Revue Ayrshire • Mars
Transcription
Revue Ayrshire • Mars
CANADIAN AYRSHIRE REVIEW REVUE AYRSHIRE CANADIENNE Published by / Publiée par AYRSHIRE BREEDERS' ASSOCIATION OF CANADA L'ASSOCIATION DES ÉLEVEURS AYRSHIRE DU CANADA 4865, boul. Laurier Ouest St-Hyacinthe, Québec, Canada J2S 3V4 Téléphone : (450) 778-3535 Fax : (450) 778-3531 E-Mail : [email protected] Web Site : http://www.ayrshire-canada.com Editor & Member Services / Rédactrice en chef et service aux membress Jenny Henchoz Executive Director / Directrice exécutive Lora Bender National Fieldman / Conseiller National Yves Charpentier Administrative Assistant / Adjointe administrative Lucie Lecomte Accounting / Comptabilité Suzanne Brunelle Translation / Traduction Marie-Ève Daunais Officers and Directors of the Association Officiers et Directeurs de L’Association Past President / Président sortant Henri Hofer, Brinston, ON President / Président Jean-Philippe Daunais, Montréal, QC Vice-President / Vice-Président Hugues Denis, St-Ubald, QC March-April / Mars-Avril 2013 • Vol. 93 • No. 11 & 12 Special Features / Chroniques Spéciales 10 23 25 26 30 32 42 Ayrshire Canada AGM / AGA Ayrshire Canada Ayrshire Ontario AGM / AGA Ayrshire Ontario Ayrshire Dream Cow / Ayrshire de Rêve Ayrshire Québec AGM / AGA Ayrshire Québec Tout Quebec results / Résultats Tout Québec Elite sale / Vente Élite All Canadian results / Résultats Toute Canadienne Regular Features / Chroniques Régulières 4 6 7 61 Editorial President's message / Message du président Executive director's message / Message de la directrice Vet Column / Clinique vétérinaire Information / Informations 52 52 53 54 60 Star brood cow / Vaches étoiles All time leader / Toute canadienne de tout les temps Top cow classification / Meilleure vache classifiée Production performance / Relevé de production Classification by sire / Classification par taureau Eastern Directors / Directeurs de l’Est Jean-Philippe Daunais, Montréal, QC (514) 755-5306 Jonathan Lemay, Ste-Françoise (418) 580-6208 Chris McCaig, Ormstown (450) 829-3144 Hugues Denis, St-Ubald, QC (418) 227-2371 Alex McCaig, Ormstown, QC (450) 264-3900 Peter Rossiter, St-Peter’s Bay, PEI (902) 961-2305 Western Directors / Directeurs de l’Ouest Henri Hofer, Brinston, ON Robert Powell, Port Perry Oliver Balme, Cobble Hill, BC (613) 989-2991 (905) 985-9089 (250) 743-6192 Patrimoine canadien Canadian Heritage On the cover... / Sur la page couverture... A very proud young boy, indeed, is holding Du Murier Poker Deltaplane ET, VG 87. Émile is the son of Bruno Soucy and Hélène St-Pierre, from the Ferme Du Murier Farm. Deltaplane has a projection, at 3 years 5 months, of 9,052 kg of milk, with components of 5.2% fat and 3.2% protein. C'est un jeune garçon bien fier qui tient Du Murier Poker Deltaplane ET, TB 87. Émile est le fils de Bruno Soucy et Hélène St-Pierre, de la Ferme Du Murier. Deltaplane a une projection, à 3 ans 5 mois, de 9052 kg de lait, avec des composantes de 5,2% de matière grasse et 3,2% de protéine. We acknowledge the financial support of the government of Canada through the Canada Periodical fund of the Department of Canadian Heritage. « Nous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada par l’entremise du Fonds du Canada pour les périodiques, qui relève de Patrimoine canadien. » Graphic Design / Conception graphique Conception IMAGIX • Agri-Design (418) 227-7800 PRINTED BY / IMPRIMÉ PAR IMPRIMERIE MARTINEAU INC. WINDSOR (QUÉBEC) • ISSN 0008 - 2961 Postage paid in Sherbrooke, Quebec, Canada Publications Mail registration PAP #40007700 Port payé à Sherbrooke, Québec, Canada Envoi de publication • Enregistrement PAP #40007700 NOTICE / AVIS Ayrshire Canada is not responsible for delays caused by the postal services / Ayrshire Canada n’est pas responsable des délais causés par la poste. 2 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 by/par : Jenny Henchoz EDITORIAL Jenny Henchoz 2012 was a very busy year for the office staff. Several projects were set up, many events were covered, and a good representation was ensured across Canada. For you members, I hope that, despite the fewer staff available over the last year, you have been well served. Your understanding of the situation was much appreciated. For me, personally, 2013 will be a year of new beginnings. My journey will take on a new path. I thank each and every one of you for the great moments that you have given me, either through a simple phone call or when we had the chance to meet at various events. For you, 2013 will be a year of adaptation. A new President, a new General Manager, and a new Registrar: this represents a lot of change, but it will bring a breath of fresh air to the Association. Jean-Philippe has a lot to offer as President, from leadership to a new vision. As for Lora, I have had the chance to meet her in the past, and I am confident that her enthusiasm, her positive disposition, and her contacts within the Industry will make her an excellent General Manager for the Association. There are big shoes to fill, but I am confident that Laura will do it successfully. Genomics are more and more present; make use of this technology, and do not hesitate to ask for more information to help you better understand what it can bring you. The International Dairy Showcase is fast approaching: make a point in 2013 of attending these events to meet other breeders and introduce yourselves. It is always interesting to learn how other breeders manage their herd, their animals, and the sires that they use. Seize these opportunities to chat with other passionate people! For the event organizers, your attendance is their best reward. We will probably meet again during these events. The Ayrshire Cow introduced me to a lot of people before and during my employment – and, hopefully, will also after! Have a great Spring, and see you soon! Jenny L’année 2012 en a été une bien chargée pour nous, le personnel du bureau. Plusieurs projets ont été mis en place, plusieurs événements, couverts et une bonne représentation, réalisée sur le territoire canadien. Pour vous, j’espère qu’une année avec moins de personnel pour vous servir ne vous a pas trop affecté. Votre compréhension de la situation fut très appréciée. Pour moi, l’année 2013 en sera une de nouveaux défis. Une nouvelle voie est en effet sur mon chemin. Je vous remercie tous et chacun pour les moments que vous m’avez procurés, lors de vos simples téléphones ou encore lorsqu’on a eu la chance de se croiser dans divers événements. Sincèrement, un gros merci. Pour vous, l’année 2013 en sera une d’adaptation. Un nouveau président, une nouvelle directrice générale, un(e) nouveau(elle) régistraire : c’est certainement plusieurs nouveautés, mais cela va apporter un nouveau souffle à l’association. Jean-Philippe a certainement beaucoup à apporter en tant que président : du leadership et une nouvelle vision. Quant à Lora, j’ai eu la chance de la côtoyer dans le passé et je suis certaine que son dynamisme, sa bonne humeur et ses contacts dans l’industrie vont faire d’elle une excellente directrice pour l’association. Il n’est jamais évident de chausser les souliers de ceux qu’ils l’ont fait avant nous, mais Lora saura le faire avec brio, j’en suis convaincue. La génomique est de plus en plus présente; utilisez cet outil et n’hésitez pas à demander des informations pour mieux comprendre ce qu’elle peut vous apporter. Le Salon International Laitier arrive à grands pas : donnezvous en 2013 le mandat d’être présent aux événements, afin de fraterniser entre éleveurs et de vous faire connaître. Aussi, il est toujours intéressant de savoir comment les autres gèrent leur troupeau, leurs animaux et les taureaux qu’ils utilisent. Prenez ces opportunités pour aller jaser avec d’autres passionnés! Pour les organisateurs, c’est la plus belle récompense que vous pouvez leur donner…votre présence. Nous nous reverrons certainement dans ces événements. La Ayrshire m’a fait connaître beaucoup de monde avant mon emploi, pendant et, je l’espère également, après! Bon printemps, et à bientôt! Jenny 4 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 PRESIDENT A word from your president Mot du président Jean-Philippe Daunais 2013: Passez à l’action, connectez avec l’industrie et faites du lait, beaucoup de lait mes amis! 2013: A Year to Take Action, Connect with the Industry, and Make Milk, A Lot of Milk my Friends! D’abord, je voudrais remercier le conseil d’administration pour sa confiance apportée à mon égard à titre de nouveau président. First of all, I would like to thank the Board of Directors for putting its trust in me as its new President. Vous trouverez plus bas un tableau indiquant mes priorités pour l’année 2013. Ainsi, vous serez en mesure de suivre l’état d’avancement des dossiers tout au long de l’année à travers les revues. De plus, voici des décisions prises par le Conseil d’administration lors de notre dernière assemblée annuelle. You will notice a matrix below highlighting my priorities for 2013. It will allow you to follow up on the progress of these files throughout the year via the Reviews. In addition, here are some decisions that were taken by the Board of Directors during our last Annual General Meeting. 1. The Board of Directors is made up of 9 Directors. From this group, five are part of the Executive. From now on, all Directors will be further involved in the decision making process. We want people to be involved and, as such, we will ensure that they are. We will work as a team! 2. As many of you already know by the time of publication, the Board of Directors has announced the hiring of Ms. Lora Bender as General Manager. Previously, Lora was Events Coordinator at Holstein Canada. To facilitate her transfer to our team, she will progressively be joining us as of March 25th. I invite you all to welcome her at the Spring Show (IDS) and share with her your passion for the Ayrshire Cow. In this current era of communication, connecting with the Dairy Industry is an essential reality. Let’s spark the interest of all shareholders in our Ayrshires. Their perception toward our Ayrshires is as powerful as the product itself. By socializing, collaborating, and sharing the benefits of our animals, you will notice that they will generate business opportunities for us. Success springs from our initiatives and our actions. Do not hesitate to communicate with one of your Directors if you would like more information on our direction as an Association. Let us be proud, fulfill ourselves, and have fun. Cheers, JP [email protected] • 514-755-5306 1. Le Conseil d’administration est composé de 9 directeurs. De ce groupe, cinq font partie de l’exécutif. Dorénavant, tous les directeurs seront impliqués davantage dans le processus décisionnel. Nous souhaitons que les gens s’impliquent et nous nous assurerons qu’ils y participent. Nous travaillerons en équipe! 2. Comme plusieurs d’entre vous le savez déjà au moment de la parution de cette revue, le Conseil d’administration a annoncé l’embauche de Madame Lora Bender à titre de Directrice générale. Auparavant, Lora était coordonnatrice des événements chez Holstein Canada. Afin de faciliter son transfert approprié dans notre équipe, elle se joindra progressivement à nous à partir du 25 mars. Je vous invite tous à lui souhaiter la bienvenue lors de l’expo de printemps (SIL) et de lui partager votre passion pour la vache Ayrshire. Dans cette ère de communication, connecter avec l’industrie laitière est une réalité indispensable. Suscitons l’intérêt de tous les intervenants envers nos Ayrshires. Leur perception à l’endroit de nos Ayrshires est aussi puissante que le produit lui-même. En socialisant, collaborant et en leur partageant les bienfaits de nos animaux, vous serez à même de constater qu’ils créeront pour nous des opportunités d’affaires. Le succès débute avec nos initiatives et nos actions. Si vous désirez de plus amples détails sur nos orientations, n’hésitez pas à communiquer avec l’un de vos directeurs. Soyons fiers, réalisons-nous et amusons-nous. Cheers JP [email protected] • 514-755-5306 2013 Priorities / Priorités 2013 Completion / Complétion Hiring - General Management / Embauche – Direction générale Assessment of our Human Resources’ needs / Évaluation des besoins en ressources humaines Status and assessment of Ayrshire Canada’s building / État et évaluation du bâtiment Ayrshire Canada Analysis of return on investments / Analyse du rendement des investissements Increased collaboration between Ayrshire Canada & Ayrshire Québec Collaboration accrue entre Ayrshire Canada & Ayrshire Québec Development opportunities - Brazil / Opportunités de développement - Brésil Hosting a special event - Ayrshire mobilization / Tenue d’un événement spécial - mobilisation Ayrshire 6 X Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 DIRECTOR A word from your director Mot de la directrice Lora Bender Bonjour passionnés de la Ayrshire! J’aimerais remercier le conseil d’administration et les membres de m’accueillir chaleureusement dans l’équipe Ayrshire. Je suis honorée et très heureuse à l’idée de représenter la communauté Ayrshire au sein de l’industrie laitière et à travers le monde. Hello Ayrshire enthusiasts! I would like to thank the Board of Directors and the membership for welcoming me to the Ayrshire team. I am honoured and thrilled to represent the Ayrshire community within the Canadian dairy industry and around the world. As I begin my duties as General Manager, I welcome you to contact me with any questions or topics you want to discuss as I am always listening and open to suggestions and feedback 905-873-5672 [email protected] Collaboration with Industry Partners and working cooperatively with Ayshire Québec will be essential as the industry is changing rapidly. Success will result from effective communication, proper strategic planning, and building efficiencies and partnerships wherever possible. As the Ayshire Canada mission states: “The Ayrshire breeders' Association is dedicated to the well-being of its members and shall provide them with leadership to ensure individual and collective growth and development in a global market." I am sure that my enthusiasm and passion for the Canadian dairy industry will open doors to the global marketplace opportunities for purebred Ayrshire Cattle and I whole heartedly accept the challenge of promoting Canadian Ayrshire genetics nationally and internationally. I look forward to working with the staff and the Board of Directors, and I am eager to meet many of you at the upcoming International Dairy Showcase this April 18th -19th in St-Hyacinthe, Québec. Spring is in the air with warmer beginnings and I am confident there is a bright future ahead! Alors que je débute mes fonctions de directrice générale, je vous invite à me contacter pour toute question ou réflexion. Je suis toujours à l’écoute et ouverte aux suggestions et commentaires 905-873-5672 [email protected]. Il sera essentiel de collaborer avec les partenaires de l’industrie et travailler en synergie avec Ayrshire Québec en raison de l’évolution rapide de l’industrie. Notre succès dépend d’une communication efficace, d’une planification stratégique adéquate, d’une amélioration de la rentabilité et de l’établissement de partenariats, dans la mesure du possible. Tel que stipulé, Ayrshire Canada a pour mission d’ “assurer le bien-être de nos membres et agir en tant que chef de file afin d'assurer la croissance et le développement individuel et collectif de ces derniers dans un marché universel”. Je suis convaincue que mon dynamisme et ma passion pour l’industrie laitière canadienne ouvrira toutes grandes les portes aux opportunités qu’offrent les marchés mondiaux pour le bétail Ayrshire de race pure et j’accepte avec enthousiasme le défi de promouvoir la génétique Ayrshire canadienne sur les scènes nationale et internationale. J’attends avec impatience de travailler avec les employés et le conseil d’administration, et j’ai hâte de rencontrer plusieurs d’entre vous au prochain salon laitier international ce 18-19 avril à St-Hyacinthe, Québec. Ça sent le printemps et le renouveau, et je suis certaine qu’un avenir radieux s’annonce pour nous! Lora Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Lora 7 by / par : Jenny Henchoz THE 113TH AGM OF THE AYRSHIRE BREEDERS ASSOCIATION OF CANADA / LA 113E ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE DE L’ASSOCIATION DES ÉLEVEURS AYRSHIRE DU CANADA About a hundred people made the trip this year to Joliette, Québec, to attend the Association’s Annual General Meeting. Activities began on Wednesday evening at the Ferme Bavaroise Farm, where the Poirier family warmly hosted us. We were treated with a dinner featuring local flavours as well as a high quality herd. The AGM Selection Sale’s animals were also on site, allowing all guests to look at them. Consignations from Ferme Bavaroise Farm, Ferme De La Plaine Farm, Ferme Kildare Farm, and Julie et Mario Lacerte’s – one from each – were present. Kildare Remington Violette ET obtained the highest sale price of $4,600. She was acquired by Andrew Hornbrook from Mount Middleton, NB, through Peter Rossiter. Andrew is a young passionate breeder who is very pleased with his purchase. Having had the opportunity to watch videos of the consignations posted on YouTube and Facebook, he was confident spending his savings in the purchase of his first Ayrshire! We wish him lots of success and, undoubtedly, this heifer will turn into a good breeder, as she comes from the Kildare Wilton Verro ET, EX-94 Family. Thursday was dedicated to the AGM, and Mr. Mario Perreault, from Holstein Canada, and Mr. Brian Van Doormaal, from CDN, give us presentations. The lunch break was devoted to presenting the winners of the All-Canadian Contest (see p.42 for results) and of the Production prizes. The Master Breeders Banquet was filled with great moments, as many Ayrshire personalities were being recognized. Once again, the Maritimes were prominently featured with, among others, the Award of Merit presentation. Congratulations to C’est une centaine de personnes qui se sont déplacées cette année à Joliette, au Québec, afin d’assister à l’assemblée générale annuelle de l’association. Les activités ont débuté le mercredi soir, où nous avons eu la chance d’être accueillis de belle façon à la Ferme Bavaroise, de la famille Poirier. Un souper aux saveurs du terroir nous y attendait, de même que le troupeau de très bonne qualité. De plus, les animaux de la Vente Sélection de l’AGA s’y trouvaient, de manière à ce que tous les visiteurs puissent les voir. Une consignation de la Ferme Bavaroise, de la Ferme De La Plaine, de la Ferme Kildare ainsi que de Julie et Mario Lacerte y figuraient. C’est Kildare Remington Violette ET qui a obtenu le plus haut prix de la vente, avec une mise de 4600$. Elle fut acquise par Andrew Hornbrook, Mount Middleton, au NB par l’entremise de Peter Rossiter. Andrew est un jeune passionné qui est très content de son achat. Ayant eu la chance de Peter Rossiter représentant l'acheteur Adam voir les vidéos des consignations qui furent Hornbrook de Landslide Farms, Sussex N.B. et Hélène Poulin, représentant la Ferme Kildare. mise sur Youtube ainsi Peter Rossiter representing the buyer Adam que sur Facebook, il n’a pas hésité à y mettre ses Hornbrook of Landslide Farms, Sussex N.B. and Hélène Poulin, representing Ferme Kildare. économies afin d’acquérir sa première Ayrshire! Nous lui souhaitons beaucoup de succès et, sans aucun doute, cette génisse sera être une bonne éleveuse, provenant de la famille de Kildare Wilton Verro ET, EX-94. La journée du jeudi était dédiée à l’AGA, où nous avons eu la chance d’avoir une présentation de Monsieur Mario Perreault, de Holstein Canada, ainsi que de Monsieur Brian Van Doormaal, de CDN. La pause du midi fut consacrée à la présentation des gagnantes du concours Toute-Canadienne (voir p. 42 pour les résultats) ainsi que des prix de production. Conseil d’administration/Board of directors Gagnants des prix Toute-Canadienne 2012 2012 All Canadian winners 10 Le banquet des maîtres-éleveurs se voulait rempli de bons moments afin de féliciter plusieurs personnalités Ayrshire. Encore une fois, les maritimes ont été à l’honneur avec, entre autres, la présentation de la Personnalité de l’année. Un immense Bravo à Garnet Schellen, qui le mérite amplement. N’hésitez pas à aller le féliciter lors du Salon International Laitier! Également, le membre jeunesse qui représentera le Canada en avril lors de la Conférence Mondial Jeunesse en Écosse et Angleterre a été dévoilé. Plusieurs candidatures ont été reçues, et c’est de façon anonyme qu’elles ont été présentées au conseil d’administration. L’élue de cette année fut Terri Lynn Waterston, de la Nouvelle-Écosse. Nous lui souhaitons un très beau voyage, elle qui sera, nous en sommes certains, une très bonne déléguée. Monsieur Marcel Dubeau a également été honoré lors de la soirée, en recevant le titre honorifique de Membre honoraire à vie. Monsieur Dubeau étant de la région de Joliette, ce fut un bel honneur pour lui d’être récompensé. Puis, la soirée fut mise en place pour la présentation des cinq maîtres-éleveurs de l’année 2012. Je vous invite à lire leurs présentations, afin d’en savoir plus sur eux et leur travail accompli. Une courte mais touchante présentation fut aussi mise en place par le personnel du bureau Ayrshire, au nom des éleveurs, afin de souligner et de remercier chaleureusement Madame Linda Ness, qui a travaillé pendant de nombreuses années à l’association. Une toile, d’une photo prise par elle-même en Afrique du Sud lors de la dernière conférence mondiale, lui a été remise. Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 by / par : Jenny Henchoz THE 113TH AGM OF THE AYRSHIRE BREEDERS ASSOCIATION OF CANADA / LA 113E ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE DE L’ASSOCIATION DES ÉLEVEURS AYRSHIRE DU CANADA Garnet Schellen, who fully deserved this Award. Do not hesitate to congratulate him at the International Dairy Showcase! The Ayrshire Youth Member who will be representing Canada in April at the Great Britain & Ireland Youth Members’ Gathering was also revealed. Many candidacies had been received and anonymously presented to the Board of Directors. This year’s elected representative is Terri Lynn Waterston, from Nova Scotia. We wish her a great trip; we know for certain that she will be a wonderful delegate. Mr. Marcel Dubeau was also honoured during the evening, receiving the Honorary Lifetime Membership Award. He was very proud to receive this Award, especially in his own hometown of Joliette. At last, the five 2012 MasterBreeder Awards were presented. I encourage you to read their tributes, to learn more about them and the work that they have accomplished. A short but touching presentation was also given by the Ayrshire office staff, on behalf of the breeders, to highlight and warmly thank Ms. Linda Ness, who worked several years for the Association. A painting of one of her pictures taken in South Africa during the last World Ayrshire Conference was presented to her. To commemorate great memories for some, and make others envious, Mr. JeanFrançois Simard was given the opportunity of ending the evening with a personal presentation of the World Conference. His relentless great sense of humour contributed to ending the evening with a touch of humour and a festive ambiance. The Master Breeders Cowsmo Suite, sponsored by the Cowsmopolitan Magazine, had been set up to welcome the guests. Pour remémorer de beaux souvenirs aux uns, et faire envier les autres, Monsieur Jean-François Simard a eu la chance de terminer la soirée avec une présentation qu’il avait préparée sur la conférence mondiale. Sa toujours présente grande humeur a fait en sorte que la soirée s’est terminée avec un brin d’humour et une ambiance festive! Une suite pour accueillir les participants était organisée, soit la Suite Cowsmo des maîtres-éleveurs, suite qui fut une commandite de la revue Cowsmopolitan. Le vendredi, ce sont trois fermes qui ont ouvert leurs portes, soit la Ferme Kildare, la Ferme Kildare II, site qui est exploité par Jérôme Poulin Simard, fils de Jean-François, ainsi que la Ferme de Julie et Mario Lacerte, du préfixe Marilie. Plusieurs participants ont pris le temps de visiter ces entreprises. Nous tenons également à souligner la participation de gens de l’ouest canadien, des maritimes, de même que des États-Unis. On Friday, three farms generously opened their doors to the group: the Ferme Kildare Farm, the Ferme Kildare II Farm, operated by Jérôme Poulin Simard, son of Jean-François, and Julie and Mario Lacerte’s Farm (Marilie prefix). Many guests took the time to visit these businesses. Finally, we wish to highlight the participation of people from Western Canada, the Maritimes, and even the United States. Gagnants des prix de production pour 2012 2012 production winners Gagnants des Réserve Toute Canadienne pour 2012 2012 Reserve All Canadian winners Thank you to our sponsors / Merci à nos commanditaires Mouvement Desjardins Entreprises MSK Clinique Vétérinaire St-Alexis Cowsmopolitan Valacta Lely Canada FPLQ Équipement de ferme C. Lesage Synagri Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 11 It is with great pleasure that we are introducing to you this year’s Honorary Life Member: Mr. Marcel Dubeau. C’est avec un énorme plaisir que nous vous présentons le membre honoraire à vie pour cette année, M. Marcel Dubeau. In 1974, Marcel acquired his farm from his father, Louis-Philippe Dubeau. For almost 39 years now, he and his spouse Danielle have been operating the Ferme St-Martin, where he kept his Ayrshire herd until its complete dispersal in 2006. Since then, he has continued to cultivate his land to produce barley and soy. C’est en 1974 que Marcel a acquis la ferme de son père Louis-Philippe Dubeau. C’est donc depuis bientôt trente neuf ans qu’il exploite avec son épouse Danielle la ferme St-Martin, où il a conservé le troupeau Ayrshire jusqu’à sa dispersion complète en 2006. Depuis, il continue de cultiver ses terres en produisant de l’orge et du soya. Marcel and Danielle have three children, Annie, Marie-Ève, and Jean-Philippe, and they have five grand-children. Marcel et Danielle ont trois enfants, Annie, Marie-Ève et Jean-Philippe et ils ont cinq petitsenfants. Marcel has always been very involved within the agricultural community and he has held many positions such as Director, Secretary, and President. Marcel s’est toujours impliqué beaucoup dans la communauté agricole et il a occupé plusieurs postes soit comme administrateur, secrétaire ou président. He was a Director for the Lanaudière Milk Producers’ Federation, Secretary and President of the Lanaudière Ayrshire Club, President of Ayrshire Québec in 1988, President of the Berthierville Agricultural Fair, and President of the Joliette Agricultural Society. Il fut administrateur au syndicat du lait de Lanaudière, secrétaire et président du club Ayrshire de Lanaudière, président d’Ayrshire Québec en 1988, président de l’exposition agricole de Berthierville et président de la société d’agriculture de Joliette. When he was a breeder, Marcel acted as judge in various fairs, such as at the ExpoQuébec, in St-Hyacinthe, and in Victoriaville. Throughout his career, he was a regular exhibitor at agricultural fairs, whether regional, provincial, or national. The St-Martin’s herd was awarded several banners, and several animals exhibited by Marcel had great successes in the show rings, winning several championships. Marcel also received the Master Breeder Award in 2002, which is the greatest honour an Ayrshire breeder can obtain in his career. For all of his contribution and his involvement within the Ayrshire breed, the Ayrshire Breeders’ Association of Canada is happy to award an Honorary Life Membership to Mr. Marcel Dubeau. Sincere congratulations. Marcel Dubeau Lorsqu’il était éleveur, Marcel a agi comme juge à plusieurs expositions tel que : l’ExpoQuébec, St-Hyacinthe et Victoriaville. Tout au long de sa carrière, il fut un exposant assidu aux expositions agricoles tant au niveau régional, provincial que national. Le troupeau St-Martin s’est mérité plusieurs bannières et de nombreux sujets exposés par Marcel ont obtenu de très bons succès dans les arènes d’expositions en remportant plusieurs championnats. Marcel s’est aussi mérité le titre de maître-éleveur en 2002, ce prix est le plus grand honneur qu’un éleveur Ayrshire peut recevoir dans sa carrière. Pour l’ensemble de sa contribution et de son implication envers la race, l’association des éleveurs Ayrshire du Canada est heureuse de décerner à M. Marcel Dubeau la reconnaissance de membre honoraire à vie, sincères félicitations. This year the winner of the Award of Merit gives new meaning to the tern "Passion for Ayrshires". Under the mentorship of his father Cornelius Schellen, he developed early an outstanding eye for a fine animal. Le récipiendaire de la personnalité Ayrshire de l’année 2012 donne un nouveau sens au mot *Passion pour la Ayrshire*. Ayant eu son père, Cornelius comme mentor, il a développé très jeune un bon œil pour les animaux de qualité. From the young age of 23, he took over his family Ayrshire farm from his parents and his vision was clear: to improve the breed and promote his herd the best way he could. Au jeune âge de 23 ans, il a pris la relève de la ferme familiale Ayrshire de ces parents et sa vision était claire, améliorer la race et faire la promotion de son troupeau du mieux qu’il pouvait. Sa conviction et sa passion pour la race Ayrshire est difficile à égaler. Il assiste aux réunions, aux ventes et il est toujours prêt à recevoir sur sa ferme des visiteurs locaux ou internationaux. Sa détermination a présenté ces animaux aux expositions sur une base régulière est constante. En plus d’exposer ces animaux localement. Il rempli sa remorque et avec son camion, il mène ses animaux au salon laitier de St-Hyacinthe et même jusqu’à la royale de Toronto. Il est toujours interactif avec les autres éleveurs afin de promouvoir notre magnifique vache Ayrshire. Il a occupé diverses positions au niveau local et national, il fut notamment vice-président d’Ayrshire Canada. Il prend toujours le temps de publiciser la Ayrshire et il aide les autres éleveurs à le faire également. His drive and desire for the Ayrshire breed is hard to match, whether it is attending Ayrshire meetings, or sales, or hosting international Ayrshire visitors. His determiniation prehaps shows most when, on a regular bases, he loads up his trailer and trucks his prize cattle great distances and at large expense to the Spring Show in St-Hyacinthe, and sometimes even to the Royal Winter Fair in Toronto. He does so always looking forward to interact with other Ayrshire Breeders and promote our ever lovely Ayrshire Cow. Having held various positions locally and nationally as well as serving as a Vice President of Ayrshire Canada, he always makes time to promote the Ayrshire breed and help others do so. Need a top consignment for a sale? Need an advertisement for the Ayrshire Review? Need someone to take time off to visit other Ayrshire Breeders, he is always willing. Are you at a show and need to borrow something; are you short of milk and needing a cow; are you looking for a barn bull for breeding: do you need an extra show cow or need a cow to help fill your tank: he is always willing to accommodate those requests large or small. A good business man, he understands the value of the Ayrshire to produce a profitable bottom line. This years reciepient has bred, owned and sold some of the top Ayrshire cows in Canada. He is recognized world wide as having one of the best Ayrshire herds with several bulls carrying his herd prefex making a positive impact on the breed. A long time Ayrshire Breeder and promoter of Ayrshire Cattle, owning and operating the ever popular "Forever Schoon Herd" on Prince Edward Island with his wife Sheryl and son Jarrod, it is our pleasure to recognize Garnett Schellen. Garnet Schellen 12 Vous cherchez une bonne consignation pour une vente élite? Vous avez besoin d’une annonce pour la prochaine revue Ayrshire? Vous cherchez quelqu’un pour prendre du temps pour visiter d’autres troupeaux Ayrshire? Il est toujours prêt! Vous êtes à l’expo et il vous manque quelque chose? Vous manquez de lait et vous auriez besoin d’une ou de plusieurs vaches? Vous avez besoin d’un taureau de service pour votre troupeau? Vous cherchez une belle vache pour l’exposition? Il est toujours prêt à aider et à remplir ces demandes petites ou grandes. Bon homme d’affaires, il connaît la valeur d’une bonne Ayrshire qui sera profitable et rentable. La personnalité Ayrshire de cette année a élevé, est propriétaire ou a vendu plusieurs des meilleures vaches Ayrshires au Canada. Il est reconnu partout à travers le monde pour avoir un des meilleurs troupeaux Ayrshire, ayant élevé plusieurs taureaux qui ont eu un impact positif dans la race. Un éleveur Ayrshire de longue date et un excellent promoteur de la race et il est propriétaire et exploite le toujours populaire troupeau * FOREVER SCHOON* à l’île du Prince Édouard avec sa femme Sheryl et son fils Jarrod. Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 The Master Breeder prize is the greatest honor given by Ayrshire Canada. It is awarded to breeders who raise animals that excel in confirmation and production, which takes years of breeding success to achieve. / Le prix Maître éleveur est le plus grand honneur accordé par Ayrshire Canada. Il est décerné aux éleveurs qui élèvent des animaux qui excellent pour la conformation et la production, ce qui prend des années de succès en élevage pour réussir. RJM Demers The 6th generation is currently active on the Ferme RJM Demers Farm, located in Béthanie, Québec, which is not far from St-Hyacinthe. Over its long history, Ayrshire cows have always been part of this breeding herd. In 1974, a new page was turned toward the future, as official milk recording and registrations were introduced at the farm. 4 years later, Richard purchased the business from his father and, in 1988, he established the business Ferme RJM Demers with his brother Jean-Marc. 60 cows were then in lactation. La 6e génération est présentement active sur la Ferme RJM Demers, située à Béthanie, non loin de St-Hyacinthe, au Québec. L’histoire remonte à loin, alors que les Ayrshire ont toujours fait partie de cet élevage. En 1974, une page fut tournée vers l’avenir, alors que le contrôle officiel et le début des enregistrements furent mis en place à la ferme. 4 ans plus tard, Richard fit l’achat de l’entreprise de son père et c’est en 1988 que la compagnie Ferme RJM Demers a été formée avec son frère Jean-Marc. 60 vaches étaient alors en lactation. Today, it is with much pride that the 6th generation works on the farm. Maxime, Richard’s son, manages the fields. He also takes care of the farm’s maple grove, mostly as a hobby. Alexandre, for his part, manages the herd. He selects sires, supervises feeding… he is the herd’s wizard. Alexandre’s spouse, Catherine, gives a hand during her free time as well as in the evenings and on week-ends, as she also has another job offsite. They share a passion for exhibitions; as such, it is always a pleasure for them to attend these. Alexandre and Maxime’s parents are also still very much involved. Richard oversees the business as a whole, while his wife Louise is always ready to help and cover as needed. Aujourd’hui, c’est avec fierté que la 6e génération travaille au sein de l’entreprise. Maxime, fils de Richard, s’occupe de la gestion des champs. Il s’occupe aussi de l’érablière de la ferme, un peu à titre de passe-temps! Alexandre, quant à lui, est gestionnaire du troupeau. Il fait les choix de taureaux, s’occupe de l’alimentation…il en est le manitou. L’épouse d’Alexandre, Catherine, donne un bon coup de main lors de ses temps libres ainsi que les soirs et fins de semaine, car elle occupe également un autre emploi à l’extérieur. Ces derniers partagent une passion des expositions, il est donc plaisant pour eux d’y participer. Les parents d’Alexandre et Maxime sont eux aussi encore très impliqués. Richard dirige l’ensemble de l’entreprise, tandis que sa femme Louise est toujours prête à aider et remplacer en cas de besoin. The Farm currently has 80 cows in lactation. Among these, 9 are EX, 47 are VG, 40 are GP, and 3 are G. The production average is 7,789 kg with a BCA of 224-210-227. For 2012, the Farm was a matter of fact ranked 5th for its milk quality in the region. The business owns 565 acres of land, of which 300 are cultivated annually. In the future, the owners would like to increase the production of milk per cow, by optimizing their crop yield in the fields. Also, the animals’ comfort will eventually be improved, and the feeding system, upgraded. Eventually, the Farm will also be transferred from Richard to his sons, Alexandre and Maxime. For them, their countless hours of work are being rewarded with this Master Breeder Award, the work for a passion which requires a lot of time and will. In addition, winning this Award with almost no purchased cow at the base of the herd brings them great satisfaction. Many cows contributed points toward this Award, such as Demers Medalist Marina EX 3E, who produced 76,367 kg of milk, Demers Legend Dixie EX 3E with 77,192 kg of milk, or even Demers Plata Shado VG 86 with a lifetime production of 95,887 kg. These cows with a non-negligible longevity have greatly impacted the herd. They are also proud of having cows which stand out at exhibitions, including Demers Sum Total Cacahuette who was Grand Champion at the Québec Show this year. In addition, over the last 10 years, Alexandre’s intensified work earned the prefix Demers 11 All-Canadian Nominations, including 2 Reserve titles. Many Breeder and Exhibitor banners have also been won, including in St-Hyacinthe and Brome, and every time they have the chance, they exhibit animals in Toronto. Nevertheless, let us recall that Demers Marcellus Megane was the first big star of the Farm. Many cows have received stars as breeder cows but also for their great productions. For the owners, farming is a work and a passion that is transmitted from generation to generation. La ferme actuelle compte 80 vaches en lactation. De celles-ci, 9 sont EX, 47 sont TB, 40 sont BP et 3 sont B. La moyenne de production est de 7789 kg avec un MCR de 224-210-227. Pour l’année 2012, la ferme s’est d’ailleurs vue décerner 5e meilleure position pour la qualité de leur lait dans leur région. 565 acres de terres sont la propriété de l’entreprise, dont 300 qui sont cultivés annuellement. Dans le futur, les propriétaires aimeraient augmenter la quantité de lait par vache, en optimisant le rendement dans les champs. Également, le confort des animaux sera éventuellement amélioré, ainsi que le système d’alimentation, modifié. Éventuellement, le transfert de la ferme entre Richard et ses fils Alexandre et Maxime sera effectué. Pour eux, c’est le travail de plusieurs heures qui est récompensé avec ce titre de maître-éleveur, le travail d’une passion, qui demande du temps et de la volonté. Aussi, de l’avoir remporté avec presqu’aucune vache achetée à la base du troupeau leur amène une satisfaction. Pour ce premier titre, ce sont des vaches telles que Demers Medalist Marina, EX 3E, qui a produit 76,367 kg de lait, Demers Legend Dixie, EX 3E avec ses 77,192 kg de lait ou encore Demers Plata Shado, TB 86 qui a une production à vie de 95,887 kg qui leur ont donné leurs points. Ces vaches avec une longévité non négligeable ont laissé leur marque dans le troupeau. Ils sont également fiers d’avoir des vaches qui se démarquent aux expositions, dont Demers Sum Total Cacahuette, qui fut la Grande championne de l’exposition de Québec cette année. Également, au cours des 10 dernières années, le travail accru d’Alexandre a amené 11 Nominations Toute-Canadienne pour le préfixe Demers, dont 2 titres de Réserve. Plusieurs bannières d’éleveur et d’exposant ont aussi été remportées, notamment à St-Hyacinthe et à Brome, et à chaque fois qu’ils en ont la chance, des animaux sont exposés à Toronto. Ce fut par contre Demers Marcellus Megane qui fut la première vedette de la ferme. Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Plusieurs vaches se sont vues décerner des étoiles de vaches éleveuses, ainsi que des hautes productions. Pour eux, ce sont un travail et une passion qui se transmettent de génération en génération. Demers 13 De La Plaine As years go by, they tend to bring more and more crowning successes to the owners of the Ferme De La Plaine Farm. Several ribbons at exhibitions, many victories within their Ayrshire Club, winners of Milk Quality in their region, these are just some of the honours that they have earned over the last few years. Since January, however, they can also be proud of their first Master Breeder Award. Plus les années avancent, plus elles sont couronnées de succès pour les propriétaires de la Ferme De La Plaine. Plusieurs rubans aux expositions, plusieurs victoires au sein de leur club Ayrshire, gagnants de la qualité du lait dans leur région, voici en autres ce qu’ils se sont vus mériter au cours des dernières années. Mais depuis Janvier, ils peuvent également être fiers de leur premier titre de maître-éleveur. Their history started in the 1930s when Oscar Neault cleared a piece of land in Ste-Françoise de Lotbinière, Québec to build his farm. He handed the farm down to his son Roger in 1953 who, in 1965, took a big step: he registered his first Ayrshire, under the name De La Plaine. 16 years later, Dominique and his wife Aline bought the business which they would operate together, before partnering with their daughter Carine and her husband Jonathan Lemay in 2007. The latter now both work on the farm fulltime, in addition to Aline and Dominique. L’histoire remonte aux années 1930 alors qu’Oscar Neault défricha une terre de Ste-Françoise de Lotbinière, au Québec, pour y bâtir sa ferme. Il remit les rênes de la ferme en 1953 à son fils Roger. Ce dernier, en 1965, fit une grande étape : il enregistra sa première Ayrshire et il le fit sous le nom de De La Plaine. 16 ans plus tard, ce fut au tour de Dominique et sa femme Aline d’acheter l’entreprise qu’ils exploiteront ensemble, avant de former une association avec leur fille Carine et son mari Jonathan Lemay, en 2007. Ces derniers y travaillent maintenant tous deux à temps plein, de même qu’Aline et Dominique. For them, team work is important. Given the size of the farm and each and everyone’s tasks, the 4 managers are able to perform all the required work, in the fields as well as in the barn. As such, it is much easier to cover when someone is gone. Carine and Jonathan have four children and it is nice for them to be able to enjoy some family vacations from time to time. The current herd consists of 130 animals total, including 60 milking cows. The average milk production is 8,634 kg with BCA’s of 240-223-255. Classification is as follow: 12 Multiple EX, 2 EX, 35 VG, and 12 GP. Among the Excellent cows are De La Plaine Grange Nemo EX 5E 1★, who produced 65,394 kg of milk with components of 3.5% fat and 3.4% protein, De La Plaine Rhythm Romi EX 3E 2★, who was Grand Champion on several occasions in various shows, as well as De La Plaine Perval Pixel EX 2E 1★. Having now accomplished one of their breeders’ dreams with this Award, their next wish is to win a Grand Champion rosette at the Royal and at the World Dairy Expo. They have performed well at these two shows on several occasions, especially in 2008 at the Royal when De La Plaine Rhythm Romi EX won Intermediate Champion and in 2011 in Madison when Forever Schoon Ping EX 94 won Intermediate Champion. The latter was a major acquisition for the farm, as she gave them the chance to sell embryos worldwide and allowed them to submit sires to insemination centres. Short- and medium- term goals are to increase the herd’s milk average as well as to modify the building to offer a more comfortable environment to the animals. The animals are housed in 2 neighbouring sites, the dairy barn and a barn for replacement heifers. Aline and Dominique are very proud to see that they have been able to pass on their agricultural lifestyle to their children and grand-children. Indeed, even though Carine and Jonathan’s children are still young, they attend Rural Youth events and spend their free time in the barn. The entire family is also proud to see that people know them and that they are making an impact on the breed with their animals, as much through selling their sires to centres as consigning quality animals at various Canadian and American sales. That people from Sweden and Finland request to visit their Herd during their journey to Québec also makes them very proud of all the work that they accomplish with passion daily. Being involved can be very time-consuming, but they know that it is worth it. Jonathan does not hesitate to be an ambassador for the breed; his dedication actually earned him the Award of Merit in 2011. For him to be involved, however, is only made possible by the fact that there also are dedicated people back home. The De La Plaine Herd is a well-balanced herd in terms of production and conformation, and it will remain as such for a long time. This is how higher heights will be reached. 14 Pour eux, le travail d’équipe est important. Étant donné la grosseur de la ferme et les activités de tous et chacun, les 4 gestionnaires sont en mesure de tout faire, autant dans les champs que dans l’étable. Il est donc plus facile de remplacer une personne qui n’est pas là. Carine et Jonathan ont 4 enfants, il est donc plaisant pour eux de pouvoir profiter de temps en temps de vacances familiales! Le troupeau actuel compte 130 têtes au total, dont 60 vaches en lait. La moyenne de production est de 8634 kg avec des MCR de 240-223-255, tandis que la classification est de 12 EX multiple, 2 EX, 35 TB et 12 BP. Parmi les Excellentes, on retrouve De La Plaine Grange Nemo, EX 5E 1★, qui a produit 65,394 kg avec des composantes de 3.5% de gras et 3.4% de protéine, De La Plaine Rhythm Romi, EX 3E 2★, qui fut Grande championne à plusieurs reprises dans diverses expositions, ainsi que De La Plaine Perval Pixel, EX 2E 1★. Ayant franchi un de leurs rêves d’éleveurs avec l’obtention de cette plaque, la prochaine réalisation qu’ils souhaitent est d’avoir une rosette de Grande Championne de la Royal et de la World Dairy Expo. Ils y ont fait bonne figure à plusieurs reprises, notamment en 2008 avec De La Plaine Rhytm Romi, EX qui fut Championne Intermédiaire à la Royal et Forever Schoon Ping, EX 94 qui fut Championne Intermédiaire à Madison en 2011. Cette dernière fut un achat considérable pour la ferme, leur donnant la chance de vendre des embryons à l’international et de pourvoir soumettre des taureaux dans des centre d’insémination. Ils veulent également, à court et moyen termes, augmenter la moyenne de lait du troupeau ainsi qu’apporter des changements au bâtiment, afin d’offrir un bon confort aux animaux. Les animaux sont logés sur 2 sites voisins, soit l’étable laitière et une étable avec les sujets de remplacement. Aline et Dominique éprouvent beaucoup de fierté à voir qu’ils ont su transmettre leur mode de vie qu’est l’agriculture à leurs enfants et petits-enfants. En effet, les 4 enfants de Carine et Jonathan sont encore jeunes, mais sont présent dans les journées de jeunes ruraux ainsi que dans leur temps libre à l’étable! Pour toute la famille, c’est de voir que des gens les connaissent, qu’ils marquent la race avec des animaux de chez eux, autant en vendant des taureaux dans des centres qu’en consignant des animaux de choix dans divers encans, autant du côté canadien qu’américain. De voir que des gens de la Suède et de la Finlande demandent à visiter leur troupeau lors de leur passage au Québec les rend également fiers de ce qu’ils font avec passion à tous les jours. Cela demande beaucoup de temps que de pouvoir s’impliquer, mais ils savent que ça en vaut la chandelle. Jonathan n’hésite pas pour être un ambassadeur pour la race, et cela lui a d’ailleurs valu le titre de personnalité de l’année 2011. Mais pour qu’il puisse y arriver, c’est parce qu’il y a des gens tout aussi dévoués à la maison. Le troupeau De La Plaine est un troupeau équilibré en production et en conformation, et il le restera encore longtemps. C’est de cette façon que d’autres sommets seront atteints. De La Plaine Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 LE COMPTEUR EST REMIS À ZÉRO ! THE COUNTER IS BACK TO ZERO! EX-94 Forever Schoon Ping, EX 94 (Modem) 3-8 305 10,566 kg 4.6% 3.5%P (303 332 317) All-American Sr 3 Yr Old 2011 • All-American 3 ans Sr 2011 Reserve All-Canadian Sr 3 Yr Old 2011 • Réserve All-Canadian 3 ans Sr 2011 Reserve All-American Sr 2 Yr Old 2010 • Réserve All-Americain 2 ans Sr 2010 All-Canadian & Tout-Québec Sr 2 Yr Old 2010 • All-Canadian & Tout-Québec 2 ans Sr 2010 All-Canadian & Tout-Québec Sr Yrlg 2009 • All-Canadian & Tout-Québec 1 an Sr 2009 Next Dams / Mères suivantes : Forever Schonn Pretty,EX 93 2E - EX 6* - VG 87 3* - EX 95 10* - EX - EX 3E ***Her daugter x Burdette in the Élite Sale with a IA contract by Semex!!! ***Sa fille x Burdette dans la Vente Élite avec un contract IA par Semex!!! De La Plaine Wilton Pixou, EX 93 3E 4-8 305 12,020 kg 4.0% 3.5%P (330 318 354) Nominated All-Canadian 5 Yr Old 2012 • Nominée All-Canadian 5 ans 2012 Reserve All-Canadian 4 Yr Old 2011 • Réserve All Canadian 4 ans 2011 Nominated All-Canadian Sr 2 Yr Old 2009 • Nominée All-Canadian 2 ans Sr 2009 Next Dam / Mère suivante : EX 2E 1* ***Embryos by Rockstar OR Calimero, Buyer choice in the Élite Sale!!! ***Des embryons de Rockstar OU Calimero, au choix de l’acheteur dans la Vente Élite!!! EX-93 Dominique Neault & & Aline Bélanger Dominique Neault Aline Bélanger Jonathan Lemay & Carine Neault Jonathan Lemay & Carine Neault 634 rang 10, Ste-Françoise 634 G0S rang2N0 10, Ste-Françoise 819 287-5996 • 819 287-0464 G0STél.: 2N0 Cell.: 580-6208• 819 287-0464 Tél.: 819418 287-5996 Cell.: 418 580-6208 E-ÉLEVE TR U AÎ R M Ferme De La Plaine 2012 François Beaudry inc. François Beaudry partnered with his father Roger in 1981. He represents the fourth generation to work on the farm, which is located in Granby, Québec. Since 1988, Hélène has been co-owner of the farm and she is very involved in the various tasks related to the business. The farm was incorporated under the name of Ferme François Beaudry Inc. in 1992. In addition to François and Hélène, a fulltime employee completes the team. The 4 children all give a much-appreciated hand during the busy months and at agricultural fairs. The farm covers 160 acres, where hay and corn silage are cultivated. The herd consists currently of 120 animals, including 56 milking cows, and the milk production average reaches 9,170 kg with 4.3% fat and 3.4% protein, for a BCA of 261-275-269. The most recent classification reveals 4 EX, 31 VG, 24 GP, and 6 G. At Ferme Des Prairies Farm, they always aim for balance between conformation and production. They want to milk functional, durable, productive, and healthy cows. Their sires’ selection process is reflective of this philosophy. Embryo transfer is regularly used to exploit the potential of the herd’s best animals to the maximum. Among the animals having contributed the greatest to this Master Breeder Award is Des Prairies Prudam EX 91-3E 10H, a cow who had an undeniable impact on the Des Prairies Herd but also on the Ayrshire breed in general. She is an exceptional cow and a star within the breed, thanks to her numerous daughters and grand-daughters. It is not surprising that Prudam was awarded the title of Ayrshire Dream Cow in 2008. Prudam’s progeny stands out as much in conformation as in production. Prudam’s dam, Des Prairies Prudel EX-3E-91 6H, also contributed many points by means of her good lifetime production of 64,575 kg of milk in 6 lactations, with 4.95% fat and 3.52% protein. Des Prairies Xanty VG-89 with a lifetime production of 86,234 kg and Des Prairies Cassy EX-3E-90 with 60,312 kg are among some of the other cows who contributed to this honour. For many years now, the prefix Des Prairies has been synonymous of success in the exhibition rings. Let us recall, in particular, Des Prairies Patsy VG-88 who was Grand Champion at the 2011 International Dairy Showcase. To list all prizes won by the Herd would take too long, but let us say only that it has received over the years a great deal of All-Canadian, Reserve All-Canadian, and Nominations. Production-wise, Des Prairies Prada VG-87 was the best producer in the Junior 3 Year Old Class in Canada in 2011. Year after year, the Herd always ranks among the best in production in the country, having even earned in 2009 the Highest Average in the 50-64 Records’ category. François has been a Member of the Ayrshire Canada’s Breed Improvement Committee for several years, where his honest and specific opinion and his good judgement are always appreciated and respected. In addition, he is the Director of the Bedford-St-Hyacinthe Ayrshire Club, and he has also been acting as official judge for several years. He has been judge at almost all Québec exhibitions, including the Expo-Québec and the International Dairy Showcase in St-Hyacinthe, and he has also had the chance of judging in Ontario and the Maritimes. Internationally, he has judged in Finland, Colombia, South Africa, and the United States. The Des Prairies Herd is known world-wide; embryos from the Herd’s best cows have been sold in many countries. François and Hélène are always happy to receive guests, they are exceptional hosts. They also never hesitate to consign quality animals at the various Ayrshire sales. For Hélène and François, receiving the Master Breeder Award is one more reason to appreciate their Ayrshire but it is foremost a great motivation to continue breeding animals of the highest quality in terms of production and conformation to maintain a sustainable business, without losing sight of the quality of life with family and friends. 16 C’est tout un honneur pour la ferme François Beaudry inc. de recevoir sa deuxième plaque de maître éleveur. Cette ferme Ayrshire, située dans les Cantons de l’est au Québec, en est à sa 4e génération à exploiter ce troupeau. François et sa femme Hélène sont actifs à temps plein depuis 1988. Ils prennent les décisions ensemble, il s’agit d’un travail d’équipe. Un employé est également engagé, ainsi que les 4 enfants du couple, qui sont toujours présents pour donner un coup de main. Le troupeau a toujours été en constante amélioration. Aujourd’hui, on y retrouve 4 EX, 31 TB, 24 BP et 6 B. La moyenne de production est de 9170 kg avec des composantes de 4.3% de gras et 3.4% de protéines. Le cheptel compte 56 vaches en lactations et un total de 120 têtes. La ferme s’étend sur 160 acres et les cultures principales sont le foin et le maïs ensilage, ce qu’il amène l’autosuffisance dans leur culture. Les animaux sont sur le même site, mais dans deux étables différentes; l’étable des vaches de même que l’étable des animaux de remplacement sont munies de stalles entravées. Le troupeau compte presque uniquement des vaches élevées. Les sujets qui ont le plus contribuer au titre de maître-éleveur sont, entre autres, Des prairies Prudam Ex-91-3E 10H, une vache avec un impact indéniable tant pour le troupeau Des Prairies que pour la race Ayrshire en général. Elle est une vache remarquable et une vedette dans la race, par ses nombreuses filles et petites-filles. Pas surprenant que Prudam s’est vue décerner le titre de vache Ayrshire de rêve en 2008. La progéniture de Prudam se démarque tant en conformation qu’en production. La mère de Prudam, Des prairies Prudel EX-3 E-91 6H à elle aussi procurée beaucoup de points, grace à sa bonne production à vie de 64,575 kg en 6 lactations, avec des composantes de 4.95% pour le gras et 3.52% pour la protéine. Des prairies Xanty TB-89 ayant fait une production à vie de 86,234 kg et Des Prairies Cassy EX-3 E-90, avec ses 60,312 kg sont d’autres vaches ayant contribué à cette reconnaissance. Depuis plusieurs années le préfixe Des Prairies est synonyme de succès dans les arènes d’expositions. Souvenons-nous notamment de Des prairies Patsy TB-88 qui furent grande championne au salon international laitier en 2011. Il serait trop long d’énumérer tous les prix remportés par le troupeau, mais disons seulement qu’il a recueilli au fil des ans énormément de Toute-Canadienne, Toute-Canadienne de réserve et de Nominations. Côté production, Des Prairies Prada TB-87, fut meilleure productrice pour la classe 3 ans juniors au Canada en 2011. Année après année, le troupeau se classe toujours parmi les meilleurs en production au pays, remportant même en 2009 la meilleure moyenne pour la classe 50-64 relevés. À la ferme Des Prairies, on recherche toujours l’équilibre entre la conformation et la production. On veut traire des vaches fonctionnelles, durables, productives et en santé. Le choix des taureaux utilisés reflète bien cette philosophie. La transplantation embryonnaire est utilisée régulièrement afin d’exploiter au maximum le potentiel des meilleurs sujets du troupeau. Pour Hélène et François, recevoir le titre de maître-éleveur est une raison de plus pour apprécier leurs Ayrshires et c’est surtout une grande source de motivation pour continuer à élever des animaux de qualité supérieure pour la production et pour la conformation de façon à maintenir une entreprise rentable sans perdre de vue la qualité de vie en famille et avec les amis. Des Prairies Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Ferme François Beaudry Un deuxième titre de Maître Éleveur A Second Master Breeder Award Des Prairies Prudam, EX-91 3E 10* 4-8 305 13,152 kg 4.0% 3.3%P (339 330 335) 5-9 305 13,475 kg 4.4% 3.2%P (337 368 328) 6 Lact. Total : 81,125 kg 4.29% 3.37% P 16 prog class 2EX, 10VG/TB, 4GP/BP Nom. All Canadian 2001, 2002, 2003, 2004 All Canadian & Tout-Québec 1 an Été/Summer Yrlg 2000 Mères suivantes / Next dams : EX 91 3E 6* - EX 92 3* - EX 2E - TB 85 - TB 86 1* Des Prairies Patsy TB 88 2 ans 2-2 305 10,349 kg 4.3% 3.3% P (359 368 362) Rés. All Canadian & Tout-Québec 1 an Été 2009/ Res. All Canadian & Tout-Québec Summer Yrlg 2009 All Canadian & Tout Québec Jr 2 Yr Old 2010/ All Canadian & Tout Québec 2 ans Jr 2010 Nom. All Canadian 3 ans Jr / Jr 3 Yr Old 2009 1e 3 ans Jr., Champ. Inter. & Grande Champ. SIL 2011 1st Jr 3 Yr Old, Inter. Champ. & Grand Champ. IDS 2011 Un tel succès est une histoire de famille. Merci à tous ceux qui nous ont aidé dans l’obtention de ce deuxième titre de Maître Éleveur! It’s all about family succes! Thanks a lot to everyone who help us to got this second time Master Breeder award! République The Ferme République Farm, currently owned by Marie Lavoie, is located in the Republic of Madawaska in the northwestern corner of New Brunswick and, more specifically, in the community of Saint-Basile. Since 1880, the Farm has been passed down from father to son. In 1963, Edmond went ahead with the purchase 11 purebred Ayrshire animals from the region of Montreal. As such, he then entered the ROP milk recording program. He also started using artificial insemination. Through the years, Edmond succeeded to significantly improve his dairy production and the herd’s genetics. In 1980, 100 years after the founding of the business, Edmond deservedly retired. He then decided to hand the torch to his son Georges-Aimé who, with his wife Céline, ensured the continuity of the dairy farm. In 1981, he decided to build a new state of the art stable. To deal with the challenge that such a significant investment represented, he chose to increase the milk production per cow and to buy additional quota. As such, he improved the herd’s feeding and reproduction and opted for milk recording. C’est dans la République du Madawaska au Nord-Ouest du Nouveau-Brunswick, plus précisément dans la localité de Saint-Basile, qu’est située la Ferme République, actuellement propriété de Mario Lavoie. Depuis 1880, cette ferme est passée de père en fils. C’est en 1963 qu’Edmond a fait l’achat de 11 têtes pur-sang Ayrshire dans la région de Montréal. Il a également commencé à utiliser l’insémination artificielle. Au fil des années, Edmond a réussi à augmenter sa production laitière et la génétique du troupeau de façon significative. En 1980, 100 ans après la fondation de l’entreprise, Edmond a pris une retraite bien méritée. Il a alors décidé de remettre le flambeau à son fils Georges-Aimé qui, avec son épouse Céline, a entrepris la continuité de l’exploitation laitière. En 1981, il a décidé de construire une nouvelle étable à la fine pointe de la technologie de l’époque. Faisant face à un défi de taille avec un investissement aussi considérable, il a choisi d’augmenter la production laitière par vache et d’acheter du quota additionnel. Pour ce faire, il a amélioré l’alimentation et la reproduction du troupeau et opté pour le contrôle laitier. Aside from the various daily tasks, the Ferme République Farm attended annually the Madawaska Regional Show for almost 50 years. At this event, it was named “Famille Terienne” in 1982 and 1995. In addition to this regional show, the Ferme République Farm also attended on numerous occasions several other exhibitions, including the Fredericton Provincial Show, the Charlottetown, PEI’s Show, the Rimouski Show, the Québec Show, the St-Hyacinthe Spring Show, the Toronto Royal, and the World Dairy Expo in Madison, Wisconsin. À part des nombreux travaux journaliers, la Ferme République a participé annuellement à l’exposition régionale du Madawaska pendant tout près de 50 ans. En 1982 et 1995, elle fut nommée « Famille Terrienne » lors de cet événement. En plus de l’exposition régionale du Madawaska, la Ferme République a participé à maintes reprises à diverses expositions, entre autres, l’exposition provinciale de Fredericton, l’exposition de Charlottetown à l’Île-Du-Prince-Édouard, l’exposition de Rimouski, l’exposition de Québec, l’expo printemps de St-Hyacinthe, la Royale de Toronto ainsi que l’exposition mondiale laitière de Madison au Wisconsin. In 1985, the Ferme République Farm was awarded a distinctive honour. It earned the best Herd Average across all dairy breeds in New Brunswick, and it also received a prize for Most Improved Herd. In 1988, the Ferme République Farm earned the Best National Average of kilogram of milk per cow per year in the Ayrshire breed, with an average of 8,059 kg and a combined BCA of 228. After 30 dedicated years to his business, Georges-Aimé decided to hand down the farm to his son Mario. As such, in 2009, Mario took possession of the family farm and became the fourth consecutive generation to work on and operate the farm. Mario’s father and mother, Georges-Aimé and Céline, still help a lot with the various tasks around the farm, in addition to an employee. For Mario, the Master Breeder Award represents the greatest achievement and greatest pride for an Ayrshire breeder; in other words, it is comparable to winning the Stanley Cup! Several cows contributed to earning this Master Breeder Award. Among them is République Jouet VG-88 who produced 75,872 kg with 4.06% fat and 3.59% protein, République Ytina VG-88 who produced 73,185 kg with 4.14% fat and 3.31% protein, République Gala VG-87 with 74,843 kg, and République Lala VG-89 2★. The latter was Grand Champion in Rimouski in 2006. Some sire that worked well in the herd are Des Chamois Poker, Kildare Jerry, Duo Star Normandin and Hautpré Kansas. 75% of the herd inseminations are made with unproven sires. The Ferme République Farm now owns 70 cows, of which 54 are in lactation, and 56 young animals. Classification shows 5 EX, 31 VG, 26 GP, and 8 G. The herd’s average milk production is 8,108 kg, for a BCA of 236-234-231.The farm owned 350 acres. 100 are forest, 100 are pasture and 150 are hay. 130 acres are rent to make hay. The herd alimentation is made with big balle silage and with complete feed. With regards to future projects, Mario wants to modify the buildings to improve the comfort of dry and pregnant cows. He is also very interested by the topic of sustainable energy. The Ferme République Farm is very proud of its progression over the last 133 years and hopes that this passion for the land and animals carries on for many generations. 18 En 1985, la Ferme République s’est vue décerner un mérite particulier. Elle a obtenu la meilleure moyenne de troupeaux de toutes les races laitières au Nouveau-Brunswick, et elle a aussi mérité un prix pour le troupeau s’étant le plus amélioré. En 1988, la Ferme République a obtenu la Meilleure Moyenne Nationale de kilogramme de lait par vache par année, pour la race Ayrshire, avec une moyenne de 8059 kg et un MCR combiné de 228. Après 30 ans de dévouement à son entreprise, Georges-Aimé a décidé de céder la succession à son fils Mario. C’est donc en 2009 que Mario a pris possession de la ferme familiale et est devenu la quatrième génération consécutive à exploiter la ferme. Le père et la mère de Mario, Georges-Aimé et Céline, aident encore beaucoup aux diverses tâches sur la ferme, en plus d’un employé. Ces derniers sont les bras droit de Mario, tant aux niveaux des décisions que des travaux. Pour Mario, le titre de maître-éleveur représente la plus grande réussite et la plus grande fierté pour un éleveur Ayrshire, c’est en d’autres mots comme gagner la Coupe Stanley!! Plusieurs vaches ont contribué à l’obtention du titre de maître-éleveur. Parmi celles-ci, on peut mentionner République Jouet TB-88 qui a produit 75,872 kg, à 4.06% de gras et 3.59% de protéine, République Ytina TB-88, qui a produit 73,185 kg avec des composantes de 4.14%, et 3.31%, République Gala TB-87 et ses 74,843 kg et République Lala TB-89 2★. Cette dernière fut grande championne à Rimouski en 2006. Lorsqu’il achète un animal, Mario regarde surtout la production ainsi que la conformation. Les taureaux qui ont eu un bon impact sont en autre Des Chamois Poker, Kildare Jerry, Hautpré Kansas et Duo Star Normandin. 75% des inséminations sont faites avec des taureaux en voie d’épreuve. La Ferme République possède aujourd’hui 70 vaches dont 54 en lactation et 56 jeunes sujets. La classification est de 5 EX, 31 TB, 29 BP et 8 B. La production moyenne du troupeau est de 8108 kg de lait pour des MCR de 236-234-231. La ferme compte 350 acres de terres, dont 100 en boisé, 100 en pâturage et 150 en foin. 130 acres supplémentaires sont louées pour y faire du foin également. L’alimentation du troupeau est composée d’ensilage de balle ronde et complétée avec de la moulée complète. En ce qui concerne les projets futurs, Mario veut modifier les bâtiments afin d’améliorer le confort des vaches taries et des taures gestantes. De plus, l’énergie renouvelable l’intéresse beaucoup. La Ferme République est donc très fière de son cheminement depuis 133 ans et espère que cette passion pour la terre et les animaux se poursuive encore pour plusieurs générations. Ré publique Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Ronick Rock Audet and Nicole Lachance are operating, with their daughter Geneviève, the Ronick Ayrshire Herd in Ste-Gertrude, located in the Abitibi region of Québec. Nicole and Rock acquired the farm in 1979. At that time, the herd consisted of about forty crossbred animals – Holstein and Ayrshire – with an average milk yield per cow of 4,869 kg. Nicole and Rock then decided to opt exclusively for the Ayrshire breed and to buy purebred animals from a good herd, the Clercs de St-Viateur’s Herd. At the moment of purchase, the farm covered 450 acres, of which 133 were cultivated, and the milk quota was 10.4 kg/day. Nowadays, the Farm owns 800 acres, of which 274 are cultivated and 40 are rented out, and the milk quota is 44 kg/day. Since 1979, the farm buildings have been significantly improved and new structures have also been erected. 2011 was a very important year in the history of the farm, as Geneviève became the 4th generation in the Audet Family to work on the farm when she became a 50% shareholder. Rock Audet et Nicole Lachance exploitent avec leur fille Geneviève le troupeau Ayrshire Ronick à Ste-Gertrude dans la région de l’Abitibi, au Québec. Nicole et Rock ont acquis la ferme en 1979. À ce moment, le troupeau était composé d’une quarantaine de têtes croisées, Holstein et Ayrshire, avec une moyenne de 4869 kg de lait par vache. Nicole et Rock ont alors décidé d’opter pour la race Ayrshire et d’acheter des sujets pur-sang dans un bon troupeau, le troupeau des Clercs de St-Viateur. Au moment de l’achat, la ferme s’étendait sur 450 acres, dont 133 en culture, et le quota était de 10,4 kilo jour. Aujourd’hui, la ferme possède 800 acres, dont 274 en culture et 40 acres louées, et le quota est maintenant de 44 kilo jour. Depuis 1979, plusieurs améliorations ont été apportées aux bâtiments et de nouvelles constructions ont aussi été érigées. L’année 2011 en est une d’importance dans l’histoire de la ferme, alors que Geneviève devient la quatrième génération d’agriculteurs pour la famille Audet en devenant actionnaire de l’entreprise à 50%. Currently, the herd consists of 90 animals, of which 50 are cows and the remainder, heifers. The average milk production is 9,016 kg, with 4.15% fat and 3.29% protein, for a BCA of 258-256-257. Classification started in 1980 and, today, they count 20 VG, 23 GP, and 5 G. Actuellement, le troupeau se compose de 90 sujets et, de ce nombre, 50 sont des vaches et la balance est la relève. La moyenne de production est de 9016 kg de lait, à 4.15% de gras et 3.29% de protéine pour des MCR de 258-256-257. La classification a débuté en 1980 et, aujourd’hui, on compte 20 TB, 23 BP et 5 B. For their breeding program, the owners of the Ferme Ronick Farm rely greatly on PROGEN. They use the best proven sires and about 30% of their inseminations are realized with young sires from the PEP Program. Pour leur programme d’élevage, les propriétaires de la Ferme Ronick se basent beaucoup sur PROGEN. Ils utilisent les meilleurs taureaux éprouvés et environ 30% des inséminations sont effectuées avec les jeunes taureaux soumis au PEP. Here are some of the animals who, through their great successes, contributed to making the owners worthy of this honour. Ronick Wilton Sierra GV-87 3★ is an exceptional producer with 61,871 kg of milk in 5 lactations. Sierra is the dam of Ronick Simbad, an increasingly popular sire in the breed who is the son of Margot Calimero, property of Alliance Semex. Simbad is considered as one of the best sires to improve the mammary system and conformation in general; he also offers quite an acceptable proof with regards to production. Ronick Heligo Pansy EX-2E 1★ is another cow who provided many points due to her very good longevity. This daughter of Bonnie Brae Heligo produced 88,232 kg of milk in 10 lactations. Ronick Heligo Sophia VG-85 1★, Ronick Pardner VG-87, and Sierra’s dam, Ronick Cornelius Sandy VG-85 2★, are some of the other cows who were important to the breeding of the herd. Les animaux qui se sont démarqués le plus pour aider à remporter cet honneur sont Ronick Wilton Sierra TB-87 3★, une productrice exceptionnelle avec 61,871 kg de lait en 5 lactations. Sierra est la mère de Ronick Simbad, un taureau de plus en plus populaire dans la race qui est un fils de Margot Calimero, propriété de l’Alliance Semex. Les récoltes embryonnaires commence aussi à se faire, sur les meilleures vaches du troupeau. Simbad est considéré comme un des meilleurs taureaux pour améliorer le système mammaire et la conformation en général; il montre aussi une épreuve fort acceptable pour la production. Ronick Heligo Pansy EX-2E 1★ est une autre vache qui a fourni plusieurs points, grâce à sa très bonne longévité. Cette fille de Bonnie Brae Heligo a produit 88,232 kg de lait en 10 lactations. Ronick Heligo Sophia 4 TB-85 1★, Ronick Pardner Sugar TB-87 et la mère de Sierra, Ronick Cornelius Sandy TB-85 2★, sont, en autres, d’autres vaches qui furent importantes pour l’élevage. At Ferme Ronick Farm, people are dedicated to the quality of the breed and the owners promote it in an outstanding manner. Indeed, a few years ago, they started selling Ayrshire animals to several producers across their region, often to young ones who were starting up in the dairy production. This way, they contribute to making their herd known but, also, to making the Ayrshire breed known. We congratulate them for this wonderful initiative and we encourage them to continue with it. Nicole and Rock are very active in their agricultural and local communities, and they were honoured to receive a tribute prize from their regional agricultural Society, awarded for their respective involvements. The Audet-Lachance couple explains that receiving the Master Breeder Award is the crowning achievement of 33 years of work to create an exceptional herd and also that they are sharing this great honour with their family. In the future, Rock, Nicole, and Geneviève wish to improve the crop yield in their fields and continue to improve their herd’s genetics and production. In addition, they would love to attend more agricultural fairs and be more involved in the various Ayrshire breed committees. Participating to the “Mérite agricole” Contest is also part of their projects. 20 À la Ferme Ronick, on y retrouve des gens très convaincus de la qualité de la race et les propriétaires en font la promotion de brillante façon. En effet, depuis quelques années, ils ont vendu des Ayrshire à plusieurs producteurs dans leur région, souvent à des jeunes qui démarrent en production laitière. De cette façon, ils contribuent à faire connaître leur troupeau et du même coup à faire connaître la race Ayrshire. Nous les félicitons pour cette belle initiative et nous les encourageons à continuer. Nicole et Rock sont des gens très actifs dans les milieux agricole et communautaire, et ils ont été honorés en recevant un prix hommage de la société d’agriculture de leur région pour souligner leurs implications respectives. Le couple Audet-Lachance affirme que de mériter le titre de maître-éleveur représente la consécration de 33 années de travail à bâtir un troupeau de qualité et c’est aussi une grande fierté qu’il partage avec leur famille. Dans l’avenir, Rock, Nicole et Geneviève veulent améliorer les rendements dans les champs et continuer d’améliorer la génétique et la production du troupeau. Également, ils aimeraient participer à plus d’expositions agricoles et s’impliquer davantage dans les différents comités de la race Ayrshire. Une participation au concours du mérite agricole fait aussi partie de leurs projets. Ronick Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 2008 by / par : Lori Whytock Wayne Bertrand welcomed everyone to the farm and said that he hoped the experience would be a rewarding and fulfilling environment. Bernard reviewed the minutes, budget, and reports from himself, the Secretary, and the Fieldsmen as were included in the Ayrstrip. Any questions from the breeders were responded to and answered. Ron Visser updated the group on the Memorial Fund before we welcomed Henri Hofer to speak on behalf of Ayrshire Canada. Henri updated the membership on the activities ongoing in the National office, elaborating on the efforts to find Linda’s replacement. He hoped to have something in place at the AGM to make an announcement. The difficulties encountered with replacing Linda have led to increased workloads on the remaining staff, resulting in Jenny choosing to move on as well. While there is talk of a combined breed registration system, the position does still need to be filled. The bulk of the problem lies around remuneration and attracting candidates. Henri answered breeders’ questions - again saying that he hoped to make an announcement at the AGM. Wayne Bertrand a souhaité la bienvenue à tous à la ferme et partagé qu’il espérait que cette expérience soit enrichissante et gratifiante. Bernard a passé en revue les procès-verbaux, les budgets et les rapports de sa personne, de la secrétaire, et des « Fieldsmen » tels qu’inclus dans la Ayrstrip. On a répondu aux questions des éleveurs. Ron Visser a tenu le groupe au courant du Memorial Fund, puis nous avons invité Henri Hofer à prendre la parole au nom d’Ayrshire Canada. Henri a tenu les membres au courant des activités en cours au bureau national, élaborant sur les efforts accomplis afin de trouver un(e) remplaçant(e) au poste de Linda. Il espérait avoir des nouvelles concrètes à annoncer lors de l’AGA. Les difficultés occasionnées par le remplacement de Linda ont augmenté la charge de travail du reste des employés, ce qui a résulté en la décision de Jenny d’elle aussi passer à autre chose. En dépit des pourparlers au sujet d’un système d’enregistrement multi-races, le poste doit tout de même être comblé. La rémunération et attirer des candidats constituent le cœur du problème. Henri a répondu aux questions des éleveurs – rappelant à nouveau qu’il espérait faire une annonce lors de l’AGA. Bernard then re-introduced special guest speaker Harley Nicholson from ABS. Harley’s presentation was entitled “Managing Your Genetic Investment”. His goal was to answer how we make our breed more attractive to the commercial sector. According to him, there are 5 pillars to herd improvement: registration, DHI, type classification, AI, and young sires. As far as marketing, he stressed the following: putting the right product in front of the right customer at a time when the customer is ready to buy; it’s about relationship building. He encouraged breeders to get professional pictures of animals in their prime, exhibit at shows, have a website, advertise in magazines, have a herd brochure, price good cattle and respond to enquiries, and be eager to accept tours. He challenged young breeders to purchase or develop a high profile young cow or heifer with 2-3 breeders you trust and whose breeding philosophy resembles yours. He highlighted that we need to be aware of the opportunities in the industry, shows, and the strategic plan of our national organization and ask if our plan for our herd is in sync with the plan of the national organization. He finished by saying that we have to embrace technology and spend time and money to transfer farm assets to the next generation. Par la suite, Bernard a présenté, à nouveau, le conférencier invité spécial Harley Nicholson de chez ABS. La présentation d’Harley était intitulée « Managing Your Genetic Investment » (traduction libre : Gérer votre investissement génétique). Son objectif était d’expliquer comment nous pouvons rendre notre race plus attrayante pour le secteur commercial. Selon lui, l’amélioration du troupeau repose sur 5 piliers : l’enregistrement, le plan d’amélioration des troupeaux laitiers (DHI), le type de classification, l’insémination artificielle et les jeunes taureaux. Au niveau du marketing, il a émis la recommandation suivante : présenter le bon produit au bon client, lorsque ce dernier est prêt à acheter. Il est important d’établir des relations. Il a encouragé les éleveurs à obtenir des photos professionnelles de leurs animaux lorsqu’ils sont à leur meilleur, parader lors des expositions, avoir un site internet, faire de la publicité dans les magazines, avoir une brochure publicitaire du troupeau, fixer un prix sur les bonnes bêtes et répondre aux demandes d’acheteurs potentiels, et accepter avidement les visites . Il a mis les jeunes éleveurs au défi d’acheter ou développer une jeune vache ou une génisse de haut niveau avec 2-3 éleveurs en qui ils ont confiance et qui ont une philosophie d’élevage semblable à la leur. Il a souligné que nous nous devons d’être familiers avec les opportunités offertes par l’industrie, les expositions et le plan stratégique de notre association nationale, et se demander si notre plan pour notre troupeau concorde avec celui de l’association nationale. Il a fini en déclarant que nous devons accueillir à bras ouverts la technologie et investir du temps et de l’argent dans le transfert d’actifs agricoles à la prochaine génération. After lunch, Cynthia gave a presentation on genomics, which had previously been given at the Breed Improvement Committee Meeting in November. We discussed the 4-H Awards given to 4-H members exhibiting an Ayrshire calf, and cemented job descriptions for both the Fieldsmen and the Secretary-treasurer. Bob Powell was elected as a National Director, replacing outgoing director Norman Boswall. In between the meeting and the banquet, also hosted by Shady Walnut, breeders were free to browse the sale selections available from local herds. The banquet started at 7:30 p.m., during which Reg Reid won the Alex & Robin Campbell Memorial Scholarship and the Production and All-Ontario Awards were handed out. Laverne Green and Anne Spaull were both presented with Appreciation Awards. A huge thank you goes out to Wayne & Aubrey Bertrand and their family for opening up their facilities for this event and for hosting such a wonderful gathering. Thank you also to the South Western Ontario Club for their work in putting this all together, and Paul Hampson for co-ordinating the TAG Sale. Après le dîner, Cynthia a offert une présentation sur la génomique, présentation qui avait été précédemment offerte lors de la réunion du comité d’amélioration de la race en novembre dernier. Nous avons discuté des reconnaissances 4-H remises aux membres 4-H qui exposent un veau Ayrshire, et concrétisé les descriptions de tâches pour les postes de « Fieldsmen » et de secrétaire-trésorier. Bob Powell a été élu directeur national, remplaçant ainsi le directeur sortant Norman Boswall. Entre la réunion et le banquet, aussi organisé par Shady Walnut, les éleveurs ont eu l’opportunité de jeter un œil aux sélections de vente présentées par les troupeaux locaux. Le banquet a débuté à 19h30. Reg Reid s’est mérité la bourse Alex & Robin Campbell Memorial, et les prix de production et Toute- Ontario ont été remis. Laverne Green et Anne Spaull ont tous deux reçus un prix de reconnaissance. Nous remercions Wayne & Aubrey Bertrand et leur famille d’avoir partagé leurs installations lors de cet événement et d’avoir reçu ce rassemblement si exceptionnel. Nous remercions aussi le club du sud-ouest de l’Ontario pour leurs efforts dans la préparation de cet événement et Paul Hampson pour avoir coordonné la vente TAG. 22 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 The Bois-Francs Ayrshire Club did a wonderful job at welcoming the members of the great Ayrshire family during the Annual General Meeting held last February 1st and 2nd. The program of activities was launched on Friday February 1st with the Annual Meeting. The members nominated the representatives in the areas where the mandates of outgoing Board Members were expired. Mr. Bruno Soucy was appointed as President. He will be supported by Mr. Hugues Denis as Vice-President and Mr. Hendrick Larouche as the third Executive member. Jean-Philippe Daunais, Marie-Hélène Labrie, Chris McCaig and Frédéric Rousseau complete the Board for the next year. At the helm, Angèle Hébert, coordinator, will work with the Board of Directors to lead the projects and reach the objectives set by the members within the strategic planning. JeanPhilippe Charest, development agent in Eastern Québec, will assume the field tasks. The meeting took place according to schedule. The participants approved the activity reports and the 2012 financial report. The resolutions were reviewed and voted on. The statutory items having been dealt with, the members watched the Partners, namely CIAQ, Valacta and CQRL, deliver their presentations. 26 C’est avec brio que le Club Ayrshire des Bois-Francs a accueilli les membres de la grande famille Ayrshire dans le cadre de l’Assemblée générale annuelle ces 1er et 2 février dernier. Le programme des activités a été lancé ce vendredi 1er février avec la tenue de l’assemblée annuelle. Les membres ont procédé à la nomination des représentants dans les régions où les administrateurs étaient sortants. M. Bruno Soucy a été nommé à titre de président. Il sera appuyé de M. Hugues Denis à la vice-présidence et de M. Hendrick Larouche comme 3e membre de l’exécutif. Jean-Philippe Daunais, Marie-Hélène Labrie, Chris McCaig et Frédéric Rousseau complètent le Conseil d’administration pour la prochaine année. À la barre, Angèle Hébert, coordonnatrice, travaillera de concert avec le Conseil d’administration pour mener les projets et atteindre les objectifs établis par les membres dans la planification stratégique. Jean-Philippe Charest, agent de développement pour l’Est du Québec, assumera les tâches sur le terrain. La réunion s’est déroulée en respectant l’horaire établi. L’Assemblée a approuvé les rapports d’activités et le rapport financier 2012. Les résolutions ont été étudiées et votées. Les points statuaires écoulés, les membres ont assisté à la présentation des partenaires tels le CIAQ, Valacta et le CQRL. C’est dans une ambiance des plus conviviales que le Cocktail Coop ToutQuébec a permis la présentation des grandes gagnantes du circuit des expositions 2012. Cette remise de prix souligne les efforts des éleveurs Ayrshire à rehausser le calibre génétique du cheptel et à promouvoir notre race. Le traditionnel « Banquet des Étoiles » a pris son envol vers les 19 h 30. Lors du souper, la Société Ayrshire du Québec a souligné les mérites des meilleures productrices de la dernière année. Les quelques cent invités Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 In a very convivial atmosphere, the Cocktail Coop Tout-Québec allowed for the presentation of the main winners of the 2012 show circuit. This round of awards underlines the efforts of Ayrshire breeders at increasing the genetic caliber of the cattle and promoting our breed. The traditional “Banquet of the Stars” took off around 7:30 p.m. During dinner, the Québec Ayrshire Society emphasized the merit of last year’s top producers. About 100 guests ended the evening with an historic presentation of the host club made by Simon Martel. One of the highlights of the evening was surely the unveiling of the Ayrshire Dream Cow. Saguenayenne Tri Valentine ET EX-92 3E 5 took the honours over the other candidates. Congratulations to Ferme Kildare Inc. from the Lanaudière Ayrshire Club. Ayrshire Québec would also like to recognize the merits of the other candidates. Each of them, in their own way, raises the quality of our beautiful Ayrshire breed to a very high level! Congratulations! The banquet ended with a Retro theme evening where the members had the opportunity to show their talents as dancers. ont terminé la soirée avec une présentation historique du club hôte faite par Simon Martel. L’un des moments attendus de la soirée était sans nul doute le dévoilement de la vache Ayrshire de rêve 2012. Saguenayenne Tri Valentine ET EX-92 3E 5, a remporté la palme devant les autres candidates. Félicitations à la Ferme Kildare Inc. du Club Ayrshire de Lanaudière. Ayrshire Québec tient également à souligner les mérites des candidates en lice. Chacune, à sa façon, élève la qualité de notre belle race Ayrshire à un très haut niveau! Bravo! Le banquet a été clôturé par une soirée à thématique Rétro où les membres ont eu l’occasion de mettre leurs talents de danseurs. Le programme des activités de l’Assemblée s’est terminé ce samedi 2 février avec le circuit des visites de ferme. Merci à la Ferme Janid, la Ferme Ronde et la Ferme Margot pour leur accueil chaleureux et leur implication. La Société Ayrshire du Québec remercie le Club des Bois-Francs pour son accueil et son implication dans l’organisation de l’événement. Merci également à tous les commanditaires pour leur appui! The Meeting activity program ended on Saturday February 2nd with a farm tour circuit. Our thanks go to Ferme Janis, Ferme Ronde and Ferme Margot for their warm welcome and their involvement. The Québec Ayrshire Society wishes to thank the BoisFrancs Club for their welcome and involvement in the organization of the event. Thanks also to all the sponsors for their support! Ferme Janid Farm Gagnante du concours «Air guitare» Winner of the air guitar contest Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Gagnante du concours du plus beau costume rétro Winner of the best retro costume 27 TROPHÉE DU CIAQ 2012 / Winner of the CIAQ Trophy Kellcrest Miracle Fille de Kellcrest Showstar-ET 3-2 305j 14 552 kg 3,6 % 520 3,3 % 476P (440-380-437) 1257 Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec LES MEILLEURES PRODUCTRICES 2011-2012 TOP PRODUCERS Femelle 1 an senior en lait / Senior yearling in milk KAMOURASKA JUPI UBY TB Femelle 3 ans senior / Senior 3 yr. old MAPLEBURN TWINKLE TB Femelle 6 à 9 ans / 9-9 years KILDARE T-BRUNO PRUDENCE ET TB (KILDARE JUPITER ET) 1-11 9 849 kg 4,7% G 3,8% P (334-370-382) 1086 Ferme Kamouraska 2000 Inc, Kamouraska, Québec (ARDROSSAN EV KATES TRIDENT) 3-6 12 893 kg 4,0% G 3,4% P (359-346-375) 1080 Mapleburn Farms Reg’d, Brownsburg-Chatham, Québec (T-BRUNO) 8-11 13 679 kg 5,5% G 3,0% P (358-489-330) 1177 Ferme Kildare Inc., Saint-Amboise-de-Kildare, Québec Femelle 2 ans junior / Junior 2 yr old M&M CONN RASMUS B Femelle 4 ans junior / Junior 4 yr. old ROYALE CALIMERO TOSCANE TB Femelle 10 ans et plus / 10 yr. & over KELLCREST SUGARFOOT TB (SHADY WALNUT CONN) 2-2 9 526kg 4,6% G 3,2% P (332-373-329) 1034 Ferme M & M Inc., Sainte-Marie, Québec (MARGOT CALIMERO) 4-0 11 563 kg 4,9% G 3,4% P (329-392-336) 1057 Ferme Roy & Fils Inc., Pohénégamook, Québec (DES CHAMOIS PAT LARO ET) 10-7 12 688 kg 4,0% G 3,2% P (339-335-330) 1004 Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec Femelle 2 ans senior / Senior 2 yr. old KELLCREST SYDNEY BP Femelle 4 ans senior / Senior 4 yr. old KELLCREST TIA ET EX-2E Club des 1100 (DES CHAMOIS POKER ET) 2-8 11 500 kg 4,3% G 3,4% P (368-378-381) 1127 Kellcrest Farms Ltd, Howick, Québec (SHADY WALNUT CONN) 4-8 14 701 kg 4,5% G 3,5% P (376-411-396) 1183 Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec Femelle 3 ans junior / Junior 3 yr. old KELLCREST MIRACLE TB Femelle 5 ans / 5 yr. old KELLCREST MARINELLE ET EX-2E (KELLCREST SHOWSTAR ET) 3-2 14 552 kg 3,6% G 3,3% P (440-380-437) 1257 Kellcrest Farms Ltd, Howick, Québec (WOODLAND VIEW PARDNER ET) 5-2 15 126 kg 4,3% G 3,5% P (381-407-401) 1189 Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec (Vache ayant atteint 1100 points et plus pour la MCR combinée / Cows with a combined BCA of 1100 points or more) KELLCREST MIRACLE TB (KELLCREST SHOWSTAR ET) 3-2 14 552 kg 3,6% G 3,3% P (440-380-437) 1257 Kellcrest Farms Ltd, Howick, Québec Vache ayant produit la plus grande quantité de gras-protéine / Cow with the highest quantity of fat-protein KELLCREST MARINELLE ET EX-2E (WOODLAND VIEW PARDNER ET) 5-2 15 126 kg 655 kg 4,3% G 525 kg 3,5% P1180 kg Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec Meilleure augmentation de la MCR 2010-2011 Highest BCA increase for 2010-2011 MCR MCR 2010 2011 Augmentation Ferme Desguy Inc 507 636 129 Saint-Agapit, Québec Félicitations! Congratulations! 28 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 MEILLEURE MOYENNE DE PRODUCTION PAR CLUB EN 2011-2012 / Highest herd average per club HOWICK / HUNTINGDON Kellcrest Farms Ltd. BAS SAINT-LAURENT Ferme RobiRou Inc. MAURICIE / PORTNEUF Ferme Thomas-Louis Denis & Fils 71 rel. 10 321 kg 4,07% G 3,41% P (284-282-295) 861 Howick, Québec 33 rel. 9 297 kg 4,09% G 3,42% P (269-267-280) 816 60 rel. 8 865 kg 4,14% G 3,35% P (258-259-263) 780 Sainte-Luce, Québec Saint-Ubald, Québec LANAUDIÈRE Denis Masse ETCHEMIN / LOTBINIÈRE Ferme Lessard & Fils Inc. 7 rel. 9 343 kg 4,48% G 3,46% P (273-296-287) 856 Louiseville, Québec 21 rel. 9 749 kg 4,12% G 3,3% P (269-270-270) 809 Saint-Joseph-de-Beauce, Québec SAGUENAY / LAC SAINT-JEAN Ferme des Mésanges Enrg BEDFORD / SAINT-HYACINTHE Ferme François Beaudry Inc. RIVIÈRE-DU-LOUP Ferme Plein Soleil (2010) Inc. 42 rel. 9 123 kg 4,09% G 3,29% P (260-258-260) 778 Saint-Clément, Québec SAINT-FRANÇOIS Ferme Pine Legacy SENC 27 rel. 9 173 kg 3,67% G 3,29% P (255-228-256) 739 51 rel. 9 197 kg 3,88% G 3,41% P (275-258-286) 819 56 rel. 9 170 kg 4,33% G 3,39% P (261-275-269) 805 Melbourne, Québec Normandin, Québec Granby, Québec EST DE QUÉBEC Ferme Roy & Fils Inc. LAURENTIEN Mapleburn Farms Reg’d DES BOIS-FRANCS Ferme Laitière Paré Inc. 48 rel. 9 155 kg 4,34% G 3,38% P (265-279-273) 817 69 rel. 8 993 kg 4,16% G 3,32% P (261-263-264) 788 Pohénégamook, Québec Saint-Jacques-de-Leeds, Québec 64 rel. 9 036 kg 3,92% G 3,36% P (247-236-252) 735 Brownsburg-chatham, Québec PONTIAC Ian MacKechnie 42 rel. 6 100 kg 3,98% G 3,43% P (167-162-174) 503 Quyon, Québec Meilleure MCR de troupeau / BCA Highest Herd Average Kellcrest Farms Ltd. Meilleure prix à l’hectolitre moyenne annuelle (source : 1 janvier 2012 au 31 décembre 2012) Meilleures classifications 2011-2012 / Top cow classification 71 rel. 10 321 kg 4,07% G 3,41% P (284-282-295) 861 Howick, Québec Ferme Kamouraska 2000 Inc. Kamouraska, Québec LOMBARD DALE WILTON ICING EX-96 2E Meilleures moyennes de classifications par troupeau 2011-2012 / Classification highest herd average Santé du Pis Plus bas taux de cellules somatiques moyenne annuelle (LABRIE WILTON -ET) Charpentier, Roberge, Bavaroise, et Alholm, Ste-Élizabeth, Québec Nbr. de classifications Florent, Vicky et Bianca Foley Piopolis, Québec Moy. 86.87 $ (source : 1 janvier 2012 au 31 décembre 2012) CCS (‘000 c.s./ML) 41 89,20 Ferme Denier SENC. 61.92 Sainte Claire, Québec Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 FAUCHER LOTO OPA EX-96 2E (FAUCHER LOTO ET) Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Sainte-Marie-de-Beauce, Québec 29 JUGES : 1- François Beaudry 2- Brian Carscadden 3- Michel Guay 4- Richard Lagacé 5- André Richard Juges / Judges #1 #2 #3 #4 #5 Pointage Génisse été / Summer calf Vieux Village C Jennen Lagacé Temmine 1 2 1 2 1 2 Génisse Junior / Junior Calf Bavaroise Burdette Rihanna Marilie Dreamer Piggy Ducran Dr Jessy 1 2 3 1 2 3 1 2 3 Juges / Judges #1 #2 #3 #4 #5 Pointage 2 ans Junior / Junior 2 year old De La Plaine Calimero Kiss 1 Demers Calimero Jessyka 2 Des Chamois Feeling ET 3 Dale Vista Norms Pretty 4 Du Petit Pont Love ET 5 De La Plaine Calimero Roxi ET 7 1 2 3 4 8 5 1 2 3 4 5 7 1 2 3 4 5 6 1 2 4 3 5 7 95,8 93,8 86,6 84,4 74,8 71,0 T-Q RES 2 ans Senior / Senior 2 year old Cendrillon Ankazou Talma 1 Bavaroise Calimero Samantha 2 Marilie Simbad Candy 3 Du Petit Bois Reality Abie ET 4 Lashburn Shaker 5 Du Murier Poker Demonne ET 6 1 2 3 5 4 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 6 4 5 1 2 3 5 4 6 98,6 92,8 87,0 78,6 78,4 72,6 T-Q RES 3 ans Junior / Junior 3 year old Ideale Dorval 1 Terrace Bank Elana 2 Denis Poker Katou 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 2 1 3 95,0 93,0 85,6 T-Q RES 1 3 2 1 2 3 98,6 92,4 88,2 T-Q RES 96,3 91,0 84,3 79,7 78,0 74,7 T-Q RES 1 2 98,8 91,3 T-Q RES 1 2 3 1 2 3 95,6 91,8 85,8 T-Q RES Génisse intermédiaire / Intermediate Calf De Fraserville Decibelle 1 1 1 De La Plaine Reality Bounty 2 2 2 L'Everest Burdette Equinox 3 3 3 Mapleburn Santa Fe 4 4 4 Ideale BBA Natasha 5 5 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 98,0 92,2 86,8 81,4 77,2 T-Q RES Génisse Senior / Senior Calf De La Plaine Reality Sting ET Lashburn Kellybuck Britney Adonis Poker Gitane Forever Schoon Penney ET Ducran Poker Banquise 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 97,8 91,0 83,8 83,6 78,6 T-Q RES 3 ans Senior / Senior 3 year old Vieux Village BK Ella 1 Vieux Village C Daimond 2 Demers Sum Total Cacahuette 3 1 2 3 1 2 3 T-Q RES 4 ans / 4 year old Vieux Village C Jellybean Elegance Poker Alabama Labrie Tequila ET Lagacé Poker Modaly ET Lashburn Whitney Bellevue Du Lac Advantage Idole 1 2 3 4 5 6 1 2 4 6 3 5 1 2 4 3 6 5 T-Q RES 5 ans / 5 year old Elegance BBK Molly De La Plaine Wilton Pixou Mapleburn Femme Fatale 1 3 2 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 3 2 96,8 89,6 87,4 T-Q RES Vache Adulte / Mature Cow Mapleburn Flirtatious Lombard Dale Wilton Icing Sablière Wilton Astre Blackaddar Olympic Model De La Plaine Perceval Bouba 2 1 3 5 4 1 2 4 3 5 1 2 3 4 5 2 1 3 5 4 2 1 4 3 5 95,2 95,2 85,0 81,6 79,2 T-Q T-Q RES Troupeau d'éleveur Junior / Junior Herd Vieux Village 1 1 1 Ferme De La Plaine 2 2 2 Lashburn Ayrshires 3 3 3 1 2 3 1 2 3 95,4 92,8 84,8 T-Q RES Troupeau d'éleveur Senior / Senior Herd Vieux Village 1 1 1 Ferme De La Plaine 2 2 2 1 2 1 2 98,0 92,6 T-Q RES Progéniture de mère / Progeny of Dam Vieux Village Brendan Juliette 2 1 1 Du Murier Chanel 1 2 2 2 1 1 2 96,2 92,6 T-Q RES 1 2 5 3 4 1 an d’été / Summer Yearling Vieux Village DW Diamond 1 Gemme Poker Tequila 2 JP Farm U Bet 3 De La Plaine Showstar Captain 4 1 an Junior / Junior Yearling Lagacé Paristo Mozanne Des Prairies Pretty 2 ET Lashburn Black Diamond Du Murier Licorice ET 1 2 4 3 5 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 5 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 an intermédiaire / Intermediate Yearling Demers Whammy Destinee 1 1 1 1 Sablière Oblique Asteroide 2 2 2 2 Lashburn Reality Janet 3 3 3 3 1 an Senior / Senior Yearling Chaluka Nemo Xioli ET Lagacé Reality Belissa ET Vieux Village C Juliette Oakburn Zorro Katherine 1 2 3 4 2 1 3 4 2 1 4 3 1 2 3 1 2 3 4 1 an Senior en Lait / Milking Senior Yearling Vieux Village C Monia 1 1 1 1 De La Plaine Normandin Paprika 2 2 2 2 Denis Karamello Precidia 3 3 3 3 30 1 2 3 4 1 2 3 99,6 90,6 88,0 83,6 94,3 93,7 86,7 83,3 96,0 92,2 85,8 T-Q RES 95,7 94,0 87,3 81,3 T-Q RES 95,4 92,4 86,2 T-Q RES Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 36 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, mars • avril 2013 Vache Adulte • Mature Cow Reserve All-Canadian SWEET-PEPPER BLACK FRANCESCA EX-3E-94 MAPLEBURN FLIRTATIOUS EX-2E-95 6-9 15709 kg 4.3% 3.1% Breeder/Éleveur: Craig & Bonnie Hawksley, West Kingston, RI, USA Owner/Prop.: Beverly J. Donovan, Benton, ME, USA Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Sweet-Pepper Moonriver Feather 3-6 9495 kg 4.7% 3.4% 260-296-268 Breeder/Éleveur: Mapleburn Farms Reg'd, Brownsburg-Chatham, QC Owner/Prop.: Ferme Jean-Guy Faucher & Fils Inc, Ste-Marie, QC Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Mapleburn Harley's Flirt 5 ans • 5 year old Reserve All-Canadian SHARWARDS CALIMERO MEGAN EX-94 FOREVER SCHOON PERFECTA ET EX-95 3-1 9373 kg 3.0% 3.2% Breeder/Éleveur: Darryl J. Keehner, Guttenberg, IA, USA Owner/Prop.: Megan Syndicate, Epworth, IA, USA Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Sharwards Ramius Megan 3-7 10457 kg 4.3% 3.5% 290-307-311 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PEI Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Forever Schoon BBH Promise ET 4 ans • 4 year old Reserve All-Canadian 42 MAGIC MEADOWS BBBK ALEXUS EX-92 VIEUX VILLAGE C JELLYBEAN EX-92 Breeder/Éleveur: Darcie Lee Hartford, St. Johnsbury, VT, USA Owner/Prop.: Britney Hill, Bristol, VT, USA Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Magic Meadows Sav Alexandria Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village Brendan Juliette Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 3 ans Senior • Senior 3 year old Reserve All-Canadian VIEUX VILLAGE BK ELLA EX-92 VIEUX VILLAGE C DIAMOND VG-89 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Bianca Foley, Piopolis, QC Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Vieux Village BBJ Emily Breeder/Éleveur: Florent Foley, Piopolis, QC Owner/Prop.: Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village Black Diamond 3 ans Junior • Junior 3 year old Reserve All-Canadian FOUR-HILLS TDENT SNOOPY EX-92 IDEALE DORVAL VG-88 2-2 9823 kg 3.8% 3.2% Breeder/Éleveur: Kevin Hill & Heather Osgood, Bristol, VT, USA Owner/Prop.: Bradley & Britney Hill, Bristol, VT, USA Sire/Père : Ardrossan Ev Kates Trident • Dam/Mère : Four-Hill Nolan Snoop 3-4 proj. 7962 kg 3.7% 3.7% 239-214-266 Breeder/Éleveur: André Gagné, St-Césaire, QC Owner/Prop.: Alexandre Beauchemin & Ferme Bavaroise, Ste-Elizabeth, QC Sire/Père : Mapleburn Remington ET • Dam/Mère : Sous L'Ombre Dropstar Mirabel 2 ans Senior • Senior 2 year old Reserve All-Canadian CENDRILLON ANKAZOU TALMA VG-88 BAVAROISE CALIMERO SAMANTHA VG-87 2-8 proj. 9049 kg 4.3% 3.6% 290-298-319 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Roberto Dufour, Métabetchouan, QC Sire/Père : Fireball Mister Ankazou • Dam/Mère : Cendrillon Ripken Taline 2-6 proj. 8244 kg 3.6% 3.3% 273-239-276 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Bavaroise, Ste-Elizabeth, QC Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Bavaroise Harmony Stacey Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 43 2 ans Junior • Junior 2 year old Reserve All-Canadian DE LA PLAINE CALIMERO KISS VG-87 DEMERS CALIMERO JESSYKA VG-88 2-2 proj. 6838 kg 4.4% 3.8% 238-253-280 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : De La Plaine Wilton Miss 2-2 proj. 5806 kg 4.2% 3.7% 202-202-225 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme RJM Demers Inc, Béthanie, QC Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Demers Potter Jellybean 1 an Senior en Lait • Milking Senior Yearling Reserve All-Canadian VIEUX VILLAGE C MONIA NC DE LA PLAINE NORMANDIN PAPRIKA VG-85 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village BK Monia 2-0 proj. 7270 kg 4.0% 3.5% 249-240-268 Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC Sire/Père : Duo Star Normandin • Dam/Mère : De La Plaine Skoda Paillette 1 an Senior • Senior Yearling Reserve All-Canadian 44 CHALUKA NEMO XIOLI ET LAGACÉ REALITY BELISSA ET Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Charest (2001) Inc, St-Alexandre, QC Sire/Père : Beau Lac Nemo ET • Dam/Mère : Lagacé BB Blandie ET Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Lagacé et Fils, St-Hyacinthe, QC Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Lagacé Sylvester Bianca ET Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 1 an intermediaire • Intermediate Yearling Reserve All-Canadian DEMERS WHAMMY DESTINEE Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme RJM Demers Inc, Béthanie, QC Sire/Père : Family-AF-Ayr Doublwhammy ET • Dam/Mère : Demers Poker Daisy YELLOW BRIAR PENQUIN Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : John F. Stephens, Troy, ON Sire/Père : Forever Schoon Presley • Dam/Mère : Yellow Briar Network Poney 1 an Junior • Junior Yearling Reserve All-Canadian LAGACÉ PARISTO MOZANNE DES PRAIRIES PRETTY 2 ET Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Lagacé et Fils, St-Hyacinthe, QC Sire/Père : Cyn Lorr Synd Paristo • Dam/Mère : Lagacé Modem Mozalie Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC Sire/Père : Mapleburn Remington ET • Dam/Mère : Des Prairies Prada 1 an d’ete • Summer Yearling Reserve All-Canadian VIEUX VILLAGE DW DIAMOND Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC Sire/Père : Family-Af-Ayr Doublwhammy ET • Dam/Mère : Vieux Vilage C. Diamond WEST MEADOW TRUE ELEGANCE ET Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Neil G. Kittle, Winchester, ON Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Dingmac BBBK Elegance ET Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 45 Genisse Senior • Senior Calf Reserve All-Canadian ROSAYRE BURDETTE’S KERMIT Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ken & Shirley Rose, Mountain, ON Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Rosayre BB Korvette DE LA PLAINE REALITY STING ET Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Forever Schoon Ping Genisse intermediaire • Intermediate Calf Reserve All-Canadian DE FRASERVILLE DECIBELLE DE LA PLAINE REALITY BOUNTY Breeder/Éleveur: Alexandre Beauchemin & Ferme Rioux, Ste-Perpétue, QC Owner/Prop.: Alexandre Beauchemin & Mireille Cloutier, Ste-Perpétue, QC Sire/Père : Jelyca Oblique • Dam/Mère : Parkhurst Calimero Doramy Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : De La Plaine Perceval Bouba Genisse Junior • Junior Calf Reserve All-Canadian 46 BAVAROISE BURDETTE RIHANNA FOUR-HILLS BURDETTE ALEX Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Bavaroise, Ste-Elizabeth, QC Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Bavaroise Hector Rascal ET Breeder/Éleveur: Rachel Vail, Bristol, VT, USA • Owner/Prop.: Britney Hill, Bristol, VT, USA Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Magic Meadows BBK Alexus Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Genisse ete • Summer calf Reserve All-Canadian VIEUX VILLAGE C JENNEN TOPLINE BURDETTE XCELANTE Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent Foley, Piopolis, QC Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village BBK Jade ET Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Xante Syndicate, Hammond, ON Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Ayr Wyn Dale Remingson Xante Junior Herd • Troupeau Junior Vieux Village C Jennen All-Canadian Vieux Village DW Diamond VIEUX VILLAGE Vieux Village C Juliette Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent Foley, Piopolis, QC De La Plaine Reality Bounty Reserve De La Plaine Reality Sting ET FERME DE LA PLAINE Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 De La Plaine Showstar Captain 47 Senior Herd • Troupeau Senior All-Canadian Vieux Village BK Ella Vieux Village C Diamond Vieux Village C Jellybean VIEUX VILLAGE Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent Foley, Piopolis, QC Reserve Forever Schoon Perfecta ET Forever Schoon Spicie FOREVER SCHOON FARM Forever Schoon Kaley Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PEI Progeny of Dam • Progeniture de mere VIEUX VILLAGE VIEUX VILLAGE BRENDAN JULIETTE BRENDAN Breeder / Owner/ JULIETTE DU MURIER CHANEL DU MURIER Prop : Ferme Du Murier Inc, CHANEL St-Edouard, QC Éleveur / Prop. Vicky : Prop : Florent, et Bianca Foley, Florent Foley, Piopolis, QC Piopolis, QC Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC Du Murier Chalou Vieux Village C Juliette All-Canadian Reserve Vieux Village C Jellybean Du Murier Charivari 48 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 4-H Junior SENIOR CALF JUNIOR CALF All-Canadian ASHLIEGH BENEDICT Reserve XAVIER LEMAY DE LA PLAINE REALITY STING ET MUSQIE CALIMERO CHIKEELA Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Forever Schoon Ping Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Musqie Valley Farms Ltd, Middle Musquodoboit, NS Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Musqie Willy Flake 4-H Senior SUMMER YEARLING JUNIOR YEARLING All-Canadian ERIC BILODEAU Reserve BRIANNA SINCLAIR BRECKROW REX SHANNON DU MURIER LICORICE ET Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Bruce Sinclair, Goshen, NS Sire/Père : Breckrow Pardner Rex • Dam/Mère : Breckrow Motion Shannon Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC Sire/Père : Jelyca Oblique • Dam/Mère : Marilie Calimero Luzzie ET Honourable Mention / Mention Honorable 1 an Junior • Junior Yearling 3 ans Junior • Jr 3 year old Senior Herd • Troupeau Senior ROSAYRE LUCKY'S REGAN BONNIE BRAE PHOENIX ET VG-88 FERME DE LA PLAINE Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ken & Shirley Rose, Mountain, ON Sire/Père : Rosayre Garth's Lucky ET Dam/Mère : Rosayre Herc's Rapid 2-5 10038 kg 4.2% 3.4% 323-325-332 Éleveur-breeder : Bruce & Susan Mode, Vankleek Hill, ON Owner-prop. : Ken & Shirley Rose, Mountain, ON Sire/Père : Woodland View Paddy ET Dam/Mère : Forever Schoon Jessie 2 (De La Plaine Normandin Paprika, De La Plaine Calimero Kiss, De La Plaine Calimero Roxi ET) Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 49 2012 ALL-CANADIAN COMPETITION COMPÉTITION TOUTE-CANADIENNE AC= All Canadian / Toute-Canadienne • RAC = Reserve All Canadian / Toute Canadienne de Réserve • HM = Honourable Mention Judge's list/Liste des juges: 1- François Beaudry 2- Brian Carscadden 3- Richard Lagacé 4- Jason Ness 5- Darryl Smith Juges/Judges Génisse été\ Summer calf #1 #2 #3 #4 #5 Vieux Village C Jennen Topline Burdette Xcelante Rosayre Dreamer's Jollota Lagacé Temmine 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 4 3 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 Pointage Juges/Judges #1 #2 #3 #4 #5 2 ans Senior\ Senior 2 year old Pointage 98,0 91,3 87,3 83,7 A-C RES Cendrillon Ankazou Talma Bavaroise Calimero Samantha Forever Schoon Bunny 2 Marilie Simbad Candy Forever Schoon Pledge ET Lashburn Shaker 1 2 4 3 6 5 98,2 92,4 84,6 83,2 78,6 71,0 A-C RES 1 3 2 4 5 98,8 90,8 90,0 83,5 77,5 A-C RES H-M 1 2 3 4 5 7 1 2 3 4 6 5 99,0 92,0 87,0 84,0 73,8 73,0 A-C RES 1 3 4 2 6 5 1 2 3 4 5 7 98,5 91,0 85,5 85,3 76,3 69,3 A-C RES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 96,0 92,8 86,8 81,2 76,0 73,0 A-C RES 1 2 4 3 5 6 99,8 91,3 86,8 84,3 75,3 70,0 A-C RES Génisse Junior/Junior Calf Bavaroise Burdette Rihanna Four-Hills Burdette Alex West Meadow Pure Elegance ET Marilie Dreamer Piggy Musqie Calimero Chikeela Braefield Calimero OHarley ET 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 96,0 92,4 86,8 84,4 78,2 72,4 A-C RES De Fraserville Decibelle De La Plaine Reality Bounty L'Everest Burdette Equinox Faucher Oaxanna ET Mapleburn Santa Fe Yellow Briar Reality Joy ET 1 2 3 4 5 7 1 2 3 4 5 7 1 2 3 4 5 7 1 2 4 3 6 5 1 2 3 4 5 6 97,6 92,6 86,8 82,8 77,0 71,4 A-C RES 3 ans Senior/Senior 3 year old 1 2 3 5 4 8 1 2 3 4 6 5 1 2 3 5 4 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 97,0 93,4 88,6 79,8 79,2 71,2 A-C RES 4 ans/4 year old 1 3 2 4 5 6 1 2 4 3 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 4 3 5 6 98,4 91,8 86,4 84,6 78,0 72,2 A-C RES 5 ans/5 year old 2 1 3 4 5 6 1 3 2 6 4 5 93,7 90,3 89,7 80,0 77,0 74,7 A-C RES H-M Vache Adulte/Mature Cow 2 1 4 3 5 6 1 2 3 4 5 6 96,0 93,4 86,6 80,2 80 72,8 A-C RES 4-H Junior 1 2 3 4 5 6 2 1 4 3 6 5 95,5 93,8 86,8 83,8 77,3 74,0 A-C RES 4-H Senior Génisse Senior/Senior Calf Rosayre Burdette's Kermit De La Plaine Reality Sting ET Bartonleigh Calimero Blitz Lashburn Kellybuck Britney Allegro Everest Surreal Adonis Poker Gitane 1 an d’été/Summer Yearling Vieux Village DW Diamond West Meadow True Elegance ET Gemme Poker Tequila JP Farm U Bet De La Plaine Showstar Captain Breckrow Rex Shannon 1 an Junior/Junior Yearling Lagacé Paristo Mozanne Des Prairies Pretty 2 ET Rosayre Lucky's Regan Ayr Bay C Sandy Du Murier Licorice ET Lashburn Black Diamond 1 3 2 4 6 5 1 an intermédiaire/Intermediate Yearling Demers Whammy Destinee Yellow Briar Penquin Sablière Oblique Asteroide Breckrow Reality Xandra Glen Robert Smurf Lashburn Reality Janet 1 2 3 5 4 6 1 2 3 5 4 6 1 2 3 4 5 6 2 1 3 4 5 6 1 2 3 5 4 6 1 an Senior/Senior Yearling Chaluka Nemo Xioli ET Lagacé Reality Belissa ET Vieux Village C Juliette Yellow Briar Jasper Oakburn Zorro Katherine Fairburn Silly 50 Vieux Village BK Ella Vieux Village C Diamond Demers Sum Total Cacahuette Visserdale Nor Sunbeam Forever Schoon Pet 2 Pine Plains Poker Snow 8 Magic Meadows BBBK Alexus Vieux Village C Jellybean Rosayre Lucky's Patsy Elegance Poker Alabama Labrie Tequila ET Lashburn Whitney Sharwards Calimero Megan Forever Schoon Perfecta ET Elegance BBK Molly Rosayre BB Kamero River-Valley Salute Deedra De La Plaine Wilton Pixou Sweet-Pepper Black Francesca Mapleburn Flirtatious Lombard Dale Wilton Icing Steam-Valley Wilton Magic Bri Rosayre BB Rebel ET Forever Schoon Spicie De La Plaine Reality Sting ET Musqie Calimero Chikeela Lashburn Kellybuck Britney Bartonleigh Calimero Blitz De La Plaine Reality Bounty Allegro Everest Surreal Breckrow Rex Shannon Du Murier Licorice ET Vieux Village Ferme De La Plaine Lashburn Ayrshires 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 95,8 92,2 87,4 81,4 A-C RES 1 2 3 5 4 7 1 3 2 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 7 5 1 2 4 3 5 6 1 2 3 4 7 5 1 2 3 4 5 8 1 2 3 4 5 7 1 3 4 2 7 6 1 2 3 6 4 5 1 2 3 5 4 6 1 3 2 4 5 6 1 2 4 3 6 7 1 3 2 4 6 7 2 1 6 3 7 4 2 1 4 5 3 6 1 2 4 5 3 7 4 2 3 1 6 5 1 4 3 5 2 6 92,6 91,8 82,8 82,6 82,4 74,8 A-C RES 1 2 1 2 2 1 1 2 1 2 95,4 92,4 A-C RES 1 2 3 1 2 3 95,8 93,8 85,0 A-C RES 1 3 2 1 2 3 1 2 3 96,6 90,8 90,2 A-C RES H-M 1 2 3 4 7 5 1 2 3 4 5 9 1 2 3 4 6 5 2 1 4 6 3 5 1 2 3 4 5 6 95,2 94,0 84,8 79,8 76,6 71,8 A-C RES 2 1 3 1 2 3 1 2 3 94,4 93,8 88,6 A-C RES 1 2 3 1 2 3 1 2 3 Senior Herd/Troupeau d'éleveur Senior Vieux Village Forever Schoon Farm Ferme De La Plaine 2 ans Junior/ Junior 2 year old De La Plaine Calimero Kiss Demers Calimero Jessyka Des Chamois Feeling ET Dale Vista Norms Pretty Deer-Hill Hannibal Primrose ET Du Petit Pont Love ET 1 2 3 4 5 6 Junior Herd/Troupeau d'éleveur Junior 1 an Senior en Lait\ Milking Senior Yearling Vieux Village C Monia De La Plaine Normandin Paprika Old Bankston Reality Model ET Denis Karamello Precidia 1 2 4 5 3 6 3 ans Junior/Junior 3 year old Four-Hills Tdent Snoopy Ideale Dorval Bonnie Brae Phoenix ET Terrace Bank Elana Denis Poker Katou Génisse intermédiaire/Intermediate Calf 1 2 4 3 6 7 1 3 2 1 2 3 Progeny of Dam/Progéniture de mère Vieux Village Brendan Juliette Du Murier Chanel Dingmac BBBK Elegance ET 2 1 3 1 2 3 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 LIST OF COWS THAT HAVE GAINED A STAR LISTE DES VACHES QUI ONT OBTENU UNE ÉTOILE Between January 15 and March 15, 2013 • Entre le 15 janvier et le 15 mars 2013 9 7 6 6 4 3 3 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 KELLCREST CASPER (FWC 32J) Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC FOREVER SCHOON EDITH 2 Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PE FOREVER SCHOON BK PORSHA -ET Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PE MARILIE T-B MIDRYA Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC KELLCREST LEA (FWC 18N) Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC RONICK WILTON SIERRA Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC SAGUENAYENNE KATE ROYAL-ET (OPL 20H) Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC LAGACE PARDNER MODALIA -ET Ferme Lagacé et Fils, St-Hyacinthe, QC GUIMOND PLATA LORTENSIA Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC MARILIE COPPER MYLLA Ferme D'Albanel, Albanel, QC LAKE VERDE POLY Ferme de la Tour, St-Ulric, QC BEAURIVAGE BRUNO ZELDA (BCW 12L) Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC MISTY MEADOWS ROBOT Robert & Linda Lancaster, North Lancaster, ON FAIRVIEW SANDRO (DW 13L) Fairview Farm, Athelstan, QC ELM SHADE MARCI (BXO 3H) Sandy Johnston, Stanstead, QC DE FRASERVILLE CORALY Ferme Rioux et Frères Inc, Rivière-du-Loup, QC LA BRAYONNE SK MINOU Gilles Clavet, St-Basile, NB FAUCHER MEDALIST SISSY Ferme A Larouche Et Fils Inc, Alma, QC 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 BIRGHDALE STAR 68 (SZT 47K) Birkdale Farm Ltd, Comox, BC JANID FINESSE Richard Drouin, Ste-Clothilde de Horton, QC FOREVER SCHOON TRACY 2 Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PE CRYSTAL BROOK WEE SARAH David Nichols, Compton, QC KELLCREST AMANDA (FWC 34N) Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC CLAUDALE RADIUM Ferme Claudale Enr, Issoudun, QC BEAURIVAGE ROMEO KANELLE Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC RUISSEAU CLAIR BRUNETTE Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC DES FLEURS JERRY EPUISEE Ferme Des Fleurs Albanel Inc, Albanel, QC MONT COMI BIGFOOT MAJAVA Ferme Mont Comi enr, St-Donat de Rimouski, QC DENIER COLARGOL LORIA Ferme Denier SENC., Ste-Claire, QC MASSE JERRY CENDRILLON -ET Ferme Massé SENC, Mont-Carmel, QC MASSE CONN GRETEL Ferme Massé SENC, Mont-Carmel, QC CYN LORR SYL JEL -ET (CLW 21R) Cynthia & Bernard Daoust, Finch, ON BLACKADDAR OMEGA Visserdale Farms Ltd, Portland, ON DU PETIT LAC DINO KENYA Ferme Coubert (1987) senc, Compton, QC LA SEIGNEURIE MINEFerme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC CHANGES TO ALL TIME ALL-CANADIAN LEADERS LIST CHANGEMENTS À LA LISTE DES PREMIÈRES CLASSES TOUTE-CANADIENNE DE TOUS LES TEMPS LAIT/MILK Senior Yearling / 1 an Senior 4 FAUCHER REALITY MAIDEN GP 84 Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie-de-Beauce, QC 52 AGE KG 1-11 10,926 GRAS/FAT Senior Yearling / 1 an Senior 5 FAUCHER REALITY MAIDEN GP 84 Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie-de-Beauce, QC AGE KG 1-11 461 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 TOP COW CLASSIFICATION MEILLEURES VACHES CLASSIFIÉES This includes the cows who where classified EX from January 15 to March 15, 2013 Cette liste indique les vaches qui ont été classifiées EX entre le 15 janvier et le 15 mars 2013 NAME / NOM SIRE/TAUREAUX CLASS. OWNER / PROPRIÉTAIRE FOREVER SCHOON PING ALEAN ICE MAN BEV MAPLEBURN SHAKER'S SKYE BELLEVUE DU LAC CALIMERO EXTRA BIRGHDALE COUNTESS 79 DU MURIER BLACKIE -ET SOUS L'OMBRE CONN CORALLE KILDARE KELLYBUCK JOLLY ROUSSETTES CALIMERO TRIXIE ROUSSETTES CALIMERO TIFFANNY MARGOT CHEYENNE BIRGHDALE COUNTESS 74 ROYALE DILLIGENT RUCHE YELLOW BRIAR PERDY RONDE ROMEO JELLY -ET MARGOT MATAPEDIA ROUSSETTES PACIFIQUE SAMIE LA SAPINIERE TENSIO LA SAPINIERE FACY-B DE LA PLAINE STARTER SISSI RIVER-VALLEY BALTIMORE CALLIE SABLIERE PETE NEPTUNE DU MURIER BACARDIE SUNNYMEAD JERRY'S ACRYLIC BONNIE ELMS GREAT FANCY 2 YELLOW BRIAR LEMON COKE MARGOT CHAMPIONNE DU LONG CHEMIN LOR PAQUETTE ST MEDARD PRUDOM COCOTTE DE LA PLAINE PERCEVAL BOUBA DE LA PLAINE LORENZO NINJA LA RIOULE PARDNER NENUPHARS ISLAND BROOK TRIDENT DAWN LASHBURN ROSA MARGOT ROANN BELLEVUE DU LAC CRIS MISSWHITE LASHBURN RUMOUR -ET BIRGHDALE NICOLE 88 QUALITY LOLA DE LA CAVEE SYLV SUPRA -ET ROYALE ICE NOISETTE DES RASADES CHALLENGE RONNE PIERRE BLEU LYLIANNE BELLEVUE DU LAC HECTO PRINCESS DES PRAIRIES PAPRIKA 2 BONNIE ELMS PARDNER'S FANCY DALE VISTA LORAINE DEMERS RAVEN LACTEE MARGOT LIANNE ISLAND BROOK LANDSCAPE BRITTA LAGACE BB MODESTAR ROYALE COPPER URICA LASHBURN MF ANNABEL COCK ROND JERRY MITORA COCK ROND MANDARIN UPLANDER (LAGACE MODEM -ET) (KELLCREST ICE MAN ET) (MAPLEBURN REMINGTON -ET) (MARGOT CALIMERO) (WOODLAND VIEW PARDNER ET) (EMBRYO-STAR SYLVESTER ET) (SHADY WALNUT CONN) (KILDARE KELLYBUCK) (MARGOT CALIMERO) (MARGOT CALIMERO) (MARGOT CALIMERO) (WOODLAND VIEW PARDNER ET) (VISSERDALE DILLIGENT -ET S) (VIEUX VILLAGE ARIZONA) (COVEY-FARMS ROMEO-ET) (MARGOT LOUVRE -ET) (DES CHAMOIS PACIFIQUE -ET) (MARGOT CALIMERO) (B JURIST) (DE LA CAVEE STARTER) (PALMYRA PARDNER BALTIMORE -ET) (DES PRAIRIES PETE) (MARGOT CALIMERO) (KILDARE JERRY ET) (BONNIE ELMS SUPER GREAT) (YELLOW BRIAR JOURNALIST) (BLACKADDAR B B KELLOGG) (MARGOT LORENZO) (DES PRAIRIES PRUDOM) (MASSE PERCEVAL ET) (MARGOT LORENZO) (WOODLAND VIEW PARDNER ET) (ARDROSSAN EV KATES TRIDENT) (BONNIE BRAE SAKIC -ET) (PETERSLUND) (BELLEVUE DU LAC BK CRISMAS -ET) (MARGOT CALIMERO) (WOODLAND VIEW PARDNER ET) (GLEN MALCOLM VEENDAM -ET) (EMBRYO-STAR SYLVESTER ET) (KELLCREST ICE MAN ET) (PALMYRA JERRY'S CHALLENGE) (VISSERDALE ETRO -ET) (DON-SHER HECTOR) (DON-SHER HECTOR) (WOODLAND VIEW PARDNER ET) (DON-SHER HECTOR) (GALNEY-EPC RIPKEN RAVEN) (ORRARYD) (KELLCREST LANDSCAPE -ET) (BLACKADDAR B B KELLOGG) (BIRGHDALE COPPER) (MAPLEBURN FERNANDO) (KILDARE JERRY ET) (KAMOURASKA MANDARIN) EX 94 EX-5E 93 EX-3E 93 EX-2E 93 EX-4E 92 EX-4E 92 EX-3E 92 EX-2E 92 EX-2E 92 EX-2E 92 EX 92 EX-4E 91 EX-3E 91 EX-2E 91 EX-2E 91 EX-2E 91 EX-2E 91 EX-2E 91 EX-2E 91 EX-2E 91 EX 91 EX 91 EX 91 EX-4E 90 EX-4E 90 EX-3E 90 EX-3E 90 EX-3E 90 EX-3E 90 EX-3E 90 EX-2E 90 EX-2E 90 EX-2E 90 EX-2E 90 EX-2E 90 EX-2E 90 EX-2E 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 EX 90 FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC MAC JAKEMAN, THAMESFORD, ON MCCAIG'S, ORMSTOWN, QC FERME BELLEVUE DU LAC S.E.N.C., LAMBTON, QC BIRKDALE FARM LTD, COMOX, BC FERME DU MURIER INC, ST-EDOUARD, QC STÉPHANE RONDEAU & KATHY LEVASSEUR, WARWICK, QC MCCAIG'S & MARLIN PALICH, ORMSTOWN, QC FERME ROUSSETTES ENR, LECLERCVILLE, QC FERME ROUSSETTES ENR, LECLERCVILLE, QC FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC BIRKDALE FARM LTD, COMOX, BC FERME ROY ET FILS INC., POHÉNÉGAMOOK, QC JOHN F STEPHENS, TROY, ON STÉPHANE RONDEAU & KATHY LEVASSEUR, WARWICK, QC FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC FERME ROUSSETTES ENR, LECLERCVILLE, QC FERME LA SAPINIÈRE AYRSHIRE INC., SAINT-AGAPIT, QC FERME LA SAPINIÈRE AYRSHIRE INC., SAINT-AGAPIT, QC FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC MCCAIG'S & MARLIN PALICH, ORMSTOWN, QC FERME SABLIÈRE 2007 INC., ST-ROSAIRE, QC FERME DU MURIER INC, ST-EDOUARD, QC SUNNYMEAD FARMS, NAVAN, ON BONNIE ELMS AYRSHIRES, CAMPBELL'S BAY, QC JOHN F STEPHENS, TROY, ON FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC FERME LA CÈDRIÈRE INC., PLESSIVILLE, QC FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC FERME CAPRICOLAIT, IRLANDE, QC ISLAND BROOK AYRSHIRES, COOKSHIRE, QC MCCAIG'S, ORMSTOWN, QC FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC FERME BELLEVUE DU LAC S.E.N.C., LAMBTON, QC MCCAIG'S & MARLIN PALICH, ORMSTOWN, QC BIRKDALE FARM LTD, COMOX, BC BRYCE K CUMMING, WILLIAMSTOWN, ON DUANE & ROBERT TOLHURST, VANKLEEK HILL, ON FERME ROY ET FILS INC., POHÉNÉGAMOOK, QC FERME DES RASADES INC, TROIS-PISTOLES, QC ERIC BILODEAU, SAINT-AGAPIT, QC FERME BELLEVUE DU LAC S.E.N.C., LAMBTON, QC FERME FRANÇOIS BEAUDRY INC, GRANBY, QC BONNIE ELMS AYRSHIRES, CAMPBELL'S BAY, QC DALE VISTA FARMS SENC, BRIGHAM, QC FERME R J M DEMERS INC, BETHANIE, QC FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC ISLAND BROOK AYRSHIRES, COOKSHIRE, QC FERME LAGACÉ ET FILS, ST HYACINTHE, QC FERME ROY ET FILS INC., POHÉNÉGAMOOK, QC MCCAIG'S, ORMSTOWN, QC FERME GILBERT & CÉCILE BILODEAU, ST-ODILON, QC STÉPHANE RONDEAU & KATHY LEVASSEUR, WARWICK, QC Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 53 PRODUCTION PERFORMANCE RELEVÉS DE PRODUCTION From January 15 to March 18, 2013/ du 15 janvier au 18 mars 2013 Official records approved by the Canadian Milk Recording Board The following is the list of cows whose 305 day records have a minimum total BCA of 820 for milk, fat and protein. All records are 2X (milked twice per day) unless otherwise indicated. Names of sires are given in brackets. The classification follows the name of each animal. Animals Name & Sire Nom de l'animal et du père Relevés officiels approuvés par le Conseil Canadien du Contrôle Laitier La liste suivante comprend les vaches dont la MCR totale est et d’au moins 820 pour le lait, le gras et la protéine. Tous les relevés sont 2X (traite deux fois par jour) à moins d’indication contraire. Les noms des pères sont indiqués entre parenthèses. La classification apparaît après le nom de l’animal. Age Milk Fat Lait Gras % Prot. % M/L F/G BCA/MCR P/P TOT A/M COW 10 YEARS & OVER/VACHE 10 ANS ET PLUS FAUCHER KELLOGG LEYDEN -ET VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG) 10 5 11692 502 Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC LA SEIGNEURIE LAURA GP/BP (BONNIE BRAE HELIGO) 10 8 12088 452 Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC 4.3 387 3.3 296 318 298 912 304 3.7 366 3.0 302 283 277 862 287 4.1 516 3.6 350 354 382 1086 362 4.3 493 3.6 338 363 365 1066 355 3.9 451 3.3 337 321 342 1000 333 4.5 405 3.1 327 357 312 996 332 3.7 440 3.3 340 310 344 994 331 3.8 439 3.3 329 309 325 963 321 5.2 383 3.4 287 363 297 947 316 4.1 405 3.4 308 309 319 936 312 3.6 402 3.1 326 288 307 921 307 4.6 389 3.4 289 328 297 914 305 4.6 378 3.3 290 327 289 906 302 4.1 394 3.4 292 298 301 891 297 3.9 376 3.2 300 286 291 877 292 471 4.1 377 3.3 290 294 290 874 4.1 362 3.2 292 292 283 867 289 3.4 390 3.1 304 259 289 852 284 3.6 369 3.0 301 265 277 843 281 4.3 364 3.3 274 291 276 841 280 4.1 363 3.3 276 277 275 828 276 3.7 382 3.3 283 258 287 828 276 3.6 370 3.2 289 255 280 824 275 4.1 356 3.2 277 281 266 824 275 4.4 367 3.5 261 282 280 823 274 COW 5-9 YEARS/VACHE 5 À 9 ANS KELLCREST ROUSSETTE VG/TB (PETERSLUND) 7 2 14374 588 Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC KELLCREST MARCI -ET VG/TB (SHADY WALNUT CONN) 6 7 13842 602 Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC VISSERDALE SALLY 2 -ET VG/TB (VISSERDALE ETRO -ET) 5 5 13495 524 Visserdale Farms Ltd, Portland, ON ROYALE LOUVRE TOUPIE GP/BP (MARGOT LOUVRE -ET) 5 0 12901 575 Ferme Roy et Fils Inc., Pohénégamook, QC MONT COMI PROFESSOR SOLO G/B (KELLCREST PROFESSOR -ET) 5 5 13194 493 Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC LESSARD LORENZO BETI VG/TB (MARGOT LORENZO) 6 8 13500 513 Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC DU PETIT PONT TAKEN VG/TB (FAUCHER LOTO -ET) 5 1 11247 581 Ferme Philippe Marcoux Inc, Ste-Marguerite, QC DU PETIT BOIS PETER BECKY VG/TB (PETERSLUND) 5 4 11920 488 Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC ROSAYRE LUCKY'S JIVE N/C (ROSAYRE GARTH'S LUCKY -ET) 5 3 12990 467 Ken & Shirley Rose, Mountain, ON LESSARD CALIMERO LONA VG/TB (MARGOT CALIMERO) 5 7 11512 531 Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC RONICK CONN DOROTHY GP/BP (SHADY WALNUT CONN) 5 9 11573 530 Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC RIDGEWOOD T-BINA GP/BP (T-BRUNO) 5 4 11643 483 Ridgewood Ayrshire Limited, Amherst, NS NEXUS CALI BELLA VG/TB (MARGOT CALIMERO) 5 2 11803 458 Ferme Nexus senc, Ange-Gardien, QC RONICK CORNELIUS PETROLIA GP/BP (FOREVER SCHOON MM CORNELIUS ET) 8 7 11505 291 Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC DES COTEAUX ZACHARY LIETTE GP/BP (GLEN MALCOLM ZACHARY) 5 7 11396 464 Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC LESSARD LORENZO BETI VG/TB (MARGOT LORENZO) 7 9 12491 427 Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC PARE WILTON PIVOINE VG/TB (LABRIE WILTON -ET) 7 8 12195 434 Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC ROI PETERSLUND GERMAINE GP/BP (PETERSLUND) 6 0 10995 474 Ferme J.M. Roy & Fils Inc, St-Pierre de Broughton, QC KELLCREST TIA -ET EX-2 (SHADY WALNUT CONN) 6 1 11081 451 Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC ISLAND BROOK WILTON DIXIE EX-2 (LABRIE WILTON -ET) 7 11 11487 421 Island Brook Ayrshires, Cookshire, QC LESSARD LORENZO BETI VG/TB (MARGOT LORENZO) 5 5 11616 421 Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC DU PETIT LAC ICEM HAMYDALA VG/TB (KELLCREST ICE MAN ET) 6 0 11263 463 Ferme Coubert (1987) senc, Compton, QC COCK ROND REALITY SHOW VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY) 5 6 10361 454 54 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Animals Name & Sire Age Nom de l'animal et du père Ferme Gilbert & Cécile Bilodeau, St-Odilon, QC DANIMAN BBBK SECRETE -ET VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG) Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC Milk Fat Lait Gras 5 11 11093 437 % 3.9 Prot. % M/L F/G BCA/MCR P/P TOT A/M 363 3.3 277 268 275 820 273 SENIOR 4 YEAR OLD/4 ANS SENIOR KAMOURASKA RAVEN TOURISTA GP/BP (GALNEY-EPC RIPKEN RAVEN) Ferme Kamouraska 2000 Inc, Kamouraska, QC PLEIN SOLEIL LORENZO JOLIAN VG/TB (MARGOT LORENZO) Ferme Plein Soleil (2010) inc., St-Clément, QC MAPLEBURN HOMIE VG/TB (MAPLEBURN REMINGTON -ET) Mapleburn Farms Reg'd, Brownsburg-Chatham, QC PARE JERRY EXIGENTE GP/BP (KILDARE JERRY ET) Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC DUO STAR AMOUR EX (MARGOT CALIMERO) Laroch & Frères et Ferme Ruisseau Clair Inc., Normandin, QC JOLI SITE TOUCAN GP/BP (LARCH GROVE MISCHIEF) Ferme Joli Site Enr, St-Gabriel, QC LABRIE OBLIQUE TREFLE GP/BP (JELYCA OBLIQUE) Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC MARILIE LOTO LARANA EX (FAUCHER LOTO -ET) Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC PARE COPPER CERISE GP/BP (BIRGHDALE COPPER) Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC PARE MODEM SATISFACTION GP/BP (LAGACE MODEM -ET) Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC PARE CALIMERO RADIALE GP/BP (MARGOT CALIMERO) Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC 4 6 13390 528 3.9 430 3.2 348 336 339 1023 341 4 10 13390 536 4.0 413 3.1 345 339 323 1007 336 4 10 13332 495 3.7 419 3.1 335 307 320 962 321 4 8 12485 533 4.3 385 3.1 321 335 301 957 319 4 9 12797 470 3.7 423 3.3 323 292 325 940 313 4 7 11903 441 3.7 384 3.2 308 279 302 889 296 4 10 11129 479 4.3 371 3.3 287 303 290 880 293 4 7 10672 477 4.5 370 3.5 279 306 294 879 293 4 6 11351 445 3.9 357 3.1 294 283 281 858 286 4 7 10765 421 3.9 363 3.4 286 273 293 852 284 4 9 11136 429 3.9 369 3.3 288 272 291 851 284 4.4 398 3.0 352 374 318 1044 JUNIOR 4 YEAR OLD/4 ANS JUNIOR TRUSTAR BURDETTE TOBLERONE VG/TB (PALMYRA TRI-STAR BURDETTE-ET) 348 Ferme Mont Comi enr, St-Donat de Rimouski, QC LAGACE POKER MODALY -ET EX (DES CHAMOIS POKER -ET) 4 2 Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC DU PETIT BOIS PETER MAKITA VG/TB (PETERSLUND) 4 0 Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC LA SEIGNEURIE THERESE 41 GP/BP (PALMYRA BAYLOR) 4 3 Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC PARE POKER LIBRE GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET) 4 1 Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC DES PRAIRIES CHARLIE VG/TB (B JURIST) 4 0 Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC DANS LE VENT ETRO JANOT G/B (VISSERDALE ETRO -ET) 4 2 Réjean Pilon, St-Cuthbert, QC ROBIROU MODEM RAMY 21 GP/BP (LAGACE MODEM -ET) 4 2 Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC LAGACE CONN BESSLEA GP/BP (SHADY WALNUT CONN) 4 0 Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC DES RASADES KANSAS URAEUS VG/TB (HAUTPRE KANSAS) 4 0 Ferme des Rasades Inc, Trois-Pistoles, QC LA SEIGNEURIE TUNIS 10 VG/TB (HAUTPRE KNOCKOUT -ET) 4 3 Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC GUIMOND KO TONIA VG/TB (HAUTPRE KNOCKOUT -ET) 4 1 Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC IRVINE'S KNOCKOUT UPEE GP/BP (HAUTPRE KNOCKOUT -ET) 4 0 Irvine Farm Ltd, Vegreville, AB DU MURIER DELTA VG/TB (SAGUENAYENNE KATE MEDALIST ET) 4 3 Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC PETITE RIVIERE COLARGOL TALINE VG/TB (MARGOT COLARGOL) 4 3 Ferme Petite Riviere, St-Jacques de Leeds, QC ISLAND BROOK GRIFFEY VIXEN EX (BROW-AYR TRIDENT GRIFFEY) 4 2 Island Brook Ayrshires, Cookshire, QC 4 5 13356 584 12866 517 4.0 416 3.2 351 342 344 1037 346 11953 545 4.6 429 3.6 320 356 349 1025 342 11658 571 4.9 390 3.3 307 368 312 987 329 11714 490 4.2 395 3.4 315 322 324 961 320 10663 462 4.3 375 3.5 286 302 305 893 298 10554 448 4.2 371 3.5 288 297 307 892 297 11480 433 3.8 380 3.3 303 279 304 886 295 10757 467 4.3 347 3.2 291 309 284 884 295 9993 480 4.8 353 3.5 268 314 287 869 290 10860 407 3.7 366 3.4 294 270 302 866 289 10416 446 4.3 350 3.4 278 290 285 853 284 9948 464 4.7 320 3.2 269 307 262 838 279 10484 443 4.2 310 3.0 284 293 256 833 278 10445 435 4.2 343 3.3 275 281 274 830 277 10823 423 3.9 339 3.1 282 271 269 822 274 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 55 Animals Name & Sire Age Nom de l'animal et du père Milk Fat Lait Gras % Prot. % M/L BCA/MCR F/G P/P TOT A/M SENIOR 3 YEAR OLD/3 ANS SENIOR KILDARE POKER VOLTIGE -ET G/B (DES CHAMOIS POKER -ET) 4 3 Laura Laiholahti et Ferme Francois Beaudry Inc, Granby, QC MARDEL MODEM AMRITA VG/TB (LAGACE MODEM -ET) 3 10 Ferme Mardel Senc, St-Prime, QC PARE CALIMERO ACRO G/B (MARGOT CALIMERO) 3 8 Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC DU PETIT PONT ULYSSIA VG/TB (B JURIST) 3 7 Ferme Philippe Marcoux Inc, Ste-Marguerite, QC DU PETIT BOIS RESERVE MIRABELL GP/BP (VISSERDALE RESERVE -ET) 3 7 Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC PARE VICON VICTO GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) 3 6 Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC LIZE POKER EMMA GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET) 3 6 Yves Lizé, Ste-Anne de la Pérade, QC DENIS POKER PRETTY VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET) 3 6 Ferme Thomas-Louis Denis & Fils Ltée., St-Ubald, QC PLEIN SOLEIL DAFFY GP/BP (P&A ADVANTAGE-ET) 3 10 Ferme Plein Soleil (2010) inc., St-Clément, QC LABRIE CALIMERO VARICELLE GP/BP (MARGOT CALIMERO) 3 8 Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC RUISSEAU CLAIR PATTY GP/BP (LAROCHE TONY) 3 11 Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC SPRINGLEA KIMMY 12U G/B (VISSERDALE ETRO -ET) 3 10 Ferme Springlea SENC, Lachute, QC KELLCREST LADY GAGA VG/TB (FAUCHER LOTO -ET) 3 6 Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC 9892 419 4.2 356 3.6 263 272 287 822 274 12197 566 4.6 463 3.8 329 375 380 1084 361 11326 493 4.4 362 3.2 320 338 312 970 323 10745 473 4.4 374 3.5 300 322 317 939 313 10629 462 4.3 347 3.3 293 310 292 895 298 10416 431 4.1 359 3.4 289 291 302 882 294 11132 387 3.5 355 3.2 313 265 303 881 294 10394 437 4.2 347 3.3 288 295 292 875 292 9977 465 4.7 345 3.5 269 308 283 860 287 9268 464 5.0 337 3.6 255 311 283 849 283 10540 422 4.0 346 3.3 284 278 284 846 282 10583 384 3.6 354 3.3 287 254 293 834 278 9484 395 4.2 348 3.7 263 267 292 822 274 JUNIOR 3 YEAR OLD/3 ANS JUNIOR LAGACE POTTER MODESY VG/TB (DES PRAIRIES POTTER) 3 Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC DE LA PLAINE LOTO PINTO VG/TB (FAUCHER LOTO -ET) 3 Ferme De La Plaine, Ste-Françoise Lotbinière, QC PARE CONN CLOEE GP/BP (SHADY WALNUT CONN) 3 Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC IRVINE'S OAK WHIP GP/BP (BLACKADDAR SOLID OAK) 3 Wyllie Brothers, Vegreville, AB ROBIROU SAMSON RIDELLE 40 GP/BP (VISSERDALE SAMSON -ET) 3 Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC DU PETIT BOIS NORMANDIN QASSIA VG/TB (DUO STAR NORMANDIN) 3 Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC BEACH WAY CAL'S JADE VG/TB (MARGOT CALIMERO) 3 Lombard Dale Farm, Lombardy, ON MISYL NORMANDIN JANELLE VG/TB (DUO STAR NORMANDIN) 3 Ferme Michel Pouliot Inc., Albanel, QC DE LA PLAINE NORMANDIN BABOUCHE VG/TB (DUO STAR NORMANDIN)3 Ferme Stejobec Inc, St-Sylvère, QC LESSARD NORMANDIN JULIA GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) 3 Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC BON ACCUEIL NORMANDIN BEAUTY G/B (DUO STAR NORMANDIN) 3 Ferme Bon Accueil, St-Damien de Buckland, QC DU PETIT LAC POKER COOKIE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET) 3 Ferme Coubert (1987) senc, Compton, QC MONT COMI POKER ULYANE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET) 3 Ferme Mont Comi enr, St-Donat de Rimouski, QC LA SEIGNEURIE MUSE ULRIKA 26 VG/TB (DUO STAR NORMANDIN) 3 Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC DES COTEAUX KEIKO MELODIE VG/TB (MARILIE KEIKO -ET) 3 Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC FAUCHER HECTOR KARMEN GP/BP (DON-SHER HECTOR) 3 Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC DU BOSQUET KEIKO VALEUR G/B (MARILIE KEIKO -ET) 3 Ferme Caron et Fils Inc, St-Roch des Aulnaies, QC COCK ROND ORRARYD WAMINE VG/TB (ORRARYD) 3 Ferme Gilbert & Cécile Bilodeau, St-Odilon, QC 56 3 11414 525 4.6 390 3.4 327 365 339 1031 344 1 10628 468 4.4 379 3.6 313 334 338 985 328 5 11173 484 4.3 367 3.3 317 334 316 967 322 1 9876 519 5.3 340 3.4 290 371 304 965 322 2 11732 429 3.7 371 3.2 336 298 322 956 319 3 11233 445 4.0 362 3.2 322 309 315 946 315 4 11227 441 3.9 368 3.3 319 304 317 940 313 2 10863 447 4.1 362 3.3 311 310 315 936 312 0 10195 421 4.1 348 3.4 301 301 314 916 305 2 10539 435 4.1 337 3.2 305 306 296 907 302 2 11247 397 3.5 354 3.1 322 276 308 906 302 2 10196 438 4.3 343 3.4 295 308 301 904 301 5 9682 494 5.1 336 3.5 273 338 287 898 299 3 10194 418 4.1 360 3.5 292 290 313 895 298 0 10131 387 3.8 339 3.3 301 278 305 884 295 5 10014 442 4.4 348 3.5 280 301 295 876 292 2 10186 378 3.7 355 3.5 295 266 311 872 291 1 3.8 357 3.6 288 266 316 870 290 9851 375 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Animals Name & Sire Age Nom de l'animal et du père RUISSEAU CLAIR IDEALE GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC SHADYLANE OLGA GP/BP (ORRARYD) Schoeni Bros, Russell, ON DES CHAMOIS SWING N/C (DON-SHER HECTOR) Ferme Des Chamois, Farnham, QC FAUCHER CALIMERO LORINA VG/TB (MARGOT CALIMERO) Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC ROI NORMANDIN TATOU GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) Ferme J.M. Roy & Fils Inc, St-Pierre de Broughton, QC COCK ROND NORMANDIN URANIUM VG/TB (DUO STAR NORMANDIN) Ferme Gilbert & Cécile Bilodeau, St-Odilon, QC HAUTPRE BJ KALINA GP/BP (B JURIST) Ferme Kildare Inc, St-Ambroise de Kildare, QC RAMCO EDMOUR FLEECY GP/BP (ST CLEMENT EDMOUR) Ferme Ramco Inc, Deschambault, QC DES RASADES PATSKO UKRAINE VG/TB (DES CHAMOIS PATSKO -ET) Ferme des Rasades Inc, Trois-Pistoles, QC MARBRAE LUANA VG/TB (SUP-AYR-GEN SARATOGA -ET) Brian MacFarlane, Howick, QC ADONIS EDMOUR UMBRELLA G/B (ST CLEMENT EDMOUR) Ferme Adonis inc., St-Jean de Dieu, QC GENIAL POKER SILHOUETTE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET) Ferme Laitiere Mercier Inc, Saint-Roch-Ouest, QC LABRIE SYLVEST VERMEILLE G/B (KILDARE SYLVEST -ET) Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC DES PRAIRIES PINK VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET) Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC RUISSEAU CLAIR SCAPY VG/TB (KELLCREST LANDSCAPE -ET) Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC TILECROFT ELIZA 340 GP/BP (FAUCHER PRECISION -ET) Tilecroft Farms, Osgoode, ON DES MESANGES POTTER VIE G/B (DES PRAIRIES POTTER) Ferme des Mésanges Enrg, Normandin, QC Milk Fat Lait Gras % Prot. % M/L BCA/MCR F/G P/P TOT A/M 3 0 10485 342 3.3 346 3.3 310 244 312 866 289 3 4 10878 384 3.5 345 3.2 306 263 295 864 288 3 3 10570 384 3.6 344 3.3 300 265 297 862 287 3 1 9354 424 4.5 324 3.5 273 301 287 861 287 3 3 10093 403 4.0 323 3.2 291 282 283 856 285 3 4 9570 424 4.4 324 3.4 274 294 282 850 283 3 2 9351 438 4.7 308 3.3 271 308 270 849 283 3 0 9374 379 4.0 330 3.5 277 271 297 845 282 3 3 9816 410 4.2 312 3.2 283 287 274 844 281 3 5 10316 384 3.7 328 3.2 293 265 283 841 280 3 3 9712 408 4.2 310 3.2 280 285 272 837 279 3 3 9463 380 4.0 325 3.4 277 268 290 835 278 3 1 9549 401 4.2 307 3.2 279 284 272 835 278 3 0 9082 387 4.3 311 3.4 268 276 280 824 275 3 0 8998 383 4.3 315 3.5 266 274 284 824 275 3 4 10369 365 3.5 327 3.2 292 250 279 821 274 3 0 4.0 302 3.2 277 271 272 820 273 9322 377 SENIOR 2 YEAR OLD/2 ANS SENIOR PARE PETERSLUND SAVON G/B (PETERSLUND) Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC AYR-OUELLE CALIMERO JUDITH GP/BP (MARGOT CALIMERO) Ferme Ayr-Ouelle Enr., Rivière Ouelle, QC OAKBURN NARLEY GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) Léonard Cote, Hebertville, QC L'EVEREST MODEM NIAGARA G/B (LAGACE MODEM -ET) Angèle Hébert, Saint-Valérien, QC PARKHURST POTTER DORAMEL VG/TB (DES PRAIRIES POTTER) Parkhurst et Christina Chabot, St-Patrice de Beaurivage, QC DANS LE VENT RISTOUR PAULA GP/BP (LAGACE RISTOURN) Réjean Pilon, St-Cuthbert, QC SPRING VIEW BILLICK'S GINGER G/B (PALMYRA RAVEN BILLICK) Lorne & Irene Lantz, Wellesley, ON 2 6 9047 385 4.3 331 3.7 288 294 321 903 301 2 7 9717 406 4.2 321 3.3 299 301 300 900 300 2 10 9242 390 4.2 332 3.6 280 285 307 872 291 2 10 9268 375 4.0 334 3.6 281 274 309 864 288 2 10 9203 378 4.1 309 3.4 284 280 289 853 284 2 11 9964 381 3.8 315 3.2 293 272 281 846 282 2 6 3.2 292 3.1 308 239 286 833 278 9522 308 JUNIOR 2 YEAR OLD/2 ANS JUNIOR SMITHBURN RIPPLE GP/BP (LAGACE RISTOURN) Smithburn Farms, Howick, QC LIZE REALITY SENIOR VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY) Yves Lizé, Ste-Anne de la Pérade, QC DU PETIT PONT LOVE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET) Miral Expert Syndicat, St-Louis de Gonzague, QC SMITHBURN REILLY GP/BP (LAGACE RISTOURN) Smithburn Farms, Howick, QC LESSARD CALIMERO JOANE VG/TB (MARGOT CALIMERO) Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC KELLCREST ALYSON GP/BP (KELLCREST SHOWSTAR -ET) Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC 2 1 11024 439 4.0 356 3.2 377 360 371 1108 369 2 1 10660 433 4.1 349 3.3 365 355 364 1084 361 2 0 9756 435 4.5 352 3.6 340 363 374 1077 359 2 2 10922 396 3.6 356 3.3 368 319 363 1050 350 2 1 9669 411 4.3 335 3.5 331 337 349 1017 339 2 5 11163 425 3.8 339 3.0 352 322 326 1000 333 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 57 Animals Name & Sire Age Nom de l'animal et du père DU PETIT BOIS REALITY ALANA GP/BP (PALMYRA TRI-STAR REALITY) Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC SMITHBURN RETAIL GP/BP (LAGACE RISTOURN) Smithburn Farms, Howick, QC TILECROFT LEXUS 394 GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) Tilecroft Farms, Osgoode, ON RONICK JUPITER PAIGE GP/BP (KILDARE JUPITER -ET) Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC DU MURIER CALI DEBORA GP/BP (MARGOT CALIMERO) Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC DU PATRIMOINE GUINESS WALNUT G/B (KELLCREST GUINESS) Ferme Dumont Enr, St-Alexandre Kamouraska, QC STRADOW KARAOKE BLAZE GP/BP (HAUTPRE KARAOKE) Tom Kootstra, Ponoka, AB DU MURIER SILIA VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY) Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC KAMOURASKA BENDIG WALTE GP/BP (PALMYRA JERRY BENDIG -ET) Ferme Kamouraska 2000 Inc, Kamouraska, QC ANTIA POKER BEATRICE GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET) Ferme Gilles Lapointe, Upton, QC PARE ROCKSTAR JEUX N/C (KAMOURASKA ROCKSTAR) Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC ST CLEMENT FABIO ALICIA G/B (ST CLEMENT FABIO -ET) Ferme St Clement enr., Beauharnois, QC RONICK ROCKSTAR SPOCK GP/BP (KAMOURASKA ROCKSTAR) Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC SABLIERE ORRARYD IOWA GP/BP (ORRARYD) Ferme Sablière 2007 Inc., St-Rosaire, QC LAGACE PARDNER JAZZY VG/TB (WOODLAND VIEW PARDNER ET) Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC DES MESANGES RISTOURN VIRAGE GP/BP (LAGACE RISTOURN) Ferme des Mésanges Enrg, Normandin, QC LABRIE WAWANESSA G/B (KAMOURASKA NOMADE) Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC DES MESANGES ORRARYD WISKIE G/B (ORRARYD) Ferme des Mésanges Enrg, Normandin, QC DE COTE D'OR ETRO MEDALIST G/B (VISSERDALE ETRO -ET) Ferme De Côte D'Or Inc., St-Eloi, QC DES PRAIRIES FLORAL G/B (MARBRAE KINDLE) Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC DU MURIER ROXETTE G/B (FOREVER SCHOON EIFFEL) Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC CENDRILLON GUINESS FANNY GP/BP (KELLCREST GUINESS) Roberto Dufour, Metabetchouan, QC DES PRAIRIES HINDI VG/TB (FAUCHER LOTO -ET) Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC DENIER RISTOURN BÉRIE GP/BP (LAGACE RISTOURN) Ferme Denier SENC., Ste-Claire, QC LAROC RISTOURN FRIMOUSSE GP/BP (LAGACE RISTOURN) Ferme Claude Larocque Inc, Upton, QC CENDRILLON RISTROUN THREE GP/BP (LAGACE RISTOURN) Roberto Dufour, Metabetchouan, QC MAPLEBURN ANNE SHIRLEY G/B (BLACKADDAR SHERLOCK) Mapleburn Farms Reg'd, Brownsburg-Chatham, QC FERME G N P JUPITER SANDY F/P (KILDARE JUPITER -ET) Ferme G P N Paré inc., East Broughton, QC REPUBLIQUE WOOD 2 G/B (LAGACE MUST) Mario Lavoie & Fils, St-Basile, NB CENDRILLON HAMILTON NOEMIE GP/BP (DE LA TOUR HAMILTON) Roberto Dufour, Metabetchouan, QC LA SAPINIERE TANDYL GP/BP (LA SAPINIERE FACYL) Ferme La Sapinière Ayrshire Inc., Saint-Agapit, QC GUIMOND POKER WINNING GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET) Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC 58 2 0 Milk Fat Lait Gras % Prot. % M/L F/G BCA/MCR P/P TOT A/M 9439 383 4.1 319 3.4 328 319 336 983 328 2 4 10413 384 3.7 315 3.0 341 302 312 955 318 2 2 9748 396 4.1 302 3.1 320 312 302 934 311 2 3 9310 370 4.0 327 3.5 308 294 330 932 311 2 0 8918 369 4.1 295 3.3 310 308 311 929 310 2 4 9379 385 4.1 310 3.3 307 303 307 917 306 2 0 8803 376 4.3 283 3.2 306 313 298 917 306 2 3 8732 409 4.7 297 3.4 290 325 300 915 305 2 3 9516 357 3.8 313 3.3 316 283 316 915 305 2 2 9140 375 4.1 299 3.3 307 302 305 914 305 2 1 8569 368 4.3 303 3.5 294 302 316 912 304 2 0 8060 376 4.7 283 3.5 285 316 304 905 302 2 0 8183 369 4.5 290 3.5 285 308 309 902 301 2 2 9030 380 4.2 306 3.4 296 299 306 901 300 2 1 8875 357 4.0 281 3.2 308 295 296 899 300 2 1 9359 344 3.7 306 3.3 311 275 309 895 298 2 5 8335 408 4.9 298 3.6 273 321 298 892 297 2 0 7900 377 4.8 287 3.6 274 314 302 890 297 2 2 8817 368 4.2 311 3.5 289 290 311 890 297 2 4 8906 378 4.2 301 3.4 290 298 298 886 295 2 3 9192 361 3.9 290 3.2 305 287 293 885 295 2 3 8428 358 4.2 317 3.8 280 284 320 884 295 2 4 9295 353 3.8 300 3.2 304 278 297 879 293 2 1 8718 339 3.9 287 3.3 299 278 299 876 292 2 2 8768 359 4.1 282 3.2 295 290 288 873 291 2 1 8029 363 4.5 276 3.4 279 300 291 870 290 2 1 7889 353 4.5 295 3.7 270 289 307 866 289 2 3 8374 391 4.7 273 3.3 278 310 276 864 288 2 2 8806 337 3.8 289 3.3 296 272 295 863 288 2 4 8409 386 4.6 287 3.4 274 304 284 862 287 2 0 7954 335 4.2 275 3.5 281 282 296 859 286 2 2 8376 356 4.3 279 3.3 281 287 285 853 284 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 Animals Name & Sire Age Nom de l'animal et du père KELLCREST ASHTON GP/BP (LAGACE RISTOURN) 2 Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC PIERRE BLEU MIREILLE GP/BP (ST CLEMENT EDMOUR) 2 Ferme Pierre Bleu Enr., St-Agapit, QC VER-DYK ELLY G/B (DES CHAMOIS POKER -ET) 2 Ver-Dyk Farms Ltd., Hunter River, PE MARILIE KEIKO LITCHIE GP/BP (MARILIE KEIKO -ET) 2 Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC JANID TEAM CENTENAIRE GP/BP (MARGOT CALIMERO) 2 Bryce K Cumming, Williamstown, ON GUIMOND KINDLE XILI G/B (MARBRAE KINDLE) 2 Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC DU PATRIMOINE JUPITER WOMAN G/B (KILDARE JUPITER -ET) 2 Ferme Dumont Enr, St-Alexandre Kamouraska, QC PARE CALIMERO MAYDAY VG/TB (MARGOT CALIMERO) 2 Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC PETITE RIVIERE ROCKSTAR WELLO VG/TB (KAMOURASKA ROCKSTAR) 2 Ferme Petite Riviere, St-Jacques de Leeds, QC BELLEVUE DU LAC BBK CASPER VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG) 2 Ferme Bellevue du Lac S.E.N.C., Lambton, QC VA-BER ETRO STRIDE GP/BP (VISSERDALE ETRO -ET) 2 Ferme Va-Ber Inc, St-Joseph de Beauce, QC ROSAYRE BB PARIS VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG) 2 Ken & Shirley Rose, Mountain, ON PIERRE BLEU TOSTIE GP/BP (MARBRAE KINDLE) 2 Ferme Pierre Bleu Enr., St-Agapit, QC D'ALBANEL REAL PRETZEL VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY) 2 Ferme D'Albanel, Albanel, QC PIERRE BLEU POKER VIRGINIE GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET) 2 Eric Bilodeau, Saint-Agapit, QC JEUNELLE NEXUS ROUQUINE GP/BP (NEXUS DREAMER) 2 Claude Lajeunesse, St-Antoine-Sur-Richelieu, QC PIERRE BLEU LUCILLE GP/BP (VISSERDALE OREGON) 2 Ferme Pierre Bleu Enr., St-Agapit, QC DU PETIT BOIS REALITY ABIE VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY) 2 McCaig's & Marlin Palich, Ormstown, QC FAUCHER LOTO IDOLE GP/BP (FAUCHER LOTO -ET) 2 Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC DES PRAIRIES BEATRICE VG/TB (ARDROSSAN EV KATES TRIDENT) 2 Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC MARILIE SIMBAD CANDY VG/TB (RONICK SIMBAD) 2 Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC DENIS NORMANDIN FABELLA G/B (DUO STAR NORMANDIN) 2 Ferme Thomas-Louis Denis & Fils Ltée., St-Ubald, QC LOMBARD DALE PM IRISH GP/BP (DU PETIT BOIS PETER MARK) 2 Lombard Dale Farm, Lombardy, ON GUIMOND KINDLE WISTITI G/B (MARBRAE KINDLE) 2 Ferme Promoshire Inc, St-Narcisse de Rimouski, QC PROULX NOMADE WATT GP/BP (KAMOURASKA NOMADE) 2 Ferme Promoshire Inc, St-Narcisse de Rimouski, QC GEMME ORRARYD CARAMILK GP/BP (ORRARYD) 2 Ferme Gemme Ayrshire S.N.C., Brigham, QC PARE CALIMERO MODE G/B (MARGOT CALIMERO) 2 Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC ROBIROU EDMOUR LORY 31 G/B (ST CLEMENT EDMOUR) 2 Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC MARDEL REALITY TRIDENT 11 GP/BP (PALMYRA TRI-STAR REALITY) 2 Ferme Mardel Senc, St-Prime, QC GUIMOND MONARCK WIZE GP/BP (HAUTPRE MONARCK) 2 Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC CENDRILLON SOLID OAK KIRRI G/B (BLACKADDAR SOLID OAK) 2 Roberto Dufour, Metabetchouan, QC DU BOIS BRULE ROCKSTAR PUDIQUE GP/BP (KAMOURASKA ROCKSTAR)2 Ferme du Bois Brûlé Inc, Rimouski, QC Milk Fat Lait Gras % Prot. % M/L F/G BCA/MCR P/P TOT A/M 1 8673 356 4.1 275 3.2 289 285 278 852 284 0 8269 328 4.0 262 3.2 292 276 282 850 283 2 8642 363 4.2 261 3.0 291 293 266 850 283 2 8256 339 4.1 278 3.4 282 278 290 850 283 3 8655 346 4.0 280 3.2 287 275 283 845 282 0 8040 363 4.5 270 3.4 272 295 278 845 282 3 8224 366 4.5 275 3.3 273 291 278 842 281 1 8264 362 4.4 286 3.5 271 285 286 842 281 0 7812 342 4.4 271 3.5 271 285 285 841 280 4 8368 359 4.3 287 3.4 273 283 284 840 280 1 7887 363 4.6 252 3.2 274 300 265 839 280 5 8386 356 4.2 299 3.6 269 276 293 838 279 0 8390 337 4.0 269 3.2 284 274 277 835 278 1 8657 361 4.2 255 2.9 288 289 258 835 278 0 8104 319 3.9 268 3.3 282 266 285 833 278 1 7767 378 4.9 246 3.2 266 310 256 832 277 0 7829 328 4.2 260 3.3 276 276 280 832 277 0 8392 300 3.6 272 3.2 292 250 289 831 277 4 7817 377 4.8 282 3.6 255 297 279 831 277 4 8470 366 4.3 269 3.2 276 288 266 830 277 3 8788 317 3.6 281 3.2 292 252 284 828 276 3 8359 335 4.0 281 3.4 277 266 284 827 276 0 8096 297 3.7 279 3.4 282 248 297 827 276 3 8541 371 4.3 266 3.1 276 290 261 827 276 4 8577 368 4.3 277 3.2 274 283 269 826 275 1 7325 349 4.8 277 3.8 251 286 289 826 275 3 8110 347 4.3 277 3.4 269 275 280 824 275 0 7674 336 4.4 262 3.4 267 280 276 823 274 0 7645 344 4.5 258 3.4 266 286 271 823 274 5 8855 350 4.0 289 3.3 279 265 278 822 274 4 7775 378 4.9 272 3.5 253 298 269 820 273 1 7606 327 4.3 272 3.6 264 270 286 820 273 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 59 Animals Name & Sire Age Nom de l'animal et du père Milk Fat Lait Gras % Prot. % M/L F/G BCA/MCR P/P TOT A/M SENIOR YEARLING/1 AN SENIOR SIMAL NORMANDIN QUITTE G/B (DUO STAR NORMANDIN) 1 9 Ferme Simal, Princeville, QC SAGUENAYENNE MODALY N/C (BLACKADDAR SHERLOCK) 1 8 Ferme Saguenayenne Inc., Jonquière, QC IRVINE'S OREGON XPORT G/B (VISSERDALE OREGON) 1 10 Irvine Farm Ltd, Vegreville, AB MISTY MEADOWS HILDA GP/BP (COVEY-FARMS RESTLESS HEART -ET) 1 11 Robert & Linda Lancaster, North Lancaster, ON PROULX JUPITER YOURA GP/BP (KILDARE JUPITER -ET) 1 10 Ferme Promoshire Inc, St-Narcisse de Rimouski, QC LA CROISEE CARLETON XINA G/B (BIRGHDALE CARLTON) 1 10 Ferme la Croisée Inc., St-Fabien, QC GUIMOND RISTOURN XATY GP/BP (LAGACE RISTOURN) 1 11 Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC DE LA PLAINE NORMANDIN BARBIE GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) 1 11 Ferme De La Plaine, Ste-Françoise Lotbinière, QC SIMAL POKER QUESITA GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET) 1 9 Ferme Simal, Princeville, QC PETITE RIVIERE PICKPOCK WATRIO N/C (DENIS PICKPOCKET) 1 9 Ferme Petite Riviere, St-Jacques de Leeds, QC ST PATRICE YUMA EDMOUR G/B (ST CLEMENT EDMOUR) 1 11 Ferme G.J.P. Lussier S.E.N.C., Sherrington, QC DES COTEAUX REALITY LAURIANE GP/BP (PALMYRA TRI-STAR REALITY)1 10 Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC 9757 354 3.6 320 3.3 359 313 360 1032 344 8250 360 4.4 293 3.6 310 324 333 967 322 8084 323 4.0 283 3.5 292 278 311 881 294 9003 306 3.4 271 3.0 323 262 295 880 293 8171 323 4.0 268 3.3 295 278 295 868 289 7686 325 4.2 255 3.3 281 283 283 847 282 7961 317 4.0 273 3.4 282 271 293 846 282 8651 276 3.2 283 3.3 306 236 304 846 282 7927 298 3.8 255 3.2 292 261 287 840 280 7508 318 4.2 243 3.2 280 281 276 837 279 8129 328 4.0 276 3.4 279 269 288 836 279 8108 326 4.0 232 2.9 293 281 255 829 276 CLASSIFICATION BY SIRE CLASSIFICATION PAR TAUREAU This list includes the classification scores of dauthters from the following bull classified from January 15 to March 15, 2013 Cette liste indique le niveau de classification des filles des taureaux suivants du 15 janvier au 15 mars 2013 NAME/NOM ANMAR JO-JO AYR BAY CAPTAIN AYR-PHOE IDEOSTAR -ET B JURIST BIRGHDALE COPPER BLACKADDAR B B KELLOGG BLACKADDAR FOLKE -ET BLACKADDAR SHERLOCK BONNIE BRAE AMBUSH -ET DE LA TOUR HAMILTON DENIS PICKPOCKET DES CHAMOIS POKER -ET DES FLEURS PERFECT DES PRAIRIES POTTER DON-SHER HECTOR DUO STAR NORMANDIN FAUCHER LOTO -ET FOREVER SCHOON EIFFEL GENIAL STRAIGHTFLUSH JELYCA OBLIQUE KAMOURASKA DECAF KAMOURASKA MANDARIN KAMOURASKA ROCKSTAR KELLCREST ICE MAN ET 60 EX 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 2 VG/TB GP/BP G/B 0 4 6 1 5 1 1 10 4 3 3 0 3 2 0 5 5 0 1 7 0 1 6 0 6 1 0 2 1 2 0 3 2 34 41 12 2 6 2 1 8 1 2 1 2 17 31 6 2 2 1 2 3 1 0 5 4 7 21 2 1 4 1 2 3 0 4 11 0 2 1 0 F 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 TOTAL 10 7 15 7 6 12 8 7 7 6 5 88 10 10 8 54 5 6 9 30 6 6 15 5 NAME/NOM KELLCREST LONGRUN KILDARE JERRY ET KILDARE JUPITER -ET KILDARE PALOMINO KILDARE PIRATE LA SAPINIERE DINACOP LA SAPINIERE GIDEO LABRIE MAROC LAGACE MODEM -ET LAGACE RISTOURN LASHBURN KARAMELLO MAPLEBURN REMINGTON -ET MARGOT CALIMERO ORRARYD PALMYRA JERRY BENDIG -ET PALMYRA POKER RIGGINS-ET PALMYRA TRI-STAR REALITY PETERSLUND ROI TENNISON SHADY WALNUT CONN ST CLEMENT EDMOUR VISSERDALE OREGON WOODLAND VIEW PARDNER ET EX 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 7 1 0 0 0 1 0 1 0 0 5 VG/TB GP/BP G/B 1 8 5 3 0 0 4 13 3 1 3 1 0 6 5 1 5 0 0 7 2 0 5 2 7 5 1 18 33 24 1 3 3 12 4 1 15 12 0 0 3 1 1 7 2 0 5 1 6 32 6 4 7 2 0 2 5 2 1 1 1 3 2 0 3 5 2 2 0 F 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 TOTAL 14 5 20 5 11 6 9 7 14 77 7 18 34 5 10 6 44 15 7 5 6 8 9 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 BIOSECURITY: BIOSÉCURITÉ : Threats to your Herd Les menaces qui guettent votre troupeau Biosecurity includes all management practices that prevent and control infectious disease in your herd. Introduction of these diseases into the herd is mainly by humans or animals. by/par : André Clavet & Jodi Wallace Toutes mesures de régie pour prévenir et contrôler l’introduction et la propagation des maladies infectieuses dans votre troupeau s’appelle la biosécurité. L’introduction de ces maladies passe majoritairement par les humains ou d’autres animaux. All infectious diseases result from the interaction between the animal and its ability to resist disease (immunity), an infectious agent (bacteria, viruses and parasites) and the environment in which it’s found. The immune system of your animals can be Jodi Wallace, DVM Ormstown Veterinary Hospital improved with a proper vaccination program. Vaccines increases immunity and can help prevent disease of some infectious agents.We suggest you contact your veterinarian to plan a strategic vaccination program in your herd. Another way to prevent disease is to improve biosecurity measures and prevent infectious agents from coming onto the farm. La présence de toutes les maladies infectieuses dépend de l’interaction entre l’animal et sa capacité à résister aux maladies (immunité); la présence d’agents infectieux (bactéries, virus et parasites) et l’environnement dans Clavet, DVM lequel on se retrouve. Le système immunitaire de vos ani- André Ministère de l’Agriculture maux, peut donc être valorisé par un programme de vac- et Aquaculture du NB cination. Les vaccins servent à augmenter l’immunité des animaux et s’avère un bon outil de régie. Nous vous invitons à discuter avec votre vétérinaire pour mettre en place les bons programmes de vaccination pour votre troupeau. L’autre façon pour un producteur d’améliorer la biosécurité est de s’assurer de minimiser l’introduction d’agents pathogènes dans leur élevage. THE BASIC BIOSECURITY PRINCIPLES FOR DAIRY HERDS ARE: LES PRINCIPES DE BASE DE LA BIOSÉCURITÉ SUR UNE FERME LAITIÈRE SONT : 1. GENERAL PREVENTION MEASURES: 1- MESURES DE PRÉVENTION GÉNÉRALES : a. Limit access by visitors: It is easier to limit access than to prevent it. People a) Accès limité aux visiteurs : Il est plus facile de contrôler l’accès aux visiteurs que de l’interdire. Une affiche incitant les visiteurs à ne pas entrer est souhaitable. Le port de vêtements propres et de bottes jetables est nécessaire lors de la visite. La présence d’un bac de lavage avec désinfectant et brosse pour les bottes est possible avant d’entrer dans les bâtiments. and equipment can introduce disease. Have warning sign asking people to stay out or indicate appropriate clothing to be worn and disposable boots. Have foot bath and brush to wash boots before entering the barn. b. Closed herd (almost impossible): If you purchase or board animals it is important to know the health status of the animal and herd of origin. Only obtain new animals from reputable sources. Ask for health records, even a veterinary certificate to consent the health of the animal and/or herd in question. These certificates are asked for more and more. If applicable, ask about and screen for disease prior to arrival (Leucosis, BVD, Neospora, Johnes, somatic cell count information, S.aureus, Mycoplasma etc.). b) Troupeau fermé : (de plus en plus difficile) Si vous achetez ou avez des animaux en pension, il est important de connaître le statut sanitaire de l’animal et de son troupeau. Vous pouvez demander un registre de santé ou même un certificat vétérinaire attestant la régie de l’animal et du troupeau de provenance. Ces certificats nous sont de plus en plus demandés. Avant l’achat, questionnez sur la présence, chez l’animal ou le troupeau d`origine, de maladies tel la leucose, le BVD, Neospora, les cellules somatiques, le Staph. Aureus dans le lait, les mycoplasmes et la paratuberculose. Other management practices include isolating sick animals from the rest of the herd. Limit the frequency of introducing new animals to the herd. You should quarantine any new animals or animals returning to the herd for example animals returning from a show. D’autres méthodes de régie, comme isoler les animaux malades du reste du troupeau peuvent vous aider. Limiter au maximum l’introduction de nouveaux animaux dans le troupeau. Vous devriez aussi mettre en quarantaine les nouveaux animaux introduits à la ferme; les achats et les vaches qui reviennent d’une exposition agricole par exemple. In the barn, separate calves and heifers by age and cows by production group. À l’intérieur de l’étable, séparer les veaux et génisses par âge et les vaches par groupe de production. c. Reduce stress: To reduce stress, ensure a clean, dry and comfortable environment. Animals should have access to clean water, sufficient feed and fresh air (without drafts).Transport can be stressful to animals. Ensure that the transporter take steps to reduce stress. Don’t forget about sanitation. It is important to routinely clean and disinfect buildings, barns, equipment, transport trailers. c) Réduire le stress : Pour réduire le stress, il faut un environnement propre, sec et confortable. Les animaux devraient avoir accès à de l’eau propre, une quantité d’aliments suffisantes et à de l’air pur (sans courant d’air). Le transport est un évènement stressant pour les animaux. Assurez-vous que le transporteur prenne des mesures pour limiter ce stress. Il ne faut pas négliger le lavage et la désinfection des lieux (étables, camion). d. Prevent birds, rodents, pets and other animals from coming into contact with the herd. Certain animals that have access to the farm or pastures can be vectors for disease. Rodents (Salmonella, Leptospirosis), birds (salmonella), dogs, stray dogs, coyotes (Salmonella, Neospora), deer (Leptospirosis) are culprits. d) Contrôler les animaux nuisibles : Certains animaux qui pourraient avoir accès à la ferme ou aux pâturages, peuvent être vecteurs de maladies. Les oiseaux (salmonellose), les rats , les souris (salmonellose, leptospirose), les chiens, les chiens errants, les coyotes (salmonellose, neospora) et les chevreuils (leptospirose) sont ciblés. Dans la mesure du possible, il est souhaitable de contrôler la présence et le nombre de ces intrus. e. Colostrum management: calves are at high risk to infectious disease. Ensure adequate colostrum quantity, quality and timing for optimal immunoglobulin (IGG) absorption for optimal protection. Calves that to not receive ample colostrum have low IGG levels. The calves with failure of passive transfer are four times more likely to die and twice as likely to get sick at a young age (Wells,S.J.,1993). e) Régie du colostrum : Les veaux sont très susceptibles aux maladies infectieuses. L’ingestion du colostrum permet au veau l’absorption d’immunoglobuline (IGG) pour sa défense. Trois points sont importants pour l’ingestion du colostrum. Sa qualité, sa quantité et la rapidité du premier repas après la naissance. Le veau qui ne reçoit pas bien son colostrum, aura un transfert passif faible des IGG. Ces veaux auront quatre fois plus de chance de mourir et deux fois plus de chance d’être malades en très jeune âge. (Wells, S.J. 1993) Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 61 BIOSECURITY / BIOSÉCURITÉ 2. SPECIFIC PREVENTION MEASURES: 2- MESURES PRÉVENTIVES SPÉCIFIQUES : Here is a list of the specific diseases and their most common mode of transmission (see table). Voici une liste de maladies avec la méthode de transmission la plus fréquente : (voir tableau) Major Infectious Diseases of Cattle and their Primary Means of Spread / Les maladies infectieuses des bovins et les moyens primaires de propagation. PATHOGEN / PATHOGÈNES MAJOR MEANS OF SPREAD / MÉTHODE DE TRANSMISSION Contagious Masitits / Mammites contagieuses Contact with infected milk, usually at milking (staph. Aureus, Step Ag., mycoplasme) IBR, BRSV, PI3 / IBR, PI3, BRSV BVD / BVD Winter Dysentry / Dysenterie d’hiver Digital Dermatitis / Dermatite digitale Leucosis / Leucose Neospora / Neospora Johnes / Paratuberculose Salmonella / Salmonellose Leptosporosis / Leptospirose Neonatal diarrhea / Diarrhée néonatale Contact avec du lait contaminé, surtout lors de la traite Spread through air / Air ambiant Contact with infected cattle or their body fluid / Contact avec vache infectée ou fluide corporel Contact with manure from infected cattle / Contact avec fumier d’animaux infectés Contact from environment of infected cattle / Contact avec environnement ou animal infecté Contact with blood of infected cattle / Contact avec sang ou animal infecté Ingestion of contaminated feces (canine) / Ingestion de fèces contaminé (canine) Contact with manure from infected cattle / Contact avec fumier d’animaux infectés Contact with manure from infected cattle / Contact avec fumier d’animaux infectés Contact with urine from infected cattle / Contact avec urine d’animaux infectés (E.coli, Rota & Corona virus, Cryptosporidium) Ringworm / Teigne Contact avec fumier d’animaux infectés Contact with manure from infected cattle Contact from environment of infected cattle / Contact avec environnement et animaux infectés All management practices that reduce the risk of transmission of these nfectious agents can help improve biosecurity on your farm. 62 Toute méthode de régie qui diminue les risques de transmission de ces agents pathogènes se veut un outil pour améliorer la biosécurité à la ferme. Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 DIRECTORY / BOTTIN 2013 Cost per year: $25.00 / Prix par année : 25.00 $ ATLANTIC • ATLANTIQUE THE ATLANTIC AYRSHIRE CLUB Jake Verhup, President RR#4 Hunter River PEI C0A 1N0 Tel.: (902) 964-3405 • Fax: (902) 964-3386 Frank Waterston, Secretary 12824, route 114, Penobsquis, NB, E4G 2Y8 Tel./Fax: (506) 433-1646 NEW BRUNSWICK NOUVEAU-BRUNSWICK NOUVEAU-BRUNSWICK AYRSHIRE CLUB Frank Waterston, Secretary 12824, route 114, Penobsquis, NB E4G 2Y8 Tel./Fax: (506) 433-1646 BEACHWAY FARM Percy Scott 7732, route 11, Stonehaven, NB, E2A 5P1 Tel. : (506) 546-3828 • Fax : (506) 545-7906 BRAEFIELD FARM Frank A. Waterston 12824, route 114, Penobsquis, NB, E4G 2Y8 Tel.: (506) 433-1646 FERME RÉPUBLIQUE INC. Mario Lavoie & Fils 628, ch. Des Lavoie, St-Basile, NB, E7C 2A4 Tel.: (506) 739-5605 (Mario Tel.: (506) 735-3884 (farm/ferme) Tel./fax: (506) 735-5802 (Georges-Aimé) PROSPECT ACRES RONALD, MARY-ELEN & JAMES TRUEMAN 374, Etter Ridge Road, P.O. Box 6073 Sackville, NB, E4L 1G6 Tél. : (506) 536-1407 NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE NOVA SCOTIA AYRSHIRE CLUB Melanie Angus, Secretary 246, West Linden Rd, R.R. 4, Amherst, NS, B4H 3Y2 Cell: (902) 986-1974 E-mail : [email protected] RIDGEWOOD AYRSHIRE LIMITED Paul, Wendy & Melanie Angus R.R 4, 246 West Linden Rd, Amherst, N.S., B4H 3Y2 Tel.: (902) 694-5916 (Paul) Tel.: (902) 664-8103 (Cell. Wendy) Fax: (902) 661-5916 E-mail: [email protected] PRINCE EDWARD ISLAND ÎLE DU PRINCE-EDOUARD PEI AYRSHIRE CLUB Peter Rossiter, President Tel.: (902) 394-5578 Garnett Schellen, Secretary Tel.: (902) 651-2523 AYR BAY FARM Peter & Robert Rossiter St-Peters Bay, PEI C0A 2A0 Tel.: (902) 394-5578 (Peter) Tel.: (902) 961-2305 (Robert) [email protected] FOREVER SCHOON FARM Garnet Schellen RR#1, Vernon Bridge, PEI, C0A 2E0 Tel.: (902) 651-2523 • Fax: (902) 651-2952 GEORGE L. BOSWALL RR#3, Frenchfort, Charlottetown, P.E.I. C1A 7J7 Tel.: (902) 629-1782 Norman & Anne Tel.: (902) 629-1519 • Fax: (902) 629-1517 ONTARIO ONTARIO AYRSHIRE CLUB Lori Whytock, Secretary 36575, Belfast Rd, R.R. 7, Lucknow, Ontario, N0G 2H0 Tel : (519) 529-7032 [email protected] Dave Bergeron, Fieldman & Sales Agent 548, Belvedere Road, RR#1, Hammond, ON, K0A 2A0 Tel.: (613) 487-3826 • Fax: (613) 487-4135 E-mail: [email protected] Jeff Stephens Fieldman & Sales Agent, RR#1, Troy, ON, L0R 2B0 Tel.: (519) 647-2323 • Fax: (519) 647-3812 AYRVALE FARMS Greg & Heather Mount 8233, Bank Street, Metcalfe, ON, K0A 2P0 Tel./Fax: (613) 821-7840 E-mail: [email protected] AYR WYN DALE AYRSHIRES Paul & Louise Ahrens 394, RR#2, Elmwood, ON, N0G 1S0 Tel.: (519) 363-3286 E-mail: [email protected] EL CARMEN FARMS Anne Spaull & Ejnar Lausten 89, Nipissing Road, Warren, ON, P0H 2N0 Tel.: (705) 967-2190 HARRY G. OFIELD WINDARRA FARM, RA Smethurst & GE Greenough, 3509, Upper Rawdon, Upper Rawdon, NS, B0N 2N0 Tel. : (902) 632-2613 • Fax : (902) 632-2065 375907, RR#1, Embro, ON, N0J 1J0 Tel.: (519) 475-4149 GLEN ROBERT FARM 1081, Scugog Line 2 Port Perry, ON, L9L 1B3 Bob (905) 982-2678 or cell: (905) 439-7452 Glen: (905) 985-9089 or cell: (905) 439-8180 WEST MEADOW AYRSHIRES Neil Kittle 11748, County Road 38, RR#3, Winchester, ON, K0C 2K0 Tel.: (613) 774-2663 E-mail : [email protected] FERME JELYCA INC Jean & Lyne Cayer 1244, Route 900 Est, St-Albert, ON, K0A 3C0 Tel.: (613) 987-2144 • Fax: (613) 987-1153 Email : [email protected] MAC JAKEMAN 255380, 25th Line, R.R. #2 Thamesford, ON, N0M 2M0 Tel.: (226) 888-0031 NOLANDA ACRES Larry J. Noland & Family 9617, Hwy 542, Spring Bay, ON, P0P 2B0 Tel./Fax: (705) 377-4780 YELLOW BRIAR FARM John & Marilyn, Jeff Stephens 1817,Hwy 5, RR#1, Troy, ON, L0R 2B0 Tel.: (519) 647-3787 • Fax: (519) 647-3812 Tel.: (519) 647-2323 (Jeff) Cell: (905) 317-8252 E-mail: [email protected] QUÉBEC SOCIÉTÉ AYRSHIRE DU QUÉBEC 4865, boul. Laurier Ouest, St-Hyacinthe, QC, J2S 3V4 Tel.: (450) 778-4334 • Fax: (450) 774-9775 E-mail: [email protected] PAUL HAMPSON 485506, Firehall Road, R.R #4 Woodstock, ON, N4S 7V8 Tel.: (519) 424-9257 • Fax : (519) 424-2869 E-mail : [email protected] PINE PLAINS Scott Jermey 2001, 15/16, Side Road E, RR#1, Hawkstone, ON, L0L 1T0 Tel./Fax: (705) 487-2537 E-mail : [email protected] CLUB AYRSHIRE EST DU QUÉBEC Nicolas Castonguay, président 489, Chemin Castonguay, St-Roch-des-Aulnaies, QC, G0R 4E0 Tél: (418) 354-2241 Pascal Bourgault, secrétaire 84, chemin de la Montagne, Saint-Philippe-de-Néri, QC, G0L 4A0 Tel. : (418) 498-2356 Fax : (418) 498-2356 Courriel : [email protected] SEMEX ALLIANCE 130, Stone Road West, Guelph, ON, N1G 3Z2 Tel.: (519) 821-5060 • Fax: (519) 821-7541 SUNNYMEAD FARMS James Cotton & Sons 4949, Navan Rd., Navan, ON, K4B 1H8 Tel.: (613) 835-2095 (Sunnymead) Tel.: (613) 835-2780 • Fax: (613) 835-4202 TILECROFT FARM W & n Mcnaughton / J & E Robinson 7209, McDiarmid Rd, Osgoode, ON, K0A 2W0 Tel.: (613) 774-6303 Email : [email protected] SUNNY ACRES AYRSHIRES Marvin Green & Sons RR#4, Brantford, ON, N3T 5L7 Tel.: (519) 758-5241 (Laverne) Fax: (519) 758-9738 SUNNY COUNTRY Henri Hofer RR#1, Brinston, ON, K0E 1C0 Tel.: (613) 989-2991 • Fax: (613) 989-1549 VISSERDALE FARMS Ron & Todd Visser RR#2, Portland, ON, K0G 1V0 Tel.: (613) 283-1576 • Fax: (613) 283-1307 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 CLUB AYRSHIRE LANAUDIÈRE Martin Poirier, président 2740, rang Haut-de-la-Rivière, Ste-Élizabeth, QC, J0K 2J0 Tel.: (450) 756-0227 Email : [email protected] Audrey Lafortune, secrétaire Tel.: (450) 916-1410 CLUB AYRSHIRE ETCHEMIN DE LOTBINIÈRE INC. Christian Bilodeau, président 361, rang 6 Est, St-Odilon, QC, G0S 3A0 Tel.: (418) 464-2378 Courriel : [email protected] Hélène St-Pierre, secrétaire 130, rue Charest, St-Édouard-de-Lotbinière, QC, G0S 1Y0 Tel: (418) 796-0048 Fax : (418) 796-3320 Courriel : [email protected] CLUB AYRSHIRE SAGUENAY LAC ST-JEAN Robert Dufour, president Email: [email protected] Hélène Dallaire, secrétaire 375, Grand rang Nord, Albanel, QC, G8M 3L4 Tél. : 418-279-3131 Email : [email protected] 63 DIRECTORY / BOTTIN 2013 Cost per year: $25.00 / Prix par année : 25.00 $ FERME A. LAROUCHE ET FILS INC. Hendrick et Mario Larouche 6342, Ch. St-François Alma, QC, G8E 1A4 Tél. : (418) 347-2187 Fax : (418) 347-5243 FERME BAVAROISE France Denis & Martin Poirier 2740, rang Haut-de-la-Rivière Ste-Élizabeth, QC, J0K 2J0 Tel.: (450) 756-0227 FERME CLAUDE LAROCQUE INC. Claude Larocque 280, Carrière, Upton, QC, J0H 2E0 Tél. : (450) 549-4454 • Fax : (450) 549-6049 FERME DE LA PLAINE 634, rang 10, Ste-Françoise-de-Lotbinière, Qc, G0S 2N0 Tél. : (819) 287-5996 Courriel : [email protected]. FERME DES RASADES a/s Francis Rioux 118, rang 1 Est, Trois-Pistoles, QC, G0L 4K0 Tel. : (418) 851-2366 • Fax : (418) 851-9948 FERME JOLI SITE ENR. 437, Principale, St-Gabriel, QC, G0K 1M0 Tel.: (418) 798-4293 • Fax: (418) 798-8146 E-mail: [email protected] KELLCREST FARMS LTD. 1451, rang 3, Howick, QC, J0S 1G0 Tel.: (450) 825-2768 (Kevin McKell) Fax: (450) 825-0824 Tel.: (450) 825-2529 (Daniel R. McKell) Tel.: (450) 829-3205 (Allan Mc Kell) FERME KILDARE 321, rang Kildare, route 348, St-Ambroise-de-Kildare, QC, J0K 1C0 Tel.: (450) 759-6955 • Fax: (450) 759-6955 Tel.: (450) 752-0816 (farm/ferme) FERME LADY IN RED AYRSHIRE INC. 445, Bois-Franc Est, Issoudun, QC, G0S 1L0 Tél. : (418) 728-5459 Cell. : (418) 802-5964 Email : [email protected] FERME LAGACÉ & FILS INC. 8310, Rapide Plat Nord, St-Hyacinthe, QC, J2R 1H6 Tel.: (450) 799-1176 (Richard) Fax: (450) 799-1176 www.fermelagace.ca Courriel: [email protected] FERME DU MURIER INC. Alain & Bruno Soucy 137, route Soucy, St-Édouard, QC, G0S 1Y0 Tel.: (418) 796-0048 • Fax: (418) 796-3320 FERME ÉLÉGANCE Jean-Noël Labbé/ Marie-France Ross 32, rang 3 Est, St-Gervais, QC, G0R 3C0 Tél./ Fax: (418) 887-6222 • Cell : (418) 572-2111 Courriel : [email protected] FERME FRANÇOIS BEAUDRY INC. Hélène Tremblay & François Beaudry 543, rang Beaudry, Granby, QC, J2J 0K4 Tel.: (450) 379-5291 • Fax: (450) 379-2083 E-mail : [email protected] FERME GUY & JOHANNE BERGEVIN 2017, rang 3, Howick, QC, J0S 1G0 Tel. : (450) 825-2531 FERME HAUTPRÉ Denis Masse 620, Village des Gravel, Louiseville, QC, J0S 2L4 Tel.: (819) 228-4203 FERME JEAN-GUY FAUCHER ET FILS INC. 1420, rang St-Etienne Sud, Ste-Marie-de-Beauce, QC, G6E 3A7 Tel. : (418) 387-2058 64 FERME MARDEL Raymond, Francine & Carol Martel 1158, rang 3, St-Prime, QC, G8J 1X5 Tel.: (418) 251-4808 • Fax: (418) 251-1160 E-mail: [email protected] www.destination.ca/~mardel/ FERME MARGOT ENR Philippe & Marcel Grandjean 3256, St-Joseph, Ste-Perpétue, QC, J0C 1R0 Tél. : (819) 336-6380 • Fax : (819) 336-6389 FERME RONICK INC. Rock Audet & Nicole Lachance 286, route 395, Ste-Gertrude-Manneville, QC, J0Y 2L0 Tél. : (819) 732-9761 Fax : (819) 732-3522 E-mail: [email protected] MCCAIG’S Alex, Chris and Judy McCaig 325, Route 138, Ormstown, QC, J0S 1K0 Tel./ Fax: (450) 829-3144 E-mail: [email protected] MARBRAE AYRSHIRES Brian & Holly MacFarlane & Family 1838, English River Rd, Howick, QC, J0S 1G0 Tel.: (450) 825-2487 • Fax: (450) 825-1035 E-mail: [email protected] FERME MONT COMI ENR 207, Rang 6 Ouest St-Donat-de-Rimouski, QC, G0K 1L0 Tel.: (418) 739-4760 FERME NORMAND BRILLANT ET FILS INC. 268, Rang 2 Ouest, St-Fabien, QC, G0L 2Z0 Tel. : (418) 869-3214 • Fax : (418) 869-2916 OAKBURN AYRSHIRES Grant Roy 1620, Fertile Creek Rd, Howick, QC, J0S 1G0 Tel.: (450) 825-2071 • Fax: (450) 825-0062 FERME PHILIPPE MARCOUX INC. 384, rang St-François, Ste-Marguerite, QC, G0S 2X0 Tél. : 418-387-2297 (ferme) Tél. : 418-935-3090 (Philippe) Email : [email protected] FERME RÉJEAN PILON INC. Réjean, Lisette & Lyne Pilon et Éric Tessier 2670, Petite Catherine, St-Cuthbert, QC, J0K 2C0 Tel. : (450) 836-2485/836-1237 RICHARD DROUIN 1175, rang 10 Simsons Ste-Clothilde-de-Horton, QC, J0A 1H0 Tel.: (819) 336-5545 • E-mail: [email protected] ROBERTO DUFOUR 135, 2e rang O, Métabetchouan, QC, G8G 1M3 Tél. : 418-349-5085 • Fax : 418-349-2490 FERME RONDE Stéphane Rondeau 84, rang 4 Est, Warwick, QC, J0A 1M0 Tel.: (819) 358-2638 FERME RUISSEAU CLAIR INC. 813, rang 10 sud, Normandin, QC, G8M 4N8 Tél.: (418) 274-3307 • Fax: (418) 274-7797 FERME STÉPHANIC 177, route 311, Lac-du-Cerf, QC, J0W 1S0 Tel.: (819) 597-2555 • Fax: (819) 597-4555 E-mail: sté[email protected] TERRACE BANK FARMS INC. 1878, route 203, Howick, QC, J0S 1G0 Tel.: (450) 825-2920 (Larry) Fax: (450) 825-0751 Tel.: (450) 825-2848 (Bob) Fax: (450) 825-2877 FERME VALAYRE 626, rang 12, St-Valère, QC, G0P 1M0 Tel.: (819) 353-1671 • Fax: (819) 353-1690 WESTERN/OUEST BALME AYR FARMS LTD 4214, Trans-Canada Highway, RR#1 Cobble Hill, BC, V0R 1L5 Tel.: (250) 743-2549 Tel.: (250) 743-6192 (Oliver) Tel.: (250) 743-2273 (farm) • Fax: (250) 743-6190 LILY BANK AYRSHIRES Park Dairies Box 32, Lake Francis, MB, R0C 1T0 Tel.: (204) 383-5525 (Larry) UNITED STATES ÉTATS-UNIS AYRSHIRE BREEDERS’ ASSOCIATION OF USA Steve McDonald, President Becky Payne, Executive Secretary 1224, Alton Darby Creek Rd., Suite B, Columbus, OH, 43228 Tel.: (614) 335-0020 • Fax: (614) 335-0023 E-mail: [email protected] PALMYRA FARM FERME SAGUENAYENNE Normand Lapointe & V. Gobeil 3241, Chemin St-Damien, Jonquière, QC, G7X 7V3 Tel.: (418) 695-3471 • Fax: (450) 825-0751 FERME SIMAL Simone & Albert Donni 20 rang 12 Est, Princeville, QC G6L 4K4 Tel.: (819) 364-3485 • Fax: (819) 364-7090 Courriel : [email protected] 188111, Wagaman Rd, Hagerstown, MD, 21740 Tel/fax: (301) 733-9255 Ralph Jr. & Terrie Shank Tel.: (301) 739-1960 Mary & Mike Creek Tel.: (301) 730-2729 E-mail: [email protected] www.palmyrafarm.net SERGE TREMBLAY 1085, route 169 Métabetchouan/Lac-à-la-Croix, QC Tél. : (418) 349-2840 Fax : (418) 349-8730 FERME ST-FELICIEN ENR. Robert & Frédéric Collard 1366, rang Simple Nord, St-Félicien, QC, G8K 2N8 Tél.: (418) 679-0696 • Fax: (418) 679-3422 2013 Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013 10 show seasons in milk! 10 saisons d’expo en lait! Blackaddar Olympic Model EX-4E-96 3* 6 lact. : 77,943 kg 4.04% 3.13%P 257-255-236 A highlight from each year... Une rétrospective de ses années... 2003 –1st 3 Yr Old Charlottetown & Halifax 2004–1st 4 Yr Old & Res. Gr. Champ. Halifax 2005–1st 5 Yr Old & Gr. Champ. Halifax 2006 –3rd Mature cow Qc Spring show 2007 –1st Mature cow & Res. Gr. Champ. IDS Embryos for sale by / Embryons disponible par : Burdette, Volvo, Calimero, Dreamer & Opportunity! 2008–1st Mature cow Royal 2009–1st Mature cow & Res. Gr. Champ. Ormstown 2010 –Hon. Ment. Sr. Champ. World Dairy Expo 2011 – Supreme Champion Ormstown 2012 –1st Mature cow & Gr. Champ. Ormstown Her son, FREE BEER is available through Son fils, FREE BEER est disponible par We can now see the outstanding quality of MODEL’s daughters and are looking forward to having many more in our herd! Nous ouvons maintenant voir les résultats incroyable de sa progéniture et espéront en avoir encore beaucoup d’autre dans notre troupeau! 9 prog. Class. 8 VG/TB (4 VG/TB 2Yr) – 1 GP/BP Terrace Bank Ayrshires 1960-1986-1998-2011