪ¯¨ ¬¾±¨ª¨ª¬¨ ¹¯ªÀ¸°º¹´¬¬
¬ ¬¾æ¯¸¯§Ê¨ª¬¨ ¾³¿³ÀªÌ½ ƳÀ¸¨È
+++ *#++Û ÷ "ÿ !ï"$
ù"!$+ "'ë" !" ù"ø"÷"+" *ø""÷+'+#. #++ *$!$+ æ$ $*+++ *ø""÷+'+# !$ù'+%"
ø$$ÿ $ù+%ÿ $ï". ð !"'ë*"÷$ ùø *$!$ æ$+Û *ø""÷+'ë
+ ++ "÷+÷+"ë *$ !"'+ù÷.
2.7 Õ¨©¯¿ºÀ¸¬±Ì¨ À¿¯À¯¶Ì ·¹À¿Êº³¸³´¬¬
+*"!$"ë &!'$$ !"$÷'+"ø"
$"$/$"÷ ø$$"÷$$ "'ë" ! !"'ë*"÷$ !" $*$æ+ÿ ÷ ""÷+÷
$*ù+'"# «ï'$ë !#++»
!" #"$% &!'$$. ð
&!'$$ ÷"ùë *$ $# !+ù+'ë
*$æ+Û, $*$ ÷ $$'"ø+/!+$.
!" #"$% &!'$$
107
ÙÛ
3 ¼°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹³ ¬ ¿°¯±¨Ðº¸¯Æª¯¨
½°³ª¨ª¬¨
ð³æ°µ¾ª¨ªª³µ §¯©³ À¯¾©³¨¸ ¯¿³Àª¯À¸Ï ª³ª¨À¨ª¬µ ºÎ¨°¶³ ¾©¯°¯§ÏÒ.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ!
Ñ°¬Àº¸À¸§ºÒά¨ § ¿¨°¨¹³Æ¬§³¨±¯È À°¨©¨
ª¨©¯¿ºÀ¸¬±Ì¨ §¨Î¨À¸§³ ±¯æº¸ ¿¯§°¨©¬¸Ï
ª³À¯À. Ô¶°³¾¬§ªÌ¨ ¸§¨°©Ì¨ ¿°¬±¨À¬
(ª³¿°¬±¨°, ¿¨À¯¹) ¿¯§Ìì³Ò¸ ¬¾ª¯À ª³À¯À³.
Õ³À¯ÀÌ, ª¨ ¬±¨Òά¨ À¨°¸¬®¬¹³¸³ §¾°Ì§¯¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ ª¨ ¿°¬æ¯©ªÌ ©Êµ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬µ §¯ §¾°Ì§¯¯¿³ÀªÌ½ ¾¯ª³½.
'"÷# !"'ë*"÷$ !" $*$æ+ÿ
!$ù'+% $%+ "ï'ÿù++ $"+Û
.
øÒ¶¯¨ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬¨, §Ì½¯©µÎ¨¨ ¾³ °³±¹¬
º¹³¾³ªªÌ½ ¸°¨¶¯§³ª¬È, ÀƬ¸³¨¸Àµ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬¨± ª¨ ¿¯ ª³¾ª³Æ¨ª¬Ò.
ð !"'æ+ *ù+'+ +#+ù'+" !"÷+ë $ ÷"*#"%+ !"÷+%ù+ ! $!""÷+. 'æ$+ "ï$%+ !"÷+%ù+Û ! $!""÷+ '+ù+ !+ù!ë +"ï"ù#+ $ø, "ï$÷ë &!+ù" ÷ ""÷+÷ÿ+ ".
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ!
¦Ì¿¯Êª¨ªªÌ¨ ª¨ª³©Ê¨Ð³Î¬± ¯¶°³¾¯±
¸°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹³ ¬ ½°³ª¨ª¬¨ ±¯æº¸ ¿°¬§¨À¸¬
¹ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬Ò ª³À¯À³.
• ëʵ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹¬ ª³À¯À ¿¯©§¨ì¬§³¸Ï
¬Ê¬ ª¨À¸¬ ¾³ °º¹¯µ¸¹º/±¯ª¸³ÐªÌÈ ·Ê¨±¨ª¸. 먰г¸ÏÀµ ¾³ ¹³¶¨ÊÏ ¾³¿°¨Î¨ª¯!
• Ñ°¬ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹¨ ¬ §°¨±¨ªª¯± ½°³ª¨ª¬¬
Àʨ©º¨¸ ¾³Î¬¸¬¸Ï ª³À¯À ¯¸ ÀÌ°¯À¸¬, ±¯°¯¾³
¬ ±¨½³ª¬Æ¨À¹¬½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È.
5 þ³°³¹¸¨°¬À¸¬¹¬ ¬¾©¨Ê¬µ
4 ¶ʳÀ¸Ï ¿°¬±¨ª¨ª¬µ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
108
ð"ø%+ $" Wilo-Drain STS 65 !+ù$*$æ+ ù' !++$æ÷$ *$ø*+
"æ ÷"ù, "ù+%$ ù'"÷"'"+ ÷+ù+ !#+, '+ø+ +$' '
'$# (ù" 10% "Û #$).
ð#+ÿ:
ù' ÷"ù""÷+ù+ * ï"÷"Û $$'*$
$$'*$ *+#+'ë æ$"÷
$ $ ÷"ù"$ï%+ "æ ÷"ù
$ "æ ""%+
÷ !"#'+"
ïæ" $" !#+ÿ ÷ $ù$
$$:
ù"$"$ $: $#+ ù" Ø1,5 # '
1#x1#
÷$"$ $: $#+ ù" Ø2,5 # '
2#x2#
Ù+%# $ï" S3-25% "*$æ$+ ù' !+"ù$
10 #:
÷+# $ï" 2,5 #.
÷+# ÷ "" !"" 7,5 #.
&"# +%#+ $ï" $" #"%" &!'$"÷$ë ! +!"ø%+"# #""+ "'$%ù$ÿ# "%"# ' ï+* +ø" " '+ùÿ# "÷# ÷'ÿæ+.
"÷+ë ÷'ÿæ+: ÷+ "#$ "!$
$"$
"÷+ë ÷'ÿæ+: ÷+ "#$ #""$
ð !"'ë*"÷$ ÷ ÷"ù"+#$ ï"'ë#
!"!++æ# +æ++# ($!#+, ""Û
ù' ù"%ù+÷ ÷"ù) $" '+ù+ !#+ë
ï+* "'$%ù$ÿ+ø" "%$ — ÷ !"ø%+"#
""
"'$%ù$ÿ# "%"# — ÷ !"ø%+"#
' +!"ø%+"# "".
ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬ ¯¸ º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±!
𳿰¨Î¨ª¯ ¿°¬±¨ªµ¸Ï ª³À¯À ©Êµ ©°¨ª³Ð³
¿Ê³§³¸¨ÊϪ̽/À³©¯§Ì½ ¶³ÀÀ¨Èª¯§ ¬Ê¬ ¿¯©¯¶ªÌ½ ¯¶÷¨¹¸¯§, ¨Àʬ § §¯©¨ ª³½¯©µ¸Àµ ÊÒ©¬.
Â˼ÂØÂÙÕÂ! ïæ°¯¾³ ¾©¯°¯§ÏÒ!
Õ¨ ¿°¬æ¯©¨ª ©Êµ ¿¨°¨¹³Æ¬§³ª¬µ ¿¬¸Ï¨§¯È
§¯©Ì ¬¾-¾³ À¯©¨°Ð³Î¬½Àµ § ª¨± ±³¸¨°¬³Ê¯§!
5.1 ÿ¬®°
Õ³À¯ÀÌ À 樰±¨¸¬¾¬°¯§³ªªÌ± ±¯¸¯°¯±:
• "'ë*++ "+÷"+ !'"++ !"÷
÷"*ù+Û÷ !++$æ÷$+#"Û %ù"
• !'"++ ÷$'$ !"÷ #"""ø" "+$
Ñ°¬±¨°:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
"#$'ëÛ ÷+Û ù$#+
$!""ø" !$ï$ [##]
$#$'ë$ ÷"$ !"ù$æ [#] ! Q = 0 #³/æ
1: ù"$*Û #"", 1 ~
3: þ+$*Û #"", 3 ~
++÷"+ $!%++ []
$"$ + []
"" 2-!"'ÿÛ
/6
1
230
50
2
Õ³À¯ÀÌ À 樰±¨¸¬¾¬°¯§³ªªÌ± ±¯¸¯°¯±:
• "'ë*++ "+÷"+ !'"++ !"÷
÷"*ù+Û÷ !++$æ÷$+#"Û %ù"
• "'ë*++ "+÷"+ !'"++ !"÷
#"""ø" "+$
Ñ°¬±¨°:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
"#$'ëÛ ÷+Û ù$#+
$!""ø" !$ï$ [##]
÷"ï"ù"÷+÷"+ $ï"æ++ "'+" (VORTEX)
$. ÷"$ !"ù$æ [#] ! Q = 0 #³/æ
$. !"ù$æ$ $"$ Q [#³/æ$]
"#$'ë$ #""ë #""$ P2 []
(*$æ++ = 1/10)
3: þ+$*Û #"", 3 ~
++÷"+ $!%++ []
$"$ + []
"" 2-!"'ÿÛ
Cooling System — $" "'$%ù$ÿ#
"%"#
*÷"*$$
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
WILO AG 05/2008
ÙÛ
5.2
¼¨½ª¬Æ¨À¹¬¨ ½³°³¹¸¨°¬À¸¬¹¬
++÷"+ $!%++
$"$ +
ù *$
"#$'ë$ æ$"$
÷$+ (50 )
ð"+ï'++ "$
ð"+ï'+#$ #""ë P1
"#$'ë$ #""ë #""$ P2
$. $"ù $"$
$. ÷"$ !"ù$æ
ï+* "'$%ù$ÿ+ø"
Ù+%# $ï" S1 1)
"%$
"'$%ù$ÿ#
"%"#
$"÷+#+Û +%# $ï" S3 2)
Ù+"#+ù"÷$$ æ$"$ ÷'ÿæ+Û
$. æ$"$ ÷'ÿæ+Û
"#$'ëÛ ÷+Û ù$#+ $!""ø"
!$ï$
÷"ï"ùÛ +æ+Û !""ù
$. ø'ï$ !"ø%+
"!#Û ù$!$*" +#!+$
!++$æ÷$+#"Û %ù"
"÷+ë *÷"÷"ø" ù$÷'+ ! #."÷+
!'"++:
" "" +ù
" "" #""$
""
1,5 ; 1~/3~
2-!"'ÿÛ
2,5 - 4,0 ; 2!"'ÿÛ
1,5 - 4,0 ;
Ex 2-!"'ÿÛ
! #$'$
'" ÷'ÿæ+Û: ( ø'$÷+ 7.2.1)
""ë P2
÷'ÿæ+Û/æ$
10
1,5 20
++÷"Û !+ù"$+'ë:
$!"'++ #$'"#:
1 ~ 230 , r 10%, 3 ~ 400 , r 10%
50 IP 68
#. #+ÿ $ï'æ
#. #+ÿ $ï'æ
#. #+ÿ $ï'æ
#. #+ÿ $ï'æ
#. #+ÿ $ï'æ
#. #+ÿ $ï'æ
"" !"ø%+
"" + !"ø%+
"" + !"ø%+:
25% ÷ $$ ù" #$. Ø3 #, ' 2,5 # x 2,5 #
6 1/æ$
20 1/æ$
#. "ï"*$æ+ !$
""÷+÷+ "#$'ë"# ÷++# ù$#+ DN [##]
#. #+ÿ $ï'æ
+3 ù" 40 °C
70 ù(A)
"'ë*++ "+÷"+ !'"++ SiC/SiC
!'"++ ÷$'$ '.
"'ë*++ "+÷"+ !'"++ Cr-'ë+/ø$
$!$÷'+#"+ "'æ+÷"
150 #'
190 #'
230 #'
MARCOL 82 ' $$'"øæ+ #$'$
Zmax (÷ ""÷. DIN EN/IEC 61000-3-11)
0,118 #
0,086 #
16 , +"Û
1)
!'$$ !"""Û $ø*"Û, !'$ø$+#"Û $"'ë" ù"'ø", æ" $ø+ø$ #"%+ ù"æë "" +#æ+"ø" $÷"÷+
(÷ ""÷. . DIN EN 60034-1).
2)
+# $ï" 2,5 #., ÷+# ÷ "" !"" 7,5 #. (÷ +æ++ 10 #)
5.3 ¶÷¨± ¿¯À¸³§¹¬
$", ÷ *$÷#" " !$, ÷ "#!'++ "
'+ùÿ#:
• 10 # #+Û &'+æ+Û "+ù+'ëÛ
$ï+'ë (!+$'ë+ ù' !" *$$*)
• "ù"$*Û ÷÷"ù ï'""# "ù+$""÷
• +$*Û ÷"ùÛ $ï+'ë "#
""#
• !" #"$% &!'$$
5.4 Ñ°¬ª³©Ê¨Ðª¯À¸¬
ð$ù'+%" +"ï"ù#" *$$*÷$ë
"ù+'ë":
• !++'ÿæ$+'ë +%#"÷ &!'$$ 1 '
2 $""÷
!" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65
• ÷++ "Û÷$ ù' ""'/"Û÷$
"'ÿæ+
• +ø'" "÷ (+" "÷/!"!'$÷"÷Û
÷'ÿæ$+'ë)
• !$ù'+%" ù' #"ï'ë"ø" #"$%$
$"$ $"÷"Û ÷ !"ø%+"# ""
• !$ù'+%" ù' $"$"ø" #"$%$
$"$ ÷ !"ø%+"# ""
• !$ù'+%" ù' ÷+$'ë"ø" $"$
$"÷"Û ÷ +!"ø%+"# ""
ù+$'ëÛ !++æ+ë #. ÷ $$'"ø+
109
ÙÛ
6 ¿¬À³ª¬¨ ¬ ®ºª¹´¬¬
#"$%$ ! $"÷+ ÷ !"ø%+"# "". $%+ !ø"ù ù' $"$"ø"
#"$%$ ÷ +!"ø%+"# "" ÷ ÷+$'ë"# ' ø"*"$'ë"# !"'"%+.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ
¯¶¯°º©¯§³ª¬µ!
¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È §Àʨ©À¸§¬¨ ª¨¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯æ¯ ¯¶°³Î¨ª¬µ. ѯ©§¨ì¬§³¸Ï ª³À¯À À ¿¯±¯ÎÏÒ ´¨¿¬ ¬Ê¬ ¸°¯À³
¸¯ÊϹ¯ ¾³ °º¹¯µ¸¹º/±¯ª¸³ÐªÌÈ ·Ê¨±¨ª¸,
ª¨©¯¿ºÀ¸¬±¯ ¿¯©§¨ì¬§³¸Ï ¾³ ·Ê¨¹¸°¯¹³¶¨ÊÏ/¿Ê³§³ÒÎ¬È ¹³¶¨ÊÏ ¬Ê¬ ¾³ ¿³¸°º¶¹¬
©Êµ ¿¯©¹ÊÒƨª¬µ ¸°º¶¯- ¬Ê¬ ìʳªæ¯¿°¯§¯©³.
6.1 ¿¬À³ª¬¨ ª³À¯À³ (°¬À. 1)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
1
2
3
4
5
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
"+ù+'ëÛ
6
$ï+'ë ÷ "#!'.
"$/#"$%Û 7
&'+#+
"'$%ù$ÿÛ "% 8
"÷"ù$ ï$
9
!'"++ ÷$'$ ' 10
"'ë*++ "+÷"+
!'"++
•
•
•
•
#$'$ $#+$
"$ë
"'ë*++ "+÷"+
!'"++
"! $"$
$ï"æ++ "'+"
¶ά¨ À§¨©¨ª¬µ
• #++ $"÷ $"$ +ù"!#"
$'æ+ *$#+*+Û +ù.
• ð++ù $"÷"Û ÷÷"ù"# $"$ ÷ &!'$$ÿ $$ ù"'%$ ïë "æ+$ " øï
÷+ù "#!"+"÷ ($!#+, "+'ë"ø" #"$ .!.).
• $!"Û ï"!"÷"ù ù"'%+ #+ë "#$'ëÛ ÷+Û ù$#+ ""÷+÷ÿÛ !$$#+$# $"$ (DN 65; ÷"*#"%"ë
$+ ù" DN 80).
• þï"!"÷"ù #""÷$ë ï+* $!%+.
þï ù"'% ïë *$+!'+ $, æ"ï ÷+ + !++ù$÷$' $ $".
• ' *$ " ÷"*#"%"ø" "ï$"ø" $!"$
* "##$'ë"Û $$'*$ $!"Û
ï"!"÷"ù '+ù+ !"'"%ë ÷ ÷ù+
«!+'». ù"'%+ !""ùë ÷+ "÷
"ï$"ø" !"ù!"$, "!+ù+'+"ø" ù'
ù$"Û #+" ("ïæ" "÷+ë ').
• ð $"$"# #"$%+ +"ï"ù#"
÷"ë ÷ $!"Û ï"!"÷"ù "ï$Û
'$!$ *$!"Û ÷+'ë !"'# !""ù# +æ++#. $ ù÷"+ $"$ $*$ÿ $#$ %" $''"÷$ë ù'
$%ù"ø" $"$.
: !#$'ë"Û ÷'+ $"÷$
$#$ ÷ ù"!"'+'ë"Û $+ (÷ $#$"Û $+). ' &" +"+÷#", "
$#$ + '+ù+ !"ù'ÿæ$ë +!"+ù÷+" $!""# !$ï ' "'+. +"ï"ù#" !+ù#"+ë "Û÷" ù' ù$'+ ÷"*ù$ * $"$. !"÷"# 'æ$+
÷"*ù$ !"ï$ + !"*÷"' "ë
"ï$"# '$!$.
' ï+*!+æ"ø" ""÷$ $"$/
$"÷ +"#+ùÿ "ø$'ë+
!$ù'+%" «Wilo».
ð"ø%+ #"" + Wilo-Drain STS 65
"" *:
"ù"- ' +$*Û #"" ÷" ÷*÷"ï+*"!$"#, ÷"ù"+!"$+#"# "%+ *
+%$÷+ÿ+Û $' (1.4404/AISI 316L)
"Û÷$ øù$÷' * +"ø" æø$
EN-GJL-250 (GG25)
ð++$æ÷$+#$ %ù"ë !"!$+ *
æ++* +$'ë"+ "÷++ ÷"ù ï"
æ++* $!"Û !$ï" (DN 65). $'$
$#+$ #+%ù !'"++# " "" +ù
" "" #""$ ! !"$÷+ *$!"'+$
!$$"÷# #$'"#. $'Û *$!"'+'ë
'% ù' "'$%ù+, #$* !+ù"$+ "ï" !'"+Û " "ø" "ù$.
ð$$"÷"+ #$'" '+ø" !"ùù$+ ï"'"øæ+"# $*'"%+ÿ. "'æ+÷" #$'"ø"
*$!"'+' *$÷ " " #""$,
#. 5.2 þ+æ++ ù$+.
"" "$+ *$# +!'"÷#
"Û÷"# (*$Û "$ "ï#",
WSK) " !++ø+÷$.
"" 1~: ù *$Û "$ "ï#"
(WSK), $ øï"# !"÷"ù+ L. ð !++ø+÷$
$" "'ÿæ$+ !"'+ "'$%ù+ "÷$
$÷"#$æ+ ÷'ÿæ$+.
"" 3~: þ *$ "$$ "ï#"
(WSK), !" "ù"# "$ ÷ $%ù"Û '"ï"÷"Û
æ$ "ï#". $Û "$ "ï#"
'+ù+ !"ù'ÿæë !ï" !$÷'+
ù' "!+ù+'+ *$æ+. ð !++ø+÷$
$" ÷'ÿæ$+. +!$÷"ë '+ù+
÷"÷$ë æ++* !ï" !$÷'+.
7 Û¯ª¸³Ð ¬ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒƨª¬¨
ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬!
ïÀ¸³ª¯§¹³ ¬ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒƨª¬¨, §Ì¿¯Êª¨ªªÌ¨ ª¨ª³©Ê¨Ð³Î¬± ¯¶°³¾¯±, ±¯æº¸
À¯¾©³¸Ï ºæ°¯¾º Ь¾ª¬.
• 믧¨°µ¸Ï §Ì¿¯Êª¨ª¬¨ ºÀ¸³ª¯§¹¬ ¬ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒƨª¬È ¸¯ÊϹ¯ ¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯±º
¿¨°À¯ª³Êº ¬ ¸¯ÊϹ¯ § À¯¯¸§¨¸À¸§¬¬ À ©¨ÈÀ¸§ºÒά±¬ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ±¬!
• ˯¶ÊÒ©³¸Ï ¿°¨©¿¬À³ª¬µ ¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬!
7.1.1 ˸³´¬¯ª³°ªÌÈ ±¯ª¸³Ð § ¿¯æ°ºÐ¨ªª¯±
À¯À¸¯µª¬¬ (°¬À. 2)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
1
4
"'+"
5
#"$%+
!$ù'+%"
+!ë
2
3
7.1 ïÀ¸³ª¯§¹³
$" + Wilo-Drain STS 65 !+ù$*$æ+
!" #"'æ$ÿ ù' $"$"ø"/#"ï'ë"ø"
110
'$+÷"+ "'+"
'$!"Û
'$!$ "ï$"ø"
+æ+
*$ù÷%$
6
• ++ !"ù"+ù+ ï"!"÷"ù $!""Û "" ù"'%+ "ï+!+æë *$$*æ.
WILO AG 05/2008
ÙÛ
• '$+÷"+ "'+" '$!"Û #""÷$ë !"#"ëÿ !$ù'+%"+Û ù' +!'+
*$÷$"# ""÷$ $ ù+ $
÷"÷ë.
• ð"ù'ÿæë $!"Û ï"!"÷"ù +"ï"ù#"Û $#$"Û (!$ù'+%")
'$+÷"# "'+ '$!"Û.
• $+!ë ù+%$+'ë $"$, !"'ë"+
!'"++ $ $"+.
• $!$÷'ÿÿ ï R1 ¼" (!+ù"$÷'+
*$$*æ"#) !"ù'ÿæë '$+÷"#
"'+ '$!"Û.
• $" !"ù÷+ë ÷ $!$÷'ÿ+Û ï
"""%" !ë +!ë. $" $÷"#$æ+
ù"ø$+ !$÷'ë"ø" $ï"æ+ø" !"'"%+
!'"+ $!"Û !$ï" $ '$+÷"#
"'++ '$!"Û *$ æ+ ÷"+ø" "ï÷+"ø" ÷+$.
• $+!ë +!ë $ ù+%$+'+ $!$÷'ÿ+Û
ï $$ï"# (!+ù"$÷'+ *$$*æ"#).
7.1.2 Û¯¶¬ÊϪÌÈ ±¯ª¸³Ð § ¿¯æ°ºÐ¨ªª¯±
À¯À¸¯µª¬¬ (°¬À. 3)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
4
"'+"
12
6
+!ë
13
9
"!"$
14
11
"÷+Û '$+
15
!$ï" ù'
!"ù'ÿæ+ '$ø$
%+$ #$
(÷#+" !"*. 12)
'$ø"÷$ #$
(÷#+" !"*. 12)
$!"Û '$ø
ð #"ï'ë"# #"$%+ ÷ !"ø%+"#
"" !+ù"$ë $" " !$ù+
#++ ÷ $+ ($!#+, *$+!ë
+!ë +ï"'ë# $%++#).
: ð !"'ë*"÷$ ÷ "'"÷$$,
+ #+ÿ $ï'ë"ø" ù$, $" +"ï"ù#" $"÷ë $ ù"$"æ" ï"'ë"Û
!'+ ' !"ù÷+ë ÷ $ù'+%$+# !"'"%+ $ "+ ' $ +!.
7.1.3 ˸³´¬¯ª³°ªÌÈ ±¯ª¸³Ð § ª¨¿¯æ°ºÐ¨ªª¯±
À¯À¸¯µª¬¬, ¸¯ÊϹ¯ ª³À¯ÀÌ À ¯½Ê³Ð©³Òά±
¹¯Ðº½¯± (°¬À. 4)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬
2
17
#"$%$ $#$$
18
"#!+$"
3
'$!$ "ï$"ø"
+æ+
*$ù÷%$
• ++ !"ù"+ù+ ï"!"÷"ù $!""Û "" ù"'%+ "ï+!+æë *$$*æ.
• + ï"!"÷"ù"÷ $#$ + ù"'%+ !++ù$÷$ë $ $" "#!+$", " ù"'%+ ïë +Û$'*"÷$ *$ æ+ $ù'+%$
+!'+Û.
• $$*æ ù"'%+ "ï+!+æë $"Û #"$%
$"$, ""Û 'ÿæ$+ ÷"*"÷++
+*"$$. þï"!"÷"ù *$+!ë æ++*
"!+ù+'++ !"#+%, æ"ï !+ù"÷$ë +ù"!#"+ $$æ÷$+. '
""+ù+ $"$ +"#+ù+ !#+ë !"ù"ù+ "#!+$".
!" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65
7.2 ѯ©¹ÊÒƨª¬¨ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¸§³
ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬!
Ñ°¬ ª¨¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯± §Ì¿¯Êª¨ª¬¬
·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒƨª¬µ ÀºÎ¨À¸§º¨¸ ºæ°¯¾³
Ь¾ª¬ ¯¸ º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±.
• ¦Ì¿¯Êª¨ª¬¨ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒƨª¬µ ¿¯°ºÆ³¸Ï
¸¯ÊϹ¯ ·Ê¨¹¸°¯±¯ª¸¨°º, ¬±¨ÒΨ±º ©¯¿ºÀ¹
±¨À¸ª¯æ¯ ¿¯À¸³§Î¬¹³ ·Ê¨¹¸°¯·ª¨°æ¬¬,
¬ § À¯¯¸§¨¸À¸§¬¬ À ©¨ÈÀ¸§ºÒά±¬ ±¨À¸ªÌ±¬
¿°¨©¿¬À³ª¬µ±¬.
• ˯¶ÊÒ©³¸Ï ¬ªÀ¸°º¹´¬Ò ¿¯ ±¯ª¸³Ðº
¬ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ ª³À¯À³, °¨æºÊ¬°¯§¹¨ º°¯§ªµ
¬ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬Ò ¿°¬ª³©Ê¨Ðª¯À¸¨È!
ѯ©æ¯¸¯§¹³ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒƨª¬µ
• ï+!+æë ""÷+÷+ ÷ù$ "$ $!%+ ÷ + !$ ù$#, $*$# $
#+"Û $ï'æ+.
• ð+ù"$ë ++÷"+ !"ù'ÿæ++: 16 A,
+"Û !+ù"$+'ë ' *$Û
$÷"#$ $$+"Û .
• $*+#'ë $"÷ ÷ ""÷+÷
!+ù!$#.
• !"'ë*"÷$ë $÷"#$æ+Û ÷'ÿæ$+'ë
ù++$'ë"Û *$ d 30 #.
• !"'ë*"÷$ë $*ù+'+'ë"+ "Û÷" ù'
"ù+'+ " + #. 3 ## *$*""# #+%ù
"$$#.
• ð"ù'ÿæë $".
7.2.1 Õ³À¯À À ¯©ª¯®³¾ªÌ± ±¯¸¯°¯± (1~230 ¦)
• $ *$÷"ù+-*ø""÷+'+ #"" %+ "+ù+
!"÷"ù$# ï'""# "ù+$""÷.
'+"!"ù'ÿæ++ "+÷'+ æ++*
'+## L1, N, PE '+##"Û ""ï.
• ""÷. DIN EN/IEC 61000-3-11 $" #""ëÿ 1,5 !+ù$*$æ+ ù' &!'$$ ÷ + &'+"!$ " ï"÷"Û "*+ "!"÷'++# +# Zmax #$.
0,118 (0,086) # ! #$#$'ë"# "'æ+÷+ 10 (20) !++'ÿæ+Û.
• '" !++'ÿæ+Û, #. 5.2 þ+æ++ ù$+.
: ' ++÷"+ "!"÷'++ æ'"
!++'ÿæ+Û ÷ æ$ ï"'ë+ *$ù$ *$æ+Û,
" *-*$ +ù$æ ++÷ '"÷Û ÷"*#"%
$"÷+#++ !$ù $!%+ "'+ï$
$!%+, $$ÿ+ $ï" $"$.
ð"&"# ù' "ø", æ"ï $" ï'" ÷"*#"%"
&!'$"÷$ë ÷ ù$"# #++ !"ù'ÿæ+
!" $*$æ+ÿ, #"ø !"+ï"÷$ë !+$'ë+ #+.
+"ï"ù#" !""'ë"÷$ë #+#
!+ù!+# &+ø"$ï%+ *ø""÷+'+#.
7.2.2 Õ³À¯À À ¸°¨½®³¾ªÌ± ±¯¸¯°¯±(3~400 ¦):
• Ù+"#+ù+ !"'ë*"÷$ë $÷"#$æ+Û
÷'ÿæ$+'ë ù++$'ë"Û *$.
• Ù$!+ù+'+'ëÿ ""ï ù' $"$("÷)
#"%" *$$*$ë ÷ $æ+÷+ !$ù'+%"+Û.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ
¯¶¯°º©¯§³ª¬µ!
¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È § °¨¾ºÊϸ³¸¨ ª¨¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯ §Ì¿¯Êª¨ªª¯æ¯ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒƨª¬µ.
111
ÙÛ
ÝÀʬ °³À¿°¨©¨Ê¬¸¨ÊϪºÒ ¹¯°¯¶¹º ¿°¨©¯À¸³§Êµ¨¸ ¾³¹³¾Æ¬¹, Àʨ©º¨¸ §Ì¿¯Êª¬¸Ï Àʨ©ºÒά¨
¸°¨¶¯§³ª¬µ ¿°¨©¿°¬µ¸¬È ·ª¨°æ¯Àª³¶Ð¨ª¬µ.
• P2 d 4 : !#"Û !,
• $Û ÷'ÿæ$+'ë #""$ $"ë $
"#$'ëÛ " #""$ ÷ ""÷+÷
#+"Û $ï'æ"Û.
• ' +#!+$"ø" ""' #""$ #"%"
!"'ë*"÷$ë $ù$"+ "Û÷" ù'
$$'*$ ù$, !"ù'ÿæ+"+ *$"#
"$ "ï#" (*$Û "$ "ï#" WSK = $*#$ÿÛ "$).
ð"ù'ÿæ$+#"+ "Û÷" 230 !++#. "$,
#$. 1 A, +"#+ù"÷$": 24 !"". "$
˯¨©¬ª¬¸¨ÊϪÌÈ ¹³¶¨ÊÏ
• Ù$!+ù+'ë %' $ï+' '+ùÿ#
"ï$*"#:
Õ³À¯ÀÌ À P2 d 1,5 ¹¦¸
6-ЬÊϪÌÈ À¯¨©¬ª¬¸¨ÊϪÌÈ ¹³¶¨ÊÏ: 6x1,0 ##²
"#+ %'
1
2
'+##$
U
V
3
*+'+./
%+'.
W PE
4
5
WSK WSK
Õ³À¯ÀÌ À P2 = 1,5 ¹¦¸ ©¯ 4,0 ¹¦¸:
7-ЬÊϪÌÈ À¯¨©¬ª¬¸¨ÊϪÌÈ ¹³¶¨ÊÏ: 6x1,5 ##²
"#+
%'
'+##$
1
2
U V
3
*+'+./
%+'.
W PE
4
5
6
WSK WSK +
*$ù+Û÷"÷$
÷"ï"ùÛ "+ $ï+' *$"##"÷$ë $
$!+ù+'+'ëÿ ""ï (#. ÿ
!" #"$% &!'$$ $!+ù+'+'ë"Û ""ï).
8 ¦§¯© § ·¹À¿Êº³¸³´¬Ò
ÂÑÔËÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬±
¸¯¹¯±!
𳿰¨Î¨ª¯ ¿°¬±¨ªµ¸Ï ª³À¯À ©Êµ ©°¨ª³Ð³
¿Ê³§³¸¨ÊϪ̽/À³©¯§Ì½ ¶³ÀÀ¨Èª¯§ ¬Ê¬
¿¯©¯¶ªÌ½ ¯¶÷¨¹¸¯§, ¨Àʬ § §¯©¨ ª³½¯©µ¸Àµ
ÊÒ©¬.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ
¯¶¯°º©¯§³ª¬µ!
Ѩ°¨© §§¯©¯± ª³À¯À³ § ·¹À¿Êº³¸³´¬Ò
¿°¨Ð©¨ §À¨æ¯ ¯Æ¬À¸¬¸Ï ì³½¸º ¬ ¿¬¸³ÒάÈ
¸°º¶¯¿°¯§¯© o¸ ¸§¨°©Ì½ ¹¯±¿¯ª¨ª¸¯§,
ª³¿°¬±¨°, À¸°¯¬¸¨ÊϪ¯æ¯ ±ºÀ¯°³.
8.1 Þ¯ª¸°¯ÊÏ ª³¿°³§Ê¨ª¬µ §°³Î¨ª¬µ (¸¯ÊϹ¯
©Êµ ¸°¨½®³¾ªÌ½ ±¯¸¯°¯§)
Â˼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ½
¿¯§°¨Ð©¨ª¬È!
• Ñ°¬ §¹ÊÒƨª¬¬ À§¯¶¯©ª¯ §¬ÀµÎ¨æ¯ ±¯¸¯°³
¿°¯¬À½¯©¬¸ ¸¯ÊƯ¹. ¦¯¾±¯Ðª¯ ¿³©¨ª¬¨
ª³À¯À³ ¬ ª³ª¨À¨ª¬¨ ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È
112
•
•
•
•
ª³½¯©µÎ¬±Àµ §¶Ê¬¾¬ ʬ´³±. ¶¨À¿¨Æ¬¸Ï
ª³©¨Ðª¯À¸Ï ¹°¨¿Ê¨ª¬µ §¬ÀµÎ¨æ¯ ±¯¸¯°³
¬ ¬À¹ÊÒƬ¸Ï §¯¾±¯Ðª¯À¸Ï ¨æ¯ ¿³©¨ª¬µ.
¦°³Î³ÒΨ¨Àµ °³¶¯Æ¨¨ ¹¯Ê¨À¯ µ§Êµ¨¸Àµ
¬À¸¯Æª¬¹¯± ¿¯§Ì쨪ª¯È ¯¿³Àª¯À¸¬
¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È. 𳿰¨Î¨ª¯
¯¸¹°Ì§³¸Ï ¹¯°¿ºÀ ª³À¯À³ §¯ §°¨±µ °³¶¯¸Ì.
*ø""÷+'ë $"$ !"÷+' $"'
!$÷'ë"+ $!$÷'++ ÷$+.
ð++ù !"ø%++# $"$ '+ù+ !"÷+ë
!$÷'ë"ë $!$÷'+ ÷$+.
' &"ø" $" ï+*"!$" !"ù÷+ë $
!"ùÞ+#"# "Û÷+.
$"÷+#+" ÷'ÿæë $". ð &"#
$" "÷+$+ ÷"÷"+ ù÷%++
÷ $!$÷'+, !"÷"!"'"%"# ÷$+ÿ
#""$ (!"÷ æ$"÷"Û +').
ð +!$÷'ë"# $!$÷'+ ÷$+
æ+ë '+ùÿ++:
• ð !"'ë*"÷$ !ï""÷ !$÷'+ Wilo:
• ðï" !$÷'+ Wilo "+ $# "ï$*"#, æ"ï !"ù'ÿæ+Û $" !"'æ'
!$÷'ë"+ $!$÷'++ ÷$+. ð
+!$÷'ë"# $!$÷'+ ÷$+ '+ù+ !"#+ë 2 $*/!"÷"ù$ $ ÷"ù+
++÷"ø" !$ ÷ !ï" !$÷'+.
• ' $!+ù+'+'ë$ ""ï$
!+ù"$÷'+ *$$*æ"#:
• ð +!$÷'ë"# $!$÷'+ ÷$+
!"#+ë 2 $*.
8.2 Õ³À¸°¯È¹³ °¨æºÊµ¸¯°³ º°¯§ªµ
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ
¯¶¯°º©¯§³ª¬µ!
˹¯ÊϾµÎ¨¨ ¸¯°´¨§¯¨ º¿Ê¯¸ª¨ª¬¨ ª¨ ©¯ÊЪ¯
°³¶¯¸³¸Ï ¶¨¾ À±³¾¹¬!
˺½¯È ½¯© À¯¹°³Î³¨¸ À°¯¹ ÀÊºÐ¶Ì ±¯¸¯°³
¬ À¹¯ÊϾµÎ¨æ¯ ¸¯°´¨§¯æ¯ º¿Ê¯¸ª¨ª¬µ.
¦ ÀʺƳ¨ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ À¹¯ÊϾµÎ¨æ¯
¸¯°´¨§¯æ¯ º¿Ê¯¸ª¨ª¬µ §¯¾±¯Ðª¯ ¿¯¿³©³ª¬¨
§ ¿¨°¨¹³Æ¬§³¨±ºÒ Ь©¹¯À¸Ï ª¨¶¯ÊÏì¯æ¯
¹¯Ê¬Æ¨À¸§³ À±³¾¹¬.
"÷+ë %ù" + ù"'%+ "!$ë %+
ù"!#"ø" ##$'ë"ø" "÷ ÷'ÿæ+.
• #. ÿ !" #"$% &!'$$
+ø'"$ "÷.
þ"æ ÷'ÿæ+ '+ù+ ÷ï$ë $, æ"ï
"ï'ÿù$'ë ÷+ '"÷ &!'$$, !++æ'++ ÷ !+ «ï'$ë !#++».
"!#" !"%++ "÷ %ù"
(T±¬ª ) (. 2, 3, 4) "'ë" ù" ÷++Û "#
#""$ (T±¬ª* !"'++ "'$%ù$ÿ#
"%"#). Ù+ø'" "÷ '+ù+
$"ë $ &" ##$'ëÛ "÷+ë.
8.3 ïÀʯ§¬µ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ §¯ §¾°Ì§¯¯¿³Àª¯È
À°¨©¨
#. ù"!"'++ !" &!'$$
ù'
WILO AG 05/2008
ÙÛ
9 ¼¨½ª¬Æ¨À¹¯¨ ¯¶ÀʺЬ§³ª¬¨
•
•
•
•
•
س¶¯¸Ì ¿¯ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¯±º ¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò
¬ °¨±¯ª¸º °³¾°¨ì¨ªÌ ¸¯ÊϹ¯ ¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯±º ¿¨°À¯ª³Êº!
Ù+"#+ù+# !"æ$ë +"ï'%÷$+
!"÷+ $""÷ "ù$# +æ+"ø"
"ù+'$ Wilo.
ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬!
Ñ°¬ °³¶¯¸¨ À ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬±¬ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§³±¬
ÀºÎ¨À¸§º¨¸ ºæ°¯¾³ Ь¾ª¬ ¯¸ º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±!
믧¨°µ¸Ï °³¶¯¸Ì ¿¯ ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò
·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬½ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§ ¸¯ÊϹ¯ ·Ê¨¹¸°¯±¯ª¸¨°º, ¬±¨ÒΨ±º ©¯¿ºÀ¹ ±¨À¸ª¯æ¯
¿¯À¸³§Î¬¹³ ·Ê¨¹¸°¯·ª¨°æ¬¬.
Ѩ°¨© ª³Æ³Ê¯± ÊҶ̽ °³¶¯¸ ¿¯ ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬½ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§ Àʨ©º¨¸ ¬½
¯¶¨À¸¯Æ¬¸Ï ¬ ¿°¨©¯½°³ª¬¸Ï ¯¸ ¿¯§¸¯°ª¯æ¯
§¹ÊÒƨª¬µ.
˯¶ÊÒ©³¸Ï ¬ªÀ¸°º¹´¬Ò ¿¯ ±¯ª¸³Ðº ¬ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ ª³À¯À³, °¨æºÊ¬°¯§¹¨ º°¯§ªµ
¬ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬Ò ¿°¬ª³©Ê¨Ðª¯À¸¨È!
ÂÑÔËÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¾³©¯½ªº¸ÏÀµ!
©¯§¬¸Ì¨ ¬Ê¬ §°¨©ªÌ¨ ©Êµ ¾©¯°¯§Ïµ §¨Î¨À¸§³ § ì³½¸³½ À¸¯ÆªÌ½ §¯© ±¯æº¸ §Ì¾§³¸Ï
¬ª®¬´¬°¯§³ª¬¨ ¬Ê¬ º©ºìϨ.
س¶¯¸Ì § ª³À¯ÀªÌ½ ì³½¸³½ ¿°¯¬¾§¯©¬¸Ï
¸¯ÊϹ¯ § ¿°¬Àº¸À¸§¬¬ ©°ºæ¯æ¯ ʬ´³, ª³½¯©µÎ¨æ¯Àµ §ª¨ ª³À¯Àª¯È ì³½¸Ì.
Ñ°¬ §Ì¿¯Êª¨ª¬¬ ÊҶ̽ °³¶¯¸ ª³©¨§³¸Ï
¾³Î¬¸ªºÒ ¯©¨Ð©º, ±³À¹º ¬ ¿¨°Æ³¸¹¬.
9.1 بæºÊµ°ª¯À¸Ï ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬µ
þ+"ï'%÷$+ $" $Û $"$#
Wilo-Drain STS 65 ù"'%+ ÷!"'ë "'ë"
÷$'"÷$Û !+"$' ÷ ""÷+÷
EN 12056-4. +÷$' + ù"'% !+÷$ë:
• ¼ ø"ù$ ù' !"#'+ !+ù!Û
• ½ ø"ù$ ù' $Û, "ï'%÷$ÿ #"ø"÷$+ ù"#$
• 1 ø"ù ù' $Û, "ï'%÷$ÿ "ù"÷$+ ù"#$
ð"'ë*"÷$+'ë $"÷ ù"'%+ !"*$ï"ë
" "#, æ"ï ÷+ $ï" !" +æ+"#
"ï'%÷$ÿ, !+"÷$ÿ #"$%
!"÷"ù'ë +"÷$# ÷$'"÷$# !+"$'"#, !"ù"ï" *æ÷# ÿ !" #"$% &!'$$
÷ ù"$"æ"# "ïÞ+#+.
: "$÷'++ !'$$ !"÷+ù+
+æ+"ø" "ï'%÷$ !"*÷"'+ ÷+
ù" ###$ *$$ !" +"ï'%÷$ÿ,
*ï+%$ë ù""ø""+ø" +#"$ "ï+!+æë ï+*$÷$Ûÿ $ï" $"÷.
þ+æ+Û "ù+' Wilo ø""÷ "$*$ë 'ÿï"+
"ù+Û÷+ ÷ ÷* $ï"$# !" ÷÷"ù
÷ &!'$$ÿ +æ+"# "ï'%÷$ÿ. !"÷+ù+"# +æ+"# "ï'%÷$ ù"'%+ ïë "$÷'+ !"""'.
9.2 Ñ°¯§¨©¨ª¬¨ °³¶¯¸ ¿¯ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¯±º
¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò
• ë !"÷+ë $"ÿ $,
$"ÿ $ÿ.
• #"+ë ÷+++ !"$÷".
!" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65
•
•
•
•
•
•
• #"+ë "'"%+ $ $"+, $ ù+
$ $ !$ù'+%".
ð++ë !"ù÷"ùÛ !$ï"/!$ï
($!#+, !"#"ëÿ ÷"*ù"Û !"ï)
$#+ë ÷" !"ù$æ $"$ ! Q = 0 #³/æ.
• ' !"*÷"ù+'ë"ë $"$ #+ë$+ ï"'++ æ+# $ 10%, " $" '+ù+
ù"$ë * $. ð"÷+ë $ï"æ++ "'+"
"! $"$ $ *".
ð"÷+ ""'ë "÷ $.
$ "ë ÷ æ"# +%#+, *$+#
!"'ë* !"ù" ÷"*ù$.
• ð"÷+ë ù" $ $ $'æ+
"'"%+Û.
• ' "'"%+Û #"ø" — $ "æë.
$!"'ë $ ÷!"'ë !"ïÛ !.
' *$#+ë ÷" !"ù$æ +÷"*#"%",
• !"ù"%ù$ë, !"$ $$ *$!"'
÷'ÿæ $".
• $#+ë ÷+# #+%ù #"#+$# ÷'ÿæ+ ÷'ÿæ+ (t), $ $%+ %++
"÷ ((h).
• Ù$æ$ë $"ù !" '+ùÿ+Û "#'+:
ð !'"$ù ø"*"$'ë"ø" +æ+ A
"#'$ #++ '+ùÿÛ "ïÛ ÷ù:
Q [#³/æ$] = 36 x A [#2] x (h [#]/t [+]
¼¬¿ ì³½¸Ì
¯°±ºÊ³
WB 100
WB 150
WB 200
$$
!#"ø"'ë$
Q [#³/æ$] = 28,3 x (h [#]/t [+]
Q [#³/æ$] = 63,6 x (h [#]/t [+]
Q [#³/æ$] = 113,1 x (h [#]/t [+]
Q [#³/æ$] = 36 x A [#] x B [#] x (h [#]/t
[+]
9.3 𳱨ª³ ±³Àʳ
Â˼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ½
¿¯§°¨Ð©¨ª¬È!
Õ³À¯ÀÌ ¸µÐ¨Ę̂ ¬ ±¯æº¸ º¿³À¸Ï.
Ñ°¬ ª¨¯¶¨À¿¨Æ¨ª¬¬ ª³©Ê¨Ð³Î¨È ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ ª³À¯À³ §¯ §°¨±µ ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬µ
§¯¾±¯Ðª¯ ¿°¬Æ¬ª¨ª¬¨ ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È ¿¨°À¯ª³Êº.
ѯÀ¸¯µªª¯ Àʨ©¬¸Ï ¾³ ¶¨¾¯¿³ÀªÌ± ¿¯Ê¯Ð¨ª¬¨± ª³À¯À³ ¬ ¿°¬±¨ªµ¸Ï ¿¯©½¯©µÎ¬¨
¿¯©÷¨±ªÌ¨ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§³.
Â˼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ½
¿¯§°¨Ð©¨ª¬È!
¦ ¹³±¨°¨ Àг¸¬µ/°³¾©¨Ê¬¸¨ÊϪ¯È ¹³±¨°¨
§¯¾±¯Ðª¯ ¬¾¶Ì¸¯Æª¯¨ ©³§Ê¨ª¬¨.
Ñ°¬ §Ì§¬ªÆ¬§³ª¬¬ °¨¾Ï¶¯§¯È ¿°¯¶¹¬ Àʬ§ª¯æ¯ ¯¸§¨°À¸¬µ 毰µÆ¨¨ ±³Àʯ, ª³½¯©µÀÏ ¿¯©
©³§Ê¨ª¬¨±, ±¯Ð¨¸ §Ì°§³¸ÏÀµ ª³°ºÐº ¬ ¿°¬Æ¬ª¬¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ¨ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¬Ê¬ ¯Ð¯æ¬.
Ѩ°¨© ¾³±¨ª¯È ±³Àʳ ª³©¨¸Ï ¾³Î¬¸ªÌ¨ ¯Æ¹¬
¬ ¯À¸¯°¯Ðª¯ ¯¸§¨°ªº¸Ï °¨¾Ï¶¯§ºÒ ¿°¯¶¹º
Àʬ§ª¯æ¯ ¯¸§¨°À¸¬µ.
Â˼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ©Êµ ¯¹°ºÐ³ÒΨÈ
À°¨©Ì!
Ñ°¬ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ½ ¬Ê¬ ©¨±¯ª¸³Ð¨ ª³À¯À³
§¯¾±¯Ð¨ª §Ì½¯© ±³Àʳ ª³°ºÐº.
¸¯ ±¯Ð¨¸ ¿°¬Æ¬ª¬¸Ï ºÎ¨°¶ ¯¹°ºÐ³ÒΨÈ
À°¨©¨.
113
ÙÛ
­¾¶¨æ³¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È ¬ ¿°¬ªµ¸Ï
À¯¯¸§¨¸À¸§ºÒά¨ ±¨°Ì ©Êµ À¶¯°³ ±³Àʳ.
$#+$ #$'$ 1 $* ÷ ø"ù ' !"'+ 1000 æ$"÷
&!'$$ ÷ "ù+ "ù"ø" #+"! !"
+æ+"# "ï'%÷$ÿ.
• *$÷#" " ÷+$ $"$ #+ë $ø""÷+
!"ù"ù++ !"ùÞ+#"+ "Û÷".
• " #$'$ *$!$÷'+#"+ "'æ+÷" #.
5.2 þ+æ++ ù$+.
: ð *$#++ #$'$ $"+ #$'"
÷"ù"Û '+ù+ '*"÷$ë $ !+""ù!
10 Õ¨¬À¿°³§ª¯À¸¬, ¿°¬Æ¬ªÌ ¬ À¿¯À¯¶Ì ºÀ¸°³ª¨ª¬µ
ïÀ¸°³ª¨ª¬¨ ª¨¬À¿°³§ª¯À¸¨È ¿¯°ºÆ³¸Ï ¸¯ÊϹ¯
¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯±º ¿¨°À¯ª³Êº! ˯¶ÊÒ©³¸Ï
º¹³¾³ª¬µ ¿¯ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ § °³¾©¨Ê¨
9 «¼¨½ª¬Æ¨À¹¯¨ ¯¶ÀʺЬ§³ª¬¨».
Õ¨¬À¿°³§ª¯À¸¬
Ñ°¬Æ¬ªÌ
ïÀ¸°³ª¨ª¬¨
$" + $ï"$+
+ $!%+
ð"÷+ë !"÷"ù$ !+ù"$+'
' "÷$ ÷'ÿæë *$+ $÷"#$
$ $!+ù+'+'ë"# "Û÷+.
æë "! $ï"æ++ "'+", +'
"" !"-!+%+# ï'""÷$ —
*$#+ë $".
$#+ë !+ù"$+', "ù+$".
Ù"" ï'""÷$
ð+ù"$+', "ù+$"
+!$÷ (1~)
ï÷ $ï+'
$ï"$' ÷'ÿæ$+'
!+ù"$+'ë"Û
ï'""÷"Û
"ù$ ÷ #"""# "++
ð"""Û !+ù#+ ÷ $"+,
*$Û "$ "ï#" $ï"$' $
÷'ÿæ++
$" + ù"ø$+ #""
$" ÷$÷$+ ÷"*ù *-*$ '"#
'ë"ø" %+ "÷ %ù"
$!"Û ï"!"÷"ù *$"+
ð"÷+ë "!"÷'++ $ï+'.
ð +"ï"ù#" *$#+ë $ï+'ë.
!"'ë*"÷$ë "'ë" "ø$'ëÛ
!+$'ëÛ $ï+'ë!
÷*$ë +æ+# "ù+'"#.
ï+"æë $"÷ !+ù"$ë "
+$""÷$"ø" ÷'ÿæ+, !"ùë
$" * $, ù$'ë !"""Û
!+ù#+.
ð"÷+ë /$"Û
+ø'"$ "÷.
þï"!"÷"ù ù+#""÷$ë "æë.
ÝÀʬ ºÀ¸°³ª¬¸Ï ·¹À¿Êº³¸³´¬¯ªªºÒ ª¨¬À¿°³§ª¯À¸Ï ª¨ º©³¨¸Àµ, Àʨ©º¨¸ ¯¶°³¸¬¸ÏÀµ
§ À¿¨´¬³Ê¬¾¬°¯§³ªªºÒ ±³À¸¨°À¹ºÒ ¬Ê¬
§ ¶Ê¬Ð³È쨨 ¿°¨©À¸³§¬¸¨ÊÏÀ¸§¯
¸¨½ª¬Æ¨À¹¯æ¯ ¯¸©¨Ê³.
11 ð³¿Æ³À¸¬
$$* *$!æ$+Û "+÷'+ æ++* #+ÿ
!+$'*"÷$ÿ #$+ÿ /'
+æ+Û "ù+' Wilo.
" *ï+%$+ +"ï"ù#" ÷ "æ+
' "ï"æ !"$÷", ! $%ù"# *$$*+
'+ù+ $*÷$ë ÷+ ù$+ #+"Û
$ï'æ.
¦¯¾±¯ÐªÌ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¬¨ ¬¾±¨ª¨ª¬µ!
114
WILO AG 05/2008
Eesti
1 Üldist
Käesoleva juhendi kohta
Paigaldus- ja käsitsemisjuhend kuulub pumba tarnekomplekti.Juhendit tuleb alati hoida seadme
läheduses kättesaadavana. Käesoleva juhendi
täpne järgimine on seadme sihipärase kasutamise
ja õige käsitsemise eelduseks.
Paigaldus- ja käsitsemisjuhend vastab seadme
teostusele ning juhendi trükkimise hetkel kehtivatele ohutustehnilistele normidele.
2 Ohutus
Selles kasutusjuhendis on esitatud peamised
juhised, mida paigaldamisel ja kasutamisel tuleb
järgida. Seetõttu peavad seadme paigaldaja ja
vastutav kasutaja nii süsteemi kuuluvate seadmete kui käesoleva kasutusjuhendi enne pumba
paigaldamist ja kasutuselevõtmist tingimata läbi
lugema.
Järgida tuleb mitte ainult käesolevas ohutuse
peatükis esitatud üldisi ohutusnõudeid, vaid ka
järgnevates peatükkides esinevaid spetsiaalseid
ohutusjuhiseid.
2.1 Juhiste tähistamine kasutusjuhendis
Sümbolid:
Üldine hoiatus
Elektrioht
NÕUANNE
Märgusõnad:
OHT!
Eriti ohtlik olukord.
Eiramine võib põhjustada surma või kõige raskemaid vigastusi.
HOIATUS!
Kasutaja võib (raskelt) viga saada. 'Hoiatus'
tähendab seda, et juhise eiramine võib põhjustada (raskeid) inimvigastusi.
ETTEVAATUST!
Pumba/seadme vigastamise oht. 'Ettevaatust'
tähendab seda, et juhise eiramine võib põhjustada toote kahjustamist.
NÕUANNE: Kasulik nõuanne pumba käsitsemiseks. Juhib tähelepanu võimalikele raskustele.
2.3 Ohud, kui ohutusjuhiseid ei järgita
Ohutusnõuete eiramine võib ohtu seada inimesed
ja pumba/seadme. Ohutusnõuete mittetäitmise
tagajärjeks võib olla igasuguste kahjutasunõuete
õigusest ilmajäämine.
Ohutusnõuete eiramine võib kaasa tuua näiteks
järgmised ohud:
• rikked pumba/seadme olulistes funktsioonides,
• ettenähtud hooldus- ja remonttööde ebaõnnestumine,
• elektriliste, mehaaniliste ja bakterioloogiliste
mõjutuste tagajärjel tulenevad ohud inimestele,
• materiaalne kahju.
2.4 Ohutusjuhised seadme kasutajale
Järgida tuleb kehtivaid ohutuseeskirju. Vältida
tuleb elektrilöögi saamise ohtu. Järgida tuleb
ettevõttesiseseid ja üldisi eeskirju [näiteks IEC,
VDE jne] ning kohalike energiavarustusettevõtete
juhiseid.
Välistada tuleb ohustamine mehaaniliste või bakteriaalsete mõjude tulemusena. Kinni tuleb pidada
kanalisatsioonitehnikat käsitlevatest kohalikest
eeskirjadest ja määrustest.
2.5 Kontrollimise ja pagaldamise ohutusjuhised
Seadme kasutaja peab tagama, et kõiki järelevalveja paigaldustöid teostavad volitatud ja kvalifitseeritud spetsialistid, kes on käesoleva kasutusjuhendiga põhjalikult tutvunud.
Töid pumba/seadme juures tohib teha vaid seisatud pumba korral.
2.6 Omavoliline ümberehitamine ja valede
varuosade kasutamine
Pumba/seadme ümberehitamine on lubatud vaid
tootja nõusolekul. Originaalvaruosade ja tootja
poolt lubatud varuosade ja tarvikute kasutamine
tagab ohutuse. Tootja ei vastuta muude varuosade
kasutamisest tekkivate tagajärgede eest.
2.7 Lubamatud kasutusviisid
Tarnitud pumba/seadme töökindlus on tagatud
vaid eesmärgipärase kasutuse korral nagu sätestatud kasutusjuhendi lõigus Otstarbekohane
kasutamine. Kataloogis/andmelehel esitatud piirväärtustest tuleb tingimata kinni pidada.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
2.2 Töötajate kvalifikatsioon
Seadet võib paigaldada, hooldada ja remontida
personal, kellel on nendele töödele vastav kvalifikatsioon.
Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65
115
Eesti
3 Transport ja ladustamine
ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht!
Kui pumbatakse aineid, milleks pump ei ole projekteeritud, võib see pumba rikkuda. Abrasiivsed tahked ained (nt liiv) kiirendavad pumba
kulumist.
Pumbad, millele Ex-sertifikaati väljastatud ei
ole, ei sobi kasutuseks plahvatusohtlikes keskkondades.
Eesmärgipärane kasutamine tähendab ka käesoleva kasutusjuhendi järgimist.
Igasugust sellest kõrvalekalduvat kasutust loetakse mitte-eesmärgipäraseks.
Toote laekumisel tuleb kohe kontrollida kas see on
transpordi käigus kahjustada saanud. Kui ilmneb,
et toode on transpordi käigus kahjustada saanud,
tuleb etteantud tähtaegade piires ekspediitorile
vastavad kaebused esitada.
ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht!
Ebaõige transport ja ebaõige hoidmine võivad
põhjustada pumba materiaalset kahjustamist.
• Transportimisel võib pumpa kinnitada või kanda
ainult käepideme/kinnituspleki abil. Juhet selleks otstarbeks mitte kunagi kasutada!
• Transportimisel ja ladustamisel tuleb pumpa
kaitsta niiskuse, külma ja mehaaniliste kahjustuste eest.
5 Pumba andmed
5.1 Tüübikood
4 Otstarbekohane kasutamine
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
116
Sukelmootoriga pumbad Wilo-Drain STS 65
sobivad õhku, pikakiulisi tahkeid jäätmeid, vedelaid fekaale või muda (kuni10 % kuivainemass)
sisaldava mustuse ja heitvee pumpamiseks.
Pumbad on ettenähtud kasutamiseks
hoone ja krundi kanalisatsioonis
heitvee- ja veemajanduses
keskkonna- ja selitustehnikas
tööstus- ja protsessimeetoditehnikas
Üldiselt rakendatakse pumpasid standardšahtides:
1 pumbaga pumbajaam: Diameeter kuni Ø1,5 m
või 1 m x 1 m
2 pumbaga pumbajaam: Diameeter kuni Ø2,5 m
või 2 m x 2 m
Töörežiim S3-25 % tähendab, et 10 minminuti
kestel:
tööaeg 2,5 min.
seisuaeg 7,5 min.
Nimetatud töörežiimis võivad pumbad nii jahutussärgiga kui ilma töötada mootor veest väljas
järgmisel lülitusnivoodel.
Väljalülitusnivoo: Pumbakorpuse ülaserv
Sisselülitusnivoo: Mootori ülaserv
Kui pumpa kasutatakse suurema diameetriga
mahutites (nt vihmaveemahutites) tuleb seda
rakendada
ilma jahutussärgita, vee all
jahutussärgiga vee all või veest väljas
.
OHT! Eluohtlik elektrilöögi tõttu!
Pumpa ei tohi kasutada ujumisbasseinide/aiatiikide tühjendamiseks või muul sarnasel otstarbel
kui parajasti viibib vees inimesi.
HOIATUS! Terviseohtlik!
Tulenevalt toote valmistamisel kasutatud toorainetest ei sobi seade tarbevee pumpamiseks!
Puhastamata heitvesi põhjustab tervisekahjustuste ohtu.
Mootori tihendiga pumbad:
• Pumbatava vedeliku isoleerimise võllitihend
• Mootoriruumi isoleerimise mansett-tihend
Näide:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Suruotsiku nimiläbimõõt [mm]
Maksimaalne tõstekõrgus[m] kui Q = 0 m³/h
1: vahelduvvoolumootor, 1 ~
3: kolmefaasiline mootor, 3 ~
Võrgupinge [V]
Võrgusagedus [Hz]
Mootor 2-kontaktiline
230
50
2
Mootori tihendiga pumbad:
• Pumbatava vedeliku isoleerimise võllitihend
• Mootoriruumi isoleerimise võllitihend
Näide:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Suruotsiku nimiläbimõõt [mm]
Tiivik-tööratas (VORTEX)
Max tõstekõrgus [m] kui Q = 0 m³/h
Max nõutavvool Q [m³/h]
Mootori nimivõimsus P2 [kW] (näit = 1/10)
3: kolmefaasiline mootor, 3 ~
Võrgupinge [V]
Võrgusagedus [Hz]
Mootor 2-kontaktiline
Cooling System - jahutussärgiga pump
Plahvatuskaitse
WILO AG 05/2008
Eesti
5.2
Tehnilised andmed
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
Vt andmesildilt
Vt andmesildilt
Vt andmesildilt
Vt andmesildilt
Vt andmesildilt
Vt andmesildilt
1)
Ilma
jahutussärgita
Mootor vee all
Töörežiim S1
Jahutussärgiga
Mootor veest väljas
Mootor veest väljas:
Pausidega töörežiim S3 2)
25 % šahtides max Ø3 m või 2,5 m x 2,5 m
Soovitatav lülitussagedus
6 1/h
20 1/h
Max lülitussagedus
Vt tüübikoodi
Suruotsiku nimiläbimõõt
Vaba kuulläbimik
Vastavalt nimiläbimõõdule DN [mm]
Max uputussügavus
Vt andmesildilt
Pumbatava vedeliku lubatav temperatuurivahemik +3 kuni 40 °C
Müratase min nivoo
70 dB(A)
Tihend:
Vedeliku suunal
Võllitihend SiC/SiC
Mootori suunal
Mansett-tihend või
võllitihend Cr-valu/süsinik
Õlikogus:
Mootor
Täitekogus
1,5 kW; 1~ / 3~ 2-kon- 150 ml
taktiline
2,5 - 4,0 kW; 2-.
190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2-kon- 230 ml
taktiline
Õli tüüp
MARCOL 82 või samaväärsed õlid
Ühenduste arv: (vt peatükki 7.2.1)
Võimsus P2
Lülitusi / h
Zmax (vastavalt DIN EN / IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
16 A, aeglane
Võrgutoite kaitse:
Võrgupinged
Võrgusagedus
Kaitseaste
Nimikiirus (50 Hz)
Voolutarve
Võimsustarve P1
Mootori nimivõimsus P2
Max nõudmishulk
Max tõstekõrgus
1)
Töötamine pideval koormusel, mis kestab kuni masin saavutab termilise inertsi (vastavalt DIN EN 60034-1).
2)
Tööaeg 2,5 min., seisuaeg 7,5 min (10 min jooksul).
5.3
Tarnekomplekt
Pump, olenevalt tüübist järgmise varustusega:
• 10 m väljavahetatava elektrilise ühenduskaabliga
(nõudmisel on saadavad eripikkused)
• Vahelduvvoolumudel kondensaatorikarbiga
• Kolmefaasiline mudel vaba kaabli otsaga.
• Paigaldus- ja kasutusjuhend
5.4 Lisavarustus
Lisavarustus tuleb tellida eraldi:
• Lülitusseadis 1- või 2-pumbaga töötamiseks
• Välised järelevalveseadmed/vabastid
• Nivookontroll (nivooandur/ujuklüliti)
• Lisavarustus transporditava märgpaigalduse jaoks
• Lisavarustus statsionaarse märgpaigalduse jaoks
• Lisavarustus vertikaalse kuivpaigalduse jaoks
Üksikasjalikku loetelu vt kataloogist
Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65
117
Eesti
6 Kirjeldus ja töötamine
ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht!
Kahjustamise oht ebaõige käsitsemise tõttu.
Pumpa tohib üles riputada ainult keti või köie
abil kasutades kinnitamiseks käepidet/hoideplekki, mitte kunagi ei tohi selleks otstarbeks
kasutada elektri- /veekaablit või toru-/voolikuliitmikku.
6.1 Pumba kirjeldus (joonis 1)
Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus
1
2
3
4
5
Ühenduskaabel
Käepide/hoideplekk
Jahutussärk
Tagasivoolutoru
Mansett-tihend või
võllitihend
•
•
•
•
6
7
8
9
10
Õlikamber
Latern
Võllitihend
Pumbakorpus
Tööratas
Wilo-Drain STS 65 seeria sukelpumbad koosnevad
järgmistest :
hermeetiliselt suletud vahelduvvoolu- või kolmefaasiline mootor (roostevabast terasest) (1.4404 /
AISI 316L)
Hallmalmist EN-GJL-250 (GG25) hüdraulika
Pumbatav vedelik pressib sisse allasuvast
kesksest avausest ning väljub külgedelt rõhuotsikute (DN 65) kaudu. Vedeliku suunalise ja mootori
suunalise tihendi vaheline eralduskamber on tarneolekus täidetud valge õliga. Õli on vajalik jahutamiseks, määrimiseks ja mõlema tihendi
kuivkäigu vastaseks kaitseks. V. Valge õli on bioloogiliselt lagunev. Õli täitekogus oleneb mootori
tüübist, vt 5.2 Tehnilised andmed.
Mootorid on varustatud ülemäärase kuumenemise
vastase termilise mootorikaitsega (WSK).
Mootor 1~: Üks mähise kaitsekontakt (WSK),
L kiudjuhil. Pump lülitatakse pärast ülemäärast
kuumenemist välja ja pärast jahtumist uuesti
automaatselt sisse.
Mootor 3~: Kolm mähise kaitsekontakti (WSK),
igal mähise laupühendusel asub üks kontakt.
Mähise kaitsekontakt tuleb ühendada lülitusseadisega ja seal taadelda. Pump lülitatakse pärast
ülemäärast kuumenemist välja. Rike tuleb lülitusseadise kaudu kviteerida.
7 Paigaldamine ja elektriühendus
OHT! Eluohtlik!
Ebaõige paigaldamine ja ebaõige elektriühendus
võivad osutuda eluohtlikuks.
• Paigaldamist ja elektriühendusi võivad teostada
ainult spetsialistid vastavalt kehtivatele eeskirjadele!
• Järgida õnnetuste vältimise eeskirju!
7.1 Paigaldamine
Wilo-Drain STS 65 seeria pumbad on standardselt
nähtud ette statsionaarseks/transporditavaks
märgpaigalduseks. Nad sobivad ka statsionaarseks kuivpaigalduseks kas vertikaalses või horisontaalses asendis.
118
Üldteave
• Pumba paigalduskohas ei tohi esineda pakast.
• Šahtis ei tohi seadme ülesseadmisel ja kasutuselevõtmisel olla suuri võõrkehi (nt ehitusprügi jms).
• Survetoru diameeter peab vastama pumba nimiläbimõõdule (DIN 65; lisavarustusega võimalik DN 80).
• Torud tuleb paigaldada selliselt, et neile ei avalduks mehaaniline pinge. Torude kinnitamisel tuleb
arvestada, et torude kaal ei tohi pumpa koormata.
• Ühistorudest võimaliku tagasivoolu ennetamiseks
tuleb survetoru konstrueerida «silmusena». See
peab olema üle kohalikult paikapandud tagasivoolutasandi (tavaliselt tänavatasand).
• Statsionaarse ülesseadmise korral tuleb survetorusse paigaldada tagasivooluklapp ja läbiviigu
läbimõõdule vastav sulgventiil. 2 pumbaga süsteemides tuleb need armatuurid paigaldada iga
pumba kohale.
NÕUANNE: Armatuuride optimaalne paigalduskoht on väljaspool lisašahti (armatuurišaht). Kui
see ei ole teostatav, ei tohi armatuure vahetult
surveotsiku või torupõlvega ühendada. Tagada
tuleb pumba ventileerimise seade. Vastasel juhul
ei suuda õhupolster tagasilöögiklappi avada.
Pumba/seadme laitmatu töötamise tagamiseks
soovitatakse kasutada «Originaal-Wilo-lisavarustust».
7.1.1 Statsionaarne märgpaigaldus (joonis 2)
Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus
1
2
3
Kõverdetail
Tagasivoolutakisti
Sulgeventiil
4
5
6
Torupõlv
Paigaldustarvikud
Kett
• Survepoolsed fikseeritud toruühendused peab
teostama tellija.
• Paigaldada kõverdetail koos põrandakinnitustarvikutega r šahtipõhja ning sättida õigesse asendisse.
• Ühendada survetoru vajalike armatuuride (lisavarustus) abil kõverdetaili külge.
• Kinnitada pumba surveotsikul pumbatugi ja profiiltihend.
• Kinnitada R1 ¼"-juhttoru (teostab tellija) kõverdetailile.
• Riputada pump juhttorusse ning lasta keti abil
ettevaatlikult alla. Pump saavutab automaatselt
õige tööasendi ning sulgeb kõverdetailil asuva
surveühenduse oma raskusega hermeetiliselt.
• Kinnitada kett kinnitusrõnga (teostab tellija) juhttoru külge.
WILO AG 05/2008
Eesti
7.1.2 Transporditav märgpaigaldus (joonis 3)
Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus
4
6
Torupõlv
Kett
12
13
9
Põrandatugijalg
14
11
Vastuäärik
15
Voolikuühendus
Fikseeritud muhv
(Pos. 12) asemel
Voolikumuhv
(Pos. 12) asemel
Survevoolik
Transporditava märgpaigalduse korral tuleb pump
šahtis ümberkukkumise ja triivimise vastu kindlustada (nt kinnitades kett veidi pingule tõmmata).
NÕUANNE: Ilma kindla põhjata süvendites tuleb
pump asetada piisavalt suurele plaadile või sättida
sobivasse asendisse riputades see köie või keti
otsa.
7.1.3 Statsionaarne kuivpaigaldus, ainult
jahutussärgiga pumba puhul (joonis 4)
Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus
2
3
Tagasivoolutakisti
Sulgeventiil
17
18
Paigalduskomplekt
Kompensaator
• Survepoolsed fikseeritud toruühendused peab
teostama tellija.
• Torude ja armatuuride raskus ei tohi koormata
pumpa ega kompensaatoreid vaid peab olema
toetatud sobivate kinnitustega.
• Tellija peab teostamisel arvestama, et pumba
ülesseadmisel valitud asend ei põhjustaks resonantsi. Lubamatute vibratsioonide ennetamiseks
tuleb torud sobilike vahemaade tagant toestada.
Pumba eraldamiseks on soovitatav kasutada sobivaid kompensaatoreid.
7.2 Elektriühendus
OHT! Eluohtlik!
Ebaõige elektriühendus võib põhjustada eluohtliku elektrilöögi.
• Elektriühendust võib teostada ainult kohaliku
energiavarustusettevõtte poolt volitatud elektrik vastavalt kehtivatele kohalikele eeskirjadele.
• Kinni tuleb pidada pumba, nivooregulaatori ning
muu lisavarustuse paigaldus- ja kasutusjuhenditest!
Elektriühenduste ettevalmistamine
• Veenduda, et võrguühenduse vooluliik ja pinge
vastavad andmesildil antud andmetele.
• Kaitsta ühendus võrgupoolselt: 16 A, aeglane või
automaatkaitse C-karakteristikaga.
• Maandada seade vastavalt eeskirjadele.
• Kasutada rikkevoolukaitselülitit d 30 mA.
• Kasutada võrgueralduseks min 3 mm kontaktiavaga eraldusseadet.
• Ühendada pump.
Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65
7.2.1 Vahelduvvoolumootoriga pump (1~230 V)
• Mootori ja kondensaatorikarbi vahelised juhtmed
on ühendatud juba tehases. Võrguühendus toimub klemmikarbi klemmide L1, N, PE kaudu.
• Vastavalt DIN EN / IEC 61000-3-11 on pump nähtud ette töötamiseks koormusel 1,5 kW vooluvarustusvõrgus, mille süsteemitakistus Zmax
majaühenduse max on 0,118 (0,086) oomi maksimaalselt 10 (20) ühenduse korral.
• Ühenduste arv, vt 5.2 Tehnilised andmed.
NÕUANNE: Kui võrgutaksitus ja ühenduste arv
tunnis on etteantud näitudest suuremad, võib
pump ebasoodsate võrguühenduste tõttu põhjustada ajutisi voolulangusi või häirivaid voolukõikumisi ja värelust.
Seetõttu võib enne kui pumpa on antud ühenduse
toel võimalk korrakohaselt kasutada, osutuda
vajalikuks vastumeetmete kasutamine.
Vajalik teave tuleb hankida kohalikust elektrivarustusettevõttest (EVU) või tootjalt.
7.2.2 Kolmefaasilise mootoriga pump (3~400 V):
• Soovitatav on kasutada rikkevoolukaitselülitit.
• Pumba/pumpade lülituskarbid on saadaval lisavarustusena.
ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht!
Kahjustamise oht ebaõige elektriühenduse
tõttu.
Kui lülituskarbi teostab tellija, peavad olema täidetud energiavarustusettevõtete poolt esitatavad järgmised nõudmised.
• P2 d 4 kW: Otsekäivitus,
• Seadistada mootorikaitselüliti vastavalt andmesildil antud mootori nimivoolule
• Mootori termilise järelevalve eesmärgil on
mähise kaitsekontakti (WSK = lahkkontakt) lülitamiseks võimalik kasutada standardset loendurit. Ühenduse loomine 230 V AC, max 1 A,
soovitatav: 24V DC
119
Eesti
Ühenduskaabel
• Ühenduskaabli sooned tuleb ühendada järgmise
skeemi alusel:
Pumbad, P2 d 1,5 kW
6-sooneline ühenduskaabel: 6x1,0 mm²
Soone nr
1
2
Klemm
U
V
3
roheline/
kollane
W PE
4
5
WSK WSK
Pumbad, P2 = 1,5 kW kuni 4,0 kW:
7-sooneline ühenduskaabel: 6x1,5 mm²
Soone nr
1
Klemm
U V
2
3
roheline/
kollane
W PE
4
5
6
WSK WSK vaba
Vaba kaabliots viia lülituskarpi (vt Lülituskarbi paigaldus- ja kasutusjuhend).
8 Kasutuselevõtmine
OHT! Ohtlik elektrilöögi tõttu!
Pumpa ei tohi kasutada ujumisbasseinide/aiatiikide tühjendamiseks või muul sarnasel otstarbel
kui parajasti viibib vees inimesi.
ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht!
Enne kasutuselevõtmist tuleb šahtist ja suubuvatest torudest kõrvaldada kõik tahked jäägid
nagu nt ehitusprügi.
8.1 Pöörlemissuuna kontrollimine (ainult
kolmefaasiliste mootorite puhul)
HOIATUS! Vigastusoht!
• Vaba asetusega pumba sisselülitamine toimub
nõksatusega. Juhul kui pump peaks alla kukkuma võivad inimesed viga saada. Tuleb tagada,
et pump ripuks omal kohal kindlalt ning ei saaks
alla kukkuda.
• Pöörlev tööratas suurendab vigastusohtu. Toimingu kestel ei tohi kätt pumbakorpusesse
sirutada.
Tehases on pumpadel seadistatud õige pöörlemissuund ning seda on kontrollitud.
Pumba pöörlemissuuna õigsust tuleb enne uputamist kontrollida.
• Selleks tuleb riputada pump kindlalt tõsteseadmesse.
• Lülitada pump korraks sisse. Seejuures toimub
pumba tagasilöök mootori pöörlemissuunale vastassuunas (vastupäeva).
• Vale pöörlemissuuna korral tuleb arvestada järgmisega:
• Wilo-lülitusseadiste kasutamisel:
• Wilo-lülitusseadised on projekteeritud selliselt,
et ühendatud pumbad töötavad õiges pöörlemissuunas. Vale pöörlemissuuna korral tuleb
lülitusseadise võrgutoite 2 faasi/juhti omavahel
vahetada.
• Tellija poolt teostatud lülituskarbi korral:
120
• Kui pöörlemissuund on vale, tuleb 2 faasid omavahel vahetada.
8.2 Nivookontrolli seadistamine
ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht!
Võllitihend ei tohi kuivale jääda!
Kuivkäik lühendab mootori ja võllitihendi eluiga.
Kui võllitihend saab kahjustada, võib pumbatavasse vedelikku immitseda väikeses koguses õli.
Veetase ei või langeda allapoole lubatud minimaalset väljalülitusnivood.
• Vt nivookontrolli paigaldus- ja kasutusjuhendit.
Valitav väljalülituspunkt peab jääma Otstarbekohane kasutamine antud töötingimuste piiresse.
Veetaset ( Tmin ) (joonis 2, 3, 4) võib langetada
ainult kuni mootori ülaservani (Tmin* jahutussärgiga versioon). Nivookontroll tuleb seadistada sellele minimaalsele nivoole.
8.3 Töötingimused plahvatusohtlikus keskkonnas
vt
kohta täiendavat kasutusjuhendit
9 Hooldus
•
•
•
•
•
Hooldus- ja remonditöid võivad teostada ainult
kvalifitseeritud spetsialistid!
Soovitatav on lasta pumpa hooldada ja kontrollida
Wilo-klienditeenistusel.
OHT! Eluohtlik!
Elektriseadmete juures teostatavad tööd võivad
osutuda elektrilöögi tõttu eluohtlikuks.
Elektriseadmete juures teostatavad tööd tuleb
lasta teha ainult kohaliku energiavarustusettevõtte poolt volitatud elektrikul.
Enne kõiki elektriseadmete juures teostatavaid
töid tuleb need voolu alt vabastada ja kindlustada taassisselülitamise vastu.
Kinni tuleb pidada pumba, nivooregulaatori ning
muu lisavarustuse paigaldus- ja kasutusjuhenditest!
OHT! Lämbumisoht!
Mürgised või terviseohtlikud ained šahtides või
heitvees võivad põhjustada põletikku või lämbumist.
Pumbašahtis teostatavate tööde puhul peab
ligiduses väljaspool pumbašahti viibima ka teine
inimene.
Kõigi tööde puhul tuleb kanda kaitseriideid,
suukaitset ja kaitsekindaid.
WILO AG 05/2008
Eesti
9.1 Hooldusintervall
Wilo-Drain STS 65 pumpadega pumbajaamade
hooldust peab teostama kvalifitseeritud personal
vastavalt EN 12056-4. Ajavahemikud ei tohi seejuures ületada järgmiseid intervalle:
• ¼ aastat kommertsettevõtetes
• ½ aastat mitmepereelamutes
• 1 aasta ühepereelamutes
Seadme valdaja tagama, et kõik hooldus-, ülevaatus- ja paigaldustööd teostatakse volitatud ja
kvalifitseeritud spetsialistide poolt, kes on põhjalikult uurinud «Paigaldus- ja kasutusjuhendit»
ning on seetõttu süsteemiga piisavalt hästi tutvunud.
NÕUANNE: Hooldusplaani koostamisega on minimaalse hooldusajaga võimalik vältida kalleid
remonditöid ning tagada seadme rikkevaba töötamine. Kasutuselevõtmise ja hooldustööde jaoks
on võimalik kasutada Wilo-klienditeenindust.
Hoolduse kohta tuleb väljastada hooldusprotokoll.
9.2 Hooldustööde kulg
• Avada pumbašaht, -jaam ja õhutada.
• Hinnata siseruumi visuaalselt
• Setted pumbal, šahtipõrandal ja lisavarustusel
• Sulgeda kanalisatsioonisisend(id) (nt õhukorgiga)
• Mõõta pumba tõstekõrgust kui Q = 0 m³/h.
• Kui pumba tõstevõimsus langeb enam kui 10 %,
tuleb see šahtist välja tõsta. Järgnevalt tuleb
tööratast ja pumbakorpust kulumisjälgede osas
kontrollida.
• Teostada šahti nivoo kontroll.
• Tühjendada šaht käsijuhtimise teel kuni mulksumiseni.
• Kontrollida šahtipõrandaid setete osas
• Suurte setete korral tuleb šahti puhastada
• Täita šaht ja läbida kontrollkäik
• Kui tõstekõrgust ei ole võimalik mõõta
• Oodata kuni šaht on täitunud ja pump käivitub
• Mõõta sisse- ja väljalülituse (t) vahelist aega
ning samuti nivoo langemist ((h).
• Arvutada järgmise valemi alusel välja vooluhulk.
Horisontaalse ristlõikepindalaga A on üldvalem
järgmine:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Šahti tüüp
Valem
WB 100
WB 150
WB 200
Nelinurkne
šaht
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65
9.3 Õlivahetus
HOIATUS! Vigastusoht!
Pumbad on rasked ja võivad kukkuda.
Kui hooldustööde ajal kinnitatakse pumbad
ebaõigesti, võivad inimesed vigastada saada.
Alati tuleb jälgida, et pumba asetus oleks kindel
ning kasutada sobivaid tõstevahendeid.
HOIATUS! Vigastusoht!
Tihenduskambris/eralduskambris võib olla
ülerõhk.
Õliväljalaskekruvi väljakruvimisel võib rõhu all
kuuma õli välja pritsida ning põhjustada vigastusi või põletusi. Enne õlivahetust tuleb panna
ette kaitseprillid ning õliväljalaskekruvi tuleb
keerata välja ettevaatlikult.
HOIATUS! Keskkonnaohtlik!
Pumba kahjustamisel või demonteerimisel võib
esineda õlileket.
See võib põhjustada keskkonnakahjusid.
Vältida kahjustusi ning võtta kasutusele sobivad
õlilekke kõrvaldamise meetmed.
Õlivahetus 1 kord(a) aastas või 1000 töötunni
tagant hoolduse raames.
• Hoida kasutusvalmina pumba kaalule vastav sobiv
tõsteseade.
• Õli tüüp ja täitekogused, vt 5.2 Tehnilised andmed.
NÕUANNE: Õlivahetusel tuleb vana õli ja vesi kõrvaldada ohtlike jäätmete käitluseeskirjade alusel!
121
Eesti
10 Rikked, põhjused ja kõrvaldamine
Rikkeid lasta kõrvaldada ainult kvalifitseeritud
spetsialistidel! Järgida ohutusjuhiseid peatükis
9 Hooldus.
Rikked
Põhjused
Kõrvaldamine
Pump ei käivitu
Pinget ei ole
Kontrollida juhtmeid ja kaitseid, vajadusel
lülitada jaotusterminalis automaatkaitsed
uuesti sisse
Puhastada korpus ja tööratas ning vajadusel
kui blokeeringut kõrvaldada ei õnnestu,
vahetada pump välja
Uuendada kaitsed, kondensaator
Kontrollida kaabli takistust. Vajadusel
vahetada kaabel välja. Kasutada ainult originaalvaruosade hulka kuuluvat erikaablit!
Pöörduda klienditeeninduse poole
Vabastada seade voolu alt ja kindlustada
taassisselülitamise vastu, tõsta pump
šahtist välja,
eemaldada võõrkeha.
Kontrollida nivookontrolli töötamist/
seadistust
Toru demonteerida ja puhastada
Rootor on blokeeritud
Kaitsed, kondensaator defektne (1~)
Kaablikatkestus
Ohutuslülitid on väljalülitunud
Mootoriruumis on vett
Pumbas on võõrkeha, WSK on rakendunud
Pump on ilma vooluta
Pump imeb õhku kuna vedelikutase on langenud liiga madalale
Survetoru on ummistunud
Kui tõrget ei ole võimalik kõrvaldada, pöörduge
palun erialaase ettevõtte või lähima klienditeenistuse või esinduse poole.
11 Varuosad
Varuosade tellimine toimub kohaliku erialase
ettevõtte kaudu ja/või Wilo klienditeeninduse
kaudu.
Korduvate päringute ja vigaste tellimuste vältimiseks tuleb iga tellimuse juures märkida kõik andmesildil antud andmed.
Tootjal on õigus teha tehnilisi muudatusi!
122
WILO AG 05/2008
Latviski
1 Visprga informcija
Par šo pamcbu
Mont)žas un lietošanas pam)cba ietilpst produkta
komplekt)cij). T) vienm(r ir j)glab) produkta
tuvum). Precza šaj) pam)cb) sniegto nor)djumu
iev(rošana ir priekšnoteikums produkta atbilstošai
izmantošanai un pareizi veiktai apkopei.
Mont)žas un lietošanas pam)cb) sniegt)
inform)cija atbilst produkta modelim un drošbas
tehnikas pamat-norm)m druk)šanas brd.
2 Drošba
Šaj) lietošanas pam)cb) ir ietverti pamatnor)djumi, kas ir j)iev(ro produkta mont)žas un
ekspluat)cijas gait). T)d( ar šaj) pam)cb)
sniegto inform)ciju pirms produkta mont)žas un
ekspluat)cijas uzs)kšanas ir noteikti j)iepazstas
montierim, k) ar par mont)žu atbildgajam
uz(mumam.
Ir j)iev(ro ne tikai šaj) punkt) min(tie visp)rgie
drošbas nor)djumi, bet ar turpm)kajos pam)cbas
punktos sniegtie pašie drošbas nor)djumi, kuriem
ir pievienots pašs brdin)juma apzm(jums.
2.1 Bstambas simboli šajs drošbas instrukcijs
Apzmjumi:
Visprgs brdinjums
2.3 Drošbas noteikumu neievrošanas izraistie
riski
Drošbas nor)djumu neiev(rošanas sekas var bt
personu un ska vai sist(mas apdraud(jums.
Drošbas nor)djumu neiev(rošanas gadjum) var
tikt zaud(ta iesp(ja saemt jebk)du kait(juma
atldzbu.
Atseviši emot, nor)djumu neiev(rošana var
radt, piem(ram, š)das sekas:
• svargu ska vai ierces funkciju atteice,
• noteikto tehnisk)s apkopes un labošanas metožu
atteici,
• personu apdraud(jums ar elektrisko str)vu,
meh)nisks un bakterioloisk apdraud(jums,
• pašuma boj)jums.
2.4 Operatora drošbas noteikumi
J)iev(ro past)vošie negadjumu profilakses
noteikumi.
J)nov(rš elektrotraumu gšanas iesp(ja. J)iev(ro
viet(jos vai visp)rgajos noteikumos min(tie
(piem(ram, IEC (Starptautisk)s elektrotehnisk)s
komisijas)), VDE (V)ci-jas Elektrotehnisk)s, elektronisk)s un inform)cijas tehnikas apvienbas)) un
viet(jo energoapg)des uz(mumu sniegtie
nor)djumi.
J)nov(rš meh)niskas vai bakterioloiskas iedarbbas
radta apdraud(juma iesp(jamba. emt v(r)
reion)los noteikumus par sadzves notekdeu
kr)jrezervu)ru izvešanu un attršanu, un saistoš)s
direktvas.
Elektrisks strvas trieciena risks
PIEZME
Brdinjumi:
APDRAUDJUMS!
Pkša bstama situcija.
Nordjumu neievrošana izraisa nvi vai rada
smagas fiziskas traumas.
BR
DINJUMS!
Lietotjs var gt (smagas) traumas.
«Brdinjums» nozm, ka, neievrojot
nordjumus, pastv iespja gt (smagas)
traumas.
UZMAN
BU!
Pastv ska vai ierces sabojšanas risks.
«Uzmanbu» attiecas uz iespjamiem produkta
bojjumiem nordjuma neievrošanas
gadjum.
PIEZME: Svargs nor)djums par produkta
lietošanu. Tas ar piev(rš uzmanbu iesp(jamiem
sarežjumiem.
2.2 Personla kvalifikcija
Montieru kvalifik)cijai ir j)atbilst veicamajam
darbam.
2.5 Prbaudes un montžas drošbas informcija
Uz(mumu vadbai ir j)rp(jas, lai visus p)rbaudes
un mont)žas darbus veiktu pilnvarots un kvalific(ts
person)ls, kuram ir pamatgas un dzias zin)šanas
par lietošanas pam)cb) sniegto inform)ciju.
Visus ar skni vai ierci saisttos darbus drkst veikt
tikai tad, kad t) ir izsl(gta.
2.6 Rezerves dau modificšana un izgatavošana
Ska vai sist(mas p)rveide ir atauta tikai ar
ražot)ja atauju. Oriin)l)s rezerves daas un
ražot)ja apstiprin)ti piederumi kalpo drošbai.
Citu rezerves dau izmantošana var atcelt ražot)ja
atbildbu par to lietošanas rezult)t) izraistaj)m
sek)m.
2.7 Nepieaujams ekspluatcijas metodes
Pieg)d)t) ska / iek)rtas darba drošba tiek
garant(ta tikai ierces instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas nor)djumu izpildes gadjum)
«Izmantošanas joma». Nek)d) gadjum) nedrkst
p)rk)pt katalog) / datu lap) nor)dt)s robežv(rtbas.
Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas
Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65
123
Latviski
3 Transportšana un uzglabšana
UZMAN
BU! Materilo zaudjumu risks!
Bstamu vielu kltbtne var izraist bojjumus
skn. Abrazvas vielas (piem., smiltis) patrina
ska nolietošanos.
Skus, kuriem nav sprdzienaizsardzbas
nodrošinjuma, nedrkst izmantot zons ar
paaugstintu sprdzienbstambu.
Noteikumiem atbilstoša ierces lietošana ietver
sev ar šs instrukcijas nor)žu iev(rošanu.
Jebkura cita veida izmantošana, kas neatbilst
ska lietošanas noteikumiem, ir uzskatma par
noteikumiem neatbilstošu.
P(c izstr)d)juma saemšanas p)rbaudt, vai tam
transport(šanas laik) nav nodarti boj)jumi.
Konstat(jot boj)jumus, kas radušies transport(šanas
laik), nekav(joties inform(t par boj)jumiem kravas
p)rvad)t)ju.
UZMAN
BU! Materilo zaudjumu risks!
Nepareizas transportšanas un uzglabšanas d
skn var rasties bojjumi.
• Transportšanas laik skni pakabint aiz
roktura/turtjplksnes vai nest.Nekad nevilkt
to aiz kabea!
• Transportjot un uzglabjot skni, sargt to no
mitruma un sala un mehniska rakstura
bojjumiem.
5 Produkta tehniskie dati
5.1 Modea koda atšifrjums
4 Izmantošanas joma
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
124
Iegremd(jamie ski Wilo-Drain STS 65 ir
piem(roti kanaliz)cijas deu un notekdeu
skn(šanai, kuri var satur(t gaisu, garšiedru
vielas, nelielas koncentr)cijas fek)lijas vai dubus
(ldz 10 % saus)s masas).
Tos izmanto:
m)ju un gruntsgabalu dren)žai
notekdeu apsaimniekošan) un densapg)d(
apk)rt(j)s vides aizsardzbas iek)rt)s un
attršanas iek)rt)s
rpnieciskaj)s iek)rt)s un rpnieciskaj) tehnik)
Vairum) gadjumu skus izmanto standarta
šahtu stumbros:
Viena ska stacija: diametrs ldz Ø1,5 m vai
1mx1m
Divu sku stacija: diametrs ldz Ø2,5 m vai
2mx2m
Ekspluat)cijas veids S3-25 % laika posm) no
10 minminmint(m:
Darbbas ilgums 2,5 min.
Dkst)ves ilgums 7,5 min.
Š ekspluat)cijas veida skus var pielietot bez/ar
dzes(šanas apvalku, dzin(jam esot iegremd(tam,
ar t)l)k nor)dtajiem iesl(gšan)s un izsl(gšan)s
lmeiem:
Izsl(gšan)s lmenis: ska korpusa augšmala
Iesl(gšan)s lmenis: motora augšmala
Izmantojot skni tilpn(s ar liel)ku š(rsgriezumu
(piem., lietus dens uzkr)tuv(s), ski ir
j)iegremd( bez dzes(šanas apvalka
ar dzes(šanas apvalku vai virspus(
j)iegremd(
APDRAUDJUMS! Pastv draudi dzvbai, gstot
strvas triecienu!
Skni nedrkst izmantot dens iztukšošanai no
peldbaseiniem / drza diem vai tamldzgm
tilpnm, ja tur atrodas cilvki.
BR
DINJUMS! Bstams veselbai!
Izmantoto materilu d sknis nav piemrots
dzeram dens sknšanai! Piesrots
kanalizcijas dens var izraist veselbas
apdraudjumu.
Ski ar motora blvjumu:
• Gala blv(jums atdala skn(jamo šidrumu
• V)rpstas blvgredzens atdala motortelpu
Piemrs:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Spiediena scaurules nomin)lais diametrs [mm]
Maks. skn(šanas augstums [m] pie Q = 0 m³/h
1: Maistr)vas motors, 1 ~
3: Trsf)zu motors 3 ~
Tkla spriegums [V]
Frekvence [Hz]
Motors 2-polu
230
50
2
Ski ar motora blvjumu:
• Gala blv(jums atdala skn(jamo šidrumu
• Gala blv(jums atdala motortelpu
Piemrs:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Spiediena scaurules nomin)lais diametrs [mm]
Brv)s plsmas rotors (VORTEX)
Maks. skn(šanas augstums [m] pie Q = 0 m³/h
Maks. skn(šanas plsma Q [m³/h]
Dzin(ja nomin)l) jauda P2 [kW] (v(rtba = 1/10)
3: Trsf)zu motors 3 ~
Tkla spriegums [V]
Frekvence [Hz]
Motors 2-asu
Cooling System - sknis ar dzes(šanas apvalku
Aizsardzba pret eksplozijas risku
WILO AG 05/2008
Latviski
5.2
Tehniskie parametri
Tkla spriegumi
Frekvence
Aizsardzbas pak)pe
Nomin)lais apgriezienu
skaits (50 Hz)
Str)vas pat(riš
Pat(r(jam) jauda P1
Dzin(ja nomin)l) jauda P2
Maks. plsmas apjoms
Maks. skn(šanas
augstums
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
Skat. pl)ksnti ar nosaukumu
Bez dzes(šanas apvalka
Ar dzes(šanas apvalku
Ekspluat)cijas veids: ekspluat)cijas režms ar
p)rtraukumu 2)
Ieteicamais iesl(gšan)s un izsl(gšan)s biežums
Maks. iesl(gšan)s un izsl(gšan)s biežums
Spiediena scaurules nomin)lais diametrs
Brva frakciju caurplde
Maks. iegremd(šanas
dziums
Pie. skn(jam) šidruma temperatras diapazons
Skaas spiediena lmenis pie min. lmea
No šidruma puses
Blv(jums:
No motora puses
Motors iegremd(ts
Motors virspus(
Motors virspus(
25 % šaht)s ldz maks. ø3 m, resp., 2,5 m x 2,5 m
6 1/h
20 1/h
Skat. modea koda atšifr(jumu
atbilst nomin)lajam diametram DN [mm]
Skat. pl)ksnti ar nosaukumu
Ekspluat)cijas veids S1 1)
Eas iepilde:
Motors
1,5 kW; 1~ / 3~ 2-asu
2,5 - 4,0 kW; 2-asu
1,5 - 4,0 kW; Ex 2-asu
Eas marka
Iesl(gšan)s un izsl(gšan)s reižu skaits: (noda) 7.2.1)
Jauda P2
Iesl(gšana/Izsl(gšana / h
10
1,5 kW
20
Tkla drošin)t)js:
1)
2)
Skat. pl)ksnti ar nosaukumu
Skat. pl)ksnti ar nosaukumu
Skat. pl)ksnti ar nosaukumu
Skat. pl)ksnti ar nosaukumu
Skat. pl)ksnti ar nosaukumu
+3 ldz 40 °C
70 dB(A)
Gala blv(jums SiC/SiC
V)rpstas blvgredzens vai
Gala blv(jums no hroma l(juma/ogles
Iepild)mais daudzums
150 ml
190 ml
230 ml
MARCOL 82 vai tai ldzgas markas eas
Zmaks (saska) ar DIN EN / IEC 61000-3-11)
0,118 9
0,086 9
16 A, l(ns
Darbba ar konstantu noslogojumu, ldz iek)rta var sasniegt termisko stabilit)tes lmeni. (sask. ar DIN EN 60034-1)
Darbbas ilgums 2,5 min. Dkst)ves ilgums 7,5 min. (10 min laik))
5.3
Piegdes komplektcija
Sknis, atkarb) no modea ar:
• 10 m nomain)mu str)vas piesl(guma kabeli
(nestandarta garumi p(c pieprasjuma)
• Maistr)vas modelis ar kondensatora k)rbu
• Trsf)zu modelis ar brvu kabea galu.
• Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija
5.4 Piederumi
Piederumi ir j)pasta atseviši:
• Vadbas ierce 1- vai 2- sku darbbai
• !r(jas kontrolierces / Iesl(gšanas releji
• Lmea kontrolierce (lmea sensors / pludia tipa
sl(dzis)
• Piederumi ska uzst)dšanai, iegremd(jot den
• Piederumi ska stacion)rai uzst)dšanai,
iegremd(jot den
• Piederumi ska vertik)lai uzst)dšanai saus)
viet)
Detaliz(tu sarakstu skat. katalog)
Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65
125
Latviski
6 Ska apraksts un darbbas princips
izmantojot di vai trosi, nekad nekabint to aiz
strvas kabea / pludia kabea vai caurules /
štenes pieslguma.
6.1 Ska apraksts (att. 1)
Poz. Detau apraksts
Poz. Detau apraksts
1
2
6
7
Eas kamera
Laterna
8
9
10
Gala blv(jums
Ska korpuss
Rotors
3
4
5
Piesl(guma kabelis kpl.
Rokturis/
Tur(t)jpl)ksne
Dzes(šanas apvalks
Atpldes caurule
V)rpstas blvgredzens
vai gala blv(jums
•
•
•
•
S(rijas Wilo-Drain STS 65 iegremd(jamie ski
sast)v no:
densnecaurlaidga maistr)vas vai trsf)zu
motora no ners(još) t(rauda ar spiedienizturgu
apvalku (1.4404 / AISI 316L)
hidraulisk)s sist(mas, kas ražotas no Ëuguna
EN-GJL-250 (GG25)
Skn(jamais šidrums ieplst no apakšas caur
centr)lo atveri un izplst s)nos no spiediena
scaurules (DN 65). Eu aizturošais nodaljums
starp šidruma un motora blv(jumiem pieg)des
brd ir piepildts ar balto eu. Eas pildjums
nodrošina abu blv(jumu dzes(šanu un eošanu,
k) ar nov(rš ska darbošanos bez šidruma.
Baltai eai piemt bioloiska no)rdšan)s sp(ja.
Eas iepildes daudzums ir atkargs no motora
modea, skat. nodau 5.2 Tehniskie dati.
Motori ir aprkoti ar tinumu aizsardzbas kontaktu
(WSK), kas pasarg) tos no p)rm(rgas uzsilšanas.
Motors 1~: Tinumu aizsardzbas kontakts (WSK),
uz savt) vada L. P(c p)rm(rgas uzsilšanas sknis
tiek izsl(gts un p(c atdzišanas atkal autom)tiski
iesl(dzas.
Motors 3~: Trs tinumu aizsardzbas kontakti
(WSK), katr) tinuma galvi) pa vienam sl(dzim.
Motora drošbas sl(dzis ir j)piesl(dz vadbas iercei
un tur j)lieto. P(c p)rm(rgas uzsilšanas sknis
tiek izsl(gts. Kda ir j)apstiprina vadbas ierc(.
7 Montža un pieslgums elektrotklam
APDRAUDJUMS! Draudi dzvbai!
Noteikumiem neatbilstoša ska montža un
pieslgšana elektrotklam var radt draudus
dzvbai.
• Montžu un pieslgšanu elektrotklam drkst
veikt tikai kvalifictas personas atbilstoši darba
drošbas instrukcijai!
• Ievrot darba drošbas instrukciju!
7.1 Montža
S(rijas Wilo-Drain STS 65 ski standarta
izpildjum) ir paredz(ti stacion)rajai/p)rvietojamai
uzst)dšanai iegremd(jot. Tie ir piem(roti ar
stacion)rajai uzst)dšanai saus) viet) vertik)l) vai
horizont)l) st)vokl.
UZMAN
BU! Materilo zaudjumu risks!
Bojjumu risks, neatbilstoši lietojot skni. Skni
iekabint tikai aiz roktura/turtjplksnes,
126
Visprga informcija
• Ska uzst)dšanas viet) temperatra nedrkst
bt zem)ka par 0 gr)diem.
• Aka pirms ska uzst)dšanas un ekspluat)cijas
uzs)kšanas j)atbrvo no atkritumiem (piem.,
bvgružiem utt.).
• Spiediena vadam ir j)bt t)dam pašam nomin)lajam diametram, k)ds ir sknim (DN 65; Paplašin)juma iesp(ja uz DN 80).
• Cauruvadus uzmont(t, pirms sknis tiek
pievienots spriegumam. Caurules ir j)piestiprina
t), lai sknis nebalsttu cauruu svaru.
• Aizsardzbai pret iesp(jamu šidruma atpldi no
publisk) kan)la, spiediena vads ir j)veido k)
«caurules gredzens». Tai ir j)atrodas virs noteikt)
šidruma atpldes lmea konkr(taj) viet)
(p)rsvar) ielu lmenis).
• Veicot stacion)ro uzst)dšanu, spiediena vad) ir
j)iemont( drosev)rsts un sl(gv)rsts ar pilnu
caurpldes diametru. Divu sku iek)rt)s šs
armatras ir j)uzst)da virs katra ska.
PIEZME: Vislab)kais risin)jums ir armatru
mont)ža )rpus( papildu ak) (armatru ak)). Ja to
nav iesp(jams stenot, armatras nevajadz(tu
piesl(gt tieši pie spiediena scaurules, resp.,
caurules izliekums.Ir j)paredz ska atgaisošana.
Pret(j) gadjum) gaisa spilvens nesp(s atv(rt
drosev)rstu.
Lai sknis / iek)rta darbotos bez trauc(jumiem,
ieteicams izmantot «Oriin)los Wilo piederumus».
7.1.1 Stacionr uzstdšana iegremdjot (att. 2)
Poz. Detau apraksts
Poz. Detau apraksts
1
2
3
4
5
6
Novadiek)rta ar p(du
Pretv)rsts
Nosl(dzošs aizbdnis
Caurules lkums
Mont)žas piederumi
"(de
• Spiediena kan)la fiks(to cauruvada savienojumu
uzst)dšanu nodrošina pastt)js.
• Novadiek)rtu ar p(du ar piestiprin)šanas pie
pamatnes piederumiem uzmont(t uz akas
pamatnes un noregul(t.
• Spiediena vadu ar nepieciešamaj)m armatr)m
(piederumiem) piesl(gt pie novadiek)rtas ar p(du.
• Ska tur(t)ju, profila blv(jumu piestiprin)t pie
ska spiediena scaurules.
• R1 ¼" vadbas caurules (uzst)dšanu nodrošina
pastt)js) uzspraust uz novadiek)rtas ar p(du.
• Skni iekabin)t vadbas caurul(s un ar (des
paldzbu uzmangi laist uz leju. Sknis autom)tiski
sasniedz pareizo lietošanas pozciju un ar savu
pašsvaru noblv( spiediena piesl(gumu pie
novadiek)rtas ar p(du.
• "(di pie vadbas cauruu tur(t)ja piestiprin)t ar
bajonet(m (nodrošin)t pastt)jam)
WILO AG 05/2008
Latviski
7.1.2 Prvietojam uzstdšana iegremdjot (att. 3)
Poz. Detau apraksts
Poz. Detau apraksts
4
6
Caurules lkums
"(de
12
13
9
Pamatnes stiprin)jums 14
11
Pretatloks
15
Štenes piesl(gums
Cietais savienojums
(poz. 12) viet)
Caurules savienojums
(poz.12) viet)
Spiediena caurule
Uzst)dot skni p)rvietojam) pozcij) iegremd(jot,
nodrošin)t to ak) pret apg)šanos un izsld(šanu
(piem., (di nostiprin)t, to nedaudz iepriekš
iespriegojot).
PIEZME: Izmantojot skni bedr(s, kur)s nav cietas
pamatnes, sknis ir j)novieto uz pietiekami lielas
pl)tnes vai piem(rot) pozcij) j)iekabina tros( vai
(d(.
7.1.3 Stacionr uzstdšana saus viet, lietot skni
ar dzesšanas apvalku (att. 4)
Poz. Detau apraksts
Poz. Detau apraksts
2
Pretv)rsts
17
3
Nosl(dzošs aizbdnis
18
Uzst)dšanas
komplekts
Kompensators
• Spiediena kan)la fiks(to cauruvada savienojumu
uzst)dšanu nodrošina pastt)js.
• Cauruvadu un armatru svars nedrkst balstties
pret skni un kompensatoriem un tam ir j)balst)s
pret piem(rotiem stiprin)jumiem.
• Pastt)jam j)raug)s, lai sknis tiktu uzst)dts
viet), kur) nav atbalss. Cauruvadi ir j)atbalsta,
iev(rojot piem(rotus att)lumus, lai izvairtos no
nepieaujam)m vibr)cij)m. Ska atvienošanai
ieteicams izmantot piem(rotus kompensatorus.
7.2 Pieslgšana elektrotklam
APDRAUDJUMS! Draudi dzvbai!
Nepareizi veicot pieslgšanu elektrotklam,
pastv draudi dzvbai, gstot strvas triecienu.
• Pieslgšanu elektrotklam uztict veikt tikai
tdam elektriim, kuru ir pilnvarojis vietjais
energoapgdes uzmums un kurš darbus veiks
atbilstoši darba drošbas instrukcijai.
• emt vr ska, lmea regulšanas ierces un
citu piederumu montžas un ekspluatcijas
instrukcijas!
Strvas pieslguma elektrotklam sagatavošana
• P)rliecin)ties, ka elektrotkla piesl(guma str)vas
veids un spriegums atbilst pl)ksnt( ar nosaukumu
nor)dtajiem parametriem.
• Tkl) uzmont(t drošin)t)jus piesl(guma aizsardzbai:
16 A, inerci)lu vai C kategorijas autom)tisko (des
p)rtrauc(ju.
• Atbilstoši noteikumiem veikt iek)rtas zem(šanu.
• Izmantot atlikumstr)vas aizsargsl(dzi i 30 mA.
• Izmantot atdalt)ju ar min. 3 mm kontakta atveri
iek)rtas atdalšanai no elektrotkla.
• Iesl(gt skni.
Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65
7.2.1 Sknis ar maistrvas motoru (1~230 V)
• Motora un kondensatora k)rbas vadu savienojumi
ir izveidoti jau rpnc). Piesl(gšana elektrotklam
tiek veikta, izmantojot spailes no termin)a k)rbas
PL1, N, PE.
• Sask. ar standartu DIN EN / IEC 61000-3-11 sknis
ar 1,5 kW jaudu ir paredz(ts lietošanai pie elektroapg)des tkla ar sist(mas pretestbu Zmax pie (kas
piesl(guma maks. 0,118 (0,086) omi pie maksim)l)
iesl(gšan)s un izsl(gšan)s skaita 10 (20).
• Iesl(gšan)s un izsl(gšan)s skaits, skat. nodau
5.2 Tehniskie dati.
PIEZME: Ja tkla pretestba un iesl(gšan)s un
izsl(gšan)s reižu skaits vienas stundas laik) ir
liel)ks nek) nor)dt)s v(rtbas, sknis nelabv(lgu
tkla pašbu ietekm( var izraist p)rejošu
sprieguma pazemin)šanos, k) ar darbbas
trauc(jumus izraisošas sprieguma sv)rstbas,
radot «neregularit)tes» sprieguma padev(.
T)d( var rasties nepieciešamba veikt attiecgus
pas)kumus, lai skni var(tu darbin)t savienojum)
ar š)da veida piesl(gumu atbilstoši ska
tehniskajiem noteikumiem.
Attiecgo inform)ciju šaj) sakar) var saemt,
v(ršoties viet(j) elektroapg)des uz(mum) (EAU)
un pie ska ražot)ja.
7.2.2 Sknis ar trsfzu motoru (3~400 V):
• Ieteicams izmantot atlikumstr)vas aizsargsl(dzi.
• Ska(-u) vadbas iek)rta ir j)ieg)d)jas k)
piederums.
UZMAN
BU! Materilo zaudjumu risks!
Bojjumu risks nepareizi veikta pieslguma pie
elektrotkla d.
Ja vadbas iekrta ir pievienota jau rpnc,
nepieciešams izpildt tlk nordts
elektroapgdes uzmumu prasbas.
• P2 i 4 kW: tieš) palaide,
• Motora aizsardzbas sl(dzi iestatt atbilstoši
motora nomin)lajai str)vai, emot v(r) ierces
pl)ksnt( ar nosaukumu sniegt)s v(rtbas.
• Motora termiskajai kontrolei var izmantot standarta izv(rt(šanas ierci, kas paredz(ta tinumu
aizsardzbas kontaktam (WSK= atv(r(js).
Savienojums ar 230 V AC, maks. 1 A, ieteicams:
24 V DC
127
Latviski
Pieslguma kabelis
• Piesl(guma kabelim š)di izveitot dzslas:
Ski ar P2 i 1,5 kW
6- dzslu pieslguma kabelis: 6x1,0 mm²
Dzslas Nr.
1
2
Spaile
U
V
3
Zaa/
dzeltena
W PE
4
5
WSK WSK
Ski ar P2 = 1,5 kW ldz 4,0 kW:
7- dzslu pieslguma kabelis: 6x1,5 mm²
Dzslas Nr.
1
Spaile
U V
2
3
Zaa/
dzeltena
W PE
4
5
6
WSK WSK brva
Savienot brvo kabea galu ar vadbas iek)rtu
(s. vadbas iek)rtas instal(šanas un ekspluat)cijas
instrukciju).
8 Ska ekspluatcijas uzskšana
APDRAUDJUMS! Past)v draudi dzvbai, gstot
str)vas triecienu!
Skni nedrkst izmantot dens izsknšanai no
peldbaseiniem / drza diem vai tamldzgm
tilpnm, ja tur atrodas cilvki.
UZMAN
BU! Materilo zaudjumu risks!
Pirms ekspluatcijas uzskšanas aka un
pievades cauruvadi vispirms ir jattra no
atkritumiem, piem., bvgružiem.
8.1 Griešans virziena prbaude (tikai trsfzu
motoriem)
BR
DINJUMS! Pastv risks savainoties!
• Ja ieslgšans brd sknis nav nostiprints,
notiek rviens. Sknim krtot uz leju, pastv
risks savainoties. Nostabilizt skni, lai tas
nevartu nokrist.
• Rotoram griežoties, pastv paaugstints risks
savainoties. Ska darbbas laik nepieskarties
t korpusam.
Rpnc) skiem ir veikta p)rbaude, p)rliecinoties,
ka to griešan)s virziens ir pareizs, un tie ir pareizi
iestatti.
Tas, vai sknim ir iestatts pareizs griešan)s virziens,
ir j)p)rbauda pirms ska iegremd(šanas.
• Šim m(rim skni iekabin)t celšanas palgldzekl.
• Skni uz su brdi iesl(gt. Iesl(gšanas laik) sknis
veic r)vienveida kustbu virzien), kas ir pret(js
motora griešan)s virzienam (griešan)s pa kreisi).
• Nepareiza griešan)s virziena gadjum) ir j)em v(r):
• Izmantojot Wilo vadbas ierces:
• Wilo vadbas ierces ir t) konstru(tas, ka piesl(gtais
sknis tiek darbin)ts pareizaj) griešan)s virzien).
Nepareizas griešan)s gadjum) 2 vadbas ierc( ir
j)samaina viet)m tkla barošanas bloka f)zes/
vadi.
• Vadbas iek)rta j)nodrošina pastt)jam:
• Nepareizas griešan)s gadjum) samaint viet)m
N2 f)zes.
128
8.2 Lmea kontrolierces iestatšana
UZMAN
BU! Materilo zaudjumu risks!
Gala blvjums nedrkst darboties saus
stvokl!
Darbošans bez dens samazina motora un gala
blvjuma kalpošanas ilgumu. Gala blvjuma
bojjuma gadjum sknjamaj šidrum
neliel daudzum var izplst ea.
#dens lmenis nedrkst nokristies zem minim)l)
pieaujam) izsl(gšan)s lmea.
• Skatt lmea kontrolierces instal(šanas un
ekspluat)cijas instrukciju.
Izsl(gšan)s vieta ir j)iestata t), lai tiktu iev(roti
noda) Izmantošanas joma apraksttie lietošanas
nosacjumi.
#dens lmenis (Tmin ) (2, 3, 4). att. drkst
pazemin)t tikai ldz motora augšmalai (Tmin*
lietošanas ar dzes(šanas apvalku). Lmea
kontrolierce ir j)iestata atbilstoši minim)lajam
lmenim.
8.3 Lietošanas nosacjumi zons ar paaugstintu
sprdzienbstambu
skat. papildus pievienoto ekspluat)cijas
instrukciju
9 Apkope
•
•
•
•
•
Apkopes un remontdarbus drkst veikt tikai
kvalifictas personas!
Ska apkopi un p)rbaudi iesak)m uztic(t Wilo
klientu servisam.
APDRAUDJUMS! Draudi dzvbai!
Veicot darbus ar elektroiercm, pastv draudi
dzvbai strvas trieciena d.
Darbus ar elektroiercm drkst veikt tikai tds
elektriis, kuru šim darbam ir pilnvarojis
vietjais energoapgdes uzmums.
Veicot jebkdus darbus ar elektroiercm,
atvienot ts no sprieguma padeves un noblot
pret atkrtotu ieslgšanos.
emt vr ska, lmea regulšanas ierces un
citu piederumu montžas un ekspluatcijas
instrukcijas!
APDRAUDJUMS! Noslpšanas risks!
Indgas vai veselbai bstamas vielas notekdeu
šahts var izraist infekcijas vai noslpšanu.
Darbus ska ak veikt tikai citas personas
kltbtn, kura atrodas rpus akas.
Veicot dažda veida darbus, nst aizsargaprbu,
respiratorus un aizsargcimdus.
WILO AG 05/2008
Latviski
9.1 Tehnisks apkopes veikšanas intervli
Sku stacij)s ar s(rijas Wilo-Drain STS 65
skiem apkopi ir j)veic person)lam ar
speci)laj)m zin)šan)m saska) ar EN 12056-4.
Turkl)t starplaiki nedrkst bt ilg)ki par:
• ¼ gadu ražošanas uz(mumos
• ½ gadu daudzimeu m)ju stacij)s
• 1 gadu vienimenes m)ju stacij)s
Iek)rtas lietot)jam j)nodrošina, lai visus apkopes,
p)rbaudes un mont)žas darbus veiktu autoriz(ti
un kvalific(ti speci)listi, kuri, rpgi izp(tot instal(šanas un ekspluat)cijas instrukciju, ir ieguvuši
pietiekami daudz inform)cijas.
PIEZME: Sast)dot apkopes grafiku un veicot neliela
apjoma apkopes darbus, iesp(jams izvairties no
nepieciešambas veikt d)rgus remontdarbus un
nodrošin)t iek)rtas darbbu bez trauc(jumiem.
Uzs)kot iek)rtas ekspluat)ciju un veicot t)s
apkopi, varat konsult(ties ar Wilo klientu
servisu.Par veikto apkopi ir j)sast)da protokols.
9.2 Apkopes darbu norise
• Atv(rt un izv(din)t ska aku un staciju.
• Vizu)li nov(rt(t iekštelpu.
• Nogulsn(jumi uz ska, akas pamatnes un
piederumiem
• Noblo(t kanaliz)cijas deu piepldes cauruvadu/
cauruvadus (piem., ar atgaisošanas aizb)zni)
• Izm(rt ska skn(šanas augstumu pie Q = 0 m³/h.
• Ja ska skn(šanas augstums samazin)s vair)k
nek) par 10 %, tas ir j)izce no akas. P(c tam
j)p)rbauda rotora un ska korpusa nolietojuma
pak)pe.
• Veikt akas lmea p)rbaudi.
• Manu)l) režm) iedarbin)t skni un izskn(t aku
ldz sausai gaitai, lai l(n)m atjaunotos dens
pieplde.
• P)rbaudt, vai uz akas pamatnes nav
izveidojušies nos(dumi.
• Lielas koncentr)cijas nos(dumu gadjum) veikt
akas pamatnes tršanu.
• Piepildt aku un darbin)t skni testa režm).
• Ja skn(šanas augstumu izm(rt nav iesp(jams,
• nogaidt, ldz aka ir piepildta un sknis s)k
darboties
• Uzemt laiku starp ska iesl(gšanos un
izsl(gšanos (t), k) ar izm(rt lmea kritumu
((h).
• Plsmas apjomu apr(in)t p(c t)l)k nor)dt)s
formulas.
Horizont)l) š(rsgriezuma virsmu apzm(jot ar A,
var sast)dt š)du visp)rgu formulu:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Akas veids
Formula
WB 100
WB 150
WB 200
Taisnstra
formas akas
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65
9.3 Eas maia
BR
DINJUMS! Pastv risks savainoties!
Ski ir smagi un var apgzties.
Nepareizi nostiprinot skni apkopes darbu
izpildes laik, var tikt savainoti cilvki.
Vienmr raudzties, lai sknis atrastos stabil
stvokl, un izmantot piemrotu celšanas
palgldzekli.
BR
DINJUMS! Pastv risks savainoties!
Hermetizcijas telp/atdalšanas kamer var
rasties prspiediens.
Izskrvjot eas novadcaurules skrvi, ar lielu
spiedienu var izplst karsta ea un nodart
miesas bojjumus vai izraist apdegumus. Pirms
eas maias uzlikt aizsargbrilles un, ievrojot
piesardzbu, izskrvt eas novades skrvi.
BR
DINJUMS! Apkrtjs vides apdraudjums!
Ska bojjuma vai demontžas gadjum no t
var izplst ea.
Tas var nodart kaitjumu apkrtjai videi.
Izvairties no ska sabojšanas un nodrošint
atbilstošu eas savkšanu.
Eas maiu veikt 1reizes gad) vai p(c 1000 darba
stund)m apkopes veikšanas laik).
• Atkarb) no ska svara izmantot piem(rotu
celšanas palgldzekli.
• Eas marku un iepildes daudzumu skat. noda)
5.2 Tehniskie dati.
PIEZME: Veicot eas nomaiu, vec) ea ir j)utiliz(
kop) ar deni k) bstamie atkritumi!
129
Latviski
10 Ska darbbas traucjumi, cloi un to novršana
Traucjumu novršanu uztict tikai kvalifictam
specializtajam personlam! emt vr noda
9. Apkope ietvertos drošbas nordjumus.
Traucjumi
Cloi
Traucjumu novršana
Sknis neiesl(dzas
Nav sprieguma
P)rbaudt vadus un drošin)t)jus, resp.,
iesl(gt v(lreiz autom)tiskos (des
p)rtrauc(jus sadales stacij)
Iztrt korpusu un rotoru, ja blo(jumu
neizdodas atcelt, nomaint skni
Nomaint drošin)t)jus, kondensatoru
P)rbaudt kabea pretestbu. Vajadzbas
gadjum) nomaint kabeli. Izmantot tikai
oriin)lo kabeli!
Pieprast inform)ciju klientu servis)
Noblo(ts rotors
Boj)ti drošin)t)ji, kondesators (1~)
Kabea p)rr)vums
Notikusi drošbas sl(džu
atsl(gšan)s
Motortelp) iekuvis dens
Ski iekuvuši svešermei, nostr)d)jis
tinumu aizsardzbas kontakts (WSK)
Sknim nav jaudas
Sknis iesc gaisu, jo ir p)r)k zems šidruma
lmenis
Aizs(r(jis spiediena vads
Atsl(gt iek)rtu no sprieguma padeves un
noblo(t to pret neatautu atk)rtotu
iesl(gšanu, izcelt skni no akas,
izemt svešermeus.
P)rbaudt lmea kontrolierces
funkcion(šanu/iestatjumus
Demont(t un iztrt vadu
Ja traucjumu novrst neizdodas, ldzam js
vrsties pie tirdzniecbas prstvja vai tuvkaj
klientu servis, vai prstvniecb.
11 Rezerves daas
Rezerves daas tiek pasttas ar tirdzniecbas
p)rst)vja starpniecbu un/vai Wilo klientu servisu.
Lai izvairtos no jaut)jumiem, neskaidrbu un
kdainu pastjumu gadjumos j)nor)da visi
ierces pl)ksnt( ar nosaukumu ietvertie dati.
Paturam tiesbas veikt tehniskas izmaias!
130
WILO AG 05/2008
Lietuviškai
1 Bendroji dalis
Apie š dokument’
Montavimo ir naudojimo instrukcija yra prietaiso
dalis. Ji visada turi bti laikoma lengvai prieinamoje
vietoje netoli prietaiso. Btina prietaiso naudojimo
pagal paskirt$ ir teisingo jo aptarnavimo sÀlyga tiksliai laikytis šios instrukcijos.
Montavimo ir naudojimo instrukcija atitinka prietaiso model$ ir taikytinus galiojanËius saugos
technikos standartus pateikimo spaudai metu.
2 Sauga
Šioje naudojimo instrukcijoje pateiktos esmin%s
nuorodos, kuri& reikia laikytis $rengimo ir eksploatacijos metu. Tod%l montuotojas ir atsakingasis
eksploatuotojas prieš montavimÀ ir eksploatacijos
pradžiÀ btinai privalo perskaityti šiÀ instrukcijÀ.
Btina laikytis ne tik šiame skyriuje „Saugumas“
pateikt& bendr&j& saugos nuorod&, bet ir kituose
skyriuose $terpt&, pavojaus simboliais pažym%t&,
speciali&j& saugos nuorod&.
2.1 Nuorod žymjimas eksploatacijos instrukcijoje
Simboliai:
Bendrasis pavojaus simbolis
Elektros tampos keliamas pavojus
NUORODA
spjamieji žodžiai:
PAVOJUS!
Labai pavojinga situacija.
Nesilaikantš io reikalavimo, galima labai sunkiai
ar net mirtinai susižeisti.
SPJIMAS!
Naudotojas gali bti (sunkiai) sužeistas. „spjimas“ reiškia, kad ignoruojant ši’ nuorod’ tiktini (sunks) sužeidimai.
ATSARGIAI!
Pavojus apgadinti siurbl ar rengin. „Atsargiai“
nurodo galim’ žal’ gaminiui, jei nuoroda bus
ignoruojama.
NUORODA: Naudinga nuoroda, kaip naudoti
gamin$. Be to, ji atkreipia d%mes$ $ galinËius kilti
sunkumus.
2.2 Personalo kvalifikacija
PrietaisÀ montuojantys darbuotojai turi tur%ti
šiems darbams reikalingÀ kvalifikacijÀ.
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65
2.3 Pavojai, kylantys dl saugaus eksploatavimo
taisykli nesilaikymo
Nesilaikant saugos nuorod&, gali kilti gr%sm%
žmon%ms ir siurbliui ($renginiui). Nesilaikant ši&
nuorod&, taip pat gali bti prarastos visos teis%s $
nuostoli& atlyginimÀ.
Nuorod& ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui, tokiÀ
realiÀ gr%sm¸:
• Svarbi& siurblio ($renginio) funkcij& gedimas,
• Netinkamai atliktos privalomosios technin%s
priežiros ir remonto procedros,
• Elektros, mechaninio ir bakteriologinio poveikio
keliama gr%sm% žmon%ms,
• materialinÅ žal.
2.4 Eksploatacijos saugumo technika
Btina laikytis galiojanËi& nelaiming& atsitikim&
prevencijos taisykli&. Turi bti užtikrinta, kad
gr%sm%s nekelt& elektros energija.
Btina laikytis vietos bei bendr&j& (pvz., IEC, Lietuvos standartizacijos departamento ir t. t.) taisykli& ir vietos energijos tiekimo $moni& reikalavim&.
Saugoti nuo mechanini& ar bakteriologini&
pažeidim&. Btina laikytis vietos nuotek& technikos nuostat& ir direktyv&.
2.5 Darbo saugos taisykls technins priežiros ir
montavimo darbams
Eksploatuotojas privalo užtikrinti, kad visus tikrinimo ir montavimo darbus atlikt& tik $galioti ir kvalifikuoti specialistai, atidžiai perskait¸ naudojimo
instrukcijÀ ir taip $gij¸ pakankamai žini&.
Darbus su siurbliu ($renginiu) leidžiama atlikti tik j$
išjungus.
2.6 Savavališkas konstrukcijos keitimas ir
atsargini dali gamyba
KÀ nors keisti siurblyje ($renginyje) leidžiama tik
pasitarus su gamintoju. Originalios atsargin%s
dalys ir gamintojo leisti naudoti priedai užtikrina
saugumÀ. D%l kitoki& dali& naudojimo gali bti
netaikoma garantija.
2.7 Neleistini eksploatavimas
Saugus siurblio/$renginio veikimas užtikrinamas
tik naudojant $rengin$ pagal paskirt$ ir laikantis
naudojimo instrukcijos skyriuje „Paskirtis“ nurodyt& reikalavim&. Draudžiama pasiekti kataloge
duomen& lape nurodyt& ribini& verËi& arba viršyti
jas.
Montavimo ir naudojimo instrukcija
131
Lietuviškai
3 Transportavimas ir laikinasis sandliavimas
ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai!
Terpje esan›ios neleistinos medžiagos gali
sugadinti siurbl. Kietos abrazyvins medžiagos
(pvz., smlis) pagreitina siurblio susidvjim’.
Siurbli, kurie nra tinkami naudojimui sprogioje
aplinkoje, tokioje aplinkoje naudoti negalima.
Tinkamam siurblio naudojimui btina laikytis šios
instrukcijos nurodym&.
Bet koks kitoks siurblio naudojimas yra netinkamas.
Gav¸ gamin$, nedelsiant patikrinkite, ar j$ transportuojant nebuvo padaryta žalos. Jei pasteb%site,
kad transportuojant gaminys buvo apgadintas, per
nustatytÀ laikÀ turite kreiptis $ ekspeditori&.
ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai!
Netinkamas transportavimas ir netinkamas siurblio sandliavimas gali s’lygoti materialinius
nuostolius.
• Norint transportuoti siurbl, j užkabinti ar nešti
tik už rankenos/specialios skardos. Netempti už
laido!
• Transportuojant ir sandliuojant siurbl, saugoti
j nuo drgms, šal›io ir mechanini pažeidim.
5 Gaminio duomenys
5.1 Modelio kodo paaiškinimas
4 Paskirtis
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
132
Panardinamieji siurbliai Wilo-Drain STS 65 skirti
nutekamojo vandens ir nuotek&, kuri& sud%tyje
yra oro, ilgapluošËi& kiet&j& dali&, lengv& fekalij&
ar šlak& (iki 10 % sausos mas%s) pumpavimui.
Jie naudojami:
Namo ir sklypo drenažui
Nuotek& ir vandens kyje
Aplinkosaugos ir valymo technikoje
Pramon%s ir technologini& proces& technikoje
'prastai siurbliai naudojami standartin%se
šachtose:
Viengub& siurbli& siurblin%: skersmuo iki Ø1,5 m
arba 1 m x 1 m
Dvigub& siurbli& siurblin%: skersmuo iki Ø2,5 m
arba 2 m x 2 m
Darbo režimas S3-25 % apima 10 minuËi& laiko
intervalÀ:
Veikimo laikas 2,5 min.
Pauz% 7,5 min.
Siurbliui veikiant šiuo režimu, siurbliai gali veikti su
aušinimo gaubtu ar be jo, iškeltu varikliu, ir jungiami žemiau nurodytais lygiais.
Išjungimo lygis: viršutinis siurblio korpuso kraštas
'jungimo lygis: viršutinis variklio kraštas
Didesnio skersmens telkiniuose (pvz., lietaus vandens surinkimo baseinuose) siurbliai turi bti
eksploatuojami
be aušinimo gaubto, panardinti
su aušinimo gaubtu, panardinti arba iškelti.
PAVOJUS! Pavojus gyvybei dl galimos elektros
iškrovos!
Draudžiama naudoti siurbl plaukimo basein /
sodo tvenkini ar panaši viet nusausinimui,
jeigu ten yra žmoni.
SPJIMAS! Pavojus sveikatai!
Dl gaminyje panaudot medžiag netinka
geriamojo vandens tiekimui! Dl neišvalyto
nutekamojo vandens gali kilti pavojus sveikatai.
Siurbliai su variklio izoliacija:
• Kontaktinis sandarinimo žiedas priešais darbin¸
terp¸
• Veleno sanadarinimo žiedas prieš variklio ertm¸
Pavyzdys:
STS 65/6-1-230-50-2
St
S
65
/6
1
„Sewage Technology“
„Stainless Steel“ variklis
Vardinis sl%gio atvamzdžio skersmuo [mm]
Maksimalus k%limo aukštis [m], kai Q = 0 m³/h
1: Kintamosios srov%s variklis, 1 ~
3: Trifaz%s srov%s variklis, 3 ~
Tinklo $tampa [V]
Tinklo dažnis [Hz]
Variklis 2-polis
230
50
2
Siurbliai su variklio izoliacija:
• Kontaktinis sandarinimo žiedas priešais darbin¸
terp¸
• Kontaktinis sandarinimo žiedas prieš variklio
ertm¸
Pavyzdys:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
St
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
„Sewage Technology“
„Stainless Steel“ variklis
Vardinis sl%gio atvamzdžio skersmuo [mm]
Laisvos srov%s darbaratis (VORTEX)
Maks. k%limo aukštis [m], kai Q = 0 m³/h
Maks. debitas Q [m³/h]
Vardin% variklio galia P2 [kW] (vert% = 1/10)
3: Trifaz%s srov%s variklis, 3 ~
Tinklo $tampa [V]
Tinklo dažnis [Hz]
Variklis 2-polis
„Cooling System“ - siurblys su aušinimo
gaubtu
Apsauga nuo sprogimo
EX
WILO AG 05/2008
Lietuviškai
5.2
Techniniai duomenys
Tinklo $tampa
Tinklo dažnis
Apsaugos klas%
Vardinis apsuk& skaiËius
(50 Hz)
Elektros suvartojimas
Vartojama galia P1
Vardin% variklio galia P2
Maks. k%limo tris
Maks. k%limo aukštis
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
žr. tip& lentel¸
žr. tip& lentel¸
žr. tip& lentel¸
žr. tip& lentel¸
žr. tip& lentel¸
žr. tip& lentel¸
1)
Be
aušinimo
gaubto
panardintu varikliu
Darbo režimas S1
Su aušinimo gaubtu
iškeltu varikliu
iškeltu varikliu:
Pertraukiamasis darbo režimas S3 2)
25 % šachtose iki maks. Ø3 m, arba 2,5 m x 2,5 m
Rekomenduojamas perjungim& dažnis
6 1/h
20 1/h
Maks. perjungim& dažnis
žr. tip& raktÀ
Vardinis sl%gio atvamzdžio skersmuo
Laisvasis pra%jimo skersmuo
vardinis skersmuo atitinka DN [mm]
Maks. panardinimo gylis
žr. tip& lentel¸
Leistinas darbin%s terp%s temperatros diapazonas +3 - 40 °C
Garso sl%gio lygis esant min. lygiui
70 dB(A)
iš terp%s pus%s
kontaktinis sandarinimo žiedas SiC/SiC
Sandariklis:
iš variklio pus%s
veleno sandarinimo žiedas arba
kontaktinis Cr-lydinio/anglies sandarinimo žiedas
Alyvos užpildas:
Variklis
kiekis
1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polis 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2-polis
190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polis 230 ml
Alyvos tipas
MARCOL 82 ar panašios alyvos
Perjungim& skaiËius: (skyriui 7.2.1)
Galia P2
Perjungim& / h
Zmaks. (pagal DIN EN / IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Elektros tinklo apsauga:
16 A, inertiška
1)
Veikimas esant pastoviai apkrovai, kuri išlieka tiek, kad $renginys pasiekt& šilumin%s inercijos bkl¸ (pagal DIN EN 60034-1)
2)
Veikimo laikas 2,5 min., pauz% 7,5 min. (per 10 min)
5.3
Tiekimo komplektacija
Siurblys, pagal tipÀ su:
• 10 m keiËiamu elektros jungimo kabeliu (kit& ilgi&
pagal užsakymÀ)
• Kintamosios srov%s modelis su kondensatoriaus
d%že
• Modelis su laisvu kabelio galu
• Montavimo ir naudojimo instrukcija
5.4 Priedai
Priedai užsakomi atskirai.
• Jungimo prietaisas 1 arba 2 siurbli& veikimui
• Išoriniai steb%jimo $renginiai / atjungimo prietaisai
• Lygio valdymas (lygio jutiklis / pldinis jungiklis)
• Priedai transportabiliam panardinamajam instaliavimui
• Priedai stacionariam panardinamajam instaliavimui
• Pried& vertikaliam sausajam instaliavimui
sÀrašas pateiktas kataloge
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65
133
Lietuviškai
6 Aprašymas ir veikimas
ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai!
Netinkamai elgiantis su gaminiu, j galima
sugadinti. Siurblys turi bti kabinamas tik ant
grandins ar lyno už rankenos/specialios skardos, o ne už elektros / pldriojo kabelio ar
vamzdžio / žarnos jungties.
6.1 Siurblio charakteristika (pav. 1)
Poz. Dali aprašymas
1
2
3
4
5
Poz. Dali aprašymas
Jungimo kabelio
6
kompl.
Rankena/speciali
7
skarda transportavimui
Aušinimo gaubtas
8
Recirkuliacinis vamzdis 9
Veleno sandarinimo
10
žiedas arba kontaktinis
sandarinimo žiedas
•
•
•
•
Alyvos kamera
Bendrieji nurodymai
• Siurblio pastatymo vieta turi bti apsaugota nuo
šalËio.
• Prieš instaliuojant siurbl$, reikia išvalyti šachtÀ nuo
stambi& kiet&j& medžiag& (pvz., statybos atliek&).
• Sl%gio $vado ir siurblio vardinis skersmuo turi
sutapti (DN 65; galimas pritaikymas DN 80).
• Montuojant vamzdynÀ, btina atjungti $tampÀ.
Vamzdžius reikia pritvirtinti taip, kad siurblys
nelaikyt& j& svorio.
• Apsaugai nuo galimo užsikimšimo ir atbulinio
tek%jimo iš vieš&j& tinkl&, sl%gio $vadas tur%t& bti
sumontuotas vamzdžio kilpos pavidalu. Ji tur%t&
bti virš toje vietoje nustatyto patvankos lygio
(dažniausiai gatv%s lygyje).
• Montuojant stacionariai, sl%gio $vade turi bti
sumontuoti užtvarinis vožtuvas ir skiriamoji
sklend%, uždaranti visÀ skersmen$. Dvigub& siurbli& $renginiuose šiuos $taisus btina sumontuoti
virš kiekvieno siurblio.
NUORODA: Optimalu $rengti šiuos $taisus išor%je,
atskiroje šachtoje (aptarnavimo šachta). Jei to
ne$manoma padaryti, $taisai netur%t& bti prijungti
iškart prie sl%gio atvamzdžio arba vamzdžio alkn%s.
Turi bti numatyta galimyb% nuorinti siurbl$.
Priešingu atveju oro užtvara neleis atsidaryti
užtvariniam vožtuvui.
Norint, kad siurblys / $renginys veikt& be sutrikim&,
rekomenduojame naudoti originalius Wilo priedus
(„Originals Wilo priedai“).
Gaubtas
Kontaktinis sandarinimo žiedas
Siurblio korpusas
Darbaratis
Serijos Wilo-Drain STS 65 panardinamieji siurbliai
susideda iš:
patalpinto sl%giui atsparioje kapsul%je, hermetiško
kintamosios arba trifaz%s srov%s variklio iš nerdijanËio plieno (1.4404 / AISI 316L)
ketaus lydinio EN-GJL -250 (GG25) hidraulikos
Darbin% terp% patenka iš apaËios per centrin¸ angÀ
ir išeina per šone esant$ sl%gio atvamzd$ (DN 65).
Alyvos kamera tarp terp¸ ir varikl$ skirianËio tarpiklio gamykloje užpildyta technine mineraline
alyva. Alyvos užpildas skirtas aušinimui, sutepimui
ir abiej& tarpikli& apsaugai nuo sausos eigos.
Mineralin% alyva utilizuojama biologiškai. Alyvos
kiekis priklauso nuo variklio modelio, žr.
5.2 „Techniniai duomenys“.
Varikliai apsaugoti nuo perkaitimo (WSK termin%
variklio apsauga).
Variklis 1~: Apsauginis apvij& kontaktas (WSK),
ant elektros laido L. Jei temperatra per aukšta,
siurblys išsijungia, atv%sta ir v%l automatiškai $sijungia.
Variklis 3~: Trys apsauginiai apvij& kontaktai
(WSK), kontaktas kiekvienos apvijos priekyje.
Apsauginis apvij& kontaktas turi bti prijungtas
prie jungimo prietaiso, ten nustatant vert¸. Perdaug $kait¸s siurblys išsijungia. Jis v%l $jungiamas
jungimo prietaisu.
7.1.1 Stacionarus panardinamasis instaliavimas
(pav. 2)
Poz. Dali aprašymas
Poz. Dali aprašymas
1
4
Vamzdžio alkn%
5
6
Montavimo elementai
Grandin%
2
3
7 Instaliacija ir prijungimas prie elektros
tinklo
PAVOJUS! Pavojus gyvybei!
Netinkamas instaliavimas ir netikamas elektros
prijungimas gali bti pavojingi gyvybei.
• Instaliuoti ir prijungti elektr’ turi tik specialistai
pagal galiojan›ias taisykles!
• Btina laikytis apsaugos nuo nelaiming atsitikim taisykli!
7.1 Instaliacija
Serijos Wilo-Drain STS 65 standartiniai siurbliai
skirti stacionariam/transportabiliam panardinamajam instaliavimui. Jie tinka ir stacionariam vertikaliam arba horizontaliam sausajam instaliavimui.
134
Alkninis jungiamasis
stovas
Atbulinis vožtuvas
Uždaromoji sklend%
• Stacionarias sl%gio $vado pus%s vamzdži& jungtis
turi $rengti klientas.
• Alkninis jungiamasis stovas tvirtinimo elementais tvirtinamas ant šachtos pagrindo.
• Sl%gio $vadas reikiamais jungimo elementais (priedai) prijungiamas prie alkninio jungiamojo stovo.
• Siurblio laikiklis ir profilinis sandariklis tvirtinami
prie siurblio sl%gio atvamzdžio.
• R1 ¼" nukreipiamasis vamzdynas ($rengia klientas)
montuojamas prie alkninio jungiamojo stovo.
• Siurblys $kabinamas $ nukreipiamÀj$ vamzd$ ir grandine atsargiai nuleidžiamas žemyn. Siurblys
automatiškai pasiekia reikiamÀ veikimo pozicijÀ
ir užsandarina alkninio jungiamojo stovo sl%gio
$vadÀ, veikiamas savo paties svorio.
• Grandin% $tvirtinama nukreipiamojo vamzdyno laikiklio kilpoje ($rengia klientas)
WILO AG 05/2008
Lietuviškai
7.1.2 Mobilus panardinamasis instaliavimas (pav. 3)
Poz. Dali aprašymas
Poz. Dali aprašymas
4
6
Vamzdžio alkn%
Grandin%
12
13
9
Pagrindo atrama
14
11
Priešinis flanšas
15
Žarnos jungtis
Mova
(vietoje poz. 12)
Žarnos mova
(vietoje poz. 12)
Sl%gio žarna
Mobiliai montuojant panardinamÀj$ siurbl$, btina
j$ pritvirtinti taip, kad siurblys nenukrist& ir nenuplaukt& (pvz., grandin¸ $tvirtinti lengvai $tempiant).
NUORODA: Naudojant siurbl$ duob%se, kuriose
n%ra tvirto pagrindo, siurbl$ reikia pastatyti ant
pakankamo dydžio plokšt%s arba tinkamoje pad%tyje pakabinti ant lyno ar grandin%s.
7.1.3 Stacionarus sausasis instaliavimas, tik
siurbliams su aušinimo gaubtu (pav. 4)
Poz. Dali aprašymas
Poz. Dali aprašymas
2
3
17
18
Atbulinis vožtuvas
Uždaromoji sklend%
Instaliavimo komplektas
Kompensatorius
• Stacionarias sl%gio $vado pus%s vamzdži& jungtis
turi $rengti klientas.
• Vamzdynai ir armatra turi bti tinkamai pritvirtinti, kad j& svoris netekt& siurbliui ir kompensatoriams.
• Klientas turi pasirpinti, kad siurblys bt& apsaugotas nuo rezonanso. Vamzdynas turi bti pritvirtintas tinkamais atstumais, kad bt& išvengta
neleistino jud%jimo. Siurblio atskyrimui rekomenduojama naudoti tinkamus kompensatorius.
7.2 Prijungimas prie elektros tinklo
PAVOJUS! Pavojus gyvybei!
Netinkamai prijungus elektr’, dl elektros
iškrovos gali kilti pavojus gyvybei.
• Elektr’ prijungti gali tik kvalifikuoti specialistai,
turintys vietos elektros energijos tiekjo leidim’
atlikti šiuos darbus, laikantis vietoje galiojan›i
taisykli.
• Btina vadovautis siurblio, lygio reguliavimo ir
kit pried montavimo ir naudojimo instrukcija!
Pasiruošimas elektros prijungimui
• 'sitikinkite, kad srov%s stiprumas ir elektros tinklo
$tampa sutampa su nurodytais tip& lentel%je.
• Atjunkite tinklo pus%s $tampÀ: 16 A, inertiniu arba
automatiniu C tipo išjungikliu.
• 'rengin$ tinkamai $žeminkite.
• Naudokite i 30 mA apsaugos nuo elektros srov%s
tiekimo sutrikim& jungikl$.
• 'tampos atjungimui reikalingas min. 3 mm skersmens kontaktas.
• Prijunkite siurbl$.
7.2.1 Kintamosios srovs variklis (1~230 V)
• Variklis gamykloje sujungtas su kondensatoriaus
d%že. Tinklo $tampa jungiama prie elektros
d%žut%s L1, N, PE gnybt&.
• Pagal DIN EN / IEC 61000-3-11 siurblys, kurio
galia 1,5 kW, skirtas jungimui prie elektros tinklo
su Zmaks tariamÀja sistemos varža prie namo
$vado maks. 0,118 (0,086) om&, esant maksimaliam 10 (20) perjungim& skaiËiui.
• Perjungim& skaiËi& žr. 5.2 „Techniniai duomenys“.
NUORODA: Jei tariamoji tinklo varža ir perjungim&
skaiËius per valandÀ didesni nei nustatyta vert%,
d%l nepalankaus tinklo $tampos dydžio siurblys gali
sumažinti $tampÀ ir sukelti kenksmingus $tampos
svyravimus („mirks%jimÀ“).
Kad to bt& išvengta ir siurblys veikt& tinkamai,
btina imtis reikiam& priemoni& prieš prijungiant
siurbl$.
ReikiamÀ informacijÀ gausite vietos energijos
tiekimo $mon%je (EVU) ir iš gamintojo.
7.2.2 Trifazs srovs variklis (3~400 V):
• Rekomenduojama naudoti apsaugos nuo elektros
srov%s tiekimo sutrikim& jungikl$.
• Elektros d%žut% siurbliui (siurbliams) tiekiama kaip
priedas.
ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai!
Netinkamai prijungus elektros srov“, galimi
gedimai.
Jei jungimo dž“ instaliuoja klientas, btina laikytis esam energijos tiekimo mons reikalavim.
• P2 i 4 kW: tiesioginis paleidimas,
• Apsaugin$ variklio jungikl$ nustatyti vertei, nurodytai tip& lentel%je
• Šiluminei variklio apsaugai gali bti naudojamas
standartinis matavimo prietaisas apvij& apsaugos kontakto $vado jungimui (WSK = išjungiklis).
'vadas 230 V AC, maks. 1 A, rekomenduojama:
24 V DC
Jungiamasis kabelis
• Jungiamojo kabelio laid& išd%stymas turi bti toks:
Siurbliams su P2 i 1,5 kW
6-gyslis jungiamasis kabelis: 6x1,0 mm²
Laido Nr.
1
2
Gnybtas
U
V
3
žalia/
geltona
W PE
4
5
WSK WSK
Siurbliams su P2 = 1,5 kW iki 4,0 kW:
7-gyslis jungiamasis kabelis: 6x1,5 mm²
Laido Nr.
1
Gnybtas
U V
2
3
žalia/
geltona
W PE
4
5
6
WSK WSK nejungiamas
LaisvÀj$ kabelio galÀ sujungti elektros d%žut%je
(žr. „Elektros d%žut%s montavimo ir naudojimo
instrukcijÀ“).
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65
135
Lietuviškai
8 Eksploatacijos pradžia
9 Techninis aptarnavimas
PAVOJUS! Elektros iškrovos pavojus!
Draudžiama naudoti siurbl plaukimo basein /
sodo tvenkini ar panaši viet nusausinimui,
jeigu ten yra žmoni.
ATSARGIAI! Galimi materialiniai nuostoliai!
Prieš pradedant eksploatuoti, šachta ir tiekimo
vadai turi bti išvalyti nuo kietj medžiag,
pvz., statybos atliek.
•
8.1 Sukimosi krypties kontrol (tik trifazs srovs
varikliams)
SPJIMAS! Galima susižeisti!
• jungiant laisvai kabant siurbl, atsiranda trukteljimas. Jei siurblys nukrist, gali sužeisti šalia
esan›ius asmenis. sitikinkite, kad siurblys pakabintas tvirtai ir nenukris.
• Dl besisukan›io darbara›io kyla didesnis
sužeidimo pavojus. Siurbliui veikiant, nelieskite
siurblio korpuso vidaus.
Teisinga siurbli& sukimosi kryptis patikrinta ir
nustatyta gamykloje.
Ar teisinga siurbli& sukimosi kryptis, turi bti patikrinta prieš panardinant siurbl$.
• Tam siurbl$ reikia saugiai pakabinti laikiklyje.
• Trumpam $junkite siurbl$. Tuo metu siurblys trukteli priešinga variklio sukimuisi kryptimi ($ kair¸).
• Jei kryptis neteisinga, reikia atkreipti d%mes$:
• Naudojant Wilo jungimo prietaisus:
• Wilo jungimo prietaisai sukonstruoti taip, kad
prijungtas siurblys sukt&si teisinga kryptimi.
Jei sukimosi kryptis neteisinga, reikia sukeisti
2 fazes/laidus, einanËius iš maitinimo tinklo
pus%s $ jungimo prietaisÀ.
• Jei elektros d%žut% sujungta gamykloje:
• Jei sukimosi kryptis neteisinga, sukeisti 2 fazes.
8.2 Lygio valdymo nustatymas
ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai!
Kontaktinis sandarinimo žiedas negali bti sausas!
Sausa eiga sutrumpina variklio ir kontaktinio
sandarinimo žiedo veikimo laik’. Jei kontaktinis
sandarinimo žiedas pažeistas, nedidelis alyvos
kiekis gali patekti darbin“ terp“.
Vandens lygis negali nukristi žemiau leistino minimalaus išsijungimo lygio.
• Žr. „Lygio valdymo montavimo ir naudojimo
instrukcijÀ“.
Išjungimo momentÀ btina nustatyti taip, kad
bt& laikomasi tinkamam naudojimui reikiam&
Paskirtis sÀlyg&.
Vandens lygis (Tmin. ) (pav. 2, 3, 4) gali nukristi
tik iki viršutinio variklio krašto (Tmin.* modeliui
su aušinimo gaubtu). Lygio valdymÀ reikia nustatyti btent šiam lygiui.
8.3 Eksploatavimo s’lygos sprogioje aplinkoje
Žr. „Papildomos eksploatavimo sÀlygos“
136
•
•
•
•
Technin“ patikr’ ir remont’ gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai!
Rekomenduojama, kad siurblio technin¸ priežirÀ
ir patikrÀ atlikt& Wilo klient& aptarnavimo specialistai.
PAVOJUS! Pavojus gyvybei!
Dirbant su elektros prietaisais, dl elektros
iškrovos gali kilti pavojus gyvybei.
Darbus su elektros prietaisais gali atlikti tik vietos energijos tiekjo sertifikuoti specialistai.
Prieš pradedant darbus su elektros prietaisais,
btina atjungti tamp’ ir užtikrinti, kad darbo
metu ji nesijungs.
Btina vadovautis siurblio, lygio reguliavimo ir
kit pried montavimo ir naudojimo instrukcija!
PAVOJUS! Apsinuodijimo pavojus!
Nuodingos arba sveikatai pavojingos medžiagos,
esan›ios nuotek šachtose, gali sukelti apsinuodijim’ arba uždusim’.
Dirbti siurblio šachtoje leidžiama tik stebint
kitam asmeniui, esan›iam ne šachtoje.
Dirbant btina naudoti apsauginius drabužius,
veido apsaug’ ir apsaugines pirštines.
9.1 Technins priežiros intervalai
Siurblines su Wilo-Drain STS 65 siurbliais turi tikrinti kvalifikuoti specialistai pagal EN 12056-4.
Laiko intervalai tarp patikrinim& negali bti didesni
nei:
• ¼ met& pramon%s objektuose
• ½ keleto šeim& namo siurblin%se
• 1 metai vienos šeimos namo siurblin%je
Operatorius privalo rpintis, kad visus apžiros ir
montavimo darbus atlikt& profesionals ir kvalifikuoti darbuotojai, gerai informuoti ir išsamiai susipažin¸ su naudojimo vadovu.
NUORODA: Sudarius technini& patikr& planÀ,
minimaliomis sÀnaudomis galite išvengti dideli&
nuostoli& ir užtikrinti tinkamÀ $renginio darbÀ. Atiduodant $rengin$ eksploatacijai ir atliekant technin¸ patikrÀ, visad gali pad%ti Wilo klient&
aptarnavimo specialistai. Btina surašyti technin%s patikros protokolÀ.
9.2 Technins patikros eiga
• Siurblio šachta, siurblin% atidaroma ir išv%dinama.
• Optiškai apžirimas vidus
• Apžirimos apnašos ant siurblio, šachtos dugno
ir esam& pried&
• Nutraukiamas vandens tiekimas (pvz., oro
kamšËiu)
• Išmatuojamas siurblio k%limo aukštis, kai Q = 0 m³/h.
• Jei siurblio k%limo galia mažesn% daugiau nei
10 %, j$ reikia iškelti iš šachtos. Patikrinti, ar
nesusid%v%j¸ darbaratis ir siurblio korpusas.
• Patikrinamas šachtos lygis.
• Rankiniu bdu šachta ištuštinama iki žemiausio
lygio.
• Patikrinama, ar šachtos dugne n%ra nuos%d&
• Jei susikaup% daug nuos%d&, šachta išvaloma
WILO AG 05/2008
Lietuviškai
• Šachta pripildoma ir išbandomas siurblio veikimas
• Jei k%limo aukšËio išmatuoti negalima
• Palaukti, kol šachta prisipildys ir siurblys prad%s
veikti
• Išmatuoti laikÀ tarp $sijungimo ir išsijungimo (t),
taip pat lygio sumaž%jimÀ ((h).
• DebitÀ apskaiËiuot pagal šiÀ formul¸.
'vedus horizontalaus skersmens plotÀ A, gaunama
tokia bendroji formul%:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Šachtos
tipas
Formul
WB 100
WB 150
WB 200
StaËiakamp%
šachta
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65
9.3 Alyvos keitimas
SPJIMAS! Galima susižeisti!
Siurbliai yra sunks ir gali nukristi.
Jei patikra atliekama tinkamai netvirtinus siurblio, jos metu gali bti sužeisti šalia esantys
asmenys.
Todl btina nuolat stebti siurbl ir naudoti tinkamus prietaisus jo išklimui.
SPJIMAS! Galima susižeisti!
Tarpins ertmje/skiriamojoje kameroje gali
bti didelis slgis.
Išsukant alyvos kameros varžt’, veikiant slgiui
gali išsiveržti karšta alyva ir sužeisti ar nudeginti. Prieš kei›iant alyv’, btina dvti apsauginius akinius ir alyvos kameros varžt’ išsukti
atsargiai.
SPJIMAS! Pavojus aplinkai!
Pažeidus ar išmontuojant siurbl, gali išsipilti
alyva.
Tai gali pakenkti aplinkai.
Todl reikia stengtis to išvengti, o išsipylus alyvai - imtis reikiam priemoni, kad alyva bt
surinkta.
Alyva keiËiama 1 kartÀ per metus arba po
1000 veikimo valand&, atliekant technin¸ patikrÀ.
• Pagal siurblio svor$ turi bti parinktas tinkamas
prietaisas jo išk%limui.
• Alyvos ršys ir kiekiai nurodyti 5.2 „Techniniai
duomenys“.
NUORODA: KeiËiant alyvÀ, naudota alyva su vandeniu turi bti utilizuojama kaip specialios kenksmingos atliekos!
137
Lietuviškai
10 Sutrikimai, priežastys ir pašalinimas
Gedimus pašalinti gali tik kvalifikuoti specialistai! Btina laikytis 9-ame skyriuje „Technin
patikra“ nurodyt reikalavim.
Gedimas
Priežastys
Šalinimas
Siurblys ne$sijungia
N%ra $tampos
Patikrinti laidus ir saugiklius arba apsauginius kontaktus paskirstymo d%žut%je ir v%l
$jungti
Išvalyti darbarat$ ir korpusÀ, jei vistiek lieka
užblokuotas, pakeisti siurbl$
Pakeisti saugiklius, kondensatori&
Patikrinti kabelio varžÀ. Jei reikia, kabel$
pakeisti. Naudoti tik originalius specialios
paskirties kabelius!
Kreiptis $ specialistus
'rengin$ atjungti nuo elektros ir $sitikinti, kad
srov% netyËia ne$sijungs, siurbl$ iškelti iš
šachtos, pašalinti svetimknius.
Patikrinti lygio valdymo veikimÀ/nustatymus
Užblokuotas darbaratis
Saugikliai, kondensatorius neveikia (1~)
Pažeistas kabelis
'sijung% saugikliai
Vanduo variklio ertm%je
Svetimknis siurblyje, $sijung% WSK
Siurblys nepumpuoja
Siurblys siurbia orÀ d%l perdaug sumaž%jusio
skysËio lygio
Užsikimš¸s sl%gio $vadas
Išmontuoti ir išvalyti $vadÀ
Jei gedimo pašalinti nepavyksta, kreipkits specialistus arba artimiausi’ klient aptarnavimo skyri ar atstovyb“.
138
WILO AG 05/2008
Lietuviškai
11 Atsargins dalys
Atsargines dalis galima užsakyti pas vietos specialistus ir/arba Wilo klient& aptarnavimo skyriuje.
Kad bt& išvengta pakartotini& ar klaiding&
užsakym&, kiekvienÀkart užsakant prašome nurodyti visus duomenis, esanËius tip& lentel%je.
Galimi techniniai pakeitimai!
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65
139
Lietuviškai
140
WILO AG 05/2008
SlovenËina
1 Všeobecne
O tomto dokumente
Návod na montáž a obsluhu je súËast’ ou
zariadenia. Musí byt’ vždy k dispozícii v blízkosti
zariadenia. Presné dodržanie tohto pokynu
je predpokladom používania pod(a predpisov
a správnej obsluhy zariadenia.
Návod na montáž a obsluhu zodpovedá
vyhotoveniu zariadenia a stavu bezpeËnostnotechnických noriem položeným za základ v Ëase
tlaËe.
2 Bezpe›nost’
Tento návod na obsluhu obsahuje základné
upozornenia, ktoré treba dodržiavat’ pri
inštalovaní a prevádzke. Preto je nevyhnutné, aby
si tento návod na obsluhu pred montážou a
uvedením do prevádzky mechanik, ako aj príslušný
prevádzkovate(, bezpodmieneËne preËítal.
Okrem všeobecných bezpeËnostných pokynov,
uvedených v tomto hlavnom bode BezpeËnost’, je
nevyhnutné dodržiavat’ aj špeciálne bezpeËnostné
pokyny uvedené v nasledujúcich hlavných bodoch
s varovnými symbolmi.
2.1 Ozna›ovanie upozornení v návode na obsluhu
Symboly:
Všeobecný výstražný symbol
Nebezpe›enstvo elektrického napätia
POKYN
Signálne slová:
NEBEZPEENSTVO!
Akútne nebezpe›ná situácia.
Nerešpektovanie má za následok smrt’ alebo
t’ažké zranenia.
VAROVANIE!
Používate môže utrpiet’ (t’ažké) poranenia.
„Varovanie“ znamená, že pri nedodržaní
príslušného pokynu môže pravdepodobne dôjst’
k (t’ažkému) ublíženiu na zdraví.
OPATRNE!
Existuje nebezpe›enstvo poškodenia ›erpadla/
zariadenia. 'Opatrne' sa vzt’ahuje na možné
škody na výrobku nerešpektovaním upozornenia.
POKYN: UžitoËné upozornenie pre manipuláciu
s výrobkom. UpozorÑuje tiež na možné problémy.
•
•
•
•
nárokov na náhradu škôd.
Ich nerešpektovanie môže jednotlivo so sebou
prináša napríklad nasledovné ohrozenia:
Zlyhanie dôležitých funkcií Ëerpadla/zariadenia,
Zlyhanie predpísaných postupov údržby a opravy,
Ohrozenie osôb úËinkami elektrického prúdu,
mechanickými a bakteriologickými vplyvmi,
Vecné škody.
2.4 Bezpe›nostné pokyny pre prevádzkovatea
Je nevyhnutné dodržiavat’ platné predpisy pre
ochranu proti úrazom.
Je nevyhnutné vylúËit’ ohrozenia vplyvom
elektrickej energie. Nariadenia miestnych alebo
všeobecných predpisov [napr. IEC, VDE atÔ.]
a nariadenia miestnych dodávate(ských
energetických podnikov sa musia rešpektovat’.
Ohrozenia spôsobené mechanickým alebo
bakteriálnym pôsobením sú vylúËené. Dbajte
prosím na miestne predpisy a smernice o
odvodÑovacej technike.
2.5 Bezpe›nostné pokyny pre inšpek›né a
montážne práce
Prevádzkovate( musí dbat’ o to, aby všetky
kontrolné a montážne práce vykonával oprávnený
a kvalifikovaný odborný personál, ktorý dôkladným štúdiom návodu na používanie získal dostatoËné informácie.
Práce na Ëerpadle/zariadení sa môžu vykonávat’,
len keÔ je odstavené.
2.6 Svojvoná úprava a výroba náhradných dielov
Zmeny na Ëerpadle/zariadení sú prípustné len po
dohode s výrobcom. Originálne náhradné diely
a výrobcom schválené príslušenstvo slúžia
bezpeËnosti. Použitím iných dielov môže
zaniknút’ zodpovednost’ za škody, ktoré na
základe toho vzniknú.
2.7 Neprípustné spôsoby prevádzkovania
Prevádzková bezpeËnost’ dodaného Ëerpadla/
zariadenia je zaruËená len pri jeho použití v súlade
s urËením pod(a odstavca ÚËel použitia návodu na
obsluhu. HraniËné hodnoty uvedené v katalógu/
údajovom liste nesmú byt’ v žiadnom prípade
nedosiahnuté, resp. prekroËené.
Návod na montáž a obsluhu
2.2 Kvalifikácia personálu
Personál vykonávajúci montáž musí mat’ pre tieto
práce potrebnú kvalifikáciu.
2.3 Riziká pri nedodržaní bezpe›nostných pokynov
Nerešpektovanie bezpeËnostných upozornení
môže mat’ za následok ohrozenie osôb a Ëerpadla/
zariadenia. Nerešpektovanie bezpeËnostných
upozornení môže viest’ k strate akýchko(vek
Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65
139
SlovenËina
3 Preprava a prechodné uskladnenie
OPATRNE! Nebezpe›enstvo materiálnych škôd!
Neprípustné látky v ›erpanom médiu môžu
poškodit’ ›erpadlo. Abrazívne látky (napr.
piesok) zvyšujú opotrebovanie ›erpadla.
erpadlá bez možnosti Ex nie sú vhodné na
použitie v oblastiach ohrozených explóziou.
K použitiu v súlade s urËením patrí aj dodržiavanie
tohto návodu.
Každé iné použitie sa považuje za použitie v
rozpore s ur›ením produktu.
Pri obdržaní ihneÔ skontrolujte, Ëi sa produkt
poËas transportu nepoškodil. V prípade zistenia
chýb podniknite u dodávate(a v príslušnej lehote
nevyhnutné opatrenia
OPATRNE! Nebezpe›enstvo materiálnych škôd!
Nesprávny postup pri transporte a nesprávne
skladovanie môžu spôsobit’ poškodenie
›erpadla.
• Po›as prenášania držte alebo zaveste ›erpadlo
len za držiak/ru›né držadlo. Nikdy nie za kábel!
• Po›as transportu a skladovania chrá£te ›erpadlo
pred vlhkost’ou, mrazom a mechanickým
poškodením.
5 Údaje o výrobku
5.1 Typový kú›
4 ڛel použitia
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
140
Ponorné motorové Ëerpadlá Wilo-Drain STS 65 sú
vhodné na Ëerpanie zneËistených a odpadových
vôd, ktoré sú zneËistené vzduchom, pevnými
látkami s dlhými vláknami, (ahkými fekáliami alebo
sedimentami (do 10 % pevných Ëastíc).
Používajú sa v:
odvodÑovaní objektov a pozemkov
vodnom hospodárstve a úprave odpadových vôd
technike životného prostredia a technike Ëistenia
odpadových vôd
priemyselných a výrobných technológiách
Êerpadlá sa spravidla umiestÑujú do štandardných
šácht:
Stanica pre jedno Ëerpadlo: Priemer do Ø1,5 m
alebo 1 m x 1 m
Stanica pre dve Ëerpadlá: Priemer do Ø2,5 m alebo
2mx2m
Prevádzkový režim S3-25 % predstavuje v
Ëasovom úseku 10 minút:
Êas prevádzky 2,5 min.
Êas neËinnosti 7,5 min.
Pri tomto prevádzkovom režime môžu Ëerpadlá
pracovat’ bez/s chladiacim plášt’om pri
ponorenom motore v nasledujúcich spínacích
úrovniach.
ÚroveÑ vypnutia: Horná hrana krytu Ëerpadla
ÚroveÑ zapnutia: Horná hrana motora
Pri použití v nádržiach s väËšími prierezmi (napr.
zberná nádrž dažÔovej vody) musia byt’ Ëerpadlá
prevádzkované
bez chladiaceho plášt’a, ponorené
s chladiacim plášt’om, ponorené alebo vynorené.
NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života spôsobené
zásahom prúdu!
erpadlo sa nesmie používat’ na vypúšt’anie
bazénov / záhradných rybníkov a podobných
miest, ak sa vo vode zdržiavajú osoby.
VAROVANIE! Ohrozenie zdravia!
Pre použité materiály nie je ›erpadlo vhodné na
›erpanie pitnej vody! Zne›istením odpadovej
vody vzniká nebezpe›enstvo poškodenia
zdravia.
erpadlá s tesnením motora:
• Mechanická upchávka proti Ëerpanému médiu
• Radiálny hriade(ový tesniaci krúžok proti oblasti
motora
Príklad:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Menovitá svetlost’ výtlaËného hrdla [mm]
Maximálna dopravná výška [m] pri Q = 0 m³/h
1: Motor na striedavý prúd, 1 ~
3: Motor na trojfázový prúd, 3 ~
Siet’ové napätie [V]
Siet’ová frekvencia [Hz]
2-pólový motor
230
50
2
erpadlá s tesnením motora:
• Mechanická upchávka proti Ëerpanému médiu
• Mechanická upchávka proti oblasti motora
Príklad:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Menovitá svetlost’ výtlaËného hrdla [mm]
Obežné koleso s vo(ným prúdom (VORTEX)
Max. dopravná výška [m] pri Q = 0 m³/h
Max. prietok Q [m³/h]
Menovitý výkon motora P2 [kW] (hodnota = 1/10)
3: Motor na trojfázový prúd, 3 ~
Siet’ové napätie [V]
Siet’ová frekvencia [Hz]
2-pólový motor
Cooling System - Ëerpadlo s chladiacim
plášt’om
Ochrana proti explózii
EX
WILO AG 05/2008
SlovenËina
5.2
Technické údaje
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
pozri typový štítok
pozri typový štítok
pozri typový štítok
pozri typový štítok
pozri typový štítok
pozri typový štítok
1)
bez
chladiaceho
plášt’a
Motor ponorený
Prevádzkový režim S1
s chladiacim plášt’om
Motor vynorený
Motor vynorený:
Prevádzkový režim prerušovaná prevádzka S3 2)
25 % v šachtách do max. Ø3 m, resp. 2,5 m x 2,5 m
OdporúËaná Ëetnost’ spínania
6 1/h
20 1/h
Max. Ëetnost’ spínania
pozri typový k(úË
Menovitá svetlost’ výtlaËného hrdla
Gu(ová priechodnost’
zodpovedá menovitej svetlosti DN [mm]
Max. h)bka ponoru
pozri typový štítok
Prípustný teplotný rozsah Ëerpaného média
+3 až 40 °C
Hladina akustického tlaku pri min. hladine
70 dB(A)
Utesnenie:
na strane média
mechanická upchávka SiC/SiC
na strane motora
radiálny hriade(ový tesniaci krúžok resp.
mechanická upchávka Cr-liatina/uhlie
Olejová náplÑ:
motor
množstvo náplne
1,5 kW; 1~ / 3~ 2-pólový 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2-pólový 190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2-pólový 230 ml
typ oleja
MARCOL 82 alebo podobné oleje
PoËet spínaní: (ku kapitole 7.2.1)
Výkon P2
spínania / h
Zmax (pod(a. DIN EN / IEC 61000-3-11)
10
0,1189
1,5 kW
20
0,086 9
Istenie na strane siete:
16 A, zotrvaËná
Siet’ové napätia
Siet’ová frekvencia
Druh ochrany
Menovité otáËky (50 Hz)
Príkon prúdu
Príkon P1
Menovitý výkon motora P2
Max. prietok
Max. dopravná výška
1)
Prevádzka s konštantným zat’ažením, ktoré trvá tak dlho, že prístroj môže dosiahnut’ ustálený stav teploty. (pod(a DIN EN 60034-1)
2)
Êas prevádzky 2,5 min., Ëas neËinnosti 7,5 min. (v rámci 10 min)
5.3 Rozsah dodávky
Êerpadlo, pod(a typu s:
• 10 m vymenite(ným elektrickým pripájacím
káblom (prípadne s d)žkou pod(a potreby)
• vyhotovenie pre striedavý prúd s telesom
kondenzátora
• vyhotovenie pre trojfázový prúd s vo(ným
koncom kábla.
• návodom na montáž a obsluhu
5.4 Príslušenstvo
Príslušenstvo musí byt’ objednané zvlášt’:
• Spínací prístroj pre 1- alebo 2-Ëerpadlovú
prevádzku
• Externé kontrolné zariadenia /spúšt’acie prístroje
• Regulácia hladiny (snímaË úrovne / plavákový spínaË)
• Príslušenstvo na prenosnú inštaláciu do mokrého
prostredia
• Príslušenstvo na stacionárnu inštaláciu do
mokrého prostredia
• Príslušenstvo na vertikálnu suchú inštaláciu
pre podrobný zoznam pozri katalóg
Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65
141
SlovenËina
6 Popis a funkcia
Všeobecné informácie
• Miesto inštalácie Ëerpadla musí byt’ chránené pred
mrazom.
• Šachta musí byt’ pred inštaláciou a uvedením
Ëerpadla do prevádzky zbavená hrubých pevných
látok (napr. stavebný odpad atÔ.).
• VýtlaËné potrubie musí zodpovedat’ menovitej
svetlosti Ëerpadla (DN 65; Možnost’ rozšírenia na
DN 80).
• Potrubie inštalujte bez napätia. Potrubie je nutné
upevnit’ tak, aby na Ëerpadlo nebola prenášaná
hmotnost’ potrubia.
• Pre ochranu pred príp. upchatím z verejného
kanála sa výtlaËné potrubie nainštaluje ako
"smyËka potrubia". Musí ležat’ nad miestne
urËenou hladinou spätného vzdutia (väËšinou
úroveÑ ulice).
• Pri stacionárnej inštalácii sa do výtlaËného potrubia
zabuduje nárazový príklop a uzatvárací ventil
s plným priemerom prietoku. V zariadeniach pre
dve Ëerpadlá sa tieto armatúry inštalujú ku
každému Ëerpadlu.
POKYN: Optimálne je zabudovanie armatúr vonku
do prídavnej šachty (armatúrová šachta).
V prípade, že to nie je možné, nepripájajte
armatúry priamo na výtlaËné hrdlo resp. koleno
rúrky. K dispozícii musí byt’ zariadenie na odvzdušnenie Ëerpadla. Inak by mohol vzduchový
vankúš zabránit’ otvoreniu nárazového príklopu.
Pre bezchybné fungovanie Ëerpadla / zariadenia sa
odporúËa použit’ „Originálne-Wilo-príslušenstvo.
6.1 Opis ›erpadla (Obr. 1)
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
pripájací kábel kpl.
ruËné držadlo/držiak
chladiaci plášt’
spätné potrubie
radiálny hriade(ový
tesniaci krúžok resp.
mechanická upchávka
•
•
•
•
olejová nádrž
svietidlo
mechanická upchávka
teleso Ëerpadla
obežné koleso
Ponorné motorové Ëerpadlá konštrukËného radu
Wilo-Drain STS 65 pozostávajú z:
tlakovo uzavretého, vodotesného motora so
striedavým alebo trojfázovým prúdom z uš(achtilej
ocele (1.4404 / AISI 316L)
hydrauliky zo sivej liatiny EN-GJL-250 (GG25)
Êerpané médium sa dostáva dnu zdola cez centrálny
otvor a vychádza cez výtlaËné otvory na bokoch
(DN 65). Blokovacia komora medzi tesnením na
strane média a motora je v stave pri dodaní naplnená
bielym olejom. Olejová náplÑ slúži na chladenie,
premazanie a na ochranu oboch tesnení pred
vysušením. Biely olej sa dá biologicky rozložit’.
Množstvo olejovej náplne závisí od prevedenia
motora, pozri 5.2 Technické parametre.
Motory sú vybavené termickou ochranou motora
(WSK) proti nadmernému zahriatiu.
Motor 1~: Ochranný kontakt vinutia (WSK), na vodiËi
prúdu L. Po nadmernom zahriatí sa Ëerpadlo vypne a
po vychladnutí sa znova automaticky zapne.
Motor 3~: Tri ochranné kontakty vinutia (WSK),
jeden kontakt v každej navíjacej hlavici. Ochranný
kontakt vinutia sa pripája na spínací prístroj, kde sa
využíva. Po nadmernom zahriatí sa Ëerpadlo
vypne. Poruchu potvrdí spínací prístroj.
7 Inštalácia a elektrické pripojenie
NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života!
Nesprávna inštalácia a nesprávne elektrické
pripojenie môžu spôsobit’ ohrozenie života.
• Inštálaciu a elektrické pripojenie môže vykonat’
len odborný personál poda platných predpisov!
• Dbajte na predpisy o zabránení úrazom!
7.1 Inštalácia
Êerpadlá konštrukËného radu Wilo-Drain STS 65
sú pod(a štandardov urËené na stacionárnu/
prenosnú inštaláciu do mokrého prostredia.
Sú vhodné aj na stacionárnu vertikálnu alebo
horizontálnu suchú inštaláciu.
OPATRNE! Nebezpe›enstvo materiálnych škôd!
Nebezpe›enstvo poškodenia spôsobené
neprimeraným zaobchádzaním. erpadlo
zaveste pomocou ret’aze alebo lana len za
držiak/ru›né držadlo, nikdy nevešajte za
elektrický / plavákový kábel alebo prípojku
rúry / hadice.
142
7.1.1 Stationárna inštalácia do mokrého prostredia
(Obr. 2)
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
1
2
oblúk s pätkou
spätná klapka
4
5
3
posuvný uzáver
6
koleno rúrky
montážne
príslušenstvo
ret’az
• Pevné potrubné prípojky na strane výtlaku sa
pridajú zo strany stavby.
• Oblúk s pätkou s príslušenstvom na pripevnenie
k podkladu pripevnite a upravte na dne šachty.
• Tlakové potrubie pripojte na oblúk s pätkou
pomocou potrebných armatúr (príslušenstva).
• Na výtlaËné hrdlo Ëerpadla pripevnite držadlo
Ëerpadla a profilové tesnenie.
• R1 ¼"-vodiacu rúru (pridané zo strany stavby)
nasaÔte na oblúk s pätkou.
• Êerpadlo zaveste do vodiacej rúry a opatrne
spustite na ret’az. Êerpadlo automaticky zaujme
správnu prevádzkovú pozíciu a vlastnou hmotnost’ou utesní výtlaËnú prípojku na oblúku
s pätkou.
• Ret’az pripevnite na držadlo vodiaceho potrubia za
uzatváracie oko ret’aze (k dispozícii zo strany
stavby)
WILO AG 05/2008
SlovenËina
7.1.2 Prenosná inštalácia do mokrého prostredia
(Obr. 3)
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
4
6
koleno rúrky
ret’az
12
13
9
pätka na pripevnenie
k podkladu
protipríruba
14
11
15
hadicová prípojka
pevná spojka
(namiesto poz. 12)
hadicová spojka
(namiesto poz. 12)
tlaková hadica
Pri prenosnej inštalácii do mokrého prostredia
zabezpeËte Ëerpadlo v šachte proti pádu a
uvo(neniu (napr. ret’az pripevnite (ahko napnutú).
POKYN: Pri použití vo výkopoch bez pevného dna
musí byt’ Ëerpadlo postavené na dostatoËne
ve(kej platni alebo zavesené vo vhodnej pozícii na
lane alebo ret’azi.
7.1.3 Stacionárna suchá inštalácia, len ›erpadlo
s chladiacim plášt’om (Obr. 4)
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
Poz. Opis konštruk›ných
dielov
2
3
17
18
spätná klapka
posuvný uzáver
inštalaËná sada
kompenzátor
• Pevné potrubné prípojky na strane výtlaku sa
pridajú zo strany stavby.
• Êerpadlo a kondenzátory nesmú niest’ hmotnost’
potrubných vedení a armatúr a musia byt’
zachytené pomocou vhodných upevnení.
• Pri inštalovaní je dôležité dbat’ na inštaláciu
Ëerpadla bez rezonancie. Potrubia musia byt’
upevnené v potrebných odstupoch, aby sa
predišlo neprípustnému kývaniu. Na rozpojenie
Ëerpadla sa odporúËa použit’ vhodné kompenzátory.
7.2 Elektrické pripojenie
NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života!
Pri nesprávnom elektrickom pripojení vzniká
ohrozenie života spôsobené zásahom prúdu.
• Elektrické pripojenie smie vykonat’ len
elektroinštalatér ur›ený miestnym
zásobovateom poda platných miestnych
predpisov.
• Dbajte na návod na inštaláciu a obsluhu
›erpadla, riadenie úrovne a iné príslušenstvo!
Príprava elektrického pripojenia
• UbezpeËte sa, že druh prúdu a napätie siet’ového
pripojenia zodpovedajú údajom na typovom štítku.
• Zaistite pripojenie na strane siete: 16 A, zotrvaËná
alebo automatické poistky s charakteristikou C.
• Zariadenie uzemnite pod(a predpisov.
• Používajte spínaË porúch prúdu d 30 mA.
• Používajte rozde(ovacie zariadenie na rozdelenie
siete s rozostupom kontaktu min. 3 mm.
• Pripojte Ëerpadlo.
Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65
7.2.1 erpadlo s motorom na striedavý prúd
(1~230 V)
• Motor je už z výroby prepojený s telesom
kondenzátora. Siet’ové pripojenie prebieha na
svorkách L1, N, PE svorkovnice.
• Pod(a DIN EN / IEC 61000-3-11 je Ëerpadlo
s výkonom 1,5 kW urËené na prevádzku v sieti
so zdrojom prúdu so systémovou impendanciou
Zmax na domovej prípojke max. 0,118 (0,086)
Ohm pri maximálnom poËte spínaní 10 (20).
• PoËet spínaní, pozri 5.2 Technické parametre.
POKYN: Ak sú impendancia siete a poËet spínaní
za hodinu väËšie ako urËené hodnoty, môže
Ëerpadlo na základe nevhodných vlastností siete
spôsobit’ doËasné poklesy napätia ako aj rušiace
výkyvy napätia „blikaË“.
Môže byt’ preto potrebné podniknút’ urËité
opatrenia, kým bude možné prevádzkovat’
Ëerpadlo s týmto pripojením správne.
Potrebné informácie získate u miestneho
poskytovate(a energie alebo u výrobcu.
7.2.2 erpadlo s motorom na trojfázový prúd
(3~400 V):
• OdporúËa sa použit’ spínaË porúch prúdu.
• SkriÑový rozvádzaË pre Ëerpadlo(á) je súËast’ou
príslušenstva.
OPATRNE! Nebezpe›enstvo materiálnych škôd!
Nebezpe›enstvo poškodenia spôsobené
nesprávnym elektrickým pripojením.
Ak je skri£ový rozvádza› pripojený zo strany
stavby, dodržujte prosím nasledujúce
požiadavky dodávatea energie.
• P2 d 4 kW: priamy štart,
• motorový istiË nastavte na menovitý prúd
motora uvedený na typovom štítku
• Na termické monitorovanie motora sa môže
použit’ štandardný vyhodnocovací prístroj na
ochranný kontakt vinutia (WSK = rozpínací
kontakt). Zapojenie s 230 V AC, max. 1 A,
odporúËané: 24 V DC
143
SlovenËina
Pripájací kábel
• Žily kábla pripojte pod(a nasledujúcich pokynov:
erpadlá s P2 d 1,5 kW
6-žilový pripájací kábel: 6x1,0 mm²
Ê. žily
Svorka
1
U
2
V
3 zelený/žltý 4
5
W PE
WSK WSK
erpadlá s P2 = 1,5 kW až 4,0 kW:
7-žilový pripájací kábel: 6x1,5 mm²
Ê. žily
1
2
Svorka
U V
3
zelený/
žltý
W PE
4
5
6
WSK WSK neobsadené
Vo(ný koniec kábla prepojte so skriÑovým
rozvádzaËom (s. Návod na inštaláciu a obsluhu
skriÑového rozvádzaËa).
8.2 Nastavenie regulácie hladiny
OPATRNE! Nebezpe›enstvo materiálnych škôd!
Mechanická upchávka nesmie byt’ prevádzkovaná za sucha!
Chod na sucho skracuje životnost’ motora
a mechanickej upchávky. Pri poškodení
mechanickej upchávky môže do ›erpaného
média unikat’ v malom množstve olej.
Hladina vody nesmie klesnút’ pod prípustnú
minimálnu úroveÑ vypnutia.
• Pozri návod na inštaláciu a obsluhu regulácie
hladiny.
Bod vypnutia musí byt’ zvolený tak, aby boli
dodržané pod ÚËel použitia uvedené podmienky
prevádzky.
Hladina vody (Tmin ) (obr. 2, 3, 4) môže klesnút’
len po hornú hranu motora (Tmin* vyhotovenie
s chladiacim plášt’om). Regulácia hladiny musí byt’
nastavené na túto minimálnu úroveÑ.
8.3 Podmienky prevádzky v prostredí ohrozenom
explóziou
pozri doplnkový návod na obsluhu pre
8 Uvedenie do prevádzky
NEBEZPEENSTVO! Nebezpe›enstvo
spôsobené zásahom prúdu!
erpadlo sa nesmie používat’ na vypúšt’anie
bazénov / záhradných rybníkov a podobných
miest, ak sa vo vode zdržiavajú osoby.
OPATRNE! Nebezpe›enstvo materiálnych škôd!
Pred uvedením do prevádzky je potrebné
vy›istit’ šachtu a prítokové potrubia
predovšetkým od pevných látok ako napr.
stavebný odpad.
8.1 Kontrola smeru otá›ania (len pre motory na
trojfázový prúd)
VAROVANIE! Nebezpe›enstvo poranenia!
• Pri zapnutí vone visiaceho ›erpadla dochádza
k trhnutiu. Pri možnom páde ›erpadla môže
dôjst’ k zraneniu osôb. Zabezpe›te, aby bolo
›erpadlo zavesené pevne a nemohlo spadnút’.
• Otá›ajúce sa obežné koleso zvyšuje
nebezpe›enstvo poranenia. Po›as chodu
nesiahajte do krytu ›erpadla.
Vo výrobe sú Ëerpadlá skontrolované a nastavené
na správny smer otáËania.
Správny smer otáËania Ëerpadla je potrebné
skontrolovat’ ešte pred ponorením.
• Zaveste pumpu bezpeËne na zdvíhadlo.
• Êerpadlo na chví(u zapnite. Êerpadlo sa pritom
trhne do protismeru ((avý zákrut) otáËania motora.
• Pri nesprávnom smere otáËania dbajte na
nasledujúce body:
• Pri použití Wilo-spínacích prístrojov:
• Wilo-spínacie prístroje sú skoncipované tak, že
pripojené Ëerpadlo pracuje v správnom smere
otáËania. Pri nesprávnom smere otáËania sa
musia 2 fázy/vodiËe napájania na strane siete
vymenit’ za spínací prístroj.
• Pri skriÑových rozvádzaËoch pripojených zo
strany stavby:
• Pri nesprávnom smere otáËania vymeÑte 2 fázy.
144
9 Údržba
•
•
•
•
•
Údržbové a opravné práce smie vykonávat’ len
kvalifikovaný odborný personál!
Údržbu a kontrolu Ëerpadla sa odporúËa nechat’
vykonat’ Wilo-servisnej službe.
NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života!
Pri prácach na elektrických prístrojoch vzniká
nebezpe›enstvo ohrozenia života spôsobené
zásahom prúdu.
Práce na elektrických prístrojoch smie vykonávat’ elektroinštalatér ur›ený miestnym
zásobovateom poda platných miestnych
predpisov.
Pred všetkými prácami na elektrických prístrojoch odpojte tieto prístroje z napätia a zaistite
ich proti opätovnému pripojeniu.
Dbajte na návod na inštaláciu a obsluhu
›erpadla, riadenie úrovne a iné príslušenstvo!
NEBEZPEENSTVO! Nebezpe›enstvo udusenia!
Jedovaté alebo zdraviu škodlivé látky
v šachtách pre odpadovú vodu môžu viest’
k infekciám alebo uduseniu.
Práce v ›erpadlovej šachte vykonávajte len
v prítomnosti inej osoby mimo šachty.
Pri všetkých prácach používajte ochranný odev,
ochranu úst a ochranné rukavice.
WILO AG 05/2008
SlovenËina
9.1 Intervaly údržby
Stanice Ëerpadiel s Ëerpadlami Wilo-Drain STS 65
musia byt’ udržiavané odborným personálom
pod(a EN 12056-4. Êasové odstupy pritom nesmú
byt’ väËšie ako:
• ¼ roka pri priemyselnej prevádzke
• ½ roka pri staniciach vo viacbytových domoch
• 1 rok pri staniciach v rodinných domoch
Prevádzkovate( zariadenia musí zabezpeËit’, aby
všetky údržbové, inšpekËné a montážne práce
vykonával kvalifikovaný odborný personál, ktorý
je dostatoËne pouËený a informovaný o návode na
inštaláciu a obsluhu.
POKYN: Vytvorením plánu údržby je možné s
minimálnymi nákladmi na údržbu predíst’ drahým
opravám a dosiahnut’ bezporuchovú prácu
zariadenia. Na uvedenie do prevádzky a údržbové
práce je k dispozícii Wilo-servisná služba. Je
potrebné vypracovat’ protokol o údržbe.
9.2 Postup údržbových prác
• Otvorte a vyvetrajte Ëerpadlovú šachtu a stanicu.
• Opticky skontrolujte vnútro
• usadeniny na Ëerpadle, na dne šachty a na
príslušenstve
• Uzatvorte prítok/-y odpadovej vody (napr.
vzduchovou zátkou)
• Zmerajte dopravnú výšku pri Q = 0 m³/h.
• Ak Ëerpací výkon Ëerpadla zaostáva o viac ako
10 %, je potrebné vytiahnut’ Ëerpadlo zo šachty.
Následne skontrolujte opotrebovanie obežného
kolesa a krytu Ëerpadla.
• Vykonajte kontrolu spínacej hladiny.
• Vyprázdnite šachtu pomocou ruËného režimu až
po srkací režim.
• Skontrolujte, Ëi sa na dne šachty nachádzajú
usadeniny
• V prípade ve(kých usadenín šachtu vyËistite
• Šachtu naplÑte a spustite skúšobný chod
• Ak nie je možné meranie dopravnej výšky,
• poËkajte, kým sa šachta naplní a spustí sa
Ëerpadlo
• zmerajte Ëas medzi zapnutím a vypnutím (t), ako
aj pokles úrovne ((h).
• vypoËítajte prietok pod(a nasledujúceho vzorca.
Pre horizontálnu prierezovú plochu A platí
nasledujúci všeobecný vzorec:
Q [m³/h] = 36 x A [m²] x (h [cm] / t [s]
Typ šachty
Vzorec
WB 100
WB 150
WB 200
obd)žniková
šachta
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65
9.3 Výmena oleja
VAROVANIE! Nebezpe›enstvo poranenia!
erpadlá sú t’ažké a môžu spadnút’.
Pri nesprávnom zaistení ›erpadla po›as údržbových prác môže dôjst’ k poraneniu osôb.
Vždy dbajte o bezpe›nú polohu ›erpadla
a používajte vhodné zdvíhacie zariadenie.
VAROVANIE! Nebezpe›enstvo poranenia!
V tesniacej/deliacej komore môže vznikat’
pretlak.
Pri odskrutkovaní skrutky na vypustenie oleja
môže unikat’ horúci olej pod tlakom, ktorý môže
viest’ k poraneniam resp. obareniu. Pred výmenou
oleja si nasa¥te ochranné okuliare a opatrne
odskrutkujte skrutku na vypustenie oleja.
VAROVANIE! Nebezpe›enstvo pre životné
prostredie!
Pri poškodení resp. demontáži ›erpadla môže
unikat’ olej.
To môže viest’ ku škodám pre životné
prostredie.
Vyhýbajte sa poškodeniam a podniknite vhodné
opatrenia pre zachytenie oleja.
Olej nechajte vymenit’ v rámci údržby 1krát roËne
alebo po 1000 hodinách prevádzky.
• Majte pripravené vhodné zdvíhacie zariadenie
pod(a hmotnosti Ëerpadla.
• Pre druh oleja a množstvo náplne pozri
5.2 Technické parametre.
POKYN: Pri výmene oleja sa musí starý olej
odstránit’ s vodou ako špeciálny odpad!
145
SlovenËina
10 Poruchy, prí›iny porúch a ich odstra£ovanie
Odstra£ovanie porúch smie vykonávat’ len
kvalifikovaný odborný personál! Dodržujte
bezpe›nostné pokyny uvedené pod 9 Údržba.
Poruchy
Prí›iny
Odstránenie
Êerpadlo sa nespustí
Žiadne napätie
Skontrolujte vedenia a poistky resp. znova
zapnite automatické poistky v rozvodnej
stanici
VyËistite kryt a obežné koleso, v prípade, že
sa blokovanie neodstránilo, vymeÑte Ëerpadlo
VymeÑte poistky, kondenzátor
Skontrolujte odpor kábla. V prípade potreby
kábel vymeÑte. Používajte len originálny
špeciálny kábel!
Obrát’te sa na servisnú službu
Rotor je blokovaný
Porucha poistiek, kondenzátora (1~)
Prerušenie kábla
BezpeËnostné spínaËe vypli zaria- Voda v priestore motora
denie
Cudzie telesá v Ëerpadle, spustila sa WSK
Êerpadlo nemá žiadny výkon
Êerpadlo nasáva vzduch kvôli silnému
poklesu hladiny kvapaliny
VýtlaËné potrubie je upchaté
Odpojte zariadenie od napätia a zaistite
proti neželanému pripojeniu, vyberte Ëerpadlo zo šachty, odstráÑte cudzie telesá.
Skontrolujte funkciu/nastavenie regulácie
hladiny
Demontujte a vyËistite potrubie
Ak sa porucha prevádzky nedá odstránit’,
obrát’te sa prosím na odbornú diel£u alebo na
najbližší zákaznícky servis alebo jeho
zastúpenie.
11 Náhradné diely
Náhradné diely je možné objednat’ prostredníctvom miestnych odborných dielní a/alebo Wilo
zákazníckeho servisu.
Aby ste predišli dodatoËným otázkam a nesprávnym objednávkam, pri každej objednávke uveÔte
všetky parametre z typového štítka.
Technické zmeny vyhradené!
146
WILO AG 05/2008
SlovenšËina
1 Splošno
O tem dokumentu
Navodila za uporabo in vgradnjo so sestavni del
naprave. Vedno naj bodo na razpolago v bližini
naprave. NatanËno upoštevanje teh navodil je
temeljni pogoj za namensko uporabo in pravilno
upravljanje naprave.
Navodila za uporabo in vgradnjo ustrezajo izvedbi
naprave in temeljnim varnostno-tehniËnim standardom ob tisku.
2 Varnost
Ta navodila za uporabo vsebujejo temeljne napotke,
ki jih upoštevajte ob namestitvi in delovanju. Zaradi
tega morata ta navodila za uporabo pred montažo
in zagonom nujno prebrati monter in uporabnik.
Ne upoštevajte samo splošnih varnostnih napotkov,
navedenih v tem poglavju o varnosti, ampak tudi
posebne varnostne napotke v naslednjih poglavjih,
vstavljene ob znakih za nevarnost.
2.1 Ozna›evanje napotkov v navodilih za
obratovanje
Znaki:
Znak za splošno nevarnost
Nevarnost zaradi elektri›ne napetosti
NAPOTEK
Opozorilne besede:
NEVARNOST!
Takojšnja nevarnost.
Neupoštevanje lahko povzro›i smrt ali hude
poškodbe.
OPOZORILO!
Uporabnik lahko utrpi (hude) poškodbe. „Opozorilo“ pomeni, da so ob neupoštevanju napotkov mogo›e (hude) telesne poškodbe.
PREVIDNO!
Obstaja nevarnost, da se ›rpalka/naprava
poškoduje. „Previdno“ se navezuje na mogo›e
poškodbe izdelka zaradi neupoštevanja napotkov.
NAPOTEK: Koristen napotek za uporabo izdelka.
Opozarja tudi na možne težave.
• odpoved predpisanih vzdrževalnih in servisnih
postopkov,
• ogrožanje oseb zaradi elektriËnih, mehanskih in
bakterioloških vplivov,
• materialno škodo.
2.4 Varnostna navodila za uporabnika
Upoštevajte veljavne predpise o prepreËevanju
nesreË.
Odpravite nevarnosti v zvezi z elektriËno energijo.
Upoštevajte obvezne krajevne ali splošne predpise [npr. IEC, VDE itd.] in navodila krajevnega
podjetja za distribucijo elektriËne energije.
Nevarnosti, izhajajoËe iz mehanskih ali bakterioloških vplivov, se morajo izkljuËiti. Upoštevati se
morajo lokalni predpisi in smernice tehnike
odpadnih vod.
2.5 Varnostna navodila za montažo in nadzor
Uporabnik mora poskrbeti, da vsa servisna in
montažna dela izvaja pooblašËeno in usposobljeno
strokovno osebje, ki je temeljito preuËilo navodila
za uporabo.
Dela na Ërpalki/napravi lahko izvajate samo, ko ta
miruje.
2.6 Samovoljne spremembe in proizvodnja
nadomestnih delov
Spremembe na Ërpalki/napravi so dovoljene samo
po dogovoru z izdelovalcem. Originalni nadomestni
deli in pribor, ki ga potrdi izdelovalec, zagotavlja
varnost. Uporaba drugih delov lahko izniËi jamstvo
in posledice, ki izvirajo iz njega.
2.7 Nedovoljeni na›ini uporabe
Varno delovanje dobavljene Ërpalke/naprave je
zagotovljeno le pri uporabi v skladu z doloËili, kot
je navedeno v poglavju Uporaba v skladu z doloËili
navodil za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/tehniËnih podatkih, nikakor ne
smete prekoraËiti.
Navodila za vgradnjo in vzdrževanje
2.2 Strokovnost osebja
Osebje za montažo mora biti za ta dela ustrezno
usposobljeno.
2.3 Nevarnosti pri neupoštevanju varnostnih
navodil
Neupoštevanje varnostnih napotkov lahko ogroža
osebe in Ërpalko/napravo. Vodi lahko tudi k izgubi
vseh pravic do odškodnine.
V posameznih primerih lahko neupoštevanje
povzroËi naslednje nevarnosti:
• odpoved pomembnih funkcij Ërpalke/naprave,
Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65
147
SlovenšËina
3 Transport in skladiš›enje
PREVIDNO! Nevarnost materialne škode!
Nedopustne snovi v mediju lahko uni›ijo
›rpalko. Abrazivne trdne snovi (npr. pesek)
pove›ujejo obrabo ›rpalke.
rpalke brez atesta za zaš›ito pred eksplozijo
niso primerne za uporabo na podro›jih, kjer
obstaja nevarnost eksplozij.
K uporabi v skladu z doloËili sodi tudi upoštevanje
teh navodil.
Vsaka druga›na uporaba velja kot neskladna
z dolo›ili.
Pri prejemu izdelka takoj preverite, Ëe je prišlo do
poškodb pri transportu. Êe ugotovite poškodbe
pri transportu, morate v ustreznem roku izvesti
potrebne korake pri špediterju.
PREVIDNO! Nevarnost materialne škode!
Nepravilen transport in nepravilno skladiš›enje
lahko povzro›ita materialno škodo na ›rpalki.
• rpalko pri transportu obešajte ali prijemajte le
za ro›aj/držalno plo›evino. Nikoli za kabel!
• rpalko pri transportu in za›asnem skladiš›enju
zaš›itite pred vlago, zmrzaljo in mehanskimi
poškodbami.
5 Podatki o izdelku
4 Uporaba v skladu z dolo›ili
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Potopne Ërpalke Wilo-Drain STS 65 so primerne za
Ërpanje umazane in odpadne vode, ki vsebuje zrak,
dolgovlaknate trdne snovi, lahke fekalije ali mulj
(do 10 % suhe mase).
Uporabljajo se:
za odvodnjevanje hiš in zemljišË
v vodnem gospodarstvu in odvajanju odpadnih
vod
v okoljski in Ëistilni tehniki
v industrijski in procesni tehniki
Praviloma se Ërpalke uporabljajo v standardnih
jaških:
Postaja z eno Ërpalko: premer do Ø 1,5 m ali
1mx1m
Postaja z dvema èrpalkama: premer do Ø 2,5 m ali
2mx2m
NaËin obratovanja S3-25 % pomeni v Ëasovnem
obdobju 10 minut:
Êas obratovanja 2,5 min.
Êas mirovanja 7,5 min.
Pri tem naËinu obratovanja lahko Ërpalke delujejo
brez/s hladilnim plašËem pri nepotopljenem
motorju z naslednjimi preklopnimi nivoji.
Izklopni nivo: zgornji rob ohišja Ërpalke
Vklopni nivo: zgornji rob motorja
Pri uporabi v bazenih z veËjimi preseki (npr. v
zadrževalnikih deževnice) morajo Ërpalke obratovati
brez hladilnega plašËa, potopljene
s hladilnim plašËem, potopljene ali nepotopljene.
NEVARNOST! Smrtna nevarnost zaradi udarca
toka!
rpalka se ne sme uporabljati za praznjenje plavalnih bazenov / vrtnih bazen›kov ali podobnega, ›e se v vodi zadržujejo osebe.
OPOZORILO! Nevarnost za zdravje!
Zaradi uporabljenih materialov ›rpalke niso primerne za ›rpanje pitne vode! Onesnažena umazana voda predstavlja nevarnost za zdravje.
148
5.1 Na›in ozna›evanja
rpalke z zatesnitvijo motorja:
• Drsni tesnilni obroË proti transportnemu mediju
• Tesnilo gredi proti prostoru motorja
Primer:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
Sewage Technology (kanalizacijska tehnologija)
Stainless Steel Motor (motor iz nerjaveËega
jekla)
Nazivni premer tlaËni prikljuËek [mm]
Maksimalna tlaËna višina [m] pri Q = 0 m³/h
1: enofazni motor, 1 ~
3: trifazni motor, 3 ~
Omrežna napetost [V]
Omrežna frekvenca [Hz]
Motor 2-polni
S
65
/6
1
230
50
2
rpalke z zatesnitvijo motorja:
• Drsni tesnilni obroË proti transportnemu mediju
• Drsni tesnilni obroË proti prostoru motorja
Primer:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
Sewage Technology (kanalizacijska tehnologija)
Stainless Steel Motor (motor iz nerjaveËega jekla)
Nazivni premer tlaËni prikljuËek [mm]
ProstopretoËni tekaË (VORTEX)
Maks. tlaËna višina [m] pri Q = 0 m³/h
Maks. pretok Q [m³/h]
Nazivna moË motorja P2 [kW] (vrednost = 1/10)
3: trifazni motor, 3 ~
Omrežna napetost [V]
Omrežna frekvenca [Hz]
Motor 2-polni
Cooling System – Ërpalka s hladilnim plašËem
Eksplozijska zašËita
WILO AG 05/2008
SlovenšËina
5.2
Tehni›ni podatki
Omrežne napetosti
Omrežna frekvenca
Vrsta zašËite
Nazivno število vrtljajev
(50 Hz)
Odvzem toka
Vhodna moË P1
Nazivna moË motorja P2
Maks. koliËina pretoka
Maks. tlaËna višina
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
glejte tipsko tablico
glejte tipsko tablico
glejte tipsko tablico
glejte tipsko tablico
glejte tipsko tablico
glejte tipsko tablico
1)
brez
hladilnega
plašËa
motor potopljen
NaËin obratovanja S1
s hladilnim plašËem
motor ni potopljen
motor ni potopljen:
NaËin obratovanja delovanje s prekinitvami S3 2)
25 % v jaških do maks. Ø 3 m, oz. 2,5 m x 2,5 m
priporoËeno število preklopov
6 1/h
20 1/h
Maks. število preklopov
glejte naËin oznaËevanja
Nazivni premer tlaËnega prikljuËka
Okrogli prehod
ustreza nazivnemu premeru DN [mm]
Maks. potopna globina
glejte tipsko tablico
Dop. temperaturno obmoËje medija
+3 do 40 °C
Nivo zvoËnega tlaka pri min. nivoju
70 dB(A)
na strani medija
Drsni tesnilni obroË SiC/SiC
Tesnilo:
na strani motorja
Tesnilo gredi oz.
Drsni tesnilni obroË Cr-litina/grafit
Napolnitev z oljem:
Motor
Polnilna koliËina
1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polni 150 ml
2,5 - 4,0 kW; 2-polni.
190 ml
1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polni 230 ml
Tip olja
MARCOL 82 ali podobna olja
Preklopna števila: (k poglavju 7.2.1)
MoË P2
Preklopi / h
Zmaks (po DIN EN / IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
Omrežna zašËita:
16 A, poËasna
1)
Obratovanje s konstantno obremenitvijo, ki traja toliko Ëasa, da naprava lahko doseže termiËno stanovitno stanje. (po DIN EN 60034-1)
2)
Êas obratovanja 2,5 min., Ëas mirovanja 7,5 min. (v Ëasu 10 min)
5.3
Obseg dobave
Êrpalka, glede na tip z/s:
• 10 m zamenljivim elektriËnim prikljuËnim kablom
(posebne dolžine po povpraševanju)
• izvedba enofazni tok s kondenzatorskim koritom
• izvedba trifazni tok s prostim koncem kabla
• Navodili za vgradnjo in vzdrževanje
5.4 Dodatna oprema
Dodatna oprema se mora naroËiti posebej:
• Stikalna naprava za 1- ali 2-ËrpalËno obratovanje
• Eksterne nadzorne naprave / aktivatorji
• Nivojsko krmiljenje (senzor nivoja / plovno stikalo)
• Dodatna oprema za prenosno mokro montažo
• Dodatna oprema za stacionarno mokro montažo
• Dodatna oprema za vertikalno montažo na suhem
podroben seznam glejte v katalogu
Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65
149
SlovenšËina
6 Opis in delovanje
Splošno
• Mesto postavitve Ërpalke mora biti varno pred
zmrzaljo.
• V jašku pred montažo in zagonom ne sme biti grobih
trdnih snovi (npr. odpadni gradbeni material ipd.).
• TlaËni vod mora imeti nazivni premer Ërpalke
(DN 65; možnost razširitve na DN 80).
• Cevovode montirajte breznapetostno. Cevi se
morajo pritrditi tako, da Ërpalka ne nosi teže cevi.
• Za zašËito pred morebitnim povratnim vdorom
vode iz javne kanalizacije se mora tlaËni vod izvesti
kot "cevna zanka". Ležati mora nad lokalno predpisanim gornjim nivojem kanalizacijskega sistema
(obiËajno nivo ceste).
• Pri stacionarni montaži se morata v tlaËni vod
vgraditi protipovratna loputa in zaporni ventil s
polnim prerezom prehoda. V napravah z dvema
Ërpalkama se morajo te armature instalirati nad
obe Ërpalki.
NAPOTEK: Optimalna je vgradnja armatur zunaj
v dodatnem jašku (armaturni jašek). Êe to ni
izvedljivo, se armature ne smejo prikljuËiti neposredno na tlaËni prikljuËek oz. na cevno koleno.
Predvideti se mora priprava za odzraËevanje
Ërpalke. V nasprotnem primeru zraËna blazina ne
more odpreti protipovratne lopute.
Za brezhibno delovanje Ërpalke / naprave se priporoËa „originalna Wilo dodatna oprema“.
6.1 Opis ›rpalke (sl. 1)
Poz. Opis sestavnega dela
Poz. Opis sestavnega dela
1
2
6
7
Oljna komora
LežišËe motorja
8
9
10
Drsni tesnilni obroË
Ohišje Ërpalke
TekaË
3
4
5
PrikljuËni kabel kpl.
RoËaj/držalna ploËevina
Hladilni plašË
Cev povratka
Tesnilo gredi oz. drsni
tesnilni obroË
Potopne Ërpalke serije Wilo-Drain STS 65 sestavljajo:
• Enofazni ali trifazni motor, tlaËno okrovljen, vodoodporen, iz plemenitega jekla (1.4404 / AISI 316L)
• Hidravlika iz sive litine EN-GJL-250 (GG25)
Medij vstopa od spodaj skozi centralno odprtino in
izstopa boËno iz tlaËnega prikljuËka (DN 65). Oljna
zaporna komora med tesniloma strani medija in
strani motorja je v dobavnem stanju napolnjena z
belim oljem. Oljno polnilo služi za hlajenje, mazanje
in varovanje obeh tesnil pred suhim tekom. Belo
olje je biološko razgradljivo. KoliËina olja je odvisna
od izvedbe motorja, glejte poglavje 5.2 TehniËni
podatki.
Motorji so opremljeni s termiËno zašËito motorja
(termiËni zašËitni kontakt navitja) proti prekomernemu segrevanju.
• Motor 1~: termiËni zašËitni kontakt navitja (WSK),
na pramenki L. Po prekomernem segretju se
Ërpalka izklopi in po ohladitvi avtomatsko
ponovno vklopi.
• Motor 3~: trije termiËni zašËitni kontakti navitja
(WSK), v vsaki glavi navitja po en kontakt. TermiËni
zašËitni kontakt navitja se prikljuËi na stikalno
napravo in se tam analizira. Po prekomernem
segretju se Ërpalka izklopi. Motnja se mora potrditi
preko stikalne naprave.
7 Vgradnja in elektri›ni priklop
NEVARNOST! Smrtna nevarnost!
Nestrokovna instalacija in nestrokoven elektri›ni priklop sta lahko smrtno nevarna.
• Instalacijo in elektri›ni priklop sme izvesti le
strokovno osebje in le v skladu z veljavnimi
predpisi!
• Upoštevajte predpise za prepre›evanje nesre›!
7.1 Vgradnja
Êrpalke serije Wilo-Drain STS 65 so standardno
namenjena za stacionarno/prenosno mokro
montažo. Primerne so tudi za stacionarno vertikalno ali horizontalno montažo na suhem.
PREVIDNO! Nevarnost materialne škode!
Nevarnost poškodbe z nepravilnim ravnanjem.
rpalko s pomo›jo verige ali vrvi obešajte le za
ro›aj/držalno plo›evino, nikoli za elektri›ni
kabel / kabel plovca ali za cevni priklju›ek / priklju›ek gibke cevi.
150
7.1.1 Stacionarna mokra montaža (sl. 2)
Poz. Opis sestavnega dela
Poz. Opis sestavnega dela
1
2
3
4
5
6
Montažna peta
Protipovratni ventil
Zaporni zasun
Cevno koleno
Montažna oprema
Veriga
• Trdni cevni prikljuËki na tlaËni strani se izdelajo na
mestu vgradnje.
• Montažno peto z opremo za pritrditev v tla montirajte v podnožje jaška in jo naravnajte.
• TlaËni vod s potrebnimi armaturami (dodatna
oprema) prikljuËite na montažno peto.
• Nosilec Ërpalke, profilno tesnilo pritrdite na tlaËni
prikljuËek Ërpalke.
• Cevna vodila R1 ¼" (na mestu vgradnje) nataknite
na montažno peto.
• Êrpalko obesite v cevna vodila in jo previdno spustite navzdol na verigi. Êrpalka avtomatsko doseže
pravilni obratovalni položaj in z lastno težo zatesni
tlaËni prikljuËek na montažni peti.
• Verigo s karabini (priskrbite jih na mestu vgradnje)
pritrdite na držalu cevnih vodil
WILO AG 05/2008
SlovenšËina
7.1.2 Prenosna mokra montaža (sl. 3)
Poz. Opis sestavnega dela
Poz. Opis sestavnega dela
4
6
Cevno koleno
Veriga
12
13
9
Talna oporna noga
14
11
Protiprirobnica
15
PrikljuËek gibke cevi
Fiksna spojka
(namesto poz. 12)
Cevna spojka
(namesto poz. 12)
TlaËna gibka cev
Pri prenosni mokri montaži Ërpalko v jašku zavarujte pred prevrnitvijo in premikanju (npr. verigo
pritrdite z rahlo prednapetostjo).
NAPOTEK: Pri uporabi v jamah, kjer ni trdnih tal, se
mora Ërpalka postaviti na dovolj veliko plošËo ali
se v primernem položaju obesiti na vrv ali verigo.
7.1.3 Stacionarna montaža na suhem, le ›rpalka s
hladilnim plaš›em (sl. 4)
Poz. Opis sestavnega dela
Poz. Opis sestavnega dela
2
3
17
18
Protipovratni ventil
Zaporni zasun
Montažni set
Kompenzator
• Trdni cevni prikljuËki na tlaËni strani se izdelajo na
mestu vgradnje.
• Teže cevovodov in armatur ne smejo nositi Ërpalka
in kompenzatorji, temveË primerne pritrditve.
• Na mestu vgradnje se mora zagotoviti montaža
Ërpalke brez resonance. Cevovode se mora v primernih razmikih podpreti, da se prepreËijo nedopustni tresljaji. Za loËitev Ërpalke se priporoËa
uporaba primernih kompenzatorjev.
7.2 Elektri›ni priklop
NEVARNOST! Smrtna nevarnost!
Pri nestrokovnem elektri›nem priklopu grozi
smrtna nevarnost zaradi uradca toka.
• Elektri›ni priklop sme izvesti le elektroinštalater, ki je pooblaš›en s strani lokalnega podjetja
za oskrbo z energijo. Priklop se mora izvesti v
skladu z lokalno veljavnimi predpisi.
• Upoštevajte navodila za vgradnjo in vzdrževanje
›rpalke, regulacije nivoja in druge dodatne
opreme!
Priprava elektri›nega priklopa
• Zagotovite, da se vrsta toka in napetost
omrežnega prikljuËka ujemata s podatki na tipski
tablici.
• PrikljuËek omrežno zavarujte: varovalke 16 A
poËasne ali avtomatske varovalke s C karakteristiko.
• Napravo ozemljite po predpisih.
• Uporabite tokovno zašËitno stikalo i 30 mA.
• Uporabite loËilno pripravo za omrežno loËitev z
odpiranjem kontakta min. 3 mm.
• PrikljuËite Ërpalko.
Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65
7.2.1 rpalka z enofaznim motorjem (1~230 V)
• Motor je že tovarniško ožiËen s kondenzatorskim
koritom. Omrežni prikljuËek se izvede na sponkah
L1, N, PE v prikljuËni omarici.
• Po DIN EN / IEC 61000-3-11 je Ërpalka z moËjo
1,5 kW predvidena za obratovanje na elektriËnem
omrežju s sistemsko impedanco Zmax na hišnem
prikljuËku maks. 0,118 (0,086) Ohm pri maksimalnem številu preklopov 10 (20).
• Število preklopov, glejte 5.2 TehniËni podatki.
NAPOTEK: Êe sta omrežna impedanca in število
preklopov na uro veËja od podanih vrednosti,
lahko Ërpalka zaradi neugodnih omrežnih pogojev
povzroËa zaËasna znižanja napetosti in moteËa
nihanja napetosti, t.i. „flicker“.
Zaradi tega so morda potrebni doloËeni ukrepi,
preden Ërpalka na tem prikljuËku lahko obratuje v
skladu z doloËili.
Potrebne informacije dobite pri lokalnem podjetju
za distribucijo elektriËne energije in pri proizvajalcu.
7.2.2 rpalka s trifaznim motorjem (3~400 V):
• PriporoËa se uporaba tokovnega zašËitnega
stikala.
• Stikalna omara za Ërpalko/e se dobi kot dodatna
oprema.
PREVIDNO! Nevarnost materialne škode!
Nevarnost poškodbe zaradi nestrokovnega
elektri›nega priklopa.
e se stikalna omara priskrbi na mestu vgradnje,
morajo biti izpolnjene naslednje zahteve podjetja za distribucijo elektri›ne energije.
• P2 i 4 kW: direktni zagon
• Stikalo zašËite motorja nastavite na nazivni tok
motorja v skladu s podatkom na tipski tablici
• Za termiËni nadzor motorja se lahko uporabi
standardni analizator za ožiËenje termiËnega
zašËitnega kontakta navitja (WSK = izklopni
kontakt). OžiËenje z 230 V AC, maks. 1 A, priporoËeno: 24 V DC
151
SlovenšËina
Priklju›ni kabel
• Razporeditev žil prikljuËnega kabla izvedete tako:
rpalke s P2 i 1,5 kW
6-žilni priklju›ni kabel: 6x1,0 mm²
Št. žile
1
2
Sponka
U
V
3
zelena/
rumena
W PE
4
5
WSK WSK
rpalke s P2 = 1,5 kW do 4,0 kW:
7-žilni priklju›ni kabel: 6x1,5 mm²
Št. žile
1
Sponka
U V
2
3
zelena/
rumena
W PE
4
5
6
WSK WSK ni zasedena
Prost konec kabla ožiËite v stikalni omari (glejte
navodila za vgradnjo in vzdrževanje stikalne
omare).
8 Zagon
NEVARNOST! Nevarnost zaradi udarca toka!
rpalka se ne sme uporabljati za praznjenje plavalnih bazenov / vrtnih bazen›kov ali podobnega, ›e se v vodi zadržujejo osebe.
PREVIDNO! Nevarnost materialne škode!
Pred zagonom se morajo iz jaška in cevovodov
dotoka o›istiti predvsem trdne snovi, kot je
odpadni gradbeni material.
8.1 Kontrola smeri vrtenja (le za trifazne motorje)
OPOZORILO! Nevarnost poškodbe!
• Pri vklopu prosto vise›e ›rpalke pride do sunka.
Pri morebitnem padcu ›rpalke se lahko
poškodujejo osebe. Zagotovite, da ›rpalka visi
varno in da ne more pasti.
• Vrte› se teka› predstavlja pove›ano nevarnost
poškodbe. Med delovanjem ne segajte v ohišje
›rpalke.
Êrpalke so tovarniško preizkušene glede pravilne
smeri vrtenja in nanjo nastavljene.
Pravilna smer vrtenja Ërpalke se mora pred potopitvijo preveriti.
• V ta namen Ërpalko varno obesite na dvigalno
napravo.
• Êrpalko za kratek Ëas vklopite. Pri tem Ërpalka
sune v nasprotno smer (obrat v levo) smeri vrtenja
motorja.
• Pri napaËni smeri vrtenja upoštevajte naslednje:
• Pri uporabi Wilo stikalnih naprav:
• Wilo stikalne naprave so zasnovane tako, da prikljuËena Ërpalka obratuje s pravilno smerjo
vrtenja. Pri napaËni smeri vrtenja se morata
2 fazi/vodnika omrežnega napajanja k stikalni
napravi zamenjati.
• Pri stikalnih omarah, priskrbljenih na mestu
vgradnje:
• Pri napaËni smeri vrtenja zamenjajte 2 fazi.
152
8.2 Nastavitev nivojskega krmiljenja
PREVIDNO! Nevarnost materialne škode!
Drsni tesnilni obro› ne sme delovati na suho!
Suhi tek zmanjšuje življenjsko dobo motorja in
drsnega tesnilnega obro›a. Pri poškodbi drsnega
tesnilnega obro›a lahko v transportni medij
vstopijo manjše koli›ine olja.
Vodna gladina ne sme pasti pod dopustni minimalni izklopni nivo.
• Glejte navodila za vgradnjo in vzdrževanje nivojskega krmiljenja.
Izklopna toËka se izbere tako, da so izpolnjeni v
poglavju Uporaba v skladu z doloËili navedeni
obratovalni pogoji.
Vodna gladina ( Tmin ) (sl. 2, 3, 4) sme pasti le do
zgornjega roba motorja (Tmin* izvedba s hladilnim plašËem). Nivojsko krmiljenje se mora nastaviti na ta minimalni nivo.
8.3 Obratovalni pogoji v okolju, kjer obstaja
nevarnost eksplozije
glejte Dodatno navodilo za obratovanje za
9 Vzdrževanje
•
•
•
•
•
Vzdrževanje in popravila sme izvajati le kvalificirano strokovno osebje!
PriporoËa se, da pregled in vzdrževanje Ërpalke
izvaja servisna služba Wilo.
NEVARNOST! Smrtna nevarnost!
Pri delih na elektri›nih napravah grozi smrtna
nevarnost zaradi udarca toka.
Dela na elektri›nih napravah smejo izvajati le
elektroinštalaterji, ki so pooblaš›eni s strani
lokalnega podjetja za oskrbo z energijo.
Pred vsemi deli na elektri›nih napravah te
naprave odklopite od napajanje in jih zavarujte
pred ponovnim vklopom.
Upoštevajte navodila za vgradnjo in vzdrževanje
›rpalke, regulacije nivoja in druge dodatne
opreme!
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Strupene ali zdravju škodljive snovi v jaških za
odpadno vodo lahko povzro›ijo infekcije ali
zadušitev.
Dela v jašku ›rpalke se smejo izvajati le, ›e je
izven jaška prisotna še ena oseba.
Pri vseh delih nosite zaš›itna obla›ila, zaš›itno
masko in zaš›itne rokavice.
WILO AG 05/2008
SlovenšËina
9.1 Intervali vzdrževanja
Êrpalne postaje s Ërpalkami Wilo-Drain STS 65
mora vzdrževati strokovno osebje v skladu z
EN 12056-4. Êasovni intervali pri tem ne smejo
biti veËji kot:
• ¼ leta za obrtne obrate
• ½ leta za postaje v veèstanovanjskih zgradbah
• 1 leto za postaje v enodružinskih hišah
Uporabnik naprave mora zagotoviti, da vsa
vzdrževalna, nadzorna in montažna dela izvajajo
pooblašËeni in kvalificirani strokovnjaki, ki so
temeljito preuËili navodila za vgradnjo in
vzdrževanje in se tako zadostno informirali.
NAPOTEK: Z izdelavo vzdrževalnega naËrta se je
mogoËe z minimalnimi vzdrževalnimi deli izogniti
dragim popravilom in doseËi delovanje naprave
brez motenj. Za zagon in vzdrževalna dela vam je
na razpolago servisna služba Wilo. Vzdrževanje se
mora dokumentirati v zapisniku.
9.2 Potek vzdrževalnih del
• Odprite in prezraËite jašek Ërpalke in Ërpalno
postajo.
• Oglejte si notranjšËino
• Obloge na Ërpalki, na dnu jaška in na dodatni
opremi
• Zaprite dotok/e odpadne vode (npr. z zraËnimi Ëepi)
• Izmerite tlaËno višino Ërpalke pri Q = 0 m³/h.
• Êe se Ërpalna moË Ërpalke zniža za veË kot 10 %,
se mora Ërpalka dvigniti iz jaška. Nato se preveri
obraba tekaËa in ohišja Ërpalke.
• Izvedite kontrolo nivoja jaška.
• Jašek roËno izpraznite, da Ërpalka obratuje s
srkanjem.
• Preverite, Ëe so na tleh jaška obloge
• Êe se v jašku nahajajo veËje obloge, ga oËistite
• Jašek napolnite in izvedite poskusno obratovanje
• Êe ni možno merjenje tlaËne višine:
• PoËakajte, da se jašek napolni in Ërpalka zaËne
obratovati.
• Izmerite Ëas med vklopom in izklopom (t) ter
znižanje nivoja ((h).
• IzraËunajte koliËino pretoka po naslednji formuli.
S horizontalno prerezno površino A nastane naslednja splošna formula:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s]
Tip jaška
Formula
WB 100
WB 150
WB 200
Pravokoten
jašek
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s]
Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65
9.3 Menjava olja
OPOZORILO! Nevarnost poškodbe!
rpalke so težke in se lahko prevrnejo.
Pri nepravilnem varovanju ›rpalke med
vzdrževalnimi deli se lahko poškodujejo osebe.
Vedno zagotovite varen položaj ›rpalke in uporabljajte primerno dvigalno napravo.
OPOZORILO! Nevarnost poškodbe!
V tesnilnem prostoru/lo›ilni komori lahko nastane nadtlak.
Pri odvitju vijaka za izpust olja lahko izstopi
vro›e olja, ki je pod tlakom, in povzro›i
poškodbe oz. opekline. Pred menjavo olja si
nadenite zaš›itna o›ala in vijak za izpust olja
odvijte previdno.
OPOZORILO! Nevarnost za okolje!
Pri poškodbi oz. demontaži ›rpalke lahko izstopa olje.
To lahko povzro›i okoljsko škodo.
Prepre›ite nastajanje poškodb na ›rpalki in
izvedite ustrezne ukrepe za prestrezanje olja.
Menjava olja se mora izvesti 1-krat letno ali po
1000 obratovalnih urah v sklopu vzdrževanja.
• Glede na težo Ërpalke imejte pripravljeno ustrezno
dvigalno napravo.
• Vrste olja in polnilne koliËine glejte v poglavju
5.2 TehniËni podatki.
NAPOTEK: Pri menjavi olja se mora staro olje z
vodo odstraniti kot posebni odpadki!
153
SlovenšËina
10 Napake, vzroki in odpravljanje
Odpravljanje motenj naj izvaja le kvalificirano
strokovno osebje! Upoštevajte varnostna navodila v poglavju 9 Vzdrževanje.
Motnje
Vzroki
Odpravljanje
Êrpalka ne zažene
Ni napetosti
Preverite vodnike in varovalke oz. ponovno
vkljuËite avtomatsko varovalko v razdelilni
postaji
OËistite ohišje in tekaË; Ëe še vedno blokiran, zamenjajte Ërpalko
Zamenjajte varovalke, kondenzator
Preverite upornost kabla. Êe potrebno,
kabel zamenjajte. Uporabljajte le originalni
posebni kabel!
PokliËite servisno službo
Napravo odklopite od napajanje in jo zavarujte pred neželenim ponovnim vklopom,
Ërpalko dvignite iz jaška, odstranite tujek.
Preverite delovanje/nastavitev nivojskega
krmiljenja
Demontirajte vod in ga oËistite
Rotor blokiran
Varovalke, kondenzator defekten (1~)
Prekinitev kabla
Varnostna stikala so izklopila
Voda v prostoru motorja
Tujek v Ërpalki, termiËni zašËitni kontakt
navitja se je aktiviral
Êrpalka nima moËi
Êrpalka vsesava zrak zaradi prevelikega
znižanja nivoja tekoËine
TlaËni vod zamašen
e obratovalne motnje ne morete odpraviti, se
obrnite na strokovno podjete ali na najbližjo servisno službo ali zastopstvo.
11 Nadomestni deli
Nadomestni deli se naroËajo preko lokalnega strokovnega podjetja in/ali servisne službe Wilo.
Da ne pride do napaËnih naroËil, pri vsakem
naroËilu navedite vse podatke s tipske tablice.
Pridržujemo si pravico do tehni›nih sprememb!
154
WILO AG 05/2008
Þ'ø$
1 ¶γ ¬ª®¯°±³´¬µ
ð³ ¸¯¾¬ ©¯¹º±¨ª¸
$ *$ #"$% +!'"$$
+ +$*ù+'$ æ$ " !"ù$. þ ï÷$ ù$
ïÞù+ !" ÷" ÷+#+ $ $*!"'"%++ ÷ ï'*"
ù" +ø". þ"æ"" !$*÷$+ $ "÷$ *÷$+
"ø÷$ !$÷'"" *!"'*÷$+
"ï'%÷$+ $ !"ù$.
$ *$ #"$% +!'"$$
Þ"÷+÷$ $ #"ù+'$ $ !"ù$
$$'"" Þ"+ $ $ù$+ *$
+æ+$ ï+*"!$" Þ# #"#+$ $
"!+æ$÷$+".
2 ¨¾¯¿³Àª¯À¸
þ$* ÞùÞ%$ ""÷ *÷$,
"" ï÷$ ù$ + !$*÷$ ! #"$%
+!'"$$. $"÷$ + *$ùÞ'%+'"
ù+$Û'"" *æ$÷$+, $" " #"$%$,
$$ " "!+$"$, "ø"÷"+ *$
+!'"$$$.
+"ï"ù#" + !$*÷$+" + $#" $ "ï+
*÷$ *$ ï+*"!$", !""æ+ ÷ .2
"+*"!$"", " !+$'+ *÷$ $*$, #$$ Þ #÷"' *$ "!$".
2.1 ˬ±§¯Ê¬ ¾³ ¯¿³Àª¯À¸, ¬¾¿¯Ê¾§³ª¬ §
¬ªÀ¸°º¹´¬µ¸³
ˬ±§¯Ê¬:
¶ΠÀ¬±§¯Ê ¾³ ¯¿³Àª¯À¸
¿³Àª¯ §¬À¯¹¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ ª³¿°¨Ð¨ª¬¨
*: ...
ˬ檳ʪ¬ ©º±¬:
ÂÑÔËÕÂ˼!
­¾¹ÊÒƬ¸¨Êª¯ ¯¿³Àª³ À¬¸º³´¬µ.
Õ¨À¿³¾§³ª¨¸¯ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¨¸¯ ¶¬ ©¯§¨Ê¯ ©¯
¸¨Ð¹¬ ¬ À±÷°¸¯ª¯Àª¬ ª³°³ªµ§³ª¬µ.
ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕ­Ý!
¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¬µ (©¯°¬ ¸¨Ð¹¬) ¬Ê¬
º§°¨Ð©³ª¨ ª³ ¾©°³§¨¸¯ ª³ ½¯°³ ¿°¬
ª¨À¿³¾§³ª¨ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¨¸¯.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý!
¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³ ª³ ¿°¯©º¹¸³/À¬À¸¨±³¸³,
¿°¬ ª¨À¿³¾§³ª¨ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¬µ¸³.
*: $%$ "#$ *$ $ï"$
!"ù$. $"æ÷$ ÷#$+" Þ# ÷Þ*#"%
!"ï'+#.
•
•
•
•
# "ï+*'÷$ ÷$÷ !++ *$
ø$$" +#" (*$#+) "#!+$
$ +.
æ$" +!$*÷$+" $ *÷$$ *$
ï+*"!$" ï ù"÷+'" ù":
$øï$ $ ÷$% $ !"ù$,
ð"÷+ù ! +!$÷'+ $æ $ "ï'%÷$+
+#",
!$" " $$÷$+ $ "$ " +'+æ+,
#+$æ ï$+$' ÷Þ*ù+Û÷,
ð"÷+ù$ $ #+÷".
2.4 ­¾¬À¹§³ª¬µ ¾³ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸ ¹÷± ¯¿¨°³¸¯°³
$ !$*÷$ ù+Û÷$+ *÷$ *$
ï+*"!$$ $ï"$.
$ !$*÷$ +'+"+æ++ *÷$ *$
ï+*"!$". $ !$*÷$ #++ "ï+
"#$÷ (IEC, VDE ù.), $" $ #++
+'+"$ïù+' ù%+÷$.
þï÷$ ù$ + *'ÿæ "!$"$ " #+$æ
ï$+"'"øæ ÷Þ*ù+Û÷. þï÷$ ù$ +
!$*÷$ #++ !+ù!$ ù+÷ *$
$'$ *$ "!$ù ÷"ù.
2.5 ¨¾¯¿³Àª¯À¸ ¿°¬ ±¯ª¸³Ð ¬ ¬ªÀ¿¨¹´¬µ
*÷$ + ÷æ #"$%, !+"
"ï'%÷$ ù+Û" ù$ + *÷Þ÷$ "
÷$'$ !+"$', *$!"*$ ù+$Û'"
$ *$ #"$% +!'"$$.
+Û"+ !" "ï'%÷$+, !+ +#" $ !"#!$$/$ø+ø$$ ù$ + *÷Þ÷$
$#" '+ù *'ÿæ÷$+" #.
2.6 Õ¨¯¸¯°¬¾¬°³ª³ ±¯©¬®¬¹³´¬µ ¬
ª¨¯°¬æ¬ª³Êª¬ °¨¾¨°§ª¬ ƳÀ¸¬
*#++ !" !"#!$$/$ø+ø$$ $ ù"!#
$#" '+ù Þø'$÷$+ !"*÷"ù+'.
ø$'+ +*+÷ æ$ "ù"ï++ "
!"*÷"ù+' $+"$ "ø÷$
ï+*"!$". *!"'*÷$+" $ ùø æ$
#"%+ ù$ ù"÷+ù+ ù" "!$ù$+ $ "ø"÷""$
*$ ÷Þ*$'+ " "÷$ !"'+ù.
2.7 Õ¨°³¾°¨ì¨ª °¨Ð¬± ª³ °³¶¯¸³
!'"$$"$$ ï+*"!$" $ ù"$÷+$$
!"#!$/+#$ + ø$$$ $#" !
*!"'*÷$+" !" !+ù$*$æ++, Þø'.
$*ù+' ð+ù$*$æ++ $ $ *$
#"$% +!'"$$. $ + + $$÷$
!""æ++ ø$æ "Û" $ $ï"+
!$$#+.
*$ #"$% +!'"$$
2.2 ¶ºÆ¨ª¬¨ ª³ ¿¨°À¯ª³Ê³
ð+"$'Þ, *÷Þ÷$ #"$%+, +!'"$$"+ "ï'%÷$ ù+Û" ï÷$ ù$
#$ Þ"÷+$$ *$ "÷$ ÷$'$.
2.3 جÀ¹¯§¨ ¿°¬ ª¨À¿³¾§³ª¨ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¬µ¸³
¾³ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸
+!$*÷$+" $ *÷$$ *$ ï+*"!$"
+ "!$" *$ "$$ !"ù$. +!$*÷$+"
*$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65
155
Þ'ø$
3 ¼°³ªÀ¿¯°¸ ¬ ±¨Ð©¬ªª¯ À÷½°³ª¨ª¬¨
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬!
Õ¨©¯¿ºÀ¸¬±¬ §¨Î¨À¸§³ §÷§ ®Êº¬©³ ±¯æ³¸ ©³
¿¯§°¨©µ¸ ¿¯±¿³¸³. Ô¶°³¾¬§ª¬ ¸§÷°©¬ ƳÀ¸¬´¬
(ª³¿°. ¿µÀ÷¹) ¾³À¬Ê§³¸ ¬¾ª¯À§³ª¨¸¯ ª³ ¿¯±¿³¸³.
ѯ±¿¬ ¶¨¾ °³¾°¨ì¨ª³ ¿°¯¸¬§¯§¾°¬§ª³ ¾³Î¬¸³ ª¨ À³ ¿¯©½¯©µÎ¬ ¾³ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¨ §÷§
§¾°¬§¯¯¿³Àª¬ ºÆ³À¸÷´¬.
Þ# *!"'*÷$+" !" !+ù$*$æ++ !$ù'+% !$*÷$+" $ $""" Þ"÷"ù÷".
¦Àµ¹¯ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¨, ¹¯¨¸¯ ¿°¨§¬ì³§³ ª¨æ¯§¬¸¨
°³±¹¬, À¨ ÀƬ¸³ ¾³ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¨ ª¨ ¿¯ ¿°¨©ª³¾ª³Æ¨ª¬¨.
'+ù !"'æ$÷$+ ÷+ù$ø$ !"÷+++ !"ù$
*$ !"÷+ù ! $!"$+". ð $"÷÷$+ $ !"÷+ù ! $!"$+",
+"ï"ù#$$ !"+ù$ *$ "÷+ù"#÷$+ $
!+ù"$ ï÷$ ù$ + *÷Þ ÷ $#+ $
Þ"÷++ ""÷+.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬!
Õ¨¿°³§¬Ê¨ª ¸°³ªÀ¿¯°¸ ¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ À¹Ê³©¬°³ª¨ ±¯æ³¸ ©³ ©¯§¨©³¸ ©¯ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬
¿¯ ¿¯±¿³¸³
• Ñ°¬ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°³ª¨ ¾³¹³Æ§³È¸¨ ¬Ê¬ ª¯À¨¸¨
¿¯±¿³¸³ À³±¯ ¾³ °÷¹¯½§³¸¹³¸³/ʳ±³°¬ª³¸³ ¾³
½§³Î³ª¨ Õ¬¹¯æ³ ª¨ µ ¾³¹³Æ³È¸¨ ¬ ª¨ µ ª¯À¨¸¨
¾³ ¹³¶¨Ê³!
• Ñ°¬ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°³ª¨ ¬ ±¨Ð©¬ªª¯ À÷½°³ª¨ª¬¨
¯¶¨¾¯¿³Àµ§³È¸¨ ¿¯±¿³¸³ À°¨Îº §Ê³æ³,
¾³±°÷¾§³ª¨ ¬ ±¨½³ª¬Æª¯ ¿¯§°¨Ð©³ª¨.
5 볪ª¬ ¾³ ¬¾©¨Ê¬¨¸¯
5.1 Þ¯©¯§¯ ¯¾ª³Æ¨ª¬¨ ª³ ¸¬¿¯§¨¸¨
ѯ±¿¬ À º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ª³ ±¯¸¯°³:
• +$æ" !'Þ++ + $ï" 'ù
• !'Þ++ $ ÷$'$ + #"""" !"#+++
4 Ñ°¨©ª³¾ª³Æ¨ª¬¨
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
156
ð""!+#+ !"#! Wilo-Drain STS 65 $ !"ù"ù *$ *!"#!÷$+ $ *$#Þ+ "!$ù ÷"ù, "" ÞùÞ%$ ÷Þ*ù, ùÞ'ø"÷'$+ ÷Þù !#+, '+ +$' '
'$# (ù" 10 % " ÷++÷").
þ+ + *!"'*÷$ ÷:
%' ø$ù +'""!$ !$+'
-$'$
!+æ÷$+' $
!"#'+ !"*÷"ù÷+ +"'"ø
ï"÷+" !"#!+ + *!"'*÷$ ÷ $ù$
$:
ð"#!+$ $ +ù$ !"#!$: $#+Þ ù"
Ø1,5 m ' 1 m x 1 m
ð"#!+$ $ ù÷+ !"#!: $#+Þ ù"
Ø2,5 m ' 2 m x 2 m
Ù+%# $ $ï"$ S3-25 % "*$æ$÷$ *$ !+"ù
" 10 #:
+#+ $ $ï"$ 2,5 min.
+#+ $ !+"Û 7,5 min.
"* +%# $ $ï"$ !"#!+ #"ø$ ù$ +
*!"'*÷$ ï+*/ "'$%ù$ #$+' ! +!""!+ #"" Þ '+ù+ ÷$ $ ÷'ÿæ÷$+.
÷" $ *'ÿæ÷$+: "+ Þï $ "!$ $
!"#!$$
÷" $ ÷'ÿæ÷$+: "+ Þï $ #""$
ð !'"%++ ÷Þ÷ ÷"ù"+# !"-ø"'+# +æ+ ($!. "'+" *$ ùÞ%ù"÷$ ÷"ù$) !"#!+ ï÷$ ù$ + *!"'*÷$:
ï+* "'$%ù$ #$+', !""!+
"'$%ù$ #$+' !""!+ ' +!""!+
ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°!
ѯ±¿³¸³ ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¬¾¿¯Ê¾§³ ¾³ ¬¾¿°³¾§³ª¨
ª³ ¶³À¨Èª¬/æ°³©¬ªÀ¹¬ ¨¾¨°³ ¬Ê¬ ª³ ¿¯©¯¶ª¬
±¨À¸³, ³¹¯ §÷§ §¯©³¸³ À¨ ª³±¬°³¸ ½¯°³.
ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¾³ ¾©°³§¨¸¯!
ð³°³©¬ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¬¸¨ ±³¸¨°¬³Ê¬ ª¨ ¨ ¿¯©½¯©µÎ³
¾³ ¬¾¿¯±¿§³ª¨ ª³ ¿¬¸¨Èª³ §¯©³! ѯ°³©¬
¾³±÷°À¨ª¬ ¯¸¿³©ª¬ §¯©¬ À÷ΨÀ¸§º§³
¯¿³Àª¯À¸ ¾³ ¾©°³§¨¸¯.
Ñ°¬±¨°:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
Sewage Technology (+"'"ø *$ "!$ù
÷"ù)
Stainless Steel Motor (#"" " +Þ%ù$+#$
"#$$)
ðÞ+ù+'+ $*#+ $ø+$+' [mm]
$#$'$ $!"$ ÷"æ$ [m] !
Q = 0 m³/h
1: ""$*+ #"", 1 ~
3: þ$*+ #"", 3 ~
$!+%++ $ +'+æ+$$ #+%$ [V]
+"$ $ +'+æ+$$ #+%$ [Hz]
"" 2-!"'ÿ+
S
65
/6
1
230
50
2
ѯ±¿¬ À º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ª³ ±¯¸¯°³:
• +$æ" !'Þ++ + $ï" 'ù
• +$æ" !'Þ++ + #"""" !"#+++
Ñ°¬±¨°:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
Sewage Technology (+"'"ø *$ "!$ù
÷"ù)
Stainless Steel Motor (#"" " +Þ%ù$+#$
"#$$)
ðÞ+ù+'+ $*#+ $ø+$+' [mm]
Ù$ï"" "'+'" *$ ÷"ï"ù$ (VORTEX)
$. $!"$ ÷"æ$ [m] ! Q = 0 m³/h
$. ù+ï Q [m³/h]
"#$'$ #"" $ #""$ P2 [kW]
("Û" = 1/10)
3: þ$*+ #"", 3 ~
$!+%++ $ +'+æ+$$ #+%$ [V]
+"$ $ +'+æ+$$ #+%$ [Hz]
"" 2-!"'ÿ+
Cooling System - !"#!$ "'$%ù$ #$+'
ð"÷"÷*÷$ *$$
S
65
F
6
60
/13
3
400
50
2
CS
EX
WILO AG 05/2008
Þ'ø$
5.2
¼¨½ª¬Æ¨À¹¬ ½³°³¹¸¨°¬À¸¬¹¬
$!+%+ $
+'+æ+$$ #+%$
+"$ $ +'+æ+$$
#+%$
+!+ $ *$$
"#$'$ "" (50 Hz)
"#$$ #""
"#$$ #"" P1
"#$'$ #"" $ #""$ P2
$. "ï+#+ !""
$. $!"$ ÷"æ$
+* "'$%ù$ #$+'
Ù+%# $ $ï"$ S1 1)
"'$%ù$ #$+'
ð+Þ÷$ $ï"+ +%# S32)
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
%. #+$$ $ï+'$
%. #+$$ $ï+'$
%. #+$$ $ï+'$
%. #+$$ $ï+'$
%. #+$$ $ï+'$
%. #+$$ $ï+'$
ð""!+ #""
+!""!+ #""
+!""!+ #""
25 % ÷ $ ù" #$. Ø3 m, Þ"÷. 2,5 m x 2,5 m
ð+!"Þæ+'$ æ+"$ $ ÷'ÿæ÷$+
6 1/h
20 1/h
$. æ+"$ $ ÷'ÿæ÷$+
%. "ù"÷"" "*$æ++ $ !"÷++
ðÞ+ù+'+ $*#+ $ $ø+$+'
"ø"÷$ $ !Þ+ù+'+ $*#+ DN [mm]
÷"ï"ù+ +æ+ !""ù
$. ùÞ'ï"æ$ $ !"$!+
%. #+$$ $ï+'$
"!#$ +#!+$$ $ 'ù$
+3 ù" 40 °C
÷" $ #$ ! #. ÷"
70 dB(A)
!'Þ++:
" $$ $ 'ù$
+$æ" !'Þ++: SiC/SiC
" $$$ $ #""$ !'Þ++ $ ÷$'$, Þ"÷.
+$æ" !'Þ++ Cr-æø/ø$
$!Þ'÷$+ #$'":
""
"'æ+÷" $ $!Þ'÷$+
1,5 kW; 1~/3~
150 ml
2-!"'ÿ+
2,5 - 4,0 kW; 2-!"'ÿ+ 190 ml
1,5 - 4,0 kW;
230 ml
Ex 2-!"'ÿ+
ù #$'"
MARCOL 82 ' !"ù"ï #$'$
$ *$ ÷Þ*÷$$: (Þ# ø'$÷$ 7.2.1)
"" P2
÷Þ*÷$/h
Z#$. (Þø'. DIN EN/IEC 61000-3-11)
10
0,118 9
1,5 kW
20
0,086 9
$$ $ *$$÷$+" " #+%$$:
16 A +"+
1)
Ù+%# $ $ï"$ !""" $"÷$÷$+, "+" !"ùÞ'%$÷$ "'"÷$ ùÞ'ø", æ+ #$$$ ù$ #"%+ ù$ ù"ø+ +#æ" "Ûæ÷" Þ"+. (Þø'.
DIN EN 60034-1)
2)
+#+ $ $ï"$ 2,5 min., ÷+#+ $ !+"Û 7,5 min. (÷ $#+ $ 10 min.)
5.3
Þ¯±¿Ê¨¹¸ ª³ ©¯À¸³§¹³¸³
ð"#!$, !"+ù !$ :
• 10 m #++# +'+æ+ *$$÷$ $ï+'
(!+$' ùÞ'%, ! *$!÷$+)
• ""$*+ #"ù+' "ù+*$"$ • þ$*+ #"ù+' Þ ÷"ï"ù$ ùÞ'%$ $
$ï+'$
• *$ #"$% +!'"$$
5.4 ¹¯±¿Ê¨¹¸¯§¹³
+"$+ ï÷$ ù$ + !"Þæ$ "ù+'":
• ð$+' *$ +%# $ $ï"$ 1 ' 2 !"#!
• Þ !!""ï'+ *$ ""'/
*'ÿæ÷$+'
• !$÷'++ $ ÷"" (÷""ù$/!"!'$÷Þ)
• +"$ *$ !"ù÷%+ #"Þ #"$%
• +"$ *$ $"$+ #"Þ #"$%
• +"$ *$ ÷+$'+ #"$%
ð"ù"ï+ !Þ, ÷%. $$'"ø$
*$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65
157
Þ'ø$
6 ¿¬À³ª¬¨ ¬ ®ºª¹´¬¬
#"$%. ð"ù"ù $ *$ $"$+ #"$%, ÷+$'+ ' "*"$'+.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬!
¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³ §Àʨ©À¸§¬¨ ª³ ª¨¿°³§¬Êª³ º¿¯¸°¨¶³. ¹³Æ¨¸¨ ¿¯±¿³¸³ À ¿¯±¯Î¸³
ª³ §¨°¬æ³ ¬Ê¬ §÷Ш À³±¯ ¾³ °÷¹¯½§³¸¹³¸³/
ʳ±³°¬ª³¸³ ¾³ ¾³½§³Î³ª¨, ª¬¹¯æ³ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬µ/¿Ê³§³Î¬µ ¹³¶¨Ê ¬Ê¬ À÷¨©¬ª¬¸¨Êµ ¾³
¸°÷¶³¸³/±³°¹ºÆ³.
6.1 ¿¬À³ª¬¨ ª³ ¿¯±¿³¸³ (¬æ. 1)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
1
6
$'+$ $#$$
7
*$+$
8
9
+$æ" !'Þ++
"! $ !"#!$$
10
Ù$ï"" "'+'"
2
3
4
5
$$÷$ $ï+'
"#!'.
ÙÞ"÷$$/'$#$$
*$ *$÷$$+
'$%ù$ #$+'
Ù+'$"$
Þï$
!'Þ++ $ ÷$'$,
Þ"÷. #+$æ"
!'Þ++
•
•
•
•
¶γ ¬ª®¯°±³´¬µ
• "" *$ #"$% $ !"#!$$ ï÷$ ù$ +
*$#Þ*÷$.
• ð+ù #"$% !$+ ÷ +!'"$$ $$$ ï÷$ ù$ + ÷"ï"ù$ " øï ÷Þù
!#+ ($!."+' "!$ùÞ ..).
• $ $!" Þï"!"÷"ù ï÷$ ù$ $ $'æ
!Þ+ù+'+ $*#+ $ !"#!$$
(DN 65; Þ*#"%" *$ $*$÷$+ ù" DN 80).
• þÞï"!"÷"ù+ ï÷$ ù$ + #"$ ï+*
$!+%++. þÞï+ ï÷$ $$ ù$ + *$+!,
æ+ +%+$ # ù$ + !$ù$ ÷Þ !"#!$$.
• $ *$$ + +÷+. "ï$" !"ù!÷$+
" "ï+÷+ $$', $!" Þï"!"÷"ù
ï÷$ ù$ + ""# $" «*÷÷$ $ Þï"!"÷"ù$». þ ï÷$ ù$ '+% $ù $"÷+""
*$ Þ"÷+"" #" ÷" $ "ï$" !"ù!÷$+ (æ+" ÷"" $ '$$).
• ð $"$" #"$+ ÷ $!" Þï"!"÷"ù ï÷$ ù$ + #"$ "ï$$ '$!$ !$+'+ ÷+' $!+æ" +æ++ !" +' !""ù. +# ù÷+ !"#! +* $#$ ï÷$ ù$ + $'$ $ù ÷$ !"#!$.
*: !#$'+ + #"$%Þ $ $#$+ "÷Þ ÷ ù"!Þ'+'$ $$ ($#$$ $$). " "÷$ + #"%+ ù$ + "Þ+÷, $#$+ + ï÷$ ù$ + ÷Þ*÷$ +!"+ù÷+" $ $ø+$+'+, Þ"÷. Þï+
"'+$. þï÷$ ù$ + !+ù÷ù !!""ï'++ *$ "ï+*÷Þ*ù$÷$+ $ !"#!$$. !"÷+ 'æ$Û ÷Þ*ù$$ ÷Þ*ø'$÷$ #$ ù$
#"%+ ù$ "÷" "ï$$$ '$!$.
$ ï+*!"ï'+#" "$+ $ !"#!$$/
+#$$ + !+!"Þæ÷$ «ø$'
$+"$ Wilo».
ð""!+#+ !"#! " +$ Wilo-Drain STS 65
+ Þ" ":
$!'"÷$ + $'ø$+, ÷"ù""Ûæ÷
#""$*+, Þ"÷. $*+ #"" "
+Þ%ù$+#$ "#$$ (1.4404/AISI 316L)
+ù$÷'$ " ÷ æø EN-GJL-250 (GG25)
Ù$ï" 'ù ÷'*$ "ù"' !+* +$'+
"÷" *'*$ "$ " $ø+$+' (DN 65).
$'+$$ $#+$ #+%ù !'Þ++" "
$$ $ 'ù$ " $$ $ #""$ +
$!Þ'+$ ÷ Þ"+ $ ù"$÷$ ï'"
#$'". ðÞ'++" #$'" '% *$ "'$%ù$+,
#$*÷$+ *$ "ï+*"!$÷$+ $ ù÷++ !'Þ+ + $ï"$ $ ". '"" #$'" +
$*ø$%ù$ ï"'"øæ". "'æ+÷"" $ $!Þ'÷$+ #$'" *$÷ " #"ù+'$ $ #""$,
÷%. 5.2 þ+æ+ $$+.
""+ $ "ï"ù÷$ +#æ$ #""$
*$$ (WSK) + !+"#+" *$"!'+.
"" 1~: þ+#!+$$ *$$ (WSK), $ øÞ÷$÷ #"ø"%'+ ""÷ !"÷"ù L. '+ù
!+"#+" *$"!'+ !"#!$$ + *'ÿæ÷$
'+ù "'$%ù$+ + ÷'ÿæ÷$ $÷"#$æ"
""÷".
"" 3~: þ +#!+$ *$ (WSK),
÷Þ÷ ÷$ ø'$÷$ $ $#"$ +ù "$. þ+#!+$$$ *$$ WSK ï÷$ ù$ + ÷'ÿæ
Þ# !$+' ù$ + "æ++ $#. '+ù !+"#+" *$"!'+ !"#!$$ + *'ÿæ÷$. ð"÷+ù$$ ï÷$ ù$ + !"÷Þù !"+ù÷"#
!$+'.
7.1.1 ˸³´¬¯ª³°¨ª ±¯¹÷° ±¯ª¸³Ð (¬æ. 2)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
7 Ýʨ¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨
ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³!
Õ¨¿°³§¬Ê¨ª ±¯ª¸³Ð ¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨ ±¯æ³¸ ©³ ¶÷©³¸ ¯¿³Àª¬
¾³ Ь§¯¸³.
• Û¯ª¸³Ð ¬ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨ ©³ À¨
¬¾§÷°ì§³ À³±¯ ¯¸ À¿¨´¬³Ê¬¾¬°³ª ¿¨°À¯ª³Ê
À÷æʳÀª¯ §³Ð³Î¬¸¨ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ!
• ë³ À¨ À¿³¾§³¸ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ¸³ ¾³ ¿°¨©¯¸§°³¸µ§³ª¨ ª³ ³§³°¬¬!
7.1 Û¯ª¸³Ð
ð"#!+ " + Wilo-Drain STS 65 $ $ù$"
!+ù÷ù+ *$ $"$+/!"ù÷%+ #"Þ
158
1
2
3
$*"÷" "'"
Þ*÷$+ '$!$
!$+'+ $
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
4
5
6
þÞï" "'"
"$% $+"$
+ø$
• +!"ù÷%+ !Þ+ù+' $*#+ "
$!"$$ $$ ï÷$ ù$ + !"ùø÷$ "
'+$.
• "$Û+ +ø'$Û+ ÷Þ *$ï" ÷ $$$ ï$*"÷"" "'" !"#"$ $ $+"$+ *$ *$+!÷$+ ÷Þ *+#.
• ÷Þ%++ $!" Þï"!"÷"ù +"ï"ù#+ $#$ ($+"$) Þ# ï$*"÷"" "'".
• $+!++ +!+% +'+#+ $ !"#!$$, !"'"" !'Þ++ $ $ø+$+', $ !"#!$$.
WILO AG 05/2008
Þ'ø$
• ð"$÷++ ÷"ù+$$ Þï$ R1 ¼" (!"ùø÷$
+ " '+$) $ ï$*"÷"" "'".
• $æ++ !"#!$$ $ ÷"ù+$$ Þï$ #Þ++ ÷#$+'" ÷+ø$$. ð"#!$$ ù"ø$
$÷"#$æ" !$÷'"" $ï"" !"'"%++ !'Þ÷$ *"ù "÷" $ ï$*"÷"" "'"
!"+ù÷"# "ï÷+"" +ø'".
• $+!++ ÷+ø$$ $ +!+% +'+#+ $
÷"ù+$$ Þï$ Þ Þ+ù+'$ "ï$
(!"ùø÷$ + " '+$).
7.1.2 ѯ©§¬Ð¨ª ±¯¹÷° ±¯ª¸³Ð (¬æ. 3)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
4
þÞï" "'"
12
6
+ø$
13
9
ù$#+$ !'"æ$
14
11
"$'$+
15
Þ+ù+' *$
#$æ
+!"ù÷%+
Þ+ù+'
(÷#+" !"*. 12)
Þ+ù+' *$ #$æ
(÷#+" !"*. 12)
'$ *$ $ø+$+'
ð !"ù÷%+ #"Þ #"$% !"ùø++
!"#!$$ ÷ $$$ + !$ù$+ !+#+÷$+ ($!. *$+!++ ÷+ø$$ '+" "!Þ$$).
*: ð *!"'*÷$+ ÷ #, ï+* $ï'$
""÷$, !"#!$$ ï÷$ ù$ + !"$÷ $ ù"$Þæ" ø"'#$ !'"æ$ ' ù$ + "$æ ÷ !"ù"ù$ !"* $ ÷Þ%+ ' ÷+ø$.
7.1.3 ˸³´¬¯ª³°¨ª Àº½ ±¯ª¸³Ð, À³±¯ ¿¯±¿¬
À ¯½Ê³Ð©³Î ±³ª¸¨Ê (¬æ. 4)
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³
2
3
17
18
Þ*÷$+ '$!$
!$+'+ $
"$%+ "#!'+
"#!+$"
• +!"ù÷%+ !Þ+ù+' $*#+ "
$!"$$ $$ ï÷$ ù$ + !"ùø÷$ "
'+$.
• þ+%++ $ Þï"!"÷"ù+ $#$+
+ ï÷$ ù$ + " " !"#!$$ "#!+$"+ ï÷$ ù$ + !"+#$ æ+* !"ù"ù *$+!÷$.
• $$ $ '+$ ï÷$ ù$ + ÷#$÷$ *$
÷"ï"ù+ " +*"$ #"$% $ !"#!$$.
þÞï"!"÷"ù+ ï÷$ ù$ $ *$÷$$ $
!"ù"ù $*", *$ ù$ + !+ù"÷$
+!"*÷"'+ ÷ï$. $ "÷"ï"%ù$÷$+"
$ !"#!$$ + !+!"Þæ÷$ *!"'*÷$+" $
!"ù"ù "#!+$".
7.2 Eʨ¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨
ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³!
Ñ°¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨
À÷ΨÀ¸§º§³ ¯¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°.
• Ýʨ¹¸°¬Æ¨À¹¯¸¯ À§÷°¾§³ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì¬ À³±¯ ¯¸ ¨Ê¨¹¸°¯¸¨½ª¬¹, ¹¯È¸¯ ¬±³
°³¾°¨ì¨ª¬¨ ¯¸ ±¨À¸ª³¸³ ®¬°±³ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¯Àª³¶©µ§³ª¨, À÷¯¶°³¾ª¯ §³Ð³Î¬¸¨ ±¨À¸ª¬
¿°¨©¿¬À³ª¬µ.
*$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65
• ë³ À¨ À¿³¾§³¸ ¬ªÀ¸°º¹´¬µ¸³ ¾³ ±¯ª¸³Ð ¬ ¾³
¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ ª³ ¿¯±¿³¸³, ¾³ °¨æºÊ¬°³ª¨¸¯ ª³
ª¬§¯¸¯ ¬ ¾³ ¯À¸³ª³Ê¬¸¨ ³¹À¨À¯³°¬!
ѯ©æ¯¸§¬¸¨Êª¬ °³¶¯¸¬ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯¸¯
À§÷°¾§³ª¨
• ð"÷+++ ù$' ÷ùÞ " $!+%++" $
+'+æ+"" *$$÷$+ "ø"÷$ $
ù$+ $ #+$$ $ï+'$.
• ï+*"!$++ ÷Þ*÷$+" $ *$$÷$+" "
#+%$$: 16 A, +"+ ' $÷"#$æ+
!+ù!$*+' $$+$ C.
• $*+#++ +#$$ !"+ù !+ù!$$.
• *!"'*÷$Û+ ù++"""÷ $÷"#$
i 30 mA.
• *!"'*÷$Û+ !!""ï'++ *$ *'ÿæ÷$+
" #+%$$ #. 3 mm "÷" $ "$$.
• ÷Þ%++ !"#!$$.
7.2.1 ѯ±¿³ À ±¯ª¯®³¾¨ª ±¯¸¯° (1~230 V)
• ""Þ + $ïæ" ÷Þ*$ "ù+*$"$$ . '+æ+"" *$$÷$+ + *÷Þ÷$ $ '+#+ L1, N, PE $ '+#$$ .
• Þø'. DIN EN/IEC 61000-3-11 !"#!$$ #"" 1,5 kW + !+ù÷ù+$ *$ +!'"$$
÷ #+%$ *$ +'+"$ïù÷$+ Þ +#+
#!+ù$ Z#$. $ #"" $ !Þ+ù÷$+ Þ# #+%$$ #$. 0,118 (0,086) "#$, !
#$#$'+ ï"Û $ ÷'ÿæ÷$$ 10 (20).
• "Û $ ÷'ÿæ÷$$, ÷%. 5.2 þ+æ+
$$+.
*: " #+%"÷ #!+ù$ ï"
$ ÷'ÿæ÷$$ $ æ$ $ !"-ø"'+# " *$ù$ù++ "Û", ÷Þ* ""÷$ $ +ï'$ø"!+ #+%"÷ '"÷, !"#!$$ #"%+ ù$ ù"÷+ù+ ù" ÷+#+ %+ $ $!+%++",
$" ù" +! "'+ï$ ÷ $!+%++", '+++. ð"$ù "÷$ #"%+ ù$ +
+"ï"ù#" *÷Þ÷$+" $ #+, !+ù
!"#!$$ ù$ #"%+ ù$ + *!"'*÷$ !" !+ù$*$æ++ ! "÷$ ÷Þ*÷$+. Þ"÷+$$
"#$ #"%+ ù$ !"'æ+ " #++
# *$ +'+"$ïù÷$+ " !"*÷"ù+'.
7.2.2 ѯ±¿³ À ¸°¬®³¾¨ª ±¯¸¯° (3~400 V):
• ð+!"Þæ÷$ + *!"'*÷$+" $ ù++"""÷ $÷"#$.
• Ù$*!+ù+'+'$$ *$ !"#!$$/!"#!+
#"%+ ù$ + ù"$÷ $" $+"$.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬!
¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³ ¿¯°³©¬ ª¨¿°³§¬Êª¯
¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨.
Ô¹¯ °³¾¿°¨©¨Ê¬¸¨Êª³¸³ ¹º¸¬µ ¨ À§÷°¾³ª³
®³¶°¬Æª¯, ¸°µ¶§³ ©³ À³ ¬¾¿÷ʪ¨ª¬ Àʨ©ª¬¸¨
¬¾¬À¹§³ª¬µ ª³ ®¬°±¬¸¨ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¯Àª³¶©µ§³ª¨.
• P2 i 4 kW: ù+" ÷Þ*÷$+,
• $"Û+ *$ !+Þ÷$æ $ #""$ $
"#$'+ " $ #""$, Þø'. #+$$
$ï+'$
• $ +#æ+ ""' $ #""$ #"%+ ù$ +
*!"'*÷$ $ù$+ "æ$ +ù *$ #"$%
$ +#!+$$ *$$ (WSK = "$).
"$% 230 V AC, #$. 1 A, !+!"Þæ$:
24 V DC
159
Þ'ø$
ð³½°³ª§³Î ¹³¶¨Ê
• "%+ ù$ !+ù!+#++ $*!+ù+'++" $
%'$$ $ *$$÷$ $ï+', $" '+ù÷$:
ѯ±¿¬ À P2 i 1,5 kW
6-Ьʨª ¾³½°³ª§³Î ¹³¶¨Ê: 6x1,0 mm²
'" ,. 1
'+#$
2
3
*+'+"/ 4
%Þ'"
U V W PE
WSK
(+#"*$$ $
#""$)
5
WSK
(+#"*$$ $
#""$)
ѯ±¿¬ À P2 = 1,5 kW ©¯ 4,0 kW:
7-Ьʨª ¾³½°³ª§³Î ¹³¶¨Ê: 6x1,5 mm²
'"-,. 1
'+#$
2
U V
3
*+'+"/ 4
%Þ'"
W PE
WSK
(+#"*$$
$
#""$)
5
6
WSK
+*$+
(+#"*$$
$
#""$)
÷Þ%++ ÷"ï"ù $Û $ $ï+'$ ÷ $*!+ù+'+'$$ (÷%. $ *$ #"$% +!'"$$ $ $*!+ù+'+'$$
)
8 ѺÀ¹³ª¨ § ¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ
ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°!
ѯ±¿³¸³ ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¬¾¿¯Ê¾§³ ¾³ ¬¾¿°³¾§³ª¨
ª³ ¶³À¨Èª¬/æ°³©¬ªÀ¹¬ ¨¾¨°³ ¬Ê¬ ª³ ¿¯©¯¶ª¬
±¨À¸³, ³¹¯ §÷§ §¯©³¸³ À¨ ª³±¬°³¸ ½¯°³.
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬!
Ñ°¨©¬ ¿ºÀ¹³ª¨ § ¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ ì³½¸³¸³ ¬
§½¯©µÎ¬¸¨ ¸°÷¶¯¿°¯§¯©¬ ¸°µ¶§³ ©³ À¨
¿¯Æ¬À¸µ¸ ¿°¨©¬ §À¬Æ¹¯ ¯¸ ¸§÷°©¬ ¿°¬±¨À¬,
¹³¸¯ À¸°¯¬¸¨Êª¬ ¯¸¿³©÷´¬.
8.1 ïÀ¸°¯ÈÀ¸§¯ ¾³ ¹¯ª¸°¯Ê ª³ ¿¯À¯¹³¸³ ª³ §÷°¸¨ª¨
(À³±¯ ¾³ ¸°¬®³¾ª¬ ±¯¸¯°¬)
ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨!
• Ñ°¬ §¹ÊÒƧ³ª¨ ª³ À§¯¶¯©ª¯ §¬ÀµÎ³¸³ ¿¯±¿³
À¨ ¬¾§÷°ì§³ ¸Ê³À÷¹. Ñ°¬ ¨§¨ª¸º³Êª¯ ¿³©³ª¨
ª³ ¿¯±¿³¸³ ±¯æ³¸ ©³ ¶÷©³¸ ª³°³ª¨ª¬ ½¯°³.
ѯ©À¬æº°¨¸¨ À¨, ƨ ¿¯±¿³¸³ §¬À¬ ¶¨¾¯¿³Àª¯
¬ ª¨ ±¯Ð¨ ©³ ¿³©ª¨.
• ѯ°³©¬ §÷°¸µÎ¯¸¯ À¨ °³¶¯¸ª¯ ¹¯Ê¨Ê¯
À÷ΨÀ¸§º§³ ¿¯§¬ì¨ª³ ¯¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨. ѯ §°¨±¨ ª³ ¿°¯´¨À³ ª¨ ¿¯Àµæ³È¸¨ ¹÷±
¹¯°¿ºÀ³ ª³ ¿¯±¿³¸³.
ð$÷'$$ !""$ $ ÷Þ++ $ !"#!+ +
!"÷++$ $"+$ $ïæ".
ð$÷'$$ !""$ $ ÷Þ++ $ !"#!$$
ï÷$ ù$ + !"÷+ !+ù !"$!+.
• $ $* +' "$æ++ "ï+*"!$+$ !"#!$$ $
!"ù+#" "Û÷".
160
• 'ÿæ++ *$ $" !"#!$$. ð"#!$$ *÷Þ÷$
'$Þ ÷ !"÷"!"'"%$$ !""$ ('÷" ÷Þ++) $ ÷Þ++" $ #""$.
• ð !"ø+$ !""$ $ ÷Þ++ ï÷$ ù$ +
Þï'ÿù$÷$ '+ù"":
• ð *!"'*÷$+ $ !$+' Wilo:
• ð$+'+ Wilo $ "$ $$, æ+
÷'ÿæ+$$ !"#!$ ù$ $ï" ÷ !$÷'$$
!""$ $ ÷Þ++. ð !"ø+$ !""$ $
÷Þ++ ï÷$ ù$ + #+ 2-+ $*/' $ *$$÷$+" " #+%$$ Þ# !$+'.
• ð $ïæ" !"$÷+ $*!+ù+'+'
:
• ð !"ø+$ !""$ $ ÷Þ++ #+++
2-+ $*.
8.2 Õ³À¸°¯È¹³ ª³ º¿°³§Ê¨ª¬¨¸¯ ª³ ª¬§¯¸¯
¦Õ­ÛÔÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬!
Û¨½³ª¬Æª¯¸¯ º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ °³¶¯¸¬ ª³ Àº½¯!
س¶¯¸³¸³ ª³ Àº½¯ ª³±³Êµ§³ Ь§¯¸³ ª³ ±¯¸¯°³
¬ ª³ ±¨½³ª¬Æª¯¸¯ º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨. Ñ°¬ ¿¯§°¨©³
ª³ ±¨½³ª¬Æª¯¸¯ º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ±³Ê¹¯ ¹¯Ê¬Æ¨À¸§¯
±³Àʯ ±¯Ð¨ ©³ ¬¾Ê¨¾¨ § °³¶¯¸ª¬µ ®Êº¬©.
÷"" $ ÷"ù$$ + ï÷$ ù$ !$ù$ !"ù
ù"!#"" ##$'" ÷" $ *'ÿæ÷$+.
• %. $ *$ #"$% *$ +!'"$$
$ !$÷'++" $ ÷"".
þ"æ$$ $ *'ÿæ÷$+ ï÷$ $$ ù$ + *ï++, æ+ ù$ $ !$*+ '"÷$ *$ $ï"$,
!""æ+ ÷ ð+ù$*$æ++.
÷"" $ ÷"ù$$ ( T±¬ª. ) (ø. 2, 3, 4) #"%+
ù$ ïÞù+ #Þ$" $#" ù" ø" Þï $
#""$ (T±¬ª.* *!Þ'++ "'$%ù$
#$+'). !$÷'++" $ ÷"" ï÷$ ù$ +
$" $ "÷$ ##$'" ÷".
8.3 ïÀʯ§¬µ ª³ °³¶¯¸³ §÷§ §¾°¬§¯¯¿³Àª¬
¯¶Ê³À¸¬
÷%. ù"!Þ'+'$$ *$
+!'"$$ *$
9 ¶ÀʺЧ³ª¨
ë¨Èª¯À¸¬ ¿¯ ¯¶ÀʺЧ³ª¨¸¯ ¬ °¨±¯ª¸³ ©³ À¨
¬¾§÷°ì§³¸ À³±¯ ¯¸ ¹§³Ê¬®¬´¬°³ª À¿¨´¬³Ê¬¾¬°³ª ¿¨°À¯ª³Ê!
ð+!"Þæ÷$ +, !"#!$$ ù$ + "ï'%÷$ !"÷+÷$ " '%ï$$ *$ "ï'%÷$+ $ '+
$ Wilo.
ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³!
Ñ°¬ °³¶¯¸¬ ¿¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬¸¨ º°¨©¬ À÷ΨÀ¸§º§³ ¯¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°.
• س¶¯¸¬ ¿¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬¸¨ º°¨©¬ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³¸ À³±¯ ¯¸ ¨Ê¨¹¸°¯¸¨½ª¬´¬, ¹¯¬¸¯
¬±³¸ °³¾°¨ì¨ª¬¨ ¯¸ ±¨À¸³ª³¸³ ®¬°±³ ¾³
¨Ê¨¹¸°¯Àª³¶©µ§³ª¨.
• Ñ°¨©¬ §Àµ¹³¹§¬ °³¶¯¸¬ ¿¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬¸¨
º°¨©¬, ¸¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¯À§¯¶¯©µ¸ ¯¸ ª³¿°¨Ð¨ª¬¨ ¬ ©³ À¨ ¯¶¨¾¯¿³Àµ¸ À°¨Îº ª¨¯Æ³¹§³ª¯
§¹ÊÒƧ³ª¨.
WILO AG 05/2008
Þ'ø$
• ë³ À¨ À¿³¾§³¸ ¬ªÀ¸°º¹´¬µ¸³ ¾³ ±¯ª¸³Ð ¬ ¾³
¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ ª³ ¿¯±¿³¸³, ¾³ °¨æºÊ¬°³ª¨¸¯ ª³
ª¬§¯¸¯ ¬ ¾³ ¯À¸³ª³Ê¬¸¨ ³¹À¨À¯³°¬!
ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¾³©ºì³§³ª¨!
¸°¯§ª¬ ¬Ê¬ §°¨©ª¬ ¾³ ¾©°³§¨¸¯ §¨Î¨À¸§³
§ ì³½¸¬ ¾³ ¯¸¿³©ª¬ §¯©¬ ±¯æ³¸ ©³ ©¯§¨©³¸ ©¯
¬ª®¨¹´¬¬ ¬Ê¬ ¾³©ºì³§³ª¨.
• س¶¯¸¬ § ì³½¸³¸³ ª³ ¿¯±¿³¸³ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³¸
À³±¯ § ¿°¬À÷À¸§¬¨¸¯ ª³ ¯Î¨ ¨©ª¯ ʬ´¨, ¹¯¨¸¯
À¨ ª³±¬°³ ¬¾§÷ª ì³½¸³¸³.
• Ñ°¬ §À¬Æ¹¬ °³¶¯¸¬ ª¯À¨¸¨ ¾³Î¬¸ª¯ ¯¶Ê¨¹Ê¯,
¾³Î¬¸³ ¾³ ºÀ¸³¸³ ¬ ¾³Î¬¸ª¬ °÷¹³§¬´¬.
9.1 ­ª¸¨°§³Ê¬ ª³ ¯§ÀºÐ§³ª¨
ð"#!+ $ !"#! Wilo-Drain STS 65
ï÷$ ù$ + "ï'%÷$ " !+$'*$ !+"$' Þø'$" EN 12056-4. +÷$'+ "
÷+#+ + ï÷$ ù$ $ !"-ø"'+# ":
• ¼ ø"ù$ ! !"#'+$ +!'"$$
• ½ ø"ù$ ! $ ÷ #"ø"$#' Þ
• 1 ø"ù$ ! $ ÷ +ù"$#' Þ
!+$"Þ $ +#$$ ï÷$ ù$ + ø%
*$ "÷$, $ï"+ !" "ï'%÷$+", !+$ #"$%$ ù$ + *÷Þ÷$ " ""*$ ÷$'$ !+$'*$ !+"$',
"Û" !"ù"ï" + !"æ+' $ *$
#"$% +!'"$$ + $ï$÷' !" "*
$æ ù"$Þæ$ "#$.
*: +* Þ$÷+" $ !'$ *$
"÷%÷$+, ##$' ù+Û" !" "÷%÷$+
#"ø$ ù$ + !+ù"÷$ Þ! +#" ù$
+ !"ø+ ï+*!"ï'+#$ $ï"$ $ +#$$.
ð !$+" ÷ +!'"$$ ! $ï" !"
"÷%÷$+" $ $*!"'"%++ + '%ï$$ *$
"ï'%÷$+ $ '+ $ Wilo. þï÷$ ù$ +
*ø"÷ !"""' *$ *÷Þ÷$+" $ $ï"+ !" "÷%÷$+".
9.2 Ñ°¯¸¬Æ³ª¨ ª³ °³¶¯¸¬¸¨ ¿¯ ¯§ÀºÐ§³ª¨¸¯
• ÷"++ !"÷+++ $$$/$$ $
!"#!$$.
• $!$÷++ !"÷+$ æ+* "ø'+ù $ ÷Þ+"$ $ !"#+++"
• '$ø$ !" !"#!$$, $ ""÷$$ $ $$$ !" $+"$+
• '"$Û+ ÷"ù$/÷"ù"÷+ $ "!$ù+ ÷"ù
($!. ø$Û$ *$ ï'"$+ $ ÷Þ*ù$)
• *#+++ $!"$$ ÷"æ$ $ !"#!$$ !
Q = 0 m³/h.
• " ù+ïÞ $ !"#!$$ $#$'÷$ !"÷+æ+
" 10 %, ï÷$ ù$ + ÷ùø+ " $$$.
'+ù "÷$ !"÷+++ $ï""" "'+'" "!$ $ !"#!$$ *$ *"÷$+.
• $!$÷++ !"÷+$ $ ÷"" $ $$$.
• $ Þæ+ +%# *!$*++ $$$ ù"
$÷$"+ +%# $ $ï"$.
• ð"÷+++ ""÷$$ $ $$$ *$ "'$ø$
• ð ø"'+# "'$ø$, !"æ++ $$$
• $!Þ'++ $$$ *÷Þ++ +"÷ "ù.
• " + + ÷Þ*#"%" *#+÷$+ $ $!"$$
÷"æ$
• *æ$$Û+ ù"$" + $!Þ' $$$ !"#!$$ *$$ï"
*$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65
• *#+++ ÷+#+" #+%ù ÷'ÿæ÷$+" *'ÿæ÷$+" (t), $" %$÷$+" $
÷"" ((h).
• *æ'++ "ï+# !"" !" '+ù$$ "#'$.
"*"$'$$ !"÷Þ" $ $!+æ""
+æ++ A + !"'æ$÷$ '+ù$$ "ï$ "#'$:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s]
¼¬¿ ì³½¸³
¯°±ºÊ³
WB 100
WB 150
WB 200
ð$÷"ÞøÞ'
$ $$
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s]
9.3 ˱µª³ ª³ ±³Àʯ
ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨!
ѯ±¿¬¸¨ À³ ¸¨Ð¹¬ ¬ ±¯æ³¸ ©³ ¿³©ª³¸.
Ñ°¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ ¯¶¨¾¯¿³Àµ§³ª¨ ª³ ¿¯±¿³¸³ ¿¯
§°¨±¨ ª³ °³¶¯¸¬ ¿¯ ¯§ÀºÐ§³ª¨¸¯ ±¯æ³¸ ©³
¶÷©³¸ ª³°³ª¨ª¬ ½¯°³.
¦¬ª³æ¬ ©³ À¨ §ª¬±³§³ ¾³ ¶¨¾¯¿³Àª¯¸¯ À÷À¸¯µª¬¨ ª³ ¿¯±¿³¸³ ¬ ©³ À¨ ¬¾¿¯Ê¾§³¸ ¿¯©½¯©µÎ¬ ¿¯©¨±ª¬ À°¨©À¸§³.
ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨!
¦ º¿Ê÷¸ªµ§³Î³¸³/±¨Ð©¬ªª³ ¹³±¨°³ ±¯Ð¨ ©³
¨ ª³Ê¬Æª¯ À§°÷½ª³Êµæ³ª¨.
Ñ°¬ °³¾§¬§³ª¨ ª³ ¬¾¿ºÀ¹³¸¨Êª³¸³ ¿°¯¶¹³ ¾³
±³Àʯ¸¯ ±¯Ð¨ ©³ ¬¾Ê¨¾¨ 毰¨Î¯ ±³Àʯ ¿¯©
ª³Êµæ³ª¨ ¬ ©³ ©¯§¨©¨ ©¯ ª³°³ªµ§³ª¨, À÷¯¸§.
¬¾æ³°µª¬µ. Ñ°¨©¬ À±µª³¸³ ª³ ±³Àʯ¸¯ ÀʯШ¸¨ ¾³Î¬¸ª¬ ¯Æ¬Ê³ ¬ °³¾§¬È¸¨ §ª¬±³¸¨Êª¯
¬¾¿ºÀ¹³¸¨Êª³¸³ ¿°¯¶¹³ ¾³ ±³Àʯ¸¯.
ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕ­Ý! ¿³Àª¯À¸ ¾³ ¯¹¯Êª³¸³
À°¨©³!
Ñ°¬ ¿¯§°¨©³, À÷¯¸§. ©¨±¯ª¸³Ð ª³ ¿¯±¿³¸³
±¯Ð¨ ©³ ¬¾Ê¨¾¨ ±³Àʯ.
¼¯§³ ±¯Ð¨ ©³ ©¯§¨©¨ ©¯ ¾³±÷°Àµ§³ª¨ ª³
¯¹¯Êª³¸³ À°¨©³.
¿¬¸³È¸¨ À¨ ©³ ¬¾¶¨æª¨¸¨ ¿¯§°¨©³¸³ ¬ ©³
§¾¨±¨¸¨ ¿¯©½¯©µÎ¬ ±¨°¹¬ ¾³ À÷¶¬°³ª¨ ª³
±³Àʯ¸¯.
#+Û+ #$'"" 1 !Þ ÷ ø"ù$$ ' '+ù
1000 $ï" æ$$ ÷ $#+ $ ù+Û" !"
!"ùùÞ%$$.
• !"+ù +ø'"" $ !"#!$$ !"ùø"÷++ !"ù"ù" !"ù+#" "Û÷".
• ù $ #$'"" "'æ+÷$ $ !Þ'++, ÷%.
5.2 þ+æ+ $$+.
*: ð #$ $ #$'"", $""
#$'" ù$ + *÷Þ' ÷"ù$, $" !+$'+
"!$ùÞ!
161
Þ'ø$
10 Ñ°¯¶Ê¨±¬, ¿°¬Æ¬ª¬ ¬ ¯¸À¸°³ªµ§³ª¨
¸À¸°³ªµ§³ª¨¸¯ ª³ ¿¯§°¨©³¸³ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³
À³±¯ ¯¸ ¹§³Ê¬®¬´¬°³ª À¿¨´¬³Ê¬´¬°³ª
¿¨°À¯ª³Ê! Ë¿³¾§³È¸¨ º¹³¾³ª¬µ¸³ ¾³
¶¨¾¯¿³Àª¯À¸ ¯¸ 9 ¶ÀʺЧ³ª¨.
ѯ§°¨©¬
Ñ°¬Æ¬ª¬
ð"#!$$ + *$!"æ÷$ ù$ $ï"
#$ $!+%++
$+ !+Þ÷$æ $ +
*'ÿæ'
ð"#!$$ #$ #""
¸À¸°³ªµ§³ª¨
ð"÷+++ !"÷"ù+ !+ù!$*+'+, Þ"÷. ÷'ÿæ++ ""÷"
$÷"#$æ !+ù!$*+' ÷ $*!+ù+'+'$$ $
Ù""Þ + ï'"$
ð"æ++ "!$ $ï""" "'+'",
$" !"ùÞ'%$÷$ ù$ + ï'"$, #+++
!"#!$$
++ !+ù!$*+', "ù+*$" (1~) ð"ù#+++ !+ù!$*+'+, "ù+*$"$
ð+Þ÷$+ $ $ï+'$
ð"÷+++ Þ!"÷'++" $ $ï+'$.
" + +"ï"ù#", #+++ $ï+'$.
*!"'*÷$Û+ $#" "ø$'+ !+$'+
$ï+'!
"ù$ ÷ #"""" !"#+++
*÷$Û+ '%ï$$ *$ "ï'%÷$+ $
'+
%ù" '" ÷ !"#!$$, ÷'ÿæ'$ + +
÷"ï"ù++ +#$$ " $!+%++
+#!+$$$ *$$
!"ùø++ + +"""*$"
!"÷"" ÷'ÿæ÷$+, *÷$ù++ !"#!$$
" $$$, "$++ æ%ù"" '".
ð"#!$$ *$#÷$ ÷Þ*ù ÷'+ù÷+ $ ð"÷+++ $/$"Û÷$+" $
'" %$÷$+ $ ÷"" $ +æ"$ !$÷'++" $ ÷""
$!" Þï"!"÷"ù + *$!+
+#"$Û+ !"æ++ Þï"!"÷"ù$
Ô¹¯ ¿¯§°¨©³¸³ ¿°¬ °³¶¯¸³ ª¨ ±¯Ð¨ ©³ À¨
¯¸À¸°³ª¬, ±¯Êµ, ¯¶÷°ª¨¸¨ À¨ ¹÷± À¿¨´¬³Ê¬¾¬°³ª ¿¨°À¯ª³Ê ¬Ê¬ ¹÷± ª³È-¶Ê¬¾¹³¸³
Àʺж³ ¾³ ¯¶ÀʺЧ³ª¨ ª³ ¹Ê¬¨ª¸¬¸¨ ¬Ê¬
ª¨Èª¯ ¿°¨©À¸³§¬¸¨ÊÀ¸§¯.
11 ب¾¨°§ª¬ ƳÀ¸¬
ð"Þæ$$ $ +*+÷ æ$ + *÷Þ÷$
!"+ù÷"# !+$' /' '%ï$$ *$
"ï'%÷$+ $ '+ $ Wilo.
$ ù$ + *ï+ø$ "ï$ ÷Þ!" !"ø+
!"Þæ, ! ÷$ !"Þæ$ ï÷$ ù$ +
*$ù$÷$ ÷æ ù$ " #+$$ $ï+'$.
𳿳¾¨ª¯ ¿°³§¯ ª³ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¬ ¬¾±¨ª¨ª¬µ.
162
WILO AG 05/2008
Român-
1 Generaliti
Despre acest document
Aceste instruc.iuni de montare i utilizare reprezint- o parte integrant- a echipamentului. Ele trebuie s- fie mereu disponibile în apropierea
echipamentului. Respectarea strict- a acestor
instruc.iuni reprezint- condi.ia de baz- pentru
utiizarea corespunz-toare i exploatarea corect- a
echipamentului.
Instruc.iunile de montare i utilizare sunt conforme
cu varianta constructiv- a echipamentului,
respectiv cu standardele de siguran.- valabile în
momentul trimiterii la tipar.
2.3 Pericole posibile din cauza nerespectrii
regulilor de securitate
Nerespectarea instruc.iunilor privind siguran.a în
expoatare poate pune în pericol personalul sau
pompa. Nerespectarea instruc.iunilor privind
siguran.a în expoatare poate duce la anularea
posibilit-.ii solicit-rii unor eventuale desp-gubiri.
Concret, nerespectarea acestor instruc.iuni privind siguran.a poate duce, de exemplu, la
urm-toarele riscuri:
• pierderea unor func.ii importante ale pompei,
• imposibilitatea efectu-rii lucr-rilor de între.inere
/i repara.ii,
• punerea în pericol a personalului prin efecte de
natur- electric-, mecanic- i bacteriologice,
• distrugeri ale propriet-.ii.
2 Reguli de securitate
Acest manual de utilizare con.ine indica.ii importante care trebuie respectate la amplasarea i
exploatarea echipamentului. Din acest motiv,
manualul de utilizare trebuie citit de persoanele
care monteaz- i exploateaz- echipamentul înainte
de montarea i punerea în func.iune a acestuia.
Se vor respecta atât m-surile de siguran.- generale din aceast- sec.iune, cât i m-surile de siguran.- specifice din sec.iunile urm-toare, marcate
cu simbolurile pentru pericol.
2.1 Semnele de avertizare coninute în aceste
instruciuni
Simboluri:
Simbol general pentru pericole
Pericol de electrocutare
2.4 Reguli de securitate pentru utilizator
Se vor respecta normele în vigoare privind prevenirea accidentelor.
Trebuie luate m-suri pentru evitatrea electrocut-rii.
Se vor respecta indica.iile prevederilor locale sau
generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.],
respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei electrice.
Sunt excluse pericolele provocate de ac.iuni
mecanice sau de bacterii. Trebuie respectate prevederile /i dispozi.iile locale privind sistemele de
evacuare a apelor reziduale.
2.5 Reguli de securitate pentru montaj …i inspecii
Utilizatorul trebuie s- se asigure c- toate lucr-rile
de inspectare i montaj sunt efectuate de personal
de specialitate autorizat i calificat, care a studiat
atent acest manual de utilizare. Lucr-rile la pompse vor efectua numai cu echipamentul oprit.
NOT.
Cuvinte de atenionare:
PERICOL!
Situaie care reprezint un pericol iminent.
Nerespectarea duce la deces sau accidente
grave.
AVERTISMENT!
Utilizatorul poate suferi accidente. «Avertisment» implic existena probabilitii accidentrii persoanelor dac nu se respect aceast
indicaie.
ATENIE!
Exist pericolul deteriorrii pompei. «Atenie»
atrage atenia utilizatorului asupra posibilitii
de deteriorare a produsului în cazul nerespectrii acestei indicaii.
NOT.: O indica.ie util- privind manipularea produsului. Aceasta atrage aten.ia utilizatorului
asupra unor posibile dificult-.i.
2.6 Modificarea unor piese sau folosirea unor piese
de schimb neagreate
Modific-rile pompei sunt permise numai cu acordul
prealabil al produc-torului. Folosirea pieselor de
schimb originale i a accesoriilor aprobate de produc-tor contribuie la siguran.a în exploatare. Utilizarea altor componente anuleaz- r-spunderea
produc-torului pentru consecin.ele rezultate.
2.7 Utilizarea neautorizat a pompei
Siguran.a func.ion-rii pompei/instala.iei livrate
este garantat- doar la utilizare corespunz-toare în
conformitate cu informa.iile cuprinse în capitolul
Domeniul de utilizare din instruc.iunile de montaj
/i exploatare. Nu este permis- în nici un caz
exploatarea în afara valorilor limit- specificate în
fia tehnic-.
Instruc.iuni de montaj /i exploatare
2.2 Calificarea personalului
Personalul care efectueaz- montarea trebuie sposede calificarea adecvat- pentru aceste lucr-ri.
Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65
163
Român-
3 Transportarea …i depozitarea temporar
ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Substanele interzise în lichidul pompat pot
deteriora pompa. Materialele abrazive (de ex.
nisip) cresc uzura pompei.
Pompele fr protecie anti-explozie nu pot fi
utilizate în zonele cu pericol de explozie.
Pentru o utilizare corespunz-toare trebuie
respectate /i aceste instruc.iuni.
Orice alt utilizare este considerat ca fiind
necorespunztoare scopului.
În momentul recep.ion-rii produsului, trebuie
verificate eventualele daune produse în timpul
transportului. În cazul constat-rii unor astfel de
daune, acestea trebuie semnalate firmei de transport în termenul stabilit.
ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Transportul …i depozitarea necorespunztoare
pot duce la deteriorarea pompei.
• În timpul transportului, pompa trebuie prins
doar de mâner/cadrul de susinere. Niciodat de
cablu!
• În timpul transportului …i al depozitrii, pompa
trebuie ferit de umezeal, înghe …i deteriorare
prin aciuni mecanice exterioare.
5 Datele produsului
5.1 Codul tipului
Pompe cu etan…are a motorului:
• Etan/are mecanic- la agentul pompat
• Inel de etan/are pentru arbore la compartimentul
motorului
4 Domeniul de utilizare
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
164
Pompele submersibile Wilo-Drain STS 65 sunt
adecvate pentru pomparea apelor murdare /i reziduale, cu con.inut de aer, impurit-.i de mari
dimensiuni, con.inut redus de fecaloide sau
n-moluri (max. 10 % mas- solid-).
Ele se utilizeaz- în:
drenarea apei menajere sau de pe terenuri
gospod-rirea apelor reziduale /i a apelor
instala.ii ecologice /i de epurare a apei
procese industriale /i tehnologice
De obicei, pompele sunt utilizate în c-mine standard:
Sta.ie de cu o pomp-: Diametru max. Ø 1,5 m sau
1mx1m
Sta.ie cu dou- pompe: Diametru max. Ø 2,5 m sau
2mx2m
Regim de lucru S3-25 % este calculat pentru
o perioad- de timp de 10 minute:
Timp de lucru 2,5 min.
Repaus 7,5 min.
Pentru acest regim de lucru, se pot utiliza pompele
cu/f-r- manta de r-cire cu motor amplasat la
suprafa.-, cu urm-toarele nivele de oprire.
Nivel de oprire: Nivelul superior al carcasei pompei
Nivel de pornire: Nivelul superior al motorului
La utilizarea în bazine cu sec.iuni mai mari (de ex.
bazine de reten.ie a apei pluviale) pompele f-rmanta de r-cire
trebuie scufundate,
iar cele cu manta de r-cire scufundate
sau montate la suprafa.-.
PERICOL! Pericol de electrocutare!
Este interzis utilizarea pompei pentru golirea
piscinelor/iazurilor de grdin sau similare, în
cazul în care în ele se afl persoane.
AVERTISMENT! Pericol pentru sntate!
Datorit materialelor utilizate, nu este adecvat
pentru pomparea apei potabile! Din cauza apei
murdare netratate, exist riscul apariiei unor
pericole pentru sntate.
Exemplu:
STS 65/6-1-230-50-2
ST
S
65
/6
1
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diametru nominal al racordurilor de refulare [mm]
În-l.ime de pompare max. [m] la Q = 0 m³/h
1: Motor pentru curent monofazat, 1 ~
3: Motor pentru curent trifazat, 3 ~
Tensiune de re.ea [V]
Frecven.a re.elei [Hz]
Motor cu 2 poli
230
50
2
Pompe cu etan…are a motorului:
• Etan/are mecanic- la agentul pompat
• Etan/are mecanic- la compartimentul motorului
Exemplu:
STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX
ST
S
65
F
6
60
/13
Sewage Technology
Stainless Steel Motor
Diametru nominal al racordurilor de refulare [mm]
Rotor retras (VORTEX)
În-l.ime de pompare max. [m] la Q = 0 m³/h
Debit max. Q [m³/h]
Putere nominal- a motorului P2 [kW]
(valoare = 1/10)
3: Motor pentru curent trifazat, 3 ~
Tensiune de re.ea [V]
Frecven.a re.elei [Hz]
Motor cu 2 poli
Cooling System - Pomp- cu manta de r-cire
Protec.ie la explozie
3
400
50
2
CS
EX
WILO AG 05/2008
Român-
5.2
Date tehnice
Tensiuni de re.ea
Frecven.a re.elei
Tip de protec.ie
Tura.ie nominal- (50 Hz)
Consum total curent
Putere absorbit- P1
Putere nominal- a motorului P2
Debit max.
În-l.ime de pompare max.
Regim de func.ionare S1 1) F-r- manta de r-cire
Cu manta de r-cire
Regim de func.ionare întrerupt- S3 2)
Frecven.- recomandat- de pornire
Frecven.- de pornire max.
Diametru nominal al racordului de refulare
Pasaj sferic liber
Adâncime de sumersie max.
Domeniul admis de temperatur- a agentului termic
Nivel de zgomot la nivel min.
Etan/are:
la agentul vehiculat
la motor
Alimentare cu ulei:
motor
1,5 kW; 1~/3~ 2 poli
2,5 - 4,0 kW; 2 poli
1,5 - 4,0 kW; Ex 2 poli
Tip de ulei
Valori de pornire: (pentru capitolul 7.2.1)
Putere P2
Porniri/h
10
1,5 kW
20
Siguran.- la re.ea:
1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 %
50 Hz
IP 68
Vezi pl-cu.a de tip
Vezi pl-cu.a de tip
Vezi pl-cu.a de tip
Vezi pl-cu.a de tip
Vezi pl-cu.a de tip
Vezi pl-cu.a de tip
Motor scufundat
Motor la suprafa.Motor la suprafa.-:
25 % în c-mine pân- la max. Ø 3 m, sau 2,5 m x 2,5 m
6 1/h
20 1/h
Vezi codul tipului
Corespunde diametrului nominal DN [mm]
Vezi pl-cu.a de tip
de la +3 pân- la 40 °C
70 dB(A)
Garnitur- mecanic- SiC/SiC
Inel de etan/are pentru arbore sau
garnitur- mecanic- ceramic-/grafit
Cantitate de umplere
150 ml
190 ml
230 ml
MARCOL 82 sau uleiuri similare
Zmax (conf. DIN EN/IEC 61000-3-11)
0,118 9
0,086 9
16 A
1)
Regim de func.ionare cu înc-rcare constant-, pân- când ma/ina poate atinge starea de iner.ie termic- (conf. DIN EN 60034-1)
2)
Timp de lucru 2,5 min., repaus 7,5 min. (într-un interval de 10 min.)
5.3
Coninutul livrrii
Pomp-, în func.ie de tip cu:
• Cablu de racordare electric- 10 m (alte lungimi la
cerere)
• Model pentru curent monofazat cu cutie de
condensatori
• Model pentru curent trifazat cu capat liber al
cablului.
• Instruc.iuni de montaj /i func.ionare
5.4 Accesorii
Accesoriile trebuie comandate separat:
• Panou de protec.ie /i automatizare pentru regim
de func.ionare cu 1 sau 2 pompe
• Dispozitive externe de supraveghere/Relee
• Comand- de nivel (senzor de nivel/plutitor cu contacte electrice)
• Accesorii pentru montare imersat- mobil• Accesorii pentru montare imersat- sta.ionar• Accesorii pentru montare vertical- în spa.iu uscat
Pentru detalii, vezi catalogul
Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65
165
Român-
6 Descrierea …i funcionarea
ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Pericol de deteriorare în caz de manipulare
necorespunztoare. Se suspend pompa cu ajutorul unui lan sau al unui cablu doar de mâner/
cadrul de susinere, dar niciodat de cablul electric sau al plutitorului …i nici de racordul pentru
eav sau furtun.
6.1 Descrierea pompei (fig. 1)
Poz. Descrierea
componentelor
Poz. Descrierea
componentelor
1
6
Camera de ulei
7
Pies- intermediar-
8
9
10
Garnitur- mecanicCarcasa pompei
Rotor
2
3
4
5
Cablu de racordare,
complet
Mâner/cadru de
sus.inere
Manta de r-cire
Conduct- de retur
Inel de etan/are pentru
arbore sau etan/are
mecanic-
•
•
•
•
Motopompele submersibile din seria Wilo-Drain
STS 65 sunt compuse din:
motor pentru curent monofazat sau trifazat,
etan/at sub presiune, hidroizolat, din o.el inoxidabil (1.4404/AISI 316L)
sistem hidraulic din font- EN-GJL-250 (GG25)
Agentul pompat vine de jos printr-o gur- central/i iese lateral prin racordul de refulare (DN 65). În
starea de livrare, camera de separare dintre garnitura de la agentul pompat /i cea de la motor este
plin- cu ulei de parafin-. Uleiul serve/te la r-cire,
lubrifiere /i protejarea celor dou- garnituri împotriva func.ion-rii f-r- ap-. Uleiul de parafin- este
biodegradabil. Cantitatea de ulei depinde de tipul
de motor; vezi 5.2 Date tehnice.
Motoarele sunt echipate cu o protec.ie termic- a
motorului (WSK) împotriva supraînc-lzirii.
Motor 1~: Un senzor cu contacte în înf-/ur-ri (WSK),
pe cablul de curent L. În caz de supraînc-lzire,
pompa se opre/te /i reporne/te dup- ce s-a r-cit.
Motor 3~: Trei senzori cu contacte în înf-/ur-ri
(WSK), un contact în fiecare cap cu înf-/ur-ri. Senzorul cu contacte în înf-/ur-ri se conecteaz- la
panoul de protec.ie /i automatizare /i se controleaz- de acolo. În caz de supraînc-lzire, pompa se
deconecteaz-. Semnalizarea de avarie se anuleazde la panoul de protec.ie /i automatizare.
Generaliti
• Locul de amplasare al pompei trebuie s- fie ferit de
înghe..
• Înainte de montare /i de punerea în func.iune, trebuie cur-.at c-minul de resturi (de ex. moloz etc.).
• Conducta de refulare trebuie s- aib- diametrul
nominal al pompei (DN 65; posibilitate de adaptare
la DN 80).
• Conductele se moteaz- în absen.a tensiunii electrice. Conductele trebuie s- fie fixate în a/a fel
fixate încât pompa s- nu suporte greutatea .evii.
• Pentru a împiedica un eventual stocaj rezidual din
canalul public, conducta de refulare trebuie montat- „în bucl-“. Ea trebuie s- se afle deasupra nivelului de reten.ie local (de obicei peste nivelul str-zii).
• În cazul amplas-rii sta.ionare, pe conducta de
refulare trebuie montate o clapet- de re.inere /i
un robinet de închidere cu sec.iune de trecere
complet-. În sta.iile cu dou- pompe, aceste arm-turi trebuie montate la fiecare pomp-.
NOT.: Optim- este montarea arm-turilor în exterior, într-un c-min separat (c-min de arm-turi).
Dac- acest lucru nu este posibil, nu monta.i arm-turile direct la racordurile de refulare respectiv la
coturi. Trebuie montat un dispozitiv de aerisire a
pompei. În caz contrar, este posibil ca dopul de aer
s- împiedice deschiderea clapetei de re.inere.
Pentru o func.ionare irepro/abil- a pompei/
instala.iei se recomand- utilizarea de „Accesorii
Wilo originale“.
7.1.1 Montare imersat staionar (fig. 2)
Poz. Descrierea
componentelor
Poz. Descrierea
componentelor
1
2
3
4
5
6
Cot cu picior
Clapet- de refulare
Van- de izolare
Cot de .eavAccesorii de montaj
Lan.
7 Instalarea …i racordarea electric
PERICOL! Pericol de moarte!
Montajul …i racordarea electric necorespunztoare pot provoca moartea.
• Montajul …i racordarea electric trebuie efectuate doar de ctre personal de specialitate în conformitate cu prevederile în vigoare!
• Trebuie respectate prevederile privind prevenirea accidentelor!
7.1 Instalarea
Pompele din seria Wilo-Drain STS 65 sunt concepute pentru montare imersat- sta.ionar-/mobil-.
Ele sunt adecvate /i pentru montare sta.ionarvertical- sau orizontal- în spa.iu uscat.
166
• Racordurile fixe pe refulare trebuie puse la dispozi.ie de c-tre beneficiar.
• Se monteaz- /i se orienteaz- cotul cu picior cu
accesoriile de fixare pe bazamentul c-minului.
• Se racordeaz- conducta de refulare cu arm-turile
necesare (accesorii) de la cotul cu picior.
• Se fixeaz- suportul pompei, garnitura profilat- de
la racordul de refulare al pompei.
• Se introduce tubul de ghidare R1 ¼" (asigurat de
c-tre beneficiar) de la cotul cu picior.
• Se suspend- pompa dup- ce a fost introdus- în
tubul de ghidare /i se las- cu aten.ie pe lan..
Pompa dobânde/te automat pozi.ia de lucru
corect- /i etan/eaz- prin propria greutate conducta de presiune de la cotul cu picior.
• Se prinde lan.ul de la suportul tubului de ghidare
cu ochet (asigurat de beneficiar).
WILO AG 05/2008
Român-
7.1.2 Montare imersat mobil (fig. 3)
Poz. Descrierea
componentelor
Poz. Descrierea
componentelor
4
6
Cot de .eavLan.
12
13
9
Plac- de sus.inere
14
11
Contraflan/-
15
Racord pentru furtun
Cuplaj pentru .eav(în loc de poz. 12)
Cuplaj pentru furtun
(în loc de poz. 12)
Furtun de presiune
În cazul mont-rii imersate mobile, pompa trebuie
asigurat- în c-min împotriva r-sturn-rii /i a
deplas-rii (de ex. fixare cu un lan. cu u/oar- pretensionare).
NOT.: La utilizarea în gropi, f-r- o baz- de amplasare stabil-, pompa trebuie a/ezat- pe o platformsuficient de mare sau într-o pozi.ie adecvat- suspendat- cu un cablu sau un lan..
7.1.3 Montare staionar în spaiu uscat, doar pentru
pomp cu manta de rcire (fig. 4)
Poz. Descrierea
componentelor
Poz. Descrierea
componentelor
2
3
17
18
Clapet- de refulare
Van- de izolare
Set de montaj
Compensator
• Racordurile fixe pe refulare trebuie puse la dispozi.ie de c-tre beneficiar.
• Greutatea conductelor /i a arm-turilor nu trebuie
suportat- de pomp- /i de compensatoare, ci trebuie sus.inut- de dispozitive adecvate de prindere.
• Beneficiarul trebuie s- asigure un montaj f-rrezonan.- al pompei. Conductele trebuie amplasate la distan.e adecvate pentru a evita producerea de vibra.ii. Se recomand- utilizarea unor
compensatoare adeecvate în vederea decupl-rii
pompei.
7.2 Racordarea electric
PERICOL! Pericol de moarte!
În cazul unei racordri electrice necorespunztoare exist pericolul producerii unor accidente mortale prin electrocutare.
• Racordarea electric trebuie efectuat doar de
ctre un electrician de la întreprinderea local de
distribuie a energiei electrice în conformitate
cu prevederile în vigoare.
• Se vor respecta instruciunile de montaj …i
exploatare a pompei, regulatorului de nivel …i
altor accesorii!
Pregtirea racordrii electrice
• Asigura.i-v- c- tipul de curent /i tensiunea de alimentare corespund caracteristicilor de pe pl-cu.a
de tip.
• Se realizeaz- racordarea la re.ea: 16 A, obi/nuitsau siguran.e automate cu caracteristic- C.
• Instala.ia trebuie legat- corespunz-tor la p-mânt.
• Se va utiliza un releu de protec.ie la curent rezidual
i30 mA.
Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65
• Se va utiliza un dispozitiv de deconectare de la
re.ea cu un circuit de deschidere de min. 3 mm.
• Se racordeaz- pompa.
7.2.1 Pomp cu motor pentru curent monofazat
(1~230 V)
• Motorul este deja conectat din fabrica.ie la cutia
de condensatori. Racordarea la re.ea se realizeazla bornele L1, N, PE de la modulul cuplabil la cutia
de borne.
• Conf. DIN EN/IEC 61000-3-11 pompa dispune de
o putere de 1,5 kW pentru utilizare la o re.ea electric- cu o impedan.- Zmax de conectare de max.
0,118 (0,086) ohm la un num-r maxim de 10 (20)
porniri.
• Pentru valorile de pornire, vezi 5.2 Date tehnice.
NOT.: Dac- impedan.a re.elei /i num-rul de
conect-ri pe or- sunt mai mari decât valorile
prestabilite, pompa poate avea sc-deri temporare
de tensiune /i varia.ii de tensiune „flicker“
datorate unui comportament instabil al re.elei.
Prin urmare, poate fi necesar- luarea unor m-suri
înainte ca pompa s- poat- lucra corespunz-tor la
acest racord.
Informa.ii în acest sens se pot ob.ine de la întreprinderea local- de distribu.ie a energiei electrice
(ELECTRICA) /i de la produc-tor.
7.2.2 Pomp cu motor pentru curent trifazat
(3~400 V):
• Se recomand- utilizarea unui releu de protec.ie la
curent rezidual.
• Panoul de protec.ie /i automatizare pentru pomp(pompe) se poate achizi.iona ca accesoriu.
ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Pericol de deteriorare în cazul racordrii electrice necorespunztoare.
În cazul în care panoul de protecie …i automatizare este pus la dispoziie de ctre beneficiar,
trebuie îndeplinite urmtoarele cerine ale
întreprinderii de distribuie a energiei electrice.
• P2 i 4 kW: pornire direct• Reglarea contactorului de protec.ie al motorului
la curentul nominal al motorului conform
pl-cu.ei de tip
• Pentru supravegherea termic- a motorului poate
fi utilizat un aparat de decodificat standard pentru circuitul senzorului cu contacte în înf-/ur-ri
(WSK = contact normal închis). Circuit de 230 V
CA, max. 1 A, recomandat: 24 V CC
167
Român-
Cablu de conectare
• Schema de conectare pentru cablul de racordare
se realizeaz- dup- cum urmeaz-:
sens de rota.ie gre/it, se vor inversa cele doufaze/cei doi conductori de la alimentarea de la
re.ea de la panoul de protec.ie /i automatizare.
• În cazul panourilor de protec.ie /i automatizare
asigurate de beneficiar:
• În cazul unui sens de rota.ie gre/it, trebuie
inversate cele dou- faze.
Pompe cu P2 i 1,5 kW
Cablu de conectare cu 6 conductori: 6x1,0 mm²
Nr. conductor
1
2
Born-
U
V
3
verde/
galben
W PE
4
5
WSK WSK
Pompe cu P2 = de la 1,5 kW pân la 4,0 kW:
Cablu de conectare cu 7 conductori: 6x1,5 mm²
Nr. conductor
Born-
1
2
U V
3
verde/
galben
W PE
4
5
6
WSK WSK liber
Cap-tul liber al cablului se leag- la panoul de protec.ie /i automatizare (v. Instruc.iuni de montaj /i
exploatare pentru panoul de protec.ie /i automatizare).
8 Punerea în funciune
PERICOL! Pericol de electrocutare!
Este interzis utilizarea pompei pentru golirea
piscinelor/iazurilor de grdin sau similare, în
cazul în care în ele se afl persoane.
ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Înainte de punerea în funciune, cminul …i conductele de admisie trebuie curate de resturi de
materiale solide ca de ex. moloz.
8.1 Controlul sensului de rotaie (doar pentru
motoare pe curent trifazat)
AVERTISMENT! Pericol de rnire!
• La pornirea pompei liber suspendate se produce
o mi…care-…oc. În cazul desprinderii pompei,
exist pericolul accidentrii persoanelor aflate
în apropiere. Asigurai-v c pompa este suspendat corespunztor …i nu se poate desprinde.
• Exist un pericol crescut de rnire din cauza
rotorului hidraulic în aciune. Este interzis efectuarea unor inervenii în interiorul carcasei
pompei atât timp cât aceasta este pornit.
Sensul de rota.ie corect este verificat /i reglat din
fabrica.ie.
Înainte de imersare, trebuie verificat dac- sensul
de rota.ie este cel corect.
• Pentru aceasta, pompa trebuie suspendat- cu ajutorul unui dispozitiv de ridicare.
• Se porne/te scurt pompa. În acest moment,
pompa produce o mi/care-/oc în direc.ia contrar(rotire la stânga) sensului de rota.ie al motorului.
• În cazul unui sens de rota.ie gre/it, trebuie avute în
vedere urm-toarele:
• La utilizarea panourilor de protec.ie /i automatizare Wilo:
• Panourile de protec.ie /i automatizare Wilo sunt
concepute astfel încât pompa conectat- s- se
roteasc- în sensul de rota.ie corect. În cazul unui
168
8.2 Reglarea comenzii de nivel
ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Etan…area mecanic nu are voie s funcioneze
fr ap!
Funcionarea fr ap reduce durata de viat a
motorului …i a etan…rii mecanice. În cazul deteriorrii etan…rii mecanice, cantiti reduse de
ulei pot intra în agentul pompat.
Nivelul de ap- nu trebuie s- scad- sub nivelul
minim de oprire admis.
• Vezi instruc.iunile de montaj /i utilizare pentru
comanda de nivel.
Punctul de oprire trebuie ales astfel încât s- fie
respectate condi.iile de utilizare cuprinse în
Domeniul de utilizare.
Nivelul de ap- ( Tmin ) (fig. 2, 3, 4) poate fi redus
doar pân- la marginea superioar- a motorului
(Tmin* model cu manta de r-cire). Comanda de
nivel trebuie reglat- la acest nivel minim.
8.3 Condiii de exploatare în zone cu pericol de
explozie
vezi instruc.iunile suplimentare de exploatare
pentru
9 Întreinerea
•
•
•
•
•
Operaiunile de întreinere …i reparaii trebuie
efectuate doar de ctre personal de specialitate
calificat!
Se recomand- ca opera.iunile de între.inere /i
control ale pompei s- fie realizate de c-tre serviciul pentru clien.i Wilo.
PERICOL! Pericol de moarte!
La efectuarea de lucrri la aparatele electrice,
exist riscul de electrocutare care se poate solda
cu moartea persoanei.
Operaiunile efectuate la aparatele electrice pot
fi realizate doar de ctre un electrician autorizat
de furnizorul local de energie electric.
Înainte de orice operaiuni la aparatele electrice,
acestea trebuie scoase de sub tensiune …i asigurate împotriva pornirii accidentale.
Se vor respecta instruciunile de montaj …i
exploatare a pompei, regulatorului de nivel …i
altor accesorii!
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Substanele otrvitoare sau duntoare sntii
aflate în cminele pentru ape reziduale pot provoca infecii sau asfixiere.
Operaiunile la …ahtul pompei trebuie efectuate
doar în prezena unei alte persoane aflate în
afara …ahtului.
Pentru toate operaiunile trebuie purtate
îmbrcminte de protecie, masc de protecie
…i mnu…i de protecie.
WILO AG 05/2008
Român-
9.1 Intervale de întreinere
Între.inerea sta.iilor de pompare cu pompe WiloDrain STS 65 trebuie efectuat- doar de c-tre personal calificat conform EN 12056-4. Intervalele de
timp nu trebuie s- fie mai mari de:
• ¼ an la func.ionare în regim industrial
• ½ an pentru sta.iile din casele cu mai multe locuin.e
• 1 an pentru sta.iile din casele cu o locuin.Utilizatorul instala.iei trebuie s- aib- grij- ca toate
opera.iunile de între.inere, control /i montaj s- fie
executate de c-tre personal de specialitate autorizat, bine informat cu privire la instruc.iunile de
montaj /i exploatare.
NOT.: Prin conceperea unei planific-ri pentru
între.inere se evit-, cu un efort de între.inere
minim, repara.iile costisitoare /i se asigur- o
func.ionare f-r- deficien.e a instala.iei. Serviciul
pentru clien.i Wilo st- la dispozi.ie în vederea
opera.iunilor de punere în func.iune /i de
între.inere. Pentru opera.iunea de între.inere trebuie întocmit un protocol.
9.2 Succesiunea operaiunilor de întreinere
• Se deschide /i se aerise/te /ahtul pompei /i sta.ia.
• Se examineaz- vizual compartimentul interior.
• Depunerile la pomp-, pe fundul /ahtului /i pe
accesorii.
• Se blocheaz- admisia apelor reziduale (de ex. cu
dopuri de aer).
• Se m-soar- în-l.imea de pompare a pompei la
Q = 0 m³/h.
• În cazul în care capacitatea de pompare scade cu
peste 10 %, pompa trebuie ridicat- din /aht.
Apoi trebuie verificat dac- rotorul hidraulic /i
carcasa pompei prezint- urme de uzur-.
• Se efectueaz- controlul nivelului /ahtului.
• Se gole/te manual /ahtul pân- la regimul de func.ionare în ap- de adâncime mic-.
• Se verific- dac- exist- depuneri pe baza /ahtului.
• În cazul unor depuneri mari, se cur-.- /ahtul.
• Se umple /ahtul /i se efectueaz- o pornire de
prob-.
• Dac- nu se poate m-sura în-l.imea de pompare,
• Se a/teapt- pân- când /ahtul este plin /i pompa
porne/te.
• Se m-soar- intervalul de timp între pornire /i
oprire (t), precum /i reducerea nivelului ((h).
• Se calculeaz- debitul pe baza urm-toarei formule.
În func.ie de sec.iunea A în plan orizontal rezulturm-toarea formul- general-:
Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s]
Tipul
…ahtului
Formul
WB 100
WB 150
WB 200
´aht dreptunghiular
Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s]
Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s]
Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65
9.3 Schimbarea uleiului
AVERTISMENT! Pericol de rnire!
Pompele sunt grele …i se pot rsturna.
În cazul unei fixri necorespunztoare a pompei
în timpul lucrrilor de întreinere pot fi rnite
persoanele aflate în apropiere.
Asiguraiv c pompa este amplasat stabil …i
utilizai un dispozitiv de ridicare adecvat.
AVERTISMENT! Pericol de rnire!
În camera de etan…are/camera de separare se
poate acumula presiune.
La slbirea …urubului evacuare se poate scurge
ulei fierbinte sub presiune, ceea ce poate produce rniri sau arsuri. Înainte de schimbarea
uleiului, se vor pune ochelari de protecie …i se va
slbi cu atenie …urubul de evacuare.
AVERTISMENT! Pericol pentru mediul înconjurtor!
În cazul deteriorrii sau în timpul demontrii, din
pomp se poate scurge ulei.
Aceasta poate duce la daune provocate mediului
înconjurtor.
Se va evita deteriorarea …i se vor lua msuri
adecvate de reinere a scurgerilor.
Uleiul se va schimba o dat- pe an sau dup- 1000 de
ore de func.ionare în timpul unei opera.iuni de
între.inere.
• Trebuie avut la îndemân- un dispozitiv de ridicare
adecvat greut-.ii pompei.
• Pentru tipurile de ulei /i cantit-.i, vezi 5.2 Date
tehnice.
NOT.: La schimbarea uleiului, uleiul vechi trebuie
amestecat cu ap- /i depozitat ca de/eu special!
169
Român-
10 Probleme, cauze …i remedii
Avariile se vor remedia doar de ctre personal de
specialitate calificat! Se vor respecta regulile de
securitate din capitolul 9 Întreinerea.
Defeciuni
Cauze
Remediere
Pompa nu porne/te.
Nu exist- tensiune
Se controleaz- cablurile /i siguran.ele
respectiv se activeaz- siguran.ele automate
de la tabloul de distribu.ie.
Se cur-.- carcasa /i rotorul hidraulic; în cazul
în care este în continuare blocat, se înlocuie/te pompa.
Se înlocuiesc siguran.ele, condensatorii.
Se verific- rezisten.a cablului. La nevoie, se
înlocuie/te cablul. Se va utiliza doar cablu
special original!
Se solicit- ajutor serviciului pentru clien.i.
Rotor blocat
Siguran.e, condensatori defec.i (1~)
Cablu întrerupt
Întrerup-toarele de siguran.- au
ac.ionat.
Ap- la motor
Corpi str-ini în pomp-; WSK a declan/at.
Pompa nu are putere.
Pompa absoabe aer din cauza sc-derii
accentuate a nivelului de lichid.
Conducta de refulare este înfundat-.
Se scoate instala.ia de sub tensiune /i se
asigur- împotriva repornirii accidentale, se
scoate pompa din /aht, se îndep-rteaz- corpii str-ini.
Se verific- func.ionarea/reglajul comenzii de
nivel.
Se demonteaz- conducta /i se cur-.-.
Dac avaria nu poate remediat, adresai-v
unei firme de specialitate sau celui mai apropiat
serviciu pentru clieni sau reprezentane.
11 Piese de schimb
Comanda pieselor de schimb se realizeaz- prin
intermediul unei firme locale de specialitate /i/sau
serviciul pentru clien.i Wilo.
Pentru a evita întreb-ri suplimentare sau comenzi
gre/ite, la fiecare comand- trebuie indicate toate
datele de pe pl-cu.a de tip.
Sub rezerva oricror modificri tehnice
170
WILO AG 05/2008
D
GB
F
EG - Konformitätserklärung
EC – Declaration of conformity
Déclaration de conformité CEE
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
STS 65
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state comply with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie
EC-Machinery directive
Directives CEE relatives aux machines
98/37/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
2004/108/EG
Niederspannungsrichtlinie
Low voltage directive
Direction basse-tension
2006/95/EG
Bauproduktenrichtlinie
Construction product directive
Directive de produit de construction
89/106/EWG
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants :
93/68/EWG
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
and with the relevant national legislation.
et aux législations nationales les transposant.
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Normes harmonisées, notamment:
EN 809
EN 12050-1
EN 60034-1
EN 60335-2-41
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
Dortmund, 26.11.2007
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Document: 2091779.1
NL EG-verklaring van overeenstemming
I
E
Declaración de conformidad CE
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti
sono conformi alle seguenti disposizioni e
direttive rilevanti:
Por la presente declaramos la conformidad del
producto en su estado de suministro con las
disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG
Direttiva macchine 98/37/CE
Directiva sobre máquinas 98/37/CE
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
Direttiva bassa tensione 2006/95/EG
Directiva sobre compatibilidad electromagnética
2004/108/EG
Bouwproductenrichtlijn 89/106/EEG als vervolg
op 93/86/EEG
Direttiva linee guida costruzione dei prodotti
89/106/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het
Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)
bijzonder: 1)
P
Dichiarazione di conformità CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de
geleverde uitvoering voldoet aan de volgende
bepalingen:
Directiva sobre equipos de baja tensión
2006/95/EG
Directiva sobre productos de construcción
89/106/CEE modificada por 93/68/CEE
Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)
Declaração de Conformidade CE
S
CE- försäkran
N
EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no
seu estado original, está conforme os seguintes
requisitos:
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat
utförande motsvarar följande tillämpliga
bestämmelser:
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse
som levert er i overensstemmelse med følgende
relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE
EG–Maskindirektiv 98/37/EG
EG–Maskindirektiv 98/37/EG
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje
2004/108/EG
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EG
EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG
EG-Byggmaterialdirektiv 89/106/EWG med
följande ändringar 93/68/EWG
Byggevaredirektiv 89/106/EWG med senere
tilføyelser 93/68/EWG
Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)
Directiva de baixa voltagem 2006/95/EG
Directiva sobre produtos de construção
89/106/CEE com os aditamentos seguintes
93/68/EWG
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)
FIN CE-standardinmukaisuusseloste
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)
DK EF-overensstemmelseserklæring
H
EK. Azonossági nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa
seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering
overholder følgende relevante bestemmelser:
Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az
alábbiaknak megfelel:
EU–konedirektiivit: 98/37/EG
EU–maskindirektiver 98/37/EG
EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG
Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG
Lavvolts-direktiv 2006/95/EG
EU materiaalidirektiivi 89/106/EWG seuraavin
täsmennyksin 93/68/EWG
Produktkonstruktionsdirektiv 98/106/EWG
følgende 93/68/EWG
Kisfeszültségü berendezések irány-Elve:
2006/95/EG
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)
Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)
CZ Prohlášení o shodĈ EU
PL Deklaracja Zgodnoıci CE
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném
provedení odpovídá následujícím pįíslušným
ustanovením:
Niniejszym deklarujemy z peğnö
odpowiedzialnosciö Ņe dostarczony wyrób jest
zgdony z nastĆpujöcymi dokumentami:
SmĈrnicím EU–strojní zaįízení 98/37/EG
EC–dyrektywa dla przemysğu maszynowego
98/37/EG
SmĈrnicím EU–EMV 2004/108/EG
Építési termékek irányelv 98/106/EWG és az azt
kiváltó 93/68/EWG
Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)
RUS ƟǀDždžƻǑǃǚ lj njljljǍƽǀǍnjǍƽǃǃ
ƠƽNjljNJǀDŽnjDžǃLJ LjljNjLJƻLJ
ƨƻnjǍljǚǔǃLJ ƿljDžǎLJǀLjǍljLJ ǂƻǚƽdžǚǀLJ, ǒǍlj ƿƻLjLjǖDŽ
ƻƾNjǀƾƻǍ ƽ ǀƾlj ljƼǕǀLJǀ NJljnjǍƻƽDžǃ njljljǍƽǀǍnjǍƽǎǀǍ
njdžǀƿǎǙǔǃLJ LjljNjLJƻǍǃƽLjǖLJ ƿljDžǎLJǀLjǍƻLJ:
ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ EC ƽ ljǍLjljǓǀLjǃǃ LJƻǓǃLj 98/37/EG
ƸdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻǚ ǎnjǍljDŽǒǃƽljnjǍǗ 2004/108/EG
SmĈrnicím EU–nízké napĈtí 2006/95/EG
Odpowiednioıø elektromagnetyczna
2004/108/EG
SmĈrnicím stavebních produktĽ 89/106/EWG ve
sledu 93/68/EWG
Normie niskich napiĆø 2006/95/EG
ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ NJlj LjǃǂDžljƽljdžǗǍLjljLJǎ LjƻNJNjǚǁǀLjǃǙ
2006/95/EG
Použité harmonizaüní normy, zejména: 1)
Wyroby budowlane 89/106/EWG ze zmianö
93/68/EWG
ƟǃNjǀDžǍǃƽƻ lj njǍNjljǃǍǀdžǗLjǖǐ ǃǂƿǀdžǃǚǐ
89/106/EWG nj NJljNJNjƻƽDžƻLJǃ 93/68/EWG
Wyroby sö zgodne ze szczegóğowymi normami
ƣnjNJljdžǗǂǎǀLJǖǀ njljƾdžƻnjljƽƻLjLjǖǀ njǍƻLjƿƻNjǍǖ ǃ
zharmonizowanymi: 1)
LjljNjLJǖ, ƽ ǒƻnjǍLjljnjǍǃ : 1)
GR ŕŮŻƇƁŷ ½ſžƁűſpžųŮƀ Ƃŷƀ Ŗ.Ŗ.
TR CE Uygunluk Teyid Belgesi
1) EN 809,
ŕŷŻƌżžƃpŵ ƊƂŹ Ƃž ½ſžƈƊż űƃƂƊ Ɓ’ űƃƂŮ Ƃŷż
źűƂŬƁƂűƁŷ ½űſŬŴžƁŷƀ Źźűżž½žŹŵů ƂŹƀ űźƊŻžƃŸŵƀ
ŴŹűƂŬŽŵŹƀ :
Bu cihazın teslim edildiĊi ijekliyle aijaĊıdaki
standartlara uygun olduĊunu teyid ederiz:
EN 12050-1,
ŠŴŷųůŵƀ EG ųŹű pŷƅűżŮpűƂű 98/37/EG
AB-Makina Standartları 98/37/EG
EN 60034-1,
ŘŻŵźƂſžpűųżŷƂŹźŮ ƁƃpŲűƂƊƂŷƂű EG2004/108/EG
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG
EN 60335-2-41,
ŠŴŷųůű ƅűpŷŻŮƀ ƂŬƁŷƀ EG–2006/95/EG
Ürün imalat direktifi 89/106/EWG ve takip eden,
93/68/EWG
ŠŴŷųůű źűƂűƁźŵƃŮƀ 89/106/EWG Ɗ½Ƈƀ
Ƃſž½ž½žŹŮŸŷźŵ 93/68/EWG
Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG
EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3.
Kısmen kullanılan standartlar: 1)
ŖżűſpžżŹƁpŭżű ƅſŷƁŹpž½žŹžƋpŵżű ½ſƊƂƃ½ű,
ŹŴŹűůƂŵſű: 1)
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1270ABE Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T +54 11 43015955
[email protected]
Austria
WILO Handelsges. m.b.H.
1230 Wien
T +43 507 507-0
[email protected]
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1065 Baku
T +994 12 5962372
[email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2503393
[email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
[email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
[email protected]
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
[email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6509780
[email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
[email protected]
France
WILO S.A.S.
78390 Bois d'Arcy
T +33 1 30050930
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
[email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ BurtonUpon-Trent
T +44 1283 523000
[email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 80493900
[email protected]
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
[email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
[email protected]
Ireland
WILO Engineering Ltd.
Limerick
T +353 61 227566
[email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera
Borromeo (Milano)
T +39 25538351
[email protected]
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
[email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405800
[email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 7 145229
[email protected]
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280
[email protected]
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
[email protected]
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1948 RC Beverwijk
T +31 251 220844
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0901 Oslo
T +47 22 804570
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
[email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690
[email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
[email protected]
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
82008 Bratislava 28
T +421 2 45520122
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
[email protected]
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@
salmson.co.za
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
[email protected]
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
[email protected]
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
[email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
[email protected]
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655
nelson.wu@
wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.Ş.
34530 Istanbul
T +90 216 6610211
[email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
[email protected]
Vietnam
Pompes Salmson Vietnam
Ho Chi Minh-Ville Vietnam
T +84 8 8109975
[email protected]
United Arab Emirates
WILO ME - Dubai
Dubai
T +971 4 3453633
[email protected]
USA
WILO-EMU USA LLC
Thomasville,
Georgia 31792
T +1 229 5840097
[email protected]
USA
WILO USA LLC
Melrose Park, Illinois 60160
T +1 708 3389456
mike.easterley@
wilo-na.com
Wilo – International (Representation offices)
Algeria
Bad Ezzouar, Dar El Beida
T +213 21 247979
[email protected]
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo
T +387 33 714510
[email protected]
Macedonia
1000 Skopje
T +389 2 3122058
[email protected]
Rep. Mongolia
Ulaanbaatar
T +976 11 314843
[email protected]
Turkmenistan
744000 Ashgabad
T +993 12 345838
[email protected]
Armenia
375001 Yerevan
T +374 10 544336
[email protected]
Georgia
0177 Tbilisi
T +995 32317813
[email protected]
Moldova
2012 Chisinau
T +373 2 223501
[email protected]
Tajikistan
734025 Dushanbe
T +992 37 2232908
[email protected]
Uzbekistan
700046 Taschkent
[email protected]
May 2008
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
G1 Nord
WILO AG
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
[email protected]
G3 Sachsen/Thüringen
WILO AG
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
[email protected]
G5 Südwest
WILO AG
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
[email protected]
G2 Ost
WILO AG
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
[email protected]
G4 Südost
WILO AG
Vertriebsbüro München
Landshuter Straße 20
85716 Unterschleißheim
T 089 4200090
F 089 42000944
[email protected]
G6 Rhein-Main
WILO AG
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
[email protected]
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
T 01805 R•U•F•W•I•L•O*
7•8•3•9•4•5•6
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
WILO EMU GmbH
Heimgartenstraße 1
95030 Hof
T 09281 974-550
F 09281 974-551
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.
–Antworten auf
– Produkt- und Anwendungsfragen
– Liefertermine und Lieferzeiten
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
–Versand von Informationsunterlagen
* 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz
der T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen
sind Preisabweichungen möglich.
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
T 01805 W•I•L•O•K•D*
9•4•5•6•5•3
F 0231 4102-7126
Erreichbar Mo–Fr von
7–17 Uhr.
Wochenende und feiertags
9–14 Uhr elektronische
Bereitschaft mit
Rückruf-Garantie!
–Kundendienst-Anforderung
–Werksreparaturen
–Ersatzteilfragen
–Inbetriebnahme
–Inspektion
–Technische Service-Beratung
–Qualitätsanalyse
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wien:
WILO Handelsgesellschaft mbH
Eitnergasse 13
1230 Wien
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
5020 Salzburg
T +43 507 507-13
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
4710 Grieskirchen
T +43 507 507-26
F +43 507 507-15
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
G7 West
WILO AG
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
[email protected]
Standorte weiterer
Tochtergesellschaften
Argentinien, Aserbaidschan,
Belarus, Belgien, Bulgarien,
China, Dänemark, Estland,
Finnland, Frankreich,
Griechenland, Großbritannien,
Irland, Italien, Kanada,
Kasachstan, Korea, Kroatien,
Lettland, Libanon, Litauen,
Niederlande, Norwegen,
Polen, Portugal, Rumänien,
Russland, Saudi-Arabien,
Schweden, Serbien und
Montenegro, Slowakei,
Slowenien, Spanien,
Südafrika, Taiwan,
Tschechien, Türkei, Ukraine,
Ungarn, Vereinigte Arabische
Emirate, Vietnam, USA
Die Adressen finden Sie unter
www.wilo.de oder
www.wilo.com.
Stand Mai 2008

Documents pareils