SECTION 37 Quand les États-Unis entrent en guerre en décembre

Transcription

SECTION 37 Quand les États-Unis entrent en guerre en décembre
90
Fluent French Audio
Numéro 25
La bataille de l’Atlantique
États-Unis, notamment aussi le long du golfe du Mexique et,
United States, particularly also
along the
Gulf of Mexico
and,
là, vont réaliser un véritable massacre de navires,1
there, will carry out a
real
destruction of the ships,
270
notamment des navires pétroliers, des tankers américains,
especially
of the oil-carrying ships, of the American tankers,
en toute impunité, car les Américains n’ont… n’ont aucune
with total impunity, because the Americans have no… have no
L’abri des dalles de béton, intouchables.1
SECTION 37
espèce2 de défense organisée et vont assister, de la côte, à3
kind
of organized defense and will
watch, from the coast,
280
l’exécution systématique de ces bateaux par des…
the systematic execution
of those ships
by some…
Quand les États-Unis entrent en guerre en décembre
When the United States
go to war
in December
beaucoup d’U-boot, partis de Lorient, en effet.
many
U-boats, which left from Lorient, yes, indeed.
41 contre les Japonais, c’est l’Allemagne qui déclare
’41 against the Japanese, it is
Germany who declares
250
la guerre, Hitler qui déclare la guerre aux États-Unis, en,
war,
Hitler who declares
war on the United States, by
en arguant du fait qu’ils ont un accord avec les Japonais.2
using as an excuse the fact that they have an agreement with the Japanese.
SECTION 38
Donc, les États-Unis sont entrés en guerre.
So,
the United States
entered
into the war.
290
La première… le premier bombardement
The first…
the first
bombing
Donc, à ce moment-là, les Allemands vont
So, at that time,
the Germans are going
des avions américains sur la base de Lorient-Kéroman,
by
American airplanes
on the base of
Lorient-Kéroman,
s’installer… la fameuse opération Paukenschlag, c’est-à-dire
to set up… the famous
Operation Drumbeat,
translated as
260
coup de timbale, le long de la côte est des
“strike of the kettledrum," along
the East Coast of the
1
2
This photo shows the type of cavernous area above the roof that
dissipated the pressure from Allied bomb blasts. The true roof of the
bunker is at the bottom of the photo. Above was a second concrete
roof with regular openings.
The Japanese attacked Pearl Harbor on December 7th, 1941, and the
U.S. declared War on Japan the next day. Germany declared war on
the U.S. on December 11th.
c’est en janvier 1942, sans grands résultats ?
it is
in January, 1942, without
major results?
300
Oui, les Américains… oui, sans grands résultats, oui.
Yes, the Americans… yes, without major results,
yes.
1
2
3
Operation Paukenschlag involved 5 submarines which sank 25 boats
in the period from January 12 to February 6th, 1942.
une espèce de = 1) a species of; 2) a sort of, a kind of, a type of.
assister à quelque chose = to witness something; to be present
for something; to attend (an event). See other examples on pages
67 and 68.
91
92
Fluent French Audio
320
La bataille de l’Atlantique
Les Américains vont bombarder en… à haute altitude,
The Americans are going to bomb
from a high altitude,
à haute altitude, de lâcher leurs bombes en même temps à
at high altitude,
to drop their bombs
at the same time at
et de jour. Mais ils se heurtent d’abord à1 une DCA2,
‘fin,
and by day. But they come up against, first, an anti-aircraft defense, I mean,
la… au commandement de leur chef d’escadrille. Et en fait,
the… at the command
of their squadron leader. And in fact,
ce qu’on appelle, ce que les Allemands appellent la « flak ».
what we call,
what the Germans
call
"flak."
310
Numéro 25
si l’avion commandant a bien localisé la cible,
if the leading aircraft
has correctly pinpointed the target,
350
Et une DCA extrêmement virulente. Ces ports, qui
And an extremely virulent anti-aircraft defense. These ports that
tout va bien se passer, mais, s’il commet une erreur,
all will go well,
but, if he commits an
error,
abritaient ou3 des navires de surface, comme à Brest, ou
sheltered either
surface ships,
as
in Brest, or
tout le monde commet l’erreur. Les Américains –
everybody
commits the error.
The Americans –
essentiellement des U-boot, comme à Lorient, étaient
essentially
U-boats,
as
in Lorient, were
contrairement aux Anglais qui bombardaient
unlike
the English who bombed
360
dotés d’une défense anti-aérienne
redoutable et guidée
equipped with an anti-aircraft defense (that was) formidable and guided
individuellement, sous direction des pathfinders –,
individually,
under the direction of the pathfinders –
par des radars ! Alors on a longtemps…
souri devant le…
by
radar!
So, we have for a long time… smiled (when hearing)
les Américains bombardaient tout collectivement.
the Americans
bombed
everything collectively.
l’histoire,4 mais, en fait, les Allemands disposaient d’un type
the story,
but
in fact, the Germans had at their disposal a type
Donc ou c’était mis dans la cible, ou c’était mis à côté.
So, either
it hit the target,
or
it hit next to it.
330
de radar qui leur permettait de localiser des avions et leur
of radar that enabled them
to pinpoint
airplanes and their
370
SECTION 39
Vous l’avez dit, à la conférence de
You
said it,
at the conference
of
vitesse, leur altitude, etc., ce qui guidait leurs batteries,
speed, their altitude, etc., which guided their gun batteries,
Casablanca en janvier 1943, avec cette stratégie de
Casablanca
in January, 1943
with this
strategy
of
hein.
you know.
Donc, les Américains sont contraints de voler
So,
the Americans are
forced
to fly
340
1
2
3
4
se heurter à quelque chose = to come up against something; to
collide with something.
DCA : acronym for Défense contre avions.
ou... ou = either... or.
The speaker refers to the commonly held belief that the Germans did
not have radar during World War II.
bombardements massifs, les fameux tapis de bombes,
massive bombings,
the famous
blanket bombings,
380
ça va aboutir, malheureusement, à1
it is going
to result, unfortunately, in
1
aboutir à quelque chose = to succeed in something, to end up
somewhere; to get to something.
93
94
Fluent French Audio
Numéro 25
de graves conséquences, notamment pour
serious consequences,
in particular
for
la Bretagne, et précisément la destruction de Lorient.
Brittany, and, specifically, the destruction
of Lorient.
390
La bataille de l’Atlantique
Donc, ça sert de… de cobaye, en quelque sorte.
So, (Lorient) serves as a guinea pig,
in a way.
Malheureusement, les Lorientais vont servir de cobayes à
Unfortunately,
the inhabitants will serve as guinea pigs for
430
On est par exemple dans la nuit du 14 au
We are for example
in
the night of the 14th to the
la tactique. C’est-à-dire la… un mélange extraordinaire
the tactics.
That is to say…
an extraordinary mixture
15 janvier 1943. Il y a dix mille bombes qui tombent
15th of January, 1943. There are ten thousand bombs
that fall
de bombes explosives et de bombes incendiaires, notamment
of
explosive bombs
and
fire bombs,
especially
sur Lorient.
over Lorient.
de bombes incendiaires au phosphore. Et ça va donner –
fire bombs with phosphorus.
And that will produce –
440
un – permettez-moi l’expression – un cocktail terrible pour
a –
pardon the expression
– a horrible cocktail
for
Oui, j’ai pu visionner, à… à l’Imperial War Museum,
Yes, I was able to view, at… at the Imperial War Museum,
400
des séquences filmées par les équipages britanniques de
some scenes
filmed by the
British crews
of
cette ville de Lorient, qui va être, en grande partie,
this city of Lorient, which will be,
in large part,
ce bombardement, de cette nuit-là, du 14 au 15 janvier.
this
bombing,
of that night, of the 14th to 15th of January.
rayée de la carte.
wiped off the map.
Malheureusement, c’est des bombardements nocturnes,
Unfortunately,
they are
night bombings,
Et la base sous-marine, eh bien, elle tourne,
And the
submarine base, well,
it operates,
450
410
alors, donc, la vision, elle est limitée par l’explosion des
so,
then, the view, it is limited by the explosion of the
elle tourne. Elle tourne en vase clos1, en fait, parce que ils
it operates. It operates in a self-contained manner, in fact, because they
fusées éclairantes, etc. Mais c’est assez impressionnant1
rocket flares,
etc. But it is quite
amazing,
ont leur groupe électrogène, ils ont, ils ont un hôpital, ils ont
have their generating unit,
they have, they have a hospital, they have
quand même.
all the same.
tout ce qu’il faut. Et
à l’abri des six mètres d’épaisseur
all that they need. And under the protection of the six meters of thickness
460
Et les Britanniques… la RAF va expérimenter là, sur
And the British…
the RAF will experiment with, there, over
420
de béton avec les pièges à bombes, à l’époque…
of concrete with the
bomb traps,
at the time…
il n’y a rien à faire. D’abord, il faut d’abord atteindre la zone
there is nothing to be done. First,
it is necessary to first to hit the area
Lorient, ce qu’elle utilisera sur les villes allemandes plus tard.
Lorient, what it will use over the
German cities
later on.
1
être impressionnant : Note that if something is “impressionnant”
it makes a strong impression (which can be good or bad.) Something
that is “impressionnant” is not necessary “impressive.”
1
en vase clos = self-contained; in isolation; cut off from the rest of
the world.
95
96
Fluent French Audio
Numéro 25
La bataille de l’Atlantique
de l’abri sous-marin. Et, ensuite, il aurait fallu avoir
of the submarine shelter. And then, it would have been necessary to have
470
des bombes assez puissantes pour percer cette dalle de
bombs which were powerful enough to go through this
slab of
béton qui est… prodigieuse, quoi, pour l'époque.
concrete which is… prodigious, you know, for the time.
La base sous-marine se trouve complètement
The submarine base
finds itself completely
480
à l'abri des bombes.
protected from the bombs.
Vues intérieure et
extérieure de la base.
Entrée de la base sous-marine ouverte aux visiteurs.
SECTION 40
Nous étions sur le continent, donc, en Bretagne,
We
were on (the subject of) the continent, then, in Brittany,
à Lorient. Revenons un peu en mer. En mai 1943,
in Lorient. Let’s return a little to the sea. In May, 1943,
490
la situation bascule, quand même, en faveur des Alliés.
the situation changes radically, all the same,
in favor of the Allies.
On sait qu’il va y avoir encore différentes attaques des
We know that there will be additional
various
attacks
by the
sous-marins, notamment au large de Terre-Neuve, et,
submarines,
in particular, off the coast of Newfoundland, and,
97

Documents pareils