L`expression du sens olfactif en français moderne: une réflexion

Transcription

L`expression du sens olfactif en français moderne: une réflexion
FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE
L'expression du sens olfactif en français moderne: une réflexion
linguistique à partir du roman Le Parfum de P. Süskind
Emilie Verougstraete
Promotor: Prof. dr. Dominique Willems
Copromotor: Prof. dr. Peter Lauwers
Verhandeling voorgelegd aan de Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
tot het behalen van de graad Master in de Taal- en Letterkunde optie
Frans-Spaans
Academiejaar 2008-2009
Master Taal- en letterkunde Frans-Spaans
FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE
L'expression du sens olfactif en français moderne: une réflexion
linguistique à partir du roman Le Parfum de P. Süskind
Emilie Verougstraete
Promotor: Prof. dr. Dominique Willems
Copromotor: Prof. dr. Peter Lauwers
Verhandeling voorgelegd aan de Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
tot het behalen van de graad Master in de Taal- en Letterkunde optie
Frans-Spaans
Academiejaar 2008-2009
Master Taal- en letterkunde Frans-Spaans
Avant – Propos
Avant de vous introduire au sujet du mémoire qui se trouve devant vous, nous aimerions bien
exprimer un petit mot de reconnaissance envers tous ceux qui nous ont aidée à mener à bien la
rédaction du mémoire.
Tout d‟abord nous voulons exprimer notre reconnaissance envers notre promoteur Prof. Dr.
D. Willems qui nous a proposé le sujet intéressant de l‟expression de l‟olfactif dans Le
Parfum et qui nous a guidée lors de la rédaction de cette thèse. Un grand merci à elle pour son
aide et ses conseils précieux. Nous tenons aussi à remercier notre co-promoteur Prof. Dr.
Peter Lauwers pour ses apports et ces remarques.
Puis nous aimerions remercier nos parents grâce à qui nous avons eu la possibilité de faire les
études universitaires de notre choix. Ils nous ont toujours stimulée et encouragée pendant nos
études. De tout cœur nous remercions bonne-maman pour sa relecture attentive et pour son
support et son intérêt sincère tout au long de nos études.
Nous tenons également à exprimer notre reconnaissance envers nos ami(e)s, notre frère et
notre sœur qui étaient toujours là quand nous en avions besoin. Un grand merci finalement à
Tom pour les encouragements des quatre années dernières et pour ne jamais perdre confiance
en nous.
TABLE DES MATIERES
CHAPITRE 1 : INTRODUCTION ........................................................................................ 1
CHAPITRE 2 : ÉTAT DE LA QUESTION .......................................................................... 4
2.1 INTRODUCTION ......................................................................................................................... 4
2.2 LES ÉTUDES ANTÉRIEURES ................................................................................................... 5
CHAPITRE 3 : ANALYSE DU CORPUS ........................................................................... 14
3.1 INTRODUCTION ....................................................................................................................... 14
3.2 APERÇU GOBAL ...................................................................................................................... 14
3.2.1 Les exemples du corpus........................................................................................................ 14
3.2.2 Première approche des exemples.......................................................................................... 16
3.2.2.1 Les verbes d’état olfactif ............................................................................................... 16
3.2.2.2 Les verbes d’action olfactive ......................................................................................... 17
3.2.2.3 Les verbes d’état ou d’existence .................................................................................... 18
3.2.2.4 Les verbes d’action + objet olfactif ............................................................................... 18
3.2.2.5 Les verbes d‟apparition ................................................................................................. 19
3.3 LA RÉPARTITION DES EMPLOIS DU VERBE SENTIR ....................................................... 19
3.4 ANALYSE FONCTIONNELLE ET LEXICALE DES EXEMPLES ........................................ 21
3.4.1 Les verbes olfactifs d‟état ..................................................................................................... 21
3.4.2 Les verbes olfactifs d‟action ................................................................................................. 30
3.4.3 Les tournures périphrastiques ............................................................................................... 40
3.4.3.1 Les verbes d’état ou d’existence .................................................................................... 40
3.4.3.2 Les verbes d’action généraux + objet olfactif ............................................................... 44
3.4.3.3 Les verbes qui expriment un processus ......................................................................... 48
3.4 CONCLUSION ........................................................................................................................... 50
CHAPITRE 4 : ANALYSE DU DICTIONNAIRE ............................................................. 52
4.1 INTRODUCTION ....................................................................................................................... 52
4.2 LES DÉFINITIONS DONNÉES ................................................................................................ 52
4.3 LES STRUCTURES RELEVÉES .............................................................................................. 54
4.4 DICTIONNAIRE/vs/ CORPUS .................................................................................................. 55
CHAPITRE 5 : AUTRES PARTIES DU DISCOURS RELATEES AU SENS
OLFACTIF ............................................................................................................................. 57
5.1 INTRODUCTION ....................................................................................................................... 57
5.2 LES SUBSTANTIFS .................................................................................................................. 57
5.2.1 Introduction .......................................................................................................................... 57
5.2.2 Analyse du corpus ................................................................................................................ 58
5.2.2.1 Les termes généraux ...................................................................................................... 58
5.2.2.2 Les termes spécifiques ................................................................................................... 59
5.3 LES ADJECTIFS ........................................................................................................................ 62
5.3.1 Introduction .......................................................................................................................... 62
5.3.2 Adjectifs évaluatifs ............................................................................................................... 62
5.3.4 Adjectifs employés comme adverbe ..................................................................................... 68
5.3.5 Adjectifs descriptifs .............................................................................................................. 70
5.3.6 Compléments déterminatifs du nom ..................................................................................... 73
5.4 LES ADVERBES ........................................................................................................................ 74
5.4.1 Introduction .......................................................................................................................... 74
5.4.2 Exemples du corpus.............................................................................................................. 74
5.5 CONCLUSION ........................................................................................................................... 75
CHAPITRE 6 : LES MOYENS STYLISTIQUES .............................................................. 77
6.1 INTRODUCTION ....................................................................................................................... 77
6.2 LA COMPARAISON.................................................................................................................. 77
6.2.1 Définition.............................................................................................................................. 77
6.2.2 Exemples du corpus.............................................................................................................. 77
6.3 LA SYNESTHÉSIE .................................................................................................................... 79
6.3.1 Définition.............................................................................................................................. 79
6.3.2 Exemples du corpus.............................................................................................................. 79
6.4 LA HYPALLAGE ....................................................................................................................... 81
6.4.1 Définition.............................................................................................................................. 81
6.4.2 Exemples du corpus.............................................................................................................. 81
6.5 LA PERSONNIFICATION ........................................................................................................ 82
6.5.1 Définition.............................................................................................................................. 82
6.5.2 Exemples du corpus.............................................................................................................. 82
6.6 CONCLUSION ........................................................................................................................... 83
CONCLUSION GÉNÉRALE ............................................................................................... 84
BIBLIOGRAPHIE ................................................................................................................. 87
ANNEXE ................................................................................................................................. 91
CHAPITRE 1 : INTRODUCTION
« Notre langage ne vaut rien pour décrire le monde des odeurs »
(Extrait du Parfum, de Patrick Süskind)
Comme objet d‟étude nous avons opté pour l‟expression du sens olfactif en français
moderne. Le thème de l‟expression de la perception a été largement traité par les linguistes. Il
est clair que la perception joue un rôle primordial dans la vie de l‟être humain, établissant le
lien avec la réalité qui l‟entoure. Sans les sens perceptifs, il ne serait pas capable de survivre :
ils sont d‟une part indispensables pour pouvoir rassembler des informations d‟intérêt vital, et
sans ses sens il ne saurait d‟autre part pas entrer en contact avec les autres êtres humains dans
la société.
L‟être humain dispose de nombreux moyens pour exprimer ce qu‟il perçoit autour de
lui. La langue rend possible de transférer aux autres ce que nous voyons, entendons, sentons
et goûtons dans le monde qui nous entoure. Cependant nous notons que dans le cas des verbes
de perception la langue ne nous procure pas toujours autant de moyens. Dans le champ lexical
de l‟olfactif par exemple, le nombre de verbes simples reste assez restreint. Le champ lexical
de la vue en revanche nous fournit un tas de verbes pour exprimer que nous percevons
quelque chose avec nos yeux, ce qui paraît logique quand nous prenons en considération
l‟importance et l‟utilité de la vision pour l‟homme. L‟être humain perçoit tout d‟abord avec
ses yeux et avec ses oreilles, ce sont les sens qui nous donnent les informations indispensables
pour survivre. Ces perceptions sont immédiates et très précises, tandis que le goût, le toucher
et l‟odorat sont plus vagues, plus subjectifs et transitoires. (Fernández Jaén 2006)
“La información que nos proporciona el olfato resulta muy poco útil, mientras que los datos que nos
ofrecen los ojos y los oídos son de importancia capital para poder sobrevivir. Por ello no es de extrañar
que sean los verbos de la vista y los del oído los más lexicalizados en casi todas las lenguas del mundo
(Viberg 1984:123-162; Luque Durán 2001:189-192) y que sean también los verbos que más
rapidamente pasan de un significado físico a un significado intelectual (Santos Domínguez y Espinoza
Elorza 1996:123-170).”1
1
FERNÁNDEZ JAÉN, J. (2006). Análisis cognitivo del verbo oler. Dans: Villayandre Llamazares, M. (ed.)
Actas del XXXV Simposio internacional de la Sociedad Española de Lingüística, p. 542-561. León : Universidad
de León, Departamento de Filología Hispánica y Clásica. [versión digital] p.546
1
“¿Por qué le resulta poco útil al Ser Humano el olfato en comparación con los otros animales? La
respuesta a esta pregunta se encuentra al analizar cuáles son las características del olfato humano
(Ibarretxe-Antuñano 1999:29-45; 2000:409-418). Para empezar, el olfato del Hombre es muy poco
agudo; en nuestra especie no tenemos la capacidad de discriminar olores com precisión, por lo que casi
nunca estamos seguros de a qué huelen las cosas. Además los olores sólo los percibimos durante un
tiempo muy concreto y limitado; una vez transcurridos unos minutos, éstos se nos vuelven “invisibles”.
[...]
“Por lo tanto, la información que el olfato le proporciona al Hombre es siempre imprecisa y efímera, lo
que explica su escasa relevancia. Téngase en cuenta además que el órgano que se encarga de descifrar
las percepciones olfativas (la nariz) está siempre abierto y activo, lo que provoca que el Ser Humano no
pueda controlar casi nada esas percepciones.2
L‟œuvre littéraire qui a fourni la base de notre recherche linguistique est Le Parfum de
Patrick Süskind, une œuvre rédigée en allemand qui a entre autres été traduit en français. A
chaque page que le lecteur tourne, l‟écrivain réussit à immerger le lecteur dans des nuages
d‟odeurs qui surgissent. C‟est le livre par excellence pour l‟étude de ce sujet vu que le grand
thème est celui du monde de l‟odeur. Süskind raconte l‟histoire du génie olfactif Jean-Baptiste
Grenouille qui aperçoit la vie quotidienne à travers les odeurs.
Notre but est de découvrir quels moyens linguistiques l‟auteur utilise pour élargir le champ
sémantique de l‟olfaction qui est normalement assez restreint, mais qui paraît particulièrement
élaboré dans cette œuvre.
La démarche que nous avons suivie pour notre recherche linguistique est en premier lieu
l‟analyse du corpus. Nous avons scruté les cent premières pages et rassemblé tous les
exemples qui se situaient dans le champ sémantique de l‟olfactif. Puis nous avons analysé les
structures verbales avant de passer à l‟analyse des parties du discours qui étaient relatées à
l‟expression du sens olfactif. Finalement nous avons étudié les moyens stylistiques que
l‟auteur a utilisés dans le but d‟élargir le champ sémantique de l‟olfactif.
Dans le premier chapitre de ce mémoire nous aimerions dresser le cadre de notre étude
linguistique. Nous présenterons un bref survol des études antérieures que nous avons
consultées afin de pouvoir situer notre mémoire dans ce qui a été écrit au sujet de l‟expression
du sens olfactif. Le chapitre suivant comportera l‟analyse du corpus. Nous étudierons les
2
Ibid., p.547
2
spécificités syntaxiques, sémantiques et lexicales de chaque structure à travers les exemples
qui figurent dans notre corpus. Après avoir présenté une liste de tous les verbes et des
structures verbales qui figurent dans le corpus, nous en donnerons également les fréquences.
L‟analyse lexicographique du champ olfactif et en particulier du verbe sentir est au cœur du
quatrième chapitre. Dans ce chapitre nous analysons ce que le Trésor de la langue française
écrit sur le verbe sentir et nous le comparons à ce qui figure dans notre corpus. Dans un
cinquième chapitre nous approfondissons l‟expression du sens olfactif à travers les autres
parties du discours. Nous fouillons notre corpus pour découvrir les particularités de l‟adjectif,
du substantif et de l‟adverbe en ce qui concerne l‟expression du sens olfactif. Le chapitre 6
comportera un approfondissement des moyens stylistiques qui contribuent à l‟élargissement
du champ sémantique olfactif. Finalement dans le septième et dernier chapitre nous
présenterons la conclusion générale de ce mémoire.
Passons à l‟état de la question.
3
CHAPITRE 2 : ÉTAT DE LA QUESTION
2.1 Introduction
Après notre recherche littéraire, il est clair que le sujet des verbes de perception a été
largement traité dans la linguistique. Néanmoins cela est moins le cas pour les verbes qui
expriment l‟olfactif, le tactile et le gustatif. Les verbes de perception qui sont employés pour
décrire la vue ou l‟ouïe sont beaucoup analysés, et ils sont d‟ailleurs beaucoup plus nombreux
que les verbes qui décrivent les domaines sensoriels du goût, du toucher et de l‟odorat.
Pour exprimer la vue par exemple, nous employons essentiellement les verbes voir et
regarder qui constituent en fait les verbes de perception visuelle prototypiques, mais de même
nous pouvons utiliser les verbes scruter, épier, guetter, observer, apercevoir, examiner,
inspecter, découvrir, déceler, discerner, distinguer, remarquer, repérer, etc.
Dans le champ lexical de l‟ouïe, nous avons également plusieurs verbes à notre disposition
comme les verbes de base entendre et écouter, qui sont largement étudiés par les linguistes
qui s‟intéressent aux verbes de perception. Signalons d‟ailleurs le parallélisme entre les verbes
entendre et écouter qui montrent à peu près la même structure que voir et regarder.
Si nous observons les verbes de perception visuelle et auditive, nous distinguons d‟une part la
perception active dans le cas de regarder et écouter, et d‟autre part la perception passive dans
le cas de voir et entendre.
Cette distinction est aussi visible pour les verbes de perception tactile et olfactive. Dans le
domaine sensoriel du toucher nous observons l‟opposition entre sentir et toucher, et dans le
domaine sensoriel de l‟odorat l‟opposition entre sentir et renifler. Pour la perception
gustative, seulement la perception directe active est en jeu pour les verbes goûter, savourer et
déguster.3
Dans la partie qui suit nous dressons le cadre des études antérieures que nous avons trouvées
et consultées concernant les verbes de perception et en particulier celles qui entrent dans les
détails au sujet de l‟olfactif.
3
Source: WILLEMS D. & Bart Defrancq. (2000). L‟attribut de l‟objet et les verbes de perception. Dans : Langue
Française 127 p. 6-20. Larousse, Paris, p.8
4
2.2 Les études antérieures
Nous nous sommes penchées sur les études qui avaient déjà été publiées au sujet des
verbes de perception, et en particulier sur celles qui traitent les verbes de la perception
olfactive.
 Etudes antérieures sur les verbes de perception en général.
Nous avons pu constater que les verbes de perception ont constitué le sujet de
nombreuses études. Les études qui nous ont paru intéressantes pour notre mémoire sont entre
autres les thèses de doctorat de Renata Enghels (2005), Hilde Hanegreefs (2008), et
Werkwoorden van waarneming. Aspekten van hun systematiek en ontwikkeling de C.M.G.
Holierhoek (1980). Ce sont des études linguistiques qui traitent les verbes de perception en
général.
Holierhoek traite les verbes de perception néerlandais. Il ne se limite pas aux
perceptions prototypiques à savoir la perception visuelle et la perception auditive, nous
retrouvons également une réflexion sur l‟odorat et le goût. Cependant il mentionne bien que
les verbes ruiken et proeven sont moins importants que les autres comme zien, horen et
voelen :
“Ruiken en proeven zijn de minder „belangrijke‟ werkwoorden van de vijf, dat wil zeggen dat
ze veel minder frekwent gebruikt worden, wat veroorzaakt wordt door het feit dat het reuk- en
het smaakzintuig voor ons bij het kennisnemen van de wereld om ons heen een ondergeschikte
rol spelen. Deze werkwoorden vertonen dan ook niet veel eigen semantische en syntaktische
ontwikkelingen.”4
Il analyse la complémentation des verbes ruiken et proeven, et les interprétations différentes
qui sont possibles. Il introduit aussi la notion de beheersbaarheid ou agentiviteit qu‟il
applique d‟abord sur les verbes kijken/zien et luisteren/horen et puis sur les trois autres verbes
qui ne montrent pas une opposition pareille.
4
HOLIERHOEK, C.M.G. (1980). Werkwoorden van waarneming. Aspekten van hun systematiek en
ontwikkeling. Den Haag: Universitaire Pers Leiden. p.40
5
Dans sa thèse de doctorat qui s‟intitule Les modalités de perception visuelle et
auditive. Différences conceptuelles et répercussions sémantico-syntaxiques en espagnol et en
français, Renata Enghels prend comme point de départ la corrélation entre la langue et la
perception.
« Dans l‟analyse actuelle, les VdP ne seront plus simplement étudiés de la perspective
horizontale volontaire vs involontaire, mais aussi à partir de la dimension verticale visuel vs
auditif. L‟hypothèse d‟une corrélation entre la perception et la langue est la clé de voûte de
notre réflexion : la façon dont l’homme aperçoit l’univers influence sa façon de référer à cet
univers ».5
Dans la première partie elle analyse les modalités de la perception sur le plan sémantique. La
deuxième partie comporte alors une analyse syntaxique.
Après l‟étude Renata Enghels constate que :
« Les propriétés sémantiques et syntaxiques des VdP espagnols
et français ver/voir,
oir/entendre, mirar/regarder et escuchar/écouter sont loin d‟être uniformes. Cette observation
met en cause l‟approche traditionnelle qui déduit le profil général des VdP de la seule analyse
des VdPvisuelle. En outre il s‟est avéré que souvent l‟opposition primaire ne se situe pas entre
ver/voir, oír/entendre d‟un côté et mirar/regarder et escuchar/écouter de l‟autre, mais entre
ver/voir, mirar/regarder d‟une part et oír/entendre, escuchar/écouter d‟autre part. Face à cette
observation, il n‟y a pas d‟autre option que de mettre en cause aussi l‟approche classique qui
part uniquement de la bifurcation perception volontaire vs. perception involontaire. La
perspective adoptée dans cette étude focalisant les deux dimensions – horizontale et verticale –
du champ sémantique de la perception, à savoir celle de l‟opposition volontaire vs.
involontaire et celle des différentes modalités de perception, nous a permis en effet de
considérer un certain nombre de controverses, esquissées dans la première partie, sous un jour
tout nouveau ainsi que d‟expliquer une série de données statistiques, proposées dans la
deuxième partie. »6
Hilde Hanegreefs se limite dans sa thése de doctorat Los verbos de percepción visual.
Un análisis de corpus en un marco cognitivo aux verbes de perception visuelle en espagnol.
Elle étudie les verbes de perception visuelle prototypiques ver et mirar. Elle traite aussi bien
5
ENGHELS, R. (2005). Les modalités de perception visuelle et auditive : différences conceptuelles et
répercussions sémantico-syntaxiques en espagnol et en français . Thèse de doctorat, Université de Gand. Gand.
p. 3-4
6
Ibid., p.319
6
la relation entre les deux verbes de même que leurs propres particularités syntaxiques et
sémantiques avant de passer à une analyse comparative. Dans la deuxième partie de sa thèse
Hanegreefs observe et analyse d‟autres verbes de perception visuelle non-prototypiques.
De même, l‟article Verbos de percepción sensorial en español: una clasificación
cognitiva de J.F. Jaén (2006), The verbs of perception: a typological study de la main de
Viberg (1984), La complémentation des verbes de perception en anglais et en français de P.
Miller et B. Lowrey (2003) et l‟article L’attribut de l’objet et les verbes de perception de D.
Willems et B. Defrancq (2000) ont été très utiles pour dresser le cadre autour de notre étude.
Nous référons aux études linguistiques de Viberg, Willems et Defrancq dans le chapitre
qui comporte l‟analyse du corpus.
 Etudes qui traitent de l‟opposition entre les verbes de perception voir/regarder, et
entendre/écouter.
Nous avons également consulté des articles qui présentent et approfondissent l‟opposition
entre certains verbes de perception visuelle et auditive, à savoir entre voir et regarder et entre
ouïr et entendre.
Vincent Vermeire (1985) dans son mémoire de licence Contribution à l’étude de la
polysémie: Les verbes de perception visuelle et auditive en français et en néerlandais et
Corinne Blivet Ozouf (2001) dans sa thèse de doctorat Etude lexico-sémantique en synchronie
d’un ensemble de verbes polysémiques liées à la perception en français contemporain traitent
plus particulièrement la polysémie dans le cas des verbes de perception. Ils se limitent
principalement aux verbes qui se situent dans le domaine sensoriel de la vision et de l‟ouïe, ils
se focalisent sur voir/regarder et entendre/écouter.
Les articles ‘Regarde voir’ : Les verbes de perception visuelle et la complémentation
verbale de Willems (1983) et Look et see : deux orientations différentes du repérage. de
Chuquet (2003) approfondissent l‟opposition entre les verbes de perception visuelle voir (ou
see) et regarder (ou look). Nous les traiterons plus en détail dans notre analyse du corpus.
7
Dans l‟article Voir, regarder, Franckel (1989) traite la différence entre les deux verbes
de perception visuelle voir et regarder. Il parle des valeurs modales, de la polarisation sur le
sujet ou sur l‟objet, des modes de détermination des compléments de ces verbes de perception
visuelle et il en observe les conséquences aspectuelles et modales. À la fin il conclut :
« Regarder (tout comme viser) a pour spécificité d‟impliquer une cible : impossible de
regarder (ou de viser sans détermination préalable, à travers une intentionnalité, de quelque
chose à regarder/viser. Ces verbes supposent intentionnalité et ajustement, la cible
fonctionnant comme pôle de référence et de régulation de cet ajustement. […] Voir relève d‟un
fonctionnement „constatif‟, regarder implique une double construction de l‟objet regardé : en
tant que perçu d‟une part ( inscription du procès dans le temps), en tant que à regarder d‟autre
part (représentation d‟un sujet, fondement d‟un projet, d‟une téléonomie). »7
 Champ sémantique de l‟olfactif
Le linguiste espagnol J. F. Jaén a publié l‟article Análisis cognitivo del verbo oler, qui
nous a paru très utile pour situer le verbe sentir parmi les autres verbes de perception. Dans
son étude Jaén met l‟accent sur le rapport avec la cognition.
“El propósito de este trabajo es presentar un análisis del verbo oler llevado a cabo a partir de
los planteamientos de la Gramática Cognitiva. Pretendemos aplicar al análisis de este verbo los
postulados que desde 1987 (sobre todo a partir de las investigaciones de G. Lakoff et R.
Langacker) se han desarrollado para explicar cómo funciona el lenguaje, postulados guiados
por la tesis básica de que éste es un mecanismo cognitivo que le permite al Ser Humano
conceptualizar la realidad y crear su pensamiento racional y abstracto. Por ello, en opinión de
la Gramática Cognitiva, el lenguaje forma parte de los mecanismos cognitivos generales de
nuestra especie, por lo que su estudio no se puede separar del estudio de otras disciplinas que
también investigan la capacidad cognitiva del Hombre, como la psicología o la biología.”8
Il traite différents aspects dans son article. Il parle de la iconicidad lingüística ce qui implique
que la structure formelle de la langue pourrait s‟expliquer partiellement en tenant compte de
7
FRANCKEL, J. (1989). Voir, regarder. Dans : Etude de quelques marqueurs aspectuels du français. Langue et
Cultures 21. Genève : Droz p.420
8
FERNÁNDEZ JAÉN, J. (2006). Análisis cognitivo del verbo oler. Dans: Villayandre Llamazares, M. (ed.)
Actas del XXXV Simposio internacional de la Sociedad Española de Lingüística, p. 542-561. León : Universidad
de León, Departamento de Filología Hispánica y Clásica. [versión digital] p.542
8
la réalité qui nous entoure et des règles logiques qui règlent le monde.9 La grande hypothèse
qu‟il veut traiter dans son travail est :
“Es posible asumir como hipótesis de trabajo que muchos elementos del lenguaje mantienen
relaciones de iconicidad con respecto a determinados hechos extralingüísticos, lo que apuntaa a
la tesis cognitivista de que el lenguaje es algo plástico e vivo, que suele configurarse gracias a
la presión del entorno y a la subjetividad que le imponen los hablantes.”10
Jaén situe l‟odorat parmi les perceptions physiques, et en observe l‟importance et les
caractéristiques. Puis il traite le verbe oler dans le cadre des autres verbes de perception en
espagnol, il mentionne aussi Viberg (1984) avant de passer à une analyse de corpus.
“Lo que Viberg observa es que con los verbos de los sentidos más importantes (visto y oído)
casi todas las lenguas lexicalizan una pareja de verbos distintos, que representan
respectivamente, la percepción pura y la activa. En cambio, los sentidos menos lexicalizados
suelen tener un solo verbo que asume, según el caso, la función de percepción pura o activa,
siendo el contexto el encargado de determinar si se trata de un caso o del otro. En el caso del
olfato, el español se encuentra en este segundo caso, siendo oler el verbo encargado de
expresar el valor de olfacción como experiencia o percepción pura o el valor de percepción
como actividad.”11
Après cette analyse Jaén insiste sur la valeur et l‟importance de la sémantique cognitive, vu
que les caractéristiques du système olfactif de l‟être humain se reflètent dans les traits du
verbe oler ou sentir en français.
“Después de analizar el caso del verbo oler estamos en condiciones de afirmar que su
comportamiento general permite reafirmar la hipótesis de la iconicidad lingüística y, por
extensión, reforzar la validez científica de la Gramática Cognitiva, puesto que los principales
rasgos del olfato humano están representados en su funcionamiento (no arbitrariedad del
signo). La vaguedad referencial y la falta de control de las percepciones olfativas
(características que permanecen incluso en los usos metafóricos de este verbo) se manifiestan
en el verbo oler en el hecho de que éste aparezca principalmente en estructuras intransitivas en
9
Ibid., p.544
10
Ibid., p.545
11
Ibid., p.548-549
9
las que el sujeto es el estímulo y en las que el paciente queda en un segundo plano en el
escenario perceptivo.”12
 La complémentation des verbes olfactifs
Si nous observons les verbes de perception olfactive, nous constatons que les
compléments qui accompagnent ces verbes ont parfois un statut syntaxique assez particulier.
Les exemples suivants sont tirés du corpus :
-
Les gens puaient la sueur et les vêtements non lavés
-
Une femme toute chaude fleurant le lait et le coton.
-
s‟il souffre de consomption il sentira les oignons.
Ils démontrent que le complément qui figure après les verbes olfactifs d‟état sentir, puer et
fleurer ne sont pas des COD prototypiques comme nous les discernons normalement dans une
structure verbale transitive. Nous notons de même que les expressions nominales après les
verbes prennent toujours un déterminant défini.
Au sujet de la complémentation des verbes olfactifs nous mentionnons les articles Le
complément des verbes olfactifs ou la frontière tenue entre compléments, objets et attributs de
Ludo Melis (2000), et Ça sent l’heureux papa: à propos de l’expression nominale après le
verbe sentir de Furukawa (2006).
Dans son article, Ludo Melis se demande quel est le statut du complément des verbes
olfactifs. Il prend en considération quatre possibilités : ou bien c‟est un complément d‟objet
direct, ou bien un complément d‟objet interne, un complément adverbial (de manière) ou bien
une „prisance‟ (Damourette et Pichon 1911-1940) ou attribut (Le Goffic 1993). Il regarde les
12
Ibid., p.559
10
différentes possibilités et démontre que le statut de prisance/attribut paraît nous rendre des
arguments acceptables.13 Nous le citerons encore plus loin dans ce mémoire.
Furukawa (2006) se penche sur un complément très particulier à savoir l‟expression
nominale qui figure après le verbe sentir. Il en présente les caractéristiques très spécifiques tel
l‟emploi de l‟article défini et il analyse cet aspect particulier à travers des exemples différents.
Nous présentons un fragment de sa conclusion :
« Dans cette petite contribution, en examinant les expressions nominales qui suivent le verbe
sentir ( au sens de « dégager une odeur de … »), nous avons observé que l‟article défini
qu‟elles prennent était typiquement d‟usage intensionnel et que le verbe en cause lui permet
d‟avoir un fonctionnement dynamique de référence intensionnelle ou sémantique, en dépassant
le niveau de noms substantifs, autrement dit celui de l‟intention du nom, et allant jusqu‟au
niveau d‟expressions nominales non codées, dont le sens se produit donc au moment de
l‟énonciation. En bref, l‟article défini utilisé ici est celui qui met en valeur le sens – codé ou
non – de l‟expression nominale. »14
La conclusion finale de l‟article de Furukawa, c‟est que le complément qui accompagne la
structure ça sent ne doit pas nécessairement être une odeur spécifique, cela peut tout aussi
bien être un objet non-codé qui prendra son sens alors au moment de l‟énonciation.
L‟expression nominale sera presque toujours introduite par un article défini, qui la met en
valeur.
 Le verbe sentir
J.-J. Franckel et D. Lebaud (1995) ont écrit un article intéressant sur sentir, intitulé Les
échappées du verbe sentir. Ils ne se limitent pas au verbe en tant que verbe de perception
olfactif, mais ils analysent la polysémie et les interprétations différentes du verbe sentir.
13
MELIS, L. (2000). Le complément des verbes olfactifs ou la frontière tenue entre compléments, objets et
attributs. Dans : Traiani Augusti vestigia pressa sequamur, studia linguistica in honorem lilianae tasmowski,
p.123-137, Unipress Padova
14
FURUKAWA, N. (2006). Ça sent l’heureux papa: à propos de l‟expression nominale après le verbe sentir.
Dans : Riegel, Martin e.a. (éds), 2006, Aux carrefours du sens. Hommages offerts à Georges Kleiber pour son
60e anniversaire. Louvain, Peeters, p. 232
11
Comme point de départ, Franckel et Lebaud prennent deux exemples du verbe sentir, qui
présentent des particularités bien connues :
« 1 / Le sujet syntaxique peut renvoyer tantôt à qui perçoit (en cas de référence à la perception), tantôt à
la source de ce qui est perçu. Ainsi une question comme qu’est-ce que tu sens ? peut être contextualisée
de deux façons :
Qu’est ce que tu sens ? - J’ai essayé mon nouveau parfum, ça ne te plaît pas ?
Viens voir.. Ouvre le frigo et dis-moi : qu’est-ce que tu sens ?
2/ Il permet de référer à des champs perceptifs différents : l‟odorat, le toucher, le goût. Mails il peut
aussi ne référer à aucun champ perceptif particulier : je sens que je vais me fâcher. Dans cet exemple,
sentir renvoie grosso modo à l‟intuition.
Il apparaît rapidement impossible de donner une caractérisation unitaire de sentir qui mobiliserait
d‟emblée des traits sémantiques relatifs à telle ou telle forme de perception. Dès lors, les valeurs
susceptibles de se manifester doivent-elles être tenues pour indépendante du verbe sentir, ne sont-elles
imputables qu‟aux termes qui l‟environnent ? La réponse n‟est pas simple. »15
Après l‟analyse des deux exemples, Franckel et Lebaud formulent une hypothèse :
« Sentir opère une dissociation entre les opérations de construction et de spécification. Les emplois de
sentir peuvent donc se répartir en deux grandes classes selon la fonction du terme C 0 qui ne peut, selon
cette hypothèse, assumer à la fois la fonction de RC et celle de RS. […] Ces deux cas structureront le
plan de notre analyse. »16
Ils analysent les deux repères RC et RS dans le cas du verbe sentir, ce qui leur fournira les
conclusions suivantes :
« Rôle de C0 et C1
-
Le terme C0 peut jouer soit le rôle de RS, soit le rôle de RC.
-
Le terme C1 (lorsqu‟il est présent) introduit toujours la spécification lorsqu‟il est de nature
nominale et correspond au repère de construction lorsqu‟il est de nature propositionnelle.
15
FRANCKEL, Jean-Jacques & Lebaud, Daniel. (1995). Les échappées du verbe sentir. Dans : Bouscaren,
Janine, Franckel, Jean-Jacques & Robert, Stéphane (éds), 1995, Langues et langage, Problèmes et raisonnement
en linguistique: mélanges offerts à Antoine Culioli, Paris, Presses Universitaires de France, p. 261-262.
16
Ibid., p.266-267
12
En l‟absence de C1, la spécification est implicite, mobilisant par défaut des formes
d‟instabilité (bizarre, douteux, etc.) »17
Après l‟analyse ils présentent la caractérisation générale du verbe sentir :
« Sentir marque que la spécification d‟une occurrence opérée à partir d‟un repère RC distingué de RS.
Cette dissociation bloque toute stabilisation de l‟occurrence. Elle engendre de la différenciation et de la
singularisation sur fond d‟indifférenciation. En effet, d‟un côté toute construction d‟une occurrence met
en jeu une classe d‟occurrences à la fois individuables et non distinguables ; de l‟autre, la spécification
introduit une propriété différentielle dans cette classe. Avec sentir, le rapport entre spécification et
construction ne peut jamais être stabilisé. »18
[…]
« Dans tous les cas, ce que spécifie RS est dissocié de ce que construit RC. Dans ce que sent un sujet,
quelque chose de fondamental lui échappe : la construction même de ce qu‟il sent. Voilà pourquoi,
aussi aigüe que puisse être la sensation, le sens des choses s‟échappe, et nous échappe. »19
17
Ibid., p. 275
18
Ibid., p. 275-276
19
Ibid., p.277
13
CHAPITRE 3 : ANALYSE DU CORPUS
3.1 Introduction
Ce troisième chapitre consistera en l‟étude du corpus. En analysant le corpus que nous
avons pu composer après le dépouillement des cent premières pages du Parfum, nous avons
essayé de classer tous les verbes et toutes les constructions qui sont utilisés pour exprimer la
perception olfactive.
Le constat général est que les verbes qui expriment le sens olfactif sont peu nombreux. Si
nous comparons ce nombre avec celui des verbes de vision, le contraste est très grand. Nous
avons toutefois constaté que l‟auteur se sert également d‟un tas de structures verbales V +
objet, qui reçoivent leur sens olfactif à partir de l‟objet qui les accompagne. Il s‟agit de
tournures périphrastiques autour de verbes comme dégager, inhaler, expirer, émaner + une
odeur.
Dans la partie qui suit, nous aimerions développer la classification de tous les verbes
de perception olfactive qui figurent dans les exemples du corpus et de toutes les structures qui
les accompagnent. Nous présenterons d‟abord un aperçu global des structures verbales que
nous avons distinguées dans notre corpus et de leurs fréquences. Puis nous observerons plus
en détail les verbes simples et les tournures périphrastiques. Nous analyserons leurs
spécificités syntaxiques, sémantiques et leur sélection lexicale.
3.2 Aperçu global
Dans cet aperçu global notre point de départ sera un exemple du corpus de chaque sens
que nous avons distingué parmi les structures verbales où figurent les verbes de perception
olfactifs. Puis nous passerons en revue la fréquence des structures verbales et les verbes qui
opèrent dans chaque structure verbale.
3.2.1 Les exemples du corpus
14
Dans cette partie nous présentons d‟abord tous les sens différents que nous avons
repérés dans le corpus se rapportant au champ sémantique olfactif.
1)
(a)
Les gens puaient la sueur et les vêtements non lavés (p.5)
(b)
Est-ce qu‟ils puent, tes propres enfants ? (p.13)
(c)
Le paysan puait comme le prêtre, le compagnon tout comme l‟épouse de son
maître artisan (p.6)
(d)
Il y a bien des choses qui sentent bon. Un bouquet de lavande sent bon (p.14)
(a)
Il sentait uniquement l‟odeur du bois qui montait autour de lui et restait prise
2)
sous l‟avant-toit comme sous un éteignoir. (p.29)
(b)
Ne juge pas tant que tu sens (p.71)
(c)
Maintenant, il sentait qu‟elle était un être humain (p.48)
(a)
Il régnait dans les villes une puanteur à peine imaginable pour les modernes
3)
que nous sommes. (p.5)
(b)
Et au sein de la capitale il était un endroit où la puanteur régnait de façon
particulièrement infernale (p.6)
4)
(a)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu
rance qu‟exhalait la nourrice. (p.11)
5)
(a)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu
rance qu‟exhalait la nourrice. (p.11)
15
(b)
Et de nouveau il prit une grande bouffée de cet effluve chaud qui émanait de la
nourrice. (p.12)
3.2.2 Première approche des exemples
Après avoir présenté l‟aperçu global des sens que nous avons distingués en fournissant
un exemple du corpus pour chaque sens différent, nous passons à l‟analyse des structures
verbales. Nous notons les verbes que nous avons repérés dans les exemples avec leur
fréquence, et nous observons de même la fréquence des structures verbales différentes.
3.2.2.1 Les verbes d‟état olfactif
En ce qui concerne le premier sens, nous avons observé quatre structures verbales
différentes. Les verbes de perception olfactifs qui opèrent dans ces structures verbales sont
des verbes d‟état olfactif ou des verbes olfactifs d‟état.
a) Nous avons constaté que les verbes olfactifs d‟état opèrent principalement dans la
structure verbale transitive SN1 (source de l‟odeur) + V d‟état olfactif + SN2 (odeur).
Dans l‟ensemble des exemples de notre corpus nous avons distingué le verbe sentir 22
fois, le verbe puer 10 fois, et le verbe fleurer 2 fois.
b) Les verbes puer et sentir peuvent également opérer dans une structure intransitive
SN1 (source de l‟odeur) + V d‟état olfactif. Nous avons discerné le verbe puer 12 fois
en tant que verbe d‟état dans une structure intransitive, et le verbe sentir 11 fois.
c) La troisième structure verbale dont nous analysons la fréquence est la structure avec
complément adverbial SN1 (source de l‟odeur) + V d‟état olfactif + comme + objet.
Cette structure verbale nous a fourni 5 exemples, 2 fois nous la notons avec le verbe
puer, et 3 fois avec le verbe sentir.
16
d) La structure verbale qui comporte un adjectif invariable employé comme adverbe SN1
(source de l‟odeur) + V d‟état olfactif + Adjectif invariable se retrouve 12 fois dans le
corpus ; 10 fois avec le verbe sentir, et 2 fois avec le verbe fleurer.
Dans un seul exemple du corpus le verbe sentir fonctionne en tant que verbe d‟état
dans une structure intransitive, qui est en fait elliptique à savoir SN1 (source de
l‟odeur) + V d‟état olfactif + [Adjectif invariable]. Le complément adverbial est omis
dans la structure verbale, mais il est bien sous-entendu dans la phrase.
3.2.2.2 Les verbes d‟action olfactive
Le deuxième sens que nous avons relevé dans notre corpus, est celui des verbes
olfactifs d‟action ou des verbes d‟action olfactive. Le corpus nous a fourni trois structures
verbales distinctes :
a) En ce qui concerne les verbes d‟action olfactive la structure transitive SN1 (sujet) + V
d‟action olfactive + SN2 (odeur) est de nouveau la plus fréquente. Nous la notons pas
moins de 38 fois avec le verbe sentir, dans 4 cas avec le verbe renifler, dans 2 cas avec
flairer et dans un seul cas avec le verbe subodorer.
b) La structure absolue SN1 (sujet) + V d‟action olfactive + [SN2 (odeur)] figure dans
18 exemples de notre corpus. Six fois c‟est le verbe sentir qui est employé ainsi, dans
12 cas il s‟agit du verbe renifler, et dans un seul cas nous avons observé le verbe
flairer dans une structure absolue.
c) La structure avec complétive SN1(sujet) + V d‟action olfactive + que + complétive
figure deux fois dans le corpus, chaque fois avec le verbe sentir.
d) En fin de compte nous avons aussi récupéré dans un exemple particulier la structure
pronominale à sens passif SN1 (source de l‟odeur) + se + V d‟action olfactive, avec le
verbe sentir.
17
En troisième lieu nous avons distingué des verbes qui n‟appartiennent pas
spécifiquement au champ des verbes de perception olfactive. Ce sont des verbes plus
généraux, qui portent l‟élément olfactif dans le complément. Ensemble avec ce complément,
ces verbes généraux constituent des tournures périphrastiques qui appartiennent au champ
sémantique olfactif. A l‟intérieur de cette catégorie nous discernons les verbes d‟état ou
d‟existence comme régner, les verbes d‟apparition comme émaner et les verbes d‟action
comme inspirer ou enregistrer, toujours complémentés par un élément olfactif.
3.2.2.3 Les verbes d‟état ou d‟existence
Dans notre corpus nous avons retrouvé deux structures verbales dans lesquelles figure
le verbe régner :
a) Nous avons distingué la structure impersonnelle Il + V d‟état + SN1 (odeur) + locatif
deux fois dans le corpus, chaque fois avec le même verbe d‟état régner.
b) La variante personnelle de la structure précédente SN1 (odeur) + V d‟état + locatif
apparaît deux fois dans le corpus, également avec le verbe d‟état régner.
3.2.2.4 Les verbes d‟action + objet olfactif
Ensuite nous distinguons de même des expressions périphrastiques qui sont
constituées d‟un verbe d‟action général et d‟un élément olfactif. Les structures verbales que
nous avons notées sont toutes des structures transitives SN1 (sujet) + V d‟action général +
SN2 (objet olfactif) Néanmoins nous avons noté une seule exception. Dans un exemple le
verbe respirer est employé de manière absolue, c‟est-à-dire sans complément olfactif.
Cependant nous considérons bien un élément olfactif sous-entendu ce qui explique le fait que
nous considérons la construction avec respirer comme une tournure périphrastique qui se
situe dans le champ sémantique olfactif.
Dans le corpus nous avons compté treize structures transitives SN1 (sujet) + V d‟action
général + SN2 (objet olfactif), nous avons observé que le verbe aspirer est employé 8 fois, le
18
verbe inspirer 2 fois, le verbe respirer 2 fois et inhaler une seule fois. Dans le corpus, les
verbes d‟action percevoir et enregistrer apparaissent deux fois dans la structure transitive
précitée.
3.2.2.5 Les verbes d‟apparition
Parmi les tournures périphrastiques nous observons en fin de compte deux structures
verbales qui contiennent des verbes d‟apparition :
a) La première structure verbale dans laquelle opèrent les verbes qui expriment un
processus est la structure transitive SN1 (source de l‟odeur) + V d‟apparition + SN2
(odeur). Nous avons discerné cette structure neuf fois parmi les exemples de notre
corpus.
Cracher y figure une seule fois, le verbe exhaler 4 fois, dégager 2 fois et du verbe
répandre nous avons trouvé deux exemples dans le corpus. Chaque fois ces verbes
nécessitent un complément qui contient l‟élément olfactif pour former une tournure
périphrastique qui se situe dans le champ sémantique de la perception olfactive.
b) La deuxième structure verbale dans laquelle opèrent les verbes qui expriment un
processus est la structure SN1 (odeur) + V d‟apparition + de + SN2 (source de
l‟odeur) . Elle n‟est pas très fréquente, elle ne figure que six fois dans le corpus.
Nous avons observé cette structure verbale dans 3 cas avec le verbe émaner, et dans 3
exemples avec le verbe monter.
3.3 La répartition des emplois du verbe sentir
Nous avons également analysé la répartition de toutes les occurrences du verbe sentir,
même celles qui sont employées dans un autre sens que le sens olfactif. La répartition pour les
emplois du verbe sentir portant le sens olfactif est assez équilibrée, 47 fois c‟est un verbe
olfactif d‟état et 47 fois c‟est un verbe olfactif d‟action. Parfois dans un exemple le sens du
verbe sentir reste ambigu. Il est impossible de déduire du contexte si c‟est un verbe olfactif
19
d‟état ou un verbe olfactif d‟action. Si dans les phrases précédentes le sens du verbe change
continuellement, nous ne pouvons pas savoir le sens du verbe, dans ce cas les deux
interprétations sont possibles.
Enfin nous avons aussi retrouvé 9 exemples dans lesquels sentir est employé dans un autre
sens que le sens olfactif :
(1)
Terrier sourit et tout d‟un coup se sentit tout à son aise. (p.20)
(2)
Grenouille sentit son cœur cogner dans sa poitrine (p.46)
La figure ci-dessous montre la répartition des emplois du verbe sentir dans notre corpus :
Figure 1. La répartition des emplois du verbe sentir
Nous constatons que dans les exemples que nous avons analysés, sentir est utilisé
essentiellement dans le sens olfactif du verbe. Nous avons observé que quand sentir
fonctionne en tant que verbe de perception dans le domaine sensoriel de l‟odorat, il apparaît
autant de fois en tant que verbe olfactif d‟état qu‟en tant que verbe olfactif d‟action.
20
Retournons à l‟hypothèse de Jaén. Dans son article il dit que le verbe espagnol oler
apparaît principalement dans des structures intransitives donc en tant que verbe olfactif d‟état.
Néanmoins, après l‟analyse de notre corpus nous constatons que nous avons repéré autant
d‟occurrences de sentir en tant que verbe olfactif d‟état qu‟en tant que verbe olfactif d‟action.
À l‟aide de notre analyse de corpus nous pouvons donc contredire Jaén en ce qui concerne la
répartition du verbe olfactif sentir en français. Il faut bien remarquer que le corpus est un peu
spécial, nous ne pouvons pas comparer le corpus qui est extrèmement riche en matière
linguistique qui se situe dans le domaine olfactif, à la langue quotidienne sur laquelle Jaén
s‟est probablement basé.
3.4 Analyse fonctionnelle et lexicale des exemples
3.4.1 Les verbes olfactifs d’état
Dans un premier temps, nous distinguons des verbes olfactifs d‟état comme puer,
sentir et fleurer.
a) Tout d‟abord nous examinons la structure transitive SN1 (source de l’odeur) + V d’état
olfactif + SN2 (odeur) qui nous a fourni de nombreux exemples :
(1)
Les rues puaient le fumier (p.5)
(2)
Les gens puaient la sueur et les vêtements non lavés (p.5)
(3)
s‟il souffre de consomption il sentira les oignons. (p.13)
(4)
Comme si l‟enfer sentait le soufre, et le paradis l‟encens et la myrrhe ! (p.18)
(5)
Vous voulez qu‟elles sentent Amor et Psyche de Pélissier ? (p.82)
(6)
Vous sentez ce parfum ! Vous en avez sur le front, et dans la poche droite de
votre habit, vous avez un mouchoir qui en est imprégné. (p.83)
(7)
Et comment voudriez-vous qu‟un nourrisson qui n‟a jamais bu du lait sente le
sucre fondu ? (p.19)
21
(8)
Il aurait pu sentir les cheveux, les cheveux et la peau, et peut-être un peu la
sueur d‟enfant. (p.19)
(9)
Une femme toute chaude fleurant le lait et le coton. (p.20)
(10)
La rue fleurait les odeurs usuelles d‟eau, d‟excréments, de rats et d‟épluchures
(p.47)
(11)
un mélange de notre cru qui, au premier essai, avait une fraîcheur magnifique,
et qui en peu de temps sentait le fruit pourri (p.71)
Les verbes qui figurent dans les exemples ne sont pas de vrais verbes de perception, ils ne
portent pas le sens de « percevoir une odeur à travers le nez », mais bien celui de « répandre
une odeur ». C‟est la raison pour laquelle nous les appelons des verbes olfactifs d‟état.
Du point de vue de la syntaxe, nous remarquons que les structures transitives que nous avons
observées dans le corpus ne sont pas des structures transitives prototypiques. Une structure
transitive prototypique consiste en un sujet animé qui remplit la fonction syntaxique de
l‟agent de l‟action, un verbe transitif et un objet qui subit l‟action. Les exemples qui figurent
dans le corpus ne comportent pas de sujet en tant qu‟agent mais dans ces cas le sujet est en
fait le lieu d‟où émane une odeur ou la source de l‟odeur. La structure transitive de base est
donc assez particulière.
Nous constatons que le SN2 (odeur) n‟a pas non plus le statut d‟un véritable
complément d‟objet direct.
Dans son article Le complément des verbes olfactifs ou la frontière tenue entre compléments,
objets et attributs Ludo Melis (2000) se demande quel est le statut du complément des verbes
olfactifs. Il prend en considération quatre possibilités : ou bien c‟est un complément d‟objet
direct, ou bien un complément d‟objet interne, un complément adverbial (de manière) ou bien
une „prisance‟ (Damourette et Pichon 1911-1940) ou attribut (Le Goffic 1993). Il analyse les
22
différentes possibilités et constate que les arguments en faveur du statut de prisance ou
attribut sont les plus acceptables.20
« Sur le plan des rapports syntaxiques, attributs traditionnels, compléments/attributs de verbes olfactifs
et compléments d‟objet sont des groupes qui complètent un verbe et font partie de sa valence ; si l‟on
adopte une représentation arborescente de la structure phrastique, ils occupent d‟ailleurs la même
position et ils reçoivent donc la même définition configurationnelle. On peut les appeler compléments
sans plus. Ces compléments peuvent être subdivisés en fonction de différents paramètres : la catégorie
syntaxique, liée à la sous-catégorisation verbale, la construction, directe ou indirecte, l‟appartenance à
un paradigme (nominal, adverbial, prépositionnel) et le lien avec le prédicat, étroit ou coalescent, moyen
ou circonjacent et plus libre ou ambiant. De ce point de vue, il n‟y a pas de différence fondamentale
entre les trois types envisagés, comme le montre bien Goes (1997) pour l‟attribut du verbe être. Sur le
plan sémantique, un certain nombre de distinctions peuvent être introduites, distinctions qui mènent à
séparer les objets des attributs, et qui conduisent, peut-être, à définir d‟autres types encore ; c‟est à ce
niveau que peut intervenir le concept de ressemblance de famille, évoqué par Goes. Dans ce contexte, le
paramètre de l‟autonomie, lié à la reconnaissance d‟un rôle thématique, est déterminant pour la
distinction attribut/objet. Un attribut est un complément qui ne remplit pas de rôle thématique et qui
corrélativement ne dispose pas de la même autonomie, ce qui est lié d‟une part à certains phénomènes
d‟accord et d‟autre part aux faits de sélection. » 21
Dans l‟article, Melis expose que les conditions qu‟un certain complément doit remplir pour
fonctionner comme COD sont multiples22. Nous appliquons les caractéristiques syntaxiques
du COD que mentionne Melis à un exemple de notre corpus, à savoir ex. (4) L’enfer sentait le
soufre.
Après l‟application des caractéristiques syntaxiques du COD, nous constatons que les
compléments des verbes olfactifs d‟état ne sont pas des compléments d‟objet direct :
 Le complément ne peut pas être remplacé par le, la, les :
20
MELIS, L. (2000). Le complément des verbes olfactifs ou la frontière tenue entre compléments, objets et
attributs. Dans : Traiani Augusti vestigia pressa sequamur, studia linguistica in honorem lilianae tasmowski,
p.123-137, Unipress Padova
21
Ibid, p.136
22
Nous avons retrouvé les conditions qu‟un constituant doit remplir pour être considéré comme un COD dans
l‟article de MELIS, L. (2000). Le complément des verbes olfactifs ou la frontière tenue entre compléments,
objets et attributs. Dans : Traiani Augusti vestigia pressa sequamur, studia linguistica in honorem lilianae
tasmowski, p.123-137, Unipress Padova
23
L‟enfer sentait le soufre – *L‟enfer le sentait.
 Nous ne pouvons pas poser la question avec Que ?
Que sent l‟enfer ? - * L‟enfer sent le soufre.
 La formation d‟une relative en que n‟est pas possible :
L‟enfer sent le soufre. - * Le soufre que l‟enfer sent…
 La reprise anaphorique n‟est pas possible :
L‟enfer sent le soufre. - * Le soufre, l‟enfer le sent.
 Nous ne pouvons pas transformer les structures vers le passif :
L‟enfer sent le soufre. – * Le soufre est senti par l‟enfer.
Nous obtenons les mêmes résultats pour les autres verbes olfactifs d‟état, ce que nous
démontrons ci-dessous avec un exemple de la transformation vers le passif :
La rue fleurait les odeurs usuelles d‟eau, d‟excréments, etc.
*Les odeurs usuelles d‟eau et d‟excréments sont fleurées par la rue.
Après avoir analysé les exemples sur le plan syntaxique, nous constatons du point de
vue sémantique que dans la structure SN1 (source de l‟odeur) + V d‟état olfactif + SN2
(odeur), le SN1 renvoie à la source d‟où émane l‟odeur. Cette source peut être ou bien un
nom animé (une personne qui dégage une odeur), un nom inanimé (un objet) ou un lieu
spécifique. Dans notre corpus nous notons par exemple les gens, vous (personnes), un
mélange de notre cru (objet), l’enfer, les rues (lieux) etc. en tant que sujets de la structure
verbale, qui informent le lecteur sur la source d‟où émane l‟odeur.
Nous constatons que le SN2 (odeur) est toujours déterminé par un article défini et renvoie à
un objet qui porte une odeur.
Nous notons toutefois une seule exception ; le SN2 (odeur) n‟est pas déterminé par un article
défini, mais il s‟agit d‟un nom propre. Amor et Psyche est le nom du parfum célèbre de
24
Pélissier. En réalité nous pourrions paraphraser la phrase comme « Vous voulez qu‟elles
sentent comme le parfum Amor et Psyche de Pélissier ? »
Parmi les exemples de cotre corpus nous observons les SN2 suivants : le fumier, les cheveux,
le lait, les odeurs usuelles d’eau, d’excréments, etc. Ce sont donc tous des noms accompagnés
d‟un article défini. Ou bien ce sont des odeurs spécifiques (les odeurs usuelles d’excréments)
ou bien ce sont des substantifs non codés qui ne prennent le sens olfactif qu‟en opérant dans
l‟énonciation. Dans le but d‟élucider la problématique des SN2 accompagnés d‟un article
défini, nous faisons référence à Nayo Furukawa qui a écrit un article au sujet de l‟expression
nominale après sentir.
Naoyo Furukawa (2006) nous explique dans son article Ça sent l’heureux papa. A
propos de l’expression nominale après le verbe sentir. pourquoi l‟expression nominale qui
figure après sentir en tant que verbe olfactif d‟état, est accompagnée par un article défini :
« Le type d‟emploi même de l‟article défini semble caractéristique de ces expressions nominales. Leur
syntaxe peut aussi s‟écarter de celle des syntagmes nominaux ordinaires, comme le suggèrent les
exemples ci-dessous :
(3a)
Djamila représentait quelque chose … même pour les vieilles qui ont l‟air de s‟être jamais
révoltées! – Oui, surtout qu‟avec ce sac retrouvé rue Gorki, ça sent l‟histoire louche à plein nez !
Personne peut croire qu‟une fille comme elle se soit fait écraser par étourderie! (Victoria, Bastienne,
Frantext) […]
Le principal but de la présente contribution est de montrer que l‟article défini utilisé ici est celui qui met
en valeur le sens – codé ou non – de l‟expression nominale, en bref, celui d‟emploi « intensionnel ».23
[…]
« Notre hypothèse est que le N peut renvoyer au sens lexical ou à l‟intension de N indépendamment du
monde extra-linguistique ; autrement dit, le résultat référentiel lié à l‟emploi de l‟article défini peut se
cantonner dans un monde intra-linguistique. […]
Dans la présente étude, nous allons voir que le verbe sentir permet à l‟article défini d‟avoir un
fonctionnement plus dynamique de référence intensionnelle (ou plutôt, plus globalement, sémantique) ,
en dépassant le niveau de noms substantifs, autrement dit celui de l‟intension du nom, et allant jusqu„au
niveau d‟expressions nominales non codées, dont le sens se produit donc au moment de
l‟énonciation. »24
23
FURUKAWA, N. (2006). Ça sent l’heureux papa: à propos de l‟expression nominale après le verbe sentir.
Dans : Riegel, Martin e.a. (éds), 2006, Aux carrefours du sens. Hommages offerts à Georges Kleiber pour son
60e anniversaire. Louvain, Peeters, p. 221-222
24
Ibid., p.222 - 223
25
Dans l‟article, Furukawa étudie les différents types « ça sent le + nom », « ça sent le + nom +
modificateur » et « ça sent les + nom au pluriel ». Après avoir analysé les types de SN qui se
forment avec ça sent, il constate que :
« La mise en jeu d‟une intension, ou plus exactement, de la propriété intensionnelle qu‟est l‟odeur, est
préparée ou assurée par le sens même de la séquence ça sent. On peut considérer que le complément
d‟objet direct n‟a qu‟à représenter un objet qui est susceptible de dégager une odeur, au sens propre ou
non. »25
Nous entendons que le complément qui figure après la séquence ça sent et qui sera toujours
accompagné d‟un article défini, ne doit pas nécessairement être une odeur spécifique. Cette
expression nominale peut aussi bien être un objet non codé qui prendra alors le sens d‟une
véritable odeur quand il accompagne la séquence ça sent. La construction impose au fond son
sens au substantif qui suit le verbe sentir. Ce phénomène linguistique s‟appelle la
« coercition », nous la retrouvons par exemple aussi dans la construction j’entends la rivière.
De nouveau c‟est la construction qui impose le sens. On n‟entend pas réellement la rivière,
mais on entend le bruit de la rivière qui coule.
b) La deuxième structure que nous observons, si nous regardons les exemples incorporant
des verbes olfactifs d‟état, est la structure intransitive :
SN1 (source de l’odeur) + V olfactif d’état
(12)
Il me semble tout de même qu‟il y a dans ses couches quelque chose qui sent
(p.13)
(13)
Son ambition était de réunir dans sa boutique tout ce qui sentait d‟une façon ou
d‟une autre, ou bien avait quelque rapport avec l‟odorat. (p.53)
(14)
Ces peaux que je vous ai apportées, vous voulez qu‟elles sentent, n‟est-ce pas?
(p.82)
(15)
25
Les rivières puaient, les places puaient, les églises puaient.. (p.6)
Ibid., p.231
26
(16)
Tu voudrais qu‟il pue ? (p.13)
(17)
Est-ce qu‟ils puent, tes propres enfants ? (p.13)
(18)
cela puait sous les ponts et dans les palais (p.6)
(19)
Tout le reste ne sent pas, mais pue ! (p.84)
La structure intransitive ne comporte pas de constituant SN2 après le verbe. Les deux verbes
olfactifs d‟état qui figurent dans le corpus dans des structures intransitives sont les verbes
sentir et puer. Nous observons quand même une différence entre les deux verbes. Nous avons
constaté que le verbe sentir apparaît principalement dans des constructions transitives. Dans le
corpus il figure 59 fois dans une structure transitive, et 18 fois dans une structure intransitive.
Tandis que puer figure 10 fois dans une structure transitive, et 12 fois dans une structure
intransitive. Une explication pourrait être que le verbe puer implique déjà un jugement de
valeur sur l‟odeur qui est répandue et ne nécessite plus de complémentation. Par contre, sentir
reste assez neutre et a besoin d‟un complément pour être plus spécifié.
Nous observons aussi un changement de sens selon la structure verbale dans laquelle figure le
verbe sentir. Nous constatons que dans la structure transitive le verbe réfère à répandre une
odeur . Dans ce cas il pourrait s‟agir d‟une bonne (sentir le lait et le coton) ou d‟une mauvaise
odeur (sentir la crotte de rat). Cependant si nous regardons la structure intransitive, nous
constatons que cette structure implique presque toujours l‟état de répandre une forte odeur
(quelque chose qui sent), jusqu‟à répandre une mauvaise odeur.
Dans notre corpus, nous avons constaté que quand le verbe sentir figure dans une structure
intransitive, il prendra le sens de répandre une forte odeur. Parfois il prend même le sens de
répandre une bonne odeur, comme dans l‟exemple (14) Ces peaux que je vous ai apportées,
vous voulez qu’elles sentent, n’est-ce pas? et (19) Tout le reste ne sent pas, mais pue ! Dans
l‟exemple (14), les peaux doivent être parfumées. La conséquence logique sera que quand on
dit qu‟elles sentent, on veut dire qu‟elles portent une très bonne odeur. Il en va de même pour
l‟exemple (19) où l‟auteur oppose sentir à puer, ainsi il insinue que sentir renvoie à répandre
une bonne odeur. Au fond, l‟exemple (19) pourrait être interprété d‟une deuxième manière.
Au lieu d‟une opposition entre sentir qui renvoie à une bonne odeur, et puer qui implique une
mauvaise odeur, nous pouvons l‟interpréter comme une gradation, un passage successif d‟une
27
mauvaise odeur à l‟odeur la plus mauvaise. Sentir implique alors le premier degré de sentir
mauvais, et puer renvoie au degré le plus haut.
En fait, dans le cas du verbe sentir, nous constatons que parfois un deuxième constituant est
omis, à savoir l‟adjectif employé de manière adverbiale [mauvais]. Nous traiterons cette
structure sous le point d), comme quatrième structure verbale des verbes olfactifs d‟état.
Dans la structure intransitive, le SN1 (source de l‟odeur) peut être animé (il pue) ou
inanimé (les rivières puaient), mais nous avons constaté que le SN1 inanimé est beaucoup
plus fréquent que l‟animé.
c) Une troisième structure que nous avons retrouvée pour les verbes d‟état olfactif est celle
de la comparaison :
SN1 + V olfactif d’état + comme + objet
(20)
et le roi lui-même puait, il puait comme un fauve (p.6)
(21)
Le paysan puait comme le prêtre, le compagnon tout comme l‟épouse de son
maître artisan (p.6)
(22)
La mer sentait comme une voile gonflée où se prenaient l‟eau, le sel et un
soleil froid. (p.41)
(23)
son sexe fleurait comme un bouquet de lis d‟eau (p.48)
Le verbe d‟état olfactif est toujours accompagné d‟un complément adverbial de
manière qui est introduit par la conjonction comme. Cette construction permet à l‟auteur de
faire la comparaison avec des entités qui portent une odeur très spécifique. Les objets qui
suivent la conjonction comme sont des lieux ou des sources d‟où émane une odeur.
Le SN1 peut être animé (le roi) ou inanimé (la mer) et ce complément sera comparé
avec quelque chose qui pourrait répandre une odeur. Néanmoins il n‟est pas toujours très clair
à quelle odeur l‟auteur fait référence. Un bouquet de lis d’eau et un fauve sont bien des
éléments qui dégagent une odeur assez spécifique. Mais une voile gonflée par exemple n‟a pas
une odeur propre ou caractéristique, et le prêtre ou l’épouse de son maître artisan ne sont pas
28
non plus des figures qui ont une odeur caractéristique ou générale. Dans ces cas nous
supposons que l‟auteur fait appel à l‟imagination des lecteurs, de cette manière il permet à
chacun de se créer une image de ce qu‟il évoque et des odeurs assorties à ces images.
À travers ces extensions de sens, le livre fait découvrir l‟étendue du domaine olfactif.
L‟auteur réussit vraiment à profiter de manière optimale des possibilités que lui offre le
domaine olfactif. Il laisse entrer en jeu tous les sens possibles et toutes les constructions
verbales différentes ce qui implique que le domaine olfactif connaît une extension immense.
d) En dernier lieu nous distinguons la structure SN1 (source de l’odeur) + V olfactif d’état
+ adjectif invariable.
Nous présentons d‟abord la liste des exemples qui comportent cette structure verbale :
(24)
Il y a bien des choses qui sentent bon. Un bouquet de lavande sent bon (p.14)
(25)
Ils ne sentent pas partout pareil, quoiqu‟ils sentent bon partout. (p.15)
(26)
Les enfants sentaient fade (p.48)
(27)
Sa sueur fleurait aussi frais que le vent de mer (p.48)
(28)
Evaporée, l‟idylle touchante du papa et de son fils, et d‟une mère fleurant bon.
(p.21)
La structure verbale comporte un SN1 (source de l‟odeur) animé ou inanimé, un verbe olfactif
d‟état et un adjectif invariable qui est employé comme adverbe. De nouveau il s‟agit d‟un
complément adverbial de manière.
Les SN1 (source de l‟odeur) de ces structures sont toujours des êtres humains ou des
objets qui répandent une odeur. Les SN1 animés sont toujours des personnes (les nourrissons,
les enfants, une mère) qui normalement ne dégagent pas d‟odeur spécifique ou caractéristique,
mais dans les exemples (26), (27) et (29) c‟est tout de même le cas. Les SN1 inanimés sont
des éléments (un bouquet de lavande et sa sueur) qui dégagent une odeur assez forte ou
caractéristique.
29
Les adjectifs qui complètent alors les constructions et qui fonctionnent comme
adverbe sont des adjectifs évaluatifs que nous situons sur différents axes. Ces adjectifs
donnent un jugement de valeur sur les odeurs qui émanent des SN1 (source de l‟odeur). Nous
traiterons les adjectifs évaluatifs de manière plus détaillée dans le chapitre cinq.
Nous avons noté un exemple particulier, qui bascule en réalité entre deux structures
verbales que nous avons observées pour les verbes olfactifs d‟état, à savoir la structure
intransitive SN1 (source de l‟odeur) + V olfactif d‟état et la structure SN1 (source de l‟odeur)
+ V olfactif d‟état + adjectif invariable.
(29)
Bien sûr que ses excréments sentent. (p.13)
Le verbe transitif sentir opère dans une structure absolue, qui est en fait elliptique. Nous
supposons que l‟adjectif employé adverbialement mauvais a été omis dans cette phrase et que
la structure de la phrase est en réalité SN1 (source de l‟odeur) + V olfactif d‟état + [adjectif
invariable]
De toute façon l‟adjectif mauvais peut être sous-entendu, nous interprétons la phrase sous (29)
comme « Bien sûr que ses excréments sentent mauvais ».
3.4.2 Les verbes olfactifs d’action
Le deuxième grand sens que nous discernons dans le corpus nous est fourni par les
verbes olfactifs d‟action, qui incarnent à proprement parler les vrais verbes de perception
olfactive. Ils expriment le sens de « percevoir l‟odeur de quelque chose par le nez », et non
pas celui de « répandre une odeur ».
a) La structure la plus importante et la plus fréquente est la structure transitive :
SN1 (sujet) + V d’action olfactive + SN2 (odeur ou source de l’odeur)
En ce qui concerne les verbes olfactifs d‟action qui expriment la perception directe, nous
pouvons faire la distinction entre les verbes qui expriment la perception volontaire et ceux qui
30
expriment la perception involontaire. Beaucoup de linguistes ont commenté ce thème, c‟est un
aspect primordial à travers l‟étude des verbes de perception.
Willems et Defrancq (2000) en parlent déjà dans leur article qui traite l‟attribut de
l‟objet et les verbes de perception. Ils font la distinction entre la perception active et passive
ce qu‟ils illustrent en opposant les verbes de perception visuelle voir et regarder.
« Le champ lexical, des verbes de perception, qui comprend une trentaine de verbes, s‟organise
principalement autour de deux axes : l‟axe du sens concerné (vision, ouïe, odorat, toucher, goût) d‟une
part, celui de la perception active /v/ passive d‟autre part. La distribution des lexèmes sur le premier axe
permet d‟établir une hiérarchie reflétant fidèlement l‟importance extralinguistique accordée à chacun
des sens impliqués : en nombre de lexèmes, le champ de la perception visuelle, organisé autour de
l‟opposition voir/regarder l‟emporte largement, suivi de la perception auditive (entendre/écouter). La
perception tactile et olfactive partagent en français l‟archilexème sentir. Pour la perception gustative le
verbe goûter ne présente que quelques variantes mélioratives telles savourer ou déguster.
L‟opposition perception active/passive, illustrée par le couple voir/regarder, se traduit par certains traits
distinctifs, tant sur le plan sémantique que syntaxique, que nous pouvons résumer dans le tableau
suivant (cf. Willems [1983]) :
voir
Sens
regarder
perception passive, involontaire
perception active, volontaire
perception réussie
neutre par rapport à la réussite
perception physique directe ou indirecte
perception physique directe
orienté vers l‟objet
orienté vers le sujet
Syntaxe SN + V + que + IND
*SN + V + que + IND »
26
Le linguiste suédois Åke Viberg distingue les verbes see/look et hear/listen de la
même manière. Cependant il ne fait pas la distinction entre la perception active ou passive,
mais il constate trois composants en ce qui concerne la perception. Il traite les composants
suivants : activity, experience et copulative in a source based state. Dans le tableau qui suit
Viberg nous montre des exemples de chaque modalité de perception qu‟il classe selon ces
trois composants.
26
WILLEMS D. & Bart Defrancq. (2000). L‟attribut de l‟objet et les verbes de perception. Dans : Langue
Française 127 : La prédication seconde. Larousse, Paris. p. 8-9
31
“As for the field of perception, the most important field-specific components are the five sense
modalities: sight, hearing, touch, taste and smell. The most important general components are called
activity, experience and copulative. The distinction between an activity and an experience is illustrated
by pairs such as look at vs. see and listen to vs. hear. Activity refers to an unbounded process that is
consciously controlled by a human agent, whereas experience refers to a state
(or inchoative
achievement) that is not controlled. The distinction between an activity and an experience on the one
hand and a copulative expression on the other hand is dependent on a phenomenon called base
selection. Base selection refers to the choice of a grammatical subject among the deep semantic case
roles associated with a certain verb. An experience-based verb takes the animate being that has a certain
mental experience as a subject (e.g. A looks funny). A copulative expression is defined in a sourcebased state. The components presented so far can be arranged as in Table 1 to show the structure of
what will be called the basic paradigm of the verbs of perception.”27
Base selection:
Activity
Experiencer-based
Experience (state/inchoative)
Source-based
Copulative (state)
Peter saw the birds
Peter looked happy
Hearing Peter listened to the birds
Peter heard the birds
Peter sounded happy
Touch
Peter felt a stone under his foot
The cloth felt soft
Peter tasted garlic in the food
The food tasted of garlic/good
Peter smelled cigars in the room
Peter smelled good/of cigars
Sense modality
Sight
Taste
Smell
Peter looked at the birds
Peter felt the cloth
/to see how soft it was/
Peter tasted the food
/to see if he could eat it/
Peter smelled the cigar
/to see if he could smoke it/
Table 1.
28
Franckel (1989) traite également l‟opposition entre voir et regarder dans l‟article Etude de
quelques marqueurs aspectuels du français. Il insiste sur la télicité ou intentionnalité du verbe
regarder et l‟atélicité du verbe voir qui se limite au constat ou à la perception passive.
27
VIBERG, A. (1984). The verbs of perception: a typological study. Dans: Butterworth, Brian (éd.).
Explanations for language universals. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, p. 123-124
28
Ibid., p. 124
32
« Regarder (tout comme viser) a pour spécificité d‟impliquer une cible : impossible de regarder (ou de
viser) sans détermination préalable, à travers un intentionnalité, de quelque chose à regarder/viser. Ces
verbes supposent intentionnalité et ajustement, la cible fonctionnant comme pôle de référence et de
régularisation de cet ajustement. Plus largement, regarder, tout comme viser, implique une forme de
téléonomie. On notera d‟ailleurs que l‟expression viser à est proche de avoir ou se donner pour fin ou
pour objectif de.
Voir relève d‟un fonctionnement „constatif‟, regarder implique une double construction de l‟objet
regardé : en tant que perçu d‟une part (inscription du procès dans le temps), en tant que à regarder
29
d‟autre part (représentation d‟un sujet, fondement d‟un projet, d‟une téléonomie). »
En fin de compte Renata Enghels expose dans sa thèse de doctorat les différences
entre la perception volontaire et involontaire.
« Le percepteur d‟un acte de perception volontaire est un observateur qui s‟oriente activement vers les
stimuli : il aperçoit volontairement par ses oreilles ou par ses yeux des phénomènes visuels ou auditifs.
Le percepteur involontaire par contre est un expérienceur qui subit un processus de perception qui
survient à son insu : les phénomènes visuels et auditifs „s‟offrent‟ à ses oreilles ou à ses yeux sans qu‟il
ne fasse d‟effort pour les percevoir.
Afin que la perception volontaire se réalise, le stimulus doit mériter l‟attention du percepteur. De là que
souvent, il y a une raison pour initier ou prolonger la perception : le caractère attrayant du stimulus, son
importance par rapport à d‟autres stimuli, le désir d‟examiner ses propriétés plus en détail,… En
revanche, le stimulus de la perception involontaire s‟impose à la conscience du percepteur : le stimulus
ne présente pas nécessairement des traits spécifiques. À cela s‟ajoute que la perception volontaire ne se
fait que d‟entités de premier ordre, c‟est-à-dire d‟objets concrets qui existent dans le temps et dans
l‟espace (10), tandis que la perception involontaire sélectionne également des objets plus abstraits (11) :
(10) Regarder un homme, écouter la radio,…
(11) Voir un homme, entendre la radio, voir une évolution, entendre la peur dans la voix de
quelqu’un,…
Finalement, à l‟encontre de la perception involontaire, le percepteur volontaire attend la survenue du
stimulus et peut anticiper sa perception; la durée du stimulus doit être suffisamment étendue afin qu‟il
soit aperçu.
La perception volontaire consiste en une activité non délimitée, contrôlée par le percepteur. La
perception involontaire correspond à un processus mental qui établit un lien entre un percepteur
29
FRANCKEL, J. (1989). Etude de quelques marqueurs aspectuels du français. Langue et Cultures 21.
Genève : Droz p.420
33
conscient et un phénomène expérimenté. Par conséquent, le processus de perception volontaire s‟oriente
30
vers le stimulus alors que la perception involontaire émane du stimulus. »
Nous tenons aussi à mentionner l‟article de Chuquet (2003) sur la différence entre look
et see, et la thèse de doctorat de Hanegreefs (2008) dans laquelle elle traite de l‟opposition
entre la perception active et passive, la perception directe et indirecte et la perception
résultative et non-résultative.
 La perception involontaire
(30)
La mère de G. ne sentait pas plus les poissons que les cadavres, car son nez
était extrêmement endurci contre les odeurs… (p.7)
(31)
Je ne sens rien de bizarre, dit-il après avoir reniflé quelques instants. (p.13)
(32)
Il sentait uniquement l‟odeur du bois qui montait autour de lui et restait prise
sous l‟avant-toit comme sous un éteignoir. (p.29)
(33)
Bientôt, il ne se contenta plus de sentir le bois seulement, il sentit les essences
de bois (p.30)
(34)
On sent cela partout maintenant. A tous les coins de la rue. (p.56)
(35)
Il y avait longtemps que l‟odeur de frangipane ne le dérangeait plus pour sentir
les parfums, car enfin il la portait sur lui depuis des lustres et ne la percevait
plus du tout. (p.59)
(36)
La tique avait senti le sang (p.80)
30
ENGHELS, R. (2005). Les modalités de perception visuelle et auditive : différences conceptuelles et
répercussions sémantico-syntaxiques en espagnol et en français. Thèse de doctorat, Université de Gand, Gand.
p.22-23
34
Le verbe olfactif d‟action principal est sentir. Dans les exemples précédents, la perception
n‟est pas volontaire mais involontaire. Le sujet de l‟action reçoit des stimuli par le nez et il les
interprète, il les perçoit automatiquement et involontairement.
Les exemples de cette structure SN1 (sujet) + V d‟action olfactive + SN2 (odeur ou
source de l‟odeur) démontrent que le SN1 est de toute façon un agent animé, qui est capable
de percevoir quelque chose olfactivement comme la mère de Grenouille ou je . Le SN2
(odeur ou source de l‟odeur) qui figure dans la structure transitive est l‟objet de l‟action
olfactive. Dans les exemples que nous avons repérés dans notre corpus, la plupart des SN2
sont inanimés, mais cela n‟empêche pas que le SN2 pourrait également être animé. De toute
façon les SN2 qui complémentent le verbe olfactif d‟action sentir représentent les sources des
odeurs qui ont été perçues.
Nous avons remarqué un exemple particulier dans notre corpus où le verbe sentir est
d‟abord employé en tant que verbe d‟action, et puis en tant que verbe d‟état :
(39)
Toute autre femme aurait rejeté cet enfant monstrueux. Mme gaillard non. Car
elle ne sentait pas qu‟il ne sentait rien. (p.26)
Si nous voulions paraphraser le verbe sentir dans cet exemple, nous pourrions dire : « Car elle
ne percevait pas par l‟odeur qu‟il ne répandait aucune odeur ».
 La perception volontaire
Dans notre corpus, nous avons également pu repérer trois autres verbes d‟action qui
sont employés dans cette même structure SN1 (sujet) + V d‟action olfactive + SN2 (odeur ou
source de l‟odeur) . Il s‟agit de renifler, flairer et subodorer. Ces verbes portent un sens qui
est encore plus fort que celui de sentir, ils expriment le sens de « chercher à percevoir l‟odeur
de quelque chose ». Dans ces cas, la perception est indéniablement volontaire. Les sujets de
ces verbes ont vraiment l‟intention de sentir quelque chose, ils perçoivent volontairement.
SN1 (sujet) + V d’action olfactive + SN2 (odeur ou source de l’odeur)
35
(40)
Il le flairait des pieds à la tête. (p.21)
(41)
Il était venu parce qu‟il croyait pouvoir flairer quelque chose de nouveau
(p.44)
(42)
Il la renifla intégralement de la tête aux orteils (p.50)
(43)
Apparemment au petit bonheur, Grenouille piochait dans la rangée de flacons
contenant les essences, arrachait leurs bouchons de verre, reniflait une seconde
le contenu, versait dans l‟entonnoir un peu de l‟un… (p.92)
(44)
Et il ne cessait de fourrer son nez sur le mouchoir, et de le renifler, et de
secouer la tête, et de murmurer : « Incroyable » (p.96)
(45)
Et il détestait attendre dans des antichambres froides, pour faire renifler à de
vieilles marquises du vinaigre (p.61)
(46)
Il ne le voyait pas, mais il le subodorait grâce à un flair de plus en plus subtil et
précis (p.33)
Si nous étudions les traits sémantiques des exemples, nous constatons que le SN1 (sujet) est
un agent animé, comme c‟est le cas pour le verbe olfactif d‟action sentir. Néanmoins,
autrement que pour le verbe sentir, l‟agent animé qui est le sujet est un vrai agent, qui agit de
manière active et volontaire. Nous remarquons que parmi nos exemples, les SN1 (sujet) que
nous distinguons pour la perception volontaire sont ou bien Grenouille ou bien Baldini. Cela
paraît assez logique vu que ces hommes ont tous les deux un nez exercé : Baldini est un
parfumeur célèbre qui gagne sa vie à l‟aide de son nez sensible et exercé, et Jean-Baptiste
Grenouille, le génie olfactif qui connaît toutes les odeurs du monde et qui a appris le monde à
travers les odeurs.
Les SN2 (odeur ou source de l‟odeur) alors peuvent être animés (une personne, comme en
(40) et (42)) ou inanimés (un objet, une odeur spécifique).
Le verbe subodorer ne figure qu‟une seule fois dans le corpus. Dans le dictionnaire nous
lisons que c‟est un synonyme de flairer, et qu‟il signifie reconnaître quelque chose par
36
l’odeur, sentir de loin.31 Le sens du verbe se rapproche donc un peu plus du champ cognitif
quand il réfère à la reconnaissance de quelque chose par l‟odeur.
b) La deuxième structure dans laquelle figurent les verbes olfactifs d‟action est la structure
absolue :
SN1 (sujet) + V d’action olfactive + [SN2 (odeur)]
 La perception involontaire
Nous avons discerné deux exemples où le verbe olfactif d‟action sentir renvoie à la perception
involontaire.
(48)
Ne juge pas tant que tu sens (p.71)
(49)
Sens quand tu sens et juge quand tu as senti ! (p.71)
Les exemples ci-dessous montrent que l‟omission du SN2 (odeur) aura des conséquences sur
le plan sémantique. Dans le cas des verbes olfactifs d‟action qui sont suivis par un
complément déterminé, la perception est limitée dans le temps. L‟action ne dure que jusqu‟au
moment où l‟agent a senti l‟odeur que répand le complément. Mais dans les structures
absolues, l‟action de sentir n‟est pas spécifiée par un complément, ni limitée dans le temps.
Nous pourrions constater que dans ce cas l‟action de sentir est non spécifiée et durative.
 La perception volontaire
La structure absolue SN1 (sujet) + V d‟action olfactive + [SN2 (odeur)] fournit les exemples
suivants pour la perception volontaire:
31
Le Trésor de la Langue Française informatisé (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
37
(50)
Merveilleux, merveilleux, marmonna-t-il en reniflant avidement (p.70)
(51)
Et il se pencha sur le panier en reniflant, supposant qu‟il s‟agissait
de
victuailles (p.10)
(52)
Son petit bout de nez bougea, se retroussa et renifla. (p.20)
(53)
et de la main s‟envoya de l‟air frais au visage, puis renifla encore sur le même
rythme ternaire (p.70)
(54)
Il se haussait sur la pointe des pieds pour renifler par-dessus la tête des gens
(p.45)
(55)
Il ressaisissait le parfum à force de renifler, le trouvait même plus fort
qu‟avant… (p.45)
(56)
On cherche, on renifle et on fait des expériences à tort et à travers (p.66)
(57)
Là il s‟arrêta, reprit ses esprits et flaira. Il l‟avait. (p.46)
Nous constatons que renifler et flairer figurent tous les deux aussi bien dans une structure
transitive, que dans une structure absolue, tandis que le verbe subodorer apparaît uniquement
dans une structure transitive.
Après avoir scruté les exemples du corpus, nous observons que le verbe renifler figure le plus
souvent dans des structures absolues. Comme nous avons déjà mentionné supra, l‟auteur
emploie renifler 4 fois dans une structure transitive, et pas moins de 11 fois dans une structure
en ellipse ou absolue. Par conséquent, nous constatons que renifler ne nécessite pas de
complément pour pouvoir fonctionner dans une énonciation. Il se peut qu‟il soit accompagné
par un SN2 COD mais nous croyons que le sens du verbe même est déjà si fort et précisé,
qu‟il ne le nécessite pas.
Dans l‟exemple (50), le participe présent en reniflant est accompagné de l‟adverbe
avidement. C‟est un complément de manière qui accompagne normalement le verbe de
perception visuelle regarder (regarder avidement quelque chose) et exprime alors la façon de
regarder, mais qui est ici passé au domaine sensoriel de l‟odorat. Dans cet exemple il exprime
38
la façon de renifler, et ce passage d‟un domaine sensoriel à l‟autre renforce l‟effet de
l‟adverbe de manière.
 Ambiguïté
Dans le corpus nous avons également remarqué quelques exemples qui sont un peu
ambigus :
(58)
Car pour rien au monde il ne voulait se faire une impression prématurée en
sentant directement le flacon (p.69)
Nous croyons que nous pouvons situer cet exemple du verbe d‟action sentir plutôt parmi les
verbes renifler, flairer et subodorer au lieu de le situer parmi les autres exemples du verbe
sentir. Nous avons l‟impression que dans ce cas particulier « sentir le flacon » ce n‟est pas
sentir le flacon involontairement. En revanche, nous interprétons que le sujet cherche à sentir
ce qui se trouve dans le flacon dans le but d‟en découvrir l‟odeur. Nous pensons donc qu‟il
s‟agit d‟une perception volontaire.
Cependant il est vrai que l‟autre interprétation est tout aussi possible, le verbe sentir pourrait
également exprimer la perception purement involontaire. Cela dépend de l‟interprétation du
lecteur.
c) En ce qui concerne les verbes olfactifs d‟action qui expriment la perception olfactive
involontaire, nous pouvons également discerner une structure qui comporte une
complétive :
SN1 + V + que + IND
Nous n‟avons discerné qu‟ un seul exemple de cette structure :
(59)
Maintenant, il sentait qu‟elle était un être humain (p.48)
Dans cette structure sentir n‟est pas employé dans le sens perceptif, mais ici le sens a évolué
vers le cognitif, vers l‟intuition. L‟action de la perception olfactive est de nouveau
involontaire. Les stimulus olfactifs que dégage la fille atteignent l‟organe olfactif de
39
Grenouille, et à partir de ce qu‟il a perçu Grenouille sait que la source de l‟odeur est un être
humain. Le verbe olfactif d‟action sentir a évolué du sens perceptif vers le cognitif. Nous
pouvons interpréter la phrase comme maintenant, il comprenait qu’elle était un être humain.
d) La dernière structure verbale en ce qui concerne les verbes olfactifs d‟action, est la
structure pronominale à sens passif :
SN1 (source de l’odeur) + se + V d’action olfactive
Dans notre corpus nous avons retrouvé un seul exemple de cette structure :
(60)
Le parfum se sentait à l‟état épanoui, aérien, jamais à l‟état concentré. (p.69)
Dans cette structure le complément SN2 (source de l‟odeur) de la phrase active occupe la
position initiale, et l‟agent de la phrase passive n‟est pas indiqué. Si nous transformons cette
structure pronominale passive en une structure active le résultat sera « On sent le parfum à
l‟état épanoui, aérien. » Alors le SN2 occupe sa position normale, c‟est- à-dire après le verbe
d‟action sentir. Nous constatons que la perception olfactive est volontaire, c‟est effectivement
le sens de chercher à percevoir une odeur.
La structure pronominale passive implique la valeur déontique et normative de l‟énonciation.
Nous pourrions comparer la phrase avec « Le café se boit chaud ». Les constituants « à l‟état
épanoui » et « chaud » sont tous les deux des attributs du sujet.
3.4.3 Les tournures périphrastiques
Dans le corpus nous avons aussi observé trois catégories de tournures périphrastiques
que l‟auteur utilise pour l‟expression de la perception olfactive : les verbes d‟action, les
verbes d‟état et les verbes qui expriment un processus à savoir les verbes d‟apparition. À
chaque fois ces verbes généraux sont complémentés par un élément olfactif.
3.4.3.1 Les verbes d‟état ou d‟existence
40
La première catégorie de verbes que nous avons retrouvée dans l‟ensemble des
tournures périphrastiques est celle des verbes d‟état ou d‟existence. Nous n‟avons retrouvé
que quelques occurrences d‟un seul verbe d‟état, à savoir régner.
a) La structure de base du verbe d‟état régner + odeur est la structure impersonnelle:
Il + V d’état + SN1 (odeur) + locatif
(1)
Il régnait dans les villes une puanteur à peine imaginable pour les modernes
que nous sommes. (p.5)
(2)
Il régnait dans la maison Baldini un indescriptible chaos d‟odeurs. (p.54)
Dans la structure impersonnelle le sujet „il‟ n‟est pas le véritable sujet de la phrase, ce n‟est
que le sujet grammatical. Les SN1 (odeur), par exemple une puanteur ou un indescriptible
chaos d’odeurs, sont les sujets réels ou sémantiques. Ce sont les véritables sujets des
structures impersonnelles. Nous remarquons que les véritables sujets des structures
impersonnelles sont toujours des SN indéfinis.
Dominique Willems (2005) décrit les particularités de cette structure impersonnelle, elle
développe une double contrainte.
« Une première contrainte sur les verbes est d‟ordre syntaxique : ce sont pratiquement toujours des
verbes intransitifs :
cf. *Il mange quelqu‟un une pomme dans un coin. - * Il m‟admire quelqu‟un
Ceci s‟explique par le fait que la place juste après le verbe doit être libre. A la contrainte syntaxique
s‟ajoutent des contraintes d‟ordre sémantique, qu‟on peut dégager de l‟examen de la liste des verbes
avec lesquels la transformation est courante, à savoir les verbes d‟existence ou de survenance. L‟étude
des verbes polysémiques fournit des exemples particulièrement convaincants. Comparons l‟emploi
premier et l‟emploi figuré de régner dans les exemples suivants :
Une méchante femme régna dans la maison. - *Il régna une méchante femme dans la maison.
Une horrible confusion régnait en Allemagne. – Il régnait en Allemagne une horrible confusion.
41
Le verbe doit donc avoir un sémantisme très faible d‟existence pour pouvoir entrer dans la construction
impersonnelle.
Une deuxième contrainte est que le SN doit être nouveau dans le discours, c'est-à-dire rhématique. Il
comporte donc de préférence un déterminant indéfini et exclut tout déterminant anaphorique. Le but de
la construction est de faire passer le sujet non thématique, rhématique derrière le verbe de survenance
ou d‟existence, qui, lui, est trop peu informatif pour figurer en fin de phrase. Il fonctionne comme une
sorte d‟introducteur dans le discours. La construction impersonnelle sert donc surtout à rhématiser le
sujet. »32
Quand nous regardons les exemples (1) et (2), nous constatons que le verbe régner est un
verbe d‟état ou d‟existence, et de même un verbe transitif. Les exemples répondent aussi à la
deuxième contrainte, les SN1 (odeur) sont nouveaux dans l‟énonciation. Ils sont rhématiques
et sont accompagnés d‟un déterminant indéfini. Les exemples de notre corpus répondent
clairement à la double contrainte syntaxique et sémantique.
Dominique Willems (1993) aussi, traite la construction impersonnelle dans un autre article, à
savoir L’impact de l’ordre des mots sur la prédication. La relation sujet-prédicat.
Elle présente les caractéristiques du SN postverbal dans les prédications impersonnelles
d‟existence, comme nos exemples (1) et (2) :
« En ce qui concerne les caractéristiques du SN postverbal dans les prédications impersonnelles
d‟existence, elles peuvent être résumées comme suit : il s‟agit d‟un SN
(a) peu agentif,
(b) indéfini,
(c) souvent quantifié,
(d) rhématique ou partiellement rhématique,
(e) jamais générique, et
(f) présentant un certain manque d‟autonomie par rapport au verbe. » 33
32
WILLEMS, D. 2005-2006. Moderne Franse taalkunde : La syntaxe de la phrase p.63-64 Université de Gand,
Gand
33
WILLEMS, D. (1993). L‟impact de l‟ordre des mots sur la prédication. La relation sujet-prédicat. Dans :
Travaux de Linguistique 26, p. 97
42
Elle nous fournit également une analyse de la structure impersonnelle sur le plan sémantique
et sur le plan discursif :
« Sur le plan sémantique, une des fonctions de la structure impersonnelle se situe dans l‟expression de
phénomènes généraux (il surgit toujours une jolie femme au bout du couloir ; il meurt chaque année des
milliers d’enfants) : une généralisation de nature quantitative, portant sur l‟événement et non une
généralisation définitionnelle de type générique.
Sur le plan discursif, l‟énoncé impersonnel est un énoncé de nature thétique, l‟expression d‟un
événement global, sans éléments thématiques forts (cf. L. Tasmowski & D. Willems, 87). Le locatif est
souvent présent sous la forme d‟un pronom anaphorique (y, en) plutôt qu‟un cadre, posé en tant que
thème, nous avons ici un cadre rappelé. Les énoncés impersonnels constituent souvent des débuts de
texte, ou des commentaires. »34
b) Cependant nous avons également pu observer le verbe régner dans une structure
personnelle : SN1 (odeur) + V d’état + locatif
Cela n‟est pas possible avec toutes les structures impersonnelles. Par exemple, les verbes
météorologiques s‟utilisent dans des structures impersonnelles mais les constituants qui
suivent ces verbes ne peuvent pas s‟antéposer. En ce qui concerne les verbes d‟état, dans les
cas où l‟antéposition est bien possible, la structure est SN1 (odeur) + V d‟état + locatif :
(3)
Il percevait nettement l‟odeur d‟Amor et Psyché qui régnait dans la pièce
(p.76)
(4)
Et au sein de la capitale il était un endroit où la puanteur régnait de façon
particulièrement infernale (p.6)
Si nous comparons les deux structures dans lesquelles figure le verbe régner et si nous
regardons les exemples du corpus du point de vue de la sémantique, nous pouvons quandmême constater que les structures impersonnelles sont plus neutres. Les structures dans
lesquelles l‟odeur ou la source de l‟odeur occupent la position du sujet paraissent plus fortes
que quand l‟odeur n‟est que le sujet sémantique de la phrase. Nous interprétons la phrase
comme une odeur très forte règne, elle est omniprésente et écrasante. Tandis que dans la
34
Ibid., p.97
43
structure impersonnelle le sens reste plus faible, il règne une odeur réfère à l‟existence de
cette odeur. Dans ce dernier cas c‟est le verbe qui occupe la position initiale, et non pas le
sujet réel de la phrase.
3.4.3.2 Les verbes d‟action généraux + objet olfactif
La deuxième catégorie de verbes qui opèrent dans des tournures périphrastiques sont les
verbes d‟action généraux. Les verbes d‟action que nous avons repérés sont inhaler, aspirer,
inspirer et respirer. La perception est également volontaire, comme dans le cas des verbes
olfactifs d‟action.
a) La structure de base relevée est :
SN1 (sujet) + V d’action général + SN2 (objet olfactif)
(5)
Il était depuis longtemps anesthésié par les substances éthériques qu‟il inhalait
(p.73)
(6)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu
rance qu‟exhalait la nourrice. (p.11)
(7)
Là-dessus il se saisit du panier, aspira encore une bouffée des effluves de laine
et de lait chaud qui allaient s‟évanouir, et il claque la porte (p.16)
(8)
Grenouille était penché au-dessus d‟elle et aspirait maintenant son parfum sans
aucun mélange, tel qu‟il montait de sa nuque, de ses cheveux, de l‟échancrure
de sa robe.. (p.49)
(9)
En trois coups très brefs, il aspira le parfum, comme une poudre, l‟expira
aussitôt, et de la main, s‟envoya de l‟air frais au visage (p.70)
(10)
Et plus d‟une dame était prise d‟une malaise, à moitié d‟hystérie et à moitié de
claustrophobie, perdait connaissance et ne retrouvait ses esprits qu‟en respirant
les sels les plus puissants (p.55)
44
(11)
Il agita le mouchoir, bras tendu, pour l‟aérer, puis, d‟un geste gracieux qu‟il
savait si bien faire, le fit passer sous son nez en respirant le parfum. (p.95)
(12)
A la première bouffée qu‟il inspira de son aura olfactive Grenouille sut que…
(p.36)
(13)
Car Grenouille, qui se plantait sur la place de Grève et plus d‟une fois inspirait
et expirait une bribe de vent marin qui lui était venue aux narines, ne verrait
jamais de sa vie la mer… (p.41)
Nous pouvons diviser ces verbes en deux classes. D‟une part nous avons discerné les verbes
aspirer, inspirer et inhaler, et d‟autre part le verbe respirer.
Aspirer, inspirer, et inhaler sont tous des verbes qui expriment le fait d‟absorber quelque
chose par les voies respiratoires à savoir la bouche ou le nez. Par contre, respirer n‟implique
pas seulement l‟absorption par les voies respiratoires, mais aussi le rejet de ce qui a été
absorbé. Dans les exemples que nous avons récupérés dans le corpus il s‟agit à chaque fois de
l‟absorption de l„air ou d‟une odeur. Si nous avions observé des exemples où il s‟agissait du
rejet de l‟air ou d‟une odeur, nous aurions dû classifier ces exemples parmi les verbes qui
expriment un processus comme répandre + odeur.
Après l‟analyse des exemples ci-dessus nous avons constaté que le SN1 (sujet) est toujours un
être animé. Dans les exemples (1), (5) et (7), c‟est le parfumeur célèbre Baldini qui est le sujet
de l‟action. Dans les exemples (2) et (3), c‟est le père Terrier, dans l‟exemple (6) le sujet de
l‟action est une dame et en dernier lieu le personnage principal Jean-Baptiste Grenouille est le
sujet de l‟action dans les exemples (4), (8) et (9).
Les SN2 sont des éléments olfactifs, qui forment des tournures périphrastiques ensemble avec
les verbes généraux. Les SN2 (objets olfactifs) que nous avons discernés dans notre corpus
sont par exemple les substances éthériques, le parfum, l’odeur de lait, une bribe de vent
marin, etc.
Aspirer, inspirer, respirer et inhaler ne sont pas les seuls verbes d‟action généraux que
nous avons discernés dans des constructions périphrastiques olfactives :
45
(37)
Il y avait longtemps que l‟odeur de frangipane ne le dérangeait plus pour sentir
les parfums, car enfin il la portait sur lui depuis des lustres et ne la percevait
plus du tout (p.59)
(38)
Il percevait nettement l‟odeur de Amor et Psyché qui régnait dans la pièce
(p.76)
Dans les exemples de notre corpus, nous observons également deux fois le verbe percevoir.
Percevoir est en fait l‟archilexème des verbes de perception. Un être humain perçoit ce qui se
produit autour de lui par les domaines sensoriels de la vision, de l‟odorat, de l‟ouïe et du goût.
Si nous regardons dans le dictionnaire, nous notons que percevoir est polysémique, il ne se
limite pas seulement au sens de la perception. Le dictionnaire en mentionne trois sens à
savoir :
I.
II.
Saisir, prendre connaissance par les sens
Saisir, prendre connaissance par l'intuition ou par l'entendement. Synon. discerner,
saisir
III.
Encaisser (des sommes qui sont dues), recevoir (les produits, les revenus d'une
chose).35
C‟est un verbe de perception général, mais pour exprimer la perception olfactive il doit bien
être spécifié et complémenté par un SN2 qui sera nécessairement une odeur ou un objet qui
dégage une odeur. Nous situons le verbe de perception générale parmi les verbes qui
expriment la perception involontaire et donc passive.
Dans notre corpus nous avons également retrouvé deux occurrences du verbe
enregistrer.
35
Nous avons consulté le TLF informatisé : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
46
(47)
Il enregistrait ces senteurs comme il enregistrait les odeurs profanes, avec
curiosité, mais sans admiration particulière. (p.42)
Si nous cherchons maintenant la définition du verbe enregistrer dans le TLF, nous observons
de même plusieurs sens :
I.
a.
Inscrire sur un registre de manière à conserver (une information).
b. Consigner par écrit, prendre note de (quelque chose).
c. Au fig. Constater, noter (afin de se souvenir).
II.
a. PHYS. Recueillir et conserver une donnée correspondant à un phénomène au moyen
d'appareils appropriés.
b. Garder la trace de manière à se souvenir.
c. Domaine des images et des sons :
PHOT. Produire une image en impressionnant une surface sensible. Enregistrer qqc.
sur une pellicule, sur un film. Synon. photographier, filmer.
ACOUSTIQUE :
-
[Le suj. désigne l'agent] Recueillir et conserver (des sons) sur un support matériel.
-
[Le suj. désigne le moyen]36
Nous pouvons considérer le verbe percevoir comme un verbe de perception simple et passif.
En ce qui concerne la question de perception volontaire ou involontaire, c‟est un peu ambigu,
vu que percevoir est déjà plus volontaire que voir, mais pas si volontaire comme c‟est le cas
pour le verbe regarder.
Enregistrer est un exemple d‟un verbe de perception simple qui n‟est normalement pas passif
mais neutre par rapport à la perception. Cependant, si nous regardons les exemples de notre
corpus dans lesquels le verbe enregistrer est accompagné du sujet Jean- baptiste Grenouille,
alors la perception n‟est plus neutre. Nous constatons que le personnage principal perçoit les
odeurs autrement que nous le faisons. Il essaie de stocker toutes ces odeurs différentes dans sa
mémoire, il crée dans sa tête une vraie encyclopédie de toutes les odeurs qu‟il perçoit. Alors
36
Nous avons consulté le TLF informatisé : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
47
le sens d‟ enregistrer est presque celui de Garder la trace de manière à se souvenir du
dictionnaire.
3.4.3.3 Les verbes qui expriment un processus
En troisième lieu nous avons distingué dans notre corpus les tournures périphrastiques
qui expriment un processus. Les exemples en question invoquent le procès d‟une odeur qui
émane de quelqu‟un ou de quelque chose. Nous notons deux structures différentes pour
décrire ce processus.
a) La première structure verbale que nous observons dans notre corpus est :
SN1 (source de l’odeur) + V d’apparition + SN2 (odeur)
(14)
Est-ce qu‟il exhale une mauvaise odeur ? (p.13)
(15)
et par-dessus leurs grands murs, les jardins exhalaient le parfum des buis et des
rosiers et des troènes fraîchement taillés (p.42)
(16)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu
rance qu‟exhalait la nourrice. (p.11)
(17)
Les bûches du dessus dégageaient une odeur sucrée et roussie (p.29)
(18)
Il fallait tout d‟un coup que tout le monde dégage cette odeur bestiale (p.61)
(19)
les parois de sapin de la grange répandaient à la chaleur une odeur picotante
(p.29)
(20)
Les deux pas qu‟il fit en arrière et le mouvement à gauche … déplacèrent assez
d‟air pour répandre tout alentour le parfum qui venait de naître. (p.95)
(21)
Les cheminées crachaient une puanteur de soufre (p.5)
Cette première structure verbale range la source de l‟odeur au début de la phrase, et l‟odeur
que cette source répand se trouve alors après le verbe. Les verbes que nous avons distingués
sont dégager, exhaler, répandre et cracher. Les SN1 qui figurent dans les exemples peuvent
48
être animés (tout le monde) ou inanimés (les jardins) et incarnent les sources d‟où
proviennent les odeurs. En même temps ce sont les agents des verbes d‟action. Les SN2 sont
des compléments nominaux qui se trouvent après le verbe d‟action, ce sont toujours des
odeurs (une odeur picotante, une puanteur, le parfum). Nous observons que les odeurs sont à
chaque fois spécifiées ou qualifiées par des compléments ou des adjectifs évaluatifs. Les
adjectifs évaluatifs et descriptifs qui figurent dans le corpus seront traités plus loin dans ce
mémoire.
b) La deuxième structure que nous discernons après l‟étude de l‟organisation des verbes qui
expriment un processus est la structure :
SN1 (odeur) + V d’apparition + de + SN2 (source de l’odeur)
(22)
Et de nouveau il prit une grande bouffée de cet effluve chaud qui émanait de la
nourrice. (p.12)
(23)
Les gens qui vivaient là ne sentaient plus rien de particulier dans cette bouillie ;
car enfin elle émanait d‟eux et les avait imprégnés sans cesse (p.39)
(24)
Il sentait uniquement l‟odeur du bois qui montait autour de lui et restait prise
sous l‟avant-toit comme sous un éteignoir. (p.29)
(25)
aspirait maintenant son parfum sans aucun mélange, tel qu‟il montait de sa
nuque, de ses cheveux, de l‟échancrure de sa robe, et il en absorbait en lui le
flot comme une douce brise. (p.49)
(26)
du fond du tas montait une senteur de mousse (p.29)
Généralement elle situe l‟odeur au début de la phrase, et la source d‟où émane cette odeur à la
fin. Les verbes que nous avons repérés sont les verbes monter et émaner. Le constituant qui
renvoie à la source d‟où émane une certaine odeur, est toujours introduit par de (d’eux, du
fond du tas). Le SN1 représente l‟odeur qui surgit à partir d‟une source (cet effluve chaud,
49
l’odeur du bois), et le SN2 incarne la source qui dégage l‟odeur. Cette source peut être animée
(de la nourrice, d’eux) ou inanimée (de sa nuque, de ses cheveux).
Les deux structures verbales SN1 (source de l‟odeur) + V d‟apparition + SN2 (odeur) et
SN1 (odeur) + V d‟apparition + de + SN2 (source de l‟odeur) sont des variantes de la
structure SN1 (sujet) + V d‟action général + SN2 (objet olfactif).
3.4 Conclusion
Somme toute, l‟analyse des exemples du corpus sur le plan syntaxique nous a fourni des
résultats intéressants.
Nous avons constaté que d‟une part l‟auteur emploie les verbes olfactifs d‟état et les verbes
olfactifs d‟action et d‟autre part il se sert d‟un grand nombre de tournures périphrastiques ce
qui élargit le champ sémantique olfactif.
Nous avons remarqué après l‟analyse de notre corpus que la répartition des emplois du verbe
sentir est assez équilibrée quant au sens olfactif. Nous avons discerné autant d‟occurrences du
verbe en tant que verbe d‟action olfactive qu‟en tant que verbe d‟état olfactif et à partir de ces
résultats nous pouvons donc contredire Jaén qui dit qu‟en espagnol oler apparaît
principalement dans des structures intransitives donc en tant que verbe olfactif d‟état. Son
hypothèse n‟est pas appliquable à ce qui figure dans notre corpus.
Après l‟analyse nous avons constaté que les compléments du verbe sentir présentent quelques
particularités syntaxiques. D‟un côté nous constatons que le SN2 qui figure après sentir en
tant que verbe olfactif d‟état n‟est pas un COD. Ce SN2 est aussi toujours accompagné d‟un
article défini. Sur le plan sémantique nous observons que ce SN2 ne doit pas nécessairement
être un objet qui a une odeur spécifique, il obtiendra ce sens olfactif au moment de
l‟énonciation.
L‟auteur a recours aux tournures périphrastiques, parce que les verbes de perception olfactive
sont en défaut. Nous n‟observons que les verbes sentir, puer, renifler, flairer, fleurer et
subodorer, ce qui paraît être très peu par rapport aux verbes de perception visuelle ou
50
auditive. Par conséquent l‟auteur emploie des verbes généraux, qu‟il accompagne d‟éléments
olfactifs afin de créer de nouvelles constructions périphrastiques olfactives. De cette façon il
sait élargir le champ olfactif qui était d‟origine assez restreint.
51
CHAPITRE 4 : ANALYSE DU DICTIONNAIRE
4.1 Introduction
Dans ce chapitre notre but est de situer le verbe de perception olfactive sentir dans un
dictionnaire fiable et de présenter ses traits sémantiques et syntaxiques. Ensuite nous
comparerons nos observations à ce qui figure dans notre corpus.
Dans un premier temps nous allons à la recherche des définitions que le Trésor de la langue
française nous offre pour l‟entrée sentir. Deuxièmement nous mentionnons les structures
verbales que le dictionnaire propose. En fin de compte nous comparons les résultats de la
recherche du dictionnaire aux résultats de l‟analyse de notre corpus. Nous indiquerons quelles
sont les correspondances et les disparités que nous avons retrouvées après le rapprochement.37
4.2 Les définitions données.
Le Trésor de la langue française distingue trois grands sens pour le verbe sentir.
I.
En premier lieu il distingue les sens de « [le sujet désigne un être vivant doué de
sensibilité] percevoir, éprouver une sensation, une impression. »
Dans ce cas cela peut se produire :
a. Par l‟intermédiaire des sens (excepté la vue et l‟ouïe)
-
Percevoir, éprouver une sensation physique qui règne sur l‟état de l‟organisme ou
sur le milieu extérieur
-
Percevoir par l‟odorat
-
Chercher à percevoir l‟odeur de quelque chose. Syn. flairer, humer, renifler,
respirer
37
Nous avons ajouté l‟article du dictionnaire concernant le verbe sentir en annexe.
52
b. Par l‟intermédiaire de l‟intellect
-
Avoir, prendre conscience de
-
Percevoir par l‟intuition Syn. deviner, pressentir, subodorer

[Le compl. désigne un fait, une impression, un sentiment] Sentir une
trahison.
-

[Le compl. désigne une personne]

[Le compl. désigne Dieu] Percevoir par la foi, l'intuition mystique.
Eprouver par la voie de la sensibilité artistique, une émotion, un sentiment d‟ordre
esthétique (apprécier, gouter)
c. Par l‟intermédiaire de l‟affectivité
II.
-
Litt. Ressentir, éprouver un sentiment, un besoin
-
Vieilli. Ressentir, éprouver les suites, le contrecoup d‟un événement.
En deuxième lieu le sujet peut aussi désigner quelqu‟un ou quelque chose.
Alors le Trésor de la Langue Française relève trois sens :
a. Exhaler, répandre (une odeur)
-
[Le compl. est un subst.] Sentir l'ail, le crottin, la cuisine, le jasmin, le poisson, la
poussière, la rose.
-
[Suivi d'un adj. empl. adverbialement] Ces fleurs sentent bon; ce fromage sent
fort.
-
Absol. Cette viande, ce poisson commence à sentir.
b. Révéler par l‟odeur, le gout, la saveur de.
c. Au fig. Présenter, révéler les caractères de.
III.
-
[Le complément désigne un inanimé concret ou abstrait]
-
[Le complément désigne une personne]
En troisième lieu le dictionnaire mentionne l‟emploi pronominal de sentir.
53
Dans ce cas nous constatons de nouveau trois sens différents :
a. Le sujet désigne un être vivant doué de sensibilité
-
-
Emploi pronom. réfl. dir.

Vieilli, absol. Avoir conscience de soi, de ses forces, de ses capacités.

Avoir conscience de l'état physique ou moral dans lequel on se trouve.
Emploi pronom. réfl. indirect. Reconnaître, percevoir en soi une disposition, une
inclination d‟ordre physique, intell., moral
-
Emploi pronom réciproque, pop. Se sentir les coudes
b. Le sujet désigne un inanimé concret ou abstrait
-
Être perceptible

Cela se devine, cela n'a pas besoin d'être démontré, prouvé.

Fam. Cela est perceptible, appréciable. Une couverture en plus, ça se sent
en hiver.
-
Locution. Cela/ça se sent.
c. Vieilli et littér. Se sentir de
-
-
[Le sujet désigne une personne]

Continuer à éprouver les effets d'un mal physique. Synon. Ressentir

Éprouver l'influence de, subir les suites, le contrecoup de. Synon. ressentir
[Le sujet désigne un inanimé concret ou abstrait]
4.3 Les structures relevées
Les structures syntaxiques que nous avons repérées dans le Trésor de la langue
française sont multiples.
Sentir est un verbe transitif, donc la structure de base est la structure transitive prototypique
SN1 + V + SN2.
I.
Absolue
54
Emploi pronominal à sens passif
Emploi pronominal réciproque
II.
SN1 + V + SN2(substantif) / adjectif employé comme adverbe / [SN2]
III.
Emploi pronominal
-
Emploi pronominal réfléchi direct
-
Emploi pronominal réfléchi indirect
-
Emploi pronominal réciproque
4.4 Dictionnaire /vs/ corpus
Dans la partie qui suit nous comparons les résultats de l‟analyse du corpus à ce qui
figure dans le Trésor de la Langue Française.
Sur le plan sémantique nous avons constaté que dans notre corpus sentir est polysémique, le
verbe est employé dans plusieurs sens. Nous l‟avons observé souvent en tant que verbe
olfactif d‟état et dans ce cas il prend le sens de répandre une odeur qui est assez forte, et qui
peut être bonne ou mauvaise.
Puis nous avons discerné le verbe sentir en tant que verbe olfactif d‟action, accompagné d‟un
sujet animé et d‟un objet qui est alors l‟odeur qui est perçue. Dans ce deuxième cas sentir
exprime percevoir quelque chose par l’odorat. Finalement nous avons constaté que le verbe
sentir est également employé dans le sens de éprouver une sensation, une impression.
Cependant, ces exemples sont assez rares, ce qui est logique vu que le grand thème qui revient
périodiquement dans le livre est le vaste univers des odeurs.
Sur le plan syntaxique nous avons repéré six structures ou variantes de structures dans
l‟ensemble de notre corpus dans lesquelles figure le verbe sentir.
La première structure est la structure transitive SN1 (source de l‟odeur) + V d‟état olfactif +
SN2 (odeur) où le verbe sentir peut agir en tant que verbe olfactif d‟état ou la structure
transitive SN1 (sujet) + V d‟action olfactive + SN2 (odeur) ou sentir fonctionne en tant que
55
verbe olfactif d‟action. Puis nous notons la variante de cette structure transitive à savoir la
structure absolue SN1 (sujet) + V d‟action olfactive + [SN2 (odeur)].
Une troisième structure dans laquelle figure le verbe sentir est la structure SN1 (source de
l‟odeur) + V d‟état olfactif + Adjectif invariable qui comporte un complément adverbial
derrière le verbe. Une autre structure que nous avons souvent remarquée est la structure SN1
(source de l‟odeur) + V d‟état olfactif + comme + objet dans laquelle le verbe sentir est
accompagné d‟un complément adverbial de manière pour comparer l‟odeur qui a été perçue à
un élément olfactif. Dans la structure à complétive SN1(sujet) + V d‟action olfactive + que +
complétive, sentir figure aussi en tant que verbe d‟action.
En fin de compte nous avons observé quelques cas où sentir apparaît dans une structure
pronominale à sens passif SN1 (source de l‟odeur) + se + V d‟action olfactive.
Si nous comparons maintenant nos résultats à ce qui figure dans le dictionnaire, nous
pouvons constater que la plupart des structures est mentionnée dans le Trésor de la Langue
Française. Néanmoins nous avons noté que le dictionnaire ne mentionne pas la structure de la
comparaison SN1 (source de l‟odeur) + V d‟état olfactif + comme + objet.
56
CHAPITRE 5 : AUTRES PARTIES DU DISCOURS RELATEES AU
SENS OLFACTIF
5.1 Introduction
Dans ce chapitre qui comporte la partie sémasiologique nous aimerions analyser les
autres parties du discours relatées au sens olfactif. Premièrement nous observons les
substantifs qui figurent dans notre corpus. Dans un second temps nous jetons un coup d‟œil
sur les adjectifs qui se rapportent au champ sémantique olfactif. Troisièmement nous
observons les quelques adverbes particuliers.
Le chapitre suivant comportera les moyens stylistiques que l‟auteur a utilisés dans son texte et
qui nous mènent vers l‟extension du sens.
5.2 Les substantifs
5.2.1 Introduction
À côté des verbes et des adjectifs nous observons encore une troisième partie du
discours qui paraît intéressante quand nous analysons l‟expression du sens olfactif dans Le
Parfum, à savoir le nom ou le substantif.
Dans Le Bon Usage, Grevisse nous renseigne que « le nom ou le substantif est le mot qui sert
à désigner, à „nommer‟ les êtres animés et les choses ; parmi ces dernières, on range, en
grammaire, non seulement les objets, mais encore les qualités, les idées les abstractions, les
phénomènes, etc. : Louis, chien, table, livraison, colère, bonté, néant, absence, gelée. » 38
Nous avons rassemblé dans les exemples de notre corpus tous les substantifs qui
appartiennent au champ sémantique olfactif dans le but d‟en analyser la fréquence et de
regarder les particularités.
38
GREVISSE M. (1980). Le Bon Usage. Editions DUCULOT, Paris – Gembloux. p. 223
57
5.2.2 Analyse du corpus
Si nous examinons le corpus, nous constatons que les substantifs que l‟auteur emploie
pour se référer à une odeur peuvent être divisés en deux catégories : les termes généraux et les
termes spécifiques.
5.2.2.1 Les termes généraux
Les termes généraux qui réfèrent à une odeur sont odeur, flair, parfum et senteur. Les deux
premiers termes (odeur, flair) sont assez neutres quant à la qualité de l‟odeur, elle peut être
bonne ou mauvaise, tandis que parfum implique aussitôt que l‟odeur est „agréable et
pénétrante‟ (TLF). Le substantif senteur réfère aussi à une odeur qui est le plus souvent
agréable.
(1)
La chaleur pesait comme du plomb sur le cimetière, projetant dans les ruelles
avoisinantes son haleine pestilentielle, où se mêlait l’odeur des melons pourris
et de la corne brûlée.
(2)
Il ne le voyait pas, mais il le subodorait grâce à un flair de plus en plus subtil
et précis (p.33)
(3)
Il ne parvenait pas à comprendre qu‟un parfum aussi exquis pût émaner d‟un
être humain. (p.52)
(4)
mais aussi des senteurs plus complexes et plus précieuses, musc mélangé à
l‟huile de néroli et de tubéreuse, jonquille, jasmin ou cannelle, qui flottaient le
soir comme un lourd ruban à la suite des équipages. (p.42)
Comme les exemples l‟indiquent, ces substantifs généraux sont accompagnés d‟adjectifs ou
d‟autres éléments déterminatifs précisant le type d‟odeur ou son intensité.
Puis nous avons également repéré d‟autres substantifs qui réfèrent à une odeur
agréable et bonne comme le fait le substantif parfum, tels arôme et sent-bon. Le substantif
arôme est bien un terme général, mais sent-bon n‟est pas nécessairement un terme général.
58
(5)
Il fallait savoir quand se récolte l‟héliotrope et quand fleurit le pélargonium, et
que les fleurs du jasmin perdent leur arôme (p.63)
Le substantif général sent-bon peut signifier ou bien « un parfum ou une odeur agréable », ou
bien « une composition liquide parfumée » (TLF). Cependant, dans cet exemple nous
l‟interprétons comme une composition liquide parfumée donc en tant que substantif concret
au lieu de général.
(6)
Et ensuite il prendrait sa petite mallette, avec ses échantillons démodés de
savonnettes, de sent-bon, de pommades,… (p.74)
Enfin nous avons discerné le substantif puanteur, qui implique instantanément que l‟odeur en
question est très mauvaise, elle pue.
(7)
A l‟époque dont nous parlons, il régnait dans les villes une puanteur à peine
imaginable pour les modernes que nous sommes. (p.5)
5.2.2.2 Les termes spécifiques
Nous avons également repéré toute une gamme de termes spécifiques que l‟auteur
emploie pour évoquer une certaine odeur :
D‟une part nous avons discerné un ensemble de noms qui s‟ajoutent à des noms d‟odeurs pour
les quantifier. A l‟intérieur de cette classe nous pouvons distinguer trois sous-classes, à savoir
les classes des termes typiques qui quantifient des odeurs, les quantificateurs atypiques et les
quantificateurs neutres. Nous proposons des exemples pour chaque sous-classe :
 Quantificateurs typiques
(8)
Beaucoup de ces substances, il les connaissait déjà grâce aux marchands de
fleurs et d‟épices du marché ; d‟autres lui étaient inconnues, il les filtrait pour
les extraire des bouquets d’odeurs et il les conservait, sans noms, dans sa
mémoire. (p.42)
59
Nous notons des compléments qui s‟ajoutent au substantif odeur et qui appartiennent
réellement au même champ sémantique. Un bouquet de par exemple suscite l‟image
des fleurs, et de la multitude d‟odeurs différentes que répand ce bouquet.
 Quantificateurs atypiques
(9)
…inspirait et expirait une bribe de vent marin qui lui était venue aux narines,
ne verrait jamais de sa vie la mer, la vraie mer, le grand océan qui s‟étendait à
l‟ouest, et jamais il ne pourrait se mêler à cette odeur.
Le quantificateur une bribe de ne s‟utilise normalement pas pour quantifier une odeur.
À l‟origine, une bribe référait à une petite quantité d‟aliments par exemple à un petit
morceau de pain (TLF). Puis le sens a évolué vers un morceau de, une pièce de donc
toujours quelque chose de concret. Comme une odeur n‟est pas quelque chose de
concret ou tangible que l‟on peut diviser en petits morceaux, nous pouvons certifier
qu‟ une bribe de est un quantificateur atypique pour une odeur.
 Quantificateurs neutres
(10)
Il encaissait de plein fouet l‟impact de ce mélange d’odeurs et, selon son
tempérament, s‟en trouvait exalté ou abruti, et dans tous les cas le désarroi de
ses sens était tel que souvent il ne savait plus du tout pourquoi il était entré.
(p.55)
(11)
Baldini absorbait goulûment une dose d‟air imprégné de parfum, qu‟il rejetait
ensuite en la retenant comme il convenait.
Un mélange de et une dose de sont des quantificateurs neutres qui peuvent s‟ajouter à
n‟importe quel substantif, ils ne se limitent pas à un champ sémantique particulier.
D‟autre part, nous avons discerné beaucoup de substantifs dans notre corpus qui d‟origine
n‟appartiennent pas au champ sémantique de l‟olfactif, mais qui sont complétés par des
adjectifs olfactifs particuliers tels odorant, olfactif, éthérique. De cette façon ces substantifs
entrent dans le champ sémantique olfactif.
60
(12)
En mélangeant à l‟alcool ses poudres odorantes, et en transférant ainsi leur
parfum à un liquide évanescent, il avait affranchi le parfum de la matière..
(p.63)
(13)
C‟était comme s‟il avait appris tout seul et possédait un gigantesque
vocabulaire d‟odeurs, lui permettant de construire une quasi-infinité de phrases
olfactives nouvelles.
(14)
Et bientôt il put déjà se mettre à édifier de façon raisonnée les premières
constructions olfactives : maisons, murailles, escaliers, tours, caves, chambres,
appartements secrets… (p.51)
(15)
C‟est à peine s‟il sentait encore quelque chose, il était depuis longtemps
anesthésié par les substances éthériques qu‟il inhalait, il n‟était même plus
capable de reconnaître ce qu‟au début de l‟opération il avait cru analyser sans
doute possible. (p.73)
Finalement nous observons des substantifs qui se situent clairement dans le champ
sémantique de l‟olfactif, et qui peuvent être considérés comme des extensions de sens dans le
domaine du mouvement. Ils invoquent l‟image de l‟odeur en mouvement, en état invisible
mais bien présent dans l‟air. Ces substantifs réfèrent en fait tous à un ensemble d‟air – qui
répand une certaine odeur - en mouvement.
(16)
…et voguant à travers l‟odeur infinie de la mer, qui de fait n‟était nullement
une odeur, mais un souffle, une expiration, la fin de toutes les odeurs, et dans
ce souffle il rêvait de se dissoudre de plaisir. (p.41)
(17)
L‟odeur d‟un cheval écumant de sueur avait pour lui autant de prix que le
délicat parfum vert de boutons de roses qui se gonflent, la puanteur âcre d‟une
punaise ne valait pas moins que les effluves d‟un rôti de veau farci, embaumant
depuis les cuisines de quelque notable. (p.43)
(18)
Il s‟y mêlait des odeurs d‟hommes et de bêtes, des vapeurs de nourriture et de
maladie,… (p.39)
61
5.3 Les Adjectifs
5.3.1 Introduction
Après l‟analyse de notre corpus nous avons constaté que la caractérisation des
substantifs généraux tels odeur, senteur ou parfum se fait par différents moyens :
 Les adjectifs
 Les adjectifs qui sont employés adverbialement et qui intensifient d‟autres adjectifs
 Les compléments déterminatifs du nom
Dans le corpus, nous avons discerné un tas d‟adjectifs dont l‟auteur s‟est servi pour
décrire l‟univers des odeurs.
Nous nous sommes basées sur la distinction que fait Cathérine Kerbrat – Orecchioni (1997)
dans son livre L’énonciation : De la subjectivité dans le langage entre les adjectifs objectifs et
les adjectifs subjectifs. À l‟intérieur de la catégorie des adjectifs subjectifs elle distingue les
adjectifs affectifs et les adjectifs évaluatifs. Beaucoup d‟adjectifs que nous avons repérés dans
notre corpus se classent dans cette dernière catégorie. Ils expriment un jugement de valeur sur
une certaine odeur. D‟autres adjectifs sont objectifs, ils ne jugent pas, mais décrivent
simplement une odeur.
5.3.2 Adjectifs évaluatifs
Tout d‟abord nous avons fouillé notre corpus afin d‟y récolter tous les adjectifs qui
expriment un jugement de valeur sur l‟odeur qu‟ils qualifient. Ce sont les adjectifs évaluatifs.
Il est frappant que l‟auteur n‟utilise pas très souvent les mêmes adjectifs évaluatifs pour
qualifier les odeurs, la gamme est assez élargie. L‟auteur ne se limite d‟ailleurs pas au champ
sémantique de l‟olfactif dans le choix de ses adjectifs. Il emploie des adjectifs qui
appartiennent normalement à un autre champ sémantique, mais qu‟il transfère au champ
sémantique olfactif.
62
Nous pouvons diviser les adjectifs évaluatifs qui figurent dans notre corpus en
plusieurs catégories selon de différentes échelles. Nous distinguons l‟axe de la qualité de
l‟odeur (bon/ mauvais ou neutre), l‟axe de la beauté (beau/vilain), l‟échelle de l‟intérêt
(banal/intéressant) et finalement l‟échelle de l‟intensité (subtil/fort). Nous avons classé les
adjectifs évaluatifs qui figurent dans notre corpus selon les différents axes et nous en
mentionnons chaque fois la fréquence.
 L‟axe bon/mauvais/neutre :
La première échelle que nous distinguons parmi les adjectifs évaluatifs est celle qui comporte
les adjectifs qui expriment la qualité de l‟odeur. Au moyen de ces adjectifs l‟auteur exprime
son jugement si l‟odeur est bonne ou mauvaise, ou ni bonne ni mauvaise.
Nous avons repéré huit adjectifs qui qualifient une odeur de manière positive :
bon
merveilleux
plaisant
magique
équilibré
riche
frais
exquis
7
1
1
1
1
1
2
2
D‟autre part nous avons discerné sept adjectifs qui qualifient une odeur péjorativement.
puant
pestilentiel
rance
âcre
mauvais
malodorant
nauséabond
détesté
détestable
répugnant
3
1
1
3
4
1
1
1
1
1
63
Nous notons que parmi les adjectifs qui expriment la qualité de l‟odeur, nous observons en
outre une gradation, tant pour ceux qui la qualifient de manière positive ou bonne, que pour
ceux qui la qualifient comme négative ou mauvaise.
La qualification d‟une bonne odeur peut évoluer de bon à riche ou exquis, jusqu‟à même
merveilleux.
Une odeur mauvaise peut évoluer vers un degré plus haut qui est malodorant, puis le degré
qui suit sera puante, jusqu‟à détestable, nauséabond ou même pestilentielle.
Nous n‟avons pas retrouvé des adjectifs évaluatifs neutres par rapport à l‟opposition
bon/mauvais. L‟adjectif pur est un cas un peu douteux et ambigu, nous pouvons le ranger
auprès des adjectifs neutres par rapport à l‟opposition bon/mauvais, ou bien sur l‟axe de
l‟intensité. Nous le regarderons plus en détail dans la partie qui traite les cas ambigus.
 L‟axe de la beauté qui oppose beau/vilain :
Le deuxième axe sur lequel nous classifions les adjectifs évaluatifs est celui de la beauté.
Nous avons discerné plusieurs adjectifs qui se situent sur cet axe et qui jugent qu‟ une odeur
est belle ou vilaine.
En réalité nous pourrions affirmer que ces adjectifs sont des exemples de la
synesthésie.39 Les adjectifs précédents qui qualifient l‟odeur appartiennent spécifiquement au
champ sémantique de l‟odorat, ce qui n‟est pas le cas pour les adjectifs qui jugent de la
beauté. La beauté se rapporte à l‟apparence, au champ sémantique de la vision. Cependant,
l‟auteur les utilise pour la qualification des odeurs afin d‟élargir le champ sémantique de
l‟olfactif. Dans ce cas les adjectifs passent donc du domaine sensoriel de la vision vers le
domaine sensoriel de l‟odorat.
Parmi les exemples de notre corpus nous avons repéré cinq adjectifs différents qui
expriment la beauté d‟une odeur.
belle
précieuse
39
1
1
La synesthésie est traitée de façon plus détaillée dans le chapitre 6.
64
magnifique
splendide
apothéotique
1
1
1
Face aux adjectifs qui décrivent la beauté d‟une odeur, nous discernons les adjectifs
évaluatifs qui décrivent la laideur d‟une odeur. Nous n‟avons distingué qu‟un seul exemple
d‟un adjectif qui décrit la laideur d‟une odeur, à savoir affreuse.
Nous notons que notre remarque au sujet de la gradation concerne les adjectifs qui
expriment la beauté aussi. L‟adjectif belle se trouve sur le degré le plus bas, suivi par
précieuse et enchanteur. Si nous montons alors un degré nous observons les adjectifs
splendide et magnifique. Sur le plus haut degré figure l‟adjectif apothéotique, qui est dédié du
substantif apothéose et réfère au summum.
 L‟axe cognitif de l‟intérêt qui oppose banal/intéressant :
La troisième échelle que nous distinguons dans la classe générale des adjectifs évaluatifs, est
l‟axe de l‟intérêt qui oppose les adjectifs évaluatifs qui expriment l‟intérêt d‟une odeur à ceux
qui la qualifient comme une banalité. Ces adjectifs évaluatifs dépassent le domaine de la
perception à travers les sens et se situent dans le champ de la cognition.
Nous distinguons d‟une part les adjectifs évaluatifs qui décrivent une odeur comme
intéressante comme unique qui figure trois fois dans le corpus, raffiné et infaillible.
unique
raffiné
infaillible
3
1
1
D‟autre part nous avons récupéré neuf adjectifs évaluatifs qui indiquent que l‟odeur qu‟ils
qualifient est banale ou inintéressante.
bête
monotone
inintéressante
banal
1
1
1
1
65
insignifiante
grossier
vulgaire
indifférent
accessoire
1
1
1
1
1
Nous notons que grossier et vulgaire sont des adjectifs qui normalement se rapportent à une
personne, à ce que quelqu‟un dit ou fait par exemple. Ces adjectifs ne se rapportent
normalement pas à une odeur.
 L‟axe de l‟intensité qui oppose subtil/fort :
Le dernier axe selon lequel les adjectifs évaluatifs qui figurent dans notre corpus sont
classifiés est celui de l‟intensité.
D‟une part nous apercevons parmi les exemples cinq adjectifs évaluatifs différents qui
renvoient à l‟intensité d‟une odeur et qui l‟évaluent comme une odeur qui n‟est pas très forte.
L‟odeur n‟est pas facile à percevoir à cause de sa subtilité ou fugacité.
subtil
ténu
délicat
fade
vague
1
1
2
1
1
D‟autre part, les adjectifs évaluatifs pénétrant, fort, et puissant réfèrent tous les trois à
la force de l‟odeur et l‟effet important qu‟elle exerce sur eux. Ils impliquent que l‟odeur a
produit une vive impression.
pénétrant
fort
puissant
1
2
1
66
Nous constatons que parfois l‟auteur recourt à des adjectifs qui normalement
n‟appartiennent pas au champ sémantique de l‟odorat, mais qui servent ici pour qualifier une
odeur, comme apothéotique, belle ou raffinée. Belle est un adjectif qui est logiquement un
adjectif qui qualifie l‟apparence de quelqu‟un ou quelque chose, et non pas l‟odeur d‟un objet.
 Cas ambigus :
Nous constatons aussi des cas ambigus parmi les adjectifs évaluatifs. Ce sont alors des
exemples qui peuvent se situer autant sur un certain axe que sur un autre. L‟adjectif évaluatif
merveilleuse par exemple peut être situé dans la catégorie de la beauté ou celle de la qualité de
l‟odeur qui oppose bon à mauvais. Dans ces cas ambigus c‟est le contexte qui nous fournit la
réponse définitive.
(19)
Là ils sentent le caramel, cela sent si bon, c‟est une odeur si merveilleuse.
(p.15)
Dans ce cas-ci le contexte (sentir le caramel, sentir bon) nous montre que cet adjectif
évaluatif se situe sur l‟axe qui oppose bon à mauvais et non pas sur celui de la beauté.
De même pour les adjectifs exquis et détestable qui peuvent être classifiés sur les deux axes
cités ci-dessus mais que nous classons de nouveau sur l‟axe qui oppose bon à mauvais. Cela
est en réalité fort logique vu que les substantifs auxquels ils s‟ajoutent sont des odeurs ou des
parfums.
Nous avons également noté deux adjectifs évaluatifs qui sont assez difficiles à classer vu
qu‟ils peuvent se situer sur l‟axe qui oppose bon à mauvais ou l‟axe de l‟intensité de l‟odeur.
Ce sont les adjectifs pur et enchanteur. L‟adjectif évaluatif pur figure dans deux exemples du
corpus :
(20)
Curieusement, l‟odeur n‟y était pas beaucoup plus fort. Il était seulement plus
pur et de ce fait, du fait de cette pureté toujours plus grande, il exerçait une
attirance de plus en plus forte.
(21)
il avait inventé l‟odeur pure, bref, il avait créé ce qu‟on appelle le parfum.
(p.63)
67
Dans l‟exemple (20), nous associons le sens de pur à la qualité de l‟odeur, qui n‟est pas
forcément bonne ni mauvaise, mais que nous pouvons considérer comme neutre. Dans
l‟exemple (21) nous rangeons l‟adjectif aussi sur l‟axe de la qualité de l‟odeur, et là nous
pouvons l‟interpréter comme bonne, vu que l‟auteur mentionne le parfum dans la suite de la
phrase.
Si nous regardons l‟exemple (22), nous constatons que l‟adjectif évaluatif enchanteur est
également ambigu. L‟adjectif pourrait ou bien décrire la qualité de l‟odeur, ou bien la force de
l‟odeur.
(22)
et l‟alliance de toutes ces composantes donnait un parfum tellement riche,
tellement équilibré, tellement enchanteur que tout ce que Grenouille avait
jusque-là senti en fait de parfums,[..] tout cela se trouvait alors ravalé d‟un
coup à la pure insignifiance. (p.48)
Dans le TLF40 nous distinguons les définitions suivantes : « Qui agit à la manière, avec la
force d'un enchantement » ou « Qui captive, qui ravit les sens, le cœur, l'esprit. ». Nous
l‟interprétons en tant que magique, nous discernons quand-même une valorisation positive de
la qualité de l‟odeur. Tout bien considéré, nous situons l‟adjectif enchanteur sur l‟axe de la
qualité de l‟odeur.
5.3.4 Adjectifs employés comme adverbe
Dans notre corpus nous avons récupéré des exemples d‟adjectifs qui sont utilisés
comme adverbe et qui sont donc invariables.
(23)
Un bouquet de lavande sent bon. Le pot-au-feu sent bon. Les Jardins de
l‟Arabie sentent bon. (p.14)
(24)
Ils ne sentent pas partout pareil, quoiqu‟ils sentent bon partout (p.15)
(25)
Les enfants sentaient fade (p.48)
(26)
Sa sueur fleurait aussi frais que le vent de mer. (p.48)
40
Source électronique : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=3877151325
68
Ce sont des adjectifs évaluatifs (bon, pareil, fade, frais, atroce) joints aux verbes qui se
situent dans le domaine sensoriel de l‟odorat (sentir, fleurer et puer) pour en modifier ou
renforcer le sens.
Parmi les exemples de notre corpus nous avons pu distinguer des adverbes réguliers
qui déterminent l‟adjectif évaluatif bon qui qualifie l‟odeur ou le parfum dans la phrase, ce
sont des modificateurs d‟intensité. Les adverbes renforcent le sens de l‟adjectif bon. Fort est
un adverbe qui a le sens de très et ignoblement et divinement sont des adverbes sur –ment.
Dans la grammaire Le Bon Usage, Grevisse explique le degré de la qualification. Il fait la
distinction entre le degré relatif et le degré absolu, et note également que le degré relatif peut
être divisé entre le positif, le comparatif et le superlatif.
« Une qualité peut apparaître comme possédée à un degré plus ou moins élevé. D‟autre
part, l‟être ou l‟objet dont on envisage la qualité peut être considéré ou bien sans
comparaison ni avec lui-même ni avec un autre être ou objet : c‟est le degré absolu ;
ou bien par comparaison avec lui-même ou avec plusieurs autres êtres ou objets : c‟est
le degré relatif. On exprime le degré plus ou moins élevé d‟une qualité par le positif, le
comparatif et le superlatif des adjectifs qualificatifs. »41
(27)
Le parfum était ignoblement bon. (p.70)
(28)
Maintenant, c‟est un fort bon parfum. (p.97)
(29)
Le parfum était si divinement bon que Baldini en eut immédiatement les
larmes aux yeux. (p.98)
Les trois exemples que nous avons repérés dans notre corpus sont en fait des superlatifs
absolus. Selon le Bon Usage (1980) :
41
GREVISSE M. (1980). Le Bon Usage. Editions DUCULOT, Paris – Gembloux. p.389
69
« Le superlatif absolu (ou l‟ampliatif) exprime la qualité à un très haut degré, mais
sans comparaison ni avec l‟être ou l‟objet dont on parle ni avec un autre être ou un
autre objet. : une montagne TRÈS HAUTE, FORT HAUTE. On le forme habituellement en
plaçant devant l‟adjectif un des adverbes très, fort, bien, tout à fait, ou un adverbe en –
ment : divinement, extrêmement, grandement, infiniment, etc. – Il est BIEN
MALHEUREUX.
Elle est INFINIMENT AIMABLE. »42
5.3.5 Adjectifs descriptifs
Parmi les exemples de notre corpus nous distinguons également les adjectifs
qualificatifs neutres ou objectifs, qui n‟expriment pas de jugement sur la valeur ou la qualité
d‟une odeur. Un autre nom pour cette catégorie d‟adjectifs est la catégorie des adjectifs
descriptifs. Nous avons trouvé 25 adjectifs différents qui décrivent le substantif odeur ou
parfum. Ils sont énumérés ci-dessous accompagnés à chaque fois par la fréquence respective.
humaine
charnelle
évaporée
fondamentale
vieille
connue
nouvelle
inconnue
infinie
profane
incompréhensible
indescriptible
bestiale
complexe
sucrée
roussie
musqué
fleuri
42
2
1
1
1
1
1
6
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Ibid., p.389-390
70
Ces adjectifs descriptifs sont objectifs, ils réfèrent à des caractéristiques d‟une odeur sans en
donner un jugement de valeur. Ils se situent dans des champs lexicaux divergents.
C‟est par exemple le cas chez sucrée, musqué, fleuri et roussie. Ce sont des exemples
particuliers vu qu‟ils se situent dans le champ sémantique des sens perceptifs contrairement
aux autres adjectifs descriptifs. Cependant ils ne se situent pas tous dans le champ de
l‟olfactif.
Sucrée est un adjectif qui normalement décrit le goût de quelque chose, tandis que dans
l‟exemple (30) il décrit une odeur.
(30)
Les bûches du dessus dégageaient une odeur sucrée et roussie, du fond du tas
montait une senteur de mousse, et les parois de sapin de la grange répandaient à la
chaleur une odeur picotante de résine. (p.29)
Roussie est défini dans le Trésor de la Langue Française comme « Qui est brûlé
superficiellement » et appartient donc au champ sémantique de l‟odorat tout comme l‟adjectif
musqué qui se rapporte également à une odeur assez particulière et fraîche que le dictionnaire
définit comme « Qui a une odeur semblable à celle du musc, qui rappelle le parfum pénétrant
du musc ».43 Fleuri est indéniablement un adjectif descriptif qui réfère à l‟odeur que
répandent les fleurs et se situe en conséquence dans la même classe que roussie et musqué.
(31)
Air de musc, un parfum musqué extrêmement lourd. (p.61)
(32)
C‟était fleuri sans être pâteux. (p.70)
En outre nous avons retrouvé un adjectif descriptif dans notre corpus qui ne figure pas
dans le Trésor de la Langue Française, à savoir picotant(e).
43
Nous avons retrouvé les définitions de roussie et musqué dans le TLF informatisé : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
71
(33)
du fond du tas montait une senteur de mousse, et les parois de sapin de la
grange répandaient à la chaleur une odeur picotante de résine. (p.29)
Cependant, sur Internet nous avons appris que l‟adjectif est dérivé du verbe picoter.44
Le TLF nous fournit plusieurs définitions pour le verbe picoter, mais dans cette phrase le
participe prend clairement le sens de « Irriter comme par de petites piqûres nombreuses et
renouvelées; causer des picotements ».45 C‟est un adjectif descriptif, il décrit objectivement
les caractéristiques de cette odeur de résine que les parois de sapin répandent. Dans ce cas-ci
la synesthésie pourrait entrer en jeu, vu que l’irritation comme par de petites piqûres invoque
aussi le domaine sensoriel du toucher. Cependant nous croyons que cette irritation peut se
produire également dans le nez et se situe alors dans le domaine de l‟olfactif.
Enfin nous mentionnons tous les adjectifs descriptifs qui appartiennent spécifiquement
au champ sémantique de l‟odorat.
Nous avons constaté que l‟adjectif olfactif figure pas moins de 19 fois dans notre corpus,
l‟adjectif odorant y apparaît 9 fois, parfumé 2 fois et en fin de compte parfumière et
odoriférant ne sont utilisés qu‟une seule fois. Les adjectifs parfumière et odoriférant ne sont
pas très fréquents dans le discours familier.
(34)
Cette exploration olfactive paraissait même traverser sa peau et le pénétrer en
profondeur. (p.21)
(35)
Les mots qui ne désignaient pas d‟objets odorants, et par conséquent les
notions abstraites, surtout d‟ordre éthique et moral, lui posaient de graves
problèmes. (p.29)
(36)
Et puis aussi de la cire à cacheter odorante, des papiers à lettres parfumés, de
l‟encre d‟amour à l‟huile de rose… (p.54)
44
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/picotant/
45
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=3626457765;
72
(37)
On aurait souhaité que soient prises les mesures les plus draconiennes contre
cet empêcheur de danser en rond, contre ce fauteur d‟inflation parfumière.
(p.62)
(38)
car la lumière du soleil était dommageable à tout élément odoriférant et à toute
concentration olfactive un peu raffinée. (p.69)
5.3.6 Compléments déterminatifs du nom
A côté des adjectifs nous discernons une autre façon de qualifier le substantif, à savoir
par le moyen du complément déterminatif du substantif.
Nous présentons quelques exemples du corpus :
(39)
La chaleur pesait comme du plomb sur le cimetière, projetant dans les ruelles
avoisinantes son haleine pestilentielle, où se mêlait l‟odeur des melons pourris
et de la corne brûlée. (p.7)
(40)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu
rance qu‟exhalait la nourrice. (p.11)
(41)
Elle était capable, la nuit, de les trouver rien qu‟à l‟odeur et, à cet instant, elle
avait très précisément cette odeur de nourrisson dans le nez. (p.15)
(42)
Certainement pas l‟odeur de caramel, bien sûr. (p.19)
(43)
L‟éphèbe sent le mâle, et la vierge en s‟épanouissant dégage le parfum du
narcisse blanc. (p.20)
(44)
Maintenant, il sentait qu‟elle était un être humain, il sentait la sueur de ses
aisselles, le gras de ses cheveux, l‟odeur de poisson de son sexe, et il les sentait
avec délectation. (p.48)
Nous observons dans les exemples que les compléments déterminatifs du nom qui se
subordonnent au substantif odeur, sont ou bien des objets inanimés qui dégagent une certaine
odeur (des melons pourris), ou bien des êtres animés (nourrisson). Un nourrisson n‟a pourtant
73
pas une vraie odeur spécifique ou caractéristique. Les objets qui figurent dans les
compléments déterminatifs du nom sont souvent des objets ou de la nourriture qui répandent
une odeur forte et spécifique.
5.4 Les adverbes
5.4.1 Introduction
En dernier lieu nous observons également la partie du discours des adverbes. Dans Le
Bon Usage l‟adverbe est défini comme « un mot invariable que l‟on joint à un verbe, à un
adjectif ou à un autre adverbe, pour en modifier le sens »46.
Nous avons analysé les adverbes qui figurent dans notre corpus et qui peuvent être reliés au
champ sémantique de l‟odorat. Néanmoins, la plupart de ces adverbes a déjà été étudiée dans
la partie précédente.
5.4.2 Exemples du corpus
(45)
Il écharnait les peaux qui puaient atrocement (p.37)
L‟exemple ci-dessous comporte un adverbe à savoir atrocement, qui est joint au verbe olfactif
puer dans le but d‟en modifier ou intensifier le sens. Le sens de base du verbe olfactif qui est
déjà négatif, est encore renforcé par l‟adverbe. Au fond du point de vue syntaxique, c‟est un
complément adverbial de manière.
Nous avons aussi repéré un seul exemple d‟un adverbe dérivé de l‟adjectif olfactif, qui
complète un verbe à savoir explorer.
(46)
A six ans, il avait totalement exploré olfactivement le monde qui l‟entourait.
(p.30)
46
GREVISSE M. (1980). Le Bon Usage. Editions DUCULOT, Paris – Gembloux. p. 993
74
L‟adverbe olfactivement nous fournit des renseignements sur la façon dont le sujet a
exploré le monde. C‟est un complément adverbial de manière. Ce qui est quand-même
remarquable c‟est le fait que nous n‟avons pas retrouvé l‟adverbe olfactivement dans le
dictionnaire. Le Trésor de la Langue Française ne le mentionne pas. Mais le lecteur
l‟interprète facilement comme « explorer par l‟intermédiaire de l‟odorat, de manière
olfactive »
5.5 Conclusion
En fin de compte nous pouvons conclure que l‟analyse des autres parties du discours
qui sont relatées à l‟expression du sens olfactif a été très intéressante.
En ce qui concerne les substantifs nous avons observé que l‟auteur se sert d‟une part de
termes généraux comme odeur, flair et parfum. D‟autre part il recourt à des termes
spécifiques qui quantifient les odeurs et qui n‟appartiennent pas nécessairement au champ
sémantique olfactif comme une dose de ou une bribe de. Ou bien l‟auteur emploie des termes
spécifiques qui n‟ont pas de rapport direct avec l‟odorat qu‟il modifie alors par des adjectifs
comme olfactif ou odorant pour les transférer au champ sémantique des odeurs. En dernier
lieu nous distinguons aussi des noms qui se situent clairement dans le champ sémantique
olfactif comme les effluves ou les vapeurs.
Dans notre corpus nous avons relevé une multitude d‟adjectifs qui qualifient ou décrivent une
odeur ou qui se situent généralement dans le champ olfactif. Nous les avons divisés en deux
catégories à savoir les adjectifs évaluatifs qui expriment un jugement de valeur sur l‟odeur et
les adjectifs descriptifs qui décrivent une odeur de manière objective. Nous avons catégorisé
les adjectifs évaluatifs selon de différentes échelles. Finalement nous avons aussi repéré des
compléments déterminatifs du nom et des adjectifs qui sont employés adverbialement.
En dernier lieu nous avons étudié les adverbes qui figurent dans le corpus. Nous avons
discerné des adverbes qui renforcent des adjectifs évaluatifs ou des modificateurs d‟intensité,
des adverbes qui complémentent des verbes olfactifs comme atrocement et en fin de compte
un adverbe dérivé de l‟adjectif olfactif à savoir olfactivement.
75
Après l‟analyse du corpus nous notons que l‟auteur joue réellement avec la langue. Il élargit
le champ lexical dans le but de créer un spectre qui est beaucoup plus vaste afin de pouvoir
décrire les nombreuses odeurs qui surgissent dans le livre.
76
CHAPITRE 6 : LES MOYENS STYLISTIQUES
6.1 Introduction
Pendant la lecture du Parfum, le lecteur est vraiment impressionné par la description
du monde des odeurs. Ce qui nous a surtout frappé c‟est le jeu de mots de l‟auteur, il pousse le
système de la langue à l‟extrême afin de créer un champ sémantique énorme pour l‟expression
du sens olfactif. En analysant les exemples qui figurent dans le corpus nous avons repéré aussi
un grand nombre d‟éléments stylistiques qui permettent l‟extension de sens. Tout d‟abord
nous traiterons la comparaison, puis nous commenterons la métonymie, ensuite la synesthésie,
l‟hypallage et en fin de compte nous observerons les personnifications qui figurent dans le
corpus. Notre point de départ constituera à chaque fois la définition que nous fournit le Petit
Robert (1993) et ensuite nous passerons à l‟analyse des exemples concrets que nous avons
repérés dans notre corpus.
6.2 La comparaison
6.2.1 Définition
Dans le Petit Robert (1993) nous retrouvons la définition suivante pour la
comparaison :
« Rapport établi explicitement (par comme, tel, plus, moins,…) entre un objet et un
autre dans le langage. Figure de rhétorique qui établit le rapport. »
6.2.2 Exemples du corpus
(1)
Et le roi lui-même puait, il puait comme un fauve, et la reine comme une
vieille chèvre, été comme hiver. (p.6)
(2)
La mer sentait comme une voile gonflée où se prenaient l‟eau, le sel et un
soleil froid. (p.41)
77
(3)
des senteurs plus complexes et plus précieuses, musc mélangé à l‟huile de
néroli et de tubéreuse, jonquille, jasmin ou cannelle, qui flottaient le soir
comme un lourd ruban à la suite des équipages. (p.42)
(4)
Comme un ruban, le parfum s‟étirait le long de la rue de Seine, net et
impossible à confondre, mais toujours aussi délicat et aussi subtil. (p.46)
(5)
Leurs pieds sentent comme un caillou lisse et chaud, non, plutôt comme du
fromage blanc ou comme du beurre frais, oui, ils sentent le beurre frais. (p.15)
(6)
Et le reste du corps sent comme… comme une galette qu‟on a laissé tremper
dans le lait (p.15)
(7)
Il leur répugnait, comme une grosse araignée qu‟on ne veut pas écrabouiller à
main nue (p.27)
(8)
son sexe <fleurait> comme un bouquet de lis d’eau, sa peau comme les fleurs
de l’abricotier… (p.48)
(9)
Si raffinée que fût la qualité de chaque produit, leur polyphonie olfactive était
intolérable, comme un orchestre de mille exécutants, dont chacun aurait joué
fortissimo une mélodie différente (p.54)
(10)
L‟évidence du parfum possède une conviction irrésistible, elle pénètre en nous
comme dans nos poumons l’air que nous respirons, elle nous emplit,… (p.95)
(11)
Le parfum était magnifique. Comparé à Amor et Psyche, c‟était comme une
symphonie comparée au crincrin esseulé d‟un violon (p.98)
Nous observons que l‟auteur compare les odeurs qui règnent à Paris à cette époque d‟un côté
à des objets ou des animés qui répandent une odeur caractéristique et pénétrante comme un
bouquet de lis d’eau, les fleurs de l’abricotier, une vieille chèvre, un fauve ou du fromage
blanc. Mais de l‟autre côté il compare ces odeurs également à des objets qui pour nous ne sont
pas caractérisés par une odeur spécifique comme une voile gonflée ou à des objets qui
répandent une odeur si subtile qu‟ nous la pouvons difficilement percevoir par l‟odorat. C‟est
le cas pour une galette qu’on a laissé tremper dans le lait et un caillou lisse et chaud.
78
Les exemples (3) et (4) sont un peu spéciaux. Il compare les senteurs et le parfum à un (lourd)
ruban. Dans ces cas ce n‟est pas à l‟odeur de ce ruban qu‟il compare les senteurs, mais c‟est
l‟action qui compte. Par exemple si nous lisons la phrase Comme un ruban, le parfum s’étirait
le long de la rue de Seine, nous ne nous imageons pas l‟odeur de ce ruban, mais nous avons
réellement un ruban devant nos yeux. (3) et (4) sont des exemples d‟une personnification, que
nous traiterons un peu plus loin dans ce chapitre.
Dans les exemples (9) et (11), l‟auteur compare les odeurs à un orchestre ou à une symphonie.
Ce sont des exemples de la synesthésie, un concept que nous expliquerons dans la partie
suivante.
Dans (10), nous observons une comparaison entre l‟action du parfum qui pénètre en nous et
l‟air que nous respirons qui pénètre dans nos poumons.
6.3 La synesthésie
6.3.1 Définition
Le Petit Robert (1993) définit la synesthésie de la manière suivante :
« Trouble de la perception sensorielle caractérisé par la perception d‟une sensation
supplémentaire à celle perçue normalement, dans une autre région du corps ou
concernant un autre domaine sensoriel. »
6.3.2 Exemples du corpus
Dans notre corpus nous avons observé quelques exemples très intéressants qui font
preuve de la synesthésie. Nous pouvons les distinguer selon le sens auquel ils appartiennent.
Nous avons constaté que l‟auteur emploie des éléments lexicaux qui appartiennent au
domaine sensoriel visuel, auditif et gustatif qu‟il transforme à l‟olfactif. De cette façon il
étend de nouveau le champ sémantique de l‟olfactif de façon subtile ce qui est très surprenant
et attrayant pour le lecteur. Regardons les exemples d‟après chaque sens perceptif.
79
(12)
Il semblait à Terrier que l‟enfant le regardait avec ses narines, l‟examinait
sans complaisance (p.20)
(13)
Grenouille voyait tout le marché par l’odorat (p.40)
(14)
Grenouille n’en croyait pas son nez et devait requérir l‟aide de ses yeux pour
croire ce qu‟il sentait (p.48)
(15)
Telles étaient les odeurs, encore inconnues de lui, que Grenouille guettait
(p.40)
(16)
Ou quelle odeur il aura ce soir, lorsqu‟on ne percevra plus que ses composants
lourds et obscurs qui restent pour le moment dans la pénombre olfactive,
dissimulés qu‟ils sont par des rideaux de fleurs ? (p.71)
Les exemples ci-dessus font incontestablement preuve de la synesthésie. Les structures en
italique appartiennent originellement au sens visuel, mais dans les cas présents elles sont
transformées vers un autre champ sémantique, elles sont appliquées par l‟auteur pour
exprimer le sens olfactif.
(17)
il engloutissait avec son nez quelque chose qui émanait de Terrier sans que
celui-ci pût le retenir ni le dissimuler… (p.20)
(18)
Il buvait cette odeur, il s‟y noyait, s‟en imprégnait par tous ses pores (p.29)
Engloutir et boire sont tous les deux des verbes qui impliquent l‟action d‟avaler quelque
chose par la bouche et se situent donc plus près du sens gustatif que du sens olfactif, mais
dans ce cas il y a confusion entre les sens, vu que les odeurs sont absorbées par l‟agent par le
nez, et non pas par la bouche.
(19)
Si raffinée que fût la qualité de chaque produit, leur polyphonie olfactive était
intolérable, comme un orchestre de mille exécutants, dont chacun aurait joué
fortissimo une mélodie différente (p.54)
80
(20)
C‟est d‟un caractère gai, c‟est affable, c‟est comme une mélodie, ça vous met
carrément de belle humeur.. (p.70)
Enfin nous avons discerné une dernière confusion entre les sens de perception, à savoir la
confusion entre l‟olfactif et l‟auditif. Dans l‟exemple (19), la polyphonie olfactive est en fait
une expression un peu contradictoire, vu que les éléments lexicaux n‟appartiennent pas au
même champ sémantique de la perception. Dans ce cas le mot polyphonie est transféré au sens
olfactif et il dépend du lecteur de bien interpréter les expressions de synesthésie pour qu‟elles
ne perdent pas leur force sémantique. Dans l‟exemple (20), le parfum est comparé à une
mélodie, ce qui nous mène de nouveau au champ sémantique de l‟auditif au lieu de l‟olfactif.
6.4 La hypallage
6.4.1 Définition
Dans le Petit Robert (1993) nous avons retrouvé la définition suivante pour la
hypallage :
« Figure de style qui consiste à attribuer à certains mots d‟une phrase ce qui convient à
d‟autres mots (de la même phrase). »
Le dictionnaire mentionne comme exemple rendre quelqu’un à la vie pour rendre la vie à
quelqu’un.
6.4.2 Exemples du corpus
Dans notre corpus nous avons pu récupérer un seul exemple dans lequel figure une
hypallage :
(21)
rien ne le séduisit tant que de s‟imaginer sur l‟un de ces bateaux, perché à la
cime du mât de misaine et voguant à travers l’odeur infinie de la mer, qui de
81
fait n‟était nullement une odeur, mais un souffle, une expiration, la fin de
toutes les odeurs (p.41)
Quand nous regardons l‟exemple ci-dessus, nous constatons que la partie l’odeur
infinie de la mer contient une hypallage. Sur le plan syntaxique, le substantif odeur est
qualifié par l‟adjectif infinie tandis que sémantiquement il serait plus logique de dire que c‟est
la mer qui est infinie, et non pas l’odeur. L‟auteur a choisi d‟attribuer la qualification
adjectivale infinie à l’odeur au lieu d‟à la mer, ce qui fait que le lecteur sait très bien
s‟imaginer l‟odeur que l‟auteur cherche à évoquer.
6.5 La personnification
6.5.1 Définition
Le Petit Robert définit la personnification de la façon suivante :
« Action de personnifier, de représenter sous les traits d‟une personne. »
6.5.2 Exemples du corpus
Le corpus nous a également fourni des exemples qui font preuve de l‟utilisation de la
personnification.
(22)
ce n‟était pas lui qui suivait le parfum, mais que c‟était le parfum qui l‟avait
fait captif et l‟attirait à présent vers lui, irrésistiblement. (p.46)
(23)
Mais par dessus cela flottait, délicat et net, le ruban qui guidait Grenouille.
(p.47)
(24)
Le parfum le menait surement (p.47)
82
(25)
Curieusement, le parfum n‟y était pas beaucoup plus fort. Il était seulement
plus pur et de ce fait, du fait de cette pureté toujours plus grande, il exerçait
une attirance de plus en plus forte. (p.47)
(26)
A un endroit, le parfum le tira brutalement sur sa droite, apparemment vers le
mur d‟un immeuble. (p.47)
En insérant cette figure de style, l‟auteur renforce les odeurs, il donne à l‟odeur et au parfum
le statut d‟un vrai agent. Dans les exemples ci-dessous, le sujet de l‟action est à chaque fois
une odeur ou un parfum, qui remplit la fonction sémantique de l‟agent qui fait l‟action. Et les
actions qui sont effectuées, sont des actions qui prennent normalement un agent humain. Les
odeurs ou les parfums sont personnifiés. Nous notons que les patients que nous discernons
dans les structures verbales sont aussi des humains. Ces personnifications permettent aussi à
l‟écrivain d‟élargir le champ sémantique de l‟olfactif. En personnifiant les odeurs il peut se
servir d‟un grand nombre d‟autres verbes qui n‟appartiennent normalement pas au champ
sémantique de la perception olfactive.
6.6 Conclusion
En somme nous avons abordé dans ce chapitre les différents moyens stylistiques que
l‟auteur utilise pour aboutir à une extension du champ sémantique olfactif. Parfois, le système
de la langue est un peu déficitaire et alors nous sommes obligées d‟élargir notre champ
sémantique et de recourir à d‟autres moyens linguistiques pour exprimer ce que nous voulons
dire d‟une façon originale. Dans notre corpus nous avons distingué plusieurs moyens
linguistiques et stylistiques qui élargissent le champ sémantique, comme la comparaison que
l‟auteur emploie fréquemment, la personnification, la hypallage et la synesthésie. Le lecteur
note que l‟auteur joue avec la langue, il fait de grands efforts afin de pouvoir refléter l‟étendue
de l‟univers des odeurs dans la langue.
Passons à la dernière partie qui consiste en la synthèse générale de notre mémoire.
83
CONCLUSION GÉNÉRALE
En guise de conclusion nous rappelons la méthode que nous avons suivie pour
effectuer la recherche linguistique de l‟expression de l‟olfactif en français moderne, avant de
proposer les résultats que nous avons obtenus.
Dans un premier temps nous avons dressé le cadre autour de notre recherche à partir
de la lecture des études antérieures sur les verbes de perception, le champ sémantique olfactif
et le verbe de perception polysémique sentir.
Dans un second temps nous sommes partie d‟une analyse de corpus pour observer
l‟expression de l‟olfactif en français moderne. Le point de départ de cette analyse était
l‟œuvre littéraire célèbre Le parfum de Patrick Süskind, traduit en français par Bernard
Lortholary. Récemment le livre a été adapté à l‟écran ce qui lui a donné encore plus de
renommé.
Nous nous sommes limitées à l‟analyse des premières cent pages.
Pour construire notre corpus, nous avons minutieusement observé chaque phrase, et nous
avons rassemblé toutes les phrases qui comportaient un élément se situant dans le domaine
sensoriel de l‟odeur.
La première étape de notre recherche linguistique était l‟analyse des verbes et des structures
verbales exprimant le sens olfactif. Nous avons étudié les diverses structures selon la
fréquence et leur sélection lexicale. Nous avons également observé la répartition des emplois
de sentir dans notre corpus, ce qui nous a montré que sentir y figure autant de fois en tant que
verbe olfactif d‟état, qu‟en tant que verbe olfactif d‟action.
Dans le chapitre quatre nous avons d‟abord observé ce que le Trésor de la Langue
Française révélait au sujet du verbe de perception olfactive par excellence, à savoir sentir.
Nous avons relevé les traits sémantiques et syntaxiques du verbe, et ensuite nous avons
comparé les données que nous avait proposées le dictionnaire, aux résultats de notre analyse
sur corpus. Comme nous venons de le dire nous avons conclu que sentir apparaît autant de
fois en tant que verbe olfactif d‟état qu‟en tant que verbe olfactif d‟action. Les deux sens ont
47 occurrences dans le corpus. Nous notons qu‟il n‟y a que dix cas où sentir figure dans le
corpus en ayant un autre sens que le sens olfactif.
84
La plupart des structures que nous retrouvons dans le corpus sont aussi mentionnées par le
dictionnaire. Néanmoins, nous avons repéré une structure qui n‟est pas présente dans le
dictionnaire à savoir la structure de la comparaison SN1 + V olfactif d‟état + comme.
Le sixième chapitre consiste en l‟analyse des autres parties du discours présentes dans
le corpus et qui sont relatées au champ olfactif. Nous avons d‟abord observé les substantifs,
que nous pouvons diviser en deux catégories à savoir les termes généraux et les termes
spécifiques. En ce qui concerne les adjectifs nous avons adopté la classification de KerbratOrecchioni (1997) et nous avons pu sous-diviser les adjectifs que nous avons repérés selon
différentes échelles. En fin de compte nous avons aussi observé les adverbes. Nous avons
traité les adjectifs qui sont invariables et qui occupent la fonction d‟un adverbe auprès des
adjectifs. Les autres adverbes que nous avons discernés sont des superlatifs absolus. Nous
avons repéré un adjectif qui détermine le verbe olfactif puer, à savoir atrocement. Finalement,
un adverbe qui figure dans le corpus appartient particulièrement au champ sémantique de
l‟olfactif, à savoir olfactivement.
Sur le plan sémantique, nous avons constaté une évolution à travers les exemples qui
figurent dans notre corpus. Au début du livre l‟auteur décrit principalement des odeurs
mauvaises. Les verbes, les substantifs et les adjectifs qui figurent dans les six premiers
chapitres réfèrent principalement à la puanteur. Lors de ces chapitres l‟auteur décrit le début
de la vie du personnage principal, ses conditions de vie et le lieu où il a grandi. Puis le ton
change et à partir du chapitre sept, Grenouille commence à apprendre toutes les odeurs qui
règnent dans le monde.
Le chapitre neuf raconte alors l‟histoire du parfumeur célèbre Baldini. Le ton change
nettement. Les odeurs qui sont invoquées ne sont plus mauvaises, mais précieuses et bonnes.
Dans les chapitres quatorze et quinze, Grenouille arrive chez Baldini, démontre qu‟il possède
le meilleur nez de Paris et prépare le parfum le plus récent et populaire pour le parfumeur.
Alors nous constatons que dans la gradation de la qualité des odeurs, nous nous retrouvons au
plus haut degré. L‟odeur que Baldini veut imiter est déjà exquise et délicieuse. Certes, l‟odeur
que Grenouille crée à la fin du chapitre quinze du Parfum est « divinement bon », pour le
parfumeur Baldini c‟est vraiment le summum des odeurs.
En fin de compte nous aimerions proposer d‟autres voies de recherche linguistique qui
traitent le sujet de l‟expression de l‟olfactif. L‟œuvre qui a fourni la base de notre recherche, à
85
savoir Le Parfum, se prête indubitablement à d‟autres analyses. Pour l‟établissement de notre
corpus nous nous sommes limitées aux premières cent pages. Il serait donc très intéressant de
comparer les résultats de notre analyse à ce qui résulte de l‟analyse des pages suivantes, dans
le but d‟avoir une vue générale de l‟expression de l‟olfactif dans le livre. De même il serait
intéressant de regarder l‟évolution des odeurs à travers l‟œuvre intégrale. Nous sommes
convaincues que Le Parfum est l‟œuvre par excellence pour l‟étude de l‟expression de
l‟olfactif. Après avoir travaillé pendant une année sur ce beau sujet, nous admettons être plus
sensible à tout ce qui se rapporte aux odeurs et certainement à la reproduction de l‟olfactif
dans la langue.
86
BIBLIOGRAPHIE
1. Texte de base
SÜSKIND, P. (1986). Le Parfum. [Die Geschichte eines Mörders, 1985, Zürich : Diogenes
Verlag AG] Traduit de l‟allemand par Bertrand Lortholary, Librairie Arthème Fayard.
2. Ouvrages et articles consultés
ACHARD, M. (1998). Representation of Cognitive Structures. Syntax and semantics of
French
sentential
complements.
Berlin/New
York:
Mouton
de
Gruyter.
BLIVET OZOUF, C. (2001). Etude lexico-sémantique en synchronie d’un ensemble de verbes
polysémiques liées à la perception en français contemporain. Thèse de doctorat, Université
Paris 7. Paris.
CHUQUET, J. (2003). Look et see : deux orientations différentes du repérage. Dans : Verbes
de parole, de pensée, de perception. Etudes syntaxiques et sémantiques. Paris : Presses
Universitaires de Rennes. p. 157-172
DAVID, S. (2002). Linguistic expressions for Odors in French. Dans : C. Rouby et al. (éds.),
Olfaction, Taste and Cognition, p. 82-99. Cambridge : Cambridge University Press.
DAVID, Sophie, DUBOIS Danièle, ROUBY Cathérine & Benoît Schaal. (1997).
L‟expression des odeurs en français : analyse lexicale et représentation cognitive. Dans :
Intellectica 24. p.51-83 [version digitale]
DUBOIS, Danièle & Cathérine Rouby. (1997). Une approche de l‟olfaction : du linguistique
au neuronal. Dans : Intellectica 24. p.9-20 [version digitale]
DE GOLS, F. (1989). Les verbes de perception et leurs dérivés nominaux. Mémoire de
licence. Université de Gand. Gand.
87
ENGHELS, R. (2005). Les modalités de perception visuelle et auditive : différences
conceptuelles et répercussions sémantico-syntaxiques en espagnol et en français . Thèse de
doctorat, Université de Gand. Gand.
FERNÁNDEZ JAÉN, J. (2006). Análisis cognitivo del verbo oler. Dans: Villayandre
Llamazares, M. (ed.) Actas del XXXV Simposio internacional de la Sociedad Española de
Lingüística, p. 542-561. León : Universidad de León, Departamento de Filología Hispánica y
Clásica. [version digitale]
FERNÁNDEZ JAÉN, J. (2006). (dans la presse) Verbos de percepción sensorial en español :
una clasificación cognitiva. Dans : Interlingüística 16 [version digitale]
FRANCKEL, J. (1989). Voir, regarder. Dans : Etude de quelques marqueurs aspectuels du
français. Langue et Cultures 21. Genève : Droz
FRANCKEL, Jean-Jacques & Daniel Lebaud. (1995). Les échappées du verbe sentir. Dans :
Bouscaren, Janine, Franckel, Jean-Jacques & Robert, Stéphane (éds), 1995, Langues et
langage, Problèmes et raisonnement en linguistique: mélanges offerts à Antoine Culioli,
Paris, Presses Universitaires de France, p. 261-277.
FURUKAWA, N. (2006). Ça sent l’heureux papa: à propos de l‟expression nominale après le
verbe sentir. Dans : Riegel, Martin e.a. (éds), 2006, Aux carrefours du sens. Hommages
offerts à Georges Kleiber pour son 60e anniversaire. Louvain, Peeters, p. 221-232.
HANEGREEFS, H. (2008). Los verbos de percepción visual. Un análisis de corpus en un
marco cognitivo. Thèse de doctorat. KU Leuven.
HOLIERHOEK, C.M.G. (1980). Werkwoorden van waarneming. Aspekten van hun
systematiek en ontwikkeling. Den Haag: Universitaire Pers Leiden.
IBARRETXE-ANTUÑANO, I. (1999). Polysemy and metaphor in perception verbs: a crosslinguistic study. Thèse de doctorat, University of Edinburgh.
88
KERBRAT – ORECCHIONI, C. (1997). L’énonciation : De la subjectivité dans le langage.
Paris : Colin.
KLEIBER, G. (1988). Sur les relatives du type je le vois qui arrive. Dans: Melis, Ludo (éd.),
Travaux de Linguistique 17, Gand, p. 89-117.
LABELLE, M. (1996). Remarques sur les verbes de perception et la sous-catégorisation.
Dans : Recherches Linguistiques De Vincennes 25, p. 83-106
MELIS, L. (2000). Le complément des verbes olfactifs ou la frontière tenue entre
compléments, objets et attributs. Dans : Traiani Augusti vestigia pressa sequamur, studia
linguistica in honorem lilianae tasmowski, p.123-137, Unipress Padova
MELIS, L. (2006). Entre verbes transitifs et copules, les verbes à quasi-complément
caractérisants. Dans Riegel, Martin e.a. (éds), 2006, Aux carrefours du sens. Hommages
offerts à Georges Kleiber pour son 60e anniversaire, Louvain, Peeters, p. 233-251.
MILLER, P. & Brian Lowrey. (2003). La complémentation des verbes de perception en
anglais et en français. Dans : Philip Miller et Anne Zribi-Hertz, Essais sur la grammaire
comparée du français et de l’anglais, p. 131-188, Paris : Presses Universitaires de Vincennes.
MULLER, C. (1995). Les relatives de perception : J‟entends le garçon qui bégaie qui bégaie.
Dans : Shyldkrot, Hava Bat-Zeev & Lucien Kupferman (éds.), Tendances récentes en
linguistique française et générale: volume dédié à David Gaatone (Lingvisticae
Investigationes supplementa 20). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, p. 311-322.
SWEETSER, E. (1990). From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and cultural aspects
of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press.
VERMEIRE, V. (1985). Contribution à l’étude de la polysémie: Les verbes de perception
visuelle et auditive en français et en néerlandais. Mémoire de licence. Université de Gand.
Gand
89
VIBERG, A. (1984). The verbs of perception: a typological study. Dans: Butterworth, Brian
(éd.). Explanations for language universals. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, p. 123162.
WILLEMS, D. (1983). „Regarde voir‟ : Les verbes de perception visuelle et la
complémentation verbale. Dans : Roegiest, E. & L. Tasmowski (eds.) Romanica Gandensia
XX. Verbe et phrase dans les langues romanes, p. 147-158. Université de Gand. Gand.
WILLEMS, D. (1993). L‟impact de l‟ordre des mots sur la prédication. La relation sujetprédicat. Dans : Travaux de Linguistique 26, p. 89-101.
WILLEMS, D. (2000). Les verbes de perception et le passif. Dans : Etudes Romanes 45, p.
171-183.
WILLEMS D. & Bart Defrancq. (2000). L‟attribut de l‟objet et les verbes de perception.
Dans : Langue Française 127 : La prédication seconde, p. 6-20. Larousse, Paris.
3. Dictionnaires consultés
REY – DEBOVE, J. & Alain Rey. (1993). Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire
alphabétique et analogique de la langue française. Dictionnaires Le Robert, Paris.
Le Trésor de la Langue Française informatisé (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm).
4. Grammaire consultée
GREVISSE M. (1980). Le Bon Usage. Editions DUCULOT, Paris – Gembloux.
90
ANNEXE
Première partie : Corpus
Les emplois non-olfactifs du verbe sentir
Terrier sourit et tout d‟un coup se sentit tout à son aise. (p.20)
Grenouille sentit son cœur cogner dans sa poitrine (p.46)
Jamais encore il ne s‟était senti si bien. (p.49)
Il sentit le froid de l‟alcool qui s‟évaporait, mais plus rein d‟autre (p.74)
Il se sentait tout d‟un coup très heureux. (p.75)
Il se sentait merveilleusement bien (p.76)
Il se sentit de nouveau aussi triste et malheureux et furieux… (p.93)
et l‟on se sentait si riche, si bien, si libre, si bon.. (p.98)
c‟était comme un vêtement chaud qu‟on a porté longtemps et dont on ne sent plus l‟odeur ni
le contact sur la peau. (p.39)
1)
(e)
SN1 (source de l’odeur) + V d’état olfactif + SN2 (odeur)
Les rues puaient le fumier, les arrière-cours puaient l‟urine, les cages d‟escalier puaient le
bois moisi et la crotte de rat, les cuisines le chou pourri et la graisse de mouton ; les pièces
d‟habitation mal aérées puaient la poussière renfermée, les chambres à coucher puaient les
draps graisseux, les courtepointes moites et le remugle âcre des pots de chambre. (p.5)
Les gens puaient la sueur et les vêtements non lavés ; leurs bouches puaient les dents gâtées,
leurs estomacs puaient le jus d‟oignons (p.5)
Et Terrier tout d‟un coup se trouva puant, puant la sueur et le vinaigre, la choucroute et les
vêtements sales. (p.21)
Tout le monde sait qu‟un enfant qui a la petite vérole sent le crottin de cheval ; s‟il a la
scarlatine, il sentira les pommes blettes, et s‟il souffre de consomption il sentira les oignons.
(p.13)
Il ne sent absolument rien, dit la nourrice. (p.13)
Comme si l‟enfer sentait le soufre, et le paradis l‟encens et la myrrhe ! (p.18)
Vous voulez qu‟elles sentent Amor et Psyche de Pélissier ? (p.82)
Vous sentez ce parfum ! Vous en avez sur le front, et dans la poche droite de votre habit, vous
avez un mouchoir qui en est imprégné. (p.83)
Il aurait pu sentir les cheveux, les cheveux et la peau, et peut-être un peu la sueur d‟enfant.
Mais il ne sentait rien. (p.19)
Une femme toute chaude fleurant le lait et le coton. (p.20)
La rue fleurait les odeurs usuelles d‟eau, d‟excréments, de rats et d‟épluchures (p.47)
un mélange de notre cru qui, au premier essai, avait une fraîcheur magnifique, et qui en peu
de temps sentait le fruit pourri (p.71)
91
et leurs corps, dès qu‟ils n‟étaient plus tout jeunes, puaient le vieux fromage et le lait aigre et
les tumeurs éruptives.
Il paraît que tu devrais sentir le caramel, quelle absurdité ! (p.18)
Il aurait pu sentir le lait, le lait de nourrice. Mais il ne sentait pas le lait. (p.19)
C‟est vraisemblablement qu‟un nourrisson ne sent rien. (p.19)
Il y avait la les bateaux, sentant le charbon et le grain et le foin et les cordages mouillés (p.41)
cela sentait le cuir des carrosses et la poudre des perruques des pages, et par-dessus leurs
grands murs, les jardins exhalaient le parfum des buis et des rosiers et des troènes fraîchement
taillés. (p.42)
Les hommes sentaient l‟urine, la sueur aigre et le fromage (p.48)
…un mélange de notre cru qui, au premier essai, avait une fraîcheur magnifique, et qui en peu
de temps sentait le fruit pourri, et qui finalement avait une affreuse odeur de civette pure,
parce que nous en avions forcé la dose. (p.71)
(f)
SN1 (source de l’odeur) + V d’état olfactif
Il me semble tout de même qu‟il y a dans ses couches quelque chose qui sent (p.13)
et c‟est comme ça que doivent sentir les petits enfants (p.15)
Son ambition était de réunir dans sa boutique tout ce qui sentait d‟une façon ou d‟une autre,
ou bien avait quelque rapport avec l‟odorat. (p.53)
Ces peaux que je vous ai apportées, vous voulez qu‟elles sentent, n‟est-ce pas? (p.82)
Les rivières puaient, les places puaient, les églises puaient.. (p.6)
Tu voudrais qu‟il pue ? (p.13)
Est-ce qu‟ils puent, tes propres enfants ? (p.13)
cela puait sous les ponts et dans les palais (p.6)
Tout le reste ne sent pas, mais pue ! (p.84)
Il ne pourrait pas ne pas puer (p.13)
Tu ne sentirais pas comme doivent sentir les enfants des hommes. (p.18)
Un nourrisson n‟a pas à sentir, pas plus qu‟il n‟a à parler, à marcher ou à écrire. (p.19)
Comment voudrait-on qu‟il sente ? (p.19)
Et Terrier tout d‟un coup se trouva puant, puant la sueur et le vinaigre, la choucroute et les
vêtements sales.
Il écharnait les peaux qui puaient atrocement (p.37)
(g)
SN1 (source de l’odeur) + V d’état olfactif + comme + objet
et le roi lui-même puait, il puait comme un fauve (p.6)
Le paysan puait comme le prêtre, le compagnon tout comme l‟épouse de son maître artisan
92
(p.6)
La mer sentait comme une voile gonflée où se prenaient l‟eau, le sel et un soleil froid. (p.41)
son sexe fleurait comme un bouquet de lis d‟eau (p.48)
(h)
SN1 (source de l’odeur) + V d’état olfactif + Adjectif invariable
Un bouquet de lavande sent bon (p.14)
Ils ne sentent pas partout pareil, quoiqu‟ils sentent bon partout. (p.15)
Les enfants sentaient fade (p.48)
Sa sueur fleurait aussi frais que le vent de mer (p.48)
Evaporée, l‟idylle touchante du papa et de son fils, et d‟une mère fleurant bon. (p.21)
Cela sentait si bon que jamais je ne l‟ai oublié. (p.16)
Bien sûr que ses excréments sentent. (p.13)
2)
(d)
SN1 (sujet) + V d’action olfactive + SN2 (odeur ou source de l’odeur)
La perception involontaire :
La mère de G. ne sentait pas plus les poissons que les cadavres, car son nez était extrêmement
endurci contre les odeurs… (p.7)
Je ne sens rien de bizarre, dit-il après avoir reniflé quelques instants. (p.13)
Quand on les a sentis à cet endroit-là, on les aime (p.15)
… mais croyaient pouvoir sentir le sang, qu‟ils imaginaient distinguer à l‟odeur l‟ennemi de
l‟ami… (p.18)
Il sentait uniquement l‟odeur du bois qui montait autour de lui et restait prise sous l‟avant-toit
comme sous un éteignoir. (p.29)
Bientôt, il ne se contenta plus de sentir le bois seulement, il sentit les essences de bois (p.30)
il sentit le bois vieux, jeune, moisi, pourrissant, moussu, il sentit même telle bûche, tel
copeau, tel grain de sciure- (p.30)
C‟était des dizaines, des centaines de milliers d‟odeurs spécifiques qu‟il avait collectionnées
et qu‟il avait à sa disposition, avec tant de précision et d‟aisance que non seulement il se les
rappelait quand il les sentait à nouveau, mais qu‟il les sentait effectivement lorsqu‟il se les
rappelait. (p.31)
Les gens qui vivaient là ne sentaient plus rien de particulier dans cette bouillie (p.39)
c‟était comme un vêtement chaud qu‟on a porté longtemps et dont on ne sent plus l‟odeur ni
le contact sur la peau. (p.39)
Mais Grenouille sentait tout comme pour la première fois. (p.39)
Il ne sentait pas seulement l‟ensemble de ce mélange odorant, il le disséquait analytiquement
en ses éléments et ses particules les plus subtils et les plus infimes. (p.39)
alors il fonçait dessus et ne le lâchait plus, ne sentant plus dès lors que cette unique odeur
93
(p.39)
Il pouvait s‟agir d‟une vieille odeur déjà bien connue ou de l‟une de ses variantes, mais ce
pouvait être aussi une odeur toute nouvelle, qui n‟avait guère ou pas du tout de ressemblance
avec ce qu‟il avait jusque-là senti (p.40)
Et il le sentait avec plus de précision que beaucoup n‟auraient pu le voir, car il le percevait
par après et par conséquent de manière plus intense (p.40)
Grenouille sentit des parfums au sens propre du terme (p.42)
quelque chose de minuscule, d‟à peine perceptible, une miette infime, un atome d‟odeur et
même moins encore, plutôt le pressentiment d‟un parfum qu‟un parfum réel, et pourtant en
même temps le pressentiment infaillible de quelque chose qu‟il n‟avait jamais senti. (p.44)
Il se haussait sur la pointe des pieds pour renifler par-dessus la tête des gens, commençait par
ne rien sentir tant il était nerveux, puis finissait par sentir tout de même quelque chose (p.45)
On sent cela partout maintenant. A tous les coins de la rue. (p.56)
Il sut aussitôt quelle était la source du parfum qu‟il avait senti à une demi-lieue. (p.47)
Ce qu‟il voulait dire, naturellement, c‟est que jamais il n‟avait senti quelque chose d‟aussi
beau. (p.48)
il sentait la sueur de ses aisselles, le gras de ses cheveux, l‟odeur de poisson de son sexe, et il
les sentait avec délectation. (p.48)
Lorsqu‟il l‟eut sentie au point de la faner, il demeura encore un moment accroupi auprès
d‟elle pour se ressaisir, car il était plein d‟elle à n‟en plus pouvoir. (p.50)
Il y avait longtemps que l‟odeur de frangipane ne le dérangeait plus pour sentir les parfums,
car enfin il la portait sur lui depuis des lustres et ne la percevait plus du tout. (p.59)
La tique avait senti le sang (p.80)
C‟est à peine s‟il sentait encore quelque chose, il était depuis longtemps anesthésié par les
substances éthériques qu‟il inhalait (p.73)
A présent, il ne sentait plus rien du tout, il pouvait à peine respirer. (p.74)
et il ne sentit d‟ailleurs rien de plus que ce qu‟il avait déjà senti dans la rue. (p.79)
Il y avait longtemps que l‟odeur de frangipane ne le dérangeait plus pour sentir les parfums,
car enfin il la portait sur lui depuis des lustres et ne la percevait plus du tout (p.59)
Il percevait nettement l‟odeur de Amor et Psyché qui régnait dans la pièce (p.76)
Il retira son doigt, le porta à son nez, renifla, mais ne sentit rien d‟autre que la choucroute
qu‟il avait mangée à midi. (p.19)
La perception volontaire :
Il le flairait des pieds à la tête. (p.21)
Il était venu parce qu‟il croyait pouvoir flairer quelque chose de nouveau (p.44)
Il la renifla intégralement de la tête aux orteils (p.50)
Apparemment au petit bonheur, Grenouille piochait dans la rangée de flacons contenant les
essences, arrachait leurs bouchons de verre, reniflait une seconde le contenu, versait dans
l‟entonnoir un peu de l‟un… (p.92)
Et il ne cessait de fourrer son nez sur le mouchoir, et de le renifler, et de secouer la tête, et de
murmurer : « Incroyable » (p.96)
Et il détestait attendre dans des antichambres froides, pour faire renifler à de vieilles
marquises du vinaigre (p.61)
… mais croyaient pouvoir sentir le sang, qu‟ils imaginaient distinguer à l‟odeur l‟ennemi de
l‟ami, se sentaient reniflés par des loups-garous et des ogres gigantesques, (p.18)
Il ne le voyait pas, mais il le subodorait grâce à un flair de plus en plus subtil et précis (p.33)
94
Il enregistrait ces senteurs comme il enregistrait les odeurs profanes, avec curiosité, mais
sans admiration particulière. (p.42)
(e)
SN1 (sujet) + V d’action olfactive + [SN2 (odeur)]
La perception involontaire :
Ne juge pas tant que tu sens (p.71)
Sens quand tu sens et juge quand tu as senti ! (p.71)
Ils ne pouvaient pas le sentir. Ils avaient peur de lui. (p.27)
Nous allons voir. Nous allons sentir. (p.72)
Il sut que cela n‟avait pas de sens que de continuer à sentir. (p.73)
La perception volontaire :
Merveilleux, merveilleux, marmonna-t-il en reniflant avidement (p.70)
Et il se pencha sur le panier en reniflant, supposant qu‟il s‟agissait de victuailles (p.10)
Son petit bout de nez bougea, se retroussa et renifla. (p.20)
et de la main s‟envoya de l‟air frais au visage, puis renifla encore sur le même rythme ternaire
(p.70)
Il se haussait sur la pointe des pieds pour renifler par-dessus la tête des gens (p.45)
Il ressaisissait le parfum à force de renifler, le trouvait même plus fort qu‟avant… (p.45)
On cherche, on renifle et on fait des expériences à tort et à travers (p.66)
Je ne sens rien de bizarre, dit-il après avoir reniflé quelques instants. (13)
Il retira son doigt, le porta à son nez, renifla, mais ne sentit rien d‟autre que la choucroute
qu‟il avait mangée à midi. (p.19)
elle se mit comme par hasard le doigt sous le nez et renifla d‟un air songeur (p.16)
Là il s‟arrêta, reprit ses esprits et flaira. Il l‟avait. (p.46)
Ambiguïté :
Car pour rien au monde il ne voulait se faire une impression prématurée en sentant
directement le flacon (p.69)
(f)
SN1 + V + que + IND
Maintenant, il sentait qu‟elle était un être humain (p.48)
Toute autre femme aurait rejeté cet enfant monstrueux. Mme gaillard non. Car elle ne sentait
pas qu‟il ne sentait rien (p.26)
(g)
SN1 (source de l’odeur) + se + V d’action olfactive
95
Le parfum se sentait à l‟état épanoui, aérien, jamais à l‟état concentré. (p.69)
3)
(c)
Il + V d’état + SN1 (odeur) + locatif
Il régnait dans les villes une puanteur à peine imaginable pour les modernes que nous
sommes. (p.5)
Il régnait dans la maison Baldini un indescriptible chaos d‟odeurs. (p.54)
(d)
SN1 (odeur) + V d’état + locatif
Il percevait nettement l‟odeur d‟Amor et Psyché qui régnait dans la pièce (p.76)
Et au sein de la capitale il était un endroit où la puanteur régnait de façon particulièrement
infernale (p.6)
4)
(b)
SN1 (sujet) + V d’action général + SN2 (objet olfactif)
Il était depuis longtemps anesthésié par les substances éthériques qu‟il inhalait (p.73)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu rance qu‟exhalait
la nourrice. (p.11)
Là-dessus il se saisit du panier, aspira encore une bouffée des effluves de laine et de lait
chaud qui allaient s‟évanouir, et il claque la porte (p.16)
Grenouille était penché au-dessus d‟elle et aspirait maintenant son parfum sans aucun
mélange, tel qu‟il montait de sa nuque, de ses cheveux, de l‟échancrure de sa robe.. (p.49)
En trois coups très brefs, il aspira le parfum, comme une poudre, l‟expira aussitôt, et de la
main, s‟envoya de l‟air frais au visage (p.70)
Et plus d‟une dame était prise d‟une malaise, à moitié d‟hystérie et à moitié de claustrophobie,
perdait connaissance et ne retrouvait ses esprits qu‟en respirant les sels les plus puissants
(p.55)
Il agita le mouchoir, bras tendu, pour l‟aérer, puis, d‟un geste gracieux qu‟il savait si bien
faire, le fit passer sous son nez en respirant le parfum. (p.95)
A la première bouffée qu‟il inspira de son aura olfactive Grenouille sut que… (p.36)
Car Grenouille, qui se plantait sur la place de Grève et plus d‟une fois inspirait et expirait une
bribe de vent marin qui lui était venue aux narines, ne verrait jamais de sa vie la mer… (p.41)
5)
(c)
SN1 (source de l’odeur) + V d’apparition + SN2 (odeur)
96
Est-ce qu‟il exhale une mauvaise odeur ? (p.13)
et par-dessus leurs grands murs, les jardins exhalaient le parfum des buis et des rosiers et des
troènes fraîchement taillés (p.42)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu rance qu‟exhalait
la nourrice. (p.11)
Les bûches du dessus dégageaient une odeur sucrée et roussie (p.29)
Il fallait tout d‟un coup que tout le monde dégage cette odeur bestiale (p.61)
les parois de sapin de la grange répandaient à la chaleur une odeur picotante (p.29)
Les deux pas qu‟il fit en arrière et le mouvement à gauche … déplacèrent assez d‟air pour
répandre tout alentour le parfum qui venait de naître. (p.95)
Les cheminées crachaient une puanteur de soufre (p.5)
(d)
SN1 (odeur) + V d’apparition + de + SN2 (source de l’odeur)
Et de nouveau il prit une grande bouffée de cet effluve chaud qui émanait de la nourrice.
(p.12)
Les gens qui vivaient là ne sentaient plus rien de particulier dans cette bouillie ; car enfin elle
émanait d‟eux et les avait imprégnés sans cesse (p.39)
Il sentait uniquement l‟odeur du bois qui montait autour de lui et restait prise sous l‟avant-toit
comme sous un éteignoir. (p.29)
aspirait maintenant son parfum sans aucun mélange, tel qu‟il montait de sa nuque, de ses
cheveux, de l‟échancrure de sa robe, et il en absorbait en lui le flot comme une douce brise.
(p.49)
du fond du tas montait une senteur de mousse (p.29)
Les substantifs
Les termes généraux
La chaleur pesait comme du plomb sur le cimetière, projetant dans les ruelles avoisinantes son
haleine pestilentielle, où se mêlait l’odeur des melons pourris et de la corne brûlée.
Il ne le voyait pas, mais il le subodorait grâce à un flair de plus en plus subtil et précis (p.33)
Il ne parvenait pas à comprendre qu‟un parfum aussi exquis pût émaner d‟un être humain.
(p.52)
mais aussi des senteurs plus complexes et plus précieuses, musc mélangé à l‟huile de néroli et
de tubéreuse, jonquille, jasmin ou cannelle, qui flottaient le soir comme un lourd ruban à la
suite des équipages. (p.42)
Il fallait savoir quand se récolte l‟héliotrope et quand fleurit le pélargonium, et que les fleurs
du jasmin perdent leur arôme (p.63)
Et ensuite il prendrait sa petite mallette, avec ses échantillons démodés de savonnettes, de
sent-bon, de pommades,… (p.74)
A l‟époque dont nous parlons, il régnait dans les villes une puanteur à peine imaginable pour
les modernes que nous sommes. (p.5)
97
Les termes spécifiques
Beaucoup de ces substances, il les connaissait déjà grâce aux marchands de fleurs et d‟épices
du marché ; d‟autres lui étaient inconnues, il les filtrait pour les extraire des bouquets
d’odeurs et il les conservait, sans noms, dans sa mémoire. (p.42)
…inspirait et expirait une bribe de vent marin qui lui était venue aux narines, ne verrait
jamais de sa vie la mer, la vraie mer, le grand océan qui s‟étendait à l‟ouest, et jamais il ne
pourrait se mêler à cette odeur.
Il encaissait de plein fouet l‟impact de ce mélange d’odeurs et, selon son tempérament, s‟en
trouvait exalté ou abruti, et dans tous les cas le désarroi de ses sens était tel que souvent il ne
savait plus du tout pourquoi il était entré. (p.55)
Baldini absorbait goulûment une dose d‟air imprégné de parfum, qu‟il rejetait ensuite en la
retenant comme il convenait.
En mélangeant à l‟alcool ses poudres odorantes, et en transférant ainsi leur parfum à un
liquide évanescent, il avait affranchi le parfum de la matière.. (p.63)
C‟était comme s‟il avait appris tout seul et possédait un gigantesque vocabulaire d‟odeurs, lui
permettant de construire une quasi-infinité de phrases olfactives nouvelles.
Et bientôt il put déjà se mettre à édifier de façon raisonnée les premières constructions
olfactives : maisons, murailles, escaliers, tours, caves, chambres, appartements secrets…
(p.51)
C‟est à peine s‟il sentait encore quelque chose, il était depuis longtemps anesthésié par les
substances éthériques qu‟il inhalait, il n‟était même plus capable de reconnaître ce qu‟au
début de l‟opération il avait cru analyser sans doute possible. (p.73)
…et voguant à travers l‟odeur infinie de la mer, qui de fait n‟était nullement une odeur, mais
un souffle, une expiration, la fin de toutes les odeurs, et dans ce souffle il rêvait de se
dissoudre de plaisir. (p.41)
L‟odeur d‟un cheval écumant de sueur avait pour lui autant de prix que le délicat parfum vert
de boutons de roses qui se gonflent, la puanteur âcre d‟une punaise ne valait pas moins que les
effluves d‟un rôti de veau farci, embaumant depuis les cuisines de quelque notable. (p.43)
Il s‟y mêlait des odeurs d‟hommes et de bêtes, des vapeurs de nourriture et de maladie,…
(p.39)
Les adjectifs
Adjectifs évaluatifs
L‟axe de la qualité qui oppose bon/mauvais :
A l‟endroit le plus puant de tout le royaume (p.6)
La chaleur pesait comme du plomb sur le cimetière, projetant dans les ruelles avoisinantes son
haleine pestilentielle… (p.7)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu rance qu‟exhalait
98
la nourrice (p.11)
Est-ce qu‟il exhale une mauvaise odeur ? (p.13)
C‟était à son tour maintenant à tordre le nez comme sur quelque chose de malodorant (p.21)
Il écharnait les peaux qui puaient atrocement,..,descendait dans les cuves remplies de vapeurs
âcres,… (p.37)
Entre ce qu‟on désigne couramment comme une bonne ou une mauvaise odeur, il ne faisait
pas la distinction, pas encore. (p.43)
la puanteur âcre d‟une punaise ne valait pas moins que les effluves d‟un rôti de veau farci,
embaumant depuis les cuisines de quelque notable. (p.43)
On n‟était pas dérangé par l‟odeur de l‟énervement des gens, ni par l’âcre puanteur de la
poudre. (p.47)
les êtres humains avaient une odeur insignifiante ou détestable (p.48)
Parfaitement inintéressante et répugnante, l‟odeur des êtres humains. (p.48)
Il examina les millions et les millions de fragments odorants qui y gisaient et les classa selon
un ordre systématique : les bons avec les bons, les mauvais avec les mauvais, les raffinés avec
les raffinés, les grossiers avec les grossiers (p.51)
… et y faire tous ces dégâts, cet animal puant (p.62)
… pourvu qu‟ils possédassent un nez point trop grossier, comme par exemple cette bête
puante de Pélissier. (p.64)
Et où seules fleurissaient encore des fleurs nauséabondes aux couleurs tapageuses… (p.67)
…, mais simplement à entendre le nom de ce parfum détesté, dont sa tentative de déchiffrage
s‟était aujourd‟hui soldée par un échec. (p.82)
Il n‟est pas bon, cet Amor et Psyché, il est mauvais (p.82)
Entre ce qu‟on désigne couramment comme une bonne ou une mauvaise odeur, il ne faisait
pas la distinction, pas encore. (p.43)
Ce n‟est pas un bon parfum, dit-il. (p.96)
Maintenant, c‟est un fort bon parfum (p.97)
Le parfum était si divinement bon que Baldini en eut immédiatement les larmes aux yeux…
(p.98)
C‟était frais, mais pas racoleur. C‟était fleuri sans être pâteux (p.70)
Cela consistait à se passer rapidement sous le nez le mouchoir imprégné de parfum frais
(p.72)
Là ils sentent le caramel, cela sent si bon, c‟est une odeur si merveilleuse. (p.15)
Il n‟est pas bon, cet Amor et Psyché, il est mauvais (p.82)
Il apparaîtra alors que ce parfum prétendument magique a été fait de façon très normale et
d‟ailleurs bien connue. (p.72)
C‟était une odeur plaisante (p.11)
Une bonne odeur (p.14)
Il examina les millions et les millions de fragments odorants qui y gisaient et les classa selon
un ordre systématique : les bons avec les bons, les mauvais avec les mauvais, les raffinés avec
les raffinés… (p.51)
… et priait le client de bien vouloir s‟assoir, afin qu‟on lui présente les parfums et les
cosmétiques les plus exquis. (p.52)
Le parfum était ignoblement bon (p.70)
Entre ce qu‟on désigne couramment comme une bonne ou une mauvaise odeur, il ne faisait
pas la distinction, pas encore. (p.43)
… il ne parvenait pas à comprendre qu‟un parfum aussi exquis pût émaner d‟un être humain.
99
(p.48)
… et l‟alliance de toutes ces composantes donnait un parfum tellement riche, tellement
équilibré, tellement enchanteur que tout ce que Grenouille avait jusque-là senti en fait de
parfums,… (p.48)
L‟axe de la beauté qui oppose beau/vilain :
Le parfum était magnifique (p.98)
Autrefois, …, il avait créé Rose du Sud et le Bouquet Galant de Baldini, deux parfums
splendides (p.58)
Ce parfum apothéotique, il entendait en laisser l‟empreinte, comme avec un cachet, dans le
fouillis de son âme noire,… (p.49)
…mais aussi des senteurs plus complexes et plus précieuses, musc mélangé à l‟huile de néroli
et de tubéreuse, jonquille, jasmin ou cannelle… (p.42)
le parfum pénétrant de cette jeune fille de la rue des Marais, qui contenait comme une formule
magique tout ce qui fait une belle et grande odeur, tout ce qui fait un parfum (p.51)
… et qui finalement avait une affreuse odeur de civette pure, parce que nous en avions forcé
la dose. (p.71)
L‟axe cognitif de l‟intérêt qui oppose banal/intéressant :
les êtres humains avaient une odeur insignifiante ou détestable (p.48)
Elle avait une odeur toute bête, la mer, … (p.41)
Amor et Psyche est un parfum qui n‟est pas indifférent (p.71)
C‟était la première fois que Grenouille mettait les pieds dans une parfumerie, dans un lieu où
les odeurs n‟étaient pas accessoires, mais où elles étaient carrément au centre des
préoccupations. (p.78)
…ne laissait derrière elle qu‟une odeur extrêmement monotone où se mêlaient le souffre,
l‟huile et le salpêtre. (p.44)
Parfaitement inintéressante et répugnante, l‟odeur des êtres humains. (p.48)
Une odeur vulgaire? (p.56)
Cela vous a une odeur extrêmement banale, cet Amor et Psyche. (p.56)
et, obéissant à son flair infaillible, y choisissait les flacons qui lui étaient nécessaires (p.89)
…alors il fonçait dessus et ne le lâchait plus, ne sentant plus dès lors que cette unique odeur,
l‟agrippant, l‟absorbant pour la conserver à tout jamais. (p.39)
… mais c‟était en même temps une grande odeur et unique en son genre, si bien que
Grenouille hésitait à la scinder en odeurs de poisson, de sel, d‟eau, de varech, de fraîcheur, et
autres. (p.41)
Il examina les millions et les millions de fragments odorants qui y gisaient et les classa selon
un ordre systématique : les bons avec les bons, les mauvais avec les mauvais, les raffinés
avec les raffinés… (p.51)
Ce parfum unique était le principe supérieur sur le modèle duquel devaient s‟ordonner tous
les autres. (p.48)
100
L‟axe de l‟intensité qui oppose subtil/fort :
Peut-être que d‟ici ce soir il ne restera de son prétentieux Amor et Psyché qu‟une vague odeur
de pipi de chat ? (p.72)
… dont ensuite il prétendrait (et en y croyant, de surcroît!) que c‟était le délicat parfum Amor
et Psyché. (p.93)
Comme un ruban, le parfum s‟étirait le long de la rue de Seine, net et impossible à confondre,
mais toujours aussi délicat et aussi subtil. (p.46)
Il ne le voyait pas, mais il le subodorait grâce à un flair de plus en plus subtil et précis…
(p.33)
…il gagnait des territoires plus aérés, où les odeurs étaient plus ténues, où elles se mêlaient au
vent et s‟y épanouissaient, presque comme un parfum… (p.40)
L‟odeur d‟un cheval écumant de sueur avait pour lui autant de prix que le délicat parfum vert
de boutons de roses qui se gonflent,… (p.43)
En respirant les sels les plus puissants, à base d‟huile d‟œillets, d‟ammoniaque et d‟esprit de
camphre. (p.55)
il ressaisissait le parfum à force de renifler, le trouvait même plus fort qu‟avant et … (p.45)
Curieusement, le parfum n‟y était pas beaucoup plus fort. Il était seulement plus pur… (p.47)
le parfum pénétrant de cette jeune fille de la rue des Marais, qui contenait comme une
formule magique tout ce qui fait une belle et grande odeur, tout ce qui fait un parfum (p.51)
Cas ambigus :
Curieusement, le parfum n‟y était pas beaucoup plus fort. Il était seulement plus pur… (p.47)
il avait inventé l‟odeur pure, bref, il avait créé ce qu‟on appelle le parfum. (p.63)
… et l‟alliance de toutes ces composantes donnait un parfum tellement riche, tellement
équilibré, tellement enchanteur que tout ce que Grenouille avait jusque-là senti en fait de
parfums,… (p.48)
Adjectifs descriptifs
… et les parois de sapin de la grange répandaient à la chaleur une odeur picotante de résine.
(p.29)
L‟odeur humaine est toujours charnelle, c‟est donc toujours une odeur de péché. (p.19)
Evaporée, l‟idylle touchante du papa et de son fils, et d‟une mère fleurant bon. (p.21)
Son nez fin démêlait l‟écheveau de ces vapeurs et de ces puanteurs et en tirait un par un les
fils des odeurs fondamentales qu‟on ne pouvait pas analyser plus avant. (p.39)
Il pouvait s‟agir d‟une vieille odeur déjà bien connue ou de l‟une de ses variantes, mais ce
pouvait être aussi une odeur toute nouvelle, qui n‟avait guère ou pas du tout de ressemblance
avec ce qu‟il avait jusque-là senti (p.40)
Telles étaient les odeurs, encore inconnues de lui, que Grenouille guettait, embusqué avec la
passion et la patience d‟un pêcheur à la ligne, afin d‟en faire en lui-même la collection. (p.40)
…et voguant à travers l‟odeur infinie de la mer, qui de fait n‟était nullement une odeur, mais
un souffle, une expiration,… (p.41)
Il enregistrait ces senteurs comme il enregistrait les odeurs profanes avec curiosité, mais sans
admiration particulière. (p.42)
101
…et il y mettait comme seule condition que les odeurs fussent nouvelles. (p.43)
Incompréhensible, ce parfum, indescriptible, impossible à classer d‟aucune manière, de fait il
n‟aurait pas dû exister. (p.46)
Il connaissait des odeurs humaines, des milliers et des milliers, des odeurs d‟hommes, de
femmes, d‟enfants,… (p.48)
Il ne songeait d‟ailleurs nullement à inventer un nouveau parfum pour ce comte de
Verhamont. (p.59)
Depuis quand avait-on besoin d‟un nouveau parfum chaque saison ? (p.62)
… et qui lui permet de déchiffrer à coup sûr les odeurs les plus complexes, leur nature et leurs
proportions, mais aussi de créer des mélanges d‟odeurs nouveaux et inconnus. (p.85)
Puis il posa les morceaux dans le bassin de verre et versa dessus le nouveau parfum. (p.99)
Air de musc, un parfum musqué extrêmement lourd. (p.61)
…mais aussi des senteurs plus complexes et plus précieuses, musc mélangé à l‟huile de néroli
et de tubéreuse, jonquille, jasmin ou cannelle… (p.42)
Les bûches du dessus dégageaient une odeur sucrée et roussie (p.29)
Il fallait tout d‟un coup que tout le monde dégage cette odeur bestiale (p.61)
C‟était frais, mais pas racoleur. C‟était fleuri sans être pâteux (p.70)
Cette exploration olfactive paraissait même traverser sa peau et le pénétrer en profondeur.
(p.21)
…, ces animaux ou ces êtres humains lui faisaient soudain une forte impression olfactive.
(p.28)
Bien des jours plus tard, il était encore si marqué par cette intense expérience olfactive que…
(p.29)
Les mots qui ne désignaient pas d‟objets odorants, et par conséquent les notions abstraites,…
(p.29)
Inversement, la langue courante n‟aurait bientôt plus suffi pour désigner toutes les choses
qu‟il avait collectionnées en lui-même comme autant de notions olfactives. (p.30)
que la fumée, qu‟une composition olfactive comme la fumée du feu, faite de cents éléments…
(p.30)
C‟était comme s‟il avait appris tout seul et possédait un gigantesque vocabulaire d‟odeurs, lui
permettant de construire une quasi-infinité de phrases olfactives nouvelles. (p.31)
...même si le coup de pique-feu avait laissé intact son nerf olfactif. (p.33)
Il ne sentait pas seulement l‟ensemble de ce mélange odorant, il le disséquait analytiquement
en ses éléments et ses particules les plus subtils et les plus infimes. (p.39)
C‟est ainsi qu‟on trouvait aussi chez lui tout ce qu‟on pouvait consumer lentement, bougies,
plaquettes et rubans odorants … (p.54)
A la première bouffée qu‟il inspira de son aura olfactive Grenouille sut que… (p.36)
Même dans la cuisine olfactive de son imagination créatrice et synthétisante, où il composait
de nouvelles combinaisons odorantes, aucun principe esthétique ne prévalait encore. (p.43)
… toutes les constructions olfactives qu‟il avait échafaudées par jeu en lui-même, tout cela se
trouvait ravalé d‟un coup à la pure insignifiance. (p.48)
Il examina les millions et les millions de fragments odorants qui y gisaient et les classa selon
un ordre systématique (p.51)
Et bientôt il put déjà se mettre à édifier de façon raisonnée les premières constructions
olfactives (p.51)
Et puis aussi de la cire à cacheter odorante, des papiers à lettres parfumés, de l‟encre d‟amour
102
à l‟huile de rose… (p.54)
des gants parfumés, des mouchoirs,… (p.54)
Si raffinée que fût la qualité de chaque produit, leur polyphonie olfactive était intolérable,
comme un orchestre de mille exécutants, dont chacun aurait joué fortissimo une mélodie
différente (p.54)
… à se servir de la vapeur d‟eau pour arracher aux plantes, aux fleurs et aux bois leur principe
odorant sous forme d‟huiles éthériques, (p.62)
Contre ce fauteur d‟inflation parfumière.. (p.62)
En mélangeant à l‟alcool ses poudres odorantes, et en transférant ainsi leur parfum à un
liquide évanescent, il avait affranchi le parfum de la matière … (p.63)
Il était en mesure de suivre ses lubies olfactives (p.64)
car la lumière du soleil était dommageable à tout élément odoriférant et à toute concentration
olfactive un peu raffinée. (p.69)
Ou quelle odeur il aura ce soir, lorsqu‟on ne percevra plus que ses composants lourds et
obscurs qui restent pour le moment dans la pénombre olfactive, dissimulés qu‟ils sont par
d‟agréables rideaux de fleurs ? (p.71)
tenter de capter au passage l‟un ou l‟autre des éléments de ce nuage odorant, sans se laisser
trop distraire par le mélange complexe de toutes ses parties (p.72)
Mais s‟il la devinait approximativement, alors c‟était un génie olfactif… (p.84)
Il a besoin d‟un organe olfactif que des dizaines d‟années de formation ont rendu infaillible
(p.85)
L‟idée que j‟aie pu laisser passer un génie olfactif, un être comblé par la grâce divine, un
enfant prodige… (p.88)
Il entreprit, pour fêter sa victoire, de célébrer en rêve une fête olfactive, une gigantesque orgie
de fumée d‟encens et de vapeurs de myrrhe, en l‟honneur de lui-même. (p.100)
Les compléments déterminatifs du nom
La chaleur pesait comme du plomb sur le cimetière, projetant dans les ruelles avoisinantes son
haleine pestilentielle, où se mêlait l‟odeur des melons pourris et de la corne brûlée. (p.7)
Il se redressa lentement et aspira d‟un coup l‟odeur de lait et de laine un peu rance qu‟exhalait
la nourrice. (p.11)
Elle était capable, la nuit, de les trouver rien qu‟à l‟odeur et, à cet instant, elle avait très
précisément cette odeur de nourrisson dans le nez. (p.15)
Certainement pas l‟odeur de caramel, bien sûr. (p.19)
L‟éphèbe sent le mâle, et la vierge en s‟épanouissant dégage le parfum du narcisse
blanc. (p.20)
Maintenant, il sentait qu‟elle était un être humain, il sentait la sueur de ses aisselles, le gras de
ses cheveux, l‟odeur de poisson de son sexe, et il les sentait avec délectation. (p.48)
Les adjectifs employés adverbialement
Un bouquet de lavande sent bon. Le pot-au-feu sent bon. Les Jardins de l‟Arabie sentent bon.
(p.14)
Ils ne sentent pas partout pareil, quoiqu‟ils sentent bon partout (p.15)
Les enfants sentaient fade (p.48)
Sa sueur fleurait aussi frais que le vent de mer. (p.48)
Le parfum était ignoblement bon. (p.70)
Maintenant, c‟est un fort bon parfum. (p.97)
103
Le parfum était si divinement bon que Baldini en eut immédiatement les larmes aux yeux.
(p.98)
Les adverbes
Il écharnait les peaux qui puaient atrocement (p.37)
A six ans, il avait totalement exploré olfactivement le monde qui l‟entourait. (p.30)
La comparaison
Et le roi lui-même puait, il puait comme un fauve, et la reine comme une vieille chèvre, été
comme hiver. (p.6)
La mer sentait comme une voile gonflée où se prenaient l‟eau, le sel et un soleil froid. (p.41)
des senteurs plus complexes et plus précieuses, musc mélangé à l‟huile de néroli et de
tubéreuse, jonquille, jasmin ou cannelle, qui flottaient le soir comme un lourd ruban à la
suite des équipages. (p.42)
Comme un ruban, le parfum s‟étirait le long de la rue de Seine, net et impossible à
confondre, mais toujours aussi délicat et aussi subtil. (p.46)
Leurs pieds sentent comme un caillou lisse et chaud, non, plutôt comme du fromage blanc
ou comme du beurre frais, oui, ils sentent le beurre frais. (p.15)
Et le reste du corps sent comme… comme une galette qu‟on a laissé tremper dans le lait
(p.15)
Il leur répugnait, comme une grosse araignée qu‟on ne veut pas écrabouiller à main nue
(p.27)
son sexe <fleurait> comme un bouquet de lis d’eau, sa peau comme les fleurs de
l’abricotier… (p.48)
Si raffinée que fût la qualité de chaque produit, leur polyphonie olfactive était intolérable,
comme un orchestre de mille exécutants, dont chacun aurait joué fortissimo une mélodie
différente (p.54)
on dirait un enfant, en dépit de ses mains trapues, de sa face pleine de cicatrices, et de son nez
en patate comme celui d’un vieil homme. (p.93)
L‟évidence du parfum possède une conviction irrésistible, elle pénètre en nous comme dans
nos poumons l’air que nous respirons, elle nous emplit,… (p.95)
C‟était comme une symphonie comparée au crincrin esseulé d‟un violon (p.98)
La synesthésie
Il semblait à Terrier que l‟enfant le regardait avec ses narines, l‟examinait sans complaisance
(p.20)
Grenouille voyait tout le marché par l’odorat (p.40)
104
Grenouille n’en croyait pas son nez et devait requérir l‟aide de ses yeux pour croire ce qu‟il
sentait (p.48)
Telles étaient les odeurs, encore inconnues de lui, que Grenouille guettait (p.40)
Ou quelle odeur il aura ce soir, lorsqu‟on ne percevra plus que ses composants lourds et
obscurs qui restent pour le moment dans la pénombre olfactive, dissimulés qu‟ils sont par des
rideaux de fleurs ? (p.71)
il engloutissait avec son nez quelque chose qui émanait de Terrier sans que celui-ci pût le
retenir ni le dissimuler… (p.20)
Il buvait cette odeur, il s‟y noyait, s‟en imprégnait par tous ses pores (p.29)
Si raffinée que fût la qualité de chaque produit, leur polyphonie olfactive était intolérable,
comme un orchestre de mille exécutants, dont chacun aurait joué fortissimo une mélodie
différente (p.54)
C‟est d‟un caractère gai, c‟est affable, c‟est comme une mélodie, ça vous met carrément de
belle humeur.. (p.70)
La hypallage
rien ne le séduisit tant que de s‟imaginer sur l‟un de ces bateaux, perché à la cime du mât de
misaine et voguant à travers l’odeur infinie de la mer, qui de fait n‟était nullement une odeur,
mais un souffle, une expiration, la fin de toutes les odeurs (p.41)
La personnification
ce n‟était pas lui qui suivait le parfum, mais que c‟était le parfum qui l‟avait fait captif et
l‟attirait à présent vers lui, irrésistiblement. (p.46)
Mais pardessus cela flottait, délicat et net, le ruban qui guidait Grenouille. (p.47)
Le parfum le menait surement (p.47)
Il était seulement plus pur et de ce fait, du fait de cette pureté toujours plus grande, il exerçait
une attirance de plus en plus forte. (p.47)
A un endroit, le parfum le tira brutalement sur sa droite, apparemment vers le mur d‟un
immeuble. (p.47)
105
Deuxième partie : Article du dictionnaire
Le verbe sentir dans Le Trésor de la Langue Française
SENTIR, verbe trans.
I. [Le suj. désigne un être vivant doué de sensibilité] Percevoir, éprouver une sensation, une
impression.
A. [Par l'intermédiaire des sens (excepté la vue et l'ouïe)]
1. Percevoir, éprouver une sensation physique qui renseigne sur l'état de l'organisme ou sur le
milieu extérieur. Une saveur âcre qu'elle sentait dans sa bouche la réveilla (FLAUB., Mme
Bovary, t. 2, 1857, p. 170). Je sentais la caresse légère de ses doigts sur mon cou (GRACQ,
Syrtes, 1951, p. 154).
SYNT. Sentir la faim, la fatigue, la soif; sentir une démangeaison, une douleur; sentir la
sueur sur son front, les battements de son cœur, des larmes prêtes à jaillir; sentir la chaleur
du sable, du soleil; sentir le froid de l'eau glacée, de la bise; sentir une main qui agrippe;
sentir un objet dans sa poche; sentir un goût d'ail, d'oignon dans un plat.
[Suivi d'une inf.] Sentir ses forces faiblir, ses genoux fléchir, sa voix trembler, le froid
tomber. Cela commença par le bruit aigre d'une croisée qui roulait lentement sur ses gonds,
et à travers laquelle je sentis poindre l'air pénétrant des brumes humides de septembre
(NODIER, Fée Miettes, 1831, p. 121). Il (...) sentit grincer le sable sous ses semelles (BERNANOS,
Joie, 1929, p. 717).
[Suivi d'une complét.] Elle sentit qu'elle avait très froid (MAUPASS., Une Vie, 1883, p. 249). Je
sentis que je rougissais (GYP, Souv. pte fille, 1928, p. 41).
Absol. Quand tu dis (...): « Je me brûle », tu ne fais (...) que sentir. Sentir, cette chose que
tout le monde connaît par expérience, et que personne, jusqu'à cette année 1805, n'a pu
décrire (STENDHAL, Corresp., t. 1, 1805, p. 139).
Empl. pronom., littér. Nuit de juin! Dix-sept ans! On se laisse griser. La sève est du
champagne et vous monte à la tête... On divague; on se sent aux lèvres un baiser Qui palpite
là, comme une petite bête (RIMBAUD, Poés., 1871, p. 71).
Empl. subst. masc. Le sentir. La faculté de sentir. On a fini par croire que tout se réduisait à
la sensation; qu'il suffisait de transformer la sensation produite par un corps en une autre
sensation pour avoir l'explication des facultés intellectuelles. Néanmoins le sentir n'explique
pas tout: il n'explique pas (...) les sentiments moraux. (...) la preuve, c'est qu'on trouve ce
106
phénomène chez tous les êtres qui sont du domaine de la zoologie (BROUSSAIS, Phrénol., 1836,
p. 69).
Empl. factitif. Se faire sentir. Se manifester, devenir sensible. La douleur, la faim, la soif
se fait sentir; action, nécessité qui se fait sentir. Le découragement commençait à se faire
sentir dans toutes les sphères de l'armée et même au grand quartier général (JOFFRE, Mém., t.
1, 1931, p. 319).
En partic. [Le suj. désigne un agent atmosphérique] Le froid se fait sentir. La bonne chaleur
du soleil (...) avait commencé à se faire sentir dès le mois de mars (RAMUZ, Gde peur mont.,
1926, p. 14). Malgré l'approche du mauvais temps dont les premiers effets se faisaient déjà
violemment sentir au débouquer, matelots et marchands faisaient cercle autour de l'unique
mât (CENDRARS, Bourlinguer, 1948, p. 11).
Locutions
Ne pas/ne plus sentir ses bras, ses jambes, ses pieds. Ne pas ne plus les percevoir, comme
s'ils étaient devenus insensibles (à cause d'une grande fatigue, d'un grand froid). J'arrête Luce
au passage et la force à s'asseoir une minute: Tu n'en es pas fatiguée, de ce métier-là?
Tais-toi! Je danserais pendant huit jours! Je ne sens pas mes jambes (COLETTE, Cl. école, 1900,
p. 315).
Plus rarement, à la forme affirm. Sentir ses bras, ses jambes. Y percevoir des douleurs ou des
courbatures provoquées par un excès de fatigue. D'un balancement de sa fourche, elle prenait
l'herbe, la jetait dans le vent (...). Ah! ma petite, dit Palmyre, de sa voix dolente, on voit
bien que tu es jeune... Demain, tu sentiras tes bras (ZOLA, Terre, 1887, p. 134).
Sentir la main qui vous démange. V. démanger B.
Ne pas sentir sa force*.
P. anal.
Sentir son cheval. Percevoir les mouvements et réactions de son cheval et savoir en tirer
habilement parti. Le cavalier doit être plus qu'un technicien: le compagnon de sa monture. Il
doit la sentir, la comprendre, se comporter en psychologue (Jeux et sports, 1967, p. 1604).
MAR. [Le suj. désigne un navire]
Sentir sa barre. Obéir instantanément à l'action du gouvernail (d'apr. GRUSS 1978).
Sentir le fond. Manœuvrer avec peu d'eau sous la quille et abattre d'un bord ou de l'autre de
façon imprévisible (d'apr. MERRIEN 1958).
2. En partic.
a) Percevoir par l'odorat. Sentir un parfum de fleur, l'odeur d'un mets, une odeur désagréable;
ne rien sentir (parce que l'on est enrhumé). Carmen, en chemise, se glissait à côté de lui. Il
sentit le parfum fort de ses épaules rondes (ARAGON, Beaux quart., 1936, p. 359). Je connais
toutes les pierres du chemin et je me dirigerais, s'il le fallait, aux odeurs, comme mon père
sait le faire, depuis qu'il est aveugle. Tenez, en longeant ce mur, nous allons sentir les lilas.
C'est une senteur délicieuse (DUHAMEL, Suzanne, 1941, p. 100).
Absol. En émoussant peu à peu ces impressions qui retiennent d'abord toute l'attention de
l'enfant, l'habitude lui permet de saisir les attributs particuliers des corps; elle lui apprend
ainsi insensiblement à voir, à entendre, à sentir, à goûter, à toucher, en le faisant
successivement descendre, dans chaque sensation, des notions confuses de l'ensemble aux
idées précises des détails (BICHAT, Rech. physiol. vie et mort, 1822, p. 65).
Empl. pronom. à sens passif. La camériste faisait remarquer à M. le Conseiller Vénérable
l'affreuse odeur qui se sentait dans tout l'étage (JOUVE, Scène capit., 1935, p. 150).
Loc. fig., fam. Ne pas pouvoir sentir (qqc., qqn). Éprouver (pour quelque chose, quelqu'un)
une grande aversion, une grande antipathie. Synon. détester, haïr, ne pas pouvoir supporter
(qqc., qqn) (v. supporter1), ne pas pouvoir souffrir* (qqn) (fam.). Je demande: C'est-y des
tableaux vivants?... Parlez donc français dit Madame Garabis agacée allons! Reprenez
107
(...) Elle peut pas sentir ma façon de parler. Docilement je reprends: Est-ce des tableaux
vivants? (GYP, Souv. pte fille, 1928, p. 167). (...) quand elle va revenir des toilettes, offrez-lui
un verre pendant que nous allons voir les figures de cire. Ah! non pas moi! dit Lewis.
Mais il lui faut un homme pour s'occuper d'elle. Elle ne connaît pas Bert et elle ne peut pas
sentir Willie. Mais moi je ne peux pas sentir Évelyne, dit Lewis (BEAUVOIR, Mandarins, 1954,
p. 521).
Empl. pronom. réciproque. Ne pas pouvoir se sentir. [Maman] avait été la belle-mère de
mon oncle et ils ne pouvaient pas se sentir. Je ne sais pas s'ils étaient formellement brouillés,
ou s'ils évitaient simplement de se rencontrer (GYP, Souv. pte fille, 1928, p. 236). Il est des
peuples que tout désigne pour une guerre, leur peau, leur langue et leur odeur, ils se
jalousent, ils se haïssent, ils ne peuvent pas se sentir (GIRAUDOUX, Guerre Troie, 1935, II, 13, p.
185).
P. anal. [Le suj. désigne un animal et plus partic. un chien] Percevoir une piste grâce au
flair. On ne conçoit pas, mais on voit, on ne peut qu'admirer comment le chien sent souvent
après plusieurs heures l'empreinte légère du pied d'un lièvre (LA HÊTRAIE, Chasse, vén.,
fauconn., 1945, p. 149). Absol. Dès qu'il pleut trop ou qu'il fait trop sec, que mon chien ne
sent plus, que je tire mal, et que les perdrix deviennent inabordables, je me crois en état de
légitime défense (RENARD, Hist. nat., 1896, p. 264).
[Le suj. désigne un cheval] Sentir l'écurie*.
b) Chercher à percevoir l'odeur de quelque chose. Synon. flairer, humer, renifler (fam.),
respirer. Sentir un flacon de parfum, un bouquet de fleurs; sentir le bouquet d'un vin. Un
moment, elle a tiré l'œillet de sa poitrine, l'a longuement senti de ses narines ouvertes, puis
me l'a passé presque comme une chose qu'elle aurait laissée et m'a dit: « Sentez, j'adore cette
odeur (...) » (GONCOURT, Journal, 1864, p. 70). Pense que chaque soir, il y a une femme qui
pense à toi, une femme qui voudrait s'étendre contre toi, sentir l'odeur de tes cheveux et
s'endormir dans ta chaleur (PAGNOL, Fanny, 1932, III, 10, p. 207).
B. [Par l'intermédiaire de l'intellect]
1. Avoir, prendre conscience de. Je fus d'abord très touché de cette vue, et ce fut un remords
qu'il me donna de n'avoir pas assez senti ce que vaut un père (VIGNY, Serv. et grand. milit.,
1835, p. 178). Il s'était mis, pour ne plus sentir la misère de son existence, à travailler
éperdument (LARBAUD, F. Marquez, 1911, p. 47).
[Suivi d'une inf.] Tâchez d'atteindre à cette idée sublime, que le véritable bonheur de
l'homme ne se trouve que dans le bonheur de ses semblables; dites en vous-mêmes, et dans le
secret d'un cœur calme et pur: Je sens avoir besoin du bonheur des autres (SAINT-MARTIN,
Homme désir, 1790, p. 95).
[Suivi d'une interr. indir.] J'ai été bien content de t'avoir vue hier; je sens combien ta
société a de charmes pour moi (NAPOLÉON Ier, Lettres Joséph., 1810, p. 196).
Constr. factitive. Faire sentir (qqc.) à (qqn). Faire comprendre (quelque chose) à
(quelqu'un) de manière plus ou moins directe. Aussitôt rentrés, Amélie trouva le moyen de me
faire sentir qu'elle désapprouvait l'emploi de ma journée (GIDE, Symph. pastor., 1919, p. 897).
Chaque fois que vous citiez les Offices, le Prado, les Thermes, j'étais sûr que ce n'était qu'une
occasion de me faire sentir que j'ignorais les voyages, Florence, Madrid, Rome (NIZAN,
Conspir., 1938, p. 228).
En partic. Faire comprendre à quelqu'un les points importants d'un exposé, d'un ouvrage en
les lui expliquant bien. M. d'Arlincourt (...) venait demander à Michaud d'en parler [de son
dernier ouvrage] de manière à faire sentir au public tout ce qu'il y avait de profond, de
délicat dans cette conception (DELACROIX, Journal, 1854, p. 190). On sait le rôle important que
jouent dans les astres ces « pressions de Maxwell-Bartoli ». J'espère avoir pu faire sentir au
lecteur, par cette brève analyse, l'intuition profonde et l'extrême souplesse d'esprit de
108
Maxwell (Hist. gén. sc., t. 3, vol. 1, 1961, p. 240).
Loc. Sentir la moutarde lui monter au nez. V. moutarde ex. 2.
2. Percevoir par l'intuition. Synon. deviner, pressentir, subodorer.
a) [Le compl. désigne un fait, une impression, un sentiment] Sentir une trahison. Cette
confiance insensée, on la sentait chez tous les hommes (...) elle était dans l'air (...). Était-ce le
canon qui sonnait sans relâche (...), qui enfonçait en nous cette certitude de vaincre?
(DORGELÈS, Croix de bois, 1919, p. 181). C'est bien la femme qu'il te faut. Elle te rendra
heureux. Tu sais, entre elles, les femmes sentent ça (ROMAINS, Hommes bonne vol., 1938, p.
251).
[Suivi d'une complét.] Mon exil était plus sérieux et plus lointain qu'il n'avait d'abord paru;
chacun sentait que la vie pour moi s'apprêtait à vraiment changer (GRACQ, Syrtes, 1951, p. 11).
Locutions
Sentir bien (qqc.). En éprouver la certitude. Pluvinage est peut-être le seul d'entre eux qui
adhère pleinement à son action, mais c'est une adhésion qui ne peut que mal finir, parce qu'il
ne se soucie au fond que de vengeance et croit à son destin sans retour d'ironie sur lui-même.
Tout cela est terriblement provisoire, et ils le sentent bien (NIZAN, Conspir., 1938, p. 24.
[Suivi d'une complét.] Comment ai-je pu lui résister, se disait-il; si elle allait ne plus
m'aimer! (...) Le soir, il sentit bien qu'il fallait absolument paraître aux Bouffes dans la loge
de Mme de Fervaques (STENDHAL, Rouge et Noir, 1830, p. 422).
Sentir la mort (pop.). La veuve Dentu se trouva là juste à point, venue soudain ainsi que le
prêtre, comme s'ils avaient « senti la mort », selon le mot des domestiques (MAUPASS., Une Vie,
1883, p. 164).
Sentir venir qqc. (de mauvais). Félix ne le sait que trop bien, et sent le châtiment venir
(CLEMENCEAU, Vers réparation, 1899, p. 192):
1. L'Intransigeant, qui fut longtemps (...) le seul grand journal du soir de Paris, avait
été détrôné par Paris-Soir dès 1933. Sentant venir le danger, son directeur Léon Bailby
avait organisé le journal de Rochefort, modernisé son imprimerie, agrandi ses bureaux.
COSTON, A.B.C. journ., 1952, p. 47.
Sentir le vent tourner, que le vent va tourner. Pressentir, deviner un changement de situation.
Il sut s'arrêter dès qu'il sentit que le vent allait tourner, et que mieux valait demeurer l'auteur
du Barbier et de Guillaume Tell qu'ajouter au catalogue de ses œuvres quelques numéros qui
l'auraient alourdi sans augmenter sa gloire (DUMESNIL, Hist. théâtre lyr., 1953, p. 123).
b) [Le compl. désigne une pers.] Madame, est-il vrai que vous passiez l'hiver ici, comme
l'été? Vous devez vous y trouver terriblement seule! Ses yeux bruns m'examinent deux
secondes. Elle a vite fait de sentir un allié. Oui, seule (FARRÈRE, Homme qui assass., 1907, p.
111). Je pensai moi aussi à m'éloigner, mais je sentais les deux jeunes gens si gênés, si
anxieux, l'un en face de l'autre, que je jugeai prudent de ne pas le faire (ALAIN-FOURNIER,
Meaulnes, 1913, p. 266).
[Suivi d'une inf.] Au fond cette petite guerre sourde et venimeuse l'affligeait beaucoup; il
sentait Tarascon lui glisser dans la main (A. DAUDET, Tartarin de T., 1872, p. 40).
En partic. [Le compl. désigne un artiste, un écrivain] Le comprendre en profondeur, être
sensible à son art, à sa manière d'écrire. Sur d'autres sujets voisins de Racine, il [La Harpe]
est incomplet; il sent peu Molière (SAINTE-BEUVE, Caus. lundi, t. 5, 1851, p. 119). Je me suis
élevé contre leur ami R... qui n'aime pas Cimarosa, qui ne le sent pas, à ce qu'il dit avec une
certaine satisfaction de lui-même (DELACROIX, Journal, 1853, p. 72).
c) [Le compl. désigne Dieu] Percevoir par la foi, l'intuition mystique. L'âme ne peut se
mouvoir, s'éveiller, ouvrir les yeux, sans sentir Dieu. On sent Dieu avec l'âme, comme on sent
l'air avec le corps. Oserai-je le dire? On connaît Dieu facilement, pourvu qu'on ne se
contraigne pas à le définir (JOUBERT, Pensées, t. 1, 1824, p. 98).
109
Empl. pronom. à sens passif. L'abbé Renaud la rassurait. Dieu se sent, lui disait-il, et ne
se prouve pas. Laissons ce cœur s'ouvrir (FEUILLET, Sibylle, 1863, p. 339).
3. Éprouver, par la voie de la sensibilité artistique, une émotion, un sentiment d'ordre
esthétique. Synon. apprécier, goûter1. Sentir la beauté d'un paysage, d'un tableau, d'une
poésie, d'une œuvre musicale; sentir la poésie des vieilles pierres. Le soir, dans le trio de
Mozart, pour alto, piano et clarinette, j'ai senti délicieusement quelques passages, et le reste
m'a paru monotone (DELACROIX, Journal, 1853, p. 24):
2. Il faut avouer que l'Esthétique est une grande et même une irrésistible tentation.
Presque tous les êtres qui sentent vivement les arts font un peu plus que de les sentir;
ils ne peuvent échapper au besoin d'approfondir leur jouissance.
VALÉRY, Variété III, 1936, p. 139.
Absol. D'autres artistes sentent vivement mais n'ont point de raisonnement abstrait, et
comme les précédents, leur communion avec le monde est peu profonde (GILLES DE LA TOURETTE,
L. de Vinci, 1932, p. 120).
C. [Par l'intermédiaire de l'affectivité]
1. Littér. Ressentir, éprouver un sentiment, un besoin. Sentir de l'allégresse, de l'inquiétude,
de la peine, du plaisir, une grande détresse. Cette femme parut charmée de ce que je lui
disais; encouragé par là, je sentis de la joie, de l'amour, de la tendresse (RESTIF DE LA BRET., M.
Nicolas, 1796, p. 228). Il reconnut qu'il avait peur. Il entra deux fois dans des cafés pleins de
monde. Lui aussi, comme Cottard, sentait un besoin de chaleur humaine (CAMUS, Peste, 1947,
p. 1262).
Sentir + [subst. désignant un sentiment] pour qqn. Sentir de l'amour pour qqn. Oui, je
sentis pour cette fille une tendresse inexprimable (RESTIF DE LA BRET., M. Nicolas, 1796, p. 60).
Harbert sentait pour l'ingénieur une vive et respectueuse amitié (VERNE, Île myst., 1874, p.
175).
Ne rien sentir pour qqn. Ne ressentir aucun sentiment pour quelqu'un, ne pas l'aimer. Ils
étaient restés seuls; la conversation languissait évidemment. Non! Julien ne sent rien pour
moi, se disait Mathilde vraiment malheureuse (STENDHAL, Rouge et Noir, 1830, p. 320).
2. Vieilli. Ressentir, éprouver les suites, le contrecoup d'un événement. Le général Meunier,
commandant la place de Cassel, fut blessé d'un éclat d'obus, dont il mourut quelques jours
après. Toute la garnison sentit ce coup (ERCKM.-CHATR., Hist. paysan, t. 2, 1870, p. 112).
II. [Le suj. désigne qqn ou qqc.]
A. Exhaler, répandre (une odeur).
1. a) [Le compl. est un subst.] Sentir l'ail, le crottin, la cuisine, le jasmin, le poisson, la
poussière, la rose. Je suis descendu, plié en deux, dans notre guitoune, petite cave basse,
sentant le moisi et l'humidité (BARBUSSE, Feu, 1916, p. 18). Je trouvai ma mère très calme:
Tu sens l'eau-de-vie, me dit-elle. D'où viens-tu? (FRANCE, Vie fleur, 1922, p. 306).
P. iron., fam. Ça ne sent pas la rose! (Ds Lar. Lang. fr.)Ça sent mauvais. (Ds Lar. Lang.
fr.).
P. métaph. Quand on lit à l'ombre d'un chêne les poèmes de Ronsard qui sentent le buis et
le laurier, il semble que des apparitions furtives de hanches et de seins nus animent le lit des
eaux paisibles (FAURE, Hist. art, 1914, p. 496).
b) [Suivi d'un adj. empl. adverbialement] Ces fleurs sentent bon; ce fromage sent fort. Il
m'annonça qu'il ne se lavait plus, et que c'était pour cela que ça sentait si mauvais dans la
pièce (GIDE, Si le grain, 1924, p. 476). Tante Aline les retournait [les souliers] dans tous les
sens, en les astiquant avec une crème qui sentait très fort (TRIOLET, Prem. accroc, 1945, p. 47).
Au fig., pop., fam. Sentir mauvais, ne pas sentir bon. Prendre une mauvaise tournure.
Synon. tourner mal, se gâter. Je ne sais quel mic-mac il y a chez eux, dit la vieille fille, mais
ça ne sent pas bon (...) Ce Florent (...) qu'est-ce que vous en pensez, vous autres? (ZOLA,
110
Ventre Paris, 1873, p. 677). Au commencement, c'était varié, amusant, pittoresque, cette
bataille insoluble entre mon règlement et les passagers. Mais ça commence à sentir mauvais.
Ça dure. Ça s'éternise (AUDIBERTI, Quoat, 1946, 2e tabl., p. 79).
Fam. [Suivi d'un compl. redoublé par l'adj.] Ça sent bon la rose, les fleurs. Patron, je
vous apporte mon lapin sauté. Oh! oh! ça sent bon l'ail, dit Lecouvreur (DABIT, Hôtel Nord,
1929, p. 147).
P. métaph. Si maladroites soient-elles [des peintures], le charme de leurs formules c'est
d'être spontanées, variées, sincères, de sentir bon la vie (DORIVAL, Peintres XXe s., 1957, p. 19).
c) Absol. Cette viande, ce poisson commence à sentir. Ce qu'elle doit avoir chaud! Il caressa
un peu la fourrure et un parfum tiède et lourd s'en dégagea. C'est donc ça qui sentait, tout à
l'heure. Il caressait la fourrure à rebrousse-poil et il était content (SARTRE, Sursis, 1945, p.
193).
En partic. [Le suj. désigne un cadavre] Lorsqu'il s'approcha, il reconnut que vraiment
Forestier commençait à sentir; et il éloigna son fauteuil, car il n'aurait pu supporter
longtemps cette odeur de pourriture (MAUPASS., Bel-Ami, 1885, p. 194).
Sentir de + compl. désignant une partie du corps. Sentir des pieds, de la bouche. Depuis
quèq' temps je r'marque (...) que tu sens fort des pieds! (COURTELINE, Train 8 h 47, 1888, p. 94).
2. Loc. fig. et fam.
Sentir le brûlé*, l'encre*, le fagot*, l'huile*, la lampe*, le roussi*, le sapin*.
Vieilli
Sentir la corde, l'échelle, le gibet, la lime, la mort, la potence. Être suspect, mériter la mort.
(Dict. XIXe et XXe s.).
Sentir son fruit. Répandre une odeur sui generis. Dans l'air chaud, une puanteur fade
montait de tout ce linge sale remué. Oh! là là, ça gazouille! dit Clémence, en se bouchant le
nez. Pardi! si c'était propre, on ne nous le donnerait pas, expliqua tranquillement Gervaise.
Ça sent son fruit, quoi! (ZOLA, Assommoir, 1877, p. 505).
Proverbe. La caque* sent toujours le hareng.
B. Révéler par l'odeur, le goût, la saveur de. Plat qui sent le brûlé; poisson qui sent la vase;
vin qui sent le bouchon, l'aigre. J'accepte, pour plaire à Claudine, des bribes de chocolat
grillé, qui sent un peu la fumée, beaucoup la praline (COLETTE, Cl. s'en va, 1903, p. 40). Là,
peut-être, quelque vieille femme, à l'angle d'une rue noire, serrait-elle encore contre sa
poitrine un pot fumant de ces châtaignes bouillies qui sentent l'anis (MAURIAC, Nœud vip.,
1932, p. 286).
C. Au fig. Présenter, révéler les caractères de.
1. [Le compl. désigne un inanimé concr. ou abstr.] Sentir le blasphème, la manigance, la ruse.
Elle s'écrie: « On ne sait pas ce qu'on a dit sur moi, sur ma maison. On a dit que ça sentait la
Cour d'Assises! » (GONCOURT, Journal, 1865, p. 187). Vêtu en traditionnel Gugusse
d'hippodrome, tout, en Jarry, sentait l'apprêt (GIDE, Faux-monn., 1925, p. 1170). Sentir le
terroir*.
En partic. [Le suj. et le compl. désignent un facteur climatique ou saisonnier] Dans les
petites rues solitaires (...), des digitales roses que personne n'avait semées égayaient les murs
gris; il y avait du vrai soleil, et tout sentait le printemps (LOTI, Mon frère Yves, 1883, p. 53).
Un petit vent sec les saisit. Un de ces vents froids d'été, qui sentent déjà l'automne (MAUPASS.,
Une Vie, 1883, p. 59).
2. [Le compl. désigne une pers.] Sentir l'espion. Son visage respirait une certaine audace, un
je ne sais quoi de belliqueux qui sentait bien plus le gentilhomme que le dévot (PONSON DU TERR.,
Rocambole, t. 3, 1859, p. 373). Une délicatesse rusée, qui sentait l'homme de loi (BENJAMIN,
Gaspard, 1915, p. 98).
Vieilli. [Le compl. est précédé d'un poss.] Sentir son pédant. Monsieur de l'Estorade (...) n'a
111
pas un nom assez européen pour qu'on s'intéressât au chevalier de l'Estorade, dont le nom
sentait singulièrement son aventurier (BALZAC, Mém. jeunes mariées, 1842, p. 176). Démétrius
voulait éblouir ses hôtes (...) son luxe barbare, ses chasses héroïques sentent fort son parvenu
(MÉRIMÉE, Faux Démétrius, 1853, p. 237).
III. Empl. pronom.
A. [Le suj. désigne un être vivant doué de sensibilité]
1. Empl. pronom. réfl. dir.
a) Vieilli, absol. Avoir conscience de soi, de ses forces, de ses capacités. Ça me flatte, vois-tu,
que tu aies reconnu sur ma figure que je n'étais pas une femme à laisser un enfant sur le pavé.
On n'est pas riche, mais on se sent (MALOT, R. Kalbris, 1869, p. 199). Un jour, je chaussais
alors des culottes fendues au derrière, par prudence, mon père me dit: Si tu te sentais,
nous irions jusqu'à notre vigne des Oulettes? (ARÈNE, Veine argile, 1896, p. 257).
Se sentir de + inf. Se sentir la force, le courage de. Hep, fait Maurras doucement. Ils
s'arrêtent. Le pas clair de Gagou sonne devant eux. Il va là-haut. Ça semble. Tu te
sens d'y aller, la nuit? À deux, oui; seul, j'aimerais mieux retourner (GIONO, Colline, 1929, p.
92).
[Le suj. désigne un/une adolescent(e)] Commencer à se sentir. ,,Commencer à éprouver les
premières impressions de la puberté`` (Ac. 1835, 1878).
À la forme nég.
Ne plus se sentir. Ne plus avoir conscience de son corps. On a craint pour moi une fièvre
cérébrale (...) Mon corps était bien au lit sous l'apparence du sommeil, mais mon âme
galopait dans je ne sais quelle planète. Pour parler tout simplement, je n'y étais plus et je ne
me sentais plus (SAND, Corresp., t. 1, 1830, p. 107).
Ne pas se sentir de/ne plus se sentir de + subst. Perdre le contrôle de soi sous l'effet d'une
émotion forte. Le père Landriani (...) ne se sent pas de joie de voir sous ses ordres un del
Dongo (STENDHAL, Chartreuse, 1839, p. 175). Quand Kobus entendait la petite Sûzel soupirer
tout bas: Oh! que c'est beau! Cela lui donnait une ardeur [pour jouer du clavecin], mais
une ardeur vraiment incroyable; il ne se sentait plus de bonheur (ERCKM.-CHATR., Ami Fritz,
1864, p. 96).
Fam., mod. Ne plus se sentir. Perdre la tête, être fou, perdre le contrôle de soi.
b) Avoir conscience de l'état physique ou moral dans lequel on se trouve.
[Suivi d'un adj. attribut] Se sentir complexé, coupable, fier, fiévreux, gai, heureux,
impuissant, joyeux, libre, moite, triste; se sentir capable de. Mon vieux, je me sens réellement
malade (BERNANOS, Crime, 1935, p. 821):
3. La culture, c'est pouvoir comprendre beaucoup de choses dans tous les domaines,
dans le travail, dans la politique. La culture permet de ne pas se sentir inférieur; c'est se
mettre en valeur pour tout ce que l'on sait.
B. SCHWARTZ, Pour éduc. perman., 1969, p. 75.
Se sentir bien, se sentir mieux, ne pas se sentir bien, se sentir mal. Avoir conscience de se
trouver dans de bonnes ou mauvaises conditions physiques ou morales. César: Bonjour,
petite... Tu te sens mieux? Fanny: Mais oui, je me sens très bien (PAGNOL, Fanny, 1932, I, 1er
tabl., 4, p. 18).
[Suivi d'un compl.] Se sentir à l'aise, à bout de forces; se sentir maître de soi, en sécurité,
dans son droit, dans l'obligation de; se sentir en faute, sans défense. Lorsqu'il se trouvait
assis devant la cheminée en compagnie de femme et enfant, il se sentait un homme content et
plein de bons sentiments (BEER 1939, p. 80).
[Suivi d'une inf.] Se sentir étouffer, mourir, revivre, rougir. Qu'allait-il répondre à son
père? Il se sentit défaillir (MARTIN DU G., Thib., Cah. gr., 1922, p. 665).
Loc. pop. Ne plus se sentir pisser*. P. ell. Je pouvais plus te tenir, plus t'approcher, tu ne te
112
sentais plus. Tu étais devenu d'une suffisance insupportable (Le Monde, 22 juin 1988, p. 48,
col. 5).
2. Empl. pronom. réfl. indir. Reconnaître, percevoir en soi une disposition, une inclination
d'ordre physique, intellectuel, moral. Se sentir du dégoût, de la volonté, du zèle; se sentir le
courage de, le désir de; se sentir une faim de loup. Mon père... Ah!... je me sens une angoisse!
(CHÂTEAUBRIANT, Lourdines, 1911, p. 146). L'eau du lavoir continue de ruisseler sur les visages,
les cous et les mains. Elle efface le souvenir de l'effort et de la peine. Et ces hommes qui se
croyaient épuisés en arrivant se sentent une force nouvelle (BORDEAUX, Fort de Vaux, 1916, p.
109).
Loc. Ne pas se sentir le cœur à, de. Ne pas avoir le désir, le courage à, de. Je ne me sens
pas le cœur d'épouser quelque douairière, contemporaine du roi Charlemagne (BANVILLE,
Gringoire, 1866, 5, p. 40).
3. Empl. pronom. réciproque, pop. Se sentir les coudes. S'appuyer mutuellement, se soutenir.
Synon. se serrer les coudes (v. coude). Une seconde d'hésitation devant la terre bouleversée,
la plaine nue: on attendait de voir sortir quelques copains pour se sentir les coudes, puis un
dernier regard derrière soi... Et sans un cri, tragique, silencieuse, la compagnie disloquée
s'élança (DORGELÈS, Croix de bois, 1919, p. 285).
B. [Le suj. désigne un inanimé concr. ou abstr.] Empl. pronom. à sens passif
1. Être perceptible. On entend communément par intermittence une suspension subite et
momentanée du pouls, pendant laquelle l'artère affaissée ne se sent plus sous le doigt
(LAENNEC, Auscult., t. 2, 1819, p. 233). Le bonheur se sent en soi ainsi qu'un fruit qui est plein
de sa saveur (SAINT-EXUP., Citad., 1944, p. 593).
2. Loc. Cela/ça se sent
a) Cela se devine, cela n'a pas besoin d'être démontré, prouvé. Il n'avait pas l'occasion, aux
Sables, de voir souvent de pareils spectacles et il en restait chaviré. Cela se sentait à sa façon
de dire là-bas (SIMENON, Vac. Maigret, 1948, p. 89). Nous poussions rarement plus avant nos
commentaires; il détestait s'appesantir. Souvent, si je lui demandais un éclaircissement, il
souriait et me citait Cocteau: « C'est comme les accidents de chemin de fer: ça se sent, ça ne
s'explique pas » (BEAUVOIR, Mém. j. fille, 1958, p. 201).
b) Fam. Cela est perceptible, appréciable. Une couverture en plus, ça se sent en hiver. En
mars, reprit-il, c'est étonnant, de pouvoir ainsi rester dehors, comme en été. Oh! dit-elle,
dès que le soleil monte ça se sent bien (ZOLA, Bête hum., 1890, p. 109).
C. Vieilli, littér. Se sentir de
1. [Le suj. désigne une pers.]
a) Continuer à éprouver les effets d'un mal physique. Synon. ressentir (v. ce mot II A). Il a eu
une fièvre quarte dont il se sent encore (Ac. 1835, 1878). Il se sentira longtemps de cette
blessure (Ac. 1835, 1878).
b) Éprouver l'influence de, subir les suites, le contrecoup de. Synon. ressentir (v. ce mot II A).
Il a fait une grande perte au jeu, il s'en sentira longtemps (Ac. 1835, 1878). Un cœur noble se
sent de sa noble origine (DELILLE, Énéide, t. 2, 1804, p. 3).
2. [Le suj. désigne un inanimé concr. ou abstr.] Subir les conséquences de. Mon travail de ce
soir se sentira de ma mélancolie (DESMOULINS ds Vx Cordelier, 1793-94, p. 147). Les pauvres
dieux de marbre (...) se sentent de leur long séjour dans la terre humide (TAINE, Voy. Ital., t. 1,
1866, p. 133).
Prononc. et Orth.: [
], (il) sent [ ]. Att. ds Ac. de p. 1694. Étymol. et Hist. I. Trans. et
intrans. A. 1. Ca 1100 « percevoir, saisir quelque chose par intuition » (Roland, éd. J. Bédier,
1952: Oliviers sent que a mort est feruz); 2. a) déb. XIIe s. « connaître, saisir, comprendre en
faisant usage de la raison, du jugement » (St Brendan, éd. I. Short et B. Merrilees, 72); b)
1774-76 « penser, juger, être d'avis » (GUERNES DE PONT-STE-MAXENCE, St Thomas, 846 ds T.-L.);
113
ca 1470 faire sentir « faire connaître, faire comprendre » (CHASTELLAIN ds DOCHEZ d'apr. FEW t.
12, p. 471a); cf. 1580 je lui ferai sentir que c'est temerité (R. GARNIER, Antigone, IV, 2302 ds Les
Tragédies, éd. W. Foerster, t. III, p. 80); 3. 1555 « prendre conscience de quelque chose d'une
façon plus ou moins claire ou explicite » (RONSARD, Odes, XVIII, 9 ds Œuvres compl., éd. P.
Laumonier, t. 7, p. 102); 1690 se faire sentir « se manifester de façon sensible, apparente »
(FUR.); 4. a) 1694 « avoir l'appréciation de ce qui est beau dans une œuvre » (SÉVIGNÉ, Corresp.,
éd. R. Duchêne, t. 3, p. 1068); b) 1769 senti part. passé adj. « rendu, exprimé avec vérité »
raccourci mal senti (DIDEROT, Salon de 1769 ds Œuvres compl., éd. J. Assézat, t. 11, p. 391). B.
1. a) 1121-34 « percevoir par l'odorat » (PHILIPPE DE THAON, Bestiaire, éd. E. Walberg, 406); 1530
« humer » (PALSGR., p. 722); d'où 1671 fig. sentir qqn de loin (Th. CORN., Comt. d'Orgueil, IV, 8
ds LITTRÉ); 1788 ne pas pouvoir sentir qqn (FÉR.); 1819 ils ne peuvent pas se sentir (BOISTE); b)
ca 1135 « recevoir une impression par le moyen des sens » (Couronnement Louis, éd. Y. G.
Lepage, rédaction AB, 1670); 2. a) 1135 « subir quelque chose, en supporter les effets »
(WACE, Vie Ste Marguerite, 338 ds T.-L.); b) ca 1220 faire sentir « faire éprouver » fist ...
sentir son pooir et sa force (JEAN RENART, Lai Ombre, éd. F. Lecoy, 122-123). C. 1. a) 1160 «
éprouver un sentiment, ressentir » (Enéas, 1828 ds T.-L.); 1662 absol. « réagir de manière
affective » (PASCAL, Pensées, éd. L. Lafuma, n o 44, p. 504); b) 1672 ne rien sentir pour qqn
(Th. CORN., Ariane, I, 1 ds LITTRÉ); 2. fin XIIe-déb. XIIIe s. « ressentir un fait qui touche ou heurte
la sensibilité » (CHASTELAIN DE COUCI, Chansons, éd. A. Lerond, XI, 12); 1689 sentir de + inf. «
éprouver du déplaisir, de la peine de » (SÉVIGNÉ, op. cit., p. 582). II. Trans. et intrans. A. 122550 « exhaler, répandre l'odeur de » (Venus, 186c ds T.-L.); 1530 sentir bon (PALSGR., p. 722);
1656 fig. sentir le bâton (MOLIÈRE, Dépit amoureux, III, 3); 1594 sentir le fagot (Satyre
Menippée, 87 [Charpentier] ds QUEM. DDL t. 15, s.v. fagot). B. 1. 1450 sentir ... son lieu
sauvaige « avoir le caractère du lieu d'où l'on vient » (Mist. vieux Testament, éd. J. de
Rothschild, 11660); 2. 1635 « avoir le goût, la saveur de » (MONET). C. 1527 « avoir le
caractère, les manières, l'air de quelqu'un, de quelque chose » (d'apr. FEW t. 12, p. 469a);
1558 avec un poss. (B. DES PÉRIERS, Nouv. récréations et joyeux devis, éd. K. Kasprzyk, p. 165).
III. Pronom. A. 1. Ca 1100 « avoir conscience de son propre état » quant se sent abatut
(Roland, 2083); 2. 1580 « percevoir en soi la présence d'une inclination, d'un état physique,
affectif ou moral » se sentant encore quelque reste de vie (MONTAIGNE, Essais, éd. P. Villey et
V.-L. Saulnier, II, III, p. 356); 3. 1662 « avoir conscience de soi, de son existence, de ses
possibilités » (MOLIÈRE, École des femmes, V, 4, 1504); 1668 ne pas se sentir de (LA FONTAINE,
Fables, I, 2, 10 ds Œuvres, éd. H. Régnier, t. 1, p. 63). B. Déb. XIIe s. « se ressentir de quelque
chose » del freid ... me sente (St Brendan, 1396). C. 1. 1637 « (d'une chose) être éprouvé,
perçu par les sens » (DESCARTES, Météores, Discours premier ds Œuvres philos., éd. F. Alquié,
t. 1, p. 723); 2. 1662 « être perçu par l'esprit ou appréhendé par la sensibilité, l'intuition »
(PASCAL, op. cit., n o 110, p. 512). Du lat. class.
« percevoir par les sens (les sons, les
sensations de plaisir, de douleur, etc.) et par l'intelligence », sens largement maintenu dans
toute la Romania: ital. sentire, esp.-cat.-port. sentir (v. FEW t. 11, p. 472a); le sens de « sentir
», qui ne semble pas att. en lat. mais bien celui de « goûter, savourer » qui lui est très proche,
est très bien représenté en gallo-rom. et se présente aussi bien sous la forme active au sens de
« percevoir une odeur » que passive, au sens de « exhaler une odeur », se comportant en cela
comme son concurrent fragrare, v. flairer; au sens de « exhaler une odeur » sentir a éliminé
l'a. fr. oloir, ca 1165 (BENOÎT DE STE-MAURE, Troie, 12894 ds T.-L.) du lat. olere « id. », d'où aussi
l'esp. oler. Fréq. abs. littér.: 34 192. Fréq. rel. littér.: XIXe s.: a) 39 547, b) 46 003; XXe s.: a)
51 144, b) 56 263. Bbg. DANELL (K. J.). Rem. sur la constr. dite causative: faire (laisser, voir,
entendre, sentir) + inf. Stockholm, 1979, 123 p. GOHIN 1903, p. 339. KLEIN (F.-J.).
Lexematische Untersuchungen zum frz. Verbalwort-schatz... Genève, 1981, pp. 186-190.
LERCH (E.). Sentir... Archivum Romanicum. 1941, t. 25, pp. 303-346.
ORR (J.). Words and
114
sounds. Oxford, 1953, pp. 209-214. PETREI (A.). Zu frz. sentir v. und sensation n. fr.
Klagenfurt, 1983, 88 p. QUEM. DDL t. 13, 15, 19, 23, 27, 34.
115