Le coq Knoxvillien
Transcription
Le coq Knoxvillien
Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville Numéro 24 Février 2005 Le coq Knoxvillien Rédacteurs: Leila, Keith & Laurent A l’intérieur : Les Relations FrancoAllemandes 2 Histoire de la SaintValentin 3 Proverbe Recette : Ailes de Poulet Cajun 4 Flash Infos 5 Ce moisCI, la Chandeleu r et les annuaires 2005 Alliance Française de Knoxville, 218 Brandon Road Knoxville TN 37922 Chers Membres, Février est un mois de célébration : Notre chandeleur aura lieu le 19, à partir de 16 H. à l’église Westminster sur Northshore Dr. Cette année, en plus du talent culinaire de nos chefs crêpiers locaux, nous aurons l’occasion de goûter la véritable spécialité bretonne grâce à Ariane, Michael et sans doute aussi Sébastien, voisin normand, qui nous a déjà préparé une délicieuse galette des rois. J’ai d’ailleurs promis à Ariane une compétition de dégustation… À vos poêles donc, nous devons relever le défi de la meilleure crêpe Knoxvillienne! Février nous apporte aussi l’occasion de rêver au Mardi Gras et au Carnaval (voir les sites du mois en page 5) en pensant à Nice, àVenise ou à Rio. Et puis il y a bien sûr la célèbre fête des amoureux, la St Valentin, une belle tradition française devenue aujourd’hui internationale. Quant au mois dernier, nous avons commencé l’année sous les meilleurs auspices en célébrant les rois ( notre roi de l’année s’appelle Michael et il porte de beaux chapeaux ronds). Une bonne quarantaine de convives était réunie pour l’occasion. Nous avons fait la connaissance de nombreux nouveaux visages sympathiques que nous accueillons chaleureusement au sein de notre groupe. Laurent Dear members, February is a month of celebration: Our Candlemas will take place on the 19th, starting at 4 p.m. at Westminster church on Northshore Dr. This year, in addition to culinary goodies prepared by our local crêpe chefs, we will have the chance to taste a true Breton specialty thanks to Ariane, Michael and of course Sébastien as well, Norman neighbor, who has already prepared delicious pancakes for us. Besides, I have promised Ariane a tasting competition…So, let’s start cooking, we must raise the challenge for the best Knoxville crêpe ! February also gives us the chance to dream about Mardi Gras and the Carnival (check out the web sites of the month on page 5) thinking about Nice, Venise, and about Rio. Of course, let’s not forget Valentine’s day or the lovers holiday, a beautiful French tradition which has now became international. As for last month, we started the year off right by celebrating the kings (this year’s king was Michael and he wore the crown well). A good forty or so guests were present for this festive occasion. We met several new and nice faces that we warmly welcome to be part of our group. Laurent Conseil d’Administration Président Vice-Présidente Vice-Président Secrétaire Laurent Zunino Claudine Verney-Carron Paul Barrette Keith Moser Trésorière Annuaire Communication Représentant étudiants Leah Berry Joan Easterly Jean-Pierre Granju Leila Bakhtari Page 2 Le coq Knoxvillien France-Allemagne : regards croisés des jeunes Le 15 janvier 2003 – Réalisée pour l’OFAJ (Office franco-allemand pour la jeunesse) à l’occasion de son 40ème anniversaire, notre étude analyse les perceptions réciproques qu’entretiennent les jeunes Français et les jeunes Allemands sur leur pays voisin respectif. Représentations, connaissances linguistiques, voyages, connaissances culturelles, modes de vie, tels sont les principaux thèmes abordés par cette étude. Principal enseignement : 81% des Allemands et 95% des Français estiment que les relations franco-allemandes sont bonnes ou plutôt bonnes. L’évolution de l'image de son propre pays jugée favorablement Plus d'un Français sur deux estime que l'image de la France auprès des Allemands a favorablement évolué au cours des dernières années (53%). Selon 34% des Allemands, l'image de l'Allemagne auprès des Français s'est améliorée. Même si la proportion de ceux qui, dans les deux pays, estiment qu'il y a eu une évolution favorable est nettement supérieure à celle de ceux qui perçoivent une évolution défavorable, les jeunes Français semblent globalement plus sûrs d'eux-mêmes que les Allemands. Pour voir l’article complet, visitez le site web:http://www.tnssofres.com/etudes/pol/150103_franceallemagne.h tm France-Germany: As Seen by Young People January 15, 2003- Conducted by the OFAJ (Office Franco-Allemand pour la Jeunesse) on the occasion of its 40th anniversary, our study analyzes mutual perceptions that young French people and young German people have about their respective neighboring country. Representations, linguistic knowledge, travels, cultural knowledge, lifestyles, these are the main themes dealt with in this study. Main result: 81 % of Germans and 95 % of French people feel that French-German relations are good or fairly good. Evolution of the Image of one’s own country judged favorably More than half of French people feel that the image of France in the eyes of Germans has favorably evolved during the course of the last few years (53%). According to 34% of Germans, the image of Germany in the eyes of French people has also improved. Even if the proportion of those who, in both countries, feel as if there has been a favorable evolution is clearly superior to the proportion of those who feel as if there has been a unfavorable evolution, young French people seem as a whole more sure of themselves than their German counterparts. To see the whole article, check out the web site: (en français) http://www.tnssofres.com/etudes/pol/150103_franceallemagne.h tm Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville L’Histoire de la Saint-Valentin Autrefois, les amoureux devaient fabriquer euxmêmes leur carte et composer leur déclaration d'amour. Tout cela se faisait dans l'anonymat... Au Moyen Âge, on appelait "valentin" le cavalier que chaque fille choisissait pour l'accompagner lors de sorties. Le cavalier devait faire un cadeau à la fille. C'est aussi le 14 février que les jeunes filles essayaient de deviner comment serait leur futur mari. Pour cela, elles regardaient les oiseaux: si elles voyaient un rouge-gorge, elles se marieraient avec un marin, un moineau signifiait un mariage heureux, mais avec un homme peu fortuné, tandis qu'un chardonneret indiquait un mariage avec un homme riche. En ce qui concerne l'identité de saint Valentin, les historiens ne sont pas en accord. Au total, sept saints chrétiens prénommés Valentin sont fêtés le 14 février! Lequel est à l'origine de cette fête? Mystère! La plupart des historiens croient que la SaintValentin est associée aux Lupercales romaines. Les lupercales étaient des fêtes annuelles célébrées le 15 février en l’honneur de Lupercus, le dieu des troupeaux et des bergers. Ces fêtes marquaient le jour du printemps dans l’ancienne Rome. Pour cette occasion, on organisait une sorte de loterie de l'amour. Cela consistait à tirer au hasard le nom des filles et des garçons inscrits, de façon à former des couples qui sortiraient ensemble tout le reste de l'année! Ouf! Un an, c'est long! J'espère que le hasard faisait bien les choses… De nos jours, un amoureux se doit d'offrir un petit mot doux, des fleurs ou du chocolat à sa préférée, lors de la Saint-Valentin... Bonne Saint-Valentin à tous. Article trouvé sur le site web : http://www.lescale.net/valentin/histoire.html Page 3 History of Valentine’s Day In the past, lovers had to make their own cards And write their own declaration of love. This was all done anonymously…In the Middle Ages, a “Valentine” was the knight that each girl chose to accompany her during parties. The knight had to give a gift to the girl. It’s also on February 14 that the young girls tried to guess what their future husband would be. In order to do this, they watched birds: if they saw a robin, they would marry a sailor, a sparrow signified a happy marriage, but with a man who was not very fortunate, while a goldfinch indicated a marriage with a rich man. As far as the identity of St. Valentin is concerned, historians are not in agreement. In total, seven Christian saints named Valentine are celebrated on February 14. Which one is the origin of this holiday? That is a mystery! Most historians believe that St. Valentine is associated with Roman Lupercales. Lupercales were annual festivals celebrated February 15 in honor of Lupercus, the god of herds and shepards. These festivals marked the first day of spring in old Rome. For this occasion, a kind of love lottery was organized. It consisted of pulling out at random the name of registered girls and boys, in order to form couples who went out together for the rest of the year. Wow, a year is a long time! I hope that chance worked well… Today, a lover must offer kind words, flowers, or chocolate to his beloved during Valentine’s Day. Happy Valentine’s Day to everyone. Page 4 Le coq Knoxvillien Vieux proverbe chinois à méditer Old Chinese Meditation Proverb Si tu veux être heureux une heure, enivre-toi, Si tu veux être heureux un jour, tue ton cochon, Si tu veux être heureux une semaine, fais un beau voyage, Si tu veux être heureux un an, marie-toi, Si tu veux être heureux toute ta vie, fais-toi jardinier. If you want to be happy for an hour, get drunk. If you want to be happy for a day, kill your pig. If you want to be happy for a week, take a nice trip. If you want to be happy for a year, get married. If you want to be happy for your whole life, make yourself a gardener. Cajun Chicken Wings Ailes de Poulet Cajun Ingrédients: 1 kg (2 1/8 lbs) d'ailes de poulet 2 tasses (300 g) de chapelure 2 c.à thé (6 g) d'origan 1 c.à thé (3 g) de basilic 1 c.à thé (5 g) de sel 1 c.à thé (3 g) de piments forts, en poudre 1/2 c.à thé (1,5 g) de poudre d'oignon 1/2 c.à thé (1,5 g) de paprika 1/2 c.à thé (1,5 g) de poivre de Cayenne 1/4 c.à thé (0,5 g) de poivre noir 1/4 c.à thé (0,5 g) de poivre blanc 2 oeufs 1/4 tasse (65 mL) de lait 1/2 tasse (90 g) de farine 4 tasses (1 L) d'huile Méthode: 1. Chauffer l'huile à 375°F (190°C). 2. Couper le bout des ailes puis les laver. Éponger avec un essuie-tout. 3. Dans un bol, mélanger la chapelure et les épices. Les mettre de côté. 4. Battre les oeufs dans le lait. Les mettre de côté. 5. Mettre la farine dans un autre bol. 6. En travaillant rapidement, rouler chaque aile dans la farine, plonger dans le mélange d'oeufs et de lait et les enrober de chapelure assaisonnée. 7. Frire quelques ailes à la fois, pendant 10 à 12 minutes. 8. Conserver les ailes au chaud dans le four, pendant que cuisent les autres. 9. Servir chaud, accompagnées d'une sauce piquante. Ingrédients: 1 kg (2 1/8 lbs) chicken wings 2 cups (330 g) of dried bread crumbs 2 teaspoons (6 g) of oregano 1 teaspoon (3 g) of basil 1 teaspoon (5 g) of salt 1 teaspoon (3 g) of strong peppers, in powder ½ teaspoon (1.5 g) of onion powder ½ teaspoon (1.5 g) of paprika ½ teaspoon (1.5 g) of Cayenne pepper ¼ teaspoon (.5 g) of black pepper ¼ teaspoon (.5 g) of white pepper 2 eggs ¼ cup (65 ml) of milk ½ cup (90 g) of flour 4 cups (1 L) of oil Preparation: Heat the oil at 375 F (190 C). Cut the end of the wings, then wash them. Wipe them with a kitchen roll. In a bowl, mix the dried bread crumbs and the spices. Put them aside. Beat the eggs in milk. Put them aside. Place the flour in another bowl. Put it aside. Working quickly, roll each wing in the flour, dip in the mixture of eggs and milk and coat them with seasoned dried bread crumbs. Fry several wings at a time for 10 to 12 minutes. Keep the wings warm in the oven while the others are cooking. Serve hot accompanied by hot sauce. Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville Page 5 …Flash infos… Flash infos… Flash infos… La Prochaine réunion Le samedi 19 février à partir de 16H. à l’église Westminster sur Northshore Drive (juste après le parc Lakeshore à droite). Préparez de délicieuses crêpes ou amenez votre garniture préféfée (confiture, miel, nutella, etc), ou une boisson. Our Next Meeting February 19th starting at 4 p.m at Westminster church on Northshore Drive (just past Lakeshore park on the right). Prepare some delicious crêpes or bring your favorite filling (jelly, honey, nutella, etc), or a drink. Les sites du mois Site officiel du Carnaval de Nice: http://www.nicecarnaval.com Web sites of the Month Offical site of the Nice Carnival: http://www.nicecarnaval.com Le carnaval dans le monde: http://www.momes.net/dictionnaire/c/carnaval.ht ml Carnivals around the world: http://www.momes.net/dictionnaire/c/carnaval. html Une nouvelle trésorière Vous avez sans doute constaté que notre bureau a subi un certain renouvellement en 2005. Faisons le point : Keith Moser est devenu notre secrétaire dévoué. Pour ceux qui n’ont pas encore fait sa connaissance, il vous suffit d’assister à une de nos réunions au cours de laquelle vous reconnaîtrez certainement sa bonne humeur et son rire très communicatif. Leila, qui nous vient d’Iran, est devenue notre représentante étudiante. Brigitte Steinbruegge (trésorière de l’Alliance) doit nous quitter pour raison professionnelle. Merci Brigitte pour tout ton travail effectué durant ces multiples années. Malgré tes incessants voyages, nous espérons que ta compagnie te laisse quelques weekends de repos pour que tu puisses nous rejoindre quelquefois. Notre nouvelle trésorière s’appelle Leah Berry. Leah prendra le temps de se présenter dans notre prochain bulletin. A New Treasurer You have without a doubt noticed that our club has undergone a significant face-lift in 2005. Case in point: Keith Moser is now our devoted secretary. For those who have not yet made his acquaintance, you simply need to attend one of our meetings during which you will certainly recognize his good sense of humor and his very communicative smile. Leila, who comes to us from Iran, is now our student representative. Brigitte Steinbruegge (Treasurer of the Alliance) must leave us for professional reasons. Thank you Brigitte for all of the work that you carried out over the years. Despite your unending travels, we hope that your company gives you some weekends off so that you can join us from time to time. Our new treasurer is Leah Berry. Leah will introduce herself in our next bulletin. Pratiquer son français en jouant Consultez les mots fléchés: http://www.gator.fr/jeuxgratuits/mots_fleches/ Practice your French by Playing Consult the puzzles: http://www.gator.fr/jeuxgratuits/mots_fleches/