normand laprise - Gaspésie Gourmande

Transcription

normand laprise - Gaspésie Gourmande
GUIDE-MAGAZINE | ÉDITION 2015
LE TOUR
GOURMAND
PRODUITS, VISITES,
RESTOS, GÎTES, BOUTIQUES
CIRCUIT DE NOS
MEILLEURES
ADRESSES !
10e ÉDITION !
GASTRONOMIE DURABLE
ENTREVUE AVEC LE CHEF DU TOQUÉ !
NORMAND LAPRISE
BOUCAR DIOUF
EN ENTREVUE
HOMARD ET
TRAÇABILITÉ
Main articles translated into English.
11 PRODUITS
ATYPIQUES
AGRICULTURE
ET BIEN PLUS !
INGRÉDIENTS
Contenu rafraîchissant et visuel attrayant en parts égales
***
Une pincée de folie
***
Une bonne dose de créativité
ÉDITEUR | PUBLISHER GASPÉSIE GOURMANDE
PRÉSIDENT PAR INTÉRIM | ACTING CHAIR CARL PELLETIER
RÉDACTRICE EN CHEF | EDITOR MARIE-ÈVE FOREST
(COMMUNICATIONANTILOPE.COM)
DIRECTRICE ARTISTIQUE ET GRAPHISTE | ART DIRECTOR
AND GRAPHIC DESIGNER MARILOU LEVASSEUR
(MARILOULEVASSEUR.COM)
RÉVISEURE EN FRANÇAIS | FRENCH LINGUISTIC EDITOR
SARAH BERNARD CORRECTRICE EN FRANÇAIS |
FRENCH COPY EDITOR MARIE-ÈVE FOREST
CORRECTRICE-RÉVISEURE EN ANGLAIS | ENGLISH
LINGUISTIC AND COPY EDITOR WILMA ZOMER
(COMMUNICART, GASPÉ)
COLLABORATEURS À LA RÉDACTION | EDITORIAL
CONTRIBUTORS EMMANUELLE CHOQUETTE ET
AUDREY SIMARD, MARIE-ÈVE FOREST, STÉPHANIE
PERRON, HÉLÈNE RAYMOND ET MAÏTÉ SAMUEL-LEDUC
TRADUCTRICE | TRANSLATOR WILMA ZOMER
(COMMUNICART, GASPÉ)
PHOTOGRAPHES | PHOTOGRAPHERS ROBERT BARONET,
MARILOU LEVASSEUR ET MATTERA/JOLY
PHOTOGRAPHES DES MEMBRES | PHOTOGRAPHERS
OF MEMBERS FRÉDÉRICK DEROY, DAVID GINGRAS,
JACQUES GRATTON, MARILOU LEVASSEUR ET
JACQUES MORIN
RESPONSABLE DE LA COMMERCIALISATION, DES
COMMUNICATIONS ET DES VENTES PUBLICITAIRES |
HEAD OF MARKETING, COMMUNICATIONS AND
ADVERTISING SALES CAROLINE CHÉNARD
AGENTE ADMINISTRATIVE ET RESPONSABLE DU SERVICE
AUX MEMBRES | ADMINISTRATIVE OFFICER AND HEAD
OF MEMBER RELATIONS MICHELINE LEVESQUE
CHARGÉE DE PROJET EN TOURISME GOURMAND | FINE
FOOD TOURISM PROJECT MANAGER KATIE JALBERT
CONSEIL D’ADMINISTRATION | BOARD OF DIRECTORS
CARL PELLETIER, VICE-PRÉSIDENT (ET ACTUEL PRÉSIDENT
PAR INTÉRIM) | VICE CHAIR (AND CURRENT ACTING CHAIR)
JOHANNE MICHAUD, SECRÉTAIRE-TRÉSORIÈRE |
SECRETARY-TREASURER
ÉLISE LEPAGE, DENNIS MURRAY, SYLVAIN RIVIÈRE,
MATHIEU VIENS, ADMINISTRATEURS | ADMINISTRATORS
IMPRESSION | PRINTING
IMPRIMERIES TRANSCONTINENTAL
DISTRIBUTEUR | DISTRIBUTOR
MESSAGERIES DYNAMIQUES
900, BOULEVARD SAINT-MARTIN OUEST
LAVAL (QUÉBEC) H7S 2K9 TÉL. : 450 663-9000
Les plus grands chefs sélectionnent les meilleurs ingrédients
et les agencent avec doigté pour vous offrir le meilleur.
GUIDE-MAGAZINE 2015
e English translation provided.
04 10 ANS DE TOURISME
PRÉSENTATION
e
GOURMAND !
L’Association Gaspésie
Gourmande vous offre la
10e édition de son Guide-Magazine,
qui met en valeur le savoir-faire
de ses membres et leurs produits,
issus de la mer, de la terre et
de la forêt.
10
e
POUR UNE GASTRONOMIE
DURABLE
NORMAND LAPRISE
Rencontre avec un pionnier de
l’utilisation des produits régionaux
et des espèces marines durables
en gastronomie, de retour dans
nos pages pour le 10e anniversaire
de notre publication.
16 LA CERTIFICATION
TRAÇABILITÉ DU HOMARD
DÉCORTIQUÉE
Portrait d’une forme de traçabilité
de la mer à l’assiette grâce
à un médaillon garantissant
la provenance du homard et
permettant de rencontrer
virtuellement le pêcheur
qui l’a remonté.
AGRICULTURE
GASPÉSIE GOURMANDE
200B, BOUL. PERRON OUEST
NEW RICHMOND (QUÉBEC) G0C 2B0
TÉL. : 418 392-2622 SANS FRAIS : 1 866 388-2220
GASPESIEGOURMANDE.COM
[email protected]
30 UNE EXPÉRIENCE POUR
TOUR GOURMAND
TOUS VOS SENS !
Guide pratique sous forme de
circuit présentant nos producteurs
et transformateurs, ainsi que
les complices qui vendent ou
servent leurs produits. Cartes;
coordonnées; descriptions.
59
Portrait d’un créneau dans
lequel quelques entreprises
gaspésiennes ont choisi de se
tailler une place, à l’heure où les
produits d’agriculture biologique
gagnent en popularité.
GOÛTEZ SANS VISITER
Produits à savourer ailleurs qu’au
lieu de production, chez certains
de nos membres et complices.
64 CES IRRÉDUCTIBLES
RELÈVE AGRICOLE
e
AMOUREUX DE LA TERRE
Rencontre avec des releveurs
gaspésiens qui, à force de passion et
d’ardeur, ont fait de l’agriculture un
mode de vie.
e
e
23 LE BIO EN GASPÉSIE
***
Nous vous offrons la stratégie, les mots et l’image qu’il vous faut
pour faire briller votre entreprise.
SOMMAIRE
70
PRODUITS GASPÉSIENS
ATYPIQUES
e
DÉFERLANTE CRÉATIVE
Sélection de 11 produits
atypiques, découlant d’une
inventivité toute gaspésienne.
Découvrez le torrent créatif qui
coule dans les veines de nos
producteurs et transformateurs !
76 GOURMANDISE POUR
BOUCAR DIOUF
e
LES CINQ SENS
Entrevue avec un Sénégalais
d’origine et Gaspésien de cœur.
Il nous partage ses expériences
gourmandes gaspésiennes,
avec le savoureux verbe
qu’on lui connaît.
Gaspésie Gourmande tient à remercier chaleureusement ses partenaires :
DIRECTION ARTISTIQUE
DESIGN GRAPHIQUE
DESIGN WEB
DESIGN D’EMBALLAGE
PHOTOGRAPHIE
MARIE-ÈVE FOREST
RÉDACTION (WEB ET IMPRIMÉ)
STRATÉGIE DE COMMUNICATION
RELATIONS DE PRESSE
COORDINATION DE PROJETS
mariloulevasseur.com
communicationantilope.com
Faites comme des milliers d'adeptes
et suivez-nous sur Facebook !
DÉPÔT LÉGAL | LEGAL DEPOSIT
BIBLIOTHÈQUE ET ARCHIVES NATIONALES DU QUÉBEC, 2015
BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DU CANADA | LIBRARY AND ARCHIVES
CANADA ISSN 1911-0006
3
10 ANS
DE TOURISME GOURMAND !
C’est avec un immense plaisir que nous vous offrons la 10e parution de notre
Guide-Magazine, devenu l’allié indispensable du touriste gourmand en Gaspésie.
En soulignant cet anniversaire, nous célébrons aussi la 10e édition du
Tour gourmand; le cœur du Guide-Magazine, dans tous les sens du terme.
Ce circuit, qui sillonne le littoral comme l’arrière-pays
gaspésiens, vous invite à rencontrer les producteurs, transformateurs et commerçants complices de l’Association
Gaspésie Gourmande. À vous d’adapter votre itinéraire au
gré de vos goûts et des expériences que vous souhaitez vivre !
Cette année encore, le Guide-Magazine est rehaussé de
différents articles à saveur bioalimentaire ou gastronomique.
Nous vous proposons d’abord une rencontre avec un véritable
pionnier de l’utilisation des produits régionaux et des
espèces marines durables en gastronomie : Normand Laprise,
chef du célèbre Toqué !, de retour dans nos pages. Nous
vous offrons également une entrevue questions-réponses de
Maïté Samuel-Leduc avec le Sénégalais d’origine et
Gaspésien de cœur Boucar Diouf, qui lui a fait part de ses
expériences gourmandes gaspésiennes... Hélène Raymond
signe quant à elle un excellent article sur la traçabilité du
homard, alors qu’Audrey Simard et Emmanuelle Choquette
vous proposent leur sélection de 11 produits bioalimentaires
gaspésiens atypiques à découvrir. Stéphanie Perron vous
offre de son côté un portrait de l’agriculture biologique en
Gaspésie, un créneau qui gagne en popularité. Enfin, un
article sur la relève agricole gaspésienne, nourri d’une
rencontre avec des passionnés de la terre, se greffe aussi à
la publication.
En terminant, nous vous rappelons que le conseil
d’administration de Gaspésie Gourmande est composé de
passionnés du domaine bioalimentaire, dont une majorité
de producteurs et transformateurs. Au nom de tous les
membres de l’Association, nous remercions la présidente
MISSION
Regrouper et mettre en valeur une
offre bioalimentaire gaspésienne et
gourmande de qualité afin de contribuer
au développement de nos membres.
The Association’s mission is to bring together and showcase
Gaspé Peninsula biofood products and quality gourmet fare
and thus contribute to the development of our members.
4
VISION
GASPÉSIE GOURMANDE SE VEUT LA
RÉFÉRENCE, LE PHARE POUR LE
RAYONNEMENT GASTRONOMIQUE
DE LA GASPÉSIE.
GASPÉSIE GOURMANDE STRIVES TO BE THE
AUTHORITY AND BEACON FOR THE GOURMET
DELIGHTS OF THE GASPÉ PENINSULA.
L’ÉQUIPE GASPÉSIE GOURMANDE 2015
CAROLINE CHÉNARD, RESPONSABLE DE LA COMMERCIALISATION,
DES COMMUNICATIONS ET DES VENTES PUBLICITAIRES
sortante, Élise Lepage (Les Framboisiers Lepage),
pour l’énergie et le temps investis, ainsi que
l’administrateur sortant Pierre Bourdages
(Ferme Bourdages Tradition) pour le travail
accompli. Enfin, bienvenue au nouvel administrateur Mathieu Viens (Marché Metro Viens) et
un grand merci à l’actuel président par intérim,
Carl Pelletier (Couleur Chocolat).
MARILOU LEVASSEUR, DIRECTRICE ARTISTIQUE ET GRAPHISTE
DU GUIDE-MAGAZINE
Bonne lecture. Et bonne Gaspésie... gourmande !
MICHELINE LEVESQUE, AGENTE ADMINISTRATIVE ET
RESPONSABLE DU SERVICE AUX MEMBRES
MARIE-ÈVE FOREST, RÉDACTRICE EN CHEF DU GUIDE-MAGAZINE
KATIE JALBERT, CHARGÉE DE PROJET EN TOURISME GOURMAND
L’ÉQUIPE ET LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
DE GASPÉSIE GOURMANDE
10 YEARS
OF GOURMET TOURISM!
It gives us tremendous pleasure to offer you the
10th edition of our Guide-Magazine, which has
become an essential companion for the gourmet
tourist visiting the Gaspé Peninsula. As we salute
this anniversary, we also celebrate the 10th
edition of the Fine Food Tour, the heart of the
Guide-Magazine in every meaning of the word.
The Tour winds its way along the Gaspé coast and into the
hinterland, inviting you to meet Association Gaspésie
Gourmande producers, processors and associate merchants.
The choice is yours and you can adapt your itinerary to
discover the regional fare you want to enjoy and experience,
and the people involved!
As usual, this year’s edition of the Guide-Magazine also features
several articles dealing with biofood issues and gastronomy. One
of the first articles invites you to encounter a true pioneer in
the use of regional products and sustainable marine species in
gastronomy: Normand Laprise, chef at the famous Montréal
restaurant Toqué!, who joins us again. We also offer you
Maïté Samuel-Leduc’s question-and-answer interview with
Boucar Diouf, a Gaspesian at heart of Senegalese origin, as he
discusses his Gaspé Peninsula gourmet experiences with her.
You can also peruse Hélène Raymond’s excellent article on
lobster traceability and discover a selection of 11 unusual
L’ASSOCIATION
GASPÉSIE GOURMANDE
regroupe près de 160 membres. En plus
des producteurs et des transformateurs de
produits agricoles, marins et forestiers qui la
composent, elle compte des membres complices : les commerces, restaurants, chefs et
gîtes qui vendent ou servent leurs produits.
Gaspésie Gourmande is an association of agriculture,
marine and forest product producers and processors
with nearly 160 members. Our rank and file also include
associate members—shops, restaurants, chefs and
bed-and-breakfasts—that sell or serve our products.
Gaspé Peninsula products selected for you by Audrey
Simard and Emmanuelle Choquette. Stéphanie Perron
offers you a portrait of organic agriculture in the Gaspé,
an ever-more popular niche. And finally, an encounter
with some passionate people of the land has inspired an
article on the upcoming generation involved in agriculture in the Gaspé to round out this year’s edition of the guide.
Before we leave you to get on with your reading, we
would like to point out that the members of the Gaspésie
Gourmande board of directors, most of whom are producers
or processors, are passionate biofood enthusiasts. On
behalf of all the Association’s members, we take this
opportunity to thank our outgoing chair, Élise Lepage
(Les Framboisiers Lepage), for the energy and time
she has invested as well as outgoing director Pierre
Bourdages (Ferme Bourdages Tradition) for the work
he has accomplished. Finally, we welcome new director
Mathieu Viens (Marché Metro Viens) and express our
heartfelt thanks to our current acting chair, Carl Pelletier
(Couleur Chocolat).
Enjoy our guide. And have a great Gaspesian gourmet
experience!
Gaspésie Gourmande remercie Marie Arsenault et Steeve Bujold, de La Maison de l’Érable, à
Cascapédia–Saint-Jules, de nous avoir accueillis avec leur tire d’érable pour la photo d’équipe
du Guide-Magazine; nos papilles en gardent un souvenir doux et sucré... Merci également
à tous ceux qui ont accepté de répondre à nos questions pour enrichir les articles, tout particulièrement le chef Normand Laprise, qui nous a ouvert les portes de sa cuisine du Toqué !
Enfin, nos pensées vont aux proches de Georges Mamelonet, de La Maison du Pêcheur de Percé,
complice de longue date de notre association.
THE GASPÉSIE GOURMANDE TEAM AND
BOARD OF DIRECTORS
5
Destination touristique par excellence, la Gaspésie charme autant par ses paysages aux
aspects diversifiés et pittoresques que par sa gastronomie distinctive qui confère à ce vaste
territoire du Québec maritime un atout supplémentaire pour attirer et séduire les visiteurs.
Le magazine Gaspésie Gourmande invite ses lecteurs à découvrir le trésor culinaire de la
péninsule et l’authenticité des artisans de la Gaspésie. La publication annuelle propose
notamment un « tour gourmand » pour aller à la rencontre de celles et de ceux qui pêchent,
cueillent ou cultivent les richesses gaspésiennes. Ils vous parlent de leur travail, de leur
milieu de vie et des produits de grande qualité qu’ils confectionnent.
Profitez bien de ce magazine pour vous faire plaisir et mettre la Gaspésie sur la liste de vos
destinations gourmandes.
Le ministre de l’Agriculture,
des Pêcheries et de l’Alimentation,
Le député des Îles-de-la-Madeleine
et adjoint parlementaire du ministre
de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation,
Pierre Paradis
Germain Chevarie
7
LA RÉFÉRENCE
EN POISSONS FUMÉS
EXTRA FINS
PRODUIT EN
GASPESIE
FILETS DE MAQUEREAU
FUMÉS À CHAUD
POIVRE DE MALABAR
Rôti de truite arc
-en-ciel
Notre passion :
créer et offrir des poissons
et fruits de mer fumés de la
plus grande qualité qui soit,
sans concession aucune.
Saumon de l ’Atlantique
fumé à froid
Venez nous visiter à notre
boutique située à Mont-Louis.
1, RUE CHANOINE-RICHARD,
MONT-LOUIS, GASPÉSIE
WWW.ATKINSETFRERES.COM
8
Rillettes de truitemées
et de crevettes fu
Bouchées de saumon
au sirop d’érable
Heureux d’une plus grande pénétration de certains aliments d’ici dans les restaurants du Québec ces dernières
années, le chef Laprise explique ce mouvement de plusieurs façons. D’abord, une meilleure disponibilité. « Ce
qui s’est fait pour les fruits et légumes, c’est magnifique !
Aujourd’hui, on arrive à avoir des fraises du Québec
de cinq à six mois par année », mentionne-t-il à titre
d’exemple, rappelant qu’elles duraient autrefois environ
trois semaines.
Il parle aussi de la complicité croissante des jeunes chefs.
« Ils ont compris qu’ils sont dépendants des régions s’ils
veulent faire une bonne cuisine et font donc le pont avec
elles. » Enfin, le chef Laprise souligne l’apport du consommateur. « Les gens veulent de mieux en mieux se nourrir,
et manger “local” est une solution. Il faut demander d’où ça
vient, comment c’est traité pour avoir l’assurance qu’on se
nourrit bien. »
TRAÇABILITÉ ET MAXIMISATION
Dans sa toute première édition, en 2006, le Guide-Magazine
présentait une entrevue avec Normand Laprise, chef du célèbre
restaurant montréalais Toqué! Pour le 10e anniversaire de la
publication, nous vous faisons cadeau d’une nouvelle rencontre
avec ce pionnier de l’utilisation des produits régionaux et des
espèces marines durables en gastronomie.
PAR MARIE-ÈVE FOREST
[email protected]
Misant sur le lien de confiance qu’il a établi avec certains
éleveurs, le chef Laprise s’assure de la qualité et de la
constance de la viande qu’il utilise. « Chaque fermier
décide de l’investissement sur ses animaux : essaie-t-il
de les faire grossir deux fois plus rapidement avec des
hormones et antibiotiques ? Ou propose-t-il des animaux
100 % pure race qui grandissent à l’extérieur, avec une
meilleure qualité de vie ? »
Selon le chef Laprise, de gros efforts demeurent à faire en
matière de traçabilité de la viande. En plus de permettre
au consommateur de faire un choix éclairé, celle-ci pourrait,
selon lui, offrir une plus-value au producteur. Il obtiendrait
une reconnaissance pour ses efforts et la qualité de son
produit, mais aussi un meilleur prix.
La lutte contre le gaspillage alimentaire fait également partie des batailles du chef. « L’agneau, on le fait venir entier.
On le cuisine de A à Z, jusqu’au museau ! Il faut maximiser
l’utilisation de nos produits. »
Consultante en communication, elle dirige Communication Antilope dans sa Gaspésie d’adoption. Spécialisée en rédaction
(Web et imprimé), elle effectue également des mandats de stratégie de communication. Elle est rédactrice en chef du présent
Guide-Magazine depuis 2010.
ENCOURAGING SUSTAINABLE GASTRONOMY
INTERVIEW WITH CHEF NORMAND LAPRISE
In its very first edition, in 2006, the Guide-Magazine presented an interview with Normand Laprise,
chef of the reputed Montréal restaurant Toqué! For the journal’s 10th anniversary, we wanted to
offer our readers the gift of a new interview with this pioneering advocate for the use of regional
products and sustainable marine species in gastronomy.
PHOTOS DE MARILOU LEVASSEUR
10
Delighted that some local and regional foods are now being
used more often at restaurants in Québec, Chef Laprise says
there are several explanations for this recent, but growing
trend. First of all, better availability. “What’s been achieved in
terms of fruit and vegetables is fantastic! We can get Québec
strawberries five to six months per year,” he says by way of example, while pointing out that in the past they were in season
only about three weeks.
He also mentions the flourishing complicity between young chefs.
“They understand that they depend on the regions if they want to
create great cuisine and so they build bridges with them.” Finally,
Chef Laprise points to the consumer’s contribution. “People strive
constantly to improve their diet and eating locally-sourced foods
is one solution. You have to ask where it comes from, how it’s been
processed if you want to be sure you’re eating well.”
TRACEABILITY AND MAXIMISATION
By banking on the relationship of trust he has built with a
certain number of producers, Chef Laprise ensures the quality
and consistency of the meat he uses. “All farmers make decisions
regarding how they invest in their animals: do they try to get
their animals to grow twice as fast by feeding them hormones
and antibiotics? Or raise 100-percent purebred animals, outside
and with a better quality of life?”
According to Chef Laprise, there’s still much to be done in the
area of meat traceability. Not only would it help consumers make
informed choices, he also believes it could be a source of added
value for producers. They would obtain recognition for their efforts and the quality of their products, but also better prices.
The effort to stop food wastage is another one of the chef’s crusades.
“We order the entire lamb… and we use the whole carcass from A
to Z, even the nose! We have to make the most of our products.”
SMALL MARINE SPECIES ON THE MENU
In March 2015, Chef Laprise attended a meeting in Spain,
organised as part of Oceana’s Save the Oceans and Feed
the World campaign. He and twenty other internationally
renowned chefs discussed actions that would support
sustainable fishing; one of these is to promote the consumption
of small fish species that reproduce quickly. “It takes three to four
pounds of small fish like anchovies and sardines to produce a
single one-pound salmon,” he says by way of illustration.
NORMAND LAPRISE...
a grandi sur une ferme du Kamouraska. Chef
copropriétaire des restaurants montréalais
Toqué! (depuis 1993) et Brasserie T (depuis
2010), il a été nommé chevalier de l’Ordre
national du Québec – la plus haute distinction
délivrée par le gouvernement du Québec – en
2009, pour sa contribution au rayonnement
de la gastronomie québécoise.
11
According to the chef, herring and mackerel
are small Québec species that should be
served more often. In fact, they appear on the
menu at Toqué! whenever possible, next to
other Gaspé Peninsula marine species such
as the razor clam, whelk and sea urchin,
which have all been certified as Smarter
Seafood1 in 2015.
En mars 2015, le chef Laprise a participé à une rencontre en
Espagne dans le cadre de la campagne Save the Oceans and
Feed the World, d’Oceana. Lui et une vingtaine d’autres chefs
mondialement reconnus y ont discuté d’actions favorisant la
pêche durable, comme promouvoir la consommation de petits
poissons, qui se régénèrent rapidement. « Ça prend de trois
à quatre livres de petits poissons, comme des anchois et des
sardines, pour produire un saumon d’une livre... » illustre-t-il.
La pêcherie du homard gaspésien a pour sa part été certifiée
durable et bien gérée par le Marine Stewardship Council en
mars 2015. Comme les autres homards québécois, il est commercialisé avec une étiquette garantissant sa provenance
(voir l’article d’Hélène Raymond, page 16) depuis 2012. « C’est
une espèce sauvage. Il faut que la traçabilité soit garantie »,
souligne le chef Laprise, qui en apprécie la chair. « Il vit dans
des fonds rocailleux, en eaux froides, ce qui l’amène à dépenser
plus d’énergie pour se nourrir et le rend très goûteux. »
© Restaurant Toqué !
Le hareng et le maquereau constituent, selon le chef, de
petites espèces québécoises que l’on devrait cuisiner davantage. Ces poissons figurent d’ailleurs au menu chez Toqué !
quand c’est possible, aux côtés d’autres espèces marines
gaspésiennes comme le couteau, le bourgot et l’oursin, certifiées Fourchette bleue1 2015.
As for the Gaspé Peninsula lobster fishery, in
March 2015, it was certified as sustainable
and well-managed by the Marine Stewardship Council. Like lobster from elsewhere
in Québec, it has been marketed with a tag
guaranteeing its provenance (see the article
by Hélène Raymond on page 16) since 2012.
“It’s a wild species. Traceability has to be
guaranteed,” points out Chef Laprise, who
appreciates its meat. “It inhabits rocky sea
beds in cold water, so it needs to expend more
energy to feed, making it very flavourful.”
THE DISTRIBUTION CHALLENGE
Always on the lookout for delicious foods
from our terroir, Chef Laprise points to
the problem of transportation. “It takes a
distributor to make the connection between
producer and chef,” he says. However, he
salutes the work being done in this area by
Société-Orignal2, a creative Québec platform
that fosters the development and distribution
of food products.
Working closely with “families and humansized businesses”, the Montréal enterprise
orders foods from them for niche markets,
making it a point of honour to offer them a
fair price. These products are then sold by
Société-Orignal through its online boutique
or shipped to shops and restaurants in Montréal, New York and Toronto.
BOURGOTS
MAQUEREAU
PAR LE CHEF NORMAND LAPRISE
PAR LE CHEF NORMAND LAPRISE
LE DÉFI DE LA DISTRIBUTION
POUR 4 PERSONNES • PRÉPARATION : 1 H • CUISSON : 50 MIN
Toujours à l’affût de savoureuses trouvailles de notre
terroir, le chef Laprise déplore la difficulté du transport. « Ça
prend un distributeur entre les producteurs et les chefs »,
fait-il valoir. Il salue toutefois, à ce chapitre, le travail
de Société-Orignal2, une plateforme de création et de distribution d’aliments québécois.
BOURGOTS
12 bourgots dans leur coquille •
30 g (2 c. à soupe) de sel
HUILE D’OIGNON VERT DONNE : 250 ML (1 TASSE) • REPOS : 12 H
1 ½ botte d’oignons verts (le vert seulement) • 250 ml (1 tasse) d’huile d’olive ou de pépins
de raisin à température ambiante
Œuvrant de pair avec « des familles et des entreprises à
dimension humaine », l’entreprise montréalaise leur commande des productions destinées à un marché de niche, et
pour lesquelles elle se fait un point d’honneur d’offrir un
juste prix. Elles sont ensuite vendues sur sa boutique en
ligne ou transportées vers des commerces et restaurants de
Montréal, de New York et de Toronto.
« Société-Orignal rassemble une belle palette de produits », conclut le chef Laprise. Parmi les familles et entreprises à l’honneur,
les Mathar et Jacob (Douglastown), Arbour (Bonaventure),
Normand (Mont-Louis) et Pêcheries Gaspésiennes (Rivière-auRenard) vous diront certainement quelque chose...
1. Le programme Fourchette bleue (exploramer.qc.ca/fourchette-bleue), lancé en 2009 par
Exploramer, à Sainte-Anne-des-Monts, liste annuellement les espèces marines du Saint-Laurent qui
répondent aux critères du développement durable.
ET BEURRE AU PERSIL DE MER
MONTAGE
Gruyère
BOURGOTS
Dans un seau, laisser dégorger les
bourgots à l’eau froide courante pendant 45 minutes. Égoutter et déposer
dans une casserole. Couvrir d’eau et
ajouter le sel. Porter à ébullition et
cuire pendant 45 minutes (ne pas
trop faire cuire sinon les bourgots
deviendront caoutchouteux).
Réserver dans de l’eau froide.
À l’aide d’une fourchette, sortir les
bourgots de leur coquille. Éliminer
la partie noire. Rincer et éponger le
muscle de couleur claire puis couper
en deux.
BEURRE AU PERSIL DE MER
450 g (1 lb) de beurre • 150 g (5 oz)
de persil de mer • 70 g (2,5 oz) d’ail •
70 g (2 c. à soupe) de chapelure •
30 g (2 c. à soupe) de moutarde de Dijon •
5 g (½ c. à thé) de muscade
BEURRE AU
PERSIL DE MER
Tempérer le beurre. Hacher
finement le persil de mer et
l’ail. Bien mélanger tous les
ingrédients ensemble.
MONTAGE
Placer ½ bourgot dans chaque
alvéole d’une escargotière.
Mettre un peu de beurre au persil
de mer sur chaque ½ bourgot et
cuire environ 6 minutes.
Garnir de gruyère et gratiner
jusqu’à coloration.
CONFIT BRÛLÉ
POUR 2 PERSONNES
PRÉPARATION : 2 H 30
CUISSON : 30 MIN
REPOS : 1 H 15
“Société-Orignal brings together a
fine range of products,” concludes Chef
Laprise. Some honoured Gaspé Peninsula
families and small businesses, including
the Mathar-Jacob family (Douglastown),
the Arbours (Bonaventure), the Normands
(Mont-Louis) and Pêcheries Gaspésiennes
(Rivière-au-Renard), will certainly be
familiar to our readers...
1. The Smarter Seafood program (exploramer.qc.ca/en/
smarter-seafood), introduced in 2009 by Exploramer in
Sainte-Anne-des-Monts, produces an annual list of the
St. Lawrence marine species that meet sustainable
development criteria.
2. societe-orignal.com
© Dominique Malaterre
PETITES ESPÈCES MARINES AU MENU
MAQUEREAU
120 g (½ tasse) de sucre • 120 g (½ tasse) de sel • 1 filet de maquereau espagnol d’environ 150 g (5 oz) •
60 ml (4 c. à soupe) d’huile d’olive • 60 ml (4 c. à soupe) de sirop d’érable
MONTAGE
30 ml (2 c. à soupe) de sirop d’érable • 15 ml (1 c. à soupe) de miso • 15 ml (1 c. à soupe) de sriracha (sauce
thaïlandaise au piment fort) • 30 ml (2 c. à soupe) d’huile d’oignon vert
HUILE D’OIGNON VERT
Bien laver les oignons verts et les hacher finement. Dans une casserole d’eau bouillante, les blanchir
pendant environ 30 secondes. (Il est important de ne pas les refroidir.)
Éponger les oignons avec soin et les mélanger avec l’huile à l’aide du pied-mélangeur. Faire refroidir
immédiatement et le plus rapidement possible sur glace. Verser dans un contenant et réserver au réfrigérateur
pendant 12 heures. Filtrer l’huile au chinois et conserver dans un contenant ou une pipette en verre.
MAQUEREAU
Mélanger le sucre et le sel dans un plat ou sur une plaque de cuisson et bien enrober le maquereau sur
toutes les faces. Réfrigérer pendant 45 minutes. Bien rincer et déposer sur une plaque de cuisson, côté
peau vers le fond. Badigeonner d’huile d’olive et de sirop d’érable de chaque côté, puis laisser reposer à
température ambiante pendant 30 minutes.
Préchauffer le four à 110 oC (230 oF). Laisser confire le poisson pendant 30 à 45 minutes. La cuisson est
terminée lorsque les arêtes s’enlèvent facilement. Laisser refroidir et détailler en portions.
2. societe-orignal.com
LE TOQUÉ !...
A OBTENU, EN 2015, LA PREMIÈRE PLACE DANS LE PALMARÈS DES 100 MEILLEURS
RESTAURANTS CANADIENS 1 , AUX CÔTÉS DE 22 AUTRES ÉTABLISSEMENTS QUÉBÉCOIS. COTÉ
CINQ DIAMANTS PAR CAA ET L’AAA (LES ASSOCIATIONS CANADIENNE ET AMÉRICAINE DES
AUTOMOBILISTES), LE RESTAURANT EST AUSSI, DEPUIS 2006, MEMBRE DE LA PRESTIGIEUSE
ASSOCIATION MONDIALE RELAIS & CHÂTEAUX AVEC LA MENTION GRAND CHEF.
12
1. canadas100best.com
MONTAGE
Badigeonner la peau de sirop d’érable et la brûler au chalumeau (comme pour une crème brûlée). Garnir de
miso, de sriracha et d’huile d’oignon vert. Accompagner de têtes-de-violon frites, si désiré.
ASTUCE
Cette recette convient
également au saumon,
à l’omble de l’Arctique ou
à la truite saumonée.
13
RÉCUPÉRATION ALIMENTAIRE
NORMAND LAPRISE S’EST IMPLIQUÉ AVEC LA TABLÉE DES CHEFS À SA FONDATION, EN 2002. IL EST
AUJOURD’HUI PORTE-PAROLE DE CET ORGANISME ÉTABLI À LONGUEUIL ET À MONTRÉAL, VISANT À
NOURRIR LES FAMILLES DANS LE BESOIN ET À ÉDUQUER LES GÉNÉRATIONS FUTURES EN DÉVELOPPANT
LEUR AUTONOMIE ALIMENTAIRE. OFFRANT NOTAMMENT UN SERVICE DE COURTAGE EN ALIMENTATION
DURABLE, LA TABLÉE AGIT COMME AGENT DE LIAISON ENTRE LES RESTAURANTS, HÔTELS, ETC.
PRODUCTEURS DE SURPLUS ALIMENTAIRES ET LES ORGANISMES QUI LES DISTRIBUENT AUX
PERSONNES DANS LE BESOIN. VOILÀ UN BEL EXEMPLE D’INITIATIVE ÉVITANT LE GASPILLAGE ALIMENTAIRE!
ALIMENTATION
Maximiser pour ne pas gaspiller !
Chaque année, un tiers de la production mondiale1 d’aliments – soit 1,3 milliard de
tonnes – est perdu ou gaspillé. Au Canada, jusqu’à 40 % de la nourriture est gaspillée,
et l’industrie alimentaire n’est pas la seule à blâmer : 51 % du gaspillage aurait en
effet lieu directement chez les consommateurs. Gaspésie Gourmande vous propose
différents trucs pour maximiser l’utilisation des aliments et éviter le gaspillage.
Bien choisir
Faites une liste d’épicerie pour
déterminer vos besoins en fonction
de ce que vous avez déjà et éviter le
syndrome du frigo trop rempli.
Choisissez les aliments moins
beaux en épicerie; ils sont
tout aussi délicieux et cela leur
évite la poubelle !
Mettez les aliments les plus vieux
vers l’avant du frigo pour les
consommer en priorité.
Privilégiez l’achat de produits
locaux et de saison; moins de
temps s’écoule entre production
et consommation, vous assurant
une meilleure conservation.
Servez de petites portions; il vaut
mieux se resservir que jeter la
nourriture d’une assiette dans
laquelle on a pigé.
Savoir bien
conserver
Respectez les conseils d’entreposage
des aliments, en tenant notamment
compte des zones climatiques de
votre frigo. Emballez-les au besoin
pour préserver leur fraîcheur.
Congelez les aliments à leur date
limite de consommation pour les
déguster plus tard. Faites de même
pour les plats cuisinés, si pratiques
en portions individuelles congelées !
1. Selon les données de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture.
Être inventif
Utilisez les légumes défraîchis dans
les soupes, les viandes moins tendres
dans les plats mijotés et les fruits
abîmés dans les frappés, muffins
et desserts.
Maximisez l’utilisation de vos
aliments. Les os, par exemple, sont
une excellente base de bouillon.
Réutilisez également l’eau de cuisson
des légumes; elle contient saveur,
vitamines et minéraux.
© Claude Lortie
Planifier
COULEURCHOCOLAT.CA
SAINTE-ANNE-DES-MONTS
418 763-7535
14
15
TRAÇABLE
PAR HÉLÈNE RAYMOND
[email protected]
Journaliste au magazine radiophonique Bien dans son assiette,
diffusé à ICI Radio-Canada Première, elle est également auteure
de deux essais sur l’alimentation et les productions locales.
DE LA MER À L’ASSIETTE
Homarus americanus est un des plus gros crustacés marins. Son
aire de distribution s’étend de Terre-Neuve-et-Labrador jusqu’en
Caroline du Nord. Les populations des golfes du Saint-Laurent et du
Maine sont particulièrement abondantes. En Gaspésie et à Anticosti,
163 équipages rapportent à quai près du tiers des homards québécois.
OU LA CERTIFICATION DU HOMARD DÉCORTIQUÉE
Avant de manger, vous regardez le médaillon de plus
près. Vous reconnaissez le logo d’Aliments du Québec
puis découvrez la mention « Gaspésie, origine garantie »,
l’adresse monhomard.ca1 et un code alphanumérique.
En suivant les instructions, vous vous dirigez
virtuellement vers la péninsule, pour faire connaissance avec le pêcheur qui a remonté votre repas dans
un de ses casiers.
FISH-TO-FORK
TRACEABILITY
Tout le long des côtes, chacun, à sa façon, vante la qualité de son terroir
et les avantages que confèrent à la chair la température de l’eau
et la nature des fonds marins. Les campagnes de publicité misent
sur l’excellence et, de plus en plus, sur la gestion responsable et
durable des populations. Cet invertébré considéré et traité comme une
nuisance quand on le prenait autrefois est devenu « une espèce
iconique du Canada2 », exportée dans 50 pays.
LOBSTER CERTIFICATION,
STEP-BY-STEP
Le homard procure des revenus à des milliers de capitaines propriétaires
auxquels s’ajoutent des membres d’équipage, des acheteurs, des
grossistes, des distributeurs et des marchands. Et la tension monte,
de temps à autre, au sujet du prix payé aux pêcheurs. La signification
de ce que représente « le juste prix » n’est pas la même, selon qu’on
soit à l’origine ou un des maillons de la chaîne de distribution.
It’s party night! Spring is finally here
and you’re preparing a feast of this
magnificent crustacean. You’re just
about to buy it when you notice a
round tag attached to one of its claws.
Without realising it, you’re about to
experience traceability.
Before eating your lobster, you take a closer look at
the round tag. You recognise the Aliments du Québec
logo and then see the words, Gaspésie, origine
garantie, a web address monhomard.ca1 and an
alphanumerical code. Following the instructions on
the website, you take a virtual trip to the Gaspé and
get to know the harvester who caught your supper in
one of his or her traps.
© Georges Mamelonet
C’est soir de fête. Le printemps est
enfin installé et vous vous apprêtez
à vous régaler de ce crustacé
magnifique. Au moment de l’achat,
vous avez remarqué un médaillon,
attaché à une pince. Sans le savoir,
vous êtes sur le point d’expérimenter
la traçabilité.
« On a toujours revendiqué deux choses auprès du MAPAQ3 : d’abord
la protection du marché québécois face aux arrivages de homards des
régions atlantiques et, ensuite, l’établissement d’un prix minimum »,
explique O’Neil Cloutier, président du Regroupement des pêcheurs
professionnels du sud de la Gaspésie. « Mais les règles de commerce
interprovincial, de même que la difficulté de s’entendre compliquent
les choses. » Pour distinguer les homards en comptoir, on a donc misé
sur un système d’identification. Une forme de traçabilité qui permet
facilement au consommateur de savoir d’où provient ce qu’il mange.
Les pêcheurs de homard des Îles-de-la-Madeleine gèrent, eux aussi,
un programme de certification d’origine, et la formule est en voie de
s’étendre dans le Canada atlantique.
UNE PREMIÈRE TENTATIVE D’IDENTIFICATION
Remontons en 1992. L’industrie de la pêche est en crise. Le prix
s’effondre. On cherche des solutions et une d’entre elles est d’identifier
l’origine des crustacés du Québec. Les pinces retenues par un
élastique bleu, orné de la fleur de lys, les homards provoquent un
certain étonnement en début de saison. Dès la première tentative,
la réaction est positive. Au point où des élastiques de contrefaçon,
accrochés à des homards venus d’ailleurs, apparaissent la saison
suivante. Déjà se dessine l’idée de créer des alliances avec les
consommateurs. Le prix se redresse. La crise s’estompe. Le projet est
abandonné. L’aventure aura duré peu de temps.
1. Selon le site Web du Regroupement des pêcheurs professionnels du sud de la Gaspésie.
1. According to the website of the Regroupement des pêcheurs professionnels du sud de la Gaspésie
16
© Georges Mamelonet
MON HOMARD, IL VIENT D’OÙ ?
2. Pêches et Océans Canada (dfo-mpo.gc.ca/fm-gp/sustainable-durable/fisheries-peches/lobster-homard-fra.htm).
3. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec.
WHERE’S MY LOBSTER FROM?
Homarus americanus is one of the largest marine
crustaceans. Its range stretches from Newfoundland
and Labrador to North Carolina. The Gulf of
St. Lawrence and Gulf of Maine populations are
particularly abundant. The 163 lobster harvesting
crews based on the Gaspé Peninsula and Anticosti
Island land nearly one third of all Québec lobster.
All along the coast, they each in their own way boast of
the quality of their fishing grounds and how the water
temperature and nature of the seabed there improve
the flavour of the lobster they catch. Promotional
campaigns focus on its excellence and, increasingly,
on the responsible and sustainable management of
populations. This invertebrate, considered a nuisance
and treated as such when caught by accident in the
past, has become an iconic Canadian species2,
exported to 50 countries around the world.
The lobster earns income for thousands of skipperowners and their crew members as well as for buyers,
wholesalers, distributors and merchants. And tempers
rise from time to time when the discussion turns to the
prices paid to harvesters. The definition of a “fair price”
differs depending on whether you’ve actually taken the
lobster from the water or are at some point along the
distribution chain.
2. Fisheries and Oceans Canada (dfo-mpo.gc.ca/fm-gp/sustainabledurable/fisheries-peches/lobster-homard-eng.htm)
17
En 2008-2009, une nouvelle crise. Plus grave encore celle-là, affirme
O’Neil Cloutier. Le marché est inondé de petits homards alors que le
Québec a adopté des mesures de gestion des stocks fixant des standards
de taille commerciale. La Gaspésie ne mettra dorénavant en marché que
les homards de plus de 82 mm et de moins de 145 mm. Pour protéger à la
fois les plus jeunes spécimens et les gros géniteurs. Dans son ensemble,
toute la pêche se porte bien et les débarquements ont augmenté au
fil des ans, si bien que l’offre globale dépasse largement la demande intérieure. Les prix chutent, même si les coûts d’exploitation des bateaux ont
continué d’augmenter. « Au fil du temps, on perdait notre marché et notre
nom au profit de marques anonymes », observe Jean Côté, le biologiste
du Regroupement. « Il nous fallait retrouver notre place. »
© Georges Mamelonet
« En 2012, nous prenons les devants en implantant un journal de bord
électronique sur tous les homardiers. Les pêcheurs y inscrivent chaque
jour les données de capture, de même que les prises accidentelles. » Il
s’agit d’une des étapes menant à une reconnaissance des pratiques de
pêche durable. Puis, s’amorce le travail autour de la certification d’origine.
Alors que les consommateurs se montrent de plus en plus préoccupés par
l’achat local, on a l’idée de revenir vers eux pour les aider à reconnaître
l’origine du homard qu’ils consomment. Plusieurs, à condition qu’ils
obtiennent une information fiable, seraient même prêts à payer plus
cher pour un tel régal. On décide de miser sur Internet et les réseaux
sociaux. Le homard 2.0 fait son apparition.
“We’ve always asked MAPAQ3 to do two things:
first, protect the Québec market from lobster
arriving from elsewhere along the Atlantic seaboard
and second, set a minimum price,” explains O’Neil
Cloutier, Regroupement des pêcheurs professionnels
du sud de la Gaspésie president “but interprovincial
trade rules and the difficulty establishing an
agreement complicate things.” So to make Québec
lobster distinct at the grocery store, an identification
system was introduced. It also allows consumers
to easily trace their lobster and find out where it
came from. The lobster harvesters on the Magdalen
Islands also manage a certified origin program,
an approach that’s gradually being adopted
throughout Atlantic Canada.
A FIRST IDENTIFICATION ATTEMPT
It was 1992. The fishing industry was in crisis;
prices had collapsed. Searching for solutions, a
decision was made to identify the origin of Québec
crustaceans. That year’s lobster, with fleur-de-lys
blue elastic bands on their claws, took consumers
by surprise at the beginning of the season. But in
no time, the reaction became positive. The effort was
so successful, in fact, that lobster from other origins
bearing counterfeit elastic bands began to appear
on the market the following season. The idea of
building alliances with consumers was already on
the horizon. But prices recovered, the crisis
dissipated and the project was abandoned, and in
the end, the adventure didn’t last very long.
In 2008-2009 the industry faced another crisis.
Much worse than the last one, according to O’Neil
Cloutier. The market was flooded with small
lobster just as Québec adopted stock management
measures establishing commercial size standards.
From that time on Gaspé Peninsula harvesters
would only market lobster with a carapace size
of between 82 mm and 145 mm, the idea being to
protect both the youngest individuals and the
largest broodstock. On the whole, the fishery was
doing well and landings had increased over the
years to the point where the overall supply largely
exceeded domestic demand. Prices fell even as
VOICI QUELQUES EXEMPLES DE COMMENTAIRES « RETRACÉS »
SUR LA PAGE FACEBOOK DU REGROUPEMENT.
« Tellement génial
de savoir qui a
pêché mon homard
du souper ! »
On dit des crises qu’elles stimulent l’imagination et la créativité.
Miser sur la qualité rapporte des bénéfices un peu partout, pourquoi
pas en Gaspésie ?
En 2012, 30 % des homards capturés dans la région sont identifiés.
Un des deux élastiques enfilés sur les pinces porte un médaillon numéroté. Une fois ce numéro reproduit à monhomard.ca, l’acheteur est
dirigé vers le bateau. Il peut ainsi associer homard et pêcheur. Sur le
site Web, avec de courtes vidéos filmées en mer, on trouve le nom et
le numéro d’enregistrement de chaque bateau, son port d’attache, le
nom du capitaine propriétaire et une adresse courriel pour le joindre.
Sur les prises de la nation micmaque, le code alphanumérique réfère
aux conseils de bandes.
En parallèle, le Regroupement poursuit sa réflexion autour des
questions de développement durable. On cherche à obtenir la
certification MSC4, une norme internationale qui garantit que toutes
les étapes menant à la capture sont rigoureuses, pérennes et validées
par les experts scientifiques.
boat operating costs continued to increase. “Over
time and facing pressure from anonymous brands,
we lost our market and our reputation,” observes
Jean Côté, the Regroupement’s biologist. “We had to
regain our position.”
“In 2012, we became proactive by installing
electronic logbooks on all our lobster fishing boats.
The harvesters used them to record their catch data
every day, including their by-catch.” This was one of
the steps taken to obtain recognition for the group’s
sustainable fishing practices. Then, the work began
to obtain certification guaranteeing the lobster’s
origin. As consumers became increasingly focussed
on buying locally, the idea came up again to appeal
to them and help them recognise the origin of the
lobster they were eating. Many would even be
willing to pay a little more for a quality feast as long
as they could trust the information they were given.
A decision was made to use the Internet and social
media. It was time for Lobster 2.0.
Les pêcheurs adhèrent progressivement au programme d’identification
d’origine jusqu’à ce qu’en 2013, tous les homards gaspésiens portent
le médaillon. Au moment de quitter les quais cette année, chacun
détenait sa provision saisonnière, allouée en fonction des prises de 2014.
Et en mars 2015, le Regroupement obtenait sa certification MSC. « Un
bel accomplissement », selon Jean Côté. Toutefois, quelques correctifs
devront être apportés. Comme son renouvellement futur s’appuie sur
l’amélioration continue des pratiques, l’organisation devra, en priorité,
travailler à réduire les répercussions sur le maquereau bleu du golfe.
Une espèce utilisée comme appât dans les casiers.
4. Marine Stewardship Council (msc.org).
3. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec
UNE CAMPAGNE D’AFFECTION
« Merci, j’ai mangé
un homard qui a été
pêché par vous ! »
DES MILLIERS DE CLICS ET D’ADEPTES
FACEBOOK PLUS TARD
« Lorsque nous mangeons du homard à la
maison, la tradition veut qu’on leur donne un
nom à leur arrivée […]. Nous avons donc mangé
Gilles, Normand, Anthony et Jean-Marc ! »
Par courriel, les
mangeurs manifestent
autant d’enthousiasme.
« Pour nous, c’est
encourageant »,
de dire les pêcheurs.
« Les consommateurs
sont intéressés à
savoir que leur homard
a une histoire. »
© Jacques Gratton
18
19
UNE INCIDENCE SUR LE PRIX ?
Un des succès de cette opération a été de
constater que les gens sont prêts à payer
davantage pour le homard du Québec. « On
sait que nos efforts donnent des résultats; le
prix moyen que nous obtenons est plus élevé
que celui d’autres régions et on réclame nos
captures », ajoute M. Côté. Mais il y aura
beaucoup de travail à faire encore pour que
les pêcheurs se sentent traités de manière
équitable et reçoivent ce qu’ils considèrent
leur juste part de cette plus-value.
Chose certaine, autant de clics, de mots
d’affection et de gestes d’achat ne mentent
pas. Les consommateurs veulent en savoir
toujours plus quant à l’origine de ce qu’ils
mangent, et les préoccupations quant à la
protection des espèces et à la saine exploitation
des stocks semblent là pour rester.
De leur côté, les pêcheurs de homard doivent
continuer de se familiariser avec ces gestes
nouveaux qui s’ajoutent à tout ce qu’ils ont à
faire au cours de cette courte saison. Quant à
leurs représentants, ils se disent déterminés
à poursuivre leur travail de promotion de la
certification d’origine auprès des poissonneries et des grandes surfaces, et ils ont bon
espoir que l’engagement des consommateurs
grandisse. Pourquoi pas ? À l’ère des réseaux
sociaux, il y a maintenant d’autres façons de
forger de nouvelles amitiés.
THOUSANDS OF CLICKS AND
FACEBOOK LIKES LATER
It’s said that crises spur the imagination
and creativity. Focusing on quality pays
off just about everywhere, why not in
the Gaspé?
In 2012, 30 percent of the lobster caught
in the region was identified. One of the
two elastic bands holding the claws
carried a numbered tag. Consumers
could enter the number at a dedicated
website, monhomard.ca, which would
connect them to the harvesters and their
boats. On the website, they could watch
video clips recorded while the harvesters
were at work on the water, find the name
and registration number of each lobster
boat, its home harbour, the name of its
skipper-owner and his or her e-mail
address. In the case of lobster harvested
by the Mi’gmaq Nation, the alphanumerical code referred visitors to the
band councils.
Jean Côté. However, some improvement
is still required. Because certification
is only renewed if the organisation
continues to implement improvements
in its practices, its priority now is to
work to reduce repercussions on Atlantic
mackerel in the Gulf. This species is used
to bait traps.
IMPACT ON PRICES?
This operation has been successful in a
number of ways; notably it has shown
that people are willing to pay more for
Québec lobster. “We know our efforts
produce results; the average price we get
is higher than that for lobster from other
regions, and people ask for our lobster,”
adds Côté. But there’s still a lot of work
to be done to make sure harvesters feel
they’re being treated equitably and
getting what they consider their fair
share of the added value.
One thing is certain; that many clicks,
words of affection and buying choices
do not lie. Consumers increasingly
want to know more about the origins of
what they’re putting on the table, and
concerns about species protection and
the sound harvest of stocks appear to be
here for good.
HOMARD
At the same time, the Regroupement
continued its reflection on the issue of
sustainable development. The idea was to
obtain MSC4 certification, an international standard that guarantees that all
catch-related steps are rigorous, sustainable and validated by scientific experts.
The harvesters gradually joined the
origin identification program until in
2013, all Gaspesian lobster wore tags.
When the harvesters first set out to sea
this year, they each had their allotted
tags for the season, based on their
2014 catches.
And in March 2015, the Regroupement
obtained its MSC certification; “a
splendid achievement,” according to
As for the lobster harvesters, they need to
continue to become familiar with these
new tasks as they go on with everything
else they already have to do during the
short fishing season. And their representatives say they’re determined to continue
their efforts to promote certified origin
lobster at fish stores and major grocery
stores; they’re confident that more
consumers will get on board. And why
not? Social media now offers so many
other ways to forge new friendships.
couleurs du logo de New Richmond
PANTONE
BLEU 547
jaune 137
SUR LE QUAI DE
Bonaventure
© Jacques Gratton
4. Marine Stewardship Council (msc.org).
café
Acadien
RESTAURANT
© Georges Mamelonet
CUISINE DE GASPÉSIE
20
AUBERGE
SUR LA MER
ENTRE MER ET RIVIÈRE
DU LEVER AU COUCHER
168, rue Beaubassin
Bonaventure
418 534-4276
cafeacadien.com
THÉÂTRE
STUDIO HYDRO-QUÉBEC
DU QUAI DES ARTS
774, BOULEVARD PERRON
CARLETON-SUR-MER
DU
A G R I C U LT U R E
14 JUILLET AU 15 AOÛT
DU MARDI AU VENDREDI À 20 H 30
TEXTE SAMUEL ARCHIBALD
MISE EN SCÈNE PATRICE DUBOIS
LE BIO EN GASPÉSIE
Les productions À tour de rôle présentent
SAINT-ANDRÉDE-L'ÉPOUVANTE
Un théâtre à faire peur
ALORS QUE LES PRODUITS ISSUS DE L’AGRICULTURE BIOLOGIQUE SONT DE PLUS EN PLUS
POPULAIRES AUPRÈS DES CONSOMMATEURS, QUELQUES ENTREPRISES AGRICOLES
GASPÉSIENNES CHOISISSENT DE SE TAILLER UNE PLACE DANS CE CRÉNEAU. UN PARI
GAGNANT POUR NOMBRE D’ENTRE ELLES, MAIS OÙ LES DÉFIS SONT BIEN PRÉSENTS.
Sur scène :
LOUISE
LATRAVERSE
HUBERT
PROULX
ANDRÉ
LACOSTE
DANY
MICHAUD
AGRICULTURE
BRUNO
PARADIS
ORGANIC PRODUCTS
FROM THE GASPÉ
PENINSULA
EN COPRODUCTION AVEC
RENSEIGNEMENTS ET BILLETTERIE
418 364-6822, POSTE 351
productionsatourderole.com
JEUX
DESIGNERS
MÉTIERS D’ART
BIJOUX
CRÉATIONS
VÊTEMENTS
CUISINE
ACCESSOIRES
OUVERT TOUS LES JOURS
DESIGUAL SCHWIING OÖM SCOTCH AND SODA EVE GRAVEL CRÉATIONS JÜ
EN ÉTÉ !
LA FÉE COULEUR SKUNKFUNK LA BELLE EXCUSE PHILIPPE DE VIENNE
756, boulevard Perron
CARLETON-SUR-MER
ANNE-MARIE CHAGNON ENCANTADOS COKLUCH ANNIE 50 SLAK ELECTRIK KIDZ
418 364-2010
As organic agriculture products become ever
more popular with consumers, some Gaspé
Peninsula agriculture enterprises are choosing to
make a place for themselves in this niche. For many
of them, this is a bet they can’t lose despite the
accompanying challenges.
DINH BÁ MATT & NAT LUC FONTAINE KARKASS KOLLONTAÏ MELOW MYCO ANNA
BILLABONG DJECO SMASHED LEMON S.T.A.M.P.S. AVENTURES DES TOILES ESPE
RAPLAPLA LA FÉE MARABOUTÉE NÜMPH ET PLUS ENCORE!
SUIVEZ-NOUS !
serpentaplumes.ca
23
LA CERTIFICATION BIOLOGIQUE
PAR STÉPHANIE PERRON
© Nicolas Gouin
[email protected]
Détentrice d’un baccalauréat en animation et recherche culturelles et d’un certificat en
journalisme, elle gravite dans les milieux des médias et des communications depuis près
de 10 ans. Cofondatrice du blogue Les Populaires, elle est Montréalaise d’adoption et
conserve un fort sentiment d’appartenance pour sa région natale, la Gaspésie.
« En 2000, on travaillait sur notre plan
d’affaires et on voyait la tendance pour les
produits biologiques se dessiner tant du côté
des consommateurs que des grands marchés
d’alimentation. Ça a été déterminant dans
notre choix d’opter pour ce type d’agriculture »,
explique Germain Babin, directeur des ventes de
Distribution Jardins-Nature, à New Richmond.
Et ce choix a porté ses fruits : l’entreprise est
aujourd’hui la plus importante productrice de
tomates biologiques au Canada. Distribuées
dans plusieurs grandes chaînes d’alimentation,
ses tomates sont consommées jusqu’en Ontario
et dans le nord-est des États-Unis.
Si, au début des années 2000, l’intérêt grandissant pour le bio pointait à l’horizon, il est
aujourd’hui incontournable dans l’industrie
agroalimentaire. « Plusieurs études le prouvent : les consommateurs sont de plus en
plus sensibilisés à une alimentation plus
saine et aux impacts de cette dernière sur
l’environnement », explique Donald Roussy,
président de l’Association Gaspésie Bio1. La
traçabilité des aliments biologiques, assurée de
la ferme aux consommateurs, les rassure aussi
sur l’origine et la qualité de ce qu’ils mangent.
1. Cette association représente sous une même bannière les produits de
certaines entreprises de la région certifiées biologiques auprès des grandes
chaînes de distribution alimentaire.
“In 2000, we were working on our business plan and we noticed that both
consumers and major food markets were trending towards organic products.
This was a decisive factor in our decision to choose this type of agriculture,”
says Germain Babin, sales manager at Distribution Jardins-Nature in New
Richmond. And this decision has paid off: today, the enterprise is Canada’s
largest producer of organic tomatoes. Distributed by several major food chains,
its tomatoes are enjoyed by consumers as far away as Ontario and
northeastern United States.
Although a growing interest for organic foods took hold in the early 2000s,
it has now become an essential element of the agrifood industry. According
to Donald Roussy, Association Gaspésie Bio1 Chair, “a number of studies
support this state of affairs: consumers are increasingly aware of the benefits
of a healthier diet and its impacts on the environment”. The farm-to-fork
traceability of organic food also reassures consumers about the origin and
quality of what they eat.
ORGANIC CERTIFICATION
In Québec, the use of the term organic is governed by the Conseil des appellations réservées et des termes valorisants (CARTV). “All producers who wish
to market their products as organic must obtain approval from a certifying
organisation accredited by CARTV,” explains Yves Gélinas, CARTV public
and industry relations coordinator. Once they’ve been approved, the products
bear the seal of the certifying organisation; examples include Québec Vrai
and Ecocert Canada. The products are audited every year thereafter by the
certifying organisation to make sure the enterprises continue to comply with
the standards associated with organic designation. There are costs to this
certification. “Prices vary from $500 to several thousands of dollars annually
depending on the size of the enterprise and its type of production.”
1.This association promotes, under a single label and to major distribution chains, the products of
some enterprises in the region that have obtained organic certification.
Au Québec, l’utilisation du terme « biologique »
est contrôlée par le Conseil des appellations
réservées et des termes valorisants (CARTV).
« Tout producteur doit obtenir l’approbation
d’un organisme de certification accrédité
par le CARTV pour afficher ses produits en
tant que biologiques », explique Yves Gélinas,
coordonnateur des relations avec le public
et l’industrie du CARTV. Les produits
portent ensuite le sceau de l’organisme qui les a
certifiés, comme Québec Vrai ou Ecocert Canada.
Une vérification annuelle est effectuée par ces
organismes pour s’assurer que les entreprises
respectent les normes associées à l’appellation
« biologique ». Cette certification a toutefois des
coûts. « Les prix varient entre 500 $ et quelques
milliers de dollars annuellement selon la taille
de l’entreprise et son type de production. »
La certification biologique est accompagnée
d’un cahier des charges strict qui indique au
producteur les pratiques agricoles autorisées
et, surtout, celles qui sont défendues. Par
exemple, les pesticides et engrais chimiques,
les organismes génétiquement modifiés, les
antibiotiques et hormones de croissance,
l’irradiation et les agents de conservation chimiques ne peuvent être utilisés pour favoriser la
croissance des cultures. « En plus de confirmer
aux consommateurs que l’entreprise a des pratiques respectueuses envers l’environnement,
la certification biologique permet au
producteur de justifier un prix plus élevé auprès
de ses distributeurs », affirme M. Roussy.
Organic certification is accompanied by strict specifications that inform the
producer of what agriculture practices are authorised and more particularly,
what is prohibited. For instance, pesticides and chemical fertilisers, genetically
modified organisms, antibiotics and growth hormones, irradiation and
chemical preservatives may not be used to produce organic foods. “Not only
does organic certification confirm to consumers that the enterprise employs
environment-friendly practices, it gives the producer a justification for
charging its distributors higher prices,” states Roussy.
CONQUERING NEW MARKETS
Since 2006, the number of agricultural enterprises in Québec holding organic
certification has increased by nearly 30 percent. One reason for this increase
is the certification requirement; companies must be certified to be able to sell
their products on major food markets. “To enter the largest markets,
producers have to follow the rules,” confirms Roussy.
Manager of Marché Viens Metro in Carleton-sur-Mer, Steeve Allard sees his
clients’ growing interest for organic foods. “Demand is strengthening and in
response, a greater diversity of organic products is appearing on store shelves.”
Although encouraging, the burgeoning regional demand is unable to absorb
all the organic foods produced locally. Roussy believes that “in the Gaspé, as
elsewhere, people are still guided by their wallets when it comes to buying
food. Although more consumers are willing to make price concessions in order
buy organic products, they’re still a small percentage of all consumers.” This
explains why producers need to explore new market opportunities to reach a
greater number of consumers.
Based in Douglastown, Sylvain Tapp has produced organic sauerkraut for
more than 20 years, shipping his product as far as British Columbia. “If I
didn’t export outside the Gaspé, my business wouldn’t be the same. Although
Gaspesian consumers enjoy my products, there are simply not enough of them
for me to sell everything I produce.”
The same scenario exists at Érablière Escuminac, where Martin Malenfant
produces organic maple and birch syrups, distributed as far away as
California and Europe. “Organic certification opened the door to these
markets for me, particularly in California where organic products are
very popular,” figures the entrepreneur.
PETITE ET GRANDE ÉCHELLE
Les grands réseaux de distribution, ce n’est pas la manne de l’ensemble des producteurs
biologiques de la région. Des agriculteurs aux ambitions plus locales colorent également le paysage
biologique gaspésien.
C’est le cas de Nathalie Gagnon, de BioJardin des Bois, qui cultive depuis 2009 des fruits et légumes,
et élève quelques animaux sur une terre d’un acre située à 5 km de la 132 à Sainte-Anne-des-Monts.
« Quand on a commencé la production agricole sur la terre, notre objectif était de nourrir notre voisin en
ayant le moins d’impact possible sur notre environnement », explique l’agricultrice. Malgré ce désir de
demeurer à une échelle locale, l’entreprise possède une certification Ecocert Canada. « C’était
important pour nous d’afficher nos pratiques comme étant biologiques. Avec la certification, on a
une crédibilité auprès de notre clientèle. Elle peut nous faire confiance. »
La ferme s’appuie sur un réseau de distribution local pour rejoindre ses clients. Mais, à l’image des
entreprises de plus grande envergure, la mise en marché demeure un défi pour Mme Gagnon. « On a un
kiosque sur le bord de la route où on vend nos produits l’été. Certains viennent directement les chercher
à la ferme, mais comme nous sommes dans les terres, ça représente plus de planification pour eux. »
24
25
CONQUÉRIR DE NOUVEAUX MARCHÉS
THE REGION’S UNIQUE CHALLENGES
AXÉE SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT, LE
Depuis 2006, le nombre d’entreprises agricoles québécoises possédant
une certification biologique a augmenté de près de 30 %. Cette
augmentation s’explique entre autres par la nécessité d’obtenir une
certification pour se tailler une place au sein des grands marchés
d’alimentation. « Pour pénétrer des marchés plus grands, il faut
suivre les règles du jeu », confirme M. Roussy.
Although access to major distribution markets gives
Gaspé Peninsula producers of organic foods the
opportunity to grow and diversify their clientele, distance is a major challenge. “Organic farming
is not any harder here in the Gaspé than it is elsewhere,” says Tapp. “Our biggest constraint is reaching
major distribution networks.” In fact, a certain
production volume is needed to access those networks.
“And it’s very expensive to ship small quantities of
merchandise. To offset the cost, you have no choice but
to have large volumes to ship.”
MAINTIEN DE LA BIODIVERSITÉ ET LE RESPECT DES
Gérant au Marché Viens Metro de Carleton-sur-Mer, Steeve Allard
observe l’intérêt croissant de ses clients pour les produits biologiques.
« Il y a une augmentation de la demande et, en réponse à celle-ci, une
diversification des produits biologiques offerts sur les tablettes. »
Bien qu’encourageante, cette demande régionale grandissante ne
suffit pas à écouler la production biologique locale. « En Gaspésie
comme ailleurs, c’est encore le portefeuille des gens qui guide leurs
achats, estime M. Roussy. Si de plus en plus d’entre eux sont prêts
à faire une concession sur le prix pour consommer des produits
biologiques, ils représentent encore une faible proportion du bassin
de consommateurs. » D’où la nécessité d’explorer de nouvelles
possibilités de marché pour en rejoindre un plus grand nombre.
Basé à Douglastown, Sylvain Tapp produit depuis plus de 20 ans de la
choucroute biologique qu’il exporte jusqu’en Colombie-Britannique.
« Si je n’exportais pas en dehors de la Gaspésie, mon entreprise telle
qu’on la connaît n’existerait pas. Les consommateurs gaspésiens,
même s’ils ont un intérêt pour mes produits, ne sont pas en assez
grand nombre pour que j’écoule ma production. »
L’AGRICULTURE GASPÉSIENNE
EN CHIFFRES EN 20142
225
26 M$
ENTREPRISES AGRICOLES,
DONT 3 EN PRÉCERTIFICATION
BIOLOGIQUE (SELON LE
PORTAIL BIO QUÉBEC) ET
20 CERTIFIÉES BIOLOGIQUES
REVENUS BRUTS
TOTAUX DE PRÈS DE
EN AGRICULTURE,
DONT PLUS DE 6 M$ EN
AGRICULTURE BIOLOGIQUE
EN 20133, LA RÉGION
DE LA GASPÉSIE–
ÎLES-DE-LA-MADELEINE
COMPTAIT 400 EMPLOIS
DIRECTS EN AGRICULTURE
– DONT ENVIRON 350 EN
GASPÉSIE –, AU SEIN DE
262 ENTREPRISES.
(Les estimations pour 2014
n’avaient pas encore été
publiées au moment
de mettre sous presse.)
2. Selon les fiches d’enregistrement 2014 de la Direction régionale de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine du
ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec (MAPAQ), en date du 28 février 2015.
3. D’après le Profil régional de l’industrie bioalimentaire au Québec – Estimations pour 2013, publié par le MAPAQ,
Sous-ministériat des politiques agroalimentaires en 2014.
26
Distance also means higher production costs: “Inputs
are more expensive,” explains Tapp. “All the packaging
materials cost me double, so to speak, because I first
have to have them shipped here. And then, once my
product is packaged and ready to be distributed, the
packaging has to be shipped again.” At Distribution
Jardins-Nature, the situation is similar; the
insects it uses as pollinators and predators – which
play an essential role in producing its tomatoes – have
to be imported from Ontario.
BUSINESS OPPORTUNITIES
Although the distance between the Gaspé and
major urban centres is a challenge when it comes
to marketing the region’s certified organic agricultural products, it also offers advantages. “The soil
in regions farthest from areas where there is major
agricultural activity is less likely to have been
exposed to substances that are prohibited in
organic farming,” points out CARTV’s Yves Gélinas.
Moreover, many fields in the region have lain
fallow for several years. According to Gélinas, they
could be used for new types of production; growing
and processing new crops would foster local and
regional development.
Germain Babin has noticed that Distribution
Jardins-Nature’s geographic location is an asset for
the enterprise in terms of bio-security: “Because there
are relatively few producers in the region and they
are located far apart, diseases that might harm our
tomatoes are less likely to enter our greenhouses”.
Despite the challenges, these enterprises have
chosen to remain in the region, motivated by a strong
feeling of belonging. “If we had wanted to produce
only for major urban centres, logically we would
have preferred to establish our business closer to
those markets,” explains Babin. “But, as Gaspesians,
our goal was to build an enterprise that would
generate positive economic and environmental
benefits within our community.”
CYCLES NATURELS, L’AGRICULTURE BIOLOGIQUE
FAVORISE
L’UTILISATION
DES
RESSOURCES
En 2014, la demande croissante pour les
aliments biologiques a incité le directeur du
Marché Viens Metro de Carleton-sur-Mer,
Mathieu Viens, à les regrouper pour
faciliter leur repérage.
RENOUVELABLES, LE RECYCLAGE, L’AMÉLIORATION DE LA FERTILITÉ ET DE LA QUALITÉ DES
SOLS, EN PLUS DE PRIVILÉGIER LA SANTÉ ET LE
BIEN-Ê TRE
DES
ANIMAUX.
ELLE
VALORISE
ÉGALEMENT L’ÉCONOMIE LOCALE.4
4. Selon Les aliments biologiques, un choix logique !, publié par le MAPAQ en mars 2014.
Même scénario du côté de l’Érablière Escuminac, où
Martin Malenfant produit du sirop d’érable et du sirop de
merisier biologiques distribués jusqu’en Californie et en
Europe. « La certification biologique m’a ouvert des portes
sur ces marchés, particulièrement en Californie, où le
biologique est très en demande», estime l’entrepreneur.
DES DÉFIS PROPRES À LA RÉGION
Si l’accès aux grands marchés de distribution assure aux
producteurs biologiques gaspésiens une croissance et une
diversité sur le plan de la clientèle, la distance qui les en
sépare représente un défi de taille. « Ce n’est pas plus
difficile qu’ailleurs, faire de l’agriculture biologique en
Gaspésie, mentionne M. Tapp. La principale contrainte,
c’est de rejoindre les grands réseaux de distribution. »
L’accès à ces réseaux requiert en effet un certain volume
de production. « Le coût du transport de marchandises est
très élevé pour de petites quantités. Pour amortir les frais, tu
n’as pas le choix d’avoir [de grandes] quantités à transporter. »
La distance implique également des coûts de production
plus élevés : « Tes intrants te coûtent plus cher, explique
M. Tapp. Tous les produits d’emballage, je les paie en
quelque sorte en double, car je dois les faire venir ici.
Quand mon produit est emballé et prêt à être distribué,
les emballages reprennent la route. » C’est le même
scénario pour Distribution Jardins-Nature, qui importe
notamment de l’Ontario les insectes pollinisateurs et
prédateurs qui jouent un rôle primordial dans la production
des tomates.
biologique », souligne Yves Gélinas, du CARTV. La
région possède également de nombreuses terres en friche
depuis plusieurs années. Selon M. Gélinas, leur exploitation
pourrait entraîner le développement de nouvelles cultures
et leur transformation, et ainsi favoriser l’essor local
et régional.
Germain Babin remarque que la situation géographique de
Distribution Jardins-Nature est un atout pour l’entreprise
sur le plan de la biosécurité : « Comme la distance
entre producteurs est grande sur le territoire et qu’il y a
un nombre relativement restreint d’entreprises agricoles,
les risques que des maladies pouvant être nuisibles à nos
tomates pénètrent dans les serres sont plus faibles. »
Malgré les défis qu’elles rencontrent, ces entreprises font
le choix de demeurer dans la région, motivées par un fort
sentiment d’appartenance. « Si on avait voulu produire
uniquement pour les grands centres, la logique nous aurait
poussés à nous installer à proximité de ces marchés,
explique M. Babin. Mais, en tant que Gaspésiens, on voulait
bâtir une entreprise qui aurait des retombées économiques
et environnementales positives dans notre milieu. »
Donald Roussy,
président de l’Association Gaspésie Bio
DES OCCASIONS D’AFFAIRES
Si la distance entre la Gaspésie et les grands centres
constitue un défi pour la mise en marché des produits
agricoles certifiés biologiques de la région, elle offre aussi
des avantages. « Les terres de régions plus éloignées des
territoires où existe une importante activité agricole
possèdent des sols moins susceptibles d’avoir été en
contact avec des substances proscrites par l’agriculture
27
Des légumes certifiés biologiques
CULTIVÉS AVEC PASSION
DANS NOTRE TERROIR GASPÉSIEN
Nouvelle image
NOUVEAUX EMBALLAGES !
TOMATES • CAROTTES • OIGNONS • POMMES DE TERRE ET AUTRES
Depuis 30 ans !
DANS UN ENVIRONNEMENT
MAGNIFIQUE FACE AU FLEUVE…
Venez vivre une
expérience en plein air !
FRAMBOISES
chez
et Re
cassischer
• Autocueillette de framboises, de bleuets et
de cassis biologiques, certifiés par Écocert
ces logos!
CASSIS & RASPBERRY GASPESIAN JUICE
• Kiosque de fruits frais, congelés ou transformés
VÉGÉTERRE
418 534-2949
• Aire de pique-nique et fermette
JARDINS VIRIDIS
418 759-3614
CONFITURE
FRAMBOISES
LES FRAMBOISIERS LEPAGE • 418 763-5141
864, RUE BELLERIVE, SAINTE-ANNE-DES-MONTSet bleuets
Gaspésie
BLUEBERRY & RASPBERRY GASPESIAN JAM
INGRÉDIENTS :
Jus de framboises bio, jus de
cassis, eau, sucre.
INGRÉDIENTS :
Jus de framboises bio, jus de cassis,
eau, sucre.
RÉFRIGÉRER
APRÈS L’OUVERTURE
Integer sed lectus quis lectus mollis
auctor. Etiam hendrerit, urna sed varius
convallis, felis urna feugiat magna, nec
tempus quam felis.
Réfrigérer
après l’ouverture
PRODUIT PAR :
Produced by:
314 ml
418 392-2000 • JARDINSNATURE.CA
LES FRAMBOISIERS LEPAGE
864, rue Bellerive
Sainte-Anne-des-Monts (Québec)
G4V 1H7
418 763-5141 - 418 764-6885
FRAMBOISES
et cassis
CASSIS & RASPBERRY GASPESIAN JUICE
BIEN AGITER
Shake well
L’agrotourisme,
on y croit
ferme!
Venez faire votre Tour !
Integer sed lectus quis
lectus mollis auctor.
Etiam hendrerit, urna
sed varius convallis, felis
urna feugiat magna, nec
tempus quam felis.
UN JUS DE LA
Gaspésie
La Fédération de l’UPA de la Gaspésie - Les Îles
est fière de s’associer à Gaspésie Gourmande
dans la promotion de l’agrotourisme. C’est par
une approche de travail concertée que nos deux
organismes arrivent aujourd’hui à vous offrir une
expérience touristique vivante et diversifiée !
350 ml
Valeur nutritive
Nutrition Facts
par (350 ml) / Per (350 ml)
Teneur
Amount
% valeur quotidienne
% Daily Value
Calories / Calories 160
Lipides / Fat 0 g
saturés / Saturated 0 g
+ trans / Trans 0 g
Cholestérol / Cholesterol 0 mg
Sodium / Sodium 30 mg
Glucides / Carbohydrate 37 g
Fibres / Fibre 1 g
Sucres / Sugars 31 g
Protéines / Protein 0,4 g
Vitamine A / Vitamin A
Vitamine C / Vitamin C
Calcium / Calcium
Fer / Iron
0%
0%
1%
12 %
4%
2%
140 %
8%
10 %
ESCUMINAC
www.escuminac.com
Le sirop de merisier,
de couleur ambrée
et au goût raffiné,
offre une palette
de combinaisons en
cuisine et en pâtisserie.
NOS POINTS DE VENTE :
Auberge du Marchand, Maria
Le Vert Pistache, Bonaventure
Alexina, Grande-Rivière
Le Marché des saveurs
gaspésiennes, Gaspé
BIOLOGIQUE PUR À 100 %
UNE EXPÉRIENCE
A HOLISTIC
POUR TOUS VOS SENS !
SENSORY EXPERIENCE!
Grâce au Tour gourmand, partez
à la rencontre des producteurs et
transformateurs de l’Association
Gaspésie Gourmande, qui offrent une
expérience de qualité aux visiteurs.
Car, au-delà de ses paysages d’une beauté saisissante, la
Gaspésie foisonne de plaisirs gourmands qu’il vous faut
découvrir, au même titre que ceux et celles qui les pêchent,
les cueillent et les cultivent. Habitant tantôt le littoral,
tantôt l’arrière-pays gaspésien, ils sont heureux de vous
recevoir chez eux pour vous faire découvrir leur passion,
leur savoir-faire et leurs produits.
2015
TOUR
GOURMAND
2015 FINE FOOD TOUR
Take the Fine Food Tour and
set off to meet the Association
Gaspésie Gourmande producers
and processors, who offer visitors
a quality foodie experience.
Beyond its scenery of stunning beauty, the Gaspé
Peninsula is alive with gourmet pleasures that
you just have to experience as you make the
acquaintance of the people who fish, gather and
farm them. Whether they live along the shore or in
the backcountry, they will be delighted to welcome
you to their establishments and share with you
their passion for what they do, their know-how
and their products.
Les complices de l’Association vous invitent quant à eux
dans les boutiques, épiceries fines et spécialisées, où vous
pourrez vous procurer la Gaspésie en pots, en sachets
ou en produits frais. Ils vous convient également aux
meilleures tables de la région, où les produits régionaux
sont mis en valeur dans votre assiette.
As for Gaspésie Gourmande’s associate members,
they invite you to visit their shops and specialised
or gourmet grocery stores where you can purchase
a bit of the Gaspé, either fresh or preserved in jars
or packets. They also invite you to sit down at the
best tables on the Peninsula, where regional
products hold pride of place on the menu.
Laissez-les vous surprendre !
Let them amaze you!
TOUR GOURMAND :
GOÛTEZ SANS VISITER
CINQ SECTEURS TOURISTIQUES
FINE FOOD TOUR: FIVE TOURISM REGIONS
1. LA CÔTE / THE COAST
2. LA HAUTE-GASPÉSIE / UPPER GASPÉ
3. LA POINTE / LAND’S END
4. LA BAIE-DES-CHALEURS / CHALEUR BAY
5. LA VALLÉE / VALLEY
2
1
5
3
4
Complémentaire au Tour gourmand, la section Goûtez
sans visiter comprend des producteurs ou transformateurs
membres de l’Association, mais dont les installations ne
sont généralement pas ouvertes au public. Vous pourrez
toutefois goûter leurs produits dans plusieurs commerces,
restaurants et gîtes répertoriés dans le Tour gourmand.
SAVOUR WITHOUT VISITING
Rounding out the Fine Food Tour, the Savour without visiting section features
producers and processors who are Association members but whose facilities are
generally not open to the public. However, you can enjoy their products at shops,
restaurants and bed-and-breakfast establishments listed in the Fine Food Tour.
L’ASSOCIATION GASPÉSIE GOURMANDE REGROUPE PRÈS
DE 160 MEMBRES ARTISANS ET COMPLICES QUI VOUS
METTRONT L’EAU À LA BOUCHE.
The Association Gaspésie Gourmande is nearly 160 artisan and associate members,
who offer mouth-watering products of the Gaspé.
30
Venez faire votre Tour !
31
CINQ EXPÉRIENCES
GASPÉSIE GOURMANDE +
La certification Gaspésie Gourmande + est attribuée aux producteurs et transformateurs
qui se démarquent pour la qualité de leur accueil, de leurs services et de l’expérience
qu’ils offrent aux visiteurs. Repérez-les dans le Tour. Ils sont incontournables !
À VIVRE !
Les producteurs et transformateurs du Tour gourmand vous ouvrent leur porte pour
vous faire vivre de délicieuses et étonnantes expériences. Laissez-vous séduire par les
richesses qu’offrent la mer, la terre et la forêt, et par les Gaspésiens les mettent en valeur !
FIVE WAYS TO EXPERIENCE THE PENINSULA
The producers and processors of the Fine Food Tour have opened their doors to give you an experience your taste buds will never forget.
This is your chance to get swept away by the wealth of the sea, land and forest, and the Gaspesians who make these treasures shine.
Gaspésie Gourmande + certification is awarded to producers and processors who have earned distinction
for the quality of their hospitality, service and the experience they offer their visitors. Find out where they
are on the Tour. You just have to stop in to see them!
Couleur Chocolat inc. p. 36
Atkins et Frères p. 37
Les Pêcheries
Gaspésiennes inc. p. 38
Gaspésie Sauvage p. 40
Microbrasserie
Pit Caribou p. 45
Ferme Bourdages
Tradition p. 49
Poissonnerie Lelièvre,
Lelièvre et Lemoignan p. 45
Boulangerie-Pâtisserie
La Mie véritable p. 53
Boulangerie artisanale
La Pétrie p. 48
Microbrasserie
Le Naufrageur p. 53
NOS COMPLICES
Plusieurs établissements d’hébergement,
restaurants et commerces (supermarchés,
épiceries fines, boutiques…) mettent
en valeur les richesses du terroir gaspésien.
Ces complices de l’Association vous
offrent une cuisine et des produits
aux saveurs de la région. Partez à leur
rencontre dans le Tour gourmand !
OUR ASSOCIATE MEMBERS
POISSONNERIES, FUMOIRS,
AQUACULTURE ET PÊCHE
Des poissons aux fruits de mer, savourez nos trésors
marins ! Pêchez votre poisson sur un bateau de la
région ou achetez-le chez un pisciculteur. Offrez-vous
un festin de crabe ou de homard cuit dans l’eau de
mer. Visitez un économusée de salage et séchage
de poissons ou un fumoir de produits marins, ou
observez des installations de transformation avec
vitrine sur l’usine. Enfin, repartez d’une poissonnerie
avec une glacière bien remplie. Fraîcheur assurée !
MICROBRASSERIES, ALCOOLS
FINS, VINS ET HYDROMELLERIE
Noires, blondes, rousses ou blanches…
les bières de nos microbrasseries vous séduiront.
Les alcools fins de fraises et le vin de rhubarbe étancheront votre soif d’originalité, et l’hydromel, tout
en finesse, plaira à votre bouche. Plus traditionnels,
mais tout aussi savoureux, les vins gaspésiens à
base de raisins sont aussi à découvrir. Donnant une
touche festive à vos repas, ces boissons s’offrent
aussi délicieusement en cadeau !
AGROTOURISME, CENTRE D’INTERPRÉTATION ET AUTOCUEILLETTE
Découvrez les plaisirs comestibles de la forêt, dont les
champignons sauvages, et le fascinant monde mellifère
dans les jardins et centres d’interprétation de l’abeille.
Visitez également une houblonnière, des jardins et potagers biologiques, les installations d’une microbrasserie,
de même qu’un cellier d’alcools de fraise et de rhubarbe.
Et pourquoi ne pas expérimenter la cueillette de petits
fruits ou même de lavande ?
SMOKEHOUSES AND FISH SHOPS,
HARVESTERS AND FARMS
MICROBREWERIES, A LIQUEUR HOUSE ,
A VINEYARD AND A MEADERY
FARM TOURISM, INTERPRETATION
CENTRES AND PICK-YOUR-OWNS
From fish to seafood, savour the wealth of the sea! Catch your
own fish from a boat or buy some at a fish farm. Treat yourself
to a feast of crab or lobster cooked in seawater. Visit an economuseum where fish is salt cured or a seafood smokehouse;
why not check out the processing operations through the
observation window at a fish plant. And before you leave, stop
in at a fish store and fill a cooler with some of the Gaspé’s finest
fare. Freshness guaranteed!
Dark, blond, red or pale… the beers brewed by our microbreweries will leave you wanting more. Smooth strawberry and
rhubarb liqueurs will quench your thirst for something original,
and finely crafted mead will tingle your taste buds. The more
traditional but just as delicious Gaspé Peninsula grape wines
are another pleasant discovery in store for you. Not only will
they add a festive touch to your meals, these beverages also
make fantastic flavourful gifts!
Discover the edible treasures of the forest, including wild
mushrooms, and the fascinating world of bees and the honey
they produce by visiting bee gardens and interpretation
centres. Explore hop fields, organic ornamental and kitchen
gardens, microbreweries, a cellar offering strawberry and
rhubarb liqueurs. And why not stop in to pick your own berries
or even some lavender?
La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com.
A list of the places where each artisan member’s products are sold is available on the individual member’s profile page at gaspesiegourmande.com.
32
Gaspésie Gourmande
ÉRABLIÈRES,
CHOCOLATERIES,
MIELLERIES ET
CONSERVERIES
Chutney, coulis, confitures, gelées, marinades
et herbes salées rehausseront à merveille vos
repas. Si plusieurs de ces conserves mettent
en valeur l’héritage culinaire de la région,
d’autres, revisitées, proposent des combinaisons audacieuses. Délectez-vous également de
produits de l’érable, de miel, de caramel et de
chocolats créés chez nous avec des ingrédients
de première qualité. Un bonheur gustatif.
SUGAR BUSHES, CHOCOLATE
MAKERS, HONEY HOUSES
AND CANNERIES
Chutney, coulis, jams, jellies and salted herbs delightfully add to the flavour of your meals. While some
of these preserves showcase the region’s culinary
heritage, others introduce daring combinations.
Enjoy maple, honey and caramel products as well as
chocolates created here in our region with the highest
quality ingredients… all delightfully delicious!
ACHAT DE PRODUITS FRAIS
Fruits, légumes, fines herbes et fleurs comestibles :
faites-en l’achat directement chez leur
producteur ou chez nos commerces complices !
Procurez-vous du fromage de chèvre, aussi
délicieux seul que dans vos recettes. Faites
également un saut dans nos boulangeriespâtisseries; humez et goûtez le bon pain frais
et les succulentes douceurs…
A number of lodging establishments,
restaurants and retail shops (supermarkets,
gourmet grocery stores, boutiques…) put
the riches of the Gaspé’s terroir front and
centre. Gaspésie Gourmande’s associate
members propose cuisine and food products
that showcase the flavours of the region.
Meet these fantastic people while taking
the Fine Food Tour!
HÉBERGEMENT
FRESH PRODUCT SALES
AVEC TABLE OU COMMERCE COMPLICE
Fruit, vegetables, herbs and edible flowers: stock up
directly at the producers’ farmgate stands or at one of
our associate members’ shops! Buy some goat cheese,
equally delicious on its own or added to your recipes.
Check out our bakeries and pastry shops; smell and
enjoy the wonderful, fresh bread and savoury treats.
LODGING ESTABLISHMENTS AND SHOPS
that serve or sell our member’s products
RESTAURANTS
AVEC MENU COMPLICE
RESTAURANTS
that serve our members’ products
COMMERCES
AVEC PRODUITS COMPLICES
RETAIL SHOPS
that sell our members’ products
Venez faire votre Tour !
33
Tourisme Gaspésie
BUREAU D’INFORMATION
TOURISTIQUE (BIT)
Toute l’année, tous les jours. De la mi-juin à la mi-septembre,
de 8 h à 20 h. De la mi-septembre à la mi-juin, de 8 h 30 à 16 h 30.
Pointe-au-Père
Sainte-Flavie
?
1
1020, boulevard Jacques-Cartier,
Mont-Joli, G5H 0B1
418 775-2223 ou 1 800 463-0323
gaspesiejetaime.com
132
Petit-Matane
Baie-des-Sables
132
BIT
Grand-Métis
Mont-Joli
Métis-sur-Mer
3
. ..
Jules Lemieux
Motel, 2 étoiles • De 75 $ à 95 $
Tous les jours. De la mi-mai à la fin juin, de 16 h à 22 h; juillet et
août, de 11 h à 22 h; septembre et octobre, de 16 h à 21 h.
Marché de poisson Lemieux
418 724-2888
Spécialités : Poissons et fruits de mer, crustacés, saumon
fumé maison
Tous les jours. D’avril à mai de 9 h à 21 h; de juin à août de 8 h à 22 h;
de septembre à octobre de 9 h à 20 h.
Le Restaurant de la Villa Estevan, Jardins de Métis
Alexander Reford
Cuisine régionale et bistro • Pierre-Olivier Ferry (chef)
Spécialité : Cuisine basée sur les fleurs comestibles et
herbes des Jardins
De 18 $ à 25 $ • Brunch, dîner
Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue
Salle à manger, comptoir-lunch, terrasse
Du 18 juin au 6 septembre. Du lundi au samedi de 11 h 30 à 14 h et
le dimanche de 10 h à midi.
. . .
. ..
DE CAPUCINS À RIVIÈRE-MADELEINE
Restaurant de l’Auberge du Grand Fleuve
Raynald Pay
131, rue Principale, Métis-sur-Mer, G0J 1S0
418 936-3332 ou 1 866 936-3332
[email protected] • aubergedugrandfleuve.qc.ca
Cuisine gastronomique
Spécialités : Morue du fleuve et son foie, flétan aux algues,
viande de la région et de petits élevages
De 49,50 $ à 59,50 $ • Table d’hôte
Salle à manger avec vue sur le fleuve
Hôtel, 3 étoiles • De 99 $ à 149 $
Du 1 juin à l’Action de grâces. Tous les jours de 8 h à 20 h 30.
er
7
Restaurant de l’Hôtel-Motel Belle Plage
Jean Dulac
1310, rue de Matane-sur-Mer, Matane, G4W 3M6
418 562-2323 ou 1 888 244-2323
[email protected] • hotelbelleplage.com
Cuisine actuelle et régionale • Lucie Sauvé (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, saumon fumé artisanal
De 20 $ à 40 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, souper
Salle à manger, verrière, comptoir-bar, salon privé, vue sur
la mer
Hôtel, 3 étoiles • De 79 $ à 192 $
Restaurant : du 9 mai au 10 octobre. Tous les jours de 7 h à 10 h 30
et de 18 h à 21 h 30.
Marie-Ève Godbout
10, rue Notre-Dame Est, Cap-Chat, G0J 1E0
418 786-1355
[email protected] • valmontpleinair.com
Cuisine bistro et familiale • Stéphane Tanguay (chef)
Spécialités : Club au homard, poisson frais, poutine aux
crevettes, fish and chips
De 10 $ à 30 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, verrière
Chalets, 3 étoiles • De 110 $ à 170 $
De mai à octobre : de la fin juin au début septembre, tous les jours
de 8 h à 21 h; mai, juin, septembre et octobre, du mercredi au
vendredi de 11 h à 21 h, le samedi et le dimanche de 8 h à 21 h.
8
Fromagerie du Littoral
6
Cargo restaurant-bar-ambiance du Riôtel Matane
Carole Castonguay
Nathalie Blouin (directrice par intérim)
200, route 132, Baie-des-Sables, G0J 1C0
418 772-1314
[email protected] • fromageriedulittoral.com
250, avenue du Phare Est, Matane, G4W 3N4
418 566-2651 ou 1 866 566-2651
[email protected] • riotel.com
Spécialités : Fromages Le Rayon d’Or, La Perle du Littoral,
L’Épave, Le P’tit Blanchon, cheddar frais
Produits maison : Plusieurs produits maison à base de
produits locaux fabriqués sur place et offerts dans le menu
de la Cantine du Littoral
Cuisine régionale • Jérémie Gagné (chef par intérim)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, menu pub, cuisine
créative, produits régionaux
De 10 $ à 45 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Salle à manger, salon privé, comptoir-bar
Avril et mai : du mercredi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et le samedi
de 9 h à 17 h; de juin à septembre : tous les jours de 9 h à 18 h;
d’octobre à décembre : du mercredi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et
le samedi de 9 h à 17 h.
299
Hôtel, 4 étoiles • De 89 $ à 249 $
Restaurant : toute l’année. En haute saison : tous les jours de 5 h à 9 h 30,
de 11 h à 14 h et de 18 h à 21 h. Horaire variable en basse saison.
THE UPPER GASPÉ This region, where
river becomes ocean, is characterised by
the splendour of the Chic-Choc Mountains,
which boast some of the highest summits
in southern Québec. Parc national de la
Gaspésie, brimming with flora and wildlife –
including a herd of woodland caribou
– enchants outdoor enthusiasts in both
summer and winter. The Upper Gaspé is not
only bustling with charming coastal villages,
it also features several rivers where salmon
come to spawn.
Ce secteur, où le fleuve devient océan, est caractérisé par la
splendeur des Chic-Chocs, avec les plus hauts sommets du
Québec méridional. Le parc national de la Gaspésie, sa flore
et sa faune – dont un cheptel de caribous –, séduisent les
amateurs de plein air, été comme hiver. Animée de jolis villages
côtiers, la Haute-Gaspésie compte aussi plusieurs rivières, où
frayent des saumons.
Bistro-bar de Valmont plein air – Chalets
4
2
Gaspésie Gourmande
THE COAST Flanked by the
broadening St. Lawrence, the
Coast is a wonderland of quaint
villages rich with heritage.
Horticultural beauty and gourmet
delights go hand in hand at the
fabulous Jardins de Métis. In
the Matane area, capital of the
famous northern shrimp, you’ll
also find salmon – the king of
Rivière Matane – and big game
in the wildlife reserve. The area’s
farm tourism industry is promoted
through the association Les
Saveurs du Bas-Saint-Laurent
(saveursbsl.com).
5
3
9 10 11
6
Cuisine régionale • Merzout Manouk (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, crustacés, grillades
De 15 $ à 35 $ • Table d’hôte, dîner, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger
?
LA HAUTE-GASPÉSIE
Restaurant du Phare
34
5
DES MÉCHINS
À POINTE-AU-PÈRE
1
200, route 132, Grand-Métis, G0J 1Z0
418 775-2222
[email protected] • jardinsdemetis.com
Matane
Sainte-Anne-des-Monts
8
.. .
Bordée par le fleuve qui s’élargit, La Côte est ornée de villages pittoresques au riche patrimoine. Beautés horticoles et plaisirs gourmands
se côtoient aux fabuleux Jardins de Métis. Dans le secteur de Matane,
capitale de la fameuse crevette nordique, on rencontre le saumon,
roi de la rivière Matane, ainsi que le grand gibier, dans la réserve
faunique. Au point de vue de l’agrotourisme, le secteur est desservi
par l’association Les Saveurs du Bas-Saint-Laurent (saveursbsl.com).
1560, rue du Phare, Pointe-au-Père, G5M 1Y6
418 724-6161
[email protected] • placelemieux.com
7
4
2
LA CÔTE
Cap-Chat
10
9
Poissonnerie-Boucherie Chez Cévic
BioJardin des Bois Nathalie Gagnon
Marie-Josée Daraiche, Clément Daraiche
Ferme : 392, route Bellevue, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2S6
Kiosque : 486, boulevard Sainte-Anne Ouest
(à côté de la Poissonnerie-Boucherie Chez Cévic)
418 763-2009
[email protected] 486, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1T5
418 763-2550 (poissonnerie) ou 418 764-0051 (boucherie)
[email protected]
Types de produits : Fraises, légumes, tomates, fines herbes
et quelques produits transformés
Certification : Ecocert Canada (biologique)
Au pied des montagnes, entre forêt et rivière, le BioJardin
s’étale pour offrir fines herbes, fruits et légumes. Basilic,
fraises, tomates et différents légumes se côtoient pour le
plus grand plaisir des gourmets. Quelques produits transformés sont aussi proposés : herbes séchées, gelée de rose,
confiture de fraises, ketchup aux courges et sels aux herbes.
Kiosque : de juillet à septembre, heures et jours variables selon les
récoltes. Ferme : de juin à octobre de 15 h à 17 h.
Auberge de montagne des Chic-Chocs
Guy Laroche (directeur)
Bureau d’accueil de Cap-Chat
10, rue Notre-Dame Est (route 132), C. P. 120, Cap-Chat, G0J 1E0
1 800 665-3091
[email protected] • chicchocs.com
Cuisine du marché • Alain Laflamme (chef)
Repas servis aux clients de l’auberge : déjeuner et dîner en
formule buffet, plat principal du souper servi dans des plats
de service au centre de la table
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger
Auberge, 4 étoiles • Forfaits à partir de 255 $
Du 7 juillet au 22 septembre et du 27 décembre au 1er avril.
LA CUEILLETTE
DE NATHALIE
BioJardin des Bois
Spécialités : Poissons et fruits de mer, grande variété de
saucisses fraîches, poulet et rosbif cuits sur la broche,
produits maison, produits du terroir gaspésien
Certification : Fourchette bleue
Toute l’année. Tous les jours.
11
Les Délices de la Mer Christian Servant (propriétaire)
25, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des Monts, G4V 1P9
418 764-0344
[email protected]
Spécialités : Poissons et fruits de mer, produits d’épicerie
santé, produits biologiques, charcuterie artisanale
Produits maison : Coquilles aux fruits de mer, pâtés aux
fruits de mer, au saumon et à la morue, comptoir de produits
prêts-à-manger
Certification : Fourchette bleue
Café bistro, terrasse avec ambiance musicale (tout produit acheté
en boutique peut être consommé au café ou sur la terrasse)
En été : du lundi au vendredi de 8 h à 21 h, le samedi et le
dimanche de 8 h à 18 h. Le reste de l’année : du lundi au mercredi
de 8 h à 19 h, le jeudi et le vendredi de 8 h à 21 h, le samedi et le
dimanche de 8 h à 18 h.
La liste des points de vente des produits de chaque membre artisan
est disponible dans sa fiche à gaspesiegourmande.com.
Venez faire votre Tour !
35
La Martre
Marsoui
Sainte-Anne-des-Monts
12 13 14 15 16 17 18 19
22
Hôtel & cie – La Broue dans l’Toupet, restaurant
Atkins et Frères
90, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1R3
418 763-3321
[email protected] • hoteletcie.com
132
20
?
19
Mont-Saint-Pierre
299
Mont-Louis
21
22 23 24
Cuisine bistro et actuelle • Daniel Gasse (chef)
Spécialités : Steaks, fruits de mer
De 12 $ à 46 $ • Table d’hôte, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger, bar, terrasse
Hôtel, 4 étoiles • De 99 $ à 119 $
LA HAUTE-GASPÉSIE DE CAPUCINS À RIVIÈRE-MADELEINE
Restaurant : toute l’année. Dîner en semaine de 11 h à 14 h; souper
tous les jours de 17 h à 22 h.
12
15
17
Couleur Chocolat inc.
Marché IGA
Restaurant du Gîte du Mont-Albert
Carl Pelletier
Dany Lafontaine
Simon Marinier
36, 2e Rue Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2H1
418 763-7535
[email protected] • couleurchocolat.ca
6, boulevard Sainte-Anne Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1P3
418 763-5758
[email protected]
2001, route du Parc, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2E4
418 763-2288
[email protected] • parcsquebec.com/albert
Types de produits : Chocolats, caramel, florentins, brownies,
fruits confits, guimauve
Chocolat d’origine Cacao Barry et Grand Cru de Valrhôna.
Découvrez les goûts et textures de chocolats frais faits avec
passion. Couleur Chocolat, c’est comme l’amour un peu
chaque jour.
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
Cuisine gastronomique • Guillaume Charbonneau (chef)
Spécialités : Fruits de mer, saumon fumé, gibiers
De 11 $ à 48 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger, verrière, comptoir-bar
Toute l’année. De septembre à juin, du mardi au samedi de 10 h à
17 h 30; juillet et août, tous les jours de 10 h à 17 h 30.
13
Les Framboisiers Lepage
Élise Lepage
864, rue Bellerive, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1H7
418 763-5141
[email protected]
Types de produits : Framboises, bleuets et cassis biologiques, produits transformés
Certification : Ecocert Canada (biologique)
Ferme familiale spécialisée dans la culture de petits fruits
biologiques depuis 30 ans. Dans un environnement
magnifique face au fleuve, vous pourrez faire de
l’autocueillette et vous procurer des petits fruits frais,
congelés ou transformés. Ces derniers se trouvent aussi
dans plusieurs épiceries et marchés publics.
Du 15 juillet au 15 septembre. Tous les jours de 9 h à 18 h 30.
Toute l’année. Tous les jours. De juin à octobre de 8 h à 22 h, de
novembre à mai de 8 h à 21 h.
16
CHEF ET FORMATEUR COMPLICE
L’Académie – Les Services alimentaires
Yannick Ouellet inc.
Yannick Ouellet
37B, 7e Rue Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 2Y3
418 763-1352
[email protected] • yannickouellet.com
L’Académie propose différents types de formations
culinaires pour le grand public dans une cuisine laboratoire
adjacente à un salon de dégustation nommé en l’honneur
d’André Paiement, une personne qui a été très importante
dans le cheminement personnel et professionnel
des propriétaires.
Toute l’année (sur réservation seulement).
Auberge et Pub chez Bass
Sébastien Keable
170, 1re Avenue Ouest, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1C8
418 763-2613
[email protected] • chezbass.com
Cuisine bistro et régionale
Spécialités : Grillades, fruits de mer, bières locales
De 10 $ à 40 $ • Table d’hôte, dîner, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger, terrasse, bar
1, rue Chanoine-Richard, Mont-Louis, G0E 1T0
418 797-5059 ou 1 877 797-5059
[email protected] • atkinsetfreres.com
Toute l’année. De la mi-juin à la mi-septembre : du samedi au
mercredi de 8 h à 18 h, le jeudi et le vendredi de 8 h à 21 h. Le reste
de l’année : du lundi au vendredi de 8 h à 16 h.
Les Entreprises 3B inc.
Carl Bélanger, Louis-Zénon Bélanger
10, rue Principale Est, C. P. 10, Marsoui, G0E 1S0
418 288-5238
[email protected] • entreprises3b.com
Coop L’Amarré Café-bistro
Julie Asselin, Chloé Baron, Lysandre St-Laurent
Toute l’année. De juin à septembre, tous les jours de 8 h à 21 h.
D’octobre à mai, du mardi au dimanche de 9 h à 14 h.
21
24
Cusimer
Restaurant L’Eau à la bouche de l’Auberge des
Belles-Sœurs
Cuisine gastronomique et bistro • Jérôme Paquet (chef)
Spécialités : Menu évolutif avec poissons et fruits de mer,
bœuf, agneau, foie gras… selon l’inspiration, desserts maison
De 15 $ à 50 $ • Table d’hôte, souper
Salle à manger, comptoir-bar, terrasse
Hôtel, 3 étoiles • De 95 $ à 235 $
Restaurant : toute l’année. Juillet et août : tous les jours de 14 h à 21 h.
De septembre à juin de 15 h à 21 h.
LES CHOCOLATS DE CARL
LES PETITS
FRUITS D’ÉLISE
Les Framboisiers
Lepage
26
Rivière-Madeleine
25
Café du Phare Cap Madeleine
Hélène Ouellet, Eva Thibault
52, 1re Avenue Ouest, C. P. 158, Mont-Louis, G0E 1T0
418 797-2728
[email protected] • cusimer.com
Types de produits : Poissons de fond, filets frais ou congelés,
repas précuisinés de la gamme Les Cuisines de SaintMaxime, sélection de fruits de mer
Certifications : HACCP (sécurité des aliments), Aliments du
Québec, Fourchette bleue
Spécialiste de la transformation de poissons de fond depuis
plus de 25 ans. Fier producteur de la gamme de repas
précuisinés Les Cuisines de Saint-Maxime dont la Rosace de
la mer, au menu dans les trains de VIA Rail Canada. Vaste
sélection de poissons et fruits de mer en vente sur place.
Toute l’année. D’avril à la mi-juin, du lundi au vendredi de 9 h 30
à 17 h. De la mi-juin à la mi-septembre, du lundi au vendredi de
9 h 30 à 17 h 30, le samedi de 9 h 30 à 17 h et le dimanche de 10 h
à 16 h. De la mi-septembre à la mi-décembre, du lundi au vendredi
de 9 h 30 à 17 h. De la mi-décembre au début avril, le jeudi et le
vendredi de 9 h 30 à 17 h.
LE POISSON
D’HÉLÈNE
Cuisine santé et régionale, sans noix ni arachides
Spécialités : Soupe maison, bagel au saumon fumé, bagel
aux crevettes fumées, sandwich, smoked meat, pâtisseries
maison, pain cuit sur place
De 3 $ à 14 $ • Déjeuner, dîner
Salle à manger, terrasse
Types de produits : Produits gaspésiens, métiers d’art, musée
40, 7e Rue Est, Mont-Louis, G0E 1T0
418 797-2323
[email protected]
De février à mai : du lundi au vendredi de 9 h à 16 h. Mars et avril : tous
les jours de 9 h à 16 h. Hors saison : sur réservation au 418 763-9983.
170, 1re Avenue Est, Sainte-Anne-des-Monts, G4V 1A3
418 763-7666
[email protected] • chateaulamontagne.com
25
4, rue du Phare, Madeleine-Centre
(Sainte-Madeleine-de-la-Rivière-Madeleine), G0E 1P0
418 393-2114 (en saison) ou 418 393-2652 (hors saison)
[email protected] • stemadeleine.ca
23
18
Auberge Château Lamontagne
Madeleine-Centre
Arlette Fortin
Restaurant : de juin à octobre et de décembre à avril. Tous les jours
de 7 h à 20 h 30.
Hôtel, chalets, 4 étoiles • De 130 $ à 348 $
132
Types de produits : Saumon et truite fumés à chaud et à froid,
maquereau et fruits de mer fumés, rillettes de poisson fumé
Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, HACCP (sécurité
des aliments), Fourchette bleue
La référence en regard de la fumaison des poissons et fruits
de mer. Prix Renaud-Cyr, mérite national pour sa « contribution remarquable à la gastronomie québécoise ».
Types de produits : Sirop d’érable biologique, tire, beurre,
caramel, gelée, cornets, pain de sucre et sucre granulé
d’érable, paniers-cadeaux, contenants pour la restauration
Certification : Ecocert Canada (biologique)
Production de sirop d’érable biologique au détail et en vrac.
Transformation en produits dérivés. Fournisseur pour la
restauration. Le centre de transformation est situé au cœur
du village de Marsoui, à l’intersection de la route 132 et de
la rue des Pionniers.
Couleur Chocolat
14
20
Guillaume Thibault, Fanie Gendron
Cuisine bistro et santé
Spécialités : Déjeuners, cuisine bistro
De 9 $ à 22 $ • Déjeuner, brunch, dîner, souper
Salle à manger, terrasse
Coin boutique (aliments naturels et biologiques, produits
locaux et artisanat local), service de traiteur
Du début juin à la mi-octobre. Du lundi au vendredi de 9 h à 18 h,
le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h. Marché public le mercredi.
26
Auberge restaurant Chez Mamie
Annie Langlois
195, rue Principale, Rivière-Madeleine (Sainte-Madeleine-de-laRivière-Madeleine), G0E 2B0
418 393-2212 ou 1 866 393-2212
[email protected] • aubergechezmamie.com
Clarisse Bernatchez
24, 1re Avenue Est, C. P. 282, Mont-Louis, G0E 1T0
418 797-5000
[email protected] • aubergedesbellessoeurs.com
Fine cuisine régionale • Michel Scantland (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, grillades
De 9,95 $ à 24,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper
Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie depuis 2006,
Fourchette bleue
Salle à manger, terrasse
Cuisine santé et régionale • Annie Langlois (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, desserts maison
De 3 $ à 33 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Salle à manger, verrière
Gîte, 2 étoiles • De 55 $ à 105 $
Restaurant : du début juin au 15 octobre, tous les jours de 8 h à 14 h
et de 16 h à 21 h. Du 3 janvier à la fin mars, tous les jours de 10 h à
14 h et de 16 h à 19 h. Hors saison, sur réservation seulement.
Hôtel, 2 étoiles • De 50 $ à 70 $
Restaurant : de la fin mai à la mi-octobre, tous les jours dès 11 h 30.
LE SAUMON FUMÉ
DE CHARLES
Atkins et Frères
LE SIROP
D’ÉRABLE
DE CARL
Les Entreprises 3B
Cusimer
Hôtel, 2 étoiles • De 70 $ à 85 $
Restaurant : tous les jours de 11 h à 23 h.
La liste des points de vente des produits de
chaque membre artisan est disponible dans
sa fiche à gaspesiegourmande.com.
36
Gaspésie Gourmande
37
Grande-Vallée
?
27
28
132
Cloridorme
33 34 35
L’Anse-au-Griffon
Cortereal
..
.
... ...
..
Pointe-à-la-Frégate
Petite-Vallée
197
..
Fontenelle
Pointe-Navarre
Penouille
29
Cap-des-Rosiers
Gaspé
Rivière-au-Renard
Petit-Cap
?
30 31 32
LA POINTE
DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL
Spectaculaire, La Pointe
offre des paysages côtiers
aux immenses falaises. Dans
les secteurs de Gaspé et de
Percé, diverses excursions
permettent d’admirer baleines,
oiseaux marins et autres
merveilles. Parmi les joyaux
naturels de Gaspé, on note
sa baie, protégée par les
montagnes et bordée par
des kilomètres de plages de
sable ou de galets, et le parc
national de Forillon. Parmi les
nombreux attraits de Percé
comptent l’île Bonaventure et
l’incontournable rocher Percé.
27
Alan Côté
4, rue de la Longue-Pointe, Petite-Vallée, G0E 1Y0
418 393-2222 ou 418 393-2592
[email protected] • festivalenchanson.com
Cuisine bistro et familiale • Johanne Coulombe (chef)
Spécialité : Poissons et fruits de mer
De 10 $ à 20 $ • Dîner, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger, terrasse
Du 24 juin à la fin août. Tous les jours de midi à 17 h; de midi à 23 h
les jours de spectacles.
La liste des points de vente des produits de
chaque membre artisan est disponible dans
sa fiche à gaspesiegourmande.com.
38
LAND’S END A sight to be seen, Land’s
End offers dramatic coastal panoramas of
soaring cliffs. In the Gaspé and Percé areas,
visitors have their pick of excursions to
admire whales, seabirds and other wonders.
Gaspé has many natural gems, including
our bay, protected by mountains and
surrounded by kilometre after kilometre of
sand and pebble beaches, as well as Forillon
National Park. Percé also has many natural
attractions, including Bonaventure Island
and spectacular Percé Rock.
Gaspésie Gourmande
36
Les Pêcheries Marinard ltée
Café de L’Anse du Centre culturel Le Griffon
Boutique de l’Auberge La Petite École de Forillon
Pascal Noël (directeur général),
Patrick Samson (directeur des opérations)
Resto-Pub La Révolte de l’Auberge Le Caribou
41, rue de l’Entrepôt, Rivière-au-Renard (Gaspé), G4X 5L3
418 269-3381
82, boulevard Renard Ouest, Rivière-au-Renard (Gaspé), G4X 5H1
418 269-3344
[email protected] • larevolte.ca
Cuisine actuelle et régionale
Spécialités : Poissons et fruits de mer, côtes levées, bœuf
AAA angus
De 15 $ à 30 $ • Dîner, souper
Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, table de billard
Types de produits : Crevettes nordiques fraîches et
congelées, produits maison
Les Pêcheries Marinard s’approvisionnent auprès de
pêcheurs de la région et elles effectuent la transformation
de crevettes nordiques. Leur marque de commerce, La
Marinière, est reconnue sur les marchés mondiaux pour son
haut niveau de qualité. L’entreprise possède un laboratoire,
certifié ISO 17025 par le Conseil canadien des normes,
pour les activités d’analyses microbiologiques offertes à
ses clients.
Poissonnerie : toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h 30 à 17 h,
le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h.
28
Restaurant : toute l’année. Dès 11 h du lundi au vendredi, dès 16 h
tous les soirs.
Restaurant du Motel L’Étoile du Nord
31
33
Les Pêcheries Gaspésiennes inc.
La Petite Ferme de l’Anse
Sylvie Casaubon, Danielle Hudon
1, chemin du Pêcheur, Pointe-à-la-Frégate (Cloridorme), G0E 1G0
418 395-2966
[email protected] • etoiledunord.net
Cuisine régionale raffinée et inventive • Danielle Hudon (chef)
Spécialités : Homard, fruits de mer, desserts maison
De 15 $ à 25 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Salle à manger
Restaurant : du début mai à la fin octobre. Tous les jours de 8 h 30
à 20 h 30.
29
Café-Boutique du Havre
Luc Reeves
5, rue de la Victoria (parc industriel), C. P. 2973,
Rivière-au-Renard (Gaspé), G4X 5G3
418 269-3331
[email protected] • pecheriesgaspesiennes.com
Types de produits : Morue, turbot, sole, flétan, saumon, maquereau, sébaste, omble chevalier, morue salée et séchée Gaspé cure
Certifications : Fourchette bleue, HACCP (sécurité des
aliments), C-TPAT
Les Pêcheries Gaspésiennes proposent une vaste sélection
de produits de la mer fumés à chaud et à froid à la gaspésienne, de même que du poisson frais, congelé et salé.
Toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h 30 à 17 h, en saison
jusqu’à 18 h; le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h.
Marielle Clavet, Marie Dufresne
18, route du Quai, Cloridorme, G0E 1G0
418 395-2025
[email protected] • canton-de-cloridorme.com
Spécialités : Produits régionaux du terroir et de la mer,
métiers d’art
Produits maison : Pâtisseries fines, gaufres et café servis
sur place ou à emporter
Terrasse et aire de pique-nique avec vue sur la mer, service
d’information touristique
36
34
30
Mylène Carbonneau
Cap-aux-Os
37
32
Hôtel, 3 étoiles • De 65 $ à 125 $
Motel, 2 étoiles • De 69 $ à 79 $ (pour 2 personnes)
Café de la Vieille Forge
Jersey Cove
Rose Bridge
Stéphane Morissette (directeur)
Antoine Nicolas
557, boulevard du Griffon, L’Anse-au-Griffon (Gaspé), G4X 6A5
418 892-5679
[email protected] • lanseaugriffon.ca
1826, boulevard Forillon
Cap-aux-Os (Gaspé), G4X 6L4
418 892-5451
[email protected] • auberge-ecoleforillon.com Cuisine bistro et régionale
Spécialités : Marmite du pêcheur, brandade de morue
De 5 $ à 30 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Certification : Table aux saveurs du terroir
Salle à manger, terrasse, expositions
Spécialités : Café biologique torréfié en Gaspésie, produits
de l’érable, produits du chanvre, produits de la forêt, algues,
chocolat
Auberge, 3 soleils • De 30 $ à 78 $
Toute l’année. Du 1er juillet au 31 août, tous les jours de 7 h 30 à 22 h;
du 1er septembre au 30 juin, du lundi au vendredi de 9 h à 17 h,
le samedi et le dimanche de 15 h à 19 h.
Du 15 juin au 30 septembre : tous les jours de 8 h à 21 h.
Du 1er octobre au 14 juin : le samedi et le dimanche de 8 h à 13 h.
35
37
Boutique La Morue Verte du Manoir Le Boutillier
Aquaculture Gaspésie inc.
Johanne Murray
Pierre Lucas, Pauline St-Arnaud
696, boulevard du Griffon, L’Anse-au-Griffon (Gaspé), G4X 6A8
418 892-0110
[email protected] • lapetitefermedelanse.com
Types de produits : Ail, fleur d’ail
Producteur maraîcher principalement axé sur la culture
écologique de l’ail.
Francis Dupuis
578, boulevard du Griffon, L’Anse-au-Griffon (Gaspé), G4X 6A4
418 892-5150
[email protected] • manoirleboutillier.ca
Spécialités : Boutique de produits régionaux et de métiers
d’art, salon de thé
Produits maison : Pâtisseries de Pascale Malo et biscuits fins
De la mi-juin à la mi-octobre. Tous les jours de 9 h à 17 h.
1811, montée de Pointe-Navarre, Gaspé, G4X 1A8
418 368-1949
[email protected]
Types de produits : Omble de fontaine, omble chevalier
Pisciculture située à seulement 10 minutes du centre-ville
de Gaspé. Ombles élevés dans une eau de très grande
qualité. Venez y acheter de la truite rouge en toute saison.
Service de préparation et d’emballage sur place.
Fraîcheur garantie !
Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 17 h.
De juin à novembre. Tous les jours de 10 h à 18 h.
L’AIL DE PIERRE
ET PAULINE
La Petite Ferme
de l’Anse
LE POISSON
FUMÉ DE LUC
Les Pêcheries
Gaspésiennes
LA PRISE DE
FRANCIS
Aquaculture
Gaspésie
De la mi-juin à la mi-septembre. Du lundi au jeudi de 8 h à 19 h; du
vendredi au dimanche de 8 h à 20 h.
39
Gaspé
LA POINTE DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL
Haldimand
38
40
43
Brûlerie du Café des Artistes
Le Marché des saveurs gaspésiennes
Restaurant Terra Nova de l’Hôtel des Commandants
Jean-François Gavioli, Line Arsenault
Pascal Denis
101, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T5
418 368-3366
[email protected] • brulerieducafedesartistes.net 119, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T5
418 368-7705
[email protected] 178, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T6
418 368-3355 ou 1 800 462-3355
[email protected] • hoteldescommandants.com
Type de produit : Café
Première maison de torréfaction de la Gaspésie, la Brûlerie
du Café des Artistes est devenue un incontournable à Gaspé.
Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 22 h 30.
Spécialités : Produits régionaux, fromages québécois et
d’importation, charcuteries, produits fins, pâtisseries créées
sur place par Pascale Malo
Coin repas (dîner à prendre sur place ou à emporter),
terrasse, préparation de boîtes à lunch
Cuisine gastronomique et régionale • Dave Boulay (chef)
Spécialité : Fruits de mer
De 15 $ à 49 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Certification : Qualité Tourisme Gaspésie
Salle à manger, terrasse
Café des Artistes
Toute l’année, tous les jours. En été : du lundi au vendredi de 8 h à
20 h, le samedi de 8 h à 18 h, et le dimanche de 10 h à 18 h.
Hôtel, 4 étoiles • De 100 $ à 195 $
Jacques Legault, Martin Legault
Cuisine bistro et santé • Francis Gendron Troestler (chef)
Spécialités : Paninis, excellents menus du jour
De 5 $ à 15 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Salle à manger, verrière, terrasse
Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 22 h 30.
39
Neptune Sushi
Grégoire Vachon
113A, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T5
418 368-3048
[email protected]
Cuisine asiatique et régionale • Grégoire Vachon (chef)
Spécialité : Sushis
De 5 $ à 35 $ • Dîner, souper, service de traiteur
Salle à manger
Toute l’année. De la fin juin à la fin août, tous les jours de 11 h à 21 h;
le reste de l’année, du mercredi au samedi de 11 h à 20 h.
LE CAFÉ ÉQUITABLE
DE JACQUES
Brûlerie du
Café des Artistes
..
.
... ...
..
135, rue de la Reine, C. P. 5062, Gaspé, G4X 1T5
418 368-1456
[email protected] • brisebise.ca
Cuisine bistro et du marché
De 6 $ à 35 $ • Dîner, souper, table d’hôte
Menu à la carte et renouvelé au gré des saisons, bières de
microbrasseries gaspésiennes
Bistro-bar-spectacle (rez-de-chaussée), salle à manger
(à l’étage), deux terrasses
Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 22 h.
Desmond Ogden
186, rue de la Reine, Gaspé, G4X 1T6
418 368-5537
[email protected] • maisonwakeham.ca Cuisine régionale et du marché • Desmond Ogden (chef)
Spécialités : Fruits de mer, grillades, pâtes fraîches
De 15 $ à 49 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, dîner, souper
Certifications : Table aux saveurs du terroir, Fourchette bleue
Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, bar à tapas
Hôtel, 3 étoiles • De 99 $ à 169 $ • Forfaits souper et hébergement
Restaurant : de la mi-avril à la fin décembre. Tous les jours de 6 h à 22 h.
Dîner : du mardi au vendredi de 11 h 30 à 13 h 30 et le lundi
sur réservation.
Gaspésie Sauvage
Gérard Mathar, Catherine Jacob, Côme Mathar
34, avenue Rooney, Douglastown, G4X 2Z2
418 368-2296
[email protected] • gaspesiesauvage.com
Types de produits : Champignons séchés, poudre de
champignons, tisanes, confitures, gelées, marinades, algues
et plantes marines, fleurs, racines, graines, petits fruits…
L’entreprise propose uniquement des produits sauvages frais,
séchés et transformés, tous directement récoltés dans leur
milieu naturel. Gaspésie Sauvage pratique une récolte raisonnée, c’est-à-dire qu’elle ne cherche pas à récolter des dizaines
de tonnes de produits, mais juste ce qui lui est nécessaire !
Par ailleurs, l’entreprise offre un appartement tout équipé en
location à la semaine, au-dessus de son atelier.
Boutique : de juin à octobre. Du mardi au dimanche de 8 h à 16 h.
46
Belle-Anse
Coin-du-Banc
?
Richard Cronier
45
Restaurant de l’Auberge William Wakeham
Barachois 47
48 49
50 51
Percé
O’Pub St-François de l’Hôtel La Côte Surprise
Melissa Bissonnette, François Solis
367, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0
418 782-2131 ou 1 866 782-2131
[email protected] • hotelcotesurprise.com
48
Restaurant Le Bastion de l’Auberge et Golf Fort-Prével Restaurant La Maison du Pêcheur
Simon Marinier
Élyse Boivin, France LeBreux
2053, boulevard Douglas, Saint-Georges-de-Malbaie, G0C 2X0
418 368-2281 ou 1 888 377-3835
[email protected] • sepaq.com/ct/pre 155, place du Quai, C. P. 201, Percé, G0C 2L0
418 782-5331
[email protected] • maisondupecheur.ca
Cuisine gastronomique • Dominic Béland (chef)
Spécialités : Saumon fumé, fruits de mer, viande rouge
De 12 $ à 42 $ • Table d’hôte, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger
Cuisine régionale • Sylvio Asselin (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, pizza sur feu de bois,
viandes grillées, desserts maison
De 11,95 $ à 49,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper
Certifications : Fourchette bleue, Les Créatifs de l’érable
Salle à manger, terrasse
Restaurant : du 5 juin au 5 septembre. Tous les jours de 18 h à 20 h.
Type de produit : Saumon fumé
Le saumon fumé de Monsieur Émile se positionne parmi les
produits haut de gamme grâce aux soins apportés tout au
long de la production. Le choix des ingrédients ainsi que le
procédé de fumage fondé sur l’expérience et le raffinement
lui confèrent une saveur et une texture inégalées.
51
46
Hôtel, 3 étoiles, chalets • De 89 $ à 145 $
574, chemin de l’Irlande, Percé, G0C 2L0
418 782-1412 ou 1 866 782-1412
[email protected] • fumoir-monsieur-emile.com
Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 17 h.
Cannes-de-Roches
IGA Cronier Gaspé
Toute l’année. Tous les jours de 11 h à tard en soirée !
42
Saint-Georgesde-Malbaie
Val-d’Espoir
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
Cathy Poirier
45
132
44
39-1, montée de Sandy Beach, Gaspé, G4X 2A9
418 368-5211
[email protected]
50
Fumoir Monsieur Émile
Bridgeville
41
Simon Poirier (nouveau propriétaire)
Douglastown
..
Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 6 h à 22 h.
Bistro-Bar Le Brise-Bise
Cap-aux-Os
Sandy Beach
? 38 39 40 41 42 43 44
Du début juin à la mi-octobre. Tous les jours de 11 h 30 à 14 h 30 et
de 17 h 30 à 21 h 30.
Cuisine bistro, cuisine simple aux saveurs du terroir de la
Gaspésie dans un décor maritime à couper le souffle
Spécialités : Poissons, crustacés, grillades
Souper, 4 à 7
Pub et terrasse avec imprenable sur le rocher Percé
Du 1er juin au 15 octobre et du 1er février au 15 mars. Sur réservation
le reste de l’année.
Restaurant Le Champêtre de l’Hôtel La Côte Surprise
Déjeuners copieux, menu sur mesure pour événements
d’affaires, mariages ou réunions familiales
Salle à manger avec vue imprenable sur le rocher Percé
Hôtel, 3 étoiles • De 69 $ à 145 $
Du 1er juin au 15 octobre. Sur réservation le reste de l’année.
Café de l’Atlantique
47
Le Café des Couleurs
Pauline Thibodeau, Jonathan Côté
1004, route 132 Est, Barachois, G0C 1A0
418 645-2745
[email protected] • lecafedescouleurs.com
Cuisine familiale et santé
Spécialités : Gaufres maison, morue à la portugaise,
gaufres aux pétoncles
De 10 $ à 18 $ • Déjeuner, dîner (permis d’alcool)
Salle à manger, terrasse avec vue sur la mer, exposition
Du début juin à la fin septembre. Tous les jours de 9 h à 17 h.
Cuisine bistro et régionale
Spécialités : Steak-frites, raclette, pizza sur feu de bois,
crêpes desserts
De 8 $ à 25 $ • Déjeuner, dîner, souper
Salle à manger, comptoir-bar
De la mi-juin au début septembre. Tous les jours de 7 h 30 à 23 h;
du 19 juillet au 16 août de 7 h à minuit.
49
LE RÉPUTÉ
SAUMON FUMÉ
DE CATHY
Fumoir Monsieur Émile
Restaurant de l’Hôtel-Motel Manoir de Percé
Alain Bujold, Renaud Bujold
212, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0
418 782-2022 ou 1 800 463-0858
[email protected] • manoirdeperce.com
Cuisine gastronomique et régionale • Yves Duguay (chef)
Spécialités : Bouillabaisse, saumon fumé artisanal, grillades
De 26 $ à 49 $ • Table d’hôte, déjeuner, souper
Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue
Salle à manger (prix Trois Diamants CAA/AAA)
LES CHAMPIGNONS
FORESTIERS DE GÉRARD
Gaspésie Sauvage
40
La liste des points de vente des produits de
chaque membre artisan est disponible dans
sa fiche à gaspesiegourmande.com.
Hôtel, 3 étoiles • De 79 $ à 195 $
Restaurant : du 29 juin au 31 août. Tous les jours de 7 h à 10 h 30 et
de 17 h 30 à 21 h.
41
VIVRE
AUTREMENT
NOS PRODUCTEURS VOUS INVITENT À GOÛTER LA GASPÉSIE…
NOUS, ON VOUS INVITE À Y VIVRE TOUTE L’ANNÉE !
Stratégie d’établissement durable des personnes
en Gaspésie et aux Îles-de-la-Madeleine
#VivreEnGaspésie
42
POUR TRAVAILLER, ÉTUDIER ET VIVRE AUTREMENT EN GASPÉSIE :
vivreengaspesie.ca
43
55
Val-d’Espoir
56
?
57
55
57
54
55
52 53
Marché d’alimentation AMI – Association
coopérative de consommation de Percé
Percé
Stéphane Langlois
L’Anse-à-Beaufils
184, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0
418 782-5211
[email protected]
57 58 59
60 61 62
Sainte-Thérèse-de-Gaspé 63
Cap-d’Espoir
..
..
.
... ...
..
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
Toute l’année. En été : tous les jours de 7 h à 10 h. Le reste de
l’année : du lundi au jeudi de 7 h à 20 h, le vendredi de 7 h à 21 h,
le samedi de 7 h à 20 h et le dimanche de 11 h à 17 h.
56
Le Moulin, épicerie de village
Produire la santé ensemble
52
54
Restaurant La Maison Mathilde
Choco-Lactée, confiserie-chocolaterie
Jessica Cain
85, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0
418 782-2349 ou 418 782-2183
[email protected] • aubergelestroissoeurs.com
Cuisine du marché
Spécialités : Poissons et fruits de mer, homard
De 24 $ à 46 $ (table d’hôte) • Table d’hôte, déjeuner, souper
Certifications : Table aux saveurs du terroir, Fourchette bleue
Salle à manger, verrière
Hôtel, 3 étoiles • De 89 $ à 225 $ (suites, appartements, chalet)
De la mi-juin à la fin septembre. Tous les jours de 7 h à 11 h 30 et
de 16 h à 22 h.
53
Restaurant La Bonaventure sur mer du Riôtel Percé
Nathalie Blouin, directrice par intérim
261, route 132 Est, Percé, G0C 2L0
418 782-2166 ou 1 800 GASPÉSIE
[email protected] • riotel.com
Stéphane Boucher, Gina Méthot
155, route 132 Ouest (place du Quai), Percé, G0C 2L0
418 782-6558
[email protected] • chocolactee.com Types de produits : Chocolat, fudge, sucre à la crème,
confiseries, caramel à la lavande, fruits chocolatés, bonbons
de fabrication artisanale
Ses propriétaires se plaisent à dire que Choco-Lactée est
l’aventure d’une vie. Une aventure qui traduit leur amour
du chocolat et de la confiserie, et leur désir de faire plaisir.
De vous amener au septième ciel, d’où leur nom : Choco pour
divin chocolat et Lactée pour Voie lactée. Venez découvrir
la fabrication artisanale de bonbons à l’aide d’une presse
datant de 1890.
Spécialités : Farine moulue sur place, viande et légumes
locaux, jus verts, produits secs en vrac
Établi sur le site enchanteur de la côte des Pères et né du
projet communautaire Produire la santé ensemble, ce lieu
réunit une petite épicerie de village, un café (avec espresso),
un espace ludique et éducatif pour les enfants et un moulin
à farine. Tout le nécessaire pour préparer un pique-nique
frais et délicieux ! Profitez gratuitement des magnifiques
jardins, du ruisseau et des tables de pique-nique.
Toute l’année. De la mi-juin à la mi-septembre, tous les jours de
10 h à 18 h. Horaire variable hors saison.
La liste des points de vente des produits de
chaque membre artisan est disponible dans
sa fiche à gaspesiegourmande.com.
59
Microbrasserie Pit Caribou
En mer avec les pêcheurs côtiers – Observation
Littoral (capitaine Michael Moreau) Francis Joncas
Boutique et usine de fabrication
27, rue de l’Anse, L’Anse-à-Beaufils, G0C 1G0
Salon de dégustation
182, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0
418 782-1444
[email protected] • pitcaribou.com
Types de produits : Bière blonde, rousse, blanche, IPA, porter
et bières à édition limitée des séries l’Étoile du Brasseur,
Tennessee et Bière de ferme
Pit Caribou, bière gaspésienne. Découvrez ses merveilleux
produits, brassés selon les règles de l’art brassicole et
élaborés pour que vous puissiez goûter la fraîcheur
gaspésienne à chaque gorgée. Dégustez une bière
Pit Caribou à son salon de dégustation, ainsi que dans les
bars et restaurants de la région.
Boutique : toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h à 17 h; en été,
du lundi au vendredi de 8 h à 18 h, le samedi et le dimanche de
10 h à 18 h. Salon de dégustation : en été, tous les jours de 11 h à
1 h; horaire réduit l’hiver.
Tous les jours, du 10 juin au 15 octobre, de 8 h à 21 h.
Excursions possibles de juillet à septembre. De 9 h à 16 h, selon
l’activité choisie.
60
Marché Richelieu (Marché Nicolas)
Dominic Nicolas
1359, route 132 Ouest, Cap-d’Espoir, G0C 1G0
418 782-2204
[email protected]
Café-Bistro La Vieille Usine
Toute l’année. Tous les jours de 6 h à 22 h.
Lucie Lacoursière
Cuisine bistro
Spécialité : Croûtes marines gratinées
De 9 $ à 20 $ • Déjeuner, dîner, souper
Salle à manger, terrasse
De juin à septembre. Tous les jours de 9 h à 20 h 30 pour la restauration.
LA ROUSSE
DE FRANCIS
Microbrasserie
Pit Caribou
LA FARINE FRAÎCHEMENT
MOULUE DE RAPHAËL
Le Moulin, épicerie de village
62
Poissonnerie Caron
Alex Caron
8, rue Windsor Est, Cap-d’Espoir, G0C 1G0
418 782-2027 ou 1 866 782-2027
pcaron.ca
Spécialités : Homard, poissons frais
Produits maison : Mousse de crabe, mousse de crevettes
D’avril à août. Tous les jours. Emballage pour les voyageurs.
61
Ferme Alcide Proulx et Fils inc.
Alcide Proulx
1570, route 132 Ouest, Cap-d’Espoir, G0C 1G0
418 782-5349
[email protected]
Types de produits : Fraises, framboises, légumes variés,
avoine, orge, grain moulu
Ferme bovine. Production et vente de grain, de petits fruits
et de légumes. Aussi offerts : paille et foin (balles rondes et
carrées), bois pour camping. Le kiosque est situé côté mer,
en face du 1570, route 132 Ouest.
Du début juillet à la fin octobre. Tous les jours de 10 h à 17 h.
155, route 132 Ouest, Percé, G0C 2L0
418 782-6558
[email protected] • chocolactee.com
Hôtel, 3 étoiles • De 79 $ à 369 $
Une sortie en mer incomparable, avec de vrais pêcheurs !
Montez à bord de l’Observation Littoral, avec le capitaine
Michael Moreau.
58
55, rue à Bonfils, C. P. 221, L’Anse-à-Beaufils, G0C 1G0
418 782-2277
[email protected] • lavieilleusine.qc.ca
Poissonnerie
Lelièvre,
Lelièvre
et Lemoignan
Aux quais flottants de la rue de l’Anse (havre de pêche), L’Anse-à-Beaufils
418 782-6007 ou 418-782-4043 (capitaine Michael Moreau)
[email protected] • enmer.ca
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
Choco-Lactée, café-sandwicherie
Spécialités : Paninis et wraps, guedille au homard, desserts,
café espresso, cappuccino, cappuccino royal
De 5 $ à 15 $ • Déjeuner, dîner, souper
Salle à manger, terrasse
Restaurant : du 22 mai au 15 octobre. Tous les jours de 7 h à 9 h 30
et de 18 h à 21 h.
397, route des Pères, Val-d’Espoir, G0C 3G0
418 782-1311
[email protected] • produirelasanteensemble.com
57
Tous les jours, du 10 juin au 15 octobre. Du 10 juin au 23 juin, de
9 h à 19 h; du 24 juin au 30 août, de 8 h à 21 h; du 31 août au 15
octobre, dès 9 h (fermeture variable).
Cuisine régionale • Normand Bond (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, produits régionaux
De 14 $ à 42 $ • Table d’hôte, déjeuner, souper
Salle à manger, pub
LE CRABE ET
LE HOMARD
DE ROCH
LA POINTE DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL
63
Poissonnerie Lelièvre, Lelièvre et Lemoignan
Roch Lelièvre
52, rue des Vigneaux, C. P. 219, Sainte-Thérèse-de-Gaspé, G0C 3B0
418 385-3310
[email protected]
Types de produits : Poisson salé et séché, homard, turbot,
hareng, sébaste, flétan
Certifications : Fourchette bleue, HACCP (sécurité des aliments)
Visite de l’économusée : découvrez comment est capturée la
morue et comment elle est préparée à bord des embarcations. Assistez à différentes opérations qui précèdent le
salage et admirez les centaines de vigneaux où sèche la
morue. Coût : 5 $ par personne, gratuit pour les 12 ans et moins.
Poissonnerie : en été, tous les jours de 8 h à 18 h; de 9 h à 17 h 30
le reste de l’année. Économusée : du 1er juillet au 20 août, du lundi
au vendredi de 9 h à 17 h et le samedi de 9 h à midi; sur réservation
le reste de l’année.
LES FRUITS ET LÉGUMES
FRAIS D’ALCIDE
Ferme Alcide Proulx et Fils
LES SUCETTES ET
CHOCOLATS DE GINA
ET STÉPHANE
Choco-Lactée,
confiserie-chocolaterie
44
Gaspésie Gourmande
Venez faire votre Tour !
45
Grande-Rivière
64 65 66
Chandler
? 68 69
Pabos 67
Saint-Elzéar
Cap-d’Espoir
Sainte-Thérèsede-Gaspé
..
..
..
..... ..
Port-Daniel
? 70 71
64
67
69
Alexina Épicerie fine inc.
Un p’tit air sucré
Restaurant Le Sieur de Pabos du Motel Fraser
Nadia-Karina Minassian
Nadia Mongeon
172, Grande Allée Est, Grande-Rivière, G0C 1V0
418 385-1316
[email protected] • alexina.ca
515, boulevard Pabos, Pabos, G0C 2H0
418 616-4440
[email protected] • unpetitairsucre.com
325, route 132, Chandler, G0C 2J0
418 689-2281 ou 1 800 463-1404
[email protected] • motelfraser.com
Spécialités : Huiles d’olive, épices, produits régionaux,
fromages québécois, café espresso biologique
Produits maison : Pot-en-pot aux fruits de mer, acras de
crevettes fraîches, desserts maison
Coin repas (menu saisonnier à déguster sur place ou
à emporter)
Types de produits : Bonbons de chocolat, tartinades,
crème glacée italienne (gelato), sorbet, gâteau à la gelato,
confiseries maison et commerciales, produits à base de
miel gaspésien, épices à base d’algues et autres délices
Chocolats garnis et autres produits à base de chocolat,
fabriqués à partir de chocolats fins provenant de fournisseurs reconnus. Leurs saveurs et celles des confiseries
maison sont élaborées à partir d’ingrédients provenant
majoritairement du jardin de l’entreprise et de la Gaspésie.
Les crèmes glacées italiennes et sorbets charmeront vos
sens. Qualité, goût et esthétique sont au rendez-vous des
fins gourmets.
Cuisine actuelle et régionale
Spécialités : Poisson et fruits de mer, steak
De 20 $ à 50 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Certification : Fourchette bleue
Toute l’année. Du lundi au mercredi de 10 h à 18 h, le jeudi et le
vendredi de 10 h à 20 h, le samedi de 10 h à 17 h et le dimanche
de midi à 17 h.
65
IGA Marché d’alimentation
Gaétan Bertrand
Toute l’année. Juillet et août, tous les jours : du samedi au mercredi de 10 h 30 à 19 h, le jeudi et le vendredi de 10 h 30 à 20 h.
De juin à septembre : du lundi au mercredi de 10 h 30 à 17 h, le
jeudi et le vendredi de 10 h 30 à 19 h, le samedi de 10 h 30 à 17 h,
fermé le dimanche.
70
Restaurant du Gîte La Conche Saint-Martin
Daniel Deraiche
252, route de la Rivière, Port-Daniel, G0C 2N0
418 396-2481 ou 1 877 396-2491
[email protected] •
gitescanada.com/8562.html
Restaurant L’Ancre du Site historique du Bancde-Pêche-de-Paspébiac
306, route 132, Hope, G0C 2K0
418 752-0404
[email protected]
66
Spécialités : Poissons et crustacés, produits régionaux
Produits maison : Pâté à la morue, quiaude du pêcheur,
tartes aux fraises, aux raisins et aux pommes
Restaurant : toute l’année. Sur réservation seulement, dès 18 h.
71
De la fin juin au début septembre. Tous les jours de 13 h à 18 h. Sur
réservation téléphonique le reste de l’année.
Toute l’année. Tous les jours de 9 h à 17 h 30.
Restaurant L’Antre-Deux
246, Grande Allée Est, Grande-Rivière, G0C 1V0
418 385-4890
[email protected] • gitescanada.com/12731.html
Gîte touristique, 4 soleils • De 70 $ à 90 $ (déjeuner avec produits
gaspésiens offert aux clients du gîte)
Toute l’année. De mai à septembre, tous les jours; de novembre à
avril, sur réservation.
LES DÉLICES
CHOCOLATÉS
DE NADIA
Un p’tit air sucré ltée
73
425A, route 132, Port-Daniel, G0C 2N0
418 396-3333
[email protected] • antredeux.com
Marché IGA de Paspébiac
Cuisine bistro et du marché • Rolando Segura (chef)
Spécialités : Viande de yack braisée, tartares,
soupe à l’oignon à la bière gaspésienne
De 5 $ à 30 $ • Souper, table d’hôte
Salle à manger avec vue sur la mer, terrasse au bord de
l’eau (entrée par le côté ouest du bâtiment)
La liste des points de vente des produits de
chaque membre artisan est disponible dans
sa fiche à gaspesiegourmande.com.
76, 3e Rue, Paspébiac, G0C 2K0
Restaurant : 418 751-0026 Site : 418 752-6229
Accueil : 418 752-6027
[email protected] • shbp.ca
Nancy Arbour, Gilles Leblanc
111, boulevard Gérard-D.-Levesque Ouest, Paspébiac, G0C 2K0
418 752-2288
[email protected]
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 21 h.
CHALEUR BAY Member of the exclusive
club of the world’s most beautiful bays,
Chaleur Bay waters are tempered by
the area’s microclimate. The region has
a wealth of magnificent mountains that
can be explored via a network of hiking
and cycling trails. In Carleton-sur-Mer, the
observatory on Mont Saint-Joseph will
give you a breathtaking view of the vast
expanse of water, celebrated for its beaches
and water activities. The region is also
awash in salmon rivers, most notably the
Bonaventure with its crystal-clear waters.
75
Les Fermes Le Roy
André Michaud
Cuisine régionale et familiale
Spécialité : Poissons et fruits de mer
De 4 $ à 35 $ • Table d’hôte, dîner, souper, menu du jour
en semaine
Salle à manger, terrasse, salle de réception, apportez votre vin
513, route 132 Est, Bonaventure, G0C 1E0
418 752-5634
Du 9 juin au 26 septembre, du mardi au dimanche.
De juillet à septembre. Tous les jours de 8 h à 17 h.
Boutique La Barge du Site historique du Bancde-Pêche-de-Paspébiac
76
Spécialités : Produits régionaux, produits d’art et de métiers d’art
Site et boutique : du début juin à la fin septembre, tous les jours
de 9 h à 17 h.
Rolando Segura
Du 25 juin au 11 octobre. Du mercredi au dimanche de 11 h à 21 h.
Gaspésie Gourmande
.
.. . . . . . . . . . .
Vignoble Le Plein d’amour
Gîte touristique, 4 soleils • De 90 $ à 120 $
Délima Cyr
132
74
53, boulevard Pabos, Chandler, G0C 1K0
418 689-7575
Gîte à Milie
73 74
72
Hélène Sabourin, Denis Leduc
72
Paspébiac
New Carlisle
Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 7 h 30 à 22 h.
Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 21 h.
Poissonnerie Lelièvre
Hope
?
Hôtel, 3 étoiles • De 80 $ à 100 $
Armand Lelièvre
68
75 76
Membre du Club des plus belles baies du monde, la baie des
Chaleurs profite d’un microclimat qui tempère ses eaux. La région
est riche de magnifiques montagnes, que l’on arpente à travers
un réseau de sentiers pédestres et cyclables. À Carleton-surMer, l’observatoire du mont Saint-Joseph propose une vue
saisissante sur le plan d’eau, reconnu pour ses plages et activités
nautiques. La région compte aussi des rivières à saumon, dont la
Bonaventure aux eaux limpides.
Cuisine gastronomique • Daniel Deraiche (chef)
Spécialités : Table du terroir, poissons et fruits de mer, gibier
45 $ • Souper 3 services
Certifications : Table aux saveurs du terroir, Fourchette bleue
Salle à manger, apportez votre vin
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
46
LA BAIEDESCHALEURS
Types de produits : Vins rouge, blanc et rosé, vin de type
porto rosé
Produits maison : Gelée, confit d’oignons, terrine et chocolat
au vin de type porto
À la suite d’une étude climatologique et géologique,
7000 vignes ont été plantées en 2002, faisant du Plein
d’amour le premier vignoble commercial gaspésien et le
seul vignoble sur la côte atlantique québécoise. Après
plusieurs efforts et recherches, des variétés de vigne
résistantes ont été implantées, permettant une approche
écologique tant en viticulture qu’en vinification.
143, Grande Allée Ouest, Grande-Rivière, G0C 1V0
418 385-3494
[email protected]
Bonaventure
DE SHIGAWAKE
À POINTE-À-LA-CROIX
LA POINTE DE GRANDE-VALLÉE À PORT-DANIEL
Marie-Lyne Berthelot
Port-Daniel
Types de produits : Bleuets, fraises, framboises
Autocueillette de fraises et de framboises. Bleuets en vente
au kiosque et en épicerie.
Restaurant de Cime Aventures
200, chemin Athanase-Arsenault, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-2333 ou 1 800 790-2463, poste 106
[email protected] • cimeaventures.com
Spécialités : Mariage de produits du terroir et de saveurs du
monde, présentations osées
De 12 $ à 37 $ • Soupers expérience signature, déjeunersbuffets à la Cime, boîtes à lunch gourmet
Certification : Qualité Tourisme Gaspésie
Salle à manger, comptoir-bar, terrasse chauffée avec vue
sur la rivière Bonaventure
Écologis sur pilotis, chalets équipés, tipis, yourtes, camping •
De 23 $ à 279 $
Restaurant : du 17 mai au 13 septembre. Tous les jours de 7 h 30 à
20 h 30 (réservation obligatoire).
LE ROSÉ DE DENIS
ET HÉLÈNE
Vignoble Le Plein d’amour
Venez faire votre Tour !
47
Caplan
90
LA BAIE-DES-CHALEURS DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX
77
79
La Poissonnerie du Pêcheur
Épicerie fine Le Vert Pistache
Marie-Claude Parisé
Marie-Pier Thibault, Anick Caissy
230, route 132 Est, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-2434
130, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-5575
[email protected]
Types de produits : Poissons frais, congelés et fumés,
crustacés
Produits maison : Soupe de poisson, mousses, pâtés,
quiches, coquilles Saint-Jacques
Une poissonnerie et un restaurant sous un même toit ! Un
lieu authentique à l’accueil familial qui baigne dans une
ambiance conviviale.
De mai à septembre. Tous les jours de 9 h à 21 h.
Restaurant de la Poissonnerie du Pêcheur
Cuisine régionale et familiale
Spécialités : Soupe de poisson, homard, brochettes de
pétoncles
De 6,95 $ à 34,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper, brunch
le dimanche
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger, terrasse, apportez votre vin
80
Boulangerie artisanale La Pétrie
Marco Bourque
De mai à septembre. Tous les jours de 11 h 30 à 15 h et à partir
de 17 h.
128, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-3445
boulangerieartisanalelapetrie.com
78
Café Acadien
François Mallette, Christophe Rapin (nouveaux propriétaires)
168, rue de Beaubassin, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-4276
cafeacadien.com
Cuisine du marché et régionale
Spécialités : Poisson et fruits de mer, produits locaux, menu tapas
De 10 $ à 45 $ • Déjeuner, dîner, apéro, souper
Salle à manger, comptoir-bar
Gîte, 2 soleils • 80 $ (déjeuner avec produits de Gaspésie
Gourmande inclus pour les clients du gîte)
Du 24 juin au 30 septembre, tous les jours de 8 h à 22 h.
LES PRODUITS MAISON
DE MARIE-CLAUDE
La Poissonnerie du Pêcheur
Types de produits : Grande sélection de pains et
viennoiseries, pâtisseries
La boulangerie propose une grande variété de produits de
qualité dans une ambiance décontractée. Cafés espresso.
Service de traiteur. Internet sans fil et coin pour enfants.
Toute l’année. Tous les jours à partir de 6 h.
Restaurant de la Boulangerie artisanale La Pétrie
Cuisine santé • Merlin Garant-Champagne (chef)
Spécialités : Paninis, soupes, salades, sandwichs
De 10,50 $ à 13,50 $ • Déjeuner, dîner
Salle à manger, service au comptoir, permis d’alcool
Toute l’année. Tous les jours à partir de 6 h.
LE BON PAIN
DE MARCO
Boulangerie artisanale
La Pétrie
Port-Daniel
Bonaventure
77 78 79 80 81 82
83 84 85 86 87 ?
Création
Umabel
New Carlisle
Paspébiac
132
.
.. . . . . . . . . . .
84
86
Restaurant Côté Mer du Riôtel Bonaventure
En mer avec les pêcheurs côtiers – L’Omirlou
98, avenue de Port-Royal, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-3336 ou 1 888 GASPÉSIE
[email protected] • riotel.com
81
La Chope à Soupe
Geneviève Léveillé
144, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-0072
[email protected]
Cuisine maison, santé et réconfortante
Spécialités : Soupes-repas du monde, gaspacho, salades,
menu bistro, tapas, belle sélection de bière, vin au verre ou
à la bouteille, café espresso, desserts maison
De 7 $ à 17 $ • Dîner, souper, 5 à 7
Salle à manger, terrasse arrière (vue sur le Barachois),
mets pour emporter
Toute l’année. De la mi-juin à la mi-septembre du lundi au samedi
de 11 h à 21 h. Horaire variable pour l’automne et l’hiver. Il est
possible de réserver.
82
Cuisine régionale • Jeannette Lebrasseur (chef cuisinière)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, produits régionaux
De 22 $ à 45 $ • Table d’hôte, déjeuner, souper
Salle à manger
Au quai de Bonaventure, rue de Beaubassin (en face du Café Acadien)
(Sorties en mer à L’Anse-à-Beaufils également)
418 534-2955 ou 581 886-0472 (capitaine Sylvain Arsenault),
ou 1 877 689-6595
[email protected] • lomirlou.com • enmer.ca
351A, boulevard Perron Ouest, Saint-Siméon, G0C 3A0
418 534-3212
85
Excursions possibles de mai à septembre. De 4 h à 17 h, selon
l’activité choisie.
Boutique Gospel Chapel du Musée acadien
du Québec
87
Linda Arsenault
Poissonnerie de la Baie
95, avenue de Port-Royal, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-4814 ou 418 534-4000
[email protected] • museeacadien.com
Dany Poirier
Types de produits : Produits régionaux, produits originaux
d’art et de métiers d’art, produits typiquement gaspésiens
De la mi-juin à la fin septembre. Tous les jours, horaire variable.
Annie Blais
111, avenue Louisbourg, Bonaventure, G0C 1E0
418 391-7984
[email protected] • cretionumabel.com
LES SORTIES EN MER
DE SYLVAIN
Types de produits : Gâteaux artistiques personnalisés pour toutes
occasions, comptoir prêt à emporter avec variétés de gâteaux
express et cupcakes, produits de décoration de gâteaux
Chez Création Umabel, vous trouverez une gamme de
produits faits avec passion. Venez vous délecter de
nombreux plaisirs sucrés. L’entreprise peut vous aider avec
votre propre projet sucré, en offrant des services-conseils,
des produits de décoration alimentaire, la location de
moules à gâteaux et bien plus.
En mer avec les
pêcheurs côtiers
Ferme Paquet et Fils
Camil Paquet
Du 22 mai au 15 octobre. Tous les jours de 7 h à 10 h et de 18 h à 21 h 30.
Hôtel, 3 étoiles • De 89 $ à 169 $
88
(capitaine Sylvain Arsenault)
Une sortie en mer incomparable, avec de vrais pêcheurs !
Montez à bord de L’Omirlou, avec le capitaine Sylvain
Arsenault. Vivez l’expérience du métier de pêcheur grâce
à un forfait incluant l’hébergement, la pêche (avec lever
au petit matin !) et une boîte à lunch. De plus, au retour,
L’Omirlou vous offre de cuisiner votre prise !
Création Umabel
LES MULTIPLES
PRODUITS FRAIS
DE CAMIL
Ferme Paquet
et Fils
Hélène Roy (directrice)
170, avenue de Port-Royal, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-3232 ou 1 866 534-3232
[email protected]
Types de produits : Poissons et fruits de mer, crustacés,
homard en vivier
Produits maison : Soupe de poisson, fricadelles de poisson,
pot-en-pot, poissons marinés ou fumés, grande variété
de sushis et mets préparés sur place tous les jours
pour emporter
Types de produits : Fruits et légumes frais et en conserve,
viandes et charcuteries, pains et pâtisseries, confitures et
gelées, plats cuisinés, service de découpe C1
Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 18 h.
89
Ferme Bourdages Tradition
Pierre Bourdages
255A, avenue du Viaduc, Saint-Siméon, G0C 3A0
418 534-2700
[email protected] • fermebourdages.com
Types de produits : Fraises, fruits et légumes frais, vins de
fraises et de rhubarbe, tartinades et coulis, tartes, pâtés,
pains, prêt-à-manger
Fondée en 1821, cette entreprise agrotouristique cultive la
fraise et la transforme. Elle offre aux visiteurs une expérience champêtre gaspésienne authentique. Savourez ses
délicieux produits frais ou transformés et découvrez tous
les secrets de la transformation vinicole de la fraise et de la
rhubarbe. Autocueillette et visite du cellier. Comptoir-lunch.
Fermette. Boutique du terroir.
En été : tous les jours de 8 h à 18 h. Le reste de l’année : du lundi au
vendredi de 9 h à 17 h.
À la Poissonnerie de la Baie, on trouve une bonne source
d’oméga-3 ! Livraison partout au Québec.
90
Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 18 h.
Marché Coop Bonichoix
Jean-Marc Moses
LES BOURGOTS MARINÉS
DE DANY
22, boulevard Perron Est, Caplan, G0C 1H0
418 388-2042
[email protected]
Toute l’année. Du mardi au samedi de 10 h à 17 h 30 ou sur rendez-vous.
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
83
Toute l’année. Du samedi au mardi de 8 h à 20 h,
du mercredi au vendredi de 8 h à 21 h.
Magasin Coop IGA de Bonaventure
Stephen Merry
168, avenue de Grand-Pré, Bonaventure, G0C 1E0
418 534-2020
[email protected]
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
Toute l’année. Tous les jours de 8 h à 21 h.
48
88 89
LES GÂTEAUX
PERSONNALISÉS
D’ANNIE
Spécialités : Produits locaux, viande de yack, mets cuisinés
pour bébé, 150 bières de microbrasseries québécoises,
vaste choix de fromages du Québec, charcuteries, gibiers,
coin vrac libre-service
Produits maison : Pâtés au poulet, tourtières de wapiti,
chocolats fins, pesto, salsa, fondue au fromage, galettes de
quinoa, soupe
De la mi-juin à la mi-septembre : du lundi au mercredi de 10 h à
17 h 30, le jeudi et le vendredi de 10 h à 19 h, le samedi de 10 h
à 17 h et le dimanche de midi à 17 h. De la mi-septembre à la
mi-juin : le lundi de midi à 17 h 30, le mardi et le mercredi de
10 h à 17 h 30, le jeudi et le vendredi de 10 h à 18 h, le samedi
de 10 h à 17 h.
Saint-Elzéar
Saint-Siméon
Poissonnerie de la Baie
LES DÉLICIEUX
PRODUITS
DE PIERRE
Ferme Bourdages
Tradition
Cascapédia-Saint-Jules
Maria
101 102
103 104
LES FROMAGES DE
CHÈVRE DE SIMON
ET NATALIE
LA CUEILLETTE
DE CAROLE
Le Potager
Ferme
Natibo
New Richmond
LA TIRE ET LE SUCRE
D’ÉRABLE DE MARIE
La Maison de l’Érable
95 96 97 98 99 100 ?
102
Marché public de New Richmond
Fumoir Cascapédia
Ann-Julie Leblanc
Anne Trépanier, Jerry Legouffe
103, boulevard Perron Est (parc de la Pointe-Taylor),
New Richmond, G0C 2B0
70, rue Gallagher, Cascapédia–Saint-Jules, G0C 1T0
418 392-6207
[email protected]
418 392-7000, poste 230
villenewrichmond.com
Caplan
91
99
100
Types de produits : Saumon, truite, maquereau, hareng et
crevettes fumés, saumon fumé au poivre d’ail, au citron
et à l’aneth
Tous les produits sont fumés à froid avec une méthode
traditionnelle de brûlage du bran de scie d’érable. Le
brandy, le sirop d’érable et d’autres ingrédients locaux sont
utilisés afin de donner un goût unique.
Comptoir Au P’tit Kwick Kwick
Toute l’année. Tous les jours de 9 h à 17 h.
Produits agroalimentaires, objets d’art et d’artisanat gaspésiens
92 93 94
Du 4 juillet au 5 septembre. Le samedi de 10 h à 16 h.
Saint-Elzéar
LA BAIE-DES-CHALEURS DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX
Bonaventure
91
93
?
Le Jardin du Village
Le Potager
Étienne Goyer
Carole Chartier
59, boulevard Perron Ouest, Caplan, G0C 1H0
418 388-5580
[email protected]
179, 3e Rang Ouest, Caplan, G0C 1H0
418 388-5165
Types de produits : Concombres, variété de courges, fleurs
d’ail, carottes, choux, haricots, pommes de terre
Le Jardin du Village est un petit maraîcher de proximité
situé en plein cœur du village de Caplan. Il produit une
grande variété de légumes de façon durable, sans engrais
chimiques ni pesticides de synthèse.
De la mi-juin à la fin août. Du lundi au vendredi de 9 h à 17 h.
Du 15 mai au 15 septembre. Du lundi au samedi de 9 h 30 à 18 h 30,
le dimanche de midi à 18 h. Horaire variable le reste de l’année.
92
94
Ferme Natibo
Natalie St-Onge, Simon Thibodeau
169, 2e Rang Est, Caplan, G0C 1H0
418 388-5824 (ferme) ou 418 388-2290 (fromagerie)
[email protected]
Types de produits : Fromage de chèvre frais Le Cabrion,
fromage de chèvre en grains, feta, gouda, produits dérivés
à base de lait de chèvre (gâteau, caramel)
Le cheptel de la Ferme Natibo est composé de chèvres nubiennes. Ces magnifiques chèvres produisent un lait riche
et doux qui, en retour, fait un fromage particulièrement
crémeux et doux. Dans la chèvrerie de la Ferme Natibo,
les bêtes sont traitées aux petits oignons. L’entreprise
commercialise certains produits depuis le printemps 2014,
et d’autres variétés sont en développement.
Fromagerie : de la mi-mai à la mi-octobre, du mardi au vendredi
de 10 h à 17 h 30, le samedi et le dimanche de 10 h à 16 h; de la
mi-octobre à la mi-mai, le jeudi et le vendredi de 13 h à 17 h et le
samedi de 10 h à 16 h. Ferme : visites sur rendez-vous seulement.
LES LÉGUMES FRAIS
D’ÉTIENNE
Le Jardin du Village
50
L’Intégrale épicerie écologique
Raymer Aquaculture
Ève Grant, Gilles Thibeault, Shawna Grant
Nadine Boudreau, Anik Lamirande, Fanny Tremblay
123, chemin de Saint-Edgar, New Richmond, G0C 2B0
418 392-5310
[email protected][email protected] • raymeraquaculture.ca
Types de produits : Omble chevalier, omble de fontaine
Certification : Programme gestion de la qualité
La pisciculture Raymer Aquaculture fait l’élevage de
deux espèces : l’omble chevalier et l’omble de fontaine.
L’entreprise regroupe trois volets : l’élevage, l’usine de
transformation et la poissonnerie, qui permet aux clients
des se procurer les ombles Raymer Aquaculture ainsi qu’un
grand éventail de poissons et fruits de mer.
Poissonnerie seulement : toute l’année, du lundi au vendredi de 8 h 30
à 18 h, le samedi de 8 h 30 à 17 h 30 et le dimanche de 9 h à 17 h 30.
Poissonnerie La Coquille
Mario Cyr, Isabelle Ouellet
95
Raynald Mercier (président-directeur général), Sabrina
Mercier (directrice administrative et commerciale)
Types de produits : Légumes, fleurs comestibles, fines
herbes, œufs frais
Depuis déjà 20 ans, Le Potager vous offre plus d’une
centaine de variétés de légumes, de fines herbes, de fleurs
comestibles sans pesticides, ainsi que des œufs frais du
jour. Les connaissances de Carole Chartier et sa bonne humeur égayeront votre journée. Une visite réjouira vos sens.
Produits vendus sur place (argent comptant seulement).
97
151, chemin Cyr, New Richmond, G0C 2B0
418 392-4100
Types de produits : Mets préparés santé à saveur régionale,
aliments sans gluten et sans produits laitiers, fromage de
chèvre Natibo, légumes et fruits de saison, tomates biologiques
Produits maison : Végépâtés (pistaches, algues, chanvre),
tartinades, quiches (tomates, poireaux, épinards), sauce à
spaghetti, salades variées, alimentation vivante et déshydratée (croquettes, macarons, mélange du randonneur à la
saveur de la Gaspésie)
Toute l’année. Du lundi au mercredi de 9 h 30 à 17 h 30, le jeudi et
le vendredi de 9 h 30 à 21 h, le samedi de 9 h 30 à 17 h.
277, route 132 Ouest, Caplan, G0C 1H0
418 388-2427
[email protected] • poissonnerie-lacoquille.com
Types de produits : Poissons et fruits de mer
Produits maison : Sushis, tortillas de saumon, mousse de
crevettes et de saumon fumé, trempette de crabe, bourgots
et palourdes en pot, produits vedettes : pizzas et coquilles
aux fruits de mer
La Poissonnerie La Coquille, c’est beaucoup plus que des
poissons et des fruits de mer ! Vous y trouverez un éventail
de produits pouvant accompagner vos plats.
Toute l’année. Du lundi au vendredi de 8 h à 18 h, le samedi et le
dimanche de 8 h à 17 h 30.
96
Resto-Pub Bayou de l’Hôtel Le Francis
Daniel Duchesneau
210, rue Pardiac, New Richmond, G0C 2B0
418 392-4485 ou 1 800 906-4485
[email protected] • hotelfrancis.qc.ca
Cuisine bistro et régionale • Alexandre Lapierre (chef)
Spécialités : Pâtes, grillades, hamburgers
De 13,95 $ à 37,95 $ • Déjeuner, dîner, souper, table d’hôte
gourmande
Comptoir-bar, terrasse, vue sur la petite rivière Cascapédia
Hôtel, 4 étoiles • De 109,95 $ à 234,95 $
Pub : toute l’année. Tous les jours pour le souper, du mardi au vendredi
pour le dîner. Restaurant : toute l’année. Tous les jours pour le déjeuner, du
mardi au samedi pour le souper. En été : tous les jours pour le souper.
LES FRUITS DE MER ET
LES SUSHIS DE MAURICE
Poissonnerie
La Coquille
LES TRUITES
DE SABRINA
ET RAYNALD
Raymer
Aquaculture
Spécialités : Produits du terroir gaspésien (plus de 20
producteurs et transformateurs), fromages québécois, dont
30 variétés de la Fromagerie des Basques et son fameux frais
du jour, chocolats, comptoir à dessert, crème glacée molle
Restaurant du P’tit Kwick Kwick
Cuisine familiale et rapide
Spécialités : Soupes maison, sandwichs sur baguettes ou
croissants servis avec salade, desserts
De 2,95 $ à 10,95 $ • Déjeuner, dîner, souper, menu du jour
Salle à manger, service au comptoir, plats pour emporter,
tables extérieures
Toute l’année. De mai à août : du lundi au samedi de 8 h à 21 h,
le dimanche de 9 h à 21 h; de septembre à avril : du lundi au
mercredi de 9 h à 18 h, le jeudi et le vendredi de 9 h à 20 h, le
samedi de 9 h à 18, fermé le dimanche.
98
Restaurant Au Fin Gourmet
103
Hydromel Forest – Rucher des Framboisiers
John Forest
1059, route de Dimock Creek, Maria, G0C 1Y0
418 759-3027
[email protected] • jardindelabeille.com
Types de produits : Miel, pollen, propolis, cire, hydromel
Certification : Québec Vrai (biologique)
Centre d’interprétation des produits de l’abeille. Fenêtre
sur salle d’extraction, ruche d’observation, et dégustation
de miel et d’hydromel. Autocueillette de framboises. Petits
jardins de l’abeille : magnifiques jardins de plantes mellifères, visite au coût de 6 $.
Du 15 juin au 15 septembre. Tous les jours de 9 h à 17 h.
104
Lavandésie
Pierre-Olivier Bujold
Maurice Chicoine, France Arsenault
139, route 132 Ouest, New Richmond, G0C 2B0
418 392-6166
[email protected]
129, route 132 Ouest, New Richmond, G0C 2B0
418 392-4704
[email protected]
Sylvain Rivière
101
La Maison de l’Érable
Cuisine familiale et régionale
Spécialités : Poissons et fruits de mer, déjeuners copieux
De 5 $ à 35 $ • Table d’hôte, déjeuner, brunch, dîner, souper
Salle à manger
Steeve Bujold, Marie Arsenault
Motel, 2 étoiles • De 60 $ à 75 $
Types de produits : Sirop d’érable, tire d’érable, beurre
d’érable, pain de sucre, sucre d’érable fin, pépites d’érable,
suçons et cornets de tire
La Maison de l’Érable, construite en 2010, est un endroit
magnifique pour manger de la tire sur la neige (en saison)
et visiter une érablière. Son sirop et ses produits transformés sont en vente toute l’année. Ses produits sont faits
avec un seul ingrédient : du sirop d’érable pur à 100 %.
Toute l’année. Tous les jours, jour et nuit.
LA LAVANDE SÉCHÉE
DE SYLVAIN
Lavandésie
300, route 299 (au kilomètre 16,5), C. P. 711,
Cascapédia–Saint-Jules, G0C 1T0
418 392-6477
[email protected]
Mars et avril, tous les jours. Tire sur la neige : le samedi et le dimanche à 14 h. Du lundi au vendredi pour les groupes sur réservation.
368, 2e Rang, C. P. 74, Maria, G0C 1Y0
418 759-5595 ou 514 265-5301
[email protected] • lavandesie.ca
Types de produits : Sirop, gelée, épices pour viande ou
poisson, caramel, chocolat, tisanes, bouquets de lavande
(frais ou séchés)
Ferme spécialisée en production de lavande qui compte
16 000 plants, s’étendant sur deux acres. Visite guidée,
autocueillette, sentiers. Autres produits : sachets odorants,
repose-yeux et huile essentielle. Les livres de Sylvain Rivière,
autographiés par l’auteur, sont aussi vendus sur place.
Gîte touristique, chambres, tipi, chalet • De 70 $ à 95 $
Du 1er juin au 1er novembre. Tous les jours de 10 h à 18 h.
LE MIEL BIO ET
L’HYDROMEL DE JOHN
Hydromel Forest – Rucher
des Framboisiers
LE SAUMON
DE JORDAN
Fumoir Cascapédia
51
105 106 107 108 109 110 111
Nouvelle
132
Saint-Omer
Miguasha
112 113 114 115
116
Maria
?
Carleton-sur-Mer
.. . . . . . . . . . .
109
LES BIÈRES
GASPÉSIENNES
DE LOUIS-FRANCK
LES ÉPIS ET CITROUILLES
DE CHRISTIAN ET ÉDITH
Resto-bistro des Bouts d’ligne
Suzanne et Alain
Les Plantations
de la Baie
445, boulevard Perron, C. P. 236, Maria, G0C 1Y0
418 759-3661
[email protected]
Microbrasserie
Le Naufrageur
Cuisine bistro et française
Spécialités : Poissons et fruits de mer, viandes, et son
fameux fish and chips
De 10 $ à 40 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Deux salles à manger avec vue sur la mer
.
Tous les jours. Mars et avril, de 7 h à 21 h; de mai à septembre,
de 7 h à 22 h; d’octobre à décembre, de 7 h à 21 h.
LA BAIE-DES-CHALEURS
DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX
110
Magasin Coop IGA de Maria
Daniel Babin
524, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0
418 759-3440
[email protected]
105
107
Ferme du Ruisseau Vert
Pâtisserie Ambroise
Sarah Auger, Sébastien Cyr
Ambroise Thibault, Hélène Ouellet
134, route des Grives, Maria, G0C 1Y0
418 759-5072
[email protected] • fermeduruisseauvert.com
521, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0
418 759-3487
[email protected]
Types de produits : Houblon gaspésien, produits artisanaux,
tisanes de houblon, oreillers de houblon
La houblonnière de la Ferme du Ruisseau Vert est nichée
dans un décor pittoresque, entre mer et montagnes, sur
la terre ancestrale des Cyr du p’tit Rang ! Possibilité de
visite d’environ 45 minutes (adultes : 7,50 $; 5 à 18 ans :
3,25 $; moins de 5 ans : gratuit) pour découvrir comment
est produit le houblon, élément essentiel à la bière, et les
autres vertus de cette plante étonnante. Ne manquez pas
également le Festi’Récolte, ouvert à tous !
Types de produits : Pâtisseries françaises, viennoiseries,
tartines, soupes, salades, espresso
Pâtisseries françaises et autres produits sucrés et salés
dans l’ambiance conviviale d’un café. Point de vente des
produits fumés Atkins et Frères. Vente en vrac de thés et
tisanes Camellia Sinensis.
Toute l’année. En été : tous les jours de 8 h à 21 h. Le reste de
l’année : du lundi au vendredi de 8 h à 21 h, le samedi et le
dimanche de 8 h à 19 h.
Toute l’année. En été : du lundi au samedi de 7 h à 20 h, le
dimanche de 9 h à 17 h. De la fête du Travail à la Saint-JeanBaptiste : du mardi au jeudi de 7 h à 17 h 30, le vendredi de 7 h
à 20 h, le samedi de 7 h à 17 h, et le dimanche de 9 h à 17 h.
Restaurant du Cap à la Mer
Du 25 juin au 28 août, les jeudis et vendredis, ou sur réservation.
Départs des visites à 10 h 30 et 14 h. Festi’Récolte : le samedi 5
septembre 2015 de 9 h 30 à 23 h.
106
Gîte Le Martin pêcheur
Hélène Poirier, Michel Cadieux
503, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0
418 759-3716
[email protected] • gitescanada.com/martinpecheur
Gîte touristique, 4 soleils • De 85 $ à 120 $ (déjeuner avec produits
de Gaspésie Gourmande offert aux clients du gîte)
Toute l’année.
LES TISANES ET LE
HOUBLON DE SARAH
ET SÉBASTIEN
Ferme du
Ruisseau vert
108
Restaurant de l’Auberge du Marchand
Kathleen St-Onge (directrice)
530, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0
418 759-3766 ou 1 888 959-3766
[email protected] • aubergedumarchand.com
Cuisine bistro et régionale • Mathieu Kelly (chef à la création)
Spécialités : Poissons, fruits de mer et agneau gaspésiens
De 6 $ à 45 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Certification : Fourchette bleue
Salle à manger, comptoir-bar, terrasse, plats pour emporter
(tables de pique-nique près de la plage)
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
111
Jean-Louis Mainville
461A, boulevard Perron, Maria, G0C 1Y0
418 759-1674
[email protected] •
restaurantducapalamer.com
Cuisine régionale • Jean-Louis Mainville (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, grillades
De 11 $ à 34 $ • Déjeuner, dîner, souper, composez votre
table d’hôte
Salle à manger, terrasse, apportez votre vin et votre bière
En été : tous les jours, de 7 h à 21 h. En hiver : du lundi au
mercredi de 7 h à 15 h, du jeudi au dimanche de 7 h à 21 h.
LA DÉLICIEUSE
TARTE D’AMBROISE
112
114
Les Plantations de la Baie
Boulangerie-Pâtisserie La Mie véritable
Microbrasserie Le Naufrageur
Sébastien Valade, Louis-Franck Valade, Catherine Landry,
Philippe Gauthier
Sébastien Valade, Louis-Franck Valade, Christelle Latrasse,
Philippe Gauthier
578, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-6662
586, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-5440
[email protected] • lenaufrageur.com
Édith Roussel, Christian Roy
1608A, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 391-1755
[email protected]
Types de produits : Maïs sucré, citrouilles, légumes de saison
En plus de produire des légumes, Les Plantations de la Baie
cultivent des cèdres à haie en pot et des sapins de Noël.
115
D’août à octobre. Tous les jours de 10 h à 16 h.
Types de produits : Pains, viennoiseries, pâtisseries
Plus de 18 sortes de pains frais du jour, pâtisseries fines,
croissants nature, au fromage et aux amandes, chocolatines
et chocolatines aux amandes. Les produits sont faits à base
de farines biologiques.
113
Toute l’année. Juillet et août : du mardi au dimanche de 7 h à 17 h 30;
de septembre à juin : du mercredi au samedi de 7 h à 17 h 30.
Restaurant Tosca
Café La Mie d’en haut
Giovanni Sorsi
574, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-2011
[email protected] • tosca-carleton.com
Cuisine italienne • Giovanni Sorsi (chef)
Spécialités : Cuisine toscane intégrant des produits locaux
de la terre et de la mer, choix au menu et à l’ardoise selon
les idées du chef
De 15 $ à 40 $ • Dîner, souper
Salle à manger, comptoir-bar, verrière
Cuisine santé
Spécialités : Paninis et salades, salade de fruits maison, pain
doré surprise et grilled cheese, espresso
De 4,95 $ à 9,95 $ • Déjeuner, dîner
Salle à manger, plats pour emporter
Toute l’année. Juillet et août : du mardi au dimanche de 7 h à 16 h;
de septembre à juin : du mercredi au samedi de 7 h à 16 h.
Toute l’année. Le jeudi et le vendredi de 11 h à 14 h. En été : tous les
jours de 17 h à 21 h; en hiver : du jeudi au samedi de 17 h à 21 h.
Types de produits : Bière pression et en bouteille
Que vous les aimiez blondes, rousses, brunes ou noires,
d’origine belge ou anglaise, les bières du Naufrageur, toutes
gaspésiennes, vous séduiront ! Terrasse au soleil, Internet sans
fil, spectacles hauts en couleur d’artistes à découvrir : la
Microbrasserie est un incontournable ! Les bières du Naufrageur
sont aussi servies dans plusieurs restaurants de la Gaspésie.
Toute l’année. Du 24 juin au 1er septembre, tous les jours de midi à
minuit. Le reste de l’année, du mercredi au samedi de 15 h à minuit.
Le Micro-marché du Naufrageur
Types de produits : Produits régionaux, fruits et légumes
frais, viandes, fruits de mer, conserves salées et sucrées,
métiers d’art locaux
Du 16 juin au 19 septembre : du samedi au mercredi de 9 h à 18 h,
le jeudi et le vendredi de 9 h à 20 h. Le Micro-marché sera fermé les
21, 22 et 24 juin.
116
Restaurant Le Marin d’eau douce
Pâtisserie Ambroise
Mustapha Benhamidou, Mohamed Benhamidou
Hôtel, 2 étoiles • De 59 $ à 119 $
Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 7 h à 23 h (cuisine en fonction jusqu’à 21 h). De novembre à avril, fermeture à 15 h le dimanche.
LES MULTIPAINS
DE SÉBASTIEN
Épicerie fine de l’Auberge du Marchand
La Mie véritable
Spécialités : Découpes et merguez de L’Agneau de la Baie
(Maria), fromages Natibo (Caplan), produits Couleur Chocolat
(Sainte-Anne-des-Monts), saucisses de la Ferme Paquet
(Saint-Siméon), fromages et charcuteries du Québec
Produits maison : Potage, galettes de morue, pizza
215, rue du Quai, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-7602
[email protected] • marindeaudouce.com
Cuisine française et régionale • Mustapha Benhamidou (chef)
Spécialités : Saumon de l’Atlantique à l’amérindienne,
pétoncles rôtis sur lit de lentilles safranées, magret de
canard aux pommes
De 10 $ à 35,95 $ • Table d’hôte, dîner, souper
Salle à manger, verrière, comptoir-bar, terrasse
Toute l’année. De mai à octobre, tous les jours dès 17 h. De juin à septembre, les midis dès 11 h 30 tous les jours. De la mi-octobre à la fin
avril, du lundi au samedi dès 17 h. Cuisine marocaine sur réservation.
Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 23 h. De novembre à avril,
fermeture à 15 h le dimanche.
La liste des points de vente des produits de
chaque membre artisan est disponible dans
sa fiche à gaspesiegourmande.com.
52
Venez faire votre Tour !
53
?
BIT DE POINTE-À-LA-CROIX
Nouvelle
122 123
Saint-Omer
Miguasha
LA VALLÉE
Gesgapegiag
Maria
132
Carleton-sur-Mer
117 118 119 120 121 ?
.
.. . . . . . . . . . .
LA BAIE-DES-CHALEURS DE SHIGAWAKE À POINTE-À-LA-CROIX
117
119
121
Restaurant La Seigneurie de l’Hostellerie Baie Bleue
Restaurant Le Courlieu du Manoir Belle Plage
Poissonnerie de la Gare
David T. Lévesque, Stéphane Boudreau, Annie Boulanger
David Comeau
Camille Gagné, Christian Johnson
482, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-3355 ou 1 800 463-9099
[email protected] • baiebleue.com
474, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-3388 ou 1 800 463-0780
[email protected] • manoirbelleplage.com
Fine cuisine bistro et régionale • Philippe Allaire (chef),
Rock Cormier (sous-chef)
Spécialités : Fruits de mer, steak, produits régionaux
De 25 $ à 85 $ • Table d’hôte, déjeuner-buffet et à la carte,
brunch, souper
Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue
Salle à manger, comptoir-bar, lounge
Cuisine régionale • Christian Roy (chef)
Spécialité : Cuisine bistro d’inspiration gaspésienne, dont
plusieurs recettes traditionnelles réinventées
De 15 $ à 35 $ • Déjeuner, dîner, souper, assiettes
gourmandes pour le brunch du dimanche
Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue
Salle à manger (45 places)
5, rue de la Gare, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-7926
[email protected] • carletonplus.net/
poissonnerie.htm
Pub St-Joseph de l’Hostellerie Baie Bleue
Hôtel, 4 étoiles • De 79 $ à 169 $
Cuisine bistro-pub • Jessica Labillois (chef)
Spécialités : Côtes levées, pâtes aux fruits de mer, smoked meat
De 9,25 $ à 23,95 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Comptoir-bar, verrière, terrasse
Toute l’année. Tous les jours de 7 h à 23 h.
Hôtel, 3 étoiles • De 69 $ à 235 $
Mathieu Viens (directeur)
Restaurant : en été : tous les jours de 7 h à 13 h et de 18 h à 21 h; basse
saison : ouvert pour les réservations de groupe et le dimanche de 8 h à 13 h
(horaire variable pour le brunch). Pub : toute l’année. Du lundi au vendredi
de 7 h à 23 h; le samedi et le dimanche de 8 h à 11 h et de 16 h à 23 h.
118
Marché public du Festival La Virée
Samuel Téguel
774, boulevard Perron (chapiteau, près du Quai des arts),
Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
120
Toute l’année. Tous les jours de 8 h 30 à 18 h; de juin à août, jusqu’à
20 h le jeudi et le vendredi.
Marché Viens Metro
686, boulevard Perron, Carleton-sur-Mer, G0C 1J0
418 364-7380
[email protected]
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
Toute l’année. En été : tous les jours de 8 h 30 à 21 h. Le reste de
l’année : du lundi au vendredi de 8 h 30 à 21 h, le samedi et le
dimanche de 8 h 30 à 18 h.
418 364-6822
[email protected] • festivallaviree.com
Produits bioalimentaires, objets d’art et d’artisanat
gaspésiens, démonstrations culinaires et dégustations,
service de restauration, spectacles de musique traditionnelle
LES PRODUITS
MARINS DE
CAMILLE
Le samedi 10 et le dimanche 11 octobre de 10 h à 17 h.
Poissonnerie
de la Gare
La liste des points de vente des produits de
chaque membre artisan est disponible dans
sa fiche à gaspesiegourmande.com.
Types de produits : Poissons et fruits de mer (crabe et
homard pêchés par le propriétaire)
Certification : Fourchette bleue
Produits maison : Pot-en-pot, chaudrée aux fruits de mer,
sauce aux fruits de mer, pâté au saumon, pizza aux fruits de
mer, paninis, tortillas, sandwichs, bagels au saumon fumé et
plusieurs autres
La Poissonnerie de la Gare est fière d’offrir toute l’année et
partout au Québec un large éventail de produits de la mer.
Du poisson aux fruits de mer, en passant par les plats cuisinés par sa chef cuisinière, vos papilles en redemanderont !
Tables de pique-nique disponibles.
122
Marché Richelieu St-Laurent
Pascal Thibodeau
142, route 132 Est, Nouvelle, G0C 2E0
418 794-2252
[email protected]
Toute l’année. En été : du lundi au mercredi, de 8 h à 19 h, le jeudi
et le vendredi de 8 h à 21 h, le samedi de 8 h à 18 h et le dimanche
de 9 h à 18 h. Le reste de l’année : du lundi au mercredi de 8 h à
18 h, le jeudi et le vendredi de 8 h à 21 h, le samedi de 8 h à 18 h et
le dimanche de 9 h à 17 h.
123
Marché champêtre de Nouvelle
Myriam Leblanc
Produits du terroir (produits maraîchers, produits de
l’érable, champignons sauvages) et d’artisans de la région
De juin à début octobre. Le samedi de 10 h à 15 h.
Gaspésie Gourmande
Causapscal
Parsemée de lacs et de rivières, La Vallée est le paradis
des chasseurs et pêcheurs. Reconnue mondialement pour
la pêche au saumon sur la rivière Matapédia, elle met aussi
en valeur son riche patrimoine architectural. De nombreux
sentiers sillonnent ce secteur montagneux, ravissant les
adeptes de plein air. Au point de vue de l’agrotourisme, le
secteur est desservi par l’association Les Saveurs du
Bas-Saint-Laurent (saveursbsl.com).
THE VALLEY The Valley, replete with
beautiful lakes and rivers, is a small
corner of heaven for hunters and anglers.
Internationally renowned for its salmon
fishing on the Matapedia River, the region
also has a rich architectural heritage.
Numerous trails wind their way through
this mountainous area, to the great delight
of outdoor enthusiasts. The sector’s farm
tourism industry is promoted through
the association Les Saveurs du Bas-SaintLaurent (saveursbsl.com).
BIT DE POINTEÀ-LA-CROIX
125
124
124
?
Matapédia
125
Restaurant de l’Auberge La Coulée Douce
Restaurant de l’Auberge Beauséjour
Julie Ménard
Normande St-Pierre
21, rue Boudreau, Causapscal, G0J 1J0
418 756-5270 ou 1 888 756-5270
[email protected] • lacouleedouce.com
71, boulevard Saint-Benoît Ouest, Amqui, G5J 2E5
418 629-5531 ou 1 866 629-5531
[email protected] • auberge-beausejour.com
Cuisine régionale • Sylvie Aubé (chef)
Spécialités : Saumon, fruits de mer, pâtes, viandes grillées
De 6 $ à 35 $ • Table d’hôte, déjeuner, dîner, souper
Salle à manger
Cuisine gastronomique • Charlyne Levesque (chef)
Spécialités : Poissons et fruits de mer, magret de canard
De 17 $ à 40 $ • Table d’hôte, dîner, souper
Certifications : Qualité Tourisme Gaspésie, Fourchette bleue
Salle à manger, terrasse
Auberge et chalets, 3 étoiles • De 92 $ à 174 $
Toute l’année. Tous les jours dès 6 h.
Hôtel, 3 étoiles • De 70 $ à 179 $
Restaurant : toute l’année. Tous les jours de 10 h à 22 h.
BUREAU D’INFORMATION
TOURISTIQUE (BIT)
Magasin général de l’Auberge Beauséjour
Spécialité : Produits fins du terroir québécois
Produits maison : Chocolat artisanal et crème glacée italienne en été
Bureau d’information touristique de Pointe-à-la-Croix
2000, boulevard Interprovincial
Pointe-à-la-Croix, G0C 1L0
581 352-1001
gaspesiejetaime.com
Toute l’année. Tous les jours de 10 h à 22 h.
De la mi-juin au début octobre.
Les membres complices épiciers participent à l’effort de
commercialisation des produits locaux en offrant une belle
variété de ces aliments et en permettant un affichage
spécifique les rendant facilement repérables.
150, route 132 Est, Nouvelle, G0C 2E0
418 794-2253, poste 5
[email protected] • nouvellegaspesie.com
54
Amqui
AILLEURS
AU QUÉBEC
126
127
Épicerie Latina
Épicerie J.A. Moisan
185, rue Saint-Viateur Ouest, Montréal, H2T 2L4
514 273-6561
1434, rue Sherbrooke Ouest, Montréal, H3G 1K4
514 507-6561
[email protected] • chezlatina.com Nathalie Deraspe
Spécialités : Produits du terroir, comptoirs de boucherie,
de charcuterie, de fromagerie et de poissonnerie, fruits
et légumes, plats préparés sur place, frais ou congelés,
épicerie fine, produits rares et exclusifs, bœuf vieilli à sec
40 jours et plus
Toute l’année. Du lundi au vendredi de 7 h à 21 h, le samedi de 7 h à
20 h et le dimanche de 8 h à 20 h.
699, rue Saint-Jean, Québec, G1R 1P7
418 522-0685
[email protected] • jamoisan.com
Spécialités : Produits du terroir gaspésien, produits locaux,
fromages, charcuterie, thés
Toute l’année. De mars à décembre : du lundi au samedi de 8 h 30
à 21 h, le dimanche de 10 h à 19 h; janvier et février : du lundi au
mercredi de 8 h 30 à 19 h, le jeudi et le vendredi de 8 h 30 à 21 h, le
samedi de 8 h 30 à 19 h et le dimanche de 10 h à 19 h.
Venez faire votre Tour !
55
La Mie Vérit
able
BOULA
NGERIE PâT
ISSERIE
Histoire
de pain, de bière
et d’amitiés
Une grande variété de pains frais du jour,
des pâtisseries fines, des croissants et brioches :
voilà le superbe étalage de La Mie Véritable, qui
offre en plus charcuteries, fromages, sandwichs
et autres excellents produits régionaux.
Profitez de votre visite pour casser la croûte à
notre sympathique café La Mie d’en Haut.
578, boul. Perron • 418 364-6662
MIcROBR ASSERIE
Le Naufrageur
Microbrasserie Le Naufrageur 586, boulevard Perron
www.lenaufrageur.com
418 364-5440
Ne manquez pas
nos bières de saison!
Une vingtaine de bières
uniques et savoureuses
à déguster sur place
Bar et terrasse
ensoleillée
Spectacles de qualité
Restauration
Internet sans fil
Micromarché de produits gaspésiens
CarLetoN-sur-Mer
BrasserieBoulang_GaspGourm_mars2014 (3984).indd 1
2014-03-19 17:11
GOÛTEZ SANS VISITER
En plus de ceux qui sont cités dans le Tour gourmand, plusieurs
autres succulents produits complètent la gamme Gaspésie
Gourmande. Bien que les producteurs ou transformateurs de ces
produits ne soient généralement1 pas ouverts au public, les gens
peuvent goûter leurs délices chez des membres ou des complices
de l’Association Gaspésie Gourmande qui les vendent ou les servent.
Vous les trouverez dans plusieurs commerces, restaurants et gîtes
répertoriés dans le Tour gourmand.
PCARON.CA
1. Sur rendez-vous, il est possible de se rendre aux Jardins de France, aux Érables de la passion, à
l’Érablière Saint-Gabriel et aux Bergeries du Margot pour acheter des produits. Mont-Café et Les
Jardins de France offrent aussi des visites guidées sur réservation.
SAVOUR WITHOUT VISITING
In addition to the ones featured in the Fine Food Tour, there
are a number of other delicious products that round out
the Gaspésie Gourmande range. Although the producers or
processors of these products don’t generally1 open their
establishments to the public, people can savour their
tasty offerings when they visit other Association Gaspésie
Gourmande members or associate members who sell or serve
them. Look for them at the shops, restaurants and bed-andbreakfast establishments listed in the Fine Food Tour.
1. If you call in advance to arrange it, you can visit Les Jardins de France, Les Érables de la passion,
Érablière Saint-Gabriel and Les Bergeries du Margot to buy their products. Mont-Café and Les Jardins
de France also offer guided tours if you book in advance.
HOMARD VIVANT OU CUIT • PRODUITS MARINS FRAIS
Voyez la plus grande capacité d’entreposage de homards vivants au Québec!
LA POISSONNERIE DE PERCÉ
LIVRAISON PARTOUT AU QUÉBEC
8, RUE WINDSOR EST | CAP-D’ESPOIR (PRÈS DE PERCÉ)
418 782-2027 OU 1 866 782-2027
La Minoterie des Anciens inc.
Coop du Cap
Varech Phare Est
Denise Verreault (présidente), Patrick Golliot (directeur général)
France Létourneau (responsable du volet chanvre et petits fruits)
Stéphane Albert
Cap-Chat (non ouvert au public)
418 729-3813
[email protected] • laminoteriedesanciens.com
Cap-au-Renard (non ouvert au public)
418 288-5080
[email protected] • coopducap.org
Cap-au-Renard (non ouvert au public)
418 763-4170
[email protected] • varechphareest.com
Types de produits : Graines de chanvre écalées, huile de
chanvre, farine de chanvre, farine de sarrasin, farine d’avoine
nue, gruau d’avoine nue, graines de sarrasin écalées
Certification : Ecocert Canada (biologique)
Types de produits : Huile de chanvre biologique, graines
de chanvre biologiques grillées et épicées, germées
caramélisées, vinaigrette chanvre et érable, café de chanvre,
farine de chanvre, nectar de framboise biologique au sirop
de fleur de sureau ou de gingembre
Types de produits : Algues sauvages cueillies à la main
(wakamé atlantique, nori atlantique, main-de-mer palmée
[dulse], kombu royal et mélange d’algues en flocons)
La Minoterie des Anciens inc. commercialise des farines, des
huiles et des graines décortiquées certifiées biologiques. Sans
gluten, elles sont issues de grains produits essentiellement en
Gaspésie et dans le Bas-Saint-Laurent.
Les Épices de Lara
Lara Miarantsoa
Sainte-Anne-des-Monts (non ouvert au public)
418 763-1978
[email protected]
La Coop produit une gamme variée des produits du chanvre
biologique gaspésien. En plus de posséder des vertus aromatiques
et nutritionnelles, l’huile de chanvre extra vierge de la Coop du
Cap est pressée à froid et biologique. Dégustez également ses
graines de chanvre, sa vinaigrette à l’érable et le café de chanvre
produit conjointement avec Mont-Café. Découvrez le nectar de
framboise, décliné en deux parfums : sirop de fleur de sureau
ou sirop de gingembre, une délicieuse boisson sans alcool à
consommer très fraîche en période estivale. Produits vendus dans
les supermarchés, épiceries fines, magasins d’aliments naturels
et marchés publics.
Sur les côtes sauvages de la Haute-Gaspésie, en plein « Phare
Est », une foison de varechs orne le littoral. D’avril à octobre,
pendant les grandes marées basses des pleines et nouvelles lunes,
Stéphane Albert pratique une coupe sélective dans les champs
d’algues sauvages accrochées aux rochers. Ensuite, elles sont portées au séchoir et déshydratées à basse température au soleil, au
bois ou les deux. Produits vendus en ligne, dans les épiceries fines
et les poissonneries (voir la liste sur le site Web de l’entreprise).
Types de produits : Vanille en gousse, en poudre ou en
extrait pur, mélange maison de poivres, différentes épices
exotiques, marinades vanillées, vinaigres à la vanille
Les Épices de Lara importent des épices de Madagascar, entre
autres des poivres et de la vanille, reconnues comme les meilleures au monde pour leur qualité. L’entreprise marie ces épices
aux produits d’ici, offrant ainsi une saveur exotique recherchée
par les consommateurs. Vendus dans plusieurs épiceries fines et
utilisés dans quelques entreprises et restaurants gaspésiens, les
produits que proposent Les Épices de Lara sont 100 % naturels.
CUISINE
D’EXCEPTION,
APPRÊTÉE AVEC
RESPECT ET
PASSION
LES SAVEURS
EXOTIQUES
DE LARA
Les Épices
de Lara
L’HUILE DE CHANVRE
DE FRANCE
Coop du Cap
LES ALGUES DE
STÉPHANE
Varech Phare Est
LES FARINES,
HUILES ET
GRAINES DE
DENISE
La Minoterie
des Anciens
DEPUIS
1972
Un restaurant au goût local.
129, route 132 Ouest, New Richmond | Réservations : 418 392-4704
59
LES BONS FRUITS
DE FRANCE
Les Jardins de France
LES CREVETTES
DE GAÉTAN
La Crevette du Nord Atlantique
LE CAFÉ BIO
D’ANTOINE
Mont-Café
LES ALGUES D’ANTOINE
Antoine Nicolas,
plongeur et cueilleur d’algues
Mont-Café
Antoine Nicolas, plongeur et cueilleur d’algues
E. Gagnon et Fils ltée (Gaspe Shore)
Antoine Desrosiers
Cap-aux-Os (Gaspé) (non ouvert au public)
581 887-2465
[email protected]
Raymond Sheehan, Bill Sheehan
Cap-au-Renard (visite sur rendez-vous)
418 967-2523
[email protected] • mont-cafe.com
Types de produits : Cafés biologiques, café de chanvre,
déca-chanvre
Certification : Québec Vrai (biologique)
Des terroirs du monde au pied des monts Chic-Chocs, Antoine
sélectionne pour vous des variétés de grains biologiques qu’il
torréfie avec soin pour en faire ressortir tous les arômes. Les
gourmets découvriront toute une gamme de cafés transformés
localement, offrant une saveur et une fraîcheur uniques. La
brûlerie n’a pas encore d’espace boutique. L’atelier de transformation accueille des visiteurs sur rendez-vous seulement.
Les Jardins de France
France Sirois
Grande-Vallée (vente et visite sur rendez-vous)
418 393-3244 ou 418 393-3008
[email protected]
Types de produits : Fraises, framboises, confitures, coulis, tartes
Certification : Ecocert Canada (biologique)
Très beau site au bord de la mer pour la culture de fraises et de
framboises biologiques, en pleine forêt au bas d’une colline pour la
culture de bleuets de corymbe et sur le chemin de la montagne pour
le verger. Culture de vignes. Vous pouvez vous procurer leurs produits
au restaurant La Marée Haute situé au 94, rue François-Xavier Est.
Une visite guidée est également possible sur réservation.
Menu-Mer ltée
Tony Denis, Jean-Yves Dumaresq
Rivière-au-Renard (non ouvert au public)
418 269-7714 ou 1 800 463-4288
[email protected]
Types de produits : Omble chevalier, pétoncles, crevettes,
morue, flétan, saumon
Certification : HACCP (sécurité des aliments)
Spécialisée dans la valorisation des poissons et fruits de mer,
Menu-Mer ltée transforme l’omble chevalier élevé en Gaspésie,
entier ou en filets. L’entreprise vend aussi plusieurs autres
produits québécois, dont la moule, la crevette, le flétan, la
morue et le pétoncle. Avec Menu-Mer, la fraîcheur gaspésienne
est à votre portée! Produits vendus dans les restaurants,
supermarchés et poissonneries du Québec.
LE HOMARD DE BILL
E. Gagnon et Fils ltée
(Gaspe Shore)
Types de produits : Algues (wakamé atlantique, laminaire
sucrée, main-de-mer palmée [dulse], laitue de mer, fucus,
laminaire digitée)
En raison de leurs nombreux bienfaits pour la santé, les algues
sont de plus en plus tendance. Antoine Nicolas plonge d’avril à
décembre, en fonction des conditions climatiques et de la disponibilité de la ressource, et les récolte fraîches, en Gaspésie. Il
prend des commandes téléphoniques tant pour les restaurants,
les commerçants que les particuliers, et livre partout au Québec
par autocar.
Types de produits : Crevettes fraîches et congelées
Certifications : HACCP (sécurité des aliments), Safe Quality Food
Usine de transformation de la crevette nordique.
Les Produits Tapp
Sylvain Tapp
Manon Lelièvre, Sylvain Arbour
Sainte-Thérèse-de-Gaspé (non ouvert au public)
418 385-3111
[email protected] • gaspeshore.com
43, route 132, Chandler, G0C 1K0
418 689-2255 ou 1 866 689-2255
[email protected] • gaspeau.com
New Carlisle (non ouvert au public)
418 752-4912
[email protected]
Bonaventure (vente sur rendez-vous)
418 534-3701
[email protected] • agneauauxalgues.ca
Types de produits : Crabe commun, crabe des neiges,
homard
Types de produits : Eau pure embouteillée
Types de produits : Moutardes aux canneberges confites et
au cidre de glace, à l’ancienne à la compote de pommes, à la
bière Pit Caribou, aux épices orientales et au sirop d’érable,
au garam masala et au miel, et à la cannelle, à la muscade
et au miel
Type de produit : Agneau nourri aux algues
Les fruits de mer vendus par l’entreprise sont pêchés à quelques pas
de son usine, assurant ainsi la plus grande fraîcheur à l’ensemble
de sa gamme de produits. De plus, E. Gagnon et Fils développe une
ligne de produits transformés basée sur les coutumes et les goûts de
notre magnifique région. Produits vendus dans les supermarchés et
poissonneries en Gaspésie et ailleurs au Québec.
Types de produits : Sirop, tire et beurre d’érable, caramel à
l’érable, sauce barbecue et ketchup à l’érable, coulis fruits
et érable, etc.
Pour vos événements, Les Érables de la passion offrent de la
dégustation de tire sur la neige tout au long de l’année. Produits
offerts dans les supermarchés, épiceries fines et marchés
publics en Gaspésie. Produits également vendus sur place sur
rendez-vous téléphonique.
Jean-Pierre Hotton
Type de produit : Quatre saveurs de choucroute (laurier,
cumin, carotte et gingembre, kimchi)
Certifications : Ecocert Canada (biologique), Agence
canadienne d’inspection des aliments
La choucroute des Produits Tapp est faite à partir de choux
certifiés biologiques soigneusement cultivés sur les côtes gaspésiennes. Un nouveau produit est également offert : le kimchi,
du chou épicé lactofermenté de tradition coréenne. Produits
vendus dans les supermarchés et les épiceries fines.
LES PRODUITS DE
L’ÉRABLE DE
SYLVIE ET DENIS
Les Érables de
la passion
Les Bergeries du Margot
Marjolaine Legros
Érablière Saint-Gabriel
Douglastown (non ouvert au public)
418 368-6043
[email protected] • produitstapp.com
LES MOUTARDES FINES
DE MARJOLAINE
Les Moutardes Legros
Les Moutardes Legros
Sainte-Thérèse-de-Gaspé (vente sur rendez-vous)
418 385-2828
[email protected]
Bureau : Gaspé (non ouvert au public)
418 368-1414
Usine : L’Anse-au-Griffon (Gaspé) (non ouvert au public)
418 892-5959
[email protected] • crevettedunordatlantique.ca
LES LÉGUMES BIO
DE MARTIN
Association Gaspésie Bio
Jean-Paul Leblanc
Denis Cyr, Sylvie Marcoux
Gaétan Denis
L’AGNEAU NOURRI AUX
ALGUES DE SYLVAIN
Les Bergeries du Margot
Gasp’eau
Les Érables de la passion
La Crevette du Nord Atlantique inc. L’EAU PURE DE
JEAN-PAUL
Gasp’eau
Grande-Rivière (vente sur rendez-vous)
418 385-2898
Types de produits : Sirop, beurre, tire et gelée d’érable, sucre
d’érable granulé, sucre d’érable dur, caramel, cornets et
suçons à l’érable
Produits vendus sur place sur rendez-vous téléphonique, ainsi
que dans les supermarchés et épiceries fines.
LA CHOUCROUTE
DE SYLVAIN
Les Produits Tapp
L’eau distillée Gasp’eau est purifiée avec un équipement à la fine
pointe de la technologie et traitée à l’ozone pour assurer la meilleure
qualité possible. L’entreprise fait aussi la vente de refroidisseurs
d’eau et d’accessoires, de pompes, de cafetières et d’accessoires, en
plus d’être un agent autorisé Keurig KAD et Café Napoléon (qui comprend le café Douceur gaspésienne, en exclusivité chez Gasp’eau).
Ouverte au public toute l’année, du lundi au mercredi de 9 h à
17 h 30, ainsi que le jeudi et le vendredi de 9 h à 18 h, l’entreprise
offre un service de livraison et vend ses produits en ligne.
Naturellement Antioxydant
Jean-Jacques Brigaudet, Christiane Robitaille,
Pierre-Michel Brigaudet
Patasol
Newport (non ouvert au public)
418 777-2627
[email protected] •
naturellementantioxydant.com
Bonaventure (non ouvert au public)
418 534-3747
[email protected] • patasol.com
Types de produits : Thé fumé du Labrador, thé torréfié du
Labrador, fleur de thé, duo antioxydant, vinaigre de baies
d’aronia, jus d’aronia et dérivés
Grâce à nos recherches et observations en nature, nous avons
découvert l’aronia noir et le thé du Labrador, des plantes
indigènes de la Gaspésie qui ont en commun des propriétés
médicinales incroyables. Elles supportent des températures
extrêmes et poussent dans un sol pauvre et acide, ce qui leur confère des qualités exceptionnelles. Plus de détails sur notre site Web.
Types de produits : Pommes de terre blanches, rouges ou
jaunes, pommes de terre longues
Fondée en 1973 dans la Baie-des-Chaleurs, la ferme Patasol
a fait de la culture de pommes de terre sa vocation principale.
Produits vendus dans les supermarchés.
Types de produits : Viande et charcuterie de yack
LE THÉ DE PIERRE-MICHEL,
CHRISTIANE ET JEAN-JACQUES
Naturellement Antioxydant
Types de produits : Tomates, carottes, asperges, oignons,
pommes de terre, framboises
Certifications : Ecocert Canada (biologique),
Québec Vrai (biologique)
Plusieurs entreprises de la région vous proposent leurs délicieux
produits certifiés biologiques réunis sous la marque Gaspésie
Bio. Légumes et petits fruits sont à l’honneur. Produits vendus
dans les supermarchés de la région.
Jean-Guy Duchesne, Guylaine Babin
Emerance Martin, Dennis Murray
Caviar de lompe mis en contenant à la main, ce qui permet de garder
intacte la délicate membrane des œufs. Caviar Emerance est l’unique
entreprise canadienne à produire du caviar de lompe. Produits vendus
dans les supermarchés, poissonneries et épiceries fines.
Martin Wallden
Ferme Bos G
Caviar Emerance
Paspébiac (non ouvert au public)
418 752-2992
[email protected] • caviaremerance.ca
Association Gaspésie Bio
Saint-Siméon (non ouvert au public)
418 534-2949 ou 418 534-2468
[email protected]
Michèle Poirier
Saint-Elzéar-de-Bonaventure (non ouvert au public)
418 534-3765
[email protected] • bos-g.com
Type de produit : Caviar de lompe
LES ÉRABLES
DE JEAN-PIERRE
Érablière Saint-Gabriel
Les Moutardes Legros créent des moutardes fines au goût
unique et savoureux grâce à une combinaison de bases de
moutardes (à l’ancienne et de Dijon) et d’épices sélectionnées
avec soin. Vendues en format de 190 ml, elles sont distribuées
dans plusieurs régions du Québec. Suivez l’entreprise sur
Facebook pour connaître ses nouvelles créations !
Agneau de la Gaspésie nourri aux algues, produit selon un
cahier de normes d’élevage précis. Qualité supérieure. L’agneau
des Bergeries du Margot est vendu à la Boucherie Les Épicurieux
(Île-Bizard), chez Maître Boucher (Montréal), à la Boucherie
du marché Jean-Talon (Montréal), chez Le Maître Gourmet
(Montréal), à la Boucherie Sévelin (Longueuil), à la Boucherie
Val-David (Val-David) et au IGA Extra Marché Giguère (Lévis).
La Ferme Bos G offre une grande sélection de viande et
charcuterie de yack. Elle propose aussi un restaurant de type
champêtre sur réservation, où vous pourrez déguster, en plus de
la viande de yack, des viandes d’animaux exotiques et de gibiers
à plumes. Nouveautés : plats cuisinés, boîtes à lunch et cocktails
dînatoires, livrés chez vous. Produits vendus à l’Épicerie fine Le
Vert Pistache à Bonaventure.
LES PATATES
DE SOPHIE
Patasol
LE YACK
DE JEAN-GUY
Ferme Bos G
LES TRÉSORS
D’EMERANCE
Caviar Emerance
61
LES BŒUF GASPÉSIEN DE GABI
Coopérative Bœuf Gaspésie
L’AGNEAU D’ÉRIC
L’Agneau de la Baie
L’EAU D’ÉRABLE DE MATHIEU,
MARJOLAINE ET CLAUDIA
Érablière Vallières
Coopérative Bœuf Gaspésie
La Ferme des Petits Œufs
Les Jardins Nicolas Landry
Marc Cyr
Liette Poirier
Nicolas Landry, Marcel Landry, Patricia Landry
Saint-Alphonse (non ouvert au public)
418 388-2243
[email protected] • boeufgaspesie.com
New Richmond (non ouvert au public)
418 752-4886
[email protected]
Carleton-sur-Mer (non ouvert au public)
418 364-3634
[email protected]
Type de produit : Bœuf en découpe
Type de produit : Œufs de consommation
Types de produits : Carottes, pommes de terre, navets
Les producteurs membres de la Coopérative Bœuf Gaspésie vous
offrent une viande de grande qualité qui provient de bœufs
élevés sans hormones de croissance et nourris avec des herbages
et grains provenant de la région. Afin d’assurer une excellente
qualité à la viande, celle-ci est soumise à une maturation prolongée. Produits vendus dans plusieurs supermarchés en Gaspésie, à
Québec et à Montréal.
Œufs vendus dans plusieurs commerces de la région.
Les légumes des Jardins Nicolas Landry sont vendus dans les
supermarchés de Maria, de Carleton-sur-Mer et de Nouvelle.
Distribution Jardins-Nature
Germain Babin (directeur des ventes)
New Richmond (non ouvert au public)
418 392-2000 ou 1 800 299-5479
[email protected] • jardinsnature.ca
Types de produits : Trois variétés de tomates biologiques (en
grappe, Roma et beefsteak)
Certifications : Ecocert Canada (biologique), CanadaGAP
(salubrité des fruits et légumes frais)
Distribution Jardins-Nature cultive ses tomates biologiques dans
la terre. Cette méthode permet d’obtenir un goût riche, savoureux
et naturel. Les tomates de Distribution Jardins-Nature sont
présentes à L’Intégrale (New Richmond) et dans la plupart des
supermarchés du Québec. N’hésitez pas à demander les tomates
Gaspésie Bio à votre épicier!
Servab DISTRIBUTEUR COMPLICE
Gilbert Berthelot
New Richmond (non ouvert au public)
418 392-4566
[email protected] • servab.ca
Distribution de produits destinés aux établissements hôteliers
et de restauration, aux poissonneries, ainsi qu’aux autres
établissements du secteur alimentaire. Forte de l’expérience du
propriétaire, Gilbert Berthelot, et grâce à la compétence de son
équipe dynamique, Servab est devenue une référence pour la
qualité de ses produits et de son service.
LES TOMATES BIO DE GERMAIN
Distribution Jardins-Nature
Conserverie de la Baie
Stéphanie Bédard (nouvelle propriétaire)
New Richmond (non ouvert au public)
418 392-4427 ou 418 392-9076
[email protected]
Types de produits : Confitures, gelées, sirops, ketchups,
marinades, salsa
Un petit goût de sucré-salé bien de chez nous! La nouvelle
propriétaire est fière de poursuivre les activités de la Conserverie
de la Baie, avec la gamme de produits déjà établie et des petits
nouveaux en train de mijoter! Des produits de qualité sans
agents de conservation ni colorant artificiel. Les produits de la
Conserverie de la Baie sont vendus dans plusieurs commerces
de la région ainsi que dans plusieurs autres points de vente au
Québec, du supermarché à l’épicerie fine. L’entreprise offre aussi
une gamme de produits pour les restaurateurs, les campagnes de
financement et des paniers-cadeaux.
L’Agneau de la Baie
Érablière Vallières
Mathieu Vallières, Marjolaine Cyr
Nouvelle (non ouvert au public)
418 794-2064
[email protected]
Types de produits : Sirop, tire, beurre, bonbons, suçons et
sucre granulé d’érable, caramel et gelée à l’érable
Érablière Vallières, c’est la passion d’une deuxième génération dans
une petite érablière familiale où chacun met un peu du sien pour
produire un sirop aux saveurs bien développées. La transformation des produits se fait artisanalement en petites quantités. Un
goût fondant et explosif pour les papilles gustatives! Produits en
vente au Comptoir P’tit Kwick Kwick (New Richmond), au Marché
St-Laurent (Nouvelle) et au Dépanneur Villageois (Village Allard),
ainsi que dans divers événements tels que les marchés champêtres
et expositions commerciales. L’entreprise est aussi distributrice des
produits de l’Érablière Escuminac.
l’expérience plein air au bout du monde
Érablière Escuminac
Éric Guité
Martin Malenfant
Maria (non ouvert au public)
418 759-3025
[email protected]
Types de produits : Viande d’agneau, saucisse artisanale
100 % agneau
Fondée en 1999, L’Agneau de la Baie se spécialise dans la production d’agneaux lourds. Son cheptel est composé de 250 brebis. Le
quart de ses agneaux est vendu en Gaspésie à l’Auberge du
Marchand (Maria), au Micro-marché du Naufrageur (Carletonsur-Mer), au Marché St-Laurent (Nouvelle), et le reste dans
les grands centres.
LES ŒUFS
DE DANY
La Ferme
des Petits Œufs
LES DÉLICES
EN POTS DE
STÉPHANIE
Conserverie
de la Baie
62
Mordez
dans la vraie nature
de la pointe
gaspésienne!
Escuminac (non ouvert au public)
418 963-2490 ou 418 788-3636 (érablière)
[email protected] • escuminac.com
Types de produits : Sirop d’érable biologique, sirop de
merisier biologique
Certification : Ecocert Canada (biologique)
Sirop d’érable et sirop de merisier, tous deux certifiés biologiques.
Le merisier, aussi appelé bouleau jaune, pousse abondamment
dans la forêt gaspésienne. Le sirop qu’on en tire, de couleur
ambrée et au goût raffiné, offre une belle palette de combinaisons en cuisine et en pâtisserie. Produits vendus dans plusieurs
supermarchés et épiceries fines.
LES LÉGUMES
DE NICOLAS
Les Jardins
Nicolas Landry
gogaspeforillon.com
63
RELÈVE AGRICOLE
À TEMPS PARTIEL
CES IRRÉDUCTIBLES AMOUREUX
DE LA TERRE
PAR MARIE-ÈVE FOREST
Au Québec, la relève agricole se fait
rare, et la Gaspésie n’y fait pas exception.
Pour favoriser les économies d’échelle
et une production efficace, le nombre
de fermes diminue et la superficie
moyenne augmente, réduisant leur
accessibilité. Mais, grâce à d’irréductibles
amoureux de la terre, des succès à petite
échelle perdurent. Gaspésie Gourmande
vous présente quelques releveurs
gaspésiens qui, à force de passion et
d’ardeur, ont fait de l’agriculture un
mode de vie, à différents degrés.
[email protected]
Consultante en communication, elle dirige
Communication Antilope dans sa Gaspésie
d’adoption. Spécialisée en rédaction (Web
et imprimé), elle effectue également des
mandats de stratégie de communication.
Elle est rédactrice en chef du présent
Guide-Magazine depuis 2010.
THE NEXT GENERATION
DETERMINED
LOVERS OF
THE LAND
In Québec, those who are willing to take up
farming are few and far between; the situation
on the Gaspé Peninsula is no different. In the
interest of economies of scale and efficient
production, the number of farms is dwindling
and average size increasing, making it harder for
young people to get into farming. But, thanks
to some determined lovers of the land, some
small-scale farms are still successful. Gaspésie
Gourmande introduces you to a few of the next
generation of Gaspé Peninsula farmers who with
passion and ardour have made agriculture their
lifestyle in one way or another.
FERME ALCIDE PROULX ET FILS
Après un exil de quelques années à Montréal pour travailler,
Alcide Proulx est revenu sur la ferme familiale aux côtés de son
père, Gérard Proulx, à Cap-d’Espoir. « J’ai commencé tranquillement, entre 1975 et 1980, avec quatre taures que mon père
m’a données, raconte-t-il. Et quand mon père a arrêté l’élevage,
j’ai acheté la balance de son troupeau. » La Ferme Alcide Proulx
et Fils, qui a compté jusqu’à 115 animaux, comprend actuellement une soixantaine de vaches et veaux. « Je diminue, confie
M. Proulx. Je suis rendu à 68 ans ! » En plus des bovins, il produit
et vend du grain, des petits fruits, des légumes, de la paille et
du foin.
Si son père a été capable de vivre de l’agriculture en Gaspésie,
tel n’a pas été le cas pour Alcide Proulx. « J’ai travaillé 22 ans
comme conseiller en main-d’œuvre au gouvernement, affirmet-il. J’aurais mieux aimé vivre de l’agriculture, mais ce n’était
pas assez payant. » Son garçon Guylain, 27 ans, a commencé
jeune à l’aider sur la ferme. Infirmier au CLSC, il travaille
parallèlement avec son père. « Depuis 1968, j’ai des jambes
artificielles à la suite d’un accident, souligne Alcide Proulx.
Et maintenant, je n’ai plus la force de faire certains travaux.
Mon fils adore l’agriculture et il me donne un bon coup de
main. Je lui ai donné cinq taures et il va grossir son troupeau
avec ça. » La ferme a donc une relève d’assurée et elle poursuit
son développement en expérimentant depuis quelques années
l’agrosylviculture1. La récolte des fruits des arbres plantés
commencera cette année.
1. Association de plantations d’arbres et de cultures ou pâturages sur des terres agricoles afin d’y
obtenir des produits et des avantages forestiers.
PART-TIME
FERME ALCIDE PROULX ET FILS
After an exile of several years, working in Montréal,
Alcide Proulx returned to the family farm in
Cap-d’Espoir to work with his father, Gérard Proulx.
“I started slowly from 1975 to 1980 with four heifers
that my father gave me,” he says. “And when my father
stopped farming, I bought the rest of his herd.” La Ferme
Alcide Proulx et Fils, which had as many as 115 head
in its heyday, now has about 60 cows and calves. “I’ve
been cutting the herd,” confides Proulx. “After all, I’m
68 now!” In addition to raising beef cattle, he grows and
sells grain, berries, vegetables, straw and hay.
While his father was able to earn a living from farming
in the Gaspé, the same wasn’t true for Alcide Proulx.
“I worked for 22 years as a labour advisor with the
government,” he says. “I would have preferred to make
my living on the farm but there wasn’t enough money in
it.” His 27-year-old son, Guylain, started to help out on
the farm as a boy. Now a nurse at the CLSC, he works
together with his father. “Since 1968, I’ve had artificial legs as the result of an accident,” points out Alcide
Proulx. “And I’m no longer strong enough to do some
of the work. My son loves farming and he helps me out
a lot. I’ve given him five heifers and he will expand his
herd from there.” So the farm is sure to have a future
when his son takes over, and it has continued to grow;
the owners have been trying out agroforestry1 for a few
years now. The trees they planted will be harvested for
the first time this year.
SOON-TO-BECOME FULL-TIME
LES FRAMBOISIERS LEPAGE
Constant Lepage bought his land in Sainte-Anne-des-Monts
in the 1970s. A building mechanic at Hôpital des Monts, his
farm was a sideline. First he raised beef cattle, selling them
in 1983 to focus on growing berries: “200 raspberry plants to
start out with and production proved to be very successful.”
Les Framboisiers Lepage came into being.
In the 2000s, the enterprise also planted high-bush
blueberries. “The quality of the soil was as good as I had
anticipated,” points out Lepage. The company had quite
a few clients but didn’t sell their entire crop. “We ended
up with a lot of berries in the freezer,” says Élise, Lepage’s
daughter, who was studying management at the time. In
2009-2010, she helped out on the farm: “we made jams.”
Full of ideas and thinking about taking over the business,
she turned to the Centre régional d’établissement en agriculture (CRÉA) for help. “Our file was analysed by several
people, the goal being to draw up a succession plan. In
2011, I became both employee and 30-percent shareholder.”
The transfer was completed in March 2013 and she now
holds 100 percent of the shares. The CRÉA process helped
them consider the situation objectively. “I needed to forge a
place for myself,” points out Élise Lepage, who had to deal
with her feelings and her respect for her father.
1. A method and system of land management involving the simultaneous cultivation
of trees and farm crops/pastures on farm land so forest products can be harvested.
ALCIDE PROULX
64
65
À TEMPS PLEIN
VÉGÉTERRE ET FERME DONALD ROUSSY
Déjà propriétaires de la fermette Végéterre, Martin Wallden et
Mariève Boucher ont acquis la Ferme Donald Roussy. « Donald
souhaitait bâtir quelque chose de bien dans le bio puis vendre à une
relève, mais pas à n’importe qui, raconte M. Wallden. On travaillait
avec lui depuis longtemps. Je lui donnais un coup de main. On
achetait des semences ensemble et on cultivait déjà un peu ici des
variétés qu’on ne pouvait pas cultiver chez nous. » M. Wallden
souligne la grande ouverture de M. Roussy. « L’été dernier, on a
semé les jardins, les cultures d’hiver puis on a acquis l’entreprise
officiellement à l’automne 2014. La transition s’est faite doucement. »
CONSTANT ET
ÉLISE LEPAGE
BIENTÔT À TEMPS PLEIN
LES FRAMBOISIERS LEPAGE
Constant Lepage a acheté sa terre dans les années 1970 à
Sainte-Anne-des-Monts. Mécanicien de bâtiment à l’Hôpital des
Monts, il fait de sa ferme un « à-côté ». Il élève d’abord des bovins,
puis les vend en 1983 pour produire des petits fruits : « D’abord
200 plants de framboises et la production s’est avérée très bonne. »
Les Framboisiers Lepage étaient nés.
Dans les années 2000, l’entreprise plante aussi du bleuet de
Corinthe. « La qualité du sol que j’avais anticipée était réelle »,
souligne M. Lepage. L’entreprise a une bonne clientèle, mais
n’écoule pas tout. « On restait avec une grande production
congelée », mentionne Élise, la fille de M. Lepage, alors étudiante
en gestion. En 2009-2010, elle donne un coup de main : « On a fait
des confitures. »
Pleine d’idées et songeant à reprendre l’entreprise, elle fait
appel au Centre régional d’établissement en agriculture (CRÉA).
« Notre dossier a été analysé par plusieurs intervenants pour
établir un plan de relève. En 2011, je suis devenue employée et
actionnaire à 30 %. » Depuis mars 2013, le transfert est fait à
100 %. La démarche avec le CRÉA l’a aidée à prendre un recul
nécessaire. « Je devais prendre ma place », souligne Élise Lepage,
qui avait aussi à composer avec les sentiments et le respect
qu’elle vouait à son père.
Élise donne un second volet à l’entreprise : la transformation.
« Avant, on perdait beaucoup de fruits. Grâce à la transformation,
ce n’est plus le cas. Le chiffre d’affaires a doublé en donnant
une autre vocation aux petits fruits. » L’intérêt de sa fille pour la
ferme fait chaud au cœur de M. Lepage. « Ce qui m’a amené à
apprécier la valeur de la terre, c’est son désir de prendre en charge
le travail que j’avais commencé. »
La jeune femme vivra sous peu uniquement de son entreprise,
qui a diversifié sa production et se spécialise dans le créneau
biologique. « J’aimerais éventuellement faire travailler d’autres
personnes. J’ai repris quelque chose qui me tient à cœur. Je travaille
d’arrache-pied pour assurer sa réussite. C’est chez nous, ici ! »
66
Élise added a second component to the business: processing.
“We used to lose a lot of fruit. Now that we also process it,
this is no longer the case. Our sales have doubled by using
the fruit in a different way.” His daughter’s interest in the
farm is heartwarming for Lepage. “Her eagerness to take
over the work I started inspires me to appreciate the value
of the land.”
The young woman will soon be earning her living
exclusively from her business, which has diversified
production, targeting the organic niche. “Someday
I would like to have enough work to be able to hire other
people. I’ve taken over something that’s important to me. I
work hard to make sure it’s a success. This is our place!”
M. Wallden, qui se concentre sur la production de légumes d’hiver
et de fines herbes, envisage de s’établir dans la culture de fruits :
pommes, poires et prunes. Il souhaite poursuivre dans la culture
biologique, bien qu’il critique certains aspects de cette certification.
« Il est bizarre que ce soit les gens qui cultivent le plus naturellement possible qui doivent se certifier et payer. » Il utilise depuis
toujours des engrais verts. « Je le fais parce que j’y crois. Offrir
au grand public de la nourriture qui apporte le bonheur et des
bienfaits, c’est important. Je crois que mes enfants devraient en
manger et les enfants des autres aussi. »
Alors que sa conjointe travaille à l’extérieur, Martin Wallden fait
de l’agriculture son unique occupation, ce qui est facilitant pour
la vie de famille. « J’ai toujours aimé toucher la terre, comprendre les petites créatures qui font partie de la beauté de tout ça.
C’est une vocation tranquille. J’ai besoin de paix, d’un lieu sain
pour travailler, dehors. On ne fait pas une fortune avec ça, mais on
s’amuse, on aime ça. »
VÉGÉTERRE AND FERME DONALD ROUSSY
Wallden, whose focus is the production of winter
vegetables and herbs, is thinking of getting into fruit
crops: apples, pears and plums. He hopes to continue in
organic farming although he is critical of some aspects of
the related certification. “It’s weird that it’s the people who
grow their crops using the most natural techniques who
have to obtain certification and pay for it.” He’s always
used green manures. “I do it because I believe in it. It’s
important to offer people food that’s good for them and
makes them happy. I believe my kids should eat this kind
of food and other children, too.”
FULL-TIME... X 2!
FERME BOURDAGES TRADITION
At Ferme Bourdages Tradition, in Saint-Siméon, an operation specialising in strawberry production and
processing, the farm has been a family business for six
generations. The first Bourdages ancestors farmed for their
own needs. “The business became more commercial when
Alexis took over in about 1935-1940,” point out brothers and
co-owners, Pierre and Jean-François Bourdages.
“He grew strawberries (about 3,000 plants), milked cows by
hand, sold beef, vegetables, etc. He went door-to-door with his
horse; he was the village milkman. He also fished for cod.
In the 1960s, he had a bed-and-breakfast at the farm, with
guests from France, Germany… he enjoyed life. He died in
2009 at the age of 92.”
His son Roger grew more strawberries. “My father was a
gentleman farmer,” explains Jean-François. He worked at a
plant at night to make ends meet at the farm. He also did
construction work, on the Manic dam, for instance.”
Pierre Bourdages got involved in the business in the late
1980s, and has been a shareholder since 1990. “I grew up
here and I always told myself that I would do this to earn
my living. We started processing in 1995. Jams and pies at
first that we sold in the shop in the summer. After that we
shipped our products throughout the area.” Younger than Pierre, Jean-François came back to SaintSiméon in 2007 after having worked in the pulp and
paper industry in Matane. “It was my love for the farm
and the land that brought me back. I needed the challenge.”
When he arrived, he became involved particularly in the
winemaking component of the business, first marketing
strawberry liqueurs and now a rhubarb liqueur as well.
FULL-TIME
Martin Wallden and Mariève Boucher already owned
a smallholding, Végéterre, when they purchased Ferme
Donald Roussy. “Donald wanted to build something good
in the organic sphere and then sell it to someone willing
to take over, but not just to anyone,” says Wallden. “We
had worked with him for a long time. I used to lend him
a hand. We bought seeds together and we already grew
some varieties here that we couldn’t grow at our own
place.” Wallden appreciates Roussy’s great receptiveness.
“Last summer, we seeded the gardens and the winter
crops and then we officially acquired the business in fall
2014. The transition was smooth.”
While his partner works off the farm, Martin Wallden
earns his living solely from agriculture, which makes family life easier. “I’ve always loved having my hands in the
soil, and understanding the small creatures that contribute
to the beauty of it all. It’s a peaceful vocation. I need peace,
a healthy place to work, outside. We don’t earn a fortune
with it, but we enjoy it, it makes us happy.”
FAMILY TRUST AND SOLIDARITY
MARTIN WALLDEN
Roger Bourdages transferred the farm to his two sons
gradually, with support from CRÉA. “In 2010, we had
a series of discussions to gain a clear understanding
of everyone’s needs with the support of an advisor,”
explains Jean-François. The two brothers say taking over
a family business has its challenges but the advantages
outweigh the difficulties. “As a family, we draw together;
we can get through the hard times,” points out Pierre. “But
we don’t necessarily always agree.” From one generation
to the next, changes in habits and ways of doing things
are upsetting. “Change and innovation can sometimes be
frightening. You have to communicate to maintain the
family spirit. It’s an ongoing thing we need to keep in
mind every day.”
The Bourdages are very proud of their business. , which
employs as many as 40 people. “But we take nothing for
granted,” points out Jean-François. “To successfully pass
a business on to the next generation, the most important
thing is innovation. You have to step off the beaten path.”
67
À TEMPS PLEIN... X 2 !
FERME BOURDAGES TRADITION
À la Ferme Bourdages Tradition, à Saint-Siméon, spécialisée dans la culture et la transformation de la fraise,
la relève agricole se poursuit depuis six générations. Les ancêtres Bourdages faisaient d’abord de l’agriculture de
subsistance. « Il y a eu un déploiement de la commercialisation avec Alexis vers 1935-1940, soulignent les frères Pierre et
Jean-François Bourdages, copropriétaires. Il cultivait des fraises (environ 3000 plants), faisait la traite des vaches à
la main, vendait du bœuf, des légumes, etc. Il faisait le tour des maisons avec son cheval; c’était le laitier du village. Il
pêchait aussi la morue. Dans les années 1960, il avait un gîte à la ferme. Il recevait des Français, des Allemands...
C’était un bon vivant. Il est décédé en 2009 à 92 ans. »
Son fils Roger a augmenté la production de fraises. « Mon père, c’était un gentleman-farmer, explique Jean-François. Il
travaillait dans une usine de nuit pour arriver à faire virer l’entreprise. Il a aussi travaillé dans la construction, à la
Manic, notamment. »
Arrivé dans l’entreprise à la fin des années 1980, Pierre Bourdages en est actionnaire depuis 1990. « J’ai grandi ici et je
me suis tout le temps dit que j’allais faire ça dans ma vie. On a commencé la transformation en 1995. Des confitures et
des tartes, en vente à la boutique l’été. Ça s’est ensuite déployé partout sur le territoire. »
Plus jeune que Pierre, Jean-François est revenu à Saint-Siméon en 2007 après avoir travaillé à Matane dans les pâtes et
papiers. « C’est l’amour de la ferme, de la terre qui m’a ramené. Le fait d’avoir des défis à relever. » À son arrivée, il s’est
surtout occupé du côté viticole de l’entreprise, avec la commercialisation des alcools fins de fraises puis de rhubarbe.
CONFIANCE ET SOLIDARITÉ FAMILIALES
Le transfert de Roger Bourdages à ses deux fils s’est fait graduellement, avec le soutien du CRÉA. « En 2010, on a eu
des sessions de discussion pour bien comprendre les besoins de chacun, avec une personne pour nous guider », explique
Jean-François. Selon les deux frères, une relève familiale comporte son lot de défis, mais davantage de bons côtés. « En
famille, on se serre les coudes, on peut traverser des tempêtes, souligne Pierre. Mais on peut ne pas toujours être sur la
même longueur d’onde. » D’une génération à l’autre, les habitudes et façons de faire sont bouleversées. « Le changement,
l’innovation, parfois, peut faire peur. Il faut communiquer pour garder l’esprit de famille. C’est un travail de tous les jours. »
Les Bourdages éprouvent une grande fierté envers leur entreprise – qui compte jusqu’à 40 employés –, « mais il n’y a
rien d’acquis, souligne Jean-François. Pour assurer le succès d’une relève, l’important, c’est l’innovation. Il faut sortir
des sentiers battus ».
PIERRE ET JEAN-FRANÇOIS BOURDAGES
68
DÉFERLANTE CRÉATIVE
LES PRODUITS FORESTIERS
DE GASPÉSIE SAUVAGE
GASPÉSIE SAUVAGE FOREST PRODUCTS
11 PRODUITS ATYPIQUES
AU NOMBRE DE PRODUITS ORIGINAUX QUI EXISTENT ET PERDURENT EN GASPÉSIE,
TOUT PORTE À CROIRE QUE CE N’EST PAS QUE DE L’EAU SALÉE QUI COULE DANS LES
VEINES DES PRODUCTEURS ET TRANSFORMATEURS, MAIS UN VÉRITABLE TORRENT
CRÉATIF. EST-CE L’HORIZON QUI LAISSE AINSI TANT DE PLACE À L’IMAGINATION ?
NOUS NOUS SOMMES AMUSÉES À RÉPERTORIER 11 PRODUITS ATYPIQUES
DÉCOULANT DE CETTE INVENTIVITÉ TOUTE GASPÉSIENNE. BONNE CHASSE AUX TRÉSORS !
MAKING WAVES
11 ORIGINAL PRODUCTS
PAR AUDREY SIMARD ET EMMANUELLE CHOQUETTE
[email protected] | [email protected]
Associées chez Papilles développement inc., elles sont animées par la rencontre
avec les producteurs – qu’elles accompagnent dans la commercialisation de leurs
produits – et par le désir de participer concrètement à la gastronomie québécoise.
Elles offrent leurs services partout au Québec en plus de s’investir bénévolement
dans la mise en valeur du patrimoine culinaire et pour le développement de la
relève en agriculture.
Given the number of original products that exist and
persist in the Gaspé, there is every reason to believe that
our producers and processors have saltwater not just
flowing but gushing creatively through their veins. Might it
be the unlimited horizon that unfurls the inventiveness of
Gaspesians? We had fun writing about 11 unusual products,
uniquely Gaspesian in nature. Happy treasure hunting!
DE LA MER : LA MORUE SALÉE GASPÉ CURE
FROM THE SEA: GASPÉ CURE SALT COD
Impossible de passer à côté de cette mondialement célèbre morue. C’est
son commerce qui est à l’origine même de la naissance de la région, et de
sa nature profondément multiculturelle. Les vigneaux1 font partie du
paysage gaspésien comme une trace de notre mémoire, de notre identité.
Cherchez la morue Gaspé cure, symbole de qualité et d’authenticité.
Quatre usines l’offrent en Gaspésie, et certaines sont parmi les plus
anciennes au Canada. Goûtez-la avec les fameuses galettes (ou boulettes !)
à la morue salée ou encore, pour les plus aventuriers, « nature » avec
une bonne bière locale.
Impossible to overlook, salt cod enjoys international
renown. In fact, the region owes its early settlement
and profoundly multicultural character to the
salt cod trade. Fish flakes1 are part of the Gaspé
landscape, a legacy in our collective memory and
an element of our identity. Look for Gaspé cure
cod, a symbol of quality and authenticity. Enjoy the
celebrated fish cakes made with salt cod or if you’re
more adventurous, try some “plain” salt cod with a
fine local beer.
1. Étal servant à faire sécher le poisson.
1. Table-like outdoor structure used to cure fish.
LES ALGUES DE CAP-AU-RENARD
CAP-AU-RENARD SEAWEED
AN ARRAY OF HEMP PRODUCTS
FROM CAP-AU-RENARD
LA GAMME DE PRODUITS DE CHANVRE
DE CAP-AU-RENARD
La Coop du Cap est située au cœur de la Haute-Gaspésie, aux
paysages à couper le souffle. Mus par le désir d’habiter le territoire
et d’y développer des produits écologiques et solidaires, les membres
de la coopérative offrent, entre autres, une gamme de produits à base
de chanvre, cultivés sans pesticides sur une terre magnifiquement
nommée « Terre des anciens ». L’huile de chanvre, nutritive et savoureuse, présente une très belle solution de remplacement à l’huile d’olive,
pour des salades 100 % québécoises ou, mieux, 100 % gaspésiennes.
L’AGNEAU NOURRI AUX ALGUES
Une méthode de production originale et rigoureuse, des principes
d’élevage basés sur le bien-être, une sélection des meilleurs animaux
et une alimentation complexe composée de fourrages, grains et algues
provenant de la région. Voilà les ingrédients de base à cet agneau de
qualité supérieure, qui surprend par sa tendreté, son persillage et son goût
fin. Les Bergeries du Margot (« fou de Bassan » en langage vernaculaire) de
Bonaventure offrent notamment cette viande sublime dans les meilleures
boucheries de la grande région de Montréal et sur rendez-vous à la ferme.
PRODUITS FORESTIERS :
PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS…
Gaspésie Sauvage fouille la forêt pour nous offrir ses trouvailles qui, bien
qu’étant d’ici, font figure d’exotisme. L’entreprise de Douglastown a conçu,
dernièrement, le Mélange lacté, savamment composé de champignons
« sélectionnés pour leur parfum de beurre ou de chocolat ». Ainsi, bolets,
pieds-de-mouton et chanterelles en tube s’harmonisent parfaitement
avec nos recettes à base de lait ou de crème, salées ou sucrées. Découvrez
aussi la tisane forestière, où sept plantes sauvages s’unissent pour offrir à
notre nez un composé aromatique s’utilisant aussi en cuisine.
ALGUES !
70
LA MORUE SALÉE GASPÉ CURE
LES PRODUITS DE CHANVRE
L’AGNEAU NOURRI AUX ALGUES
GASPE CURE SALT COLD
HEMP PRODUCTS
SEAWEED-FED LAMB
Varech Phare Est est une jeune entreprise de Cap-au-Renard, sur les
côtes de la Haute-Gaspésie. Se décrivant joliment comme un paysan
de la mer, Stéphane Albert cueille et sélectionne, d’avril à octobre,
les différentes variétés d’algues qu’il retrouve sur la côte : wakamé
atlantique, kombu royal, main-de-mer palmée (dulse), nori atlantique,
laminaire digitée. Tous ces produits sont bien de chez nous, malgré
une sonorité qui semble parfois venir d’outre-mer. C’est que les
Japonais, bien avant nous, ont su apprivoiser leurs saveurs délicates. On aime : l’image de l’entreprise, charmante avec l’éternelle
tuque rouge de Stéphane, dans une ambiance de bord de mer presque
poétique. À vos algues, prêt, mangez !
The Coop du Cap is located in the heart of
the Upper Gaspé in a setting of breathtaking
beauty. Inspired by the desire to live in the area
and develop a range of ecological, socially responsible products, the members of the coop sell sell an array
of hemp-based products, grown without pesticides on
their magnificently dubbed “ancient lands”. Hemp oil,
nutritional and delicious, is an excellent replacement for
olive oil in salads that are 100-percent made-in-Québec
or better yet, entirely made-in-the-Gaspé.
SEAWEED-FED LAMB
An original and painstaking production method,
rearing principles based the well-being of their
animals, careful selection of the best individuals, and a
complex diet composed of forage, grains and seaweeds
sourced in the region: These are the basic ingredients that
produce this superior quality lamb, prized for its tenderness, marbling and fine flavour. Les Bergeries du Margot
in Bonaventure (the term “Margot” is commonly used
by local French speakers when referring to the northern
gannet, a graceful seabird) markets this sublime meat,
notably in butcher shops in greater Montréal and by
appointment at the farm.
FOREST PRODUCTS
TAKE A WALK ON THE WILD SIDE
Gaspésie Sauvage stalks the woods in search
of the wild fare it offers for our gourmet pleasure;
although their products seem exotic, they’re all
native. The Douglastown has recently come up with
a new product, the Mélange lacté, a skillful fusion
of mushrooms “selected for their delectable butter
or chocolate flavour”. Boletus, hedgehogs and
chanterelles blend perfectly into our favourite
sweet or savoury milk- or cream-based recipes. The
company also offers herbal teas from the forest,
including its woodland tea – an aromatic blend of
seven wild plants that can also be used in your cuisine.
SEAWEED!
Varech Phare Est is a new company based in
Cap-au-Renard on the Upper Gaspé shore. Describing
himself eloquently as an artisan farmer of the sea,
Stéphane Albert gathers and selects the various types of
seaweed that he finds along the coast from April to October: Atlantic wakame, royal kombu, dulse, Atlantic nori,
digitata kelp. These are all native seaweeds although
their names may bring foreign origins to mind. The
reality is that the Japanese enjoyed these sea vegetables
for their delicate flavour long before we discovered them.
What we like: the company’s charming image, symbolised
by Stéphane’s ever-present red tuque and the almost
poetic seaside setting. Ready, set, eat your seaweed!
71
LE VIN DE RHUBARBE DES BOURDAGES
LA CHOUCROUTE TAPP
LE MIEL DE JOHN
BOURDAGES RHUBARB WINE
TAPP SAUERKRAUT
JOHN’S HONEY
FROMAGE DE CHÈVRE EN GRAINS
GOAT CHEESE CURD
La Ferme Natibo, c’est le rêve de Natalie St-Onge et Simon Thibodeau,
de Caplan, qui se sont donné la mission d’offrir des fromages de chèvre
accessibles, destinés d’abord au marché local. Ils ont entre autres
développé un fromage en grains de chèvre, offert dans quelques points
de vente dans la Baie-des-Chaleurs. D’une blancheur incroyable et
d’une texture qui fait « kwick kwick » sous la dent, les grains réinventent
la poutine, les salades et les collations au bord de la mer. Vous y
découvrirez le goût délicat de la chèvre, qui plaira même aux plus
sceptiques. Psitt ! ils font aussi un caramel à base de lait de chèvre
(dulce de leche)… gardez ça pour vous !
La Ferme Natibo is a dream come true for Natalie
St-Onge and Simon Thibodeau of Caplan who have
taken on the mission of producing easy-to-find goat
cheeses, with the local market as their first destination.
In particular, they’ve developed a goat cheese curd
available at several Chaleur Bay outlets. Incredibly
white, the properly “squeaky” curds can be used to
prepare novel versions of poutine, salads and seaside
snacks. Even the most finicky will enjoy the delicate
flavour of this goat cheese. Pst! They also make a goat
milk-based caramel pudding (dulce de leche)… it’ll
be our secret!
YACK
LE VIN DE RHUBARBE DES BOURDAGES
BOURDAGES RHUBARB WINE
Connue depuis plusieurs années pour ses alcools fins à base
de fraises, et depuis encore plus d’années pour ses fraises et
confitures, la Ferme Bourdages Tradition de Saint-Siméon,
propriété d’une sixième génération d’entrepreneurs, n’a
jamais cessé de chercher et d’innover. Il y a quelques années,
elle a lancé un vin de rhubarbe qui nous a surprises et séduites.
Le parfum et la vivacité de la rhubarbe s’y retrouvent,
dans un produit présentant une belle couleur dorée et
claire. Ce je-ne-sais-quoi, qui rappelle le pinot grigio, en fait
l’accompagnement idéal pour les apéros de bord de mer.
Reputed for several years already for its fine strawberrybased liqueurs and for much longer for its strawberries and
jams, the owners of the Saint-Siméon farm, in the family for
six generations, have never stopped innovating and looking
for new ways to prepare their products. A few years ago, the
enterprise introduced a rhubarb wine that is both surprising
and delightful. The clear, golden wine features the bouquet
and vivacity of the rhubarb. With its fine, hard-to define
flavour somewhat reminiscent of pinot grigio, it’s the perfect
companion for a seaside sundowner.
LA CHOUCROUTE TAPP
Sylvain Tapp produit, depuis plus de 20 ans, de la choucroute
biologique sur La Côte-de-Gaspé. Devenue l’un des produits
phares de la Gaspésie, elle se distingue des concurrents par la
taille fine des choux, qui craquent sous la dent. Impossible de s’y
méprendre ! Issue d’une lactofermentation (fermentation par un
procédé en saumure), la choucroute étonne par une sensation
acide en bouche, même si aucun vinaigre n’est utilisé dans sa
préparation. C’est un produit santé et savoureux, qui facilite la
digestion et réveille les salades, sandwichs et plats à base de
poisson fumé à chaud. Vous pouvez aussi la consommer à même
le pot (parce que c’est trop bon !). Elle est offerte en quatre
saveurs : carotte et gingembre, cumin, kimchi et laurier.
LES MIELS DE JOHN
Autre pilier de la gastronomie gaspésienne, John Forest offre
ses miels depuis 1977 à Maria, dans la Baie-des-Chaleurs. En
raison d’une situation géographique particulière, conférée par
la fin des Appalaches au nord et par la mer au sud, le Rucher des
Framboisiers est l’un des privilégiés à pouvoir donner à son miel
la certification biologique. Il présente aussi sa gamme de miels
en fonction de la plante dominante où les ruches se situent. En
boutique, la palette de couleurs vous étonnera, et vous serez
appelé par les noms floraux et évocateurs : centaurée, framboisiers, verge d’or, épilobe... lequel sera votre préféré ?
72
TAPP SAUERKRAUT
For more than 20 years, Sylvain Tapp has produced organic
sauerkraut in the Côte-de-Gaspé area. It has become a signal
product of the Gaspé Peninsula, distinct from its competitors
for its finely-cut, crisp cabbage. There’s no other sauerkraut
like it! The result of a lactofermentation process (fermented
in brine), Tapp sauerkraut has a surprisingly sharp flavour
even though no vinegar is used to prepare it. It’s a healthy,
flavourful product, one that aids digestion and wakes up
salads, sandwiches, and dishes incorporating hot-smoked
fish. You can even enjoy it straight from the jar (because it’s
just too good to wait). It’s available in four flavours: carrot
and ginger; cumin, kimchi and bay leaf.
Chez Jean-Guy Duchesne et Guylaine Blais, tout est plus grand que
nature : le troupeau, le paysage, leur amour des gens et des animaux.
Il fallait le faire, d’abord, pour installer un élevage de yacks (le premier
au Canada !) à Saint-Elzéar, à près de 20 km au nord de Bonaventure.
Leur passion pour ces animaux, la cuisine et l’accueil leur aura
fait remporter leur pari : la Ferme Bos G se diversifie, les produits
dérivés se développent, les touristes adorent rencontrer ces bêtes
étonnantes (sur réservation seulement). La récente gamme de saucisses,
saucissons secs, pepperettes et pancetta est particulièrement à
découvrir. Vous voulez la totale ? Formez un groupe (de 8 à 20 personnes)
et réservez un souper à leur table champêtre. On craque pour les yacks !
CHOCOLAT, COULEUR NATURE !
La nature gaspésienne continue d’inspirer, mais cette fois-ci le chocolatier
Carl Pelletier de Couleur Chocolat, à Sainte-Anne-des-Monts, reconnu
pour sa curiosité et son inventivité. Ainsi, son génie voyage de la forêt
gaspésienne jusqu’au bord de la mer, pour créer des ganaches aux
saveurs aussi surprenantes qu’audacieuses. Le myrique, le peuplier et
le sapin baumiers, les champignons (lactaires et bolets) et les algues se
retrouvent donc dans les créations du chocolatier, comme le clin d’œil
d’un Gaspésien en symbiose avec la nature qui l’entoure. Voilà des
mélanges innovants et déroutants… qui vous feront fondre de plaisir.
Osez, et surprenez vos convives.
JOHN’S HONEYS
YAK
At the farm owned by Jean-Guy Duchesne and
Guylaine Blais, everything is enormous: the herd, the
scenery, their love of people and animals. And to begin
with, they had to have an enormous dream: to establish
a yak farm (Canada’s first) in Saint-Elzéar, some 20 km
north of Bonaventure. Spurred by their passion for these
animals, for cuisine and for hospitality, they were able to
make their dream come true. La Ferme Bos G branched
out, they developed a range of derivative products, and
tourists love to see the astonishing animals in their herd
(reservations required). Their recently introduced line of
sausages, cured sausages, pepperettes and pancetta are
particularly worthy of discovery. You want it all? Form a
group (of 8 to 20 people) and book a country-style dinner
at their place. You’ll fall for the yaks!
CHOCOLATE, NATURE’S PALETTE!
The nature of the Gaspé continues to inspire people;
in this case, it’s cast its spell on chocolate maker Carl
Pelletier of Couleur Chocolat in Sainte-Anne-des-Monts,
known for his curiosity and inventiveness. His genius
encompasses all of the great outdoors, from the Gaspe
Peninsula forest to its seaside, inspiring him to create
ganaches that are surprising and daring in equal measure. The chocolate maker’s creations feature such gifts
of the wild as sweet gale, poplar, balsam fir, mushrooms
(milk-caps and boletus) and seaweed, a homage of sorts
on the part of a Gaspesian who lives in symbiosis with
the nature surrounding him. His innovative and
astonishing combinations will have you melting with
delight. We dare you to try them; surprise your guests!
Another pillar of Gaspesian gastronomy, John Forest has
marketed gourmet honeys from Maria in the Chaleur Bay
area since 1977. Because of its particular geographic
location, with the final bastion of the Appalachians rising
to the north and the sea to the south, the Rucher des
Framboisiers has the rare privilege of being able to have its
honey certified as organic. It’s also able to offer a range of
honey, with individual colonies producing specific honeys
that differ depending on the dominant plant cover where
their hives are located. The honeys sold the farm-gate shop
come in a surprising array of colours, each with its own
evocative floral name: cornflower, raspberry, goldenrod,
fireweed… which one do you like best?
FROMAGE DE CHÈVRE EN GRAINS
YACK
CHOCOLAT, COULEUR NATURE
GOAT CHEESE CURD
YAK
CHOCOLATE, NATURE’S PALETTE
73
TE R RASS E
AU BOR D
DE LA M E R!
PRODUITS RÉGIONAUX - VIANDE DE YACK
- TARTARES - PIZZA - HAMBURGERS ET PLUS!
CUISINE BISTRO - TABLE D’HÔTE
DU MERCREDI AU DIMANCHE, DE 11 H À 21 H (EN SAISON)
425A, route 132, Port-Daniel
(à quelques mètres de la station-service, côté mer)
418 396-3333 antredeux.com
Spécialiste de la transformation de poissons de fond depuis plus de 25 ans.
Fier producteur de la gamme de repas précuisinés Les Cuisines de Saint-Maxime.
Vaste sélection de poissons et fruits de mer en vente à notre poissonnerie.
Visitez le cusimer.com
LES CUISINES
de Saint-Maxime
T R A I T E U R
D E
L A
M E R
SANTÉ • PRATIQUE • UNIQUE • DÉLICIEUX
SOURCE D’OMÉGA-3
52, 1 re Avenue Ouest, Mont-Louis, QC - 418 797-2728 - Info : [email protected]
cusimer.com
75
© Groupe PVP
PAR MAÏTÉ SAMUEL-LEDUC
[email protected]
Directrice générale de la Traversée de la Gaspésie à ski de fond et à bottine, ainsi
que programmatrice artistique du Festival Musique du bout du monde de Gaspé,
elle a été rédactrice en chef du journal Graffici pendant cinq ans. Grande amatrice
de produits régionaux, elle goûte et réalise, depuis l’enfance, les recettes de sa
grand-mère Mathilde Cotton, à qui l’on doit Les Mathilderies.
QUELS SONT LES PREMIERS PLATS
GASPÉSIENS QUE VOUS AVEZ GOÛTÉS ?
Une des premières choses que j’ai mangées en Gaspésie,
c’était la morue salée Gaspé cure. J’ai découvert ça au bar
La Voûte, dans le sous-sol, où il y avait une distributrice de
morue salée. Tu entrais ta pièce et tu avais un paquet de
morue emballée. C’était excellent avec de la bière ! Au 117,
avec André Philippe [l’hôte de l’endroit], j’ai aussi découvert
la cuisson du saumon en papillote. Seul lui savait le cuire
aussi parfaitement.
QUELLE PLACE ONT PRIS LES PRODUITS
LOCAUX À VOTRE ARRIVÉE ?
GOURMANDISE
POUR LE S C INQ SE NS
ENTREVUE AVEC BOUCAR DIOUF
Humoriste-conteur, biologiste, océanographe, animateur et auteur, Boucar Diouf
est Gaspésien de cœur. Issu d’une famille sénégalaise d’éleveurs et de
cultivateurs d’arachides, il débarque à Rimouski en 1991 pour un doctorat en
océanographie, puis à Gaspé, au mythique 117, rue de la Reine – un appartement
qu’ont occupé de nombreux nouveaux arrivants – pour un stage et un contrat
de scientifique. Joint en mars à sa résidence de Longueuil, il vous partage ses
expériences gourmandes gaspésiennes.
Quand je suis arrivé à Gaspé, je suis tombé sur une gang
d’altermondialistes, des gens qui ont voyagé partout. Au
117, André Philippe m’a montré une vidéo de son voyage
au Sénégal où j’ai reconnu quelqu’un avec qui j’avais
étudié. La philosophie était « ma maison est ta maison »,
je reconnaissais l’Afrique là-dedans. La nourriture gaspésienne,
je l’ai découverte petit à petit. Au MAPAQ1 où je travaillais,
il y avait les balbutiements du laboratoire expérimental
où les nouveaux produits marins se cuisinaient. Je goûtais
différents produits que les gens fabriquaient. J’ai goûté des
mousses de fruits de mer de toutes sortes.
EST-CE QUE LA GASPÉSIE CULINAIRE
VOUS RAPPELLE LE SÉNÉGAL ?
Le Sénégal est un des pays où l’on mange le plus de poisson.
Quand j’étais jeune, la grande majorité des protéines
animales provenaient du poisson. On s’en sert pour toutes
sortes de raisons. Il y en a même qu’on laisse pourrir pour
en faire une épice. Il y a le bourgot aussi qu’on mangeait
beaucoup chez moi. Le bourgot d’ici en saumure avec de la
bière… hum, j’adore !
QUEL EST VOTRE COUP DE CŒUR
GOURMAND DE LA GASPÉSIE ?
Mes enfants et moi aimons beaucoup le saumon fumé. Mais
ce que je préfère, c’est la chaudrée de fruits de mer. J’ai fait le
tour de la Gaspésie pour faire des comparaisons de chaudrées.
Une des meilleures chaudrées que j’ai mangées, et j’en ai
mangé beaucoup, c’était au casse-croûte Jendi, à Newport.
C’est un boui-boui de rien du tout, mais très recommandable
pour ceux qui ne cherchent pas le côté hyper sophistiqué. Pour
mes enfants, c’est la chaudrée de grand-maman à Matane qui
remporte le premier prix… difficile à battre !
1. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec.
76
INDULGING ALL
FIVE SENSES
INTERVIEW WITH BOUCAR DIOUF
Comedian and storyteller, biologist, oceanographer,
facilitator and author, Boucar Diouf is a Gaspesian
at heart. Born into a Senegalese family of ranchers
and peanut farmers, he arrived in Rimouski in 1991
to complete a doctorate in oceanography before
moving to Gaspé – where he lived in the fabled
apartment at 117 Rue de la Reine, occupied in turn
by so many new arrivals – to complete an internship
and fulfil a scientific contract. I spoke with him
by phone at his Longueuil residence in March,
asking him to share his Gaspé Peninsula gourmet
experiences with you.
WHAT WERE THE FIRST GASPESIAN FOODS
YOU EVER ATE?
One of the first things I ate in the Gaspé was some Gaspé cure salt
cod. I found it at La Voûte bar, in the basement where there was
a salt cod distributor. You put your money in the slot and you got
a package of salt cod. It was great with beer! At 117, with André
Philippe [the apartment host], I also learned how to bake salmon
in a papillot. He was the only one who could manage it so perfectly.
HOW IMPORTANT WERE LOCAL PRODUCTS TO
YOU WHEN YOU FIRST ARRIVED?
When I arrived in Gaspé, I got in with a group of alterglobalisationists, people who had travelled all over. At 117, André Philippe
showed me a video of his trip to Senegal and in it, I noticed
someone I had actually studied with at one time. The philosophy
was “my house is your house”, and I recognised something African
in that. As for Gaspesian food, I got to know it gradually. At
MAPAQ1 where I was working, an experimental lab where new
marine products were prepared was just gearing up. I sampled
the different products people were developing and tasted seafood
mousses of every kind.
DO GASPÉ CULINARY TRADITIONS REMIND YOU
OF SENEGAL?
Senegal is one of the countries where people eat the most fish.
When I was young, the vast majority of animal protein was
derived from fish. We use it for all sorts of reasons. There are even
some that we let spoil so it can be made into a spice. We also used
to eat whelk a lot at home. And brined Québec whelk with beer…
mmm, I love it!
1. Ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation du Québec.
77
QU’EST-CE QUI CARACTÉRISE LA GASPÉSIE
BIOALIMENTAIRE ?
Dans le temps, on disait que, lorsqu’on allait en Gaspésie, on mangeait
de la morue. Maintenant, il y a une diversification des produits; les gens
les exploitent dans toutes les directions. Selon moi, il faut miser sur les
produits de la mer pour développer la région en présentant aux gens
des particularités locales. Je suis allé à Paspébiac et j’ai rencontré des
pêcheurs qui ont capturé des thons de 700 livres ! Pêcher l’éperlan l’hiver
en Gaspésie, c’est extraordinaire. L’ensemencement, la valorisation des
algues, la pêche aux oursins, la réintroduction du bar rayé, ce sont des
techniques et des ressources qui sont de plus en plus convoitées. L’avenir
est à la valorisation de la biomasse marine en général.
WHAT IS YOUR FAVOURITE GASPÉ
PENINSULA FOOD EXPERIENCE?
My kids and I really love smoked salmon. But
my favourite is seafood chowder. I’ve travelled all
around the Gaspé to compare chowders. One of the
best I’ve ever eaten – and I eat a lot of chowder – is
the one served at Jendi, a snack bar in Newport.
It’s a little fast food joint, but I highly recommend
it to foodies who aren’t particularly drawn by the
ultra-sophisticated. As for my kids, they prefer the
chowder their Matane grandma makes…
it’s hard to beat!
QUE SUGGÉREZ-VOUS POUR METTRE
EN VALEUR LES PRODUITS MARINS ?
On pourrait, par exemple, inviter les gens à aller taquiner
le bar rayé dans la baie des Chaleurs, [un poisson souvent
inconnu] pour le commun des mortels. J’aime beaucoup les
projets d’Exploramer, l’École des pêches et de l’aquaculture
du Québec et le Centre d’innovation de l’aquaculture et
des pêches [Merinov], qui valorisent les produits du fleuve
Saint-Laurent.
Si l’on veut se diversifier en Gaspésie, il faut offrir une
gourmandise pour les cinq sens. Il y a des endroits où tu
vas pour sentir les algues de bord de mer, des endroits où tu
vas pour écouter les vagues ou pour voir les fous de Bassan
plonger. Il y a des endroits où tu vas pour toucher l’eau et
goûter le fleuve. C’est tout aussi nourrissant que de manger
la chaudrée chez Jendi.
COMMENT POURRAIT-ON RENDRE
LA MER PLUS ACCESSIBLE ?
Après une maîtrise et une attestation d’études approfondies à la Faculté de sciences de l’Université
de Dakar, Boucar Diouf a entrepris une thèse sur les facteurs de résistance au froid de l’éperlan
arc-en-ciel à l’Université du Québec à Rimouski. Il a aussi voulu mesurer lui-même sa résistance au
froid sur la « banquise » de Miguasha.
« Mon lien avec la Gaspésie, c’est l’éperlan. C’était un choc la première fois qu’on m’a amené sur la
banquise; un choc thermique, mais aussi un choc de compréhension. Je me disais : “On va pêcher
quoi, des poissons surgelés ?” Je ne pouvais pas imaginer qu’on pouvait être sur la glace et que,
sous la glace, il y avait la mer. On est partis du musée [du parc national de Miguasha] pour soulever
les filets. Norm [Norman Parent], un pêcheur et joueur de blues de la place, m’a transporté avec
sa motoneige sur la banquise. À un moment donné, je suis tombé. Il s’est retourné plus loin et a
dit : “Coudonc, il est où, l’Africain ?” et, moi, j’ai découvert que je n’étais pas un éperlan. J’étais gelé…
sur la banquise. Norm, lui, mettait ses mains dans l’eau froide pour récupérer les poissons. Il était
coriace et avait une grande tolérance au froid. J’ai appris plus tard que les pêcheurs se mettaient
de la graisse de phoque sur les mains. Je ne sais pas si lui utilisait cette technique, mais il m’a
beaucoup impressionné. J’ai récolté mes premiers éperlans, qui n’étaient pas surgelés !
There was a time when people used to say that when you
went to the Gaspé, you’d be eating cod. Now, there are so many
different products, and people are doing all kinds of things with
them. I think we have to focus on seafood to develop the region,
and draw people’s attention to what’s special about the local
products. I went to Paspébiac and met fish harvesters who had
caught some 700-pound tuna! Smelt fishing in the winter in the
Gaspé is an extraordinary experience. Stocking and seeding,
the development of uses for seaweed, the sea urchin fishery,
reintroduction of the striped bass… these are all increasingly
prized techniques and resources. The future lies in making use
of the entire marine biomass.
HOW WOULD YOU PROMOTE
MARINE PRODUCTS?
We could, for instance, invite people to come and try their
luck fishing for striped bass in Chaleur Bay [the average
person is perhaps unfamiliar with this fish]. I really like the
projects introduced by Exploramer, the École des pêches et de
l’aquaculture du Québec and the Fisheries and Aquaculture
Innovation Centre [Merinov] that make use of St. Lawrence
River resources.
If we want to expand the diversity of what’s produced in the
Gaspé, we need to indulge all five senses. There are places you
go to if you want to smell the seaweed along the seashore, places
where you listen to the waves or watch northern gannets dive.
There are places where you touch the water or taste the river…
all just as nourishing as a bowl of Jendi’s chowder.
Boucar Diouf anime
Océania, un magazine
documentaire sur
les mers, fleuves et
littoraux de tous
les continents,
présenté sur la
chaîne ICI Explora.
© Groupe PVP
À L’ÉPERLAN SUR LA « BANQUISE » DE MIGUASHA
On devrait permettre aux Gaspésiens d’avoir des prises
locales et personnelles. Comme on a le droit de capturer
quelques maquereaux, chaque Gaspésien devrait avoir le
droit de « giguer » deux morues et de placer quatre casiers à
homard. On pourrait faire des accommodements maritimes
raisonnables aux Gaspésiens. Autrement dit, il faudrait que
ce soit les gens de la place qui aient accès à la ressource et
non seulement l’industrie.
HOW WOULD YOU DESCRIBE THE BIOFOOD
SCENE ON THE GASPÉ PENINSULA?
« Il faut faire la promotion de l’éperlan, c’est un délice. Mais il faut le manger tout frais pêché l’hiver,
parce que l’éperlan, pour se protéger du froid, produit du glycérol, un alcool de sucre qui rend
sa chair plus délicate avec un léger parfum de menthe un peu sucrée. Pour la cuisson, utilisez la
technique d’André Philippe : un petit corps gras, une panure et tu le tournes deux fois dans
la poêle : un vrai délice gaspésien ! » Boucar Diouf
78
79
HOW CAN WE MAKE THE SEAFOOD AND THE
SEA MORE ACCESSIBLE?
QUEL EST LE PRODUIT QUI VOUS
SURPREND ENCORE ?
La première fois que j’ai mangé du phoque, c’était en Gaspésie,
au laboratoire expérimental. C’était moyen, mais tout est dans la
façon de le cuisiner. C’est une viande très rouge et très sanguine.
Ça prendrait seulement un chef de renom qui dit que c’est bon et
ça deviendrait un produit de niche. Je comprends la sensibilité
des gens par rapport à cette chasse, mais les choses ont changé.
Tuer un veau, c’est la même affaire. Je viens d’une culture où
les gens demandent pardon à l’animal qu’ils s’apprêtent à tuer.
Il y en a une quantité industrielle de phoques dans le fleuve, on
devrait développer une industrie autour de ça.
We should let Gaspesians catch a few fish locally for their
personal use. Just as people are permitted to catch a few
mackerel, each Gaspesian should have the right to jig a couple
of cod and set out four lobster traps. We could make some reasonable maritime accommodations for Gaspesians. In other
words, it should be the locals who have access to the resource
and not only the industry.
WHAT PRODUCT STILL SURPRISES YOU?
I first ate seal meat in the Gaspé at the experimental lab. It
was rather ordinary, but the way something is cooked makes
all the difference. Seal meat is very red, very bloody. It would
take just one famous chef to say that it’s good and it would
become a niche product. I understand that people are sensitive
about the seal hunt, but things have changed. It’s no different
from killing a calf. I come from a culture where people ask its
forgiveness of an animal they’re about to kill. There are huge
numbers of seals in the St. Lawrence, we should build an
industry to make the most of them.
ICE FISHING FOR SMELT AT MIGUASHA
After earning a master’s degree and a graduate studies certificate in science at
the Université de Dakar, Boucar Diouf completed a doctorate at the Université
du Québec à Rimouski; his thesis explored the factors enabling rainbow smelt to
withstand cold. He also wanted to measure his own ability to withstand cold on
the sea ice at Miguasha.
“The smelt is my connection to the Gaspé Peninsula. The first time I was taken
out on the sea ice was a shock for me, not just a temperature shock but also a
shock to my way of thinking. I wondered just what we would be trying to catch…
frozen fish? I couldn’t imagine that we could be standing on the ice and that the
sea lay just beneath our feet under the ice. We set out from the museum [at the
Parc national de Miguasha] to lift the nets. Norm [Norman Parent], a local fish
harvester and blues man, took me out onto the ice on his snowmobile. At one
point, I fell off. He looked back a bit farther on and said, Well, where’d he go,
where’s the African? And me, I discovered that I wasn’t a smelt. There I was, out
on the sea ice… frozen. Norm would stick his hands in the cold water to take out
the fish. He was tough and could really deal with the cold. I learned later that
some smelt harvesters would put seal fat on their hands. I don’t know whether
he used that technique but he really impressed me. As for me, I caught my first
smelt, and they weren’t frozen!”
“We have to promote smelt, it’s delicious. But you need to eat them fresh, just
after they’ve been caught in the winter because the smelt – to protect itself from
the cold – produces glycerol, a sugar alcohol that makes the flesh finer and gives
it a slightly sweet, minty flavour. To cook them, use the technique perfected by
André Philippe: a bit of fat, some breading and you turn them twice in the pan: a
Gaspesian delight, pure and simple!” Boucar Diouf
80
des saveurs du terroir
pour Claire
Boucher
amateure de
bonne Chère
DesjarDins,
fier partenaire
Du GuidemaGazine
Gaspésie
Gourmande
PUBLIREPORTAGE
Au Brise-Bise, tout
s’offre en spectacle : la
mer, la nourriture et les
artistes. C’est le Bistro-Bar
incontournable de Gaspé!
Depuis 29 ans, familles, amis et gens
d’affaires s’y rassemblent dans une ambiance
conviviale et chaleureuse. C’est l’endroit
de prédilection pour profiter du parfum
de la mer, autant sur la terrasse que dans
l’assiette. On y retrouve un menu créatif et
rafraîchissant à base de produits locaux...
l’apéro parfait avant de découvrir de
nouveaux talents musicaux au bar!
BISTRO-BAR LE BRISE-BISE, C’EST :
UN MENU CONSTAMMENT RENOUVELÉ AU GRÉ
DES ARRIVAGES, METTANT EN VALEUR LA GAMME
GASPÉSIE GOURMANDE;
UNE SALLE À MANGER INTIME ET CHALEUREUSE
POUR LES SOUPERS EN TÊTE-À-TÊTE,
EN FAMILLE OU D’AFFAIRES;
UN BISTRO COLORÉ ET DYNAMIQUE OFFRANT
PLUSIEURS BIÈRES DE MICROBRASSERIES
GASPÉSIENNES ET QUÉBÉCOISES;
DEUX TERRASSES AU CŒUR DU
CENTRE-VILLE DE GASPÉ;
UN DÉLICIEUX SERVICE DE TRAITEUR;
UNE SCÈNE MUSICALE QUI VOUS FAIT DÉCOUVRIR
TOUTE L’ANNÉE DES TALENTS D’ICI ET D’AILLEURS!
UNE RELÈVE POUR LE BRISE-BISE !
Passé aux mains de Simon Poirier en janvier 2015, le Brise-Bise
poursuit son essor. Sa fondatrice, la réputée femmes d’affaires
Claudine Roy, a remis le flambeau à ce jeune entrepreneur
gaspésien en toute confiance, pour assurer la pérennité de cet
établissement phare de Gaspé.
Fort d’une solide expérience en gestion de la restauration
et d’une passion pour les arts de la scène, Simon Poirier
prend la barre avec enthousiasme et la tête pleine d’idées.
Fier Gaspésien, il est heureux d’accomplir ce projet de relève
entrepreneuriale dans sa région natale.
Longue vie au Brise-Bise !
OUVERT TOUS LES JOURS DÈS 11 H | 135, RUE DE LA REINE, GASPÉ | 418 368-1456
82
BRISEBISE.CA
DES
CIRCUIT ARTS VISUELS
DE LA
ET DES
MÉTIERS D’ART GASPÉSIE
Le Circuit des arts est une invitation à visiter
la Gaspésie avec un autre regard. C’est une
fenêtre ouverte sur le talent, la créativité et
la passion des artistes et des artisans de la
région. C’est un rendez-vous privilégié avec ces créateurs qui vous
convient à découvrir leur univers riche et inspirant.
La Gaspésie, muse des artistes et artisans, se laisse découvrir au gré
du Circuit des arts. Ses paysages, ses habitants, leurs couleurs et leur
culture s’expriment par le savoir-faire des créateurs qui partageront
avec enthousiasme leur passion avec vous.
Parcourir le Circuit des arts de la Gaspésie, c’est faire un voyage des
plus vivifiants où les couleurs, les formes et les textures variées allient
les rencontres, les expériences et les souvenirs inoubliables.
La brochure du Circuit des arts est disponible dans les bureaux d’information touristique et sur le Web au www.circuitdesarts.org. Vous
pouvez télécharger ce circuit pour votre GPS et télécharger l’application gratuite Nestor pour vos appareils mobiles.
Avec la participation de :
• Société de développement des entreprises culturelles
• Ministère des Affaires municipales,
des Régions et de l’Occupation du territoire
1 800 820-0883 • www.circuitdesarts.org
www.facebook.com/circuitdesarts
Denis Loiselle, Cocolita, Pauline St-Arnaud,
Boutique La Morue Verte, Line Arsenault,
Fritz Jeronimo Kistel

Documents pareils