NEWSLETTER HL TRAD – N°20 1er trimestre 2015

Commentaires

Transcription

NEWSLETTER HL TRAD – N°20 1er trimestre 2015
NEWSLETTER HL TRAD – N°20
1er trimestre 2015
NEWS CORPORATE
20ème newsletter célébrant près d’une décennie au service des Acteurs du Droit et de la
Finance !
Déjà la 20ème édition de notre newsletter trimestrielle que vous êtes de plus en plus nombreux à
recevoir, à lire et à diffuser à vos propres contacts (collègues, clients, partenaires institutionnels…).
Contrairement aux documents que nous échangeons avec vous, elle n’est pas confidentielle, n’hésitez
donc pas à la transférer le plus largement possible !
Au menu de cette 20ème publication : actualités, dossier HL TRAD, étude de cas du trimestre et
témoignages clients et traducteurs vous expliquant les raisons de leur collaboration fructueuse avec
nos équipes.
Bonne lecture !
HL TRAD a fini 2014 avec une dynamique exceptionnelle !
Au dernier trimestre 2014, la croissance française a péniblement atteint 0,1% (Source :
http://www.insee.fr) alors que HL TRAD a clôturé son quatrième trimestre 2014 avec un chiffre
d’affaires consolidé de près de 12% supérieur au chiffre d’affaires consolidé du 4ème trimestre de
l’année précédente.
Avec son réseau de plus de 2 250 traducteurs spécialisés et 6 000 projets (équivalent à 140 000
pages traduites) menés à bien depuis janvier 2014, HL TRAD confirme sa position de référence
européenne de la traduction spécialisée auprès des acteurs du Droit, de la Finance et du Conseil.
HL TRAD poursuit son plan de développement
Pour mieux vous servir et afin de poursuivre son développement en Europe d’ici 2016, HL TRAD est
fier de vous faire part de ses dernières nominations.
C’est donc avec plaisir que nous vous annonçons la promotion d’Odile Herbst au rang de Country
Manager pour la zone Suisse-Benelux. Elle passe le relai en France à Christelle Rutton, promue au
poste de Sales Manager France.
Toute l’équipe HL TRAD est également heureuse d’accueillir Marianne Kerkhof, Chargée de clientèle
France et Antoine Lavialle, Business Development Manager pour la zone Pays-Bas - Suisse.
HL TRAD vous rencontre !
Retrouvez sur notre site web les moments forts de nos récents et futurs évènements :
-
-
Carrefour du Droit le 12 décembre dernier à Paris
Conférence de l’Association Suisse de l’Arbitrage (ASA) le 6 février à Genève
CDR Winter Arbitration Symposium le 19 février à Londres.
La journée de formation sur "Les modes alternatifs de règlements de conflits" organisée à
Paris le 10 mars par notre partenaire LEXPOSIA
Les « Morningstar Awards », cérémonie de référence de l'industrie de la gestion d’actifs, le
12 mars au Palais Brongniart. L'objectif était de récompenser les fonds et les sociétés ayant
créé le plus de valeur l’année dernière et sur des périodes plus longues.
Le Brussels Pre-Moot, le 24 mars, évènement de première importance pour les praticiens de
l’Arbitrage, à Bruxelles
Le Cercle Montesquieu, le mardi 7 avril au Cercle des Armées, 8 place Saint Augustin à
Paris
1
HL TRAD l Legal & Financial Translation Worldwide l PARIS l BRUXELLES l LONDRES l GENEVE l Tel +33 1 30 09 41 90
-
Retrouvez-nous en avril lors de la remise du « Prix de l'innovation des avocats en Relation
client » qui aura lieu à Paris le 14 avril 2015
INFOS l NEWS l DANS LA PRESSE
Loi Macron… A ce jour, qu’en reste-t-il?
Le projet de loi pour la croissance et l'activité a entamé son long et sinueux parcours parlementaire.
Objectif pour le gouvernement : trouver des compromis avant de passer devant le Parlement, le tout
sous l'œil inquisiteur de Bruxelles.
L’intégralité de l’article ici =>
Retour sur le « Tsunami Suisse »
Au lendemain de la décision soudaine de la BNS (Banque Nationale Suisse) de changer sa politique
monétaire, Nathalie Janson, professeur associé en économie à Neoma Business School, analyse les
conséquences de cette décision. La politique de cours plancher du franc suisse menée depuis trois
ans, n'était pas cohérente avec le statut de valeur refuge de la devise suisse, estime cet économiste.
L’intégralité de l’article ici =>
Traduction maladroite…Conséquences graves immédiates !
On ne s’improvise pas traducteur. Une petite anecdote ?
En décembre 2000, à Minneapolis, le PDG d'une société en dépôt de bilan avait déclaré à la presse :
"We let our shareholders down and we know it" ("Nous sommes conscients d'avoir déçu nos
actionnaires"). Quelques jours plus tard, cette déclaration était publiée dans un quotidien financier
français, après traduction par un journaliste "bilingue", pour donner : "Nous avons laissé tomber nos
actionnaires"… Nous vous laissons imaginer les répercussions d’une telle annonce.
Le talent du traducteur va bien au-delà des simples mots. C’est un art de la transposition d’une langue
à l’autre, de la même idée et dans le même registre, qui s’acquiert au fil du temps et de l’expérience.
D’où l’intérêt de faire appel à des spécialistes de la traduction, en particulier pour des projets
complexes dans des domaines pointus !
En effet, HL TRAD sélectionne des traducteurs qui :
• possèdent une double compétence linguistique et technique : diplômés à la fois en traduction et
dans leur domaine de spécialité : Droit, Finance, Audit, Comptabilité… ;
• ne travaillent que vers leur langue maternelle et dans leur domaine de spécialité, sans passer
par une langue « pivot » ;
• sont testés selon des méthodes particulièrement rigoureuses lors de leur recrutement, puis sont
régulièrement évalués après chaque mission réalisée.
Un seul objectif : vous garantir des traductions de qualité qui vous donneront entière satisfaction !
2
HL TRAD l Legal & Financial Translation Worldwide l PARIS l BRUXELLES l LONDRES l GENEVE l Tel +33 1 30 09 41 90
LE PROJET DU TRIMESTRE
Février 2015 - Londres - Un cabinet d’avocats du Magic Circle confie à HL TRAD une mission
de traduction multilingue de grande ampleur.
Les cabinets d’avocats du Magic Circle font régulièrement appel à HL TRAD pour la conduite de leurs
projets de traduction et de missions d’interprétation.
Très récemment, un de nos clients appartenant à ce prestigieux Cercle nous a confié la traduction
d’une Convention de Crédit entre 3 pays. Le document de base était particulièrement volumineux :
125 177 mots, soit plus de 500 pages à traduire en 2 langues. Avec une contrainte de délai
particulièrement forte : un rendu sous 4 jours était requis par notre client. Pour fournir un travail de
qualité dans ce délai extrêmement court, le chef de projet en charge de ce dossier a réuni une équipe
de 11 traducteurs Seniors, tous spécialisés en droit bancaire. En outre, la constitution en amont d’un
lexique validé par le client et l’utilisation de mémoires de traductions à l’usage exclusif de ce client
(pour des raisons de confidentialité évidentes) ont assuré le caractère parfaitement homogène de la
traduction.
Le document trilingue obtenu a donné entière satisfaction à notre client, tant sur le plan du respect du
délai que sur la qualité irréprochable du texte rendu.
La réactivité témoignée par HL TRAD dans la conduite des projets de traduction est largement
reconnue par ses clients. Selon les résultats de notre dernière enquête de satisfaction menée en avril
2014 par l’organisme indépendant Satisfactory : l’équipe HL TRAD est jugée réactive pour 99% des
répondants !
TEMOIGNAGE CLIENT
Maître Dani Allan, Solicitor au sein du Cabinet d’Avocats Thomas Cooper LLP.
HL TRAD : Pourriez-vous nous décrire à la fois votre Société et votre spécialité en quelques mots ?
Maître Allan : Thomas Cooper LLP est un cabinet anglais avec une présence internationale
notamment à Londres, Madrid, le Pirée, Singapour, Sao Paulo. Notre équipe à Paris est spécialisée
dans les secteurs maritime, transport et assurance.
HL TRAD : Depuis combien de temps travaillez-vous avec HL TRAD ?
Maître Allan : Nous travaillons avec HL TRAD depuis plus de 5 ans.
HL TRAD : Quel type de documents traduit HL TRAD pour vous ? Dans quelles langues ?
Maître Allan : Nous avons eu recours à HL TRAD pour la traduction de documents juridiques
(conclusions, assignations) ainsi que des rapports techniques dans le cadre d’expertises judiciaires.
Nous utilisons principalement les services de traducteurs français/anglais mais aussi pour l’allemand,
le russe ou encore les langues slaves.
HL TRAD : Pourquoi avoir choisi HL TRAD ? Quels sont ses avantages ?
Maître Allan : Nous avons identifié HL TRAD pour sa réactivité, sa qualité de travail et surtout pour sa
spécialisation en traduction juridique. Nous apprécions également d’avoir à faire à une équipe
dynamique et commerciale qui comprend nos exigences, notamment concernant les délais, parfois
très courts, imposés par les procédures juridiques. Nous sommes très satisfaits de notre relation avec
HL TRAD.
HL TRAD : Merci.
3
HL TRAD l Legal & Financial Translation Worldwide l PARIS l BRUXELLES l LONDRES l GENEVE l Tel +33 1 30 09 41 90
LE DOSSIER DU TRIMESTRE
Commission Européenne, Droit de la Concurrence et « dawn raids »
Gardienne de la concurrence en Europe, la Commission Européenne dispose d’importants pouvoirs,
dont les opérations de visite et de saisie constituent l’une des expériences les plus spectaculaires et
traumatisantes pour les entreprises. Ces « dawn raids » sont pratiqués de façon musclée par l’Autorité
de la concurrence en France, mais ils font, dans ce cas, l’objet d’un contrôle ex ante du juge qui doit
les autoriser par une ordonnance. Or la Commission s’est vue continuellement confortée par le
Tribunal de l’Union européenne dans le cadre d’un contrôle ex post de ses décisions (jugé suffisant
par l’arrêt Deutsche Bahn du 6 septembre 2013).
En outre, la décision de la Commission n’est, de son côté, soumise qu’à un contrôle a posteriori
devant le tribunal de l’Union européenne.
L’intégralité du dossier du trimestre ici =>
LE TRADUCTEUR DU TRIMESTRE
Isabelle – Traductrice juridique et financière anglais-français.
HL TRAD : Merci de répondre à ces quelques questions. Pouvons-nous commencer par vous
demander votre âge, votre nationalité et votre lieu de naissance ?
Isabelle : Bonjour, j’ai 53 ans, je suis originaire de Bretagne et installée dans les Pyrénées, entre
Toulouse et l’Andorre, depuis presque 20 ans, après un passage par l’Écosse et Paris.
HL TRAD : Quel est votre parcours universitaire ?
Isabelle : Après une licence d’Anglais à l’université de Nantes, j’ai obtenu un DESS (équivalent du
master professionnel actuel de traduction éditoriale, économique et technique) de l’École Supérieure
d’Interprètes et de Traducteurs de l’université Paris III - Sorbonne Nouvelle.
HL TRAD : Pourquoi avez-vous décidé de devenir traductrice et de vous spécialiser en finance ?
Isabelle : Ma vocation de traductrice est née de mon attrait pour les langues et la littérature. Après ma
formation à l’ESIT, j’ai débuté dans la traduction et la rédaction technique et commerciale, goûté à la
traduction éditoriale et à la communication d’entreprise avant de trouver ma voie dans la traduction
financière et juridique, par intérêt pour la marche du monde (pour le fond) et par goût de la rigueur
juridique et du maniement des phrases complexes (pour la forme).
HL TRAD : Quel est votre rythme de travail quotidien ?
Isabelle : Mon horaire idéal est de 9h00 à 18h00, avec un rythme de croisière de 2 000 mots,
adaptable selon l’urgence, avec en ligne de mire le délai à respecter.
HL TRAD : Quels sont les domaines dans lesquels vous êtes le plus à l’aise ?
Isabelle : J’ai une grande pratique des rapports annuels et rapports de gestion, notamment de SICAV,
et j’apprécie particulièrement les parties relatives au contexte macroéconomique, en phase avec
l’actualité. Plus généralement, j’aime travailler sur des dossiers globaux qui développent tous les
aspects (juridiques, financiers, économiques et techniques) d’un même projet et mettre à profit plus de
25 ans d’une expérience construite dans de multiples domaines avant ma spécialisation.
HL TRAD : Comment a évolué le métier de traducteur depuis vos débuts ?
Isabelle : J’ai débuté au siècle dernier, en 1987, aux débuts du traitement de texte et de l’informatique
grand public, et surtout avant l’avènement des télécoms et d’Internet. J’ai connu un autre rythme de
travail, avec les livraisons par fax et par coursier et aussi la difficulté des recherches documentaires.
4
HL TRAD l Legal & Financial Translation Worldwide l PARIS l BRUXELLES l LONDRES l GENEVE l Tel +33 1 30 09 41 90
La rapidité et la facilité d’accès à l’information et à la documentation ont révolutionné mon métier, à
mon sens, plus profondément que les outils d’aide à la traduction.
HL TRAD : Comment voyez-vous l’avenir du métier de traducteur ?
Isabelle : L’humanité aura besoin de traducteurs tant qu’elle n’adoptera pas une langue universelle, le
métier n’est pas menacé ! La traduction automatique progresse et fait ses preuves pour de nombreux
usages, mais son utilisation pour des textes complexes, exigeant des connaissances
extralinguistiques et une véritable intelligence artificielle, n’est pas pour demain.
HL TRAD : Si vous n’aviez pas été traductrice, qu’auriez-vous aimé faire ?
Isabelle : J’aurai aimé être bibliothécaire ou libraire.
HL TRAD : Quels sont vos loisirs, votre sport favori ?
Isabelle : J’adore la montagne et la randonnée. Quand je ne marche pas, je chante en chorale, dans
toutes les langues du monde pour le chant traditionnel et en latin pour le chant sacré !
HL TRAD : Quel est votre lieu de vacances préféré ?
Isabelle : Celui où je vis ! Mais j’apprécie de le quitter pour découvrir des villes d’art, randonner à
Madère ou aux Canaries au creux de l’hiver ou flâner à Barcelone.
HL TRAD : Que peut-on vous souhaiter pour le futur ?
Isabelle : De beaux projets de traduction pour maintenir ma curiosité intellectuelle en éveil !
Prochaine édition de cette newsletter : Juin 2015
À propos de HL TRAD – Paris l Bruxelles l Londres l Genève
HL TRAD a été fondée par deux spécialistes des services linguistiques B to B désireux de créer une société de traduction innovante axée
exclusivement sur les secteurs juridiques et financiers.
Depuis près d’une décennie, HL TRAD a nettement marqué sa différence et sa volonté d’intégrer le quotidien des acteurs de ces secteurs. Ce
positionnement de spécialiste, peu commun pour des prestations linguistiques, a fait de HL TRAD une référence auprès des acteurs du Droit
et de la Finance, lui permettant de répondre rapidement et efficacement à leurs besoins spécifiques dans des conditions économiques optimales.
Ce concept original et atypique lui vaut aujourd’hui une expansion remarquable. HL TRAD ne cesse de croître et s’étend désormais en Europe
avec des bureaux à Bruxelles, Londres et Genève.
Plus d’informations : www.hltrad.com
5
HL TRAD l Legal & Financial Translation Worldwide l PARIS l BRUXELLES l LONDRES l GENEVE l Tel +33 1 30 09 41 90

Documents pareils