brochure m 1 - Faculté des Affaires Internationales

Transcription

brochure m 1 - Faculté des Affaires Internationales
2016-2017
MASTER 1
Langues, Littératures et
Cultures Étrangères
SPÉCIALITÉ :
PAYS DU
COMMONWEALTH
ET
ANGLAIS LANSAD
PROGRAMME
Faculté des Affaires Internationales
25 rue Philippe Lebon
CS 40420
76057 Le Havre Cedex
MASTER
LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES
ÉTRANGÈRES
En co-habilitation avec l’Université de CAEN
Diplôme délivré par l’Université du Havre
MASTER 1
PAYS DU COMMONWEALTH
ET
ANGLAIS LANSAD
(LANgue pour Spécialistes d’Autres Disciplines)
Didactique de l’anglais et Anglais de spécialité
Directeur du Master – Université du Havre
Professeur Elizabeth DUROT-BOUCE
Bureau : E116 – tel : 02-32-74-40-80
Email : [email protected]
Responsable du Master 1 :
Fanny DUTHIL
Email : [email protected]
Bureau : E123
Secrétariat du Master
Agnès MARAINE : [email protected]
tel : 02 35 21 72 09
MASTER
Langues, Littératures et Cultures Étrangères
« Pays du Commonwealth – Anglais LANSAD
(LANgue pour Spécialistes d’Autres Disciplines - Didactique de l’anglais et Anglais de
spécialité) »
PRESENTATION
•
Le Master LLCE s’adresse en priorité aux étudiants titulaires d’une licence de langue ; il
est ouvert également aux étudiants provenant d’autres disciplines « sur examen du
dossier ».
Master 1 : Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » 60 ECTS
Le Master LLCE est divisé en deux semestres d’enseignement :
Semestre 1 : 150h CM d’enseignement (+ 48h de travail personnel sur mémoire) - 30 ECTS
Semestre 2 : 138h CM d’enseignement (+ 96 h de travail personnel sur mémoire) – 30 ECTS
MASTER 1 LLCE - SEMESTRE 1 – ENSEIGNEMENTS FONDAMENTAUX (M = mutualisation LLCE/MEEF)
Unité
d’enseignement
UE1
10 ECTS
Coef : 1
Matières
Enseignants
EC1 : Thème
EC2 : Version
EC3 : Pratique orale
EC4 : Commentaire littéraire
EC5 : Commentaire de civilisation
EC6: Épistémologie de la recherche
Depardieu
Durot-Boucé
Sève
Pauchet
Duthil
Duthil
Volume
horaire
13
13
8
13
13
24
M ou C
Examen
Coef.
M
M
M
M
M
M
CT
CT
CT
CT
CT
CT
1
1
1
1
1
1
Examen
Coef.
CT
CT
1
1
ECTS
2
2
2
1
1
2
MASTER 1 - SEMESTRE 1 - SEMINAIRES OBLIGATOIRES ET SEMINAIRES A OPTIONS
Unité
d’enseignement
UE2
12 ECTS
Coef : 1
Matières
Enseignants
Durot-Boucé
Smith
Volume
horaire
18h
12h
Séminaires EC2 :
Théories de la traduction
Art australien
M
M
(=10h)
M
Séminaires EC1 :
Des colonies aux
nations
Séminaires EC3 :
Roman social et
expression
des
minorités
Création d’une identité nationale : l’Australie et la Duthil
Nouvelle-Zélande
Genre et développement dans le Commonwealth
Guiné
Phénomène du « protest novel » afro-américain
Depardieu
9h
9h
9h
M
M
CT
CT
Séries TV américaine et discours et représentations des Bourgognon
minorités
9h
M
CT
ECTS
3
3
CT
3
1
3
3
1
3
MASTER 1 - SEMESTRE 1 - Mémoire
Unité
d’enseignement
UE3
8 ECTS
Coef : 1
Matières
EC4 : Travail de recherche (Plan et bibliographie) - PR
Enseignants
Directeur de mémoire
Volume horaire PR
Examen
Coef.
48h
CT
1
ECTS
8
7
MASTER 1 LLCE - SEMESTRE 2 - ENSEIGNEMENTS FONDAMENTAUX (M = mutualisation LLCE/MEEF)
Unité
d’enseignement
UE4 10 ECTS
Coef : 1
Matières
Enseignant
EC1 : Thème
EC2 : Version
EC3 : Pratique orale
EC4 : Commentaire littéraire
EC5 : Commentaire de civilisation
EC6 : Grammaire
Volume
horaire
15
15
7
10
10
15
Depardieu
Durot-Boucé
Hemet
Pauchet
Hemet
Hamel
M
M
M
M
M
M
Examen
Coef.
CT
CT
CT
CT
CT
CT
1
1
1
1
1
1
Examen
Coef.
1
1
1
ECTS
2
2
2
1
1
2
MASTER 1 - SEMESTRE 2 - SEMINAIRES OBLIGATOIRES ET SEMINAIRES A OPTIONS
Unité
d’enseignement
UE5
12 ECTS
Coef : 1
Matières
Séminaires EC2 :
Séminaires EC1
Le cas de l’autobiographie
Séminaires EC3 :
Gestion de la pluralité
Enseignants
Volume
horaire
18h
12h
6h
M
M
M
CT
CT
CT
ECTS
Didactique
Linguistique
L’autobiographie
des
Aborigènes
d’Australie
L’autobiographie de David Malouf
Chapelle
Ranson
Duthil
Sève
6h
M
CT
3
Séries TV US
Hatchuel
6h
M
CT
3
The History of Modern Ireland
Bévant
9h
M
CT
Gestion de la pluralité culturelle en GB
Afiouni
9h
M
CT
1
3
3
3
3
3
MASTER 1 - SEMESTRE 2 - VOLET PROFESSIONNALISANT - Mémoire
Unité
d’enseignement
UE 6
8 ECTS
Coef 1
Matières
EC5 : Mémoire - PR
Enseignants
Directeur de mémoire
Volume horaire
96
Examen
Coef.
CT
1
ECTS
8
Modalités d’évaluation pour les années universitaires 2012-2017
UE 1, UE 2 et UE 3
Assiduité obligatoire ; dérogation accordée par le responsable du Master 1, avec l’accord du
Directeur du Master, sur demande spécifique écrite de l’étudiant à laquelle sera joint un
justificatif d’emploi ou de stage à l’étranger ou de maladie de longue durée.
UE1 : Enseignement généraux et méthodologie
EC1 et EC2 : Thème / Version : 1 écrit de 4 heures (regroupant ces deux matières)
EC3 : Pratique orale : oral de 20 mn
EC4 : Commentaire de littérature : un écrit de 5 heures
EC 5 : Commentaire de civilisation : un écrit de 5 heures
EC6 : Méthodologie : 1 écrit, durée de l’épreuve : 1h30
UE2 : Séminaires
EC2 : Séminaires obligatoires :
-Théories de la traduction : 1 dossier à rendre
-Art Australien : 1 oral : Table ronde
EC1 ou EC3 : Séminaires à évaluation optionnelle
EC1 : Civilisation : Des colonies aux nations
Deux examens obligatoires (1 examen dans chaque séminaire) :
Séminaire : Création d’une identité nationale : l’Australie et la Nouvelle-Zélande
1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre
Séminaire : Genre et développement dans le Commonwealth
1 dossier à rendre
ou
EC3 : Littérature : Roman social et expression des minorités
Deux examens obligatoires (1 examen dans chaque séminaire):
Séminaire : Phénomène du « protest novel » afro-américain
1 oral de 20 mn
Séminaire : Séries TV américaines et discours et représentations des minorités
1 oral de 20 mn
UE 3 : Mémoire
Table ronde : présentation de l’avance du travail de recherche sous forme de power point. Le
power point se présentera sous la forme suivante (10mn de présentation orale):
-diapo 1 : question de recherche et justification / résultats attendus
-diapo 2 : état des lieux
-diapo 3 : questionnements secondaires
-diapo 4 : esquisse de corpus (ou équivalent selon la thématique)
-diapo 5 (et plus) : bibliographie thématique
9
UE 4, UE 5, UE 6
Assiduité obligatoire ; dérogation accordée par le responsable du Master 1, avec l’accord du
Directeur du Master, sur demande spécifique écrite de l’étudiant à laquelle sera joint un
justificatif d’emploi ou de stage à l’étranger ou de maladie de longue durée.
UE4 : Enseignement généraux
EC1, EC2 et EC6 : Thème/Version / Grammaire : 1 écrit de 5 heures (regroupant toutes ces
matières)
EC3 : Pratique orale : oral de 20 mn
EC4 : Commentaire de littérature : un écrit de 5 heures
EC 5 : Commentaire de civilisation : un écrit de 5 heures
UE5 : Séminaires
EC2 : Séminaires obligatoires :
Didactique : 1 dossier à rendre
Linguistique : 1 dossier à rendre
EC1 ou EC3 : Séminaires à évaluation optionnelle
EC1 : Littérature : Le cas de l’autobiographie
Deux examens obligatoires sur les 3 enseignements proposés – au choix de l’étudiant:
Séminaire : L’autobiographie des Aborigènes d’Australie
1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre
Séminaire : L’autobiographie de David Malouf
1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre
Séminaire : Séries TV US
1 oral 15 minutes + questions
ou
EC3 : Civilisation : Gestion de la pluralité
Deux examens obligatoires (1 examen dans chaque séminaire):
Séminaire: The History of Modern Ireland
1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre
Séminaire : Gestion de la pluralité culturelle en GB
1 oral
UE6 : Mémoire
EC1 : Travail de recherche pour:
•
•
•
Mémoire de 30 pages + bibliographie
rédaction en anglais
soutenance 1h en anglais
10
Session de rattrapage
Deuxième session
Lorsque le total des 3 unités est inférieur à 10/20, les unités non acquises (note inférieure à
10/20) à la session de juin bénéficient d’une deuxième session en septembre dans les mêmes
conditions qu’à la session de juin. Si une épreuve qui devait être repassée ne l’est pas,
l’étudiant(e) est considéré(e) comme défaillant(e).
Absence à la session de rattrapage
En cas d’absence pour raison administrativement admise par la CFVU à une épreuve de la
session de rattrapage, l’étudiant(e) doit faire parvenir au secrétariat du département d’anglais
tout justificatif utile dans un délai maximum de 8 jours francs après la date de l’épreuve à
laquelle il n’a pu participer. Il/elle peut alors bénéficier d’une épreuve de remplacement et en
sera officiellement avisé(e).
SEJOUR ET STAGE A L’ETRANGER
Séjour : L’étudiant(e) inscrit(e) dans le Master LLCE suivant des cours dans une université
étrangère sur une période d’un semestre MS1 ou MS2 pourra :
• valider les examens passés dans une université étrangère.
• fournira un relevé des notes et des ECTS obtenus et la photocopie de ses
épreuves écrites.
Stage : L’étudiant(e) partant en stage dans un pays anglophone sur une période d’un semestre
MS1 et/ou MS2 devra :
-présenter un rapport de stage (avec attestation de stage établie par l’autorité étrangère
compétente) rédigé en anglais (15 pages) ;
-soutenance orale en anglais (20 mn).
-Notes et crédits ECTS intégrés dans l’unité concernée.
Dans le cadre de l’encouragement à la mobilité des étudiants, il est désormais possible de
valider l’année d’assistanat dans le cursus de master − sous réserve de transmettre à son
université le référentiel d’évaluation renseigné, signé, daté et portant le cachet de
l’établissement où l’étudiant(e) a été assistant(e).
Les étudiant(e)s partant comme assistant(e)s dans le cadre du programme CIEP peuvent
demander à valider (à hauteur de 12 ECTS)
• soit l’UE2 en semestre 1
• soit l’UE5 en semestre 2
Pour l’aspect formel et le contenu du rapport de stage, se référer au document disponible au
secrétariat
Les étudiant(e)s inscrit(e)s en Master 1 LLCE qui n’ont pas la nationalité française et qui
n’appartiennent pas à la communauté européenne ont la possibilité de partir dans un pays
anglo-saxon pour participer aux universités d’été (mois de juillet / août). A l’issue de cette
participation – et sous condition d’obtention du Master 1 LLCE −, ils/elles peuvent bénéficier
d’un bonus d’un point attribué sur la soutenance de mémoire de leur Master 2 uniquement
s’ils/elles justifient d’un rapport d’activité rédigé en anglais et remis avant la fin du semestre
3 du Master 2 LLCE.
Il faudra présenter et soutenir le mémoire de recherche dans tous les cas.
11
12
MASTER LANGUES, LITTÉRATURES
ET CULTURES ÉTRANGÈRES
Spécialité
« Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD »
MASTER 1
SEMESTRE 1
UE 1
Enseignements fondamentaux
13
14
THEME - VERSION
Enseignantes : V. Depardieu et E. Durot-Boucé
Objectifs pédagogiques :
- renforcer la pratique de la traduction et accompagner cette pratique par une analyse
stylistique des textes
- favoriser une approche analytique de la traduction prenant en compte les spécificités
littéraires, linguistiques et culturelles des textes ou extraits retenus.
Contenu :
Le cours s’attachera à développer une approche réfléchie de la pratique de la traduction,
prenant en compte les spécificités du domaine choisi (écriture de genre et genre d’écriture,
conditions de réception, procédés linguistiques et stylistiques concernés, fonction des textes,
statut de l’énonciateur etc.), dans une perspective de stylistique contrastive. Les enjeux et les
paramètres des choix traductifs seront systématiquement analysés.
Bibliographie indicative :
Une bibliographie sera fournie à la rentrée.
PRATIQUE ORALE
Enseignante : D. Sève
L’objectif de ce cours est de développer la capacité de l’étudiant à présenter un exposé à
l’oral, à partir de notes non rédigées, dans un anglais le plus correct possible sur tous les plans
(vocabulaire académique adapté au niveau du concours et à la thématique de l’épreuve,
syntaxe digne d’un futur enseignant d’anglais, idem pour les différents éléments liés à la
phonologie).
COMMENTAIRE LITTERAIRE
Enseignante : A. Pauchet
L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir
d'un dossier constitué de documents de littérature portant sur les thématiques suivantes :
- Le personnage, ses figures et ses avatars
- Voyage, parcours initiatique, exil
Ainsi que sur les deux notions suivantes :
- Rencontres avec d’autres cultures
- Espaces et échanges
COMMENTAIRE DE CIVILISATION
Enseignante : F. Duthil
L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir
d'un dossier constitué de documents de civilisation (Commonwealth) portant sur les notions
suivantes :
- Rencontres avec d’autres cultures
- Espaces et échanges
15
EPISTEMOLOGIE DE LA RECHERCHE ET LECTURE CRITIQUE
Enseignante : F. Duthil
Cette introduction à la recherche vise à :
- Comprendre les fondements de toute recherche scientifique
- Aborder les questions de méthodologie de la recherche
o Construire son objet de recherche
o Construire sa question de recherche (fil conducteur)
o Préciser son positionnement épistémologique
o Construire une problématique (méthodes + rétroplanning)
o Chercher et travailler avec des sources primaires et secondaires
o Utiliser les sources, interpréter les données
Méthodologie de la recherche :
GUIDERE Mathieu, Méthodologie de la recherche, guide du jeune chercheur en lettres, langues,
sciences humaines et sociales, DEA, Master, doctorat, Ellipses, Paris, 2004.
QUIVY Raymond, VAN CAMPENHOUDT Luc (2006), Manuel de recherche en sciences sociales,
Paris, éd. Dunod, 253 p.
Epistémologie de la recherche
BACHELARD, G. (1938). La formation de l’esprit scientifique. Paris : J. Vrin
CHALMERS, Alan, F. (1976, 1982). Qu’est-ce que la science ?, Le Livre de Poche.
DAMASIO, A. R. (1996). L’erreur de Descartes, la raison des émotions. Paris: Odile Jacob
JORDAN, G. (2004). Theory Construction in Second Language Acquisition. Amsterdam: John
Benjamins.
McLAUGHLIN, Barry (1987) Theories of Second Language Learning, Edward Arnold, London.
MORIN, Edgar (1996). Introduction à la pensée complexe. Paris : ESF.
MORIN, E., & LEMOIGNE, J.-L. (1999). Introduction à la pensée complexe. Paris: L’Harmattan.
POPPER, K. (1999). All life is problem solving. London: Routledge
Théories de la simplexité.
Berthoz, A. (2009). La Simplexité. Paris : Odile Jacob
Inter/ Trans disciplinarité
Claverie, B. (2010). Pluri-, inter-, transdisciplinarité : ou le réel décomposé en réseaux de
savoir. Projectics/Proyéctica/Projectique, N°4, 1-14.
Koizumi, H. (1999). A practical approach towards trans-disciplinary studies for the 21st
century. Journal of Seizon and Life Science, vol. 9, 5-24
Morin, E., (1994). Interdisciplinarité et transdisciplinarité. Transversales, Science, Culture.
n°29, p.4-8
16
MASTER LANGUES, LITTÉRATURES
ET CULTURES ÉTRANGÈRES
Spécialité
« Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD »
MASTER 1
SEMESTRE 1
UE 2
Séminaires
17
18
Séminaires EC2
THEORIES DE LA TRADUCTION
Enseignante : E. Durot-Boucé
Fondements théoriques et méthodologiques
Lectures traductologiques: de Schleiermacher à Eco
Lecture critique de traductions
Littérature, langue, traduction
Traduire c’est « le plus vieux métier du monde » pour Laure Bataillon, dont on a eu besoin
dès la formation des langues « pour fertiliser l’échange ». A la fois acte individuel et pratique
culturelle, toute traduction est un rapport, au texte et au temps, inséparable de la culture, de
l’idéologie, dans une société donnée, à un moment de l’histoire donné. Par la conscience des
modifications qu’appelle le passage d’une langue à l’autre (donc d’une culture à l’autre), la
traduction est le révélateur de la division des langues, des cultures, et elle se constitue en mise
en tension des antagonismes sous-jacents, signifiant autrement les frontières entre espaces
culturels et espaces politiques.
Ce séminaire se propose d’étudier l’évolution de la traduction de l’Antiquité au XXe siècle,
ses conditions de production, ses canaux de divulgation, les modes de résistances, sa place et
son rôle dans le contexte de la mondialisation et de la diversification des cultures. L’étude de
textes théoriques fondamentaux et sa confrontation avec des exemples de traductions
permettront de mettre en perspective les transformations de notions telles que fidélité, lettre,
esprit, pour mieux appréhender les enjeux de la traduction et de la traductologie au XXIe
siècle.
TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION
This seminar is a general survey of the origins and development of translation from the
Classical tradition to the present, focussing on the changing circumstances of translation
production and their influence on intercultural relations. It introduces the most significant
theoretical and practical aspects of translation, focusing on translation in relation to social and
cultural contexts. It is designed to challenge your ideas of what a translation is or should be
and to think creatively and responsibly about your practice as translators.
Drawing on the defining texts of translation studies criticism, it discusses the various guises
of translation, through the analysis of various texts and their translations. The module
emphasises the role and position of translation (and translators) in processes of identity
construction, intercultural relations, and in the spread of political and religious ideologies.
Topics covered will include: translation as difference; translation and gender; translation and
relevance theory; translation and globalisation; translation and the cultural perception of the
other; the function of the translated text as a cultural product …
Bibliographie sélective
BALLARD, Michel. De Cicéron à Benjamin : traducteurs, traductions, réflexions. Lille :
Presses Universitaires de Lille, 1992.
BALLARD, Michel et Lieven D’HULST, éds. La Traduction en France à l’âge classique. Lille :
Presses Universitaires du Septentrion, 1996.
BERMAN, Antoine. L’Épreuve de l’étranger : culture et traduction dans l’Allemagne
romantique. Paris : Gallimard, 1984.
. « La terre nourrice et le bord étranger. Une archéologie de la traduction. »
Communications 43 (1986) : 211.
19
. « La traduction des œuvres anglaises aux XVIIIe et XIXe siècles : un tournant. »
Palimpsestes 6 (1991) : 15-21.
. Pour une critique des traductions : John Donne. Paris : Gallimard, 1995.
CARY, Edmond. Comment faut-il traduire ? Introduction de Michel Ballard. Lille : PUL,
1985.
CORDONNIER, Jean-Louis. Traduction et culture. Paris : Hatier/Didier, 1995.
DELISLE, Jean éd. Portraits de Traducteurs. Ottawa et Arras : Presses de l’Université
d’Ottawa & Artois Presses Université, 1999.
DERRIDA, Jacques. Le Monolinguisme de l’autre. Paris : Galilée, 1996.
. Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ? Paris : L’Herne, 2005.
DESFONTAINES, Pierre. Jugemens sur quelques ouvrages nouveaux. Avignon, 1744.
ECO, Umberto. Dire presque la même chose. Paris: Grasset, 2007.
GREEN, Julian. Le Langage et son double. Paris : Fayard, 2004.
IVEKOVIC, Rada. « Nous sommes en traduction, » Cahiers du CEDREF 2 (1990) : 37-39.
LADMIRAL, Jean-René. Traduire : théorèmes pour la traduction. Paris : Payot, 1979.
LECERCLE, Jean-Jacques. La Violence du langage. Paris : PUF, 1996.
MOUNIN, Georges. Les Belles infidèles. 1955. Presses Universitaires de Lille, 1994.
RICŒUR, Paul. Sur la traduction. Paris : Bayard, 2004.
SCHLEIERMACHER, Friedrich. « Pensées de circonstance sur les universités de conception
allemande. » Luc Ferry, Jean-Pierre Pesron, Alain Renaut, éds. Philosophies de l’université.
Paris : Payot, 1979.
. « Sur l’idée leibnizienne, encore inaccomplie, d’une langue philosophique
universelle ». Des différentes méthodes du traduire et autre texte. 1813. Trad. Berman et
Berner. Paris : Seuil, 1999.
STEINER, Georges. Après Babel. Paris : Albin Michel, 1998.
20
ART IN AUSTRALIA
Enseignante : D. Smith
Ce cours propose l’étude des influences picturales britanniques, européennes et américaines
dans l’émergence d’un art authentiquement australien. Nous étudierons, entre autres,
l’influence des peintres naturalistes, des portraitistes britanniques, des maîtres du paysage
anglais, des Impressionnistes, puis des modernistes, sur les peintres australiens du XIXe siècle
aux prémices du XXIe siècle, entre continuité et rupture, émergence de l’art en Australie.
Exemples
John Lewin
John Glover
William Strutt
Eugene von Guérard
Charles Conder Grace
Frederick Mc Cubbin
Sydney Long
Tom Roberts
George Lambert
David Davies
Arthur Streeton
William Robinson
Davida Allen
Rick Amor
David Bromley
Julia Ciccarone
Lawrence Daws
Ken Done
Julie Dowling
Rosella Namok
Jane Sutherland
Walter Withers
Emmanuel Phillips Fox
Arthur Boyd
CossingtonSmith
Russell Drysdale
Heister Hans
Sidney Nolan
Albert Namatjira
Margaret Preston
Stella Bowen
James Gleeson
Pro Hart
Michael Johnson
Angus Nivison
Wendy Sharpe
Garry Shead
Tim Storrier
Robin Wallace-Crabbe
Albert Tucker
Joy Hester
Billy Benn
Brett Whiteley
John Olsen
Imants Tillers
Richard Latter
Lindy Lee
Margaret Olley
This course will give students the opportunity to explore about two centuries of art in
Australia and investigate different elements of the visual arts in Australia :
- providing visual resources for students,
- creating opportunities for students to master discourses on art,
- fostering an appreciation for the visual arts in our everyday lives.
The course is an introduction to the variety and specificity of Australian painting mainly,
from early colonial art to art today. Through the study of works of art we will learn how to
think visually and understand how art can make sense of all sorts of ideas. We will learn how
to understand the links between artistic, aesthetic, historical as well as financial references.
Bibliographical references:
Brown, David Blayney, Romanticism, Phaidon Press Limited, London, 2001.
Allen Christopher, Art in Australia, Thames and Hudson, London, 1997.
Chilvers, Ian, Oxford [Concise] Dictionary of Art & Artists, Oxford University Press, (1990),
(1996), fourth edition 2009.
Ennis, Helen, Photography and Australia, Reaktion Books Ltd, London, Great Britain, 2007.
Heathcote, Christopher, McCaughey, Patrick & Thomas Sarah, sous la direction de Palmer,
Maudie, L’art australien contemporain, Rencontres depuis 1945, Hermann, Paris, 2008.
21
Kleinert, Sylvia & Neale, Margot, Aboriginal Art and Culture, Oxford University Press,
South Melbourne, Australia, 2000.
Lambourne, Lionel, Victorian Painting, Phaidon Press Limited, 1999.
Lochnan, Katharine, editor, TurnerWhistlerMonet, Tate Publishing in association with the Art
Gallery of Ontario, published in 2004 in conjunction with the eponymous exhibition.
Mayoux, Jean-Jacques, La Peinture Anglaise, Editions d’Art Albert Skira, Genève, 1988.
Mc Donald, John & Llyod, Ian, Studio, Australian painters on the nature of creativity, R. Ian
Lloyd Productions, Tower Books, Australia, 2007.
Read, Herbert, A Concise History of Modern Painting, Thames & Hudson, London, 1998.
Rose, Andrea, The Pre-Raphaelites, Phaidon, The Phaidon Colour Library, paperback,
London.
Wilton, Andrew, Five centuries of British Painting, Thames & Hudson, London, 2001.
Wood, Christopher, The Pre-Raphaelites, Weidenfeld and Nicolson, London, first published
in 1981, reissued in 1994.
All monographies on Australian painters
Video : Studio, Australian painters on the nature of creativity, interviews by John McDonald,
video Production by R. Ian Llyod, 103 minutes, PAL DVD, Ian Llyod Productions Ptc, 2007.
Art magazines:
The Australian Art Collector
Artlink
Art &Australia
22
EC1 : CIVILISATION: Des colonies aux nations
LA CONSTRUCTION D’UNE IDENTITE NATIONALE : LE CAS DE
L’AUSTRALIE
Enseignante: F. Duthil
En 1889, John Hay, Secrétaire d’État des États-Unis déclarait: “The Mediterranean is the ocean of
the past, the Atlantic the ocean of the present and the Pacific is the ocean of the future”. La vision
de John Hay est devenue réalité : le Pacifique est désormais une zone d’échanges économiques et
de flux migratoires de première importance dans le monde.
Au beau milieu du Pacifique se trouvent deux des anciens dominions britanniques : l’Australie et
la Nouvelle-Zélande. Officiellement découverts par James Cook à la fin du 18ème siècle, ces deux
pays sont encore peu (re)connus dans les études anglophones des universités françaises (hormis
bien sûr les clichés exotiques et les stéréotypes marsupiaux).
Ce cours se propose donc d’élargir vos horizons à ces deux pays (qui malgré le fait qu’ils soient
frères de lait se distinguent l’un de l’autre tout autant qu’ils se complètent) à travers le fil
conducteur de la construction de l’identité nationale, thème d’actualité à travers le monde. Nous
nous concentrerons uniquement sur l’Australie et la Nouvelle Zélande des 20ème et 21ème siècles et
nous verrons comment ces deux pays se sont petit à petit forgé une identité distincte de la
« mother country » pour arriver aujourd’hui à deux pays multiculturels. Des conseils
méthodologiques vous seront dispensés tout au long du cours.
Bibliographie non exhaustive (ouvrages disponibles à la BU) :
-Alomes, Stephen and Jones, Catherine. Australian Nationalism: a Documentary History. Angus
and Robertson, 1991.
-Bourke, Colin, Bourke, Eleanor Edwards, William Howell
Aboriginal Australia: an
Introductory Reader in Aboriginal Studies. University of Queensland Press, Distributed in the
USA and Canada by International Specialized Book Services, 1998.
-Denoon, Donald, Mein-Smith, Philippa Wyndham, Marivic. A History of Australia, New
Zealand and the Pacific. Blackwell, 2000.
-Galligan, Brian and Roberts, Winsome, The Oxford Companion to Australian Politics. OUP,
2007.
-Goldsworthy, David. Losing the Blanket: Australia and the End of Britain's Empire. Melbourne
University Press, c2002.
-Jupp, James, Immigration. Sydney University Press, 1991.
-Le Cam, Georges. L’Australie au-delà du rêve. Presses Universitaires de Rennes, 2011.
-Le Cam, Georges-Goulven. L'Australie et la Nouvelle-Zélande. Presses universitaires de Rennes,
1996.
-Macintyre, Stuart. A Concise History of Australia. Cambridge: CUP, 2004.
-Orange, Claudia. The Treaty of Waitangi. B. Williams, 1992.
-Palmer, Matthew. The Treaty of Waitangi in New Zealand's Law and Constitution. Victoria
University Press, 2008.
-Partington, Geoffrey. The Australian Nation: its British and Irish Roots. Transaction, cop. 1997.
-Piquet, Martine. Australie plurielle : gestion de la diversité ethnique en Australie de 1788 à nos
jours. L'Harmattan 2004.
-Sinclair, Keith. The Oxford Illustrated History of New Zealand. Clarendon 1997.
-Tolron, Francine. La Nouvelle-Zélande, du duel au duo ? essai d'histoire culturelle. Presses
universitaires du Mirail, 2000.
23
GENDER AND DEVELOPPEMENT IN THE COMMONWEALTH
Enseignante: A. Guiné
Across all six continents, the « Commonwealth » comprises 54 countries, with 94% of its
total population living in Asia and Africa. One-third of the world population living on less
than US$1 a day are Commonwealth citizens. Over two-thirds of these are women. Through
case studies involving ex-colonized women in Asia, Africa, and the UK from a gender, class
and race perspective, we will focus on three main areas:
- Violence, human rights and law with practices such as Forced Marriages, Honor Crimes
and Female Genital Mutilation.
- Poverty eradication and economic empowerment.
- Democracy, peace and conflict, through examples of social movements and armed
conflicts.
EC3 : LITTERATURE : Roman social et expression des minorités
PHENOMENE DU PROTEST NOVEL AFRO-AMERICAIN
Enseignante : V. Depardieu
Nous étudierons le phénomène du « protest novel » afro-américain, la controverse qu'il a
suscitée ainsi que sa fortune auprès des émules de Richard Wright - Attaway, Himes, Yerby et
Petry.
SERIES TV AMERICAINES ET DISCOURS ET REPRESENTATIONS
DES MINORITES
Enseignante: A.-L. Bourgognon
The objective of this course will be to focus on how gender and race and their representations
in American television series have evolved since the 1980s. Students will be expected to
acquire theoretical knowledge of key concepts and to apply them to the “reading” of scenes
from selected series such as Battlestar Galactica, Breaking Bad and Transparent. Intersecting
with the notions of race and gender, other questions will be raised, such as the depiction of
lower social classes, of trans* persons or the representation of disability in an ableist society.
Suggested reading:
Hollinger, David. Postethnic America: Beyond Multiculturalism. 1995. New York: Basic
Books, 2000.
Sedgwick, Eve Kosofsky. Epistemology of the Closet. London: Penguin, 1994, c1990.
Walters, Suzanna Danut. Material Girls: Making Sense of Feminist Cultural Theory.
University of California Press, 1995.
Bereni, Laure, Sébastien Chauvin, Alexandre Jaunait et Anne Revillard. Introduction aux
Gender Studies. Manuel des études sur le genre. Bruxelles : De Boeck, 2008. (Voir en
particulier le dernier chapitre sur l’intersectionalité)
24
MASTER LANGUES, LITTÉRATURES
ET CULTURES ÉTRANGÈRES
Spécialité
« Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD »
MASTER 1
SEMESTRE 1
UE 3
TRAVAIL DE RECHERCHE
Table ronde : présentation de l’avance du travail de recherche sous
forme de power point. Le power point se présentera sous la forme
suivante (10mn de présentation orale):
-diapo 1 : question de recherche et justification / résultats attendus
-diapo 2 : état des lieux
-diapo 3 : questionnements secondaires
-diapo 4 : esquisse de corpus (ou équivalent selon la thématique)
-diapo 5 (et plus) : bibliographie thématique
25
26
MASTER LANGUES, LITTÉRATURES
ET CULTURES ÉTRANGÈRES
Spécialité
« Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD »
MASTER 1
SEMESTRE 2
UE 4
Enseignements fondamentaux
27
28
THEME - VERSION
Enseignantes : V. Depardieu et E. Durot-Boucé
Objectifs pédagogiques :
- renforcer la pratique de la traduction et accompagner cette pratique par une analyse
stylistique des textes
- favoriser une approche analytique de la traduction prenant en compte les spécificités
littéraires, linguistiques et culturelles des textes ou extraits retenus.
Contenu :
Le cours s’attachera à développer une approche réfléchie de la pratique de la traduction,
prenant en compte les spécificités du domaine choisi (écriture de genre et genre d’écriture,
conditions de réception, procédés linguistiques et stylistiques concernés, fonction des textes,
statut de l’énonciateur etc.), dans une perspective de stylistique contrastive. Les enjeux et les
paramètres des choix traductifs seront systématiquement analysés.
Bibliographie indicative :
Une bibliographie sera fournie à la rentrée.
PRATIQUE ORALE
Enseignante: C. Hemet
Il s’agira, dans ce cours, de se préparer à l’intervention orale minutée et basée sur un
document de civilisation britannique. A partir de documents de civilisation divers, sources
primaires et/ou secondaires, documents écrits, iconographiques, oraux ou encore audiovisuels, le but du cours sera l’acquisition de techniques orales visant à la présentation
optimale desdits documents.
Ces derniers porteront sur l’histoire moderne et contemporaine du Royaume-Uni, sur
l’évolution du pays durant les dernières décennies et sur la connaissance générale du monde
britannique contemporain.
Bibliographie indicative:
-Jeremy Black, A Brief History of Britain 1851-2010. London : Constable & Robinson Ltd,
2010. 346 p.
-Pierre Lurbe, Le Royaume-Uni aujourd’hui. 1996. Paris : Hachette supérieur, 2007. 158 p.
-Peter John, Pierre Lurbe, Civilisation britannique. 1992. Paris : Hachette supérieur, 2010.
221 p.
-David Scholes, Contemporary Britain. Rosny-s/Bois : Bréal, 2000. 250 p.
COMMENTAIRE LITTERAIRE
Enseignante : A. Pauchet
L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir
d'un dossier constitué de documents de littérature portant sur les thématiques suivantes :
- Le personnage, ses figures et ses avatars
- Voyage, parcours initiatique, exil
Ainsi que sur les deux notions suivantes :
- Rencontres avec d’autres cultures
- Espaces et échanges
29
COMMENTAIRE DE CIVILISATION
Enseignante : C. Hemet
L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir
d'un dossier constitué de documents de civilisation (britannique) portant sur les notions
suivantes :
- Rencontres avec d’autres cultures
- Espaces et échanges
GRAMMAIRE
Enseignante : M. Hamel
Ce cours vise à vous entraîner à l’exercice d’explication de choix de traduction, pour lequel il
vous est demandé de fournir une analyse grammaticale pour les segments soulignés dans le
texte de version, analyse qui doit informer vos choix de traduction.
Il est attendu que vous procédiez à une analyse grammaticale. Vous vous fonderez sur celle-ci
pour proposer vos choix de traduction et la justification de ces choix, qui seront assortis de
remarques contrastives avec le français.
Il s’agit d’une explication argumentée, où vous devez exposer très clairement les enjeux
soulevés par le(s) point(s) souligné(s) et procéder à une démonstration fondée à la fois sur vos
connaissances et sur le co-texte.
On proposera dans ce cours, un rappel de la méthodologie, l'étude de certains points vus en
licence et l'étude de points nouveaux (en particulier l'énoncé complexe). Lors des séances,
vous serez amenés à préparer les études de cas sur des points de grammaire que vous aurez
travaillés au préalable.
30
MASTER LANGUES, LITTÉRATURES
ET CULTURES ÉTRANGÈRES
Spécialité
« Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD »
MASTER 1
SEMESTRE 2
UE 5
Séminaires
31
32
Séminaires EC2
DIDACTIQUE
Enseignante : E. Chapelle
Ce cours aura tout d'abord pour but de compléter vos connaissances quant au contexte
d'exercice du métier, avant de nous intéresser à la question de l'enseignement de l'anglais.
Après avoir rapidement présenté l'histoire des méthodes et épistémologies, il sera utile
d'étudier le cadre institutionnel actuel, et de façon plus spécifique les enjeux de la perspective
actionnelle. Nous nous intéresserons alors aux différentes étapes de la séquence et de la
séance, et aux procédés cognitifs mis en œuvre par le jeune en cours de son apprentissage en
portant notre attention sur l'évaluation et la remédiation (sous leurs diverses formes) en
particulier. Les problématiques contemporaines (usage des TIC, gestion de l’hétérogénéité,
enseignement moral et civique, EDD...) seront bien sûr abordées. Ces perspectives seront
mises en relation dans le cadre d'études de cas (préparant ainsi à l'épreuve d'admissibilité du
CAPES d'entretien à partir d'un dossier).
LINGUISTIQUE (Postcolonial Englishes)
Enseignante: R. Ranson
This seminar will concentrate on linguistic issues linked to the contact between the European
world (England, France, Spain, the Netherlands etc…) and the local populations on every
other continent. Please note that all the linguistic issues studied during this seminar are
subject to numerous controversies. The approach will be that of historical sociolinguistics
which implies linguistic knowledge such as diachronic studies, sociolinguistic studies and
historical phonology and phonetics. A specific bibliography for each issue will be provided
during the seminar.
Class 1: Language Death in India: is English the only killer-language?
Key words: language death, linguicide, vanishing languages, missionaries as linguists, the
SIL, UNESCO programs, linguistic imperialism, climate change and language ecology,
zombie linguistics.
Class 2: English arrives in Australia: The word ‘kangaroo’: just a cliché from down under?
Key words: James Cook, Australian English lexicon, Australian Aboriginal Languages, New
worlds and their words, Austral English, lexicology and word formation in postcolonial
English varieties.
Class 3: From ‘Australyan Twang’ to Australian English: the choice of the Mother-Country
as a Model for Australian speakers.
Key Words: Nayler vs Walker vs Webster, pronunciation vs phonetics and phonology,
Australian English Phonology, Immigration, Contacts with English and American cultures,
Elocution and Rhetoric, accent, strine, twang, description vs prescription, Speech Therapy.
Class 4:
Cultural transfer: Importing Maori Culture in 21st Century Europe.
Key words: Maori, Maori English, Language contact, Sapir and Whorf, Shakespeare, Culture
and globalisation, Poetry, Translation, Maori garden, Maori art.
Class 5: Language and Politics: Afrikaans vs English in South Africa.
33
Key words: South African English, Afrikaans, Cape Dutch, linguistics and Apartheid,
Taalmonument, (‘taal’ = ‘language’ in Dutch), English as a minority language, English as a
‘lingua franca’, English as an official language, Post-Apartheid South-Africa, European
diasporas, Labelling a new variety of English, the k-word (South Africa) and the n-word
(USA) controversies.
Class 6: Preparing the exam: resources and methodology for Postcolonial Linguistics. The
students are required to write a paper about an ‘exotic word’ (i.e. non-European word taken in
one of the many languages spoken by the local population) which has crept into the English
varieties and sometimes into other European languages. Please note that the words studied in
the previous years cannot be selected: the list will be provided during this seminar. Students
will be required to use both Internet and the university library sources whether electronic or
not. They will have to select proper academic resources, use them adequately (i.e. avoid
plagiarism) and analyze them. This seminar is meant to help them select a word, search for
information, analyze this information.
Séminaires EC1 : Littérature : Le cas de l’autobiographie
LES AUTOBIOGRAPHIES DES ABORIGÈNES D’AUSTRALIE
Enseignante : F. Duthil
Dans ce cours, nous verrons en quoi et comment les autobiographies des femmes aborigènes
d’Australie sont problématiques et paradoxales. En déconstruisant le terme d’auto-biographie, nous verrons comment l’authenticité de la littérature aborigène peut être questionnée.
Nous aborderons la question de l’évolution de l’identité aborigène traditionnelle, de la
perception du « je » et du « bio » dans les récits de vie. Nous nous pencherons également sur
le contenu historique de la littérature aborigène – l’autobiographie aborigène prenant la
dimension de la mémoire collective.
Des conseils méthodologiques vous seront dispensés tout au long du cours.
Bibliographie non exhaustive :
Les étudiants étudieront des passages (distribués en cours) des ouvrages suivants (ouvrages
difficilement disponibles en France - hormis My Place de S. Morgan).
Huggins, Rita and Huggins, Jackie. Auntie Rita. Canberra : Aboriginal Studies Press, 1994.
Morgan, Sally. My Place. Fremantle, W.A.: Fremantle Arts Centre Press, 1987.
Nannup, Alice. When the Pelican Laughed. South Fremantle, W.A.: Fremantle Arts Centre
Press, 1992.
Walker Kath (Oodgeroo). Stradbroke Dreamtime. London; Sydney: Angus & Robertson,
1982, c1972.
Margaret Tucker (Labumore). If Everyone Cared. Sydney Ure Smith, 1977.
Seules deux autobiographies sont disponibles à la BU (pour ceux d’entre vous qui souhaitent
les lire) :
Margaret Tucker (Labumore). If Everyone Cared. Sydney Ure Smith, 1977, 205 p
Huggins, Rita and Huggins, Jackie. Auntie Rita. Canberra : Aboriginal Studies Press, 1994,
160 p.
Ouvrages critiques (disponibles à la BU du Havre):
Chapman, Valérie. Terrible hard biscuits. Allen and Unwin, 1996.
34
Duthil, Fanny. Rupture ou continuité. Thèse de doctorat, 2004.
Lecarme, Jacques et Lecarme-Tabone, Éliane. L'Autobiographie. A. Colin, 2004.
Lejeune, Philippe. L'Autobiographie en France. A. Colin, impr. 2010.
Goodwin, Ken. A History of Australian Literature. Macmillan, 1986 -- impr. 1988 .
Huggan, Graham. Australian Literature: Postcolonialism, Racism, Transnationalism. Oxford:
OUP, 2007.
Miraux, Jean-Philippe. L'Autobiographie : écriture de soi et sincérité. A. Colin, 2007.
Wilde, William Henry. The Oxford Companion to Australian Literature. Oxford: OUP, 1994.
Pour les articles scientifiques:
Consulter les ressources électroniques sur le portail de la BU, notamment:
CAIRN, JSTOR, Persée, Revues.org, Science Direct, Academic Search premier
L’AUTOBIOGRAPHIE DE DAVID MALOUF
Enseignante : D. Sève
Edmonstone Street de David Malouf – l'autobiographie romancée
SERIES TELEVISEES ANGLOPHONES :
MECANISMES ESTHETIQUES, NARRATIFS ET REFLEXIFS
Enseignante : S. Hatchuel
Depuis le milieu des années 90, de nouvelles séries anglophones concurrencent le cinéma
dans la production d’œuvres originales, stimulantes et parfois subversives, contribuant à faire
évoluer les modèles esthétiques et idéologiques. Que l’on pense à 24, Battlestar Galactica,
Big Love, Damages, Desperate Housewives, Dexter, Grey’s Anatomy, In Treatment, Lost,
Mad Men, Queer as Folk, Six Feet Under, True Blood, United States of Tara ou Weeds…—
ces séries ont toutes abandonné le format des épisodes indépendants et autonomes, la
répétition fade de schémas préétablis que l’on trouvait dans les séries des années 80, pour se
rapprocher très fréquemment de feuilletons à suivre, où le fait de manquer ne serait-ce qu’un
épisode peut menacer notre compréhension de l’histoire dans son ensemble. Ce séminaire
abordera les questions suivantes : Quels sont les mécanismes esthétiques et (meta)narratifs de
ces nouvelles séries ? Comment les spectateurs sont-ils emmenés sur des fausses pistes et
invités à imaginer des histoires alternatives ? Quels procédés narratifs et réflexifs utilise-t-on
pour attirer les spectateurs d’épisode en épisode, puis de saison en saison ? Quels sont les
enjeux de ces « suites » prolongées, de ces conclusions sans cesse retardées ? Quelles sont les
avancées narratologiques de ces nouvelles formes de récit ?
English-language TV Series: aesthetic, narrative and reflexive issues
Since the middle of the 90s, a new wave of American TV series have rivaled feature films in
originality, intelligence and, sometimes, subversion, thus contributing to the evolution of
aesthetic and ideological patterns. Whether 24, Battlestar Galactica, Big Love, Damages,
Desperate Housewives, Dexter, Grey’s Anatomy, In Treatment, Lost, Mad Men, Queer as
Folk, Six Feet Under, True Blood, United States of Tara, Weeds…—these series have all
rejected the format of independent and autonomous episodes and abandoned the bland
35
repetition of formulaic narrative that was typical of the TV series of the 80s. They are now
closer to serials, to be understood fully only if the spectators follow every single episode. This
seminar will address the following issues: What are the aesthetic and (meta)narrative
processes used to attract spectators from one episode to the next, and from one season to the
next? How are the spectators tricked into following false leads or imagining alternative stories
and worlds? What are the consequences of these prolonged “sequels” and these conclusions
forever postponed? What are the innovations of these narrative forms?
Séminaires EC3 : Civilisation : Gestion de la pluralité
IRISH CIVILISATION: THE HISTORY OF MODERN IRELAND
Enseignant: Y. Bévant
The history of Ireland up to the present day has been very much influenced by the set of
relationships entertained with the other island, and more particularly with the English Crown
after England was reorganised into a feudal society following the Norman invasion of 1066
and after the subsequent landing of Richard De Clare (aka “Strongbow”) in Ireland in 1170.
Much of the political, social and economic problems faced by the country from the end of the
Middle Ages down to Modern times derive from geostrategic issues and power struggle with
the English/ British State, to the extent that even Marx and Engels considered the nature of
Anglo-Irish relations as emblematic of their analysis of Imperialism.
This lecture shall therefore take the long perspective and then focus on the Modern period,
from the Act of Union to the emergence of the Celtic Tiger in the late 20th century
The first part of the lecture will provide an overview of the history of Ireland from the Tudors
to the War of Independence and will pay particular attention to the nature of Anglo-Irish
relations and to the various layers of conflict which piled up over the centuries.
The second part of this module covers the period following Independence down to the present
day. The transformation of Irish society from an inward looking, isolationist state into a
modern, outward looking society will be analysed, in the light of the British-Irish,
Transatlantic and European dimensions.
Bibliography:
BARDON, Jonathan. A History of Ulster. Belfast: Blackstaff, 1996.
BÉVANT, Yann, Maher Eamon MAHER, Grace NEVILLE, Eugene O’BRIEN. Issues of
Globalisation and Secularisation in France and Ireland. Frankfurt: Peter Lang, 2009.
BÉVANT, Yann, Anne GOARZIN, Grace NEVILLE. France, Ireland and Rebellion.
Proceedings of the 5th AFIS Conference. Rennes: TIR, 2011.
BEVANT, Yann & al. La grande famine en Irlande, 1845-1850. Histoire et représentations
d’un désastre humanitaire. Rennes: PUR, 2014.
CANNY, Nicholas. Making Ireland British 1580-1650. Oxford: OUP, 2001.
CROWLEY, Ethel, Jim MCLAUGHLIN. Under the Belly of the Tiger: Class, Race, Identity
and Culture in the Global Ireland. Dublin: IRP, 1997.
FOSTER R.F. Modern Ireland 1600-1972. London: Penguin, 1989. First ed. Allen 1988.
GUIFFAN, Jean. La Question d’Irlande. Bruxelles : Complexe, 2001.
HUTCHINSON, Wesley. La Question irlandaise. Paris: Ellipse, 1997.
KEE, Robert. Ireland, a History. London: Weidenfeld and Nicolson, 2003.
KEOGH, Dermot. 20th Century Ireland, Nation and State. Dublin: Gill & Macmillan, 1994.
36
KIRBY, Peadar et al. Reinventing Ireland: Culture, Society and the Global Economy. Dublin:
Pluto Press, 2002.
LYONS, F.S.L. Ireland since the Famine. Dublin: Gill & Macmillan, 1971.
Ó GRÁDA, Cormac. A Rocky Road: The Irish Economy Since the 1920s Manchester:
Manchester UP, 1997.
O’TOOLE, Fintan. The Lie of the Land: Irish identities. London & New York: Verso, 1999.
PETTIT, Lance. Screening Ireland: Film and Television Representation. Manchester:
Manchester UP, 2000.
SAID, Edward. Culture and Imperialism. New York: Alfred A. Knopf, 1993.
Webography:
http://cain.ulst.ac.uk/
http://www.re-imagining-ireland.org/
http://www.irishidentity.com/
http://www.tcd.ie/irishfilm/
http://www.theirishstory.com/
http://www.historyireland.com/
http://www.nationalarchives.ie/
http://www.irishhistoryonline.ie/
http://www.irishhistoricalstudies.ie/
http://www.qub.ac.uk/sites/irishhistorylive/AboutIrishHistoryLive/
GESTION DE
BRETAGNE
LA
PLURALITE
CULTURELLE
EN
GRANDE-
Enseignante : N. Afiouni
Le séminaire explorera le cadre théorique mis en œuvre dans la Grande Bretagne postcoloniale, pour traiter des modalités de gestion de gestion de la pluralité culturelle.
37
38
MASTER LANGUES, LITTÉRATURES
ET CULTURES ÉTRANGÈRES
Spécialité
« Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD »
MASTER 1
SEMESTRE 2
UE 6
TRAVAIL DE RECHERCHE
39
40
EC5 Mémoire
UE6 mémoire (structure argumentée du mémoire voir polycopié distribué en cours)
L’équipe d’encadrement veille à la correspondance entre les sujets traités et les domaines
de compétence des membres de l’équipe enseignante. En fonction de ces données,
l’étudiant choisit son sujet et son directeur de recherche. Une fiche de dépôt de mémoire
signée par le directeur de recherche et le directeur du Master sera remise au secrétariat au
plus tard début décembre.
Pour l’aspect formel, vous référer au document distribué par F. Duthil (méthodo recherche).
•
Longueur du mémoire : 30 pages + bibliographie.
•
Langue : Le mémoire doit être rédigé en anglais.
• Sujet du mémoire :
Le mémoire de M1 sera, dans les cas les plus fréquents, celui envisagé pour le M2. On
acceptera toutefois un changement de mémoire dans le cas, notamment, où la découverte de
certains domaines au niveau du M1 peut susciter un intérêt nouveau de la part de l’étudiant(e).
Dans ce dernier cas, le mémoire de M2 sera abordé en une seule année, les techniques de
construction épistémologique ayant été maîtrisées au cours de la première année. On pourra
également l’envisager comme une première approche d’une future thèse de doctorat, si cette
poursuite d’étude constitue le projet de l’étudiant(e).
• Cette fiche est un guide qu’il convient de vous approprier personnellement en fonction
de votre sujet. En aucun cas il ne faut y voir une norme absolue. Dans les 30 pages
(minimum), nous nous attendons néanmoins à trouver :
1 – une rédaction structurée autour de l’élaboration de la problématique (20/25 pages).
L’objectif de ce travail est principalement de CONSTRUIRE L’OBJET de la recherche et la
PROBLEMATIQUE afférente. Les termes et concepts associés devront notamment être
explicités. De manière générale, il s’agit de montrer comment l’étudiant(e) est capable de
lever tous les implicites relatifs au sujet projeté.
2 – un plan détaillé commenté. On veillera notamment à sa mise en forme ; à la cohérence des
parties et sous parties qui doivent révéler un équilibre réel du travail projeté. Il ne s’agit en
aucun cas, toutefois, d’une simple liste de titres et sous-titres, peu évocateurs pour le lecteur :
chaque élément de la structure devra donner lieu à des commentaires sur les attentes.
3 – une bibliographie (5/10 pages).
• Soutenance : Le jury est composé de deux membres de l’équipe enseignante.
L’évaluation du mémoire comporte deux notes : une note d’écrit et une note de soutenance
ayant un coefficient égal.
• Afin de se familiariser avec les pratiques de la communauté de la recherche, chaque
étudiant(e) est tenu(e) d’assister à AU MOINS 2 évènements scientifiques au cours de
chaque année du Master (colloque, séminaire, soutenance de thèse de Doctorat ou
d'Habilitation à Diriger des Recherches). Il/elle devra faire signer l'attestation de présence
téléchargeable en ligne sur la plateforme Eureka et la remettra à son directeur/trice lors de la
soutenance de fin d’année.
41