679 680 694CX 776YB 681 682 695CX INSTRUCTIONS

Transcription

679 680 694CX 776YB 681 682 695CX INSTRUCTIONS
INTRODUZIONE
Monopiede professionale, fornisce un valido supporto per ogni tipo di camera
anche impiegando dei teleobiettivi. E’ leggero da trasportare, occupa poco
spazio ed è facile e veloce da aprire.
Ideale per fotografia sportiva e giornalistica.
CARATTERISTICHE
• Doppia vite d’attacco da 1/4” e 3/8”
• Leve di bloccaggio rapido delle gambe
• Gambe d’appoggio retrattili (solo nella versione 682)
PREPARAZIONE 1
Liberare le sezioni del monopiede ruotando le levette “A” dei manicotti di
bloccaggio “B ed una volta raggiunta l’escursione desiderata bloccare le
levette “A”.
MONTAGGIO DELLA TESTA SUL MONOPIEDE 2
Rimuovere il tappo “C” (fig. 2)
Il monopiede è dotato di doppia vite d’attacco “D” coassiale da 1/4” e 3/8”.
Il filetto da 3/8” è tenuto in posizione da un molla interna: montando apparecchi
con vite da 1/4” esso si ritrae esponendo la vite da 1/4”
USO
GAMBE D’APPOGGIO (SOLO VERSIONE 682) 3 E 4
Svitare il coperchio “E” del piedino “F” (fig. 3) ed estrarre le gambe “G”.
Portare in appoggio le gambe “G” nelle sedi “H” (fig. 4) ed riavvitare il coperchio
“E” nel piedino “F”.
REGOLAZIONE DEL BLOCCAGGIO DELLE GAMBE 5
Qualora le sezioni slittassero, anche con la levetta di bloccaggio “A”
completamente chiusa, occorrerà regolare la tensione di bloccaggio.
Per fare ciò, aprire la levetta “A” (fig. 5) ed usando la chiave speciale “N”,
girare in senso orario la vite “P”.
Normalmente un terzo di giro è sufficiente per ripristinare un bloccaggio
efficace.
INTRODUCCION
Un monopie profesional que ofrece un buen apoyo a todas las cámaras incluso
aquellas con ópticas largas.
Es ligero de llevar, fácil y rápido de extender; ideal para fotos
deportivas/exteriores.
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
• Doble tornillo coaxial 1/4” - 3/8” para fijar cámaras
• Patillas estabilizadoras para el suelo (sólo en mod. 682)
PREPARATION 1
Para ajustar la altura del monopie gire la palanca “A” de la abrazadera “B”.
Cuando haya alcanzado la altura deseada bloquéela con la palanca “A”.
ADAPTAR LA ROTULA AL MONOPIE 2
Quitar las protección “C”
El monopie es dotato de tornillo de fijacion “D” de doble rosca, coaxial de 1/4”
y 3/8”.
La rosca de 3/8” es mantenida en posición mediante un resorte interno y en el
montaje de un aparato con rosca de 1/4” aquella se retrae dejando expuesta la
rosca de 1/4”.
1
2
USO
PATILLAS RETRACTILES (SÓLO PARA 682) 3 Y 4
Desenrosque el tapón “E” en la base del monopie “F” (fig. 3) y saque las patillas
“G”.
Abralas para que se acoplen en los asientos “H” (fig. 4).Después vuelva a
enroscar el tapón “E” en la base “F”.
AJUSTE DE LA TENSION DEL BLOQUEO DE PATAS 5
Si las extensiones telescópicas de las patas resbalan a pesar de haber apretado
la palanca “A”, la tensión del bloqueo necesitará un reajuste.
Para hacerlo afloje la palanca “A”, después gire el tornillo “P” en sentido de las
manecillas del reloj utilizando la llave especial “N”.
Normalmente basta un tercio de vuelta para lograr la correcta tensión para el
bloqueo.
3
4
5
INSTRUCTIONS
Cod. 694,20 - 09/08
679
162 cm
63 3/4”
0,6 kg
1.3 lbs
10 kg
22 lbs
681
161 cm 0,78 kg
63 1/4” 1.7 lbs
12 kg
26.4 lbs
680
154 cm 0,83 kg
60 3/4” 1.8 lbs
10 kg
22 lbs
682
172 cm
67 3/4”
12 kg
26.4 lbs
694CX
165 cm 0,59 kg
65”
1,3 lbs
5 kg
11 lbs
695CX
776YB
152,5 cm 0,33 kg
60”
0.72 lbs
4,5 kg
9.9 lbs
Copyright © 2008 Manfrotto Bassano Italy
1,1 kg
2.4 lbs
160,5 cm 0,6kg
63.2” 1,32lbs
5kg
11lbs
INTRODUCTION
A professional monopod, which offers a good support for all cameras even for
those used with long lenses.
It’s light to carry, compact, quick and easy to erect. Ideal for sports/outdoor
photos.
KEY FEATURES
• Dual 1/4” - 3/8” coaxial camera fixing screw
• Rapid action, lever leg extension locks
• Retractable floor standing legs (only for 682 version)
E
F
2
G
SET UP 1
To adjust the height of the monopod, rotate lever “A” on the locking collar “B”.
When the required height is achieved, lock lever “A”.
1
M
ASSEMBLING HEAD ON MONOPOD 2
Remove the cap “C”
A dual 1/4” and 3/8” coaxial, spring loaded screw fixing “D” is provided to
mount any camera.
Place the female threaded fixing socket on the camera over the head screw
fixing.
Rotate the screw whilst applying a gentle downward pressure on the camera.
The monopod screw fixing will automaticcaly adjust to a 1/4” screw fixing as
appropriate, by pressing down the outer 3/8” spring loaded thread.
3
B
A
F
H
USE
E
B
A
G
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT 5
If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking lever
“A”, the locking tension will need to be adjusted.
In order to do this, release lock lever “A” then turn the screw “P” clockwise
using the special key “N”.
Normally a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking tension.
4
1
C
1/4”
3/8”
N
P
D
2
5
RETRACTABLE LEGS (ONLY FOR 682 VERSION) 3 & 4
Unscrew the cover “E” at the base of the monopod “F” (fig. 3) and withdraw the
legs “G”.
Open the legs “G” so as they fit into the seats “H” (fig. 4) then rescrew the cover
“E” on to the base “F”.
A
INTRODUCTION
Monopode professionnel offrant un excellent support pour tous les appareils
même équipés de longues focales.
Très léger, peu encombrant, très rapidement mis en place, il est idéal pour les
prise de vues sportives ou de reportage.
CARACTERISTIQUES
• Vis de fixation double rétractable 1/4” et 3/8”sur ressort
• Verrouillages rapides des jambes par levier
• Jambes rétractables pour rester en position verticale
(seulement pour la version 682)
MISE EN PLACE 1
Pour régler la hauteur du monopode, actionnez le levier “A” de la fonderie de
blocage “B”.
Une fois la hauteur requise, bloquez le levier “A”.
MONTAGE D’UNE ROTULE SUR LE MONOPODE 2
Enlever la protection “C”
Une double vis 1/4” et 3/8” “D” coaxiale (le 3/8” étant monté sur ressort) permet
de monter tous les appareils de prise de vue.
Presentez la vis femelle de la semelle de l’appareil à fixer.
Tourner la vis de fixation en tournant le socle du monopied en appliquant à
l’appareil une pression vers le bas.
La vis de fixation de la rotule se mettra automatiquament sur le 1/4” par
pression sur le ressort de la vis coaxiale de 3/8”.
MODE D’UTILISATION
JAMBES RETRACTABLES (SEULEMENT POUR LA VERSION 682) 3 ET 4
Dévissez l’embout “E” situé à la base du monopode “F” (fig. 3) et retirez les
jambes “G”.
Ouvrez les jambes “G” de telle manière qu’elles puissent se mettre dans les
logements “H” (fig. 4), ensuite revissez l’embout “E” dans la base “F”.
REGLAGE DU BLOCAGE DES JAMBES 5
Si les sections télescopiques coulissent après avoir été bloquées avec le levier
“A”, il est nécessaire de réajuster la tension de blocage.
Pour cela, débloquez tout d’abord le levier “A”, puis tournez la vis “P” dans le
sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé “N”.
Normalement un tiers de tour suffit à régler le serrage.
EINFÜHRUNG
Professionelles Einbeinstativ für alle Kameras und lange Brennweiten. Es ist
kompakt, leicht zu tragen und schnell einsatzbereit. Das ideale Stativ für die
Sport- und Outdoor-Fotografie.
AUSSTATTUNGSMERKMALE
• Doppel-Kameragewinde 1/4” und 3/8”
• Arretierungen mit Schnellverstellflügeln
• Ansetzbare Zusatzfüsse (nur Modell 682)
AUFSTELLUNG 1
Um die Höhe des Einbeinstatives einzustellen, klappen Sie den Hebel “A” auf
der Manschette “B” auf.
Die gewünschte Höhe können Sie durch Zuklappen des Hebels “A” arretieren.
BEFESTIGEN DES KOPFES AUF DEM EINBEINSTATIV 2
Entfernen Sie die Schutzkappe “C” (fig. 2)
Ein Doppelgewinde 1/4” und 3/8” mit raffiniertem Federmechanismus “D”
ermöglicht die Montage aller gängigen Kameramodelle.
Bei einem 1/4” Kameragewinde wird die 3/8” Schraube des Einbeinstatives
automatisch eingedrückt und die Kamera korrekt flxiert.
GEBRAUCH
ZUSATZFÜSSE (NUR BEIM MODELL 682) 3 UND 4
Drehen Sie die Abdeckung “E” am Stativende “F” (fig. 3) im Gegenuhrzeigersinn,
bis Sie die Zusatzfüsse “G” aus dem Stativrohr herausziehen können.
Öffnen Sie die Füsse “G” bis zum Anschlag in der Aussparung “H” (fig. 4).
Drehen Sie dann die ganze Einheit mit der Abdeckung “F” wieder in die
Stativbasis “E”.
JUSTIERUNG DER BEINARRETIERUNG 5
Falls die teleskopischen Beinerweiterungen selbst nach Zuklappen des
Arretierhebels “A” nicht vollständig arretiert sind, muss die Stärke der
Beinarretierung eingestellt werden.
Um dies zu tun, lösen Sie den Arretierhebel “A” und drehen die Schraube “P”
mit dem speziellen Schlüssel “N” im Uhrzeigersinn.
Normalerweise reicht eine Dritteldrehung aus, um eine korrekte Blockierung zu
gewährleisten.

Documents pareils