en savoir plus - Fondation Héloïse Charruau
Transcription
en savoir plus - Fondation Héloïse Charruau
PROMOTIONETFORMATIONDESJEUNESFEMMES ABORIGENESDEL’INDE“ADIVASI” Projet 1.1 Favoriseretsoutenirlerôledelafemmedanslasociététribaleaborigèneindienneparla PROMOTIONETLAFORMATIONDESJEUNES FEMMESABORIGENESDEL’INDE“ADIVASI” 1.1.1 Promotion et formation des jeunes femmes aborigènesdel’Inde“adivasi”* 1.1.2 ARanchi-ÉtatFédéralduJharkhand,INDE) Le Jharkhand est un Etat du Nord-Est de l’INDE. Ilestdepuisl’an2000le28èmeEtatdel’Inde d’une superficie de 74.677km2 et avec une populationd’environ30millionsd’habitants; dont la plupart font partie de la zone tribale etdescasteslesplusbasses. Letauxd’analphabétisme,l’extrêmepauvreté de la population et le niveau très bas de développementrelèguentl’EtatduJharkhand parmilespluspauvresdel’Inde. * Aborigènes de l'Inde ou “ Ādivāsī” Les aborigènes de l'Inde ou Ādivāsī (en sanskrit , des racines ādi, « origine », et vās, « habiter », « résider ») forment une minorité substantielle de la population du pays. Les aborigènes constituent 8,6 % de la population totale de l'Inde, soit plus de 104 millions de personnes selon le recensement de 2011. Une partie importante d'entre eux vit dans une ceinture longeant l'Himalaya. Une autre forte concentration d'aborigènes vit sur le plateau de l'Inde centrale. Les Santals le groupe le plus large - habitent le Jharkhand (cible du projet proposé) Officiellement reconnus suivant la constitution indienne comme Scheduled Tribes (« tribus répertoriées »), ils sont répertoriées », c'est-à-dire souvent les regroupés avec « intouchables ») les dans Scheduled une Castes (« castes catégorie commune appelée Scheduled Castes and Tribes. Cependant, à la différence des indiens appartenant à des castes, les indiens aborigènes ne vivent pas selon un système complexe d’inter relations et d’échanges économiques comme les « intouchables ». Les Indiens non aborigènes les considèrent souvent comme « primitifs ». Ils ne constituent en aucun cas un groupe homogène. Ces tribus pratiquent traditionnellement la culture sur brûlis. 1.1.3 leprojetdevradémarrerenjuillet2016enseprolongeantjusqu’enJuin2018 1.1.4 duréeduprojet:24mois 1.1.5 20jeunesfilleslogéesaufoyer«AdeleHouse»deRanchivenantdesvillagesautochtonesde larégiondeRanchietforméesaufoyer**+5jeunesfillesdelavilledeRanchiforméesau foyer Toutes sont des «adivasi”. Les «adivasi” appartiennent aux populations tribales indigènes (dites “aborigènes”) de l’Inde. Les femmes «adivasi” ont toujours représenté un pilier fondamental de la capacité d’auto-organisation des populations tribales de l’Inde. Contrairementàlasociétéindiennedominante,les«adivasi”soutiennentlanécessitédela paritédesdroitsentrel’hommeetlafemme.Cependant,oncompteseulement40%defilles quicontinuentl'écoleaprèsl'âgede10ansetdanslescampagnes,letauxd’alphabétisation des femmes n’est que de 46%, soit presque la moitié de celui des hommes à cause des préjugés en matière d’orientation scolaire: la majorité des filles sont considérées comme incapablesd'apprendre.Onobserveque25%desfemmessemarientavantl’âgede15ans, bien souvent contre leur gré. On observe aussi absence de sanitaires pour filles ce qui les obligentàsortiravecunrisqued’agressionphysiquedansuncontextesocialpeufavorable auxfemmes. 2 **exemplesconcretsdesituationdesbénéficiairesduprojet: Seema Rani Lakra. I’m from Belpahad, in Orissa. I have fatherandmother.Wearefiveinthefamily.Mybrotheris studyingandtheirstayinginthehostel.Heisinthe8thclass. My sister is studying in village school. She is in the 4th standard. My father is doing hard work. My mother is workingathome.Ourgrandfatherislivingwithus.During mystudytimeIstayedinthehostelbecausemyschoolwas veryfarandwehadnoelectricity. SEEMARANILAKRA MynameisManishaTigga.I‘mcomingfrom Sagjuor,Orissa.Ihavethreebrothersandfour sisters.Wearenineinthefamily.Myfatheris a farmer and my mother is a house wife. My house is very small. My brother is helping to myfatherforthefieldwork.Mybrothername is Roshan. When I was at home there were many troubles for living especially financial problems and not at all was comfortable life. Always, in tension about food, water, books, clothsandsoon. ManishaTigga AlbinaMarkey elder brothers are drivers while my younger brother is studying on the 5th standard. And myyoungersisterisstudyingin4thClass.They are going to the school by walking. Their school is far from my house. When I did my metric ( 10th Class) I stayed in the hostel. I stayed the hostel almost three years. When I was small in my village there is no electricity orwaterpipes.Inotenjoyedmychildhood. Now I am Happy to be in Ranchi, in Adele Hostel.HereIfoundnewfriendship&newlife style. I will have a bright future here. My subjects’ maths & English are very tough for me.Iwouldliketobeanurse.IfIcanhelpmy family after my studies it will be my biggest joyinlife. IamAlbinaMarkey.IcomefromOrissa.Iam 16 years old. I have father and mother. My father is a farmer. He is working in the field. Mymotherisahousewife.Sheiscookingfor us. I have three brothers and one sister. My 3 1.1.6 Objectifgénéral:développerlerôledelafemmeaborigèneindienne«adivasi”enamorçant unprocessusd’éducationetdeformationprofessionnelle. Objectifsspécifiques Favoriserl’intégrationdesjeunesfemmes«adivasi”danslesactivitéséducativesdebaseet danslaconnaissancedelalangueanglaise,indispensablepourleurascensionsociale. Promouvoir les activités d’éducation scolaire de base, l’approfondissement de la langue anglaise,laformationprofessionnelle:coupeetcouture,broderie,informatique. En effet, favoriser par tous les moyens l’éducation et la formation des jeunes filles est le meilleurmoyendelesaideràespérerunavenirmeilleur. C’estpourquoilefoyer«AdeleHouse»deRanchi,récemmentconstruit,accueilledesjeunes fillesetfemmes«adivasi”,provenantdelazonetribaleduJharkhand. Lefoyerleuroffrelelogement,lanourritureetlaformationenlesaccompagnantdansleur cheminement scolaire de base. Quelques jeunes filles fréquentent les établissements présentsàRanchi,d’autressepréparentseulespourprésenterlesexamens. Endehorsdecesjeunesfilles,lesSœursMarianistesaccompagnentd’autresjeunesfillesqui viventdanslavilledeRanchidansunesituationdegrandeprécaritéetpauvreté.LesSœurs lesaidentdanslareprisedesétudesparuneremiseàniveauquileurestdonnéeaufoyer. Danscebutellesentendentmettreàladispositiondecesjeunesfillestouteslesressources dont elles disposent: espaces et locaux mais aussi les ressources économiques qu’elles peuventtrouver. En ce sens le projet «Promotion et formation des jeunes femmes «adivasi”» peut devenir uneréponsenaturelleàunesituationd’urgence:lesouhaitestdedévelopperunprocessus de promotion humaine intégrale de façon à ce que d’exclues ces jeunes filles puissent réellementparticiperpleinementàlaviesocialeetculturelledesfamillesetdumilieudont ellesproviennent. 1.1.7 Indicateursetsourcesdevérification Durant toute la durée du projet, la responsable locale du projet sera en contact constant aveclesaccompagnatrices,lesprofesseurs,lesétudianteselles-mêmes. Unepremièrerencontreauralieuaveclesparentsouavecceuxquiontl’autoritéparentale dans le cas de jeunes filles orphelines. Cette rencontre sera fondamentale pour leur implicationetleursoutiendurantleparcoursdeformationsdesjeunesfilles. Il y aura des rencontres de groupe et des rencontres personnelles de façon à vérifier leur accueilduprojetetsamiseenœuvre. Un soutien personnalisé sera offert aux jeunes qui rencontreraient des difficultés dans l’apprentissagedecertainesmatières. L’accompagnement concernera tant les jeunes filles qui seront accueillies en pension au foyerquecellesquihabitentenvilledansleurmilieufamilial. Les activités d’évaluation auront lieu tout au long du projet. Les évaluations périodiques aurontpourbutd’évaluer: • • • • • • • L’insertionsereinedesjeunesfilles, Laparticipationactiveetjoyeuseàlaviedufoyer, Leurcroissancehumaineetpasseulementintellectuelle, Leurniveaudemaîtrisedelalangueanglaise Leurniveaueninformatique, Leurniveaudanslesautresmatièrespardescontrôles, Laréussitedesexamens,prévusparlecurriculumscolaire,depremièreannéeetdes examensconclusifs,àlafindelasecondeannée. Alafindelapremièreannée,uneévaluationglobaleseraeffectuéedefaçonàévaluerles objectifspartielsobtenusetéventuellementpermettrederectifieretd’améliorerlesaspects quis’avéreraientinsuffisants. 1.1.8 Résultatsattendus La qualité d’un processus éducatif et formateur qui affirme le rôle de la femme «adivasi” danslesdomainesdelafamille,professionneletsocial. L’élévationduniveaud’estimedesoidelafemme«adivasi”luipermettantd’assumerunrôle actifetresponsableauseindelafamilleetdanslemilieusocio-cultureloùellesetrouve, Lalimitationsensibledesformesdediscriminationàl’égarddelafemme«adivasi”grâceune présenceresponsableauseindelasociété 1.1.9 Pérennité du projet: grâce à la présence de la communauté marianiste le projet pourra se réaliseretsepoursuivreauserviced’autresjeunesfilles 2/Evaluationduprojet 2.1Datedel’évaluation:Août2018,uneévaluationintermédiaireenaoût2017serapertinente 2.2Méthodeetsourcesd’informations:surleterrainselondesmissionsconcertéesaveclesacteurs 2.3Analysedelasituationrencontrée:surleterrainparlesacteurslocauxduprojet 2.4Résultatdel’évaluation:synthèseensymbioseavectouteslespartiesprenantesduprojet 5 3/Présencedel’organisationdanslepays 3.1 Datedemiseenœuvredelapremièreaction:lesSœursMarianistessontarrivéesàRanchi endécembre2006. ARanchi:en2007aveclesenfantsdesrues:participationauprogrammeREDS,dirigépar lesFrèresMarianistes Ouvertured’uncentredecoupeetcouture,fabricationd’encensetdebougiespourles femmesdesbidonvillesen2008 En2012:ouverturedufoyer«AdeleHouse»encoursdeconstruction En2013:ouverture,surlemêmeterrain,d’unjardind’enfantspouraccueillirlesenfantsdes femmesquiviennentpourapprendrelacouture,lafabricationd’encensetdebougies; 3.2 Autresprojetsencoursoudéjàmenés ASinghpur:créationd’uncentredesantéen2014etfoyerpourquelquesfillesde l’établissementscolairedeSinghpur 4/Miseenœuvreduprojet 4.1 Titreduprojet:Promotionetformationdesjeunesfemmesaborigènesdel’Inde“adivasi” 4.2 Localisationexacteduprojet(cartesipossible) AdeleHouse MarianistSisters Lowadih–Mariamtoli Namkum 834010RANCHI Tel06516555579 Datededémarrageprévueduprojet:juillet2016 4.3 4.4 Duréeenmoisduprojet:24mois 4.5 Bénéficiaires: 4.5.1 Nombre:25jeunesfemmes“adivasi”,§1.2.5 4.5.2 Statuts et situation des bénéficiaires: étudiantes en scolarité / formation professionnelle, situationd’extrêmeprécaritéissuedumilieururaldes“adivasi”. 4.5.3 Moded’identificationdesbénéficiairesduprojet:relationsdeterraindutype«assistantes sociales»parcourantlesvillagesàlarencontredesfamilleslesplusdémunies. 4.5.4 Critèredesélection:jeunesfillesoujeunesfemmesmotivéesparunchangementdevieet ayantlacapacitéd’enassumerlescontraintesdetravailquotidienassidu. 6 4.5.5 Moded’implicationdesbénéficiairesdansleprojet: 4.5.5.1 S’il s’agit de l’encadrement local, l’implication est totale et s’assimile à une vocation en faveur de la promotion et de l’éducation des jeunes filles et des jeunes femmes parmi les plusdémuniesdanslaplénitudedeleurpersonnalité. 4.5.5.2 S’ils’agitdespensionnairesélèvesouétudiantes,l’implicationestquotidienneparlebiaisde tâches ménagères conduites solidairement par chaque jeune fille ou jeune femme pensionnaire dans le respect de chacune pour le bien de la communauté entière § photo: 4.6 Objectifgénéral:développerlerôledelafemme“adivasi”enamorçantunprocessus d’éducationetdeformationprofessionnelle. 4.7 Objectifs spécifiques: Favoriser l’intégration des jeunes femmes “adivasi” dans les activités éducatives de base et dans la connaissance de la langue anglaise, indispensable pour leur ascensionsociale.Promouvoirlesactivitésd’éducationscolairedebase,l’approfondissement delalangueanglaise,laformationprofessionnelle:coupe&couture,broderie,informatique. 4.8 Résultats et indicateurs: bilan sur les progrès des pensionnaires en fin d’année scolaire et des améliorations opérationnelles de fonctionnement du Foyer Adele House conçues par retourd’expériencesurledéroulementdesactionsduprojetenfindepremièreannée. 7 4.9 Activités mises en œuvre dans le cadre du projet: cursus scolaire conforme au système indien d’éducation nationale, accompagnement spécifique des filles et jeunes femmes en difficulté en harmonie avec leur origine familiale et culturelle afin d’asseoir leur épanouissementintellectuelethumaingarantderéussitenonseulementscolairemaisaussi socialec’est-à-diredefemmeindiennerespectée,formationsprofessionnellesadaptéesaux besoinsdelasociétéindienneselonlesaspirationsdesjeunespensionnairesouétudiantes, ouverture à la solidarité envers leurs cadets enfants des rues en aidant leur accueil au Foyer: 4.10 Plan de travail et calendriers des actions: menées sous l’égide de la Fondation Héloïse CharruausoutenueadministrativementparlaFondationCaritasFrance,ledéroulementdes actions s’effectue systématiquement, dès que le montant du budget (> 30000 euros) et la duréedesactions(>1an)sontsignificatifs,cequiestlecasici,enmode«gestiondeprojet» encesensquelesactionsserontdécoupéesenphasesàl’issuedesquellesunrapportpartiel moral (.doc) et financier (.XLS) agréé par les parties prenantes du projet déclenchent l’attributiondelatranchedecréditsuivante. 4.11 Monitoringetévaluationpost-projet:assuréparlesacteurslocauxaveclaparticipationdela Fondation Héloïse Charruau soutenue administrativement par la Fondation Caritas France aboutissantainsiàunrapportmoraletfinancierfinal.Untelmonitoringestprévudansle contratdeprojetsousuneformeconcrèteàdéfiniraveclesacteurslocaux. 8 5/Risquesethypothèses 5.1 Conditions préalables: Les acteurs du projet mettent tout en œuvre pour assurer en toute sécuritél’accomplissementdesactionsdéfiniesdansleprojet 5.2 Sécurité:Ils’agitenpremierlieudelasécuritéphysiquedesjeunesfillesetjeunesfemmes bénéficiairesdesactionsdeformationetd’éducationduFoyerAdeleHousedansunmilieu socialement difficile peu favorable aux femmes. Des mesures de sécurisation des déplacements des jeunes femmes en dehors du Foyer viennent d’êtremises en application (véhiculedetransportentreleFoyeretlescentresdeformationprofessionnelleenville).En effet, tout incident bouleverserait les jeunes pensionnaires, dégradant ainsi leur confiance enversleFoyerd’accueilcequineseraitpassansconséquencesnéfastessurledéroulement du projet. En second lieu, la sécuritéde l’encadrement exclusivement féminin du Foyerest garantedusuccèsdesactionsmenéesdanslecadreduprojet. 5.3 Hypothèsesetanalysesdesrisquesliésauprojet: 5.3.1 Hypothèse et risques financiers d’abord. Risque de change euros en roupies indiennes. Les risquesfinanciersliésàundétournementdesfondsdédiésauprojetestàécarterdufaitde l’organisationdelaFondationHéloïseCharruausouségidedelaFondationCaritasFrancequi permetd’adresserd’unemanièrefiablelesfondsdédiésàchaqueactionprécisedéfiniedans chaquephaseduprojet. 5.3.2 Un risque d’instabilité politique propre à toute région (nation, province, département) en voiededéveloppementdansuncontextedegrandesdisparitéséconomiquesdemeureavec sesmenacespotentiellessurtouteopérationcaritatived’initiativeétrangère.L’indianisation duprojet(c’est-à-direlamobilisationd’acteurslocauxdenationalitéindienned’unepartet laconformitédesactionsduprojetauxloisdel’Etatindiend’autrepart)permettantlamise en responsabilité de ces acteurs locaux au bénéfice des plus démunis est un facteur favorablecontrelesconséquenceséventuellesd’unrisqued’instabilitépolitique. 6/Moyensdemiseenœuvreduprojet 6.1 Ressourceshumaines: nationalFrance:FondationHéloïseCharruau:1personneprésidentfondateur(bénévole) FondationCaritasFrance:1secrétaireadministrativepartagéemulti-projets(salariéepriseencharge parlaFondationCaritasFrance) Nationalétranger:ActeurslocauxIndeMarianistSisters:4personnesàtempscompletdevantêtre financéesparlaFondationHéloïseCharruausouségidedelaFondationCaritasFrance. 9 7.Informationsadministratives 10.1 Nomdel’organisation:FondationHéloïseCharruausouségidedelaFondationCaritas France 10.2 Adresse:106rueduBac,75361Pariscedex07–Tél:033610303958–Fax/–E-mail: [email protected]–Siteweb:www.fondationheloisecharruau.org 10.3 Nomdureprésentantlégal:StéphaneCHARRUAU 10.4 Conseild’administrationetorganigrammedefonctionnementdel’organisation: StéphaneCHARRUAU,PrésidentdelaFondationHéloïseCharruau PierreLEVENE,DéléguéGénéraldelaFondationCaritasFrance 10.7 Nometqualitéetcoordonnéesduresponsableduprojetsurleterraindel’opération: SrColumbaYu SupérieureduDistrictdel’Inde MarianistSisters JEEVANJYOTHICHARITABLETRUST B.P.20NAMKUM RANCHI–JHARKHAND-INDIA 10 SYNTHESE Logique d’intervention Indicateurs objectivement vérifiables Sources de vérification Risques et hypothèses Opportunités Objectif principal développer le rôle de la femme adivasi dans sa société en amorçant un processus d’éducation et de formation professionnelle, éliminant ainsi toute forme de discrimination à son égard. Insertion sereine des jeunes filles, participation active et joyeuse à la vie du foyer, leur croissance humaine et pas seulement intellectuelle. Durant toute la durée du projet, la responsable locale du projet sera en contact constant avec les accompagnatrices, les professeurs, les étudiantes elles-mêmes. Risques sociaux : menaces physiques sur les étudiantes en déplacement hors du Foyer en l’absence d’accompagnement motorisé. Instabilité politique locale ou nationale pouvant perturber l’institution du Foyer Objectifs spécifiques Promouvoir la scolarité (anglais indispensable pour l’ascension sociale) et la formation professionnelle (coupe et couture, broderie, patrons & informatique) Ainsi d’exclues ces jeunes filles adivasi accèderont pleinement à la vie sociale et culturelle des familles et du milieu dont elles proviennent. niveau de maîtrise de la langue anglaise, leur niveau en informatique, leur niveau dans les autres matières dont la formation professionnelle (coupe et couture, broderie, patrons & informatique) Ouverture à la solidarité A la fin de la première année, évaluation globale de façon à évaluer les objectifs partiels obtenus et éventuellement permettre de rectifier et d’améliorer les aspects qui s’avéreraient insuffisants. soutiens personnalisés aux jeunes filles les plus démunies Risques pénurie d’enseignants dans certaines matières La limitation sensible des formes de discrimination à l’égard de la femme adivasi grâce une présence responsable au sein de la société réussite des examens de première année et des examens conclusifs à la fin de la seconde année La qualité du processus éducatif et formateur qui affirme le rôle de la femme adivasi dans leur famille, et la société. capitaliser les opportunités ayant permis de pallier à l’émergence de risque susceptible de contrarier l’atteinte des objectifs Résultats 11 pénurie de matériel éducatif scolaire ou professionnel Opportunités : Vocations en cours d’enseignantes et de formatrices professionnelles chez les aînées diplômées du Foyer. Autre : Reconnaissance sociale et dons