bienvenue - location mobil home

Transcription

bienvenue - location mobil home
les charmettes★★★★
bienvenue !
www.charmettes.fr
villages
vivez au grand air
votre guide du village
your guide to the village
saison 20131
mobil-homes neufs
et d’occasion
à partir de
12 419€
*
villages
french for happy families
Pay less in £
with our unbeatable exchange rate
of 1,25€ / £1*
visit our huge range of new and
previously owned holiday homes
bienvenue !
welcome !
bienvenue aux charmettes
welcome to les charmettes
Philippe Delpech
directeur
General Manager
For more information, please visit our sales office
*Full conditions at the sales office or on sibluexclusif.com
découvrez notre large gamme
de mobil-homes
à découvrir sur l’aire d’exposition
bureau des ventes : 05 46 22 17 63
v illages
vivez au grand air
*Sous réserve de disponibilités. Tous nos modèles d’occasion sont des mobil-homes de grands constructeurs,
tels que ATLAS, IRM, COSALT, OHARA, ABI. Ils sont garantis 12 mois, sont de 2003 ou plus récents et ont
tous 2 chambres, 6 couchages.
Activités sportives du matin au soir,
s’amuser en famille ou entre amis lors
des soirées ou simplement paresser
au bord de la piscine… que tous vos
souhaits pour des vacances idéales se
réalisent ici. Ce guide a été conçu pour
votre bien être et sera pour vous une
source constante d’informations afin de
profiter pleinement de ce village siblu
et de cette magnifique région « La Côte
de Beauté ». Toute l’équipe siblu est attentive à vos moindres désirs et se fera
un plaisir de vous apporter assistance en
toutes circonstances ; n’hésitez pas à les
contacter. Nous sommes fiers d’être investi dans le recyclage des déchets et je
vous serai reconnaissante de bien vouloir participer au dispositif mis en place.
Je vous demanderai également de vous
familiariser ainsi que votre famille avec
le plan d’évacuation en cas d’incendie.
Ce sont enfin vos vacances, profitez-en
pleinement ! Bienvenue chez siblu.
Whether your idea of a holiday is
doing different sporting activities all
day long, enjoying the night time entertainments with family or friends or just
lazing around the pool all your wishes
can be granted here. This brochure has
been designed to simplify life for you
and will be a constant reference for
you throughout your stay. It is not only
a guide to this siblu village; it will also
help you discover the local area known
as “The Beautiful Coast.” If you have a
problem or just need some advice every
one of the siblu team members are here
to help you… just ask. We are proud
to be involved in waste recycling and I
would be grateful if you could help us by
adhering to the disposal procedures in
place. May I also ask you to familiarise
yourself and your family with our evacuation plane in case of fire. Your long
awaited holidays are finally here, have
a great time! Welcome to siblu.
La direction se réserve le droit de changer, varier ou annuler sans préavis toute information figurant dans
cette brochure.
The management reserves the right to change, vary or omit without prior notice, any item in this handbook.
Annonceurs
Advertising
Services du parc
Park information
Info vacanciers siblu
Traduction UK ?
Billetterie
Tickets office
Sports et loisirs
Sports and leisure activities
Annonceurs
Advertising
Complexe aquatique
Swimming Pool
Clubs enfants
Kids clubs
Animation soirée
Evening entertainment
Annonceurs
Advertising
Gastronomie
Local delicacies
Places of interest
Annonceurs golfs
Golfs advertising
Tourisme aux environs
Places of interest
Annonceurs
Advertising
Les plages / La forêt
Beach and forest
Services locaux
Local services
Le littoral
Geast
Sécurité
Safety
4
5
6/7
8/9
10-11
12
13
14/15
16
17
18/19
20/21
22
23/24
26
27
28
29
30
Avenue de la Palmyre, 17570 Les Mathes
00 33 (0)5 46 22 50 96
3
services du parc
parc information
Nouveau aux Charmettes
Restaurant
s
’
m
l
a
p
e
l
Dans une ambieuse chaleureuse venez
déguster ses planchas de viandes et
poissons, ses moules, pizzas, ses
assiettes de fruits de mer.
Menu enfants
Special prices for “les charmettes”
holidaymakers
Enjoy the facilities of our golf club :
driving range, training course, pitch &
putt course, a Carré Golf shop and the
restaurant overlooking the hole 18, one
of the best one in the Royan region.
C’est un des 10 plus beaux golfs du
quart Sud-Ouest de la France. Doté d’un
practice, d’un parcours compact 6 trous,
d’un parcours pitch & putt 9 trous, mais
également d’une boutique Carré golf et
d’’une des meilleures tables de Royan et
sa région avec vue sur le green du 18. Le
plaisir est au rendez-vous.
CONTACT : 05 46 23 16 24
[email protected]
Tél. : 05 46 05 08 27
4
Services du parc
Park information
Descriptif / Description
Barrière d’entrée / Entrance Barrier
Accessible 24h/ 24 avec un code. / 24 HR access with your code.
Réception / Reception
Arrivées et départs / check in and check out
- billetterie / tickets office
- cartes téléphoniques et Wifi / telephon and Wifi cards
- renseignements touristiques / tourist informations
- objets perdus / lost property
- réservations de séjours siblu, restaurants, golf… / bookings for siblu
parks, restaurants, golf green fees…
- location de téléviseur, draps, lits bébé, tennis, mini golf… / to hire TV,
bed linen, tennis court, crazy golf clubs…
- Dépannage, bouteilles de gaz / repairs-maintenance, gas.
9h à 19h00
8h30 - 21h
le samedi
On saturday
Bureau des ventes
Sales office
Vente de mobil-homes / holiday homes for sale
Visitez l’aire de vente des mobil homes, nouveaux modèles
d’occasion.
Come and visit the showground for more information and a tour of
holiday homes.
10h à 19h00
10h à 20h00
Complexe / Complex
Grande salle d’animation avec scène pour spectacles et bar de soirée.
Large room equiped with 3 stages for evening entertainment-bar.
Bars
Pub, salle de jeux, écrans géants de télévision, ambiance musicale.
(ou salle Equinoxe selon l’animation)
Pub, games room, giant TV, musical ambiance. (or Equinoxe bar if
entertainment)
Restaurant/pizzeria
Le Palm’s
Ouvert tous les jours le midi et le soir
Open every day at lunch time and dinner time.
Fast food
Basse & moyenne saison
Low & mid seasons
13/04 à 29/06 - 01/09 à 15/10
Haute saison
High season
30/06 à 31/08
8h30 à 20h
20h à 0h
20h à 1h
en fonction de l’affluence
depending of the crowd
10 à 1h
10h à 2h
12h à 14h
19h à 21h
12h à 14h
18h30 à 22h
Ouvert tous les jours / Open everyday
12h à 14h30
19h à 21h
11h à 22h
Crêperie
Ouvert tous les jours / Open everyday
14h30 à 19h
14h30 à 23h
Epicerie / Supermarket
Epicerie PROXI, presse, pains, viennoiseries… Newspaper, bread,
« croissants », wine…
8h à 20h
7h30 à 20h30
Laverie
Launderette
Fonctionne avec des pièces de 2 €, 1 €, 0.50 € /
Use 2 €, 1 € or 0.50 € coins.
Location de vélos
Bike hire
Face à l'épicerie
Near the supermarket
Urgences
Emergency
En cas d’urgence, vous pouvez vous adresser à la piscine ou à la réception ou au 06 70 70 78 28
(SAMU 15, Police 17, Pompiers 18)
In the event of emergency, contact the swimming pool or the reception or 06 70 70 78 28
(Medical Emergency 15, Police Emergency 17, Fire Service 18)
112
Urgence - international
8h à 22h
Sur demande
On demand
10h à 19h
5
info vacanciers siblu
info holidays makers siblu
MINI VOITURES ÉLECTRIQUES
comme les grands !
ouverture d’avril à septembre
Chaque code correspond a un véhicule, Si vous entrez avec un
code barrière vous devez ressortir avec le même.
Veuillez donc demander un deuxième code si vous avez un deuxième véhicule.
Merci de ne pas transmettre votre code barrière pour plus de
sécurité.
www.miniraid.com
tri sélectif
pour faire
au
nouveir
lois
code barrière
LA PALMYRE
06 72 48 30 13
Nous faisons le tri sélectif sur le camping, nous comptons sur votre
citoyenneté.
Vous trouverez des containers verts pour les ordures ménagères,
des jaunes pour le papier et le plastique, des endroits pour le
compost et des colonnes à verre. Toutes ces indications sont sur
le plan du parc.
On your arrival:
the inventory and cleanliness of the mobilehome has been checked by our staff. If there are any problems
please notify the reception as soon as possible.
If you arrive and the reception is closed, please register the next
morning. You can obtain all the information necessary to enable
you to enjoy your stay and obtain wrist bands for swimming pool
access etc…
A welcome drink is offered every Sunday at 11am in the entertainment room.
si vous avez loué votre mobil-home par Siblu
holiday home use - booked by Siblu
le jour du départ
Lors de votre arrivée, le ménage et l’inventaire ont été contrôlés
par nos équipes. Si vous constatez une anomalie, merci de le signaler à la réception le plus tôt possible afin que nous y remédiions.
Si vous êtes arrivés après la fermeture de la réception, merci de
passer nous voir le lendemain pour les formalités, les informations nécessaires au bon déroulement de votre séjour et obtenir les bracelets
pour l’accès aux piscines, clubs enfants et animations.
Un pot d’accueil a lieu tous les dimanches à 11h en salle d’animation
en haute saison.
Vous devez impérativement libérer votre mobil-home avant 10h. Dès
que vous êtes prêt, merci de déposer les clés à la réception et nous
demandons par talkie walkie à l’inventoriste, qui circule sur le parc,
d’aller contrôler votre mobil-home. Votre caution vous est alors rendue
ou bien nous vous demanderons de retourner à votre mobil-home s’il
y a un problème.
Si vous partez avant l’ouverture des bureaux, les clés sont à déposer
dans la boite qui se trouve à l’entrée de la réception. Votre caution
vous sera renvoyée ou détruite selon le mode de paiement.
Nous vous remercions de remplir le questionnaire de satisfaction et
d’y ajouter vos observations éventuelles.
propreté
Comment utiliser la cafetière à poussoir
Veillez à laisser votre mobil-home propre le jour de votre départ sans
oublier de nettoyer le barbecue, et de vider les poubelles…comme
vous avez aimé le trouver à l’arrivée. Un inventoriste viendra le
contrôler avant votre départ.
Nous tenons à votre disposition un kit de nettoyage à la réception.
Il est interdit d’utiliser le mobilier et les équipements de votre mobilhome à l’extérieur, en particulier les couettes et couvertures.
Merci de ne pas fumer à l’intérieur et d’utiliser un cendrier à l’extérieur.
Mettre le café moulu dans le fond de la cafetière. Ajouter l’eau
bouillante et remuer avec une cuiller. Poser le filtre jusqu’au niveau
de l’eau, laisser infuser le café quelques minutes et pousser le filtre
jusqu’au bout afin de retenir le marc de café au fond. Servez-vous.
accès au complexe
Vous devez impérativement avoir un bracelet ou une carte pour entrer
au complexe et bénéficier ainsi des piscines, des clubs enfants et de
l’animation.
Un contrôle se fait à l’entrée afin de garantir que seuls les vacanciers
des Charmettes puissent profiter pleinement des installations.
how to use the coffee jug
Put the coffee in the bottom of the coffee jug. Add boiling water
and stir with a spoon. Place the filter on top of the water level,
infuse the coffee a few minutes and push the filter down to the
bottom to hold the coffee. Serve yourself.
access to the complex
You must have a wrist band or a card to enter the complex, swimming pools, bars, kids clubs and entertainment.
Security is at the entrance to ensure that only Charmettes holiday
makers enjoy the full facilities.
barrier code
Each code corresponds to a vehicle, if you enter the code to
enter; you need to enter the code on the way out before you can
use it again.
Please ask for a second code if you have a second vehicle.
Please do not give your code to anyone else for safety reasons.
litter
Waste is sorted on the campsite; there are green bins for general
waste, yellow bins for paper and plastic and selected areas for
compost/garden waste.
Think GREEN!
cleaning
Please make sure you leave your own mobile- home clean on the
day of your departure, not forgetting the BBQ. All rubbish to be
taken to the green bins provided on site. Do not unplug the refrigerator … as you have liked to find it at your arrival. Thank you
to not unplug the refrigerator. A member of staff will check your
mobile-home before you leave. A cleaning kit is at your disposal
at the reception.
It is forbidden to use internal furniture/equipment outside, especially quilts and blankets.
Please do not smoke indoors and always use an ashtray outside.
the day of departure
You must leave your mobile- home before 10am. When ready, go
to reception with your keys. A check will be carried out on your
mobile-home and your deposit will be returned to you.
If any problems are found by our controlling team, we will ask you
to return to the mobile-home to rectify them.
If you leave before the reception opening times, please drop the
keys the box located at the entrance of reception. Your deposit
will be destroyed.
We thank you for completing the satisfaction customer form and
add your comments, if any.
6
7
Encart_80X80.indd 1
8/11/11 10:22:38
billetterie
ticket office
WiFi Access | Accès WiFi
04 67 58 40 83
ouvert en juillet et août
[email protected]
Billetterie / Ticket Office
Tarifs préférentiels pour les Charmettes
Zone wifi gratuite au bar
Hot spot at the bar
WiFi Mesh Operator
www.wificamping.com
divers
Cartes WIFI
Sport pass : pour tous les
sports Charmettes
Carte téléphonique
Phone card
8
10 € : 1 heure
20 € : 3 heures
15 € : 5 points
7.50 € : 50 unités
20 € : 4 jours
25 € : 7 jours
30 € : 10 points
40 € : 14 jours
45 € : 1 mois
40 € : 15 points
15 € 120 unités
billets/tickets
Tarifs préférentiels pour les Charmettes
enfant
adulte
Zoo de La Palmyre
11 €
15 €
Aquarium de La Rochelle
Golf La Palmyre/Royan
Accro branches/tree- top
adventure course
Quad
Randonnée 1h
Palomino/Poney
Kayak et nature
Golf de la Palmyre/Royan
11 €
Nous consulter
13 € enfants de 6 à 11 ans
16 € ado de 12 à 15 ans
à partir de 10 ans : 26 €
13-15 ans : 30 €
à partir de 6 € le tour
à partir de 12 € / location
Tarfif préférentiel
15 €
Nous consulter
A voir aussi musée des automates
19€ adulte16 ans et plus
Pour tous niveaux
36 €
Route de Dirée
Visite minimum 3 h
Poussettes en location
Divers stages
Pour tous niveaux
Tarif préférentiel
location / achats
par semaine / jour
TV
60 € / semaine
Draps 1personne
Single sheet
Kit alèses petit modèle
Single matress protector
8€
1.50 €
Kit serviettes : 2 serviettes + 1 tapis
de bain + 1 torchon
10 €
Towels pack : 2 towels + 1 bath mat 10 €
+ 1 tea towel
Kit bienvenue :
Boîte d’accueil : thé, café, jus
d’orange…
14 €
Bourse siglée Siblu : éponge, dosette de nettoyant, papier toilette…
et 1 bouteille de rosé
Locations
Vélos / Bikes : se renseigner à la réception ou face à la supérette.
Ask reception or in front of the supermarket
Boules de pétanque / Bowls balls : 1 point pour 2 personnes / 1
point for 2 people
Avril - Mai
Juin - Septembre
April - May
June - September
Réception
Reception
Juillet - Août
July - August
A côté du fast-food
Near the fastfood
location / achats
Kit Charentais : 1 bouteille de
Pineau blanc ou Rouge et une
grande galette Charentaise
Draps 2 personnes
Double sheet
Kit alèse grand modèle
Double matress protector
Kit bébé : lit bébé, chaise haute,
baignoire, barrière de lit ou
poussette
Baby pack : travel cot, high chair,
bed barrier or buggy
9h à 18h
10h à 13h00
14h30 à 19h
par semaine / jour
16 €
12 €
2€
3 € / jour
3 € / day
Kit repas pour 4 personnes :
Nous contacter pour la composition. 35 €
Raquettes de tennis / tennis rackets : 1 point + balles pour 2
personnes
Raquettes de ping-pong / Ping Pong Bats : 1 point + 1 balle pour
2 personnes
Gratuit si vous avez votre matériel.
9
sports
leisure
le sports pass
the sports pass
en vente à la réception.
for sale at the reception.
Pourquoi ne pas acheter un forfait sportif qui vous permet de faire des écoWhy not buy a Sports Pass that allows you to save carrying money whilst
nomies pendant votre séjour au parc ? Vous ou n’importe quel membre de
on park. You or any member of your group can use the Pass at any time
votre groupe pouvez utiliser le forfait, à tout moment pendant vos vacances.
during your holiday. You can buy a 15 €, 30 € or 40 € pass which gives
Vous pouvez acheter un forfait de 15 €, 30 € ou 40 € qui vous donne
you credit points to access a number of sporting activities. Each activity is
PASSallocated a number of points.
PASS des points vous permettant d’accéder à plusieurs activités sportives. Chaque
activité vaut un nombre particulier de points.
SPORT
SPORT
SPORT
SPORT
15 points
Sauvetage en piscine / rookie lifeguard
5 pts + 1 tee shirt
Salle de fitness / fitness room
2 pts
Ping pong
1 pt + 1 balle
Stage foot enfant / Foot for children
2 pts / juillet et août
Leçon natation : réservation à la piscine
1 séance : 15 €
10 séance : 135 €
10
5 points
15 €
10 points
30 €
15 points
40 €
aux Charmettes
avec l’achat du « sport pass »
with supplement
Free sport activities: Get yourself in
shape on our fitness track, table tennis and “boules”. The large screen
TV receives Sky News and Eurosport
programmes. Times of news and sports
events are displayed in the bar.
Karting*, Quad*, Poney, Accro branche*,
Paint ball, Ski nautique, Kayak*, Voile,
Surf*, Equitation, Golf*, Voile, Location
vélos*, Jet ski*, ULM / micro light*
*
Ventes de billets ou réservation
aux Charmettes
*
To buy or to book at reception.
1
t
1p
1pt
1p t
pt
1
1pt
t
1p
pt
6 pts / 1 pers
pt
1
Aqua jet
t
pt
1pt
1p
t
1p
t
4 pts / 1 pers
L’utilisation de cette carte
est sujette à l’acceptation
des règles suivantes :
Use of this Pass is submitted to
the acceptance of the following rules :
t
1p
Plongée avec masque et tuba / ocean explorer
L’utilisation de cette carte
est sujette à l’acceptation
des règles suivantes :
Use of this Pass is submitted to
the acceptance of the following rules :
1p t
5 pts la séance
1pt
1pt
Tir à l’arc / archery
Et à votre disposition : parcours de jogging, tables de ping pong, terrain de
pétanque. Tous les grands évènements
sportifs sont retransmis sur les écrans
géants au bar.
1p
t
t
2 pts la partie pour 4 personnes
1pt
Valable jusqu’en fin de saison 2012
Valid to end of season 2012
1p
Mini golf / crazy golf
aux alentours / nearby facilities
1pt
pt
Tennis
3 pts / 1 h 30 (+1 pt si location
raquette et balle)
SPORT
SPORT
PASS
PASS
SPORT
SPORT
points
points
5 15
1pt
Valable jusqu’en fin de saison 2012
Valid to end of season 2012
t
SPORT
1p
Valable jusqu’en fin de saison 2012
Valid to end of season 2012
PASS
SPORT
10 points
1
SPORT
PASS
SPORT
5 points
1
PASS
SPORT
10 points
and come to join us for a game of
basket-ball, volley-ball or football.
1pt
SPORT
Consult the programme
1 pt
et venez nous rejoindre pour
une partie de basket, volley ou foot.
pt
Consultez le programme
1p
15 points
1p
t
1pt
1p
t
1
SPORT
PASS
SPORT
10 points
L’utilisation de cette carte
est sujette à l’acceptation
des règles suivantes :
Use of this Pass is submitted to
the acceptance of the following rules :
Ce Pass est utilisable uniquement sur
le parc Les Charmettes.
Ce Pass est utilisable uniquement sur
le parc Les Charmettes.
Ce Pass est utilisable uniquement sur
le parc Les Charmettes.
This Pass is for use only at Les Charmettes.
This Pass is for use only at Les Charmettes.
This Pass is for use only at Les Charmettes.
Les points non utilisés et en cas de perte de la carte,
aucun remboursement ne sera effectué.
Les points non utilisés et en cas de perte de la carte,
aucun remboursement ne sera effectué.
Les points non utilisés et en cas de perte de la carte,
aucun remboursement ne sera effectué.
Lost cards and unused points are not refundable.
Lost cards and unused points are not refundable.
Lost cards and unused points are not refundable.
IMPRIMERIE A.G.P. ROYAN
IMPRIMERIE A.G.P. ROYAN
IMPRIMERIE A.G.P. ROYAN
SPOR
PASS
SPORT
5 points
NOUVEAU
mini golf
des pirates !
11
complexe
aquatique
pools
insertion catalogue siblu.qxd
12/04/2013
16:47
date
Page 1
Votre Mobil-Home au prix de 25 000 € ou à crédit au TAEG fixe de
4.95%
Mensualités de 298.75 € - Montant total dû 25 095 €
Un crédit vous engage et doit être remboursé.
Vérifiez vos capacités de remboursement avant de
vous engager.
Visuel non contractuel.
Exemple hors assurance facultative pour un achat de 25 000 € et un crédit accessoire à une vente de
21 250 € après un versement comptant obligatoire de 3 750 €, remboursable sur une durée de 84 mois
au Taux Annuel Effectif Global fixe de 4,95% (Taux débiteur fixe 4,84 %). Vous remboursez 84 mensualités de 298.75 €. Coût total du crédit 3 845 € (dont 3 845 € d’intérêts). Montant total dû 25 095 €.
Le coût mensuel standard de l’assurance facultative Décès-Perte Totale et Irréversible d’Autonomie
Maladie-Accident souscrite auprès de Cardif Assurances Vie et Cardif Assurances Risques Divers est
de 23.38 € et s’ajoute au montant de la mensualité de l’exemple ci-dessus.
Offre valable du 02/01/2013 au 31/12/2013 pour un crédit accessoire à une vente à partir de 1500 €
avec un apport obligatoire de 15%, remboursable sur une durée de 12 à 84 mois, pour l’achat d’un
Mobil-Home à usage privé. Le Taux Annuel Effectif Global est de 4,95 %. Conditions en
vigueur au 02/04/2013.
Sous réserve d’étude et d’acceptation du dossier par BNP Paribas Personal Finance Siège social 1 boulevard Haussmann 75009 Paris. Société Anonyme au capital de 453
225 976 € - 542 097 902 RCS Paris. N° ORIAS 07 023 128 (www.orias.fr). Vous disposez d’un droit de rétractation. Cetelem est une marque de BNP Paribas Personal Finance.
12
description
horaires
opening times
10h - 2h / 15h - 18h30
11h - 12h / 15h - 18h
6 avril
6 april
Bassin couvert - Grand bassin / Intdoor - Main outdoor
Toboggans / Slides
4 mai
4 may
Ouverture / Opening
+ Funpool
10h - 18h30
18 mai
18 may
Ouverture / Opening
+ Beach
10h - 18h30
6 juillet
6 july
Tous les bassins / All pools
(Propriétaires / Owners)
Toboggans / Slides
21 sept
Bassin couvert - Grand bassin / Intdoor - Main outdoor
Toboggans / Slides
5 oct
Bassin couvert / Indoor Pools
Week-End
Vacances de La Toussaint
3 séances / 3 sessions
10 Nov
Fermeture / Closure
Attention, les horaires d’ouverture des piscines peuvent varier en fonction du temps (orages) ou d’évènements majeurs.
Please take notice that the opening times of the pools can
vary with the weather (storms) or major events.
10h - 19h30
9h - 10h
11h - 12h / 14h - 17h30
10h - 12h / 15h - 18h
11h - 17h30
10h - 12h /15h - 18h
10h - 11h30 / 14h - 15h30
16h30 - 18h
Leçons de natation : se renseigner auprès du responsable
pour les tarifs et les horaires
Swimming Lessons: See the pool team for prices and availabilities.
13
clubs enfant
kids clubs
club bubbles 1 - 4 ans
le paradis des tout-petits !
Déguisements, jeux à profusion, animations non stop font le succès de ce
club gratuit. Les enfants vont être ravis : ils pourront librement patouiller
avec la peinture, la colle, les paillettes, les gommettes, les plumes…
if your child is aged between 1 and 4 yrs old then
bubbles is the place to be!
With non-stop play and fun, Bubbles the baby whale knows you’ll just
love her club. Not only are there soft play areas, toys and sandpits but
you’ll also find many new friends to play with.
club pirates 5 - 9 ans
le meilleur moment des vacances !
soirées spectacles pour les
enfants de tous âges
evening shows for kids
of all ages
Cristal Fiesta
Pirate Show Time
Talent Show
Plus d’informations aux clubs enfants
Ask at kid’s clubs for more information
Si vous avez entre 5 et 9 ans, vous aussi, vous allez être gâtés. Laissez
donc les adultes à leurs occupations et venez vous éclater au club pirates !
the best part of your holiday!
Grown-ups won’t be able to keep up with the pace of Pirate Club, so
leave them by the pool reading their books while you get stuck into the
fun. Here’s what we’ve been up to recently.
club barracudas 10 - 14 ans
pour se faire de nouveaux potes et plein de sports !
A fond ou trop cool ! Les vacances, c’est fait pour ça non ? S’amuser, faire
ce qui nous plaît sans se prendre la tête !
calling all teens!
Chill out, relax and get ready to take a bite of the action. Meet new mates
and then join them for team tasks, sports competitions and more, or be a
star yourself at a Barracudas talent show. It’s all to play for when you join
Barracudas - the coolest team around!
14
avis aux parents
Bubbles n’est pas un espace garderie mais
un club pour tout-petits. Nous vous demandons par conséquent de rester auprès de
vos enfants durant les activités. Pour les
clubs pirates et barracudas, nous demandons aux parents d’être joignables à tout
moment.
stuff for the parents
As Bubbles is a club and not a childcare facility, we do request that you stay with your
child during the whole session. for pirate
and barracudas clubs, we ask parents to
remain contactable at all times.
15
animations
entertainment
l’équipe d’animation est heureuse de vous
accueillir et vous attend avec impatience !
the entertainment team are happy to
welcome you!
survol de
Fort Boyard
BAPTEMES DE L’AIR - CIRCUITS TOURISTIQUES
VOLS PROMENADES - PHOTOGRAPHIES AERIENNES
ECOLE DE PILOTAGE - ULM HYDRAVION
Base ULM aérodrome de Marennes - Patrick CHEVROLLIER : 06 86 71 44 51
Site www.airulm17.com
pirate Showtime
Cinq soirs par semaine, nous
vous présentons une animation spécialement conçue
pour les jeunes… et les moins
jeunes. Venez rencontrer Max
et ses amis, ils vous attendent
! Fêtez l’anniversaire de vos
enfants avec Lili ou Max. Prestation à réserver auprès du
responsable d’animation.
c’est la fête tous les soirs !
Equipée d’infrastructures hors
du commun, venez apprécier
les spectacles de notre équipe
d’animation. Totalement dévoués à combler vos soirées,
les animateurs exploitent leurs
talents exceptionnels ! C’est
gratuit avec votre Fun Pass….
les intervenants extérieurs
Triés sur le volet, les artistes
choisis par l’équipe d’anima16
tion sont expérimentés et très
professionnels. Consultez votre
programme d’animations pour
les détails…
vous êtes la vedette !
Plusieurs animations vous placent au beau milieu de l’action. Sur scène ou ailleurs (Karaoké, spectacle d’enfants),
micro en main ou l’instant d’un
jeu apéro (jeux, quizz), vous
participerez à l’animation, au
grand plaisir de votre famille
et/ou de vos amis. Consultez
votre programme d’animations pour les détails…
club adulte
Un animateur vous invite à
participer aux activités du
club adulte. Tournois, ateliers,
etc.… Tout pour vous amuser
lorsque les enfants sont au
club !
email : [email protected]
every night’s a party!
Come and visit “the club”
equipped with 3 stages where
our entertainment team performs for you. Our teams of
entertainers have a wide range
of talents and are devoted to
making your evenings memorable! Come along, it’s free
with your Fun Pass…
guest artists
Specially chosen by the entertainment team, you will also
see live groups, artists and
more, all of which are experienced professionals. Consult
the entertainment programme
for more details.
pirate showtime
5 evenings a week, we present entertainment especially
for the children. Come and see
Max and his friends, they are
waiting for you!!
You are the star! Be the centre
of attention! On the stage or
off (karaoke, amateur shows),
microphone in hand or just
for an aperitif game (quizzes
and games), take part in the
action, to the amusement of
your family and friends. See
the entertainment programme
for details… Celebrate your
children’s birthday with Lili and
Max. See the entertainments
manager to book.
adult club
étang de pêche
sur le même site !
CENTRE
EQUESTRE
DES MATHES
COURS
STAGES
BALADES
PONEYS
English
spoken
à 2 pas des Charmettes
An entertainer welcomes you
to activities specially created
for adults, challenges, tournaments, workshops. All for your
pleasure when the kids are at
the club.
Web : http://equitationlesmathes.free.fr
Tel : 06 62 49 79 66 ou 06 50 40 93 24
17
gastronomie
local delicacies
A l’embarcadère…
…Salle panoramique
La Charente Maritime dispose, en matière de gastronomie,
de nombreux atouts, dont certains font figure d’incontournables. Vous aurez sûrement l’occasion de découvrir et
d’apprécier ces quelques excellents produits au gré de
votre séjour dans notre département.
Le meilleur accueilé…
vous est réserv
recommandé
Guide du Routard
B A R - R E S TAU R A N T
le pineau
On raconte qu’au 16ème siècle, un vigneron aurait fait l’erreur de
mettre du jus de raisin frais en fermentation dans un fût contenant
encore de l’eau de vie de cognac. Ce mélange arrête la fermentation du moût et donne la teneur en alcool. C’est ainsi qu’est né le
pineau, vin de liqueur d’appellation d’origine contrôlée.
le cognac
Après la double distillation dans un alambic charentais, l’eau de
vie vieillit dans des fûts de chêne dont le bois cède peu à peu de
ses tanins au cognac, lui donnant son goût et sa couleur ambrée.
Une fois mis en bouteille, le vieillissement d’un cognac s’arrête et il
reste conforme à la désignation portée sur l’étiquette.
CHEZ ROBERTE
Rémy Martin
Depuis sa création, l’entreprise s’est toujours attachée à maîtriser totalement l’ensemble du processus d’élaboration de ses eaux-de-vie :
distillation, assemblage, vieillissement, mise en bouteille, fabrication
des barriques. Cette visite inclut aussi une dégustation, un moment
de partage merveilleux où vous pourrez apprécier les arômes et la
concentration des parfums de nos cognacs Rémy Martin.
PRIX NATIONAL DE L’ŒNOTOURISME 2013 NATIONAL WINE TOURISM PRIZE 2013
les huîtres
SARL Mouroux
La Grève 17390 LA TREMBLADE
Ouvert toute l’année
Charente Maritime offers a number of quality products. All
are the fruit of a diverse and generous environment and
the know-how of local producers. The presence of talented
chiefs, dedicated to the promotion of these products,
provides the opportunity for everyone to appreciate them
to the full.
Tél. 05 46 36 12 90
www.chezroberte.fr
Produits des ports côtiers régionaux (La Côtinière),
terrasse à flot d’eau, apéritif maison offert,
menu enfant 6.90€
Si on veut vraiment en apprécier le goût, il faut les manger nature et
ne pas hésiter à les mâcher. Un peu de citron ou de sauce vinaigre
avec échalotes est aussi très apprécié. Elles peuvent être accompagnées de « crépinettes », saucisses plates, ou d’une tranche de pâté
de campagne. On peut en manger toute l’année.
For seafood, bouchot mussels and Marennes. Oléron oysters are much
appreciated by connoisseurs, as are fish and crustaceans. Much praise
is given to potatoes from the Ile de Ré, Surgères butter, cheese, mojhettes
(beans) and cagouilles (snails). And to accompany your meal, how about
tasting the wines of the Charentes region, a good Pineau, or a delicious
Cognac?
cognac
les moules
oysters
the «maigre», a fish of the region
L’éclade ou terrée : faire tenir les moules debout sur une planche,
bien serrées les unes contre les autres, pointe tournée vers le ciel.
Puis vous recouvrirez le tout avec vos aiguilles de pins et vous craquerez l’allumette pour la mise à feu. Vous pourrez aller déguster
l’éclade sur les bords de la Seudre à La Tremblade dans de pittoresques cabanes.
les produits de la mer
Le « maigre », un poisson de la région, le bar de ligne, les céteaux,
la « sans sel de Royan » est une sardine fraîche qui s’apprécie crue
ou grillée, les langoustines.
les produits du terroir
Le melon charentais, les asperges du Blayais, L’ail vert ou « aillet »,
Le kiwi, un fruit de chez nous.
18
Why eat them cold ? Children and a lot of adults prefer them hot, so they
are no longer alive in your mouth; test this recipe in many restaurants.
mussels
’Eclade’: mussels arranged on a wooden board and set alight with pine
needles…a new and unique taste for your tastbuds. This you can also taste
in restaurants.
VISITEZ LES DOMAINES RÉMY MARTIN
VISIT THE RÉMY MARTIN ESTATES
INFORMATIONS & RESERVATIONS: + 33 (0) 5 45 35 76 66
E-mail: [email protected] - www.visitesremymartin.com
L’A B U S D ’A L CO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É. À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N
A L C O H O L A B U S E C A N S E R I O U S L Y D A M A G E Y O U R H E A LT H. C O N S U M E W I T H M O D E R AT I O N
pineau
Pineau is a fortified wine, made from grape juice. Its production zone,
an Appellation d’Origine Contrôlée, is limited to the Charente-Maritime
and Charente. Once the grapes have been pressed, one-year-old Cognac
brandy of at least 60% ABV is added to the must, which stops fermentation.
The pineau is then aged in oak casks.
Cognac is the result of a double distillation of white wines from the region,
aged in oak casks. The production area covers the Charente-Maritime,
most of the Charente, and spills over slightly into the Dordogne and DeuxSèvres. The vine used in cognac, exported to more than 155 countries
throughout the world, grows over an area of more than 80,000 hectares.
The maigre is found in coastal water. The adult maigre is at least 50 cms
long. It reproduces during May - June in the estuary of the Gironde. It is
caught along the coast by fishermen from the harbours of La Rochelle, La
Cotinière, in the island of Oléron, and Royan.
Rémy Martin
The oldest of the major cognac houses, will be pleased to welcome you
for a guided tour. During the one hour visit, you will discover the life of the
founder Rémy Martin and the different steps of the making of Rémy Martin
cognac that means the specificity of our terroir, soil, the harvest, the distillation process, the cooperage and the blending. The visit also includes a
tasting a friendly and wonderful moment where you appreciate the aromas
and the concentration of flavours of our Rémy Martin cognacs.
Just east of the Charente-Maritime is the famous town of Cognac in the
Charente where a certain well-known alcoholic drink is made and where
visitors can look round some of the old distilleries.
19
places
of interest
Royan
1
7
1
7
The phoenix town has risen from its
own ashes twice in a millennium.
History has given Royan two very
important roles to play. At the beginning of the 11th century, and
for nearly eight hundred years,
Royan was the stronghold to the
Gironde, a bitterly disputed citadel
because of its strategic location.
During the 19th century, its lovely
beaches, coves, and pine forests
transformed Royan into an outstanding seaside resort with everything
you could want to have a good
time. A fashionable beach, two
casinos featuring great shows, a
park with shady paths lined with
lovely villas!
Talmont
Ré ‘the White’
evokes above all, little villages of white houses
with green shutters that abound with small alleys, a paradise of hollyhocks. There are also
cycle paths over the entire island, taking in
the marshes, beaches, forests and traditional
harbours.
Aix ‘the authentic’
is the last island of the department that is accessible only by boat. Here, there are no cars
and peace and tranquillity are guaranteed.
On foot or by bike, everyone can go right
round this little crescent of earth at their own
speed, where an exceptional heritage blends
with untamed countryside.
Oléron ‘the luminous’
is a first-class mixture of wildlife, heritage and
regional produce. What with its long beaches
– magnificent places for water sports and
board sports – a large number of forests of oak
and pine, its marshes and birds, the citadel of
20
the Château d’Oléron, Fort Boyard, and the
oysters of Marennes-Oléron, the good life has
definitely set up home here.
Madame ‘the youngest’
less well-known than the other islands of the
département, the Ile Madame is a unique
place. Accessible at low tide, via the ‘cow
pass’, discover this minuscule piece of land,
practically untouched, located between the
estuary of La Charente and the sea. There are
a large number of carrelets – wooden huts on
stilts for fishing at high tide - on the West coast
of the Isle.
Brouage
The site is remarkable for its military architecture, bearing witness to the importance of
Brouage in the 17th century.
Mornac Sur Seudre
At the mouth of the Seudre estuary, this little harbour with oyster huts lining the channel also has
a maze of narrow streets and an old church.
Le Zoo de la Palmyre
One of the most famous zoo is in Europe. It’s
a real pleasure to walk around the grounds
discovering the 1600 animals. During your
visit, take the time to see the elephants, polar
bears, parrot and sea lion shows, baboons
and chimps, the golden squirrel monkeys and
you could see one of the 300 babies born
each year. It participates with a European program for the reintroduction of animals in their
natural environment.
Cognac
1 hour’s drive from our park is the town of Cognac; It offers you tasting and history. Cognac
is situated on the edge of the Charente river
witch was used as one of the principal lines of
communication and also transport.
Fifteen kilometres drive south of
Royan, Talmont-sur-Gironde is famous for its Romanesque church
which overlooks the Gironde, and
is very popular with tourists, attracted by the charm of this village
which has less than a hundred inhabitants. The site, a rocky headland
which towers above the Gironde,
is indeed exceptional and leaves a
visual and unforgettable memory.
La rochelle
The Old Harbour and the Old districts Several hundred metres after
leaving the car, you will arrive in
the Old Harbour area and there
you will suddenly find the lively atmosphere of La Rochelle.
Several possibilities are open to
you. If you are interested in the old
district, you can follow the quay
up to the Big Clock Gate, Porte
de la Grosse Horloge, which was
the entrance to the city from the
harbour side, and pass the gate
to walk in the picturesque streets
lined with arches, la Rue du Palais,
la Rue du Minage, la Grande Rue
des Merciers,…
Meschers
Meschers, is an exceptional troglodytique site, it is also a seaside
resort which extends from SaintGeorges-de-Didonne and a good
harbour for sailing and fishing.
j’adhère
Rochefort
Many traces of an illustrious past remain in Rochefort. The most famous
is without question the Corderie
Royale – where ropes were made
for the Navy – is a magnificent,
entirely renovated maritime heritage
site, today housing the Centre International de la Mer (International Sea
Centre). The Corderie Royale holds
exhibitions and has a specialised library. Just nearby can be found the
famous shipyard of the Hermione,
frigate of La Fayette, where, since
1997, a replica is being built of this
magnificent 45m-long, triple-masted
ship, built in Rochefort in 1779. Bordering the Corderie Royale, the ‘Jardin des Retours’ (Garden of Returns)
is a contemporary creation that celebrates this era when boats came
back with their holds full of unknown
plants. Through this, along the Charente reeds, willows and hazelnut
trees rub shoulders with magnolias,
tulips and many others besides.
Lʼentraînement autrement avec
Le Choix Automatique
Conservez votre position
Répétez votre swing
Maîtrisez votre rythme
Développez votre mémoire musculaire
&
Practices équipés du système POWER TEE, sur:
www.powertee.fr
The Markets
At La Palmyre, every Wednesday
and Sunday mornings.
At Les Mathes : night markets in
July and August, ask at the ticket
office.
Encart_LPG_160x80.indd 1
20/03/13 09:30
21
tourisme
aux environs
La visite d’un zoo est un but de promenade familiale
relaxante et dépaysante, une fenêtre sur la faune des
cinq continents qui attire chaque année des millions de
visiteurs à travers le monde. Mais loin de se reposer
sur les lauriers de leur succès, les zoos du troisième
millénaire se sont donnés pour mission de participer
activement à la protection des espèces rares ou en voie
de disparition.
Ile de ré
Brouage
Brouage, un voyage dans le temps, grandeur,
décadence, renouveau, la rencontre de la Saintonge et du Québec. Echauguettes, courtines,
bastions, les fortifications du début du 17ème
siècle, annonciatrices des fortifications de Vauban.
L’estuaire
Le plus grand estuaire d’Europe, le mieux préservé, un monde à part et un vaste territoire de
Bordeaux à Cordouan avec un développement
touristique naturel de qualité. L’estuaire de la
Gironde est un pays avec son histoire, ses traditions, son patrimoine, ses habitants, une identité
et un avenir.
Rive droite : De Bourg-sur-Gironde au Parc de
l’Estuaire à Saint-Georges-de-Didonne, Blaye,
Vitrezay, Mortagne-sur-Gironde, Talmont, Meschers, les falaises, les marais,...
Rive gauche : Le Médoc et ses appellations
prestigieuses, Margaux, Moulis, Listrac, Pauillac,
22
Saint-Julien, Saint-Estèphe; la Pointe Médoc, Port
Médoc, le Verdon, la Pointe de Grave, Soulacsur-Mer, les immenses plages, la forêt...
Meschers
Site troglodytique exceptionnel, c’est une station
balnéaire à part entière qui prolonge celle de
Saint-Georges-de-Didonne. C’est aussi un joli
port de plaisance et de pêche.
Talmont-sur-Gironde
Site exceptionnel à 15 kilomètres au sud de
Royan, célèbre pour son Eglise Romane qui domine la Gironde, un lieu très fréquenté par les
touristes, attirés par son charme.
Le Château de La Roche Courbon
Les jardins, le parc, les grottes se visitent tous les
jours, toute l’année.
Situé en pleine Saintonge, vous prolongerez
avec plaisir la balade en rejoignant les bords de
la Charente à Saint-Savinien, Taillebourg, Port
d’Envaux.
La vallée de la Charente
Le fleuve Charente et la vallée de la Charente,
d’Angoulême à Rochefort en passant par Jarnac, Cognac, Chaniers, Saintes, Port d’Envaux,
Saint-Savinien.
Cognac
C’est la Charente, les balades sur les quais, une
promenade en gabarre. C’est la visite du Vieux
quartier et bien sûr la dégustation de cognacs
de grands noms.
Les marchés
A La Palmyre, tous les mercredis et dimanches
matins.
Aux Mathes : nombreux marchés nocturnes en
juillet et août, se renseigner à la billetterie.
Ports et villages de charme,
plages de sable, pistes cyclables,
découvrez
Saint-Martin-de-Ré,
la citadelle, La Flotte-en-Ré, l’Abbaye des Châteliers, Ars-en-Ré, le
Fier d’Ars, Loix, les marais salants,
Les Portes, Trousse-Chemise, le
Phare des Baleines…
Ile d’Aix, la piétonne
Les visiteurs déambulent de sites
en monuments à pied ou à vélo.
Dépaysement garanti, la dernière
vraie île de Charente-Maritime,
au large de Fouras et de Fort
Boyard. Le fort de la Rade, le fort
Liédot, les remparts, les portes à
pont-levis, les douves, les poudrières, la maison de Napoléon
1er témoignent du passé militaire
et historique de l’île d’Aix.
L’île Madame
Site naturel classé remarquable,
on y rencontre une faune et une
flore riche et très particulière. A
son extrémité ouest, un plateau
rocheux se découvre à marée
basse, offrant aux ostréiculteurs un
lieu de parcs et aux pêcheurs à
pied un espace privilégié de découverte et de cueillette d’huîtres,
palourdes et crevettes.
L’île d’Oléron
A travers la variété des paysages
et le pittoresque des villages
aux maisons basses, on se rend
compte que l’île d’Oléron vit de la
mer mais aussi de la terre.
En particulier, la viticulture est importante pour l’économie locale.
Il est recommandé de «faire» la
route des huîtres entre Le Château
d’Oléron et Boyardville.
La Rochelle
Le Vieux Port, la tour Saint-Nicolas,
la tour de la Chaîne, la tour de
la Lanterne, le quai Duperré, la
Grosse Horloge, les vieux quartiers, l’Hôtel de Ville, le quartier
du Gabut, l’Aquarium, le bassin
des Grands Yachts, le Musée
Maritime, le Musée d’Histoire Naturelle, le Mail, les parcs, le port
de plaisance des Minimes, le salon nautique du Grand Pavois, les
Francofolies,..
Rochefort
Une architecture exceptionnelle,
les immeubles restaurés, la place
Colbert, les larges avenues, l’Arsenal, la Corderie Royale, le
chantier de l’Hermione, le Jardin
des Retours, le Conservatoire du
Bégonia, le Musée National de
la Marine, la Maison de Pierre
Loti, les ports en ville, les Thermes,
le Pont Transbordeur.
Royan
vage des huîtres et les claires d’affinage confèrent une forte identité
au paysage de la Seudre.
Fort boyard
C’est très facile d’en faire le tour
avec les vedettes de promenades
en mer qui proposent des passages à quelques centaines de
mètres (Le fort Boyard n’est pas
accessible au public), en laissant
le temps aux passagers de le détailler sous tous ses aspects.
La plage de la Grande Conche,
le Front de Mer, l’église NotreDame, le Marché Central,
Foncillon, Pontaillac, les villas et
chalets Belle Epoque, l’architecture balnéaire des années 50,
le port de plaisance, le port de
pêche, le bac Royan-Le Verdon, le
Violon sur le Sable, le Centre de
Thalassothérapie.
Marennes
La Seudre, le plus petit
fleuve d’europe
Un village, un port et le marais ; un
but de promenade incontournable
et un village où l’on a toujours une
bonne raison de revenir.
La Seudre donne naissance à un
magnifique estuaire qui rejoint
l’océan au pertuis de Maumusson, face à l’île d’Oléron, entre
Marennes et La Tremblade. Les
ports ostréicoles, les parcs d’éle-
La ville de Marennes est célèbre
en France et au-delà par ses huîtres
et régionalement pour son clocher.
Mais Marennes a aussi d’autres attraits qui en font un lieu de séjour
et un but de balade incontournable
lors d’un passage dans la région.
Mornac-sur-Seudre
23
nos annonceurs sont à votre service, renseignements à la réception.
le littoral
de Charente Maritime
Envie d’une terrasse ?
Notre partenaire « Paysages Caillebotis » les fait sur mesure!
Adressez-vous à la réception Propriétaires.
les charmettes
Relais Europcar
Station Elan
Avenue de Royan
17570 La Palmyre
Bernezac.com
24
06 46 22 50 01
25
les plages, la forêt
beaches, forest
De Royan à La Palmyre, ce sont les plages protégées, orientées sud-ouest,
Royan, Vaux-sur-Mer, Saint-Palais-sur-Mer, La Grande Côte.
Au nord de La Palmyre, au niveau du phare de La Coubre, débute la Côte
Sauvage (commune de La Tremblade), une plage d’une vingtaine de kilomètres de sable fin, orientée ouest, directement sur l’océan.
C’est le paradis des amateurs de grands espaces et des surfeurs.
Les baignades y sont toniques. En juillet et août, trois zones surveillées sont
aménagées, Phare de La Coubre, La Bouverie, La Pointe Espagnole
Bonne Anse est une baie naturelle, formée dans le temps au gré des courants
et des vents.
The beaches, the port, the bay of Bonne-Anse
The many soft sandy beaches that line the coast are ideal for watersports
and board sports. Walks, bike rides, horseriding, tennis and so on are also
very much present in the region of Royan and elsewhere. During the summer season, the communes on the coast are also the setting for a very large
number of events for all ages. The Charente coast is also reputed for its very
high quality produce, such as Marennes-Oléron oysters and Charron mussels. Most resorts have lifeguard stations on the beaches during the tourist
season, guaranteeing safe swimming for young and old alike. So no need
to worry, the lifeguards are at their posts keeping a watchful eye on you!
Elle est idéale pour les activités nautiques. Elle abrite le port de plaisance et
des plages familiales.
La Palmyre est entourée par les forêts domaniales des Combots et de la Coubre, soit au total 8000 hectares de pins maritimes et de chênes verts. Le vélo
est le moyen de transport qui s’impose car outre un très grand nombre de
pistes cyclables, 30 kms,….le terrain est plat !
phare de Cordouan
Located at the entry of the Gironde, the lighthouse of Cordouan is the
most original lighthouse. Original because of its isolation, it is built in
the sea, on a rocky island which is uncovered at low tide. Original in its
concept, because it was conceived for the functions of lighthouse, royal
residence and church. There were many descriptions used to characterise
it, the Dean of Lighthouses, the Oldest in Europe, Versailles of the Sea, the
King of Lighthouses, Lighthouse of Kings, In 1862, it was one of the first
two French monuments, with Notre-Dame de Paris, to be classified as an
«Historical Monument.
phare de la Coubre
8000 hectares in size, the Courbe Forest, composed of holm oaks and
maritimes pines, offers a view of the coastal dunes of the Arvert peninsula.
At the Courbe headland stands a two colour lighthouse of 60 metres in
height. From its top, a beautiful panorama of the Courbre forest and the
wild coast.
Le plaisir d’un petit déjeuner en famille sur la terrasse...
C’est l’un des nombreux moments de bonheur
que votre mobil-home IRM vous invite à partager.
Venez découvrir les modèles exclusifs
IRM / SIBLU sur l’aire d’exposition à
l’entrée de votre village SIBLU
26
mobil-home.com
27
services locaux
local services
Services
Merci
Localisation / Where
Urgences international
Sécurité Charmettes
Parc des Charmettes
Docteurs / Doctors
Dr Pineau
Les Mathes
Dr Rakotoarivony
La Palmyre
Ambulance / Ambulance (private)
La Tremblade
SAMU / Medical emergencies
Horaires / Hours
24h/24
112
Quand la réception est fermée
when reception is closed
06 70 70 78 28
Basse saison : sur rendez-vous
Haute saison : 9h-12h30. 15h-20h
Basse saison : sur rendez-vous
Haute saison : 8h-20h
Avenue Malakoff - Vaux-Sur-Mer
Pharmacie / Chemist’s shop
La Palmyre
15
Basse saison : 9h-12h30 / 14h-19h30
Haute saison : 9h-21h
05 46 22 40 82
05 46 22 42 90
Kinésithérapeute
Ostéopathe
Les Mathes
Centre Anti-Poison / Food poisoning
Bordeaux
Vétérinaire / Vet
05 46 23 74 49
05 46 39 52 52
Infirmier / Nurse
Dentistes / Dentists
05 46 22 41 80
05 46 36 01 40
24h/24h
Hôpital / Hospital
Téléphone
La Tremblade
La Tremblade
Arvert
Pompiers / Fire Service
Gendarmerie / Police
La Tremblade
La Palmyre
Poste / Post office
Les Mathes
Banque / Banks
Groupama
Crédit Agricole
Caisse d’Epargne
La Tremblade
Taxi
Location de voitures / Car hire - Europcar
Sur RV
SARL SOBRIAL
ETS PORTIER
BRICOLAGE • MATÉRIAUX • JARDINERIE
service après-vente assuré en magasin
2 Ter rue des Justices - 17530 ARVERT
Tél. 05 46 36 46 80
www.bricopro-arvert.com
05 16 84 04 35
06 67 96 69 70
05 56 96 40 80
Lundi au vendredi sur rendez-vous
05 46 36 03 85
05 46 36 09 80
Sur RV
Urgences 24h/24h
05 46 36 16 84
05 46 36 48 16
24h/24h
18
Tous les jours
Juillet / Août
05 46 36 11 43
05 46 22 52 25
24h/24h
17
Basse saison : 9h-12h30
36 31
Haute saison : 9h-12h30 / 13h30-16h30 Fax : 05 46 22 42 69
Samedi : 9h-12h30
Du Mardi au vendredi
Samedi 9h-12h30 / Saturday 9h-12h30
05 46 36 16 10
09 74 75 76 77
05 17 82 30 62
Taxi Cordouan - jusq’à 8 personnes
Tous les jours
06 27 66 14 92
La Palmyre / Royan
Tous les jours
05 46 05 20 88
Garage Martin
Les Mathes
sur rendez-vous
05 46 05 27 38
06 12 70 60 43
Supermarchés / Supermarkets
Arvert - Super U
Tous les jours
05 46 36 46 57
Office du Tourisme / Tourism office
La Palmyre
Tous les jours
05 46 22 41 07
Station service / Petrol station
La Palmyre
Tous les jours
05 46 22 50 01
28
à tous nos partenaires.
05 46 99 28 12
29
sécurité
safety
C’est notre souhait le plus cher que
vous et votre famille passiez un
agréable séjour chez nous. La sécurité
dans le parc est pour nous prioritaire.
Merci de tenir compte des consignes
suivantes :
1. Il y a de nombreux enfants dans notre
parc et la vitesse des véhicules est
strictement limitée à 10 km/h. En
outre, même si nous sommes un terrain privé,
la loi française s’applique et interdit toute
conduite en état d’ivresse.
2. Afin d’assurer la sécurité autour de votre
habitation, les cordes à linge ne sont
pas autorisées. Les barbecues à
charbon sont interdits sur le parc.
3. Bien entendu, en période de vacances,
nombreux sont ceux qui désirent sortir tard
le soir. Toutefois, afin de respecter ceux qui
souhaitent dormir, nous demandons qu’il soit
fait le maximum d’efforts pour minimiser le
bruit après 23h.
4. Vous trouverez des instructions de sécurité
dans votre mobil-home, ainsi qu’aux abords
des bassins et des piscines. Lisez-les et faites
les lire attentivement à vos enfants avant toute
utilisation des équipements.Nous espérons
qu’avec ces petites règles de conduite et
ces quelques recommandations de sécurité
en vigueur, vous et votre famille passerez un
agréable séjour et - plus important encore des vacances en toute sécurité, parmi nous.
5. Pensez à toujours attacher vos vélos en
votre absence et à fermer les fenêtres et
portes de votre mobil-home.
Pour toute urgence ou évènement
insolite, n’hésitez pas à nous
contacter.
Réception : 05 46 22 50 96
Gardien de nuit : 06 70 70 78 28
30
It is our hope that you and your
family enjoy your time with us and
have fun whilst on holiday. However,
safety has to be our prime concern
and it would be appreciated.
If you could abide by the following
points:
!
e
é
s
n
e
p
m
o
c
ré
té
li
é
votre fid
es vacances 2014
in
préparez vos procha
1. There are many children on this park
so there is a strict speed limit for all
cars of 7 miles an hour. Furthermore,
although we are on private land, French law
states that drink-driving is not permitted at any
time. Please also note that the French limit is
50 milligrams per 100 millilitres of blood as
opposed to 80 in the UK.
2. In order to ensure safety around your mobile
home, washing lines are not permitted. The
use of coal barbecues is forbidden on the
park. Gas barbecues are permitted.
3. Clearly, on holiday most customers wish to
go out at night however, to respect the wishes of
guests who want to sleep, we request that every
effort is made to minimise noise after 11pm.
4. There are safety notices posted in your
holiday home, as well as in the swimming
pool complex and we would request that you
and your children read them carefully prior
to using any facilities.
5. Remember to lock always your bike during
your absence and close the windows and
doors of your mobile home.
For
emergencies
or
unusual
events, please contact us.
Reception : 05 46 22 50 96
Duty night : 06 70 70 78 28
We hope that with these few
rules and in with general safety
awareness, you and your family
will have an enjoyable and most
importantly, a safe holiday with us.
tion
rendez-vous à la récep
vill age s
jusqu'à
*
€
80
2
pour
vivez au grand air
offre valable sur les
14 villages
14
vos vacances d'été 20
t votre séjour)
que cadeau pendan
(sur remise de ce chè
siblu en France
Réservez
avant
votre
départ
e
de remise par semain
s.
confirmées sur
rvée pour les autres date
nouvelles réservations
t 2014, -20€ par nuit rése
rvée pour juillet & aoû (www.siblu.fr), selon disponibilités, pour des, non cumulable avec d’autres offres.
rése
nuit
par
-40€
ping
de
ts de cam
de Vente 2014
*Bénéficiez
uées. Siblu se
s
men
indiq
érale
lace
s
emp
Gén
s
date
les
les
ition
sur
active, non valable appliquées uniquement au prorata sur e offre promotionnelle, ou du
Offre soumise aux Cond
séjour 2013, non rétro
et
place pendant votresur les prix publiés lors de la réservation ent, ainsi que de limiter l’application d’un al fixé pour le séjour réservé.
minim
mom
e
es
vent
tout
basé
à
de
au prix
Réductions
tout village et toute date
nu devenait inférieur
réserve le droit d'exclurenelles, s’il s’avère que le tarif ainsi obte
cumul d’offres promotion
une offre exclusive
dans votre pack de bienvenue !
4
50
27
3
485
484
48
505
501
502
3
50
6
49
495
494
26
659
660
658
6
48
480
498
49
7
487
1
66
664
67
674
2
187
188
3
49
492
491
49
0
24
5
67
673
5
66
28
23
9
221
220
21
3
194
195
196
25
7
214
473
71
74
77
22
46
73
9
29
163
161
162
18
0
30
0
148
149
15
9
460
79
170
8
16
169
204
31
9
137a
7
13
117
116
122
121
120
119
13
138
46
535
8
47
479
21
7a
179
17
131
130
69
82
40
135
13
2
29
14
30
3
460a
450
451
445a
446
27
16
28
15
68
7
76
5
6
7
64
3
62
42
7
23
4
62
0
9
63
62
22
3
21
641
0
438
439
35
7
2
50
62
23
41
59
8
7
711
709
18
688
686
5
68
59
9
60
597
a
57
59
6
63
7
63
635
73
2
704
703
2
70
730
6
56
55
0
1
44
725
725
75
752
753
779
780
731
238
239
2
422
37
43
24
38
620
619
61
8
61
63
7
4
59
7
743
4
74
228
687
4
422
23
77
3
5
774
742
74
1
39
710
71
718
719
72
43
233
49
767
768
76
9
806
807
80
8
36
69
40
4
24
245
246
1002
581
582
580
238
a
240
a
17
2
696
697
7
747
75
61
0
2
878
920
92
2
921
24
5
967
968
969
970
971
93
66
9
819
69
59
60
548
547
258
259
60
9
61
61
0
1
8
58
7
58
58
6
58
5
884
88
5
63
966
3
1
94
942
943
4
253
252
15
99
56
1
562
563
97
4
534
9
56
6
70
58
61
62
8
1
1
41
400
40
26
64
65
27
8
279
264
554
5
55
94
957
1
5
923
263
536
92
924
989
990
537
909
908
973
960
961
96
2
553
890
9
88
891
887a
3
91
914
915
91
6
1001
25
3
842
88
865
873
874
87
5
992
99
16
0
57 9
56
568
567
574
573
68
847
843
844
845
846
90
a
529
532
530
42
421
421
1
929
930
92
8
902
90
3
950
951
95
2
E2
7
978
97
6
274
273
27
2
985
984
2
0
413
1
E1
7a
29
282
0
0
416
4
41
415
520
540
541
542
527
526
525
524
523
522
521
71
9
20
210
21
1
543
12
13
1
39
39
4
9
3
9
0
4
37
4
9
3
02
6
11
3
5
33
9
365
337
338
2
37
373
374
37
5
364
36
31
1
8
30
309
310
E36
E37
34
8
357
8
3
34
344
345
7
1
328a
325a
9
330
331
33
2
Reception
Warden
Mobile home
show ground
Sports field
Supermarket
Pirate club
Mobile-home sales office
Information office
Bars
Swimming pool and slide
Bubbles Club
Entertainment area
Barracudas Club
Archery range
Football field
Fast food shop
Launderette
Boules pitch
Parking
Tennis
Childrens play areas
Toilets and showers
Restaurant
Phone
Table tennis
Mini-golf
Playroom
Bottle bank
Cycle hire
3
1
32
322
323
Legend
35
5
33
326
352
35
10
Légende
373a
315
316
7
3
31
E3
Réception
Gardien
Exposition-vente
de mobil-homes
Terrain de sport
Supérette
Club Pirates
Bureau de vente
Bureau d’Information
Bars
Piscines - Tobogan
Club Bubbles
Espace animations
Club Barracudas
Tir à l’arc
Terrain de football
Plats cuisinés à emporter
Laverie
Terrain de boules
Parking
Tennis
Aires de jeux
Blocs sanitaires
Restaurant
Téléphone
Tennis de table
Mini-golf
Salle de jeux
Colonnes á verres
Location velos
6
30
303
36
9
368
8
395
39
39
387
386
35
359
36
6
28
287
288
301
300
29
E41
E42
Tel (0033) 05 46 22 50 96
Fax (0033) 05 46 23 69 70
www.camping-lescharmettes.com
Les Charmettes
212a
E4
390
38
381
2
273a
28
38
4
6
295
29
281
405
406
40
7
a
22
227
6
22
205
511
510
513
515
514
516
517
896
897
89
50
8
9
98
14
519
518
Extincteur
Fire extinguisher
RIA
Fire hose
Point de reprougement
Assembly point
Sortie de secours
Emergency exit
Sens d’évacuation
Way out
559
639
633
For the security of everyone we
ask you to please familiarise
yourself and each member of
your family with this evacuation
plan in cause of fire. Please find
your pitch as well as your
assembly point and in case of
fire, please make your way
there, on foot and with your
passport. Upon outbreak of fire
stay calm, immediately notify
the park management who will
inform the fire brigade. Fight the
fire with the aid of an
extinguisher if possible, without
taking any risks.
Attack the flames of the base of
the fire.
64
4
61
613
3
59
592
59
1
60
5
59
0
60
6
7
879
937
248
6
86
936
817
99
997
99
8
37
698
869
841
868
8
In the case of
an outbreak of fire
62
25
8
442a
442
45
5
5
73
737
73
6
230
456
426
8a
42
45
34
43
63
48
64
87
8
1
2
14
143
143a
14
4
33
6
1
46
77
828
830
7
Pour la sécurité de tous, nous
vous demandons, dés votre
arrivée, de repérer votre point
de rassemblement et de vous
assurer que chaque membre de
votre famille est informé.
Consignes d’incendie : si vous
êtes témoin d’un début d
incendie, gardez votre calme.
Prévenez immédiatement la
direction du parc qui alertera les
sapeurs pompiers. Combattez
l’incendie avec un extincteur si
possible, sans prendre de
risques.
Attaquez les flammes par le bas.
3
762
76
20
19
646
645
64
4
62
19
3
81
443
a
443
20
459a
44
449
8
447
83
156
15
7
81
812
763a
155
32
43
2
115 431
114
430
132
9
113
42
133
112
1
11
134
127
128
129
123
124
125
126
63
6
4
464
465
75
35
8
5a
174a
4
17
5
21
474
76
17
175
418
En cas d’incendie
681
68
0
66
6
68
66
6
3
65
652
651
655
65
4
670
6
662
18
6
185
67
6
677
2
22
7
192
200
223
68
2
20
2
201
69
19
6
19
2
47
9
36
18
42
21
37
6
54
468
471
10
173
5a
13
99a
43
78
38
176a
17
7
183
477
166
16
7
160
99
84
44
203
39
147
45
72
70
41
31
12
4
24
18
10
4
648
34
3
53
64
7
33
153
15
4
5
54
141
459
4
428
44
11
0
10
9
10
8
10
7
3
98
102
97
66
65
85
10
789
810
760
23
241
4
9
0a
0
45
106
106a
101
100
765
76
6
44
453
788
815
816
434
26
17
54
604
63
1
632
584
2
787
716
73
425
713
707
740
4
42
231
786
746
74
5
61
51
52
67
47
46
9
6
64
578
56
622
62
1
77
3
72
2
690
8
70
236
785
57
565
1
0
571
60
60
783
784
691
68
4
68
3
734
777
77
8
750
6
243
781
572
0
638
7
56
3
552
58
81
80
79
533
595
59
4
86
551
602
539
5
5
557
616
782
756
72
9
728
69
5
694
93
818
840
7
87
9
91
934
1000
822
9
95
866
839
918
2
995
6
25
821
837
854
820
838
871
87
2
2
88
912
940
51
267
2
26
266
52
61
412
60
60 7
8
a
a
9
36
412
41
54
409
0
835
6
827
8
55
823
836
853
852
824
834
850
851
888
90
7
933
955
90
826
832
848
825
833
849
894
89
5
900
905
831
40
592
a
591
a
58
590
9
a
592
a
5
8
9
a
58
8a
7a
56
4
E7
927
402
8
0
26
392
53
26
8
38
389
58
E8
855
856
857
858
859
981
E5
298
E10
864
863
862
861
860
988
E44
E9
E40
948
94
9
8
20
E6
E46
E45
E43
E11
E39
829
293
976
213
284
3
98
276
27
5
270
377
6a
7
3
376
58
4
24
269
42
255
354
556
23
261
5a
8
235
38
3a
55
242
24
1
27
403
40
4
277
370
410
250
1
6
413
433
291
1
994
360a
384a
384
462
436
987
349
398
46
9
285
999
36
5
458
441
982
3
9
28
290
38
68
9
1a
33
393
5
70
706
5
980
8a
96
97
28
33
671
467
1
292
362
663
0
47
a
470
3
96 964
30
36
367
7
E12
65
5
2
E5
340
4a
378
47
2
0
5
6
34
347
371
656
E13
9
48
488
45
71
E38
481
2
48
8
5
22
224
701
E5
307
0
5
506
21
5
14
146
2
297
313
50
07
217
476
7
715
14
E14
499
184
199
1
140
159
9a
13
721
700
30
312
6
90
198
1
15
722
699
306
341
33
191
165
4
16
152
727
E15
176
1
18
182
1
17
172
58
741
958
9
E34
33
6
794
735
733
97
975
E35
7
33
35
791
2
79
764
4
8
74
749
8
E16
795
75
93
4
94
945
3
95
954
E25
2
796
4
755
939
947
E4
E24
34
32
81
759
E3
318
32
333
355
1
790
7
771
70
917
932
E17
797
809
911
926
E47
E48
E32
4
798
886
887
4
E23
E31
31
799
90
E26
4
32
325
350
800
0
9
10
E20
319
32
0
801
776
88
9
1
93
E21
E30
9
802
881
8
E22
E29
328
803
76
2
50
212
E28
32
804
0
89
89
6
E27
419
20
E19
334
805
87
8
893
207
E18
397
9
67
678
33
vous aimez votre village ? devenez propriétaire !
enjoying your stay? become an owner!
jusqu’à 750 €
de vacances remboursées
up to £750
of your holiday refunded
devenez propriétaire de votre mobil home
et siblu vous rembourse votre séjour
sur le village à hauteur de
become a holiday home owner during your stay
and siblu will refund up to
of this years holiday
renseignez-vous au bureau des ventes
more information at our sales office
34
750
€
villages
*
vivez au grand air
*conditions de l’offre disponibles au bureau des ventes du village ou sur sibluexclusif.fr. Full conditions at the sales office or on sibluexclusif.com. Document et photo non contractuels.