Technical Translator English, Spanish, Portuguese > French

Transcription

Technical Translator English, Spanish, Portuguese > French
Isabelle BOUCHET
Nationality: French
Age: 33
Marital status: civil union,
with no children
Bordeaux, France
Tél. : +33 (0)6 49 41 99 80
E-mail : [email protected]
www.atlantrad.com
Member of the French
Translators’ Association (SFT)
SIRET 529 160 442 00024
TVA FR 96 529 160 442
Technical Translator
English, Spanish, Portuguese > French
Double expertise in language and science
10 years of experience in collaboration with scientists
.
LANGUAGES
AREAS OF EXPERTISE
French:
English:
Spanish:
Portuguese:
Italian, Catalan:
A language (mother tongue)
B language
B language
C language
beginner
life science, microbiology, biochemistry, biotechnologies,
agrobiology, agribusiness, viticulture/oenology, farming,
veterinary medicine, medicine, medical instruments,
pharmaceuticals, chemistry, plastics & polymers,
hygiene & safety, environment,
physics, industry, mechanical engineering,
communication, marketing, press…
PROFESSIONAL EXPERIENCE
since
December 2010
ATLAN'TRAD – Freelance translator
from May 2001
to October 2010
ROBINTECH, Talence, France – Technical & scientific translator













August 2000
from 1999 to 2001
Technical, scientific and commercial translations
Proofreading, editing
Corrections, desktop publishing
Terminology, glossaries
Liaison interpreting
Management of a team of 4-6 translators
Close collaboration with scientists (physicist, chemist, biologist)
Translation of technical and commercial documents (reports, patents, scientific papers,
data sheets, user manuals, protocols, leaflets, websites, press…)
Proofreading, editing
Project management
Liaison interpreting
Creation and management of terminological databases (> 50,000 terms)
Testing and implementation of computer-assisted translation tools (translation memories,
automatic translation, OCR, image-editing software, macros…)
EUROPEAN UNION’S ‘PUBLIC HEALTH & NUTRITION’ SUMMER SCHOOL,
Bordeaux University, France – Translator & interpreter
UNIVERSITE DE PAU & DES PAYS DE L’ADOUR, Pau, France – Tutor

Remedial teaching for first-year Foreign Language students
EDUCATION
2000-2001
‘DESS’ (French equivalent to a Master’s Degree) in Technical and Scientific Translation and
Documentation, English/Spanish, Université de Pau & des Pays de l’Adour, France – with Honours
1996-2000
‘LICENCE’ & ‘MAÎTRISE’ (French equivalent to a Bachelor’s Degree) in Foreign Languages,
English/Spanish/Portuguese, Université de Pau & des Pays de l’Adour, France – with Honours
1996
‘BACCALAUREAT’ (French equivalent to A-level) in Science, Lycée André Malraux,
Biarritz, France – with Honours
VOCATIONAL TRAINING
October 2012
Medical English Seminar (35 hours) – SFT, Lyons (France)
June 2012
English-Portuguese Medical Translation (50 hours) – E-learning, Tradulínguas, Portugal
June 2005
Liaison Interpreting (22.5 hours) – SFT-ISIT, Paris (France)
January 2000
Intermediate course in Biotechnologies & Immunology (12 hours) – Université de Pau, France
STAYS ABROAD
Spain
Portugal
UK and US
5-month study stay in Salamanca, Translation & Documentation Faculty; regular tourist stays
6-month stay as a freelance translator in the Douro Valley; regular tourist stays
Several tourist and professional stays in England and the United States
COMPUTER SKILLS
Operating system
Typing
CAT
Other
PC (Windows 7 64-bits)
330 characters/minute
STAR Transit XV & NXT, SDL Trados 2007 & Studio 2009, SDLX, Across v5.0, Poedit
Office suite, Omnipage 18 (OCR), Photoshop 6.0, Visual Basic (in Word), good command of the
HTML language
Various specialised and general electronic dictionaries
MISCELLANOUS
Academic
publications
Reading
Activities
Terminographical project in the medical field: ‘L'embryofœtopathie alcoolique’ (Foetal Alcohol
Syndrome)
Terminographical project in the field of agribusiness: ‘L'autruche, animal d'élevage’
(Ostrich as a farm animal)
Dissertation written in Spanish in the field of ecology: ‘Alerta roja para el turismo verde’
(Red warning for green tourism)
Press file written in Spanish in the field of environment: ‘España, tierra contaminada’
(Spain: a contaminated land)
General and specialised press, scientific publications, corporate press
Novels in French, English, Spanish and Portuguese (alternately)
Running, biking, swimming, playing violin and guitar, philately, oenology
References upon request
Please feel free to contact me for a free quotation