La Vallée du Vidourle
Transcription
La Vallée du Vidourle
2 > Edito 3> Ami visiteur, que cherches-tu ? As-tu envie de goûter les saveurs du Sud ? Un peu de calme et de repos loin des endroits trop fréquentés et trop vite démodés ? Aimes-tu les villages préservés, l’ambiance des marchés du terroir, l’animation des soirs de fête ? T’intéresses-tu à l’histoire, veux-tu remonter mille ans d’architecture, d’aventures et de destins humains ? As-tu envie de voir les saveurs du Sud naître sous tes yeux, dans les paysages qui t’accueillent : miel de garrigue, huile d’olive, vins du Gard ? Rêves-tu de prendre le temps, de sortir des sentiers battus pour faire de vraies découvertes ? Es-tu sensible à la poésie d’un ruisseau, d’un vol d’oiseau ou d’un bouquet de thym ? Aimes-tu les sensations de liberté procurées par les sports de pleine nature ? Oui ? Alors, Ami, pose tes valises. Ce que tu cherches est ici. La Vallée du Vidourle est heureuse de te l’offrir. Dear visitor, what are you looking for? A quiet place, far from the overcrowded tourist spots? Do you like the old, traditional villages, farmers’ markets, village festivals? Are you interested in ancient history, architecture? Do you take pleasure in discovering the flavours and aromas of the country you visit, in taking time to listen to the birds or gather a bouquet of thyme? Do you enjoy outdoor sports? If this is so, dear visitor, look no further. You can find what you are looking for here in the Vallée du Vidourle. Aimes-tu les villages préservés ? Aimes-tu les sensations de liberté ? Aimes-tu les traditions ? A B C D E F 5> G Pour venir dans la Vallée du Vidourle. Train : gares TGV à Nîmes ou à Montpellier. Voiture : autoroute A9, sorties Nîmes ou Lunel. Avion : aéroport internationaux Montpellier et Nîmes. LYON To come to the Vallée du Vidourle. By train: TGV to Nîmes or Montpellier. By car: motorway A9, exit Nîmes or Lunel. By plane: Montpellier or Nîmes International airports. VALLÉE DU VIDOURLE 1 TOULOUSE TGV 4 > Situation NÎMES A9 MONTPELLIER MARSEILLE 2 > Sommaire 3 PAGES 4-5 Ami visiteur, que cherches-tu ? Dear visitor, what are you looking for ? PAGES 6-9 Sites et visites IRE A F À Sites and visits PAGES 10-15 Activités sportives Sports 4 PAGES 16-17 La Voie verte The Green Trail PAGES 18-25 A la découverte de la Vallée du Vidourle Discovering the Vidourle Vallee PAGES 26-29 Au cœur de votre séjour The perfect starting point 5 PAGES 30-31 La tradition taurine The bull games PAGES 32-37 Les saveurs de la Vallée du Vidourle Local products PAGES 38-41 La vigne et le vin The Vineyards and the wine PAGES 42-49 La Vallée du Vidourle à travers les âges The Vidourle Valley through the ages 6 PAGES 50-53 Bien manger dans la Vallée du Vidourle Enjoy tasting the local Gastronomy in the Vidourle Valley PAGE 53 L’artisanat d’art Arts and crafts 7 6 > Sites et visites 7> Ami visiteur, on ne s’ennuie pas dans la Vallée du Vidourle. Véritable joyau, le patrimoine de la Vallée du Vidourle est apprécié pour son authenticité. Vestiges médiévaux, ponts romains, églises romanes, villages charmants, ruelles et petites places ombragées… Des sites et des endroits qui n’attendent que votre visite. Prenez le temps de visiter Take your time to visit Take the time to visit. There is plenty to see in the Vallée du Vidourle. A real gem, the heritage of this historical valley is appreciated for its authenticity. Medieval remains, Roman bridges, Romanesque churches, quaint villages with narrow streets and shady town squares… Sites and spots waiting for your visit. > Sommières, Pont romain, berges, Tour Bermond et arcades sur la Place Jean Jaurès. > Salinelles, la chapelle Saint Julien du XI ème La Vallée du Vidourle, 2000 ans d’histoire. Sur ses rives généreuses, le Vidourle a accueilli les hommes depuis toujours. Nombreuses sont les traces des occupations successives. Elles nous plongent dans un livre d’histoire à ciel ouvert : là une mine de silex, ici un village préhistorique, plus loin un oppidum romain... ainsi de chapelles en châteaux, de moulins en capitelles on s’amuse à suivre les grandes périodes qui manquèrent l’histoire de cette petite région au cœur du Languedoc. > Sommières, 2000 years of history. The presence of the Vidourle River and, probably, of a route to the inland plateaux were the factors which attracted man to the Sommières area in early times. Archeological discoveries suggest man has been present in the area for several million years. siècle. 8 > Sites et visites 9> > Le château de Villevielle. Un puissant donjon, bâti au XIème siècle par les Bermond d’Anduze, surplombe la vallée du Vidourle. Transformé au cours des âges, on remarque tout particulièrement une délicate façade Renaissance et à l’intérieur on découvre une splendide salle recouverte de cuir de Cordoue ainsi qu’une intéressante collection de faïences... Sommières – les Visites inattendues. Tous les lundi du mois d’août, le guide vous amène à la tombée de la nuit sur les places et dans les ruelles de la ville. Il se pourrait qu’en chemin, des personnages étranges surgissent et racontent l’histoire de Sommières à leur façon… Visite sur réservation, départ 21 h. > Unusual Visits Discover Sommières in a most unusual way. We will take you down narrow streets and little places where surprises await you… Every Monday in August, 09:00 PM, (by appointement). > Sauve – le Conservatoire de la Fourche. Visitez cet atelier – musée pour découvrir le secret de fabrication des fourches, ainsi que le parcours d’interprétation de la garrigue. Avec boutique d’artisanat et de produits du terroir où se mêlent saveurs et senteurs, tradition et savoir faire vieux de plusieurs siècles. The Villevieille Castle, a classified historical monument. Set on the hill overlooking the Vidourle valley, the imposing castle was built by Bermond d’Anduze in the 11th century and has undergone numerous changes over time. In the 17th century its owner transformed it into a spacious residence adding a delicate Renaissance façade to its original medieval structure. Visit the room decorated in leather and admire the china collection. The Pitchfork Conservatory. In Sauve the micocoulier or the nettle tree is called the „pitchfork tree“ because its wood has been used for centuries to make the famed pitchforks. Renseignements 04 66 80 54 46. Ouvert du 01.04 au 30.09, tous les jours de 9h30 à 12h30 et 15h à 19h. 01.10 au 31.03 du mercredi au dimanche 14h à 17h. www.lafourchedesauve.com Monument historique classé. Ouvert tous les après-midi (juillet à septembre) et sur rendez-vous pour les groupes. Tél 04 66 80 01 62. PHOTO À REFAIRE Sauve – Visites nocturnes. Préparez-vous à vivre des situations drôles et rocambolesques en compagnie de «Josserande», épouse de Bermond VII, seigneur et satrape de Sauve, pour l'aider à retrouver son mari emprisonné, avec la troupe «Passé Présent». Munis de lampions, ce jeu de piste grandeur nature vous fera découvrir Sauve de manière ludique en rendant vivante l’histoire passionnante de ce beau village. > Le Château de Sommières Après un long sommeil, le château de Sommières s’éveille de nouveau. Tout l’été, des scènes de vie quotidienne invitent les visiteurs à découvrir le moyen-Âge : démonstration de défense, taille de pierre, jeux et énigmes. Ouvert les mardis, mercredis et jeudis en saison. Entrée 4 €/adulte, 7 € forfait famille. > The Tower During the summer, activities are organized in the castle courtyard around such topics as medieval games, construction, weapons. Open in July and August : Tuesday, Wednesday and Thursday. Unusual visits to discover Sauve by night. Come and join « Josserande “, wife of Bermond VII, Lord of Sauve, to help her to find her prisonned husband. Provided with Chinese lanterns, get ready to follow her in the night through the narrow streets of this antique and amazing city. Every Tuesday in July and August, 9pm in front of the tourist office (booking is required). Tous les mardis soir en juillet et août à 21h, départ devant l’office de Tourisme. Tarifs : adultes: 5 €, 10-15 ans : 2 €, gratuit -de 10 ans. Sur réservation au 04 66 77 57 51. 10 > Sites et visites 11 > > Calvisson – Maison du Boutis. Exposition de Boutis et de couvertures piquées anciennes. Stages de boutis, de piqué de Marseille, de broderie,… Exhibition of antique boutis and piqued textiles. Classes in boutis and piqué quilting and embroidery. Renseignements 04 66 01 63 75. Ouvert du 01.05 au 31.10, jeudi vendredi, samedi et dimanche de 14h30 à 18h et du 01.11 au 30.04, vendredi, samedi et dimanche, mêmes horaires. > L’artisanat d’art. La Vallée du Vidourle présente ses artisans d’art. Mosaïques de sensibilités et de modes d’expression, souvent plus contemporains que traditionnels. Elle vous invite à la rencontre de ces créateurs, artistes ou artisans. Arts ans Craft. The Vallée du Vidourle is home to numerous artists and craftspeople. Their expression and style vary widely but tend to be more contemporary than traditional. The visitor is most welcome to meet them. > Véronique Marsan Chemin d’Aubais à Junas. Tél 04 66 77 53 83. Terre vernissée faïence. Boutique : 20, rue Antonin Paris à Sommières. > Cédric Croix 35 rue Taillade à Sommières. Tél 04 66 24 02 40. Céramique raku. Boutique ouverte tous les jours en saison touristique, Les samedis hors saison. www.poterie-cevennes. com > Vincent Potier Grand rue à Sauve. Tél 04 66 77 55 48. Céramique. Boutique et atelier ouverts de 11h-13h et de 16h-19h en saison touristique et sur rendez-vous hors saison. > Claire-Lise Chauvin 750 chemin de la Reine à Blanche de Castille, Sommières. Tél 06 88 45 16 13. Mosaïque. Ouvert sur rendezvous. > Sommières – La Maison des métiers d'autrefois. Exposition de Boutis et de couvertures piquées anciennes. Stages de boutis, de piqué de Marseille, de broderie,… > Florence Begni Rue du 26 Août 1944 à Lecques. Tél 04 66 77 02 93 Création de villages miniatures en terre cuite et décors de crèches provençales. Visite de l’atelier, toute l’année sur rendez-vous. > Karine Garcia de Paz 24 rue Marzan à Sauve. Tél 04 66 77 06 33. Stylisme et confection de vêtements. Ouvert lundi mardi jeudi et vendredi de 9h30-11h30 et 13h30-18h. www.karinegarcia.com > Jean-Luc Mare 22 Grand rue à Sauve. Tél 04 66 77 06 99. Luminaires. Ouvert lors des expositions et sur rendezvous. Juillet et août tous les après-midi. > Christian Boivin 3 impasse puits de Cours à Sauve. Tél. 06 75 72 09 91. Sculpture et tournage d’art sur bois. Boutique et atelier ouverts sur rendez vous. Ateliers et stages. www.cris-bois.com > Atelier de la Pierre Route d’Aujargues à Junas. Tél 04 66 80 33 82. Taille de la Pierre, construction, restauration. Ouvert toute l’année sauf août. > Thierry Hoarau 14 grand rue à Sauve. Tél 04 66 80 07 85 ou 06 32 38 83 19. Maitre verrier, création de vitrail. Atelier boutique ouvert sur rendez-vous. http://verredemu.free.fr > Marc Seligmann > Sommières – La Maison des insectes. Viste sur rendesvous, stages d’initiation à l’entomologie. Contact : 06 87 24 84 85. 30 Grand Rue à Sauve. Tél 04 66 77 59 77. Flûtes en Bambou. Ouvert tous les jours (sauf dimanche) de 14h-19h. > Stéphane Gantes Rue des Boisseliers à Sauve. Tél 04 66 77 06 13. Ferronnerie d’Art, Métal créations. Atelier ouvert sur demande. > Karine et Christian Piat 277 av d’Occitanie à St-Christol. Tél. 04 67 86 05 89 L’aronde des grès Atelier céramique. Exposition, stages. http://ceramique-stchristol.monsite.wanadoo.fr > Duvallon Place Astruc. 8, Rue de la Fusterie 30610 sauve. Tél 04 66 71 54 68. Présentation de Têtes et statues réalisées sur place, dans un espace brut. Ouvert lundi, vendredi 18h – 20h30, samedi, dimanche 11h – 20h30 et sur rendez-vous. > Soraya Touat Artiste Peintre, Atelier OA6, Maison des Comtes de Sauve. Tél 04 66 51 37 23. www.touat.eu. > Le centre culturel OA6 C'est un espace d’art et de culture qui tient le rôle de forum de communication artistique et culturel. Il est situé au coeur de la Maison des Comtes de Sauve. Ceci se traduit par: • Expos tous les trois mois • Concerts en tout genre ( Classique, pop, Musique du monde) • Cours d’art plastique et guitare, • Stage à thème (aquarelle, sculpture, kriya joga, danse..) • Projections, conférences. > Stages > Martine Coste La maison des Peintres. Av Emile Léonard à Aubais. Tél 04 66 51 88 06. Stages de peinture adultes juin, juillet et août. > La fonderie des cinq continents. Route des Cévennes à Montmirat. Tél 04 66 80 15 91. Stages de fonderie traditionnelle à la cire perdue. Atelier ouvert. www.nongrataproduction. org > Galeries d’art Aubais. Galerie HD Nick. Tél 04 66 80 23 63. Ouvert samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 19h30 et l’été tous les jours aux mêmes horaires. Sauve. Galerie Vidourle. Expositions d’œuvres d’artistes sauvains. Tél 04 66 77 56 29. Ouvert samedi 10h-12h30 (hiver) et vendredi et samedi 10h-12h et 15h-18h (été). 12 > Découvertes et sports 13 > Prenez le temps de découvrir Take your time to discover Il y a mille façons de découvrir la Vallée du Vidourle et sa nature. Se promener à pied le long des vignes gorgées de soleil ou dans la garrigue odorante, emprunter à VTT les sentiers serpentant à travers les collines boisées, prendre le frais à l’ombre des platanes. Amis visiteurs, chacun découvre sa façon de goûter au pays. Parcours pour sportifs ou balades familiales, nos chemins regorgent de curiosités naturelles ou historiques. There are lots of ways to discover the Vallée du Vidourle and its surroundings. Go for a walk along the vineyards bathing in the sun or in the fragrant garrigue. Go for a bicycle ride on the trails that wind up through the wooded hills. Relax in the shade of the plain trees. Dear visitor, everyone finds his own way to enjoy this region. Marked trails, for the athletes or for the family ramble, are full of natural or historical points of interest. 14 > Découvertes et sports 15 > Piscines Quissac. Ouvert juillet et août, tous les jours de 11h à 19h, sauf lundi. Rens. 04 66 77 33 30. Calvisson. Juin, mercredi, samedi et dimanche de 10h à 18h. Juillet et août, tous les jours de 10h à 19h. Rens. 04 66 01 20 03. > Rando à cheval Centres équestres proposant des randonnées accompagnées pour individuels. Sauve. Poney Club de la Bardette. Frédéric Pradaud. Tél 06 74 58 07 99. Sauve. Equinox. Tél 06 75 50 22 13. Vic-le-Fesq. Les poneys du Fesq. Tél 04 66 80 59 95 ou 06 65 44 53 82. Nages et Solorgues. Kalinka. Tél 04 66 88 79 71. St-Côme et Maruejols. Domaine Equestre de Maruejols. Tél 04 66 81 49 06. VTT. Ami visiteur, tu cherches une façon sportive de découvrir la Vallée du Vidourle ? Alors, essaie le VTT. Des sentiers forestiers ou agricoles serpentent à travers les collines boisées, la garrigue ou les vignes gorgées de soleil. Ils sont le terrain de prédilection des amateurs de VTT. Parcours pour sportifs ou balades familiales, ces chemins regorgent de curiosités naturelles ou historiques. > > Location de vélos. Calvisson. Vaunage Passion Vélos. M. Augias. Tél 06 86 98 38 81. http://vaunage.passion.velo.free.fr Bragassargues. Mas de Roux. Tél 04 66 77 14 01. www.masderoux.com Promenande à poneys St-Côme et Maruejols. Domaine Equestre de Maruejols. Tél 04 66 81 49 06. Sauve. Poney Club de la Bardette. Centre équestre de la Bardette (dès 3 ans). Frédéric Pradaud. Tél 06 74 58 07 99. > Location d’ânes Sauve. Asinerie des Garrigues. Location d'ânes bâtés. Visite gratuite de l’asinerie dimanche après-midi sur réservation. Tél 06 11 38 36 28. www.asineriedesgarrigues.com Calvisson. Font de la Rouquette. Sylvie et Claude au 04 66 01 24 43 ou 06 14 86 09 70. > Location d’attelage Fêtes, mariages, autres,…. Aspères. Association gardoise d’attelage. M. Coumoul. Tél 04 66 80 00 67. St-Nazaire des Gardies. Ferme équestre de la Fauguière. M. Viala. Tél 04 66 77 12 19 ou 06 80 05 89 41. Les Calèches de Villevieille. Promenade en attelage : info au 04 66 53 25 10 ou 06 80 13 99 75. > Tennis Sauve. Tennis-Club. Réservation Office de Tourisme. Tél 04 66 77 57 51. Quissac. Réservation Office de Tourisme. Tél 04 66 77 11 48. Sommières. Réservation Office de Tourisme 04 66 80 99 30. > Pétanque. Trouvez des boulodromes dans tous les villages de la Vallée du Vidourle. > Canoë Location à la base de Villetelle ou descente du Vidourle de Vic-leFesq ou Salinelles à Villetelle. Sortie en mer et en Camargue sur réservation. Individuels ou groupes. Rens. Mme Magnin 06 23 64 89 37. [email protected] Aquarando. Le meilleur de la randonnée en Languedoc. Rivières, montagnes, canyons. Tél. 04 67 68 22 70. www.aquarando.com > Escalade Site naturel de la Roque d’Aubais. Quelques voies d’initiation sur un rocher surplombant le Vidourle. Accès libre. Sortie escalade ou cayonning. David Winter. Tél 04 66 81 48 96. Escaladoc David Dachicourt. Tél 06 24 66 08 59. Les voyages techniques. Raid VTT, escalade, via ferrata, canyonning, randonnée, raquette. Tél 06 81 65 40 96. www.notong.com > Pêche Le Vidourle, fleuve côtier des Cévennes à la mer, avec ses affluents, offre la richesse de sa faune et sa flore. Il est peuplé en cyprinidés et carnassiers (perches, brochets, anguilles, sandres, carpes et black-bass). Permis de pêche en vente à l’Office de Tourisme de Sommières et à la boutique Chasse pêche à Quissac (tél 04 66 77 93 31). Petit plus à Sommières : parcours de pêche à la Carpe. > Rock climbing. The natural cliffs at the Roque d’Aubais overlooking the Vidourle River. Open to the public. Fishing. Fishing licenses are sold in the tourist office of Sommieres and can also be purchased at the “Peche et Nature” shop in Quissac (tel 04 66 77 93 31). In Sommières there is a special “carp route“. 16 > Découvertes et sports 17 > > Le Carto-guide du pays > Carto-guide et signalé- de Sommières répertorie 250 km de sentiers de randonnée au départ des villages du Sommiérois. A pied, à cheval ou à VTT, toutes les randonnées du Pays de Sommières sur une seule carte. tique : mode d’emploi. La signalétique directionnelle est implantée sur le réseau de sentiers balisés. A chaque carrefour, elle indique : le nom du lieu-dit et l’altitude à laquelle on se trouve, les directions des principaux points d’intérêts, le prochain carrefour et les distances qui vous en séparent. Ces informations sont reprises sur la carte et vous permettent de vous repérer. > Randonnée Clubs de randonnée. Liouc Patrimoine Environnement. Balade accompagnée tous les 1ers vendredis de chaque mois. Gratuit. Rens. 04 66 77 15 56. Rens. OT de Quissac. Foyer rural de Carnas. Après-midi randonnée tous les 2ème et 4ème vendredis de chaque mois. Rens. Mme Causse 04 66 77 30 29. Rens. OT de Quissac. Association Plurielles. Sortie randonnée à la journée deux dimanches par mois Gard et alentours avec guide accompagnateur diplômé. Rens. Josée Caire 06 81 82 46 15 et OT de Quissac. Rambling. The Carto-guide du pays de Sommières has a list of 250 km of marked trails which begin in the area. Some are to be taken by foot, others by mountain bike or on horseback.Signs along the way give you your location, the altitude, the local places of interest, the next intersection and the distance between the markers. The carto-guide has the same indications. > Accueil et rando. Les sentiers d’interprétations. De petits sentiers aménagés, qui conduisent à la découverte du patrimoine de nos villages. Tout au long de ces parcours, des panneaux d’information égayent votre découverte. A découvrir en famille ! > Texte anglais. The Un réseau de prestataires de tourisme s’engage dans une démarche de qualité. Visant à répondre à toutes les attentes, les hébergeurs proposent des étapes agréables au cours de votre séjour. Pour randonner en toute liberté, un ou plusieurs jours, à pied, à cheval ou encore à vélo. Ces professionnels vous offriront : confort adapté, conseils et connaissance des circuits, panier de pique-nique, transport de bagages, réservation de matériels, etc. Renseignements dans les OT. 18 > La voie verte 19 > La voie de verte Entre Sommières et Caveirac, la Voie verte suit le tracé de l’ancienne voie de chemin de fer. Elle forme un espace de loisirs gratuit, ouvert à toute circulation non motorisée. Loin de toute circulation routière, la Voie verte traverse de fabuleux paysages en toute sécurité. Elle est principalement destinée à la pratique des «engins» roulants non motorisés (vélos, rollers, poussettes, fauteuils roulants, etc…) et naturellement aux piétons. Tout au long de son parcours elle propose des connexions avec des chemins de randonnées déjà existants pour multiplier à loisir les possibilités de découverte. The Green Trail, between. Sommières and Caveirac, is a bicycle path which follows the route of the old railway. Far from road traffic, this is a delightful and safe way to enjoy the scenery. The Green Trail is intended for use by people using nonmotorised vehicles such as bicycles, roller-skates, pushchairs/strollers, wheel chairs, tricycles… Along the way there are a number of connecting points with marked walking trails which can lead the visitor to further discoveries. > Sauve. Depuis 2008, une voie verte permet depuis la résidence de vacances «Les portes des Cévennes» de rejoindre le village médiévale de Sauve jusqu'à l'ancienne gare routière. Texte anglais. The 20 > Sites et visites 21 > Prenez le temps de visiter la région Take your time to discover the Gard region 22 > Sites et visites 23 > Le Pont du Gard. Unique dans le monde, c’est une pièce maîtresse de l’architecture romaine. > ney on the old-fashioned steam train and visit the renowned Prafrance Bamboo park. Arles is a must for anyone who wants to discover Roman art as well as the medieval history of the region. The Pont du Gard: this bridge, a showpiece of Roman architecture, is the only one of its kind in the world. Sauve > 20 min., Sommières > 35 min. Sauve > 65 min., Sommières > 45 min. Nîmes. Ville où voisinent les trésors de «la Rome française» avec les constructions contemporaines. Saint Quentin la Poterie. Ce village à l’architecture remarquable recèle depuis l’Antiquité les arts de façonnage de la terre. Nîmes: a city where one can admire both the architectural treasures from the time of the Roman occupation as well as modern buildings. Saint Quentin la Poterie: known for its remarkable architecture and its long tradition of pottery-making. Sauve > 60 min., Sommières > 50 min. Anduze. Ici se situe le départ du train à vapeur des Cévennes qui traverse des paysages époustouflants avec une halte à la Bambouseraie de Prafrance. > Anduze: here at the gate to the Cévennes mountains you can take a picturesque jour- Le train à vapeur d’Anduze La Bambouseraie d’Anduze Aigues-Mortes > Sauve > 40 min., Sommières > 30 min. s’est développé autour de l’abbaye de Gellone. Ce village, proche des gorges de l’Hérault a conservé son identité médiévale. Classé Grand Site National. Sauve > 60 min., Sommières > 70 min. Avignon abrite le plus grand palais gothique du monde et le fameux pont, connu par la chanson. > Avignon has the biggest gothic palace in the world and is well known for its ancient bridge. Sauve > 20 min., Sommières > 35 min. Arles est un lieu incontournable pour tout visiteur qui veut découvrir la romanité et le Moyen Age en Provence. > La Maison Carrée à Nîmes Le Palais des Papes à Avignion St-Guilhem le Désert Les arènes de Nîmes Le Pic St-Loup Durée du trajet pour un parcours en voiture. Sauve > 53 min., Sommières > 60 min. Saint Laurent le Minier. Petit village lové dans les gorges de la Vis, paysage magique avec de nombreuses cascades. > > Saint Guilhem le Désert The village of Saint Guilhem le Désert, near the Hérault River gorge, grew around the Gellone Abbey. It has kept ist medieval atmophere. It is listed as one of the 32 Grand Sites de France. Les Cévennes > Saint Laurent le Minier: a small village curled up in the Vis River gorge, a magical setting with a number of waterfalls. Sauve > 32 min., Sommières > 55 min. Le Pic Saint Loup. Le Pic Saint-Loup est le lieu de la découverte nature pour tous : balade, randonnée ou escalade, toutes les jambes y trouvent leur compte. > Le Pic Saint Loup: an ideal spot to practice rambling, serious hiking, rock-climbing while discovering the exceptional natural site. Sauve > 30 min., Sommières > 30 min. 24 > Sites et visites 25 > Circuit 1 • [52 km] > Balade médiévale sur les terres de Sommières Prenez le temps de la balade XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Quatre circuits pour découvrir la Vallée du Vidourle, à vélo, en moto ou en voiture. > Départ Calvisson Le village est dominé par le Roc de Gachonne, où se dressent les vestiges de 3 moulins à vent et le souvenir du château de Guilhem de Nogaret (belvédère offrant un point de vue magnifique sur la plaine jusqu’à la mer). Aux XVIIème et XVIIIème siècles, la Vaunage fut le théâtre d’âpres combats entre catholiques et protestants. Témoins de cette époque, les édifices religieux : le temple à l’architecture inspirée de l’Antiquité et l’imposante église. Entre ruelles commerçantes, belles bâtisses bourgeoises et places où chantent des fontaines. A voir : la Maison du Boutis, tissu traditionnel provençal (tél 04 66 01 63 75). L’été, les anciennes halles accueillent des rendez-vous musicaux. Itinéraire : Reprendre la D107 en direction de St-Etienne d’Escatte. > St-Etienne d’Escattes Au centre du hameau, on découvre une chapelle romane St-Etienne, du XIème siècle. Sur son abside, on peut observer une curieuse pierre gravée. Itinéraire : Continuer sur la D107 puis la D22 en direction de Souvignargues. > Souvignargues Se garer sur le parking à l’entrée du village. Rejoindre à pied, la ruine romantique de la Chapelle St-André. Datant du XIIème siècle, elle se dresse au milieu des vignes, et possède les vestiges d’un magnifique décor sculpté. Au centre du village, déambulez au travers d’une magnifique circulade. C’est un ingénieux système d’urbanisation en rond. Il permet de protéger le noyau central, constitué du château et de l’église. Itinéraire : Reprendre la D22 en direction de Sommières. > Sommières La cité médiévale de Sommières s’est développée autour de son pont romain et du château fort installé sur la colline dominant la ville. Une balade dans ses ruelles vous conduira de surprises en découverte, entre la place du marché et ses arcades, les façades de ses hôtels particuliers…. Plan de visite disponible à l’office de Tourisme. Tout l’été, visitez la tour du château ouvert tous les après-midi de 16h à 19h (sauf samedi). Itinéraire : Prendre la D40, direction Nîmes et continuer sur la «vieille route» direction Villevieille > Villevieille Le village, dominant la plaine du Vidourle, s’appuie sur son château dont le donjon date du Xème siècle. Réaménagé à la fin du XVIème siècle pour se transformer en une magnifique demeure de style Renaissance, il se visite toute l’année (rens. 04 66 80 01 62). Le site jouit d’une magnifique vue sur les Cévennes. Villevieille possède un patrimoine archéologique remarquable. A proximité se situe le village préhistorique de Fontbouisse, habité vers l’an 2500 avant JC, tandis que de récentes fouilles ont permis la mise à jour d’un quartier romain du Ier siècle à deux pas de la mairie. Itinéraire : Reprendre la D40 et rejoindre Aujargues. > Aujargues Le village est adossé aux pentes des coteaux, côté nord, il est dominé par le château (dont le ravissant pigeonnier, bâti sur arcades, est classé). Ces derniers constituant avec l’église le patrimoine historique d’Aujargues. Le village ancien offre un dédale de ruelles paisibles bordées de maisons typiques. Itinéraire : Prendre la D105, en direction de Junas. > Junas Célèbre pour ses carrières anciennes. Patiemment, depuis l’époque médiévale, les carriers ont creusé la pierre pour en extrai-re le matériau nécessaire à l’édification de leurs maisons. Le hasard de quelques failles dans la roche fait qu’ils ont abandonné des «laisses», formant ainsi des cierges au cœur de la carrière. Elles offrent un écrin somptueux aux divers spectacles proposés en saison estivale. Le village, d’origine médiévale, se cache derrière d’anciens rem- 26 > Sites et visites 27 > parts tandis que dans la partie plus récente où se dresse fièrement le temple, le visiteur pourra découvrir ça et là les créations des apprentis tailleurs de pierre réalisées lors des fameuses Rencontres de la Pierre (le 1er week-end de juillet). Plan de visite disponible à la mairie de Junas. Circuit 3 • [52 km] > De Coutach au Vidourle Itinéraire : Prendre la D140, direction Aubais, puis au croisement de la D12, continuer sur la gauche. > Aubais C’est le village du Seigneur de Bacchi, marquis érudit du XVIIIème. S’y dresse encore la silhouette du magnifique château qu’il fit construire à l’époque et que l’on baptisa le «Versailles du Languedoc». Sur la place du village, on peut admirer le pavillon central avec son riche décor sculpté, et découvrir les salles voûtées restaurées du château d’origine. Il faut découvrir les riches abords de ce village aux belles demeures. Dans la campagne environnante, les habitants, depuis tout âge, ont laissé des témoignages de leur passage. Ainsi, de la préhistoire, nous sont restés un menhir qui se dresse fièrement entre Congénies et Aubais, tandis que la grotte de la Roque d’Aubais, surplombant le Vidourle, servit d’abri à nos ancêtres chasseurs ; du Moyen Age, le petit prieuré de St-Nazaire et sa chapelle, le moulin de Carrière sur les bords du Vidourle ; et de l’époque moderne : de nombreuses capitelles, un lavoir et un moulin à vent. Plan de visite disponible à la Mairie. Itinéraire : Prendre la D 249, direction Congénies > Congénies Se garer près de l’église fortifiée et aller à la découverte du village. Le cœur a gardé la mémoire de la structure médiévale d’origine : un petit îlot fortifié entouré de fossés, qui comblés, sont devenus des places. Ses ruelles typiques offrent la particularité de réunir le souvenir de la coexistence de trois confessions religieuses au XVIIIème siècle, dont une communauté Quaker. Retour par la D40 vers Calvisson Circuit 2 • [44 km] > Entre Vidourle et garrigue > Départ Salinelles Avant d’arriver au village, dans la plaine, se dresse la chapelle romane de St Julien de Montredon. Dans le village, un immeuble du 18ème héberge un restaurant tandis que dans la plaine riveraine du Vidourle, un lavoir à ciel ouvert rappelle le temps des lavandières. Au nord du village, un temple de style colonial espagnol est logé dans un calme écrin de verdure propice à la méditation. Suivre la D 178 jusqu’à Lecques > Lecques Ce ravissant village juché sur un piton rocheux dominant le Vidourle offre l’image de ses remparts, derniers vestiges de son passé médiéval. Une promenade conduira à la découverte de ses ruelles et par un escalier pittoresque vous pourrez rejoindre les rives rafraîchissantes du petit fleuve. Continuez sur le D 164, vers Fontanès > Fontanès Situé de part et d’autre de la route d’Alès, le village se compose de plusieurs unités. Le bourg principal, à l’architecture méridionale typique, groupé autour du château et de l’église ; quelques grands mas au cœur du vignoble, et, bordant le cours de l’Aygualade, le hameau de Pondres, lové aux pieds du magnifique château Renaissance et de son parc. A proximité du village, sur une colline boisée, se dresse l’Hermitage Notre Dame de Prime Combe, lieu de pèlerinage renommé depuis le Moyen Age. Suivre la D107 et au croisement avec la D22, prendre sur la gauche direction Montpezat. > Montpezat Le village perché sur une colline possède un noyau central médiéval circulaire constitué d’un château féodal et d’un patrimoine bâti desservi par des calades et ruelles, objets de réhabilitation. Sont encore visibles les anciens remparts ainsi qu’une des portes d’accès au village fortifié. Le tout offre un parcours piétonnier avec vue dominante sur les vignes, les bois et la garrigue. Plan de visite disponible à la mairie. Sortir du village, rejoindre la D999 et prendre direction Quissac, à quelques kilomètres, entrez dans Combas. > Combas Une promenade dans ses ruelles paisibles s’impose à la recherche des traces du passé médiéval. Sur une de ses places, une amusante colonne républicaine côtoie une charmante fontaine de style baroque. Le village, adossé au Bois des Lens, bénéficie d’un environnement privilégié. Traverser le village par la D764, rejoindre la N110, puis prendre à droite direction Alès. > Crespian Le village d’origine est resté accroché à la colline et regroupé autour de l’église romane tandis qu’au XIXème, le long de la nouvelle route d’Alès, un quartier neuf s’est développé. Relais de postes et auberges y tenaient commerce. Revenir sur ses pas, pour prendre à la sortie du village, à droite, une petite route vers Vic le Fesq, traverser la route pour accéder au village. > Vic-le-Fesq Le village est bordé par le Vidourle qui lui confère un charme particulier. Des témoignages archéologiques attestent d’une présence humaine dès l’Antiquité mais ce sont les moulins des rives du fleuve ainsi que la belle demeure du Fesq qui illustrent plus noblement la richesse patrimoniale du village. Ressortir du village et prendre la D999 direction Quissac. Après quelques kilomètres, prendre à gauche direction Sardan. > Sardan Bordée par le Vidourle, la petite commune offre une halte rafraîchissante dans un océan de vigne. Au XIVème siècle, la construction du pont submersible enjambant le fleuve et facilitant le déplacement de la population fut cependant un événement pour les habitants. Son architecture particulière souleva des passions. Traverser le village, continuer sur la D178 puis prendre à droite direction Gailhan. > Gailhan Sur la colline dominant le village subsistent les vestiges d’un oppidum gaulois attestant d’une pré- sence humaine de près de 2500 ans. De nos jours le village s’étire aux pieds du massif boisé. Un bourg concentré autour de l’église du XIIème et quelques mas isolés dans la campagne le composent. Traverser le village, arriver à la D35, prendre à gauche puis la 1ère à droite, direction St Clément. > St-Clément Le village est situé au pied du Bois de Paris qui doit son nom à une ancienne enceinte gauloise dont on retrouve encore les vestiges dans les bois. De vocation agricole, il s’est construit autour d’un petit château. Les vestiges de nombreuses dépendances attestent de la diversité des productions (moulins à grains, à huile, bergeries, …). Situé sur une draille reliant les Cévennes à la mer, cela lui valut la construction d’un pont à l’époque médiévale enjambant le cours du Quiquilhan. Rejoindre la D35 direction Sommières, puis suivre la D754 jusqu’à Aspères. > Aspères La structure éclatée en petits hameaux lui confère un charme particulier. La culture de la vigne marque fortement le paysage. C’est l’héritage de ces moines défricheurs et bâtisseurs dont nos retrouvons les vestiges du monastère dans l’ancien cimetière, qui les premiers, l’ont cultivé avec amour. Retour par la D 35 vers Salinelles. > Départ Quissac D’origine romaine, l’expansion de la ville fut rythmée par les caprices du fleuve. Au Moyen Age, le quartier de Vièle se développe dans un méandre serré du fleuve offrant à ses habitants un site défensif. Rois et reines s’y sont rencontrés au cours d’un séjour où se négocia le partage du royaume de Naples au XVème siècle. Comme beaucoup de village de notre région, la dualité religieuse partagea la population. Durant les guerres de religion, églises, temples et châteaux furent démolis ou reconstruits au gré des victoires ou des défaites des catholiques ou des protestants. Au XIXème, Quissac retrouve le calme et la prospérité. On y construit le temple, la mairie et l’arrivée du chemin de fer permit un développement rapide de l’activité économique de la région. Quissac devient alors une véritable cité carrefour. Prendre la D45 en direction de Montpellier faire un petit crochet par Liouc. > Liouc Petit village fortifié installé au sommet d’une colline dès l’époque médiévale. Au cœur du hameau, on découvre une chapelle romane et les vestiges d’un ancien château féodal. A découvrir la fontaine couverte et le sentier d’interprétation «Au fil de Liouc». Plan disponible à la mairie et aux offices de tourisme. Reprendre la D45 jusqu’à Corconne. > Corconne Ce ravissant village niché sous les contreforts du massif de Coutach (plateau calcaire très boisé le surplombant) invite à la découverte de son histoire : ruelles en pentes (les calades), maisons typiques, moulin à huile du XVIIème, lavoir. Grimpez jusqu’à la chapelle, construite sur les ruines d’un château et découvrez la beauté 28 > Sites et visites d’une arche naturelle «le pont du Hasard» façonné au gré du caprice du temps. Prendre la D118 vers Brouzet les Quissac. > Brouzet-les-Quissac Perchée sur un petit promontoire, dominant la plaine viticole, à l’intérieur du village on peut découvrir la belle église de St-Vincent, autrefois située au centre d’un monastère. A découvrir son magnifique triptyque de vitraux. A proximité, le hameau d’Aiguebelle abrite d’anciennes bergeries, typiques, sous des maisons aux terrasses à arcades. Revenir sur la D118 et faire un petit crochet par Carnas > Carnas A l’écart des axes routiers, c’est un village particulièrement protégé. L’implantation humaine date de l’époque romaine, mais c’est autour de l’ancienne église, devenue chapelle du château, que le village se développa. Les typiques maisons languedociennes, les balcons fleuris, le charme des vieilles pierres dégagent une ambiance paisible. Rejoindre la D35 en passant par la petite route vers Cabane (D1682), suivre direction Quissac. Prendre à droite, après le passage sur le Brestalou, vers le hameau de Rauret. Suivre sur la droite en direction de la D999. Continuez sur la départementale, direction Nîmes, puis au 1er carrefour, prendre à gauche direction Orthoux. Après le passage sous l’ancienne voie de chemin de fer continuer sur la droite vers le hameau de Sérignac. 29 > Circuit 4 • [26 km] > Sérignac Autour de ce village fortifié de très belle architecture, de nombreux hameaux (Orthoux, Quilhan, Rauret, les Mazes) composent la commune. A voir absolument par les amateurs de vieilles pierres. Un vrai régal pour les yeux ! Des peintres y ont séjourné et ont créé l'Ecole de Sérignac. > Entre vignobles et châteaux aux portes des Cévennes Faire un crochet par le village aux ruelles escarpées puis continuer sur la D123 vers Cannes et Clairan > Cannes et Clairan Cannes et son hameau Clairan, avant 1789, étaient deux communes distinctes. Elles furent réunies après la révolution. A Cannes, le temple et la mairie, à l’architecture similaire, arborent la même devise républicaine. Continuer tout droit et suivre direction Montmirat. > Montmirat Surplombant le village, on devine les vestiges d’un quartier médiéval avec pour principaux bâtiments : le Castellas, petit château fortifié et les ruines de la chapelle de Jouffe. Depuis le milieu du XVIIIème siècle, le village se développe le long de la route nationale. Continuez sur la N110, en direction d’Alès. Passer devant le petit hameau de Clairan. Puis, prendre l’embranchement suivant, à gauche, direction St Théodorit. > St-Théodorit La façade du beau temple de Saint-Théodorit, derrière l'allée de platanes, surveille les nombreuses manifestations qui se déroulent au centre du village. La «Fête de l'Agriculture», foire aux matériels agricoles d'occasion et aux produits du terroir de qualité, se déroule chaque année un des deux dimanches de la dernière quinzaine de juin. Saint Théodorit est installé dans la plaine viticole produisant des vins des Pays d'Oc. Le regard embrasse les Cévennes. Traverser le village, et suivre sur la D27 jusqu’à Bragassargues. > Bragassargues Ce village paisible est traversé par le chemin de randonnée GR 63 qui part d'Avignon pour rejoindre les Cévennes. Adossée aux collines calcaires, la vigne est cultivée sur les coteaux. A la sortie du village on croise le Domaine de Roux où se dresse un château doté d’une magnifique façade renaissance. Retour vers Quissac par la D27. > Départ Sauve Ancienne capitale du Salavès, le village conserve encore de nombreux témoignages de l’époque médiévale. Dominés par les vestiges de l’ancien château des Bermond, prince et satrapes de Sauve, ses quartiers hauts se confondent avec la roche karstique de la mer des Rochers. Dans ce site naturel, au décor féerique et propice aux balades, se confondent la pierre et la végétation : chênes verts et lauriers ont remplacé les cerisiers et les micocouliers qui jadis, faisaient de cette nature sauvage de petits jardins luxuriants. Les quartiers bas de la ville se reflètent dans le Vidourle, qui, souterrain de St-Hippolyte du Fort à Sauve, renaît au lieu dit «Les Sources», résurgence impétueuse au pied du rocher. Les ruelles de la ville se perdent au fond de places ombragées et de lourdes portes cachent des trésors insoupçonnables. Les «Cazernes», construites au XVII ème siècle pour loger les Dragons du Roi, abritent le conservatoire de la Fourche et sa fabrique en bois de micocoulier. Ce savoir-faire, vieux de 800 ans, particulier à la ville de Sauve est unique en France (voir page 8). Prendre la D999 direction Sauve, puis, au premierr croisement à la sortie de Sauve, prendre à gauche la D8, direction Logrian Florian. Arrivé à la D35, prendre à droite, vers Quissac, puis, prendre à gauche sur la D24 en direction de Logrian. > Logrian-Florian Magnifique petit village dans la plaine du Bay dont la principale activité est la viticulture. De très beaux monuments historiques rénovés : église du XIIème siècle avec des peintures St-Sulpiciennes, temple XIXème, fontaine de la Paramelle, tour de l'horloge avec son campanile, ancien monastère et sa rue du porche. A voir également : Château de la Rouvière et château de Florian où vécut la famille du célèbre fabuliste. Lac avec une réserve ornithologique où les amateurs de pêche pourront passer d'agréables journées. Continuer sur la D8 jusqu’à Puechredon > Puechredon C’est la plus petite commune du territoire. Formée d’un habitat dispersé, elle est essentiellement tournée vers la viticulture. Anciennement connue sous le nom de Puech-Flavard (prieuré en ruines) qui se trouvait sur un important chemin de communication pour les pèlerins. Le village est célèbre pour sa chaux. On peut y voir encore les vestiges d'une importante usine avec des fours à chaux aux dimensions considérables. Prendre la D 188, en direction de Canaules. Dans le village, prendre à gauche, la D149, en direction de Villesèque. Passer aux pieds du Château des Gardies et suivre toujours la D149, sur la droite. > St-Nazaire des Gardies Etonnante commune qui ne comporte pas de bourg mais un habitat dispersé en 9 mas. Principalement orientée vers la viticulture, on y trouve encore un troupeau de mouton au «Mas des Gardies» qui abrita en son temps une importante garnison des dragons du Roi. Au mas de la Fauguière (élevage de chevaux et promenade en attelage), vous pourrez admirer une collection de magnifiques vieux tracteurs. Arrivé au carrefour de la D35, prendre à gauche direction Quissac. Entrer dans le hameau de Villesèque et prendre à droite, la D182, direction Sauve. > St Jean de Crieulon «Villesèque» est en fait le plus grand bourg visible de cette commune éclatée. Avant de devenir le nom de la commune, St-Jean de Crieulon a désigné un prieuré placé sous le vocable de St Jean (prieuré encore visible au mas de l'Eglise au sud du hameau). Le village n'est apparu que vers la fin du XVIème siècle. Témoins de la richesse des temps anciens, de nombreux sites galloromains ont été inventoriés sur toute la commune. Visible encore de nos jours, un pont romain sur le Crieulon, sur la petite route qui relie St-Jean de Crieulon à Sauve. Retour à Sauve par la D182. 30 > Traditions 31 > Prenez le temps de vivre les traditions Take the time to enjoy the different events. La Vallée du Vidourle, voisine de la Camargue, est très imprégnée des traditions et de la culture de la Bouvine. Les manifestations taurines sont nombreuses. Mais, amis visiteurs, vous trouverez aussi plus apaisant. Festivals de musique classique, concerts de jazz, fêtes médiévales... le choix est vaste ! En été, chaque village s’anime au moment de sa fête traditionnelle. Et si vous cherchez du repos pour l’esprit, rien de mieux qu’une partie de pétanque à l’ombre des platanes ! In the Vallée du Vidourle, like in the Camargue, the bull game traditions are very popular. There are many events organized throughout the season. You also have a choice of classical musical festivals, jazz concerts, medieval fairs... In the summertime, each village has its traditional village “fête”. And, dear visitor, if you would just like to take it easy, try your hand at pétanque in the shade of the plain trees! 32 > Traditions 33 > La Vallée du Vidourle, voisine des marais de petite Camargue, est très imprégnée des traditions de la bouvine. Nourris par les herbages des marais durant la période sèche, taureaux et chevaux remontent sur les terres des coteaux et des garrigues durant la période hivernale, permettant ainsi une communion de culture camarguaise. La tradition taurine se décline en deux types de manifestations. > Les fêtes de village Lors des fêtes de villages, occasion de rencontres et de joyeux moments de festivités, elle est l’objet de manifestations populaires dans les rues. La fête débute le matin par l’Abrivado. C’est l’arrivée des taureaux, depuis leurs lieux de pâture jusqu’au village, entourés par des gardians à cheval. Pendant ce temps, les jeunes du village tentent de les faire échapper sous les encouragements de la foule. En fin d’après-midi, la Bandido se déroule de la même façon. Certains villages proposent des Encierros : dans les rues barricadées des taureaux sont lâchés. Les jeunes du village y descendent afin de partager avec les bêtes des courses effrénées. > Les spectacles dans les arènes Venus de la nuit des temps, où, dans les cirques hommes et bêtes s’affrontaient, c’est au XIXème siècle que vont se développer et se codifier les jeux taurins. De jeunes hommes, appelés les raseteurs, doivent, à l’aide d’un crochet ôter les attributs fixés sur les cornes des taureaux (cocardes et glands) Bull games during the village festivals. A popular aspect of many of the local village festivals, bulls and Camargue horses and their riders are brought in to do certain traditional activities. The abrivado, for example, is when a bull is brought from a pasture into town and then driven through the village streets surrounded by several cowboys on their horses. Villagers run after the animals and try to cause the bull to get away from the cowboys, amid encouragement from the spectators. > Les festivals et fêtes votives. Quoi de plus agréable l’été que de profiter de la fraîcheur revenue pour parcourir nos villages à la découverte des fêtes et des festivals. Ils égaillent nos soirées de musiques, de chansons et d’autres lumières, chacun conjuguant à loisirs l’heureux mariage entre culture et épicurisme. Si l’été reste le point fort de l’animation de nos villages, les autres saisons ne manquent pas de rendez-vous tout aussi festifs. Ils rythment de leurs accords joyeux nos saisons qui n’en sont plus belles. Part of the Vidourle Valley is near the marshlands of the Petite Camargue. Bulls and horses spend the dry season in the lowland pastures then come inland during the winter months. This has created a bond between the two regions. Bull games are an important part of that relationship and an active tradition in both areas. Bull games in a ring. A descendant of the circus games of ancient times, the bull games as they are played today developed in the 19th century. The goal is for the “raseteurs” to try, by using a small hand-held hook, to retrieve a tassel and a ribbon which are tied onto a string strung across the bull’s forehead. Texte en anglais. The ... © Photo : F. Montagnani © Photo : F. Montagnani > Programme > Manades Programme estival des courses camarguaises disponible dans les Offices de Tourisme. The programme of the arena games can be found at the Office de Tourisme. Manades qui accueillent des groupes pour des journées taurines. Manade Vidal à Sérignac Tél 04 66 77 03 00 Manade Monteils Logrian Tél 04 66 77 32 15 Manade Robert à Junas Tél 06 19 68 75 17 Manade la Vidourlenque à Aubais. Tél 04 66 80 28 39 Manade les Oliviers à Congénies. Tél 06 08 88 51 89 34 > Terroir et saveurs 35 > Prenez le temps de savourer Take your time to savour La Vallée du Vidourle, terre méditerranéenne propice au temps de vivre. Ami visiteur, découvre les saveurs authentiques du pays. Prends le temps de flâner sur le marché, de goûter les produits du terroir et de sentir le riche passé de ces terres qui ont forgé les caractères. The Vidourle Valley, fully Mediterranean, has many local specialities to offer. Take time to taste the local dishes, the local wines. Wander through the farmers’ markets and enjoy the products of the land. 36 > Terroir et saveurs 37 > > La Cartagène. A l’origine, c’est l’apéritif du vigneron. Cette boisson au L’huile d’ olive goût fruité est élaborée selon des méthodes traditionnelles, à partir de jus de raisin frais. Elle présente toutes les saveurs et tous les parfums du raisin mûr dont on a stoppé la fermentation en y ajoutant du marc. The “Cartagène”, originally the wine farmer’s aperitif is made from fresh grapes. The recipe for both a white or a red drink has been passed down through the generations and is still popular today. Producteurs Domaine de Christin. Rte de Sommières, Junas. Tél 04 66 80 95 90. Clos du Martinou. Florent Ratier, Liouc. Tél 04 66 77 41 42. Domaine de Campagnany. M. et Mme Rouquairol, Liouc. Tél 04 66 77 30 11. Cave coopérative de Calvisson. Tél 04 66 01 20 21. Les Coteaux de la Courme. Cave coopérative, Crespian. Tél 04 66 77 81 87. La Gravette Cave Coopérative. Corconne. Tél 04 66 77 32 75. Les vignerons de Vic-le-Fesq. Tél 04 66 77 82 11. C’est un produit naturel et sain utilisé depuis l’Antiquité. Dans le Gard, la variété d’olive la plus cultivée est la picholine. Le fruit se caractérise par un noyau long et fin, entouré d’une chair ferme. Cueillies vertes, en septembre, les olives de bouche se dégustent à l’apéritif. Leur chair est tout à la fois ferme, juteuse et craquante, au goût de beurre noisette. Au cœur de l’hiver quand l’olive mûre est devenue noire, on la récolte pour en extraire l’huile par simple pression à froid. L’originalité de l’huile d’olive de la région passe par son intensité aromatique accompagnée d’une ardence et d’une amertume reconnues. Les producteurs ont obtenu une labellisation AOC de leur production. > Jours de marché Quissac mercredi matin Sauve samedi matin Sommières samedi matin, marché traditionnel et marché aux puces Calvisson dimanche matin Corconne dimanche matin Producteurs Moulin de Villevieille. Tél 04 66 80 03 69. Le jardin de l’Olivette. Ph. Renou, Villevieille. Tél 04 66 80 44 52. Cave coopérative de Corconne. L’A.F.A., association de producteurs d’olives a été créée sous l’impulsion de particuliers, d’agriculteurs et de la municipalité de Corconne. Elle a conduit à la remise en culture de 3500 oliviers sur la commune. En 2005, 1ère récolte issue du terroir de la Gravette si particulier à Corconne. Cru 100% Picholine. En vente uniquement à l’Espace Gravette. Tel : 04 66 77 32 75. Vente en ligne : www.la-gravette.com Aiguebelle. Bernadette et Max Salze, Brouzet-lesQuissac. Tél 04 66 77 45 87/06 32 18 93 50 Olive Oil. This natural product has been used in the region since the antiquity. Harvested green in September, the olives are eaten with the aperitif. Left to ripen on the tree, the olives become black and are picked in mid-winter to extract their oil. Le Miel. Les vertus alimentaires et thérapeutiques du miel sont connues depuis des siècles et nos ancêtres l'utilisaient souvent pour se soigner. C’est ainsi dans la Vallée du Vidourle. Vous trouverez des apiculteurs sur les marchés ou vous pouvez vous adresser directement aux producteurs. > The Honey. The many products include: fresh pollen, pain d’épices (a delicious spice cake), biscuits, preserves, royal jelly, etc. they can be purchased at honey producers or in specialist shops in the region. Producteurs Miellerie de Clairan. M. et Mme Boissier, Hameau de Clairan, Cannes et Clairan. Tél 04 66 77 81 66. Miels, pains d’épices, pollen frais,… Rucher des Garrigues Gardoises. M. et Mme Meger, chemin de la Tuillerie, Gailhan. Tél 04 66 80 12 96. Miels, gelée royale, pollen et dérivés. Le Pélardon. Petit fromage de chèvre originaire des régions cévenoles. Les chèvres dégustent les plantes aromatiques typiques de nos régions. Elles donnent ainsi un lait riche. On peut déguster le pélardon jeune, à la croûte couleur crème et au goût de noisette. En s’affinant, il s’assombrit et se durcit pour développer un goût de chèvre prononcé. Il est protégé par une AOC qui garantit sa provenance. > The “Pelardon” is a small goat’s cheese originating from the Cévenole region. Fresh “pélardon” cheese is creamy with a taste of hazelnuts. More mature “pélardon“ is harder with a more pronounced taste. This cheese is protected by an AOC classification. Producteurs Perrin Boussier, Domaine de la Roque, Sauve. Tél 04 66 77 33 74. Claude Vigouroux, Mas des Tilleuls, Sauve. Tél 04 66 51 53 25/06 84 90 62 45. Denis Pelle, Hameau de Sinsans, Calvisson. Tél 04 66 62 03 08. Paul Varmuster, La maison heureuse, Vic-le-Fesq. Tél 04 66 77 84 96. 38 > Terroir et saveurs 39 > La vigne et le vin The Vineyards and the Wine L’ensemble du territoire de la Vallée du Vidourle est couvert par les labels Vin de Pays du Gard et Vin de Pays d’Oc. Ils correspondent à des démarches de qualité bien déterminées : critères de production et d’origine. > On distingue trois catégories de produits en Vins de Pays d’Oc • les vins de cépages : ils contiennent 100% du même cépage donnant ainsi des vins très typés, d’une grande puissance aromatique. • les vins d’assemblage : mariage issu de différents cépages • les vins primeurs : dès le 3ème jeudi d’octobre, ils offrent des vins légers, frais et fruités. > Les AOC La vigne est très présente dans la Vallée du Vidourle. Elle se prête bien à la diversité de la nature des sols et l’ensoleillement favorise naturellement la maturation du raisin. The Vineyards and the Wine: There are vineyards throughout the Vidourle Valley. The soil and the sun collaborate to ripen the grapes properly. Les efforts de qualité entrepris par les vignerons depuis plusieurs décennies ont conduit à obtenir un classement supérieur en Appellation d’Origine Contrôlée «Coteaux du Languedoc». L’obtention de ce label est soumise au respect de critères très stricts de terroir, d’encépagement, de vinification et de dégustation. La combinaison des quatre permet l’obtention du label. Les rouges ont une couleur profonde, souvent pourpre, et allient senteurs de garrigue, d’épices et de fruits rouges. Leur structure est élégante, fine et charnue. Les rosés ont des notes florales et de petits fruits rouges, tandis que les blancs sont fruités avec des notes de fleurs d’acacia et une belle rondeur en bouche. Certains terroirs, offrant des typicités remarquables, méritent une spécification à l’intérieur de l’appellation Coteaux du Languedoc. Ainsi, Corconne, avec son terroir de «Gravette», a d’ores et déjà été reconnue dans l’appellation Pic St-Loup, tandis que les Vignerons de Calvisson, Fontanès, Vic le Fesq, Crespian, Montmirat, Lecques, Salinelles, Sommières, Junas, Aspères, St Clément, Gailhan, Sardan, Brouzet les Quissac, Carnas travaillent actuellement en vue d’une reconnaissance du terroir des Terres de Sommières par l’INAO. Local wine and from the Oc region. The soils and climate naturally favour the development of vineyards in this area. Wine from the valley of the Vidourle is referred to as ‘Vin de Pays’ and ‘Vin de Pays d’Oc’. These labels refer to a guaranteed standard of origin and production and only wine from the Languedoc Roussillon can use them. AOC. For many years, producers have been trying to improve the quality of their wine in order to attain the superior classification of Appellation d’Origine Contrôlée “Coteaux du Languedoc”. The red wines are dark in colour and are perfumed with fragrances from the ‘garrigue’, spices and red fruit. The rosé wine is floal with slight fragrances of red fruit, while the white wine is fruity with hints of acacia flowers 40 > Histoire 41 > La Vallée du Vidourle à travers des âges The Vallée du Vidourle throughout the ages > Préhistoire, époque romaine et Moyen Age. Entre 120 av JC et le IVème siècle de notre ère, les Romains s’installent dans la région et aménagent le territoire. Ils font notamment construire les routes et les ponts qui permettent des déplacements faciles. >Les Circulades sont un héritage de l’époque mé- Prehistoric times, the Roman conquest and the Middle Ages. When the Romans invaded the south of France, they brought modernity and technologies. During that period (120BC – 400BC), roads and bridges were built. diévale. Datant du Xème siècle, c’est un plan d’urbanisme particulier, qui répond à une logique de défense, dans la Vallée du Vidourle, Souvignargues et Montpezat sont des exemples parfaits de ce type d’urbanisme. Principaux sites : Sommières, pont romain et emplacement du fortin sur le site du château fort. Voie romaine à Villevieille, Liouc, Logrian, St-Nazaire-des-Gardies. A medieval curiosity: the Circulade. The whole village is a global defence system. Souvignargues and Montpezat were built following a special plan. La chapelle de Jouffe Souvignargues Le pont Tibère à Sommières Dans la Vallée du Vidourle, l’occupation humaine est attestée de longue date. Les premiers vestiges remontent à l’époque où l’homme, encore nomade, se déplace par petits groupes pour assurer sa survie. Human occupation of the Vidourle valley goes back to very ancient times. The oldest artefacts found date from the period when small groups of nomadic people occupied the area. Dans la Vallée du Vidourle, l’occupation humaine est attestée de longue date. Les tous premiers vestiges remontent à l’époque où l’homme nomade se déplace par petits groupes pour assurer sa survie. Throughout the ages, man has lived in the Vidourle Valley. The first testimonies found take us back to prehistory, When men were nomadic and moved about in small groups to insure their survival. Sites principaux : la Vigne du Cade à Salinelles (atelier de taille de silex). La grotte de la Roque d’Aubais. Après la période trouble qui suit la fin de l’empire romain, le territoire s’aménage sous l’égide des deux principaux pouvoirs : les grandes familles féodales et les ordres religieux. Several years of troubles followed the end of the Roman Empire. With the Middle Ages, came the rebuilding of our country. It was shared by two forces: powerful feudal families and the church. Eglises romanes remarquables : St Julien de Salinelles, St Nazaire des Gardies, St Etienne d’Escatte, Combas, Crespian, Quissac. Petits prieurés : St Pierre d’Aspères, St-Nazaire d’Aubais. Les grands seigneurs installent de puissants châteaux forts à l’ombre desquels viennent s’abriter les populations. Certains châteaux connaissent une deuxième vie après la période médiévale. Ainsi, plusieurs sont rachetés par de riches gentilhommes qui les transforment en somptueuses demeures à la Renaissance. Other smaller lords lived in the Vidourle Valley, where their castles can be found. Later, between the 16th and the 17th century, some Castles were bought by some rich gentlemen. They transformed them into large and beautiful Renaissance style castles. 42 > Histoire 43 > > Les guerres de religion Entre le XVI et le XVIII siècles, la région est secouée par l’un des plus tragiques épisodes de l’histoire de France : les guerres de Religion. L’ensemble des villages de la Vallée du Vidourle résonne des drames humains qui s’y sont déroulés durant cette période. Ces épisodes tragiques laissent leurs empreintes dans la région. C’est pourquoi, même dans les plus petits villages, on trouve la présence d’un temple et d’une église. ème ème Les Quakers de Congénies. > Les temps modernes The wars of Religion. During the 16th and the 18th century, took place one of the most dramatic parts of the French history : the religious wars. A lot of tragic stories are still told in our villages. The Quakers of Congénies. Toward the end of the 18th century, a movement called the couflaïres (« the sighers » in the local dialect) developed in Congénies. They were given this name by the people of the village because during their meetings, held without a leader, the participants prayed in silence while emitting from time to time deep sighs. In 1769 a person from Congénies discovered the Quaker movement in England. The last Congénies „Couacre“ (the local spelling of Quaker) died in 1928. La gare de Sommières en 1906. Hauts lieux : Sommières donjon prison et caserne de Dragons, Sauve Caserne de Dragons, Calvisson plaine de la Vaunage. Temple remarquable : Quissac, Calvisson, Salinelles. La chapelle romane de Corconne Vers la fin du XVIIIème siècle se détache à Congénies un mouvement que l’on nomme les couflaïres (ceux qui soupirent). Ils furent ainsi baptisés par les autres habitants du village car durant leurs réunions, sans guide, ils priaient en silence en poussant parfois de profonds soupirs. En 1769, un habitant de Congénies découvre en Angleterre le mouvement des Quakers. La dernière des Couacres (Quakers avec une prononciation méridionale) de Congénies meurt en 1928. Sauve Capitelles La Vallée du Vidourle fut de tout temps un territoire très agricole. Le paysage si typique qui nous entoure est issu des différentes cultures qui sont pratiquées depuis des siècles. Les bois et garrigues offrirent le matériau nécessaire au développement d’activités artisanales (charbonniers, maîtres verriers, tanneurs). Le sous-sol de la Vallée du Vidourle est principalement constitué de calcaire. Dans le passé, les habitants devaient dépierrer les champs afin de les mettre en culture. Ils ont ainsi élevé des murets en pierres sèches autour de leur propriété et parfois ont construit des capitelles : petites cabanes de pierres. L’arrivée du chemin de fer vers 1880 facilite le transport des marchandises. Ainsi, la région acquiert célébrité grâce à des productions typiques : la terre de Sommières, poudre détachante, les cerises et les fourches de Sauve. Exposition permanante «Sommières et son histoire» à la tour de Sommières. Les moulins de Calvisson Le temple de Quissac La première culture développée dans la région fut les céréales. Pour transformer le grain en farine, les rives du Vidourle comptaient jusqu’à 70 moulins à eau, et sur les hauteurs s’installaient des moulins à vent.Héritée des Romains, la culture des oliviers s’est transmise au travers des siècles. On récolte les fruits en hiver. La culture de la vigne, est aussi un héritage de l’Antiquité. Grecs et Romains l’ont importée et développée. Aujourd’hui, les vignerons de la Vallée du Vidourle produisent des vins de qualité. Agriculture has always been the most important activity in the Vidourle Valley. Through the years, man has developed the region and shaped the landscape. Woods and “garrigues” offer all the material necessary for traditional handworks: Coalman, tanners, … The subsoil of the Vidourle Valley is mostly constituted of limestone. In the past, people had to dig out the stones from the earth in order to cultivate it. They raised stone walls on the boarders of the fields and sometimes, little stone shelters called “Capitelles”. In the middle of the 19th century, railways spread across the region. Two products became really popular: the Terre de Sommières and the wooden forks from Sauve. The first is used to clean clothes while the second, unique in France, is highly appreciated in agriculture. Vineyards and olive trees were important; they were really gifts of nature. The first culture developed in the area was wheat. To produce a lot of flour, people built many mills along the banks of the Vidourle or windmills on top of the hills. Sites principaux : moulin de Carrière à Aubais, les 3 moulins de Calvisson, Quissac, Vic le Fesq.