Version imprimable
Transcription
Version imprimable
Official Visit Report in Quito, Ecuador June 6 to 8 2004 Rapport de visite officielle à Quito, Équateur 6 au 8 juin 2004 LE PRÉSIDENT DU SÉNAT DAN HAYS SPEAKER OF THE SENATE SPEAKER OF THE SENATE PRÉSIDENT DU SÉNAT Hon. Dan Hays Ottawa, K1A 0A4 The Organization of American States (OAS) held its 34th Regular Session of the General Assembly (GA) June 6 to 8, 2004 in Quito, Ecuador. The Speaker of the Senate, the Honourable Dan Hays, headed the Canadian delegation and attended the GA meetings on behalf of Canada’s Minister of Foreign Affairs who was unable to attend due to the general election being held in Canada at that time. L’Organisation des États américains (OEA) a tenu sa 34e session ordinaire de l’Assemblée générale (AG), du 6 au 8 juin 2004, à Quito, en Équateur. Le président du Sénat, l’honorable Dan Hays, dirigeait la délégation canadienne. Il a assisté aux réunions de l’AG au nom du ministre les Affaires étrangères du Canada qui ne pouvait être présent en raison de la tenue de l’élection générale au Canada. REPORT RAPPORT Background Contexte The OAS brings together the countries of the Western Hemisphere to strengthen cooperation and advance common interests. It is the region’s premier forum for multilateral dialogue and concerted action. L’OEA rassemble les pays de l’hémisphère occidental afin de renforcer la coopération et de promouvoir les intérêts communs. Elle est le principal forum de la région pour le dialogue multilatéral et l’action concertée. At the core of the OAS mission is a commitment to democracy, as expressed in the Inter-American Democratic Charter: “The Peoples of the Americas have a right to democracy and their governments have an obligation to promote and defend it.” Building on this foundation, the OAS works to promote good governance, strengthen human rights, foster peace and security, expand trade and address the complex problems caused by poverty, drugs and corruption. Through decisions made by its political bodies and programs carried out by its General Secretariat, the OAS promotes greater interAmerican cooperation and understanding. Au cœur même de la mission de l’OEA se trouve un engagement sans équivoque à l’égard de la démocratie, tel qu’exprimé dans la Charte démocratique interaméricaine: « Les peuples des Amériques ont droit à la démocratie et leurs gouvernements ont pour obligation de la promouvoir et de la défendre ». S’appuyant sur cet élément fondamental, l’OEA travaille à la promotion de la bonne gouvernance, au renforcement des droits de la personne, de la paix et de la sécurité et au traitement des problèmes complexes causés par la pauvreté, les drogues et la corruption. Par le biais de décisions prises par ses entités politiques et de programmes exécutés par son Secrétariat général, l’OEA encourage l’accroissement de la coopération et de la compréhension à l’échelle interaméricaine. 1 Summary Résumé The 34th OAS General Assembly in Quito, Ecuador, was successful from the Canadian perspective. Results included: La 34e Assemblée générale de l’OEA, qui s’est déroulée à Quito, en Équateur, a été un succès du point de vue du Canada. Elle a permis d’obtenir les résultats suivants : • the adoption of a constructive resolution to address the crisis in Haiti which reflected Canada’s compromise language provided in the lead-up to the GA; • l’adoption d’une résolution constructive pour régler la crise en Haïti qui reflète la formulation de compromis proposée par le Canada au cours de la préparation de l’AG; • the election of Canadian candidates to the Inter-American Juridical Committee (IAJC) and the Administrative Tribunal; and • l’élection de candidats canadiens au Comité juridique interaméricain (CJIA) et au Tribunal administratif; • the adoption of the Declaration of Quito on Social Development, Democracy, and the Impact of Corruption. • l’adoption de la Déclaration de Quito sur le développement social et la démocratie face aux incidences de la corruption. The private dialogue of Ministers focused on the impact of corruption on social development and democracy, and the need to establish concrete mechanisms and procedures to combat it. The program also included a Summit Implementation Review Group (SIRG) meeting, and a dialogue of Heads of Delegations with civil society organizations. Sub-regional and bilateral relations were also furthered through a series of meetings with Foreign Ministers and other key partners. Le dialogue privé des ministres a porté sur l’incidence de la corruption sur le développement social et la démocratie et sur la nécessité de mettre en place des mécanismes et des procédures pratiques pour la combattre. Le programme prévoyait également une réunion du Groupe d’examen de la mise en oeuvre du Sommet et un dialogue des chefs des délégations avec des organisations de la société civile. Les relations sous régionales et bilatérales ont également été renforcées dans le cadre de plusieurs réunions avec les ministres des Affaires étrangères et d’autres partenaires clés. Overview Aperçu Dialogue with Permanent Observers Dialogue avec les Observateurs permanents This GA saw, for the first time, a formal meeting of the Member States and the Permanent Observers to the OAS. The Chair, Ecuador Foreign Minister Patricio Zuquilanda, and Secretary General Gaviria stressed the importance of the observers to the Organization, in particular in terms of their support for its programs and projects. Specific initiatives highlighted included support for demining, the peace process in Central America, human rights, elections monitoring, CICAD, CICTE, negotiations for the Draft American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and the OAS mission in Haiti. Pour la première fois, une réunion officielle des États membres et des Observateurs permanents à l’OEA a eu lieu à l’AG. Le président de l’Assemblée, le ministre équatorien des Affaires étrangères Patricio Zuquilanda, et le secrétaire général Gaviria ont souligné combien les observateurs sont importants pour l’Organisation, en particulier pour leur appui à ses programmes et ses projets comme le déminage, le processus de paix en Amérique centrale, les droits de la personne, la surveillance des élections, la CICAD, la CICTE, les négociations sur le projet de Déclaration américaine sur les droits des peuples autochtones et la mission de l’OEA en Haïti. 2 The seven Permanent Observers with the largest contributions to the OAS (EU, Spain, France, Sweden, Norway, Netherlands, Japan) took the floor in turn, for the most part detailing which programs they had supported and why. Of particular note, Sweden, the single largest contributor among the Observers, stressed the importance of Member States showing the way through supporting projects, in order to encourage increased contributions from the Observers. Canada and Uruguay intervened to express appreciation for the role and support of the Permanent Observers. Les sept Observateurs permanents qui contribuent le plus à l’OEA (l’UE, l’Espagne, la France, la Suède, la Norvège, les Pays Bas, le Japon) ont pris la parole à tour de rôle et décrit en détail les programmes qu’ils soutiennent et pourquoi. Il est à noter que la Suède, le plus généreux contributeur parmi les États observateurs, a indiqué que les États membres devaient montrer l’exemple en finançant des projets afin d’encourager les Observateurs à accroître leur contribution. Le Canada et l’Uruguay sont intervenus pour remercier les États observateurs permanents de leur rôle et de leur soutien. Dialogue with Civil Society (CS) Dialogue avec la société civile (SC) Last year, in Santiago, the GA adopted a resolution sponsored by Canada and Chile, which provided for the institutionalization of a formal and regular dialogue with Civil Society organizations. This year in Quito, the forum became an official part of the General Assembly. Over 150 Civil Society representatives attended the two-hour Dialogue on June 6. L’an dernier, à Santiago, l’AG a adopté une résolution parrainée par le Canada et le Chili visant l’institutionnalisation d’un dialogue officiel et régulier avec les organisations de la société civile. Cette année, à Quito, ce forum est devenu partie intégrante de l’Assemblée générale. Le 6 juin, plus de 150 représentants de la société civile ont participé à un dialogue d’une durée de deux heures. Apart from sincere congratulations for the institutionalization of the participation of Civil Societies in the OAS GA and the addressing of the theme of corruption, the main issues raised included the reiteration of a set of recommendations that were developed at the Hemispheric Forum held in Quito on April 2627, with particular emphasis on the need to create a working group to elaborate recommendations for the strengthening of Civil Society participation in the Summit process and the OAS. Of particular interest was the intervention from John Graham of FOCAL about the OAS budget, stating that the Regular Fund was inadequate to meet to organization’s objectives and criticizing the fact that 60% goes to salaries and pensions, while only 40% goes to concrete activities. En plus de se féliciter de l’institutionnalisation de la participation des sociétés civiles à l’AG de l’OEA et la lutte contre la corruption, les participants à l’AG ont également discuté de la réitération d’une série de recommandations adoptées à l’occasion du Forum hémisphérique tenu à Quito les 26 et 27 avril, notamment la nécessité de créer un groupe de travail chargé d’élaborer des recommandations visant le renforcement de la participation de la société civile au processus des Sommets et à l’OEA. L’intervention de John Graham du FOCAL sur le budget de l’OEA a été particulièrement intéressante. Il a fait remarquer que le Fonds régulier ne permettait pas à l’organisation d’atteindre ses objectifs et déploré le fait que 60 p. 100 du budget soient consacrés aux salaires et aux pensions et seulement 40 p. 100 aux activités concrètes. Summit Implementation Review Group (SIRG) Groupe d’examen de la mise en oeuvre du Sommet As has become custom, a Ministerial-level meeting of the Summit Implementation Review Group (SIRG) was held on Monday, June 7. This was the first full SIRG meeting since the Special Summit last January in Mexico, and the first opportunity to begin planning for the Fourth Summit of the Americas, to take place in Argentina. The Argentine Chair used the Comme c’est devenu une habitude, une rencontre au niveau ministériel du Groupe d’examen de la mise en oeuvre du Sommet a eu lieu le lundi 7 juin. Il s’agissait de la première rencontre du groupe au complet depuis le Sommet extraordinaire de janvier dernier à Mexico et de la première occasion d’amorcer la planification du quatrième 3 opportunity to present his country’s vision for the Summit, which will be held in the first week of November of 2005. Argentina proposed the slogan for the Summit as “Creating Jobs to Confront Poverty and Strengthen Democratic Governance.” Canada, Mexico, Ecuador, Brazil, Chile, Uruguay, and the United States all intervened to express support for Argentina’s proposal, as it addresses a pressing challenge in the region. Sommet des Amériques qui se tiendra en Argentine. Le président argentin a profité de l’occasion pour présenter la vision de son pays du Sommet qui doit avoir lieu la première semaine de novembre 2005. L’Argentine propose le slogan suivant : « Créer des emplois pour lutter contre la pauvreté et renfoncer la gouvernance démocratique ». Le Canada, le Mexique, l’Équateur, le Brésil, le Chili, l’Uruguay et les États Unis sont tous intervenus pour appuyer la proposition de l’Argentine qui s’attaque à un problème urgent dans la région. Plenary Sessions Séances plénières Discussion of the main theme, “Social development, democracy, and the impact of corruption”, started in the private session on Sunday, June 6 and was carried through the public sessions on Monday and Tuesday. The main message was that corruption is a threat to democracy, as it erodes public trust in governments; and is an obstacle to social and economic development, as it takes away funds that could be used for social programs. Le débat sur le principal thème « Développement social et démocratie face aux incidences de la corruption » a débuté en séance privée le samedi 6 juin pour se poursuivre au cours des séances publiques du lundi et du mardi. Le principal message véhiculé est que la corruption constitue une menace à la démocratie parce qu’elle érode la confiance du public dans les gouvernements; elle est également un obstacle au développement social car elle soustrait des fonds qui pourraient être investis dans des programmes sociaux. In a clear and pointed intervention, Colin Powell stated that while the legal term is “corruption”, the real meaning is “stealing”. Venezuela reported that the money lost in corruption was equivalent to nine times its external debt. Uruguay offered an eloquent summary of the discussion and insisted that concrete measures are needed to enforce existing laws. Argentina, among others, reminded participants that corruption was not exclusively a problem of the public sector. Guyana compared corruption to drug trafficking: it exists because there is both demand and supply. Guatemala and Honduras, among others, underlined the importance of creating mechanisms to recuperate the money lost because of corruption. All agreed on the need to intensify collaboration among countries. Dans une intervention claire et lourde de sous entendus, Colin Powell a fait remarquer que bien que « corruption » soit le terme juridique, il s’agit en réalité de « vol ». Le Venezuela a fait savoir que l’argent perdu au profit de la corruption équivaut à neuf fois la dette extérieure du pays. L’Uruguay a présenté un éloquent résumé de la discussion et insisté sur les mesures concrètes à prendre pour faire appliquer les lois en vigueur. L’Argentine a rappelé aux participants que la corruption n’était pas un problème exclusif au secteur public. La Guyane a comparé la corruption au trafic de la drogue : elle existe à cause de la demande et de l’offre. Le Guatemala et le Honduras ont souligné combien il était important de mettre en place des mécanismes permettant de récupérer l’argent perdu au profit de la corruption. Tous les intervenants ont reconnu qu’il fallait intensifier la collaboration entre les pays. 4 Other topics were also on the agenda. Most Latin American member states lined up to offer their support to Argentina in its quest for a negotiated solution regarding the Malvinas Islands. The discussion of the Bolivia’s maritime problem was again examined, with both sides sounding conciliatory and open to bilateral discussions, possibly with the inclusion of Peru, although they clearly remain far apart in their negotiating positions. Inter alia, Chile would prefer that diplomatic relations be established as a pre-condition to dialogue whereas Bolivia sees this as the culmination of discussions that result in a solution. Nevertheless, there was at long last recognition that any solution would have to be fully satisfactory to both parties. D’autres sujets étaient également à l’ordre du jour. La plupart des États membres de l’Amérique latine se sont pressés d’offrir leur soutien à l’Argentine dans sa recherche d’une solution négociée concernant les îles Malouines. Il a aussi été question du problème maritime de la Bolivie, les deux parties paraissant ouvertes à la conciliation et à des discussions bilatérales, incluant le Pérou, bien qu’elles demeurent bien campées sur la position qu’elles ont adoptée dans la négociation. Le Chili préfèrerait notamment que des relations diplomatiques soient établies comme condition préalable au dialogue tandis que la Bolivie voit cela comme l’aboutissement des discussions menant à une solution. Néanmoins, il a finalement été reconnu que toute solution devrait être à l’entière satisfaction des deux parties. General Committee Comité général The General Committee considered a number of resolutions introduced prior to and during the GA. Notable among these were: Le Comité général a étudié un certain nombre de résolutions présentées avant et durant l’AG, dont les plus importantes sont les suivantes : • Declaration of Quito on Social Development and Democracy, and the Impact of Corruption The Declaration of Quito examines the inter-relationship of corruption, social development and democracy, and urges actions to fight corruption by implementing existing anti-corruption commitments contained in the Inter-American Convention Against Corruption, the UN Convention Against Corruption and the Declaration of Nuevo León. • Situation in Haiti: Strengthening of Democracy The resolution on Haiti presented by CARICOM, recognizes the transition government in Haiti, is based on the principle of consolidating democracy with respect for the principle of nonintervention, and supports cooperation between the OAS and the UN, and the work of the OAS special mission in Haiti. It was an important step forward for CARICOM in its relations with Haiti, and for the OAS and its future activities there. • Déclaration de Quito sur le développement social et la démocratie face aux incidences de la corruption La Déclaration de Quito examine les liens entre la corruption, le développement social et la démocratie et prie instamment les parties de lutter contre la corruption par la mise en oeuvre des engagements contre la corruption énoncés dans la Convention interaméricaine contre la corruption, la Convention des Nations Unies contre la corruption et la Déclaration de Nuevo León. • Situation en Haïti : renforcement de la démocratie La résolution sur Haïti présentée par le CARICOM reconnaît le gouvernement de transition en Haïti, s’appuie sur le principe de la consolidation de la démocratie dans le respect du principe de non intervention et soutient la coopération entre l’OEA et les NU et le travail de la mission spéciale de l’OEA en Haïti. Cette résolution constitue un grand pas en avant pour le CARICOM dans ses relations avec Haïti, ainsi que pour l’OEA et ses activités futures dans ce pays. 5 • Proposed Social Charter of the Americas Lengthy negotiations on Venezuela’s proposal for a project of Social Charter of the Americas resulted in an agreement, despite USA’s reluctance, to instruct the OAS (PC and CEPCIDI) to develop a draft Social Charter to be submitted at the next GA. • The Impact of the Energy Situation on the Development of Member States At the initiative of El Salvador, the GA also adopted a brief declaration expressing concern regarding the high cost of energy and calling for action in the appropriate forum to address the issue. • Projet de Charte sociale des Amériques Après de longues négociations sur la proposition du Venezuela de créer une Charte sociale des Amériques, les parties se sont mises d’accord, malgré la réticence des États Unis, pour demander à l’OEA (CP et CEPCIDI) d’élaborer un projet de Charte sociale et de le soumettre à la prochaine AG. • L’impact de la situation énergétique sur le développement des États membres À l’initiative du Salvador, l’AG a également adopté une brève déclaration exprimant sa préoccupation face à la hausse du coût de l’énergie et exigeant un examen de ce problème dans les forums pertinents. Elections Élections On June 8, elections were held to fill positions in various OAS bodies: Le 8 juin, des élections ont eu lieu pour combler des postes au sein de divers organes de l’OEA : • Inter-American Juridical Committee (IAJC): Canada’s Jean-Paul Hubert won in an extremely tight vote, followed by the United States and Ecuador. • Comité judiciaire interaméricain (CJIA) : le Canadien Jean Paul Hubert a été élu de justesse, suivi par le candidats des États Unis et de l’Équateur. • Administrative Tribunal: Canadian Alain Dupuis was elected by acclamation. • Tribunal administratif : le Canadien Alain Dupuis a été élu par acclamation. • Justice Studies Centre of the Americas: The uncontested candidacy of Argentina was approved by acclamation. • Centre d’études de la justice dans les Amériques : la candidature incontestée de l’Argentine a été approuvée par acclamation. • Board of External Auditors: The uncontested candidacies of St. Kitts & Nevis and Mexico were also approved by acclamation. • Commission des vérificateurs extérieurs : les candidatures incontestées de Saint Kitts et Nevis et du Mexique ont également été approuvées par acclamation. 6 Bilaterals Réunions bilatérales Senator Hays held bilateral meetings with Bolivia, Chile, Ecuador, the President of the Inter-American Human Rights Commission, OAS Secretary General Gaviria and OAS Secretary General Elect Miguel Angel Rodríguez, as well as with representatives of the human rights NGOs Rights and Democracy, Amnesty International and the International Coalition of Organizations for Human Rights in the Americas. Le sénateur Hays a eu des réunions bilatérales avec la Bolivie, le Chili, l’Équateur, le président de la Commission interaméricaine des droits de la personne, le secrétaire général de l’OEA Gaviria et le secrétaire général élu de l’OEA Miguel Angel Rodríguez, ainsi qu’avec des représentants d’ONG oeuvrant pour les droits et la démocratie, d’Amnistie Internationale et de la Coalition internationale des Organisations pour les droits de la personne dans les Amériques. Conclusion Conclusion In closing, Speaker Hays wishes to thank host Foreign Minister of Ecuador, Patricio Zuquilanda Duque, for his effective leadership and warm welcome to Ecuador. He also extends his sincere appreciation to outgoing Secretary General of the OAS, Mr. César Gaviria. En terminant, le président Hays souhaite remercier notre hôte, le ministre des Affaires étrangères de l’Équateur, Patricio Zuquilanda Duque, pour son efficace leadership et son chaleureux accueil en Équateur. Il offre également ses sincères remerciements au secrétaire général sortant de l’OEA, M. César Gaviria. The Speaker further wishes to recognize the excellent work of Canadian Ambassador Paul Durand, Deputy Head of Delegation and Permanent Representative of the Canadian Mission to the OAS. He also notes, with appreciation, the support and assistance provided by the Department of Foreign Affairs. Le président souhaite également souligner l’excellent travail de l’ambassadeur canadien Paul Durand, chef adjoint de la délégation et représentant permanent de la mission canadienne à l’OEA. Il souhaite également souligner le soutien et l’aide apportés par le ministère des Affaires étrangères. The Speaker thanks Ambassador Otch Von Finckenstein and other members of the Canadian Embassy in Quito, Ecuador, for the outstanding work and guidance provided to the delegation during their stay in Ecuador. Le Président remercie l’ambassadeur Otch Von Finckenstein et le personnel de l’ambassade canadienne à Quito, en Équateur, pour leur excellent travail et les précieux conseils qu’ils ont donnés aux délégués durant leur séjour en Équateur. Le président du Sénat Dan Hays Speaker of the Senate 7