Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
Transcription
Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
ANNÉE VI - NUMERO 2/2009 PERIODIQUE DU GROUPE PERIODICO DEL GRUPO SPÉCIAL Especial DOSSIER Dossier PROJETS Projects LED : la nouvelle frontière de l’éclairage public Le tourisme mise sur le bien-être et sur le design Showroom à thème pour les motos custom LED: nueva frontera del alumbrado público El turismo apuesta por el bienestar y el diseño Showroom temático para las motos custom EDITORIALE/Editorial Éclairage public : le moment est venu d’investir Alumbrado público: es el momento de invertir LES LED SE PROFILENT DE PLUS EN PLUS comme une option concrète pour l’éclairage public. Les installations d’extérieur qui s'arment de cette source, permettent de faire une économie d'énergie significative et d'obtenir un impact esthétique de poids, comme le prouvent les deux grands projets illustrés dans ce numéro. Le premier concerne un parc urbain près de Milan où la dépense en énergie est moindre et l’éclairage excellent. Le deuxième exemple de système outdoor à led nous fait voyager jusqu’au lac de Côme, dans un petit village touristique, où les effets de lumière, parfaitement calculés, mettent en scène des paysages nocturnes extraordinaires. Deux projets qui prouvent que la lumière peut être le secret pour renouveler convenablement le mobilier urbain, qu’elle peut métamorphoser l’aspect de la ville la nuit. Une pensée qui vous traverse immédiatement l’esprit à la vue des trente projets lauréats du concours LED (light exhibition design), organisé par la Ville de Milan dans le but de mettre en scène des projets d'éclairage de qualité à l'occasion des prochaines fêtes de fin d'année. Le vif succès remporté par cette initiative est une énième preuve de l’importance, pour les administrations publiques, d’investir dans la lumière. GIORGIO SOTTSASS LA OPCIÓN DEL LED SE HA HECHO CADA VEZ más concreta en el sector del alumbrado público. Las instalaciones al aire libre que utilizan esta fuente permiten obtener una reducción del consumo energético y también efectos estéticos con un impacto digno de mención, como demuestran los dos proyectos de gran belleza que encontrarán en este número. El primero interesa a un parque urbano en los alrededores de Milán, en el que se ahorra energía con un resultado luminotécnico óptimo. El segundo ejemplo de instalación al aire libre de LED se refiere a una localidad turística en el lago de Como, en la que los efectos de luz bien calibrados crean escenarios nocturnos extraordinarios. Dos proyectos que demuestran cómo la luz puede convertirse en la clave de una decoración urbana verdaderamente renovada, que puede regalar una imagen nueva a la ciudad nocturna. Una reflexión que resulta espontánea también cuando se contemplan las imágenes de los treinta proyectos ganadores del concurso LED (light exhibition design) que lanzó el Ayuntamiento de Milán para realizar proyectos de iluminación de calidad en las próximas festividades navideñas. El gran éxito de esta iniciativa es una prueba más de lo importante que es para las administraciones públicas invertir en la luz. PERIODICO DEL GRUPPO 14 4 10 NEWS DISANO LIGHTING MAGAZINE Année VI, numéro 2 mai-aout 2009 Año VI, número 2 mayo-agosto 2009 Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle et culturelle dans le secteur de l'éclairage Periódico cuatrimestral de actualización profesional y cultural del sector luminotecnia Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114 du 01/03/2004 Registro del Tribunal de Milán n.114 del 01/03/2004 da l’Italie/de Italia 04 Milan. Charmes chromés Milàn. Sugestiones cromadas 10 Bergamo. Lumière sur l’ancienne fontaine de la ville haute Bergàmo. Vuelve la luz a la antigua fuente de la Ciudad Alta 14 Milan. Pétales de lumière Milàn. Pétalos de luz NEWS 14 du monde/dal mundo 18 Budapest.Au beau milieu des temples et de la jungle Budapest. Un zambullido entre templos y jungla 22 Belgrado. Du jaune et de l’acier au bureau Belgrade. Amarillo y acero en la oficina 25 CONCOURS LED/MILAN La métropole et ses rêves de lumière Directeur/Director Giorgio Sottsass Responsable de la direction/Director responsable Alessandro Visca Mise en page/Compaginación Elda Di Nanno Agence de traduction/Servicios de traducción MT Languages, Milano 30 Foto/Photo Guido Clerici (cover, pp. 4-9, 10-13, 14-17, 30-43, 44-49, 66-71), Jean-Marc Favre (pp. 60-65). SPECIAL/ÉCLAIRAGE À LED Rendez-vous avec les Led 31 Led de jardín 36 Les mille et une couleurs du lac Réalisation editoriale/Realización editorial Newton EC srl, Milano Editeur/Editor Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, Settimo milanese (MI) Imprimeur/Impresión Grafiche Mazzucchelli spa, Settimo milanese (MI) Especial/Alumbrado con LEDs De paseo con los Led Led de jardín Todos los colores del lago Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la présente publication et d'autres matériaux. Aux termes de l'art. 13 de la Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo 13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). 2 Concurso LED/Milàn La metrópolis y los sueños de luz 18 22 SOMMAIRE/Sumario 44 30 25 30 44 EVENEMENTS/NATURAL STONE VISION Sacro e profano Eventos/Natural stone vision Sacro e profano 50 DOSSIER/BIEN-ÊTRE & DESIGN La frontière sans crise du tourisme 54 Sea Palace une perle sur la mer 60 Design de gourmet 66 Les thermes, une oasis en pleine ville 69 Relax de lumière 50 Dossier/Bienestar y diseño Alumbrar grandes superficies Sea Palace, una perla sobre el mar Design da gourmet Termas, un oasis en la ciudad Relax luminoso 72 TECHNOLOGIE/SOURCES LUMINEUSES La grande efficacité de la technologie par le quartz Tecnología/Fuentes de luz Tecnología al cuarzo cada vez más eficiente 44 LIGHT YOUR LIFE 76 Design/Diseño 78 Tourisme/Turismo 80 Moteurs/Motores 76 80 78 3 CHARMES CHROMÉS D A L’ I TA L I E d e I t a l i a Sugestiones cromadas 4 NEWS MILAN Milàn Un nouveau showroom à Milan : exposition des motos et des accessoires phares de l’On the Road Un nuevo showroom en Milán: en exposición motos y accesorios icono del On the road LES PHARES CHROMÉS, les perles de la mécanique, l’envie de voyager et l’énergie se mêlent à des détails qui font penser aux usines d’autrefois. L’univers des motos custom dispose à présent d’un nouveau temple en Italie, le nouveau magasin inauguré il y a quelque mois au cœur de Milan, Via Laura Solera Mantegazza 7. L’architecte Giuseppe Leida a donné corps au rêve de l’entrepreneur Giorgio Sandi, propriétaire de la toute nouvelle société Good Vibrations. Le nom en dit long ! Réminiscence des années soixante et du rêve de la West Coast, titre d’une chanson des Beach Boys… ce nom recrée l’émotion suscitée par le rugissement du moteur. Le showroom est le premier avant-poste italien pour un import-export ultra récent de motos custom ; des modèles américains réinterprétés et fignolés (autrement dit customisés) par des artisans américains ou italiens pour le plaisir d'une foule grandissante de collectionneurs et d'amateurs. Good Vibrations (www.goodvibrationsmilano.it) est à présent l’importateur officiel en Italie de la marque Big Bear Choppers, créée en Californie par l’australien Kevin Alsop. Mais la machine est déjà en route. Objectif ? Ré- Dida generale per tutte e due le pagine, i menhir che compongono la Foresta d’acciaio trasformati dalla luce artificiale, che si distribuisce in modo uniforme su tutte le superfici, accentuandone le irregolarità Featured in this page and in the previous page, the menhirs forming the steel Forest are transformed by artificial light, which evenly covers heterogeneous. 5 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a pondre aux besoins des collectionneurs et des passionnés les plus exigeants. Un espace unique pour son profil et sa matière, pour sa couleur et son éclairage, pour son charme et sa fantaisie. « Le propriétaire, explique Leida, voulait ouvrir à Milan une galerie réservée à ce type de moto. Nous nous sommes d’ailleurs connu lors d’un voyage à moto. Il m’a parlé de son idée, et j’ai été tout de suite très intéressé. Quand j’ai mis le pied à l’intérieur, les idées sont venues d’elles-mêmes. » Un espace, une galerie, un écrin pour des bijoux très particuliers. « L’un des points forts du projet est l’idée de dématérialiser le périmètre du magasin. » Nous avons ainsi la crémaillère qui se développe sur tout le périmètre des murs, les bureaux vitrés à l’étage supérieur qui font penser au style des usines et des ateliers du début du XXe siècle. Et puis les treuils suspendus partout, d’où pendent des objets cultes de l’univers cus- 6 tom de la moto : des casques, des pièces de moteur, des tenues de motard. Ce sont là les petits éléments d’un monde de passion. « La moto fait partie du caractère d’une personne. Elle signifie l’envie de liberté, de faire des expériences, de voyager et de bouger. » Les coffres et les valises symbolisent aussi le voyage. La passion de la mécanique s’exprime, quant à elle, par les atmosphères d’atelier, par l’usage habile et minutieux de l’aluminium. Rien n’est laissé au hasard. » FAROS CROMADOS Y JOYAS DE LA MECÁNICA, sugestiones de viaje y energía mezcladas con referencias de la fábrica de antaño. El mundo de las motos custom tiene un templo nuevo también en Italia. La nueva tienda ha abierto hace pocos meses en la calle Laura Solera Mantegazza 7, en el centro de Milán. Es el sueño hecho realidad del empresario Gior- gio Sandi, la criatura del arquitecto Giuseppe Leida; Giorgio Sandi es el titular de la recién nacida compañía “Good vibrations”. El nombre ya lo dice todo: se refiere a los años sesenta y al sueño de la costa oeste americana, es el título de una canción de los Beach Boys y sugiere la emoción total del bramido de un motor. El show room es el primer lugar de avanzadilla de una actividad recién nacida de import-export de moto custom, modelos americanos reexaminados y enriquecidos (es decir, personalizados) por artesanos estadounidenses o italianos para la alegría de una multitud cada vez más numerosa de coleccionistas y aficionados. Good Vibrations (www.goodvibrationsmilano.it) es, por ahora, el importador oficial italiano de la marca Big Bear Choppers, que creó el chopper australiano Kevin DES MOTOS DE LÉGENDE, UN SPOT CUSTOMISÉ Des motos de légende, un spot customisé ■ Un éclairage customisé, où les lampes ont l’air de phares chromés et chaque détail joue un rôle bien précis : créer des jeux de lumière et des décors autour des motos et de chaque élément. « Nous avions besoin de lampes spéciales pour cet espace, explique Maurizio Fortunato de Disano Illuminazione. Voici donc les lampes customisées et les solutions, toutes étudiées sur mesure une par une. » L’appareil customisé est le spot Leo de Fosnova à suspension avec lampes CDMR de 70 watts. Il rappelle le phare de la moto. Il a été équipé d’une tige spéciale qui permet de faire des jeux de lumière intéressants autour et sur les motos exposées. L’effet coulisse sur les plaques en Plexiglas, sur le bord du périmètre des pièces, est réalisé avec des tubes fluorescents Ts, et des rangées de Led évoluent le long de la crémaillère. « La customisation de l’appareil répondait à des critères d’esthétique et de style, mais nous voulions produire un faisceau de lumière particulier, explique aussi l’architecte Leida. Dans les magasins de ce genre, la moto ne se trouve jamais en pleine lumière. Nous avions besoin d’un faisceau lumineux pour mettre en valeur les chromés, les composants et les détails. La lumière est une aide précieuse pour un objet qui est un décor en lui-même… à découvrir une pièce à la fois ! » ■ Una iluminación personalizada, donde las lámparas parecen faros cromados y todos los detalles tienen una única función: crear juegos de luz y escenarios alrededor de las motos y de todos los detalles. “Este espacio precisaba lámparas especiales –explica Maurizio Fortunato de Disano Illuminazione–; he aquí, pues, las lámparas personalizadas y las soluciones que se han estudiado una a una”. La lámpara “personalizada” es el proyector Leo (Fosnova) de suspensión con lámparas cdmr de 70 vatios. Evoca el faro de la motocicleta e incorpora una barra especial que permite juegos de luz sugestivos a su alrededor y sobre las motos expuestas. El efecto de bastidor entre las planchas de plexiglás que rodean el perímetro de los locales se ha creado con tubos fluorescentes Ts, y tiras de Led corren a lo largo de la cremallera. “La personalización de la luminaria era funcional a las exigencias estéticas y de estilo, pero teníamos también el objetivo de producir un haz de luz especial –explica también el arquitecto Leida–. La moto no está nunca iluminada totalmente en estas tiendas: sin embargo, era preciso un haz de luz que exaltara los cromados, los componentes y los detalles. La luz es un soporte preciso de un objeto que crea por sí solo escenografía, y que hay que descubrir pieza por pieza”. 7 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a NOS MOTOS EXAGÉRÉES Nuestras motos exageradas ■ La société Good Vibrations a vu le jour au mois d’avril dernier. Le propriétaire est Giorgio Sandi, « un grand passionné de motos et collectionneur modeste », comme il aime se définir. « Notre objectif, déclaret-il, est de satisfaire la demande des passionnés de motos américaines qui, jusqu'à présent, étaient plutôt rares sur le marché européen ou italien. Des motos « custom », autrement dit la réinterprétation des modèles construits par les marques légendaires comme Harley Davidson, ou des versions uniques réalisées par les customiseurs américains et italiens. adressons : le marché des modèles « exagérés ». La moto custom a des références culturelles. Elle reflète un certain style rétro. mo la Harley Davidson, o modelos únicos creados por los técnicos estadounidenses y locales que las personalizan”. LM Le modèle phare ? Sandi La moto américaine des années cinquante ou soixante, immortalisée par le septième art : le modèle « Easy Rider », « L’équipée sauvage », et la liste est longue ! Si quelqu’un veut la moto américaine qu’il a vue dans un film, nous nous chargeons de la construire. Conforme au point de vue technique, cela va sans dire. L’homologation pour le marché européen appelle des protocoles stricts et longs. Lighting Magazine Por lo tanto, no sólo Harley. Giorgio Sandi Doy una cifra que aclara: trescientas mil es el número de motos que Harley Davidson fabricó en 2006. Es una marca histórica que ha sobrevivido a varias crisis, pero también es una marca, digámoslo, popular. Existe un mercado más de nicho, al que nosotros nos dirigimos: el mercado de los modelos “exagerados”. La moto custom tiene referencias culturales y satisface un cierto gusto retro. LM Combien coute une moto exagérée ? Sandi Le chiffre peut varier énormément : de 25-30.000 euros à beaucoup plus. LM Quels sont les rassemblements les plus cotés ? Sandi Celui de Daytona Beach en Floride au mois de février qui, en quelque sorte, inaugure la saison des voyages. D’ailleurs, c’est déjà une légende. La « Bike Week » de Sturgis, dans le Dakota du Sud, en août. Personnellement, j’aime beaucoup l’expo/rassemblement de Faaker See, en Carinthie, la plus grande manifestation européenne. » Lighting Magazine Pas seulement Harley alors. Giorgio Sandi Je vais vous donner un chiffre qui explique beaucoup de choses : 300.000, c’est le nombre de motos construites par Harley Davidson en 2006. Harley est une marque historique qui a surmonté pas mal de crises, mais disons que c'est aussi une marque populaire. Il existe aussi un marché que je définirais davantage de niche, et c’est à lui que nous nous 8 ■ La sociedad “Good Vibrations” nació el pasado abril. Titular Giorgio Sandi, “gran apasionado de motos y pequeño coleccionista –como él mismo se define. “Nuestro objetivo –cuenta– es satisfacer las peticiones de un público de apasionados de motos americanas, hasta hoy poco presentes en el mercado europeo o italiano. Moto custom, es decir, modelos revistos de marcas históricas co- LM ¿El modelo de referencia? Sandi La moto americana de los años cincuenta y sesenta, que el celuloide ha inmortalizado también en “Easy Rider”, “Hud, el más salvaje entre mil”, pero la lista es infinita. Si uno quiere una moto americana como la que ha visto en una película, nosotros se la realizados. Con todos los requisitos técnicos, es inútil precisarlo: existen también protocolos rígidos y largos para la homologación en el mercado europeo. LM ¿Cuánto cuesta una moto “exagerada”? Sandi Varía mucho: de los 25.00030.000 para arriba. LM ¿Cuáles son las concentraciones “must”? Sandi La Daytona Beach en Florida, en febrero. La “Bike Week” de Sturgis, en Dakota del Sur, en agosto. A mi me gusta mucho la muestra-concentración de Faaker See, in Carintia, la concentración europea más importante”. Sur ces pages, les salles du nouveau showroom « Good vibrations » au coeur de Milan : tout a été calculé pour que l’éclairage rehausse les détails des motos exposées. En estas páginas, los locales del nuevo showroom “Good vibrations” en el centro de Milán: la iluminación se ha estudiado para resaltar todos los detalles de las motos expuestas. Alsop en California. Pero la máquina se encuentra en pleno movimiento: el objetivo es satisfacer las exigencias del coleccionista y del apasionado más exigente. Un espacio que, por contornos y materiales, colores e iluminación, sugestiones e ideas es un modelo único. “El propietario –explica Leida– y quería llevar a Milán una galería dedicada a este tipo de motos. Él y yo nos conocimos, precisamente, durante un viaje en moto. Me habló de su idea y me involucró inmediatamente. Cuando volví, las ideas llegaron solas”. Un espacio, una galería, un joyero con joyas muy especiales. “Uno de los puntos fuertes del proyecto es la idea de desmaterializar el perímetro de la tienda”. He aquí pues la cremallera que corre a lo largo de todo el perímetro de las paredes, las oficinas de cristal que se encuentran por encima, referencia a las arquitecturas de fábricas y talleres de principios del siglo veinte. Y después los cabrestantes suspendidos por todas partes, de los que llueven objetos culto del mundo custom de la moto: cascos, piezas del motor, pren- das de vestir. Pequeñas piezas de un universo de pasión: “La moto forma parte del carácter de una persona. Significa ganas de libertad, de tener experiencias, de viaje y de movimiento”. Simbolizan también el viaje entre cajones y maletas. Por su parte, las atmósferas de oficina, el uso sabio y estudiado del aluminio aluden a la pasión por la mecánica. Nada se ha dejado al azar: "Hemos apostado por la personalización de todos los centímetros”. 9 NEWS D A L’ I TA L I E d e I t a l i a BERGAME Bérgamo LUMIÈRE SUR L’ANCIENNE FONTAINE DE LA VILLE HAUTE Vuelve la luz a la antigua fuente de la Ciudad Alta Au cœur du Haut-Bergame, l’intervention sur l’ancienne fontaine de Sant’Agata, un site historique, a jeté la lumière sur les traces d’une histoire millénaire, qui remonte à l’époque romaine. Fort d’un système d’éclairage discret et étudié dans les moindres détails, l’espace est le siège d’une galerie d’art contemporain La intervención en el sitio histórico de la antigua fuente de Santa Ágata ha sacado a la luz, en el corazón de la Bérgamo Alta, los rastros de una historia milenaria, que se remonta a la época romana. El espacio está dotado de unas instalaciones discretas, se ha alumbrado con atención y acoge una galería de arte contemporáneo À DROITE, l’entrée de l’ancienne fontaine de Sant’Agata sur la route qui traverse le Haut-Bergame. Elle est à présent le siège prestigieux d’une galerie d’art contemporain. CI-CONTRE, une vue des structures découvertes lors de la restauration. A LA DERECHA, la entrada de la antigua fuente de Sant’Agata en la calle que atraviesa Bérgamo Alta, que se ha convertido en la sede prestigiosa de una galería de arte contemporáneo. EN LA PÁGINA DE AL LADO, un escorzo de los locales que la intervención restauración ha sacado a la luz. 10 APRÈS UNE TRÈS LONGUE PÉRIODE passée derrière une voûte murée, la structure originale de la fontaine de Sant’Agata, du XIIIe siècle, a récemment revu la lumière du jour, suite à un travail de restauration, qui a également abouti à l'extraordinaire découverte d'un carrelage en mosaïque datant de l'époque romaine. Les documents historiques sur la fontaine et les connaissances sur le système des eaux existant dans ce quartier du Haut-Bergame, ont permis aux restaurateurs de retirer les structures ajoutées à l’installation primitive de la fontaine, qui comprenait une citerne locale. Un bassin de réception des eaux et les vestiges d’un bac de décantation, désormais disparu, ont été retrouvés. Au cours des excavations, d’autres découvertes ont été faites : un petit canal de décharge de l’époque romaine et un carrelage de mosaïque remontant à la fin de la république romaine. Mais ce petit site empli d’histoire n’en a pas terminé avec les surprises ! Sur le berceau de la fontaine, après avoir enlevé une peinture superficielle du XIXe siècle, sont apparues des fresques plus anciennes avec le trigramme du Christ divulgué par saint Bernardin de Sienne. Nous avons recueilli ci-après les propos de l’architecte Filippo Tresoldi du cabinet FT&P Architects : « le projet n’avait pas pour objet de retourner à un cap historique désormais dépassé, mais d’enclencher un processus afin de permettre à l’histoire matérielle de la fontaine de repartir. » Les locaux ont donc été restructurés pour pouvoir être utilisés, mais en laissant apparaître leurs traces historiques. C’est pour cette raison qu’a été posé un revêtement de sol en verre feuilleté, soutenu par des profilés en fer. Ainsi les visiteurs peuvent contempler les mosaïques sousjacentes. Un escalier en tôle de fer cintrée permet d’y accéder depuis la rue. Le système d’éclairage reflète les objectifs du ❱❱ 11 CI-DESSOUS, le passage vers l’ancienne citerne. CI-CONTRE, le carrelage de mosaïque datant de l’époque romaine, recouvert par une protection de verre, et le trigramme de saint Bernardin sur le berceau. ABAJO, el paso hacia la antigua cisterna. EN LA PÁGINA DE AL LADO, el mosaico de edad romana, cubierto por un pavimento de cristal, y el trigrama de San Bernardino sobre la bóveda. ❱❱ projet. Les Led blanc neutre illuminent les mosaïques sous le revêtement de verre, et une suspension à Led forme un effet de lumière spécial sur la peinture de la voûte. L’ancienne fontaine rendue à la ville se situe à l’un des passages les plus fréquentés, où se dresse une galerie d’art contemporaine (Art Gallery Città Alta, www.artevents.it). Fort de son éclairage permanent, ce site historique, baigné par le charme de la Città Alta, attire le regard de tous. Un site qui revit sous le signe de l’amour pour l’histoire et pour la culture. LA ESTRUCTURA ORIGINAL de la fuente de Santa Ágata se remonta al siglo XIII, y permaneció oculta durante años dentro de una bóveda tapiada. Se ha sacado a la luz recientemente con una intervención de restauración que también ha llevado al descubrimiento extraordinario de un pavimento de mosaico que se remonta a la época romana. Los testimonios históricos sobre la fuente y los conocimientos sobre el sistema de las aguas de esta zona de la ciudad alta –la Città Alta– de Bérgamo han guiado la intervención de eliminación de las estructuras superpuestas a la instalación original de la fuente, que comprendía una cisterna local. Han aflorado un embalse para la recogida del agua y los restos de una tina de decantación que hoy ha desaparecido. Procediendo luego a otras excavaciones se llegó a un canal de desagüe de época romana y así mismo a un pavimento de mosaico que se remonta al periodo romano tardo republicano. Pero las sorpresas de este pequeño ambiente cargado de historia no terminaron ahí. Al eliminar una pintura superficial del siglo XIX, afloraron antiguos frescos en la bóveda de cañón de la fuente, con el trigrama de Cristo que difundió San Bernardino de Siena. Como nos cuenta el arquitecto Filippo Tresoldi del estudio FT&P Architects, el proyecto “se ha prefijado el objetivo de no volver a un umbral histórico ya superado, sino provocar un proceso que permitiera a la historia material de la fuente iniciar de nuevo”. Por lo tanto, los 12 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a locales se han reformado de manera que se pudieran utilizan, con una visibilidad plena de todos los restos históricos existentes. Se ha colocado con este propósito un pavimento de cristal estratificado, que sostienen perfiles de hierro, lo que permite ver el mosaico que se encuentra por debajo. El acceso al nivel de la calle se puede hacer mediante una escalera de chapa de hierro plegada. Las elecciones realizadas para la iluminación subrayan los objetivos del proyecto. LEDs de un tono blanco neutro alumbran el mosaico bajo el pavimento de cristal y otra fuente LED en una lámpara de suspensión arroja una luz sugestiva de acento sobre la pintura de la bóveda. La antigua fuente que se ha devuelto a la ciudad acoge, en uno de los puntos más transitados de la misma, una galería de arte contemporáneo (Art Gallery Città Alta, www.artevents.it). Y es precisamente la iluminación permanente que hace que este sitio histórico sea visible a todos en el contexto fascinador de la Ciudad Alta. Un sitio que vuelve a vivir en aras del amor por la historia y la cultura. 13 NEWS MILAN Milán D A L’ I TA L I E d e I t a l i a PÉTALES DE LUMIÈRE Pétalos de luz Au cœur de Milan, l’atelier floral «Flower Design» pour VIP de Vincenzo Dascanio. Un éclairage sur mesure pour les créations de l’artiste El taller floral del “flower disegn” de los vips Vincenzo Dascanio en el centro de Milán. Para las creaciones del artista se ha realizado ex profeso una instalación de iluminación 14 UNE BOUTIQUE DE FLEURS qui dégage un parfum d’été: les roses, les gerbéras et les callas resplendissent d’une nouvelle lumière. Nous ne parlons pas ici d’un simple magasin de fleurs, mais de l’atelier floral milanais de Vincenzo Dascanio, artiste et designer floral, génie des nouvelles tendances du «flower engineering» recherché par les VIP, les stylistes et les grandes marques de la Milan du luxe et des défilés. Pour sa boutique, l’artiste a choisi Piazza Missori, une position ultra centrale. Un grand projet de restyling a agrandi et embelli la boutique. Le remodelage de la lumière et le nouveau système d’éclairage Disano Illuminazione y tiennent la vedette. Mais quelle est la bonne lumière pour les fleurs de saison et les superbes créations de Dascanio? Nous l’avons demandé à Tiziano Zorzan, responsable de la direction commerciale de l’atelier et bras droit de Dascanio. «La lumière jouait et joue un rôle essentiel, elle véhicule les émotions, elle anime l’atmosphère. Il ne s’agit pas UN SYSTÈME QUI A LA CLASSE Una instalación con estilo ■ Pour un atelier sélect, l’éclairage se fait sur mesure. Le projet signé Disano Illuminazione a mis en avant les halogènes AR 11 de 75 watts avec deux types de faisceau. La lumière de base naturelle est assurée par les appareils Shop orientables simples, doubles et triples. Un système de pointe permet de régler et de gérer la couleur et les jeux de lumière, au service des créations florales. Existe-t-il des astuces techniques particulières pour éclairer une fleur? «L’éclairage est très délicat, d’autant plus dans un contexte comme le nôtre, explique Zorzan. Il est indispensable de garder une bonne climatisation au sein de l’atelier. La première règle à suivre est de se munir de produits spéciaux et de mettre les appareils d’éclairage à une certaine distance de la fleur coupée, pas à moins de deux mètres et demi.» ■ La iluminación es a medida para un taller de clase alta. El proyecto que ha realizado Disano Illuminazione ha previsto el empleo de halógenas AR 11 de 75 vatios con dos tipos distintos de haz. Una luz de base natural la ofrecen Shop simples, dobles y triples orientables. Un sistema de ajuste y gestión vanguardista permite cambios de color y juegos de luz, al servicio de las creaciones florales. ¿Alumbrar una flor requiere medidas técnicas especiales? “Es un procedimiento delicado, sobremodo delicado en un contexto como el nuestro –explica aún Zorzan–. Es indispensable mantener la climatización justa en el taller. La primera regla son productos realizado ex profeso y una distancia del cuerpo de luz de la flor cortada que, de todas formas, no tiene que ser menor de dos metros y medio”. Sur ces pages et sur les photos suivantes, nous montrent l’atelier floral de Vincenzo Dascanio : les fleurs et les objets fusionnent pour créer un design de classe. En estas páginas y en las sucesivas, imágenes de taller de flores de Vincenzo Dascanio: flores y objetos se fundes en creaciones de diseño elegante. 15 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a de simples fleurs coupées, mais d’œuvres d’art et de design.» Les choix de style? «La lumière, comme tout le reste, fait l’objet d’une étude et contribue à l’esthétique. Une collection de fleurs de printemps blanches a besoin de tonalités blanches ou jaunes, solaires. Une collection foncée comporte d’autres applications. La lumière danse sur les saisons et sur les créations. Un bouquet frais de printemps appelle des solutions autres qu’une composition d’hiver, où entrent en jeu les rouges, le pourpre, l’or et les couleurs pailletées.» La tenue de printemps de la boutique Dascanio? «Le total white.» Les fleurs sont toujours accompagnées ou accompagnent des objets design sophistiqués. «Le style est absolument essentiel, puis la fantaisie de l’artiste se charge du reste: nous mettons des fleurs vertes dans un vase blanc; chaque bou- LA FLEUR, L’ART ET LE DESIGN Las flores, arte y diseño ■ «Flower design» et «Flower engineering», des domaines récents mais déjà bien affirmés, le cinquième côté du quadrilatère. Composer des cadres uniques avec les fleurs pour décorer les espaces ou les occasions de fête, c’est de l’art pur. Et c’est la passion le secret pour créer des œuvres originales, des iconographies délicates, des styles exclusifs, où la fleur entre en harmonie et en symbiose avec les lieux, les formes, les couleurs et les jeux de lumière. Aujourd’hui, Vincenzo Dascanio est le flower designer le plus en vue d’Italie. C’est plutôt difficile de raconter son art. Pensons peut-être à la différence entre une fleur, ou un simple bouquet de fleurs, et une invention d’ingénierie florale qui exprime des concepts et transmet des émotions. Dans sa biographique, nous pouvons lire que «la nature interprétative de l’artiste floral puise son inspiration uniquement dans la sphère émotionnelle». La « maison de la fleur » est fondée en 2004. En quatre ans, elle fidélise six cents clients, dont au moins deux cents top clients de luxe: par exemple, Paris Paribas, Cartier, Donna Karan, Fendi, Four Seasons Hotel, Richmond Italia, Safilo, Ferrè et Louis Vuitton. Une équipe d’experts grouille autour du maître. Elle est décidément longue la liste des événements chic rehaussés des créations florales de Dascanio! Bon nombre d’entre nous se rappelleront le décor de roses rouges réalisé pour fêter les cinquante ans de la Terrazza Martini. ■ “Diseñador floral” y “Flower engineering”, fronteras recientes pero ya sólidas, un quinto lado del cuadrilátero. La capacidad de crear marcos únicos con las flores para lugares y acontecimientos es arte puro, y el motor que permite crear obras únicas, elegantes e iconográficas es la pasión. Diseños originales en los que las flores se armonizan y funden con los espacios, las formas, los colores y los juegos de luz. Vincenzo Dascanio es hoy el diseñador floral más cotizado de Italia. Narrar su arte es difícil: es preciso, quizás, pensar a la diferencia entre una flor, o un simple ramo de flores, y una invención de ingeniería florear que expresa conceptos y transmite emociones. “La esencia interpretativa del florartista (artista floral) –se lee en su biografía– se inspira únicamente en la esfera emocional”. La “empresa de las flores” nació en 2004. En cuatro años ha fidelizado seiscientos clientes, doscientos de los cuales son top client del mundo del lujo: entre los nombres se encuentran Paris Paribas, Cartier, Donna Karan, Fendi, Four Season Hotel, Richmond Italia, Safilo, Ferrè y Louis Vuitton. El maestro está rodeado por un equipo estimado. La lista de los acontecimientos top enmarcados por las creaciones florales de Dascanio es larguísima: muchos de nosotros recordaremos la escenografía de rosas rojas realizada para celebrar los cincuenta años de la Terrazza Martini. 16 quet de couleur se marie à des tissus précieux et à des bols design, et en cette saison, nous jonglons aussi avec le violet et le lilas, les couleurs de la mode.» PERFUMA DE VERANO LA BOUTIQUE de las flores: rosas, gérberas y calas resplandecen con luz nueva. No es una floristería, sino el taller floral milanés de Vincenzo Dascanio, artista y diseñador floral, numem de las tendencias nuevas del “flower engineering”. Los vips, estilistas y grandes marcas de la Milán del lujo y de las pasarelas se lo rifan. La boutique floral del artista se halla en la centralísima plaza Missori. La boutique se ha ampliado y embellecido con una gran intervención de reforma. El papel de la luz es un papel fundamental, así como el de la nueva instalación luminotécnica que ha realizado Disano Illuminazione. Pero, ¿qué luz para las flores de temporada y para las inestimables creaciones de Dascanio? Nos ha respondido Tiziano Zorzan, responsable de la dirección comercial del taller y brazo derecho de Dascanio. “La luz era y es fundamental, da emociones, da vida. Aquí no hablamos de simples flores cortadas, sino de obras de arte y de diseño”. ¿Las elecciones estilísticas? “La luz se ha estudiado, como todo lo demás, y es funcional a la estética. Una colección de flores primaverales blancas requiere tonalidades blancas o amarillas, solares. Una co- lección oscura tiene otras exigencias. La luz danza sobre las estaciones y las creaciones: un ramo fresco de primavera requiere soluciones diferentes de una composición invernal, en la que se juega con los rojos, el púrpura, el oro y los destellos”. ¿La apariencia primaveral de la boutique Dascanio? “El total white”. Las flores están siempre acompañadas o son acompañantes de objetos de diseño de gran valor. “El imperativo es el estilo, la fantasía del artista hace lo demás: combinamos un jarrón blanco con flores verdes, un ramo de todos los colores se une con telas valiosas y cuencos de diseño; en esta temporada jugamos también con el violeta y el lila, los colores de la moda”. 17 BUDAPEST Budapest AU BEAU MILIEU DES TEMPLES ET DE LA JUNGLE Un zambullido entre templos y jungla 18 DU MONDE dal mundo Le majestueux complexe du parc Aquaworld et du Ramada Hotel de Budapest accueille la reconstruction du mausolée cambodgien d’Angkor-Vat et affiche un superbe dôme transparent El majestuoso complejo del Aquaworld and Ramada Hotel de Budapest acoge la reconstrucción del mausoleo camboyano de Angkor Vat, que está cubierto por una cúpula transparente escenográfica UNE SURFACE COUVERTE de 5 400 mètres carrés, un hôtel de 261 chambres et 48 appartements, des piscines avec toboggans et jeux, et la perle de la perle, la reconstruction du superbe temple hindou d’Angkor-Vat. En bref, deux ans d'études et deux ans de travaux. Des chiffres importants pour une structure d’envergure : celle du parc Aquaworld et du Ramada Hotel, les nouveautés de Budapest. Il ne s’agit pas là d’un simple hôtel, mais d’un grand pôle d’attraction pour l’hébergement et le divertissement. Disano Illuminazione a collaboré au projet avec son partner Reflect Lighting Ltd, auteur de l’éclairage des façades, de l’intérieur et de l’extérieur de la piscine, ainsi que de l’intérieur et de l’extérieur du grand dôme qui coiffe la partie centrale, un élément architectural et structural de grande classe. Le projet d’éclairage poursuivait un grand nombre d’objectifs, dont un rôle d’ornementation et de mise en valeur. Les maîtres d’œuvre voulaient que l’hôtel soient aussi visibles la nuit et de loin, et que la lumière se prête à rehausser le style architectural de l’extérieur, en offrant plusieurs jeux de couleurs et intensités du faisceau lumineux. À l’intérieur, il était indispensable de créer l’atmosphère de la piscine lovée parmi les temples, où une baignade salutaire suscite des mystérieuses sensations d’Orient. Ci-après quelques informations plus détaillées. Les réflecteurs Star 1147 de 150 watts à faisceau étroit ont été choisis pour l’extérieur du bâtiment. Des appareils Disano Floor de 70 watts longent le complexe pour former une lumière ornementale. L’éclairage du dôme, fabriqué dans une matière plastique spéciale, a exigé pas mal d'études et d'essais. Après avoir rejeté une première hypothèse d’éclairage avec Sicura Powerled, le choix s’est porté sur les appareils Disano 1723 Cesio Mutante de 150 watts, posés tout autour de la couverture. Un module DMX, mis au point par l’équipe technique de Reflect Lighting Ltd, permet de commander et de gérer la lu- Sur ces pages, des photos de l’architecture originale du parc Aquaworld à Budapest : le dôme transparent crée des effets de lumière et permet à l'imposante structure de briller la nuit. En estas páginas, Imágenes de la arquitectura original del Aquaworld de Budapest: la cúpula transparente regala sugestiones luminosas y visibilidad nocturna al imponente edificio 19 DU MONDE dal mundo mière et la couleur. Ainsi l'éclairage se dynamise et offre un beau spectacle la nuit. Le dôme abrite la partie la plus extraordinaire du complexe : une reconstruction des superbes temples d’Angkor-Vat (le site religieux devenu symbole du Cambodge, construit en 1113 et dédié à la divinité hindou Vishnou). Ces cadres ont demandé, eux aussi, un grand projet d’étude et une bonne dose de fantaisie pour l’éclairage. Les Microfloor Powerled IP67 à lumière chaude ont été posés et assortis aux Disano 1622 Starled IP67 pour mettre en scène des atmosphères chatoyantes et mystérieuses. Les appareils Vista et Faro ont été utilisés pour l’illumination du jardin, et les petits spots encastrés Office éclairent les couloirs et les autres espaces en commun. CINCO MIL CUATROCIENTOS metros cuadrados de área cubierta, un hotel con doscientas sesenta y una habitaciones y cuarenta y ocho apartamentos, piscinas con toboganes y atracciones, y por encima de todo lo demás, la reconstrucción del grandioso templo hindú de Angkor Vat; por fin, dos años de proyecto y otros tantos de obras: estos son los grandes números de una gran estructura, la del Aquaworld and Ramada Hotel, nuevísima realización en Budapest. No se trata de un simple hotel, sino de un gran polo de atracción para la acogida y la diversión. Disano Illuminazione ha colaborado en el proyecto con su partner Reflect Lighting Ltd, y juntos han sido los autores de la iluminación de las fachadas, de las áreas de piscina internas y externas, y del interior y exterior de la gran cúpula que cubre la parte central, elemento arquitectónico y estructural puntero. Los objetivos de la instalación luminotécnica son numerosos, ya que se trata de una instalación que también tiene una función decorativa y de valorización importante: los constructores deseaban que el nuevo hotel fuera visible, así mismo, por la noche a gran 20 distancia, que la luz fuera funcional para resaltar el diseño arquitectónico exterior y regalara igualmente juegos de luz de cambio de color y de la intensidad del haz luminoso. En el interior, era indispensable cargar de atmósferas la piscina entre los templos, donde un baño saludable regala enigmáticas sugestiones de oriente. Algunos detalles, pues. Se eligieron reflectores Star 1147 de 150 vatios y de haz estrecho para los exteriores; alrededor del edifico corren luminarias Disano Floor de 70 vatios, dispuestas de tal manera que crean una luz decorativa. La iluminación de la cúpula, que se ha realizado con un material plástico especial, ha requerido numerosos estudios y una serie de pruebas: se desestimó una primera idea de alumbrado con Sicura Powerled, y se optó por el empleo de luminarias Disano 1723 Cesio Mutante de 150 vatios, colocadas a lo largo del perímetro de la cubierta. Un módulo dmx, que ha puesto a punto el equipo técnico de Reflect Lighting Ltd, permite controlar la gestión de la luz y del color, regalando efectos de luz dinámica y grandes sugestiones nocturnas. De la cúpula a su interior, donde se halla la parte más escenográfica del complejo: una reconstrucción de los templos grandiosos de Angkor Vat (el lugar religioso símbolo de Camboya, erigido en 1113 y consagrado a la divinidad hindú Vishnu). También estos locales han requerido, desde el punto de vista luminotécnico, un esfuerzo digno de mención desde el punto de vista del proyecto y del diseño: la elección recayó en luminarias Microfloor Powerled IP67 de luz cálida, combinadas con Disano 1622 Starled IP67, que enriquecen la instalación con atmósferas cambiantes y misteriosas. Se han empleado luminarias Vista y Faro para el alumbrado del jardín, y focos Office empotrados alumbran los pasillos y los espacios comunes. 21 NEWS BELGRADO Belgrade DU JAUNE ET DE L’ACIER AU BUREAU Amarillo y acero en la oficina Au cœur de la ville serbe, un nouveau centre administratif polyvalent avec des caractéristiques architecturales révolutionnaires Un nuevo complejo polifuncional de oficinas en el corazón de la ciudad serbia, con características arquitectónicas innovadoras LE PROJET CONCERNE LE CENTRE administratif baptisé Privredni Vozdovac. Acheté alors qu’il n’était pas encore terminé, le complexe a été transformé en un centre fonctionnel par le cabinet d’architecture Antipod, qui lui a donné un interior design intéressant et agréable. Chaque étage a son propre rôle, mais malgré tout, un style logique et reconnaissable les unifie. Le sous-sol est réservé à la production du matériel graphique et d’imprimerie. L’espace devait exercer une fonction purement fonctionnelle, et c'est d'ailleurs la raison pour laquelle l’éclairage affiche des armatures étanches. Le rez-de-chaussée est un espace polyvalent avec une réception et un bar. La galerie qui abrite le bureau de représentation s’articule au-dessus du bar et donne sur le rez-dechaussée. Cette partie du complexe est éclairée par des appareils Lucente 1100 (Disano), et l’escalier par une série de lampes Joy Omnitrack (Fosnova) posées à la verticale. L’escalier a demandé une bonne dose d’efforts, parce qu’il était essentiel d’établir un lien visuel entre les différents étages. Les architectes ont jonglé entre mains courantes diagonales et horizontales et joué avec la SUR CES PAGES, des images du complexe administratif où une couleur-guide relie les étages affectés à des usages différents. Projet : cabinet Dot, Belgrade, Architectes : cabinet d’architecture Antipod Branko Nikolic, Petar Savic et Milan Stefanovic EN ESTAS PÁGINAS, imágenes del complejo de oficinas en el que un color guía conecta lass plantas destinadas a usos diferentes. Proyecto: estudio Dot, Belgrado. Arquitectos: estudio de arquitectura Antipod Branko Nikolic, Petar Savic y Milan Stefanovic 22 DU MONDE dal mundo structure en acier. Ils ont ensuite peint le tout en jaune pour donner un rôle purement fonctionnel aux escaliers. Le premier étage est proposé en location, alors que le deuxième est réservé aux bureaux. Le jaune est le fil conducteur des espaces. En effet, les designers ont mis en œuvre une application originale à partir d’une version spéciale des suspensions Minilinea AF (Fosnova) de la même couleur que les mains courantes et la structure en acier. Les cloisons en verre ou en verre/briques permettent de voir cette originale réalisation lumineuse des deux étages. EL PROYECTO CONCIERNE al complejo de oficinas llamado Privredni Vozdovac. Fue comprado cuando el edificio se encontraba aún en fase de realización, y el estudio de arquitectura Antipod lo ha transformado en un espacio funcional, con soluciones de diseño de interior interesantes y agradables. Todas las plantas se han destinado a funciones diferentes, pero están conectadas entre sí por medio de un estilo lógico y reconocible. El sótano está destinado a material gráfico y de impresión. El espacio tenía que cumplir con una función puramente funcional; la instalación de iluminación utiliza luminarias estancas para tal propósito. La planta baja es un espacio multifunción que acoge una recepción, un bar, una galería que acoge la oficina de representación se articula sobre le bar, asomándose sobre la planta baja. El espacio en esta zona del edifico se alumbra con luminarias Lucente 1100 (Disano), y una serie de luminarias Joy Omnitrack (Fosnova), que están instaladas verticalmente, alumbran la escalera. La escalera ha sido un reto, porque requería la realización de una conexión visual de los distintos niveles. Los arquitectos jugaron con las barandillas diagonales y horizontales de las escaleras y con la estructura de acero, pintado todo de amarillo, para dar un valor totalmente funcional a las escaleras. La primera planta está alquilada, y la segunda planta está destinada a uso de oficinas. El amarillo es el hilo conductor de los espacios, gracias al uso y a la colocación insólita de una versión especial de las luminarias de suspensión Minilinea AH (Fosnova), del mismo color que las barandillas y de la estructura de acero. Los tabiques divisorios de vidrio o de vidrio y ladrillos permiten ver esta realización luminosa original en ambas plantas. 23 Ø 480 Led uce bianca Led or white light lucerna doppia.indd 1 DISANO ILLUMINAZIONE s.p.a. www.disano.it 20089 Rozzano (MI) v.le Lombardia, 129 centralino 02/824771 (20 linee passanti) telefax 02/8252355 Email: [email protected] web: www.disano.it 8-06-2009 14:46:08 CONCOURS/Concurso MILAN La MÉTROPOLE et ses rêves de lumière La metrópolis y los sueños de luz “ PRIX DÉCERNÉS AUX LAURÉATS DU CONCOURS LED, AUQUEL ONT PARTICIPÉ DES CENTAINES D’ÉTUDIANTS DES ÉCOLES DE DESIGN ET QUELQUES-UNS DES PLUS GRANDS LIGHTING DESIGNERS DE LA SCÈNE ” INTERNATIONALE Han sido premiados los ganadores del Concurso LED, que ha interesado cientos de estudiantes de las escuelas de diseño y algunos de los diseñadores de iluminación más importantes de la escena internacional È mus, regorgeant d’enthousiasme et d’envie de faire. Les jeunes designers des écoles milanaises ont été les véritables vedettes lors de l’expo des projets gagnants du Concours LED, organisée à la dernière édition LivinLuce, au nouvel espace foire de Milan. Après avoir sélectionné soixante travaux sur les deux cents reçus, le jury du concours a choisi trente lauréats. Des chiffres qui attestent le succès d’une initiative qui a encouragé les professionnels et les étudiants, appelés à exprimer, à l’occasion des prochaines fêtes de Noël, la créativité et la compétence technologique, deux qualités symboles de la ville de Milan. Les projets, dont une grande partie est illustrée sur ces pages, englobent et intéressent une multitude de thèmes et lieux différents. Quoiqu’il en soit, ils partagent tous comme fil conducteur l’extraordinaire capacité de la lumière à transformer les objets : des façades des monuments aux parcs urbains, en passant par les détails de l’aménagement, bouches d’égout incluses. La lumière peut mettre en scène magies et atmosphères féériques. Et c’est précisément ce qu’ont pensé Carolina Sterzi, Afroditi Maria Varveri et Xeni-Aikaterini Skampaviria, étudiantes à la Faculté de Design du Politecnico de Milan et auteurs de l’un des projets lauréats, Le jardin des cerisiers. « Nous avons imaginé des grands cerisiers lumineux à Villa Reale, explique Sterzi. Avec le contraste des proportions, ils symbolisent également le contraste des sentiments. Un travail à l’esprit classique avec, en arrière-plan, l’œuvre de Chekhov. » Entre-temps, laissons-nous ensorceler par la vision d’une Milan transformée en une vraie ville des merveilles, ponctuée de plantes et d’animaux fantastiques, de jeux de lumières aquatiques et de nuages étincelants. ■ Emocionados, llenos de entusiasmo y con ganas de hacer. Los jóvenes diseñadores de las escuelas milanesas han sido los auténticos protagonistas de la exposición de los proyectos ganadores del Concurso LED, que se celebró en la última edición Living Luce, en la nueva Feria de Milán. 25 CONCOURS/Concurso MILAN milàn LED SPECIAL 3 6 7 Son treinta proyectos ganadores, de los sesenta seleccionados por el jurado del concurso sobre un total de doscientos que llegaron al jurado. Un número que testimonia el éxito de una iniciativa que ha estimulado profesionales y estudiantes llamados a hacer visibles la creatividad y la competencia tecnológica, que son unas de las banderas de Milán, durante las próximas festividades navideñas. Los proyectos, que en gran parte publicamos en estas páginas, abarcan temas diferentes, como diferentes son los lugares propuestos. El hilo conductor es, de todas formas, la gran capacidad de la luz de transformar todos los objetos: de las fachadas monumentales al parque urbano, a los detalles de la decoración, incluidas las alcantarillas. Con la luz se pueden crear magias y escenarios de ensueño y es precisamente lo que han pensado hacer Carolina Sterzi, Afroditi Maria Varveri y Xeni-Aikaterini Skampaviria, estudiantes de la Facultad de Diseño del Politécnico de Milán, y autoras de uno de los proyectos ganadores, el jardín de cerezos. “Hemos pensado crear en la Villa Reale grandes cerezas luminosas –explica Sterzi– que también representan el contraste de los sentimientos en el contraste de las proporciones. Un trabajo de inspiración clásica que tiene como fondo, también, la obra de Checov”. Mientras tanto, vale la pena dejarse transportar por la visión de una Milán transformada en una auténtica ciudad de las maravillas, entre plantas y animales fantásticos, juegos de luz en el agua y nubes luminosas. 26 9 LED SPECIAL 1. Michele De Lucchi - Le punte di Milano. 2. Mario Nanni - La luce della musica. 3. Paolo Rizzatto - I satelliti della Scala. 4. Fabio Novembre - Ieri, oggi, domani. 5. Italo Rota - Tutti i colori del bianco. 6. Alain Guilhot - The Central Station of Milan: footbridges of light between memory and modernity. 7. Gilbert Moity - Moods & Variations. 8. Akari-Lisa Ishii - Chiaro Duomo. 9. Paul Cocksedge - One Euro A Kiss. 10. Patricia Urquiola - Corso Vittorio Emanuele. CONCORSO/Competition 2 1 4 2 8 1 10 LED AWARD 5 3 LED AWARD 1. Rob Caslick, Sergio Studer, Carolina Arango SPD, Scuola Politecnica di Design - Luci Cieche. 2. Ignacio Ojanguren Alvarez, Christina Perdikaki, Hafsteinn Juliusson - SPD - Bike lamps. 3. Carlo Provasi, Denis Volpiana - NABA, Nuova Accademia Belle Arti Milano - L.E.D. hole. 27 5 LED AWARD 4. Mercedes Jaén Ruiz - Milano Merletto. 5. Giuseppe Morando, Valentina Mammoli, Katrien Stakenborghs, Antonella Cheche Pulse. 6. Giorgia Brusemini, Marta Naddeo L’orologio di Milano fa tic tac. 7. Ekaterina Vasilnko, Ernesto Sempere Garcia, Alvaro Insua Castro - SPD - Switch, accendi il tuo naviglio. 8. Alice Riceputi, Daniela Romano - NABA - Dress the monument. 9. Giulia Boccola, Emanuela Corrado, Sofia Carnovali - IED, Istituto Europeo di Design - Glimmer Light. 10. Maria Cristina Vannini Parenti, Arianna Biasiolo, Emanuele Siboni, Cristian Acquaro, Roberto Ghioni - Bovisa Led. 11. Andrea Mazza, Michele Osnaghi, Giuseppe Iacobino - San Francesco al Fopponino. 12. Massimiliano Nicoletti - Porta Ticinese “Make it new!”. 13. Carolina Sterzi, Afroditi Maria Varveri, Xeni-Aikaterini Skampaviria - Politecnico, Facoltà del Design - Il Giardino dei ciliegi. 14. Cui Cui, Cui Ya-Shen, Hsiao ShengYuan, Park Cheon-Hong - Domus Academy - Across the universe 15. Fabio Nalesso, Federico Porro - IED Coccinelle. 16. Luca Locatelli - Senza sbarre. 17. Lorenza Golinelli, Selena Mascia, Marco Morotti, Alberto Ricci Petitoni, Andrea Tampieri - Fiori di luce nella brezza della notte… 18. Barbara De Ponti - La luce naturale delle stelle. 19. Carlos Raul Gil, Christopher Macaluso, Joana Teles Rodrigues Pais - SPD - Ritmo come luce. 20. Rosa Anna Romano, Arim Kim, Aytek Jane - Domus Academy - Metro Luminaria. 21. Roberta Riboldi, Walter Bonanno, Sara Maroto Hebrero, Byung Ok Lee - Politecnico, Facoltà del Design - Fiesta de Luz. 22. Domenico Pannoli - Light Boxes. 23. Maria Cristina Vannini Parenti, Arianna Biasiolo, Emanuele Siboni, Cristian Acquaro, Roberto Ghioni - Lightmoving. 24. Pennacchio Argentato - Senza titolo. 25. Luca Lombardi - Politecnico, Facoltà del Design – Notti magiche in periferia. 26. Daniel Simonini Raiser da Silva Ramos, Lorenzo Marini, Fernando Gonzalez Sandino - SPD - The Light orchestra. 27. Ahn Hangwe, Jinwoo Han, Alessio Santoro - Domus Academy - Meet&Blend. 28. Guido Bianchi, Alessandro Ruffini, Alice Gardini, Nicola Gibertini – Brera Present. 29. Maria Cristina Vannini Parenti, Arianna Biasiolo, Emanuele Siboni, Cristian Acquaro, Roberto Ghioni - Luci dal profondo. 30. Silvia Marcante, Sara Meroni, Matteo Motta, Federico Motta - Tracce d’acqua. 28 6 4 12 13 11 19 18 25 20 26 CONCORSO/Competition 8 7 9 10 16 15 14 17 21 23 24 22 29 27 28 30 29 SPECIAL/Especial R 30 LED ÉCLAIRAGE À LED alumbrado con LEDs de Monica Autunno ENDEZ-VOUS AVEC LES LED De paseo con los Led Après les premières expérimentations, l’éclairage à led devient une réalité pour l’aménagement urbain. Ce reportage illustre les dernières expériences faites par deux petites communes de Lombardie. Les avantages sont flagrants en termes d’économie d’énergie et de valorisation du territoire Después de los primeros experimentos de alumbrado con LEDs, se está convirtiendo en una posibilidad real para el alumbrado público. En este servicio presentamos las experiencias más recientes de dos pequeños municipios lombardos en las que son evidentes las ventajas en términos de ahorro energético y de valorización del territorio 31 SPECIAL/Especial ÉCLAIRAGE À LED alumbrado con LEDs (Milan) LED DE JARDIN Cassina de’ Pecchi Led de jardín ■ Un éclairage à Led dans un parc public de la province de Milan, un projet pilote qui vise à exploiter tous les avantages de cette source lumineuse. Alumbrado de Leds en un parque público, en la provincia de Milán. Un proyecto piloto que apuesta por aprovechar todas las ventajas de esta fuente de luz ■ N ous sommes au Parc Andromeda à Cassina de’ Pecchi, une commune de l’arrière-pays, occupée depuis longtemps, notamment sur le plan de l’urbanisme et de l’aménagement urbain, à se débarrasser de l’étiquette de ville-dortoir. Le parc n’est pas nouveau, mais depuis quelques semaines, il affiche un look rafraîchi. Et il le doit à un restyling minutieux et à un système d’éclairage d’avant-garde 100% Led, mis au point par la 32 LED filiale lombarde de Disano Illuminazione. L’idée est venue de l’administration communale, mais ce sont les techniciens qui ont fixé les objectifs, qui lui ont donné corps et l’ont matérialisée, à savoir le responsable du service Travaux Publics Giancarlo Scaramozzino et son collaborateur Sergio Gimelli, avec qui nous nous sommes entretenus. Le remodelage du parc, de cinq mille mètres carrés environ, s’est aligné sur l’économie d’énergie, un engagement que SPECIAL/Especial infiltrations nocturnes et des vandalismes. Une intervention pilote qui fera sans doute bon nombre d’émules. Ci-après, le rapport des techniciens communaux. l’administration tient à cœur depuis plusieurs années. L’éclairage a joué un rôle essentiel. La technologie Led s’est tout de suite imposée. Mais en tant qu’espace public, il était tout d’abord fondamental de vérifier certaines conditions techniques et économiques absolument essentielles : l’aspect économique, les performances réelles, le rendement d’une installation de ce genre et l’existence d’un support à même d’offrir des garanties. Au terme des travaux, quinze lampadaires éclairent le grand parc, où a été mis en œuvre un nouveau projet espace vert : des arbres de haut fût, des sentiers aménagés en pleine nature et un superbe parterre central. De plus, le parc a été équipé d’un mobilier urbain, de bancs et d’un espace jeux enfants. L’expérience Led s’est concentrée sur un site « vert » : des grillages protègeront le jardin des ■ Nos hallamos en el Parco Andromeda, en Cassina de’ Pecchi, municipio de los alrededores de Milán que trabaja desde hace tiempo para quitarse de encima la etiqueta de ciudad dormitorio, también por lo que respecta al aspecto urbanístico y de mobiliario urbano. El parque ya existía, pero desde hace pocas semanas presenta un aspecto nuevo, fruto de una reforma estudiada, y una instalación de alumbrado pionera, que ha sido realizada con la Agencia Lombardía de Disano Illuminazione y totalmente de Led. La idea fue de los administradores, pero fueron los técnicos quienes dieron la forma, los objetivos y el carácter concreto: el responsable del sector de Trabajos públicos Giancarlo Scaramozzino y su colaborador Sergio Gimelli, de quienes recogemos un informe a continuación. La intervención de acondicionamiento del parque, de aproximadamente cinco mil metros cuadrados, se ha unido muy bien con el compromiso de prodigarse en el sector del ahorro energético, que la administración ha elegido desde hace años. El alumbrado ha tenido un papel clave. Desde un principio se barajó la idea de recurrir a la tecnología Led. La necesidad era comprobar, como organismo público, algunas condiciones técnicas y económicas de las que era imposible prescindir: el carácter económico, las prestaciones reales y el rendimiento de una instalación de este tipo, la existencia de una experiencia que ofreciera garantías. El resultado son las quince columnas nuevas que alumbran el gran parque donde se ha realizado un proyecto nuevo en favor de la zona verde con plantas de troncos altos, paseos obtenidos en la zona verde y un parterre central y escenográfico, y se ha colocado el mobiliario urbano con bancos y juegos para niños. Se ha elegido un emplazamiento verde para el experimento LED: un recinto vallado protegerá el jardín de incursiones nocturnas y actos vandálicos. Se trata de una intervención piloto, a la que seguirán probablemente otras. A continuación, el informe de los técnicos municipales. OU EST CASSINA/Donde se Cassina Cassina de’ Pecchi (Milan) SPECIAL/Especial ÉCLAIRAGE À LED alumbrado con LEDs LED DANS LE PARC : L’HISTORIQUE de Giancarlo Scaramozzino, Architecte - Responsable service Travaux Publics de la Commune de Cassina de' Pecchi et auteur du projet et Sergio Gimelli, Géomètre - Responsable des travaux, co-auteur et directeur de chantier ■ Il est établi que l’éclairage public de la commune de Cassina de’ Pecchi, tout comme la plupart des communes d’Italie, présente principalement des problèmes liés aux conditions obsolètes du réseau. Une grande partie des appareils est dépassée du point de vue technologique et, par conséquent, coûteuse à gérer. Qui plus est, en Lombardie, nous avons la loi régionale n°17/2000 qui pose des paramètres précis, tant en termes de rendement que d’économie d’énergie (...). Dans le cadre de la politique ferme sur l’économie d’énergie entreprise par l’Administration communale, nous avons jugé opportun de saisir l’occasion pour requalifier un espace vert au moyen d’une technologie de pointe, quoique encore peu utilisée pour l’éclairage public, basée sur les Led. OBJECTIF. L’intervention s’est imposée au vu du remodelage indispensable d’un jardin public équipé, caractérisé par un état de dégradation avancée, aussi bien au niveau des parties architecturales, qu’au niveau des jeux ou encore de l’éclairage public. Compte tenu de la nécessité d’entreprendre des travaux d’entretien et de composition dans un espace vert, le choix de base, immédiatement identifié avant l’étude de projet, s’est principalement tourné vers la modernisation de l’éclairage artificiel, en tant qu’élément important et déterminant pour la qualité de vie des personnes qui fréquentent le parc, dans le but de promouvoir l’image d’un territoire « meublé » (éclairage d’ambiance) et sensible aux nouvelles politiques sur l’économie d’énergie (Led). De plus, l’application des nouveaux lampadaires publics à Led a contribué à donner une identité précise à l’espace vert et au jardin public concerné, au point de faire ressortir le complexe du tissu urbain alentour. LE PROJET. Au début, le véritable problème se limitait à 34 LED nous, les architectes, sceptiques envers cette nouvelle technologie. Puis nous sommes venus à bout des préjugés inévitables, causés essentiellement par le manque de connaissance sur ce système révolutionnaire, et nous nous sommes efforcés à effectuer un approfondissement technique basé sur des critères pragmatiques et axé sur la recherche des garanties nécessaires en termes de sécurité de l’installation et des appareils, du cycle de vie et de la résistance, des coûts d’entretien, de la disponibilité et de la diffusion des produits sur le marché, des performances techniques, des frais d’achat et de pose. En règle générale, nous étions préoccupés par deux choses : • le prix élevé du marché, voire même prohibitif pour l’application de cette technologie à grande échelle ; • l’attention des fabricants pour les aspects de design, jugés très importants et utiles pour la compatibilité esthétique du projet. Voici donc un cahier spécial des charges et des prescriptions techniques essentielles, qui ont pris en compte des paramètres techniques bien précis pour la formulation de l’offre par les candidats. Le marché était attribué à l’offre économiquement la plus avantageuse. Les offres ont été examinées en fonction des critères quantitatifs (prix, délais de livraison, puissance de l’installation en lux et durabilité), et qualitatifs. Il a été fixé comme directive de rechercher le parfait équilibre entre les composantes techniques/qualitatives/gestionnelles et le prix, et notamment la bonne harmonie entre l’esthétique, la consommation liée à la durée de vie prévue des lampadaires (sans remplacement des sources lumineuses) et le rendement effectif en lux (tant moyen pour tout le parc que maximum pour chaque lampadaire). Le résultat a été très satisfaisant, ce qui promet pour l’avenir ! Además, el empleo de lámparas innovadoras de alumbrado público de LED ha ayudado, precisamente, a dar a la zona verde y al jardín público interesado una identidad precisa, de modo que hace emerger el lugar del tejido urbano que lo rodea. Nous avons obtenu une réduction sensible sur le prix de base de l’appel d’offres, des délais de livraison dans la norme, des bonnes garanties techniques et performancielles sur le produit, ainsi que des solutions esthétiques convaincantes. Led en el Parco: la historia cronológica Giancarlo Scaramozzino, Arquitecto - Responsable del área de Trabajos Públicos de Ayuntamiento de Cassina de Pecchi y encargado del proyecto de la intervención y Sergio Gimelli, Geómetra ■ El estado efectivo de las instalaciones de iluminación del término municipal de Cassina de’Pecchi presenta, fundamentalmente, como en la mayoría de los ayuntamientos de Italia, problemas que se pueden atribuir al carácter obsoleto de la red: un buen porcentaje de las luminarias resulta superado tecnológicamente y, por tanto, es de gestión antieconómica. Además, en Lombardía existe la ley regional 17/2000 que fija parámetros muy específicos ya sea en términos de rendimiento ya sea en términos de ahorro energético. En el ámbito de la política convencida de ahorro energético que la Administración municipal ha emprendido, se ha pensado aprovechar la ocasión de un trabajo de recalificación de una zona jardín para emplear una tecnología puntera, aunque esté poco difundida aún en el campo del alumbrado público, basada en los sistemas de LED. PROPÓSITO. La intervención tuvo origen, en sí, de una exigencia de reforma de un jardín urbano y equipado, que se caracterizaba por un estado de degradación fuerte tanto por lo que atañía a las partes arquitectónicas, como por lo que concernía a los juegos y a la instalación de alumbrado público. La elección básica, que se focalizó inmediatamente durante la fase previa al proyecto, se dirigió principalmente, teniendo en cuenta las necesidades de hacer frente a obras de edificación de mantenimiento y de composición de la zona verde, a la renovación del alumbrado artificial como elemento importante y determinante para la calidad de la vida de los usuarios, con el objetivo de promover la imagen de un territorio "decorado" (iluminación escenográfica) y sensible a las nuevas políticas sobre el ahorro energético (LED). EL PROYECTO. La fase auténtica del proyecto luminotécnico se llevó a cabo con la ayuda de los técnicos de iluminación, que colaboraron en el planteamiento especializado del cálculo luminotécnico. Superando todo prejuicio inevitable, fruto en parte del escaso conocimiento de este sistema innovador, nos obligamos a un calado técnico preventivo basado en presupuestos pragmáticos y dirigido al estudio de las garantías necesarias en términos de seguridad de la instalación y de todos los componentes, de la duración y de la resistencia del producto, de los costes de mantenimiento, de la facilidad para hallar el producto en el mercado y su difusión, de las prestaciones técnicas y los costes de compra e instalación. Nos preocupaban dos aspectos, principalmente: • el coste elevado de acceso al mercado, casi prohibitivo para el empleo de este tipo de producto en amplia escala; • la atención también de los fabricantes por los aspectos del diseño, que se consideraban muy importantes para la compatibilidad estética necesaria del proyecto. Se dispuso, pues, un pliego de condiciones especial para la licitación y especificaciones técnicas muy disciplinadas que tuvieron en cuenta parámetros técnicos precisos en la formulación de la oferta por parte de los participantes. La licitación se planteó con el criterio de la oferta económica más ventajosa. Por lo que respectaba a los elementos de evaluación, fueron no sólo de naturaleza cualitativa (el precio, los plazos de entrega, la potencia de los lux de la instalación su duración), sino también cualitativa. La línea maestra fue la búsqueda de un equilibrio correcto entre los componentes técnico-cualitativos, de gestión y el precio, en especial el equilibrio apropiado entre la estética y el consumo, relacionado con la duración presunta de las columnas de iluminación (sin intervenciones de sustitución de las fuentes de luz) y su rendimiento efectivo expresado en lux (tanto media en el complejo del parque como máxima para cada columna de iluminación). El resultado ha sido muy satisfactorio y alentador para el futuro: hemos obtenido un descuento sensible sobre el precio base del concurso, plazos de entrega dentro de la norma, garantías técnicas y de prestaciones sobre el producto válidas y soluciones estéticas convincentes. ■ DANS LE PARC. La nuit, les nouveaux candélabres assortis des appareils à Led Iride (Disano) rafraîchissent le look du grand espace vert, objet d’un important projet de restyling. ■ EN EL PARQUE. Las columnas nuevas con luminarias Iride (Disano) de LED han renovado el aspecto nocturno del amplio espacio verde objeto de una gran intervención de reforma. 35 Menaggio (Como) SPECIAL/Especial 36 ÉCLAIRAGE À LED alumbrado con LEDs LES MILLE ET UNE COULEURS DU LAC Todos los colores del lago LED ■ La petite ville sur le lac de Côme devient le théâtre d’une expérience Led originale : des sources de lumière blanche et des mutants transforment le quai, les monuments et les églises La ciudad en el Lago de Como es teatro de una experimentación inédita con los LEDs: luminarias de luz blanca y de color mutante cambian la fisonomía del embarcadero, de los monumentos y las iglesias ■ 37 Menaggio (Como) SPECIAL/Especial ÉCLAIRAGE À LED alumbrado con LEDs L’ illumination du quai, des églises et des monuments. La technologie joue avec la tonalité de la perle de Côme. La petite ville de Menaggio se dresse devant la partie centrale du lac de Côme. Elle est entrée par la grande porte dans tous les guides touristiques et dans le cœur des Lombards. Sa position centrale, son climat tempéré et son emplacement stratégique (non loin de l’intersection avec le lac de Lugano) lui donnent un statut de commune touristique à toutes les saisons, le charme délicat d’une autre époque, des atmosphères animées et un grand dynamisme. Un cadre idéal et pittoresque pour expérimenter des technologies nouvelles et des sensations inédites. Nous vous présentons le projet « Lumière sur le lac » réalisé d’après une idée de la Commune et avec le soutien de la Région, rendu possible par le génie du designer et par la participation de l’agence Disano Illuminazione, qui a dédouané les Led utilisées pour l’éclairage d’ambiance sur le quai du lac, à de nombreux endroits du centre historique et sur la colline. LED, LE POURQUOI DU COMMENT Le designer et directeur des travaux, l’architecte Nicola Mastalli, nous guide à travers l’aventure photographique qui montre le système pratiquement à plein régime, le résultat d’un long travail d’étude et de nombreuses séances d’« essai » technique et de mise au point. « Le choix des Led s’est imposé à plusieurs titres, explique-t-il. En ma qualité d’architecte, j’étais et je suis encore fasciné par le rendu particulier, par la polyvalence d’emploi, par la possibilité de mettre davantage 38 LED SPECIAL/Especial en valeur, avec la lumière et les couleurs, les détails des villes et des monuments et de former ainsi des points de vue magnifiques. Mais il y a aussi une autre raison. À l’heure actuelle, un organisme public n’aurait jamais pu se permettre le luxe d’acheter et d’installer 60 nouveaux appareils d’éclairage, sans les retours économiques promis par l’économie d’énergie. » UN EMBARCADÈRE RUTILANT Le quai de plaisance souhaite la bienvenue aux voyageurs. Il se détache sur les eaux du lac dans une version bleue, rouge, jaune, violette et orange. 23 spots Musa à Led bordent le débarcadère, et 4 appareils produisent des faisceaux de lumière « sous l’eau ». Une « régie lumière » fonctionne actuellement pour assurer le changement couleur, et d’autres mises au point sont également prévues. « Avec l’aide de Disano, nous pensons pouvoir gérer des groupes de couleurs, explique l’architecte. Nous ferons plusieurs essais, mais nous avançons avec prudence. Le quai est le site qui exerce le plus grand impact. » Depuis le quai et la promenade, il suffit de tourner le regard vers le cœur du village, de survoler la charmante Piazza des cafés et des restaurants, puis les premières maisons pour apercevoir le clocher de l’église de Santo Stefano, baigné de rose par 4 spots Tex. Mais l’intervention ne finit pas là ! Des appareils Liset (Fosnova) éclaireront bientôt la partie inférieure de l’église, et un spot se chargera de l’éclairage intérieur. L’autre église de la promenade, Santa Marta, est recouverte pour une restauration partielle, mais elle fait aussi partie des biens à éclairer avec les appareils Liset et Elfo. Une promenade au bord du lac, puis dans un silence surréel, à quelques dizaines de mètres du quai, vous apercevez la silhouette imposante et ondoyante du Monument à la Tisseuse (Monumento alla Tessitrice), avec une paroi lisse et l’autre délicatement sinueuse, du marbre et du bronze façonnés par l’artiste Francesco Somaini. Posées au sol, les sources de lumière blanche Sicura ont décuplé les formes de la sculpture. «Ce défi a été très intéressant, explique Mastalli. Souligner de façon originale des lignes et des matériaux que la lumière aplatit parfois et ne parvient pas à mettre en valeur.» LES COULEURS DU VILLAGE L’itinéraire « Lumière sur le lac » se développe en hauteur, du climat tempéré du lac à la colline, un peu plus en haut, au ❱❱ ■ SUR CES PAGES. À gauche, le quai de la promenade éclairé par les appareils Musa (Disano). En bas à droite, les installations lumineuses appliquées à l’hôtel de ville et au clocher de l’église Santo Stefano. ■ EN ESTAS PÁGINAS, a la izquierda, el embarcadero de la orilla del lago alumbrado con luminarias Musa (Disano). Abajo a la derecha, las instalaciones luminosas en el ayuntamiento y en el campanario de la iglesia de Santo Stefano. 39 SPECIAL/Especial Menaggio (Como) ❱❱ 40 ■ SUR CES PAGES. Ci-dessus, les éclairages mis en place sur la promenade. En haut à droite, l’église San Carlo du XVIIe siècle ; ci-contre une rue du centre avec dans le fond, le clocher éclairé. ■ EN ESTAS PÁGINA. Aquí arriba, de nuevo los montajes a lo largo de la orilla del lago. Arriba a la derecha, la iglesia del siglo XVII de San Carlo; en la página de al lado, una calle del centro y en el fondo el campanario iluminado. LED travers les rues du centre bordées de demeures élégantes, en direction d’un village surprenant, avec ses maisons de pierre et ses anciens remparts médiévaux, à rejoindre à pied par des ruelles de galets. Un escargot en bas-relief orne depuis des siècles l’enceinte de murailles; deux mètres de diamètre en surplomb. Cela n’a pas été une mince affaire que d’y installer les appareils Elfo pour l’illuminer de blanc. Les ouvriers ont dû porter des harnais et travailler suspendus dans le vide. Et n’oublions pas le petit plus : pour ne pas câbler ni abîmer les anciennes rues, nous avons eu recours à un système d’alimentation photovoltaïque. Regardez à gauche : les deux clochers de l’église San Carlo, du XVIIe siècle, parallèles et légèrement décalés en hauteur. Ils ont été éclairés par des systèmes spéculaires Rodio, huit en tout, lumière blanche en amont, couleur chatoyante en aval. Des appareils Sicura ont été installés au sol pour noyer de blanc la façade de briques. À l’intérieur, l’église propose des superbes toiles du XVIIe siècle. Puis l’église de San Giusto, également du XVIIe siècle, avec sa sobre façade recouverte d’un enduit clair. Là, 4 appareils Liset se chargent d’éclairer le clocher. Enfin, l’hôtel de ville, ou Villa La Gioiosa, avec une façade tournée vers la route devant le lac, et une autre donnant sur un énorme parc. Des appareils Sicura sont installés au sol du côté de la route, alors que les lampes Microflor dessinent le périmètre des sentiers et mettent en valeur un magnolia séculaire. ❱❱ Menaggio (Como) SPECIAL/Especial 42 ÉCLAIRAGE À LED alumbrado con LEDs ■ El embarcadero, las iglesias y los monumentos se encienden; la tecnología cambio de color da luz nueva a la joya del lago de Como. La ciudad de Menaggio se asoma sobre el tramo central del Lago de Como y ocupa un lugar sólido y digno de mención en las guías turísticas y en el corazón de los lombardos. Su posición central, el clima magnífico y la posición estratégica le otorgan un estatus de término municipal turístico para todas las estaciones. Y he aquí el proyecto “Luces sobre el lago”, fruto de una idea del Ayuntamiento, de una financiación regional, de la inspiración del encargado del proyecto y de la colaboración con la agencia Disano Illuminazione. LED, EXPLICAMOS POR QUÉ El diseñador y director de los trabajos, el arquitecto Nicola Mastalli, nos guía en el visita fotográfica que muestra la instalación en función casi a pleno régimen, fruto de un proyecto largo y de numerosas sesiones de "pruebas técnicas" y puesta a punto. “La elección de los LEDs ha tenido múltiples motivos –explica–. Como arquitecto, estaba y estoy fascina- LED do por el rendimiento especial, por la flexibilidad de empleo, por la posibilidad de resaltar mejor detalles de lugares y monumentos, escorzos de paisajes fascinadores con la luz y los colores. Pero también hay otra razón. En un momento como este, un organismo no habría podido comprar e instalar nunca sesenta luminarias nuevas si no hubiera habido el retorno económico que dan las expectativas de ahorro energético”. EMBARCADERO RESPLANDECIENTE El embarcadero turístico saluda a los visitantes que llegan y se recorta sobre el panorama del lago en una versión inédita azul, rosa, amarilla, violeta y naranja. Veintitrés proyectores Musa de LED se han montado a lo largo de todo el espigón, cuatro Dive regalan haces de luz “subacuática”. Actualmente ya funciona una central de "dirección" que regula el cambio de color y están previstas otras puestas a punto. “Con Disano se piensa llegar a gestionar grupos de colores –explica el arquitecto–. Haremos una serie de pruebas, pero nos movemos gradualmente. El embarcadero es el lugar de mayor impacto”. Desde el muelle o desde el paseo de lago es suficiente echar una mirada hacia el corazón del burgo, sobrevolando sobre la pintoresca plaza de los cafés y restaurantes y las primeras casas para toparse con el Campanario de la iglesia de Santo Stefano, que se ha coloreado de rosa con cuatro proyectores Tex. La intervención se está llevando a cabo: pronto habrá luminarias Liset (Fosnova) que alumbrarán la parte baja de la iglesia y un proyector en el interior. La otra iglesia a la orilla del lago, Santa Marta, se encuentra envuelta por una restauración parcial, y entra dentro del abanico del patrimonio por iluminar de nuevo, con luminarias Liset y Elfo. Un paseo por la orilla del lago, en un silencio irreal, y el perfil alto y ondulado del Monumento a la tejedora se recorta a pocas decenas de metros del muelle: una pared lisa, la otra suavemente sinuosa, mármol y bronce cincelados por el artista Francesco Somaini. Luminarias de luz blanca Sicura de pie han multiplicado las formas de la escultura: “Era un reto estimulante –explica Mastalli–: subrayar líneas y materiales de manera nueva, a veces aplanados, y resaltados, por la luz”. LOS COLORES DEL BURGO El itinerario de las “Luces sobre el Lago” se desarrolla en altura, desde el clima suave del lago hacia arriba, hacia la colina, a través de las calles del centro orladas por edificios elegantes hasta el burgo que no te esperas, casas de piedra y vestigios de murallas medievales que alcanzar a pie a lo largo de callejuelas de guijarros. Un bajorrelieve con la forma de un caracol se halla tallado desde hace siglos en la muralla, de dos metros de diámetro, con el lienzo en desplome. Colocar allí los proyectores Elfo que la alumbran de blanco no ha sido una broma: ha sido preciso trabajar con arneses y suspendidos en el vacío. Para no invadir con cables y grietas las calles antiguas, se ha recurrido a un sistema de alimentación fotovoltaico. Mirada hacia la izquierda, y he aquí los dos campanarios de la iglesia de San Carlo, paralelos y ligeramente escalonados en altura: se han alumbrado con sistemas especulares de luminarias Rodio, ocho en total, luz blanca por encima, color cambiante por debajo. La luz blanca que producen las luminarias Sicura en el suelo para la fachada de ladrillo cara vista: la iglesia conserva en el interior telas de gran valor del siglo XVII. Y aún la iglesia de di San Giusto, también ella del siglo XVII, con una fachada sobria enlucida de colores claros: cuatro luminarias Liset alumbran el campanario. Por fin, el Ayuntamiento, o Villa La Gioiosa: aquí hay luminarias Sicura y focos Microfloor que dibujan el perímetro de los caminos y regalan más luz a una magnolia secular. ■ SUR CES PAGES. À droite, de haut en bas, le nouveau look tout en lumière du Monument à la Tisseuse, signé par le sculpteur Francesco Somaini, et la façade de l’hôtel de ville. Ci-contre, une nouvelle image et une nouvelle couleur pour le quai et pour l’embarcadère touristique. ■ EN ESTAS PÁGINAS. Arriba a la derecha, arriba el nuevo aspecto luminoso del Monumento a la tejedora, realizado por el escultor Francesco Somaini, y la fachada del edificio municipal. En la página de al lado, la nueva imagen y el nuevo color para el muelle y el embarcadero turístico. 43 ÉVÉNEMENTS/Eventos Este es el título para una de las citas más intrigantes de la edición 2009 de ZONA TORTONA DESIGN, en la que el carácter sagrado de un material cargado de historia como el mármol se ha confrontado con las exigencias modernas del diseño moderno. La iluminación ha recibido el cometido de dar vida nueva a un material antiguo SACRO e PROFANO 44 NATURAL STONE VISION Natural stone vision SACRO E PROFANO Tel est le titre choisi pour l’un des rendez-vous les plus surprenants de l’édition 2009 de ZONA TORTONA DESIGN, où la sacralité d’une matière saturée d’histoire, comme le marbre, est mise nez à nez avec les exigences profanes du design moderne. Et la mission de l’éclairage ? Insuffler une nouvelle vie à un matériau du passé 45 Des applications intérieures propres au marbre, comme les éviers et le plan de travail, proposées en symbiose avec le style essentiel de Liset, un appareil à Led signé Fosnova (ici en version Bestetti e Associati). Dans les pages précédentes, l’entrée de l’exposition avec le lampadaire Torcia de Disano. Aplicaciones de interiores típicas del mármol para pilas y encimeras se proponen asociadas con el diseño esencial de Liset, luminaria de LED de Fosnova (aquí en la versión que ha firmado Bestetti e associati). En las páginas precedentes, la zona de entrada de la exposición con la farola Torcia de Disano. ÉVÉNEMENTS/Eventos L’éclairage à Led donne le choix entre mille et une options couleurs. Dans cette pièce, Liset comprend une led monochrome blanc froid pour souligner davantage les formes et les surfaces du marbre, caractérisées par des tonalités gris-blanc. La iluminación de LED permite elegir entre numerosas opciones cromáticas. Liset se ha empleado en este entorno con un led monocromático de color blanco frío para resaltar más las formas y superficies del mármol, que se caracterizan por tonos grises-blancuzcos. Les variétés de marbre reproposent tout le charme d’une matière naturelle, encore intacte même à l’époque de la grande recherche sur les matériaux industriels. L’éclairage peut susciter des nouvelles émotions. Las distintas variedades de mármol reproponen toda la fascinación de un material natural, que permanece intacto también en una época de gran investigación de los materiales industriales. El alumbrado puede mostrar sugestiones nuevas. 47 Venere, la lampe de Fosnova signée Paolo Bistacchi, exprime clairement le nouveau rôle de la lumière dans le design d’intérieur. La couleur sert de contrepoint à la recherche de la simplicité et de la sobriété des lignes et des matériaux. Venere, lámpara de Fosnova, que ha firmado Paolo Bistacchi, expresa bien el papel de la luz en el diseño de interiores. El color hace de contrapunto a la búsqueda de limpieza y esencialidad de las líneas y de los materiales. 48 ÉVÉNEMENTS/Eventos Lors du rendez-vous milanais avec le design, très apprécié cette année encore, Natural Stone Vision a relancé le rôle d’une matière classique comme le marbre, qui dégage un regain d’énergie par rapport au design le plus high-tech. En la cita milanesa con el diseño, que también este año ha estado muy concurrida, Natural Stone Vision ha relanzado el papel de un material tradicional como el mármol que revela una vitalidad nueva al diseño más puntero. Un voyage à travers la matière Un camino a través del material « NATURAL STONE VISION n’est rien d’autre qu’un voyage à travers la matière et la lumière, rien de plus qu’une matière ». C’est ainsi que Paolo Armenise (sur la photo), commissaire de la manifestation avec Silvia Nerbi, résume l’idée à la base d’un projet lancé à CarraraMarmotec, le salon réservé aux professionnels du secteur, pour inviter les designers et les architectes à examiner le potentiel de ce matériau naturel dans les contextes de la décoration d’intérieur. Sacro e Profano a compté sur la participation des plus grandes entreprises de l'industrie marbrière et sur celle des sociétés de design, d'ameublement et d'ingénierie. “NATURAL STONE VISION no es otra cosa que un camino a través del material y la luz no es otra cosa que materia”. Así resume Paolo Armenise (en la foto), comisario del acontecimiento con Silvia Nerbi, la idea en la que se basa un proyecto lanzado en CarraraMarmotec, feria especializada del sector, precisamente con la intención de invitar a diseñadores y encargados de proyectos para que consideren las potencialidades de este material natural en los distintos contextos del diseño de interiores. Sacro e profano ha visto pues la participación de las empresas más famosas del sector del mármol, junto con empresas de diseño, decoración y proyecto. 49 DOSSIER/Dossier BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño LA FRONTIÈRE sans crise DU TOURISME Des vacances réussies sont sources de bien-être, mais aujourd’hui le Wellness est une formule de voyage bien précise, classée parmi les moins touchées par la crise. Et le cadre idéal pour une détente de luxe ? Aucun doute : une architecture de prestige ou un environnement design, où l’éclairage est essentiel à l’effet recherché BIEN-ÊTR & DESIGN La frontera sin crisis del turismo Una vacación exitosa sólo puede determinar bienestar, pero hoy el wellness es una fórmula de viaje bien precisa, y una de las menos afectadas por la crisis. Y el marco ideal para una relajación de lujo es, sin duda alguna, una arquitectura de valor o un ambiente de diseño, en el que la iluminación se convierte en un elemento decisivo para obtener el efecto buscado 50 sea palace cefalù flocons de sel megève thermes milan thermes binasco DOSSIER/Dossier BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño Le designer est en grande partie responsable de la nouvelle philosophie des centres de bien-être, qui visent à rafraîchir l’image un peu terne des anciens complexes thermaux. Il a souvent agrémenté ces lieux en s’inspirant des espaces naturels et de leurs éléments. L’architecture observe l’eau, la terre, le feu et l’air pour recréer les conditions les plus propices au relax des clients, en faisant fonctionner les cinq sens. Parmi les nombreux exemples, il convient de rappeler quelques-uns des plus significatifs. Cette nouvelle approche est à la base de Six senses resorts & spa, entreprise fondée en 1995. Ses fondateurs sont Sonu et Eva Shivdasani. Parmi les circuits hôteliers qui misent tout sur le design et sur l’architecture, nous pouvons citer Design hotels. Fondée en 1993 par Claus Sendlinger, la chaîne se targue d’un chapelet unique au monde de 170 hôtels, dans 43 pays. En Italie, le chaîne a accueilli depuis peu l’hôtel Romeo, première structure hôtelière design de haut niveau à Naples, conçue par le cabinet Kenzo Tange e Associati, qui y a implanté un espace thermal sensoriel de 700 mètres carrés. DESTINATIONS WELLNESS Puis il existe aussi des destinations « 100% Wellness » comme Ischia avec ses 2 800 ans de thermalisme. Aujourd’hui, la station doit faire face à l’offre des pays dotés d’une tradition thermale aussi ancienne. Pour ne citer que les plus célèbres : la Hongrie, la Croatie, la Roumanie et une bonne partie de l’Europe centrale et de l’Europe de l’Est. Là, plusieurs chaînes hôtelières - Danubius Hotels parmi les noms les plus affirmés - ont fait des vacances-relax- esthétique (voire même des thérapies poussées pour certaines maladies dans les branches de la médecine comme la psychologie, la dermatologie, l’odontologie, la chirurgie esthétique) leur coeur de métier. Mais n’oublions pas l’Autriche et sa Carinthie, où « Bad » à côté du nom des villes est toujours synonyme de centres thermaux et d’eaux bénéfiques. À Almdorf Seinerzeit, en Carinthie, bien-être signifie littéralement immersion et respect de la nature LA MÉTAMORPHOSE DU TOURISME Les tour-opérateurs, très « homologués » encore hier, malgré leurs voyages « tailor made » comme Hotelplan, Viaggidea (Groupe Alpitour) et Kuoni, publient aujourd’hui des catalogues remplis de formules particulières, présentant les vacances/bien-être de mille et une façons. Mais surtout, elles ne font jamais défaut. Même le portefeuille de ces opérateurs, qui se classent parmi les principaux fournisseurs des voyages organisés en Italie, s’est adapté aux nouvelles façons de voyager des tou- 52 de Paola Baldacci ristes, qui recherchent de plus en plus leur indépendance et des voyages « émotionnels ». Leurs catalogues se sont parés de substantifs de charme : « Émotions », « Ego », « Italian secrets ». LES THERMES, UNE AFFAIRE DE 250 MILLIARDS DE DOLLARS Le tourisme du bien-être est devenu une tendance de pointe dans les habitudes des vacanciers du monde entier ; c’est ce qui a été déclaré lors du dernier Global summit SPA de New York. « Le secteur enregistre un chiffre d’affaires de 250 milliards de dollars, dont 60,3 directs et 194 indirects, explique Sue Ellis, Présidente de SpaFinder. Les ÉtatsUnis s’emparent de la couronne des destinations avec une recette de 12 milliards. Le Japon se classe en deuxième position (5,7 milliards), et l’Allemagne en troisième avec 3,8 milliards. » Mais l’Italie a aussi son mot à dire et suit la tendance aux investissements Salus per aquam (acronyme de SPA), qui ont augmenté de 65% dans les cinq dernières années, selon Unipro, l’association de Confindustria regroupant les entreprises cosmétiques, avec plus de deux mille sociétés actives dont centres de bien-être et complexes du même genre, tant en version city qu’en version vacances. FACTEUR C (CRISE) Mais dans le fond, la conjoncture économique difficile n’a raccourci qu’un peu les vacances bien-être. Elle ne les a pas éliminées. Cette solution est d’ailleurs la plus fréquente pendant les ponts et les short breaks (vacances éclairs). La crise a obligé les organisateurs à assouplir les offres et les tarifs. De plus, elle a stimulé des nouvelles cibles consommateurs comme les jeunes (dont on n’aurait jamais pensé qu’ils puissent être intéressés aux thermes !) et renforcé les Over 60 qui, à leur tour, ont élargi de façon dynamique le concept Wellness en vacances. ■ La nueva filosofía de los centros de bienestar, que apuestan por rejuvenecer la imagen un poco rancia de los antiguos balnearios, se ha encomendado en buena parte al trabajo de los diseñadores. A menudo han sabido hacer muy agradables estos lugares inspirándose en entornos naturales y en sus elementos. La arquitectura recrea, inspirándose en el agua, la tierra, el fuego y el aire, las condiciones mejores para que los usuarios se relajen, implicando también a todos los sentidos. Entre los muchos ejemplos, vale la pena recordar algunos de los más significativos. Six senses resorts & spa se inspira plenamente en un nuevo acercamiento. Esta empresa nació en 1995. Los fundadores son Sonu y Eva Shivdasani. Entre los circuitos de hostelería que, por el contrario, apuestan decididamente por el diseño y la arquitectura, se distingue Design hotels. La cadena fue fundada por Claus Sendlinger en 1993, y promueve una colección única en el mundo de ciento setenta DOSSIER/Dossier CÓMO CAMBIA EL TURISMO Operadores turísticos que hasta ayer estaban muy "homologados", aún confeccionando viajes hechos a medida como Hotelplan, Viaggidea (Grupo Alpitour) y Kuoni, publican hoy catálogos con tantas propuestas especiales, en las que la vacación-bienestar se viste de apariencias diferentes y sobre todo no falta nunca. También la cartera de estos operadores, que son algunos de los principales para viajes organizados que trabajan en Italia, ha cambiado según los nuevos modos de viajar de los turistas, que buscan cada vez más la independencia y pretenden viajes “emocionales”. Sus catálogos han tomado denominaciones fascinadoras: “Emozioni”, “Ego”, “Italian secrets”. & SPA, VOLUMEN DE NEGOCIOS DE DOSCIENTOS CINQUENTA MIL MILLIONES DE DOLARES La afirmación del turismo del bienestar con una tendencia exitosa dentro de las costumbres de vacaciones mundiales llegó con la última cumbre Global summit SPA de Nueva York. “La facturación del sector ha ascendido a doscientos cincuenta mil millones de dólares, 60.300 millones de los cuales directos y 194 mil millones de sector derivado –explica Sue Ellis, presidente de SpaFinder –. Estados Unidos ocupa el primer lugar como destino, con doce mil millones de ingresos, sigue Japón (5700 millones), y la tercera posición la ocupa Alemania con 3800 millones”. También Italia tiene un papel importante y sigue la tendencia a las inversiones en la apertura de Salus per aquam (el acrónimo de SPA), que en los últimos cinco años han aumentado de un 65%, según Unipro, la asociación de Confindustria –la confederación de industriales– que reúne las empresas cosméticas, con dos mil empresas activas entre centros de bienestar y realidades que se pueden asimilar, tanto en la versión city como en los emplazamientos de vacaciones. BIEN-ÊTRE DESTINOS WELLNESS Luego existen destinos “all welness”, como Ischia, con sus 2800 años de experiencia termal, que hoy tiene que confrontarse con una oferta extranjera de países en los que las termas son igualmente antiguas. Hungría, Rumania y buena parte de la Europa central y del Este, por citar las más conocidas. Aquí, varias cadenas hoteleras –Danubius Hotels entre las marcas más acreditadas– han hecho de la vacación-relaxestética su actividad primordial, su core business (hasta el extremo de la terapia de ciertas patologías en ámbitos de la medicina como la psicología, la dermatología, la odontología y la cirugía estética). Sin olvidarse de Austria y Carinzia, donde “Bad” unido al nombre de las ciudades es sinónimo siempre de balnearios y aguas benéficas. En Almdorf Seinerzeit, en Carinzia, bienestar significa sumergirse y respetar la naturaleza, literalmente. Es un pueblecito de ventiocho chalets exclusivos, en uno de los vallos màs hermosos de la regiòn. DESIGN hoteles en cuarenta y tres países. En Italia se ha asociado recientemente el hotel Romeo, primera estructura hotelera de diseño de alto nivel en Nápoles, diseñada por el estudio Kenzo Tange e Associati, que ha creado aquí un spa sensorial de setecientos metros cuadrados. FACTOR C (CRISIS) Pero en el fondo, la difícil coyuntura económica ha acortado únicamente un poco las vacaciones de bienestar, no las ha anulado. Es más, son la solución más adoptada durante los puentes y las short break (las vacaciones breves). La crisis ha obligado a los organizadores a hacer más flexibles las ofertas y las tarifas, y después ha despertado también nuevos target de consumidores como los jóvenes (¡nunca se había pensado que pudieran acercarse a los balnearios!) y ha consolidado a los Over 60, que a su vez han ampliado de manera dinámica el concepto de wellness en vacaciones. ■ SUR CES PAGES. Piscines et spa, jeux d'eau, parcours multisensoriels : le tourisme de demain se fera sous le signe du fitness et de la détente dans un cadre design. ■ EN ESTAS PÁGINAS. Piscinas y spa, juegos de agua y caminos sensoriales: el turismo del futuro se encuentra en favor del fitness y del relax en un contexto de diseño. 53 DOSSIER/Dossier BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño de Francesco Asta Sea Palace une perle sur la mer Sea Palace, una perla sobre el mar Dans la ville normande, un nouvel hôtel affiche une architecture de charme et un éclairage de pointe Un hotel nuevo de características arquitectónicas atractivas y con una instalación luminotécnica pionera en la ciudad normanda BIEN-ÊTRE 54 & DESIGN El nuevo hote l Sea Palace ab rió al público hace pocos meses y se halla a 10 met ros del mar. Acoge 77 habitacion es y 6 suites, todas con vistas pa norámicas, un a sala de congresos, una piscina, el solarium y un cent ro de bienesta r. L’ sea palace - cefalù Ce n’est qu e depuis qu elques mois que le nouvel hôtel Sea Palace est ou vert, à 10 mèt res de la plage. Il co mprend 77 ch ambres et 6 suit es, toutes av ec vue panoramique , une salle de conférence, une pi scine, une te rrasse solarium et un centre de bienêtre. hôtel se dresse sur le bord de mer de Cefalù, à 700 mètres du centre historique et à 10 mètres de la plage. Vue depuis la mer, la structure présente un impact environnemental minime sur les collines alentours où se dresse le célèbre rocher de Cefalù, car elle a été construite perpendiculairement au tracé de la côte. Avec sa volumétrie bien définie, le bâtiment joue avec les dénivelés et se niche dans une dépression du sol. Résultat ? Il est aussi pratiquement invisible pour quiconque le regarde latéralement par rapport à la pente naturelle du terrain. L’hôtel ne révèle sa complexité volumétrique que lorsque l’observateur est proche de lui. Le Sea Palace a une surface utile nette de 5 464 m2, dont 3867 réservés aux appartements privés et les 1597 restants, soit 29% du total, aux services. Le grand hall d’entrée de plus de 7 mètres de haut s’étale sur deux étages, et avec ses grandes baies vitrées inclinées, il propose une vue panoramique sur la mer et sur le centre historique de Cefalù, dominé par la célèbre cathédrale normande. Et c’est ici que toute la complexité du bâtiment, tant planimétrique que volumétrique, est flagrante. Les 77 chambres et les 6 suites de l’hôtel, équipées de salle de bains avec méga douche, plan de toilette en marbre et tous les conforts, s'assortissent de grands balcons qui, au premier étage, se transforment en terrasses de 13 à 25 m2 plongées dans le vert, avec vue sur la mer. Rien de plus agréable que d’y passer des heures de relax ou d’y faire servir le dîner. L’étage des services, situé à un niveau plus bas que la route, est le cœur battant du système. Traversé par une grande piscine aux contours sinueux, le solarium rassem- ❱❱ 55 BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño Un design ch ic et un mob ilier de classe : sur ces pages, pl usieurs photos du su perbe hall et des espaces com muns de hôte l fait non seulemen t pour le tour isme de loisirs en belle saison, mais aussi pour le tourisme d'af faires et les conféren ces. Diseño elegan te y decora ciones de calidad. En estas páginas, un carrusel de im ágines del sunt uoso vestíbulo y de los espacios co munes del hote l destinado al turismo de tempo rada, pero ta mbién al turismo de negocios y de congresos. 56 s e a p a la c e - c e f a lù DOSSIER/Dossier DOSSIER/Dossier ❱❱ ble les espaces collectifs : le bar, les différents points de rendez-vous, la grande salle restaurant, le centre de bien-être, un petit amphithéâtre pour les spectacles du soir, une piste de danse et un parc de jeux pour les enfants. Sans oublier une salle de conférence de plus de 300 m2, non seulement munie d’entrées et de toilettes individuelles, mais aussi reliée au reste de l’hôtel pour pouvoir être utilisée de façon autonome ou intégrée, selon les besoins. Un autre détail d’importance est le roof garden d’environ 400 m2, installé sur la partie plane de la couverture, d’où profiter d’une vue panoramique à 360° sur tout le golfe. Enfin, l’hôtel dispose d’un centre de bien-être de 150 m2 approximativement, dont la particularité est d’être en contact direct avec la piscine. En effet, celle-ci s’insinue dans la véranda, où se cache un énorme bain à remous. À l’intérieur, un sauna, un bain turc, un frigidarium, un hammam, des lits à eau, des douches solaires, une salle de fitness, des massages, etc. parachèvent les services proposés. MÉTHODOLOGIE DE PROJET ET RÔLE DE L’ÉCLAIRAGE Le projet de base consistait en la réalisation d’une grande structure d’hébergement intégrée dans le cadre urbain qui, en raison de sa grande proximité avec le centre historique et de sa situation sur le bord de mer, pouvait aussi bien servir d’hôtel classique pour la période d'été, que de complexe de passage, pour conférence ou tourisme culturel. La lumière joue un rôle essentiel dans le projet. La lumière naturelle baigne chaque partie du bâtiment, car le soleil parvient à s’infiltrer, non seulement jusque dans les étages inférieurs par les lucarnes verticales, mais aussi dans la partie centrale, éclairée d’habitude de façon artificielle. Et la lumière artificielle, quant à elle, a été utilisée pour rehausser la relation intérieur/extérieur du bâtiment, ainsi que pour tracer les parcours de lecture de l’espace dans les pièces en commun et FRANCESCO ASTA, Professeur de l’atelier de Restauration architecturale et urbaine à la Faculté d’Architecture de Palerme, architecte et maître d’œuvre. FRANCESCO ASTA, docente del Laboratorio de restauración arquitectónica y urbana de la Facultad de Arquitectura de Palermo, diseñador y director de los trabajos. dans le corridor qui mène aux chambres. Non seulement les Led puissantes, installées au plafond et encastrées dans le sol du hall, ainsi que dans le solarium et dans l’amphithéâtre, jouent un rôle purement esthétique, mais elles servent aussi, en quelque sorte, à faciliter la décodification d’un espace à la géométrique complexe, en déterminant les points de perception cruciaux. Quand aux Led posées dans le cadre des portes et dans les couloirs, elles rythment l'espace et lui donnent une touche de chaleur et d'intimité. Les Led RGB ont été appliquées principalement dans les salles du centre de bien-être, et à chaque fois que la lumière se lie à un état d’âme axé sur le relax et le jeu. Pour les aspects linguistiques, le projet est très ancré dans la tradition du nouveau, avec un langage extrêmement BIEN-ÊTRE ❱❱ & DESIGN DOSSIER/Dossier BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño sea palace - cefalù ❱❱ moderne, où l’étroite relation forme-fonction semble être, encore une fois, la seule approche critique de l’architecture. Quant à la donnée esthétique, elle fuit toutes les velléités ornementales et passe de la correspondance exacte de la forme à l’usage, à travers la recherche de la juste mesure pour chaque pièce et pour chaque espace. Côté poétique, l’inspiration est l’amarrage : l’hôtel est la métaphore d’un navire qui a jeté l’ancre dans la ville normande et reste immobilisé sous le charme de l’opulente beauté du golfe de Cefalù. ■ El hotel surge en el paseo marítimo de Cefalù, a setecientos metros del casco antiguo y a diez metros de la playa. Presenta un impacto medioambiental muy bajo sobre el paisaje de las colinas que rodean la ciudad, y sobre la que se levanta la famosa Rocca di Cefalù, porque se ha construido perpendicularmente a la línea de costa por lo que respecta a longitud, con vistas al mar. El edificio es casi invisible gracias a los pequeños escalonamientos de la cota, a la volumetría muy articulada y reclinada sobre una excavación del terreno, también lateralmente respecto al declive natural del terreno, y revela toda la complejidad volumétrica únicamente a poca distancia. La superficie útil neta del hotel es de 5464 m2, 3867 m2 de los cuales para la zona privada y los restantes 1597 m2, que representan un 29% del total, están destinados a los servicios. El amplio vestíbulo de entrada se articula en dos niveles niveles, con una altura de más de siete metros, y ofrece una vista panorámica sobre el mar y sobre el centro histórico de Cefalú, que está dominado por la célebre catedral normanda, gracias a las amplias ventanas inclinadas. Es aquí que la complejidad del edificio, tanto de la planimetría como de la volumetría, se evidencia de la mejor manera. Las setenta y siete habitaciones y las seis suites del hotel, con baño, amplias duchas, encimera de mármol y todas las comodidades accesorias, tienen amplias terrazas que en la primera planta se convierten en terrazas que van de 13 a 25 m2 decoradas con plantas, con vistas al mar, en las que es agradable pasar las horas de relax o también cenar. En la planta de los servicios, que se encuentra por debajo de la cota de la calle, se encuentra el corazón de toda la instalación; el solarium agrupa las distintas funciones colectivas, con al centro una piscina grande y sinuosa: el bar, los BIEN-ÊTRE 58 & DESIGN DOSSIER/Dossier FICHE/Ficha aux/ ction des trav Projet et dire trabajos s lo de n recció Proyecto y di ta Francesco As • prof. arch. es /Colaborador rs eu Collaborat zo oz ar G do Gui • dott. arch. i Alberto Mocer . ch ar . tt do • or para es As e/ éclairag Consultante a la luminotecni one Bald • ing. Nadia ructuras Structures/Est co Di Maio an • prof. Ing. Fr zo La Scala • ing. Vincen gado de sécurité/Encar Chargé de la la seguridad ardo Campo • geom. Bern alización Réalisation/Re a sp • I.C.A.S. matures ectrique et ar Installation él la ontaje de d'éclairage/M s éctrica y de lo el n ió instalac z cuerpos de lu nino Di ti snc di Anto • Tecnoimpian nquegrani - Cefalù lo Ci Fatta e Ange ambientes de encuentro, la gran sala restaurante, el centro de bienestar, un pequeño anfiteatro para animaciones nocturnas, una pista de baile y una zona verde equipada para que los niños jueguen. Además, una sala de conferencias de más de trescientos metros cuadrados, funcionalmente autónoma por lo que respecta a los accesos y a los servicios, pero que también está conectada con los demás locales para que se pueda utilizar de manera autónoma y de modo integrado, según las necesidades de gestión. Otro componente digno de mención es el roofgarden, de aproximadamente cuatrocientos metros cuadrados, que se ha obtenido en la zona plana de la cubierta, desde la que se puede disfrutar de una visión panorámica de 360 ° sobre todo el golfo. Por fin, el hotel dispone de un centro de bienestar de aproximadamente ciento cincuenta metros cuadrados que tiene la particularidad de estar en contacto directo con la piscina, que se alarga hasta dentro de los ambientes cubiertos en galería, donde se ha emplazado una bañera enorme de hidromasajes. Dentro de la sauna, un baño turco, un camino siberiano, un hamman, un colchón de agua, una ducha solar, un gimnasio, masajes, etc. completan la dotación de servicios. METODOLOGÍA DE PROYECTO Y PAPEL DE LA ILUMINACIÓN La exigencia de fondo era realizar una gran estructura hotelera integrada en el contexto urbanístico que, debido a la cercanía extrema con el centro histórico y por el hecho de surgir junto al mar, respondiera a la doble necesidad típica de hotel, apropiado para el verano, pero también dirigido a un alojamiento de tránsito, de congresos o de turismo cultural. Por esta razón se tomó la decisión de tener una gran cantidad de servicios con respecto al alojamiento general de la estructura, y de buscar un efecto de centralidad especialmente por la noche, que se ha obtenido a través de la luz con estudios apropiados de luminotecnia. Efectivamente, la luz juega un papel esencial en el proyecto. La luz natural impregna todas las partes del edifico con el acceso del sol, que penetra no sólo en las plantas inferiores a través de lucernarios verticales, sino también en la parte central, normalmente alumbrada artificialmente. La luz artificial se utiliza para exaltar la relación interior/exterior del edifico, y también para marcar los caminos de lectura del espacio en los ambientes de uso colectivo y en el de conexión que introduce a las habitaciones. Los Leds luminosos de potencia en el techo y en el pavimento del vestíbulo, en el solarium y en anfiteatro desempeñan el papel, si se quiere, de facilitar la lectura de un ambiente geométricamente complejo, además de una función estética, fijando los puntos focales de percepción, mientras que los leds colocados en el marco de todas las puertas y en los pasillos ritman el espacio, dando un sentido de acogida y de intimidad. Los leds RGB se han utilizado predominantemente para las piezas del centro de bienestar y todas las veces que el efecto de luz se conecta con un estado de ánimo dirigido a la relajación y al juego. Por lo que respecta a los aspectos lingüísticos, el proyecto está muy anclado en un lenguaje rigurosamente moderno, en el que la relación estrecha entre la forma y función parece ser todavía el único enfoque crítico de la arquitectura. Por lo que respecta al dato estético, mueve de la correspondencia exacta de la forma al uso, rehuyendo de toda veleidad ornamental, a través de la búsqueda de la medida justa de todos los ambientes y de todos los espacios. Desde un punto de vista poético, la idea que ha inspirado el proyecto ha sido la del atraque: el hotel como metáfora de un barco que ha atracado a la ciudad normanda, anclado establemente a la orilla debido a la belleza excesiva del golpe de Cefalù. DU HALL AU SPA, MILLE ET UNE SCÈNES DE LUMIÈRE Ci-après, les produits utilisés pour illuminer le Sea Palace Del vestíbulo al spa, mil escenas de luz A continuación, los productos utilizados para alumbrar el Sea Palace 38 Sicura inox 1x24 W (façade/façade) 16 Minifloor cdm-r 111-35 W (extérieurs/exterior) 21 Microfloor powerled bleu (amphithéâtre /amphitheatre) 8 Microfloor power led rouge (extérieur/exteriores) 10 Koala power led blanc (jardin/jardin) 30 Box1 inox 1x18 W (terrasses/terrazas) 9 King ceramic 70 W (entrée/vestibulo) 104 Deimos led 3x3 W 3000k (bar/bar) 77 Q45 1x3 W 3000k (hall/hall) 64 Office pl-r 2x17 W (salle de conférence/sala de conferencias) 15 Comfort 4x18 W 30 Deimos 35 W 15 Elfo cdm-t 150 W (extérieur/exteriores) 40 M45 led rgb (centre de bien-être/centro de bienestar) 10 M60 led rgb 41 Energy 2x13 W 6 Sicura led bleu (hall/hall) 59 BIEN-ÊTRE & DESIGN Design de gourmet Design da gourmet En Haute-Savoie, la cuisine d’un grand chef français peut se déguster dans un cadre chaleureux et délicat. Le tout agrémenté par un éclairage étudié dans les moindres détails La cocina de un gran cocinero francés se puede saborear en Alta Saboya, en un ambiente acogedor y elegante, con una iluminación cuidada en los detalles 60 DOSSIER/Dossier s aurante Flocon El hotel y rest en o ad plaz de Sel está em Saboya: ta Al en Megève, taciones a hay seis habi s, los huéspede disposición de as, ili m fa ra to pa un apartamen s chalets y dos gracioso particulares. ons de sel m e g è v e - f lo c s de rant « Flocon L’hôtel-restau en e, èv à Meg sel » se trouve six chambres : e oi av Haute-S n des clients, à la dispositio ent pour les un appartem s ux jolis chalet familles et de privés. S a cuisine et le spa, lui-aussi ponctué d’originales connotations « gastronomiques », sont le coeur et la plus grande richesse des « Flocons de sel », un hôtel splendide ouvert depuis quelques mois à Megève, une localité de la Haute-Savoie. Un hôtel à gestion familiale, la créature d’Emmanuel Renaut et de son épouse Kristine, où le chef a réuni ses grandes passions : la cuisine (le restaurant « Flocons de sel » existait déjà depuis quelques années) et la montagne, dans un cadre de classe et de style, où le soin extrême apporté à l’architecture, au design et à la lumière met en scène l’atmosphère et magnifie les couleurs et les saveurs. L’hôtel dispose de six chambres au style épuré et caractérisées par un grand soin du détail, un appartement format famille et deux chalets privés de soixante-dix mètres carrés chacun. L’hôtel propose une multitude de services, ainsi qu’une salle de conférence équipée pour les réunions de nature touristique, les spectacles et les événements. Mais le joyau du complexe, répétons-le, est la cuisine. Le restaurant « Flocons de sel » donne le choix entre la carte ou plusieurs menus, dont le menu « Selon le chef ». Du lundi au vendredi, il est possible de suivre un cours de cuisine et apprendre, en quelques sessions, à concocter des plats simples et sophistiqués : poisson de lac en ❱❱ BIEN-ÊTRE DESIGN plusieurs sauces, cocktails et apéritifs, tartines et crèmes. De la cuisine, passons directement au spa et à ses soins et traitements tout à fait révolutionnaires. Un soin esthétique ou relaxant devient un hommage à la couleur et aux parfums de la montagne, aux saveurs des fruits de saison et à l’eau de Megève, une alliée naturelle pour la peau. Prenons par exemple le massage «Symphonie des Cimes» pour la relaxation totale du corps et de l’esprit. Puis le soin du visage « Menu Gourmet Visage », une mignardise multicolore aux mille et une sensations d'une durée de soixante-dix minutes : purification de la peau et sublimation du teint avec les irrigations à base de romarin ; masques gommages aux noix ; pulvérisations à la brume de Megève, des brumes énergisantes au macérât de gardénia ; des masques doux à la crème de myrtilles des bois, au sabayon avec miel et pommes de terre vertes ou au poivre vert revitalisant. Le tout, bien évidemment, dans une atmosphère intime et design. Dans les chambres, les espaces en commun et le spa, l’éclairage a fait l’objet d’un soin extrême. La lumière dessine un cadre personnel et splendide. Bientôt, un espace consacré totalement à la « Luminothérapie ». ■ Son la cocina y el spa, que a su vez posee connotaciones originales gastronómicas, el corazón y la riqueza mayor de “Flocons de sel”, un hotel de gran belleza que abrió sus puertas hace pocos meses en ❱❱ 62 ons de sel m e g è v e - f lo c ❱❱ & de cet n des joyaux Le spa est l'u ntèle ie cl sa tige : hôtel de pres des chouter avec peut se chou ins so s tente et de ts traitements dé ui od pr à base de esthétiques on si lu al e un d’ plus naturels, avec » du stronomique ga « it pr à l’es son. maître de mai os de de los motiv El spa es uno hotel: prestigioso orgullo del ienam at ientela tr ofrece a la cl con s co ti té idados es tos relax y cu tos uc od pr de pleo un gran em fere n más de una naturales y co o” ic óm on ber “gastr rencia al sa del anfitrión. LE CRÉATEUR Meilleur ouvrier de France et Compagnon du Tour de France, EMMANUEL RENAUT a obtenu une deuxième étoile au Guide Michelin en 2006. Formé à Paris, il démarre sa carrière au restaurant de l’hôtel Crillon, auprès de Christian Constant, faisant équipe avec, entre autres, Yves Camdeborde. Il rejoint Marc Veyrat à l’Auberge de l’Eridan, qu’il seconde en cuisine durant sept ans. Cette expérience est entrecoupée par un passage chez le Chef Yves Thuriès. Après un séjour à Londres, où il dirige la cuisine du Claridge’s. Il retourne vers la montagne et s’installe à Megève, il y a dix ans. EL CREADOR Mejor ouvrier de France y Compagnon del Tour de France, EMMANUEL RENAUT obtuvo la segunda estrella de la guía Michelin en 2006. Se formó en París, e inició su carrera en el restaurante del hôtel Crillon, con Christian Constant, donde formaban parte del equipo, entre otros Yves Camdeborde. Se unió a Marc Veyrat en el’Auberge de l’Eridan, donde fue el segundo cocinero durante siete años. Esta experiencia se entrecruzó con un paso por el restaurante del cocinero Yves Thuriès. Tras una estancia en Londres, donde dirigió la cocina del Claridge’s, hace diez años volvió a la montaña y se instaló en Megève. 63 DOSSIER/Dossier BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño ❱❱ Megève, localidad de Alta Saboya. Se trata de un hotel de gestión familiar, la criatura de Emmanuel Renaut y de su mujer Kristine, donde el cocinero ha conciliado sus dos grandes pasiones: la cocina (el restaurante “Flocons de sel” ya existía desde hace unos años) y la montaña, en un contexto elegante y con estilo, donde es máxima la atención por los detalles arquitectónicos, por los particulares de diseño y por la luz, que crea atmósferas y enriquece colores y sabores. El hotel tiene seis habitaciones de estilo sobrio pero caracterizadas por una gran atención por los detalles, un apartamento para una estancia formato familia y dos chalets particulares de setenta metros cuadrados. En el hotel se puede disfrutar de todos los servicios, y una sala de conferencias equipada se encuentra a disposición de los clientes para reuniones de información turística, espectáculos y eventos. La punta de diamante es, como se decía ya, la cocina. “Flocons de sel” propone un restaurante con la posibilidad de cenar a la carta o elegir entre varios menús, uno de los cuales se llama “Selon le chef” (Según el cocinero). Es posible seguir un curso de cocina de lunes a viernes, y aprender en pocas sesiones a cocinar platos sencillos y elegantes: varias recetas de pescado de lago, cócteles y aperitivos, canapés y salsas. De la cocina pasamos al spa, que ofrece cuidados y tratamientos totalmente innovadores: aquí un tratamiento estético o relajante se convierte, igualmente, en homenaje al color y a los aromas de la montaña, a los sabores de las frutas del tiempo y al agua de Megève, panacea natural para la piel. Veamos por ejemplo el masaje “Sinfonía de las cumbres” para el bienestar total del ns de sel o c lo f e v è g me BIEN-ÊTRE & DESIGN DOSSIER/Dossier La haute couture des chalets La alta costura de los chalets cuerpo y del espíritu. Y el tratamiento facial “Menu gourmet visage” (“Menú gourmet facial”), ritual multicolor y de mil sensaciones que dura setenta minutos: la piel se purifica y se la devuelve la luminosidad gracias a irrigaciones a base de romero, máscara exfoliantes con nueces y pulverizaciones a la “bruma de Megève”, rociados energizantes con macerado de gardenia y máscaras dulces a la crema de arándanos silvestres, al sabayón con miel y patatas verdes o a la pimienta verde revitalizante. Todo ello, naturalmente, en un contexto recogido y de diseño. Se ha dedicado una gran atención a los aspectos luminotécnicos en las habitaciones, en los espacios comunes y en el spa; la luz crea atmósferas recogidas y sugestiones. La próxima novedad, un espacio dedicado totalmente a la “Luminoterapia”. l’inbres vues de Quelques cham istiph so on corati térieur : dé de n une profusio quée et sobre, s, lle re atières natu bois et de m le e fi ni ag qui m un éclairage ible is pa e un ée détail et cr ontagne. m de ce an ambi las algunas de El interior de eel ón ci ra : deco habitaciones eo pl cial, gran em gante y esen les y de materia a e de la mader qu n ió ac in a ilum naturales y un ea cr y es ll deta resalta los monanquilas de tr s ra fe ós atm taña. Un chalet sur mesure, construit d’après les règles de la tradition et personnalisable selon les envies du client. C’est ce que propose Grosset Janin, l’entreprise qui a construit les « Flocons de sel ». Ancrée à jamais sur le territoire de la HauteSavoie, le « créateur de chalets » - c’est comme ça que l’entreprise aime se définir - est en mesure d’aider le client dans la recherche de terrains, de le conseiller dans les choix du projet, de l’accompagner à toutes les étapes de la création et de la décoration d’intérieur. Fabriqués à partir du bois de pin issu des forêts locales, les chalets font appel à une technique de construction décrite en détail sur le site www.grossetjanin.com. « Le système constructif Grosset Janin consiste à ériger le squelette de la maison avec des poteaux et des poutres de fortes sections. Espacés à intervalles réguliers (de 2,5 à 5 m), ils forment une trame dans laquelle s'inscrivent les volumes du chalet. La structure porteuse, pré-taillée et pré-percée en atelier, est levée en quelques jours. » La maison peut être parachevée avec une multitude de solutions différentes. Un chalet a medida, edificado con las reglas de la tradición y que se puede personalizar dependiendo de los gustos del cliente. Es lo que ofrece Grosset Janin, la empresa que ha construido Flocons de sel. El “créateur de chalets”, como se autodefine, está bien enraizado en el territorio de Alta Saboya, y es capaz de ocuparse del cliente desde la elección del terreno hasta el proyecto, y luego durante todas fases de realización, hasta las decoraciones de los interiores. Los chalets están realizados en madera de pino que proviene de los bosques locales, y se han construido con una técnica que se describe detenidamente en la página electrónica: www.grossetjanin.com. “El sistema de construcción Grosset Janin consiste en levantar el esqueleto de la casa con vigas y pilares portantes. Los espacios a intervalos regulares (de 2,5 a 5 metros) forman una trama en la que se inscriben los volúmenes del chalet (...). La estructura portante, que se corta y prepara en el laboratorio, se levanta en pocos días.” La casa puede completarse después con una gran variedad de soluciones. 65 DOSSIER/Dossier BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño Les thermes, une oasis en pleine ville Termas, un oasis en la ciudad Dans un centre superbe au coeur de Milan, piscines, saunas et parcours multisensoriels. Sur la sellette, le devoir de détendre et de surprendre Una sede prestigiosa en el centro de Milán: piscinas, saunas, caminos multisensoriales. Se ha encomendado a la luz la tarea de relajar y asombrar BIEN-ÊTRE 66 & DESIGN D es thermes au beau milieu de Milan. C’est une réalité depuis un certain temps maintenant. C'est une réalité fort appréciée par tous ceux qui, dans leur temps libre ou à leur moment de pause, veulent s’offrir un peu de relax, se faire chouchouter, se détendre dans un cadre d’une autre époque. La recette du succès ? Une infinité de services de qualité, un lieu d’une beauté originale, des solutions fascinantes d’architecture et de design, sans oublier la lumière, un élément de grande importance. Nous en avons discuté avec Andrea Quadrio Curzio – Administrateur délégué de Termemilano. Les thermes se trouvent à Porta Romana : su r ces pages, des images de la piscine, de la réception et des pavillons fi tness. Ci-desso us, le magnifi que Jardin Espa gnol derrière les murs des Gon zague. LM Vous pouvez nous décrire la structure en quelques mots ? AQC Termemilano conjugue l’élégance de l’architecture avec les technologies les plus modernes. Le complexe propose un parcours multisensoriel comptant plus de trente services bien-être. Vous y trouverez, par exemple, des jacuzzis, des brumisateurs, des cascades de différentes intensités, des jets d'eau muraux, des bains avec ambiance musicale sousmarine, des piscines avec chromothérapie, des bains de ther mes de m il a n Lighting Magazine Comment l’idée est-elle venue de proposer des thermes en plein Milan et qu'est-ce qu’elle signifie ? Andrea Quadrio Curzio C’est mon frère Saverio qui en a eu l’idée, après avoir observé le mixte des clients à Bagni di Bormio : 80% de la clientèle n'habitaient pas dans la province de Sondrio et venaient principalement de la Lombardie. Ces personnes faisaient un voyage de trois heures au moins, aller-retour, pour venir dans nos centres à Valteline. Puis, outre ces données, nous connaissons fort bien Milan, puisque nous y avons vécu pendant longtemps. Nous sommes pertinemment au courant de ses névroses et du besoin des Milanais de passer aussi des moments de calme, de bien-être et de détente absolue. Las termas se encuentran en Porta Roman a. En estas pá gi nas, imágenes de la piscina, la recepción y los pabellones fitness. Abajo, un Jardín es pa ño l sugestivo bajo las murallas de Gonzaga. ❱❱ 67 DOSSIER/Dossier ❱❱ BIEN-ÊTRE & DESIGN bienestar y diseño boue, une étuve, des hammams, des saunas Stube, des bio saunas et un parcours Kneipp. Puis n’oublions pas non plus de mentionner le Jardin Espagnol. il a n ther mes de m LM Notre revue s’occupe d’éclairage. Quels ont été les choix d’éclairage les plus déterminants à l’intérieur et à l’extérieur ? Dans un cadre comme le vôtre, quel rôle peut jouer la lumière pour créer des espaces à même de véhiculer harmonie, relax et bien-être ? AQC Il ne fait pas l’ombre d’un doute que la lumière est l’un des aspects les plus importants du produit que nous offrons et travaillons sans cesse pour chercher des nouvelles idées et solutions. La vue est le sens le plus immédiat, celui qui frappe le plus. En général, nous faisons très attention aux couleurs, aux parfums et aux arômes. Dans nos centres, la lumière doit surprendre et gratifier les personnes. Elle doit arriver au cœur pour dégager sérénité et bien-être. ■ Un balneario en el corazón de Milán. Es una realidad desde hace tiempo, y una rareza que obtiene una gran aceptación por parte de quienes desean recortarse un momento de relax, de cuidado personal y de bienestar en un marco de otros lugares durante un momento libre o durante una pausa del trabajo. ¿La receta del éxito? Servicios múltiples y de calidad, un contexto escénico original, soluciones arquitectónicas y de diseño atrayentes, con una contribución considerable de la luz. Hemos hablado de ello con Andrea Quadrio Curzio, administrador delegado de Termemilano. Lighting Magazine ¿Cómo nació y qué significado tiene la idea de llevar las termas al corazón de Milán? Andrea Quadrio Curzio La idea de Termemilano se le ocurrió a mi hermano Saverio al analizar una miscelánea de los huéspedes de los Baños de Bormio: un 80% procedía de B IE N - Ê T R E & D E S IG N fuera de la provincia de Sondrio, principalmente de Lombardía, y tardaban como mínimo tres horas entre ir y volver a nuestros centros de Valtellina. Estos datos se unieron al conocimiento de Milán, en la que hemos vivido durante largo tiempo, de sus neurosis y de la necesidad de recortarse momentos de tranquilidad, bienestar y abandono. LM Preséntenos brevemente la estructura. ACQ Termemilano combina la elegancia de la arquitectura con las tecnologías más modernas y ofrece una ruta sensorial con más de treinta servicios de bienestar diferentes. Bañeras de hidromasaje, duchas de efecto lluvia, cascadas de intensidad diferenciadas, chorros de agua de pared, bañeras con música subacuática, bañeras con cromoterapia, bañeras con fangos, secador, baños turcos (hammam), stube, biosaunas y rutas Kneipp son algunas de las prácticas presentes. Tenemos que añadir el Jardín español. LM Nuestra revista se ocupa de luz: ¿cuáles son las elecciones luminotécnicas más destacadas en los espacios interiores y exteriores? ¿Qué contribución puede dar, además, la luz, en un contexto como el suyo, para crear espacios que comuniquen armonía, relax y bienestar? ACQ La luz es, sin duda, uno de los aspectos más importantes del producto que nosotros confeccionamos y en el que intentamos desarrollar ideas y soluciones siempre nuevas: la vista es, de todos los sentidos, el más inmediato y el que más nos afecta. De todas formas, dedicamos en general mucha atención a los colores, perfumes y aromas. Hemos ideado incluso cuatro salas de relax relacionadas con los elementos fundamentales en las que todo está inspirado en el aire, el agua, la tierra y el fuego, de las luces a los perfumes. Las luces tienen que asombrar y gratificar a la persona en nuestro centro, tienen que llegar al corazón para emanar serenidad y bienestar. s s photos de Ci-contre, de lle sa la rs et de salons intérieu de s Thermes de r à mange Milan. la les parfums et Les couleurs, er in ss de à buent lumière contri té au be de gran des cadres de arme. et de grand ch los imágenes de A un lado, em co l de os y salones intern n. ilá M de rmas dor de las Te ri nt co z lu as y Colores, arom de os ri na r esce buyen a crea y sugestión. ra fe ós m gran at 68 DOSSIER/Dossier Relax de lumière Relax luminoso Au sud de Milan, un nouveau spa allie la qualité des soins, l’exclusivité du design et un éclairage spécial pour une touche de couleur et d’enchantement Un nuevo spa en el sur de Milán, donde la calidad de los tratamientos se enriquece con un diseño exclusivo y con un impacto de las luces que crea color y sugestiones U BIEN-ÊTRE & DESIGN ❱❱ ther mes de b in a s c o ne douche émotionnelle, une séance de hammam aromatique, un sauna ou un massage, un soin esthétique personnalisé : tout pour chouchouter le corps et l’esprit, dans un cadre de classe et de haut design. Nous sommes à Binasco, un petit village au sud de Milan. Une porte s’ouvre, et nous voici plongés dans une atmosphère d’orient, dans une fête d’arômes, de vapeurs et de sons, où la lumière est chatoyante et chaque détail traduit bien-être et harmonie. Ce spa jeune, inauguré il y a quelques mois, s’appelle « Espace ». Barbara Sgaraboldi en est la propriétaire. « Nous avons ouvert depuis peu, explique-t-elle, et les gens apprennent à nous connaître. Nous avons décidé de faire un espace particulier dès le début, et le design, l'ameublement et l'éclairage ont fait l’objet d’un soin extrême. Nous voulions créer une ambiance spéciale, et nous pensons y 69 e au uloir qui mèn En haut, le co bas, En a. sp eau cœur du nouv x; la les coins re les douches et on ét pace le plus ci-contre l’es e in sc pi de la gran nant, celui de led irée par des la éc s à remou multicolores. so al sillo de acce Arriba, el pa spa. recién nacido corazón del los gu án chas y los Abajo, las du ás m o ci pa , el es relax. Al lado a in sc pi an gr de la sugestivo, el n co a e, alumbrad de hidromasaj m ca de n de Led una instalació bio de color. asco in b e d s e m m ther ❱❱ BIEN-ÊTRE 70 être parvenus. C’est une surprise que de franchir le seuil pour le client. Chaque détail a son importance. Et la lumière plus que tout. » Le coeur du centre de bien-être est constitué par la grande salle avec piscine à remous, jets et cascades multicolores, où des arômes essentiels sont libérés sur quelques notes de musique relaxante. La lumière change de couleur et d’intensité. Elle est essentielle pour accompagner le client et offrir à chaque traitement une atmosphère spéciale. « L’aspect chromatique, soit l’application des lumières colorées, est le coeur battant du système, explique Paolo Ottolini de Disano Illuminazione, auteur et réalisateur du système. Nous avons opté pour les Led RGB pour assurer le changement couleur dans toutes les salles du spa, où la lumière joue un rôle ornemental et émotionnel fondamental : la piscine, les douches & DESIGN DOSSIER/Dossier émotionnelles et les salles de relax. » Un module bus DMX permet de régler et de gérer le système depuis la réception. « Il est ainsi possible de changer le décor et de dynamiser la lumière. Nous avons choisi de retracer, en quelque sorte, le cycle du soleil, de la nature : lumière froide le matin, couleurs chaudes l’après-midi et le soir. » Par contre, des lampes fluorescentes ont été choisies pour les salles de massage et de soin esthétique. Un système de contrôle permet également de moduler l’intensité et la température de l’éclairage. Enfin, les produits : à part les nouveaux appareils Liset de Fosnova à led en plusieurs versions, Arco et Matrix. ■ Una ducha emocional, una sesión de hammam con aromas, una sauna o un masaje y un tratamiento estético personalizado: todo para el cuidado del cuerpo y del espíritu, pero en un contexto de estilo de alto diseño. Nos encontramos en Binasco, pequeño centro al sur de Milán. Una puerta se abre, y nos encontramos sumergidos en atmósferas orientales y en un triunfo de aromas, vapores y sonidos, donde la luz es cambiante y todos los detalles tienen el propósito de producir bienestar y armonía. El Spa es joven, se abrió hace pocos meses, y se llama “Espace”; la titular es Barbara Sgaraboldi. “Hemos abierto hace poco –explica– y nos estamos dando a conocer. Desde un principio decidimos realizar un espacio especial, poniendo un cuidado enorme en las elecciones de diseño, de decoración y de alumbrado. Queríamos crear un espacio de atmósfera, y pensamos haberlo conse- guido: traspasar el umbral de entrada es una sorpresa para el cliente. Todos los detalles son importantes. La luz más que nada”. El corazón del centro de bienestar es el amplio salón con la piscina de hidromasaje, chorros y cascadas multicolores, aromas esenciales en un marco musical y relajador. La luz cambia de color e intensidad, y tiene un papel fundamental en acompañar al cliente y enriquecer la atmósfera de todos los tratamientos. “El aspecto cromático, pues, el empleo de las luces de colores, es el corazón de la instalación –explica Paolo Ottolini de Disano Illuminazione, que ha diseñado y realizado la instalación–. Se ha elegido emplear LEDs rgb con el cambio de color en todas las zonas del spa en donde la luz reviste un papel decorativo y emocional mayor: la piscina, las duchas emocionales y los espacios de relax”. La instalación se puede ajustar y gestionar gracias a un módulo bus dmx desde los locales de la recepción: “De esta manera es posible cambiar de escenografía y hacer la luz dinámica. La elección ha sido la de seguir en cierto modo el ciclo del sol y de la naturaleza: luz fría por la mañana, tonos cálidos por la tarde y la noche”. Sin embargo, se ha elegido luminarias fluorescentes para las salas de masajes y de tratamientos estéticos: también aquí, un sistema de control permite modular la intensidad y la temperatura de la iluminación. Por fin, los productos: entre otros, nuevos Liset de LED de Fosnova de varios tipos, Arco y Matrix. 71 TECNOLOGIE/Tecnologìa SOURCES LUMINEUSES fuentes de luz La grande efficacité de la technologie par le quartz Tecnología al cuarzo cada vez más eficiente Dans le secteur des sources lumineuses, les nouveautés viennent aussi des lampes déjà largement utilisées et notamment, de l’amélioration de leurs performances. Ces progrès se traduisent par plusieurs avantages pratiques qui optimisent le rendement du système d’éclairage. Les lampes HQI®-TS Excellence de chez Osram en sont un exemple flagrant, avec toute une série d’améliorations qui méritent d’être examinées en détail Las novedades en el sector de las fuentes de luz llegan también de la mejora de las prestaciones de las lámparas ya utilizadas ampliamente. Estos progresos se traducen en una serie de ventajas prácticas que hacen que la instalación de iluminación tenga cada vez rendimientos mejores.Un ejemplo significativo llega de las lámparas HQI®-TS Excellence de Osram, con una serie de mejoras que vale la pena considerar detalladamente L a nouvelle forme de ces lampes, fabriquées sans l’enveloppe extérieure uniformise davantage la répartition de la lumière. Dès lors, le rendement du luminaire en tire avantage. Qui plus est, la lampe présente un meilleur maintien du flux lumineux. Ce qui équivaut à une plus grande constance de la performance des appareils à long terme. Mais n’oublions pas les autres caractéristiques très importantes pour l’éclairage intérieur. HQI®-TS Excellence affiche un rendu excellent des couleurs (avec un Ra allant jusqu’à 92). De plus, trois tonalités de lumière sont disponibles : WDL (blanc chaud, 3 000 K), NDL (blanc neutre, 4 200 K) et D (lumière diurne, 5 600 K). Il convient aussi d’attirer l’attention sur la technologie UV-Filter qui réduit les effets du rayonnement ultraviolet susceptible 72 LES AVANTAGES DE HQI®-TS EXCELLENCE Les avantages de HQI®-TS Excellence ◗ Très grande facilité d’orientation de la lumière et optimisation du rendement /orientación excelente de la luz y rendimiento incrementado de la luminaria ◗ Amélioration du maintien du flux lumineux pendant le fonctionnement /mantenimiento mejor del flujo luminoso durante la duración ◗ Excellente distribution et rendu de la couleur/distribución y rendimiento del color excelentes ◗ Technologie UV-Filter/tecnología UV-Filter ◗ Trois différentes tonalités de lumière /disponibilidad en tres tonalidades de luz diferentes ◗ Rallumage à chaud /idónea para el reencendido en caliente ◗ Amélioration de la durée de vie moyenne/duración media incrementada TECNOLOGIE/Tecnologìa d’abîmer les objets éclairés, qu’il s’agisse de vêtements délicats dans les vitrines des boutiques, ou d’œuvres d’art dans les musées ou galeries. Un autre avantage pratique de cette lampe est le rallumage à chaud. Enfin, parlons maintenant des avantages de ces nouvelles lampes en termes d’économie d’énergie et d’impact sur l’environnement. Leur durée de vie moyenne est de 12 000 heures et, par conséquent, supérieure aux solutions du même genre sur le marché. Ceci signifie moins de remplacements et donc moins de déchets à éliminer. La nature écophile se fait aussi sentir par la plus grande efficacité lumineuse de la source. Plus la lampe a de lm/W, moins elle consomme d’électricité pour éclairer. La durée et l’efficacité peuvent être davantage optimisées par un ballast électronique. À la fois un avantage économique pour l’utilisateur et un avantage pour notre environnement. ■ La forma nueva de estas lámparas, que se realizan sin tubos de evacuación (véase la figura). Esto hace más homogénea la distribución luminosa de la fuente. En consecuencia, también el rendimiento de la luminaria beneficia de ello. Además, la lámpara presenta un mantenimiento mejor del flujo luminoso. Esto significa tener una constancia de prestaciones mejor a lo largo del tiempo. Además, hay otras características muy importantes para la iluminación de interiores: HQI®-TS Excellence ofrece un rendimiento del color excelente (con un índice Ra de hasta 92), además está disponible en tres tonalidades de luz diferentes, WDL (blanco cálido, 3000 K), NDL (blanco neutro, 4200 K) y D (luz diurna, 5600 K). También es importante subrayar el empleo de la tecnología UV-Filter que reduce los efectos de Un appareil parfait pour exploiter au maximum les caractéristiques des nouvelles lampes à quartz ; Trial One de Fosnova est un spot solide et polyvalent, qui répond à toutes les exigences de l’éclairage commercial. Fait en acier avec réflecteur en aluminium, il est fourni avec un étrier réglable. Grâce à une série complète d’accessoires, il peut aussi être posé sur rail ou au plafond. Trial One di Fosnova es un proyector robusto y versátil, que responde totalmente a todas las exigencias de la iluminación comercial. Se trata de una luminaria ideal para aprovechar de la mejor manera las características de las nuevas fuentes de cuarzo. Se ha realizado en acero con el reflector de aluminio, se suministra con fijación ajustable, y se puede instalar también sobre carril o sobre el techo gracias a una serie completa de accesorios. las radiaciones ultravioletas, potencialmente dañosas para los objetos iluminados. De gran utilidad práctica, también la idoneidad de esta lámpara para el reencendido en caliente. Por fin, hay que citar las ventajas de estas lámparas nuevas en términos de ahorro energético y de impacto medioambiental. Las lámparas tienen una duración media de doce mil horas, superior respecto a las soluciones análogas del mercado. Esto significa poder reducir el número de las sustituciones y, por lo tanto, también la producción de residuos por eliminar. La compatibilidad ecológica se refuerza también gracias a la mayor eficiencia luminosa de la fuente utilizada. Cuanto mayor es el número de lm/W de la lámpara, menor será el consumo de energía eléctrica durante la fase de ejercicio. La duración y la eficiencia pueden incrementarse aún más a través del uso de una alimentación electrónica. Una ventaja económica para quienes usan la instalación, pero al mismo tiempo para nuestro medio ambiente. Par rapport au modèle précédent, la forme change, et c’est justement ® cette nouveauté apportée à HQI -TS Excellence qui assure une distribution plus homogène de la lumière, tout en optimisant le rendement de l’appareil d’éclairage. Les spectres lumineux (à gauche), complets sur toute la longueur d’onde, confirment les très bonnes performances au niveau du rendu des couleurs. ® En la comparación con el modelo precedente, se ve como la nueva forma de la HQI -TS Excellence permite una distribución de la luz más homogéneas, mejorando el rendimiento de la luminaria. Los espectros luminosos (a la izquierda) confirman las prestaciones elevadas del rendimiento de los colores, con el carácter completo de todas las longitudes de onda. 73 450 Led uce bianca Led or white light lucerna doppia.indd 2 DISANO ILLUMINAZIONE s.p.a. www.disano.it 20089 Rozzano (MI) v.le Lombardia, 129 centralino 02/824771 (20 linee passanti) telefax 02/8252355 Email: [email protected] web: www.disano.it 8-06-2009 14:18:43 DESIGN/Diseño 76 light your life OBJETS MATÉRIAUX LIEUX SAVEURS qui rallument la vie OBJETOS MATERIALES LUGARES SABORES para reavivar la vida 80 TOURISME/Turismo 78 MOTEURS/Motores 75 light your life DESIGN/Diseño de VALENTINA ARDIA 1 1. Una lámpara que recuerda escenarios antiguos y conjuga tonos modernos como el violeta en todos sus matices: Melt Mee de Andromeda es la araña de formas fluidas que combina los aspectos más elegantes de elaboración manual del vidrio con una estética visionaria. Una desestabilización de las simetrías de gran presencia escénica y de delicado aspecto jocoso. www.andromedamurano.it 1 Un lampadaire qui évoque des atmosphères anciennes et propose des coloris modernes, comme le violet décliné dans toutes ses nuances. Melt Mee d’Andromeda est le chandelier aux formes fluides qui conjugue les aspects les plus délicats du travail manuel du verre avec une esthétique visionnaire. Une déstabilisation des symétries qui dégage un effet de classe et un côté légèrement drôle. www.andromedamurano.it 2 2 D’après le dessin de BCXSY, soit Boaz Cohen et Sayaka Yamamoto, Swing Lamp est la dernière création SLIDE. Un petit rêve devenu réalité. La balançoire, symbole de notre enfance, se fait lumière pour le jardin et pour la maison. Pour donner vie à des atmosphères uniques et enchanteresses. Faite en polyéthylène, elle est soutenue par une corde pour un effet minimaliste, mais d'impact. www.slidedesign.it 2. Una reexaminación y una interpretación conceptual del ambiente lounge de manera dinámica: espacio de transición entre estados neutros y activos: “CORIAN® super-surfaces” diseña de nuevo los ambientes como el baño, la cocina o el salón con un material como el Corian que captura la luz y la redistribuye por medio de una pared espectacular y escultórica. www.corian.it 3 Une redéfinition et une interprétation conceptuelle du lounge, devenu un espace de passage entre états neutres et états actifs : « CORIAN® super-surfaces » redessine les pièces - la salle de bains, la cuisine et le salon avec un matériau, le Corian, qui capture la lumière et la redistribue par un mur spectaculaire et sculptural. www.corian.it 76 2. Swing Lamp es la última creación de SLIDE que ha diseñado BCXSY, es decir, Boaz Cohen e Sayaka Yamamoto. Se trata de un pequeño sueño que se convierte en realidad. El columpio símbolo de nuestra infancia se convierte en luz para el jardín y también para la casa. Para dar forma a atmósferas únicas y fascinantes. Está realizada en polietileno y la sostiene una cuerda, para un diseño minimalista pero muy sugestivo. www.slidedesign.it 3 DESIGN/Design DESIGN/Diseño LE VISAGE DE LÉONARD UN PORTRAIT INÉDIT El rostro de Leonardo en un retrato inédito Il a été baptisé le « portrait de Lucania », et il représente sans l'ombre d'un doute un défi palpitant pour les spécialistes de Léonard de Vinci. Cette planche affiche un visage peint à l’huile qui, d’après Nicola Barbatelli, médiéviste auteur de la découverte, est celui du maître. Si l’attribution s'avère exacte, cette découverte est exceptionnelle. Pour y arriver, Barbatelli a suivi les traces du séjour à Lucania de l’ancienne famille patricienne des Segni, propriétaire du petit tableau.Pendant que les spécialistes poursuivent leurs recherches, ne ratez pas l’occasion de voir ce portrait extraordinaire, exposé jusqu’au 31 juin dans les Salles de Bramante à l’Église Sainte-Marie-du-Peuple, Place du Peuple à Rome, où vous pourrez également visiter l’expo permanente reprenant cinquante modèles des machines de Léonard. Après cette date, la planche fera le tour des plus grands musées du monde, dont l’Ermitage de Saint-Pétersbourg. Pour cette manifestation exceptionnelle, un éclairage à led à base de spots Matrix signés Fosnova. Lo han llamado el “retrato lucano” y es, sin duda alguna, un reto emocionante para los estudiosos de Leonardo da Vinci. Se trata de una tabla con el retrato al olio de un rostro que ha de atribuirse, según Nicola Barbatelli, medievalista autor del descubrimiento, al mismo maestro. Si se confirmara la atribución, se trataría de un descubrimiento excepcional, que Barbatelli llevó a cabo siguiendo los rastros de la permanencia en Lucania de la antigua familia patricia dei Segni, familia que poseía la pequeña tabla. Mientras siguen las investigaciones de los estudiosos, es posible ver directamente la pintura extraordinaria, que está expuesta en las Salas del Bramante de la basílica de Santa María del Popolo, en la plaza del Popolo de Roma, hasta el 31 de junio. También se puede visitar allí la exposición permanente de cincuenta modelos de máquinas de Leonardo. La tabla se expondrá, después de esta fecha, en algunos de los mayores museos del mundo, entre ellos el Hermitage de San Petersburgo. Se ha montado una iluminación especial de LEDs para esta exposición excepcional con focos Matrix de Fosnova. 4 Lorsque la simplicité formelle se mêle à une nouvelle expression fonctionnelle, les objets étonnent. C’est ainsi que voit le jour Hang Up, une lumière qui se métamorphose en portemanteau. Un jeu de lumières et d'ombres se forme sur le mur, qui se transforme en un rien de temps en un portemanteau parfait pour les entrées et les couloirs, comme le suggèrent les designers Monica Fernandes et Enrico Mazzer. www.macrolux.net 5 4 5 Un projet international très bien accueilli. En avril, au salon du meuble de Milan, le monde occidental et la culture orientale se sont croisés et unis sous le signe du design. Dans le cadre du Singapore Mozaic furniture’s finest, un projet international pour promouvoir l’excellence de Singapour dans le secteur de l’ameublement, l’Italie a accueilli plusieurs collections, dont entre autres celle du designer Karim Rashid, qui propose des pièces originales et polyvalentes, pensées pour le bureau mais pas seulement. www.singaporemozaic.com 4. Cuando la sencillez formal se conjuga con una nueva expresión funcional nacen objetos capaces de asombrarnos. Así nace Hang Up, luz que se transforma en perchero. Se crea un juego de luces y sombras en la pared que, con un pequeño gesto, se articula en perchero, ideal para entradas y pasillos como sugieren los diseñadores Monica Fernandes y Enrico Mazzer. www.macrolux.net 5. Un proyecto internacional de gran éxito que ha visto converger el mundo occidental, la cultura oriental y el diseño en el Salone del Mobile de Milán de abril. Una serie de colecciones ha llegado a Italia con Singapore Mozaic furniture’s finest, un proyecto internacional que promueve la excelencia en el sector de la decoración de Singapur, entre las que despunta la creada por la diseñadora Karim Rashid con piezas inéditas y versátiles para la oficina, y no sólo. www.singaporemozaic.com 77 light your life TURISMO/Tourism a cura di/by ULDERICO GRANCINI URBAN HOTEL Androna Chiusa, 4 34121 Trieste tel. 040-302065 www.urbanhotel.it U n albergo nato dalla passione per la vela, nel senso che il suo proprietario, Manuel Costantin, dopo aver vinto nel 2003 una regata del campionato italiano a Trieste, si innamorò della città, dove presto si trasferì, dopo aver venduto l’hotel di famiglia a Jesolo. Dall’acquisto di quattro edifici fatiscenti nel centro storico, a pochi passi da quella piazza dell’Unità che sta di fronte al mare, alla realizzazione di Urban Hotel, a fine 2007, il passo è stato breve, ma non semplice. Soprattutto perché durante gli scavi sono venuti alla luce importanti reperti come il molo romano del II secolo, nonché muri e scale del 1700, tutelati dalla soprintendenza per i beni archeologici. L’edificio si sviluppa su 2.000 mq di superficie su quattro piani. Quaranta camere in tutto, con il pavimento in laminato insonorizzato, perché, oltre ad abbattere il carico antincendio e acustico, garantisce maggior durata nel tempo e 78 minore manutenzione; nel rapporto di spazio tra camera e bagno è privilegiato il secondo, particolarmente confortevole, con mega soffione doccia e cassa acustica collegata all’impianto tv (al plasma con internet via cavo). La tinta dominante delle stanze è il bianco, che nell’arredamento contrasta col nero, a eccezione del fiorepoltrona colorato Soft LittleHeavy, disegnato da Ron Arad. Negli spazi comuni, che come le stanze hanno pareti e soffitti lasciati irregolari, in quanto vincolati dalle Belle Arti, fanno bella mostra di sé opere d’arte contemporanea, a partire dal banco della reception in carbonio di Maurizio Cossutti, progettista di imbarcazioni da regata. ■ The hotel is born out of its owner’s passion for sailing. Back in 2003, after winning a regatta competition during the Italian Sailing Championship in Trieste, Manuel Costantin fell in love with the city, where he moved soon after selling the family hotel in Jesolo. There, he bought four run-down buildings in Trieste city centre, at a stone’s throw from piazza dell’Unità, which overlooks the sea. The building conversion plan, which led to the creation of the Urban Hotel at the end of 2007, was rapid but not simple, mostly because important finds such as a Roman pier dating from the 2nd century, as well as walls and stairs dating from 1700, now protected by the Office of Archaeological Heritage, were unearthed during digging. The four-storey complex covers a floor surface of 2,000 sqm. It includes a total of forty rooms, with laminate soundproof floors which, next to reducing the fire load and the acoustic load, guarantee longer life and less maintenance; the bedroom-bathroom space relationship privileges the latter, which is particularly comfortable, with a large showerhead, and a loudspeaker linked to the TV system (plasma screen and cable Internet connection). White is the dominant colour of the rooms, contrasted with black furnishings, except for Soft LittleHeavy, the colourful flowerarmchair designed by Ron Arad. Contemporary works of art such as the reception desk made of carbon, designed by regatta boat designer Maurizio Cossutti, are on display in the public areas, which, like the guest rooms, have preserved irregular walls and ceilings, as dictated by the Monuments and Fine Arts Office. TURISMO/Tourism CAPOFARO MALVASIA&RESORT Via Faro 3 Salina Isole Eolie (ME) Tel. 090-9844330 www.capofaro.it A Salina, in prossimità del faro da cui prende il nome, sorge un resort nato dall’amore per il mare e per il vino da parte della famiglia Tasca d’Almerita. Nell’isola delle Eolie, le alte pareti di roccia bruna, vulcanica, si alternano alla macchia mediterranea, tuffandosi nel mare o sfociando tra filari di vigne e piccole case bianche dalla tipica architettura eoliana. In questo scenario troviamo tredici camere matrimoniali e cinque junior suite, con terrazze ombreggiate da puleri (tipiche colonnine eoliane) e cannizzi, da cui godere il suggestivo panorama delle rocce che vanno a strapiombo sul mare. Le camere sono ampie ed eleganti, con pareti rigorosamente bianche, tessuti dalle tonalità calde, luci studiate, tra giochi d’ombra e senso di relax. In ciascuna, aria condizionata regolabile, frigobar e tv satellitare. A disposizione degli ospiti, anche la postazione Internet, una piscina d’acqua dolce e un campo da tennis. E poi bar e ristorante, con piatti che rispettano la tradizione siciliana ed eoliana, ma soprattutto la cantina, che presenta tutte le etichette “di famiglia” Tasca d’Almerita, ma anche una piccola carta, che varia settimanalmente, con i prodotti di aziende di nicchia nazionali. Per i vacanzieri gourmet, c’è un corso di cucina: oltre alle lezioni, sono previste passeggiate botaniche, visite ai musei di Lipari e Salina e ad alcune aziende dell’isola per meglio comprendere il cibo e la cultura delle Eolie. ■ Salina is home to a resort located close to the lighthouse that lends its name to it. The resort was founded by the Tasca d’Almerita family as a result of their love for the sea and wine. In the Aeolian island, tall cliffs made of dark volcanic rock alternate with the Mediterranean scrub, plunging deep into the sea or branching out among the vineyards and the small white houses built in traditional Aeolian style. The resort includes thirteen double bedrooms and five junior suites, with terraces shaded by lathwork canopies supported by plastered pillars in Aeolian style that offer a breathtaking view of the overhanging rocks. A sense of calm pervades the spacious and elegant rooms painted white, with bed linen in warm colours, special lighting systems, light and shade effects, adjustable air conditioning control systems, mini bar facilities and satellite TV. The hotel also has an Internet point, a fresh water swimming pool and a tennis court, a bar and a restaurant, which serves Sicilian and Aeolian food, along with a wide selection of Tasca d’Almerita wines, and a weekly menu of national niche products. A cooking course is organized for food lovers: cooking lessons are accompanied by botanical walks, guided tours of Lipari and Salina museums and of some local manufacturing companies, so as to provide a taste of Aeolian food and culture. 79 light your life MOTEURS/Motores de ULDERICO GRANCINI 500 CABRIO, moderne et rétro A près sa récente présentation au Salon de Genève, nous nous attendions au lancement de la Fiat 500 C pour ce printemps. Mais son début a été retardé, et la voiture sortira probablement en automne. Le point fort du nouveau cabriolet, basé sur la Fiat 500 découvrable de 1957, est sa capote, à la fois révolutionnaire et rétro : du haut du pare-brise au bas de la lunette, la tôle est remplacée par une capote en toile à structure coulissante. Quand la voiture est ouverte, elle dépasse un peu du coffre. La capote à commande électrique est proposée en trois coloris (ivoire, rouge et noir), alors que la carrosserie pourra afficher deux nouvelles teintes : un sublime rouge brillant perlé et un gris chaud. Dessinée par le Centro Stile Fiat et fabriquée dans l'usine de Tichy en Pologne, la voiture hérite de toutes les caractéristiques du modèle de base. La 500 Cabrio conserve les dimensions du modèle fermé (355 cm de long, 165 cm de large et 149 cm de haut), et ses motorisations : un turbo diesel 1.3 Multijet de 75 chevaux avec boîte de vitesses mécanique à 5 rapports, et deux moteurs essence 1.2 de 69 ch et 1.4 de 100 ch. Soucieuse de l’environnement, la 500 C adopte le système Start&Stop : un dispositif gère la coupure momentanée du moteur et son redémarrage. ZERO S, un poids plume électrique A près avoir fait parler d’elle par le passé avec son enduro électrique, la petite entreprise californienne Zero Motorcycles vient de lancer sur le marché un modèle électrique, la Zero S, une petite moto, légère et compacte, propulsée par un moteur électrique de 31 chevaux, avec un couple de 84,6 Nm pour une vitesse de pointe de 97 km/h. Moteur à part, la Zero S dispose d’un cadre en aluminium « aéronautique » de 13,2 kg. Roues de 16” avec pneus 110/70 à l’avant et 140/70 à l’arrière. Le freinage est confié à deux disques flottants. La moto ne pèse au total que 101,2 kg, batteries incluses. Le système d’alimentation est équipé d’un dispositif de contrôle qui fonctionne aussi bien pendant la recharge que pendant l’utilisation. Le chargeur intégré donne le choix entre différents profils de recharge, en fonction des besoins. Bref, une moto qui n’a rien à envier aux modèles « normaux ». Même pas au niveau prix. En général, qui dit moteur électrique, dit sommes faramineuses. Rien d’étonnant que le grand public ne soit pas très enthousiaste. Mais pour avoir la Zero S, 9 950 dollars suffisent, soit un prix équivalent à celui des autres motos disponibles sur le marché. Mais pour être tout à fait sincère, il y a bien une petite différence. Plutôt étrange de ne pas voir le moteur sous la selle… 500 CABRIO, MODERNO Y RETRO Después de la presentación en el reciente Salón de Ginebra, se esperaba el lanzamiento del Fiat 500 C para esta primavera. Sin embargo, los tiempos se han aplazado, y probablemente se presentará en otoño. El nuevo Cabrio, que se inspira en el 500 descapotable de 1957, tiene su punto fuerte en la capota, innovadora pero de fascinación retro: desde lo alto del parabrisas hasta la base de la luneta, la chapa se ha sustituido con una capota de tela, deslizable, que cuando está abierta se recoge poco encima del maletero. La capota es de accionamiento totalmente eléctrico, y está disponible en tres colores. Ha sido diseñado por el Centro Stile Fiat y se ha fabricado en la planta de Tichy, en Polonia; el automóvil hereda todas las características del auto base. No cambian ni las dimensiones respecto a la versión cubierta (355 centímetros de largo, 165 de ancho y 149 de altura), ni tampoco los propulsores: un turbodiesel 1.3 Multijet de 75 caballos, combinado con un cambio mecánico de cinco marchas, y dos de gasolina 1.2 de 69 Cc y 1.4 de 100 Cv. Con una mirada por el medio ambiente, el 500 C adopta luego el sistema Start&Stop. ZERO S, ELÉCTRICA Y LIGERA Después de haber sido noticia en pasado con una enduro eléctrica, la californiana Zero Motorcycles acaba de lanzar al mercado una elettromotard, la Zero S, una moto pequeña, ligera y compacta, que se alimenta con un motor eléctrico capaz de 31 caballos, pero con un par de 84,6 Nm, con una velocidad máxima de 97 km/h. A parte del motor, la Zero S dispone de un chasis realizado en aluminio con una estructura perimetral de 13,2 kg de peso. Le ruedas son de 16” con neumáticos 110/70 el anterior y 140/70 el posterior. El frenado está encomendado a un par de discos flotantes. Todo ello con un peso de solamente 101,2 kg, con el paquete de baterías incluido. En resumidas cuentas, una moto que no tiene nada que envidiar a las “normales”. Ni siquiera a nivel de precio. Para tener Zero S bastan 9950 dólares.