Jouons l`absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden
Transcription
Jouons l`absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden
Jouons l’absurde! Reihe 8 S1 Verlauf Material LEK Kontext Mediothek Jouons l’absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden einführen (12. Klasse) II/A2 Pour le collage tous nos remerciements à: Maike Behrend, Magdalena Betz, Kerstin Lisa Breyer, Thomas Geuchen, Kathrin Gierthmühlen, Nele Kirsten Hansen, Henning Hupperich, Ramona Krauser, Anna Lommetz, Xenia Malinowski, Laura Manthei, Thore Müller, Katrin Müller, Anna Katharina Steyer, Denise Tipp-kötter et Cedric Willsch. Brigitte Nienhaus, Kempen T H C I S N A R O V Gibt es eine schönere Erinnerung an den Französischkurs als eine gemeinsame Aufführung? Sagen auch Sie zu Ihren Schülern: „Jouons l’absurde!“ Ausgehend von Texten des absurden Theaters spielen und entwickeln Ihre Schüler absurdkomische Theaterszenen, ja vielleicht sogar ein ganzes Theaterstück. Klassenstufe: 12. (G8) oder 13. (G9) Jahrgangsstufe Dauer: 6–22 Unterrichtsstunden Bereich: Literatur (Theater des 20. Jahrhunderts, absurdes Theater, das Komische), Darstellendes Spiel Wie funktioniert Theater? Worüber lachen die Zuschauer? Wo liegt der Sinn der Sinnlosigkeit? Antworten auf diese Fragen erarbeiten sie sich durch eigenes praktisches Tun, das dazu auch noch sehr viel Spaß macht! Trauen Sie sich, im Französischunterricht Theater zu spielen! Es lohnt sich und ist einfacher, als Sie vielleicht denken. 69 RAAbits Französisch März 2011 Jouons l’absurde! Reihe 8 S8 Verlauf Material LEK Kontext Mediothek Verlaufsübersicht zur Reihe II/A2 Jouons l’absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden einführen (12. Klasse) 1./2. Stunde: 3./4. Stunde: 5./6. Stunde: 7./8. Stunde: 9./10. Stunde: 11./12. Stunde: 13.–16. Stunde: 17.–22. Stunde: Eugène Ionesco: “La Cantatrice Chauve” Le théâtre de l’absurde Jeux de scène: “La Cantatrice Chauve” Jeux de scène: “En attendant Godot” Jeux de scène: “Si” Ecrire une pièce de théâtre I: choisir les scènes Ecrire une pièce de théâtre II: compléter la pièce Préparons une représentation de notre pièce! T H C Minimalplan/Maximalplan Reduzierung auf Grundlagen: Im Prinzip kann die Reihe nach der 6. Stunde abgebrochen werden. Denn bis dahin sollten die Schüler bereits wichtige Grundlagen erarbeitet und bedeutsame Erfahrungen gemacht haben. I S N Erweiterung der Grundlagen: Die beiden folgenden Doppelstunden (7.–10. Stunde) runden das entstandene Bild jedoch noch sinnvoll ab. Kreation eines Stücks: Die Erarbeitung eines eigenen, trotz aller Fragmentarisierung in sich zusammenhängenden Stücks nimmt erfahrungsgemäß mindestens drei weitere Stunden (13.–15./16. Stunde) in Anspruch. A R O Aufführung: Soll das Ergebnis auch zur Aufführung kommen, müssen drei weitere Doppelstunden (17.–22. Stunde) sowie zusätzlich noch ein gemeinsamer Nachmittagstermin für die Generalprobe zur Verfügung stehen. V Verlaufsübersicht zu den Stunden 1./2. Stunde Thema Eugène Ionesco: “La Cantatrice Chauve” Material Verlauf M1 Devoir (préparation au premier cours): Lire la scène IV de “La Cantatrice Chauve” d’Eugène Ionesco. Résumer ce qui se passe dans cette scène. Lire le résumé du reste de la pièce. M 1, M 2 Scène IV de “La Cantatrice Chauve” d’Eugène Ionesco / Äußern erster Reaktionen zur Szene (Unterrichtsgespräch); Sammeln von Elementen einer antipièce und Analyse ihrer Funktion (Partnerarbeit, Ergebnissicherung im Folienaufschrieb) M 3, M 4 Devoirs: Lire le texte “Le théâtre de l’absurde” et en dégager les éléments caractéristiques du théâtre classique et du théâtre de l’absurde. 69 RAAbits Französisch März 2011 Jouons l’absurde! Reihe 8 Verlauf Material S1 LEK Kontext Mediothek Materialübersicht II/A2 1./2. Stunde: Eugène Ionesco: “La Cantatrice Chauve” M1 M2 M3 M4 Scène IV de “La Cantatrice Chauve” d’Eugène Ionesco Les éléments typiques du théâtre de l’absurde Le théâtre de l’absurde Devoirs: le théâtre de l’absurde (Tx/Ha) (Fv) (Tx) (Ha) 3./4. Stunde: Le théâtre de l’absurde M5 Théâtre classique et théâtre de l’absurde (Fv/Tb) 5./6. Stunde: Jeux de scène: “La Cantatrice Chauve” M6 M7 M8 M9 M 10 “La Cantatrice Chauve” – Exercices préparatoires “La Cantatrice Chauve” – Virelangues “La Cantatrice Chauve” – Travail en groupes “La Cantatrice Chauve” – Travail avec le texte “La Cantatrice Chauve” – Travail avec le texte: consignes (Lm) (Tx) (Ab) (Tx/Ha) (Ab/Ha) T H C 7./8. Stunde: Jeux de scène: “En attendant Godot” M 11 M 12 M 13 M 14 M 15 “En attendant Godot” – Exercices préparatoires “En attendant Godot” – Travail en tandem “En attendant Godot” – Mini-dialogues “En attendant Godot” – Travail avec les textes “En attendant Godot” – Travail avec les textes: consignes (Lm) (Lm) (Ab/Tx) (Tx) (Ab/Ha) I S N A R O 9./10. Stunde: Jeux de scène: “Si” M 16 M 17 M 18 “Si” – Exercices préparatoires “Si” – Travail en groupes et préparation du travail avec les textes “Si” – Travail avec les textes V (Lm) (Lm) (Ab/Ha) 11./12. Stunde: Ecrire une pièce de théâtre I: choisir les scènes M 19 Ecrire une pièce de théâtre I: choisir les scènes (Ab) 13.–16. Stunde: Ecrire une pièce de théâtre II: compléter la pièce M 20 M 21 Ecrire une pièce de théâtre II: compléter la pièce Une pièce sans titre (exemple d’élèves) (Ab) (Sb) 17.–22. Stunde: Préparons une représentation de notre pièce! M 22 Préparer la représentation théâtrale (Ab) Ab: Arbeitsblatt – Fv: Folienvorlage – Ha: Hausaufgabenstellung – Lm: Material für die Lehrkraft – Sb: Schülerbeispiel – Tb: Tafelbild – Tx: Text 69 RAAbits Französisch März 2011 Jouons l’absurde! Reihe 8 Verlauf Material S5 LEK Kontext Mediothek M2 II/A2 Les éléments typiques du théâtre de l’absurde Les bizarreries dans la ”Cantatrice chauve” Ce qu’elles expriment (leur fonction) Des éléments typiques du théâtre de l’absurde – Les Smith laissent leurs invités seuls pendant qu’ils se changent. – A la fin, la pendule sonne 29 fois, puis une fois, très fort. Il n’y a pas d’action cohérente. ð La vie est absurde? La structure de la logique est démontée. – Les époux Martin ne semblent pas se connaître. – Ils mettent beaucoup de temps avant de se reconnaître finalement. – A la fin, ils s’embrassent, puis ils s’endorment. Même le couple marié ne se connaît pas: une vie sans amour, dans l’anonymat. – La structure de la logique est démontée. – Il y a un manque de communication. – Leur ”reconnaissance” (au milieu de la pièce!) ressemble à la reconnaissance finale des pièces classiques. Cet élément du théâtre classique n’a pas de fonction dans la pièce. ð Cet élément est absurde. La structure de la logique est démontée. – Ils n’expriment pas d’émotions, même pas la surprise (qu’ils expriment avec leurs paroles). – Leurs voix sont monotones, traînantes, leurs mouvements lents. Les personnages sont dépersonnalisés. Ils font penser à des automates. Les personnages sont des anti-héros. – Ils utilisent un langage soutenu, des formules de politesse. – Ils se répètent tout le temps. Ils sont incapables de communiquer. Leur conversation est creuse, dépourvue de sens (absurde!). la difficulté à communiquer – La pièce recommence en échangeant les personnages. La pièce a une structure circulaire: les personnages sont interchangeables, ils n’ont pas de personnalité bien définie. – une intrigue circulaire, sans dénouement – une structure de la logique démontée – des anti-héros I S N A R O V T H C 69 RAAbits Französisch März 2011 Jouons l’absurde! Reihe 8 Verlauf M6 II/A2 Material S 10 LEK Kontext Mediothek [Collez les deux parties sur le recto et le verso d’une fiche bristol au format A5.] “La Cantatrice Chauve” – Exercices préparatoires Introduction: Aujourd’hui, nous allons jouer une scène! Jusque-là, vous avez analysé l’extrait d’une pièce absurde, et vous avez appris quels éléments caractérisaient le théâtre de l’absurde. Maintenant vous allez jouer l’absurde – vous allez créer vos propres scènes absurdes, à l’aide de textes d’auteurs absurdes que je vais vous donner. Pour pouvoir interpréter ces textes sur scène, nous allons d’abord faire quelques exercices théâtraux. Ces exercices vont d’un côté vous mettre dans l’ambiance, parce qu’il faut bien quitter l’école pour arriver au théâtre. D’un autre côté, ils vous fourniront les outils dont vous aurez besoin pour jouer sur scène. Bon, alors, commençons! [éventuellement: Ecartez les chaises ...] Montez sur la scène. 1. Marchez: � � � � � � � � normalement * très vite très lentement en arrière en regardant en l’air en regardant par terre en disant bonjour (normalement) à chaque personne que vous croisez en vous disant bonjour avec le petit doigt de la main gauche / avec le genou droit / avec la plante du pied gauche T H C I S N A R O * Normalement, cela veut dire: à une vitesse moyenne, il faut bien se redresser, la tête ni levée ni baissée, le regard dirigé tout droit devant vous (ni en haut, ni en bas), avec les bras se balançant légèrement au rythme de vos pas, tout naturellement. Attention: Ne marchez pas l’un derrière l’autre, comme les prisonniers lorsqu’ils sortent dans la cour de la prison, mais marchez dans tous les sens! Puis: profitez de l’espace autour de vous. Et: concentrez-vous sur vous-même, ne parlez pas, ne riez pas et évitez le contact avec les autres! V " 2. Traversez la scène, sans parler, en montrant que vous êtes: � � � � ivre impatient heureux malheureux 3. Exprimez les sentiments suivants, tout en restant immobile, comme une statue qui personnifie ce sentiment: � l’impatience � le bonheur � le chagrin 4. Exercices de diction (= virelangues, tirés de “La Cantatrice Chauve”, M 7): a) Voici des vignettes [Papierstreifen] avec une phrase, tirée de“La Cantatrice Chauve”. Chaque élève en prend une. Maintenant, formez un cercle et lisez, l’un après l’autre, votre phrase de sorte que tout le monde vous entende. Avez-vous des questions de compréhension? b) Maintenant, tous ensemble, marchez à travers la scène en répétant sans cesse votre phrase: � Parlez lentement et très bas. � Parlez plus vite et plus fort. � Parlez le plus vite possible. 69 RAAbits Französisch März 2011 Jouons l’absurde! Reihe 8 Verlauf Material S 29 LEK Kontext Mediothek M 21 II/A2 Une pièce sans titre (exemple d’élèves) Das folgende Stück soll als Anregung und Beispiel dafür dienen, wie Einzelszenen variiert und miteinander verbunden werden können. Bis auf eine Ausnahme (Scène “Si 1”) ist es gleichgültig, welche Rollen von Mädchen oder Jungen gespielt werden. Spieldauer: etwa 25 Minuten. Die Musik wurde live von zwei Kursmitgliedern eingespielt (Gitarre, Piano), einschließlich Tusch und Gong. Das Theaterstück verwendet Auszüge aus folgenden Texten: Samuel Beckett: En attendant Godot. Paris 1970. P. 16/17, 100, 132. © 1952 Les Editions de Minuit. – Eugène Ionesco: La Cantatrice Chauve, suivi de La Leçon. Paris 1972: Gallimard (Collection Folio). P. 72–80. © Editions Gallimard. – Eugène Ionesco: “Exercices de conversation et de diction françaises pour étudiants américains” recueilli dans “Théâtre complet”. © Editions Gallimard. Introduction: Au cimetière T H C I S N A R O Au cimetière Le rideau se lève: deux personnes sont couchées par terre et font comme si elles étaient mortes et dans leurs cercueils. Leurs pieds se touchent. Les autres jouent à la forêt enchantée en produisant des bruits mystérieux: il y a deux arbres (on entend le vent dans leurs branches), une sorcière et une corneille (elles restent d’abord sur place et font des bruits mystérieux). V Après un moment, au milieu de la scène, deux personnes font l’horloge: une personne est debout sur une chaise, la deuxième personne fait de grands gestes, comme si elle lui donnait des coups dans le ventre, à chaque coup. La première personne se tord de douleur (à cause des coups) et une troisième personne compte les coups à haute voix. Après le 13e coup, les arbres deviennent des fantômes et traversent la scène en faisant des bruits; la sorcière traverse la scène, au milieu, elle s’arrête et rit d’un rire de sorcière. La corneille fait aussi des bruits typiques, puis elle emporte la chaise de l’horloge. Quand tout le monde est parti, sur un bruit de cercueil qui s’ouvre, les morts se réveillent. Scène: “En attendant Godot” (2) A tour de rôle, les deux font des exercices de gymnastique, se lèvent, continuent les exercices, puis commencent à déambuler comme des zombies et effraient des gens imaginaires. Estragon: Vladimir: Estragon: Vladimir: (terrifie Vladimir parce qu’il parle très fort) Et si on se pendait? (geste) (a peur) Avec quoi? (crie encore une fois) Tu n’as pas un bout de corde? (désespéré) Non. Les deux laissent tomber leurs bras en signe de leur tristesse. Estragon: Vladimir: (très, très triste, il est sur le point de pleurer) Alors, on ne peut pas. (fait mine de l’embrasser) Allons-nous-en. Ils continuent à déambuler. 69 RAAbits Französisch März 2011