en savoir plus - Fondation Héloïse Charruau

Transcription

en savoir plus - Fondation Héloïse Charruau
PROMOTIONETFORMATIONDESJEUNESFEMMES
ABORIGENESDEL’INDE“ADIVASI”
Projet
1.1
Favoriseretsoutenirlerôledelafemmedanslasociététribaleaborigèneindienneparla
PROMOTIONETLAFORMATIONDESJEUNES
FEMMESABORIGENESDEL’INDE“ADIVASI”
1.1.1
Promotion et formation des jeunes femmes
aborigènesdel’Inde“adivasi”*
1.1.2
ARanchi-ÉtatFédéralduJharkhand,INDE)
Le Jharkhand est un Etat du Nord-Est de
l’INDE.
Ilestdepuisl’an2000le28èmeEtatdel’Inde
d’une superficie de 74.677km2 et avec une
populationd’environ30millionsd’habitants;
dont la plupart font partie de la zone tribale
etdescasteslesplusbasses.
Letauxd’analphabétisme,l’extrêmepauvreté
de la population et le niveau très bas de
développementrelèguentl’EtatduJharkhand
parmilespluspauvresdel’Inde.
* Aborigènes de l'Inde ou “ Ādivāsī”
Les aborigènes de l'Inde ou Ādivāsī (en sanskrit
, des racines ādi, « origine »,
et vās, « habiter », « résider ») forment une minorité substantielle de la population du pays.
Les aborigènes constituent 8,6 % de la population totale de l'Inde, soit plus de 104 millions
de personnes selon le recensement de 2011. Une partie importante d'entre eux vit dans une
ceinture longeant l'Himalaya.
Une autre forte concentration d'aborigènes vit sur le plateau de l'Inde centrale. Les Santals le groupe le plus large - habitent le Jharkhand (cible du projet proposé)
Officiellement reconnus suivant la constitution indienne comme Scheduled Tribes (« tribus
répertoriées »),
ils
sont
répertoriées »,
c'est-à-dire
souvent
les
regroupés
avec
« intouchables »)
les
dans
Scheduled
une
Castes (« castes
catégorie
commune
appelée Scheduled Castes and Tribes. Cependant, à la différence des indiens appartenant à
des castes, les indiens aborigènes ne vivent pas selon un système complexe d’inter relations
et d’échanges économiques comme les « intouchables ». Les Indiens non aborigènes les
considèrent souvent comme « primitifs ». Ils ne constituent en aucun cas un groupe
homogène. Ces tribus pratiquent traditionnellement la culture sur brûlis.
1.1.3
leprojetdevradémarrerenjuillet2016enseprolongeantjusqu’enJuin2018
1.1.4
duréeduprojet:24mois
1.1.5
20jeunesfilleslogéesaufoyer«AdeleHouse»deRanchivenantdesvillagesautochtonesde
larégiondeRanchietforméesaufoyer**+5jeunesfillesdelavilledeRanchiforméesau
foyer
Toutes sont des «adivasi”. Les «adivasi” appartiennent aux populations tribales indigènes
(dites “aborigènes”) de l’Inde. Les femmes «adivasi” ont toujours représenté un pilier
fondamental de la capacité d’auto-organisation des populations tribales de l’Inde.
Contrairementàlasociétéindiennedominante,les«adivasi”soutiennentlanécessitédela
paritédesdroitsentrel’hommeetlafemme.Cependant,oncompteseulement40%defilles
quicontinuentl'écoleaprèsl'âgede10ansetdanslescampagnes,letauxd’alphabétisation
des femmes n’est que de 46%, soit presque la moitié de celui des hommes à cause des
préjugés en matière d’orientation scolaire: la majorité des filles sont considérées comme
incapablesd'apprendre.Onobserveque25%desfemmessemarientavantl’âgede15ans,
bien souvent contre leur gré. On observe aussi absence de sanitaires pour filles ce qui les
obligentàsortiravecunrisqued’agressionphysiquedansuncontextesocialpeufavorable
auxfemmes.
2
**exemplesconcretsdesituationdesbénéficiairesduprojet:
Seema Rani Lakra. I’m from Belpahad, in Orissa. I have
fatherandmother.Wearefiveinthefamily.Mybrotheris
studyingandtheirstayinginthehostel.Heisinthe8thclass.
My sister is studying in village school. She is in the 4th
standard. My father is doing hard work. My mother is
workingathome.Ourgrandfatherislivingwithus.During
mystudytimeIstayedinthehostelbecausemyschoolwas
veryfarandwehadnoelectricity.
SEEMARANILAKRA
MynameisManishaTigga.I‘mcomingfrom
Sagjuor,Orissa.Ihavethreebrothersandfour
sisters.Wearenineinthefamily.Myfatheris
a farmer and my mother is a house wife. My
house is very small. My brother is helping to
myfatherforthefieldwork.Mybrothername
is Roshan. When I was at home there were
many troubles for living especially financial
problems and not at all was comfortable life.
Always, in tension about food, water, books,
clothsandsoon.
ManishaTigga
AlbinaMarkey
elder brothers are drivers while my younger
brother is studying on the 5th standard. And
myyoungersisterisstudyingin4thClass.They
are going to the school by walking. Their
school is far from my house. When I did my
metric ( 10th Class) I stayed in the hostel. I
stayed the hostel almost three years. When I
was small in my village there is no electricity
orwaterpipes.Inotenjoyedmychildhood.
Now I am Happy to be in Ranchi, in Adele
Hostel.HereIfoundnewfriendship&newlife
style. I will have a bright future here. My
subjects’ maths & English are very tough for
me.Iwouldliketobeanurse.IfIcanhelpmy
family after my studies it will be my biggest
joyinlife.
IamAlbinaMarkey.IcomefromOrissa.Iam
16 years old. I have father and mother. My
father is a farmer. He is working in the field.
Mymotherisahousewife.Sheiscookingfor
us. I have three brothers and one sister. My
3
1.1.6
Objectifgénéral:développerlerôledelafemmeaborigèneindienne«adivasi”enamorçant
unprocessusd’éducationetdeformationprofessionnelle.
Objectifsspécifiques
Favoriserl’intégrationdesjeunesfemmes«adivasi”danslesactivitéséducativesdebaseet
danslaconnaissancedelalangueanglaise,indispensablepourleurascensionsociale.
Promouvoir les activités d’éducation scolaire de base, l’approfondissement de la langue
anglaise,laformationprofessionnelle:coupeetcouture,broderie,informatique.
En effet, favoriser par tous les moyens l’éducation et la formation des jeunes filles est le
meilleurmoyendelesaideràespérerunavenirmeilleur.
C’estpourquoilefoyer«AdeleHouse»deRanchi,récemmentconstruit,accueilledesjeunes
fillesetfemmes«adivasi”,provenantdelazonetribaleduJharkhand.
Lefoyerleuroffrelelogement,lanourritureetlaformationenlesaccompagnantdansleur
cheminement scolaire de base. Quelques jeunes filles fréquentent les établissements
présentsàRanchi,d’autressepréparentseulespourprésenterlesexamens.
Endehorsdecesjeunesfilles,lesSœursMarianistesaccompagnentd’autresjeunesfillesqui
viventdanslavilledeRanchidansunesituationdegrandeprécaritéetpauvreté.LesSœurs
lesaidentdanslareprisedesétudesparuneremiseàniveauquileurestdonnéeaufoyer.
Danscebutellesentendentmettreàladispositiondecesjeunesfillestouteslesressources
dont elles disposent: espaces et locaux mais aussi les ressources économiques qu’elles
peuventtrouver.
En ce sens le projet «Promotion et formation des jeunes femmes «adivasi”» peut devenir
uneréponsenaturelleàunesituationd’urgence:lesouhaitestdedévelopperunprocessus
de promotion humaine intégrale de façon à ce que d’exclues ces jeunes filles puissent
réellementparticiperpleinementàlaviesocialeetculturelledesfamillesetdumilieudont
ellesproviennent.
1.1.7
Indicateursetsourcesdevérification
Durant toute la durée du projet, la responsable locale du projet sera en contact constant
aveclesaccompagnatrices,lesprofesseurs,lesétudianteselles-mêmes.
Unepremièrerencontreauralieuaveclesparentsouavecceuxquiontl’autoritéparentale
dans le cas de jeunes filles orphelines. Cette rencontre sera fondamentale pour leur
implicationetleursoutiendurantleparcoursdeformationsdesjeunesfilles.
Il y aura des rencontres de groupe et des rencontres personnelles de façon à vérifier leur
accueilduprojetetsamiseenœuvre.
Un soutien personnalisé sera offert aux jeunes qui rencontreraient des difficultés dans
l’apprentissagedecertainesmatières.
L’accompagnement concernera tant les jeunes filles qui seront accueillies en pension au
foyerquecellesquihabitentenvilledansleurmilieufamilial.
Les activités d’évaluation auront lieu tout au long du projet. Les évaluations périodiques
aurontpourbutd’évaluer:
•
•
•
•
•
•
•
L’insertionsereinedesjeunesfilles,
Laparticipationactiveetjoyeuseàlaviedufoyer,
Leurcroissancehumaineetpasseulementintellectuelle,
Leurniveaudemaîtrisedelalangueanglaise
Leurniveaueninformatique,
Leurniveaudanslesautresmatièrespardescontrôles,
Laréussitedesexamens,prévusparlecurriculumscolaire,depremièreannéeetdes
examensconclusifs,àlafindelasecondeannée.
Alafindelapremièreannée,uneévaluationglobaleseraeffectuéedefaçonàévaluerles
objectifspartielsobtenusetéventuellementpermettrederectifieretd’améliorerlesaspects
quis’avéreraientinsuffisants.
1.1.8
Résultatsattendus
La qualité d’un processus éducatif et formateur qui affirme le rôle de la femme «adivasi”
danslesdomainesdelafamille,professionneletsocial.
L’élévationduniveaud’estimedesoidelafemme«adivasi”luipermettantd’assumerunrôle
actifetresponsableauseindelafamilleetdanslemilieusocio-cultureloùellesetrouve,
Lalimitationsensibledesformesdediscriminationàl’égarddelafemme«adivasi”grâceune
présenceresponsableauseindelasociété
1.1.9
Pérennité du projet: grâce à la présence de la communauté marianiste le projet pourra se
réaliseretsepoursuivreauserviced’autresjeunesfilles
2/Evaluationduprojet
2.1Datedel’évaluation:Août2018,uneévaluationintermédiaireenaoût2017serapertinente
2.2Méthodeetsourcesd’informations:surleterrainselondesmissionsconcertéesaveclesacteurs
2.3Analysedelasituationrencontrée:surleterrainparlesacteurslocauxduprojet
2.4Résultatdel’évaluation:synthèseensymbioseavectouteslespartiesprenantesduprojet
5
3/Présencedel’organisationdanslepays
3.1
Datedemiseenœuvredelapremièreaction:lesSœursMarianistessontarrivéesàRanchi
endécembre2006.
ARanchi:en2007aveclesenfantsdesrues:participationauprogrammeREDS,dirigépar
lesFrèresMarianistes
Ouvertured’uncentredecoupeetcouture,fabricationd’encensetdebougiespourles
femmesdesbidonvillesen2008
En2012:ouverturedufoyer«AdeleHouse»encoursdeconstruction
En2013:ouverture,surlemêmeterrain,d’unjardind’enfantspouraccueillirlesenfantsdes
femmesquiviennentpourapprendrelacouture,lafabricationd’encensetdebougies;
3.2
Autresprojetsencoursoudéjàmenés
ASinghpur:créationd’uncentredesantéen2014etfoyerpourquelquesfillesde
l’établissementscolairedeSinghpur
4/Miseenœuvreduprojet
4.1
Titreduprojet:Promotionetformationdesjeunesfemmesaborigènesdel’Inde“adivasi”
4.2
Localisationexacteduprojet(cartesipossible)
AdeleHouse
MarianistSisters
Lowadih–Mariamtoli
Namkum
834010RANCHI
Tel06516555579
Datededémarrageprévueduprojet:juillet2016
4.3
4.4
Duréeenmoisduprojet:24mois
4.5
Bénéficiaires:
4.5.1
Nombre:25jeunesfemmes“adivasi”,§1.2.5
4.5.2
Statuts et situation des bénéficiaires: étudiantes en scolarité / formation professionnelle,
situationd’extrêmeprécaritéissuedumilieururaldes“adivasi”.
4.5.3
Moded’identificationdesbénéficiairesduprojet:relationsdeterraindutype«assistantes
sociales»parcourantlesvillagesàlarencontredesfamilleslesplusdémunies.
4.5.4
Critèredesélection:jeunesfillesoujeunesfemmesmotivéesparunchangementdevieet
ayantlacapacitéd’enassumerlescontraintesdetravailquotidienassidu.
6
4.5.5
Moded’implicationdesbénéficiairesdansleprojet:
4.5.5.1 S’il s’agit de l’encadrement local, l’implication est totale et s’assimile à une vocation en
faveur de la promotion et de l’éducation des jeunes filles et des jeunes femmes parmi les
plusdémuniesdanslaplénitudedeleurpersonnalité.
4.5.5.2 S’ils’agitdespensionnairesélèvesouétudiantes,l’implicationestquotidienneparlebiaisde
tâches ménagères conduites solidairement par chaque jeune fille ou jeune femme
pensionnaire dans le respect de chacune pour le bien de la communauté entière § photo:
4.6
Objectifgénéral:développerlerôledelafemme“adivasi”enamorçantunprocessus
d’éducationetdeformationprofessionnelle.
4.7
Objectifs spécifiques: Favoriser l’intégration des jeunes femmes “adivasi” dans les activités
éducatives de base et dans la connaissance de la langue anglaise, indispensable pour leur
ascensionsociale.Promouvoirlesactivitésd’éducationscolairedebase,l’approfondissement
delalangueanglaise,laformationprofessionnelle:coupe&couture,broderie,informatique.
4.8
Résultats et indicateurs: bilan sur les progrès des pensionnaires en fin d’année scolaire et
des améliorations opérationnelles de fonctionnement du Foyer Adele House conçues par
retourd’expériencesurledéroulementdesactionsduprojetenfindepremièreannée.
7
4.9
Activités mises en œuvre dans le cadre du projet: cursus scolaire conforme au système
indien d’éducation nationale, accompagnement spécifique des filles et jeunes femmes en
difficulté en harmonie avec leur origine familiale et culturelle afin d’asseoir leur
épanouissementintellectuelethumaingarantderéussitenonseulementscolairemaisaussi
socialec’est-à-diredefemmeindiennerespectée,formationsprofessionnellesadaptéesaux
besoinsdelasociétéindienneselonlesaspirationsdesjeunespensionnairesouétudiantes,
ouverture à la solidarité envers leurs cadets enfants des rues en aidant leur accueil au
Foyer:
4.10
Plan de travail et calendriers des actions: menées sous l’égide de la Fondation Héloïse
CharruausoutenueadministrativementparlaFondationCaritasFrance,ledéroulementdes
actions s’effectue systématiquement, dès que le montant du budget (> 30000 euros) et la
duréedesactions(>1an)sontsignificatifs,cequiestlecasici,enmode«gestiondeprojet»
encesensquelesactionsserontdécoupéesenphasesàl’issuedesquellesunrapportpartiel
moral (.doc) et financier (.XLS) agréé par les parties prenantes du projet déclenchent
l’attributiondelatranchedecréditsuivante.
4.11
Monitoringetévaluationpost-projet:assuréparlesacteurslocauxaveclaparticipationdela
Fondation Héloïse Charruau soutenue administrativement par la Fondation Caritas France
aboutissantainsiàunrapportmoraletfinancierfinal.Untelmonitoringestprévudansle
contratdeprojetsousuneformeconcrèteàdéfiniraveclesacteurslocaux.
8
5/Risquesethypothèses
5.1
Conditions préalables: Les acteurs du projet mettent tout en œuvre pour assurer en toute
sécuritél’accomplissementdesactionsdéfiniesdansleprojet
5.2
Sécurité:Ils’agitenpremierlieudelasécuritéphysiquedesjeunesfillesetjeunesfemmes
bénéficiairesdesactionsdeformationetd’éducationduFoyerAdeleHousedansunmilieu
socialement difficile peu favorable aux femmes. Des mesures de sécurisation des
déplacements des jeunes femmes en dehors du Foyer viennent d’êtremises en application
(véhiculedetransportentreleFoyeretlescentresdeformationprofessionnelleenville).En
effet, tout incident bouleverserait les jeunes pensionnaires, dégradant ainsi leur confiance
enversleFoyerd’accueilcequineseraitpassansconséquencesnéfastessurledéroulement
du projet. En second lieu, la sécuritéde l’encadrement exclusivement féminin du Foyerest
garantedusuccèsdesactionsmenéesdanslecadreduprojet.
5.3
Hypothèsesetanalysesdesrisquesliésauprojet:
5.3.1
Hypothèse et risques financiers d’abord. Risque de change euros en roupies indiennes. Les
risquesfinanciersliésàundétournementdesfondsdédiésauprojetestàécarterdufaitde
l’organisationdelaFondationHéloïseCharruausouségidedelaFondationCaritasFrancequi
permetd’adresserd’unemanièrefiablelesfondsdédiésàchaqueactionprécisedéfiniedans
chaquephaseduprojet.
5.3.2
Un risque d’instabilité politique propre à toute région (nation, province, département) en
voiededéveloppementdansuncontextedegrandesdisparitéséconomiquesdemeureavec
sesmenacespotentiellessurtouteopérationcaritatived’initiativeétrangère.L’indianisation
duprojet(c’est-à-direlamobilisationd’acteurslocauxdenationalitéindienned’unepartet
laconformitédesactionsduprojetauxloisdel’Etatindiend’autrepart)permettantlamise
en responsabilité de ces acteurs locaux au bénéfice des plus démunis est un facteur
favorablecontrelesconséquenceséventuellesd’unrisqued’instabilitépolitique.
6/Moyensdemiseenœuvreduprojet
6.1
Ressourceshumaines:
nationalFrance:FondationHéloïseCharruau:1personneprésidentfondateur(bénévole)
FondationCaritasFrance:1secrétaireadministrativepartagéemulti-projets(salariéepriseencharge
parlaFondationCaritasFrance)
Nationalétranger:ActeurslocauxIndeMarianistSisters:4personnesàtempscompletdevantêtre
financéesparlaFondationHéloïseCharruausouségidedelaFondationCaritasFrance.
9
7.Informationsadministratives
10.1 Nomdel’organisation:FondationHéloïseCharruausouségidedelaFondationCaritas
France
10.2 Adresse:106rueduBac,75361Pariscedex07–Tél:033610303958–Fax/–E-mail:
[email protected]–Siteweb:www.fondationheloisecharruau.org
10.3
Nomdureprésentantlégal:StéphaneCHARRUAU
10.4
Conseild’administrationetorganigrammedefonctionnementdel’organisation:
StéphaneCHARRUAU,PrésidentdelaFondationHéloïseCharruau
PierreLEVENE,DéléguéGénéraldelaFondationCaritasFrance
10.7
Nometqualitéetcoordonnéesduresponsableduprojetsurleterraindel’opération:
SrColumbaYu
SupérieureduDistrictdel’Inde
MarianistSisters
JEEVANJYOTHICHARITABLETRUST
B.P.20NAMKUM
RANCHI–JHARKHAND-INDIA
10
SYNTHESE
Logique d’intervention
Indicateurs
objectivement
vérifiables
Sources de vérification
Risques et hypothèses
Opportunités
Objectif
principal
développer le rôle de la
femme adivasi dans sa
société en amorçant un
processus d’éducation et
de formation
professionnelle,
éliminant ainsi toute
forme de discrimination
à son égard.
Insertion sereine
des jeunes filles,
participation active
et joyeuse à la vie
du foyer, leur
croissance
humaine et pas
seulement
intellectuelle.
Durant toute la durée du
projet, la responsable
locale du projet sera en
contact constant avec
les accompagnatrices,
les professeurs, les
étudiantes elles-mêmes.
Risques sociaux : menaces
physiques sur les étudiantes en
déplacement hors du Foyer en
l’absence d’accompagnement
motorisé. Instabilité politique
locale ou nationale pouvant
perturber l’institution du Foyer
Objectifs
spécifiques
Promouvoir la scolarité
(anglais indispensable
pour l’ascension sociale)
et la formation
professionnelle (coupe et
couture, broderie, patrons
& informatique) Ainsi
d’exclues ces jeunes filles
adivasi accèderont
pleinement à la vie
sociale et culturelle des
familles et du milieu dont
elles proviennent.
niveau de maîtrise
de la langue
anglaise, leur
niveau en
informatique, leur
niveau dans les
autres matières
dont la formation
professionnelle
(coupe et couture,
broderie, patrons &
informatique)
Ouverture à la
solidarité
A la fin de la première
année, évaluation
globale de façon à
évaluer les objectifs
partiels obtenus et
éventuellement
permettre de rectifier et
d’améliorer les aspects
qui s’avéreraient
insuffisants. soutiens
personnalisés aux
jeunes filles les plus
démunies
Risques pénurie d’enseignants
dans certaines matières
La limitation sensible
des formes de
discrimination à l’égard
de la femme adivasi grâce
une présence responsable
au sein de la société
réussite des
examens de
première année et
des examens
conclusifs à la fin
de la seconde année
La qualité du processus
éducatif et formateur qui
affirme le rôle de la
femme adivasi dans leur
famille, et la société.
capitaliser les opportunités
ayant permis de pallier à
l’émergence de risque
susceptible de contrarier
l’atteinte des objectifs
Résultats
11
pénurie de matériel éducatif
scolaire ou professionnel
Opportunités :
Vocations en cours
d’enseignantes et de
formatrices professionnelles
chez les aînées diplômées du
Foyer. Autre : Reconnaissance
sociale et dons