normand laprise - Gaspésie Gourmande
Transcription
normand laprise - Gaspésie Gourmande
GUIDE-MAGAZINE | ÉDITION 2015 LE TOUR GOURMAND PRODUITS, VISITES, RESTOS, GÎTES, BOUTIQUES CIRCUIT DE NOS MEILLEURES ADRESSES ! 10e ÉDITION ! GASTRONOMIE DURABLE ENTREVUE AVEC LE CHEF DU TOQUÉ ! NORMAND LAPRISE BOUCAR DIOUF EN ENTREVUE HOMARD ET TRAÇABILITÉ Main articles translated into English. 11 PRODUITS ATYPIQUES AGRICULTURE ET BIEN PLUS ! INGRÉDIENTS Contenu rafraîchissant et visuel attrayant en parts égales *** Une pincée de folie *** Une bonne dose de créativité ÉDITEUR | PUBLISHER GASPÉSIE GOURMANDE PRÉSIDENT PAR INTÉRIM | ACTING CHAIR CARL PELLETIER RÉDACTRICE EN CHEF | EDITOR MARIE-ÈVE FOREST (COMMUNICATIONANTILOPE.COM) DIRECTRICE ARTISTIQUE ET GRAPHISTE | ART DIRECTOR AND GRAPHIC DESIGNER MARILOU LEVASSEUR (MARILOULEVASSEUR.COM) RÉVISEURE EN FRANÇAIS | FRENCH LINGUISTIC EDITOR SARAH BERNARD CORRECTRICE EN FRANÇAIS | FRENCH COPY EDITOR MARIE-ÈVE FOREST CORRECTRICE-RÉVISEURE EN ANGLAIS | ENGLISH LINGUISTIC AND COPY EDITOR WILMA ZOMER (COMMUNICART, GASPÉ) COLLABORATEURS À LA RÉDACTION | EDITORIAL CONTRIBUTORS EMMANUELLE CHOQUETTE ET AUDREY SIMARD, MARIE-ÈVE FOREST, STÉPHANIE PERRON, HÉLÈNE RAYMOND ET MAÏTÉ SAMUEL-LEDUC TRADUCTRICE | TRANSLATOR WILMA ZOMER (COMMUNICART, GASPÉ) PHOTOGRAPHES | PHOTOGRAPHERS ROBERT BARONET, MARILOU LEVASSEUR ET MATTERA/JOLY PHOTOGRAPHES DES MEMBRES | PHOTOGRAPHERS OF MEMBERS FRÉDÉRICK DEROY, DAVID GINGRAS, JACQUES GRATTON, MARILOU LEVASSEUR ET JACQUES MORIN RESPONSABLE DE LA COMMERCIALISATION, DES COMMUNICATIONS ET DES VENTES PUBLICITAIRES | HEAD OF MARKETING, COMMUNICATIONS AND ADVERTISING SALES CAROLINE CHÉNARD AGENTE ADMINISTRATIVE ET RESPONSABLE DU SERVICE AUX MEMBRES | ADMINISTRATIVE OFFICER AND HEAD OF MEMBER RELATIONS MICHELINE LEVESQUE CHARGÉE DE PROJET EN TOURISME GOURMAND | FINE FOOD TOURISM PROJECT MANAGER KATIE JALBERT CONSEIL D’ADMINISTRATION | BOARD OF DIRECTORS CARL PELLETIER, VICE-PRÉSIDENT (ET ACTUEL PRÉSIDENT PAR INTÉRIM) | VICE CHAIR (AND CURRENT ACTING CHAIR) JOHANNE MICHAUD, SECRÉTAIRE-TRÉSORIÈRE | SECRETARY-TREASURER ÉLISE LEPAGE, DENNIS MURRAY, SYLVAIN RIVIÈRE, MATHIEU VIENS, ADMINISTRATEURS | ADMINISTRATORS IMPRESSION | PRINTING IMPRIMERIES TRANSCONTINENTAL DISTRIBUTEUR | DISTRIBUTOR MESSAGERIES DYNAMIQUES 900, BOULEVARD SAINT-MARTIN OUEST LAVAL (QUÉBEC) H7S 2K9 TÉL. : 450 663-9000 Les plus grands chefs sélectionnent les meilleurs ingrédients et les agencent avec doigté pour vous offrir le meilleur. GUIDE-MAGAZINE 2015 e English translation provided. 04 10 ANS DE TOURISME PRÉSENTATION e GOURMAND ! L’Association Gaspésie Gourmande vous offre la 10e édition de son Guide-Magazine, qui met en valeur le savoir-faire de ses membres et leurs produits, issus de la mer, de la terre et de la forêt. 10 e POUR UNE GASTRONOMIE DURABLE NORMAND LAPRISE Rencontre avec un pionnier de l’utilisation des produits régionaux et des espèces marines durables en gastronomie, de retour dans nos pages pour le 10e anniversaire de notre publication. 16 LA CERTIFICATION TRAÇABILITÉ DU HOMARD DÉCORTIQUÉE Portrait d’une forme de traçabilité de la mer à l’assiette grâce à un médaillon garantissant la provenance du homard et permettant de rencontrer virtuellement le pêcheur qui l’a remonté. AGRICULTURE GASPÉSIE GOURMANDE 200B, BOUL. PERRON OUEST NEW RICHMOND (QUÉBEC) G0C 2B0 TÉL. : 418 392-2622 SANS FRAIS : 1 866 388-2220 GASPESIEGOURMANDE.COM [email protected] 30 UNE EXPÉRIENCE POUR TOUR GOURMAND TOUS VOS SENS ! Guide pratique sous forme de circuit présentant nos producteurs et transformateurs, ainsi que les complices qui vendent ou servent leurs produits. Cartes; coordonnées; descriptions. 59 Portrait d’un créneau dans lequel quelques entreprises gaspésiennes ont choisi de se tailler une place, à l’heure où les produits d’agriculture biologique gagnent en popularité. GOÛTEZ SANS VISITER Produits à savourer ailleurs qu’au lieu de production, chez certains de nos membres et complices. 64 CES IRRÉDUCTIBLES RELÈVE AGRICOLE e AMOUREUX DE LA TERRE Rencontre avec des releveurs gaspésiens qui, à force de passion et d’ardeur, ont fait de l’agriculture un mode de vie. e e 23 LE BIO EN GASPÉSIE *** Nous vous offrons la stratégie, les mots et l’image qu’il vous faut pour faire briller votre entreprise. SOMMAIRE 70 PRODUITS GASPÉSIENS ATYPIQUES e DÉFERLANTE CRÉATIVE Sélection de 11 produits atypiques, découlant d’une inventivité toute gaspésienne. Découvrez le torrent créatif qui coule dans les veines de nos producteurs et transformateurs ! 76 GOURMANDISE POUR BOUCAR DIOUF e LES CINQ SENS Entrevue avec un Sénégalais d’origine et Gaspésien de cœur. Il nous partage ses expériences gourmandes gaspésiennes, avec le savoureux verbe qu’on lui connaît. Gaspésie Gourmande tient à remercier chaleureusement ses partenaires : DIRECTION ARTISTIQUE DESIGN GRAPHIQUE DESIGN WEB DESIGN D’EMBALLAGE PHOTOGRAPHIE MARIE-ÈVE FOREST RÉDACTION (WEB ET IMPRIMÉ) STRATÉGIE DE COMMUNICATION RELATIONS DE PRESSE COORDINATION DE PROJETS mariloulevasseur.com communicationantilope.com Faites comme des milliers d'adeptes et suivez-nous sur Facebook ! DÉPÔT LÉGAL | LEGAL DEPOSIT BIBLIOTHÈQUE ET ARCHIVES NATIONALES DU QUÉBEC, 2015 BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DU CANADA | LIBRARY AND ARCHIVES CANADA ISSN 1911-0006 3 10 ANS DE TOURISME GOURMAND ! C’est avec un immense plaisir que nous vous offrons la 10e parution de notre Guide-Magazine, devenu l’allié indispensable du touriste gourmand en Gaspésie. En soulignant cet anniversaire, nous célébrons aussi la 10e édition du Tour gourmand; le cœur du Guide-Magazine, dans tous les sens du terme. Ce circuit, qui sillonne le littoral comme l’arrière-pays gaspésiens, vous invite à rencontrer les producteurs, transformateurs et commerçants complices de l’Association Gaspésie Gourmande. À vous d’adapter votre itinéraire au gré de vos goûts et des expériences que vous souhaitez vivre ! Cette année encore, le Guide-Magazine est rehaussé de différents articles à saveur bioalimentaire ou gastronomique. Nous vous proposons d’abord une rencontre avec un véritable pionnier de l’utilisation des produits régionaux et des espèces marines durables en gastronomie : Normand Laprise, chef du célèbre Toqué !, de retour dans nos pages. Nous vous offrons également une entrevue questions-réponses de Maïté Samuel-Leduc avec le Sénégalais d’origine et Gaspésien de cœur Boucar Diouf, qui lui a fait part de ses expériences gourmandes gaspésiennes... Hélène Raymond signe quant à elle un excellent article sur la traçabilité du homard, alors qu’Audrey Simard et Emmanuelle Choquette vous proposent leur sélection de 11 produits bioalimentaires gaspésiens atypiques à découvrir. Stéphanie Perron vous offre de son côté un portrait de l’agriculture biologique en Gaspésie, un créneau qui gagne en popularité. Enfin, un article sur la relève agricole gaspésienne, nourri d’une rencontre avec des passionnés de la terre, se greffe aussi à la publication. En terminant, nous vous rappelons que le conseil d’administration de Gaspésie Gourmande est composé de passionnés du domaine bioalimentaire, dont une majorité de producteurs et transformateurs. Au nom de tous les membres de l’Association, nous remercions la présidente MISSION Regrouper et mettre en valeur une offre bioalimentaire gaspésienne et gourmande de qualité afin de contribuer au développement de nos membres. The Association’s mission is to bring together and showcase Gaspé Peninsula biofood products and quality gourmet fare and thus contribute to the development of our members. 4 VISION GASPÉSIE GOURMANDE SE VEUT LA RÉFÉRENCE, LE PHARE POUR LE RAYONNEMENT GASTRONOMIQUE DE LA GASPÉSIE. GASPÉSIE GOURMANDE STRIVES TO BE THE AUTHORITY AND BEACON FOR THE GOURMET DELIGHTS OF THE GASPÉ PENINSULA. L’ÉQUIPE GASPÉSIE GOURMANDE 2015 CAROLINE CHÉNARD, RESPONSABLE DE LA COMMERCIALISATION, DES COMMUNICATIONS ET DES VENTES PUBLICITAIRES sortante, Élise Lepage (Les Framboisiers Lepage), pour l’énergie et le temps investis, ainsi que l’administrateur sortant Pierre Bourdages (Ferme Bourdages Tradition) pour le travail accompli. Enfin, bienvenue au nouvel administrateur Mathieu Viens (Marché Metro Viens) et un grand merci à l’actuel président par intérim, Carl Pelletier (Couleur Chocolat). MARILOU LEVASSEUR, DIRECTRICE ARTISTIQUE ET GRAPHISTE DU GUIDE-MAGAZINE Bonne lecture. Et bonne Gaspésie... gourmande ! MICHELINE LEVESQUE, AGENTE ADMINISTRATIVE ET RESPONSABLE DU SERVICE AUX MEMBRES MARIE-ÈVE FOREST, RÉDACTRICE EN CHEF DU GUIDE-MAGAZINE KATIE JALBERT, CHARGÉE DE PROJET EN TOURISME GOURMAND L’ÉQUIPE ET LE CONSEIL D’ADMINISTRATION DE GASPÉSIE GOURMANDE 10 YEARS OF GOURMET TOURISM! It gives us tremendous pleasure to offer you the 10th edition of our Guide-Magazine, which has become an essential companion for the gourmet tourist visiting the Gaspé Peninsula. As we salute this anniversary, we also celebrate the 10th edition of the Fine Food Tour, the heart of the Guide-Magazine in every meaning of the word. The Tour winds its way along the Gaspé coast and into the hinterland, inviting you to meet Association Gaspésie Gourmande producers, processors and associate merchants. The choice is yours and you can adapt your itinerary to discover the regional fare you want to enjoy and experience, and the people involved! As usual, this year’s edition of the Guide-Magazine also features several articles dealing with biofood issues and gastronomy. One of the first articles invites you to encounter a true pioneer in the use of regional products and sustainable marine species in gastronomy: Normand Laprise, chef at the famous Montréal restaurant Toqué!, who joins us again. We also offer you Maïté Samuel-Leduc’s question-and-answer interview with Boucar Diouf, a Gaspesian at heart of Senegalese origin, as he discusses his Gaspé Peninsula gourmet experiences with her. You can also peruse Hélène Raymond’s excellent article on lobster traceability and discover a selection of 11 unusual L’ASSOCIATION GASPÉSIE GOURMANDE regroupe près de 160 membres. En plus des producteurs et des transformateurs de produits agricoles, marins et forestiers qui la composent, elle compte des membres complices : les commerces, restaurants, chefs et gîtes qui vendent ou servent leurs produits. Gaspésie Gourmande is an association of agriculture, marine and forest product producers and processors with nearly 160 members. Our rank and file also include associate members—shops, restaurants, chefs and bed-and-breakfasts—that sell or serve our products. Gaspé Peninsula products selected for you by Audrey Simard and Emmanuelle Choquette. Stéphanie Perron offers you a portrait of organic agriculture in the Gaspé, an ever-more popular niche. And finally, an encounter with some passionate people of the land has inspired an article on the upcoming generation involved in agriculture in the Gaspé to round out this year’s edition of the guide. Before we leave you to get on with your reading, we would like to point out that the members of the Gaspésie Gourmande board of directors, most of whom are producers or processors, are passionate biofood enthusiasts. On behalf of all the Association’s members, we take this opportunity to thank our outgoing chair, Élise Lepage (Les Framboisiers Lepage), for the energy and time she has invested as well as outgoing director Pierre Bourdages (Ferme Bourdages Tradition) for the work he has accomplished. Finally, we welcome new director Mathieu Viens (Marché Metro Viens) and express our heartfelt thanks to our current acting chair, Carl Pelletier (Couleur Chocolat). Enjoy our guide. And have a great Gaspesian gourmet experience! Gaspésie Gourmande remercie Marie Arsenault et Steeve Bujold, de La Maison de l’Érable, à Cascapédia–Saint-Jules, de nous avoir accueillis avec leur tire d’érable pour la photo d’équipe du Guide-Magazine; nos papilles en gardent un souvenir doux et sucré... Merci également à tous ceux qui ont accepté de répondre à nos questions pour enrichir les articles, tout particulièrement le chef Normand Laprise, qui nous a ouvert les portes de sa cuisine du Toqué ! Enfin, nos pensées vont aux proches de Georges Mamelonet, de La Maison du Pêcheur de Percé, complice de longue date de notre association. THE GASPÉSIE GOURMANDE TEAM AND BOARD OF DIRECTORS 5 Destination touristique par excellence, la Gaspésie charme autant par ses paysages aux aspects diversifiés et pittoresques que par sa gastronomie distinctive qui confère à ce vaste territoire du Québec maritime un atout supplémentaire pour attirer et séduire les visiteurs. Le magazine Gaspésie Gourmande invite ses lecteurs à découvrir le trésor culinaire de la péninsule et l’authenticité des artisans de la Gaspésie. La publication annuelle propose notamment un « tour gourmand » pour aller à la rencontre de celles et de ceux qui pêchent, cueillent ou cultivent les richesses gaspésiennes. Ils vous parlent de leur travail, de leur milieu de vie et des produits de grande qualité qu’ils confectionnent. Profitez bien de ce magazine pour vous faire plaisir et mettre la Gaspésie sur la liste de vos destinations gourmandes. Le ministre de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation, Le député des Îles-de-la-Madeleine et adjoint parlementaire du ministre de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation, Pierre Paradis Germain Chevarie 7 LA RÉFÉRENCE EN POISSONS FUMÉS EXTRA FINS PRODUIT EN GASPESIE FILETS DE MAQUEREAU FUMÉS À CHAUD POIVRE DE MALABAR Rôti de truite arc -en-ciel Notre passion : créer et offrir des poissons et fruits de mer fumés de la plus grande qualité qui soit, sans concession aucune. Saumon de l ’Atlantique fumé à froid Venez nous visiter à notre boutique située à Mont-Louis. 1, RUE CHANOINE-RICHARD, MONT-LOUIS, GASPÉSIE WWW.ATKINSETFRERES.COM 8 Rillettes de truitemées et de crevettes fu Bouchées de saumon au sirop d’érable Heureux d’une plus grande pénétration de certains aliments d’ici dans les restaurants du Québec ces dernières années, le chef Laprise explique ce mouvement de plusieurs façons. D’abord, une meilleure disponibilité. « Ce qui s’est fait pour les fruits et légumes, c’est magnifique ! Aujourd’hui, on arrive à avoir des fraises du Québec de cinq à six mois par année », mentionne-t-il à titre d’exemple, rappelant qu’elles duraient autrefois environ trois semaines. Il parle aussi de la complicité croissante des jeunes chefs. « Ils ont compris qu’ils sont dépendants des régions s’ils veulent faire une bonne cuisine et font donc le pont avec elles. » Enfin, le chef Laprise souligne l’apport du consommateur. « Les gens veulent de mieux en mieux se nourrir, et manger “local” est une solution. Il faut demander d’où ça vient, comment c’est traité pour avoir l’assurance qu’on se nourrit bien. » TRAÇABILITÉ ET MAXIMISATION Dans sa toute première édition, en 2006, le Guide-Magazine présentait une entrevue avec Normand Laprise, chef du célèbre restaurant montréalais Toqué! Pour le 10e anniversaire de la publication, nous vous faisons cadeau d’une nouvelle rencontre avec ce pionnier de l’utilisation des produits régionaux et des espèces marines durables en gastronomie. PAR MARIE-ÈVE FOREST [email protected] Misant sur le lien de confiance qu’il a établi avec certains éleveurs, le chef Laprise s’assure de la qualité et de la constance de la viande qu’il utilise. « Chaque fermier décide de l’investissement sur ses animaux : essaie-t-il de les faire grossir deux fois plus rapidement avec des hormones et antibiotiques ? Ou propose-t-il des animaux 100 % pure race qui grandissent à l’extérieur, avec une meilleure qualité de vie ? » Selon le chef Laprise, de gros efforts demeurent à faire en matière de traçabilité de la viande. En plus de permettre au consommateur de faire un choix éclairé, celle-ci pourrait, selon lui, offrir une plus-value au producteur. Il obtiendrait une reconnaissance pour ses efforts et la qualité de son produit, mais aussi un meilleur prix. La lutte contre le gaspillage alimentaire fait également partie des batailles du chef. « L’agneau, on le fait venir entier. On le cuisine de A à Z, jusqu’au museau ! Il faut maximiser l’utilisation de nos produits. » Consultante en communication, elle dirige Communication Antilope dans sa Gaspésie d’adoption. Spécialisée en rédaction (Web et imprimé), elle effectue également des mandats de stratégie de communication. Elle est rédactrice en chef du présent Guide-Magazine depuis 2010. ENCOURAGING SUSTAINABLE GASTRONOMY INTERVIEW WITH CHEF NORMAND LAPRISE In its very first edition, in 2006, the Guide-Magazine presented an interview with Normand Laprise, chef of the reputed Montréal restaurant Toqué! For the journal’s 10th anniversary, we wanted to offer our readers the gift of a new interview with this pioneering advocate for the use of regional products and sustainable marine species in gastronomy. PHOTOS DE MARILOU LEVASSEUR 10 Delighted that some local and regional foods are now being used more often at restaurants in Québec, Chef Laprise says there are several explanations for this recent, but growing trend. First of all, better availability. “What’s been achieved in terms of fruit and vegetables is fantastic! We can get Québec strawberries five to six months per year,” he says by way of example, while pointing out that in the past they were in season only about three weeks. He also mentions the flourishing complicity between young chefs. “They understand that they depend on the regions if they want to create great cuisine and so they build bridges with them.” Finally, Chef Laprise points to the consumer’s contribution. “People strive constantly to improve their diet and eating locally-sourced foods is one solution. You have to ask where it comes from, how it’s been processed if you want to be sure you’re eating well.” TRACEABILITY AND MAXIMISATION By banking on the relationship of trust he has built with a certain number of producers, Chef Laprise ensures the quality and consistency of the meat he uses. “All farmers make decisions regarding how they invest in their animals: do they try to get their animals to grow twice as fast by feeding them hormones and antibiotics? Or raise 100-percent purebred animals, outside and with a better quality of life?” According to Chef Laprise, there’s still much to be done in the area of meat traceability. Not only would it help consumers make informed choices, he also believes it could be a source of added value for producers. They would obtain recognition for their efforts and the quality of their products, but also better prices. The effort to stop food wastage is another one of the chef’s crusades. “We order the entire lamb… and we use the whole carcass from A to Z, even the nose! We have to make the most of our products.” SMALL MARINE SPECIES ON THE MENU In March 2015, Chef Laprise attended a meeting in Spain, organised as part of Oceana’s Save the Oceans and Feed the World campaign. He and twenty other internationally renowned chefs discussed actions that would support sustainable fishing; one of these is to promote the consumption of small fish species that reproduce quickly. “It takes three to four pounds of small fish like anchovies and sardines to produce a single one-pound salmon,” he says by way of illustration. NORMAND LAPRISE... a grandi sur une ferme du Kamouraska. Chef copropriétaire des restaurants montréalais Toqué! (depuis 1993) et Brasserie T (depuis 2010), il a été nommé chevalier de l’Ordre national du Québec – la plus haute distinction délivrée par le gouvernement du Québec – en 2009, pour sa contribution au rayonnement de la gastronomie québécoise. 11 According to the chef, herring and mackerel are small Québec species that should be served more often. In fact, they appear on the menu at Toqué! whenever possible, next to other Gaspé Peninsula marine species such as the razor clam, whelk and sea urchin, which have all been certified as Smarter Seafood1 in 2015. En mars 2015, le chef Laprise a participé à une rencontre en Espagne dans le cadre de la campagne Save the Oceans and Feed the World, d’Oceana. Lui et une vingtaine d’autres chefs mondialement reconnus y ont discuté d’actions favorisant la pêche durable, comme promouvoir la consommation de petits poissons, qui se régénèrent rapidement. « Ça prend de trois à quatre livres de petits poissons, comme des anchois et des sardines, pour produire un saumon d’une livre... » illustre-t-il. La pêcherie du homard gaspésien a pour sa part été certifiée durable et bien gérée par le Marine Stewardship Council en mars 2015. Comme les autres homards québécois, il est commercialisé avec une étiquette garantissant sa provenance (voir l’article d’Hélène Raymond, page 16) depuis 2012. « C’est une espèce sauvage. Il faut que la traçabilité soit garantie », souligne le chef Laprise, qui en apprécie la chair. « Il vit dans des fonds rocailleux, en eaux froides, ce qui l’amène à dépenser plus d’énergie pour se nourrir et le rend très goûteux. » © Restaurant Toqué ! Le hareng et le maquereau constituent, selon le chef, de petites espèces québécoises que l’on devrait cuisiner davantage. Ces poissons figurent d’ailleurs au menu chez Toqué ! quand c’est possible, aux côtés d’autres espèces marines gaspésiennes comme le couteau, le bourgot et l’oursin, certifiées Fourchette bleue1 2015. As for the Gaspé Peninsula lobster fishery, in March 2015, it was certified as sustainable and well-managed by the Marine Stewardship Council. Like lobster from elsewhere in Québec, it has been marketed with a tag guaranteeing its provenance (see the article by Hélène Raymond on page 16) since 2012. “It’s a wild species. Traceability has to be guaranteed,” points out Chef Laprise, who appreciates its meat. “It inhabits rocky sea beds in cold water, so it needs to expend more energy to feed, making it very flavourful.” THE DISTRIBUTION CHALLENGE Always on the lookout for delicious foods from our terroir, Chef Laprise points to the problem of transportation. “It takes a distributor to make the connection between producer and chef,” he says. However, he salutes the work being done in this area by Société-Orignal2, a creative Québec platform that fosters the development and distribution of food products. Working closely with “families and humansized businesses”, the Montréal enterprise orders foods from them for niche markets, making it a point of honour to offer them a fair price. These products are then sold by Société-Orignal through its online boutique or shipped to shops and restaurants in Montréal, New York and Toronto. BOURGOTS MAQUEREAU PAR LE CHEF NORMAND LAPRISE PAR LE CHEF NORMAND LAPRISE LE DÉFI DE LA DISTRIBUTION POUR 4 PERSONNES • PRÉPARATION : 1 H • CUISSON : 50 MIN Toujours à l’affût de savoureuses trouvailles de notre terroir, le chef Laprise déplore la difficulté du transport. « Ça prend un distributeur entre les producteurs et les chefs », fait-il valoir. Il salue toutefois, à ce chapitre, le travail de Société-Orignal2, une plateforme de création et de distribution d’aliments québécois. BOURGOTS 12 bourgots dans leur coquille • 30 g (2 c. à soupe) de sel HUILE D’OIGNON VERT DONNE : 250 ML (1 TASSE) • REPOS : 12 H 1 ½ botte d’oignons verts (le vert seulement) • 250 ml (1 tasse) d’huile d’olive ou de pépins de raisin à température ambiante Œuvrant de pair avec « des familles et des entreprises à dimension humaine », l’entreprise montréalaise leur commande des productions destinées à un marché de niche, et pour lesquelles elle se fait un point d’honneur d’offrir un juste prix. Elles sont ensuite vendues sur sa boutique en ligne ou transportées vers des commerces et restaurants de Montréal, de New York et de Toronto. « Société-Orignal rassemble une belle palette de produits », conclut le chef Laprise. Parmi les familles et entreprises à l’honneur, les Mathar et Jacob (Douglastown), Arbour (Bonaventure), Normand (Mont-Louis) et Pêcheries Gaspésiennes (Rivière-auRenard) vous diront certainement quelque chose... 1. Le programme Fourchette bleue (exploramer.qc.ca/fourchette-bleue), lancé en 2009 par Exploramer, à Sainte-Anne-des-Monts, liste annuellement les espèces marines du Saint-Laurent qui répondent aux critères du développement durable. ET BEURRE AU PERSIL DE MER MONTAGE Gruyère BOURGOTS Dans un seau, laisser dégorger les bourgots à l’eau froide courante pendant 45 minutes. Égoutter et déposer dans une casserole. Couvrir d’eau et ajouter le sel. Porter à ébullition et cuire pendant 45 minutes (ne pas trop faire cuire sinon les bourgots deviendront caoutchouteux). Réserver dans de l’eau froide. À l’aide d’une fourchette, sortir les bourgots de leur coquille. Éliminer la partie noire. Rincer et éponger le muscle de couleur claire puis couper en deux. BEURRE AU PERSIL DE MER 450 g (1 lb) de beurre • 150 g (5 oz) de persil de mer • 70 g (2,5 oz) d’ail • 70 g (2 c. à soupe) de chapelure • 30 g (2 c. à soupe) de moutarde de Dijon • 5 g (½ c. à thé) de muscade BEURRE AU PERSIL DE MER Tempérer le beurre. Hacher finement le persil de mer et l’ail. Bien mélanger tous les ingrédients ensemble. MONTAGE Placer ½ bourgot dans chaque alvéole d’une escargotière. Mettre un peu de beurre au persil de mer sur chaque ½ bourgot et cuire environ 6 minutes. Garnir de gruyère et gratiner jusqu’à coloration. CONFIT BRÛLÉ POUR 2 PERSONNES PRÉPARATION : 2 H 30 CUISSON : 30 MIN REPOS : 1 H 15 “Société-Orignal brings together a fine range of products,” concludes Chef Laprise. Some honoured Gaspé Peninsula families and small businesses, including the Mathar-Jacob family (Douglastown), the Arbours (Bonaventure), the Normands (Mont-Louis) and Pêcheries Gaspésiennes (Rivière-au-Renard), will certainly be familiar to our readers... 1. The Smarter Seafood program (exploramer.qc.ca/en/ smarter-seafood), introduced in 2009 by Exploramer in Sainte-Anne-des-Monts, produces an annual list of the St. Lawrence marine species that meet sustainable development criteria. 2. societe-orignal.com © Dominique Malaterre PETITES ESPÈCES MARINES AU MENU MAQUEREAU 120 g (½ tasse) de sucre • 120 g (½ tasse) de sel • 1 filet de maquereau espagnol d’environ 150 g (5 oz) • 60 ml (4 c. à soupe) d’huile d’olive • 60 ml (4 c. à soupe) de sirop d’érable MONTAGE 30 ml (2 c. à soupe) de sirop d’érable • 15 ml (1 c. à soupe) de miso • 15 ml (1 c. à soupe) de sriracha (sauce thaïlandaise au piment fort) • 30 ml (2 c. à soupe) d’huile d’oignon vert HUILE D’OIGNON VERT Bien laver les oignons verts et les hacher finement. Dans une casserole d’eau bouillante, les blanchir pendant environ 30 secondes. (Il est important de ne pas les refroidir.) Éponger les oignons avec soin et les mélanger avec l’huile à l’aide du pied-mélangeur. Faire refroidir immédiatement et le plus rapidement possible sur glace. Verser dans un contenant et réserver au réfrigérateur pendant 12 heures. Filtrer l’huile au chinois et conserver dans un contenant ou une pipette en verre. MAQUEREAU Mélanger le sucre et le sel dans un plat ou sur une plaque de cuisson et bien enrober le maquereau sur toutes les faces. Réfrigérer pendant 45 minutes. Bien rincer et déposer sur une plaque de cuisson, côté peau vers le fond. Badigeonner d’huile d’olive et de sirop d’érable de chaque côté, puis laisser reposer à température ambiante pendant 30 minutes. Préchauffer le four à 110 oC (230 oF). Laisser confire le poisson pendant 30 à 45 minutes. La cuisson est terminée lorsque les arêtes s’enlèvent facilement. Laisser refroidir et détailler en portions. 2. societe-orignal.com LE TOQUÉ !... A OBTENU, EN 2015, LA PREMIÈRE PLACE DANS LE PALMARÈS DES 100 MEILLEURS RESTAURANTS CANADIENS 1 , AUX CÔTÉS DE 22 AUTRES ÉTABLISSEMENTS QUÉBÉCOIS. COTÉ CINQ DIAMANTS PAR CAA ET L’AAA (LES ASSOCIATIONS CANADIENNE ET AMÉRICAINE DES AUTOMOBILISTES), LE RESTAURANT EST AUSSI, DEPUIS 2006, MEMBRE DE LA PRESTIGIEUSE ASSOCIATION MONDIALE RELAIS & CHÂTEAUX AVEC LA MENTION GRAND CHEF. 12 1. canadas100best.com MONTAGE Badigeonner la peau de sirop d’érable et la brûler au chalumeau (comme pour une crème brûlée). Garnir de miso, de sriracha et d’huile d’oignon vert. Accompagner de têtes-de-violon frites, si désiré. ASTUCE Cette recette convient également au saumon, à l’omble de l’Arctique ou à la truite saumonée. 13 RÉCUPÉRATION ALIMENTAIRE NORMAND LAPRISE S’EST IMPLIQUÉ AVEC LA TABLÉE DES CHEFS À SA FONDATION, EN 2002. IL EST AUJOURD’HUI PORTE-PAROLE DE CET ORGANISME ÉTABLI À LONGUEUIL ET À MONTRÉAL, VISANT À NOURRIR LES FAMILLES DANS LE BESOIN ET À ÉDUQUER LES GÉNÉRATIONS FUTURES EN DÉVELOPPANT LEUR AUTONOMIE ALIMENTAIRE. OFFRANT NOTAMMENT UN SERVICE DE COURTAGE EN ALIMENTATION DURABLE, LA TABLÉE AGIT COMME AGENT DE LIAISON ENTRE LES RESTAURANTS, HÔTELS, ETC. PRODUCTEURS DE SURPLUS ALIMENTAIRES ET LES ORGANISMES QUI LES DISTRIBUENT AUX PERSONNES DANS LE BESOIN. VOILÀ UN BEL EXEMPLE D’INITIATIVE ÉVITANT LE GASPILLAGE ALIMENTAIRE! ALIMENTATION Maximiser pour ne pas gaspiller ! Chaque année, un tiers de la production mondiale1 d’aliments – soit 1,3 milliard de tonnes – est perdu ou gaspillé. Au Canada, jusqu’à 40 % de la nourriture est gaspillée, et l’industrie alimentaire n’est pas la seule à blâmer : 51 % du gaspillage aurait en effet lieu directement chez les consommateurs. Gaspésie Gourmande vous propose différents trucs pour maximiser l’utilisation des aliments et éviter le gaspillage. Bien choisir Faites une liste d’épicerie pour déterminer vos besoins en fonction de ce que vous avez déjà et éviter le syndrome du frigo trop rempli. Choisissez les aliments moins beaux en épicerie; ils sont tout aussi délicieux et cela leur évite la poubelle ! Mettez les aliments les plus vieux vers l’avant du frigo pour les consommer en priorité. Privilégiez l’achat de produits locaux et de saison; moins de temps s’écoule entre production et consommation, vous assurant une meilleure conservation. Servez de petites portions; il vaut mieux se resservir que jeter la nourriture d’une assiette dans laquelle on a pigé. Savoir bien conserver Respectez les conseils d’entreposage des aliments, en tenant notamment compte des zones climatiques de votre frigo. Emballez-les au besoin pour préserver leur fraîcheur. Congelez les aliments à leur date limite de consommation pour les déguster plus tard. Faites de même pour les plats cuisinés, si pratiques en portions individuelles congelées ! 1. Selon les données de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture. Être inventif Utilisez les légumes défraîchis dans les soupes, les viandes moins tendres dans les plats mijotés et les fruits abîmés dans les frappés, muffins et desserts. Maximisez l’utilisation de vos aliments. Les os, par exemple, sont une excellente base de bouillon. Réutilisez également l’eau de cuisson des légumes; elle contient saveur, vitamines et minéraux. © Claude Lortie Planifier COULEURCHOCOLAT.CA SAINTE-ANNE-DES-MONTS 418 763-7535 14 15 TRAÇABLE PAR HÉLÈNE RAYMOND [email protected] Journaliste au magazine radiophonique Bien dans son assiette, diffusé à ICI Radio-Canada Première, elle est également auteure de deux essais sur l’alimentation et les productions locales. DE LA MER À L’ASSIETTE Homarus americanus est un des plus gros crustacés marins. Son aire de distribution s’étend de Terre-Neuve-et-Labrador jusqu’en Caroline du Nord. Les populations des golfes du Saint-Laurent et du Maine sont particulièrement abondantes. En Gaspésie et à Anticosti, 163 équipages rapportent à quai près du tiers des homards québécois. OU LA CERTIFICATION DU HOMARD DÉCORTIQUÉE Avant de manger, vous regardez le médaillon de plus près. Vous reconnaissez le logo d’Aliments du Québec puis découvrez la mention « Gaspésie, origine garantie », l’adresse monhomard.ca1 et un code alphanumérique. En suivant les instructions, vous vous dirigez virtuellement vers la péninsule, pour faire connaissance avec le pêcheur qui a remonté votre repas dans un de ses casiers. FISH-TO-FORK TRACEABILITY Tout le long des côtes, chacun, à sa façon, vante la qualité de son terroir et les avantages que confèrent à la chair la température de l’eau et la nature des fonds marins. Les campagnes de publicité misent sur l’excellence et, de plus en plus, sur la gestion responsable et durable des populations. Cet invertébré considéré et traité comme une nuisance quand on le prenait autrefois est devenu « une espèce iconique du Canada2 », exportée dans 50 pays. LOBSTER CERTIFICATION, STEP-BY-STEP Le homard procure des revenus à des milliers de capitaines propriétaires auxquels s’ajoutent des membres d’équipage, des acheteurs, des grossistes, des distributeurs et des marchands. Et la tension monte, de temps à autre, au sujet du prix payé aux pêcheurs. La signification de ce que représente « le juste prix » n’est pas la même, selon qu’on soit à l’origine ou un des maillons de la chaîne de distribution. It’s party night! Spring is finally here and you’re preparing a feast of this magnificent crustacean. You’re just about to buy it when you notice a round tag attached to one of its claws. Without realising it, you’re about to experience traceability. Before eating your lobster, you take a closer look at the round tag. You recognise the Aliments du Québec logo and then see the words, Gaspésie, origine garantie, a web address monhomard.ca1 and an alphanumerical code. Following the instructions on the website, you take a virtual trip to the Gaspé and get to know the harvester who caught your supper in one of his or her traps. © Georges Mamelonet C’est soir de fête. Le printemps est enfin installé et vous vous apprêtez à vous régaler de ce crustacé magnifique. Au moment de l’achat, vous avez remarqué un médaillon, attaché à une pince. Sans le savoir, vous êtes sur le point d’expérimenter la traçabilité. « On a toujours revendiqué deux choses auprès du MAPAQ3 : d’abord la protection du marché québécois face aux arrivages de homards des régions atlantiques et, ensuite, l’établissement d’un prix minimum », explique O’Neil Cloutier, président du Regroupement des pêcheurs professionnels du sud de la Gaspésie. « Mais les règles de commerce interprovincial, de même que la difficulté de s’entendre compliquent les choses. » Pour distinguer les homards en comptoir, on a donc misé sur un système d’identification. Une forme de traçabilité qui permet facilement au consommateur de savoir d’où provient ce qu’il mange. Les pêcheurs de homard des Îles-de-la-Madeleine gèrent, eux aussi, un programme de certification d’origine, et la formule est en voie de s’étendre dans le Canada atlantique. UNE PREMIÈRE TENTATIVE D’IDENTIFICATION Remontons en 1992. L’industrie de la pêche est en crise. Le prix s’effondre. On cherche des solutions et une d’entre elles est d’identifier l’origine des crustacés du Québec. Les pinces retenues par un élastique bleu, orné de la fleur de lys, les homards provoquent un certain étonnement en début de saison. Dès la première tentative, la réaction est positive. Au point où des élastiques de contrefaçon, accrochés à des homards venus d’ailleurs, apparaissent la saison suivante. Déjà se dessine l’idée de créer des alliances avec les consommateurs. Le prix se redresse. La crise s’estompe. Le projet est abandonné. L’aventure aura duré peu de temps. 1. Selon le site Web du Regroupement des pêcheurs professionnels du sud de la Gaspésie. 1. According to the website of the Regroupement des pêcheurs professionnels du sud de la Gaspésie 16 © Georges Mamelonet MON HOMARD, IL VIENT D’OÙ ? 2. Pêches et Océans Canada (dfo-mpo.gc.ca/fm-gp/sustainable-durable/fisheries-peches/lobster-homard-fra.htm). 3. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec. WHERE’S MY LOBSTER FROM? Homarus americanus is one of the largest marine crustaceans. Its range stretches from Newfoundland and Labrador to North Carolina. The Gulf of St. Lawrence and Gulf of Maine populations are particularly abundant. The 163 lobster harvesting crews based on the Gaspé Peninsula and Anticosti Island land nearly one third of all Québec lobster. All along the coast, they each in their own way boast of the quality of their fishing grounds and how the water temperature and nature of the seabed there improve the flavour of the lobster they catch. Promotional campaigns focus on its excellence and, increasingly, on the responsible and sustainable management of populations. This invertebrate, considered a nuisance and treated as such when caught by accident in the past, has become an iconic Canadian species2, exported to 50 countries around the world. The lobster earns income for thousands of skipperowners and their crew members as well as for buyers, wholesalers, distributors and merchants. And tempers rise from time to time when the discussion turns to the prices paid to harvesters. The definition of a “fair price” differs depending on whether you’ve actually taken the lobster from the water or are at some point along the distribution chain. 2. Fisheries and Oceans Canada (dfo-mpo.gc.ca/fm-gp/sustainabledurable/fisheries-peches/lobster-homard-eng.htm) 17 En 2008-2009, une nouvelle crise. Plus grave encore celle-là, affirme O’Neil Cloutier. Le marché est inondé de petits homards alors que le Québec a adopté des mesures de gestion des stocks fixant des standards de taille commerciale. La Gaspésie ne mettra dorénavant en marché que les homards de plus de 82 mm et de moins de 145 mm. Pour protéger à la fois les plus jeunes spécimens et les gros géniteurs. Dans son ensemble, toute la pêche se porte bien et les débarquements ont augmenté au fil des ans, si bien que l’offre globale dépasse largement la demande intérieure. Les prix chutent, même si les coûts d’exploitation des bateaux ont continué d’augmenter. « Au fil du temps, on perdait notre marché et notre nom au profit de marques anonymes », observe Jean Côté, le biologiste du Regroupement. « Il nous fallait retrouver notre place. » © Georges Mamelonet « En 2012, nous prenons les devants en implantant un journal de bord électronique sur tous les homardiers. Les pêcheurs y inscrivent chaque jour les données de capture, de même que les prises accidentelles. » Il s’agit d’une des étapes menant à une reconnaissance des pratiques de pêche durable. Puis, s’amorce le travail autour de la certification d’origine. Alors que les consommateurs se montrent de plus en plus préoccupés par l’achat local, on a l’idée de revenir vers eux pour les aider à reconnaître l’origine du homard qu’ils consomment. Plusieurs, à condition qu’ils obtiennent une information fiable, seraient même prêts à payer plus cher pour un tel régal. On décide de miser sur Internet et les réseaux sociaux. Le homard 2.0 fait son apparition. “We’ve always asked MAPAQ3 to do two things: first, protect the Québec market from lobster arriving from elsewhere along the Atlantic seaboard and second, set a minimum price,” explains O’Neil Cloutier, Regroupement des pêcheurs professionnels du sud de la Gaspésie president “but interprovincial trade rules and the difficulty establishing an agreement complicate things.” So to make Québec lobster distinct at the grocery store, an identification system was introduced. It also allows consumers to easily trace their lobster and find out where it came from. The lobster harvesters on the Magdalen Islands also manage a certified origin program, an approach that’s gradually being adopted throughout Atlantic Canada. A FIRST IDENTIFICATION ATTEMPT It was 1992. The fishing industry was in crisis; prices had collapsed. Searching for solutions, a decision was made to identify the origin of Québec crustaceans. That year’s lobster, with fleur-de-lys blue elastic bands on their claws, took consumers by surprise at the beginning of the season. But in no time, the reaction became positive. The effort was so successful, in fact, that lobster from other origins bearing counterfeit elastic bands began to appear on the market the following season. The idea of building alliances with consumers was already on the horizon. But prices recovered, the crisis dissipated and the project was abandoned, and in the end, the adventure didn’t last very long. In 2008-2009 the industry faced another crisis. Much worse than the last one, according to O’Neil Cloutier. The market was flooded with small lobster just as Québec adopted stock management measures establishing commercial size standards. From that time on Gaspé Peninsula harvesters would only market lobster with a carapace size of between 82 mm and 145 mm, the idea being to protect both the youngest individuals and the largest broodstock. On the whole, the fishery was doing well and landings had increased over the years to the point where the overall supply largely exceeded domestic demand. Prices fell even as VOICI QUELQUES EXEMPLES DE COMMENTAIRES « RETRACÉS » SUR LA PAGE FACEBOOK DU REGROUPEMENT. « Tellement génial de savoir qui a pêché mon homard du souper ! » On dit des crises qu’elles stimulent l’imagination et la créativité. Miser sur la qualité rapporte des bénéfices un peu partout, pourquoi pas en Gaspésie ? En 2012, 30 % des homards capturés dans la région sont identifiés. Un des deux élastiques enfilés sur les pinces porte un médaillon numéroté. Une fois ce numéro reproduit à monhomard.ca, l’acheteur est dirigé vers le bateau. Il peut ainsi associer homard et pêcheur. Sur le site Web, avec de courtes vidéos filmées en mer, on trouve le nom et le numéro d’enregistrement de chaque bateau, son port d’attache, le nom du capitaine propriétaire et une adresse courriel pour le joindre. Sur les prises de la nation micmaque, le code alphanumérique réfère aux conseils de bandes. En parallèle, le Regroupement poursuit sa réflexion autour des questions de développement durable. On cherche à obtenir la certification MSC4, une norme internationale qui garantit que toutes les étapes menant à la capture sont rigoureuses, pérennes et validées par les experts scientifiques. boat operating costs continued to increase. “Over time and facing pressure from anonymous brands, we lost our market and our reputation,” observes Jean Côté, the Regroupement’s biologist. “We had to regain our position.” “In 2012, we became proactive by installing electronic logbooks on all our lobster fishing boats. The harvesters used them to record their catch data every day, including their by-catch.” This was one of the steps taken to obtain recognition for the group’s sustainable fishing practices. Then, the work began to obtain certification guaranteeing the lobster’s origin. As consumers became increasingly focussed on buying locally, the idea came up again to appeal to them and help them recognise the origin of the lobster they were eating. Many would even be willing to pay a little more for a quality feast as long as they could trust the information they were given. A decision was made to use the Internet and social media. It was time for Lobster 2.0. Les pêcheurs adhèrent progressivement au programme d’identification d’origine jusqu’à ce qu’en 2013, tous les homards gaspésiens portent le médaillon. Au moment de quitter les quais cette année, chacun détenait sa provision saisonnière, allouée en fonction des prises de 2014. Et en mars 2015, le Regroupement obtenait sa certification MSC. « Un bel accomplissement », selon Jean Côté. Toutefois, quelques correctifs devront être apportés. Comme son renouvellement futur s’appuie sur l’amélioration continue des pratiques, l’organisation devra, en priorité, travailler à réduire les répercussions sur le maquereau bleu du golfe. Une espèce utilisée comme appât dans les casiers. 4. Marine Stewardship Council (msc.org). 3. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec UNE CAMPAGNE D’AFFECTION « Merci, j’ai mangé un homard qui a été pêché par vous ! » DES MILLIERS DE CLICS ET D’ADEPTES FACEBOOK PLUS TARD « Lorsque nous mangeons du homard à la maison, la tradition veut qu’on leur donne un nom à leur arrivée […]. Nous avons donc mangé Gilles, Normand, Anthony et Jean-Marc ! » Par courriel, les mangeurs manifestent autant d’enthousiasme. « Pour nous, c’est encourageant », de dire les pêcheurs. « Les consommateurs sont intéressés à savoir que leur homard a une histoire. » © Jacques Gratton 18 19 UNE INCIDENCE SUR LE PRIX ? Un des succès de cette opération a été de constater que les gens sont prêts à payer davantage pour le homard du Québec. « On sait que nos efforts donnent des résultats; le prix moyen que nous obtenons est plus élevé que celui d’autres régions et on réclame nos captures », ajoute M. Côté. Mais il y aura beaucoup de travail à faire encore pour que les pêcheurs se sentent traités de manière équitable et reçoivent ce qu’ils considèrent leur juste part de cette plus-value. Chose certaine, autant de clics, de mots d’affection et de gestes d’achat ne mentent pas. Les consommateurs veulent en savoir toujours plus quant à l’origine de ce qu’ils mangent, et les préoccupations quant à la protection des espèces et à la saine exploitation des stocks semblent là pour rester. De leur côté, les pêcheurs de homard doivent continuer de se familiariser avec ces gestes nouveaux qui s’ajoutent à tout ce qu’ils ont à faire au cours de cette courte saison. Quant à leurs représentants, ils se disent déterminés à poursuivre leur travail de promotion de la certification d’origine auprès des poissonneries et des grandes surfaces, et ils ont bon espoir que l’engagement des consommateurs grandisse. Pourquoi pas ? À l’ère des réseaux sociaux, il y a maintenant d’autres façons de forger de nouvelles amitiés. THOUSANDS OF CLICKS AND FACEBOOK LIKES LATER It’s said that crises spur the imagination and creativity. Focusing on quality pays off just about everywhere, why not in the Gaspé? In 2012, 30 percent of the lobster caught in the region was identified. One of the two elastic bands holding the claws carried a numbered tag. Consumers could enter the number at a dedicated website, monhomard.ca, which would connect them to the harvesters and their boats. On the website, they could watch video clips recorded while the harvesters were at work on the water, find the name and registration number of each lobster boat, its home harbour, the name of its skipper-owner and his or her e-mail address. In the case of lobster harvested by the Mi’gmaq Nation, the alphanumerical code referred visitors to the band councils. Jean Côté. However, some improvement is still required. Because certification is only renewed if the organisation continues to implement improvements in its practices, its priority now is to work to reduce repercussions on Atlantic mackerel in the Gulf. This species is used to bait traps. IMPACT ON PRICES? This operation has been successful in a number of ways; notably it has shown that people are willing to pay more for Québec lobster. “We know our efforts produce results; the average price we get is higher than that for lobster from other regions, and people ask for our lobster,” adds Côté. But there’s still a lot of work to be done to make sure harvesters feel they’re being treated equitably and getting what they consider their fair share of the added value. One thing is certain; that many clicks, words of affection and buying choices do not lie. Consumers increasingly want to know more about the origins of what they’re putting on the table, and concerns about species protection and the sound harvest of stocks appear to be here for good. HOMARD At the same time, the Regroupement continued its reflection on the issue of sustainable development. The idea was to obtain MSC4 certification, an international standard that guarantees that all catch-related steps are rigorous, sustainable and validated by scientific experts. The harvesters gradually joined the origin identification program until in 2013, all Gaspesian lobster wore tags. When the harvesters first set out to sea this year, they each had their allotted tags for the season, based on their 2014 catches. And in March 2015, the Regroupement obtained its MSC certification; “a splendid achievement,” according to As for the lobster harvesters, they need to continue to become familiar with these new tasks as they go on with everything else they already have to do during the short fishing season. And their representatives say they’re determined to continue their efforts to promote certified origin lobster at fish stores and major grocery stores; they’re confident that more consumers will get on board. And why not? Social media now offers so many other ways to forge new friendships. couleurs du logo de New Richmond PANTONE BLEU 547 jaune 137 SUR LE QUAI DE Bonaventure © Jacques Gratton 4. Marine Stewardship Council (msc.org). café Acadien RESTAURANT © Georges Mamelonet CUISINE DE GASPÉSIE 20 AUBERGE SUR LA MER ENTRE MER ET RIVIÈRE DU LEVER AU COUCHER 168, rue Beaubassin Bonaventure 418 534-4276 cafeacadien.com THÉÂTRE STUDIO HYDRO-QUÉBEC DU QUAI DES ARTS 774, BOULEVARD PERRON CARLETON-SUR-MER DU A G R I C U LT U R E 14 JUILLET AU 15 AOÛT DU MARDI AU VENDREDI À 20 H 30 TEXTE SAMUEL ARCHIBALD MISE EN SCÈNE PATRICE DUBOIS LE BIO EN GASPÉSIE Les productions À tour de rôle présentent SAINT-ANDRÉDE-L'ÉPOUVANTE Un théâtre à faire peur ALORS QUE LES PRODUITS ISSUS DE L’AGRICULTURE BIOLOGIQUE SONT DE PLUS EN PLUS POPULAIRES AUPRÈS DES CONSOMMATEURS, QUELQUES ENTREPRISES AGRICOLES GASPÉSIENNES CHOISISSENT DE SE TAILLER UNE PLACE DANS CE CRÉNEAU. UN PARI GAGNANT POUR NOMBRE D’ENTRE ELLES, MAIS OÙ LES DÉFIS SONT BIEN PRÉSENTS. Sur scène : LOUISE LATRAVERSE HUBERT PROULX ANDRÉ LACOSTE DANY MICHAUD AGRICULTURE BRUNO PARADIS ORGANIC PRODUCTS FROM THE GASPÉ PENINSULA EN COPRODUCTION AVEC RENSEIGNEMENTS ET BILLETTERIE 418 364-6822, POSTE 351 productionsatourderole.com JEUX DESIGNERS MÉTIERS D’ART BIJOUX CRÉATIONS VÊTEMENTS CUISINE ACCESSOIRES OUVERT TOUS LES JOURS DESIGUAL SCHWIING OÖM SCOTCH AND SODA EVE GRAVEL CRÉATIONS JÜ EN ÉTÉ ! LA FÉE COULEUR SKUNKFUNK LA BELLE EXCUSE PHILIPPE DE VIENNE 756, boulevard Perron CARLETON-SUR-MER ANNE-MARIE CHAGNON ENCANTADOS COKLUCH ANNIE 50 SLAK ELECTRIK KIDZ 418 364-2010 As organic agriculture products become ever more popular with consumers, some Gaspé Peninsula agriculture enterprises are choosing to make a place for themselves in this niche. For many of them, this is a bet they can’t lose despite the accompanying challenges. DINH BÁ MATT & NAT LUC FONTAINE KARKASS KOLLONTAÏ MELOW MYCO ANNA BILLABONG DJECO SMASHED LEMON S.T.A.M.P.S. AVENTURES DES TOILES ESPE RAPLAPLA LA FÉE MARABOUTÉE NÜMPH ET PLUS ENCORE! SUIVEZ-NOUS ! serpentaplumes.ca 23 LA CERTIFICATION BIOLOGIQUE PAR STÉPHANIE PERRON © Nicolas Gouin [email protected] Détentrice d’un baccalauréat en animation et recherche culturelles et d’un certificat en journalisme, elle gravite dans les milieux des médias et des communications depuis près de 10 ans. Cofondatrice du blogue Les Populaires, elle est Montréalaise d’adoption et conserve un fort sentiment d’appartenance pour sa région natale, la Gaspésie. « En 2000, on travaillait sur notre plan d’affaires et on voyait la tendance pour les produits biologiques se dessiner tant du côté des consommateurs que des grands marchés d’alimentation. Ça a été déterminant dans notre choix d’opter pour ce type d’agriculture », explique Germain Babin, directeur des ventes de Distribution Jardins-Nature, à New Richmond. Et ce choix a porté ses fruits : l’entreprise est aujourd’hui la plus importante productrice de tomates biologiques au Canada. Distribuées dans plusieurs grandes chaînes d’alimentation, ses tomates sont consommées jusqu’en Ontario et dans le nord-est des États-Unis. Si, au début des années 2000, l’intérêt grandissant pour le bio pointait à l’horizon, il est aujourd’hui incontournable dans l’industrie agroalimentaire. « Plusieurs études le prouvent : les consommateurs sont de plus en plus sensibilisés à une alimentation plus saine et aux impacts de cette dernière sur l’environnement », explique Donald Roussy, président de l’Association Gaspésie Bio1. La traçabilité des aliments biologiques, assurée de la ferme aux consommateurs, les rassure aussi sur l’origine et la qualité de ce qu’ils mangent. 1. Cette association représente sous une même bannière les produits de certaines entreprises de la région certifiées biologiques auprès des grandes chaînes de distribution alimentaire. “In 2000, we were working on our business plan and we noticed that both consumers and major food markets were trending towards organic products. This was a decisive factor in our decision to choose this type of agriculture,” says Germain Babin, sales manager at Distribution Jardins-Nature in New Richmond. And this decision has paid off: today, the enterprise is Canada’s largest producer of organic tomatoes. Distributed by several major food chains, its tomatoes are enjoyed by consumers as far away as Ontario and northeastern United States. Although a growing interest for organic foods took hold in the early 2000s, it has now become an essential element of the agrifood industry. According to Donald Roussy, Association Gaspésie Bio1 Chair, “a number of studies support this state of affairs: consumers are increasingly aware of the benefits of a healthier diet and its impacts on the environment”. The farm-to-fork traceability of organic food also reassures consumers about the origin and quality of what they eat. ORGANIC CERTIFICATION In Québec, the use of the term organic is governed by the Conseil des appellations réservées et des termes valorisants (CARTV). “All producers who wish to market their products as organic must obtain approval from a certifying organisation accredited by CARTV,” explains Yves Gélinas, CARTV public and industry relations coordinator. Once they’ve been approved, the products bear the seal of the certifying organisation; examples include Québec Vrai and Ecocert Canada. The products are audited every year thereafter by the certifying organisation to make sure the enterprises continue to comply with the standards associated with organic designation. There are costs to this certification. “Prices vary from $500 to several thousands of dollars annually depending on the size of the enterprise and its type of production.” 1.This association promotes, under a single label and to major distribution chains, the products of some enterprises in the region that have obtained organic certification. Au Québec, l’utilisation du terme « biologique » est contrôlée par le Conseil des appellations réservées et des termes valorisants (CARTV). « Tout producteur doit obtenir l’approbation d’un organisme de certification accrédité par le CARTV pour afficher ses produits en tant que biologiques », explique Yves Gélinas, coordonnateur des relations avec le public et l’industrie du CARTV. Les produits portent ensuite le sceau de l’organisme qui les a certifiés, comme Québec Vrai ou Ecocert Canada. Une vérification annuelle est effectuée par ces organismes pour s’assurer que les entreprises respectent les normes associées à l’appellation « biologique ». Cette certification a toutefois des coûts. « Les prix varient entre 500 $ et quelques milliers de dollars annuellement selon la taille de l’entreprise et son type de production. » La certification biologique est accompagnée d’un cahier des charges strict qui indique au producteur les pratiques agricoles autorisées et, surtout, celles qui sont défendues. Par exemple, les pesticides et engrais chimiques, les organismes génétiquement modifiés, les antibiotiques et hormones de croissance, l’irradiation et les agents de conservation chimiques ne peuvent être utilisés pour favoriser la croissance des cultures. « En plus de confirmer aux consommateurs que l’entreprise a des pratiques respectueuses envers l’environnement, la certification biologique permet au producteur de justifier un prix plus élevé auprès de ses distributeurs », affirme M. Roussy. Organic certification is accompanied by strict specifications that inform the producer of what agriculture practices are authorised and more particularly, what is prohibited. For instance, pesticides and chemical fertilisers, genetically modified organisms, antibiotics and growth hormones, irradiation and chemical preservatives may not be used to produce organic foods. “Not only does organic certification confirm to consumers that the enterprise employs environment-friendly practices, it gives the producer a justification for charging its distributors higher prices,” states Roussy. CONQUERING NEW MARKETS Since 2006, the number of agricultural enterprises in Québec holding organic certification has increased by nearly 30 percent. One reason for this increase is the certification requirement; companies must be certified to be able to sell their products on major food markets. “To enter the largest markets, producers have to follow the rules,” confirms Roussy. Manager of Marché Viens Metro in Carleton-sur-Mer, Steeve Allard sees his clients’ growing interest for organic foods. “Demand is strengthening and in response, a greater diversity of organic products is appearing on store shelves.” Although encouraging, the burgeoning regional demand is unable to absorb all the organic foods produced locally. Roussy believes that “in the Gaspé, as elsewhere, people are still guided by their wallets when it comes to buying food. Although more consumers are willing to make price concessions in order buy organic products, they’re still a small percentage of all consumers.” This explains why producers need to explore new market opportunities to reach a greater number of consumers. Based in Douglastown, Sylvain Tapp has produced organic sauerkraut for more than 20 years, shipping his product as far as British Columbia. “If I didn’t export outside the Gaspé, my business wouldn’t be the same. Although Gaspesian consumers enjoy my products, there are simply not enough of them for me to sell everything I produce.” The same scenario exists at Érablière Escuminac, where Martin Malenfant produces organic maple and birch syrups, distributed as far away as California and Europe. “Organic certification opened the door to these markets for me, particularly in California where organic products are very popular,” figures the entrepreneur. PETITE ET GRANDE ÉCHELLE Les grands réseaux de distribution, ce n’est pas la manne de l’ensemble des producteurs biologiques de la région. Des agriculteurs aux ambitions plus locales colorent également le paysage biologique gaspésien. C’est le cas de Nathalie Gagnon, de BioJardin des Bois, qui cultive depuis 2009 des fruits et légumes, et élève quelques animaux sur une terre d’un acre située à 5 km de la 132 à Sainte-Anne-des-Monts. « Quand on a commencé la production agricole sur la terre, notre objectif était de nourrir notre voisin en ayant le moins d’impact possible sur notre environnement », explique l’agricultrice. Malgré ce désir de demeurer à une échelle locale, l’entreprise possède une certification Ecocert Canada. « C’était important pour nous d’afficher nos pratiques comme étant biologiques. Avec la certification, on a une crédibilité auprès de notre clientèle. Elle peut nous faire confiance. » La ferme s’appuie sur un réseau de distribution local pour rejoindre ses clients. Mais, à l’image des entreprises de plus grande envergure, la mise en marché demeure un défi pour Mme Gagnon. « On a un kiosque sur le bord de la route où on vend nos produits l’été. Certains viennent directement les chercher à la ferme, mais comme nous sommes dans les terres, ça représente plus de planification pour eux. » 24 25 CONQUÉRIR DE NOUVEAUX MARCHÉS THE REGION’S UNIQUE CHALLENGES AXÉE SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT, LE Depuis 2006, le nombre d’entreprises agricoles québécoises possédant une certification biologique a augmenté de près de 30 %. Cette augmentation s’explique entre autres par la nécessité d’obtenir une certification pour se tailler une place au sein des grands marchés d’alimentation. « Pour pénétrer des marchés plus grands, il faut suivre les règles du jeu », confirme M. Roussy. Although access to major distribution markets gives Gaspé Peninsula producers of organic foods the opportunity to grow and diversify their clientele, distance is a major challenge. “Organic farming is not any harder here in the Gaspé than it is elsewhere,” says Tapp. “Our biggest constraint is reaching major distribution networks.” In fact, a certain production volume is needed to access those networks. “And it’s very expensive to ship small quantities of merchandise. To offset the cost, you have no choice but to have large volumes to ship.” MAINTIEN DE LA BIODIVERSITÉ ET LE RESPECT DES Gérant au Marché Viens Metro de Carleton-sur-Mer, Steeve Allard observe l’intérêt croissant de ses clients pour les produits biologiques. « Il y a une augmentation de la demande et, en réponse à celle-ci, une diversification des produits biologiques offerts sur les tablettes. » Bien qu’encourageante, cette demande régionale grandissante ne suffit pas à écouler la production biologique locale. « En Gaspésie comme ailleurs, c’est encore le portefeuille des gens qui guide leurs achats, estime M. Roussy. Si de plus en plus d’entre eux sont prêts à faire une concession sur le prix pour consommer des produits biologiques, ils représentent encore une faible proportion du bassin de consommateurs. » D’où la nécessité d’explorer de nouvelles possibilités de marché pour en rejoindre un plus grand nombre. Basé à Douglastown, Sylvain Tapp produit depuis plus de 20 ans de la choucroute biologique qu’il exporte jusqu’en Colombie-Britannique. « Si je n’exportais pas en dehors de la Gaspésie, mon entreprise telle qu’on la connaît n’existerait pas. Les consommateurs gaspésiens, même s’ils ont un intérêt pour mes produits, ne sont pas en assez grand nombre pour que j’écoule ma production. » L’AGRICULTURE GASPÉSIENNE EN CHIFFRES EN 20142 225 26 M$ ENTREPRISES AGRICOLES, DONT 3 EN PRÉCERTIFICATION BIOLOGIQUE (SELON LE PORTAIL BIO QUÉBEC) ET 20 CERTIFIÉES BIOLOGIQUES REVENUS BRUTS TOTAUX DE PRÈS DE EN AGRICULTURE, DONT PLUS DE 6 M$ EN AGRICULTURE BIOLOGIQUE EN 20133, LA RÉGION DE LA GASPÉSIE– ÎLES-DE-LA-MADELEINE COMPTAIT 400 EMPLOIS DIRECTS EN AGRICULTURE – DONT ENVIRON 350 EN GASPÉSIE –, AU SEIN DE 262 ENTREPRISES. (Les estimations pour 2014 n’avaient pas encore été publiées au moment de mettre sous presse.) 2. Selon les fiches d’enregistrement 2014 de la Direction régionale de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine du ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec (MAPAQ), en date du 28 février 2015. 3. D’après le Profil régional de l’industrie bioalimentaire au Québec – Estimations pour 2013, publié par le MAPAQ, Sous-ministériat des politiques agroalimentaires en 2014. 26 Distance also means higher production costs: “Inputs are more expensive,” explains Tapp. “All the packaging materials cost me double, so to speak, because I first have to have them shipped here. And then, once my product is packaged and ready to be distributed, the packaging has to be shipped again.” At Distribution Jardins-Nature, the situation is similar; the insects it uses as pollinators and predators – which play an essential role in producing its tomatoes – have to be imported from Ontario. BUSINESS OPPORTUNITIES Although the distance between the Gaspé and major urban centres is a challenge when it comes to marketing the region’s certified organic agricultural products, it also offers advantages. “The soil in regions farthest from areas where there is major agricultural activity is less likely to have been exposed to substances that are prohibited in organic farming,” points out CARTV’s Yves Gélinas. Moreover, many fields in the region have lain fallow for several years. According to Gélinas, they could be used for new types of production; growing and processing new crops would foster local and regional development. Germain Babin has noticed that Distribution Jardins-Nature’s geographic location is an asset for the enterprise in terms of bio-security: “Because there are relatively few producers in the region and they are located far apart, diseases that might harm our tomatoes are less likely to enter our greenhouses”. Despite the challenges, these enterprises have chosen to remain in the region, motivated by a strong feeling of belonging. “If we had wanted to produce only for major urban centres, logically we would have preferred to establish our business closer to those markets,” explains Babin. “But, as Gaspesians, our goal was to build an enterprise that would generate positive economic and environmental benefits within our community.” CYCLES NATURELS, L’AGRICULTURE BIOLOGIQUE FAVORISE L’UTILISATION DES RESSOURCES En 2014, la demande croissante pour les aliments biologiques a incité le directeur du Marché Viens Metro de Carleton-sur-Mer, Mathieu Viens, à les regrouper pour faciliter leur repérage. RENOUVELABLES, LE RECYCLAGE, L’AMÉLIORATION DE LA FERTILITÉ ET DE LA QUALITÉ DES SOLS, EN PLUS DE PRIVILÉGIER LA SANTÉ ET LE BIEN-Ê TRE DES ANIMAUX. ELLE VALORISE ÉGALEMENT L’ÉCONOMIE LOCALE.4 4. Selon Les aliments biologiques, un choix logique !, publié par le MAPAQ en mars 2014. Même scénario du côté de l’Érablière Escuminac, où Martin Malenfant produit du sirop d’érable et du sirop de merisier biologiques distribués jusqu’en Californie et en Europe. « La certification biologique m’a ouvert des portes sur ces marchés, particulièrement en Californie, où le biologique est très en demande», estime l’entrepreneur. DES DÉFIS PROPRES À LA RÉGION Si l’accès aux grands marchés de distribution assure aux producteurs biologiques gaspésiens une croissance et une diversité sur le plan de la clientèle, la distance qui les en sépare représente un défi de taille. « Ce n’est pas plus difficile qu’ailleurs, faire de l’agriculture biologique en Gaspésie, mentionne M. Tapp. La principale contrainte, c’est de rejoindre les grands réseaux de distribution. » L’accès à ces réseaux requiert en effet un certain volume de production. « Le coût du transport de marchandises est très élevé pour de petites quantités. Pour amortir les frais, tu n’as pas le choix d’avoir [de grandes] quantités à transporter. » La distance implique également des coûts de production plus élevés : « Tes intrants te coûtent plus cher, explique M. Tapp. Tous les produits d’emballage, je les paie en quelque sorte en double, car je dois les faire venir ici. Quand mon produit est emballé et prêt à être distribué, les emballages reprennent la route. » C’est le même scénario pour Distribution Jardins-Nature, qui importe notamment de l’Ontario les insectes pollinisateurs et prédateurs qui jouent un rôle primordial dans la production des tomates. biologique », souligne Yves Gélinas, du CARTV. La région possède également de nombreuses terres en friche depuis plusieurs années. Selon M. Gélinas, leur exploitation pourrait entraîner le développement de nouvelles cultures et leur transformation, et ainsi favoriser l’essor local et régional. Germain Babin remarque que la situation géographique de Distribution Jardins-Nature est un atout pour l’entreprise sur le plan de la biosécurité : « Comme la distance entre producteurs est grande sur le territoire et qu’il y a un nombre relativement restreint d’entreprises agricoles, les risques que des maladies pouvant être nuisibles à nos tomates pénètrent dans les serres sont plus faibles. » Malgré les défis qu’elles rencontrent, ces entreprises font le choix de demeurer dans la région, motivées par un fort sentiment d’appartenance. « Si on avait voulu produire uniquement pour les grands centres, la logique nous aurait poussés à nous installer à proximité de ces marchés, explique M. Babin. Mais, en tant que Gaspésiens, on voulait bâtir une entreprise qui aurait des retombées économiques et environnementales positives dans notre milieu. » Donald Roussy, président de l’Association Gaspésie Bio DES OCCASIONS D’AFFAIRES Si la distance entre la Gaspésie et les grands centres constitue un défi pour la mise en marché des produits agricoles certifiés biologiques de la région, elle offre aussi des avantages. « Les terres de régions plus éloignées des territoires où existe une importante activité agricole possèdent des sols moins susceptibles d’avoir été en contact avec des substances proscrites par l’agriculture 27 Des légumes certifiés biologiques CULTIVÉS AVEC PASSION DANS NOTRE TERROIR GASPÉSIEN Nouvelle image NOUVEAUX EMBALLAGES ! TOMATES • CAROTTES • OIGNONS • POMMES DE TERRE ET AUTRES Depuis 30 ans ! DANS UN ENVIRONNEMENT MAGNIFIQUE FACE AU FLEUVE… Venez vivre une expérience en plein air ! FRAMBOISES chez et Re cassischer • Autocueillette de framboises, de bleuets et de cassis biologiques, certifiés par Écocert ces logos! CASSIS & RASPBERRY GASPESIAN JUICE • Kiosque de fruits frais, congelés ou transformés VÉGÉTERRE 418 534-2949 • Aire de pique-nique et fermette JARDINS VIRIDIS 418 759-3614 CONFITURE FRAMBOISES LES FRAMBOISIERS LEPAGE • 418 763-5141 864, RUE BELLERIVE, SAINTE-ANNE-DES-MONTSet bleuets Gaspésie BLUEBERRY & RASPBERRY GASPESIAN JAM INGRÉDIENTS : Jus de framboises bio, jus de cassis, eau, sucre. INGRÉDIENTS : Jus de framboises bio, jus de cassis, eau, sucre. RÉFRIGÉRER APRÈS L’OUVERTURE Integer sed lectus quis lectus mollis auctor. Etiam hendrerit, urna sed varius convallis, felis urna feugiat magna, nec tempus quam felis. Réfrigérer après l’ouverture PRODUIT PAR : Produced by: 314 ml 418 392-2000 • JARDINSNATURE.CA LES FRAMBOISIERS LEPAGE 864, rue Bellerive Sainte-Anne-des-Monts (Québec) G4V 1H7 418 763-5141 - 418 764-6885 FRAMBOISES et cassis CASSIS & RASPBERRY GASPESIAN JUICE BIEN AGITER Shake well L’agrotourisme, on y croit ferme! Venez faire votre Tour ! Integer sed lectus quis lectus mollis auctor. Etiam hendrerit, urna sed varius convallis, felis urna feugiat magna, nec tempus quam felis. UN JUS DE LA Gaspésie La Fédération de l’UPA de la Gaspésie - Les Îles est fière de s’associer à Gaspésie Gourmande dans la promotion de l’agrotourisme. C’est par une approche de travail concertée que nos deux organismes arrivent aujourd’hui à vous offrir une expérience touristique vivante et diversifiée ! 350 ml Valeur nutritive Nutrition Facts par (350 ml) / Per (350 ml) Teneur Amount % valeur quotidienne % Daily Value Calories / Calories 160 Lipides / Fat 0 g saturés / Saturated 0 g + trans / Trans 0 g Cholestérol / Cholesterol 0 mg Sodium / Sodium 30 mg Glucides / Carbohydrate 37 g Fibres / Fibre 1 g Sucres / Sugars 31 g Protéines / Protein 0,4 g Vitamine A / Vitamin A Vitamine C / Vitamin C Calcium / Calcium Fer / Iron 0% 0% 1% 12 % 4% 2% 140 % 8% 10 % ESCUMINAC www.escuminac.com Le sirop de merisier, de couleur ambrée et au goût raffiné, offre une palette de combinaisons en cuisine et en pâtisserie. NOS POINTS DE VENTE : Auberge du Marchand, Maria Le Vert Pistache, Bonaventure Alexina, Grande-Rivière Le Marché des saveurs gaspésiennes, Gaspé BIOLOGIQUE PUR À 100 % UNE EXPÉRIENCE A HOLISTIC POUR TOUS VOS SENS ! SENSORY EXPERIENCE! Grâce au Tour gourmand, partez à la rencontre des producteurs et transformateurs de l’Association Gaspésie Gourmande, qui offrent une expérience de qualité aux visiteurs. Car, au-delà de ses paysages d’une beauté saisissante, la Gaspésie foisonne de plaisirs gourmands qu’il vous faut découvrir, au même titre que ceux et celles qui les pêchent, les cueillent et les cultivent. Habitant tantôt le littoral, tantôt l’arrière-pays gaspésien, ils sont heureux de vous recevoir chez eux pour vous faire découvrir leur passion, leur savoir-faire et leurs produits. 2015 TOUR GOURMAND 2015 FINE FOOD TOUR Take the Fine Food Tour and set off to meet the Association Gaspésie Gourmande producers and processors, who offer visitors a quality foodie experience. Beyond its scenery of stunning beauty, the Gaspé Peninsula is alive with gourmet pleasures that you just have to experience as you make the acquaintance of the people who fish, gather and farm them. Whether they live along the shore or in the backcountry, they will be delighted to welcome you to their establishments and share with you their passion for what they do, their know-how and their products. Les complices de l’Association vous invitent quant à eux dans les boutiques, épiceries fines et spécialisées, où vous pourrez vous procurer la Gaspésie en pots, en sachets ou en produits frais. Ils vous convient également aux meilleures tables de la région, où les produits régionaux sont mis en valeur dans votre assiette. As for Gaspésie Gourmande’s associate members, they invite you to visit their shops and specialised or gourmet grocery stores where you can purchase a bit of the Gaspé, either fresh or preserved in jars or packets. They also invite you to sit down at the best tables on the Peninsula, where regional products hold pride of place on the menu. Laissez-les vous surprendre ! Let them amaze you! TOUR GOURMAND : GOÛTEZ SANS VISITER CINQ SECTEURS TOURISTIQUES FINE FOOD TOUR: FIVE TOURISM REGIONS 1. LA CÔTE / THE COAST 2. LA HAUTE-GASPÉSIE / UPPER GASPÉ 3. LA POINTE / LAND’S END 4. LA BAIE-DES-CHALEURS / CHALEUR BAY 5. LA VALLÉE / VALLEY 2 1 5 3 4 Complémentaire au Tour gourmand, la section Goûtez sans visiter comprend des producteurs ou transformateurs membres de l’Association, mais dont les installations ne sont généralement pas ouvertes au public. Vous pourrez toutefois goûter leurs produits dans plusieurs commerces, restaurants et gîtes répertoriés dans le Tour gourmand. SAVOUR WITHOUT VISITING Rounding out the Fine Food Tour, the Savour without visiting section features producers and processors who are Association members but whose facilities are generally not open to the public. However, you can enjoy their products at shops, restaurants and bed-and-breakfast establishments listed in the Fine Food Tour. L’ASSOCIATION GASPÉSIE GOURMANDE REGROUPE PRÈS DE 160 MEMBRES ARTISANS ET COMPLICES QUI VOUS METTRONT L’EAU À LA BOUCHE. The Association Gaspésie Gourmande is nearly 160 artisan and associate members, who offer mouth-watering products of the Gaspé. 30 Venez faire votre Tour ! 31 CINQ EXPÉRIENCES GASPÉSIE GOURMANDE + La certification Gaspésie Gourmande + est attribuée aux producteurs et transformateurs qui se démarquent pour la qualité de leur accueil, de leurs services et de l’expérience qu’ils offrent aux visiteurs. Repérez-les dans le Tour. Ils sont incontournables ! À VIVRE ! Les producteurs et transformateurs du Tour gourmand vous ouvrent leur porte pour vous faire vivre de délicieuses et étonnantes expériences. Laissez-vous séduire par les richesses qu’offrent la mer, la terre et la forêt, et par les Gaspésiens les mettent en valeur ! FIVE WAYS TO EXPERIENCE THE PENINSULA The producers and processors of the Fine Food Tour have opened their doors to give you an experience your taste buds will never forget. This is your chance to get swept away by the wealth of the sea, land and forest, and the Gaspesians who make these treasures shine. Gaspésie Gourmande + certification is awarded to producers and processors who have earned distinction for the quality of their hospitality, service and the experience they offer their visitors. Find out where they are on the Tour. You just have to stop in to see them! Couleur Chocolat inc. p. 36 Atkins et Frères p. 37 Les Pêcheries Gaspésiennes inc. p. 38 Gaspésie Sauvage p. 40 Microbrasserie Pit Caribou p. 45 Ferme Bourdages Tradition p. 49 Poissonnerie Lelièvre, Lelièvre et Lemoignan p. 45 Boulangerie-Pâtisserie La Mie véritable p. 53 Boulangerie artisanale La Pétrie p. 48 Microbrasserie Le Naufrageur p. 53 NOS COMPLICES Plusieurs établissements d’hébergement, restaurants et commerces (supermarchés, épiceries fines, boutiques…) mettent en valeur les richesses du terroir gaspésien. Ces complices de l’Association vous offrent une cuisine et des produits aux saveurs de la région. Partez à leur rencontre dans le Tour gourmand ! OUR ASSOCIATE MEMBERS POISSONNERIES, FUMOIRS, AQUACULTURE ET PÊCHE Des poissons aux fruits de mer, savourez nos trésors marins ! Pêchez votre poisson sur un bateau de la région ou achetez-le chez un pisciculteur. Offrez-vous un festin de crabe ou de homard cuit dans l’eau de mer. Visitez un économusée de salage et séchage de poissons ou un fumoir de produits marins, ou observez des installations de transformation avec vitrine sur l’usine. Enfin, repartez d’une poissonnerie avec une glacière bien remplie. Fraîcheur assurée ! MICROBRASSERIES, ALCOOLS FINS, VINS ET HYDROMELLERIE Noires, blondes, rousses ou blanches… les bières de nos microbrasseries vous séduiront. Les alcools fins de fraises et le vin de rhubarbe étancheront votre soif d’originalité, et l’hydromel, tout en finesse, plaira à votre bouche. Plus traditionnels, mais tout aussi savoureux, les vins gaspésiens à base de raisins sont aussi à découvrir. Donnant une touche festive à vos repas, ces boissons s’offrent aussi délicieusement en cadeau ! AGROTOURISME, CENTRE D’INTERPRÉTATION ET AUTOCUEILLETTE Découvrez les plaisirs comestibles de la forêt, dont les champignons sauvages, et le fascinant monde mellifère dans les jardins et centres d’interprétation de l’abeille. Visitez également une houblonnière, des jardins et potagers biologiques, les installations d’une microbrasserie, de même qu’un cellier d’alcools de fraise et de rhubarbe. Et pourquoi ne pas expérimenter la cueillette de petits fruits ou même de lavande ? SMOKEHOUSES AND FISH SHOPS, HARVESTERS AND FARMS MICROBREWERIES, A LIQUEUR HOUSE , A VINEYARD AND A MEADERY FARM TOURISM, INTERPRETATION CENTRES AND PICK-YOUR-OWNS From fish to seafood, savour the wealth of the sea! Catch your own fish from a boat or buy some at a fish farm. Treat yourself to a feast of crab or lobster cooked in seawater. Visit an economuseum where fish is salt cured or a seafood smokehouse; why not check out the processing operations through the observation window at a fish plant. And before you leave, stop in at a fish store and fill a cooler with some of the Gaspé’s finest fare. Freshness guaranteed! Dark, blond, red or pale… the beers brewed by our microbreweries will leave you wanting more. Smooth strawberry and rhubarb liqueurs will quench your thirst for something original, and finely crafted mead will tingle your taste buds. The more traditional but just as delicious Gaspé Peninsula grape wines are another pleasant discovery in store for you. Not only will they add a festive touch to your meals, these beverages also make fantastic flavourful gifts! Discover the edible treasures of the forest, including wild mushrooms, and the fascinating world of bees and the honey they produce by visiting bee gardens and interpretation centres. Explore hop fields, organic ornamental and kitchen gardens, microbreweries, a cellar offering strawberry and rhubarb liqueurs. And why not stop in to pick your own berries or even some lavender? La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. A list of the places where each artisan member’s products are sold is available on the individual member’s profile page at gaspesiegourmande.com. 32 Gaspésie Gourmande ÉRABLIÈRES, CHOCOLATERIES, MIELLERIES ET CONSERVERIES Chutney, coulis, confitures, gelées, marinades et herbes salées rehausseront à merveille vos repas. Si plusieurs de ces conserves mettent en valeur l’héritage culinaire de la région, d’autres, revisitées, proposent des combinaisons audacieuses. Délectez-vous également de produits de l’érable, de miel, de caramel et de chocolats créés chez nous avec des ingrédients de première qualité. Un bonheur gustatif. SUGAR BUSHES, CHOCOLATE MAKERS, HONEY HOUSES AND CANNERIES Chutney, coulis, jams, jellies and salted herbs delightfully add to the flavour of your meals. While some of these preserves showcase the region’s culinary heritage, others introduce daring combinations. Enjoy maple, honey and caramel products as well as chocolates created here in our region with the highest quality ingredients… all delightfully delicious! ACHAT DE PRODUITS FRAIS Fruits, légumes, fines herbes et fleurs comestibles : faites-en l’achat directement chez leur producteur ou chez nos commerces complices ! Procurez-vous du fromage de chèvre, aussi délicieux seul que dans vos recettes. Faites également un saut dans nos boulangeriespâtisseries; humez et goûtez le bon pain frais et les succulentes douceurs… A number of lodging establishments, restaurants and retail shops (supermarkets, gourmet grocery stores, boutiques…) put the riches of the Gaspé’s terroir front and centre. Gaspésie Gourmande’s associate members propose cuisine and food products that showcase the flavours of the region. Meet these fantastic people while taking the Fine Food Tour! HÉBERGEMENT FRESH PRODUCT SALES AVEC TABLE OU COMMERCE COMPLICE Fruit, vegetables, herbs and edible flowers: stock up directly at the producers’ farmgate stands or at one of our associate members’ shops! Buy some goat cheese, equally delicious on its own or added to your recipes. Check out our bakeries and pastry shops; smell and enjoy the wonderful, fresh bread and savoury treats. LODGING ESTABLISHMENTS AND SHOPS that serve or sell our member’s products RESTAURANTS AVEC MENU COMPLICE RESTAURANTS that serve our members’ products COMMERCES AVEC PRODUITS COMPLICES RETAIL SHOPS that sell our members’ products Venez faire votre Tour ! 33 Tourisme Gaspésie BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE (BIT) Toute l’année, tous les jours. De la mi-juin à la mi-septembre, de 8 h à 20 h. De la mi-septembre à la mi-juin, de 8 h 30 à 16 h 30. Pointe-au-Père Sainte-Flavie ? 1 1020, boulevard Jacques-Cartier, Mont-Joli, G5H 0B1 418 775-2223 ou 1 800 463-0323 gaspesiejetaime.com 132 Petit-Matane Baie-des-Sables 132 BIT Grand-Métis Mont-Joli Métis-sur-Mer 3 . .. Jules Lemieux Motel, 2 étoiles • De 75 $ à 95 $ Tous les jours. De la mi-mai à la fin juin, de 16 h à 22 h; juillet et août, de 11 h à 22 h; septembre et octobre, de 16 h à 21 h. Marché de poisson Lemieux 418 724-2888 Spécialités : Poissons et fruits de mer, crustacés, saumon fumé maison Tous les jours. D’avril à mai de 9 h à 21 h; de juin à août de 8 h à 22 h; de septembre à octobre de 9 h à 20 h. Le Restaurant de la Villa Estevan, Jardins de Métis Alexander Reford Cuisine régionale et bistro • Pierre-Olivier Ferry (chef) Spécialité : Cuisine basée sur les fleurs comestibles et herbes des Jardins De 18 $ à 25 $ • Brunch, dîner Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue Salle à manger, comptoir-lunch, terrasse Du 18 juin au 6 septembre. Du lundi au samedi de 11 h 30 à 14 h et le dimanche de 10 h à midi. . . . . .. DE CAPUCINS À RIVIÈRE-MADELEINE Restaurant de l’Auberge du Grand Fleuve Raynald Pay 131, rue Principale, Métis-sur-Mer, G0J 1S0 418 936-3332 ou 1 866 936-3332 [email protected] • aubergedugrandfleuve.qc.ca Cuisine gastronomique Spécialités : Morue du fleuve et son foie, flétan aux algues, viande de la région et de petits élevages De 49,50 $ à 59,50 $ • Table d’hôte Salle à manger avec vue sur le fleuve Hôtel, 3 étoiles • De 99 $ à 149 $ Du 1 juin à l’Action de grâces. Tous les jours de 8 h à 20 h 30. er 7 Restaurant de l’Hôtel-Motel Belle Plage Jean Dulac 1310, rue de Matane-sur-Mer, Matane, G4W 3M6 418 562-2323 ou 1 888 244-2323 [email protected] • hotelbelleplage.com Cuisine actuelle et régionale • Lucie Sauvé (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, saumon fumé artisanal De 20 $ à 40 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, souper Salle à manger, verrière, comptoir-bar, salon privé, vue sur la mer Hôtel, 3 étoiles • De 79 $ à 192 $ Restaurant : du 9 mai au 10 octobre. Tous les jours de 7 h à 10 h 30 et de 18 h à 21 h 30. Marie-Ève Godbout 10, rue Notre-Dame Est, Cap-Chat, G0J 1E0 418 786-1355 [email protected] • valmontpleinair.com Cuisine bistro et familiale • Stéphane Tanguay (chef) Spécialités : Club au homard, poisson frais, poutine aux crevettes, fish and chips De 10 $ à 30 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, verrière Chalets, 3 étoiles • De 110 $ à 170 $ De mai à octobre : de la fin juin au début septembre, tous les jours de 8 h à 21 h; mai, juin, septembre et octobre, du mercredi au vendredi de 11 h à 21 h, le samedi et le dimanche de 8 h à 21 h. 8 Fromagerie du Littoral 6 Cargo restaurant-bar-ambiance du Riôtel Matane Carole Castonguay Nathalie Blouin (directrice par intérim) 200, route 132, Baie-des-Sables, G0J 1C0 418 772-1314 [email protected] • fromageriedulittoral.com 250, avenue du Phare Est, Matane, G4W 3N4 418 566-2651 ou 1 866 566-2651 [email protected] • riotel.com Spécialités : Fromages Le Rayon d’Or, La Perle du Littoral, L’Épave, Le P’tit Blanchon, cheddar frais Produits maison : Plusieurs produits maison à base de produits locaux fabriqués sur place et offerts dans le menu de la Cantine du Littoral Cuisine régionale • Jérémie Gagné (chef par intérim) Spécialités : Poissons et fruits de mer, menu pub, cuisine créative, produits régionaux De 10 $ à 45 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Salle à manger, salon privé, comptoir-bar Avril et mai : du mercredi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et le samedi de 9 h à 17 h; de juin à septembre : tous les jours de 9 h à 18 h; d’octobre à décembre : du mercredi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et le samedi de 9 h à 17 h. 299 Hôtel, 4 étoiles • De 89 $ à 249 $ Restaurant : toute l’année. En haute saison : tous les jours de 5 h à 9 h 30, de 11 h à 14 h et de 18 h à 21 h. Horaire variable en basse saison. THE UPPER GASPÉ This region, where river becomes ocean, is characterised by the splendour of the Chic-Choc Mountains, which boast some of the highest summits in southern Québec. Parc national de la Gaspésie, brimming with flora and wildlife – including a herd of woodland caribou – enchants outdoor enthusiasts in both summer and winter. The Upper Gaspé is not only bustling with charming coastal villages, it also features several rivers where salmon come to spawn. Ce secteur, où le fleuve devient océan, est caractérisé par la splendeur des Chic-Chocs, avec les plus hauts sommets du Québec méridional. Le parc national de la Gaspésie, sa flore et sa faune – dont un cheptel de caribous –, séduisent les amateurs de plein air, été comme hiver. Animée de jolis villages côtiers, la Haute-Gaspésie compte aussi plusieurs rivières, où frayent des saumons. Bistro-bar de Valmont plein air – Chalets 4 2 Gaspésie Gourmande THE COAST Flanked by the broadening St. Lawrence, the Coast is a wonderland of quaint villages rich with heritage. Horticultural beauty and gourmet delights go hand in hand at the fabulous Jardins de Métis. In the Matane area, capital of the famous northern shrimp, you’ll also find salmon – the king of Rivière Matane – and big game in the wildlife reserve. The area’s farm tourism industry is promoted through the association Les Saveurs du Bas-Saint-Laurent (saveursbsl.com). 5 3 9 10 11 6 Cuisine régionale • Merzout Manouk (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, crustacés, grillades De 15 $ à 35 $ • Table d’hôte, dîner, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger ? LA HAUTE-GASPÉSIE Restaurant du Phare 34 5 DES MÉCHINS À POINTE-AU-PÈRE 1 200, route 132, Grand-Métis, G0J 1Z0 418 775-2222 [email protected] • jardinsdemetis.com Matane Sainte-Anne-des-Monts 8 .. . Bordée par le fleuve qui s’élargit, La Côte est ornée de villages pittoresques au riche patrimoine. Beautés horticoles et plaisirs gourmands se côtoient aux fabuleux Jardins de Métis. Dans le secteur de Matane, capitale de la fameuse crevette nordique, on rencontre le saumon, roi de la rivière Matane, ainsi que le grand gibier, dans la réserve faunique. Au point de vue de l’agrotourisme, le secteur est desservi par l’association Les Saveurs du Bas-Saint-Laurent (saveursbsl.com). 1560, rue du Phare, Pointe-au-Père, G5M 1Y6 418 724-6161 [email protected] • placelemieux.com 7 4 2 LA CÔTE Cap-Chat 10 9 Poissonnerie-Boucherie Chez Cévic BioJardin des Bois Nathalie Gagnon Marie-Josée Daraiche, Clément Daraiche Ferme : 392, route Bellevue, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2S6 Kiosque : 486, boulevard Sainte-Anne Ouest (à côté de la Poissonnerie-Boucherie Chez Cévic) 418 763-2009 [email protected] 486, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1T5 418 763-2550 (poissonnerie) ou 418 764-0051 (boucherie) [email protected] Types de produits : Fraises, légumes, tomates, fines herbes et quelques produits transformés Certification : Ecocert Canada (biologique) Au pied des montagnes, entre forêt et rivière, le BioJardin s’étale pour offrir fines herbes, fruits et légumes. Basilic, fraises, tomates et différents légumes se côtoient pour le plus grand plaisir des gourmets. Quelques produits transformés sont aussi proposés : herbes séchées, gelée de rose, confiture de fraises, ketchup aux courges et sels aux herbes. Kiosque : de juillet à septembre, heures et jours variables selon les récoltes. Ferme : de juin à octobre de 15 h à 17 h. Auberge de montagne des Chic-Chocs Guy Laroche (directeur) Bureau d’accueil de Cap-Chat 10, rue Notre-Dame Est (route 132), C. P. 120, Cap-Chat, G0J 1E0 1 800 665-3091 [email protected] • chicchocs.com Cuisine du marché • Alain Laflamme (chef) Repas servis aux clients de l’auberge : déjeuner et dîner en formule buffet, plat principal du souper servi dans des plats de service au centre de la table Certification : Fourchette bleue Salle à manger Auberge, 4 étoiles • Forfaits à partir de 255 $ Du 7 juillet au 22 septembre et du 27 décembre au 1er avril. LA CUEILLETTE DE NATHALIE BioJardin des Bois Spécialités : Poissons et fruits de mer, grande variété de saucisses fraîches, poulet et rosbif cuits sur la broche, produits maison, produits du terroir gaspésien Certification : Fourchette bleue Toute l’année. Tous les jours. 11 Les Délices de la Mer Christian Servant (propriétaire) 25, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des Monts, G4V 1P9 418 764-0344 [email protected] Spécialités : Poissons et fruits de mer, produits d’épicerie santé, produits biologiques, charcuterie artisanale Produits maison : Coquilles aux fruits de mer, pâtés aux fruits de mer, au saumon et à la morue, comptoir de produits prêts-à-manger Certification : Fourchette bleue Café bistro, terrasse avec ambiance musicale (tout produit acheté en boutique peut être consommé au café ou sur la terrasse) En été : du lundi au vendredi de 8 h à 21 h, le samedi et le dimanche de 8 h à 18 h. Le reste de l’année : du lundi au mercredi de 8 h à 19 h, le jeudi et le vendredi de 8 h à 21 h, le samedi et le dimanche de 8 h à 18 h. La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. Venez faire votre Tour ! 35 La Martre Marsoui Sainte-Anne-des-Monts 12 13 14 15 16 17 18 19 22 Hôtel & cie – La Broue dans l’Toupet, restaurant Atkins et Frères 90, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1R3 418 763-3321 [email protected] • hoteletcie.com 132 20 ? 19 Mont-Saint-Pierre 299 Mont-Louis 21 22 23 24 Cuisine bistro et actuelle • Daniel Gasse (chef) Spécialités : Steaks, fruits de mer De 12 $ à 46 $ • Table d’hôte, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger, bar, terrasse Hôtel, 4 étoiles • De 99 $ à 119 $ LA HAUTE-GASPÉSIE DE CAPUCINS À RIVIÈRE-MADELEINE Restaurant : toute l’année. Dîner en semaine de 11 h à 14 h; souper tous les jours de 17 h à 22 h. 12 15 17 Couleur Chocolat inc. Marché IGA Restaurant du Gîte du Mont-Albert Carl Pelletier Dany Lafontaine Simon Marinier 36, 2e Rue Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2H1 418 763-7535 [email protected] • couleurchocolat.ca 6, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1P3 418 763-5758 [email protected] 2001, route du Parc, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2E4 418 763-2288 [email protected] • parcsquebec.com/albert Types de produits : Chocolats, caramel, florentins, brownies, fruits confits, guimauve Chocolat d’origine Cacao Barry et Grand Cru de Valrhôna. Découvrez les goûts et textures de chocolats frais faits avec passion. Couleur Chocolat, c’est comme l’amour un peu chaque jour. Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. Cuisine gastronomique • Guillaume Charbonneau (chef) Spécialités : Fruits de mer, saumon fumé, gibiers De 11 $ à 48 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger, verrière, comptoir-bar Toute l’année. De septembre à juin, du mardi au samedi de 10 h à 17 h 30; juillet et août, tous les jours de 10 h à 17 h 30. 13 Les Framboisiers Lepage Élise Lepage 864, rue Bellerive, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1H7 418 763-5141 [email protected] Types de produits : Framboises, bleuets et cassis biologiques, produits transformés Certification : Ecocert Canada (biologique) Ferme familiale spécialisée dans la culture de petits fruits biologiques depuis 30 ans. Dans un environnement magnifique face au fleuve, vous pourrez faire de l’autocueillette et vous procurer des petits fruits frais, congelés ou transformés. Ces derniers se trouvent aussi dans plusieurs épiceries et marchés publics. Du 15 juillet au 15 septembre. Tous les jours de 9 h à 18 h 30. Toute l’année. Tous les jours. De juin à octobre de 8 h à 22 h, de novembre à mai de 8 h à 21 h. 16 CHEF ET FORMATEUR COMPLICE L’Académie – Les Services alimentaires Yannick Ouellet inc. Yannick Ouellet 37B, 7e Rue Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2Y3 418 763-1352 [email protected] • yannickouellet.com L’Académie propose différents types de formations culinaires pour le grand public dans une cuisine laboratoire adjacente à un salon de dégustation nommé en l’honneur d’André Paiement, une personne qui a été très importante dans le cheminement personnel et professionnel des propriétaires. Toute l’année (sur réservation seulement). Auberge et Pub chez Bass Sébastien Keable 170, 1re Avenue Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1C8 418 763-2613 [email protected] • chezbass.com Cuisine bistro et régionale Spécialités : Grillades, fruits de mer, bières locales De 10 $ à 40 $ • Table d’hôte, dîner, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger, terrasse, bar 1, rue Chanoine-Richard, Mont-Louis, G0E 1T0 418 797-5059 ou 1 877 797-5059 [email protected] • atkinsetfreres.com Toute l’année. De la mi-juin à la mi-septembre : du samedi au mercredi de 8 h à 18 h, le jeudi et le vendredi de 8 h à 21 h. Le reste de l’année : du lundi au vendredi de 8 h à 16 h. Les Entreprises 3B inc. Carl Bélanger, Louis-Zénon Bélanger 10, rue Principale Est, C. P. 10, Marsoui, G0E 1S0 418 288-5238 [email protected] • entreprises3b.com Coop L’Amarré Café-bistro Julie Asselin, Chloé Baron, Lysandre St-Laurent Toute l’année. De juin à septembre, tous les jours de 8 h à 21 h. D’octobre à mai, du mardi au dimanche de 9 h à 14 h. 21 24 Cusimer Restaurant L’Eau à la bouche de l’Auberge des Belles-Sœurs Cuisine gastronomique et bistro • Jérôme Paquet (chef) Spécialités : Menu évolutif avec poissons et fruits de mer, bœuf, agneau, foie gras… selon l’inspiration, desserts maison De 15 $ à 50 $ • Table d’hôte, souper Salle à manger, comptoir-bar, terrasse Hôtel, 3 étoiles • De 95 $ à 235 $ Restaurant : toute l’année. Juillet et août : tous les jours de 14 h à 21 h. De septembre à juin de 15 h à 21 h. LES CHOCOLATS DE CARL LES PETITS FRUITS D’ÉLISE Les Framboisiers Lepage 26 Rivière-Madeleine 25 Café du Phare Cap Madeleine Hélène Ouellet, Eva Thibault 52, 1re Avenue Ouest, C. P. 158, Mont-Louis, G0E 1T0 418 797-2728 [email protected] • cusimer.com Types de produits : Poissons de fond, filets frais ou congelés, repas précuisinés de la gamme Les Cuisines de SaintMaxime, sélection de fruits de mer Certifications : HACCP (sécurité des aliments), Aliments du Québec, Fourchette bleue Spécialiste de la transformation de poissons de fond depuis plus de 25 ans. Fier producteur de la gamme de repas précuisinés Les Cuisines de Saint-Maxime dont la Rosace de la mer, au menu dans les trains de VIA Rail Canada. Vaste sélection de poissons et fruits de mer en vente sur place. Toute l’année. D’avril à la mi-juin, du lundi au vendredi de 9 h 30 à 17 h. De la mi-juin à la mi-septembre, du lundi au vendredi de 9 h 30 à 17 h 30, le samedi de 9 h 30 à 17 h et le dimanche de 10 h à 16 h. De la mi-septembre à la mi-décembre, du lundi au vendredi de 9 h 30 à 17 h. De la mi-décembre au début avril, le jeudi et le vendredi de 9 h 30 à 17 h. LE POISSON D’HÉLÈNE Cuisine santé et régionale, sans noix ni arachides Spécialités : Soupe maison, bagel au saumon fumé, bagel aux crevettes fumées, sandwich, smoked meat, pâtisseries maison, pain cuit sur place De 3 $ à 14 $ • Déjeuner, dîner Salle à manger, terrasse Types de produits : Produits gaspésiens, métiers d’art, musée 40, 7e Rue Est, Mont-Louis, G0E 1T0 418 797-2323 [email protected] De février à mai : du lundi au vendredi de 9 h à 16 h. Mars et avril : tous les jours de 9 h à 16 h. Hors saison : sur réservation au 418 763-9983. 170, 1re Avenue Est, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1A3 418 763-7666 [email protected] • chateaulamontagne.com 25 4, rue du Phare, Madeleine-Centre (Sainte-Madeleine-de-la-Rivière-Madeleine), G0E 1P0 418 393-2114 (en saison) ou 418 393-2652 (hors saison) [email protected] • stemadeleine.ca 23 18 Auberge Château Lamontagne Madeleine-Centre Arlette Fortin Restaurant : de juin à octobre et de décembre à avril. Tous les jours de 7 h à 20 h 30. Hôtel, chalets, 4 étoiles • De 130 $ à 348 $ 132 Types de produits : Saumon et truite fumés à chaud et à froid, maquereau et fruits de mer fumés, rillettes de poisson fumé Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, HACCP (sécurité des aliments), Fourchette bleue La référence en regard de la fumaison des poissons et fruits de mer. Prix Renaud-Cyr, mérite national pour sa « contribution remarquable à la gastronomie québécoise ». Types de produits : Sirop d’érable biologique, tire, beurre, caramel, gelée, cornets, pain de sucre et sucre granulé d’érable, paniers-cadeaux, contenants pour la restauration Certification : Ecocert Canada (biologique) Production de sirop d’érable biologique au détail et en vrac. Transformation en produits dérivés. Fournisseur pour la restauration. Le centre de transformation est situé au cœur du village de Marsoui, à l’intersection de la route 132 et de la rue des Pionniers. Couleur Chocolat 14 20 Guillaume Thibault, Fanie Gendron Cuisine bistro et santé Spécialités : Déjeuners, cuisine bistro De 9 $ à 22 $ • Déjeuner, brunch, dîner, souper Salle à manger, terrasse Coin boutique (aliments naturels et biologiques, produits locaux et artisanat local), service de traiteur Du début juin à la mi-octobre. Du lundi au vendredi de 9 h à 18 h, le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h. Marché public le mercredi. 26 Auberge restaurant Chez Mamie Annie Langlois 195, rue Principale, Rivière-Madeleine (Sainte-Madeleine-de-laRivière-Madeleine), G0E 2B0 418 393-2212 ou 1 866 393-2212 [email protected] • aubergechezmamie.com Clarisse Bernatchez 24, 1re Avenue Est, C. P. 282, Mont-Louis, G0E 1T0 418 797-5000 [email protected] • aubergedesbellessoeurs.com Fine cuisine régionale • Michel Scantland (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, grillades De 9,95 $ à 24,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie depuis 2006, Fourchette bleue Salle à manger, terrasse Cuisine santé et régionale • Annie Langlois (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, desserts maison De 3 $ à 33 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Salle à manger, verrière Gîte, 2 étoiles • De 55 $ à 105 $ Restaurant : du début juin au 15 octobre, tous les jours de 8 h à 14 h et de 16 h à 21 h. Du 3 janvier à la fin mars, tous les jours de 10 h à 14 h et de 16 h à 19 h. Hors saison, sur réservation seulement. Hôtel, 2 étoiles • De 50 $ à 70 $ Restaurant : de la fin mai à la mi-octobre, tous les jours dès 11 h 30. LE SAUMON FUMÉ DE CHARLES Atkins et Frères LE SIROP D’ÉRABLE DE CARL Les Entreprises 3B Cusimer Hôtel, 2 étoiles • De 70 $ à 85 $ Restaurant : tous les jours de 11 h à 23 h. La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. 36 Gaspésie Gourmande 37 Grande-Vallée ? 27 28 132 Cloridorme 33 34 35 L’Anse-au-Griffon Cortereal .. . ... ... .. Pointe-à-la-Frégate Petite-Vallée 197 .. Fontenelle Pointe-Navarre Penouille 29 Cap-des-Rosiers Gaspé Rivière-au-Renard Petit-Cap ? 30 31 32 LA POINTE DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL Spectaculaire, La Pointe offre des paysages côtiers aux immenses falaises. Dans les secteurs de Gaspé et de Percé, diverses excursions permettent d’admirer baleines, oiseaux marins et autres merveilles. Parmi les joyaux naturels de Gaspé, on note sa baie, protégée par les montagnes et bordée par des kilomètres de plages de sable ou de galets, et le parc national de Forillon. Parmi les nombreux attraits de Percé comptent l’île Bonaventure et l’incontournable rocher Percé. 27 Alan Côté 4, rue de la Longue-Pointe, Petite-Vallée, G0E 1Y0 418 393-2222 ou 418 393-2592 [email protected] • festivalenchanson.com Cuisine bistro et familiale • Johanne Coulombe (chef) Spécialité : Poissons et fruits de mer De 10 $ à 20 $ • Dîner, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger, terrasse Du 24 juin à la fin août. Tous les jours de midi à 17 h; de midi à 23 h les jours de spectacles. La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. 38 LAND’S END A sight to be seen, Land’s End offers dramatic coastal panoramas of soaring cliffs. In the Gaspé and Percé areas, visitors have their pick of excursions to admire whales, seabirds and other wonders. Gaspé has many natural gems, including our bay, protected by mountains and surrounded by kilometre after kilometre of sand and pebble beaches, as well as Forillon National Park. Percé also has many natural attractions, including Bonaventure Island and spectacular Percé Rock. Gaspésie Gourmande 36 Les Pêcheries Marinard ltée Café de L’Anse du Centre culturel Le Griffon Boutique de l’Auberge La Petite École de Forillon Pascal Noël (directeur général), Patrick Samson (directeur des opérations) Resto-Pub La Révolte de l’Auberge Le Caribou 41, rue de l’Entrepôt, Rivière-au-Renard (Gaspé), G4X 5L3 418 269-3381 82, boulevard Renard Ouest, Rivière-au-Renard (Gaspé), G4X 5H1 418 269-3344 [email protected] • larevolte.ca Cuisine actuelle et régionale Spécialités : Poissons et fruits de mer, côtes levées, bœuf AAA angus De 15 $ à 30 $ • Dîner, souper Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, table de billard Types de produits : Crevettes nordiques fraîches et congelées, produits maison Les Pêcheries Marinard s’approvisionnent auprès de pêcheurs de la région et elles effectuent la transformation de crevettes nordiques. Leur marque de commerce, La Marinière, est reconnue sur les marchés mondiaux pour son haut niveau de qualité. L’entreprise possède un laboratoire, certifié ISO 17025 par le Conseil canadien des normes, pour les activités d’analyses microbiologiques offertes à ses clients. Poissonnerie : toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h 30 à 17 h, le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h. 28 Restaurant : toute l’année. Dès 11 h du lundi au vendredi, dès 16 h tous les soirs. Restaurant du Motel L’Étoile du Nord 31 33 Les Pêcheries Gaspésiennes inc. La Petite Ferme de l’Anse Sylvie Casaubon, Danielle Hudon 1, chemin du Pêcheur, Pointe-à-la-Frégate (Cloridorme), G0E 1G0 418 395-2966 [email protected] • etoiledunord.net Cuisine régionale raffinée et inventive • Danielle Hudon (chef) Spécialités : Homard, fruits de mer, desserts maison De 15 $ à 25 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Salle à manger Restaurant : du début mai à la fin octobre. Tous les jours de 8 h 30 à 20 h 30. 29 Café-Boutique du Havre Luc Reeves 5, rue de la Victoria (parc industriel), C. P. 2973, Rivière-au-Renard (Gaspé), G4X 5G3 418 269-3331 [email protected] • pecheriesgaspesiennes.com Types de produits : Morue, turbot, sole, flétan, saumon, maquereau, sébaste, omble chevalier, morue salée et séchée Gaspé cure Certifications : Fourchette bleue, HACCP (sécurité des aliments), C-TPAT Les Pêcheries Gaspésiennes proposent une vaste sélection de produits de la mer fumés à chaud et à froid à la gaspésienne, de même que du poisson frais, congelé et salé. Toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h 30 à 17 h, en saison jusqu’à 18 h; le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h. Marielle Clavet, Marie Dufresne 18, route du Quai, Cloridorme, G0E 1G0 418 395-2025 [email protected] • canton-de-cloridorme.com Spécialités : Produits régionaux du terroir et de la mer, métiers d’art Produits maison : Pâtisseries fines, gaufres et café servis sur place ou à emporter Terrasse et aire de pique-nique avec vue sur la mer, service d’information touristique 36 34 30 Mylène Carbonneau Cap-aux-Os 37 32 Hôtel, 3 étoiles • De 65 $ à 125 $ Motel, 2 étoiles • De 69 $ à 79 $ (pour 2 personnes) Café de la Vieille Forge Jersey Cove Rose Bridge Stéphane Morissette (directeur) Antoine Nicolas 557, boulevard du Griffon, L’Anse-au-Griffon (Gaspé), G4X 6A5 418 892-5679 [email protected] • lanseaugriffon.ca 1826, boulevard Forillon Cap-aux-Os (Gaspé), G4X 6L4 418 892-5451 [email protected] • auberge-ecoleforillon.com Cuisine bistro et régionale Spécialités : Marmite du pêcheur, brandade de morue De 5 $ à 30 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Certification : Table aux saveurs du terroir Salle à manger, terrasse, expositions Spécialités : Café biologique torréfié en Gaspésie, produits de l’érable, produits du chanvre, produits de la forêt, algues, chocolat Auberge, 3 soleils • De 30 $ à 78 $ Toute l’année. Du 1er juillet au 31 août, tous les jours de 7 h 30 à 22 h; du 1er septembre au 30 juin, du lundi au vendredi de 9 h à 17 h, le samedi et le dimanche de 15 h à 19 h. Du 15 juin au 30 septembre : tous les jours de 8 h à 21 h. Du 1er octobre au 14 juin : le samedi et le dimanche de 8 h à 13 h. 35 37 Boutique La Morue Verte du Manoir Le Boutillier Aquaculture Gaspésie inc. Johanne Murray Pierre Lucas, Pauline St-Arnaud 696, boulevard du Griffon, L’Anse-au-Griffon (Gaspé), G4X 6A8 418 892-0110 [email protected] • lapetitefermedelanse.com Types de produits : Ail, fleur d’ail Producteur maraîcher principalement axé sur la culture écologique de l’ail. Francis Dupuis 578, boulevard du Griffon, L’Anse-au-Griffon (Gaspé), G4X 6A4 418 892-5150 [email protected] • manoirleboutillier.ca Spécialités : Boutique de produits régionaux et de métiers d’art, salon de thé Produits maison : Pâtisseries de Pascale Malo et biscuits fins De la mi-juin à la mi-octobre. Tous les jours de 9 h à 17 h. 1811, montée de Pointe-Navarre, Gaspé, G4X 1A8 418 368-1949 [email protected] Types de produits : Omble de fontaine, omble chevalier Pisciculture située à seulement 10 minutes du centre-ville de Gaspé. Ombles élevés dans une eau de très grande qualité. Venez y acheter de la truite rouge en toute saison. Service de préparation et d’emballage sur place. Fraîcheur garantie ! Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 17 h. De juin à novembre. Tous les jours de 10 h à 18 h. L’AIL DE PIERRE ET PAULINE La Petite Ferme de l’Anse LE POISSON FUMÉ DE LUC Les Pêcheries Gaspésiennes LA PRISE DE FRANCIS Aquaculture Gaspésie De la mi-juin à la mi-septembre. Du lundi au jeudi de 8 h à 19 h; du vendredi au dimanche de 8 h à 20 h. 39 Gaspé LA POINTE DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL Haldimand 38 40 43 Brûlerie du Café des Artistes Le Marché des saveurs gaspésiennes Restaurant Terra Nova de l’Hôtel des Commandants Jean-François Gavioli, Line Arsenault Pascal Denis 101, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T5 418 368-3366 [email protected] • brulerieducafedesartistes.net 119, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T5 418 368-7705 [email protected] 178, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T6 418 368-3355 ou 1 800 462-3355 [email protected] • hoteldescommandants.com Type de produit : Café Première maison de torréfaction de la Gaspésie, la Brûlerie du Café des Artistes est devenue un incontournable à Gaspé. Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 22 h 30. Spécialités : Produits régionaux, fromages québécois et d’importation, charcuteries, produits fins, pâtisseries créées sur place par Pascale Malo Coin repas (dîner à prendre sur place ou à emporter), terrasse, préparation de boîtes à lunch Cuisine gastronomique et régionale • Dave Boulay (chef) Spécialité : Fruits de mer De 15 $ à 49 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Certification : Qualité Tourisme Gaspésie Salle à manger, terrasse Café des Artistes Toute l’année, tous les jours. En été : du lundi au vendredi de 8 h à 20 h, le samedi de 8 h à 18 h, et le dimanche de 10 h à 18 h. Hôtel, 4 étoiles • De 100 $ à 195 $ Jacques Legault, Martin Legault Cuisine bistro et santé • Francis Gendron Troestler (chef) Spécialités : Paninis, excellents menus du jour De 5 $ à 15 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Salle à manger, verrière, terrasse Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 22 h 30. 39 Neptune Sushi Grégoire Vachon 113A, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T5 418 368-3048 [email protected] Cuisine asiatique et régionale • Grégoire Vachon (chef) Spécialité : Sushis De 5 $ à 35 $ • Dîner, souper, service de traiteur Salle à manger Toute l’année. De la fin juin à la fin août, tous les jours de 11 h à 21 h; le reste de l’année, du mercredi au samedi de 11 h à 20 h. LE CAFÉ ÉQUITABLE DE JACQUES Brûlerie du Café des Artistes .. . ... ... .. 135, rue de la Reine, C. P. 5062, Gaspé, G4X 1T5 418 368-1456 [email protected] • brisebise.ca Cuisine bistro et du marché De 6 $ à 35 $ • Dîner, souper, table d’hôte Menu à la carte et renouvelé au gré des saisons, bières de microbrasseries gaspésiennes Bistro-bar-spectacle (rez-de-chaussée), salle à manger (à l’étage), deux terrasses Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 22 h. Desmond Ogden 186, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T6 418 368-5537 [email protected] • maisonwakeham.ca Cuisine régionale et du marché • Desmond Ogden (chef) Spécialités : Fruits de mer, grillades, pâtes fraîches De 15 $ à 49 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, dîner, souper Certifications : Table aux saveurs du terroir, Fourchette bleue Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, bar à tapas Hôtel, 3 étoiles • De 99 $ à 169 $ • Forfaits souper et hébergement Restaurant : de la mi-avril à la fin décembre. Tous les jours de 6 h à 22 h. Dîner : du mardi au vendredi de 11 h 30 à 13 h 30 et le lundi sur réservation. Gaspésie Sauvage Gérard Mathar, Catherine Jacob, Côme Mathar 34, avenue Rooney, Douglastown, G4X 2Z2 418 368-2296 [email protected] • gaspesiesauvage.com Types de produits : Champignons séchés, poudre de champignons, tisanes, confitures, gelées, marinades, algues et plantes marines, fleurs, racines, graines, petits fruits… L’entreprise propose uniquement des produits sauvages frais, séchés et transformés, tous directement récoltés dans leur milieu naturel. Gaspésie Sauvage pratique une récolte raisonnée, c’est-à-dire qu’elle ne cherche pas à récolter des dizaines de tonnes de produits, mais juste ce qui lui est nécessaire ! Par ailleurs, l’entreprise offre un appartement tout équipé en location à la semaine, au-dessus de son atelier. Boutique : de juin à octobre. Du mardi au dimanche de 8 h à 16 h. 46 Belle-Anse Coin-du-Banc ? Richard Cronier 45 Restaurant de l’Auberge William Wakeham Barachois 47 48 49 50 51 Percé O’Pub St-François de l’Hôtel La Côte Surprise Melissa Bissonnette, François Solis 367, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0 418 782-2131 ou 1 866 782-2131 [email protected] • hotelcotesurprise.com 48 Restaurant Le Bastion de l’Auberge et Golf Fort-Prével Restaurant La Maison du Pêcheur Simon Marinier Élyse Boivin, France LeBreux 2053, boulevard Douglas, Saint-Georges-de-Malbaie, G0C 2X0 418 368-2281 ou 1 888 377-3835 [email protected] • sepaq.com/ct/pre 155, place du Quai, C. P. 201, Percé, G0C 2L0 418 782-5331 [email protected] • maisondupecheur.ca Cuisine gastronomique • Dominic Béland (chef) Spécialités : Saumon fumé, fruits de mer, viande rouge De 12 $ à 42 $ • Table d’hôte, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger Cuisine régionale • Sylvio Asselin (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, pizza sur feu de bois, viandes grillées, desserts maison De 11,95 $ à 49,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper Certifications : Fourchette bleue, Les Créatifs de l’érable Salle à manger, terrasse Restaurant : du 5 juin au 5 septembre. Tous les jours de 18 h à 20 h. Type de produit : Saumon fumé Le saumon fumé de Monsieur Émile se positionne parmi les produits haut de gamme grâce aux soins apportés tout au long de la production. Le choix des ingrédients ainsi que le procédé de fumage fondé sur l’expérience et le raffinement lui confèrent une saveur et une texture inégalées. 51 46 Hôtel, 3 étoiles, chalets • De 89 $ à 145 $ 574, chemin de l’Irlande, Percé, G0C 2L0 418 782-1412 ou 1 866 782-1412 [email protected] • fumoir-monsieur-emile.com Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 17 h. Cannes-de-Roches IGA Cronier Gaspé Toute l’année. Tous les jours de 11 h à tard en soirée ! 42 Saint-Georgesde-Malbaie Val-d’Espoir Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. Cathy Poirier 45 132 44 39-1, montée de Sandy Beach, Gaspé, G4X 2A9 418 368-5211 [email protected] 50 Fumoir Monsieur Émile Bridgeville 41 Simon Poirier (nouveau propriétaire) Douglastown .. Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 6 h à 22 h. Bistro-Bar Le Brise-Bise Cap-aux-Os Sandy Beach ? 38 39 40 41 42 43 44 Du début juin à la mi-octobre. Tous les jours de 11 h 30 à 14 h 30 et de 17 h 30 à 21 h 30. Cuisine bistro, cuisine simple aux saveurs du terroir de la Gaspésie dans un décor maritime à couper le souffle Spécialités : Poissons, crustacés, grillades Souper, 4 à 7 Pub et terrasse avec imprenable sur le rocher Percé Du 1er juin au 15 octobre et du 1er février au 15 mars. Sur réservation le reste de l’année. Restaurant Le Champêtre de l’Hôtel La Côte Surprise Déjeuners copieux, menu sur mesure pour événements d’affaires, mariages ou réunions familiales Salle à manger avec vue imprenable sur le rocher Percé Hôtel, 3 étoiles • De 69 $ à 145 $ Du 1er juin au 15 octobre. Sur réservation le reste de l’année. Café de l’Atlantique 47 Le Café des Couleurs Pauline Thibodeau, Jonathan Côté 1004, route 132 Est, Barachois, G0C 1A0 418 645-2745 [email protected] • lecafedescouleurs.com Cuisine familiale et santé Spécialités : Gaufres maison, morue à la portugaise, gaufres aux pétoncles De 10 $ à 18 $ • Déjeuner, dîner (permis d’alcool) Salle à manger, terrasse avec vue sur la mer, exposition Du début juin à la fin septembre. Tous les jours de 9 h à 17 h. Cuisine bistro et régionale Spécialités : Steak-frites, raclette, pizza sur feu de bois, crêpes desserts De 8 $ à 25 $ • Déjeuner, dîner, souper Salle à manger, comptoir-bar De la mi-juin au début septembre. Tous les jours de 7 h 30 à 23 h; du 19 juillet au 16 août de 7 h à minuit. 49 LE RÉPUTÉ SAUMON FUMÉ DE CATHY Fumoir Monsieur Émile Restaurant de l’Hôtel-Motel Manoir de Percé Alain Bujold, Renaud Bujold 212, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0 418 782-2022 ou 1 800 463-0858 [email protected] • manoirdeperce.com Cuisine gastronomique et régionale • Yves Duguay (chef) Spécialités : Bouillabaisse, saumon fumé artisanal, grillades De 26 $ à 49 $ • Table d’hôte, déjeuner, souper Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue Salle à manger (prix Trois Diamants CAA/AAA) LES CHAMPIGNONS FORESTIERS DE GÉRARD Gaspésie Sauvage 40 La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. Hôtel, 3 étoiles • De 79 $ à 195 $ Restaurant : du 29 juin au 31 août. Tous les jours de 7 h à 10 h 30 et de 17 h 30 à 21 h. 41 VIVRE AUTREMENT NOS PRODUCTEURS VOUS INVITENT À GOÛTER LA GASPÉSIE… NOUS, ON VOUS INVITE À Y VIVRE TOUTE L’ANNÉE ! Stratégie d’établissement durable des personnes en Gaspésie et aux Îles-de-la-Madeleine #VivreEnGaspésie 42 POUR TRAVAILLER, ÉTUDIER ET VIVRE AUTREMENT EN GASPÉSIE : vivreengaspesie.ca 43 55 Val-d’Espoir 56 ? 57 55 57 54 55 52 53 Marché d’alimentation AMI – Association coopérative de consommation de Percé Percé Stéphane Langlois L’Anse-à-Beaufils 184, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0 418 782-5211 [email protected] 57 58 59 60 61 62 Sainte-Thérèse-de-Gaspé 63 Cap-d’Espoir .. .. . ... ... .. Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. Toute l’année. En été : tous les jours de 7 h à 10 h. Le reste de l’année : du lundi au jeudi de 7 h à 20 h, le vendredi de 7 h à 21 h, le samedi de 7 h à 20 h et le dimanche de 11 h à 17 h. 56 Le Moulin, épicerie de village Produire la santé ensemble 52 54 Restaurant La Maison Mathilde Choco-Lactée, confiserie-chocolaterie Jessica Cain 85, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0 418 782-2349 ou 418 782-2183 [email protected] • aubergelestroissoeurs.com Cuisine du marché Spécialités : Poissons et fruits de mer, homard De 24 $ à 46 $ (table d’hôte) • Table d’hôte, déjeuner, souper Certifications : Table aux saveurs du terroir, Fourchette bleue Salle à manger, verrière Hôtel, 3 étoiles • De 89 $ à 225 $ (suites, appartements, chalet) De la mi-juin à la fin septembre. Tous les jours de 7 h à 11 h 30 et de 16 h à 22 h. 53 Restaurant La Bonaventure sur mer du Riôtel Percé Nathalie Blouin, directrice par intérim 261, route 132 Est, Percé, G0C 2L0 418 782-2166 ou 1 800 GASPÉSIE [email protected] • riotel.com Stéphane Boucher, Gina Méthot 155, route 132 Ouest (place du Quai), Percé, G0C 2L0 418 782-6558 [email protected] • chocolactee.com Types de produits : Chocolat, fudge, sucre à la crème, confiseries, caramel à la lavande, fruits chocolatés, bonbons de fabrication artisanale Ses propriétaires se plaisent à dire que Choco-Lactée est l’aventure d’une vie. Une aventure qui traduit leur amour du chocolat et de la confiserie, et leur désir de faire plaisir. De vous amener au septième ciel, d’où leur nom : Choco pour divin chocolat et Lactée pour Voie lactée. Venez découvrir la fabrication artisanale de bonbons à l’aide d’une presse datant de 1890. Spécialités : Farine moulue sur place, viande et légumes locaux, jus verts, produits secs en vrac Établi sur le site enchanteur de la côte des Pères et né du projet communautaire Produire la santé ensemble, ce lieu réunit une petite épicerie de village, un café (avec espresso), un espace ludique et éducatif pour les enfants et un moulin à farine. Tout le nécessaire pour préparer un pique-nique frais et délicieux ! Profitez gratuitement des magnifiques jardins, du ruisseau et des tables de pique-nique. Toute l’année. De la mi-juin à la mi-septembre, tous les jours de 10 h à 18 h. Horaire variable hors saison. La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. 59 Microbrasserie Pit Caribou En mer avec les pêcheurs côtiers – Observation Littoral (capitaine Michael Moreau) Francis Joncas Boutique et usine de fabrication 27, rue de l’Anse, L’Anse-à-Beaufils, G0C 1G0 Salon de dégustation 182, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0 418 782-1444 [email protected] • pitcaribou.com Types de produits : Bière blonde, rousse, blanche, IPA, porter et bières à édition limitée des séries l’Étoile du Brasseur, Tennessee et Bière de ferme Pit Caribou, bière gaspésienne. Découvrez ses merveilleux produits, brassés selon les règles de l’art brassicole et élaborés pour que vous puissiez goûter la fraîcheur gaspésienne à chaque gorgée. Dégustez une bière Pit Caribou à son salon de dégustation, ainsi que dans les bars et restaurants de la région. Boutique : toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h à 17 h; en été, du lundi au vendredi de 8 h à 18 h, le samedi et le dimanche de 10 h à 18 h. Salon de dégustation : en été, tous les jours de 11 h à 1 h; horaire réduit l’hiver. Tous les jours, du 10 juin au 15 octobre, de 8 h à 21 h. Excursions possibles de juillet à septembre. De 9 h à 16 h, selon l’activité choisie. 60 Marché Richelieu (Marché Nicolas) Dominic Nicolas 1359, route 132 Ouest, Cap-d’Espoir, G0C 1G0 418 782-2204 [email protected] Café-Bistro La Vieille Usine Toute l’année. Tous les jours de 6 h à 22 h. Lucie Lacoursière Cuisine bistro Spécialité : Croûtes marines gratinées De 9 $ à 20 $ • Déjeuner, dîner, souper Salle à manger, terrasse De juin à septembre. Tous les jours de 9 h à 20 h 30 pour la restauration. LA ROUSSE DE FRANCIS Microbrasserie Pit Caribou LA FARINE FRAÎCHEMENT MOULUE DE RAPHAËL Le Moulin, épicerie de village 62 Poissonnerie Caron Alex Caron 8, rue Windsor Est, Cap-d’Espoir, G0C 1G0 418 782-2027 ou 1 866 782-2027 pcaron.ca Spécialités : Homard, poissons frais Produits maison : Mousse de crabe, mousse de crevettes D’avril à août. Tous les jours. Emballage pour les voyageurs. 61 Ferme Alcide Proulx et Fils inc. Alcide Proulx 1570, route 132 Ouest, Cap-d’Espoir, G0C 1G0 418 782-5349 [email protected] Types de produits : Fraises, framboises, légumes variés, avoine, orge, grain moulu Ferme bovine. Production et vente de grain, de petits fruits et de légumes. Aussi offerts : paille et foin (balles rondes et carrées), bois pour camping. Le kiosque est situé côté mer, en face du 1570, route 132 Ouest. Du début juillet à la fin octobre. Tous les jours de 10 h à 17 h. 155, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0 418 782-6558 [email protected] • chocolactee.com Hôtel, 3 étoiles • De 79 $ à 369 $ Une sortie en mer incomparable, avec de vrais pêcheurs ! Montez à bord de l’Observation Littoral, avec le capitaine Michael Moreau. 58 55, rue à Bonfils, C. P. 221, L’Anse-à-Beaufils, G0C 1G0 418 782-2277 [email protected] • lavieilleusine.qc.ca Poissonnerie Lelièvre, Lelièvre et Lemoignan Aux quais flottants de la rue de l’Anse (havre de pêche), L’Anse-à-Beaufils 418 782-6007 ou 418-782-4043 (capitaine Michael Moreau) [email protected] • enmer.ca Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. Choco-Lactée, café-sandwicherie Spécialités : Paninis et wraps, guedille au homard, desserts, café espresso, cappuccino, cappuccino royal De 5 $ à 15 $ • Déjeuner, dîner, souper Salle à manger, terrasse Restaurant : du 22 mai au 15 octobre. Tous les jours de 7 h à 9 h 30 et de 18 h à 21 h. 397, route des Pères, Val-d’Espoir, G0C 3G0 418 782-1311 [email protected] • produirelasanteensemble.com 57 Tous les jours, du 10 juin au 15 octobre. Du 10 juin au 23 juin, de 9 h à 19 h; du 24 juin au 30 août, de 8 h à 21 h; du 31 août au 15 octobre, dès 9 h (fermeture variable). Cuisine régionale • Normand Bond (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, produits régionaux De 14 $ à 42 $ • Table d’hôte, déjeuner, souper Salle à manger, pub LE CRABE ET LE HOMARD DE ROCH LA POINTE DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL 63 Poissonnerie Lelièvre, Lelièvre et Lemoignan Roch Lelièvre 52, rue des Vigneaux, C. P. 219, Sainte-Thérèse-de-Gaspé, G0C 3B0 418 385-3310 [email protected] Types de produits : Poisson salé et séché, homard, turbot, hareng, sébaste, flétan Certifications : Fourchette bleue, HACCP (sécurité des aliments) Visite de l’économusée : découvrez comment est capturée la morue et comment elle est préparée à bord des embarcations. Assistez à différentes opérations qui précèdent le salage et admirez les centaines de vigneaux où sèche la morue. Coût : 5 $ par personne, gratuit pour les 12 ans et moins. Poissonnerie : en été, tous les jours de 8 h à 18 h; de 9 h à 17 h 30 le reste de l’année. Économusée : du 1er juillet au 20 août, du lundi au vendredi de 9 h à 17 h et le samedi de 9 h à midi; sur réservation le reste de l’année. LES FRUITS ET LÉGUMES FRAIS D’ALCIDE Ferme Alcide Proulx et Fils LES SUCETTES ET CHOCOLATS DE GINA ET STÉPHANE Choco-Lactée, confiserie-chocolaterie 44 Gaspésie Gourmande Venez faire votre Tour ! 45 Grande-Rivière 64 65 66 Chandler ? 68 69 Pabos 67 Saint-Elzéar Cap-d’Espoir Sainte-Thérèsede-Gaspé .. .. .. ..... .. Port-Daniel ? 70 71 64 67 69 Alexina Épicerie fine inc. Un p’tit air sucré Restaurant Le Sieur de Pabos du Motel Fraser Nadia-Karina Minassian Nadia Mongeon 172, Grande Allée Est, Grande-Rivière, G0C 1V0 418 385-1316 [email protected] • alexina.ca 515, boulevard Pabos, Pabos, G0C 2H0 418 616-4440 [email protected] • unpetitairsucre.com 325, route 132, Chandler, G0C 2J0 418 689-2281 ou 1 800 463-1404 [email protected] • motelfraser.com Spécialités : Huiles d’olive, épices, produits régionaux, fromages québécois, café espresso biologique Produits maison : Pot-en-pot aux fruits de mer, acras de crevettes fraîches, desserts maison Coin repas (menu saisonnier à déguster sur place ou à emporter) Types de produits : Bonbons de chocolat, tartinades, crème glacée italienne (gelato), sorbet, gâteau à la gelato, confiseries maison et commerciales, produits à base de miel gaspésien, épices à base d’algues et autres délices Chocolats garnis et autres produits à base de chocolat, fabriqués à partir de chocolats fins provenant de fournisseurs reconnus. Leurs saveurs et celles des confiseries maison sont élaborées à partir d’ingrédients provenant majoritairement du jardin de l’entreprise et de la Gaspésie. Les crèmes glacées italiennes et sorbets charmeront vos sens. Qualité, goût et esthétique sont au rendez-vous des fins gourmets. Cuisine actuelle et régionale Spécialités : Poisson et fruits de mer, steak De 20 $ à 50 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Certification : Fourchette bleue Toute l’année. Du lundi au mercredi de 10 h à 18 h, le jeudi et le vendredi de 10 h à 20 h, le samedi de 10 h à 17 h et le dimanche de midi à 17 h. 65 IGA Marché d’alimentation Gaétan Bertrand Toute l’année. Juillet et août, tous les jours : du samedi au mercredi de 10 h 30 à 19 h, le jeudi et le vendredi de 10 h 30 à 20 h. De juin à septembre : du lundi au mercredi de 10 h 30 à 17 h, le jeudi et le vendredi de 10 h 30 à 19 h, le samedi de 10 h 30 à 17 h, fermé le dimanche. 70 Restaurant du Gîte La Conche Saint-Martin Daniel Deraiche 252, route de la Rivière, Port-Daniel, G0C 2N0 418 396-2481 ou 1 877 396-2491 [email protected] • gitescanada.com/8562.html Restaurant L’Ancre du Site historique du Bancde-Pêche-de-Paspébiac 306, route 132, Hope, G0C 2K0 418 752-0404 [email protected] 66 Spécialités : Poissons et crustacés, produits régionaux Produits maison : Pâté à la morue, quiaude du pêcheur, tartes aux fraises, aux raisins et aux pommes Restaurant : toute l’année. Sur réservation seulement, dès 18 h. 71 De la fin juin au début septembre. Tous les jours de 13 h à 18 h. Sur réservation téléphonique le reste de l’année. Toute l’année. Tous les jours de 9 h à 17 h 30. Restaurant L’Antre-Deux 246, Grande Allée Est, Grande-Rivière, G0C 1V0 418 385-4890 [email protected] • gitescanada.com/12731.html Gîte touristique, 4 soleils • De 70 $ à 90 $ (déjeuner avec produits gaspésiens offert aux clients du gîte) Toute l’année. De mai à septembre, tous les jours; de novembre à avril, sur réservation. LES DÉLICES CHOCOLATÉS DE NADIA Un p’tit air sucré ltée 73 425A, route 132, Port-Daniel, G0C 2N0 418 396-3333 [email protected] • antredeux.com Marché IGA de Paspébiac Cuisine bistro et du marché • Rolando Segura (chef) Spécialités : Viande de yack braisée, tartares, soupe à l’oignon à la bière gaspésienne De 5 $ à 30 $ • Souper, table d’hôte Salle à manger avec vue sur la mer, terrasse au bord de l’eau (entrée par le côté ouest du bâtiment) La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. 76, 3e Rue, Paspébiac, G0C 2K0 Restaurant : 418 751-0026 Site : 418 752-6229 Accueil : 418 752-6027 [email protected] • shbp.ca Nancy Arbour, Gilles Leblanc 111, boulevard Gérard-D.-Levesque Ouest, Paspébiac, G0C 2K0 418 752-2288 [email protected] Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 21 h. CHALEUR BAY Member of the exclusive club of the world’s most beautiful bays, Chaleur Bay waters are tempered by the area’s microclimate. The region has a wealth of magnificent mountains that can be explored via a network of hiking and cycling trails. In Carleton-sur-Mer, the observatory on Mont Saint-Joseph will give you a breathtaking view of the vast expanse of water, celebrated for its beaches and water activities. The region is also awash in salmon rivers, most notably the Bonaventure with its crystal-clear waters. 75 Les Fermes Le Roy André Michaud Cuisine régionale et familiale Spécialité : Poissons et fruits de mer De 4 $ à 35 $ • Table d’hôte, dîner, souper, menu du jour en semaine Salle à manger, terrasse, salle de réception, apportez votre vin 513, route 132 Est, Bonaventure, G0C 1E0 418 752-5634 Du 9 juin au 26 septembre, du mardi au dimanche. De juillet à septembre. Tous les jours de 8 h à 17 h. Boutique La Barge du Site historique du Bancde-Pêche-de-Paspébiac 76 Spécialités : Produits régionaux, produits d’art et de métiers d’art Site et boutique : du début juin à la fin septembre, tous les jours de 9 h à 17 h. Rolando Segura Du 25 juin au 11 octobre. Du mercredi au dimanche de 11 h à 21 h. Gaspésie Gourmande . .. . . . . . . . . . . Vignoble Le Plein d’amour Gîte touristique, 4 soleils • De 90 $ à 120 $ Délima Cyr 132 74 53, boulevard Pabos, Chandler, G0C 1K0 418 689-7575 Gîte à Milie 73 74 72 Hélène Sabourin, Denis Leduc 72 Paspébiac New Carlisle Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 7 h 30 à 22 h. Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 21 h. Poissonnerie Lelièvre Hope ? Hôtel, 3 étoiles • De 80 $ à 100 $ Armand Lelièvre 68 75 76 Membre du Club des plus belles baies du monde, la baie des Chaleurs profite d’un microclimat qui tempère ses eaux. La région est riche de magnifiques montagnes, que l’on arpente à travers un réseau de sentiers pédestres et cyclables. À Carleton-surMer, l’observatoire du mont Saint-Joseph propose une vue saisissante sur le plan d’eau, reconnu pour ses plages et activités nautiques. La région compte aussi des rivières à saumon, dont la Bonaventure aux eaux limpides. Cuisine gastronomique • Daniel Deraiche (chef) Spécialités : Table du terroir, poissons et fruits de mer, gibier 45 $ • Souper 3 services Certifications : Table aux saveurs du terroir, Fourchette bleue Salle à manger, apportez votre vin Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. 46 LA BAIEDESCHALEURS Types de produits : Vins rouge, blanc et rosé, vin de type porto rosé Produits maison : Gelée, confit d’oignons, terrine et chocolat au vin de type porto À la suite d’une étude climatologique et géologique, 7000 vignes ont été plantées en 2002, faisant du Plein d’amour le premier vignoble commercial gaspésien et le seul vignoble sur la côte atlantique québécoise. Après plusieurs efforts et recherches, des variétés de vigne résistantes ont été implantées, permettant une approche écologique tant en viticulture qu’en vinification. 143, Grande Allée Ouest, Grande-Rivière, G0C 1V0 418 385-3494 [email protected] Bonaventure DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX LA POINTE DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL Marie-Lyne Berthelot Port-Daniel Types de produits : Bleuets, fraises, framboises Autocueillette de fraises et de framboises. Bleuets en vente au kiosque et en épicerie. Restaurant de Cime Aventures 200, chemin Athanase-Arsenault, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-2333 ou 1 800 790-2463, poste 106 [email protected] • cimeaventures.com Spécialités : Mariage de produits du terroir et de saveurs du monde, présentations osées De 12 $ à 37 $ • Soupers expérience signature, déjeunersbuffets à la Cime, boîtes à lunch gourmet Certification : Qualité Tourisme Gaspésie Salle à manger, comptoir-bar, terrasse chauffée avec vue sur la rivière Bonaventure Écologis sur pilotis, chalets équipés, tipis, yourtes, camping • De 23 $ à 279 $ Restaurant : du 17 mai au 13 septembre. Tous les jours de 7 h 30 à 20 h 30 (réservation obligatoire). LE ROSÉ DE DENIS ET HÉLÈNE Vignoble Le Plein d’amour Venez faire votre Tour ! 47 Caplan 90 LA BAIE-DES-CHALEURS DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX 77 79 La Poissonnerie du Pêcheur Épicerie fine Le Vert Pistache Marie-Claude Parisé Marie-Pier Thibault, Anick Caissy 230, route 132 Est, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-2434 130, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-5575 [email protected] Types de produits : Poissons frais, congelés et fumés, crustacés Produits maison : Soupe de poisson, mousses, pâtés, quiches, coquilles Saint-Jacques Une poissonnerie et un restaurant sous un même toit ! Un lieu authentique à l’accueil familial qui baigne dans une ambiance conviviale. De mai à septembre. Tous les jours de 9 h à 21 h. Restaurant de la Poissonnerie du Pêcheur Cuisine régionale et familiale Spécialités : Soupe de poisson, homard, brochettes de pétoncles De 6,95 $ à 34,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper, brunch le dimanche Certification : Fourchette bleue Salle à manger, terrasse, apportez votre vin 80 Boulangerie artisanale La Pétrie Marco Bourque De mai à septembre. Tous les jours de 11 h 30 à 15 h et à partir de 17 h. 128, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-3445 boulangerieartisanalelapetrie.com 78 Café Acadien François Mallette, Christophe Rapin (nouveaux propriétaires) 168, rue de Beaubassin, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-4276 cafeacadien.com Cuisine du marché et régionale Spécialités : Poisson et fruits de mer, produits locaux, menu tapas De 10 $ à 45 $ • Déjeuner, dîner, apéro, souper Salle à manger, comptoir-bar Gîte, 2 soleils • 80 $ (déjeuner avec produits de Gaspésie Gourmande inclus pour les clients du gîte) Du 24 juin au 30 septembre, tous les jours de 8 h à 22 h. LES PRODUITS MAISON DE MARIE-CLAUDE La Poissonnerie du Pêcheur Types de produits : Grande sélection de pains et viennoiseries, pâtisseries La boulangerie propose une grande variété de produits de qualité dans une ambiance décontractée. Cafés espresso. Service de traiteur. Internet sans fil et coin pour enfants. Toute l’année. Tous les jours à partir de 6 h. Restaurant de la Boulangerie artisanale La Pétrie Cuisine santé • Merlin Garant-Champagne (chef) Spécialités : Paninis, soupes, salades, sandwichs De 10,50 $ à 13,50 $ • Déjeuner, dîner Salle à manger, service au comptoir, permis d’alcool Toute l’année. Tous les jours à partir de 6 h. LE BON PAIN DE MARCO Boulangerie artisanale La Pétrie Port-Daniel Bonaventure 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ? Création Umabel New Carlisle Paspébiac 132 . .. . . . . . . . . . . 84 86 Restaurant Côté Mer du Riôtel Bonaventure En mer avec les pêcheurs côtiers – L’Omirlou 98, avenue de Port-Royal, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-3336 ou 1 888 GASPÉSIE [email protected] • riotel.com 81 La Chope à Soupe Geneviève Léveillé 144, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-0072 [email protected] Cuisine maison, santé et réconfortante Spécialités : Soupes-repas du monde, gaspacho, salades, menu bistro, tapas, belle sélection de bière, vin au verre ou à la bouteille, café espresso, desserts maison De 7 $ à 17 $ • Dîner, souper, 5 à 7 Salle à manger, terrasse arrière (vue sur le Barachois), mets pour emporter Toute l’année. De la mi-juin à la mi-septembre du lundi au samedi de 11 h à 21 h. Horaire variable pour l’automne et l’hiver. Il est possible de réserver. 82 Cuisine régionale • Jeannette Lebrasseur (chef cuisinière) Spécialités : Poissons et fruits de mer, produits régionaux De 22 $ à 45 $ • Table d’hôte, déjeuner, souper Salle à manger Au quai de Bonaventure, rue de Beaubassin (en face du Café Acadien) (Sorties en mer à L’Anse-à-Beaufils également) 418 534-2955 ou 581 886-0472 (capitaine Sylvain Arsenault), ou 1 877 689-6595 [email protected] • lomirlou.com • enmer.ca 351A, boulevard Perron Ouest, Saint-Siméon, G0C 3A0 418 534-3212 85 Excursions possibles de mai à septembre. De 4 h à 17 h, selon l’activité choisie. Boutique Gospel Chapel du Musée acadien du Québec 87 Linda Arsenault Poissonnerie de la Baie 95, avenue de Port-Royal, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-4814 ou 418 534-4000 [email protected] • museeacadien.com Dany Poirier Types de produits : Produits régionaux, produits originaux d’art et de métiers d’art, produits typiquement gaspésiens De la mi-juin à la fin septembre. Tous les jours, horaire variable. Annie Blais 111, avenue Louisbourg, Bonaventure, G0C 1E0 418 391-7984 [email protected] • cretionumabel.com LES SORTIES EN MER DE SYLVAIN Types de produits : Gâteaux artistiques personnalisés pour toutes occasions, comptoir prêt à emporter avec variétés de gâteaux express et cupcakes, produits de décoration de gâteaux Chez Création Umabel, vous trouverez une gamme de produits faits avec passion. Venez vous délecter de nombreux plaisirs sucrés. L’entreprise peut vous aider avec votre propre projet sucré, en offrant des services-conseils, des produits de décoration alimentaire, la location de moules à gâteaux et bien plus. En mer avec les pêcheurs côtiers Ferme Paquet et Fils Camil Paquet Du 22 mai au 15 octobre. Tous les jours de 7 h à 10 h et de 18 h à 21 h 30. Hôtel, 3 étoiles • De 89 $ à 169 $ 88 (capitaine Sylvain Arsenault) Une sortie en mer incomparable, avec de vrais pêcheurs ! Montez à bord de L’Omirlou, avec le capitaine Sylvain Arsenault. Vivez l’expérience du métier de pêcheur grâce à un forfait incluant l’hébergement, la pêche (avec lever au petit matin !) et une boîte à lunch. De plus, au retour, L’Omirlou vous offre de cuisiner votre prise ! Création Umabel LES MULTIPLES PRODUITS FRAIS DE CAMIL Ferme Paquet et Fils Hélène Roy (directrice) 170, avenue de Port-Royal, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-3232 ou 1 866 534-3232 [email protected] Types de produits : Poissons et fruits de mer, crustacés, homard en vivier Produits maison : Soupe de poisson, fricadelles de poisson, pot-en-pot, poissons marinés ou fumés, grande variété de sushis et mets préparés sur place tous les jours pour emporter Types de produits : Fruits et légumes frais et en conserve, viandes et charcuteries, pains et pâtisseries, confitures et gelées, plats cuisinés, service de découpe C1 Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 18 h. 89 Ferme Bourdages Tradition Pierre Bourdages 255A, avenue du Viaduc, Saint-Siméon, G0C 3A0 418 534-2700 [email protected] • fermebourdages.com Types de produits : Fraises, fruits et légumes frais, vins de fraises et de rhubarbe, tartinades et coulis, tartes, pâtés, pains, prêt-à-manger Fondée en 1821, cette entreprise agrotouristique cultive la fraise et la transforme. Elle offre aux visiteurs une expérience champêtre gaspésienne authentique. Savourez ses délicieux produits frais ou transformés et découvrez tous les secrets de la transformation vinicole de la fraise et de la rhubarbe. Autocueillette et visite du cellier. Comptoir-lunch. Fermette. Boutique du terroir. En été : tous les jours de 8 h à 18 h. Le reste de l’année : du lundi au vendredi de 9 h à 17 h. À la Poissonnerie de la Baie, on trouve une bonne source d’oméga-3 ! Livraison partout au Québec. 90 Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 18 h. Marché Coop Bonichoix Jean-Marc Moses LES BOURGOTS MARINÉS DE DANY 22, boulevard Perron Est, Caplan, G0C 1H0 418 388-2042 [email protected] Toute l’année. Du mardi au samedi de 10 h à 17 h 30 ou sur rendez-vous. Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. 83 Toute l’année. Du samedi au mardi de 8 h à 20 h, du mercredi au vendredi de 8 h à 21 h. Magasin Coop IGA de Bonaventure Stephen Merry 168, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0 418 534-2020 [email protected] Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 21 h. 48 88 89 LES GÂTEAUX PERSONNALISÉS D’ANNIE Spécialités : Produits locaux, viande de yack, mets cuisinés pour bébé, 150 bières de microbrasseries québécoises, vaste choix de fromages du Québec, charcuteries, gibiers, coin vrac libre-service Produits maison : Pâtés au poulet, tourtières de wapiti, chocolats fins, pesto, salsa, fondue au fromage, galettes de quinoa, soupe De la mi-juin à la mi-septembre : du lundi au mercredi de 10 h à 17 h 30, le jeudi et le vendredi de 10 h à 19 h, le samedi de 10 h à 17 h et le dimanche de midi à 17 h. De la mi-septembre à la mi-juin : le lundi de midi à 17 h 30, le mardi et le mercredi de 10 h à 17 h 30, le jeudi et le vendredi de 10 h à 18 h, le samedi de 10 h à 17 h. Saint-Elzéar Saint-Siméon Poissonnerie de la Baie LES DÉLICIEUX PRODUITS DE PIERRE Ferme Bourdages Tradition Cascapédia-Saint-Jules Maria 101 102 103 104 LES FROMAGES DE CHÈVRE DE SIMON ET NATALIE LA CUEILLETTE DE CAROLE Le Potager Ferme Natibo New Richmond LA TIRE ET LE SUCRE D’ÉRABLE DE MARIE La Maison de l’Érable 95 96 97 98 99 100 ? 102 Marché public de New Richmond Fumoir Cascapédia Ann-Julie Leblanc Anne Trépanier, Jerry Legouffe 103, boulevard Perron Est (parc de la Pointe-Taylor), New Richmond, G0C 2B0 70, rue Gallagher, Cascapédia–Saint-Jules, G0C 1T0 418 392-6207 [email protected] 418 392-7000, poste 230 villenewrichmond.com Caplan 91 99 100 Types de produits : Saumon, truite, maquereau, hareng et crevettes fumés, saumon fumé au poivre d’ail, au citron et à l’aneth Tous les produits sont fumés à froid avec une méthode traditionnelle de brûlage du bran de scie d’érable. Le brandy, le sirop d’érable et d’autres ingrédients locaux sont utilisés afin de donner un goût unique. Comptoir Au P’tit Kwick Kwick Toute l’année. Tous les jours de 9 h à 17 h. Produits agroalimentaires, objets d’art et d’artisanat gaspésiens 92 93 94 Du 4 juillet au 5 septembre. Le samedi de 10 h à 16 h. Saint-Elzéar LA BAIE-DES-CHALEURS DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX Bonaventure 91 93 ? Le Jardin du Village Le Potager Étienne Goyer Carole Chartier 59, boulevard Perron Ouest, Caplan, G0C 1H0 418 388-5580 [email protected] 179, 3e Rang Ouest, Caplan, G0C 1H0 418 388-5165 Types de produits : Concombres, variété de courges, fleurs d’ail, carottes, choux, haricots, pommes de terre Le Jardin du Village est un petit maraîcher de proximité situé en plein cœur du village de Caplan. Il produit une grande variété de légumes de façon durable, sans engrais chimiques ni pesticides de synthèse. De la mi-juin à la fin août. Du lundi au vendredi de 9 h à 17 h. Du 15 mai au 15 septembre. Du lundi au samedi de 9 h 30 à 18 h 30, le dimanche de midi à 18 h. Horaire variable le reste de l’année. 92 94 Ferme Natibo Natalie St-Onge, Simon Thibodeau 169, 2e Rang Est, Caplan, G0C 1H0 418 388-5824 (ferme) ou 418 388-2290 (fromagerie) [email protected] Types de produits : Fromage de chèvre frais Le Cabrion, fromage de chèvre en grains, feta, gouda, produits dérivés à base de lait de chèvre (gâteau, caramel) Le cheptel de la Ferme Natibo est composé de chèvres nubiennes. Ces magnifiques chèvres produisent un lait riche et doux qui, en retour, fait un fromage particulièrement crémeux et doux. Dans la chèvrerie de la Ferme Natibo, les bêtes sont traitées aux petits oignons. L’entreprise commercialise certains produits depuis le printemps 2014, et d’autres variétés sont en développement. Fromagerie : de la mi-mai à la mi-octobre, du mardi au vendredi de 10 h à 17 h 30, le samedi et le dimanche de 10 h à 16 h; de la mi-octobre à la mi-mai, le jeudi et le vendredi de 13 h à 17 h et le samedi de 10 h à 16 h. Ferme : visites sur rendez-vous seulement. LES LÉGUMES FRAIS D’ÉTIENNE Le Jardin du Village 50 L’Intégrale épicerie écologique Raymer Aquaculture Ève Grant, Gilles Thibeault, Shawna Grant Nadine Boudreau, Anik Lamirande, Fanny Tremblay 123, chemin de Saint-Edgar, New Richmond, G0C 2B0 418 392-5310 [email protected] • [email protected] • raymeraquaculture.ca Types de produits : Omble chevalier, omble de fontaine Certification : Programme gestion de la qualité La pisciculture Raymer Aquaculture fait l’élevage de deux espèces : l’omble chevalier et l’omble de fontaine. L’entreprise regroupe trois volets : l’élevage, l’usine de transformation et la poissonnerie, qui permet aux clients des se procurer les ombles Raymer Aquaculture ainsi qu’un grand éventail de poissons et fruits de mer. Poissonnerie seulement : toute l’année, du lundi au vendredi de 8 h 30 à 18 h, le samedi de 8 h 30 à 17 h 30 et le dimanche de 9 h à 17 h 30. Poissonnerie La Coquille Mario Cyr, Isabelle Ouellet 95 Raynald Mercier (président-directeur général), Sabrina Mercier (directrice administrative et commerciale) Types de produits : Légumes, fleurs comestibles, fines herbes, œufs frais Depuis déjà 20 ans, Le Potager vous offre plus d’une centaine de variétés de légumes, de fines herbes, de fleurs comestibles sans pesticides, ainsi que des œufs frais du jour. Les connaissances de Carole Chartier et sa bonne humeur égayeront votre journée. Une visite réjouira vos sens. Produits vendus sur place (argent comptant seulement). 97 151, chemin Cyr, New Richmond, G0C 2B0 418 392-4100 Types de produits : Mets préparés santé à saveur régionale, aliments sans gluten et sans produits laitiers, fromage de chèvre Natibo, légumes et fruits de saison, tomates biologiques Produits maison : Végépâtés (pistaches, algues, chanvre), tartinades, quiches (tomates, poireaux, épinards), sauce à spaghetti, salades variées, alimentation vivante et déshydratée (croquettes, macarons, mélange du randonneur à la saveur de la Gaspésie) Toute l’année. Du lundi au mercredi de 9 h 30 à 17 h 30, le jeudi et le vendredi de 9 h 30 à 21 h, le samedi de 9 h 30 à 17 h. 277, route 132 Ouest, Caplan, G0C 1H0 418 388-2427 [email protected] • poissonnerie-lacoquille.com Types de produits : Poissons et fruits de mer Produits maison : Sushis, tortillas de saumon, mousse de crevettes et de saumon fumé, trempette de crabe, bourgots et palourdes en pot, produits vedettes : pizzas et coquilles aux fruits de mer La Poissonnerie La Coquille, c’est beaucoup plus que des poissons et des fruits de mer ! Vous y trouverez un éventail de produits pouvant accompagner vos plats. Toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h à 18 h, le samedi et le dimanche de 8 h à 17 h 30. 96 Resto-Pub Bayou de l’Hôtel Le Francis Daniel Duchesneau 210, rue Pardiac, New Richmond, G0C 2B0 418 392-4485 ou 1 800 906-4485 [email protected] • hotelfrancis.qc.ca Cuisine bistro et régionale • Alexandre Lapierre (chef) Spécialités : Pâtes, grillades, hamburgers De 13,95 $ à 37,95 $ • Déjeuner, dîner, souper, table d’hôte gourmande Comptoir-bar, terrasse, vue sur la petite rivière Cascapédia Hôtel, 4 étoiles • De 109,95 $ à 234,95 $ Pub : toute l’année. Tous les jours pour le souper, du mardi au vendredi pour le dîner. Restaurant : toute l’année. Tous les jours pour le déjeuner, du mardi au samedi pour le souper. En été : tous les jours pour le souper. LES FRUITS DE MER ET LES SUSHIS DE MAURICE Poissonnerie La Coquille LES TRUITES DE SABRINA ET RAYNALD Raymer Aquaculture Spécialités : Produits du terroir gaspésien (plus de 20 producteurs et transformateurs), fromages québécois, dont 30 variétés de la Fromagerie des Basques et son fameux frais du jour, chocolats, comptoir à dessert, crème glacée molle Restaurant du P’tit Kwick Kwick Cuisine familiale et rapide Spécialités : Soupes maison, sandwichs sur baguettes ou croissants servis avec salade, desserts De 2,95 $ à 10,95 $ • Déjeuner, dîner, souper, menu du jour Salle à manger, service au comptoir, plats pour emporter, tables extérieures Toute l’année. De mai à août : du lundi au samedi de 8 h à 21 h, le dimanche de 9 h à 21 h; de septembre à avril : du lundi au mercredi de 9 h à 18 h, le jeudi et le vendredi de 9 h à 20 h, le samedi de 9 h à 18, fermé le dimanche. 98 Restaurant Au Fin Gourmet 103 Hydromel Forest – Rucher des Framboisiers John Forest 1059, route de Dimock Creek, Maria, G0C 1Y0 418 759-3027 [email protected] • jardindelabeille.com Types de produits : Miel, pollen, propolis, cire, hydromel Certification : Québec Vrai (biologique) Centre d’interprétation des produits de l’abeille. Fenêtre sur salle d’extraction, ruche d’observation, et dégustation de miel et d’hydromel. Autocueillette de framboises. Petits jardins de l’abeille : magnifiques jardins de plantes mellifères, visite au coût de 6 $. Du 15 juin au 15 septembre. Tous les jours de 9 h à 17 h. 104 Lavandésie Pierre-Olivier Bujold Maurice Chicoine, France Arsenault 139, route 132 Ouest, New Richmond, G0C 2B0 418 392-6166 [email protected] 129, route 132 Ouest, New Richmond, G0C 2B0 418 392-4704 [email protected] Sylvain Rivière 101 La Maison de l’Érable Cuisine familiale et régionale Spécialités : Poissons et fruits de mer, déjeuners copieux De 5 $ à 35 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, dîner, souper Salle à manger Steeve Bujold, Marie Arsenault Motel, 2 étoiles • De 60 $ à 75 $ Types de produits : Sirop d’érable, tire d’érable, beurre d’érable, pain de sucre, sucre d’érable fin, pépites d’érable, suçons et cornets de tire La Maison de l’Érable, construite en 2010, est un endroit magnifique pour manger de la tire sur la neige (en saison) et visiter une érablière. Son sirop et ses produits transformés sont en vente toute l’année. Ses produits sont faits avec un seul ingrédient : du sirop d’érable pur à 100 %. Toute l’année. Tous les jours, jour et nuit. LA LAVANDE SÉCHÉE DE SYLVAIN Lavandésie 300, route 299 (au kilomètre 16,5), C. P. 711, Cascapédia–Saint-Jules, G0C 1T0 418 392-6477 [email protected] Mars et avril, tous les jours. Tire sur la neige : le samedi et le dimanche à 14 h. Du lundi au vendredi pour les groupes sur réservation. 368, 2e Rang, C. P. 74, Maria, G0C 1Y0 418 759-5595 ou 514 265-5301 [email protected] • lavandesie.ca Types de produits : Sirop, gelée, épices pour viande ou poisson, caramel, chocolat, tisanes, bouquets de lavande (frais ou séchés) Ferme spécialisée en production de lavande qui compte 16 000 plants, s’étendant sur deux acres. Visite guidée, autocueillette, sentiers. Autres produits : sachets odorants, repose-yeux et huile essentielle. Les livres de Sylvain Rivière, autographiés par l’auteur, sont aussi vendus sur place. Gîte touristique, chambres, tipi, chalet • De 70 $ à 95 $ Du 1er juin au 1er novembre. Tous les jours de 10 h à 18 h. LE MIEL BIO ET L’HYDROMEL DE JOHN Hydromel Forest – Rucher des Framboisiers LE SAUMON DE JORDAN Fumoir Cascapédia 51 105 106 107 108 109 110 111 Nouvelle 132 Saint-Omer Miguasha 112 113 114 115 116 Maria ? Carleton-sur-Mer .. . . . . . . . . . . 109 LES BIÈRES GASPÉSIENNES DE LOUIS-FRANCK LES ÉPIS ET CITROUILLES DE CHRISTIAN ET ÉDITH Resto-bistro des Bouts d’ligne Suzanne et Alain Les Plantations de la Baie 445, boulevard Perron, C. P. 236, Maria, G0C 1Y0 418 759-3661 [email protected] Microbrasserie Le Naufrageur Cuisine bistro et française Spécialités : Poissons et fruits de mer, viandes, et son fameux fish and chips De 10 $ à 40 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Deux salles à manger avec vue sur la mer . Tous les jours. Mars et avril, de 7 h à 21 h; de mai à septembre, de 7 h à 22 h; d’octobre à décembre, de 7 h à 21 h. LA BAIE-DES-CHALEURS DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX 110 Magasin Coop IGA de Maria Daniel Babin 524, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0 418 759-3440 [email protected] 105 107 Ferme du Ruisseau Vert Pâtisserie Ambroise Sarah Auger, Sébastien Cyr Ambroise Thibault, Hélène Ouellet 134, route des Grives, Maria, G0C 1Y0 418 759-5072 [email protected] • fermeduruisseauvert.com 521, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0 418 759-3487 [email protected] Types de produits : Houblon gaspésien, produits artisanaux, tisanes de houblon, oreillers de houblon La houblonnière de la Ferme du Ruisseau Vert est nichée dans un décor pittoresque, entre mer et montagnes, sur la terre ancestrale des Cyr du p’tit Rang ! Possibilité de visite d’environ 45 minutes (adultes : 7,50 $; 5 à 18 ans : 3,25 $; moins de 5 ans : gratuit) pour découvrir comment est produit le houblon, élément essentiel à la bière, et les autres vertus de cette plante étonnante. Ne manquez pas également le Festi’Récolte, ouvert à tous ! Types de produits : Pâtisseries françaises, viennoiseries, tartines, soupes, salades, espresso Pâtisseries françaises et autres produits sucrés et salés dans l’ambiance conviviale d’un café. Point de vente des produits fumés Atkins et Frères. Vente en vrac de thés et tisanes Camellia Sinensis. Toute l’année. En été : tous les jours de 8 h à 21 h. Le reste de l’année : du lundi au vendredi de 8 h à 21 h, le samedi et le dimanche de 8 h à 19 h. Toute l’année. En été : du lundi au samedi de 7 h à 20 h, le dimanche de 9 h à 17 h. De la fête du Travail à la Saint-JeanBaptiste : du mardi au jeudi de 7 h à 17 h 30, le vendredi de 7 h à 20 h, le samedi de 7 h à 17 h, et le dimanche de 9 h à 17 h. Restaurant du Cap à la Mer Du 25 juin au 28 août, les jeudis et vendredis, ou sur réservation. Départs des visites à 10 h 30 et 14 h. Festi’Récolte : le samedi 5 septembre 2015 de 9 h 30 à 23 h. 106 Gîte Le Martin pêcheur Hélène Poirier, Michel Cadieux 503, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0 418 759-3716 [email protected] • gitescanada.com/martinpecheur Gîte touristique, 4 soleils • De 85 $ à 120 $ (déjeuner avec produits de Gaspésie Gourmande offert aux clients du gîte) Toute l’année. LES TISANES ET LE HOUBLON DE SARAH ET SÉBASTIEN Ferme du Ruisseau vert 108 Restaurant de l’Auberge du Marchand Kathleen St-Onge (directrice) 530, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0 418 759-3766 ou 1 888 959-3766 [email protected] • aubergedumarchand.com Cuisine bistro et régionale • Mathieu Kelly (chef à la création) Spécialités : Poissons, fruits de mer et agneau gaspésiens De 6 $ à 45 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Certification : Fourchette bleue Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, plats pour emporter (tables de pique-nique près de la plage) Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. 111 Jean-Louis Mainville 461A, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0 418 759-1674 [email protected] • restaurantducapalamer.com Cuisine régionale • Jean-Louis Mainville (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, grillades De 11 $ à 34 $ • Déjeuner, dîner, souper, composez votre table d’hôte Salle à manger, terrasse, apportez votre vin et votre bière En été : tous les jours, de 7 h à 21 h. En hiver : du lundi au mercredi de 7 h à 15 h, du jeudi au dimanche de 7 h à 21 h. LA DÉLICIEUSE TARTE D’AMBROISE 112 114 Les Plantations de la Baie Boulangerie-Pâtisserie La Mie véritable Microbrasserie Le Naufrageur Sébastien Valade, Louis-Franck Valade, Catherine Landry, Philippe Gauthier Sébastien Valade, Louis-Franck Valade, Christelle Latrasse, Philippe Gauthier 578, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-6662 586, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-5440 [email protected] • lenaufrageur.com Édith Roussel, Christian Roy 1608A, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 391-1755 [email protected] Types de produits : Maïs sucré, citrouilles, légumes de saison En plus de produire des légumes, Les Plantations de la Baie cultivent des cèdres à haie en pot et des sapins de Noël. 115 D’août à octobre. Tous les jours de 10 h à 16 h. Types de produits : Pains, viennoiseries, pâtisseries Plus de 18 sortes de pains frais du jour, pâtisseries fines, croissants nature, au fromage et aux amandes, chocolatines et chocolatines aux amandes. Les produits sont faits à base de farines biologiques. 113 Toute l’année. Juillet et août : du mardi au dimanche de 7 h à 17 h 30; de septembre à juin : du mercredi au samedi de 7 h à 17 h 30. Restaurant Tosca Café La Mie d’en haut Giovanni Sorsi 574, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-2011 [email protected] • tosca-carleton.com Cuisine italienne • Giovanni Sorsi (chef) Spécialités : Cuisine toscane intégrant des produits locaux de la terre et de la mer, choix au menu et à l’ardoise selon les idées du chef De 15 $ à 40 $ • Dîner, souper Salle à manger, comptoir-bar, verrière Cuisine santé Spécialités : Paninis et salades, salade de fruits maison, pain doré surprise et grilled cheese, espresso De 4,95 $ à 9,95 $ • Déjeuner, dîner Salle à manger, plats pour emporter Toute l’année. Juillet et août : du mardi au dimanche de 7 h à 16 h; de septembre à juin : du mercredi au samedi de 7 h à 16 h. Toute l’année. Le jeudi et le vendredi de 11 h à 14 h. En été : tous les jours de 17 h à 21 h; en hiver : du jeudi au samedi de 17 h à 21 h. Types de produits : Bière pression et en bouteille Que vous les aimiez blondes, rousses, brunes ou noires, d’origine belge ou anglaise, les bières du Naufrageur, toutes gaspésiennes, vous séduiront ! Terrasse au soleil, Internet sans fil, spectacles hauts en couleur d’artistes à découvrir : la Microbrasserie est un incontournable ! Les bières du Naufrageur sont aussi servies dans plusieurs restaurants de la Gaspésie. Toute l’année. Du 24 juin au 1er septembre, tous les jours de midi à minuit. Le reste de l’année, du mercredi au samedi de 15 h à minuit. Le Micro-marché du Naufrageur Types de produits : Produits régionaux, fruits et légumes frais, viandes, fruits de mer, conserves salées et sucrées, métiers d’art locaux Du 16 juin au 19 septembre : du samedi au mercredi de 9 h à 18 h, le jeudi et le vendredi de 9 h à 20 h. Le Micro-marché sera fermé les 21, 22 et 24 juin. 116 Restaurant Le Marin d’eau douce Pâtisserie Ambroise Mustapha Benhamidou, Mohamed Benhamidou Hôtel, 2 étoiles • De 59 $ à 119 $ Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 7 h à 23 h (cuisine en fonction jusqu’à 21 h). De novembre à avril, fermeture à 15 h le dimanche. LES MULTIPAINS DE SÉBASTIEN Épicerie fine de l’Auberge du Marchand La Mie véritable Spécialités : Découpes et merguez de L’Agneau de la Baie (Maria), fromages Natibo (Caplan), produits Couleur Chocolat (Sainte-Anne-des-Monts), saucisses de la Ferme Paquet (Saint-Siméon), fromages et charcuteries du Québec Produits maison : Potage, galettes de morue, pizza 215, rue du Quai, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-7602 [email protected] • marindeaudouce.com Cuisine française et régionale • Mustapha Benhamidou (chef) Spécialités : Saumon de l’Atlantique à l’amérindienne, pétoncles rôtis sur lit de lentilles safranées, magret de canard aux pommes De 10 $ à 35,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper Salle à manger, verrière, comptoir-bar, terrasse Toute l’année. De mai à octobre, tous les jours dès 17 h. De juin à septembre, les midis dès 11 h 30 tous les jours. De la mi-octobre à la fin avril, du lundi au samedi dès 17 h. Cuisine marocaine sur réservation. Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 23 h. De novembre à avril, fermeture à 15 h le dimanche. La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. 52 Venez faire votre Tour ! 53 ? BIT DE POINTE-À-LA-CROIX Nouvelle 122 123 Saint-Omer Miguasha LA VALLÉE Gesgapegiag Maria 132 Carleton-sur-Mer 117 118 119 120 121 ? . .. . . . . . . . . . . LA BAIE-DES-CHALEURS DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX 117 119 121 Restaurant La Seigneurie de l’Hostellerie Baie Bleue Restaurant Le Courlieu du Manoir Belle Plage Poissonnerie de la Gare David T. Lévesque, Stéphane Boudreau, Annie Boulanger David Comeau Camille Gagné, Christian Johnson 482, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-3355 ou 1 800 463-9099 [email protected] • baiebleue.com 474, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-3388 ou 1 800 463-0780 [email protected] • manoirbelleplage.com Fine cuisine bistro et régionale • Philippe Allaire (chef), Rock Cormier (sous-chef) Spécialités : Fruits de mer, steak, produits régionaux De 25 $ à 85 $ • Table d’hôte, déjeuner-buffet et à la carte, brunch, souper Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue Salle à manger, comptoir-bar, lounge Cuisine régionale • Christian Roy (chef) Spécialité : Cuisine bistro d’inspiration gaspésienne, dont plusieurs recettes traditionnelles réinventées De 15 $ à 35 $ • Déjeuner, dîner, souper, assiettes gourmandes pour le brunch du dimanche Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue Salle à manger (45 places) 5, rue de la Gare, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-7926 [email protected] • carletonplus.net/ poissonnerie.htm Pub St-Joseph de l’Hostellerie Baie Bleue Hôtel, 4 étoiles • De 79 $ à 169 $ Cuisine bistro-pub • Jessica Labillois (chef) Spécialités : Côtes levées, pâtes aux fruits de mer, smoked meat De 9,25 $ à 23,95 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Comptoir-bar, verrière, terrasse Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 23 h. Hôtel, 3 étoiles • De 69 $ à 235 $ Mathieu Viens (directeur) Restaurant : en été : tous les jours de 7 h à 13 h et de 18 h à 21 h; basse saison : ouvert pour les réservations de groupe et le dimanche de 8 h à 13 h (horaire variable pour le brunch). Pub : toute l’année. Du lundi au vendredi de 7 h à 23 h; le samedi et le dimanche de 8 h à 11 h et de 16 h à 23 h. 118 Marché public du Festival La Virée Samuel Téguel 774, boulevard Perron (chapiteau, près du Quai des arts), Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 120 Toute l’année. Tous les jours de 8 h 30 à 18 h; de juin à août, jusqu’à 20 h le jeudi et le vendredi. Marché Viens Metro 686, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0 418 364-7380 [email protected] Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. Toute l’année. En été : tous les jours de 8 h 30 à 21 h. Le reste de l’année : du lundi au vendredi de 8 h 30 à 21 h, le samedi et le dimanche de 8 h 30 à 18 h. 418 364-6822 [email protected] • festivallaviree.com Produits bioalimentaires, objets d’art et d’artisanat gaspésiens, démonstrations culinaires et dégustations, service de restauration, spectacles de musique traditionnelle LES PRODUITS MARINS DE CAMILLE Le samedi 10 et le dimanche 11 octobre de 10 h à 17 h. Poissonnerie de la Gare La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com. Types de produits : Poissons et fruits de mer (crabe et homard pêchés par le propriétaire) Certification : Fourchette bleue Produits maison : Pot-en-pot, chaudrée aux fruits de mer, sauce aux fruits de mer, pâté au saumon, pizza aux fruits de mer, paninis, tortillas, sandwichs, bagels au saumon fumé et plusieurs autres La Poissonnerie de la Gare est fière d’offrir toute l’année et partout au Québec un large éventail de produits de la mer. Du poisson aux fruits de mer, en passant par les plats cuisinés par sa chef cuisinière, vos papilles en redemanderont ! Tables de pique-nique disponibles. 122 Marché Richelieu St-Laurent Pascal Thibodeau 142, route 132 Est, Nouvelle, G0C 2E0 418 794-2252 [email protected] Toute l’année. En été : du lundi au mercredi, de 8 h à 19 h, le jeudi et le vendredi de 8 h à 21 h, le samedi de 8 h à 18 h et le dimanche de 9 h à 18 h. Le reste de l’année : du lundi au mercredi de 8 h à 18 h, le jeudi et le vendredi de 8 h à 21 h, le samedi de 8 h à 18 h et le dimanche de 9 h à 17 h. 123 Marché champêtre de Nouvelle Myriam Leblanc Produits du terroir (produits maraîchers, produits de l’érable, champignons sauvages) et d’artisans de la région De juin à début octobre. Le samedi de 10 h à 15 h. Gaspésie Gourmande Causapscal Parsemée de lacs et de rivières, La Vallée est le paradis des chasseurs et pêcheurs. Reconnue mondialement pour la pêche au saumon sur la rivière Matapédia, elle met aussi en valeur son riche patrimoine architectural. De nombreux sentiers sillonnent ce secteur montagneux, ravissant les adeptes de plein air. Au point de vue de l’agrotourisme, le secteur est desservi par l’association Les Saveurs du Bas-Saint-Laurent (saveursbsl.com). THE VALLEY The Valley, replete with beautiful lakes and rivers, is a small corner of heaven for hunters and anglers. Internationally renowned for its salmon fishing on the Matapedia River, the region also has a rich architectural heritage. Numerous trails wind their way through this mountainous area, to the great delight of outdoor enthusiasts. The sector’s farm tourism industry is promoted through the association Les Saveurs du Bas-SaintLaurent (saveursbsl.com). BIT DE POINTEÀ-LA-CROIX 125 124 124 ? Matapédia 125 Restaurant de l’Auberge La Coulée Douce Restaurant de l’Auberge Beauséjour Julie Ménard Normande St-Pierre 21, rue Boudreau, Causapscal, G0J 1J0 418 756-5270 ou 1 888 756-5270 [email protected] • lacouleedouce.com 71, boulevard Saint-Benoît Ouest, Amqui, G5J 2E5 418 629-5531 ou 1 866 629-5531 [email protected] • auberge-beausejour.com Cuisine régionale • Sylvie Aubé (chef) Spécialités : Saumon, fruits de mer, pâtes, viandes grillées De 6 $ à 35 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper Salle à manger Cuisine gastronomique • Charlyne Levesque (chef) Spécialités : Poissons et fruits de mer, magret de canard De 17 $ à 40 $ • Table d’hôte, dîner, souper Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue Salle à manger, terrasse Auberge et chalets, 3 étoiles • De 92 $ à 174 $ Toute l’année. Tous les jours dès 6 h. Hôtel, 3 étoiles • De 70 $ à 179 $ Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 10 h à 22 h. BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE (BIT) Magasin général de l’Auberge Beauséjour Spécialité : Produits fins du terroir québécois Produits maison : Chocolat artisanal et crème glacée italienne en été Bureau d’information touristique de Pointe-à-la-Croix 2000, boulevard Interprovincial Pointe-à-la-Croix, G0C 1L0 581 352-1001 gaspesiejetaime.com Toute l’année. Tous les jours de 10 h à 22 h. De la mi-juin au début octobre. Les membres complices épiciers participent à l’effort de commercialisation des produits locaux en offrant une belle variété de ces aliments et en permettant un affichage spécifique les rendant facilement repérables. 150, route 132 Est, Nouvelle, G0C 2E0 418 794-2253, poste 5 [email protected] • nouvellegaspesie.com 54 Amqui AILLEURS AU QUÉBEC 126 127 Épicerie Latina Épicerie J.A. Moisan 185, rue Saint-Viateur Ouest, Montréal, H2T 2L4 514 273-6561 1434, rue Sherbrooke Ouest, Montréal, H3G 1K4 514 507-6561 [email protected] • chezlatina.com Nathalie Deraspe Spécialités : Produits du terroir, comptoirs de boucherie, de charcuterie, de fromagerie et de poissonnerie, fruits et légumes, plats préparés sur place, frais ou congelés, épicerie fine, produits rares et exclusifs, bœuf vieilli à sec 40 jours et plus Toute l’année. Du lundi au vendredi de 7 h à 21 h, le samedi de 7 h à 20 h et le dimanche de 8 h à 20 h. 699, rue Saint-Jean, Québec, G1R 1P7 418 522-0685 [email protected] • jamoisan.com Spécialités : Produits du terroir gaspésien, produits locaux, fromages, charcuterie, thés Toute l’année. De mars à décembre : du lundi au samedi de 8 h 30 à 21 h, le dimanche de 10 h à 19 h; janvier et février : du lundi au mercredi de 8 h 30 à 19 h, le jeudi et le vendredi de 8 h 30 à 21 h, le samedi de 8 h 30 à 19 h et le dimanche de 10 h à 19 h. Venez faire votre Tour ! 55 La Mie Vérit able BOULA NGERIE PâT ISSERIE Histoire de pain, de bière et d’amitiés Une grande variété de pains frais du jour, des pâtisseries fines, des croissants et brioches : voilà le superbe étalage de La Mie Véritable, qui offre en plus charcuteries, fromages, sandwichs et autres excellents produits régionaux. Profitez de votre visite pour casser la croûte à notre sympathique café La Mie d’en Haut. 578, boul. Perron • 418 364-6662 MIcROBR ASSERIE Le Naufrageur Microbrasserie Le Naufrageur 586, boulevard Perron www.lenaufrageur.com 418 364-5440 Ne manquez pas nos bières de saison! Une vingtaine de bières uniques et savoureuses à déguster sur place Bar et terrasse ensoleillée Spectacles de qualité Restauration Internet sans fil Micromarché de produits gaspésiens CarLetoN-sur-Mer BrasserieBoulang_GaspGourm_mars2014 (3984).indd 1 2014-03-19 17:11 GOÛTEZ SANS VISITER En plus de ceux qui sont cités dans le Tour gourmand, plusieurs autres succulents produits complètent la gamme Gaspésie Gourmande. Bien que les producteurs ou transformateurs de ces produits ne soient généralement1 pas ouverts au public, les gens peuvent goûter leurs délices chez des membres ou des complices de l’Association Gaspésie Gourmande qui les vendent ou les servent. Vous les trouverez dans plusieurs commerces, restaurants et gîtes répertoriés dans le Tour gourmand. PCARON.CA 1. Sur rendez-vous, il est possible de se rendre aux Jardins de France, aux Érables de la passion, à l’Érablière Saint-Gabriel et aux Bergeries du Margot pour acheter des produits. Mont-Café et Les Jardins de France offrent aussi des visites guidées sur réservation. SAVOUR WITHOUT VISITING In addition to the ones featured in the Fine Food Tour, there are a number of other delicious products that round out the Gaspésie Gourmande range. Although the producers or processors of these products don’t generally1 open their establishments to the public, people can savour their tasty offerings when they visit other Association Gaspésie Gourmande members or associate members who sell or serve them. Look for them at the shops, restaurants and bed-andbreakfast establishments listed in the Fine Food Tour. 1. If you call in advance to arrange it, you can visit Les Jardins de France, Les Érables de la passion, Érablière Saint-Gabriel and Les Bergeries du Margot to buy their products. Mont-Café and Les Jardins de France also offer guided tours if you book in advance. HOMARD VIVANT OU CUIT • PRODUITS MARINS FRAIS Voyez la plus grande capacité d’entreposage de homards vivants au Québec! LA POISSONNERIE DE PERCÉ LIVRAISON PARTOUT AU QUÉBEC 8, RUE WINDSOR EST | CAP-D’ESPOIR (PRÈS DE PERCÉ) 418 782-2027 OU 1 866 782-2027 La Minoterie des Anciens inc. Coop du Cap Varech Phare Est Denise Verreault (présidente), Patrick Golliot (directeur général) France Létourneau (responsable du volet chanvre et petits fruits) Stéphane Albert Cap-Chat (non ouvert au public) 418 729-3813 [email protected] • laminoteriedesanciens.com Cap-au-Renard (non ouvert au public) 418 288-5080 [email protected] • coopducap.org Cap-au-Renard (non ouvert au public) 418 763-4170 [email protected] • varechphareest.com Types de produits : Graines de chanvre écalées, huile de chanvre, farine de chanvre, farine de sarrasin, farine d’avoine nue, gruau d’avoine nue, graines de sarrasin écalées Certification : Ecocert Canada (biologique) Types de produits : Huile de chanvre biologique, graines de chanvre biologiques grillées et épicées, germées caramélisées, vinaigrette chanvre et érable, café de chanvre, farine de chanvre, nectar de framboise biologique au sirop de fleur de sureau ou de gingembre Types de produits : Algues sauvages cueillies à la main (wakamé atlantique, nori atlantique, main-de-mer palmée [dulse], kombu royal et mélange d’algues en flocons) La Minoterie des Anciens inc. commercialise des farines, des huiles et des graines décortiquées certifiées biologiques. Sans gluten, elles sont issues de grains produits essentiellement en Gaspésie et dans le Bas-Saint-Laurent. Les Épices de Lara Lara Miarantsoa Sainte-Anne-des-Monts (non ouvert au public) 418 763-1978 [email protected] La Coop produit une gamme variée des produits du chanvre biologique gaspésien. En plus de posséder des vertus aromatiques et nutritionnelles, l’huile de chanvre extra vierge de la Coop du Cap est pressée à froid et biologique. Dégustez également ses graines de chanvre, sa vinaigrette à l’érable et le café de chanvre produit conjointement avec Mont-Café. Découvrez le nectar de framboise, décliné en deux parfums : sirop de fleur de sureau ou sirop de gingembre, une délicieuse boisson sans alcool à consommer très fraîche en période estivale. Produits vendus dans les supermarchés, épiceries fines, magasins d’aliments naturels et marchés publics. Sur les côtes sauvages de la Haute-Gaspésie, en plein « Phare Est », une foison de varechs orne le littoral. D’avril à octobre, pendant les grandes marées basses des pleines et nouvelles lunes, Stéphane Albert pratique une coupe sélective dans les champs d’algues sauvages accrochées aux rochers. Ensuite, elles sont portées au séchoir et déshydratées à basse température au soleil, au bois ou les deux. Produits vendus en ligne, dans les épiceries fines et les poissonneries (voir la liste sur le site Web de l’entreprise). Types de produits : Vanille en gousse, en poudre ou en extrait pur, mélange maison de poivres, différentes épices exotiques, marinades vanillées, vinaigres à la vanille Les Épices de Lara importent des épices de Madagascar, entre autres des poivres et de la vanille, reconnues comme les meilleures au monde pour leur qualité. L’entreprise marie ces épices aux produits d’ici, offrant ainsi une saveur exotique recherchée par les consommateurs. Vendus dans plusieurs épiceries fines et utilisés dans quelques entreprises et restaurants gaspésiens, les produits que proposent Les Épices de Lara sont 100 % naturels. CUISINE D’EXCEPTION, APPRÊTÉE AVEC RESPECT ET PASSION LES SAVEURS EXOTIQUES DE LARA Les Épices de Lara L’HUILE DE CHANVRE DE FRANCE Coop du Cap LES ALGUES DE STÉPHANE Varech Phare Est LES FARINES, HUILES ET GRAINES DE DENISE La Minoterie des Anciens DEPUIS 1972 Un restaurant au goût local. 129, route 132 Ouest, New Richmond | Réservations : 418 392-4704 59 LES BONS FRUITS DE FRANCE Les Jardins de France LES CREVETTES DE GAÉTAN La Crevette du Nord Atlantique LE CAFÉ BIO D’ANTOINE Mont-Café LES ALGUES D’ANTOINE Antoine Nicolas, plongeur et cueilleur d’algues Mont-Café Antoine Nicolas, plongeur et cueilleur d’algues E. Gagnon et Fils ltée (Gaspe Shore) Antoine Desrosiers Cap-aux-Os (Gaspé) (non ouvert au public) 581 887-2465 [email protected] Raymond Sheehan, Bill Sheehan Cap-au-Renard (visite sur rendez-vous) 418 967-2523 [email protected] • mont-cafe.com Types de produits : Cafés biologiques, café de chanvre, déca-chanvre Certification : Québec Vrai (biologique) Des terroirs du monde au pied des monts Chic-Chocs, Antoine sélectionne pour vous des variétés de grains biologiques qu’il torréfie avec soin pour en faire ressortir tous les arômes. Les gourmets découvriront toute une gamme de cafés transformés localement, offrant une saveur et une fraîcheur uniques. La brûlerie n’a pas encore d’espace boutique. L’atelier de transformation accueille des visiteurs sur rendez-vous seulement. Les Jardins de France France Sirois Grande-Vallée (vente et visite sur rendez-vous) 418 393-3244 ou 418 393-3008 [email protected] Types de produits : Fraises, framboises, confitures, coulis, tartes Certification : Ecocert Canada (biologique) Très beau site au bord de la mer pour la culture de fraises et de framboises biologiques, en pleine forêt au bas d’une colline pour la culture de bleuets de corymbe et sur le chemin de la montagne pour le verger. Culture de vignes. Vous pouvez vous procurer leurs produits au restaurant La Marée Haute situé au 94, rue François-Xavier Est. Une visite guidée est également possible sur réservation. Menu-Mer ltée Tony Denis, Jean-Yves Dumaresq Rivière-au-Renard (non ouvert au public) 418 269-7714 ou 1 800 463-4288 [email protected] Types de produits : Omble chevalier, pétoncles, crevettes, morue, flétan, saumon Certification : HACCP (sécurité des aliments) Spécialisée dans la valorisation des poissons et fruits de mer, Menu-Mer ltée transforme l’omble chevalier élevé en Gaspésie, entier ou en filets. L’entreprise vend aussi plusieurs autres produits québécois, dont la moule, la crevette, le flétan, la morue et le pétoncle. Avec Menu-Mer, la fraîcheur gaspésienne est à votre portée! Produits vendus dans les restaurants, supermarchés et poissonneries du Québec. LE HOMARD DE BILL E. Gagnon et Fils ltée (Gaspe Shore) Types de produits : Algues (wakamé atlantique, laminaire sucrée, main-de-mer palmée [dulse], laitue de mer, fucus, laminaire digitée) En raison de leurs nombreux bienfaits pour la santé, les algues sont de plus en plus tendance. Antoine Nicolas plonge d’avril à décembre, en fonction des conditions climatiques et de la disponibilité de la ressource, et les récolte fraîches, en Gaspésie. Il prend des commandes téléphoniques tant pour les restaurants, les commerçants que les particuliers, et livre partout au Québec par autocar. Types de produits : Crevettes fraîches et congelées Certifications : HACCP (sécurité des aliments), Safe Quality Food Usine de transformation de la crevette nordique. Les Produits Tapp Sylvain Tapp Manon Lelièvre, Sylvain Arbour Sainte-Thérèse-de-Gaspé (non ouvert au public) 418 385-3111 [email protected] • gaspeshore.com 43, route 132, Chandler, G0C 1K0 418 689-2255 ou 1 866 689-2255 [email protected] • gaspeau.com New Carlisle (non ouvert au public) 418 752-4912 [email protected] Bonaventure (vente sur rendez-vous) 418 534-3701 [email protected] • agneauauxalgues.ca Types de produits : Crabe commun, crabe des neiges, homard Types de produits : Eau pure embouteillée Types de produits : Moutardes aux canneberges confites et au cidre de glace, à l’ancienne à la compote de pommes, à la bière Pit Caribou, aux épices orientales et au sirop d’érable, au garam masala et au miel, et à la cannelle, à la muscade et au miel Type de produit : Agneau nourri aux algues Les fruits de mer vendus par l’entreprise sont pêchés à quelques pas de son usine, assurant ainsi la plus grande fraîcheur à l’ensemble de sa gamme de produits. De plus, E. Gagnon et Fils développe une ligne de produits transformés basée sur les coutumes et les goûts de notre magnifique région. Produits vendus dans les supermarchés et poissonneries en Gaspésie et ailleurs au Québec. Types de produits : Sirop, tire et beurre d’érable, caramel à l’érable, sauce barbecue et ketchup à l’érable, coulis fruits et érable, etc. Pour vos événements, Les Érables de la passion offrent de la dégustation de tire sur la neige tout au long de l’année. Produits offerts dans les supermarchés, épiceries fines et marchés publics en Gaspésie. Produits également vendus sur place sur rendez-vous téléphonique. Jean-Pierre Hotton Type de produit : Quatre saveurs de choucroute (laurier, cumin, carotte et gingembre, kimchi) Certifications : Ecocert Canada (biologique), Agence canadienne d’inspection des aliments La choucroute des Produits Tapp est faite à partir de choux certifiés biologiques soigneusement cultivés sur les côtes gaspésiennes. Un nouveau produit est également offert : le kimchi, du chou épicé lactofermenté de tradition coréenne. Produits vendus dans les supermarchés et les épiceries fines. LES PRODUITS DE L’ÉRABLE DE SYLVIE ET DENIS Les Érables de la passion Les Bergeries du Margot Marjolaine Legros Érablière Saint-Gabriel Douglastown (non ouvert au public) 418 368-6043 [email protected] • produitstapp.com LES MOUTARDES FINES DE MARJOLAINE Les Moutardes Legros Les Moutardes Legros Sainte-Thérèse-de-Gaspé (vente sur rendez-vous) 418 385-2828 [email protected] Bureau : Gaspé (non ouvert au public) 418 368-1414 Usine : L’Anse-au-Griffon (Gaspé) (non ouvert au public) 418 892-5959 [email protected] • crevettedunordatlantique.ca LES LÉGUMES BIO DE MARTIN Association Gaspésie Bio Jean-Paul Leblanc Denis Cyr, Sylvie Marcoux Gaétan Denis L’AGNEAU NOURRI AUX ALGUES DE SYLVAIN Les Bergeries du Margot Gasp’eau Les Érables de la passion La Crevette du Nord Atlantique inc. L’EAU PURE DE JEAN-PAUL Gasp’eau Grande-Rivière (vente sur rendez-vous) 418 385-2898 Types de produits : Sirop, beurre, tire et gelée d’érable, sucre d’érable granulé, sucre d’érable dur, caramel, cornets et suçons à l’érable Produits vendus sur place sur rendez-vous téléphonique, ainsi que dans les supermarchés et épiceries fines. LA CHOUCROUTE DE SYLVAIN Les Produits Tapp L’eau distillée Gasp’eau est purifiée avec un équipement à la fine pointe de la technologie et traitée à l’ozone pour assurer la meilleure qualité possible. L’entreprise fait aussi la vente de refroidisseurs d’eau et d’accessoires, de pompes, de cafetières et d’accessoires, en plus d’être un agent autorisé Keurig KAD et Café Napoléon (qui comprend le café Douceur gaspésienne, en exclusivité chez Gasp’eau). Ouverte au public toute l’année, du lundi au mercredi de 9 h à 17 h 30, ainsi que le jeudi et le vendredi de 9 h à 18 h, l’entreprise offre un service de livraison et vend ses produits en ligne. Naturellement Antioxydant Jean-Jacques Brigaudet, Christiane Robitaille, Pierre-Michel Brigaudet Patasol Newport (non ouvert au public) 418 777-2627 [email protected] • naturellementantioxydant.com Bonaventure (non ouvert au public) 418 534-3747 [email protected] • patasol.com Types de produits : Thé fumé du Labrador, thé torréfié du Labrador, fleur de thé, duo antioxydant, vinaigre de baies d’aronia, jus d’aronia et dérivés Grâce à nos recherches et observations en nature, nous avons découvert l’aronia noir et le thé du Labrador, des plantes indigènes de la Gaspésie qui ont en commun des propriétés médicinales incroyables. Elles supportent des températures extrêmes et poussent dans un sol pauvre et acide, ce qui leur confère des qualités exceptionnelles. Plus de détails sur notre site Web. Types de produits : Pommes de terre blanches, rouges ou jaunes, pommes de terre longues Fondée en 1973 dans la Baie-des-Chaleurs, la ferme Patasol a fait de la culture de pommes de terre sa vocation principale. Produits vendus dans les supermarchés. Types de produits : Viande et charcuterie de yack LE THÉ DE PIERRE-MICHEL, CHRISTIANE ET JEAN-JACQUES Naturellement Antioxydant Types de produits : Tomates, carottes, asperges, oignons, pommes de terre, framboises Certifications : Ecocert Canada (biologique), Québec Vrai (biologique) Plusieurs entreprises de la région vous proposent leurs délicieux produits certifiés biologiques réunis sous la marque Gaspésie Bio. Légumes et petits fruits sont à l’honneur. Produits vendus dans les supermarchés de la région. Jean-Guy Duchesne, Guylaine Babin Emerance Martin, Dennis Murray Caviar de lompe mis en contenant à la main, ce qui permet de garder intacte la délicate membrane des œufs. Caviar Emerance est l’unique entreprise canadienne à produire du caviar de lompe. Produits vendus dans les supermarchés, poissonneries et épiceries fines. Martin Wallden Ferme Bos G Caviar Emerance Paspébiac (non ouvert au public) 418 752-2992 [email protected] • caviaremerance.ca Association Gaspésie Bio Saint-Siméon (non ouvert au public) 418 534-2949 ou 418 534-2468 [email protected] Michèle Poirier Saint-Elzéar-de-Bonaventure (non ouvert au public) 418 534-3765 [email protected] • bos-g.com Type de produit : Caviar de lompe LES ÉRABLES DE JEAN-PIERRE Érablière Saint-Gabriel Les Moutardes Legros créent des moutardes fines au goût unique et savoureux grâce à une combinaison de bases de moutardes (à l’ancienne et de Dijon) et d’épices sélectionnées avec soin. Vendues en format de 190 ml, elles sont distribuées dans plusieurs régions du Québec. Suivez l’entreprise sur Facebook pour connaître ses nouvelles créations ! Agneau de la Gaspésie nourri aux algues, produit selon un cahier de normes d’élevage précis. Qualité supérieure. L’agneau des Bergeries du Margot est vendu à la Boucherie Les Épicurieux (Île-Bizard), chez Maître Boucher (Montréal), à la Boucherie du marché Jean-Talon (Montréal), chez Le Maître Gourmet (Montréal), à la Boucherie Sévelin (Longueuil), à la Boucherie Val-David (Val-David) et au IGA Extra Marché Giguère (Lévis). La Ferme Bos G offre une grande sélection de viande et charcuterie de yack. Elle propose aussi un restaurant de type champêtre sur réservation, où vous pourrez déguster, en plus de la viande de yack, des viandes d’animaux exotiques et de gibiers à plumes. Nouveautés : plats cuisinés, boîtes à lunch et cocktails dînatoires, livrés chez vous. Produits vendus à l’Épicerie fine Le Vert Pistache à Bonaventure. LES PATATES DE SOPHIE Patasol LE YACK DE JEAN-GUY Ferme Bos G LES TRÉSORS D’EMERANCE Caviar Emerance 61 LES BŒUF GASPÉSIEN DE GABI Coopérative Bœuf Gaspésie L’AGNEAU D’ÉRIC L’Agneau de la Baie L’EAU D’ÉRABLE DE MATHIEU, MARJOLAINE ET CLAUDIA Érablière Vallières Coopérative Bœuf Gaspésie La Ferme des Petits Œufs Les Jardins Nicolas Landry Marc Cyr Liette Poirier Nicolas Landry, Marcel Landry, Patricia Landry Saint-Alphonse (non ouvert au public) 418 388-2243 [email protected] • boeufgaspesie.com New Richmond (non ouvert au public) 418 752-4886 [email protected] Carleton-sur-Mer (non ouvert au public) 418 364-3634 [email protected] Type de produit : Bœuf en découpe Type de produit : Œufs de consommation Types de produits : Carottes, pommes de terre, navets Les producteurs membres de la Coopérative Bœuf Gaspésie vous offrent une viande de grande qualité qui provient de bœufs élevés sans hormones de croissance et nourris avec des herbages et grains provenant de la région. Afin d’assurer une excellente qualité à la viande, celle-ci est soumise à une maturation prolongée. Produits vendus dans plusieurs supermarchés en Gaspésie, à Québec et à Montréal. Œufs vendus dans plusieurs commerces de la région. Les légumes des Jardins Nicolas Landry sont vendus dans les supermarchés de Maria, de Carleton-sur-Mer et de Nouvelle. Distribution Jardins-Nature Germain Babin (directeur des ventes) New Richmond (non ouvert au public) 418 392-2000 ou 1 800 299-5479 [email protected] • jardinsnature.ca Types de produits : Trois variétés de tomates biologiques (en grappe, Roma et beefsteak) Certifications : Ecocert Canada (biologique), CanadaGAP (salubrité des fruits et légumes frais) Distribution Jardins-Nature cultive ses tomates biologiques dans la terre. Cette méthode permet d’obtenir un goût riche, savoureux et naturel. Les tomates de Distribution Jardins-Nature sont présentes à L’Intégrale (New Richmond) et dans la plupart des supermarchés du Québec. N’hésitez pas à demander les tomates Gaspésie Bio à votre épicier! Servab DISTRIBUTEUR COMPLICE Gilbert Berthelot New Richmond (non ouvert au public) 418 392-4566 [email protected] • servab.ca Distribution de produits destinés aux établissements hôteliers et de restauration, aux poissonneries, ainsi qu’aux autres établissements du secteur alimentaire. Forte de l’expérience du propriétaire, Gilbert Berthelot, et grâce à la compétence de son équipe dynamique, Servab est devenue une référence pour la qualité de ses produits et de son service. LES TOMATES BIO DE GERMAIN Distribution Jardins-Nature Conserverie de la Baie Stéphanie Bédard (nouvelle propriétaire) New Richmond (non ouvert au public) 418 392-4427 ou 418 392-9076 [email protected] Types de produits : Confitures, gelées, sirops, ketchups, marinades, salsa Un petit goût de sucré-salé bien de chez nous! La nouvelle propriétaire est fière de poursuivre les activités de la Conserverie de la Baie, avec la gamme de produits déjà établie et des petits nouveaux en train de mijoter! Des produits de qualité sans agents de conservation ni colorant artificiel. Les produits de la Conserverie de la Baie sont vendus dans plusieurs commerces de la région ainsi que dans plusieurs autres points de vente au Québec, du supermarché à l’épicerie fine. L’entreprise offre aussi une gamme de produits pour les restaurateurs, les campagnes de financement et des paniers-cadeaux. L’Agneau de la Baie Érablière Vallières Mathieu Vallières, Marjolaine Cyr Nouvelle (non ouvert au public) 418 794-2064 [email protected] Types de produits : Sirop, tire, beurre, bonbons, suçons et sucre granulé d’érable, caramel et gelée à l’érable Érablière Vallières, c’est la passion d’une deuxième génération dans une petite érablière familiale où chacun met un peu du sien pour produire un sirop aux saveurs bien développées. La transformation des produits se fait artisanalement en petites quantités. Un goût fondant et explosif pour les papilles gustatives! Produits en vente au Comptoir P’tit Kwick Kwick (New Richmond), au Marché St-Laurent (Nouvelle) et au Dépanneur Villageois (Village Allard), ainsi que dans divers événements tels que les marchés champêtres et expositions commerciales. L’entreprise est aussi distributrice des produits de l’Érablière Escuminac. l’expérience plein air au bout du monde Érablière Escuminac Éric Guité Martin Malenfant Maria (non ouvert au public) 418 759-3025 [email protected] Types de produits : Viande d’agneau, saucisse artisanale 100 % agneau Fondée en 1999, L’Agneau de la Baie se spécialise dans la production d’agneaux lourds. Son cheptel est composé de 250 brebis. Le quart de ses agneaux est vendu en Gaspésie à l’Auberge du Marchand (Maria), au Micro-marché du Naufrageur (Carletonsur-Mer), au Marché St-Laurent (Nouvelle), et le reste dans les grands centres. LES ŒUFS DE DANY La Ferme des Petits Œufs LES DÉLICES EN POTS DE STÉPHANIE Conserverie de la Baie 62 Mordez dans la vraie nature de la pointe gaspésienne! Escuminac (non ouvert au public) 418 963-2490 ou 418 788-3636 (érablière) [email protected] • escuminac.com Types de produits : Sirop d’érable biologique, sirop de merisier biologique Certification : Ecocert Canada (biologique) Sirop d’érable et sirop de merisier, tous deux certifiés biologiques. Le merisier, aussi appelé bouleau jaune, pousse abondamment dans la forêt gaspésienne. Le sirop qu’on en tire, de couleur ambrée et au goût raffiné, offre une belle palette de combinaisons en cuisine et en pâtisserie. Produits vendus dans plusieurs supermarchés et épiceries fines. LES LÉGUMES DE NICOLAS Les Jardins Nicolas Landry gogaspeforillon.com 63 RELÈVE AGRICOLE À TEMPS PARTIEL CES IRRÉDUCTIBLES AMOUREUX DE LA TERRE PAR MARIE-ÈVE FOREST Au Québec, la relève agricole se fait rare, et la Gaspésie n’y fait pas exception. Pour favoriser les économies d’échelle et une production efficace, le nombre de fermes diminue et la superficie moyenne augmente, réduisant leur accessibilité. Mais, grâce à d’irréductibles amoureux de la terre, des succès à petite échelle perdurent. Gaspésie Gourmande vous présente quelques releveurs gaspésiens qui, à force de passion et d’ardeur, ont fait de l’agriculture un mode de vie, à différents degrés. [email protected] Consultante en communication, elle dirige Communication Antilope dans sa Gaspésie d’adoption. Spécialisée en rédaction (Web et imprimé), elle effectue également des mandats de stratégie de communication. Elle est rédactrice en chef du présent Guide-Magazine depuis 2010. THE NEXT GENERATION DETERMINED LOVERS OF THE LAND In Québec, those who are willing to take up farming are few and far between; the situation on the Gaspé Peninsula is no different. In the interest of economies of scale and efficient production, the number of farms is dwindling and average size increasing, making it harder for young people to get into farming. But, thanks to some determined lovers of the land, some small-scale farms are still successful. Gaspésie Gourmande introduces you to a few of the next generation of Gaspé Peninsula farmers who with passion and ardour have made agriculture their lifestyle in one way or another. FERME ALCIDE PROULX ET FILS Après un exil de quelques années à Montréal pour travailler, Alcide Proulx est revenu sur la ferme familiale aux côtés de son père, Gérard Proulx, à Cap-d’Espoir. « J’ai commencé tranquillement, entre 1975 et 1980, avec quatre taures que mon père m’a données, raconte-t-il. Et quand mon père a arrêté l’élevage, j’ai acheté la balance de son troupeau. » La Ferme Alcide Proulx et Fils, qui a compté jusqu’à 115 animaux, comprend actuellement une soixantaine de vaches et veaux. « Je diminue, confie M. Proulx. Je suis rendu à 68 ans ! » En plus des bovins, il produit et vend du grain, des petits fruits, des légumes, de la paille et du foin. Si son père a été capable de vivre de l’agriculture en Gaspésie, tel n’a pas été le cas pour Alcide Proulx. « J’ai travaillé 22 ans comme conseiller en main-d’œuvre au gouvernement, affirmet-il. J’aurais mieux aimé vivre de l’agriculture, mais ce n’était pas assez payant. » Son garçon Guylain, 27 ans, a commencé jeune à l’aider sur la ferme. Infirmier au CLSC, il travaille parallèlement avec son père. « Depuis 1968, j’ai des jambes artificielles à la suite d’un accident, souligne Alcide Proulx. Et maintenant, je n’ai plus la force de faire certains travaux. Mon fils adore l’agriculture et il me donne un bon coup de main. Je lui ai donné cinq taures et il va grossir son troupeau avec ça. » La ferme a donc une relève d’assurée et elle poursuit son développement en expérimentant depuis quelques années l’agrosylviculture1. La récolte des fruits des arbres plantés commencera cette année. 1. Association de plantations d’arbres et de cultures ou pâturages sur des terres agricoles afin d’y obtenir des produits et des avantages forestiers. PART-TIME FERME ALCIDE PROULX ET FILS After an exile of several years, working in Montréal, Alcide Proulx returned to the family farm in Cap-d’Espoir to work with his father, Gérard Proulx. “I started slowly from 1975 to 1980 with four heifers that my father gave me,” he says. “And when my father stopped farming, I bought the rest of his herd.” La Ferme Alcide Proulx et Fils, which had as many as 115 head in its heyday, now has about 60 cows and calves. “I’ve been cutting the herd,” confides Proulx. “After all, I’m 68 now!” In addition to raising beef cattle, he grows and sells grain, berries, vegetables, straw and hay. While his father was able to earn a living from farming in the Gaspé, the same wasn’t true for Alcide Proulx. “I worked for 22 years as a labour advisor with the government,” he says. “I would have preferred to make my living on the farm but there wasn’t enough money in it.” His 27-year-old son, Guylain, started to help out on the farm as a boy. Now a nurse at the CLSC, he works together with his father. “Since 1968, I’ve had artificial legs as the result of an accident,” points out Alcide Proulx. “And I’m no longer strong enough to do some of the work. My son loves farming and he helps me out a lot. I’ve given him five heifers and he will expand his herd from there.” So the farm is sure to have a future when his son takes over, and it has continued to grow; the owners have been trying out agroforestry1 for a few years now. The trees they planted will be harvested for the first time this year. SOON-TO-BECOME FULL-TIME LES FRAMBOISIERS LEPAGE Constant Lepage bought his land in Sainte-Anne-des-Monts in the 1970s. A building mechanic at Hôpital des Monts, his farm was a sideline. First he raised beef cattle, selling them in 1983 to focus on growing berries: “200 raspberry plants to start out with and production proved to be very successful.” Les Framboisiers Lepage came into being. In the 2000s, the enterprise also planted high-bush blueberries. “The quality of the soil was as good as I had anticipated,” points out Lepage. The company had quite a few clients but didn’t sell their entire crop. “We ended up with a lot of berries in the freezer,” says Élise, Lepage’s daughter, who was studying management at the time. In 2009-2010, she helped out on the farm: “we made jams.” Full of ideas and thinking about taking over the business, she turned to the Centre régional d’établissement en agriculture (CRÉA) for help. “Our file was analysed by several people, the goal being to draw up a succession plan. In 2011, I became both employee and 30-percent shareholder.” The transfer was completed in March 2013 and she now holds 100 percent of the shares. The CRÉA process helped them consider the situation objectively. “I needed to forge a place for myself,” points out Élise Lepage, who had to deal with her feelings and her respect for her father. 1. A method and system of land management involving the simultaneous cultivation of trees and farm crops/pastures on farm land so forest products can be harvested. ALCIDE PROULX 64 65 À TEMPS PLEIN VÉGÉTERRE ET FERME DONALD ROUSSY Déjà propriétaires de la fermette Végéterre, Martin Wallden et Mariève Boucher ont acquis la Ferme Donald Roussy. « Donald souhaitait bâtir quelque chose de bien dans le bio puis vendre à une relève, mais pas à n’importe qui, raconte M. Wallden. On travaillait avec lui depuis longtemps. Je lui donnais un coup de main. On achetait des semences ensemble et on cultivait déjà un peu ici des variétés qu’on ne pouvait pas cultiver chez nous. » M. Wallden souligne la grande ouverture de M. Roussy. « L’été dernier, on a semé les jardins, les cultures d’hiver puis on a acquis l’entreprise officiellement à l’automne 2014. La transition s’est faite doucement. » CONSTANT ET ÉLISE LEPAGE BIENTÔT À TEMPS PLEIN LES FRAMBOISIERS LEPAGE Constant Lepage a acheté sa terre dans les années 1970 à Sainte-Anne-des-Monts. Mécanicien de bâtiment à l’Hôpital des Monts, il fait de sa ferme un « à-côté ». Il élève d’abord des bovins, puis les vend en 1983 pour produire des petits fruits : « D’abord 200 plants de framboises et la production s’est avérée très bonne. » Les Framboisiers Lepage étaient nés. Dans les années 2000, l’entreprise plante aussi du bleuet de Corinthe. « La qualité du sol que j’avais anticipée était réelle », souligne M. Lepage. L’entreprise a une bonne clientèle, mais n’écoule pas tout. « On restait avec une grande production congelée », mentionne Élise, la fille de M. Lepage, alors étudiante en gestion. En 2009-2010, elle donne un coup de main : « On a fait des confitures. » Pleine d’idées et songeant à reprendre l’entreprise, elle fait appel au Centre régional d’établissement en agriculture (CRÉA). « Notre dossier a été analysé par plusieurs intervenants pour établir un plan de relève. En 2011, je suis devenue employée et actionnaire à 30 %. » Depuis mars 2013, le transfert est fait à 100 %. La démarche avec le CRÉA l’a aidée à prendre un recul nécessaire. « Je devais prendre ma place », souligne Élise Lepage, qui avait aussi à composer avec les sentiments et le respect qu’elle vouait à son père. Élise donne un second volet à l’entreprise : la transformation. « Avant, on perdait beaucoup de fruits. Grâce à la transformation, ce n’est plus le cas. Le chiffre d’affaires a doublé en donnant une autre vocation aux petits fruits. » L’intérêt de sa fille pour la ferme fait chaud au cœur de M. Lepage. « Ce qui m’a amené à apprécier la valeur de la terre, c’est son désir de prendre en charge le travail que j’avais commencé. » La jeune femme vivra sous peu uniquement de son entreprise, qui a diversifié sa production et se spécialise dans le créneau biologique. « J’aimerais éventuellement faire travailler d’autres personnes. J’ai repris quelque chose qui me tient à cœur. Je travaille d’arrache-pied pour assurer sa réussite. C’est chez nous, ici ! » 66 Élise added a second component to the business: processing. “We used to lose a lot of fruit. Now that we also process it, this is no longer the case. Our sales have doubled by using the fruit in a different way.” His daughter’s interest in the farm is heartwarming for Lepage. “Her eagerness to take over the work I started inspires me to appreciate the value of the land.” The young woman will soon be earning her living exclusively from her business, which has diversified production, targeting the organic niche. “Someday I would like to have enough work to be able to hire other people. I’ve taken over something that’s important to me. I work hard to make sure it’s a success. This is our place!” M. Wallden, qui se concentre sur la production de légumes d’hiver et de fines herbes, envisage de s’établir dans la culture de fruits : pommes, poires et prunes. Il souhaite poursuivre dans la culture biologique, bien qu’il critique certains aspects de cette certification. « Il est bizarre que ce soit les gens qui cultivent le plus naturellement possible qui doivent se certifier et payer. » Il utilise depuis toujours des engrais verts. « Je le fais parce que j’y crois. Offrir au grand public de la nourriture qui apporte le bonheur et des bienfaits, c’est important. Je crois que mes enfants devraient en manger et les enfants des autres aussi. » Alors que sa conjointe travaille à l’extérieur, Martin Wallden fait de l’agriculture son unique occupation, ce qui est facilitant pour la vie de famille. « J’ai toujours aimé toucher la terre, comprendre les petites créatures qui font partie de la beauté de tout ça. C’est une vocation tranquille. J’ai besoin de paix, d’un lieu sain pour travailler, dehors. On ne fait pas une fortune avec ça, mais on s’amuse, on aime ça. » VÉGÉTERRE AND FERME DONALD ROUSSY Wallden, whose focus is the production of winter vegetables and herbs, is thinking of getting into fruit crops: apples, pears and plums. He hopes to continue in organic farming although he is critical of some aspects of the related certification. “It’s weird that it’s the people who grow their crops using the most natural techniques who have to obtain certification and pay for it.” He’s always used green manures. “I do it because I believe in it. It’s important to offer people food that’s good for them and makes them happy. I believe my kids should eat this kind of food and other children, too.” FULL-TIME... X 2! FERME BOURDAGES TRADITION At Ferme Bourdages Tradition, in Saint-Siméon, an operation specialising in strawberry production and processing, the farm has been a family business for six generations. The first Bourdages ancestors farmed for their own needs. “The business became more commercial when Alexis took over in about 1935-1940,” point out brothers and co-owners, Pierre and Jean-François Bourdages. “He grew strawberries (about 3,000 plants), milked cows by hand, sold beef, vegetables, etc. He went door-to-door with his horse; he was the village milkman. He also fished for cod. In the 1960s, he had a bed-and-breakfast at the farm, with guests from France, Germany… he enjoyed life. He died in 2009 at the age of 92.” His son Roger grew more strawberries. “My father was a gentleman farmer,” explains Jean-François. He worked at a plant at night to make ends meet at the farm. He also did construction work, on the Manic dam, for instance.” Pierre Bourdages got involved in the business in the late 1980s, and has been a shareholder since 1990. “I grew up here and I always told myself that I would do this to earn my living. We started processing in 1995. Jams and pies at first that we sold in the shop in the summer. After that we shipped our products throughout the area.” Younger than Pierre, Jean-François came back to SaintSiméon in 2007 after having worked in the pulp and paper industry in Matane. “It was my love for the farm and the land that brought me back. I needed the challenge.” When he arrived, he became involved particularly in the winemaking component of the business, first marketing strawberry liqueurs and now a rhubarb liqueur as well. FULL-TIME Martin Wallden and Mariève Boucher already owned a smallholding, Végéterre, when they purchased Ferme Donald Roussy. “Donald wanted to build something good in the organic sphere and then sell it to someone willing to take over, but not just to anyone,” says Wallden. “We had worked with him for a long time. I used to lend him a hand. We bought seeds together and we already grew some varieties here that we couldn’t grow at our own place.” Wallden appreciates Roussy’s great receptiveness. “Last summer, we seeded the gardens and the winter crops and then we officially acquired the business in fall 2014. The transition was smooth.” While his partner works off the farm, Martin Wallden earns his living solely from agriculture, which makes family life easier. “I’ve always loved having my hands in the soil, and understanding the small creatures that contribute to the beauty of it all. It’s a peaceful vocation. I need peace, a healthy place to work, outside. We don’t earn a fortune with it, but we enjoy it, it makes us happy.” FAMILY TRUST AND SOLIDARITY MARTIN WALLDEN Roger Bourdages transferred the farm to his two sons gradually, with support from CRÉA. “In 2010, we had a series of discussions to gain a clear understanding of everyone’s needs with the support of an advisor,” explains Jean-François. The two brothers say taking over a family business has its challenges but the advantages outweigh the difficulties. “As a family, we draw together; we can get through the hard times,” points out Pierre. “But we don’t necessarily always agree.” From one generation to the next, changes in habits and ways of doing things are upsetting. “Change and innovation can sometimes be frightening. You have to communicate to maintain the family spirit. It’s an ongoing thing we need to keep in mind every day.” The Bourdages are very proud of their business. , which employs as many as 40 people. “But we take nothing for granted,” points out Jean-François. “To successfully pass a business on to the next generation, the most important thing is innovation. You have to step off the beaten path.” 67 À TEMPS PLEIN... X 2 ! FERME BOURDAGES TRADITION À la Ferme Bourdages Tradition, à Saint-Siméon, spécialisée dans la culture et la transformation de la fraise, la relève agricole se poursuit depuis six générations. Les ancêtres Bourdages faisaient d’abord de l’agriculture de subsistance. « Il y a eu un déploiement de la commercialisation avec Alexis vers 1935-1940, soulignent les frères Pierre et Jean-François Bourdages, copropriétaires. Il cultivait des fraises (environ 3000 plants), faisait la traite des vaches à la main, vendait du bœuf, des légumes, etc. Il faisait le tour des maisons avec son cheval; c’était le laitier du village. Il pêchait aussi la morue. Dans les années 1960, il avait un gîte à la ferme. Il recevait des Français, des Allemands... C’était un bon vivant. Il est décédé en 2009 à 92 ans. » Son fils Roger a augmenté la production de fraises. « Mon père, c’était un gentleman-farmer, explique Jean-François. Il travaillait dans une usine de nuit pour arriver à faire virer l’entreprise. Il a aussi travaillé dans la construction, à la Manic, notamment. » Arrivé dans l’entreprise à la fin des années 1980, Pierre Bourdages en est actionnaire depuis 1990. « J’ai grandi ici et je me suis tout le temps dit que j’allais faire ça dans ma vie. On a commencé la transformation en 1995. Des confitures et des tartes, en vente à la boutique l’été. Ça s’est ensuite déployé partout sur le territoire. » Plus jeune que Pierre, Jean-François est revenu à Saint-Siméon en 2007 après avoir travaillé à Matane dans les pâtes et papiers. « C’est l’amour de la ferme, de la terre qui m’a ramené. Le fait d’avoir des défis à relever. » À son arrivée, il s’est surtout occupé du côté viticole de l’entreprise, avec la commercialisation des alcools fins de fraises puis de rhubarbe. CONFIANCE ET SOLIDARITÉ FAMILIALES Le transfert de Roger Bourdages à ses deux fils s’est fait graduellement, avec le soutien du CRÉA. « En 2010, on a eu des sessions de discussion pour bien comprendre les besoins de chacun, avec une personne pour nous guider », explique Jean-François. Selon les deux frères, une relève familiale comporte son lot de défis, mais davantage de bons côtés. « En famille, on se serre les coudes, on peut traverser des tempêtes, souligne Pierre. Mais on peut ne pas toujours être sur la même longueur d’onde. » D’une génération à l’autre, les habitudes et façons de faire sont bouleversées. « Le changement, l’innovation, parfois, peut faire peur. Il faut communiquer pour garder l’esprit de famille. C’est un travail de tous les jours. » Les Bourdages éprouvent une grande fierté envers leur entreprise – qui compte jusqu’à 40 employés –, « mais il n’y a rien d’acquis, souligne Jean-François. Pour assurer le succès d’une relève, l’important, c’est l’innovation. Il faut sortir des sentiers battus ». PIERRE ET JEAN-FRANÇOIS BOURDAGES 68 DÉFERLANTE CRÉATIVE LES PRODUITS FORESTIERS DE GASPÉSIE SAUVAGE GASPÉSIE SAUVAGE FOREST PRODUCTS 11 PRODUITS ATYPIQUES AU NOMBRE DE PRODUITS ORIGINAUX QUI EXISTENT ET PERDURENT EN GASPÉSIE, TOUT PORTE À CROIRE QUE CE N’EST PAS QUE DE L’EAU SALÉE QUI COULE DANS LES VEINES DES PRODUCTEURS ET TRANSFORMATEURS, MAIS UN VÉRITABLE TORRENT CRÉATIF. EST-CE L’HORIZON QUI LAISSE AINSI TANT DE PLACE À L’IMAGINATION ? NOUS NOUS SOMMES AMUSÉES À RÉPERTORIER 11 PRODUITS ATYPIQUES DÉCOULANT DE CETTE INVENTIVITÉ TOUTE GASPÉSIENNE. BONNE CHASSE AUX TRÉSORS ! MAKING WAVES 11 ORIGINAL PRODUCTS PAR AUDREY SIMARD ET EMMANUELLE CHOQUETTE [email protected] | [email protected] Associées chez Papilles développement inc., elles sont animées par la rencontre avec les producteurs – qu’elles accompagnent dans la commercialisation de leurs produits – et par le désir de participer concrètement à la gastronomie québécoise. Elles offrent leurs services partout au Québec en plus de s’investir bénévolement dans la mise en valeur du patrimoine culinaire et pour le développement de la relève en agriculture. Given the number of original products that exist and persist in the Gaspé, there is every reason to believe that our producers and processors have saltwater not just flowing but gushing creatively through their veins. Might it be the unlimited horizon that unfurls the inventiveness of Gaspesians? We had fun writing about 11 unusual products, uniquely Gaspesian in nature. Happy treasure hunting! DE LA MER : LA MORUE SALÉE GASPÉ CURE FROM THE SEA: GASPÉ CURE SALT COD Impossible de passer à côté de cette mondialement célèbre morue. C’est son commerce qui est à l’origine même de la naissance de la région, et de sa nature profondément multiculturelle. Les vigneaux1 font partie du paysage gaspésien comme une trace de notre mémoire, de notre identité. Cherchez la morue Gaspé cure, symbole de qualité et d’authenticité. Quatre usines l’offrent en Gaspésie, et certaines sont parmi les plus anciennes au Canada. Goûtez-la avec les fameuses galettes (ou boulettes !) à la morue salée ou encore, pour les plus aventuriers, « nature » avec une bonne bière locale. Impossible to overlook, salt cod enjoys international renown. In fact, the region owes its early settlement and profoundly multicultural character to the salt cod trade. Fish flakes1 are part of the Gaspé landscape, a legacy in our collective memory and an element of our identity. Look for Gaspé cure cod, a symbol of quality and authenticity. Enjoy the celebrated fish cakes made with salt cod or if you’re more adventurous, try some “plain” salt cod with a fine local beer. 1. Étal servant à faire sécher le poisson. 1. Table-like outdoor structure used to cure fish. LES ALGUES DE CAP-AU-RENARD CAP-AU-RENARD SEAWEED AN ARRAY OF HEMP PRODUCTS FROM CAP-AU-RENARD LA GAMME DE PRODUITS DE CHANVRE DE CAP-AU-RENARD La Coop du Cap est située au cœur de la Haute-Gaspésie, aux paysages à couper le souffle. Mus par le désir d’habiter le territoire et d’y développer des produits écologiques et solidaires, les membres de la coopérative offrent, entre autres, une gamme de produits à base de chanvre, cultivés sans pesticides sur une terre magnifiquement nommée « Terre des anciens ». L’huile de chanvre, nutritive et savoureuse, présente une très belle solution de remplacement à l’huile d’olive, pour des salades 100 % québécoises ou, mieux, 100 % gaspésiennes. L’AGNEAU NOURRI AUX ALGUES Une méthode de production originale et rigoureuse, des principes d’élevage basés sur le bien-être, une sélection des meilleurs animaux et une alimentation complexe composée de fourrages, grains et algues provenant de la région. Voilà les ingrédients de base à cet agneau de qualité supérieure, qui surprend par sa tendreté, son persillage et son goût fin. Les Bergeries du Margot (« fou de Bassan » en langage vernaculaire) de Bonaventure offrent notamment cette viande sublime dans les meilleures boucheries de la grande région de Montréal et sur rendez-vous à la ferme. PRODUITS FORESTIERS : PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS… Gaspésie Sauvage fouille la forêt pour nous offrir ses trouvailles qui, bien qu’étant d’ici, font figure d’exotisme. L’entreprise de Douglastown a conçu, dernièrement, le Mélange lacté, savamment composé de champignons « sélectionnés pour leur parfum de beurre ou de chocolat ». Ainsi, bolets, pieds-de-mouton et chanterelles en tube s’harmonisent parfaitement avec nos recettes à base de lait ou de crème, salées ou sucrées. Découvrez aussi la tisane forestière, où sept plantes sauvages s’unissent pour offrir à notre nez un composé aromatique s’utilisant aussi en cuisine. ALGUES ! 70 LA MORUE SALÉE GASPÉ CURE LES PRODUITS DE CHANVRE L’AGNEAU NOURRI AUX ALGUES GASPE CURE SALT COLD HEMP PRODUCTS SEAWEED-FED LAMB Varech Phare Est est une jeune entreprise de Cap-au-Renard, sur les côtes de la Haute-Gaspésie. Se décrivant joliment comme un paysan de la mer, Stéphane Albert cueille et sélectionne, d’avril à octobre, les différentes variétés d’algues qu’il retrouve sur la côte : wakamé atlantique, kombu royal, main-de-mer palmée (dulse), nori atlantique, laminaire digitée. Tous ces produits sont bien de chez nous, malgré une sonorité qui semble parfois venir d’outre-mer. C’est que les Japonais, bien avant nous, ont su apprivoiser leurs saveurs délicates. On aime : l’image de l’entreprise, charmante avec l’éternelle tuque rouge de Stéphane, dans une ambiance de bord de mer presque poétique. À vos algues, prêt, mangez ! The Coop du Cap is located in the heart of the Upper Gaspé in a setting of breathtaking beauty. Inspired by the desire to live in the area and develop a range of ecological, socially responsible products, the members of the coop sell sell an array of hemp-based products, grown without pesticides on their magnificently dubbed “ancient lands”. Hemp oil, nutritional and delicious, is an excellent replacement for olive oil in salads that are 100-percent made-in-Québec or better yet, entirely made-in-the-Gaspé. SEAWEED-FED LAMB An original and painstaking production method, rearing principles based the well-being of their animals, careful selection of the best individuals, and a complex diet composed of forage, grains and seaweeds sourced in the region: These are the basic ingredients that produce this superior quality lamb, prized for its tenderness, marbling and fine flavour. Les Bergeries du Margot in Bonaventure (the term “Margot” is commonly used by local French speakers when referring to the northern gannet, a graceful seabird) markets this sublime meat, notably in butcher shops in greater Montréal and by appointment at the farm. FOREST PRODUCTS TAKE A WALK ON THE WILD SIDE Gaspésie Sauvage stalks the woods in search of the wild fare it offers for our gourmet pleasure; although their products seem exotic, they’re all native. The Douglastown has recently come up with a new product, the Mélange lacté, a skillful fusion of mushrooms “selected for their delectable butter or chocolate flavour”. Boletus, hedgehogs and chanterelles blend perfectly into our favourite sweet or savoury milk- or cream-based recipes. The company also offers herbal teas from the forest, including its woodland tea – an aromatic blend of seven wild plants that can also be used in your cuisine. SEAWEED! Varech Phare Est is a new company based in Cap-au-Renard on the Upper Gaspé shore. Describing himself eloquently as an artisan farmer of the sea, Stéphane Albert gathers and selects the various types of seaweed that he finds along the coast from April to October: Atlantic wakame, royal kombu, dulse, Atlantic nori, digitata kelp. These are all native seaweeds although their names may bring foreign origins to mind. The reality is that the Japanese enjoyed these sea vegetables for their delicate flavour long before we discovered them. What we like: the company’s charming image, symbolised by Stéphane’s ever-present red tuque and the almost poetic seaside setting. Ready, set, eat your seaweed! 71 LE VIN DE RHUBARBE DES BOURDAGES LA CHOUCROUTE TAPP LE MIEL DE JOHN BOURDAGES RHUBARB WINE TAPP SAUERKRAUT JOHN’S HONEY FROMAGE DE CHÈVRE EN GRAINS GOAT CHEESE CURD La Ferme Natibo, c’est le rêve de Natalie St-Onge et Simon Thibodeau, de Caplan, qui se sont donné la mission d’offrir des fromages de chèvre accessibles, destinés d’abord au marché local. Ils ont entre autres développé un fromage en grains de chèvre, offert dans quelques points de vente dans la Baie-des-Chaleurs. D’une blancheur incroyable et d’une texture qui fait « kwick kwick » sous la dent, les grains réinventent la poutine, les salades et les collations au bord de la mer. Vous y découvrirez le goût délicat de la chèvre, qui plaira même aux plus sceptiques. Psitt ! ils font aussi un caramel à base de lait de chèvre (dulce de leche)… gardez ça pour vous ! La Ferme Natibo is a dream come true for Natalie St-Onge and Simon Thibodeau of Caplan who have taken on the mission of producing easy-to-find goat cheeses, with the local market as their first destination. In particular, they’ve developed a goat cheese curd available at several Chaleur Bay outlets. Incredibly white, the properly “squeaky” curds can be used to prepare novel versions of poutine, salads and seaside snacks. Even the most finicky will enjoy the delicate flavour of this goat cheese. Pst! They also make a goat milk-based caramel pudding (dulce de leche)… it’ll be our secret! YACK LE VIN DE RHUBARBE DES BOURDAGES BOURDAGES RHUBARB WINE Connue depuis plusieurs années pour ses alcools fins à base de fraises, et depuis encore plus d’années pour ses fraises et confitures, la Ferme Bourdages Tradition de Saint-Siméon, propriété d’une sixième génération d’entrepreneurs, n’a jamais cessé de chercher et d’innover. Il y a quelques années, elle a lancé un vin de rhubarbe qui nous a surprises et séduites. Le parfum et la vivacité de la rhubarbe s’y retrouvent, dans un produit présentant une belle couleur dorée et claire. Ce je-ne-sais-quoi, qui rappelle le pinot grigio, en fait l’accompagnement idéal pour les apéros de bord de mer. Reputed for several years already for its fine strawberrybased liqueurs and for much longer for its strawberries and jams, the owners of the Saint-Siméon farm, in the family for six generations, have never stopped innovating and looking for new ways to prepare their products. A few years ago, the enterprise introduced a rhubarb wine that is both surprising and delightful. The clear, golden wine features the bouquet and vivacity of the rhubarb. With its fine, hard-to define flavour somewhat reminiscent of pinot grigio, it’s the perfect companion for a seaside sundowner. LA CHOUCROUTE TAPP Sylvain Tapp produit, depuis plus de 20 ans, de la choucroute biologique sur La Côte-de-Gaspé. Devenue l’un des produits phares de la Gaspésie, elle se distingue des concurrents par la taille fine des choux, qui craquent sous la dent. Impossible de s’y méprendre ! Issue d’une lactofermentation (fermentation par un procédé en saumure), la choucroute étonne par une sensation acide en bouche, même si aucun vinaigre n’est utilisé dans sa préparation. C’est un produit santé et savoureux, qui facilite la digestion et réveille les salades, sandwichs et plats à base de poisson fumé à chaud. Vous pouvez aussi la consommer à même le pot (parce que c’est trop bon !). Elle est offerte en quatre saveurs : carotte et gingembre, cumin, kimchi et laurier. LES MIELS DE JOHN Autre pilier de la gastronomie gaspésienne, John Forest offre ses miels depuis 1977 à Maria, dans la Baie-des-Chaleurs. En raison d’une situation géographique particulière, conférée par la fin des Appalaches au nord et par la mer au sud, le Rucher des Framboisiers est l’un des privilégiés à pouvoir donner à son miel la certification biologique. Il présente aussi sa gamme de miels en fonction de la plante dominante où les ruches se situent. En boutique, la palette de couleurs vous étonnera, et vous serez appelé par les noms floraux et évocateurs : centaurée, framboisiers, verge d’or, épilobe... lequel sera votre préféré ? 72 TAPP SAUERKRAUT For more than 20 years, Sylvain Tapp has produced organic sauerkraut in the Côte-de-Gaspé area. It has become a signal product of the Gaspé Peninsula, distinct from its competitors for its finely-cut, crisp cabbage. There’s no other sauerkraut like it! The result of a lactofermentation process (fermented in brine), Tapp sauerkraut has a surprisingly sharp flavour even though no vinegar is used to prepare it. It’s a healthy, flavourful product, one that aids digestion and wakes up salads, sandwiches, and dishes incorporating hot-smoked fish. You can even enjoy it straight from the jar (because it’s just too good to wait). It’s available in four flavours: carrot and ginger; cumin, kimchi and bay leaf. Chez Jean-Guy Duchesne et Guylaine Blais, tout est plus grand que nature : le troupeau, le paysage, leur amour des gens et des animaux. Il fallait le faire, d’abord, pour installer un élevage de yacks (le premier au Canada !) à Saint-Elzéar, à près de 20 km au nord de Bonaventure. Leur passion pour ces animaux, la cuisine et l’accueil leur aura fait remporter leur pari : la Ferme Bos G se diversifie, les produits dérivés se développent, les touristes adorent rencontrer ces bêtes étonnantes (sur réservation seulement). La récente gamme de saucisses, saucissons secs, pepperettes et pancetta est particulièrement à découvrir. Vous voulez la totale ? Formez un groupe (de 8 à 20 personnes) et réservez un souper à leur table champêtre. On craque pour les yacks ! CHOCOLAT, COULEUR NATURE ! La nature gaspésienne continue d’inspirer, mais cette fois-ci le chocolatier Carl Pelletier de Couleur Chocolat, à Sainte-Anne-des-Monts, reconnu pour sa curiosité et son inventivité. Ainsi, son génie voyage de la forêt gaspésienne jusqu’au bord de la mer, pour créer des ganaches aux saveurs aussi surprenantes qu’audacieuses. Le myrique, le peuplier et le sapin baumiers, les champignons (lactaires et bolets) et les algues se retrouvent donc dans les créations du chocolatier, comme le clin d’œil d’un Gaspésien en symbiose avec la nature qui l’entoure. Voilà des mélanges innovants et déroutants… qui vous feront fondre de plaisir. Osez, et surprenez vos convives. JOHN’S HONEYS YAK At the farm owned by Jean-Guy Duchesne and Guylaine Blais, everything is enormous: the herd, the scenery, their love of people and animals. And to begin with, they had to have an enormous dream: to establish a yak farm (Canada’s first) in Saint-Elzéar, some 20 km north of Bonaventure. Spurred by their passion for these animals, for cuisine and for hospitality, they were able to make their dream come true. La Ferme Bos G branched out, they developed a range of derivative products, and tourists love to see the astonishing animals in their herd (reservations required). Their recently introduced line of sausages, cured sausages, pepperettes and pancetta are particularly worthy of discovery. You want it all? Form a group (of 8 to 20 people) and book a country-style dinner at their place. You’ll fall for the yaks! CHOCOLATE, NATURE’S PALETTE! The nature of the Gaspé continues to inspire people; in this case, it’s cast its spell on chocolate maker Carl Pelletier of Couleur Chocolat in Sainte-Anne-des-Monts, known for his curiosity and inventiveness. His genius encompasses all of the great outdoors, from the Gaspe Peninsula forest to its seaside, inspiring him to create ganaches that are surprising and daring in equal measure. The chocolate maker’s creations feature such gifts of the wild as sweet gale, poplar, balsam fir, mushrooms (milk-caps and boletus) and seaweed, a homage of sorts on the part of a Gaspesian who lives in symbiosis with the nature surrounding him. His innovative and astonishing combinations will have you melting with delight. We dare you to try them; surprise your guests! Another pillar of Gaspesian gastronomy, John Forest has marketed gourmet honeys from Maria in the Chaleur Bay area since 1977. Because of its particular geographic location, with the final bastion of the Appalachians rising to the north and the sea to the south, the Rucher des Framboisiers has the rare privilege of being able to have its honey certified as organic. It’s also able to offer a range of honey, with individual colonies producing specific honeys that differ depending on the dominant plant cover where their hives are located. The honeys sold the farm-gate shop come in a surprising array of colours, each with its own evocative floral name: cornflower, raspberry, goldenrod, fireweed… which one do you like best? FROMAGE DE CHÈVRE EN GRAINS YACK CHOCOLAT, COULEUR NATURE GOAT CHEESE CURD YAK CHOCOLATE, NATURE’S PALETTE 73 TE R RASS E AU BOR D DE LA M E R! PRODUITS RÉGIONAUX - VIANDE DE YACK - TARTARES - PIZZA - HAMBURGERS ET PLUS! CUISINE BISTRO - TABLE D’HÔTE DU MERCREDI AU DIMANCHE, DE 11 H À 21 H (EN SAISON) 425A, route 132, Port-Daniel (à quelques mètres de la station-service, côté mer) 418 396-3333 antredeux.com Spécialiste de la transformation de poissons de fond depuis plus de 25 ans. Fier producteur de la gamme de repas précuisinés Les Cuisines de Saint-Maxime. Vaste sélection de poissons et fruits de mer en vente à notre poissonnerie. Visitez le cusimer.com LES CUISINES de Saint-Maxime T R A I T E U R D E L A M E R SANTÉ • PRATIQUE • UNIQUE • DÉLICIEUX SOURCE D’OMÉGA-3 52, 1 re Avenue Ouest, Mont-Louis, QC - 418 797-2728 - Info : [email protected] cusimer.com 75 © Groupe PVP PAR MAÏTÉ SAMUEL-LEDUC [email protected] Directrice générale de la Traversée de la Gaspésie à ski de fond et à bottine, ainsi que programmatrice artistique du Festival Musique du bout du monde de Gaspé, elle a été rédactrice en chef du journal Graffici pendant cinq ans. Grande amatrice de produits régionaux, elle goûte et réalise, depuis l’enfance, les recettes de sa grand-mère Mathilde Cotton, à qui l’on doit Les Mathilderies. QUELS SONT LES PREMIERS PLATS GASPÉSIENS QUE VOUS AVEZ GOÛTÉS ? Une des premières choses que j’ai mangées en Gaspésie, c’était la morue salée Gaspé cure. J’ai découvert ça au bar La Voûte, dans le sous-sol, où il y avait une distributrice de morue salée. Tu entrais ta pièce et tu avais un paquet de morue emballée. C’était excellent avec de la bière ! Au 117, avec André Philippe [l’hôte de l’endroit], j’ai aussi découvert la cuisson du saumon en papillote. Seul lui savait le cuire aussi parfaitement. QUELLE PLACE ONT PRIS LES PRODUITS LOCAUX À VOTRE ARRIVÉE ? GOURMANDISE POUR LE S C INQ SE NS ENTREVUE AVEC BOUCAR DIOUF Humoriste-conteur, biologiste, océanographe, animateur et auteur, Boucar Diouf est Gaspésien de cœur. Issu d’une famille sénégalaise d’éleveurs et de cultivateurs d’arachides, il débarque à Rimouski en 1991 pour un doctorat en océanographie, puis à Gaspé, au mythique 117, rue de la Reine – un appartement qu’ont occupé de nombreux nouveaux arrivants – pour un stage et un contrat de scientifique. Joint en mars à sa résidence de Longueuil, il vous partage ses expériences gourmandes gaspésiennes. Quand je suis arrivé à Gaspé, je suis tombé sur une gang d’altermondialistes, des gens qui ont voyagé partout. Au 117, André Philippe m’a montré une vidéo de son voyage au Sénégal où j’ai reconnu quelqu’un avec qui j’avais étudié. La philosophie était « ma maison est ta maison », je reconnaissais l’Afrique là-dedans. La nourriture gaspésienne, je l’ai découverte petit à petit. Au MAPAQ1 où je travaillais, il y avait les balbutiements du laboratoire expérimental où les nouveaux produits marins se cuisinaient. Je goûtais différents produits que les gens fabriquaient. J’ai goûté des mousses de fruits de mer de toutes sortes. EST-CE QUE LA GASPÉSIE CULINAIRE VOUS RAPPELLE LE SÉNÉGAL ? Le Sénégal est un des pays où l’on mange le plus de poisson. Quand j’étais jeune, la grande majorité des protéines animales provenaient du poisson. On s’en sert pour toutes sortes de raisons. Il y en a même qu’on laisse pourrir pour en faire une épice. Il y a le bourgot aussi qu’on mangeait beaucoup chez moi. Le bourgot d’ici en saumure avec de la bière… hum, j’adore ! QUEL EST VOTRE COUP DE CŒUR GOURMAND DE LA GASPÉSIE ? Mes enfants et moi aimons beaucoup le saumon fumé. Mais ce que je préfère, c’est la chaudrée de fruits de mer. J’ai fait le tour de la Gaspésie pour faire des comparaisons de chaudrées. Une des meilleures chaudrées que j’ai mangées, et j’en ai mangé beaucoup, c’était au casse-croûte Jendi, à Newport. C’est un boui-boui de rien du tout, mais très recommandable pour ceux qui ne cherchent pas le côté hyper sophistiqué. Pour mes enfants, c’est la chaudrée de grand-maman à Matane qui remporte le premier prix… difficile à battre ! 1. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec. 76 INDULGING ALL FIVE SENSES INTERVIEW WITH BOUCAR DIOUF Comedian and storyteller, biologist, oceanographer, facilitator and author, Boucar Diouf is a Gaspesian at heart. Born into a Senegalese family of ranchers and peanut farmers, he arrived in Rimouski in 1991 to complete a doctorate in oceanography before moving to Gaspé – where he lived in the fabled apartment at 117 Rue de la Reine, occupied in turn by so many new arrivals – to complete an internship and fulfil a scientific contract. I spoke with him by phone at his Longueuil residence in March, asking him to share his Gaspé Peninsula gourmet experiences with you. WHAT WERE THE FIRST GASPESIAN FOODS YOU EVER ATE? One of the first things I ate in the Gaspé was some Gaspé cure salt cod. I found it at La Voûte bar, in the basement where there was a salt cod distributor. You put your money in the slot and you got a package of salt cod. It was great with beer! At 117, with André Philippe [the apartment host], I also learned how to bake salmon in a papillot. He was the only one who could manage it so perfectly. HOW IMPORTANT WERE LOCAL PRODUCTS TO YOU WHEN YOU FIRST ARRIVED? When I arrived in Gaspé, I got in with a group of alterglobalisationists, people who had travelled all over. At 117, André Philippe showed me a video of his trip to Senegal and in it, I noticed someone I had actually studied with at one time. The philosophy was “my house is your house”, and I recognised something African in that. As for Gaspesian food, I got to know it gradually. At MAPAQ1 where I was working, an experimental lab where new marine products were prepared was just gearing up. I sampled the different products people were developing and tasted seafood mousses of every kind. DO GASPÉ CULINARY TRADITIONS REMIND YOU OF SENEGAL? Senegal is one of the countries where people eat the most fish. When I was young, the vast majority of animal protein was derived from fish. We use it for all sorts of reasons. There are even some that we let spoil so it can be made into a spice. We also used to eat whelk a lot at home. And brined Québec whelk with beer… mmm, I love it! 1. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec. 77 QU’EST-CE QUI CARACTÉRISE LA GASPÉSIE BIOALIMENTAIRE ? Dans le temps, on disait que, lorsqu’on allait en Gaspésie, on mangeait de la morue. Maintenant, il y a une diversification des produits; les gens les exploitent dans toutes les directions. Selon moi, il faut miser sur les produits de la mer pour développer la région en présentant aux gens des particularités locales. Je suis allé à Paspébiac et j’ai rencontré des pêcheurs qui ont capturé des thons de 700 livres ! Pêcher l’éperlan l’hiver en Gaspésie, c’est extraordinaire. L’ensemencement, la valorisation des algues, la pêche aux oursins, la réintroduction du bar rayé, ce sont des techniques et des ressources qui sont de plus en plus convoitées. L’avenir est à la valorisation de la biomasse marine en général. WHAT IS YOUR FAVOURITE GASPÉ PENINSULA FOOD EXPERIENCE? My kids and I really love smoked salmon. But my favourite is seafood chowder. I’ve travelled all around the Gaspé to compare chowders. One of the best I’ve ever eaten – and I eat a lot of chowder – is the one served at Jendi, a snack bar in Newport. It’s a little fast food joint, but I highly recommend it to foodies who aren’t particularly drawn by the ultra-sophisticated. As for my kids, they prefer the chowder their Matane grandma makes… it’s hard to beat! QUE SUGGÉREZ-VOUS POUR METTRE EN VALEUR LES PRODUITS MARINS ? On pourrait, par exemple, inviter les gens à aller taquiner le bar rayé dans la baie des Chaleurs, [un poisson souvent inconnu] pour le commun des mortels. J’aime beaucoup les projets d’Exploramer, l’École des pêches et de l’aquaculture du Québec et le Centre d’innovation de l’aquaculture et des pêches [Merinov], qui valorisent les produits du fleuve Saint-Laurent. Si l’on veut se diversifier en Gaspésie, il faut offrir une gourmandise pour les cinq sens. Il y a des endroits où tu vas pour sentir les algues de bord de mer, des endroits où tu vas pour écouter les vagues ou pour voir les fous de Bassan plonger. Il y a des endroits où tu vas pour toucher l’eau et goûter le fleuve. C’est tout aussi nourrissant que de manger la chaudrée chez Jendi. COMMENT POURRAIT-ON RENDRE LA MER PLUS ACCESSIBLE ? Après une maîtrise et une attestation d’études approfondies à la Faculté de sciences de l’Université de Dakar, Boucar Diouf a entrepris une thèse sur les facteurs de résistance au froid de l’éperlan arc-en-ciel à l’Université du Québec à Rimouski. Il a aussi voulu mesurer lui-même sa résistance au froid sur la « banquise » de Miguasha. « Mon lien avec la Gaspésie, c’est l’éperlan. C’était un choc la première fois qu’on m’a amené sur la banquise; un choc thermique, mais aussi un choc de compréhension. Je me disais : “On va pêcher quoi, des poissons surgelés ?” Je ne pouvais pas imaginer qu’on pouvait être sur la glace et que, sous la glace, il y avait la mer. On est partis du musée [du parc national de Miguasha] pour soulever les filets. Norm [Norman Parent], un pêcheur et joueur de blues de la place, m’a transporté avec sa motoneige sur la banquise. À un moment donné, je suis tombé. Il s’est retourné plus loin et a dit : “Coudonc, il est où, l’Africain ?” et, moi, j’ai découvert que je n’étais pas un éperlan. J’étais gelé… sur la banquise. Norm, lui, mettait ses mains dans l’eau froide pour récupérer les poissons. Il était coriace et avait une grande tolérance au froid. J’ai appris plus tard que les pêcheurs se mettaient de la graisse de phoque sur les mains. Je ne sais pas si lui utilisait cette technique, mais il m’a beaucoup impressionné. J’ai récolté mes premiers éperlans, qui n’étaient pas surgelés ! There was a time when people used to say that when you went to the Gaspé, you’d be eating cod. Now, there are so many different products, and people are doing all kinds of things with them. I think we have to focus on seafood to develop the region, and draw people’s attention to what’s special about the local products. I went to Paspébiac and met fish harvesters who had caught some 700-pound tuna! Smelt fishing in the winter in the Gaspé is an extraordinary experience. Stocking and seeding, the development of uses for seaweed, the sea urchin fishery, reintroduction of the striped bass… these are all increasingly prized techniques and resources. The future lies in making use of the entire marine biomass. HOW WOULD YOU PROMOTE MARINE PRODUCTS? We could, for instance, invite people to come and try their luck fishing for striped bass in Chaleur Bay [the average person is perhaps unfamiliar with this fish]. I really like the projects introduced by Exploramer, the École des pêches et de l’aquaculture du Québec and the Fisheries and Aquaculture Innovation Centre [Merinov] that make use of St. Lawrence River resources. If we want to expand the diversity of what’s produced in the Gaspé, we need to indulge all five senses. There are places you go to if you want to smell the seaweed along the seashore, places where you listen to the waves or watch northern gannets dive. There are places where you touch the water or taste the river… all just as nourishing as a bowl of Jendi’s chowder. Boucar Diouf anime Océania, un magazine documentaire sur les mers, fleuves et littoraux de tous les continents, présenté sur la chaîne ICI Explora. © Groupe PVP À L’ÉPERLAN SUR LA « BANQUISE » DE MIGUASHA On devrait permettre aux Gaspésiens d’avoir des prises locales et personnelles. Comme on a le droit de capturer quelques maquereaux, chaque Gaspésien devrait avoir le droit de « giguer » deux morues et de placer quatre casiers à homard. On pourrait faire des accommodements maritimes raisonnables aux Gaspésiens. Autrement dit, il faudrait que ce soit les gens de la place qui aient accès à la ressource et non seulement l’industrie. HOW WOULD YOU DESCRIBE THE BIOFOOD SCENE ON THE GASPÉ PENINSULA? « Il faut faire la promotion de l’éperlan, c’est un délice. Mais il faut le manger tout frais pêché l’hiver, parce que l’éperlan, pour se protéger du froid, produit du glycérol, un alcool de sucre qui rend sa chair plus délicate avec un léger parfum de menthe un peu sucrée. Pour la cuisson, utilisez la technique d’André Philippe : un petit corps gras, une panure et tu le tournes deux fois dans la poêle : un vrai délice gaspésien ! » Boucar Diouf 78 79 HOW CAN WE MAKE THE SEAFOOD AND THE SEA MORE ACCESSIBLE? QUEL EST LE PRODUIT QUI VOUS SURPREND ENCORE ? La première fois que j’ai mangé du phoque, c’était en Gaspésie, au laboratoire expérimental. C’était moyen, mais tout est dans la façon de le cuisiner. C’est une viande très rouge et très sanguine. Ça prendrait seulement un chef de renom qui dit que c’est bon et ça deviendrait un produit de niche. Je comprends la sensibilité des gens par rapport à cette chasse, mais les choses ont changé. Tuer un veau, c’est la même affaire. Je viens d’une culture où les gens demandent pardon à l’animal qu’ils s’apprêtent à tuer. Il y en a une quantité industrielle de phoques dans le fleuve, on devrait développer une industrie autour de ça. We should let Gaspesians catch a few fish locally for their personal use. Just as people are permitted to catch a few mackerel, each Gaspesian should have the right to jig a couple of cod and set out four lobster traps. We could make some reasonable maritime accommodations for Gaspesians. In other words, it should be the locals who have access to the resource and not only the industry. WHAT PRODUCT STILL SURPRISES YOU? I first ate seal meat in the Gaspé at the experimental lab. It was rather ordinary, but the way something is cooked makes all the difference. Seal meat is very red, very bloody. It would take just one famous chef to say that it’s good and it would become a niche product. I understand that people are sensitive about the seal hunt, but things have changed. It’s no different from killing a calf. I come from a culture where people ask its forgiveness of an animal they’re about to kill. There are huge numbers of seals in the St. Lawrence, we should build an industry to make the most of them. ICE FISHING FOR SMELT AT MIGUASHA After earning a master’s degree and a graduate studies certificate in science at the Université de Dakar, Boucar Diouf completed a doctorate at the Université du Québec à Rimouski; his thesis explored the factors enabling rainbow smelt to withstand cold. He also wanted to measure his own ability to withstand cold on the sea ice at Miguasha. “The smelt is my connection to the Gaspé Peninsula. The first time I was taken out on the sea ice was a shock for me, not just a temperature shock but also a shock to my way of thinking. I wondered just what we would be trying to catch… frozen fish? I couldn’t imagine that we could be standing on the ice and that the sea lay just beneath our feet under the ice. We set out from the museum [at the Parc national de Miguasha] to lift the nets. Norm [Norman Parent], a local fish harvester and blues man, took me out onto the ice on his snowmobile. At one point, I fell off. He looked back a bit farther on and said, Well, where’d he go, where’s the African? And me, I discovered that I wasn’t a smelt. There I was, out on the sea ice… frozen. Norm would stick his hands in the cold water to take out the fish. He was tough and could really deal with the cold. I learned later that some smelt harvesters would put seal fat on their hands. I don’t know whether he used that technique but he really impressed me. As for me, I caught my first smelt, and they weren’t frozen!” “We have to promote smelt, it’s delicious. But you need to eat them fresh, just after they’ve been caught in the winter because the smelt – to protect itself from the cold – produces glycerol, a sugar alcohol that makes the flesh finer and gives it a slightly sweet, minty flavour. To cook them, use the technique perfected by André Philippe: a bit of fat, some breading and you turn them twice in the pan: a Gaspesian delight, pure and simple!” Boucar Diouf 80 des saveurs du terroir pour Claire Boucher amateure de bonne Chère DesjarDins, fier partenaire Du GuidemaGazine Gaspésie Gourmande PUBLIREPORTAGE Au Brise-Bise, tout s’offre en spectacle : la mer, la nourriture et les artistes. C’est le Bistro-Bar incontournable de Gaspé! Depuis 29 ans, familles, amis et gens d’affaires s’y rassemblent dans une ambiance conviviale et chaleureuse. C’est l’endroit de prédilection pour profiter du parfum de la mer, autant sur la terrasse que dans l’assiette. On y retrouve un menu créatif et rafraîchissant à base de produits locaux... l’apéro parfait avant de découvrir de nouveaux talents musicaux au bar! BISTRO-BAR LE BRISE-BISE, C’EST : UN MENU CONSTAMMENT RENOUVELÉ AU GRÉ DES ARRIVAGES, METTANT EN VALEUR LA GAMME GASPÉSIE GOURMANDE; UNE SALLE À MANGER INTIME ET CHALEUREUSE POUR LES SOUPERS EN TÊTE-À-TÊTE, EN FAMILLE OU D’AFFAIRES; UN BISTRO COLORÉ ET DYNAMIQUE OFFRANT PLUSIEURS BIÈRES DE MICROBRASSERIES GASPÉSIENNES ET QUÉBÉCOISES; DEUX TERRASSES AU CŒUR DU CENTRE-VILLE DE GASPÉ; UN DÉLICIEUX SERVICE DE TRAITEUR; UNE SCÈNE MUSICALE QUI VOUS FAIT DÉCOUVRIR TOUTE L’ANNÉE DES TALENTS D’ICI ET D’AILLEURS! UNE RELÈVE POUR LE BRISE-BISE ! Passé aux mains de Simon Poirier en janvier 2015, le Brise-Bise poursuit son essor. Sa fondatrice, la réputée femmes d’affaires Claudine Roy, a remis le flambeau à ce jeune entrepreneur gaspésien en toute confiance, pour assurer la pérennité de cet établissement phare de Gaspé. Fort d’une solide expérience en gestion de la restauration et d’une passion pour les arts de la scène, Simon Poirier prend la barre avec enthousiasme et la tête pleine d’idées. Fier Gaspésien, il est heureux d’accomplir ce projet de relève entrepreneuriale dans sa région natale. Longue vie au Brise-Bise ! OUVERT TOUS LES JOURS DÈS 11 H | 135, RUE DE LA REINE, GASPÉ | 418 368-1456 82 BRISEBISE.CA DES CIRCUIT ARTS VISUELS DE LA ET DES MÉTIERS D’ART GASPÉSIE Le Circuit des arts est une invitation à visiter la Gaspésie avec un autre regard. C’est une fenêtre ouverte sur le talent, la créativité et la passion des artistes et des artisans de la région. C’est un rendez-vous privilégié avec ces créateurs qui vous convient à découvrir leur univers riche et inspirant. La Gaspésie, muse des artistes et artisans, se laisse découvrir au gré du Circuit des arts. Ses paysages, ses habitants, leurs couleurs et leur culture s’expriment par le savoir-faire des créateurs qui partageront avec enthousiasme leur passion avec vous. Parcourir le Circuit des arts de la Gaspésie, c’est faire un voyage des plus vivifiants où les couleurs, les formes et les textures variées allient les rencontres, les expériences et les souvenirs inoubliables. La brochure du Circuit des arts est disponible dans les bureaux d’information touristique et sur le Web au www.circuitdesarts.org. Vous pouvez télécharger ce circuit pour votre GPS et télécharger l’application gratuite Nestor pour vos appareils mobiles. Avec la participation de : • Société de développement des entreprises culturelles • Ministère des Affaires municipales, des Régions et de l’Occupation du territoire 1 800 820-0883 • www.circuitdesarts.org www.facebook.com/circuitdesarts Denis Loiselle, Cocolita, Pauline St-Arnaud, Boutique La Morue Verte, Line Arsenault, Fritz Jeronimo Kistel