Carl Zeiss Vision GmbH Turnstrasse 27 73430 Aalen Germany www

Transcription

Carl Zeiss Vision GmbH Turnstrasse 27 73430 Aalen Germany www
www.vision.zeiss.de
[email protected]
Autorisierter Fachhandelspartner:
Pulch + Lorenz Mikroskoptechnik
Am Untergrün 23, D-79232 March
tel:
07665 9272-0
fax: 07665 9272-20
mail: [email protected]
web: pulchlorenz.de
DEFSI_20_070_677II VII/2014
Carl Zeiss Vision GmbH
Turnstrasse 27
73430 Aalen
Germany
Gebrauchsanweisung ZEISS Kopflupe L
Instructions for the use of the ZEISS Head-worn Loupe L
Mode d‘emploi de la loupe à support frontal L de ZEISS
Instrucciones de manejo del sistema frontal de aumento L de ZEISS
Istruzioni per l‘uso del sistema ingrandente frontale L di ZEISS
Inhalt
Contents
Sommaire
Contenido
Indice
2
Bezeichnung der Teile
Description of components
Denominatión des éléments
constitutifs
Denominación de las piezas
­Denominazione dei costituenti
4–8
Anpassung der ZEISS Kopflupe L
Fitting the ZEISS Head-worn
Loupe L
Adaptation de laloupe à
support frontal L de Zeiss
Adaptación del sistema frontal
de aumento L de ZEISS
Adattamento del sistema
ingrandentefrontale L di ZEISS
9–11
Höhenpositionierung
des Lupenteils
Vertical positioning of the
loupe ­component
Positionnement en hauteur
du système optique
Posicionamiento de altura
de launidad de lupas
Posizionamento verticale della
lunetta
12–14
Einsetzen und Auswechseln
des Lupenteils
Inserting and ­replacing the
loupe component
Mise en place et démontage
du système optique
Colocación y cambio de la
unidad de lupas
Come inserire e sostituire
la lunetta
15–17
Auswechseln des Textilpads
Removing the textile pad
Changement du ruban en
matière textile
Cambio del forro textil
Come cambiare l’imbottitura
in tessuto
18–20
Pflege
Care
Entretien
Cuidado
Manutenzione e pulizia
21–23
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Dati tecnici
24
Ersatzteile
Replacement parts
Pièces de rechange
Repuestos
Parti di ricambio
25
Übrigens
Incidentally
Remarque complémentaire
Nota complementaria
A proposito
26–28
Sicherheitshinweise
Important note
Consignes de
sécurité
Instrucciones de
seguridad
Avertenze importanti
29–31
3
(3)
(4)
(1)
4
(2)
(5)
Bezeichnung
der Teile
ZEISS Kopflupe L
ZEISS Head-worn
Loupe L
Sistema ingrandente
frontale L di ZEISS
Description of
components
(1) Schwenkbarer Schirm
mit Optikhalterung
(2)Stirnband mit Textilpad
(3)Elastisches Halteband
mit Schnellverschluss
(4) Schnellverschluss
(5)Lupenteil mit Adapter
(1) Visor with optics mount
(2)Headband with textile pad
(3)Elastic securing band
with rapid-action fastener
(4) Rapid-action fastener
(5)Loupe component with
adapter
(1) Visiera orientabile con
attacco per l’ottica
(2) Cingitesta con imbottitura
in tessuto
(3)­Fascia elastica con dispositivo
di chiusura rapida
(4) Chiusura rapida
(5) Lunetta con adapter
Denominación de
las piezas
Loupe à support
frontal de ZEISS
Sistema frontal de
aumento L de ZEISS
­Denominazione
dei costituenti
(1)Visière pivotante munie
du support de l’optique
(2) Bandeau frontal rembourré
d’un coussi net textile
(3)Serre-tête élastique à
fixation rapide
(4) Fixation rapide
(5)Système optique pourvu
d’un adaptateur
(1) Visera con soporte para
la óptica
(2)Cinta con forro textil
(3) Cinta de soporte elástica
con cierre rápido
(4)Cierre rápido
(5) Unidad de lupas
con ­adaptador
Denominatión
des éléments
constitutifs
5
Zweckbestimmung
Die ZEISS Kopflupe L besteht aus einem schwenkbaren
Schirm in den ein Lupenteil eingesetzt wird. Lupen
dienen der vergrößerten Betrachtung von Objekten im
Nahbereich.
Specified purpose
The ZEISS Head-worn Loupe L consists of a hinged
visor into which a loupe component is placed.
Loupes are used for the magnified viewing of
objects at close range.
Finalité
La loupe à support frontal L de ZEISS est dotée
d’une visière pivotante dans laquelle est intégré le
système optique. La loupe sert à une visualisation
grossie d’objets situés dans un champ rapproché.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.
Die ZEISS Kopflupe L wird zum beidäugigen räumlichen Sehen in der Nähe benutzt, wenn schwache
Vergrößerungen ausreichend sind. Der Schirm der
Kopflupe wird am Kopf getragen, somit bleiben die
Hände frei zum Arbeiten. Die ZEISS Kopflupe L ist in
erster Linie für Anwendungen in Haushalt oder Hobby
vorgesehen.
Intended use
The ZEISS Head-worn Loupe L is used for binocular
spatial vision at close range when low magnifications are sufficient. The visor is worn on the
head to keep the hands free for working. The
ZEISS Head-worn Loupe L is primarily intended for
domestic or hobby use.
Usage conforme
La loupe à support frontal L de ZEISS se prête à des
observations binoculaires de près sous une forme
stéréoscopique lorsque de faibles grossissements
suffisent à cet effet. La visière de la loupe est portée
en serre-tête ce qui vous permet de garder les deux
mains libres pour travailler. La loupe à support frontal
L de ZEISS trouve son application en première ligne
dans le domaine des travaux ménagers et les loisirs.
This product is not intended for medical use.
Das Produkt ist nicht für den medizinischen Einsatz
vorge­sehen.
6
Etant donné que ce produit n’est pas prévu pour
être employé à des fins médicales.
7
Anpassung der ZEISS Kopflupe L
Función específica
El sistema frontal de aumento L de ZEISS está
formado por una visera orientable en la que se
coloca una lupa. La lupa sirve para ver de cerca
los objetos ampliados.
Definizione dello scopo
Il sistema ingrandente L di ZEISS è costituito da
una visiera orientabile in cui è inserita una lunetta.
Le lenti ingrandenti si utilizzano per l’osservazione
ingrandita di oggetti per vicino.
Uso previsto
El sistema frontal de aumento L de ZEISS se utiliza
para ver con ambos ojos de cerca i en tres dimensiones cuando solo se requieren ligeras ampliaciones. La visera de la lupa se lleva en la cabeza
de modo que las manos quedan libres para trabajar. El sistema frontal de aumento L de ZEISS está
diseñado para poder realizar tareas domésticas o
actividades de ocio y tiempo libre.
Uso conforme
Il sistema ingrandente frontale L di ZEISS viene
utilizzato per la visione binoculare dello spazio per
vicino, se sono sufficienti ingrandimenti modesti. La
visiera del sistema ingrandente frontale si indossa
sulla testa e quindi le mani rimangono libere. Il
sistema ingrandente frontale L di ZEISS è destinato
principalmente all’uso domestico e per gli hobby.
Durch Lösen und anschließendes Sichern des
Schnellver­schlusses (4) kann das elastische Halteband
in seiner Länge ­verstellt werden, damit die ZEISS
Kopflupe L sicher auf Ihrem Kopf sitzt.
Für komfortables Sehen ist es notwendig, dass die
ZEISS Kopf­lupe L symmetrisch zur Nasen­wurzel sowie
waagerecht ­aufgesetzt wird. Sehen Sie beim Blick
durch das Lupenteil Doppelbilder, so überprüfen Sie
bitte den Sitz der ZEISS Kopflupe L.
Il prodotto non è previsto per uso medico.
Este producto no está previsto para el uso médico.
8
9
Fitting the ­ZEISS
Head-worn Loupe L
Adaptation de la loupe à
support frontal L de ZEISS
Adaptación del ­sistema
frontal de aumento L de ZEISS
Adattamento del sistema
ingrandente frontale L di ZEISS
To ensure that the ZEISS Head-worn Loupe L is
sitting securely on your head, the length of the
elastic securing band (4) can be adjusted by undoing and subsequently locking the rapid-action
fastener.
La longueur du bandeau élastique peut être réglée
en détachant, puis en raccrochant avec soin la
fixation ­rapide (4), afin d’assurer la bonne assise
de la loupe à support frontal L de ZEISS sur la tête.
Al soltar y asegurar a continuación el cierre rápido
(4) es posible regular la longitud de la cinta para
que el sistema de aumento frontal L de ZEISS quepa
firmemente en cualquier ­cabeza.
Per assicurarsi che il sistema ingrandente frontale
L di ZEISS calzi ­perfettamente, regolare la fascia
elastica longitudinal­mente, allentando e successivamente bloccando il dispositivo di chiusura
rapida (4).
Un confort visuel parfait est garanti lorsque la
loupe à support frontal L de ZEISS est symétrique
par rapport à la racine du nez et bien horizontale.
Si des images doubles sont observées dans le système optique, il convient alors de vérifier la bonne
assise de la loupe à support frontal L de ZEISS.
Para una visión confortable es necesario que el
sistema de aumento L de ZEISS esté dispuesto
simétricamente respecto a la raíz de la nariz y en
orientación horizontal. Si se aprecian imágenes
dobles al mirar a través de la unidad de lupas,
habrá que verificar la colocación correcta del
sistema frontal de ZEISS.
For comfortable vision, mount the ZEISS Head-worn
Loupe L in such a way that it is sitting horizontally
and symmetrically to the bridge of your nose. If you
see double images through the loupe component,
please re-check the fit of your ZEISS Head worn
Loupe L.
10
Per una visione confortevole è necessario che il
sistema ingrandente frontale L di Zeiss venga calzato orizzontalmente e ­simmetricamente rispetto alla
radice del naso. Se guardando attraverso la lunetta
si vedono immagini doppie, verificare l’appoggio
del sistema ingrandente frontale L di ZEISS.
11
12
Höhenpositionierung des
Lupenteils
Vertical positioning of the
loupe component
Positionnement en hauteur
du système optique
Justieren Sie durch Schwenken des Schirms (1)
das Lupenteil in der Höhe soweit, dass Sie eine
bequeme Kopf- und Körper­haltung beim Arbeiten
ein­nehmen können.
By setting the visor (1) appro­priately, adjust the
height of the loupe component until you can adopt
a comfortable head and body posture for your
work.
Ajustez la hauteur du système optique en faisant
pivoter la visière (1) jusqu’à ce que vous puissiez
tenir votre tête et votre corps dans une posture
détendue et confortable, tout en travaillant.
Bei kurzzeitigem Nichtgebrauch muss die ZEISS
Kopflupe L nicht vom Kopf genommen ­werden.
Schwenken Sie statt­dessen einfach den Schirm
nach oben.
If you do not need your ­ZEISS Head-worn Loupe L
for short periods during your work, do not remove
it from your head, but simply swing the visor
upwards.
Si l’usage de la loupe à support frontal L de ZEISS
n’est plus momentanément sollicité, la visière peut
être simplement relevée sans avoir à retirer tout
l’ensemble.
Die ZEISS Kopflupe L kann sowohl mit als auch
ohne Korrektions­brille benutzt werden. Wird
eine Brille gemeinsam mit der ZEISS Kopflupe L
getragen, so ist der Schwenkbereich des
Lupenschirms – abhängig von der Größe der
Brillenfassung – unter Umständen einge­schränkt.
The ZEISS Head-worn Loupe L can be worn with
or without ­corrective eyewear. If you wear your
glasses at the same time as the ZEISS Head-worn
Loupe L, the range over which the visor can be
swung may be restricted, depending on the size of
your eyeglass frame.
La loupe à support frontal L de ZEISS est utilisable
aussi bien avec que sans lunettes de correction.
Si elle est portée avec des lunettes, la plage de
pivotement de la visière peut être alors restreinte
en fonction de la taille de la monture.
13
Posicionamiento de altura
de la ­unidad de lupas
Posizionamento ­verticale
della lunetta
Einsetzen und Auswechseln
des Lupenteils
Ajustar la altura de la unidad de lupas alzando
o bajando la visera (1) hasta lograr una postura
cómoda del cuerpo y la cabeza al trabajar.
Regolare la lunetta in altezza orientando la visiera
(1), finchè corpo e testa abbiano assunto una posizione comoda per il lavoro da svolgere.
Al no necesitar el aumento durante un momento,
no hace falta quitarse todo el sistema frontal de
aumento L de ZEISS de la cabeza. Basta con rebatir
la visera.
Se durante il lavoro non si ­utilizza il sistema ingrandente frontale L di ZEISS per brevi periodi, non
occorre toglierlo: è sufficiente sollevare la visiera.
Drücken Sie den Adapter (5) des Lupenteils bis
zum Einrasten in die Optikhalterung des Schirms.
Fassen Sie das Lupenteil möglichst mit einem weichen Tuch o. ä. an, um Verunreinigungen auf den
Optikoberflächen zu ver­meiden. Zur Optimierung
der Abbildungsqualität muss das Lupenteil so
eingesetzt werden, dass die Bezeichnung auf dem
Adaptersteg („D4“ oder „D6“), der in die Halterung
des Schirms einrastet, von vorne lesbar ist.
El sistema frontal de aumento L de ZEISS es utilizable tanto con como sin gafas de corrección. Al
llevar las gafas junto con el sistema de aumento L,
el margen de inclinación de la visera puede estar
eventualmente restringido en caso de una montura
más bien grande.
14
Il sistema ingrandente frontale L di ZEISS può
essere utilizzato con e senza occhiali da vista. Se si
portano contemporaneamente gli occhiali da vista
ed il sistema ingrandente frontale L, I’ampiezza di
orientabilità della visiera potrà risultare limitata a
seconda delle dimensioni della montatura usata per
l’occhiale da vista.
Zum Reinigen oder zum Auswechseln wird das
Lupenteil einfach aus der Optikhalterung heraus­
gezogen.
15
16
Inserting and ­replacing
the loupe component
Mise en place et démontage
du ­système optique
Colocación y ­cambio de
la ­unidad de lupas
Come inserire e sostituire
la lunetta
Press the adapter ot the loupe component until it
engages in the optics (5) mount of the visor.
If possible, hold the loupe ­component with a soft
cloth or something similar in order to prevent
contamination of the optical surfaces. To optimize
image quality, the loupe component must be
inserted so that the name (“D4” or “D6”) on the
connecting piece inserted in the mount of the visor
is legible from the front.
Enfoncer l’adaptateur du ­système optique (5) dans
le support de la visière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Se munir, si possible, d’un chiffon doux ou similaire pour saisir le système optique et éviter ainsi
d’en salir les surfaces. Pour optimiser la qualité de
l’image, il convient d’insérer le système optique,
de telle manière que la désignation («D4» ou «D6»)
qui figure sur le méplat adaptateur en prise avec le
­support de la visière soit lisible de face.
Apretar el adaptador de la ­unidad de lupas (5) en el
soporte de la visera hasta que se ­enclave. Tocar la
unidad de la lupa solamente con un paño suave o
algo parecido para no ensuciar las superficies ópticas. Para optimizar la calidad de imagen, la denominación de la unidad de lupas (“D4“ o “D6“) debe
ser visible desde delante en el puente adaptador
que se enclava en el soporte de la visera.
Inserire l’adapter della lunetta (5) nell’attacco per
l’ottica predis­posto nella visiera e premere fino in
fondo. Se possibile, tenere la lunetta con un panno
morbido o qualcosa di ana­logo, per evitare di sporcare le superfici dell’ottica. Per ottimizzare la qualità
dell’imma­gine, il codice («D4» o «D6») riportato
sulla lunetta deve essere inserito in modo da essere
leggibile anteriormente.
If you wish to clean or change the loupe component, simply pull it out of the optics mount.
Il suffit de retirer le système optique du support
pour le ­nettoyer ou le remplacer.
Para limpiar o cambiar la ­unidad de lupas, ésta
simple­m­ente se saca del soporte de la visera.
Per pulire o sostituire la ­lunetta, è sufficiente estrarla dall’attacco per l’ottica.
17
Auswechseln des
Textilpads
Removing the
textile pad
Changement du ruban en
matière textile
Zur Steigerung des Trage­komforts ist das Stirnband
an seiner Innenseite mit einem Textilpad ausgestattet. Er ist waschbar (Feinwäsche bei 40 °C) und aufgrund eines Klettverschlusses leicht aus­zuwechseln.
Ihrer ZEISS Kopflupe L ist ein Ersatzpad beigelegt.
For added wearing comfort, the inside of the
headband is fitted with a textile pad. This is
washable (mild detergent at 40 °C) and easy to
change thanks to its velcro fastener. A spare pad
is included with your ZEISS Head-worn Loupe L
on delivery.
Le bandeau est recouvert d’un ruban en matière
textile qui sert de rembourrage sur sa face interne
et rend ainsi le port plus confortable. Cette garniture est lavable (sur un programme de linge délicat
à 40 °C) et facilement interchangeable, car elle se
détache comme une fermeture velcro. Un ruban de
rechange est joint à votre loupe à ­support frontal
L de ZEISS.
18
19
Cambio del
forro textil
Come cambiare l’imbottitura
in tessuto
Pflege
Para elevar el confort, el ­interior de la cinta de
soporte está provisto de un forro texil lavable
(40 °C) que se cambia fácilmente gracias a su
cierre de velcro. El sistema frontal de aumento
L de ZEISS viene con un forro de repuesto.
Per assicurare massimo ­comfort, I’interno del cingitesta è rivestito con un’imbottitura in tessuto,
lavabile (lavaggio delicato a 40 °C) e facilmente
sostituibile grazie alla pratica chiusura in velcro.
Ogni sistema ingrandente frontale L di ZEISS è
corredato di un’imbottitura di ricambio.
Die ZEISS Kopflupe L bedarf keiner besonderen
Pflege. Schmutz auf Schirm und Stirnband lässt sich
auf übliche Weise ­entfernen. Lösungsmittel scharfe
Reinigungsmittel und Scheuermittel dürfen jedoch
nicht eingesetzt werden.
Zur Reinigung des Lupenteils verwenden Sie bitte
ein sau­beres, weiches und fussel­freies Tuch. Zur
Vermeidung von Kratzern durch Staub­partikel
empfiehlt sich das Abspülen des Lupenteils unter
fließendem, handwarmen Wasser. Ergänzend können Sie Glasreiniger oder ver­gleichbare schonende
Reiniger verwenden. Geschirrspül­mittel dürfen
nicht eingesetzt werden, da sie Rissbildungen im
Lupenteil verursachen ­können.
20
21
22
Care
Entretien
Cuidado
Manutenzione e pulizia
The ZEISS Head-worn Loupe L does not require any
special care. Dirt on the visor and headband can
be removed in the usual way. However, solvents,
caustic cleaning agents and scouring powders must
not be used.
La loupe à support frontal L de ZEISS n’exige aucun
entretien parti­culier. Pour débarrasser la ­visière
et le bandeau de la ­saleté, recourir à une méthode
usuelle, mais proscrire l’emploi de solvants, de
détergents agressifs et de produits à ­récurer.
El sistema frontal de aumento L de ZEISS no necesita cuidados espe­ciales. Tanto la visera como la
cinta de soporte se limpiarán de modo convencional. Sin embargo no se usarán disolventes ni soluciones agresivas o abrasivas.
Il sistema ingrandente frontale L di ZEISS non richiede una manutenzione particolare. Per eliminare lo
sporco dal visore e dal ­cingitesta, si possono usare
i consueti prodotti autorizzati. Evitare tuttavia l’impiego di solventi e detergenti ad azione abrasiva.
To clean the loupe component, please use a clean,
soft and fluff-free cloth. To avoid scratching by
dust particles, we recommend holding the loupe
component under ­running, hand-hot water. Glass
cleaning agents or simi­lar gentle cleaning agents
can also be used. Washing-up ­liquids must not be
used as they can lead to tears in the surface of the
loupe ­component!
Le système optique est nettoyé de préférence à
I’aide d’un chiffon doux et propre qui ne peluche
pas. Il est recommandé de le rincer à I’eau chaude
courante pour éviter que des grains de poussière
ne provoquent des rayures. Un produit à nettoyer
le verre ou pareillement inoffensif peut parachever
le nettoyage. N’employer aucun liquide pour laver
la vaisselle qui risque de fissurer le système optique.
Para limpiar la unidad de las lupas, usar un paño
suave y limpio que no suelte pelusa. Las rayaduras
causadas por partículas de polvo se evitarán enjuagando la unidad de lupas bajo agua corriente templada. Adicionalmente podrán emplearse productos
propios para limpiar vidrio. Los Iíquídos lavavajilla
no se usarán, puesto que podrán causar grietas en
las lupas.
Per la pulizia della lunetta si consiglia di utilizzare un
panno morbido pulito che non lasci peluzzi. Per evitare che le ­particelle di polvere graffino ­le superfici,
si consiglia di detergere la lunetta sotto un getto
di acqua corrente a ­temperatura media. È inoltre
consentito l’uso di prodotti detergenti per il vetro o
pro­dotti delicati analoghi. Evitare assolutamente
di usare deter­sivi per i piatti: possono scalfire la
superficie della lunetta!
23
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques
techniques
Datos técnicos
Dati tecnici
Gebrauchsbedingungen
Optimum conditions of use
Conditions d’emploi optimal
Condiciones de trabajo
Condizioni d’uso ottimali
Technische Änderungen
vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de
modifications techniques
Bajo reserva de
modificaciones técnicas
Con riserva
di modifiche tecniche
24
Brechwert (D)
Dioptric power (D)
Puissance dioptrique (D)
Potencia dióptica
Potere diottrico (D)
dpt4
Vergrößerung
Magnification
Grossissement
Aumento
Ingrandimento
1,25 x
6
1,4 x
Ersatzteile
Replacement parts
Pièces de rechange
Repuestos
Parti di ricambio
Bestellnummer
Catalog no.
Numéro de commande
Referencia
Codice
Arbeitsabstand
Free working distance
Libre distance de travail
Distancia de trabajo
Distanza libera di lavoro
mm260
200
Support L (ZEISS Kopflupe L ohne Lupenteil)205116-9100-000
Support L (ZEISS Head-worn Loupe L without loupe component)
Support L (loupe à support frontal L de ZEISS sans système optique)
Soporte L (sistema frontal L de ZEISS sin unidad de lupas)
Supporto L (sistema ingrandente frontale L di ZEISS senza lunetta)
Sehfeld binokular
Binocular field of view
Champ de vision binoculaire
Campo visual binocular
Campo visivo binoculare
mm
83 x 100
72 x 75
Lupenteil D4205116-0401-000
Loupe component D4
Système optique D4
Unidad de lupas D4
Lunetta D4
Optisch wirksamer Durchmesser (R/L je)
Optically effective diameter (R/L each)
Diamètre optique utile (D/G respectivement)
Diámetro óptico útil (por ojo)
Diametro otticamente efficace (D/S)
mm
40 x 30
40 x 30
Lupenteil D6000000-1012-462
Loupe component D6
Système optique D6
Unidad de lupas D6
Lunetta D4
Gewicht ca.
Weight approx.
Poids env.
Peso aprox.
Peso ca.
110 g
Textilpad205116-8041-000
Textile pad
Ruban de rembourrage en matière textile
Forro textil
Imbottitura in tessuto
Abmessungen (B x H x T)
195 x 60 x 210 mm
Dimensions (w x h x d)
Dimensions (l x h x L)
Medidas (L x A x A)
Dimensioni (L x A x P)
25
26
Übrigens
Incidentally
Remarque
Die Lupenteile für Ihre ZEISS Kopf­lupe L lassen
sich auch in die ZEISS Kopflupe LC ­einsetzen.
The loupe components for your ZEISS Head-worn
Loupe L can also be inserted in the Head-worn
Loupe LC from ZEISS.
Les systèmes optiques de cette loupe à support
frontal L DE ZEISS sont également adaptables sur
la loupe à support frontal LC de ZEISS.
27
Nota complementaria
A proposito
Sicherheitshinweise
Las unidades de lupas para el sistema frontal de
aumento L de ZEISS también son empleables en
el sistema frontal de aumento LC de ZEISS.
Le lunette del sistema ingrandente frontale L di
ZEISS possono essere inserite anche nel sistema
ingrandente frontale LC di ZEISS.
Setzen Sie das Lupenteil bitte nicht dem direkten
Sonnen­licht aus, um die mögliche Entwicklung
eines Brandes zu vermeiden.
Schauen Sie mit der ZEISS Kopflupe L nie direkt in
die Sonne oder in hochintensive Lichtquellen (z. B.
Laser), da die Augen geschädigt werden könnten.
28
29
Important note
Consignes de sécurité
Instrucciones de seguridad
Avertenze importanti
To prevent any possibility of fire, please do not
expose the loupe component to direct sunlight.
Veiller à ne pas exposer le ­système optique à la
lumière solaire incidente pour ne pas risquer de
déclencher un incendie.
No exponer nunca la unidad de lupas al sol directo
para ­evitar la creación de un posible incendio.
Non esporre la lunetta alla luce solare diretta, per
evitare che si possa sviluppare un incendio.
La mirada directa al sol o a una fuente luminosa
potente (p. ej. láser) con el sistema de aumento L
de ZEISS podrá causar daños en los ojos.
Non fissare mai direttamente il sole o una intensa
fonte di luce (ad es. laser): può essere gravemente
dannoso per gli occhi.
Never use the ZEISS Head-worn Loupe L to look
directly into the sun or at high-intensity light sources (e. g. lasers), as this could lead to eye injury.
30
Ne jamais regarder directement le soleil ou toute
autre source de lumière très intense (un laser, par
exemple) à travers la loupe accrochable L de ZEISS
sous peine de subir des altérations oculaires.
31

Documents pareils