Revue Ayrshire • Mars

Transcription

Revue Ayrshire • Mars
CANADIAN AYRSHIRE REVIEW
REVUE AYRSHIRE CANADIENNE
Published by / Publiée par
AYRSHIRE BREEDERS' ASSOCIATION OF CANADA
L'ASSOCIATION DES ÉLEVEURS
AYRSHIRE DU CANADA
4865, boul. Laurier Ouest
St-Hyacinthe, Québec, Canada J2S 3V4
Téléphone : (450) 778-3535
Fax : (450) 778-3531
E-Mail : [email protected]
Web Site : http://www.ayrshire-canada.com
Editor & Member Services /
Rédactrice en chef et service aux membress
Jenny Henchoz
Executive Director / Directrice exécutive
Lora Bender
National Fieldman / Conseiller National
Yves Charpentier
Administrative Assistant / Adjointe administrative
Lucie Lecomte
Accounting / Comptabilité
Suzanne Brunelle
Translation / Traduction
Marie-Ève Daunais
Officers and Directors of the Association
Officiers et Directeurs de L’Association
Past President / Président sortant
Henri Hofer, Brinston, ON
President / Président
Jean-Philippe Daunais, Montréal, QC
Vice-President / Vice-Président
Hugues Denis, St-Ubald, QC
March-April / Mars-Avril 2013 • Vol. 93 • No. 11 & 12
Special Features / Chroniques Spéciales
10
23
25
26
30
32
42
Ayrshire Canada AGM / AGA Ayrshire Canada
Ayrshire Ontario AGM / AGA Ayrshire Ontario
Ayrshire Dream Cow / Ayrshire de Rêve
Ayrshire Québec AGM / AGA Ayrshire Québec
Tout Quebec results / Résultats Tout Québec
Elite sale / Vente Élite
All Canadian results / Résultats Toute Canadienne
Regular Features / Chroniques Régulières
4
6
7
61
Editorial
President's message / Message du président
Executive director's message / Message de la directrice
Vet Column / Clinique vétérinaire
Information / Informations
52
52
53
54
60
Star brood cow / Vaches étoiles
All time leader / Toute canadienne de tout les temps
Top cow classification / Meilleure vache classifiée
Production performance / Relevé de production
Classification by sire / Classification par taureau
Eastern Directors / Directeurs de l’Est
Jean-Philippe Daunais, Montréal, QC (514) 755-5306
Jonathan Lemay, Ste-Françoise
(418) 580-6208
Chris McCaig, Ormstown
(450) 829-3144
Hugues Denis, St-Ubald, QC
(418) 227-2371
Alex McCaig, Ormstown, QC
(450) 264-3900
Peter Rossiter, St-Peter’s Bay, PEI
(902) 961-2305
Western Directors / Directeurs de l’Ouest
Henri Hofer, Brinston, ON
Robert Powell, Port Perry
Oliver Balme, Cobble Hill, BC
(613) 989-2991
(905) 985-9089
(250) 743-6192
Patrimoine
canadien
Canadian
Heritage
On the cover... / Sur la page couverture...
A very proud young boy, indeed, is holding Du Murier Poker Deltaplane ET, VG 87. Émile is the son of Bruno
Soucy and Hélène St-Pierre, from the Ferme Du Murier Farm. Deltaplane has a projection, at 3 years 5 months,
of 9,052 kg of milk, with components of 5.2% fat and 3.2% protein.
C'est un jeune garçon bien fier qui tient Du Murier Poker Deltaplane ET, TB 87. Émile est le fils de Bruno Soucy
et Hélène St-Pierre, de la Ferme Du Murier. Deltaplane a une projection, à 3 ans 5 mois, de 9052 kg de lait,
avec des composantes de 5,2% de matière grasse et 3,2% de protéine.
We acknowledge the financial support of the government of Canada through
the Canada Periodical fund of the Department of Canadian Heritage.
« Nous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada
par l’entremise du Fonds du Canada pour les périodiques,
qui relève de Patrimoine canadien. »
Graphic Design / Conception graphique
Conception IMAGIX • Agri-Design (418) 227-7800
PRINTED BY / IMPRIMÉ PAR IMPRIMERIE MARTINEAU INC.
WINDSOR (QUÉBEC) • ISSN 0008 - 2961
Postage paid in Sherbrooke, Quebec, Canada
Publications Mail registration PAP #40007700
Port payé à Sherbrooke, Québec, Canada
Envoi de publication • Enregistrement PAP #40007700
NOTICE / AVIS
Ayrshire Canada is not responsible for delays caused
by the postal services / Ayrshire Canada n’est pas
responsable des délais causés par la poste.
2
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
by/par : Jenny Henchoz
EDITORIAL
Jenny Henchoz
2012 was a very busy year for the
office staff. Several projects were set
up, many events were covered, and a
good representation was ensured across Canada.
For you members, I hope that, despite the fewer staff available over the
last year, you have been well served. Your understanding of the situation
was much appreciated. For me, personally, 2013 will be a year of new
beginnings. My journey will take on a new path. I thank each and every
one of you for the great moments that you have given me, either through
a simple phone call or when we had the chance to meet at various events.
For you, 2013 will be a year of adaptation. A new President, a new
General Manager, and a new Registrar: this represents a lot of change, but
it will bring a breath of fresh air to the Association. Jean-Philippe has a lot
to offer as President, from leadership to a new vision. As for Lora, I have
had the chance to meet her in the past, and I am confident that her
enthusiasm, her positive disposition, and her contacts within the Industry
will make her an excellent General Manager for the Association. There are
big shoes to fill, but I am confident that Laura will do it successfully.
Genomics are more and more present; make use of this technology, and
do not hesitate to ask for more information to help you better understand
what it can bring you. The International Dairy Showcase is fast
approaching: make a point in 2013 of attending these events to meet
other breeders and introduce yourselves. It is always interesting to learn
how other breeders manage their herd, their animals, and the sires that
they use. Seize these opportunities to chat with other passionate people!
For the event organizers, your attendance is their best reward.
We will probably meet again during these events. The Ayrshire Cow
introduced me to a lot of people before and during my employment –
and, hopefully, will also after!
Have a great Spring, and see you soon!
Jenny
L’année 2012 en a été une bien chargée pour nous, le personnel du
bureau. Plusieurs projets ont été mis en place, plusieurs événements,
couverts et une bonne représentation, réalisée sur le territoire canadien.
Pour vous, j’espère qu’une année avec moins de personnel pour vous
servir ne vous a pas trop affecté. Votre compréhension de la situation fut
très appréciée. Pour moi, l’année 2013 en sera une de nouveaux défis.
Une nouvelle voie est en effet sur mon chemin. Je vous remercie tous et
chacun pour les moments que vous m’avez procurés, lors de vos simples
téléphones ou encore lorsqu’on a eu la chance de se croiser dans divers
événements. Sincèrement, un gros merci.
Pour vous, l’année 2013 en sera une d’adaptation. Un nouveau président,
une nouvelle directrice générale, un(e) nouveau(elle) régistraire : c’est
certainement plusieurs nouveautés, mais cela va apporter un nouveau
souffle à l’association. Jean-Philippe a certainement beaucoup à apporter
en tant que président : du leadership et une nouvelle vision. Quant à Lora,
j’ai eu la chance de la côtoyer dans le passé et je suis certaine que son
dynamisme, sa bonne humeur et ses contacts dans l’industrie vont faire
d’elle une excellente directrice pour l’association. Il n’est jamais évident de
chausser les souliers de ceux qu’ils l’ont fait avant nous, mais Lora saura
le faire avec brio, j’en suis convaincue.
La génomique est de plus en plus présente; utilisez cet outil et n’hésitez
pas à demander des informations pour mieux comprendre ce qu’elle peut
vous apporter. Le Salon International Laitier arrive à grands pas : donnezvous en 2013 le mandat d’être présent aux événements, afin de fraterniser
entre éleveurs et de vous faire connaître. Aussi, il est toujours intéressant
de savoir comment les autres gèrent leur troupeau, leurs animaux et les
taureaux qu’ils utilisent. Prenez ces opportunités pour aller jaser avec
d’autres passionnés! Pour les organisateurs, c’est la plus belle récompense
que vous pouvez leur donner…votre présence.
Nous nous reverrons certainement dans ces événements. La Ayrshire m’a
fait connaître beaucoup de monde avant mon emploi, pendant et, je
l’espère également, après!
Bon printemps, et à bientôt!
Jenny
4
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
PRESIDENT
A word from your president
Mot du président
Jean-Philippe Daunais
2013: Passez à l’action, connectez avec l’industrie et faites du lait, beaucoup de lait mes amis!
2013: A Year to Take Action, Connect with the Industry, and Make Milk,
A Lot of Milk my Friends!
D’abord, je voudrais remercier le conseil d’administration pour sa
confiance apportée à mon égard à titre de nouveau président.
First of all, I would like to thank the Board of Directors for putting its trust
in me as its new President.
Vous trouverez plus bas un tableau indiquant mes priorités pour l’année
2013. Ainsi, vous serez en mesure de suivre l’état d’avancement des
dossiers tout au long de l’année à travers les revues. De plus, voici des
décisions prises par le Conseil d’administration lors de notre dernière
assemblée annuelle.
You will notice a matrix below highlighting my priorities for 2013. It will
allow you to follow up on the progress of these files throughout the year
via the Reviews. In addition, here are some decisions that were taken by
the Board of Directors during our last Annual General Meeting.
1. The Board of Directors is made up of 9 Directors. From this group,
five are part of the Executive. From now on, all Directors will be
further involved in the decision making process. We want people to
be involved and, as such, we will ensure that they are. We will work
as a team!
2. As many of you already know by the time of publication, the Board
of Directors has announced the hiring of Ms. Lora Bender as General
Manager. Previously, Lora was Events Coordinator at Holstein Canada.
To facilitate her transfer to our team, she will progressively be joining
us as of March 25th. I invite you all to welcome her at the Spring Show
(IDS) and share with her your passion for the Ayrshire Cow.
In this current era of communication, connecting with the Dairy Industry
is an essential reality. Let’s spark the interest of all shareholders in our
Ayrshires. Their perception toward our Ayrshires is as powerful as the
product itself. By socializing, collaborating, and sharing the benefits of our
animals, you will notice that they will generate business opportunities for
us. Success springs from our initiatives and our actions.
Do not hesitate to communicate with one of your Directors if you would
like more information on our direction as an Association.
Let us be proud, fulfill ourselves, and have fun.
Cheers,
JP
[email protected] • 514-755-5306
1. Le Conseil d’administration est composé de 9 directeurs. De ce
groupe, cinq font partie de l’exécutif. Dorénavant, tous les directeurs
seront impliqués davantage dans le processus décisionnel. Nous
souhaitons que les gens s’impliquent et nous nous assurerons qu’ils y
participent. Nous travaillerons en équipe!
2. Comme plusieurs d’entre vous le savez déjà au moment de la parution de cette revue, le Conseil d’administration a annoncé l’embauche
de Madame Lora Bender à titre de Directrice générale. Auparavant,
Lora était coordonnatrice des événements chez Holstein Canada. Afin
de faciliter son transfert approprié dans notre équipe, elle se joindra
progressivement à nous à partir du 25 mars. Je vous invite tous à lui
souhaiter la bienvenue lors de l’expo de printemps (SIL) et de lui
partager votre passion pour la vache Ayrshire.
Dans cette ère de communication, connecter avec l’industrie laitière est
une réalité indispensable. Suscitons l’intérêt de tous les intervenants
envers nos Ayrshires. Leur perception à l’endroit de nos Ayrshires est aussi
puissante que le produit lui-même. En socialisant, collaborant et en leur
partageant les bienfaits de nos animaux, vous serez à même de constater
qu’ils créeront pour nous des opportunités d’affaires. Le succès débute
avec nos initiatives et nos actions.
Si vous désirez de plus amples détails sur nos orientations, n’hésitez pas
à communiquer avec l’un de vos directeurs.
Soyons fiers, réalisons-nous et amusons-nous.
Cheers
JP
[email protected] • 514-755-5306
2013 Priorities / Priorités 2013
Completion / Complétion
Hiring - General Management / Embauche – Direction générale
Assessment of our Human Resources’ needs / Évaluation des besoins en ressources humaines
Status and assessment of Ayrshire Canada’s building / État et évaluation du bâtiment Ayrshire Canada
Analysis of return on investments / Analyse du rendement des investissements
Increased collaboration between Ayrshire Canada & Ayrshire Québec
Collaboration accrue entre Ayrshire Canada & Ayrshire Québec
Development opportunities - Brazil / Opportunités de développement - Brésil
Hosting a special event - Ayrshire mobilization / Tenue d’un événement spécial - mobilisation Ayrshire
6
X
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
DIRECTOR
A word from your director
Mot de la directrice
Lora Bender
Bonjour passionnés de la Ayrshire! J’aimerais remercier le conseil
d’administration et les membres de m’accueillir chaleureusement dans
l’équipe Ayrshire. Je suis honorée et très heureuse à l’idée de représenter la
communauté Ayrshire au sein de l’industrie laitière et à travers le monde.
Hello Ayrshire enthusiasts! I would like to thank the Board of Directors and
the membership for welcoming me to the Ayrshire team. I am honoured
and thrilled to represent the Ayrshire community within the Canadian dairy
industry and around the world.
As I begin my duties as General Manager, I welcome you to contact
me with any questions or topics you want to discuss as I am always
listening and open to suggestions and feedback 905-873-5672 [email protected]
Collaboration with Industry Partners and working cooperatively with Ayshire
Québec will be essential as the industry is changing rapidly. Success will
result from effective communication, proper strategic planning, and building
efficiencies and partnerships wherever possible.
As the Ayshire Canada mission states: “The Ayrshire breeders' Association is
dedicated to the well-being of its members and shall provide them with
leadership to ensure individual and collective growth and development
in a global market." I am sure that my enthusiasm and passion for the Canadian dairy industry will open doors to the global marketplace opportunities
for purebred Ayrshire Cattle and I whole heartedly accept the challenge of
promoting Canadian Ayrshire genetics nationally and internationally.
I look forward to working with the staff and the Board of Directors, and
I am eager to meet many of you at the upcoming International Dairy
Showcase this April 18th -19th in St-Hyacinthe, Québec. Spring is in the air
with warmer beginnings and I am confident there is a bright future ahead!
Alors que je débute mes fonctions de directrice générale, je vous invite
à me contacter pour toute question ou réflexion. Je suis toujours à
l’écoute et ouverte aux suggestions et commentaires 905-873-5672
[email protected].
Il sera essentiel de collaborer avec les partenaires de l’industrie et travailler
en synergie avec Ayrshire Québec en raison de l’évolution rapide de
l’industrie. Notre succès dépend d’une communication efficace, d’une
planification stratégique adéquate, d’une amélioration de la rentabilité et de
l’établissement de partenariats, dans la mesure du possible.
Tel que stipulé, Ayrshire Canada a pour mission d’ “assurer le bien-être de
nos membres et agir en tant que chef de file afin d'assurer la croissance
et le développement individuel et collectif de ces derniers dans un
marché universel”. Je suis convaincue que mon dynamisme et ma passion
pour l’industrie laitière canadienne ouvrira toutes grandes les portes aux
opportunités qu’offrent les marchés mondiaux pour le bétail Ayrshire de race
pure et j’accepte avec enthousiasme le défi de promouvoir la
génétique Ayrshire canadienne sur les scènes nationale et internationale.
J’attends avec impatience de travailler avec les employés et le conseil
d’administration, et j’ai hâte de rencontrer plusieurs d’entre vous au prochain
salon laitier international ce 18-19 avril à St-Hyacinthe, Québec. Ça sent le
printemps et le renouveau, et je suis certaine qu’un avenir radieux s’annonce
pour nous!
Lora
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Lora
7
by / par : Jenny Henchoz
THE 113TH AGM OF THE AYRSHIRE BREEDERS ASSOCIATION OF CANADA /
LA 113E ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE DE L’ASSOCIATION DES ÉLEVEURS AYRSHIRE DU CANADA
About a hundred people made the trip this year to Joliette, Québec, to attend the
Association’s Annual General Meeting. Activities began on Wednesday evening at the
Ferme Bavaroise Farm, where the Poirier family warmly hosted us. We were treated
with a dinner featuring local flavours as well as a high quality herd.
The AGM Selection Sale’s animals were also on site, allowing all guests to look at
them. Consignations from Ferme Bavaroise Farm, Ferme De La Plaine Farm, Ferme
Kildare Farm, and Julie et Mario Lacerte’s – one from each – were present. Kildare
Remington Violette ET obtained the highest sale price of $4,600. She was acquired
by Andrew Hornbrook from Mount Middleton, NB, through Peter Rossiter. Andrew is
a young passionate breeder who is very pleased with his purchase. Having had the
opportunity to watch videos of the consignations posted on YouTube and Facebook,
he was confident spending his savings in the purchase of his first Ayrshire! We wish
him lots of success and, undoubtedly, this heifer will turn into a good breeder, as she
comes from the Kildare Wilton Verro ET, EX-94 Family.
Thursday was dedicated to the AGM, and Mr. Mario Perreault, from Holstein Canada,
and Mr. Brian Van Doormaal, from CDN, give us presentations. The lunch break was
devoted to presenting the winners of the All-Canadian Contest (see p.42 for results)
and of the Production prizes.
The Master Breeders Banquet was filled with great moments, as many Ayrshire
personalities were being recognized. Once again, the Maritimes were prominently
featured with, among others, the Award of Merit presentation. Congratulations to
C’est une centaine de personnes qui se sont déplacées cette année à Joliette, au
Québec, afin d’assister à l’assemblée générale annuelle de l’association. Les activités
ont débuté le mercredi soir, où nous avons eu la chance d’être accueillis de belle
façon à la Ferme Bavaroise, de la famille Poirier. Un souper aux saveurs du terroir
nous y attendait, de même que le troupeau de très bonne qualité.
De plus, les animaux de la Vente Sélection de l’AGA s’y trouvaient, de manière à ce
que tous les visiteurs puissent les voir. Une consignation de la Ferme Bavaroise, de
la Ferme De La Plaine, de
la Ferme Kildare ainsi que
de Julie et Mario Lacerte y
figuraient. C’est Kildare
Remington Violette ET qui
a obtenu le plus haut prix
de la vente, avec une mise
de 4600$. Elle fut acquise
par Andrew Hornbrook,
Mount Middleton, au NB
par l’entremise de Peter
Rossiter. Andrew est un
jeune passionné qui est
très content de son achat.
Ayant eu la chance de
Peter Rossiter représentant l'acheteur Adam
voir les vidéos des
consignations qui furent Hornbrook de Landslide Farms, Sussex N.B. et
Hélène Poulin, représentant la Ferme Kildare.
mise sur Youtube ainsi
Peter Rossiter representing the buyer Adam
que sur Facebook, il n’a
pas hésité à y mettre ses Hornbrook of Landslide Farms, Sussex N.B. and
Hélène Poulin, representing Ferme Kildare.
économies afin d’acquérir
sa première Ayrshire!
Nous lui souhaitons beaucoup de succès et, sans aucun doute, cette génisse sera être
une bonne éleveuse, provenant de la famille de Kildare Wilton Verro ET, EX-94.
La journée du jeudi était dédiée à l’AGA, où nous avons eu la chance d’avoir une
présentation de Monsieur Mario Perreault, de Holstein Canada, ainsi que de Monsieur
Brian Van Doormaal, de CDN. La pause du midi fut consacrée à la présentation des
gagnantes du concours Toute-Canadienne (voir p. 42 pour les résultats) ainsi que des
prix de production.
Conseil d’administration/Board of directors
Gagnants des prix Toute-Canadienne 2012
2012 All Canadian winners
10
Le banquet des maîtres-éleveurs se voulait rempli de bons moments afin de féliciter
plusieurs personnalités Ayrshire. Encore une fois, les maritimes ont été à l’honneur
avec, entre autres, la présentation de la Personnalité de l’année. Un immense Bravo
à Garnet Schellen, qui le mérite amplement. N’hésitez pas à aller le féliciter lors du
Salon International Laitier! Également, le membre jeunesse qui représentera le Canada
en avril lors de la Conférence Mondial Jeunesse en Écosse et Angleterre a été dévoilé.
Plusieurs candidatures ont été reçues, et c’est de façon anonyme qu’elles ont été
présentées au conseil d’administration. L’élue de cette année fut Terri Lynn Waterston,
de la Nouvelle-Écosse. Nous lui souhaitons un très beau voyage, elle qui sera, nous
en sommes certains, une très bonne déléguée. Monsieur Marcel Dubeau a également
été honoré lors de la soirée, en recevant le titre honorifique de Membre honoraire à
vie. Monsieur Dubeau étant de la région de Joliette, ce fut un bel honneur pour lui
d’être récompensé. Puis, la soirée fut mise en place pour la présentation des cinq
maîtres-éleveurs de l’année 2012. Je vous invite à lire leurs présentations, afin d’en
savoir plus sur eux et leur travail accompli.
Une courte mais touchante présentation fut aussi mise en place par le personnel du
bureau Ayrshire, au nom des éleveurs, afin de souligner et de remercier chaleureusement Madame Linda Ness, qui a travaillé pendant de nombreuses années à l’association. Une toile, d’une photo prise par elle-même en Afrique du Sud lors de la
dernière conférence mondiale, lui a été remise.
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
by / par : Jenny Henchoz
THE 113TH AGM OF THE AYRSHIRE BREEDERS ASSOCIATION OF CANADA /
LA 113E ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE DE L’ASSOCIATION DES ÉLEVEURS AYRSHIRE DU CANADA
Garnet Schellen, who fully deserved this Award. Do not hesitate to congratulate him
at the International Dairy Showcase! The Ayrshire Youth Member who will be representing Canada in April at the Great Britain & Ireland Youth Members’ Gathering was
also revealed. Many candidacies had been received and anonymously presented to
the Board of Directors. This year’s elected representative is Terri Lynn Waterston,
from Nova Scotia. We wish her a great trip; we know for certain that she will be a
wonderful delegate. Mr. Marcel Dubeau was also honoured during the evening,
receiving the Honorary Lifetime Membership Award. He was very proud to receive
this Award, especially in his own hometown of Joliette. At last, the five 2012 MasterBreeder Awards were presented. I encourage you to read their tributes, to learn more
about them and the work that they have accomplished.
A short but touching presentation was also given by the Ayrshire office staff, on
behalf of the breeders, to highlight and warmly thank Ms. Linda Ness, who worked
several years for the Association. A painting of one of her pictures taken in South
Africa during the last World Ayrshire Conference was presented to her.
To commemorate great memories for some, and make others envious, Mr. JeanFrançois Simard was given the opportunity of ending the evening with a personal
presentation of the World Conference. His relentless great sense of humour
contributed to ending the evening with a touch of humour and a festive ambiance.
The Master Breeders Cowsmo Suite, sponsored by the Cowsmopolitan Magazine, had
been set up to welcome the guests.
Pour remémorer de beaux souvenirs aux uns, et faire envier les autres, Monsieur
Jean-François Simard a eu la chance de terminer la soirée avec une présentation qu’il
avait préparée sur la conférence mondiale. Sa toujours présente grande humeur a fait
en sorte que la soirée s’est terminée avec un brin d’humour et une ambiance festive!
Une suite pour accueillir les participants était organisée, soit la Suite Cowsmo des
maîtres-éleveurs, suite qui fut une commandite de la revue Cowsmopolitan.
Le vendredi, ce sont trois fermes qui ont ouvert leurs portes, soit la Ferme Kildare,
la Ferme Kildare II, site qui est exploité par Jérôme Poulin Simard, fils de
Jean-François, ainsi que la Ferme de Julie et Mario Lacerte, du préfixe Marilie.
Plusieurs participants ont pris le temps de visiter ces entreprises. Nous tenons également à souligner la participation de gens de l’ouest canadien, des maritimes, de
même que des États-Unis.
On Friday, three farms generously opened their doors to the group: the Ferme
Kildare Farm, the Ferme Kildare II Farm, operated by Jérôme Poulin Simard, son of
Jean-François, and Julie and Mario Lacerte’s Farm (Marilie prefix). Many guests took
the time to visit these businesses. Finally, we wish to highlight the participation of
people from Western Canada, the Maritimes, and even the United States.
Gagnants des prix de production pour 2012
2012 production winners
Gagnants des Réserve Toute Canadienne pour 2012
2012 Reserve All Canadian winners
Thank you to our sponsors / Merci à nos commanditaires
Mouvement Desjardins
Entreprises MSK
Clinique Vétérinaire St-Alexis
Cowsmopolitan
Valacta
Lely Canada
FPLQ
Équipement de ferme C. Lesage
Synagri
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
11
It is with great pleasure that we are introducing to you this year’s Honorary Life Member:
Mr. Marcel Dubeau.
C’est avec un énorme plaisir que nous vous présentons le membre honoraire à vie pour cette
année, M. Marcel Dubeau.
In 1974, Marcel acquired his farm from his father, Louis-Philippe Dubeau. For almost
39 years now, he and his spouse Danielle have been operating the Ferme St-Martin,
where he kept his Ayrshire herd until its complete dispersal in 2006. Since then, he has
continued to cultivate his land to produce barley and soy.
C’est en 1974 que Marcel a acquis la ferme de son père Louis-Philippe Dubeau. C’est donc
depuis bientôt trente neuf ans qu’il exploite avec son épouse Danielle la ferme St-Martin,
où il a conservé le troupeau Ayrshire jusqu’à sa dispersion complète en 2006. Depuis, il
continue de cultiver ses terres en produisant de l’orge et du soya.
Marcel and Danielle have three children, Annie, Marie-Ève, and Jean-Philippe, and they
have five grand-children.
Marcel et Danielle ont trois enfants, Annie, Marie-Ève et Jean-Philippe et ils ont cinq petitsenfants.
Marcel has always been very involved within the agricultural community and he has held
many positions such as Director, Secretary, and President.
Marcel s’est toujours impliqué beaucoup dans la communauté agricole et il a occupé
plusieurs postes soit comme administrateur, secrétaire ou président.
He was a Director for the Lanaudière Milk Producers’ Federation, Secretary and
President of the Lanaudière Ayrshire Club, President of Ayrshire Québec in 1988,
President of the Berthierville Agricultural Fair, and President of the Joliette Agricultural
Society.
Il fut administrateur au syndicat du lait de Lanaudière, secrétaire et président du club
Ayrshire de Lanaudière, président d’Ayrshire Québec en 1988, président de l’exposition agricole de Berthierville et président de la société d’agriculture de Joliette.
When he was a breeder, Marcel acted as judge in various fairs, such as at the ExpoQuébec, in St-Hyacinthe, and in Victoriaville. Throughout his career, he was a regular
exhibitor at agricultural fairs, whether regional, provincial, or national. The St-Martin’s
herd was awarded several banners, and several animals exhibited by Marcel had great
successes in the show rings, winning several championships. Marcel also received the
Master Breeder Award in 2002, which is the greatest honour an Ayrshire breeder can
obtain in his career.
For all of his contribution and his involvement within the Ayrshire breed, the Ayrshire
Breeders’ Association of Canada is happy to award an Honorary Life Membership to Mr.
Marcel Dubeau. Sincere congratulations.
Marcel Dubeau
Lorsqu’il était éleveur, Marcel a agi comme juge à plusieurs expositions tel que : l’ExpoQuébec, St-Hyacinthe et Victoriaville. Tout au long de sa carrière, il fut un exposant assidu
aux expositions agricoles tant au niveau régional, provincial que national. Le troupeau
St-Martin s’est mérité plusieurs bannières et de nombreux sujets exposés par Marcel ont
obtenu de très bons succès dans les arènes d’expositions en remportant plusieurs championnats. Marcel s’est aussi mérité le titre de maître-éleveur en 2002, ce prix est le plus grand
honneur qu’un éleveur Ayrshire peut recevoir dans sa carrière.
Pour l’ensemble de sa contribution et de son implication envers la race, l’association des
éleveurs Ayrshire du Canada est heureuse de décerner à M. Marcel Dubeau la reconnaissance
de membre honoraire à vie, sincères félicitations.
This year the winner of the Award of Merit gives new meaning to the tern "Passion for
Ayrshires". Under the mentorship of his father Cornelius Schellen, he developed early an
outstanding eye for a fine animal.
Le récipiendaire de la personnalité Ayrshire de l’année 2012 donne un nouveau sens au mot
*Passion pour la Ayrshire*. Ayant eu son père, Cornelius comme mentor, il a développé très
jeune un bon œil pour les animaux de qualité.
From the young age of 23, he took over his family Ayrshire farm from his parents and his
vision was clear: to improve the breed and promote his herd the best way he could.
Au jeune âge de 23 ans, il a pris la relève de la ferme familiale Ayrshire de ces parents et
sa vision était claire, améliorer la race et faire la promotion de son troupeau du mieux qu’il
pouvait. Sa conviction et sa passion pour la race Ayrshire est difficile à égaler. Il assiste aux
réunions, aux ventes et il est toujours prêt à recevoir sur sa ferme des visiteurs locaux ou
internationaux. Sa détermination a présenté ces animaux aux expositions sur une base
régulière est constante. En plus d’exposer ces animaux localement. Il rempli sa remorque et
avec son camion, il mène ses animaux au salon laitier de St-Hyacinthe et même jusqu’à la
royale de Toronto. Il est toujours interactif avec les autres éleveurs afin de promouvoir notre
magnifique vache Ayrshire. Il a occupé diverses positions au niveau local et national, il fut
notamment vice-président d’Ayrshire Canada. Il prend toujours le temps de publiciser la
Ayrshire et il aide les autres éleveurs à le faire également.
His drive and desire for the Ayrshire breed is hard to match, whether it is attending
Ayrshire meetings, or sales, or hosting international Ayrshire visitors. His determiniation
prehaps shows most when, on a regular bases, he loads up his trailer and trucks his prize
cattle great distances and at large expense to the Spring Show in St-Hyacinthe, and
sometimes even to the Royal Winter Fair in Toronto. He does so always looking forward
to interact with other Ayrshire Breeders and promote our ever lovely Ayrshire Cow.
Having held various positions locally and nationally as well as serving as a Vice President
of Ayrshire Canada, he always makes time to promote the Ayrshire breed and help
others do so.
Need a top consignment for a sale? Need an advertisement for the Ayrshire Review? Need
someone to take time off to visit other Ayrshire Breeders, he is always willing. Are you at
a show and need to borrow something; are you short of milk and needing a cow; are you
looking for a barn bull for breeding: do you need an extra show cow or need a cow to help
fill your tank: he is always willing to accommodate those requests large or small. A good
business man, he understands the value of the Ayrshire to produce a profitable bottom
line.
This years reciepient has bred, owned and sold some of the top Ayrshire cows in Canada.
He is recognized world wide as having one of the best Ayrshire herds with several bulls
carrying his herd prefex making a positive impact on the breed. A long time Ayrshire
Breeder and promoter of Ayrshire Cattle, owning and operating the ever popular
"Forever Schoon Herd" on Prince Edward Island with his wife Sheryl and son Jarrod, it is
our pleasure to recognize Garnett Schellen.
Garnet Schellen
12
Vous cherchez une bonne consignation pour une vente élite? Vous avez besoin d’une
annonce pour la prochaine revue Ayrshire? Vous cherchez quelqu’un pour prendre du temps
pour visiter d’autres troupeaux Ayrshire? Il est toujours prêt!
Vous êtes à l’expo et il vous manque quelque chose? Vous manquez de lait et vous auriez
besoin d’une ou de plusieurs vaches? Vous avez besoin d’un taureau de service pour votre
troupeau? Vous cherchez une belle vache pour l’exposition? Il est toujours prêt à aider et à
remplir ces demandes petites ou grandes. Bon homme d’affaires, il connaît la valeur d’une
bonne Ayrshire qui sera profitable et rentable.
La personnalité Ayrshire de cette année a élevé, est propriétaire ou a vendu plusieurs des
meilleures vaches Ayrshires au Canada. Il est reconnu partout à travers le monde pour avoir
un des meilleurs troupeaux Ayrshire, ayant élevé plusieurs taureaux qui ont eu un impact
positif dans la race. Un éleveur Ayrshire de longue date et un excellent promoteur de la race
et il est propriétaire et exploite le toujours populaire troupeau * FOREVER SCHOON* à l’île
du Prince Édouard avec sa femme Sheryl et son fils Jarrod.
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
The Master Breeder prize is the greatest honor given by Ayrshire Canada. It is awarded to breeders who raise animals that excel in
confirmation and production, which takes years of breeding success to achieve. / Le prix Maître éleveur est le plus grand honneur
accordé par Ayrshire Canada. Il est décerné aux éleveurs qui élèvent des animaux qui excellent pour la conformation et la production, ce qui prend des années de succès en élevage pour réussir.
RJM Demers
The 6th generation is currently active on the Ferme RJM Demers Farm, located in
Béthanie, Québec, which is not far from St-Hyacinthe. Over its long history, Ayrshire
cows have always been part of this breeding herd. In 1974, a new page was turned
toward the future, as official milk recording and registrations were introduced at the
farm. 4 years later, Richard purchased the business from his father and, in 1988, he
established the business Ferme RJM Demers with his brother Jean-Marc. 60 cows
were then in lactation.
La 6e génération est présentement active sur la Ferme RJM Demers, située à
Béthanie, non loin de St-Hyacinthe, au Québec. L’histoire remonte à loin, alors que
les Ayrshire ont toujours fait partie de cet élevage. En 1974, une page fut tournée vers
l’avenir, alors que le contrôle officiel et le début des enregistrements furent mis en
place à la ferme. 4 ans plus tard, Richard fit l’achat de l’entreprise de son père et c’est
en 1988 que la compagnie Ferme RJM Demers a été formée avec son frère Jean-Marc.
60 vaches étaient alors en lactation.
Today, it is with much pride that the 6th generation works on the farm. Maxime,
Richard’s son, manages the fields. He also takes care of the farm’s maple grove, mostly as a hobby. Alexandre, for his part, manages the herd. He selects sires, supervises
feeding… he is the herd’s wizard. Alexandre’s spouse, Catherine, gives a hand during
her free time as well as in the evenings and on week-ends, as she also has another job
offsite. They share a passion for exhibitions; as such, it is always a pleasure for them
to attend these. Alexandre and Maxime’s parents are also still very much involved.
Richard oversees the business as a whole, while his wife Louise is always ready to
help and cover as needed.
Aujourd’hui, c’est avec fierté que la 6e génération travaille au sein de l’entreprise.
Maxime, fils de Richard, s’occupe de la gestion des champs. Il s’occupe aussi de
l’érablière de la ferme, un peu à titre de passe-temps! Alexandre, quant à lui, est gestionnaire du troupeau. Il fait les choix de taureaux, s’occupe de l’alimentation…il en
est le manitou. L’épouse d’Alexandre, Catherine, donne un bon coup de main lors de
ses temps libres ainsi que les soirs et fins de semaine, car elle occupe également un
autre emploi à l’extérieur. Ces derniers partagent une passion des expositions, il est
donc plaisant pour eux d’y participer. Les parents d’Alexandre et Maxime sont eux
aussi encore très impliqués. Richard dirige l’ensemble de l’entreprise, tandis que sa
femme Louise est toujours prête à aider et remplacer en cas de besoin.
The Farm currently has 80 cows in lactation. Among these, 9 are EX, 47 are VG, 40 are
GP, and 3 are G. The production average is 7,789 kg with a BCA of 224-210-227. For
2012, the Farm was a matter of fact ranked 5th for its milk quality in the region. The
business owns 565 acres of land, of which 300 are cultivated annually.
In the future, the owners would like to increase the production of milk per cow, by
optimizing their crop yield in the fields. Also, the animals’ comfort will eventually be
improved, and the feeding system, upgraded. Eventually, the Farm will also be transferred from Richard to his sons, Alexandre and Maxime.
For them, their countless hours of work are being rewarded with this Master Breeder
Award, the work for a passion which requires a lot of time and will. In addition, winning this Award with almost no purchased cow at the base of the herd brings them
great satisfaction.
Many cows contributed points toward this Award, such as Demers Medalist Marina
EX 3E, who produced 76,367 kg of milk, Demers Legend Dixie EX 3E with 77,192 kg
of milk, or even Demers Plata Shado VG 86 with a lifetime production of 95,887 kg.
These cows with a non-negligible longevity have greatly impacted the herd. They are
also proud of having cows which stand out at exhibitions, including Demers Sum
Total Cacahuette who was Grand Champion at the Québec Show this year. In
addition, over the last 10 years, Alexandre’s intensified work earned the prefix
Demers 11 All-Canadian Nominations, including 2 Reserve titles. Many
Breeder and Exhibitor banners have also been won,
including in St-Hyacinthe and Brome, and every
time they have the chance, they exhibit
animals in Toronto. Nevertheless, let us
recall that Demers Marcellus Megane
was the first big star of the Farm.
Many cows have received stars
as breeder cows but also for
their great productions. For the
owners, farming is a work and a
passion that is transmitted
from generation to generation.
La ferme actuelle compte 80 vaches en lactation. De celles-ci, 9 sont EX, 47 sont TB,
40 sont BP et 3 sont B. La moyenne de production est de 7789 kg avec un MCR de
224-210-227. Pour l’année 2012, la ferme s’est d’ailleurs vue décerner 5e meilleure
position pour la qualité de leur lait dans leur région. 565 acres de terres sont la propriété de l’entreprise, dont 300 qui sont cultivés annuellement.
Dans le futur, les propriétaires aimeraient augmenter la quantité de lait par vache, en optimisant le rendement dans les champs. Également, le confort des animaux sera éventuellement amélioré, ainsi que le système d’alimentation, modifié. Éventuellement, le transfert
de la ferme entre Richard et ses fils Alexandre et Maxime sera effectué.
Pour eux, c’est le travail de plusieurs heures qui est récompensé avec ce titre de
maître-éleveur, le travail d’une passion, qui demande du temps et de la volonté.
Aussi, de l’avoir remporté avec presqu’aucune vache achetée à la base du troupeau
leur amène une satisfaction.
Pour ce premier titre, ce sont des vaches telles que Demers Medalist Marina, EX 3E,
qui a produit 76,367 kg de lait, Demers Legend Dixie, EX 3E avec ses 77,192 kg de lait
ou encore Demers Plata Shado, TB 86 qui a une production à vie de 95,887 kg qui leur
ont donné leurs points. Ces vaches avec une longévité non négligeable ont laissé leur
marque dans le troupeau. Ils sont également fiers d’avoir des vaches qui se
démarquent aux expositions, dont Demers Sum Total Cacahuette, qui fut la
Grande championne de l’exposition de Québec cette année. Également, au
cours des 10 dernières années, le travail accru d’Alexandre a amené 11
Nominations Toute-Canadienne pour le préfixe Demers, dont 2 titres
de Réserve. Plusieurs bannières d’éleveur et d’exposant ont aussi
été remportées, notamment à St-Hyacinthe et à Brome, et à
chaque fois qu’ils en ont la chance, des animaux sont
exposés à Toronto. Ce fut par contre Demers Marcellus
Megane qui fut la première vedette de la ferme.
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Plusieurs vaches se sont vues décerner des étoiles de
vaches éleveuses, ainsi que des hautes productions.
Pour eux, ce sont un travail et une passion qui se transmettent de génération en génération.
Demers
13
De La Plaine
As years go by, they tend to bring more and more crowning successes to the owners of
the Ferme De La Plaine Farm. Several ribbons at exhibitions, many victories within
their Ayrshire Club, winners of Milk Quality in their region, these are just some of the
honours that they have earned over the last few years. Since January, however, they can
also be proud of their first Master Breeder Award.
Plus les années avancent, plus elles sont couronnées de succès pour les propriétaires
de la Ferme De La Plaine. Plusieurs rubans aux expositions, plusieurs victoires au sein
de leur club Ayrshire, gagnants de la qualité du lait dans leur région, voici en autres ce
qu’ils se sont vus mériter au cours des dernières années. Mais depuis Janvier, ils
peuvent également être fiers de leur premier titre de maître-éleveur.
Their history started in the 1930s when Oscar Neault cleared a piece of land in
Ste-Françoise de Lotbinière, Québec to build his farm. He handed the farm down to his
son Roger in 1953 who, in 1965, took a big step: he registered his first Ayrshire, under
the name De La Plaine. 16 years later, Dominique and his wife Aline bought the
business which they would operate together, before partnering with their daughter
Carine and her husband Jonathan Lemay in 2007. The latter now both work on the
farm fulltime, in addition to Aline and Dominique.
L’histoire remonte aux années 1930 alors qu’Oscar Neault défricha une terre de
Ste-Françoise de Lotbinière, au Québec, pour y bâtir sa ferme. Il remit les rênes de la
ferme en 1953 à son fils Roger. Ce dernier, en 1965, fit une grande étape : il enregistra
sa première Ayrshire et il le fit sous le nom de De La Plaine. 16 ans plus tard, ce fut au
tour de Dominique et sa femme Aline d’acheter l’entreprise qu’ils exploiteront
ensemble, avant de former une association avec leur fille Carine et son mari Jonathan
Lemay, en 2007. Ces derniers y travaillent maintenant tous deux à temps plein, de
même qu’Aline et Dominique.
For them, team work is important. Given the size of the farm and each and everyone’s
tasks, the 4 managers are able to perform all the required work, in the fields as well as
in the barn. As such, it is much easier to cover when someone is gone. Carine and
Jonathan have four children and it is nice for them to be able to enjoy some family
vacations from time to time.
The current herd consists of 130 animals total, including 60 milking cows. The average
milk production is 8,634 kg with BCA’s of 240-223-255. Classification is as follow: 12
Multiple EX, 2 EX, 35 VG, and 12 GP.
Among the Excellent cows are De La Plaine Grange Nemo EX 5E 1★, who produced
65,394 kg of milk with components of 3.5% fat and 3.4% protein, De La Plaine Rhythm
Romi EX 3E 2★, who was Grand Champion on several occasions in various shows, as
well as De La Plaine Perval Pixel EX 2E 1★.
Having now accomplished one of their breeders’ dreams with this Award, their next
wish is to win a Grand Champion rosette at the Royal and at the World Dairy Expo. They
have performed well at these two shows on several occasions, especially in 2008 at the
Royal when De La Plaine Rhythm Romi EX won Intermediate Champion and in 2011 in
Madison when Forever Schoon Ping EX 94 won Intermediate Champion. The latter was
a major acquisition for the farm, as she gave them the chance to sell embryos
worldwide and allowed them to submit sires to insemination centres. Short- and
medium- term goals are to increase the herd’s milk average as well as to modify the
building to offer a more comfortable environment to the animals. The animals are
housed in 2 neighbouring sites, the dairy barn and a barn for replacement heifers.
Aline and Dominique are very proud to see that they have been able to pass on their
agricultural lifestyle to their children and grand-children. Indeed, even though Carine
and Jonathan’s children are still young, they attend Rural Youth events and spend their
free time in the barn. The entire family is also proud to see that people know them and
that they are making an impact on the breed with their animals, as much through
selling their sires to centres as consigning quality animals at various Canadian and
American sales. That people from Sweden and Finland request to visit their Herd
during their journey to Québec also makes them very proud of all the work that they
accomplish with passion daily.
Being involved can be very time-consuming, but they know that it is worth it. Jonathan
does not hesitate to be an ambassador for the breed;
his dedication actually earned him the
Award of Merit in 2011. For him to be
involved, however, is only made
possible by the fact that there also
are dedicated people back
home.
The De La Plaine Herd is a
well-balanced herd in terms
of production and conformation, and it will remain as
such for a long time. This is
how higher heights will be
reached.
14
Pour eux, le travail d’équipe est important. Étant donné la grosseur de la ferme et les
activités de tous et chacun, les 4 gestionnaires sont en mesure de tout faire, autant
dans les champs que dans l’étable. Il est donc plus facile de remplacer une personne
qui n’est pas là. Carine et Jonathan ont 4 enfants, il est donc plaisant pour eux de
pouvoir profiter de temps en temps de vacances familiales!
Le troupeau actuel compte 130 têtes au total, dont 60 vaches en lait. La moyenne de
production est de 8634 kg avec des MCR de 240-223-255, tandis que la classification est
de 12 EX multiple, 2 EX, 35 TB et 12 BP.
Parmi les Excellentes, on retrouve De La Plaine Grange Nemo, EX 5E 1★, qui a produit
65,394 kg avec des composantes de 3.5% de gras et 3.4% de protéine, De La Plaine
Rhythm Romi, EX 3E 2★, qui fut Grande championne à plusieurs reprises dans
diverses expositions, ainsi que De La Plaine Perval Pixel, EX 2E 1★.
Ayant franchi un de leurs rêves d’éleveurs avec l’obtention de cette plaque, la prochaine
réalisation qu’ils souhaitent est d’avoir une rosette de Grande Championne de la Royal et
de la World Dairy Expo. Ils y ont fait bonne figure à plusieurs reprises, notamment en
2008 avec De La Plaine Rhytm Romi, EX qui fut Championne Intermédiaire à la Royal et
Forever Schoon Ping, EX 94 qui fut Championne Intermédiaire à Madison en 2011. Cette
dernière fut un achat considérable pour la ferme, leur donnant la chance de vendre des
embryons à l’international et de pourvoir soumettre des taureaux dans des centre
d’insémination. Ils veulent également, à court et moyen termes, augmenter la moyenne
de lait du troupeau ainsi qu’apporter des changements au bâtiment, afin d’offrir un bon
confort aux animaux. Les animaux sont logés sur 2 sites voisins, soit l’étable laitière et
une étable avec les sujets de remplacement.
Aline et Dominique éprouvent beaucoup de fierté à voir qu’ils ont su transmettre leur
mode de vie qu’est l’agriculture à leurs enfants et petits-enfants. En effet, les 4 enfants
de Carine et Jonathan sont encore jeunes, mais sont présent dans les journées de
jeunes ruraux ainsi que dans leur temps libre à l’étable! Pour toute la famille, c’est de
voir que des gens les connaissent, qu’ils marquent la race avec des animaux de chez
eux, autant en vendant des taureaux dans des centres qu’en consignant des animaux
de choix dans divers encans, autant du côté canadien qu’américain. De voir que des
gens de la Suède et de la Finlande demandent à visiter leur troupeau lors de leur
passage au Québec les rend également fiers de ce qu’ils font avec passion à tous les
jours.
Cela demande beaucoup de temps que de pouvoir s’impliquer,
mais ils savent que ça en vaut la chandelle. Jonathan n’hésite
pas pour être un ambassadeur pour la race, et cela lui a
d’ailleurs valu le titre de personnalité de l’année 2011.
Mais pour qu’il puisse y arriver, c’est parce qu’il y a des
gens tout aussi dévoués à la maison.
Le troupeau De La Plaine est un troupeau équilibré en
production et en conformation, et il le restera encore
longtemps. C’est de cette façon que d’autres sommets
seront atteints.
De La Plaine
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
LE COMPTEUR EST REMIS À ZÉRO !
THE COUNTER IS BACK TO ZERO!
EX-94
Forever Schoon Ping,
EX 94 (Modem)
3-8 305 10,566 kg 4.6% 3.5%P (303 332 317)
All-American Sr 3 Yr Old 2011
• All-American 3 ans Sr 2011
Reserve All-Canadian Sr 3 Yr Old 2011
• Réserve All-Canadian 3 ans Sr 2011
Reserve All-American Sr 2 Yr Old 2010
• Réserve All-Americain 2 ans Sr 2010
All-Canadian & Tout-Québec Sr 2 Yr Old 2010
• All-Canadian & Tout-Québec 2 ans Sr 2010
All-Canadian & Tout-Québec Sr Yrlg 2009
• All-Canadian & Tout-Québec 1 an Sr 2009
Next Dams / Mères suivantes : Forever Schonn Pretty,EX 93 2E - EX 6* - VG 87 3*
- EX 95 10* - EX - EX 3E
***Her daugter x Burdette in the Élite Sale with a IA contract by Semex!!!
***Sa fille x Burdette dans la Vente Élite avec un contract IA par Semex!!!
De La Plaine Wilton Pixou,
EX 93 3E
4-8 305 12,020 kg 4.0% 3.5%P
(330 318 354)
Nominated All-Canadian 5 Yr Old 2012
• Nominée All-Canadian 5 ans 2012
Reserve All-Canadian 4 Yr Old 2011
• Réserve All Canadian 4 ans 2011
Nominated All-Canadian Sr 2 Yr Old 2009
• Nominée All-Canadian 2 ans Sr 2009
Next Dam / Mère suivante : EX 2E 1*
***Embryos by Rockstar OR Calimero,
Buyer choice in the Élite Sale!!!
***Des embryons de Rockstar OU
Calimero, au choix de l’acheteur
dans la Vente Élite!!!
EX-93
Dominique
Neault &
& Aline
Bélanger
Dominique
Neault
Aline
Bélanger
Jonathan Lemay & Carine Neault
Jonathan
Lemay & Carine Neault
634 rang 10, Ste-Françoise
634 G0S
rang2N0
10, Ste-Françoise
819 287-5996 • 819 287-0464
G0STél.:
2N0
Cell.:
580-6208• 819 287-0464
Tél.: 819418
287-5996
Cell.: 418 580-6208
E-ÉLEVE
TR
U
AÎ
R
M
Ferme
De La Plaine
2012
François Beaudry inc.
François Beaudry partnered with his father Roger in 1981. He represents the fourth
generation to work on the farm, which is located in Granby, Québec. Since 1988,
Hélène has been co-owner of the farm and she is very involved in the various tasks
related to the business. The farm was incorporated under the name of Ferme
François Beaudry Inc. in 1992. In addition to François and Hélène, a fulltime
employee completes the team. The 4 children all give a much-appreciated hand during the busy months and at agricultural fairs.
The farm covers 160 acres, where hay and corn silage are cultivated. The herd consists currently of 120 animals, including 56 milking cows, and the milk production
average reaches 9,170 kg with 4.3% fat and 3.4% protein, for a BCA of 261-275-269.
The most recent classification reveals 4 EX, 31 VG, 24 GP, and 6 G.
At Ferme Des Prairies Farm, they always aim for balance between conformation and
production. They want to milk functional, durable, productive, and healthy cows.
Their sires’ selection process is reflective of this philosophy. Embryo transfer is regularly used to exploit the potential of the herd’s best animals to the maximum.
Among the animals having contributed the greatest to this Master Breeder Award is
Des Prairies Prudam EX 91-3E 10H, a cow who had an undeniable impact on the Des
Prairies Herd but also on the Ayrshire breed in general. She is an exceptional cow and
a star within the breed, thanks to her numerous daughters and grand-daughters. It is
not surprising that Prudam was awarded the title of Ayrshire Dream Cow in 2008.
Prudam’s progeny stands out as much in conformation as in production. Prudam’s
dam, Des Prairies Prudel EX-3E-91 6H, also contributed many points by means of
her good lifetime production of 64,575 kg of milk in 6 lactations, with 4.95% fat and
3.52% protein. Des Prairies Xanty VG-89 with a lifetime production of 86,234 kg and
Des Prairies Cassy EX-3E-90 with 60,312 kg are among some of the other cows who
contributed to this honour.
For many years now, the prefix Des Prairies has been synonymous of success in the
exhibition rings. Let us recall, in particular, Des Prairies Patsy VG-88 who was Grand
Champion at the 2011 International Dairy Showcase. To list all prizes won by the Herd
would take too long, but let us say only that it has received over the years a great deal of
All-Canadian, Reserve All-Canadian, and Nominations. Production-wise, Des Prairies
Prada VG-87 was the best producer in the Junior 3 Year Old Class in Canada in 2011. Year
after year, the Herd always ranks among the best in production in the country, having
even earned in 2009 the Highest Average in the 50-64 Records’ category.
François has been a Member of the Ayrshire Canada’s Breed Improvement
Committee for several years, where his honest and specific opinion and his good
judgement are always appreciated and respected. In addition, he is the Director of
the Bedford-St-Hyacinthe Ayrshire Club, and he has also been acting as official judge
for several years. He has been judge at almost all Québec exhibitions, including the
Expo-Québec and the International Dairy Showcase in St-Hyacinthe, and he has also
had the chance of judging in Ontario and the Maritimes. Internationally, he has
judged in Finland, Colombia, South Africa, and the United States. The Des Prairies
Herd is known world-wide; embryos from the Herd’s best cows have been sold
in many countries. François and Hélène are always happy to receive guests,
they are exceptional hosts. They also never hesitate to consign quality
animals at the various Ayrshire sales.
For Hélène and François, receiving the Master Breeder Award is
one more reason to appreciate their Ayrshire but it is foremost
a great motivation to continue breeding animals of the highest
quality in terms of production and conformation to maintain
a sustainable business, without losing sight of the quality of
life with family and friends.
16
C’est tout un honneur pour la ferme François Beaudry inc. de recevoir sa deuxième
plaque de maître éleveur. Cette ferme Ayrshire, située dans les Cantons de l’est au
Québec, en est à sa 4e génération à exploiter ce troupeau. François et sa femme
Hélène sont actifs à temps plein depuis 1988. Ils prennent les décisions ensemble, il
s’agit d’un travail d’équipe. Un employé est également engagé, ainsi que les 4 enfants
du couple, qui sont toujours présents pour donner un coup de main. Le troupeau a
toujours été en constante amélioration. Aujourd’hui, on y retrouve 4 EX, 31 TB, 24 BP
et 6 B. La moyenne de production est de 9170 kg avec des composantes de 4.3% de
gras et 3.4% de protéines. Le cheptel compte 56 vaches en lactations et un total de
120 têtes.
La ferme s’étend sur 160 acres et les cultures principales sont le foin et le maïs ensilage, ce qu’il amène l’autosuffisance dans leur culture. Les animaux sont sur le même
site, mais dans deux étables différentes; l’étable des vaches de même que l’étable des
animaux de remplacement sont munies de stalles entravées.
Le troupeau compte presque uniquement des vaches élevées.
Les sujets qui ont le plus contribuer au titre de maître-éleveur sont, entre autres, Des
prairies Prudam Ex-91-3E 10H, une vache avec un impact indéniable tant pour le
troupeau Des Prairies que pour la race Ayrshire en général. Elle est une vache
remarquable et une vedette dans la race, par ses nombreuses filles et petites-filles.
Pas surprenant que Prudam s’est vue décerner le titre de vache Ayrshire de rêve en
2008. La progéniture de Prudam se démarque tant en conformation qu’en production. La mère de Prudam, Des prairies Prudel EX-3 E-91 6H à elle aussi procurée
beaucoup de points, grace à sa bonne production à vie de 64,575 kg en 6 lactations, avec
des composantes de 4.95% pour le gras et 3.52% pour la protéine. Des prairies Xanty
TB-89 ayant fait une production à vie de 86,234 kg et Des Prairies Cassy EX-3 E-90, avec
ses 60,312 kg sont d’autres vaches ayant contribué à cette reconnaissance.
Depuis plusieurs années le préfixe Des Prairies est synonyme de succès dans les
arènes d’expositions. Souvenons-nous notamment de Des prairies Patsy TB-88 qui
furent grande championne au salon international laitier en 2011. Il serait trop long
d’énumérer tous les prix remportés par le troupeau, mais disons seulement qu’il a
recueilli au fil des ans énormément de Toute-Canadienne, Toute-Canadienne de
réserve et de Nominations. Côté production, Des Prairies Prada TB-87, fut meilleure
productrice pour la classe 3 ans juniors au Canada en 2011. Année après année, le
troupeau se classe toujours parmi les meilleurs en production au pays, remportant
même en 2009 la meilleure moyenne pour la classe 50-64 relevés.
À la ferme Des Prairies, on recherche toujours l’équilibre entre la conformation et la
production. On veut traire des vaches fonctionnelles, durables, productives et en
santé. Le choix des taureaux utilisés reflète bien cette philosophie. La transplantation embryonnaire est utilisée régulièrement afin d’exploiter au maximum le
potentiel des meilleurs sujets du troupeau.
Pour Hélène et François, recevoir le titre de maître-éleveur est une raison de plus
pour apprécier leurs Ayrshires et c’est surtout
une grande source de motivation pour continuer à élever des animaux de qualité
supérieure pour la production et pour
la conformation de façon à maintenir une entreprise rentable
sans perdre de vue la qualité de
vie en famille et avec les amis.
Des Prairies
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Ferme François Beaudry
Un deuxième titre de Maître Éleveur A Second Master Breeder Award
Des Prairies Prudam,
EX-91 3E 10*
4-8 305 13,152 kg 4.0% 3.3%P
(339 330 335)
5-9 305 13,475 kg 4.4% 3.2%P
(337 368 328)
6 Lact. Total : 81,125 kg 4.29% 3.37% P
16 prog class 2EX, 10VG/TB, 4GP/BP
Nom. All Canadian 2001, 2002, 2003, 2004
All Canadian & Tout-Québec
1 an Été/Summer Yrlg 2000
Mères suivantes / Next dams : EX 91 3E 6*
- EX 92 3* - EX 2E - TB 85 - TB 86 1*
Des Prairies Patsy TB 88 2 ans
2-2 305 10,349 kg 4.3% 3.3% P (359 368 362)
Rés. All Canadian & Tout-Québec 1 an Été 2009/
Res. All Canadian & Tout-Québec
Summer Yrlg 2009
All Canadian & Tout Québec Jr 2 Yr Old 2010/
All Canadian & Tout Québec 2 ans Jr 2010
Nom. All Canadian 3 ans Jr / Jr 3 Yr Old 2009
1e 3 ans Jr., Champ. Inter. & Grande Champ.
SIL 2011
1st Jr 3 Yr Old, Inter. Champ. & Grand Champ.
IDS 2011
Un tel succès est une histoire de famille. Merci à
tous ceux qui nous ont aidé dans l’obtention de ce
deuxième titre de Maître Éleveur!
It’s all about family succes! Thanks a lot to
everyone who help us to got this second time
Master Breeder award!
République
The Ferme République Farm, currently owned by Marie Lavoie, is located in the
Republic of Madawaska in the northwestern corner of New Brunswick and, more
specifically, in the community of Saint-Basile. Since 1880, the Farm has been passed
down from father to son. In 1963, Edmond went ahead with the purchase 11 purebred
Ayrshire animals from the region of Montreal. As such, he then entered the ROP milk
recording program. He also started using artificial insemination. Through the years,
Edmond succeeded to significantly improve his dairy production and the herd’s
genetics. In 1980, 100 years after the founding of the business, Edmond deservedly
retired. He then decided to hand the torch to his son Georges-Aimé who, with his wife
Céline, ensured the continuity of the dairy farm. In 1981, he decided to build a new
state of the art stable. To deal with the challenge that such a significant investment
represented, he chose to increase the milk production per cow and to buy additional
quota. As such, he improved the herd’s feeding and reproduction and opted for milk
recording.
C’est dans la République du Madawaska au Nord-Ouest du Nouveau-Brunswick, plus
précisément dans la localité de Saint-Basile, qu’est située la Ferme République,
actuellement propriété de Mario Lavoie. Depuis 1880, cette ferme est passée de père en
fils. C’est en 1963 qu’Edmond a fait l’achat de 11 têtes pur-sang Ayrshire dans la région
de Montréal. Il a également commencé à utiliser l’insémination artificielle. Au fil des
années, Edmond a réussi à augmenter sa production laitière et la génétique du
troupeau de façon significative. En 1980, 100 ans après la fondation de l’entreprise,
Edmond a pris une retraite bien méritée. Il a alors décidé de remettre le flambeau à son
fils Georges-Aimé qui, avec son épouse Céline, a entrepris la continuité de l’exploitation laitière. En 1981, il a décidé de construire une nouvelle étable à la fine pointe de la
technologie de l’époque. Faisant face à un défi de taille avec un investissement aussi
considérable, il a choisi d’augmenter la production laitière par vache et d’acheter du
quota additionnel. Pour ce faire, il a amélioré l’alimentation et la reproduction du
troupeau et opté pour le contrôle laitier.
Aside from the various daily tasks, the Ferme République Farm attended annually the
Madawaska Regional Show for almost 50 years. At this event, it was named “Famille
Terienne” in 1982 and 1995. In addition to this regional show, the Ferme République
Farm also attended on numerous occasions several other exhibitions, including the
Fredericton Provincial Show, the Charlottetown, PEI’s Show, the Rimouski Show, the
Québec Show, the St-Hyacinthe Spring Show, the Toronto Royal, and the World Dairy
Expo in Madison, Wisconsin.
À part des nombreux travaux journaliers, la Ferme République a participé
annuellement à l’exposition régionale du Madawaska pendant tout près de 50 ans. En
1982 et 1995, elle fut nommée « Famille Terrienne » lors de cet événement. En plus de
l’exposition régionale du Madawaska, la Ferme République a participé à maintes
reprises à diverses expositions, entre autres, l’exposition provinciale de Fredericton,
l’exposition de Charlottetown à l’Île-Du-Prince-Édouard, l’exposition de Rimouski,
l’exposition de Québec, l’expo printemps de St-Hyacinthe, la Royale de Toronto ainsi
que l’exposition mondiale laitière de Madison au Wisconsin.
In 1985, the Ferme République Farm was awarded a distinctive honour. It earned the
best Herd Average across all dairy breeds in New Brunswick, and it also received a prize
for Most Improved Herd. In 1988, the Ferme République Farm earned the Best National
Average of kilogram of milk per cow per year in the Ayrshire breed, with an average of
8,059 kg and a combined BCA of 228.
After 30 dedicated years to his business, Georges-Aimé decided to hand down the farm
to his son Mario. As such, in 2009, Mario took possession of the family farm and
became the fourth consecutive generation to work on and operate the farm. Mario’s
father and mother, Georges-Aimé and Céline, still help a lot with the various tasks
around the farm, in addition to an employee.
For Mario, the Master Breeder Award represents the greatest achievement and greatest
pride for an Ayrshire breeder; in other words, it is comparable to winning the Stanley Cup!
Several cows contributed to earning this Master Breeder Award. Among them is
République Jouet VG-88 who produced 75,872 kg with 4.06% fat and 3.59% protein,
République Ytina VG-88 who produced 73,185 kg with 4.14% fat and 3.31% protein,
République Gala VG-87 with 74,843 kg, and République Lala VG-89 2★. The latter was
Grand Champion in Rimouski in 2006. Some sire that worked well in the herd are Des
Chamois Poker, Kildare Jerry, Duo Star Normandin and Hautpré Kansas. 75% of the
herd inseminations are made with unproven sires.
The Ferme République Farm now owns 70 cows, of which 54 are in lactation, and 56
young animals. Classification shows 5 EX, 31 VG, 26 GP, and 8 G. The herd’s average
milk production is 8,108 kg, for a BCA of 236-234-231.The farm owned 350 acres. 100
are forest, 100 are pasture and 150 are hay. 130 acres are rent to make hay. The herd
alimentation is made with big balle silage and with complete feed.
With regards to future projects,
Mario wants to modify
the buildings to improve
the comfort of dry and
pregnant cows. He is
also very interested by
the topic of sustainable
energy. The Ferme
République Farm is
very proud of its
progression over the
last 133 years and
hopes that this passion
for the land and
animals carries on for
many generations.
18
En 1985, la Ferme République s’est vue décerner un mérite particulier. Elle a obtenu la
meilleure moyenne de troupeaux de toutes les races laitières au Nouveau-Brunswick, et
elle a aussi mérité un prix pour le troupeau s’étant le plus amélioré. En 1988, la Ferme
République a obtenu la Meilleure Moyenne Nationale de kilogramme de lait par vache par
année, pour la race Ayrshire, avec une moyenne de 8059 kg et un MCR combiné de 228.
Après 30 ans de dévouement à son entreprise, Georges-Aimé a décidé de céder la
succession à son fils Mario. C’est donc en 2009 que Mario a pris possession de la ferme
familiale et est devenu la quatrième génération consécutive à exploiter la ferme. Le
père et la mère de Mario, Georges-Aimé et Céline, aident encore beaucoup aux
diverses tâches sur la ferme, en plus d’un employé. Ces derniers sont les bras droit de
Mario, tant aux niveaux des décisions que des travaux.
Pour Mario, le titre de maître-éleveur représente la plus grande réussite et la plus
grande fierté pour un éleveur Ayrshire, c’est en d’autres mots comme gagner la Coupe
Stanley!!
Plusieurs vaches ont contribué à l’obtention du titre de maître-éleveur. Parmi celles-ci,
on peut mentionner République Jouet TB-88 qui a produit 75,872 kg, à 4.06% de gras et
3.59% de protéine, République Ytina TB-88, qui a produit 73,185 kg avec des
composantes de 4.14%, et 3.31%, République Gala TB-87 et ses 74,843 kg et République
Lala TB-89 2★. Cette dernière fut grande championne à Rimouski en 2006. Lorsqu’il
achète un animal, Mario regarde surtout la production ainsi que la conformation. Les
taureaux qui ont eu un bon impact sont en autre Des Chamois Poker, Kildare Jerry,
Hautpré Kansas et Duo Star Normandin. 75% des inséminations sont faites avec des
taureaux en voie d’épreuve.
La Ferme République possède aujourd’hui 70 vaches dont 54 en lactation et 56
jeunes sujets. La classification est de 5 EX, 31 TB, 29 BP et 8 B. La
production moyenne du troupeau est de 8108 kg de lait pour des MCR de
236-234-231. La ferme compte 350 acres de terres, dont 100 en boisé, 100
en pâturage et 150 en foin. 130 acres supplémentaires sont louées pour
y faire du foin également. L’alimentation du troupeau est
composée d’ensilage de balle ronde et complétée avec de la moulée
complète.
En ce qui concerne les projets futurs, Mario veut modifier les
bâtiments afin d’améliorer le confort des vaches taries et des
taures gestantes. De plus, l’énergie renouvelable l’intéresse
beaucoup. La Ferme République est donc très fière de son
cheminement depuis 133 ans et espère que cette passion pour
la terre et les animaux se poursuive encore pour plusieurs
générations.
Ré publique
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Ronick
Rock Audet and Nicole Lachance are operating, with their daughter Geneviève, the
Ronick Ayrshire Herd in Ste-Gertrude, located in the Abitibi region of Québec. Nicole
and Rock acquired the farm in 1979. At that time, the herd consisted of about forty
crossbred animals – Holstein and Ayrshire – with an average milk yield per cow of
4,869 kg. Nicole and Rock then decided to opt exclusively for the Ayrshire breed and
to buy purebred animals from a good herd, the Clercs de St-Viateur’s Herd. At the
moment of purchase, the farm covered 450 acres, of which 133 were cultivated, and
the milk quota was 10.4 kg/day. Nowadays, the Farm owns 800 acres, of which 274
are cultivated and 40 are rented out, and the milk quota is 44 kg/day. Since 1979, the
farm buildings have been significantly improved and new structures have also been
erected. 2011 was a very important year in the history of the farm, as Geneviève
became the 4th generation in the Audet Family to work on the farm when she
became a 50% shareholder.
Rock Audet et Nicole Lachance exploitent avec leur fille Geneviève le troupeau
Ayrshire Ronick à Ste-Gertrude dans la région de l’Abitibi, au Québec. Nicole et Rock
ont acquis la ferme en 1979. À ce moment, le troupeau était composé d’une quarantaine de têtes croisées, Holstein et Ayrshire, avec une moyenne de 4869 kg de lait par
vache. Nicole et Rock ont alors décidé d’opter pour la race Ayrshire et d’acheter des
sujets pur-sang dans un bon troupeau, le troupeau des Clercs de St-Viateur. Au
moment de l’achat, la ferme s’étendait sur 450 acres, dont 133 en culture, et le quota
était de 10,4 kilo jour. Aujourd’hui, la ferme possède 800 acres, dont 274 en culture
et 40 acres louées, et le quota est maintenant de 44 kilo jour. Depuis 1979, plusieurs
améliorations ont été apportées aux bâtiments et de nouvelles constructions ont
aussi été érigées. L’année 2011 en est une d’importance dans l’histoire de la ferme,
alors que Geneviève devient la quatrième génération d’agriculteurs pour la famille
Audet en devenant actionnaire de l’entreprise à 50%.
Currently, the herd consists of 90 animals, of which 50 are cows and the remainder,
heifers. The average milk production is 9,016 kg, with 4.15% fat and 3.29% protein,
for a BCA of 258-256-257. Classification started in 1980 and, today, they count 20 VG,
23 GP, and 5 G.
Actuellement, le troupeau se compose de 90 sujets et, de ce nombre, 50 sont des
vaches et la balance est la relève. La moyenne de production est de 9016 kg de lait, à
4.15% de gras et 3.29% de protéine pour des MCR de 258-256-257. La classification
a débuté en 1980 et, aujourd’hui, on compte 20 TB, 23 BP et 5 B.
For their breeding program, the owners of the Ferme Ronick Farm rely greatly on
PROGEN. They use the best proven sires and about 30% of their inseminations are
realized with young sires from the PEP Program.
Pour leur programme d’élevage, les propriétaires de la Ferme Ronick se basent beaucoup sur PROGEN. Ils utilisent les meilleurs taureaux éprouvés et environ 30% des
inséminations sont effectuées avec les jeunes taureaux soumis au PEP.
Here are some of the animals who, through their great successes, contributed to
making the owners worthy of this honour. Ronick Wilton Sierra GV-87 3★ is an
exceptional producer with 61,871 kg of milk in 5 lactations. Sierra is the dam of Ronick
Simbad, an increasingly popular sire in the breed who is the son of Margot Calimero,
property of Alliance Semex. Simbad is considered as one of the best sires to improve the
mammary system and conformation in general; he also offers quite an acceptable proof
with regards to production. Ronick Heligo Pansy EX-2E 1★ is another cow who provided
many points due to her very good longevity. This daughter of Bonnie Brae Heligo
produced 88,232 kg of milk in 10 lactations. Ronick Heligo Sophia VG-85 1★, Ronick
Pardner VG-87, and Sierra’s dam, Ronick Cornelius Sandy VG-85 2★, are some of the
other cows who were important to the breeding of the herd.
Les animaux qui se sont démarqués le plus pour aider à remporter cet honneur sont
Ronick Wilton Sierra TB-87 3★, une productrice exceptionnelle avec 61,871 kg de lait
en 5 lactations. Sierra est la mère de Ronick Simbad, un taureau de plus en plus
populaire dans la race qui est un fils de Margot Calimero, propriété de l’Alliance
Semex. Les récoltes embryonnaires commence aussi à se faire, sur les meilleures
vaches du troupeau. Simbad est considéré comme un des meilleurs taureaux pour
améliorer le système mammaire et la conformation en général; il montre aussi une
épreuve fort acceptable pour la production. Ronick Heligo Pansy EX-2E 1★ est une
autre vache qui a fourni plusieurs points, grâce à sa très bonne longévité. Cette fille
de Bonnie Brae Heligo a produit 88,232 kg de lait en 10 lactations. Ronick Heligo
Sophia 4 TB-85 1★, Ronick Pardner Sugar TB-87 et la mère de Sierra, Ronick Cornelius
Sandy TB-85 2★, sont, en autres, d’autres vaches qui furent importantes pour
l’élevage.
At Ferme Ronick Farm, people are dedicated to the quality of the breed and the
owners promote it in an outstanding manner. Indeed, a few years ago, they started
selling Ayrshire animals to several producers across their region, often to young ones
who were starting up in the dairy production. This way, they contribute to making
their herd known but, also, to making the Ayrshire breed known. We congratulate
them for this wonderful initiative and we encourage them to continue with it.
Nicole and Rock are very active in their agricultural and local communities, and they
were honoured to receive a tribute prize from their regional agricultural Society,
awarded for their respective involvements.
The Audet-Lachance couple explains that receiving the Master
Breeder Award is the crowning achievement of 33 years of
work to create an exceptional herd and also that they
are sharing this great honour with their family.
In the future, Rock, Nicole, and Geneviève
wish to improve the crop yield in their
fields and continue to improve
their herd’s genetics and production. In addition, they
would love to attend more
agricultural fairs and be
more involved in the various
Ayrshire breed committees.
Participating to the “Mérite
agricole” Contest is also part
of their projects.
20
À la Ferme Ronick, on y retrouve des gens très convaincus de la qualité de la race et
les propriétaires en font la promotion de brillante façon. En effet, depuis quelques
années, ils ont vendu des Ayrshire à plusieurs producteurs dans leur région, souvent
à des jeunes qui démarrent en production laitière. De cette façon, ils contribuent à
faire connaître leur troupeau et du même coup à faire connaître la race Ayrshire.
Nous les félicitons pour cette belle initiative et nous les encourageons à continuer.
Nicole et Rock sont des gens très actifs dans les milieux agricole et communautaire, et ils ont été honorés en recevant un prix hommage de la
société d’agriculture de leur région pour souligner leurs implications
respectives.
Le couple Audet-Lachance affirme que de mériter le titre de
maître-éleveur représente la consécration de 33 années de
travail à bâtir un troupeau de qualité et c’est aussi une grande
fierté qu’il partage avec leur famille.
Dans l’avenir, Rock, Nicole et Geneviève veulent
améliorer les rendements dans les champs et continuer
d’améliorer la génétique et la production du troupeau.
Également, ils aimeraient participer à plus d’expositions
agricoles et s’impliquer davantage dans les différents
comités de la race Ayrshire. Une participation au
concours du mérite agricole fait aussi
partie de leurs projets.
Ronick
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
2008
by / par : Lori Whytock
Wayne Bertrand welcomed everyone to the farm and said that he hoped the
experience would be a rewarding and fulfilling environment. Bernard reviewed
the minutes, budget, and reports from himself, the Secretary, and the Fieldsmen
as were included in the Ayrstrip. Any questions from the breeders were
responded to and answered. Ron Visser updated the group on the Memorial
Fund before we welcomed Henri Hofer to speak on behalf of Ayrshire Canada.
Henri updated the membership on the activities ongoing in the National office,
elaborating on the efforts to find Linda’s replacement. He hoped to have something in place at the AGM to make an announcement. The difficulties encountered with replacing Linda have led to increased workloads on the remaining
staff, resulting in Jenny choosing to move on as well. While there is talk of a
combined breed registration system, the position does still need to be filled.
The bulk of the problem lies around remuneration and attracting candidates.
Henri answered breeders’ questions - again saying that he hoped to make an
announcement at the AGM.
Wayne Bertrand a souhaité la bienvenue à tous à la ferme et partagé qu’il espérait
que cette expérience soit enrichissante et gratifiante. Bernard a passé en revue les
procès-verbaux, les budgets et les rapports de sa personne, de la secrétaire, et des
« Fieldsmen » tels qu’inclus dans la Ayrstrip. On a répondu aux questions des
éleveurs. Ron Visser a tenu le groupe au courant du Memorial Fund, puis nous
avons invité Henri Hofer à prendre la parole au nom d’Ayrshire Canada. Henri a
tenu les membres au courant des activités en cours au bureau national, élaborant
sur les efforts accomplis afin de trouver un(e) remplaçant(e) au poste de Linda.
Il espérait avoir des nouvelles concrètes à annoncer lors de l’AGA. Les difficultés
occasionnées par le remplacement de Linda ont augmenté la charge de travail du
reste des employés, ce qui a résulté en la décision de Jenny d’elle aussi passer à
autre chose. En dépit des pourparlers au sujet d’un système d’enregistrement
multi-races, le poste doit tout de même être comblé. La rémunération et attirer
des candidats constituent le cœur du problème. Henri a répondu aux questions
des éleveurs – rappelant à nouveau qu’il espérait faire une annonce lors de l’AGA.
Bernard then re-introduced special guest speaker Harley Nicholson from ABS.
Harley’s presentation was entitled “Managing Your Genetic Investment”. His
goal was to answer how we make our breed more attractive to the commercial
sector. According to him, there are 5 pillars to herd improvement: registration,
DHI, type classification, AI, and young sires. As far as marketing, he stressed
the following: putting the right product in front of the right customer at a time
when the customer is ready to buy; it’s about relationship building. He encouraged breeders to get professional pictures of animals in their prime, exhibit at
shows, have a website, advertise in magazines, have a herd brochure, price
good cattle and respond to enquiries, and be eager to accept tours. He challenged young breeders to purchase or develop a high profile young cow or
heifer with 2-3 breeders you trust and whose breeding philosophy resembles
yours. He highlighted that we need to be aware of the opportunities in the
industry, shows, and the strategic plan of our national organization and ask if
our plan for our herd is in sync with the plan of the national organization. He
finished by saying that we have to embrace technology and spend time and
money to transfer farm assets to the next generation.
Par la suite, Bernard a présenté, à nouveau, le conférencier invité spécial Harley
Nicholson de chez ABS. La présentation d’Harley était intitulée « Managing Your
Genetic Investment » (traduction libre : Gérer votre investissement génétique).
Son objectif était d’expliquer comment nous pouvons rendre notre race plus
attrayante pour le secteur commercial. Selon lui, l’amélioration du troupeau
repose sur 5 piliers : l’enregistrement, le plan d’amélioration des troupeaux laitiers
(DHI), le type de classification, l’insémination artificielle et les jeunes taureaux.
Au niveau du marketing, il a émis la recommandation suivante : présenter le bon
produit au bon client, lorsque ce dernier est prêt à acheter. Il est important
d’établir des relations. Il a encouragé les éleveurs à obtenir des photos professionnelles de leurs animaux lorsqu’ils sont à leur meilleur, parader lors des expositions, avoir un site internet, faire de la publicité dans les magazines, avoir une
brochure publicitaire du troupeau, fixer un prix sur les bonnes bêtes et répondre
aux demandes d’acheteurs potentiels, et accepter avidement les visites . Il a mis
les jeunes éleveurs au défi d’acheter ou développer une jeune vache ou une
génisse de haut niveau avec 2-3 éleveurs en qui ils ont confiance et qui ont une
philosophie d’élevage semblable à la leur. Il a souligné que nous nous devons
d’être familiers avec les opportunités offertes par l’industrie, les expositions et le
plan stratégique de notre association nationale, et se demander si notre plan pour
notre troupeau concorde avec celui de l’association nationale. Il a fini en
déclarant que nous devons accueillir à bras ouverts la technologie et investir du
temps et de l’argent dans le transfert d’actifs agricoles à la prochaine génération.
After lunch, Cynthia gave a presentation on genomics, which had previously
been given at the Breed Improvement Committee Meeting in November. We
discussed the 4-H Awards given to 4-H members exhibiting an Ayrshire calf, and
cemented job descriptions for both the Fieldsmen and the Secretary-treasurer.
Bob Powell was elected as a National Director, replacing outgoing director
Norman Boswall.
In between the meeting and the banquet, also hosted by Shady Walnut,
breeders were free to browse the sale selections available from local herds. The
banquet started at 7:30 p.m., during which Reg Reid won the Alex & Robin
Campbell Memorial Scholarship and the Production and All-Ontario Awards
were handed out. Laverne Green and Anne Spaull were both presented with
Appreciation Awards.
A huge thank you goes out to Wayne & Aubrey Bertrand and their family for
opening up their facilities for this event and for hosting such a wonderful
gathering. Thank you also to the South Western Ontario Club for their work in
putting this all together, and Paul Hampson for co-ordinating the TAG Sale.
Après le dîner, Cynthia a offert une présentation sur la génomique, présentation
qui avait été précédemment offerte lors de la réunion du comité d’amélioration
de la race en novembre dernier. Nous avons discuté des reconnaissances 4-H
remises aux membres 4-H qui exposent un veau Ayrshire, et concrétisé les
descriptions de tâches pour les postes de « Fieldsmen » et de secrétaire-trésorier.
Bob Powell a été élu directeur national, remplaçant ainsi le directeur sortant
Norman Boswall.
Entre la réunion et le banquet, aussi organisé par Shady Walnut, les éleveurs ont eu
l’opportunité de jeter un œil aux sélections de vente présentées par les troupeaux
locaux. Le banquet a débuté à 19h30. Reg Reid s’est mérité la bourse Alex & Robin
Campbell Memorial, et les prix de production et Toute- Ontario ont été remis.
Laverne Green et Anne Spaull ont tous deux reçus un prix de reconnaissance.
Nous remercions Wayne & Aubrey Bertrand et leur famille d’avoir partagé leurs
installations lors de cet événement et d’avoir reçu ce rassemblement si exceptionnel. Nous remercions aussi le club du sud-ouest de l’Ontario pour leurs efforts
dans la préparation de cet événement et Paul Hampson pour avoir coordonné la
vente TAG.
22
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
The Bois-Francs Ayrshire Club did a
wonderful job at welcoming the
members of the great Ayrshire
family during the Annual
General Meeting held last
February 1st and 2nd.
The program of activities was
launched on Friday February 1st
with the Annual Meeting. The
members nominated the representatives in the areas where the mandates of outgoing Board Members were
expired. Mr. Bruno Soucy was appointed as
President. He will be supported by Mr. Hugues Denis as Vice-President
and Mr. Hendrick Larouche as the third Executive member. Jean-Philippe
Daunais, Marie-Hélène Labrie, Chris McCaig and Frédéric Rousseau complete the Board for the next year. At the helm, Angèle Hébert, coordinator,
will work with the Board of Directors to lead the projects and reach the
objectives set by the members within the strategic planning. JeanPhilippe Charest, development agent in Eastern Québec, will assume the
field tasks.
The meeting took place according to schedule. The participants approved
the activity reports and the 2012 financial report. The resolutions were
reviewed and voted on. The statutory items having been dealt with, the
members watched the Partners, namely CIAQ, Valacta and CQRL, deliver
their presentations.
26
C’est avec brio que le Club Ayrshire des Bois-Francs a accueilli les
membres de la grande famille Ayrshire dans le cadre de l’Assemblée
générale annuelle ces 1er et 2 février dernier.
Le programme des activités a été lancé ce vendredi 1er février avec la tenue
de l’assemblée annuelle. Les membres ont procédé à la nomination des
représentants dans les régions où les administrateurs étaient sortants. M.
Bruno Soucy a été nommé à titre de président. Il sera appuyé de M.
Hugues Denis à la vice-présidence et de M. Hendrick Larouche comme
3e membre de l’exécutif. Jean-Philippe Daunais, Marie-Hélène Labrie,
Chris McCaig et Frédéric Rousseau complètent le Conseil d’administration pour la prochaine année. À la barre, Angèle Hébert, coordonnatrice,
travaillera de concert avec le Conseil d’administration pour mener les
projets et atteindre les objectifs établis par les membres dans la planification stratégique. Jean-Philippe Charest, agent de développement pour
l’Est du Québec, assumera les tâches sur le terrain.
La réunion s’est déroulée en respectant l’horaire établi. L’Assemblée a
approuvé les rapports d’activités et le rapport financier 2012. Les résolutions ont été étudiées et votées. Les points statuaires écoulés, les membres
ont assisté à la présentation des partenaires tels le CIAQ, Valacta et le CQRL.
C’est dans une ambiance des plus conviviales que le Cocktail Coop ToutQuébec a permis la présentation des grandes gagnantes du circuit des expositions 2012. Cette remise de prix souligne les efforts des éleveurs Ayrshire à
rehausser le calibre génétique du cheptel et à promouvoir notre race.
Le traditionnel « Banquet des Étoiles » a pris son envol vers les 19 h 30.
Lors du souper, la Société Ayrshire du Québec a souligné les mérites des
meilleures productrices de la dernière année. Les quelques cent invités
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
In a very convivial atmosphere, the Cocktail Coop Tout-Québec allowed
for the presentation of the main winners of the 2012 show circuit. This
round of awards underlines the efforts of Ayrshire breeders at increasing
the genetic caliber of the cattle and promoting our breed.
The traditional “Banquet of the Stars” took off around 7:30 p.m. During
dinner, the Québec Ayrshire Society emphasized the merit of last year’s
top producers. About 100 guests ended the evening with an historic presentation of the host club made by Simon Martel.
One of the highlights of the evening was surely the unveiling of the
Ayrshire Dream Cow. Saguenayenne Tri Valentine ET EX-92 3E 5 took the
honours over the other candidates. Congratulations to Ferme Kildare Inc.
from the Lanaudière Ayrshire Club. Ayrshire Québec would also like to
recognize the merits of the other candidates. Each of them, in their own
way, raises the quality of our beautiful Ayrshire breed to a very high level!
Congratulations!
The banquet ended with a Retro theme evening where the members had
the opportunity to show their talents as dancers.
ont terminé la soirée avec une présentation historique du club hôte faite
par Simon Martel.
L’un des moments attendus de la soirée était sans nul doute le dévoilement
de la vache Ayrshire de rêve 2012. Saguenayenne Tri Valentine ET EX-92 3E 5,
a remporté la palme devant les autres candidates. Félicitations à la Ferme
Kildare Inc. du Club Ayrshire de Lanaudière. Ayrshire Québec tient également à souligner les mérites des candidates en lice. Chacune, à sa façon,
élève la qualité de notre belle race Ayrshire à un très haut niveau! Bravo!
Le banquet a été clôturé par une soirée à thématique Rétro où les membres ont eu l’occasion de mettre leurs talents de danseurs.
Le programme des activités de l’Assemblée s’est terminé ce samedi 2 février
avec le circuit des visites de ferme. Merci à la Ferme Janid, la Ferme Ronde et
la Ferme Margot pour leur accueil chaleureux et leur implication.
La Société Ayrshire du Québec remercie le Club des Bois-Francs pour son
accueil et son implication dans l’organisation de l’événement. Merci
également à tous les commanditaires pour leur appui!
The Meeting activity program ended on Saturday February 2nd with a farm
tour circuit. Our thanks go to Ferme Janis, Ferme Ronde and Ferme
Margot for their warm welcome and their involvement.
The Québec Ayrshire Society wishes to thank the BoisFrancs Club for their welcome and involvement in
the
organization of the event. Thanks also to all
the sponsors for their support!
Ferme Janid Farm
Gagnante du concours «Air guitare»
Winner of the air guitar contest
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Gagnante du concours du plus beau costume rétro
Winner of the best retro costume
27
TROPHÉE DU CIAQ 2012 / Winner of the CIAQ Trophy
Kellcrest Miracle
Fille de Kellcrest Showstar-ET
3-2 305j 14 552 kg 3,6 % 520 3,3 % 476P (440-380-437) 1257
Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec
LES MEILLEURES
PRODUCTRICES 2011-2012 TOP PRODUCERS
Femelle 1 an senior en lait /
Senior yearling in milk
KAMOURASKA JUPI UBY TB
Femelle 3 ans senior / Senior 3 yr. old
MAPLEBURN TWINKLE TB
Femelle 6 à 9 ans / 9-9 years
KILDARE T-BRUNO PRUDENCE ET TB
(KILDARE JUPITER ET)
1-11 9 849 kg 4,7% G 3,8% P (334-370-382) 1086
Ferme Kamouraska 2000 Inc, Kamouraska, Québec
(ARDROSSAN EV KATES TRIDENT)
3-6 12 893 kg 4,0% G 3,4% P (359-346-375) 1080
Mapleburn Farms Reg’d,
Brownsburg-Chatham, Québec
(T-BRUNO)
8-11 13 679 kg 5,5% G 3,0% P (358-489-330) 1177
Ferme Kildare Inc.,
Saint-Amboise-de-Kildare, Québec
Femelle 2 ans junior / Junior 2 yr old
M&M CONN RASMUS B
Femelle 4 ans junior / Junior 4 yr. old
ROYALE CALIMERO TOSCANE TB
Femelle 10 ans et plus / 10 yr. & over
KELLCREST SUGARFOOT TB
(SHADY WALNUT CONN)
2-2 9 526kg 4,6% G 3,2% P (332-373-329) 1034
Ferme M & M Inc., Sainte-Marie, Québec
(MARGOT CALIMERO)
4-0 11 563 kg 4,9% G 3,4% P (329-392-336) 1057
Ferme Roy & Fils Inc., Pohénégamook, Québec
(DES CHAMOIS PAT LARO ET)
10-7 12 688 kg 4,0% G 3,2% P (339-335-330) 1004
Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec
Femelle 2 ans senior / Senior 2 yr. old
KELLCREST SYDNEY BP
Femelle 4 ans senior / Senior 4 yr. old
KELLCREST TIA ET EX-2E
Club des 1100
(DES CHAMOIS POKER ET)
2-8 11 500 kg 4,3% G 3,4% P (368-378-381) 1127
Kellcrest Farms Ltd, Howick, Québec
(SHADY WALNUT CONN)
4-8 14 701 kg 4,5% G 3,5% P (376-411-396) 1183
Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec
Femelle 3 ans junior / Junior 3 yr. old
KELLCREST MIRACLE TB
Femelle 5 ans / 5 yr. old
KELLCREST MARINELLE ET EX-2E
(KELLCREST SHOWSTAR ET)
3-2 14 552 kg 3,6% G 3,3% P (440-380-437) 1257
Kellcrest Farms Ltd, Howick, Québec
(WOODLAND VIEW PARDNER ET)
5-2 15 126 kg 4,3% G 3,5% P (381-407-401) 1189
Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec
(Vache ayant atteint 1100 points et plus pour la
MCR combinée / Cows with a combined BCA of
1100 points or more)
KELLCREST MIRACLE TB
(KELLCREST SHOWSTAR ET)
3-2 14 552 kg 3,6% G 3,3% P (440-380-437) 1257
Kellcrest Farms Ltd, Howick, Québec
Vache ayant produit la plus grande
quantité de gras-protéine / Cow with
the highest quantity of fat-protein
KELLCREST MARINELLE ET EX-2E
(WOODLAND VIEW PARDNER ET)
5-2 15 126 kg 655 kg 4,3% G 525 kg 3,5% P1180 kg
Kellcrest Farms Ltd., Howick, Québec
Meilleure augmentation de la MCR 2010-2011
Highest BCA increase for 2010-2011
MCR MCR
2010 2011 Augmentation
Ferme Desguy Inc
507 636
129
Saint-Agapit, Québec
Félicitations!
Congratulations!
28
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
MEILLEURE MOYENNE DE PRODUCTION PAR CLUB EN 2011-2012 / Highest herd average per club
HOWICK / HUNTINGDON
Kellcrest Farms Ltd.
BAS SAINT-LAURENT
Ferme RobiRou Inc.
MAURICIE / PORTNEUF
Ferme Thomas-Louis Denis & Fils
71 rel. 10 321 kg 4,07% G 3,41% P (284-282-295) 861
Howick, Québec
33 rel. 9 297 kg 4,09% G 3,42% P (269-267-280) 816 60 rel. 8 865 kg 4,14% G 3,35% P (258-259-263) 780
Sainte-Luce, Québec
Saint-Ubald, Québec
LANAUDIÈRE
Denis Masse
ETCHEMIN / LOTBINIÈRE
Ferme Lessard & Fils Inc.
7 rel. 9 343 kg 4,48% G 3,46% P (273-296-287) 856
Louiseville, Québec
21 rel. 9 749 kg 4,12% G 3,3% P (269-270-270) 809
Saint-Joseph-de-Beauce, Québec
SAGUENAY / LAC SAINT-JEAN
Ferme des Mésanges Enrg
BEDFORD / SAINT-HYACINTHE
Ferme François Beaudry Inc.
RIVIÈRE-DU-LOUP
Ferme Plein Soleil (2010) Inc.
42 rel. 9 123 kg 4,09% G 3,29% P (260-258-260) 778
Saint-Clément, Québec
SAINT-FRANÇOIS
Ferme Pine Legacy SENC
27 rel. 9 173 kg 3,67% G 3,29% P (255-228-256) 739
51 rel. 9 197 kg 3,88% G 3,41% P (275-258-286) 819 56 rel. 9 170 kg 4,33% G 3,39% P (261-275-269) 805 Melbourne, Québec
Normandin, Québec
Granby, Québec
EST DE QUÉBEC
Ferme Roy & Fils Inc.
LAURENTIEN
Mapleburn Farms Reg’d
DES BOIS-FRANCS
Ferme Laitière Paré Inc.
48 rel. 9 155 kg 4,34% G 3,38% P (265-279-273) 817 69 rel. 8 993 kg 4,16% G 3,32% P (261-263-264) 788
Pohénégamook, Québec
Saint-Jacques-de-Leeds, Québec
64 rel. 9 036 kg 3,92% G 3,36% P (247-236-252) 735
Brownsburg-chatham, Québec
PONTIAC
Ian MacKechnie
42 rel. 6 100 kg 3,98% G 3,43% P (167-162-174) 503
Quyon, Québec
Meilleure MCR de troupeau /
BCA Highest Herd Average
Kellcrest Farms Ltd.
Meilleure prix à l’hectolitre
moyenne annuelle
(source : 1 janvier 2012 au 31 décembre 2012)
Meilleures classifications 2011-2012 /
Top cow classification
71 rel. 10 321 kg 4,07% G 3,41% P (284-282-295) 861
Howick, Québec
Ferme Kamouraska 2000 Inc.
Kamouraska, Québec
LOMBARD DALE WILTON ICING EX-96 2E
Meilleures moyennes de classifications
par troupeau 2011-2012 /
Classification highest herd average
Santé du Pis Plus bas taux de cellules
somatiques moyenne annuelle
(LABRIE WILTON -ET)
Charpentier, Roberge, Bavaroise, et Alholm,
Ste-Élizabeth, Québec
Nbr. de classifications
Florent, Vicky
et Bianca Foley
Piopolis, Québec
Moy.
86.87 $
(source : 1 janvier 2012 au 31 décembre 2012)
CCS (‘000 c.s./ML)
41
89,20
Ferme Denier SENC.
61.92
Sainte Claire, Québec
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
FAUCHER LOTO OPA EX-96 2E
(FAUCHER LOTO ET)
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc.,
Sainte-Marie-de-Beauce, Québec
29
JUGES : 1- François Beaudry 2- Brian Carscadden 3- Michel Guay
4- Richard Lagacé 5- André Richard
Juges / Judges
#1 #2 #3 #4 #5 Pointage
Génisse été / Summer calf
Vieux Village C Jennen
Lagacé Temmine
1
2
1
2
1
2
Génisse Junior / Junior Calf
Bavaroise Burdette Rihanna
Marilie Dreamer Piggy
Ducran Dr Jessy
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Juges / Judges
#1 #2 #3 #4 #5 Pointage
2 ans Junior / Junior 2 year old
De La Plaine Calimero Kiss
1
Demers Calimero Jessyka
2
Des Chamois Feeling ET
3
Dale Vista Norms Pretty
4
Du Petit Pont Love ET
5
De La Plaine Calimero Roxi ET
7
1
2
3
4
8
5
1
2
3
4
5
7
1
2
3
4
5
6
1
2
4
3
5
7
95,8
93,8
86,6
84,4
74,8
71,0
T-Q
RES
2 ans Senior / Senior 2 year old
Cendrillon Ankazou Talma
1
Bavaroise Calimero Samantha
2
Marilie Simbad Candy
3
Du Petit Bois Reality Abie ET
4
Lashburn Shaker
5
Du Murier Poker Demonne ET
6
1
2
3
5
4
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
6
4
5
1
2
3
5
4
6
98,6
92,8
87,0
78,6
78,4
72,6
T-Q
RES
3 ans Junior / Junior 3 year old
Ideale Dorval
1
Terrace Bank Elana
2
Denis Poker Katou
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
2
1
3
95,0
93,0
85,6
T-Q
RES
1
3
2
1
2
3
98,6
92,4
88,2
T-Q
RES
96,3
91,0
84,3
79,7
78,0
74,7
T-Q
RES
1
2
98,8
91,3
T-Q
RES
1
2
3
1
2
3
95,6
91,8
85,8
T-Q
RES
Génisse intermédiaire / Intermediate Calf
De Fraserville Decibelle
1 1 1
De La Plaine Reality Bounty
2 2 2
L'Everest Burdette Equinox
3 3 3
Mapleburn Santa Fe
4 4 4
Ideale BBA Natasha
5 5 5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
98,0
92,2
86,8
81,4
77,2
T-Q
RES
Génisse Senior / Senior Calf
De La Plaine Reality Sting ET
Lashburn Kellybuck Britney
Adonis Poker Gitane
Forever Schoon Penney ET
Ducran Poker Banquise
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
97,8
91,0
83,8
83,6
78,6
T-Q
RES
3 ans Senior / Senior 3 year old
Vieux Village BK Ella
1
Vieux Village C Daimond
2
Demers Sum Total Cacahuette
3
1
2
3
1
2
3
T-Q
RES
4 ans / 4 year old
Vieux Village C Jellybean
Elegance Poker Alabama
Labrie Tequila ET
Lagacé Poker Modaly ET
Lashburn Whitney
Bellevue Du Lac Advantage Idole
1
2
3
4
5
6
1
2
4
6
3
5
1
2
4
3
6
5
T-Q
RES
5 ans / 5 year old
Elegance BBK Molly
De La Plaine Wilton Pixou
Mapleburn Femme Fatale
1
3
2
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
3
2
96,8
89,6
87,4
T-Q
RES
Vache Adulte / Mature Cow
Mapleburn Flirtatious
Lombard Dale Wilton Icing
Sablière Wilton Astre
Blackaddar Olympic Model
De La Plaine Perceval Bouba
2
1
3
5
4
1
2
4
3
5
1
2
3
4
5
2
1
3
5
4
2
1
4
3
5
95,2
95,2
85,0
81,6
79,2
T-Q
T-Q
RES
Troupeau d'éleveur Junior / Junior Herd
Vieux Village
1 1 1
Ferme De La Plaine
2 2 2
Lashburn Ayrshires
3 3 3
1
2
3
1
2
3
95,4
92,8
84,8
T-Q
RES
Troupeau d'éleveur Senior / Senior Herd
Vieux Village
1 1 1
Ferme De La Plaine
2 2 2
1
2
1
2
98,0
92,6
T-Q
RES
Progéniture de mère / Progeny of Dam
Vieux Village Brendan Juliette
2 1 1
Du Murier Chanel
1 2 2
2
1
1
2
96,2
92,6
T-Q
RES
1
2
5
3
4
1 an d’été / Summer Yearling
Vieux Village DW Diamond
1
Gemme Poker Tequila
2
JP Farm U Bet
3
De La Plaine Showstar Captain
4
1 an Junior / Junior Yearling
Lagacé Paristo Mozanne
Des Prairies Pretty 2 ET
Lashburn Black Diamond
Du Murier Licorice ET
1
2
4
3
5
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
5
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1 an intermédiaire / Intermediate Yearling
Demers Whammy Destinee
1 1 1 1
Sablière Oblique Asteroide
2 2 2 2
Lashburn Reality Janet
3 3 3 3
1 an Senior / Senior Yearling
Chaluka Nemo Xioli ET
Lagacé Reality Belissa ET
Vieux Village C Juliette
Oakburn Zorro Katherine
1
2
3
4
2
1
3
4
2
1
4
3
1
2
3
1
2
3
4
1 an Senior en Lait / Milking Senior Yearling
Vieux Village C Monia
1 1 1 1
De La Plaine Normandin Paprika 2 2 2 2
Denis Karamello Precidia
3 3 3 3
30
1
2
3
4
1
2
3
99,6
90,6
88,0
83,6
94,3
93,7
86,7
83,3
96,0
92,2
85,8
T-Q
RES
95,7
94,0
87,3
81,3
T-Q
RES
95,4
92,4
86,2
T-Q
RES
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
36
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, mars • avril 2013
Vache Adulte • Mature Cow
Reserve
All-Canadian
SWEET-PEPPER BLACK FRANCESCA EX-3E-94
MAPLEBURN FLIRTATIOUS EX-2E-95
6-9 15709 kg 4.3% 3.1%
Breeder/Éleveur: Craig & Bonnie Hawksley, West Kingston, RI, USA
Owner/Prop.: Beverly J. Donovan, Benton, ME, USA
Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Sweet-Pepper Moonriver Feather
3-6 9495 kg 4.7% 3.4% 260-296-268
Breeder/Éleveur: Mapleburn Farms Reg'd, Brownsburg-Chatham, QC
Owner/Prop.: Ferme Jean-Guy Faucher & Fils Inc, Ste-Marie, QC
Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Mapleburn Harley's Flirt
5 ans • 5 year old
Reserve
All-Canadian
SHARWARDS CALIMERO MEGAN EX-94
FOREVER SCHOON PERFECTA ET EX-95
3-1 9373 kg 3.0% 3.2%
Breeder/Éleveur: Darryl J. Keehner, Guttenberg, IA, USA
Owner/Prop.: Megan Syndicate, Epworth, IA, USA
Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Sharwards Ramius Megan
3-7 10457 kg 4.3% 3.5% 290-307-311
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PEI
Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Forever Schoon BBH Promise ET
4 ans • 4 year old
Reserve
All-Canadian
42
MAGIC MEADOWS BBBK ALEXUS EX-92
VIEUX VILLAGE C JELLYBEAN EX-92
Breeder/Éleveur: Darcie Lee Hartford, St. Johnsbury, VT, USA
Owner/Prop.: Britney Hill, Bristol, VT, USA
Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Magic Meadows Sav Alexandria
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC
Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village Brendan Juliette
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
3 ans Senior • Senior 3 year old
Reserve
All-Canadian
VIEUX VILLAGE BK ELLA EX-92
VIEUX VILLAGE C DIAMOND VG-89
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Bianca Foley, Piopolis, QC
Sire/Père : Blackaddar BB Kellogg • Dam/Mère : Vieux Village BBJ Emily
Breeder/Éleveur: Florent Foley, Piopolis, QC
Owner/Prop.: Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC
Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village Black Diamond
3 ans Junior • Junior 3 year old
Reserve
All-Canadian
FOUR-HILLS TDENT SNOOPY EX-92
IDEALE DORVAL VG-88
2-2 9823 kg 3.8% 3.2%
Breeder/Éleveur: Kevin Hill & Heather Osgood, Bristol, VT, USA
Owner/Prop.: Bradley & Britney Hill, Bristol, VT, USA
Sire/Père : Ardrossan Ev Kates Trident • Dam/Mère : Four-Hill Nolan Snoop
3-4 proj. 7962 kg 3.7% 3.7% 239-214-266
Breeder/Éleveur: André Gagné, St-Césaire, QC
Owner/Prop.: Alexandre Beauchemin & Ferme Bavaroise, Ste-Elizabeth, QC
Sire/Père : Mapleburn Remington ET • Dam/Mère : Sous L'Ombre Dropstar Mirabel
2 ans Senior • Senior 2 year old
Reserve
All-Canadian
CENDRILLON ANKAZOU TALMA VG-88
BAVAROISE CALIMERO SAMANTHA VG-87
2-8 proj. 9049 kg 4.3% 3.6% 290-298-319
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Roberto Dufour, Métabetchouan, QC
Sire/Père : Fireball Mister Ankazou • Dam/Mère : Cendrillon Ripken Taline
2-6 proj. 8244 kg 3.6% 3.3% 273-239-276
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Bavaroise, Ste-Elizabeth, QC
Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Bavaroise Harmony Stacey
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
43
2 ans Junior • Junior 2 year old
Reserve
All-Canadian
DE LA PLAINE CALIMERO KISS VG-87
DEMERS CALIMERO JESSYKA VG-88
2-2 proj. 6838 kg 4.4% 3.8% 238-253-280
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC
Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : De La Plaine Wilton Miss
2-2 proj. 5806 kg 4.2% 3.7% 202-202-225
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme RJM Demers Inc, Béthanie, QC
Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Demers Potter Jellybean
1 an Senior en Lait • Milking Senior Yearling
Reserve
All-Canadian
VIEUX VILLAGE C MONIA NC
DE LA PLAINE NORMANDIN PAPRIKA VG-85
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC
Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village BK Monia
2-0 proj. 7270 kg 4.0% 3.5% 249-240-268
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC
Sire/Père : Duo Star Normandin • Dam/Mère : De La Plaine Skoda Paillette
1 an Senior • Senior Yearling
Reserve
All-Canadian
44
CHALUKA NEMO XIOLI ET
LAGACÉ REALITY BELISSA ET
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Charest (2001) Inc, St-Alexandre, QC
Sire/Père : Beau Lac Nemo ET • Dam/Mère : Lagacé BB Blandie ET
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Lagacé et Fils, St-Hyacinthe, QC
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Lagacé Sylvester Bianca ET
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
1 an intermediaire • Intermediate Yearling
Reserve
All-Canadian
DEMERS WHAMMY DESTINEE
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme RJM Demers Inc, Béthanie, QC
Sire/Père : Family-AF-Ayr Doublwhammy ET • Dam/Mère : Demers Poker Daisy
YELLOW BRIAR PENQUIN
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : John F. Stephens, Troy, ON
Sire/Père : Forever Schoon Presley • Dam/Mère : Yellow Briar Network Poney
1 an Junior • Junior Yearling
Reserve
All-Canadian
LAGACÉ PARISTO MOZANNE
DES PRAIRIES PRETTY 2 ET
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Lagacé et Fils, St-Hyacinthe, QC
Sire/Père : Cyn Lorr Synd Paristo • Dam/Mère : Lagacé Modem Mozalie
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC
Sire/Père : Mapleburn Remington ET • Dam/Mère : Des Prairies Prada
1 an d’ete • Summer Yearling
Reserve
All-Canadian
VIEUX VILLAGE DW DIAMOND
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent, Vicky & Bianca Foley, Piopolis, QC
Sire/Père : Family-Af-Ayr Doublwhammy ET • Dam/Mère : Vieux Vilage C. Diamond
WEST MEADOW TRUE ELEGANCE ET
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Neil G. Kittle, Winchester, ON
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Dingmac BBBK Elegance ET
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
45
Genisse Senior • Senior Calf
Reserve
All-Canadian
ROSAYRE BURDETTE’S KERMIT
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ken & Shirley Rose, Mountain, ON
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Rosayre BB Korvette
DE LA PLAINE REALITY STING ET
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Forever Schoon Ping
Genisse intermediaire • Intermediate Calf
Reserve
All-Canadian
DE FRASERVILLE DECIBELLE
DE LA PLAINE REALITY BOUNTY
Breeder/Éleveur: Alexandre Beauchemin & Ferme Rioux, Ste-Perpétue, QC
Owner/Prop.: Alexandre Beauchemin & Mireille Cloutier, Ste-Perpétue, QC
Sire/Père : Jelyca Oblique • Dam/Mère : Parkhurst Calimero Doramy
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : De La Plaine Perceval Bouba
Genisse Junior • Junior Calf
Reserve
All-Canadian
46
BAVAROISE BURDETTE RIHANNA
FOUR-HILLS BURDETTE ALEX
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Bavaroise, Ste-Elizabeth, QC
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Bavaroise Hector Rascal ET
Breeder/Éleveur: Rachel Vail, Bristol, VT, USA • Owner/Prop.: Britney Hill, Bristol, VT, USA
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Magic Meadows BBK Alexus
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Genisse ete • Summer calf
Reserve
All-Canadian
VIEUX VILLAGE C JENNEN
TOPLINE BURDETTE XCELANTE
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent Foley, Piopolis, QC
Sire/Père : Cedarvale Charleston • Dam/Mère : Vieux Village BBK Jade ET
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Xante Syndicate, Hammond, ON
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Burdette ET • Dam/Mère : Ayr Wyn Dale Remingson Xante
Junior Herd • Troupeau Junior
Vieux Village C Jennen
All-Canadian
Vieux Village DW Diamond
VIEUX VILLAGE
Vieux Village C Juliette
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent Foley, Piopolis, QC
De La Plaine Reality Bounty
Reserve
De La Plaine Reality Sting ET
FERME DE LA PLAINE
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
De La Plaine Showstar Captain
47
Senior Herd • Troupeau Senior
All-Canadian
Vieux Village BK Ella
Vieux Village C Diamond
Vieux Village C Jellybean
VIEUX VILLAGE
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Florent Foley, Piopolis, QC
Reserve
Forever Schoon Perfecta ET
Forever Schoon Spicie
FOREVER SCHOON FARM
Forever Schoon Kaley
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PEI
Progeny of Dam • Progeniture de mere
VIEUX VILLAGE
VIEUX
VILLAGE
BRENDAN
JULIETTE
BRENDAN
Breeder / Owner/ JULIETTE
DU MURIER
CHANEL
DU MURIER
Prop : Ferme Du Murier
Inc,
CHANEL
St-Edouard, QC
Éleveur
/ Prop. Vicky
:
Prop
: Florent,
et Bianca Foley,
Florent Foley,
Piopolis,
QC
Piopolis, QC
Breeder / Owner/
Éleveur / Prop. :
Ferme Du Murier Inc,
St-Edouard, QC
Du Murier Chalou
Vieux Village C Juliette
All-Canadian
Reserve
Vieux Village C Jellybean
Du Murier Charivari
48
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
4-H Junior
SENIOR CALF
JUNIOR CALF
All-Canadian
ASHLIEGH
BENEDICT
Reserve
XAVIER
LEMAY
DE LA PLAINE REALITY STING ET
MUSQIE CALIMERO CHIKEELA
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme De La Plaine, Ste-Françoise, QC
Sire/Père : Palmyra Tri-Star Reality • Dam/Mère : Forever Schoon Ping
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Musqie Valley Farms Ltd, Middle Musquodoboit, NS
Sire/Père : Margot Calimero • Dam/Mère : Musqie Willy Flake
4-H Senior
SUMMER YEARLING
JUNIOR YEARLING
All-Canadian
ERIC
BILODEAU
Reserve
BRIANNA
SINCLAIR
BRECKROW REX SHANNON
DU MURIER LICORICE ET
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Bruce Sinclair, Goshen, NS
Sire/Père : Breckrow Pardner Rex • Dam/Mère : Breckrow Motion Shannon
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. : Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC
Sire/Père : Jelyca Oblique • Dam/Mère : Marilie Calimero Luzzie ET
Honourable Mention / Mention Honorable
1 an Junior • Junior Yearling
3 ans Junior • Jr 3 year old
Senior Herd • Troupeau Senior
ROSAYRE LUCKY'S REGAN
BONNIE BRAE
PHOENIX ET VG-88
FERME DE LA PLAINE
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. :
Ken & Shirley Rose, Mountain, ON
Sire/Père : Rosayre Garth's Lucky ET
Dam/Mère : Rosayre Herc's Rapid
2-5 10038 kg 4.2% 3.4% 323-325-332
Éleveur-breeder : Bruce & Susan Mode,
Vankleek Hill, ON
Owner-prop. : Ken & Shirley Rose, Mountain, ON
Sire/Père : Woodland View Paddy ET
Dam/Mère : Forever Schoon Jessie 2
(De La Plaine Normandin Paprika, De La Plaine
Calimero Kiss, De La Plaine Calimero Roxi ET)
Breeder / Owner/ Éleveur / Prop. :
Ferme De La Plaine,
Ste-Françoise, QC
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
49
2012
ALL-CANADIAN COMPETITION
COMPÉTITION TOUTE-CANADIENNE
AC= All Canadian / Toute-Canadienne • RAC = Reserve All Canadian / Toute Canadienne de Réserve • HM = Honourable Mention
Judge's list/Liste des juges: 1- François Beaudry 2- Brian Carscadden 3- Richard Lagacé 4- Jason Ness 5- Darryl Smith
Juges/Judges
Génisse été\ Summer calf
#1 #2 #3 #4 #5
Vieux Village C Jennen
Topline Burdette Xcelante
Rosayre Dreamer's Jollota
Lagacé Temmine
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
4
3
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
Pointage
Juges/Judges
#1 #2 #3 #4 #5
2 ans Senior\ Senior 2 year old
Pointage
98,0
91,3
87,3
83,7
A-C
RES
Cendrillon Ankazou Talma
Bavaroise Calimero Samantha
Forever Schoon Bunny 2
Marilie Simbad Candy
Forever Schoon Pledge ET
Lashburn Shaker
1
2
4
3
6
5
98,2
92,4
84,6
83,2
78,6
71,0
A-C
RES
1
3
2
4
5
98,8
90,8
90,0
83,5
77,5
A-C
RES
H-M
1
2
3
4
5
7
1
2
3
4
6
5
99,0
92,0
87,0
84,0
73,8
73,0
A-C
RES
1
3
4
2
6
5
1
2
3
4
5
7
98,5
91,0
85,5
85,3
76,3
69,3
A-C
RES
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
96,0
92,8
86,8
81,2
76,0
73,0
A-C
RES
1
2
4
3
5
6
99,8
91,3
86,8
84,3
75,3
70,0
A-C
RES
Génisse Junior/Junior Calf
Bavaroise Burdette Rihanna
Four-Hills Burdette Alex
West Meadow Pure Elegance ET
Marilie Dreamer Piggy
Musqie Calimero Chikeela
Braefield Calimero OHarley ET
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
96,0
92,4
86,8
84,4
78,2
72,4
A-C
RES
De Fraserville Decibelle
De La Plaine Reality Bounty
L'Everest Burdette Equinox
Faucher Oaxanna ET
Mapleburn Santa Fe
Yellow Briar Reality Joy ET
1
2
3
4
5
7
1
2
3
4
5
7
1
2
3
4
5
7
1
2
4
3
6
5
1
2
3
4
5
6
97,6
92,6
86,8
82,8
77,0
71,4
A-C
RES
3 ans Senior/Senior 3 year old
1
2
3
5
4
8
1
2
3
4
6
5
1
2
3
5
4
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
97,0
93,4
88,6
79,8
79,2
71,2
A-C
RES
4 ans/4 year old
1
3
2
4
5
6
1
2
4
3
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
4
3
5
6
98,4
91,8
86,4
84,6
78,0
72,2
A-C
RES
5 ans/5 year old
2
1
3
4
5
6
1
3
2
6
4
5
93,7
90,3
89,7
80,0
77,0
74,7
A-C
RES
H-M
Vache Adulte/Mature Cow
2
1
4
3
5
6
1
2
3
4
5
6
96,0
93,4
86,6
80,2
80
72,8
A-C
RES
4-H Junior
1
2
3
4
5
6
2
1
4
3
6
5
95,5
93,8
86,8
83,8
77,3
74,0
A-C
RES
4-H Senior
Génisse Senior/Senior Calf
Rosayre Burdette's Kermit
De La Plaine Reality Sting ET
Bartonleigh Calimero Blitz
Lashburn Kellybuck Britney
Allegro Everest Surreal
Adonis Poker Gitane
1 an d’été/Summer Yearling
Vieux Village DW Diamond
West Meadow True Elegance ET
Gemme Poker Tequila
JP Farm U Bet
De La Plaine Showstar Captain
Breckrow Rex Shannon
1 an Junior/Junior Yearling
Lagacé Paristo Mozanne
Des Prairies Pretty 2 ET
Rosayre Lucky's Regan
Ayr Bay C Sandy
Du Murier Licorice ET
Lashburn Black Diamond
1
3
2
4
6
5
1 an intermédiaire/Intermediate Yearling
Demers Whammy Destinee
Yellow Briar Penquin
Sablière Oblique Asteroide
Breckrow Reality Xandra
Glen Robert Smurf
Lashburn Reality Janet
1
2
3
5
4
6
1
2
3
5
4
6
1
2
3
4
5
6
2
1
3
4
5
6
1
2
3
5
4
6
1 an Senior/Senior Yearling
Chaluka Nemo Xioli ET
Lagacé Reality Belissa ET
Vieux Village C Juliette
Yellow Briar Jasper
Oakburn Zorro Katherine
Fairburn Silly
50
Vieux Village BK Ella
Vieux Village C Diamond
Demers Sum Total Cacahuette
Visserdale Nor Sunbeam
Forever Schoon Pet 2
Pine Plains Poker Snow 8
Magic Meadows BBBK Alexus
Vieux Village C Jellybean
Rosayre Lucky's Patsy
Elegance Poker Alabama
Labrie Tequila ET
Lashburn Whitney
Sharwards Calimero Megan
Forever Schoon Perfecta ET
Elegance BBK Molly
Rosayre BB Kamero
River-Valley Salute Deedra
De La Plaine Wilton Pixou
Sweet-Pepper Black Francesca
Mapleburn Flirtatious
Lombard Dale Wilton Icing
Steam-Valley Wilton Magic Bri
Rosayre BB Rebel ET
Forever Schoon Spicie
De La Plaine Reality Sting ET
Musqie Calimero Chikeela
Lashburn Kellybuck Britney
Bartonleigh Calimero Blitz
De La Plaine Reality Bounty
Allegro Everest Surreal
Breckrow Rex Shannon
Du Murier Licorice ET
Vieux Village
Ferme De La Plaine
Lashburn Ayrshires
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
95,8
92,2
87,4
81,4
A-C
RES
1
2
3
5
4
7
1
3
2
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
7
5
1
2
4
3
5
6
1
2
3
4
7
5
1
2
3
4
5
8
1
2
3
4
5
7
1
3
4
2
7
6
1
2
3
6
4
5
1
2
3
5
4
6
1
3
2
4
5
6
1
2
4
3
6
7
1
3
2
4
6
7
2
1
6
3
7
4
2
1
4
5
3
6
1
2
4
5
3
7
4
2
3
1
6
5
1
4
3
5
2
6
92,6
91,8
82,8
82,6
82,4
74,8
A-C
RES
1
2
1
2
2
1
1
2
1
2
95,4
92,4
A-C
RES
1
2
3
1
2
3
95,8
93,8
85,0
A-C
RES
1
3
2
1
2
3
1
2
3
96,6
90,8
90,2
A-C
RES
H-M
1
2
3
4
7
5
1
2
3
4
5
9
1
2
3
4
6
5
2
1
4
6
3
5
1
2
3
4
5
6
95,2
94,0
84,8
79,8
76,6
71,8
A-C
RES
2
1
3
1
2
3
1
2
3
94,4
93,8
88,6
A-C
RES
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Senior Herd/Troupeau d'éleveur Senior
Vieux Village
Forever Schoon Farm
Ferme De La Plaine
2 ans Junior/ Junior 2 year old
De La Plaine Calimero Kiss
Demers Calimero Jessyka
Des Chamois Feeling ET
Dale Vista Norms Pretty
Deer-Hill Hannibal Primrose ET
Du Petit Pont Love ET
1
2
3
4
5
6
Junior Herd/Troupeau d'éleveur Junior
1 an Senior en Lait\ Milking Senior Yearling
Vieux Village C Monia
De La Plaine Normandin Paprika
Old Bankston Reality Model ET
Denis Karamello Precidia
1
2
4
5
3
6
3 ans Junior/Junior 3 year old
Four-Hills Tdent Snoopy
Ideale Dorval
Bonnie Brae Phoenix ET
Terrace Bank Elana
Denis Poker Katou
Génisse intermédiaire/Intermediate Calf
1
2
4
3
6
7
1
3
2
1
2
3
Progeny of Dam/Progéniture de mère
Vieux Village Brendan Juliette
Du Murier Chanel
Dingmac BBBK Elegance ET
2
1
3
1
2
3
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
LIST OF COWS THAT HAVE GAINED A STAR
LISTE DES VACHES QUI ONT OBTENU UNE ÉTOILE
Between January 15 and March 15, 2013 • Entre le 15 janvier et le 15 mars 2013
9
7
6
6
4
3
3
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
KELLCREST CASPER (FWC 32J)
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
FOREVER SCHOON EDITH 2
Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PE
FOREVER SCHOON BK PORSHA -ET
Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PE
MARILIE T-B MIDRYA
Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC
KELLCREST LEA (FWC 18N)
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
RONICK WILTON SIERRA
Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC
SAGUENAYENNE KATE ROYAL-ET (OPL 20H)
Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC
LAGACE PARDNER MODALIA -ET
Ferme Lagacé et Fils, St-Hyacinthe, QC
GUIMOND PLATA LORTENSIA
Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC
MARILIE COPPER MYLLA
Ferme D'Albanel, Albanel, QC
LAKE VERDE POLY
Ferme de la Tour, St-Ulric, QC
BEAURIVAGE BRUNO ZELDA (BCW 12L)
Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC
MISTY MEADOWS ROBOT
Robert & Linda Lancaster, North Lancaster, ON
FAIRVIEW SANDRO (DW 13L)
Fairview Farm, Athelstan, QC
ELM SHADE MARCI (BXO 3H)
Sandy Johnston, Stanstead, QC
DE FRASERVILLE CORALY
Ferme Rioux et Frères Inc, Rivière-du-Loup, QC
LA BRAYONNE SK MINOU
Gilles Clavet, St-Basile, NB
FAUCHER MEDALIST SISSY
Ferme A Larouche Et Fils Inc, Alma, QC
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
BIRGHDALE STAR 68 (SZT 47K)
Birkdale Farm Ltd, Comox, BC
JANID FINESSE
Richard Drouin, Ste-Clothilde de Horton, QC
FOREVER SCHOON TRACY 2
Forever Schoon Farm, Vernon Bridge, PE
CRYSTAL BROOK WEE SARAH
David Nichols, Compton, QC
KELLCREST AMANDA (FWC 34N)
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
CLAUDALE RADIUM
Ferme Claudale Enr, Issoudun, QC
BEAURIVAGE ROMEO KANELLE
Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC
RUISSEAU CLAIR BRUNETTE
Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC
DES FLEURS JERRY EPUISEE
Ferme Des Fleurs Albanel Inc, Albanel, QC
MONT COMI BIGFOOT MAJAVA
Ferme Mont Comi enr, St-Donat de Rimouski, QC
DENIER COLARGOL LORIA
Ferme Denier SENC., Ste-Claire, QC
MASSE JERRY CENDRILLON -ET
Ferme Massé SENC, Mont-Carmel, QC
MASSE CONN GRETEL
Ferme Massé SENC, Mont-Carmel, QC
CYN LORR SYL JEL -ET (CLW 21R)
Cynthia & Bernard Daoust, Finch, ON
BLACKADDAR OMEGA
Visserdale Farms Ltd, Portland, ON
DU PETIT LAC DINO KENYA
Ferme Coubert (1987) senc, Compton, QC
LA SEIGNEURIE MINEFerme RobiRou Inc,
Sainte-Luce, QC
CHANGES TO ALL TIME ALL-CANADIAN LEADERS LIST
CHANGEMENTS À LA LISTE DES PREMIÈRES
CLASSES TOUTE-CANADIENNE DE TOUS LES TEMPS
LAIT/MILK
Senior Yearling / 1 an Senior
4 FAUCHER REALITY MAIDEN GP 84
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc.,
Ste-Marie-de-Beauce, QC
52
AGE
KG
1-11
10,926
GRAS/FAT
Senior Yearling / 1 an Senior
5 FAUCHER REALITY MAIDEN GP 84
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc.,
Ste-Marie-de-Beauce, QC
AGE
KG
1-11
461
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
TOP COW CLASSIFICATION
MEILLEURES VACHES CLASSIFIÉES
This includes the cows who where classified EX from January 15 to March 15, 2013
Cette liste indique les vaches qui ont été classifiées EX entre le 15 janvier et le 15 mars 2013
NAME / NOM
SIRE/TAUREAUX
CLASS.
OWNER / PROPRIÉTAIRE
FOREVER SCHOON PING
ALEAN ICE MAN BEV
MAPLEBURN SHAKER'S SKYE
BELLEVUE DU LAC CALIMERO EXTRA
BIRGHDALE COUNTESS 79
DU MURIER BLACKIE -ET
SOUS L'OMBRE CONN CORALLE
KILDARE KELLYBUCK JOLLY
ROUSSETTES CALIMERO TRIXIE
ROUSSETTES CALIMERO TIFFANNY
MARGOT CHEYENNE
BIRGHDALE COUNTESS 74
ROYALE DILLIGENT RUCHE
YELLOW BRIAR PERDY
RONDE ROMEO JELLY -ET
MARGOT MATAPEDIA
ROUSSETTES PACIFIQUE SAMIE
LA SAPINIERE TENSIO
LA SAPINIERE FACY-B
DE LA PLAINE STARTER SISSI
RIVER-VALLEY BALTIMORE CALLIE
SABLIERE PETE NEPTUNE
DU MURIER BACARDIE
SUNNYMEAD JERRY'S ACRYLIC
BONNIE ELMS GREAT FANCY 2
YELLOW BRIAR LEMON COKE
MARGOT CHAMPIONNE
DU LONG CHEMIN LOR PAQUETTE
ST MEDARD PRUDOM COCOTTE
DE LA PLAINE PERCEVAL BOUBA
DE LA PLAINE LORENZO NINJA
LA RIOULE PARDNER NENUPHARS
ISLAND BROOK TRIDENT DAWN
LASHBURN ROSA
MARGOT ROANN
BELLEVUE DU LAC CRIS MISSWHITE
LASHBURN RUMOUR -ET
BIRGHDALE NICOLE 88
QUALITY LOLA
DE LA CAVEE SYLV SUPRA -ET
ROYALE ICE NOISETTE
DES RASADES CHALLENGE RONNE
PIERRE BLEU LYLIANNE
BELLEVUE DU LAC HECTO PRINCESS
DES PRAIRIES PAPRIKA 2
BONNIE ELMS PARDNER'S FANCY
DALE VISTA LORAINE
DEMERS RAVEN LACTEE
MARGOT LIANNE
ISLAND BROOK LANDSCAPE BRITTA
LAGACE BB MODESTAR
ROYALE COPPER URICA
LASHBURN MF ANNABEL
COCK ROND JERRY MITORA
COCK ROND MANDARIN UPLANDER
(LAGACE MODEM -ET)
(KELLCREST ICE MAN ET)
(MAPLEBURN REMINGTON -ET)
(MARGOT CALIMERO)
(WOODLAND VIEW PARDNER ET)
(EMBRYO-STAR SYLVESTER ET)
(SHADY WALNUT CONN)
(KILDARE KELLYBUCK)
(MARGOT CALIMERO)
(MARGOT CALIMERO)
(MARGOT CALIMERO)
(WOODLAND VIEW PARDNER ET)
(VISSERDALE DILLIGENT -ET S)
(VIEUX VILLAGE ARIZONA)
(COVEY-FARMS ROMEO-ET)
(MARGOT LOUVRE -ET)
(DES CHAMOIS PACIFIQUE -ET)
(MARGOT CALIMERO)
(B JURIST)
(DE LA CAVEE STARTER)
(PALMYRA PARDNER BALTIMORE -ET)
(DES PRAIRIES PETE)
(MARGOT CALIMERO)
(KILDARE JERRY ET)
(BONNIE ELMS SUPER GREAT)
(YELLOW BRIAR JOURNALIST)
(BLACKADDAR B B KELLOGG)
(MARGOT LORENZO)
(DES PRAIRIES PRUDOM)
(MASSE PERCEVAL ET)
(MARGOT LORENZO)
(WOODLAND VIEW PARDNER ET)
(ARDROSSAN EV KATES TRIDENT)
(BONNIE BRAE SAKIC -ET)
(PETERSLUND)
(BELLEVUE DU LAC BK CRISMAS -ET)
(MARGOT CALIMERO)
(WOODLAND VIEW PARDNER ET)
(GLEN MALCOLM VEENDAM -ET)
(EMBRYO-STAR SYLVESTER ET)
(KELLCREST ICE MAN ET)
(PALMYRA JERRY'S CHALLENGE)
(VISSERDALE ETRO -ET)
(DON-SHER HECTOR)
(DON-SHER HECTOR)
(WOODLAND VIEW PARDNER ET)
(DON-SHER HECTOR)
(GALNEY-EPC RIPKEN RAVEN)
(ORRARYD)
(KELLCREST LANDSCAPE -ET)
(BLACKADDAR B B KELLOGG)
(BIRGHDALE COPPER)
(MAPLEBURN FERNANDO)
(KILDARE JERRY ET)
(KAMOURASKA MANDARIN)
EX 94
EX-5E 93
EX-3E 93
EX-2E 93
EX-4E 92
EX-4E 92
EX-3E 92
EX-2E 92
EX-2E 92
EX-2E 92
EX 92
EX-4E 91
EX-3E 91
EX-2E 91
EX-2E 91
EX-2E 91
EX-2E 91
EX-2E 91
EX-2E 91
EX-2E 91
EX 91
EX 91
EX 91
EX-4E 90
EX-4E 90
EX-3E 90
EX-3E 90
EX-3E 90
EX-3E 90
EX-3E 90
EX-2E 90
EX-2E 90
EX-2E 90
EX-2E 90
EX-2E 90
EX-2E 90
EX-2E 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
EX 90
FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC
MAC JAKEMAN, THAMESFORD, ON
MCCAIG'S, ORMSTOWN, QC
FERME BELLEVUE DU LAC S.E.N.C., LAMBTON, QC
BIRKDALE FARM LTD, COMOX, BC
FERME DU MURIER INC, ST-EDOUARD, QC
STÉPHANE RONDEAU & KATHY LEVASSEUR, WARWICK, QC
MCCAIG'S & MARLIN PALICH, ORMSTOWN, QC
FERME ROUSSETTES ENR, LECLERCVILLE, QC
FERME ROUSSETTES ENR, LECLERCVILLE, QC
FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC
BIRKDALE FARM LTD, COMOX, BC
FERME ROY ET FILS INC., POHÉNÉGAMOOK, QC
JOHN F STEPHENS, TROY, ON
STÉPHANE RONDEAU & KATHY LEVASSEUR, WARWICK, QC
FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC
FERME ROUSSETTES ENR, LECLERCVILLE, QC
FERME LA SAPINIÈRE AYRSHIRE INC., SAINT-AGAPIT, QC
FERME LA SAPINIÈRE AYRSHIRE INC., SAINT-AGAPIT, QC
FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC
MCCAIG'S & MARLIN PALICH, ORMSTOWN, QC
FERME SABLIÈRE 2007 INC., ST-ROSAIRE, QC
FERME DU MURIER INC, ST-EDOUARD, QC
SUNNYMEAD FARMS, NAVAN, ON
BONNIE ELMS AYRSHIRES, CAMPBELL'S BAY, QC
JOHN F STEPHENS, TROY, ON
FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC
FERME LA CÈDRIÈRE INC., PLESSIVILLE, QC
FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC
FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC
FERME DE LA PLAINE, STE-FRANÇOISE LOTBINIÈRE, QC
FERME CAPRICOLAIT, IRLANDE, QC
ISLAND BROOK AYRSHIRES, COOKSHIRE, QC
MCCAIG'S, ORMSTOWN, QC
FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC
FERME BELLEVUE DU LAC S.E.N.C., LAMBTON, QC
MCCAIG'S & MARLIN PALICH, ORMSTOWN, QC
BIRKDALE FARM LTD, COMOX, BC
BRYCE K CUMMING, WILLIAMSTOWN, ON
DUANE & ROBERT TOLHURST, VANKLEEK HILL, ON
FERME ROY ET FILS INC., POHÉNÉGAMOOK, QC
FERME DES RASADES INC, TROIS-PISTOLES, QC
ERIC BILODEAU, SAINT-AGAPIT, QC
FERME BELLEVUE DU LAC S.E.N.C., LAMBTON, QC
FERME FRANÇOIS BEAUDRY INC, GRANBY, QC
BONNIE ELMS AYRSHIRES, CAMPBELL'S BAY, QC
DALE VISTA FARMS SENC, BRIGHAM, QC
FERME R J M DEMERS INC, BETHANIE, QC
FERME MARGOT ENR, STE-PERPÉTUE, QC
ISLAND BROOK AYRSHIRES, COOKSHIRE, QC
FERME LAGACÉ ET FILS, ST HYACINTHE, QC
FERME ROY ET FILS INC., POHÉNÉGAMOOK, QC
MCCAIG'S, ORMSTOWN, QC
FERME GILBERT & CÉCILE BILODEAU, ST-ODILON, QC
STÉPHANE RONDEAU & KATHY LEVASSEUR, WARWICK, QC
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
53
PRODUCTION PERFORMANCE
RELEVÉS DE PRODUCTION
From January 15 to March 18, 2013/ du 15 janvier au 18 mars 2013
Official records approved by the Canadian Milk Recording Board
The following is the list of cows whose 305 day records have a minimum total BCA of
820 for milk, fat and protein. All records are 2X (milked twice per day) unless otherwise indicated. Names of sires are given in brackets. The classification follows the
name of each animal.
Animals Name & Sire
Nom de l'animal et du père
Relevés officiels approuvés par le Conseil Canadien du Contrôle Laitier
La liste suivante comprend les vaches dont la MCR totale est et d’au moins 820 pour
le lait, le gras et la protéine. Tous les relevés sont 2X (traite deux fois par jour) à moins
d’indication contraire. Les noms des pères sont indiqués entre parenthèses. La classification apparaît après le nom de l’animal.
Age
Milk
Fat
Lait
Gras
%
Prot.
%
M/L
F/G
BCA/MCR
P/P TOT A/M
COW 10 YEARS & OVER/VACHE 10 ANS ET PLUS
FAUCHER KELLOGG LEYDEN -ET VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG) 10 5 11692 502
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC
LA SEIGNEURIE LAURA GP/BP (BONNIE BRAE HELIGO)
10 8 12088 452
Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC
4.3
387
3.3
296
318
298
912 304
3.7
366
3.0
302
283
277
862 287
4.1
516
3.6
350
354
382 1086 362
4.3
493
3.6
338
363
365 1066 355
3.9
451
3.3
337
321
342 1000 333
4.5
405
3.1
327
357
312
996 332
3.7
440
3.3
340
310
344
994 331
3.8
439
3.3
329
309
325
963 321
5.2
383
3.4
287
363
297
947 316
4.1
405
3.4
308
309
319
936 312
3.6
402
3.1
326
288
307
921 307
4.6
389
3.4
289
328
297
914 305
4.6
378
3.3
290
327
289
906 302
4.1
394
3.4
292
298
301
891 297
3.9
376
3.2
300
286
291
877 292
471
4.1
377
3.3
290
294
290 874
4.1
362
3.2
292
292
283
867 289
3.4
390
3.1
304
259
289
852 284
3.6
369
3.0
301
265
277
843 281
4.3
364
3.3
274
291
276
841 280
4.1
363
3.3
276
277
275
828 276
3.7
382
3.3
283
258
287
828 276
3.6
370
3.2
289
255
280
824 275
4.1
356
3.2
277
281
266
824 275
4.4
367
3.5
261
282
280
823 274
COW 5-9 YEARS/VACHE 5 À 9 ANS
KELLCREST ROUSSETTE VG/TB (PETERSLUND)
7 2 14374 588
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
KELLCREST MARCI -ET VG/TB (SHADY WALNUT CONN)
6 7 13842 602
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
VISSERDALE SALLY 2 -ET VG/TB (VISSERDALE ETRO -ET)
5 5 13495 524
Visserdale Farms Ltd, Portland, ON
ROYALE LOUVRE TOUPIE GP/BP (MARGOT LOUVRE -ET)
5 0 12901 575
Ferme Roy et Fils Inc., Pohénégamook, QC
MONT COMI PROFESSOR SOLO G/B (KELLCREST PROFESSOR -ET)
5 5 13194 493
Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC
LESSARD LORENZO BETI VG/TB (MARGOT LORENZO)
6 8 13500 513
Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC
DU PETIT PONT TAKEN VG/TB (FAUCHER LOTO -ET)
5 1 11247 581
Ferme Philippe Marcoux Inc, Ste-Marguerite, QC
DU PETIT BOIS PETER BECKY VG/TB (PETERSLUND)
5 4 11920 488
Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC
ROSAYRE LUCKY'S JIVE N/C (ROSAYRE GARTH'S LUCKY -ET)
5 3 12990 467
Ken & Shirley Rose, Mountain, ON
LESSARD CALIMERO LONA VG/TB (MARGOT CALIMERO)
5 7 11512 531
Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC
RONICK CONN DOROTHY GP/BP (SHADY WALNUT CONN)
5 9 11573 530
Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC
RIDGEWOOD T-BINA GP/BP (T-BRUNO)
5 4 11643 483
Ridgewood Ayrshire Limited, Amherst, NS
NEXUS CALI BELLA VG/TB (MARGOT CALIMERO)
5 2 11803 458
Ferme Nexus senc, Ange-Gardien, QC
RONICK CORNELIUS PETROLIA GP/BP (FOREVER SCHOON MM CORNELIUS ET) 8 7 11505
291
Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC
DES COTEAUX ZACHARY LIETTE GP/BP (GLEN MALCOLM ZACHARY)
5 7 11396 464
Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC
LESSARD LORENZO BETI VG/TB (MARGOT LORENZO)
7 9 12491 427
Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC
PARE WILTON PIVOINE VG/TB (LABRIE WILTON -ET)
7 8 12195 434
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
ROI PETERSLUND GERMAINE GP/BP (PETERSLUND)
6 0 10995 474
Ferme J.M. Roy & Fils Inc, St-Pierre de Broughton, QC
KELLCREST TIA -ET EX-2 (SHADY WALNUT CONN)
6 1 11081 451
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
ISLAND BROOK WILTON DIXIE EX-2 (LABRIE WILTON -ET)
7 11 11487 421
Island Brook Ayrshires, Cookshire, QC
LESSARD LORENZO BETI VG/TB (MARGOT LORENZO)
5 5 11616 421
Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC
DU PETIT LAC ICEM HAMYDALA VG/TB (KELLCREST ICE MAN ET)
6 0 11263 463
Ferme Coubert (1987) senc, Compton, QC
COCK ROND REALITY SHOW VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY)
5 6 10361 454
54
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Animals Name & Sire
Age
Nom de l'animal et du père
Ferme Gilbert & Cécile Bilodeau, St-Odilon, QC
DANIMAN BBBK SECRETE -ET VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG)
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC
Milk
Fat
Lait
Gras
5 11 11093 437
%
3.9
Prot.
%
M/L
F/G
BCA/MCR
P/P TOT A/M
363
3.3
277
268
275
820 273
SENIOR 4 YEAR OLD/4 ANS SENIOR
KAMOURASKA RAVEN TOURISTA GP/BP (GALNEY-EPC RIPKEN RAVEN)
Ferme Kamouraska 2000 Inc, Kamouraska, QC
PLEIN SOLEIL LORENZO JOLIAN VG/TB (MARGOT LORENZO)
Ferme Plein Soleil (2010) inc., St-Clément, QC
MAPLEBURN HOMIE VG/TB (MAPLEBURN REMINGTON -ET)
Mapleburn Farms Reg'd, Brownsburg-Chatham, QC
PARE JERRY EXIGENTE GP/BP (KILDARE JERRY ET)
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
DUO STAR AMOUR EX (MARGOT CALIMERO)
Laroch & Frères et Ferme Ruisseau Clair Inc., Normandin, QC
JOLI SITE TOUCAN GP/BP (LARCH GROVE MISCHIEF)
Ferme Joli Site Enr, St-Gabriel, QC
LABRIE OBLIQUE TREFLE GP/BP (JELYCA OBLIQUE)
Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC
MARILIE LOTO LARANA EX (FAUCHER LOTO -ET)
Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC
PARE COPPER CERISE GP/BP (BIRGHDALE COPPER)
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
PARE MODEM SATISFACTION GP/BP (LAGACE MODEM -ET)
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
PARE CALIMERO RADIALE GP/BP (MARGOT CALIMERO)
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
4 6 13390 528
3.9
430
3.2
348
336
339 1023 341
4 10 13390 536
4.0
413
3.1
345
339
323 1007 336
4 10 13332 495
3.7
419
3.1
335
307
320
962 321
4 8 12485 533
4.3
385
3.1
321
335
301
957 319
4 9 12797 470
3.7
423
3.3
323
292
325
940 313
4 7 11903 441
3.7
384
3.2
308
279
302
889 296
4 10 11129 479
4.3
371
3.3
287
303
290
880 293
4 7 10672 477
4.5
370
3.5
279
306
294
879 293
4 6 11351 445
3.9
357
3.1
294
283
281
858 286
4 7 10765 421
3.9
363
3.4
286
273
293
852 284
4 9 11136 429
3.9
369
3.3
288
272
291
851 284
4.4
398
3.0
352
374
318 1044
JUNIOR 4 YEAR OLD/4 ANS JUNIOR
TRUSTAR BURDETTE TOBLERONE VG/TB (PALMYRA TRI-STAR BURDETTE-ET)
348
Ferme Mont Comi enr, St-Donat de Rimouski, QC
LAGACE POKER MODALY -ET EX (DES CHAMOIS POKER -ET)
4 2
Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC
DU PETIT BOIS PETER MAKITA VG/TB (PETERSLUND)
4 0
Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC
LA SEIGNEURIE THERESE 41 GP/BP (PALMYRA BAYLOR)
4 3
Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC
PARE POKER LIBRE GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET)
4 1
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
DES PRAIRIES CHARLIE VG/TB (B JURIST)
4 0
Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC
DANS LE VENT ETRO JANOT G/B (VISSERDALE ETRO -ET)
4 2
Réjean Pilon, St-Cuthbert, QC
ROBIROU MODEM RAMY 21 GP/BP (LAGACE MODEM -ET)
4 2
Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC
LAGACE CONN BESSLEA GP/BP (SHADY WALNUT CONN)
4 0
Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC
DES RASADES KANSAS URAEUS VG/TB (HAUTPRE KANSAS)
4 0
Ferme des Rasades Inc, Trois-Pistoles, QC
LA SEIGNEURIE TUNIS 10 VG/TB (HAUTPRE KNOCKOUT -ET)
4 3
Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC
GUIMOND KO TONIA VG/TB (HAUTPRE KNOCKOUT -ET)
4 1
Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC
IRVINE'S KNOCKOUT UPEE GP/BP (HAUTPRE KNOCKOUT -ET)
4 0
Irvine Farm Ltd, Vegreville, AB
DU MURIER DELTA VG/TB (SAGUENAYENNE KATE MEDALIST ET)
4 3
Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC
PETITE RIVIERE COLARGOL TALINE VG/TB (MARGOT COLARGOL)
4 3
Ferme Petite Riviere, St-Jacques de Leeds, QC
ISLAND BROOK GRIFFEY VIXEN EX (BROW-AYR TRIDENT GRIFFEY)
4 2
Island Brook Ayrshires, Cookshire, QC
4 5 13356 584
12866 517
4.0
416
3.2
351
342
344 1037 346
11953 545
4.6
429
3.6
320
356
349 1025 342
11658 571
4.9
390
3.3
307
368
312
987 329
11714 490
4.2
395
3.4
315
322
324
961 320
10663 462
4.3
375
3.5
286
302
305
893 298
10554 448
4.2
371
3.5
288
297
307
892 297
11480 433
3.8
380
3.3
303
279
304
886 295
10757 467
4.3
347
3.2
291
309
284
884 295
9993 480
4.8
353
3.5
268
314
287
869 290
10860 407
3.7
366
3.4
294
270
302
866 289
10416 446
4.3
350
3.4
278
290
285
853 284
9948 464
4.7
320
3.2
269
307
262
838 279
10484 443
4.2
310
3.0
284
293
256
833 278
10445 435
4.2
343
3.3
275
281
274
830 277
10823 423
3.9
339
3.1
282
271
269
822 274
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
55
Animals Name & Sire
Age
Nom de l'animal et du père
Milk
Fat
Lait
Gras
%
Prot.
%
M/L
BCA/MCR
F/G
P/P TOT A/M
SENIOR 3 YEAR OLD/3 ANS SENIOR
KILDARE POKER VOLTIGE -ET G/B (DES CHAMOIS POKER -ET)
4 3
Laura Laiholahti et Ferme Francois Beaudry Inc, Granby, QC
MARDEL MODEM AMRITA VG/TB (LAGACE MODEM -ET)
3 10
Ferme Mardel Senc, St-Prime, QC
PARE CALIMERO ACRO G/B (MARGOT CALIMERO)
3 8
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
DU PETIT PONT ULYSSIA VG/TB (B JURIST)
3 7
Ferme Philippe Marcoux Inc, Ste-Marguerite, QC
DU PETIT BOIS RESERVE MIRABELL GP/BP (VISSERDALE RESERVE -ET) 3 7
Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC
PARE VICON VICTO GP/BP (DUO STAR NORMANDIN)
3 6
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
LIZE POKER EMMA GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET)
3 6
Yves Lizé, Ste-Anne de la Pérade, QC
DENIS POKER PRETTY VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET)
3 6
Ferme Thomas-Louis Denis & Fils Ltée., St-Ubald, QC
PLEIN SOLEIL DAFFY GP/BP (P&A ADVANTAGE-ET)
3 10
Ferme Plein Soleil (2010) inc., St-Clément, QC
LABRIE CALIMERO VARICELLE GP/BP (MARGOT CALIMERO)
3 8
Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC
RUISSEAU CLAIR PATTY GP/BP (LAROCHE TONY)
3 11
Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC
SPRINGLEA KIMMY 12U G/B (VISSERDALE ETRO -ET)
3 10
Ferme Springlea SENC, Lachute, QC
KELLCREST LADY GAGA VG/TB (FAUCHER LOTO -ET)
3 6
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
9892 419
4.2
356
3.6
263
272
287
822 274
12197 566
4.6
463
3.8
329
375
380 1084 361
11326 493
4.4
362
3.2
320
338
312
970 323
10745 473
4.4
374
3.5
300
322
317
939 313
10629 462
4.3
347
3.3
293
310
292
895 298
10416 431
4.1
359
3.4
289
291
302
882 294
11132 387
3.5
355
3.2
313
265
303
881 294
10394 437
4.2
347
3.3
288
295
292
875 292
9977 465
4.7
345
3.5
269
308
283
860 287
9268 464
5.0
337
3.6
255
311
283
849 283
10540 422
4.0
346
3.3
284
278
284
846 282
10583 384
3.6
354
3.3
287
254
293
834 278
9484 395
4.2
348
3.7
263
267
292
822 274
JUNIOR 3 YEAR OLD/3 ANS JUNIOR
LAGACE POTTER MODESY VG/TB (DES PRAIRIES POTTER)
3
Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC
DE LA PLAINE LOTO PINTO VG/TB (FAUCHER LOTO -ET)
3
Ferme De La Plaine, Ste-Françoise Lotbinière, QC
PARE CONN CLOEE GP/BP (SHADY WALNUT CONN)
3
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
IRVINE'S OAK WHIP GP/BP (BLACKADDAR SOLID OAK)
3
Wyllie Brothers, Vegreville, AB
ROBIROU SAMSON RIDELLE 40 GP/BP (VISSERDALE SAMSON -ET)
3
Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC
DU PETIT BOIS NORMANDIN QASSIA VG/TB (DUO STAR NORMANDIN) 3
Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC
BEACH WAY CAL'S JADE VG/TB (MARGOT CALIMERO)
3
Lombard Dale Farm, Lombardy, ON
MISYL NORMANDIN JANELLE VG/TB (DUO STAR NORMANDIN)
3
Ferme Michel Pouliot Inc., Albanel, QC
DE LA PLAINE NORMANDIN BABOUCHE VG/TB (DUO STAR NORMANDIN)3
Ferme Stejobec Inc, St-Sylvère, QC
LESSARD NORMANDIN JULIA GP/BP (DUO STAR NORMANDIN)
3
Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC
BON ACCUEIL NORMANDIN BEAUTY G/B (DUO STAR NORMANDIN)
3
Ferme Bon Accueil, St-Damien de Buckland, QC
DU PETIT LAC POKER COOKIE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET)
3
Ferme Coubert (1987) senc, Compton, QC
MONT COMI POKER ULYANE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET)
3
Ferme Mont Comi enr, St-Donat de Rimouski, QC
LA SEIGNEURIE MUSE ULRIKA 26 VG/TB (DUO STAR NORMANDIN)
3
Ferme Robichaud + Fils (2002) Inc, St-Damase de Matapedia, QC
DES COTEAUX KEIKO MELODIE VG/TB (MARILIE KEIKO -ET)
3
Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC
FAUCHER HECTOR KARMEN GP/BP (DON-SHER HECTOR)
3
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC
DU BOSQUET KEIKO VALEUR G/B (MARILIE KEIKO -ET)
3
Ferme Caron et Fils Inc, St-Roch des Aulnaies, QC
COCK ROND ORRARYD WAMINE VG/TB (ORRARYD)
3
Ferme Gilbert & Cécile Bilodeau, St-Odilon, QC
56
3 11414 525
4.6
390
3.4
327
365
339 1031 344
1 10628 468
4.4
379
3.6
313
334
338
985 328
5 11173 484
4.3
367
3.3
317
334
316
967 322
1
9876 519
5.3
340
3.4
290
371
304
965 322
2 11732 429
3.7
371
3.2
336
298
322
956 319
3 11233 445
4.0
362
3.2
322
309
315
946 315
4 11227 441
3.9
368
3.3
319
304
317
940 313
2 10863 447
4.1
362
3.3
311
310
315
936 312
0 10195 421
4.1
348
3.4
301
301
314
916 305
2 10539 435
4.1
337
3.2
305
306
296
907 302
2 11247 397
3.5
354
3.1
322
276
308
906 302
2 10196 438
4.3
343
3.4
295
308
301
904 301
5
9682 494
5.1
336
3.5
273
338
287
898 299
3 10194 418
4.1
360
3.5
292
290
313
895 298
0 10131 387
3.8
339
3.3
301
278
305
884 295
5 10014 442
4.4
348
3.5
280
301
295
876 292
2 10186 378
3.7
355
3.5
295
266
311
872 291
1
3.8
357
3.6
288
266
316
870 290
9851 375
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Animals Name & Sire
Age
Nom de l'animal et du père
RUISSEAU CLAIR IDEALE GP/BP (DUO STAR NORMANDIN)
Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC
SHADYLANE OLGA GP/BP (ORRARYD)
Schoeni Bros, Russell, ON
DES CHAMOIS SWING N/C (DON-SHER HECTOR)
Ferme Des Chamois, Farnham, QC
FAUCHER CALIMERO LORINA VG/TB (MARGOT CALIMERO)
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC
ROI NORMANDIN TATOU GP/BP (DUO STAR NORMANDIN)
Ferme J.M. Roy & Fils Inc, St-Pierre de Broughton, QC
COCK ROND NORMANDIN URANIUM VG/TB (DUO STAR NORMANDIN)
Ferme Gilbert & Cécile Bilodeau, St-Odilon, QC
HAUTPRE BJ KALINA GP/BP (B JURIST)
Ferme Kildare Inc, St-Ambroise de Kildare, QC
RAMCO EDMOUR FLEECY GP/BP (ST CLEMENT EDMOUR)
Ferme Ramco Inc, Deschambault, QC
DES RASADES PATSKO UKRAINE VG/TB (DES CHAMOIS PATSKO -ET)
Ferme des Rasades Inc, Trois-Pistoles, QC
MARBRAE LUANA VG/TB (SUP-AYR-GEN SARATOGA -ET)
Brian MacFarlane, Howick, QC
ADONIS EDMOUR UMBRELLA G/B (ST CLEMENT EDMOUR)
Ferme Adonis inc., St-Jean de Dieu, QC
GENIAL POKER SILHOUETTE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET)
Ferme Laitiere Mercier Inc, Saint-Roch-Ouest, QC
LABRIE SYLVEST VERMEILLE G/B (KILDARE SYLVEST -ET)
Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC
DES PRAIRIES PINK VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET)
Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC
RUISSEAU CLAIR SCAPY VG/TB (KELLCREST LANDSCAPE -ET)
Ferme Ruisseau Clair Inc, Normandin, QC
TILECROFT ELIZA 340 GP/BP (FAUCHER PRECISION -ET)
Tilecroft Farms, Osgoode, ON
DES MESANGES POTTER VIE G/B (DES PRAIRIES POTTER)
Ferme des Mésanges Enrg, Normandin, QC
Milk
Fat
Lait
Gras
%
Prot.
%
M/L
BCA/MCR
F/G
P/P TOT A/M
3 0 10485 342
3.3
346
3.3
310
244
312
866 289
3 4 10878 384
3.5
345
3.2
306
263
295
864 288
3 3 10570 384
3.6
344
3.3
300
265
297
862 287
3 1
9354 424
4.5
324
3.5
273
301
287
861 287
3 3 10093 403
4.0
323
3.2
291
282
283
856 285
3 4
9570 424
4.4
324
3.4
274
294
282
850 283
3 2
9351 438
4.7
308
3.3
271
308
270
849 283
3 0
9374 379
4.0
330
3.5
277
271
297
845 282
3 3
9816 410
4.2
312
3.2
283
287
274
844 281
3 5 10316 384
3.7
328
3.2
293
265
283
841 280
3 3
9712 408
4.2
310
3.2
280
285
272
837 279
3 3
9463 380
4.0
325
3.4
277
268
290
835 278
3 1
9549 401
4.2
307
3.2
279
284
272
835 278
3 0
9082 387
4.3
311
3.4
268
276
280
824 275
3 0
8998 383
4.3
315
3.5
266
274
284
824 275
3 4 10369 365
3.5
327
3.2
292
250
279
821 274
3 0
4.0
302
3.2
277
271
272
820 273
9322 377
SENIOR 2 YEAR OLD/2 ANS SENIOR
PARE PETERSLUND SAVON G/B (PETERSLUND)
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
AYR-OUELLE CALIMERO JUDITH GP/BP (MARGOT CALIMERO)
Ferme Ayr-Ouelle Enr., Rivière Ouelle, QC
OAKBURN NARLEY GP/BP (DUO STAR NORMANDIN)
Léonard Cote, Hebertville, QC
L'EVEREST MODEM NIAGARA G/B (LAGACE MODEM -ET)
Angèle Hébert, Saint-Valérien, QC
PARKHURST POTTER DORAMEL VG/TB (DES PRAIRIES POTTER)
Parkhurst et Christina Chabot, St-Patrice de Beaurivage, QC
DANS LE VENT RISTOUR PAULA GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Réjean Pilon, St-Cuthbert, QC
SPRING VIEW BILLICK'S GINGER G/B (PALMYRA RAVEN BILLICK)
Lorne & Irene Lantz, Wellesley, ON
2 6
9047 385
4.3
331
3.7
288
294
321
903 301
2 7
9717 406
4.2
321
3.3
299
301
300
900 300
2 10 9242 390
4.2
332
3.6
280
285
307
872 291
2 10 9268 375
4.0
334
3.6
281
274
309
864 288
2 10 9203 378
4.1
309
3.4
284
280
289
853 284
2 11 9964 381
3.8
315
3.2
293
272
281
846 282
2 6
3.2
292
3.1
308
239
286
833 278
9522 308
JUNIOR 2 YEAR OLD/2 ANS JUNIOR
SMITHBURN RIPPLE GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Smithburn Farms, Howick, QC
LIZE REALITY SENIOR VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY)
Yves Lizé, Ste-Anne de la Pérade, QC
DU PETIT PONT LOVE VG/TB (DES CHAMOIS POKER -ET)
Miral Expert Syndicat, St-Louis de Gonzague, QC
SMITHBURN REILLY GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Smithburn Farms, Howick, QC
LESSARD CALIMERO JOANE VG/TB (MARGOT CALIMERO)
Ferme Lessard et Fils Inc, St-Joseph de Beauce, QC
KELLCREST ALYSON GP/BP (KELLCREST SHOWSTAR -ET)
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
2 1 11024 439
4.0
356
3.2
377
360
371 1108 369
2 1 10660 433
4.1
349
3.3
365
355
364 1084 361
2 0
9756 435
4.5
352
3.6
340
363
374 1077 359
2 2 10922 396
3.6
356
3.3
368
319
363 1050 350
2 1
9669 411
4.3
335
3.5
331
337
349 1017 339
2 5 11163 425
3.8
339
3.0
352
322
326 1000 333
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
57
Animals Name & Sire
Age
Nom de l'animal et du père
DU PETIT BOIS REALITY ALANA GP/BP (PALMYRA TRI-STAR REALITY)
Ferme Du Petit Bois Inc., St-Valérien, QC
SMITHBURN RETAIL GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Smithburn Farms, Howick, QC
TILECROFT LEXUS 394 GP/BP (DUO STAR NORMANDIN)
Tilecroft Farms, Osgoode, ON
RONICK JUPITER PAIGE GP/BP (KILDARE JUPITER -ET)
Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC
DU MURIER CALI DEBORA GP/BP (MARGOT CALIMERO)
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC
DU PATRIMOINE GUINESS WALNUT G/B (KELLCREST GUINESS)
Ferme Dumont Enr, St-Alexandre Kamouraska, QC
STRADOW KARAOKE BLAZE GP/BP (HAUTPRE KARAOKE)
Tom Kootstra, Ponoka, AB
DU MURIER SILIA VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY)
Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC
KAMOURASKA BENDIG WALTE GP/BP (PALMYRA JERRY BENDIG -ET)
Ferme Kamouraska 2000 Inc, Kamouraska, QC
ANTIA POKER BEATRICE GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET)
Ferme Gilles Lapointe, Upton, QC
PARE ROCKSTAR JEUX N/C (KAMOURASKA ROCKSTAR)
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
ST CLEMENT FABIO ALICIA G/B (ST CLEMENT FABIO -ET)
Ferme St Clement enr., Beauharnois, QC
RONICK ROCKSTAR SPOCK GP/BP (KAMOURASKA ROCKSTAR)
Ferme Ronick inc., Ste-Gertrude Manneville, QC
SABLIERE ORRARYD IOWA GP/BP (ORRARYD)
Ferme Sablière 2007 Inc., St-Rosaire, QC
LAGACE PARDNER JAZZY VG/TB (WOODLAND VIEW PARDNER ET)
Ferme Lagacé et Fils, St Hyacinthe, QC
DES MESANGES RISTOURN VIRAGE GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Ferme des Mésanges Enrg, Normandin, QC
LABRIE WAWANESSA G/B (KAMOURASKA NOMADE)
Paul Labrie, St-Alexandre Kamouraska, QC
DES MESANGES ORRARYD WISKIE G/B (ORRARYD)
Ferme des Mésanges Enrg, Normandin, QC
DE COTE D'OR ETRO MEDALIST G/B (VISSERDALE ETRO -ET)
Ferme De Côte D'Or Inc., St-Eloi, QC
DES PRAIRIES FLORAL G/B (MARBRAE KINDLE)
Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC
DU MURIER ROXETTE G/B (FOREVER SCHOON EIFFEL)
Ferme Du Murier Inc, St-Edouard, QC
CENDRILLON GUINESS FANNY GP/BP (KELLCREST GUINESS)
Roberto Dufour, Metabetchouan, QC
DES PRAIRIES HINDI VG/TB (FAUCHER LOTO -ET)
Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC
DENIER RISTOURN BÉRIE GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Ferme Denier SENC., Ste-Claire, QC
LAROC RISTOURN FRIMOUSSE GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Ferme Claude Larocque Inc, Upton, QC
CENDRILLON RISTROUN THREE GP/BP (LAGACE RISTOURN)
Roberto Dufour, Metabetchouan, QC
MAPLEBURN ANNE SHIRLEY G/B (BLACKADDAR SHERLOCK)
Mapleburn Farms Reg'd, Brownsburg-Chatham, QC
FERME G N P JUPITER SANDY F/P (KILDARE JUPITER -ET)
Ferme G P N Paré inc., East Broughton, QC
REPUBLIQUE WOOD 2 G/B (LAGACE MUST)
Mario Lavoie & Fils, St-Basile, NB
CENDRILLON HAMILTON NOEMIE GP/BP (DE LA TOUR HAMILTON)
Roberto Dufour, Metabetchouan, QC
LA SAPINIERE TANDYL GP/BP (LA SAPINIERE FACYL)
Ferme La Sapinière Ayrshire Inc., Saint-Agapit, QC
GUIMOND POKER WINNING GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET)
Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC
58
2 0
Milk
Fat
Lait
Gras
%
Prot.
%
M/L
F/G
BCA/MCR
P/P TOT A/M
9439 383
4.1
319
3.4
328
319
336
983 328
2 4 10413 384
3.7
315
3.0
341
302
312
955 318
2 2
9748 396
4.1
302
3.1
320
312
302
934 311
2 3
9310 370
4.0
327
3.5
308
294
330
932 311
2 0
8918 369
4.1
295
3.3
310
308
311
929 310
2 4
9379 385
4.1
310
3.3
307
303
307
917 306
2 0
8803 376
4.3
283
3.2
306
313
298
917 306
2 3
8732 409
4.7
297
3.4
290
325
300
915 305
2 3
9516 357
3.8
313
3.3
316
283
316
915 305
2 2
9140 375
4.1
299
3.3
307
302
305
914 305
2 1
8569 368
4.3
303
3.5
294
302
316
912 304
2 0
8060 376
4.7
283
3.5
285
316
304
905 302
2 0
8183 369
4.5
290
3.5
285
308
309
902 301
2 2
9030 380
4.2
306
3.4
296
299
306
901 300
2 1
8875 357
4.0
281
3.2
308
295
296
899 300
2 1
9359 344
3.7
306
3.3
311
275
309
895 298
2 5
8335 408
4.9
298
3.6
273
321
298
892 297
2 0
7900 377
4.8
287
3.6
274
314
302
890 297
2 2
8817 368
4.2
311
3.5
289
290
311
890 297
2 4
8906 378
4.2
301
3.4
290
298
298
886 295
2 3
9192 361
3.9
290
3.2
305
287
293
885 295
2 3
8428 358
4.2
317
3.8
280
284
320
884 295
2 4
9295 353
3.8
300
3.2
304
278
297
879 293
2 1
8718 339
3.9
287
3.3
299
278
299
876 292
2 2
8768 359
4.1
282
3.2
295
290
288
873 291
2 1
8029 363
4.5
276
3.4
279
300
291
870 290
2 1
7889 353
4.5
295
3.7
270
289
307
866 289
2 3
8374 391
4.7
273
3.3
278
310
276
864 288
2 2
8806 337
3.8
289
3.3
296
272
295
863 288
2 4
8409 386
4.6
287
3.4
274
304
284
862 287
2 0
7954 335
4.2
275
3.5
281
282
296
859 286
2 2
8376 356
4.3
279
3.3
281
287
285
853 284
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
Animals Name & Sire
Age
Nom de l'animal et du père
KELLCREST ASHTON GP/BP (LAGACE RISTOURN)
2
Kellcrest Farms Ltd., Howick, QC
PIERRE BLEU MIREILLE GP/BP (ST CLEMENT EDMOUR)
2
Ferme Pierre Bleu Enr., St-Agapit, QC
VER-DYK ELLY G/B (DES CHAMOIS POKER -ET)
2
Ver-Dyk Farms Ltd., Hunter River, PE
MARILIE KEIKO LITCHIE GP/BP (MARILIE KEIKO -ET)
2
Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC
JANID TEAM CENTENAIRE GP/BP (MARGOT CALIMERO)
2
Bryce K Cumming, Williamstown, ON
GUIMOND KINDLE XILI G/B (MARBRAE KINDLE)
2
Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC
DU PATRIMOINE JUPITER WOMAN G/B (KILDARE JUPITER -ET)
2
Ferme Dumont Enr, St-Alexandre Kamouraska, QC
PARE CALIMERO MAYDAY VG/TB (MARGOT CALIMERO)
2
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
PETITE RIVIERE ROCKSTAR WELLO VG/TB (KAMOURASKA ROCKSTAR) 2
Ferme Petite Riviere, St-Jacques de Leeds, QC
BELLEVUE DU LAC BBK CASPER VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG) 2
Ferme Bellevue du Lac S.E.N.C., Lambton, QC
VA-BER ETRO STRIDE GP/BP (VISSERDALE ETRO -ET)
2
Ferme Va-Ber Inc, St-Joseph de Beauce, QC
ROSAYRE BB PARIS VG/TB (BLACKADDAR B B KELLOGG)
2
Ken & Shirley Rose, Mountain, ON
PIERRE BLEU TOSTIE GP/BP (MARBRAE KINDLE)
2
Ferme Pierre Bleu Enr., St-Agapit, QC
D'ALBANEL REAL PRETZEL VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY)
2
Ferme D'Albanel, Albanel, QC
PIERRE BLEU POKER VIRGINIE GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET)
2
Eric Bilodeau, Saint-Agapit, QC
JEUNELLE NEXUS ROUQUINE GP/BP (NEXUS DREAMER)
2
Claude Lajeunesse, St-Antoine-Sur-Richelieu, QC
PIERRE BLEU LUCILLE GP/BP (VISSERDALE OREGON)
2
Ferme Pierre Bleu Enr., St-Agapit, QC
DU PETIT BOIS REALITY ABIE VG/TB (PALMYRA TRI-STAR REALITY)
2
McCaig's & Marlin Palich, Ormstown, QC
FAUCHER LOTO IDOLE GP/BP (FAUCHER LOTO -ET)
2
Ferme Jean-Guy Faucher et Fils Inc., Ste-Marie de Beauce, QC
DES PRAIRIES BEATRICE VG/TB (ARDROSSAN EV KATES TRIDENT)
2
Ferme François Beaudry Inc, Granby, QC
MARILIE SIMBAD CANDY VG/TB (RONICK SIMBAD)
2
Julie et Mario Lacerte, Yamachiche, QC
DENIS NORMANDIN FABELLA G/B (DUO STAR NORMANDIN)
2
Ferme Thomas-Louis Denis & Fils Ltée., St-Ubald, QC
LOMBARD DALE PM IRISH GP/BP (DU PETIT BOIS PETER MARK)
2
Lombard Dale Farm, Lombardy, ON
GUIMOND KINDLE WISTITI G/B (MARBRAE KINDLE)
2
Ferme Promoshire Inc, St-Narcisse de Rimouski, QC
PROULX NOMADE WATT GP/BP (KAMOURASKA NOMADE)
2
Ferme Promoshire Inc, St-Narcisse de Rimouski, QC
GEMME ORRARYD CARAMILK GP/BP (ORRARYD)
2
Ferme Gemme Ayrshire S.N.C., Brigham, QC
PARE CALIMERO MODE G/B (MARGOT CALIMERO)
2
Ferme Laitière Paré inc., St-Jacques de Leeds, QC
ROBIROU EDMOUR LORY 31 G/B (ST CLEMENT EDMOUR)
2
Ferme RobiRou Inc, Sainte-Luce, QC
MARDEL REALITY TRIDENT 11 GP/BP (PALMYRA TRI-STAR REALITY) 2
Ferme Mardel Senc, St-Prime, QC
GUIMOND MONARCK WIZE GP/BP (HAUTPRE MONARCK)
2
Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC
CENDRILLON SOLID OAK KIRRI G/B (BLACKADDAR SOLID OAK)
2
Roberto Dufour, Metabetchouan, QC
DU BOIS BRULE ROCKSTAR PUDIQUE GP/BP (KAMOURASKA ROCKSTAR)2
Ferme du Bois Brûlé Inc, Rimouski, QC
Milk
Fat
Lait
Gras
%
Prot.
%
M/L
F/G
BCA/MCR
P/P TOT A/M
1
8673 356
4.1
275
3.2
289
285
278
852 284
0
8269 328
4.0
262
3.2
292
276
282
850 283
2
8642 363
4.2
261
3.0
291
293
266
850 283
2
8256 339
4.1
278
3.4
282
278
290
850 283
3
8655 346
4.0
280
3.2
287
275
283
845 282
0
8040 363
4.5
270
3.4
272
295
278
845 282
3
8224 366
4.5
275
3.3
273
291
278
842 281
1
8264 362
4.4
286
3.5
271
285
286
842 281
0
7812 342
4.4
271
3.5
271
285
285
841 280
4
8368 359
4.3
287
3.4
273
283
284
840 280
1
7887 363
4.6
252
3.2
274
300
265
839 280
5
8386 356
4.2
299
3.6
269
276
293
838 279
0
8390 337
4.0
269
3.2
284
274
277
835 278
1
8657 361
4.2
255
2.9
288
289
258
835 278
0
8104 319
3.9
268
3.3
282
266
285
833 278
1
7767 378
4.9
246
3.2
266
310
256
832 277
0
7829 328
4.2
260
3.3
276
276
280
832 277
0
8392 300
3.6
272
3.2
292
250
289
831 277
4
7817 377
4.8
282
3.6
255
297
279
831 277
4
8470 366
4.3
269
3.2
276
288
266
830 277
3
8788 317
3.6
281
3.2
292
252
284
828 276
3
8359 335
4.0
281
3.4
277
266
284
827 276
0
8096 297
3.7
279
3.4
282
248
297
827 276
3
8541 371
4.3
266
3.1
276
290
261
827 276
4
8577 368
4.3
277
3.2
274
283
269
826 275
1
7325 349
4.8
277
3.8
251
286
289
826 275
3
8110 347
4.3
277
3.4
269
275
280
824 275
0
7674 336
4.4
262
3.4
267
280
276
823 274
0
7645 344
4.5
258
3.4
266
286
271
823 274
5
8855 350
4.0
289
3.3
279
265
278
822 274
4
7775 378
4.9
272
3.5
253
298
269
820 273
1 7606 327
4.3
272
3.6
264
270
286
820 273
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
59
Animals Name & Sire
Age
Nom de l'animal et du père
Milk
Fat
Lait
Gras
%
Prot.
%
M/L
F/G
BCA/MCR
P/P TOT A/M
SENIOR YEARLING/1 AN SENIOR
SIMAL NORMANDIN QUITTE G/B (DUO STAR NORMANDIN)
1 9
Ferme Simal, Princeville, QC
SAGUENAYENNE MODALY N/C (BLACKADDAR SHERLOCK)
1 8
Ferme Saguenayenne Inc., Jonquière, QC
IRVINE'S OREGON XPORT G/B (VISSERDALE OREGON)
1 10
Irvine Farm Ltd, Vegreville, AB
MISTY MEADOWS HILDA GP/BP (COVEY-FARMS RESTLESS HEART -ET) 1 11
Robert & Linda Lancaster, North Lancaster, ON
PROULX JUPITER YOURA GP/BP (KILDARE JUPITER -ET)
1 10
Ferme Promoshire Inc, St-Narcisse de Rimouski, QC
LA CROISEE CARLETON XINA G/B (BIRGHDALE CARLTON)
1 10
Ferme la Croisée Inc., St-Fabien, QC
GUIMOND RISTOURN XATY GP/BP (LAGACE RISTOURN)
1 11
Ferme Guimond et Fils Enrg, Ste-Blandine, QC
DE LA PLAINE NORMANDIN BARBIE GP/BP (DUO STAR NORMANDIN) 1 11
Ferme De La Plaine, Ste-Françoise Lotbinière, QC
SIMAL POKER QUESITA GP/BP (DES CHAMOIS POKER -ET)
1 9
Ferme Simal, Princeville, QC
PETITE RIVIERE PICKPOCK WATRIO N/C (DENIS PICKPOCKET)
1 9
Ferme Petite Riviere, St-Jacques de Leeds, QC
ST PATRICE YUMA EDMOUR G/B (ST CLEMENT EDMOUR)
1 11
Ferme G.J.P. Lussier S.E.N.C., Sherrington, QC
DES COTEAUX REALITY LAURIANE GP/BP (PALMYRA TRI-STAR REALITY)1 10
Ferme Normand Brillant et Fils Inc, St-Fabien, QC
9757 354
3.6
320
3.3
359
313
360 1032 344
8250 360
4.4
293
3.6
310
324
333
967 322
8084 323
4.0
283
3.5
292
278
311
881 294
9003 306
3.4
271
3.0
323
262
295
880 293
8171 323
4.0
268
3.3
295
278
295
868 289
7686 325
4.2
255
3.3
281
283
283
847 282
7961 317
4.0
273
3.4
282
271
293
846 282
8651 276
3.2
283
3.3
306
236
304
846 282
7927 298
3.8
255
3.2
292
261
287
840 280
7508 318
4.2
243
3.2
280
281
276
837 279
8129 328
4.0
276
3.4
279
269
288
836 279
8108 326
4.0
232
2.9
293
281
255
829 276
CLASSIFICATION BY SIRE
CLASSIFICATION PAR TAUREAU
This list includes the classification scores of dauthters from the following bull classified from January 15 to March 15, 2013
Cette liste indique le niveau de classification des filles des taureaux suivants du 15 janvier au 15 mars 2013
NAME/NOM
ANMAR JO-JO
AYR BAY CAPTAIN
AYR-PHOE IDEOSTAR -ET
B JURIST
BIRGHDALE COPPER
BLACKADDAR B B KELLOGG
BLACKADDAR FOLKE -ET
BLACKADDAR SHERLOCK
BONNIE BRAE AMBUSH -ET
DE LA TOUR HAMILTON
DENIS PICKPOCKET
DES CHAMOIS POKER -ET
DES FLEURS PERFECT
DES PRAIRIES POTTER
DON-SHER HECTOR
DUO STAR NORMANDIN
FAUCHER LOTO -ET
FOREVER SCHOON EIFFEL
GENIAL STRAIGHTFLUSH
JELYCA OBLIQUE
KAMOURASKA DECAF
KAMOURASKA MANDARIN
KAMOURASKA ROCKSTAR
KELLCREST ICE MAN ET
60
EX
0
0
0
1
1
2
0
0
0
0
0
0
0
0
3
0
0
0
0
0
0
1
0
2
VG/TB GP/BP G/B
0
4
6
1
5
1
1
10
4
3
3
0
3
2
0
5
5
0
1
7
0
1
6
0
6
1
0
2
1
2
0
3
2
34
41
12
2
6
2
1
8
1
2
1
2
17
31
6
2
2
1
2
3
1
0
5
4
7
21
2
1
4
1
2
3
0
4
11
0
2
1
0
F
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
TOTAL
10
7
15
7
6
12
8
7
7
6
5
88
10
10
8
54
5
6
9
30
6
6
15
5
NAME/NOM
KELLCREST LONGRUN
KILDARE JERRY ET
KILDARE JUPITER -ET
KILDARE PALOMINO
KILDARE PIRATE
LA SAPINIERE DINACOP
LA SAPINIERE GIDEO
LABRIE MAROC
LAGACE MODEM -ET
LAGACE RISTOURN
LASHBURN KARAMELLO
MAPLEBURN REMINGTON -ET
MARGOT CALIMERO
ORRARYD
PALMYRA JERRY BENDIG -ET
PALMYRA POKER RIGGINS-ET
PALMYRA TRI-STAR REALITY
PETERSLUND
ROI TENNISON
SHADY WALNUT CONN
ST CLEMENT EDMOUR
VISSERDALE OREGON
WOODLAND VIEW PARDNER ET
EX
0
2
0
0
0
0
0
0
1
0
0
1
7
1
0
0
0
1
0
1
0
0
5
VG/TB GP/BP G/B
1
8
5
3
0
0
4
13
3
1
3
1
0
6
5
1
5
0
0
7
2
0
5
2
7
5
1
18
33
24
1
3
3
12
4
1
15
12
0
0
3
1
1
7
2
0
5
1
6
32
6
4
7
2
0
2
5
2
1
1
1
3
2
0
3
5
2
2
0
F
0
0
0
0
0
0
0
0
0
2
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
TOTAL
14
5
20
5
11
6
9
7
14
77
7
18
34
5
10
6
44
15
7
5
6
8
9
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
BIOSECURITY:
BIOSÉCURITÉ :
Threats to your Herd
Les menaces qui
guettent votre troupeau
Biosecurity includes all management practices that
prevent and control infectious disease in your herd.
Introduction of these diseases into the herd is
mainly by humans or animals.
by/par :
André Clavet
& Jodi Wallace
Toutes mesures de régie pour prévenir et contrôler
l’introduction et la propagation des maladies infectieuses
dans votre troupeau s’appelle la biosécurité.
L’introduction de ces maladies passe majoritairement par
les humains ou d’autres animaux.
All infectious diseases result from the interaction
between the animal and its ability to resist disease
(immunity), an infectious agent (bacteria, viruses
and parasites) and the environment in which it’s
found. The immune system of your animals can be
Jodi Wallace, DVM
Ormstown Veterinary Hospital
improved with a proper vaccination program.
Vaccines increases immunity and can help prevent
disease of some infectious agents.We suggest you contact your veterinarian to
plan a strategic vaccination program in your herd. Another way to prevent
disease is to improve biosecurity measures and prevent infectious agents from
coming onto the farm.
La présence de toutes les maladies infectieuses dépend de
l’interaction entre l’animal et sa capacité à résister aux
maladies (immunité); la présence d’agents infectieux
(bactéries, virus et parasites) et l’environnement dans
Clavet, DVM
lequel on se retrouve. Le système immunitaire de vos ani- André
Ministère de l’Agriculture
maux, peut donc être valorisé par un programme de vac- et Aquaculture du NB
cination. Les vaccins servent à augmenter l’immunité des
animaux et s’avère un bon outil de régie. Nous vous invitons à discuter avec votre
vétérinaire pour mettre en place les bons programmes de vaccination pour votre
troupeau. L’autre façon pour un producteur d’améliorer la biosécurité est de s’assurer
de minimiser l’introduction d’agents pathogènes dans leur élevage.
THE BASIC BIOSECURITY
PRINCIPLES FOR DAIRY HERDS ARE:
LES PRINCIPES DE BASE
DE LA BIOSÉCURITÉ SUR UNE FERME LAITIÈRE SONT :
1. GENERAL PREVENTION MEASURES:
1- MESURES DE PRÉVENTION GÉNÉRALES :
a. Limit access by visitors: It is easier to limit access than to prevent it. People
a) Accès limité aux visiteurs : Il est plus facile de contrôler l’accès aux visiteurs que
de l’interdire. Une affiche incitant les visiteurs à ne pas entrer est souhaitable. Le port
de vêtements propres et de bottes jetables est nécessaire lors de la visite. La présence
d’un bac de lavage avec désinfectant et brosse pour les bottes est possible avant
d’entrer dans les bâtiments.
and equipment can introduce disease. Have warning sign asking people to stay
out or indicate appropriate clothing to be worn and disposable boots. Have
foot bath and brush to wash boots before entering the barn.
b. Closed herd (almost impossible): If you purchase or board animals it is
important to know the health status of the animal and herd of origin. Only
obtain new animals from reputable sources. Ask for health records, even a
veterinary certificate to consent the health of the animal and/or herd in
question. These certificates are asked for more and more. If applicable, ask
about and screen for disease prior to arrival (Leucosis, BVD, Neospora, Johnes,
somatic cell count information, S.aureus, Mycoplasma etc.).
b) Troupeau fermé : (de plus en plus difficile) Si vous achetez ou avez des animaux
en pension, il est important de connaître le statut sanitaire de l’animal et de son troupeau. Vous pouvez demander un registre de santé ou même un certificat vétérinaire
attestant la régie de l’animal et du troupeau de provenance. Ces certificats nous sont
de plus en plus demandés. Avant l’achat, questionnez sur la présence, chez l’animal ou
le troupeau d`origine, de maladies tel la leucose, le BVD, Neospora, les cellules somatiques, le Staph. Aureus dans le lait, les mycoplasmes et la paratuberculose.
Other management practices include isolating sick animals from the rest of the
herd. Limit the frequency of introducing new animals to the herd. You should
quarantine any new animals or animals returning to the herd for example
animals returning from a show.
D’autres méthodes de régie, comme isoler les animaux malades du reste du troupeau
peuvent vous aider. Limiter au maximum l’introduction de nouveaux animaux dans le
troupeau. Vous devriez aussi mettre en quarantaine les nouveaux animaux introduits à
la ferme; les achats et les vaches qui reviennent d’une exposition agricole par exemple.
In the barn, separate calves and heifers by age and cows by production group.
À l’intérieur de l’étable, séparer les veaux et génisses par âge et les vaches par groupe
de production.
c. Reduce stress: To reduce stress, ensure a clean, dry and comfortable environment. Animals should have access to clean water, sufficient feed and fresh
air (without drafts).Transport can be stressful to animals. Ensure that the transporter take steps to reduce stress. Don’t forget about sanitation. It is important
to routinely clean and disinfect buildings, barns, equipment, transport trailers.
c) Réduire le stress : Pour réduire le stress, il faut un environnement propre, sec et
confortable. Les animaux devraient avoir accès à de l’eau propre, une quantité d’aliments
suffisantes et à de l’air pur (sans courant d’air). Le transport est un évènement stressant
pour les animaux. Assurez-vous que le transporteur prenne des mesures pour limiter ce
stress. Il ne faut pas négliger le lavage et la désinfection des lieux (étables, camion).
d. Prevent birds, rodents, pets and other animals from coming into contact
with the herd. Certain animals that have access to the farm or pastures can
be vectors for disease. Rodents (Salmonella, Leptospirosis), birds (salmonella),
dogs, stray dogs, coyotes (Salmonella, Neospora), deer (Leptospirosis) are
culprits.
d) Contrôler les animaux nuisibles : Certains animaux qui pourraient avoir accès à
la ferme ou aux pâturages, peuvent être vecteurs de maladies. Les oiseaux (salmonellose),
les rats , les souris (salmonellose, leptospirose), les chiens, les chiens errants, les coyotes
(salmonellose, neospora) et les chevreuils (leptospirose) sont ciblés. Dans la mesure du
possible, il est souhaitable de contrôler la présence et le nombre de ces intrus.
e. Colostrum management: calves are at high risk to infectious disease.
Ensure adequate colostrum quantity, quality and timing for optimal immunoglobulin (IGG) absorption for optimal protection. Calves that to not receive
ample colostrum have low IGG levels. The calves with failure of passive transfer are four times more likely to die and twice as likely to get sick at a young
age (Wells,S.J.,1993).
e) Régie du colostrum : Les veaux sont très susceptibles aux maladies infectieuses.
L’ingestion du colostrum permet au veau l’absorption d’immunoglobuline (IGG) pour
sa défense. Trois points sont importants pour l’ingestion du colostrum. Sa qualité, sa
quantité et la rapidité du premier repas après la naissance. Le veau qui ne reçoit pas
bien son colostrum, aura un transfert passif faible des IGG. Ces veaux auront quatre fois
plus de chance de mourir et deux fois plus de chance d’être malades en très jeune âge.
(Wells, S.J. 1993)
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
61
BIOSECURITY / BIOSÉCURITÉ
2. SPECIFIC PREVENTION MEASURES:
2- MESURES PRÉVENTIVES SPÉCIFIQUES :
Here is a list of the specific diseases and their most common mode of
transmission (see table).
Voici une liste de maladies avec la méthode de transmission
la plus fréquente : (voir tableau)
Major Infectious Diseases of Cattle and their Primary Means of Spread / Les maladies infectieuses des bovins et les moyens primaires de propagation.
PATHOGEN / PATHOGÈNES
MAJOR MEANS OF SPREAD / MÉTHODE DE TRANSMISSION
Contagious Masitits / Mammites contagieuses
Contact with infected milk, usually at milking
(staph. Aureus, Step Ag., mycoplasme)
IBR, BRSV, PI3 / IBR, PI3, BRSV
BVD / BVD
Winter Dysentry / Dysenterie d’hiver
Digital Dermatitis / Dermatite digitale
Leucosis / Leucose
Neospora / Neospora
Johnes / Paratuberculose
Salmonella / Salmonellose
Leptosporosis / Leptospirose
Neonatal diarrhea / Diarrhée néonatale
Contact avec du lait contaminé, surtout lors de la traite
Spread through air / Air ambiant
Contact with infected cattle or their body fluid / Contact avec vache infectée ou fluide corporel
Contact with manure from infected cattle / Contact avec fumier d’animaux infectés
Contact from environment of infected cattle / Contact avec environnement ou animal infecté
Contact with blood of infected cattle / Contact avec sang ou animal infecté
Ingestion of contaminated feces (canine) / Ingestion de fèces contaminé (canine)
Contact with manure from infected cattle / Contact avec fumier d’animaux infectés
Contact with manure from infected cattle / Contact avec fumier d’animaux infectés
Contact with urine from infected cattle / Contact avec urine d’animaux infectés
(E.coli, Rota & Corona virus, Cryptosporidium)
Ringworm / Teigne
Contact avec fumier d’animaux infectés
Contact with manure from infected cattle
Contact from environment of infected cattle / Contact avec environnement et animaux infectés
All management practices that reduce the risk of transmission of these
nfectious agents can help improve biosecurity on your farm.
62
Toute méthode de régie qui diminue les risques de transmission de ces agents
pathogènes se veut un outil pour améliorer la biosécurité à la ferme.
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
DIRECTORY / BOTTIN 2013
Cost per year: $25.00 / Prix par année : 25.00 $
ATLANTIC • ATLANTIQUE
THE ATLANTIC
AYRSHIRE CLUB
Jake Verhup, President
RR#4 Hunter River PEI C0A 1N0
Tel.: (902) 964-3405 • Fax: (902) 964-3386
Frank Waterston, Secretary
12824, route 114, Penobsquis, NB, E4G 2Y8
Tel./Fax: (506) 433-1646
NEW BRUNSWICK
NOUVEAU-BRUNSWICK
NOUVEAU-BRUNSWICK
AYRSHIRE CLUB
Frank Waterston, Secretary
12824, route 114, Penobsquis, NB E4G 2Y8
Tel./Fax: (506) 433-1646
BEACHWAY FARM
Percy Scott
7732, route 11, Stonehaven, NB, E2A 5P1
Tel. : (506) 546-3828 • Fax : (506) 545-7906
BRAEFIELD FARM
Frank A. Waterston
12824, route 114, Penobsquis, NB, E4G 2Y8
Tel.: (506) 433-1646
FERME RÉPUBLIQUE INC.
Mario Lavoie & Fils
628, ch. Des Lavoie, St-Basile, NB, E7C 2A4
Tel.: (506) 739-5605 (Mario
Tel.: (506) 735-3884 (farm/ferme)
Tel./fax: (506) 735-5802 (Georges-Aimé)
PROSPECT ACRES
RONALD, MARY-ELEN & JAMES TRUEMAN
374, Etter Ridge Road, P.O. Box 6073
Sackville, NB, E4L 1G6
Tél. : (506) 536-1407
NOVA SCOTIA
NOUVELLE-ÉCOSSE
NOVA SCOTIA AYRSHIRE CLUB
Melanie Angus, Secretary
246, West Linden Rd,
R.R. 4, Amherst, NS, B4H 3Y2
Cell: (902) 986-1974
E-mail : [email protected]
RIDGEWOOD
AYRSHIRE LIMITED
Paul, Wendy & Melanie Angus
R.R 4, 246 West Linden Rd, Amherst, N.S., B4H 3Y2
Tel.: (902) 694-5916 (Paul)
Tel.: (902) 664-8103 (Cell. Wendy)
Fax: (902) 661-5916
E-mail: [email protected]
PRINCE EDWARD ISLAND
ÎLE DU PRINCE-EDOUARD
PEI AYRSHIRE CLUB
Peter Rossiter, President
Tel.: (902) 394-5578
Garnett Schellen, Secretary
Tel.: (902) 651-2523
AYR BAY FARM
Peter & Robert Rossiter
St-Peters Bay, PEI C0A 2A0
Tel.: (902) 394-5578 (Peter)
Tel.: (902) 961-2305 (Robert)
[email protected]
FOREVER SCHOON FARM
Garnet Schellen
RR#1, Vernon Bridge, PEI, C0A 2E0
Tel.: (902) 651-2523 • Fax: (902) 651-2952
GEORGE L. BOSWALL
RR#3, Frenchfort, Charlottetown, P.E.I. C1A 7J7
Tel.: (902) 629-1782
Norman & Anne
Tel.: (902) 629-1519 • Fax: (902) 629-1517
ONTARIO
ONTARIO AYRSHIRE CLUB
Lori Whytock, Secretary
36575, Belfast Rd, R.R. 7,
Lucknow, Ontario, N0G 2H0
Tel : (519) 529-7032
[email protected]
Dave Bergeron, Fieldman & Sales Agent
548, Belvedere Road, RR#1,
Hammond, ON, K0A 2A0
Tel.: (613) 487-3826 • Fax: (613) 487-4135
E-mail: [email protected]
Jeff Stephens
Fieldman & Sales Agent,
RR#1, Troy, ON, L0R 2B0
Tel.: (519) 647-2323 • Fax: (519) 647-3812
AYRVALE FARMS
Greg & Heather Mount
8233, Bank Street, Metcalfe, ON, K0A 2P0
Tel./Fax: (613) 821-7840
E-mail: [email protected]
AYR WYN DALE AYRSHIRES
Paul & Louise Ahrens
394, RR#2, Elmwood, ON, N0G 1S0
Tel.: (519) 363-3286
E-mail: [email protected]
EL CARMEN FARMS
Anne Spaull & Ejnar Lausten
89, Nipissing Road, Warren, ON, P0H 2N0
Tel.: (705) 967-2190
HARRY G. OFIELD
WINDARRA FARM,
RA Smethurst & GE Greenough,
3509, Upper Rawdon, Upper Rawdon, NS, B0N 2N0
Tel. : (902) 632-2613 • Fax : (902) 632-2065
375907, RR#1, Embro, ON, N0J 1J0
Tel.: (519) 475-4149
GLEN ROBERT FARM
1081, Scugog Line 2
Port Perry, ON, L9L 1B3
Bob (905) 982-2678 or cell: (905) 439-7452
Glen: (905) 985-9089 or cell: (905) 439-8180
WEST MEADOW AYRSHIRES
Neil Kittle
11748, County Road 38, RR#3,
Winchester, ON, K0C 2K0
Tel.: (613) 774-2663
E-mail : [email protected]
FERME JELYCA INC
Jean & Lyne Cayer
1244, Route 900 Est, St-Albert, ON, K0A 3C0
Tel.: (613) 987-2144 • Fax: (613) 987-1153
Email : [email protected]
MAC JAKEMAN
255380, 25th Line, R.R. #2
Thamesford, ON, N0M 2M0
Tel.: (226) 888-0031
NOLANDA ACRES
Larry J. Noland & Family
9617, Hwy 542, Spring Bay, ON, P0P 2B0
Tel./Fax: (705) 377-4780
YELLOW BRIAR FARM
John & Marilyn, Jeff Stephens
1817,Hwy 5, RR#1, Troy, ON, L0R 2B0
Tel.: (519) 647-3787 • Fax: (519) 647-3812
Tel.: (519) 647-2323 (Jeff) Cell: (905) 317-8252
E-mail: [email protected]
QUÉBEC
SOCIÉTÉ
AYRSHIRE DU QUÉBEC
4865, boul. Laurier Ouest,
St-Hyacinthe, QC, J2S 3V4
Tel.: (450) 778-4334 • Fax: (450) 774-9775
E-mail: [email protected]
PAUL HAMPSON
485506, Firehall Road, R.R #4
Woodstock, ON, N4S 7V8
Tel.: (519) 424-9257 • Fax : (519) 424-2869
E-mail : [email protected]
PINE PLAINS
Scott Jermey
2001, 15/16, Side Road E, RR#1,
Hawkstone, ON, L0L 1T0
Tel./Fax: (705) 487-2537
E-mail : [email protected]
CLUB AYRSHIRE
EST DU QUÉBEC
Nicolas Castonguay, président
489, Chemin Castonguay,
St-Roch-des-Aulnaies, QC, G0R 4E0
Tél: (418) 354-2241
Pascal Bourgault, secrétaire
84, chemin de la Montagne,
Saint-Philippe-de-Néri, QC, G0L 4A0
Tel. : (418) 498-2356
Fax : (418) 498-2356
Courriel : [email protected]
SEMEX ALLIANCE
130, Stone Road West, Guelph, ON, N1G 3Z2
Tel.: (519) 821-5060 • Fax: (519) 821-7541
SUNNYMEAD FARMS
James Cotton & Sons
4949, Navan Rd., Navan, ON, K4B 1H8
Tel.: (613) 835-2095 (Sunnymead)
Tel.: (613) 835-2780 • Fax: (613) 835-4202
TILECROFT FARM
W & n Mcnaughton / J & E Robinson
7209, McDiarmid Rd, Osgoode, ON, K0A 2W0
Tel.: (613) 774-6303
Email : [email protected]
SUNNY ACRES AYRSHIRES
Marvin Green & Sons
RR#4, Brantford, ON, N3T 5L7
Tel.: (519) 758-5241 (Laverne)
Fax: (519) 758-9738
SUNNY COUNTRY
Henri Hofer
RR#1, Brinston, ON, K0E 1C0
Tel.: (613) 989-2991 • Fax: (613) 989-1549
VISSERDALE FARMS
Ron & Todd Visser
RR#2, Portland, ON, K0G 1V0
Tel.: (613) 283-1576 • Fax: (613) 283-1307
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
CLUB AYRSHIRE LANAUDIÈRE
Martin Poirier, président
2740, rang Haut-de-la-Rivière,
Ste-Élizabeth, QC, J0K 2J0
Tel.: (450) 756-0227
Email : [email protected]
Audrey Lafortune, secrétaire
Tel.: (450) 916-1410
CLUB AYRSHIRE ETCHEMIN
DE LOTBINIÈRE INC.
Christian Bilodeau, président
361, rang 6 Est, St-Odilon, QC, G0S 3A0
Tel.: (418) 464-2378
Courriel : [email protected]
Hélène St-Pierre, secrétaire
130, rue Charest,
St-Édouard-de-Lotbinière, QC, G0S 1Y0
Tel: (418) 796-0048
Fax : (418) 796-3320
Courriel : [email protected]
CLUB AYRSHIRE
SAGUENAY LAC ST-JEAN
Robert Dufour, president
Email: [email protected]
Hélène Dallaire, secrétaire
375, Grand rang Nord, Albanel, QC, G8M 3L4
Tél. : 418-279-3131
Email : [email protected]
63
DIRECTORY / BOTTIN 2013
Cost per year: $25.00 / Prix par année : 25.00 $
FERME A. LAROUCHE
ET FILS INC.
Hendrick et Mario Larouche
6342, Ch. St-François Alma, QC, G8E 1A4
Tél. : (418) 347-2187
Fax : (418) 347-5243
FERME BAVAROISE
France Denis & Martin Poirier
2740, rang Haut-de-la-Rivière
Ste-Élizabeth, QC, J0K 2J0
Tel.: (450) 756-0227
FERME CLAUDE
LAROCQUE INC.
Claude Larocque
280, Carrière, Upton, QC, J0H 2E0
Tél. : (450) 549-4454 • Fax : (450) 549-6049
FERME DE LA PLAINE
634, rang 10,
Ste-Françoise-de-Lotbinière, Qc, G0S 2N0
Tél. : (819) 287-5996
Courriel : [email protected].
FERME DES RASADES
a/s Francis Rioux
118, rang 1 Est, Trois-Pistoles, QC, G0L 4K0
Tel. : (418) 851-2366 • Fax : (418) 851-9948
FERME JOLI SITE ENR.
437, Principale, St-Gabriel, QC, G0K 1M0
Tel.: (418) 798-4293 • Fax: (418) 798-8146
E-mail: [email protected]
KELLCREST FARMS LTD.
1451, rang 3, Howick, QC, J0S 1G0
Tel.: (450) 825-2768 (Kevin McKell)
Fax: (450) 825-0824
Tel.: (450) 825-2529 (Daniel R. McKell)
Tel.: (450) 829-3205 (Allan Mc Kell)
FERME KILDARE
321, rang Kildare, route 348,
St-Ambroise-de-Kildare, QC, J0K 1C0
Tel.: (450) 759-6955 • Fax: (450) 759-6955
Tel.: (450) 752-0816 (farm/ferme)
FERME LADY IN RED
AYRSHIRE INC.
445, Bois-Franc Est, Issoudun, QC, G0S 1L0
Tél. : (418) 728-5459 Cell. : (418) 802-5964
Email : [email protected]
FERME LAGACÉ & FILS INC.
8310, Rapide Plat Nord,
St-Hyacinthe, QC, J2R 1H6
Tel.: (450) 799-1176 (Richard)
Fax: (450) 799-1176
www.fermelagace.ca
Courriel: [email protected]
FERME DU MURIER INC.
Alain & Bruno Soucy
137, route Soucy, St-Édouard, QC, G0S 1Y0
Tel.: (418) 796-0048 • Fax: (418) 796-3320
FERME ÉLÉGANCE
Jean-Noël Labbé/ Marie-France Ross
32, rang 3 Est, St-Gervais, QC, G0R 3C0
Tél./ Fax: (418) 887-6222 • Cell : (418) 572-2111
Courriel : [email protected]
FERME FRANÇOIS
BEAUDRY INC.
Hélène Tremblay & François Beaudry
543, rang Beaudry, Granby, QC, J2J 0K4
Tel.: (450) 379-5291 • Fax: (450) 379-2083
E-mail : [email protected]
FERME GUY
& JOHANNE BERGEVIN
2017, rang 3, Howick, QC, J0S 1G0
Tel. : (450) 825-2531
FERME HAUTPRÉ
Denis Masse
620, Village des Gravel, Louiseville, QC, J0S 2L4
Tel.: (819) 228-4203
FERME JEAN-GUY FAUCHER
ET FILS INC.
1420, rang St-Etienne Sud,
Ste-Marie-de-Beauce, QC, G6E 3A7
Tel. : (418) 387-2058
64
FERME MARDEL
Raymond, Francine & Carol Martel
1158, rang 3, St-Prime, QC, G8J 1X5
Tel.: (418) 251-4808 • Fax: (418) 251-1160
E-mail: [email protected]
www.destination.ca/~mardel/
FERME MARGOT ENR
Philippe & Marcel Grandjean
3256, St-Joseph, Ste-Perpétue, QC, J0C 1R0
Tél. : (819) 336-6380 • Fax : (819) 336-6389
FERME RONICK INC.
Rock Audet & Nicole Lachance
286, route 395,
Ste-Gertrude-Manneville, QC, J0Y 2L0
Tél. : (819) 732-9761 Fax : (819) 732-3522
E-mail: [email protected]
MCCAIG’S
Alex, Chris and Judy McCaig
325, Route 138, Ormstown, QC, J0S 1K0
Tel./ Fax: (450) 829-3144
E-mail: [email protected]
MARBRAE AYRSHIRES
Brian & Holly MacFarlane & Family
1838, English River Rd, Howick, QC, J0S 1G0
Tel.: (450) 825-2487 • Fax: (450) 825-1035
E-mail: [email protected]
FERME MONT COMI ENR
207, Rang 6 Ouest
St-Donat-de-Rimouski, QC, G0K 1L0
Tel.: (418) 739-4760
FERME NORMAND
BRILLANT ET FILS INC.
268, Rang 2 Ouest, St-Fabien, QC, G0L 2Z0
Tel. : (418) 869-3214 • Fax : (418) 869-2916
OAKBURN AYRSHIRES
Grant Roy
1620, Fertile Creek Rd, Howick, QC, J0S 1G0
Tel.: (450) 825-2071 • Fax: (450) 825-0062
FERME PHILIPPE
MARCOUX INC.
384, rang St-François,
Ste-Marguerite, QC, G0S 2X0
Tél. : 418-387-2297 (ferme)
Tél. : 418-935-3090 (Philippe)
Email : [email protected]
FERME RÉJEAN PILON INC.
Réjean, Lisette & Lyne Pilon et Éric Tessier
2670, Petite Catherine, St-Cuthbert, QC, J0K 2C0
Tel. : (450) 836-2485/836-1237
RICHARD DROUIN
1175, rang 10 Simsons
Ste-Clothilde-de-Horton, QC, J0A 1H0
Tel.: (819) 336-5545 • E-mail: [email protected]
ROBERTO DUFOUR
135, 2e rang O,
Métabetchouan, QC, G8G 1M3
Tél. : 418-349-5085 • Fax : 418-349-2490
FERME RONDE
Stéphane Rondeau
84, rang 4 Est, Warwick, QC, J0A 1M0
Tel.: (819) 358-2638
FERME RUISSEAU CLAIR INC.
813, rang 10 sud, Normandin, QC, G8M 4N8
Tél.: (418) 274-3307 • Fax: (418) 274-7797
FERME STÉPHANIC
177, route 311, Lac-du-Cerf, QC, J0W 1S0
Tel.: (819) 597-2555 • Fax: (819) 597-4555
E-mail: sté[email protected]
TERRACE BANK FARMS INC.
1878, route 203, Howick, QC, J0S 1G0
Tel.: (450) 825-2920 (Larry)
Fax: (450) 825-0751
Tel.: (450) 825-2848 (Bob)
Fax: (450) 825-2877
FERME VALAYRE
626, rang 12, St-Valère, QC, G0P 1M0
Tel.: (819) 353-1671 • Fax: (819) 353-1690
WESTERN/OUEST
BALME AYR FARMS LTD
4214, Trans-Canada Highway, RR#1
Cobble Hill, BC, V0R 1L5
Tel.: (250) 743-2549
Tel.: (250) 743-6192 (Oliver)
Tel.: (250) 743-2273 (farm) • Fax: (250) 743-6190
LILY BANK AYRSHIRES
Park Dairies
Box 32, Lake Francis, MB, R0C 1T0
Tel.: (204) 383-5525 (Larry)
UNITED STATES
ÉTATS-UNIS
AYRSHIRE BREEDERS’
ASSOCIATION OF USA
Steve McDonald, President
Becky Payne, Executive Secretary
1224, Alton Darby Creek Rd.,
Suite B, Columbus, OH, 43228
Tel.: (614) 335-0020 • Fax: (614) 335-0023
E-mail: [email protected]
PALMYRA FARM
FERME SAGUENAYENNE
Normand Lapointe & V. Gobeil
3241, Chemin St-Damien, Jonquière, QC, G7X 7V3
Tel.: (418) 695-3471 • Fax: (450) 825-0751
FERME SIMAL
Simone & Albert Donni
20 rang 12 Est, Princeville, QC G6L 4K4
Tel.: (819) 364-3485 • Fax: (819) 364-7090
Courriel : [email protected]
188111, Wagaman Rd, Hagerstown, MD, 21740
Tel/fax: (301) 733-9255
Ralph Jr. & Terrie Shank
Tel.: (301) 739-1960
Mary & Mike Creek
Tel.: (301) 730-2729
E-mail: [email protected]
www.palmyrafarm.net
SERGE TREMBLAY
1085, route 169
Métabetchouan/Lac-à-la-Croix, QC
Tél. : (418) 349-2840
Fax : (418) 349-8730
FERME ST-FELICIEN ENR.
Robert & Frédéric Collard
1366, rang Simple Nord,
St-Félicien, QC, G8K 2N8
Tél.: (418) 679-0696 • Fax: (418) 679-3422
2013
Canadian Ayrshire Review, March • April 2013 / Revue Ayrshire Canadienne, Mars • Avril 2013
10 show seasons in milk!
10 saisons d’expo en lait!
Blackaddar Olympic Model EX-4E-96 3*
6 lact. : 77,943 kg 4.04% 3.13%P 257-255-236
A highlight from each year...
Une rétrospective de ses années...
2003 –1st 3 Yr Old Charlottetown & Halifax
2004–1st 4 Yr Old & Res. Gr. Champ. Halifax
2005–1st 5 Yr Old & Gr. Champ. Halifax
2006 –3rd Mature cow Qc Spring show
2007 –1st Mature cow & Res. Gr. Champ. IDS
Embryos for sale by /
Embryons disponible par :
Burdette, Volvo, Calimero,
Dreamer & Opportunity!
2008–1st Mature cow Royal
2009–1st Mature cow & Res. Gr. Champ. Ormstown
2010 –Hon. Ment. Sr. Champ. World Dairy Expo
2011 – Supreme Champion Ormstown
2012 –1st Mature cow & Gr. Champ. Ormstown
Her son, FREE BEER
is available through
Son fils, FREE BEER
est disponible par
We can now see the outstanding quality of MODEL’s daughters and are looking
forward to having many more in our herd!
Nous ouvons maintenant voir les résultats incroyable de sa progéniture
et espéront en avoir encore beaucoup d’autre dans notre troupeau!
9 prog. Class. 8 VG/TB (4 VG/TB 2Yr) – 1 GP/BP
Terrace Bank Ayrshires
1960-1986-1998-2011