Jouons l`absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden

Transcription

Jouons l`absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden
Jouons l’absurde!
Reihe 8
S1
Verlauf
Material
LEK
Kontext
Mediothek
Jouons l’absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden
einführen (12. Klasse)
II/A2
Pour le collage tous nos remerciements à: Maike Behrend, Magdalena Betz,
Kerstin Lisa Breyer, Thomas Geuchen, Kathrin Gierthmühlen, Nele Kirsten
Hansen, Henning Hupperich, Ramona Krauser, Anna Lommetz, Xenia
Malinowski, Laura Manthei, Thore Müller, Katrin Müller, Anna Katharina
Steyer, Denise Tipp-kötter et Cedric Willsch.
Brigitte Nienhaus, Kempen
T
H
C
I
S
N
A
R
O
V
Gibt es eine schönere Erinnerung an den Französischkurs als
eine gemeinsame Aufführung? Sagen auch Sie zu Ihren Schülern: „Jouons l’absurde!“
Ausgehend von Texten des absurden Theaters
spielen und entwickeln Ihre Schüler absurdkomische Theaterszenen, ja vielleicht sogar ein
ganzes Theaterstück.
Klassenstufe:
12. (G8) oder 13. (G9)
Jahrgangsstufe
Dauer:
6–22 Unterrichtsstunden
Bereich:
Literatur (Theater des 20. Jahrhunderts, absurdes Theater,
das Komische), Darstellendes
Spiel
Wie funktioniert Theater? Worüber lachen die
Zuschauer? Wo liegt der Sinn der Sinnlosigkeit?
Antworten auf diese Fragen erarbeiten sie sich
durch eigenes praktisches Tun, das dazu auch
noch sehr viel Spaß macht!
Trauen Sie sich, im Französischunterricht Theater zu spielen! Es lohnt sich und ist einfacher,
als Sie vielleicht denken.
69 RAAbits Französisch März 2011
Jouons l’absurde!
Reihe 8
S8
Verlauf
Material
LEK
Kontext
Mediothek
Verlaufsübersicht zur Reihe
II/A2
Jouons l’absurde! Mit szenischer Arbeit ins Theater des Absurden
einführen (12. Klasse)
1./2. Stunde:
3./4. Stunde:
5./6. Stunde:
7./8. Stunde:
9./10. Stunde:
11./12. Stunde:
13.–16. Stunde:
17.–22. Stunde:
Eugène Ionesco: “La Cantatrice Chauve”
Le théâtre de l’absurde
Jeux de scène: “La Cantatrice Chauve”
Jeux de scène: “En attendant Godot”
Jeux de scène: “Si”
Ecrire une pièce de théâtre I: choisir les scènes
Ecrire une pièce de théâtre II: compléter la pièce
Préparons une représentation de notre pièce!
T
H
C
Minimalplan/Maximalplan
Reduzierung auf Grundlagen: Im Prinzip kann die Reihe nach der 6. Stunde abgebrochen werden. Denn bis dahin sollten die Schüler bereits wichtige Grundlagen erarbeitet
und bedeutsame Erfahrungen gemacht haben.
I
S
N
Erweiterung der Grundlagen: Die beiden folgenden Doppelstunden (7.–10. Stunde)
runden das entstandene Bild jedoch noch sinnvoll ab.
Kreation eines Stücks: Die Erarbeitung eines eigenen, trotz aller Fragmentarisierung in
sich zusammenhängenden Stücks nimmt erfahrungsgemäß mindestens drei weitere
Stunden (13.–15./16. Stunde) in Anspruch.
A
R
O
Aufführung: Soll das Ergebnis auch zur Aufführung kommen, müssen drei weitere
Doppelstunden (17.–22. Stunde) sowie zusätzlich noch ein gemeinsamer Nachmittagstermin für die Generalprobe zur Verfügung stehen.
V
Verlaufsübersicht zu den Stunden
1./2. Stunde
Thema
Eugène Ionesco: “La Cantatrice Chauve”
Material
Verlauf
M1
Devoir (préparation au premier cours): Lire la scène IV de “La
Cantatrice Chauve” d’Eugène Ionesco. Résumer ce qui se passe
dans cette scène. Lire le résumé du reste de la pièce.
M 1, M 2
Scène IV de “La Cantatrice Chauve” d’Eugène Ionesco / Äußern
erster Reaktionen zur Szene (Unterrichtsgespräch); Sammeln von
Elementen einer antipièce und Analyse ihrer Funktion (Partnerarbeit,
Ergebnissicherung im Folienaufschrieb)
M 3, M 4
Devoirs: Lire le texte “Le théâtre de l’absurde” et en dégager les
éléments caractéristiques du théâtre classique et du théâtre de
l’absurde.
69 RAAbits Französisch März 2011
Jouons l’absurde!
Reihe 8
Verlauf
Material
S1
LEK
Kontext
Mediothek
Materialübersicht
II/A2
1./2. Stunde:
Eugène Ionesco: “La Cantatrice Chauve”
M1
M2
M3
M4
Scène IV de “La Cantatrice Chauve” d’Eugène Ionesco
Les éléments typiques du théâtre de l’absurde
Le théâtre de l’absurde
Devoirs: le théâtre de l’absurde
(Tx/Ha)
(Fv)
(Tx)
(Ha)
3./4. Stunde:
Le théâtre de l’absurde
M5
Théâtre classique et théâtre de l’absurde
(Fv/Tb)
5./6. Stunde:
Jeux de scène: “La Cantatrice Chauve”
M6
M7
M8
M9
M 10
“La Cantatrice Chauve” – Exercices préparatoires
“La Cantatrice Chauve” – Virelangues
“La Cantatrice Chauve” – Travail en groupes
“La Cantatrice Chauve” – Travail avec le texte
“La Cantatrice Chauve” – Travail avec le texte: consignes
(Lm)
(Tx)
(Ab)
(Tx/Ha)
(Ab/Ha)
T
H
C
7./8. Stunde:
Jeux de scène: “En attendant Godot”
M 11
M 12
M 13
M 14
M 15
“En attendant Godot” – Exercices préparatoires
“En attendant Godot” – Travail en tandem
“En attendant Godot” – Mini-dialogues
“En attendant Godot” – Travail avec les textes
“En attendant Godot” – Travail avec les textes: consignes
(Lm)
(Lm)
(Ab/Tx)
(Tx)
(Ab/Ha)
I
S
N
A
R
O
9./10. Stunde:
Jeux de scène: “Si”
M 16
M 17
M 18
“Si” – Exercices préparatoires
“Si” – Travail en groupes et préparation du travail avec les textes
“Si” – Travail avec les textes
V
(Lm)
(Lm)
(Ab/Ha)
11./12. Stunde:
Ecrire une pièce de théâtre I: choisir les scènes
M 19
Ecrire une pièce de théâtre I: choisir les scènes
(Ab)
13.–16. Stunde:
Ecrire une pièce de théâtre II: compléter la pièce
M 20
M 21
Ecrire une pièce de théâtre II: compléter la pièce
Une pièce sans titre (exemple d’élèves)
(Ab)
(Sb)
17.–22. Stunde:
Préparons une représentation de notre pièce!
M 22
Préparer la représentation théâtrale
(Ab)
Ab: Arbeitsblatt – Fv: Folienvorlage – Ha: Hausaufgabenstellung – Lm: Material für die Lehrkraft –
Sb: Schülerbeispiel – Tb: Tafelbild – Tx: Text
69 RAAbits Französisch März 2011
Jouons l’absurde!
Reihe 8
Verlauf
Material
S5
LEK
Kontext
Mediothek
M2
II/A2
Les éléments typiques du théâtre de l’absurde
Les bizarreries dans la
”Cantatrice chauve”
Ce qu’elles expriment (leur
fonction)
Des éléments typiques
du théâtre de l’absurde
– Les Smith laissent leurs
invités seuls pendant qu’ils
se changent.
– A la fin, la pendule sonne
29 fois, puis une fois, très
fort.
Il n’y a pas d’action
cohérente.
ð La vie est absurde?
La structure de la
logique est démontée.
– Les époux Martin ne
semblent pas se connaître.
– Ils mettent beaucoup
de temps avant de se
reconnaître finalement.
– A la fin, ils s’embrassent,
puis ils s’endorment.
Même le couple marié ne se
connaît pas: une vie sans
amour, dans l’anonymat.
– La structure de la
logique est démontée.
– Il y a un manque de
communication.
– Leur ”reconnaissance”
(au milieu de la pièce!)
ressemble à la reconnaissance finale des pièces
classiques.
Cet élément du théâtre
classique n’a pas de
fonction dans la pièce.
ð Cet élément est absurde.
La structure de la
logique est démontée.
– Ils n’expriment pas
d’émotions, même pas la
surprise (qu’ils expriment
avec leurs paroles).
– Leurs voix sont monotones,
traînantes, leurs mouvements lents.
Les personnages sont
dépersonnalisés.
Ils font penser à des
automates.
Les personnages sont
des anti-héros.
– Ils utilisent un langage
soutenu, des formules de
politesse.
– Ils se répètent tout le
temps.
Ils sont incapables
de communiquer. Leur
conversation est creuse,
dépourvue de sens
(absurde!).
la difficulté à communiquer
– La pièce recommence en
échangeant les personnages.
La pièce a une structure
circulaire: les personnages
sont interchangeables, ils
n’ont pas de personnalité
bien définie.
– une intrigue circulaire,
sans dénouement
– une structure de la
logique démontée
– des anti-héros
I
S
N
A
R
O
V
T
H
C
69 RAAbits Französisch März 2011
Jouons l’absurde!
Reihe 8
Verlauf
M6
II/A2
Material
S 10
LEK
Kontext
Mediothek
[Collez les deux parties sur le recto et le verso d’une fiche bristol au format A5.]
“La Cantatrice Chauve” – Exercices préparatoires
Introduction: Aujourd’hui, nous allons jouer une scène! Jusque-là, vous avez analysé
l’extrait d’une pièce absurde, et vous avez appris quels éléments caractérisaient le
théâtre de l’absurde.
Maintenant vous allez jouer l’absurde – vous allez créer vos propres scènes absurdes,
à l’aide de textes d’auteurs absurdes que je vais vous donner.
Pour pouvoir interpréter ces textes sur scène, nous allons d’abord faire quelques
exercices théâtraux. Ces exercices vont d’un côté vous mettre dans l’ambiance,
parce qu’il faut bien quitter l’école pour arriver au théâtre. D’un autre côté, ils vous
fourniront les outils dont vous aurez besoin pour jouer sur scène.
Bon, alors, commençons! [éventuellement: Ecartez les chaises ...] Montez sur la scène.
1. Marchez: �
�
�
�
�
�
�
�
normalement *
très vite
très lentement
en arrière
en regardant en l’air
en regardant par terre
en disant bonjour (normalement) à chaque personne que vous croisez
en vous disant bonjour avec le petit doigt de la main gauche / avec le
genou droit / avec la plante du pied gauche
T
H
C
I
S
N
A
R
O
* Normalement, cela veut dire: à une vitesse moyenne, il faut bien se redresser, la tête ni levée ni
baissée, le regard dirigé tout droit devant vous (ni en haut, ni en bas), avec les bras se balançant légèrement au rythme de vos pas, tout naturellement.
Attention: Ne marchez pas l’un derrière l’autre, comme les prisonniers lorsqu’ils
sortent dans la cour de la prison, mais marchez dans tous les sens! Puis: profitez de
l’espace autour de vous. Et: concentrez-vous sur vous-même, ne parlez pas, ne riez
pas et évitez le contact avec les autres!
V
"
2. Traversez la scène, sans parler, en montrant que vous êtes: �
�
�
�
ivre
impatient
heureux
malheureux
3. Exprimez les sentiments suivants, tout en restant immobile, comme une statue
qui personnifie ce sentiment: � l’impatience
� le bonheur
� le chagrin
4. Exercices de diction (= virelangues, tirés de “La Cantatrice Chauve”, M 7):
a) Voici des vignettes [Papierstreifen] avec une phrase, tirée de“La Cantatrice Chauve”.
Chaque élève en prend une. Maintenant, formez un cercle et lisez, l’un après l’autre,
votre phrase de sorte que tout le monde vous entende. Avez-vous des questions de
compréhension?
b) Maintenant, tous ensemble, marchez à travers la scène en répétant sans cesse
votre phrase: � Parlez lentement et très bas.
� Parlez plus vite et plus fort.
� Parlez le plus vite possible.
69 RAAbits Französisch März 2011
Jouons l’absurde!
Reihe 8
Verlauf
Material
S 29
LEK
Kontext
Mediothek
M 21
II/A2
Une pièce sans titre (exemple d’élèves)
Das folgende Stück soll als Anregung und Beispiel dafür dienen, wie Einzelszenen variiert
und miteinander verbunden werden können. Bis auf eine Ausnahme (Scène “Si 1”) ist es
gleichgültig, welche Rollen von Mädchen oder Jungen gespielt werden.
Spieldauer: etwa 25 Minuten. Die Musik wurde live von zwei Kursmitgliedern eingespielt
(Gitarre, Piano), einschließlich Tusch und Gong.
Das Theaterstück verwendet Auszüge aus folgenden Texten: Samuel Beckett: En attendant Godot. Paris
1970. P. 16/17, 100, 132. © 1952 Les Editions de Minuit. – Eugène Ionesco: La Cantatrice Chauve, suivi de
La Leçon. Paris 1972: Gallimard (Collection Folio). P. 72–80. © Editions Gallimard. – Eugène Ionesco: “Exercices de conversation et de diction françaises pour étudiants américains” recueilli dans “Théâtre complet”.
© Editions Gallimard.
Introduction: Au cimetière
T
H
C
I
S
N
A
R
O
Au cimetière
Le rideau se lève: deux personnes sont couchées par terre et font comme si elles étaient mortes et dans
leurs cercueils. Leurs pieds se touchent. Les autres jouent à la forêt enchantée en produisant des bruits
mystérieux: il y a deux arbres (on entend le vent dans leurs branches), une sorcière et une corneille (elles
restent d’abord sur place et font des bruits mystérieux).
V
Après un moment, au milieu de la scène, deux personnes font l’horloge: une personne est debout sur une
chaise, la deuxième personne fait de grands gestes, comme si elle lui donnait des coups dans le ventre,
à chaque coup. La première personne se tord de douleur (à cause des coups) et une troisième personne
compte les coups à haute voix.
Après le 13e coup, les arbres deviennent des fantômes et traversent la scène en faisant des bruits; la
sorcière traverse la scène, au milieu, elle s’arrête et rit d’un rire de sorcière. La corneille fait aussi des bruits
typiques, puis elle emporte la chaise de l’horloge.
Quand tout le monde est parti, sur un bruit de cercueil qui s’ouvre, les morts se réveillent.
Scène: “En attendant Godot” (2)
A tour de rôle, les deux font des exercices de gymnastique, se lèvent, continuent les exercices, puis
commencent à déambuler comme des zombies et effraient des gens imaginaires.
Estragon:
Vladimir:
Estragon:
Vladimir:
(terrifie Vladimir parce qu’il parle très fort) Et si on se pendait? (geste)
(a peur) Avec quoi?
(crie encore une fois) Tu n’as pas un bout de corde?
(désespéré) Non.
Les deux laissent tomber leurs bras en signe de leur tristesse.
Estragon:
Vladimir:
(très, très triste, il est sur le point de pleurer) Alors, on ne peut pas.
(fait mine de l’embrasser) Allons-nous-en.
Ils continuent à déambuler.
69 RAAbits Französisch März 2011