Technical Translator English, Spanish, Portuguese > French
Transcription
Technical Translator English, Spanish, Portuguese > French
Isabelle BOUCHET Nationality: French Age: 33 Marital status: civil union, with no children Bordeaux, France Tél. : +33 (0)6 49 41 99 80 E-mail : [email protected] www.atlantrad.com Member of the French Translators’ Association (SFT) SIRET 529 160 442 00024 TVA FR 96 529 160 442 Technical Translator English, Spanish, Portuguese > French Double expertise in language and science 10 years of experience in collaboration with scientists . LANGUAGES AREAS OF EXPERTISE French: English: Spanish: Portuguese: Italian, Catalan: A language (mother tongue) B language B language C language beginner life science, microbiology, biochemistry, biotechnologies, agrobiology, agribusiness, viticulture/oenology, farming, veterinary medicine, medicine, medical instruments, pharmaceuticals, chemistry, plastics & polymers, hygiene & safety, environment, physics, industry, mechanical engineering, communication, marketing, press… PROFESSIONAL EXPERIENCE since December 2010 ATLAN'TRAD – Freelance translator from May 2001 to October 2010 ROBINTECH, Talence, France – Technical & scientific translator August 2000 from 1999 to 2001 Technical, scientific and commercial translations Proofreading, editing Corrections, desktop publishing Terminology, glossaries Liaison interpreting Management of a team of 4-6 translators Close collaboration with scientists (physicist, chemist, biologist) Translation of technical and commercial documents (reports, patents, scientific papers, data sheets, user manuals, protocols, leaflets, websites, press…) Proofreading, editing Project management Liaison interpreting Creation and management of terminological databases (> 50,000 terms) Testing and implementation of computer-assisted translation tools (translation memories, automatic translation, OCR, image-editing software, macros…) EUROPEAN UNION’S ‘PUBLIC HEALTH & NUTRITION’ SUMMER SCHOOL, Bordeaux University, France – Translator & interpreter UNIVERSITE DE PAU & DES PAYS DE L’ADOUR, Pau, France – Tutor Remedial teaching for first-year Foreign Language students EDUCATION 2000-2001 ‘DESS’ (French equivalent to a Master’s Degree) in Technical and Scientific Translation and Documentation, English/Spanish, Université de Pau & des Pays de l’Adour, France – with Honours 1996-2000 ‘LICENCE’ & ‘MAÎTRISE’ (French equivalent to a Bachelor’s Degree) in Foreign Languages, English/Spanish/Portuguese, Université de Pau & des Pays de l’Adour, France – with Honours 1996 ‘BACCALAUREAT’ (French equivalent to A-level) in Science, Lycée André Malraux, Biarritz, France – with Honours VOCATIONAL TRAINING October 2012 Medical English Seminar (35 hours) – SFT, Lyons (France) June 2012 English-Portuguese Medical Translation (50 hours) – E-learning, Tradulínguas, Portugal June 2005 Liaison Interpreting (22.5 hours) – SFT-ISIT, Paris (France) January 2000 Intermediate course in Biotechnologies & Immunology (12 hours) – Université de Pau, France STAYS ABROAD Spain Portugal UK and US 5-month study stay in Salamanca, Translation & Documentation Faculty; regular tourist stays 6-month stay as a freelance translator in the Douro Valley; regular tourist stays Several tourist and professional stays in England and the United States COMPUTER SKILLS Operating system Typing CAT Other PC (Windows 7 64-bits) 330 characters/minute STAR Transit XV & NXT, SDL Trados 2007 & Studio 2009, SDLX, Across v5.0, Poedit Office suite, Omnipage 18 (OCR), Photoshop 6.0, Visual Basic (in Word), good command of the HTML language Various specialised and general electronic dictionaries MISCELLANOUS Academic publications Reading Activities Terminographical project in the medical field: ‘L'embryofœtopathie alcoolique’ (Foetal Alcohol Syndrome) Terminographical project in the field of agribusiness: ‘L'autruche, animal d'élevage’ (Ostrich as a farm animal) Dissertation written in Spanish in the field of ecology: ‘Alerta roja para el turismo verde’ (Red warning for green tourism) Press file written in Spanish in the field of environment: ‘España, tierra contaminada’ (Spain: a contaminated land) General and specialised press, scientific publications, corporate press Novels in French, English, Spanish and Portuguese (alternately) Running, biking, swimming, playing violin and guitar, philately, oenology References upon request Please feel free to contact me for a free quotation