632.1 / P Travaux pratiques – Série P08

Transcription

632.1 / P Travaux pratiques – Série P08
632.1 / PROGRAMMATION
Exemple d'exécution ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Execution avec arguments ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Le texte à traduire: Travaux pratiques – Série P08 Objectifs  Employer les classes de bibliothèque java.util.ArrayList et java.util.StringTokenizer ainsi que des classes fournies pour résoudre des problèmes.  Modéliser les informations à traiter sous la forme d’une classe.  Implanter une méthode répondant à un ensemble de spécifications.  Employer la documentation on‐line de Java pour y trouver de nouvelles informations sur les méthodes des classes utiles à la résolution d'un problème. Problème Écrire un programme de traduction d'un texte anglais en français. Polly is single, and her children have left home. She is very successful in her career, and has many friends, but she is not satisfied. She wants to change her life. She wants to live abroad, paint and write poetry, but her friends tell her she should stop being silly and act her age. La traduction: [Polly] est célibataire et ses enfants ont quitté le foyer elle est très [successful] [in] ses carrière et a beaucoup amis mais elle est pas satisfaite elle veut [to] changer ses vie elle veut [to] vivre à l'étranger peindre et écrire poésie mais ses amis dire ses elle devrait arrêter d'être idiote et agir ses âge Sont fournis Données  Un fichier texte contenant un texte en anglais. Le texte contient de la ponctuation et des caractères majuscules et minuscules.  Un fichier texte contenant le dictionnaire anglais‐français. Le fichier est constitué de paires de mots séparés par le caractère "/". Données ‐ exemple  Constantes.class : version binaire de la classe fournissant une constante contenant la liste des délimiteurs à prendre en compte lors du traitement du texte à traduire.  FileToStr.class : version binaire de la classe fournissant une méthode qui lit un fichier texte et en retourne le contenu dans un String.  JavaDoc : dossier contenant la documentation de ces deux classes. La page principale de la documentation est index.html.  Texte.txt et TexteVide.txt : données pour le texte à traduire. Texte à traduire : Polly is single, and her children have left home. She is very successful in her career, and has many friends, but she is not satisfied. She wants to change her life. She wants to live abroad, paint and write poetry, but her friends tell her she should stop being silly and act her age. Dictionnaire :  Dico.txt et DicoVide.txt : données pour le dictionnaire.  Ces éléments sont fournis sur le réseau en : G:\_cours\11‐12\IG\M632.1\ÉnoncésTP\P08 Contraintes impératives abroad/à l'étranger/act/agir/age/âge/and/et/being/d'être/but/mais/career/carrière/ etc.  Votre programme doit être compatible avec Java 1.4 (compilée avec l'option –source 1.4 ou, sous EditPlus, avec l'option Compilation 1.4 [Ctrl+1]). Contraintes  Le programme de traduction reçoit deux paramètres : le nom du texte à traduire et le nom du dictionnaire. La présence de ces deux paramètres doit être validée ; un message d'erreur circonstancié signale à l'utilisateur qu'il a mal employé le programme.  Délai : ce travail est à rendre le mardi 09.05.2012 à 17h00 au plus tard en recopiant tous les éléments nécessaires sur le réseau en :  Le programme de traduction affiche tout d'abord le texte à traduire (sans mise en forme aucune), puis la traduction qu'il en a effectuée (sans mise en forme également). G:\_cours\11‐12\IG\M632.1\RedditionTP\VotreNom\P08  Les mots du texte traduit sont séparés par des espaces (pas de ponctuation).  Les paires de mots du dictionnaire doivent obligatoirement être modélisés par une classe dont les instances seront stockées dans une java.util.ArrayList.  La traduction doit s'effectuer indépendamment de la casse des caractères des mots.  Lorsqu'un mot du texte à traduire n'a pas été trouvé dans le dictionnaire, il est reproduit tel quel dans le texte traduit, encadré par les caractères "[" et "]".  Le programme de traduction doit fonctionner correctement même si le texte à traduire est vide ou si le dictionnaire fourni est vide. Il ne doit pas vérifier l'existence des fichiers dont les noms sont passés en paramètres, pas plus qu'il ne doit vérifier que le dictionnaire contient bien un nombre pair de mots. Peter DAEHNE Version 1.1 Peter DAEHNE Version 1.1 

Documents pareils