Quickie Jive M2 Sedeo Ergo
Transcription
Quickie Jive M2 Sedeo Ergo
Powered Wheelchair Fauteuil roulant électrique Elektrische rolstoel Quickie Jive M2 Sedeo Ergo Instructions for Use Manuel d’utilisation Gebruikershandleiding 000690710.02 EN IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK OR ALTERNATIVELY IS AVAILABLE ON REQUEST IN LARGE TEXT. FOR FURTHER INFORMATION ON THE FULL SPECIFICATION AND OPTIONS AND ACCESSORIES PLEASE REFER TO THE ORDER FORM. ALL INFORMATION IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTIFICATION. PLEASE CONSULT SUNRISE MEDICAL WITH ANY QUERIES YOU MAY HAVE. FR SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR OU VOUS ÊTRE ENVOYÉ EN GRANDS CARACTÈRE SUR DEMANDE. POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS SUR LES SPÉCIFICATIONS, OPTIONS ET ACCESSOIRES, REPORTEZ-VOUS AU BON DE COMMANDE. TOUTES LES INFORMATIONS PEUVENT ÊTRE MODIFIÉES SANS PRÉAVIS. N’HÉSITEZ PAS À CONTACTER SUNRISE MEDICAL POUR TOUTE QUESTION. NL ALS U VISUEEL GEHANDICAPT BENT, KUNT U DIT DOCUMENT OP WWW.SUNRISEMEDICAL.NL IN PDF-FORMAAT BEKIJKEN. OOK IS DE TEKST OP VERZOEK IN GROOT LETTERTYPE BESCHIKBAAR. VOOR MEER INFORMATIE OVER DE VOLLEDIGE SPECIFICATIE EN OPTIES EN ACCESSOIRES VERWIJZEN WIJ U NAAR HET BESTELFORMULIER. ALLE INFORMATIE IS ONDERHEVIG AAN VERANDERINGEN ZONDER ENIGE KENNISGEVING. ALS U VRAGEN HEBT VERWIJZEN WIJ U NAAR SUNRISE MEDICAL. 2 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 1000 mm 1500 mm IPX4 IPX4 EN Due to its modular design, simplicity and wide range of adjustments, the Quickie Jive M2 Sedeo Ergo is a perfect choice for easy service, refurbishment and recycle requirements. As a part of our ongoing product improvement initiative, Sunrise Medical reserves the right to change specifications and design without notice. Further, not all features and options offered are compatible with all configurations of the wheelchair. All dimensions are approximate and may be subject to change. FR Modèle modulaire, simple et bénéficiant d’une variété d’ajustements, le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo est le choix idéal pour un entretien facile, et les impératifs de recyclage et de rénovation. Dans le cadre d’une initiative d’amélioration continue de produit, Sunrise Medical se réserve le droit de modifier les spécifications et le modèle sans préavis. En outre, certaines fonctions et options disponibles ne sont pas compatibles avec toutes les configurations du fauteuil. Toutes les dimensions suivantes sont approximatives et sujettes à des modifications. NL Dankzij het modulaire ontwerp, de eenvoud, en de brede reeks aanpassingen, is de Quickie Jive M2 Sedeo Ergo de perfecte keuze voor gemakkelijk onderhoud, herbekleding en vereisten ten aanzien van recycling. Wij streven naar voortdurende verbetering van onze producten. Daarom houdt Sunrise Medical zich het recht voor specificaties en ontwerp zonder kennisgeving te wijzigen. Voorts zijn niet alle functies en opties die worden aangeboden te verenigen met alle configuraties van de rolstoel. Alle maten zijn bij benadering en kunnen worden gewijzigd. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 3 EN FR 05 1. Headrest 2. Joystick 3. Armrest 4. Side Cushion 5. Seat Cushion 6. Legrest 7. Front Castors 8. Drive Wheel 9. Rear Castors 10. Motors 11. Battery Box 12 Back Upholstery 105 NL 55 1. Appui-tête 2. Joystick 3. Accoudoirs 4. Coussin latéral 5. Coussin du siège 6. Repose-jambe 7. Roues Avant 8. Roue Motrice 9. Roues Arrières 10.Moteurs 11. Compartiment À Batteries 12. Toile Du Dossier 1. Hoofdsteun 2. Joystick 3. Armleuningen 4. zijkussen 5. Zitkussens 6. Beensteunen 7. Voorwielen 8. Aandrijfwiel 9. Zwenkwielen Achter 10. Motoren 11. Accubehuizing 12. Rugbekleding 1 12 2 3 4 11 5 10 6 9 8 4 Jive M2 Sedeo Ergo 7 Rev.2.0 Intended use power wheel chairs: Power wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use indoors and outdoor. When an Attendant Control Module is fitted, the Power Wheelchair may be operated by an assistant on behalf of the user. When a Dual Control Module is fitted the Power Wheelchair may be operated by the user, or control may be switched to an assistant to operate on behalf of the user. The maximum weight limit (includes both the user and any weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on the serial number label, which is affixed to the chassis of the chair. The chair serial number is affixed also to the front page of the owners manual supplied with the wheelchair. The Serial Number and other important information may be found on a label situated on the right-hand side, main frame of the product. The JIVE has been designed for use by an individual on a daily basis. It is suitable for both indoor and outdoor use (Class B). It is intended for use on walk ways and/or roads depending on the configuration, but may always be used when crossing between walk ways*. *The use of the JIVE on walk ways and roads may be subject to the applicable legal requirements of National Road Laws and or Road Traffic Laws WARNING! Do not use your wheelchair until this manual has been read and understood. Warranty can only be taken on if the product is used under the specified conditions and for the intended purposes. The intended lifetime of the wheelchair is 5 years. Please DO NOT use or fit any 3rd party components to the wheelchair unless they are officially approved by Sunrise Medical. Area of Aplication The variety of fitting variants as well as the modular design mean that it can be used by those who cannot walk or have limited mobility e.g. because of: • • • • • • • Paralysis Loss of extremity (leg amputation) Extremity defect deformity Joint contractures/joint injuries Strokes and brain injuries Neurological disabilities (e.g. MS, Parkinson…) Illnesses such as heart and circulation deficiencies, disturbance of equilibrium or cachexia as well as for elderly people who still have the strength in the upper body. • Persons who are mentally and physically able to control an input device to operate the chair and its functions in a safe way. • The maximum user weight shall not exceed 160 kg. When considering provision, please also note the body size, weight including the distribution of body weight, the user’s physical and psychological constitution, the age of the user, their living conditions and their environment. If in doubt a health care professional should be involved to ensure the user is not exposed to unacceptable risks. Sunrise Medical is ISO 9001 certified, which ensures quality at all stages of the development and production of this wheelchair. Sunrise Medical declares under its sole responsibility that this product is in conformity with the requirements of the directive 93/42/EEC amended by 2007/47/EEC.” Sunrise Medical declares that this product fulfils the performance requirements for a “Crash Test” to ISO 7176-19. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 5 ENGLISH User Information ENGLISH 1.0 Your Wheelchair 7 2.0 How to use this manual: 7 3.0 Label Explantation / Word definitions 8 2.1 Introduction: 2.2 Guarantee: 2.3 Warranty-Repair-Service conditions: 3.1 Definitions of words used in this manual 4.0 General safety warning and user tips 4.1 General warnings 4.2 Features and options 4.3 Kerbs 4.4 Routine service 4.5 Emergency freewheel 4.6 EMC - Radio transmitting devices. 4.7 Emergency braking 4.8 Sharp turns 4.9 Batteries 4.10 Tyres 4.11 Weight limit 4.12 Wheelchair motors 4.13 Wheelchair range 4.14 Road use 4.15 Adverse conditions 4.16 Ramps 4.17 Transfer to and from the chair 4.18 Lift Up module 4.19 Castors 4.20 Use on a slope 4.21 Gradients: ascents 4.22 Gradients: descents 4.23 Using a vehicle mounted passenger lift 4.24 Creep mode 4.25 Stability of your wheelchair 4.26 Seat stay pin 4.27 Wheels 4.28 Rear view mirror 4.29 Lights and indicators 4.30 Vent tray 4.31 Swing away tray 4.32 Kerb climbing 4.33 Lap strap 5.0 Preparing your wheelchair for use 5.1 Handling the wheelchair 5.2 Emergency freewheel 5.3 Drive wheel suspension Jive M: 5.4 Joystick Module position: 5.5 Flip-Back Arm Rests: 5.6 Adjust the seat plate width 5.7 Standard Armrests: 5.8 Leg Rests and Foot Plates 5.9 Powered Center mount leg rest, (R-Net): 5.10 Powered adjustable backrest: 5.11 Powered seat Lifting: 5.12 Powered seat Tilting: 5.13 Leg Rests 6.0 Seating 6.1 Seat cushions 6.2 Changing seat depth on the Jive M2 Sedeo Ergo 6.3 Changing seat height 6.4 Removable seat covers 6.5 JAY backrests 6.6 Headrest (Fig.6.3) 6.7 Powered Seating 6 Jive M2 Sedeo Ergo 7 7 7 8 10 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 13 14 14 14 14 15 15 15 15 15 16 17 18 18 18 18 18 18 19 20 21 22 22 23 23 24 25 25 25 25 25 25 26 26 7.0 Seat Related Functions 27 8.0 Troubleshooting The R-net Control: 30 9.0 R-net Control System 32 10.0 Controller Mounts 32 11.0 Speciality Controls 34 12.0 Batteries and charging 36 13.0 Transportation 41 14.0 Maintenance and Cleaning 45 7.2 Electric Lie Down function 7.3 Electric Relax function 7.4 Electric Seating function 7.5 Seat Memory Position 27 27 27 27 9.1 R-net control system information 32 10.1 General warnings 10.2 Parallel swing-away general warnings 10.3 Attendant control, (Fig.10.2) 10.4 Centre bar mount control (R-net) 10.5 Tray mount control, (R-net): 10.6 Swing-away tray mounted centre control (R-net) 32 32 33 33 33 33 11.1 Proximity head array 11.2 Driving with the head array (Fig 11.1) 11.3 Proportional head control 11.4 S ip and puff control and buddy buttons 11.5 MicroGuide joystick as a chin control or hand control 11.6 Proportional chin control (Fig.11.6) 11.7 MicroPilot Joystick 12.1 Batteries 12.2 Safety cut-outs 12.3 Common battery statements 12.4 Maintenance free batteries 12.5 Battery care 12.6 Maintenance free battery care plan 12.7 General charger information 12.8 The range of your vehicle 12.9 Battery warranty 13.1 Transportation Warnings 13.2 User Weight Less Than 22 kg: 13.3 Occupant Restraint Instruction: 13.4 Positioning of the Tie Down Restraints: 13.5 Using your Wheelchair on the train: 13.6 Other Transport requirements: 13.7 Special shipping requirements: 13.8 Medium to long term storage: 14.1 Tyre maintenance and pressures 14.2 Removing the castor wheels. 14.4 Cleaning and your wheelchair 14.5 Lighting maintenance 14.6 Electrical connections 14.7 How to connect the cables to the batteries 14.8 Controller access 14.9 Storage 14.10 Authorised Sunrise Medical service agents 14.11 Recommended maintenance routines 15.0 Specification sheets 34 34 35 35 35 36 36 36 37 37 37 37 38 38 40 40 41 42 43 43 44 44 44 44 45 47 48 49 49 49 50 51 51 51 (EN 12184 & ISO 7176-15) 53 15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo 53 16.0 Service History 54 17.0 Disposal 54 Rev.2.0 We at Sunrise Medical want you to get the best out of your JIVE wheelchair. This Owner’s Manual will familiarise you with the chair and its features. It contains hints on everyday usage and general care in addition to information on the high quality standards which we adhere to and details about the guarantee. Your wheelchair should be delivered fully configured for your use; there are a wide range of components and adjustments available on the JIVE. For further information about these you should contact your Sunrise Medical authorised dealer. Your wheelchair will reach you in excellent condition having been personally inspected before leaving our factory. Following the guidelines for maintenance and cleaning your wheelchair will maintain its first class condition and give you complete satisfaction. The JIVE has been designed for use by an individual on a daily basis. It is suitable for both indoor and outdoor use (Class B). It is only intended for use as a pavement vehicle, but may also be used when crossing between pavements. This vehicle has been designed for a single occupant of limited mobility who has the cognitive, physical and visual ability to control the vehicle safely. The Jive M2 Sedeo Ergo has a maximum user weight up to 160 Kg. The Jive M2 Sedeo Ergo has a maximum slope handling of 18% (10°). If you are in any doubt as to the suitability of the power chair, contact your local Sunrise Medical approved supplier for clarification, prior to commencing use. It is very important to read the relevant section of the owner’s manual when making any minor adjustments. Consult the Technical Manual or your local Sunrise Medical authorised dealer for more complex adjustments. If you have any queries about the use, maintenance or safety of your wheelchair, please contact your local approved Sunrise Medical service agent. If you do not know of an approved dealer in your area or have any other questions please write or telephone: Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD England Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.co.uk Rev. 2.0 2.0 How to use this manual: 2.1 Introduction: Please keep a note of your local service agent’s address and telephone number in the space below. In the event of a breakdown, contact them and try to give all relevant details so they can help you quickly. The wheelchairs shown and described in this manual may not be exactly the same in every detail as your own model. However, all instructions are still entirely relevant, irrespective of detail differences. ENGLISH 1.0 Your Wheelchair NOTE: The manufacturer reserves the right to alter without notice any weights, measurements or other technical data shown in this manual. All figures, measurements and capacities shown in this manual are approximate and do not constitute specifications. 2.2 Guarantee: The guarantee form is included in the Sunrise Pack. Please fill in the relevant details and return to us to register your entitlement. THIS IN NO WAY AFFECTS YOUR STATUTORY RIGHTS. 2.3 Warranty-Repair-Service conditions: 1) The repair or replacement will be carried out by an authorised Sunrise Medical dealer/service agent. 2) To apply the warranty conditions, should your wheelchair require attention under these arrangements, notify the designated Sunrise Medical service agent immediately giving full information about the nature of the difficulty. Should you be operating the wheelchair away from the locality of the designated Sunrise Medical service agent, work under the “Warranty Conditions” will be carried out by any other service agent designated by the manufacturer. 3) Should any part of the wheelchair require repair or replacement, as a result of a specific manufacturing or material defect, within twenty four months from the date on which the possession of the wheelchair was transferred to the original purchaser, and subject to it remaining within that ownership, the part or parts will be repaired or replaced completely free of charge if returned to the authorised service agent. If you are unsure who your local servicing agent is: Please contact Sunrise Medical using the contact details opposite. Dealer signature and stamp Jive M2 Sedeo Ergo 7 ENGLISH 4) Any repaired or replaced part will benefit from these arrangements for the balance of the warranty period applicable to the wheelchair. 5) Parts replaced after the original warranty has expired are covered for a further twelve months. 6) Items of a consumable nature will not generally be covered during the normal warranty period, unless such items have clearly suffered undue wear as a direct result of an original manufacturing defect. These items include amongst others upholstery, tyres, inner tubes and similar parts. On powered products this will also include batteries, motor brushes etc 7) The above warranty conditions apply to all wheelchair parts for models purchased at full retail price. 3.0 Label Explantation / Word definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Word DANGER! WARNING! Definition Advice to the user of Potential Risk of serious injury or death if the advice is not followed Advice to the user of a potential risk of injury if the advice is not followed 8) Under normal circumstances, no responsibility will be accepted where the wheelchair has required repair or replacement as a direct result of: a) The wheelchair or part not having been maintained or serviced in accordance with the manufacturer’s recommendations, as stated in the Owner’s Manual and/or Service Manual. Or failing to use only the specified original equipment parts. b) The wheelchair or part having been damaged by neglect, accident or improper use. c) The wheelchair or part having been altered from the manufacturer’s specifications, or repairs having been attempted prior to the service agent being notified. CAUTION! NOTE: Advice to user that potential damage to equipment may occur if the advice is not followed General advice or best practice Reference to a related document Information Battery Label – Warning Instructions and Circuit Diagram Lever position for the Left-hand freewheel mechanism. OUT – disengaged IN - engaged 8 Jive M2 Sedeo Ergo Lever position for the Right-hand freewheel mechanism. OUT – disengaged IN - engaged Rev.2.0 ENGLISH Labels and their descriptions Warning - Do Not Touch - HOT WARNING – Ensure the seat interface quick release is screwed in tight before using your wheelchair, especially on a slope 160KG Attached to Joystick WARNING – Do not drive your wheelchair on a slope with the backrest reclined and/or the seating in standing mode WARNING – Maximum user weight for the chair 160Kg WARNING – Danger of finger entrapment WARNING – When the seat is raised, ensure the spring pin clicks back into the lock position to hold the seat upright. QUICKIE Jive M2 Sedeo Ergo SN JIVE XXXXXXXX The serial number and information label is located on the front right hand side of the main frame. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 9 4.0 General safety warning and user tips ENGLISH 4.1 General warnings WARNING! • Always ensure that your wheelchair is switched off before attempting to mount or dismount. • Always ensure that you are able to operate all controls from a comfortable position. Paying attention to your posture is essential to ensure your continued comfort and well being. • Always make sure that you can be seen clearly, especially if you intend using your wheelchair in poor light. • This wheelchair has been built to match the needs of a particular user. If used by another user then it may need to be adjusted and reprogrammed. • Do not let children or others use your wheelchair. • Avoid spilling liquids on to the controller or its connections. Especially hot, sticky, sugary or corrosive liquids. Such contamination may compromise the safe operation of the control system. • Quickie positioning belts are designed to position the user only and will not protect you in an accident. You may even receive further injury from the belts. 4.4 Routine service The recommended service interval is one year. (See service history table in section 16). 4.5 Emergency freewheel DANGER! • • Please remember that you have no braking facility when the freewheel levers are moved from the normal drive position to the freewheel position (Fig. 4.1). Always ensure an attendant is with you when bringing the chair into the freewheel mode. The wheelchair must never be left with one or both levers in the freewheel position. For an enhanced description of this facility and its limitations to use please see later section at 5.4. Fig. 4.1 DANGER! CHOKING HAZARD – This mobility aid uses small parts which under certain circumstances may present a choking hazard to young children. 4.2 Features and options NOTE: Some of the options shown in this manual may not be available in your country and may also restrict the overall physical limits of the standard product (e.g. max. speed, user weight limit, etc.). Those limitations are marked on the order form, in the technical manual and in this owner’s manual. For further information please consult your Sunrise Medical authorised dealer. 4.6 EMC - Radio transmitting devices. WARNING! • 4.3 Kerbs DANGER! • • • Never descend a kerb backwards. Please read carefully the section 4.33 on kerb climbing in this manual before attempting to mount and dismount any kerbs in your wheelchair. Do not attempt to climb or descend a series of steps or use on escalotors. It is unsafe to do so and could cause personal injury or damage the chair. The Jive has only been designed to climb a single step or kerb. We recommend that users with upper trunk instability wear further customised restraint systems to keep the upright body position during decending or ascending ramps, kerbs or obstacles. 10 Jive M2 Sedeo Ergo • When operating two-way radio, walkie-talkies, C.B., amateur radio, public mobile radio and other powerful transmitting devices the wheelchair should be brought to a halt and turned off. The operation of cordless, mobile telephones and cell phones including hands-free devices is permitted but if abnormal operation of the wheelchair is encountered then the chair must be brought immediately to a halt and turned off. NOTE: the electrical systems of the wheelchair may disturb the performance of alarm systems in retail shops. Automatic door entry/exit systems may also be affected. Rev.2.0 4.7 Emergency braking There are three ways to stop your wheelchair: WARNING! This third method is only to be used in an emergency situation as the stopping action is very abrupt. 4.8 Sharp turns DANGER! Full speed turns should not be attempted. If you need to turn sharply you must reduce your speed with the joystick or speed setting. This is particularly important when travelling across or down a slope. Disregarding this advice could lead to your wheelchair tipping over. 4.9 Batteries Your wheelchair is supplied as standard from Sunrise Medical with maintenance-free batteries. These only require regular charging. Before charging, please read section 12 in this manual. WARNING! Do not, under any circumstances, tamper with the batteries. If in any doubt contact your local Sunrise Medical authorised dealer. Avoid contact with acid on damaged sealed type batteries or wet batteries. Battery acid can cause burns to the skin as well as damage to floors, furniture and your wheelchair. If it comes into contact with the skin or clothing, wash immediately with soap and water. If it comes into contact with the eye, immediately flood the eye with running cold water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately. Acid can be neutralised with baking soda and water. Take care to keep batteries upright at all times, especially when transporting your wheelchair. Battery and charger type: 24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Maintenance free Dimensions: 260 x 171 x 210 mm. 24V (2x12V) / 60 Ah/20h. Maintenance free Dimensions: 256 x 169 x 178 mm. Connector: 3 pins “Neutrik” type (polarity scheme in section 17) 4.10 Tyres Your wheelchair tyres can wear depending on use. Check them regularly in accordance with the service instructions in this manual, especially the pressure of the tyres. The tyre type used for the drive wheels can be solid or pnumatic 3.00-8. The 6 inch castor wheels are specific to the Jive M2 Sedeo Ergo (mid-wheel drive) and need to be ordered through your approved Sunrise Medical service agent. DANGER! Never inflate the tyres using a garage forecourt airline, always use the pump provided. 4.11 Weight limit DANGER! • CAUTION! Before using your vehicle for the very first time, please charge your batteries for a period of 24 hours. • • • Rev. 2.0 The user plus items carried should never exceed a total weight of 160 Kg. Never use this chair for weight training if the total weight, (user plus additional weights), exceed a total weight of 160 Kg. Exceeding the weight limit is likely to damage the seat, frame or fasteners and may cause severe injury to you or others from chair failure Exceeding the weight limit will void the warranty. Jive M2 Sedeo Ergo 11 ENGLISH 1. S implest and safest way to stop the wheelchair is to release the joystick (see Hand Control section 7). This will bring the chair to a halt in a controlled manner. 2. Pulling back the joystick will brake the chair abruptly with a fast stop 3. S witching the control system off whilst the chair is in motion will also bring the chair to a halt. WARNING! ENGLISH 4.12 Wheelchair motors After prolonged use, the motors will produce heat, which is radiated through the motors’ outer casing. WARNING! Do not touch the motors’ outer casing for at least 30 minutes after using the wheelchair, to allow it to cool. (Fig. 4.2). • Hot surfaces • Not only the motors can get hot during the operation of the chair, but also the upholstery material and armrests when standing in the sun. Fig. 4.2 4.14 Road use Please show the utmost consideration for the other traffic on the road. DANGER! Remember that the last thing a car or lorry driver expects to see is a wheelchair backing off the kerb into the road. If in any doubt, do not risk crossing the road until you are certain that it is safe. Always cross the road as quickly as possible; there may be other traffic. 4.15 Adverse conditions Please be aware that when driving your wheelchair in adverse conditions, e.g. on wet grass, mud, ice, snow or other slippery surfaces, you may experience a reduction in the grip and traction of your wheelchair. DANGER! • • 4.13 Wheelchair range The range of your wheelchair can be affected by many factors such as user weight, terrain, ambient temperature, use of powered options, battery condition and motor speed. NOTE: The stated range in the sales literature should be seen as the theoretical maximum (ISO 7176; Part 4) and may not be attained by every user (also see section 15.1 in this manual). We recommend that every user initially limit their journey to half the stated range, until they have confidence in the actual range their wheelchair can attain. CAUTION! If your battery indicator is showing a low charge then do not attempt a long journey unless you are confident in reaching your destination and also returning to your home without the risk of being left stranded. 12 Jive M2 Sedeo Ergo We recommend you take extra precautions in these conditions, particularly on hills and slopes; your wheelchair could become unstable or skid causing possible injury. When you are using a Powered Wheelchair take extra care with loose or long items of clothing. Moving parts, such as wheels, can be potentially dangerous or even fatal if clothing becomes entangled. NOTE: Extreme variances in temperature may trigger the self protect mechanism in the control system. If this occurs the control system will temporarily shut down to prevent damage to the electronics or the wheelchair. 4.16 Ramps WARNING! When using a ramp, please ensure that it is capable of taking the combined weight of the power chair and yourself. If a ramp is being used to load a chair into a vehicle, please ensure the ramp is properly secured to the vehicle. Always approach the ramp head-on and exercise caution. CAUTION! Please ensure your ramp is suitable for the product you are transporting. Rev.2.0 4.17 Transfer to and from the chair • Sunrise Medical recommend that you consult your healthcare professional for assistance in developing your personal front or side transfer technique to best suit your needs and avoid any personal injury. • Ensure controller is switched off during transfers to avoid unintentional movement. • • • 4.18 Lift Up module • WARNING! Please be aware that the lift/tilt modules present a trap hazard. Make sure that during operation the lift/tilt modules are free from all clothing, hands, feet and other extremities, to prevent injury. Do not drive on ramps or slopes with the seating in the elevated position. Before attempting to climb or decend a slope, return the wheelchair to a standard seated drive position, with the backrest upright. 4.19 Castors CAUTION! Make sure that castors are not damaged or worn before using your chair. Check the castors are functioning correctly on a regular basis. 4.20 Use on a slope Your wheelchair has been designed and tested to allow its use on slopes or gradients of up to 10° (18%) in standard configuration. However, you have the option of adjusting your position with the lift/tilt option, powered centre mount legrest or a combination of these options. WARNING! • In certain circumstances your wheelchair could become unstable. Before attempting to climb or descend a slope or a kerb, caution should be taken when using weight shift options (e.g. powered , recline, lift, tilt or standing), of the seat and/or your body for a counter balance weight. To improve stability lean forward when driving uphill, with the seat and back in an upright position. Alternatively sit in an upright position when travelling in a forward, downhill direction or and/or tilt the seat backwards. We strongly recommend that you return the seat and back to an upright lowered and seated position before attempting to climb or descend a slope. Failure to do this may cause the wheelchair to become unstable. If you are in any doubt about the capabilities of your wheelchair on a slope then do not attempt to drive up or down the slope/kerb; try to find an alternative route. 4.21 Gradients: ascents WARNING! • • • • When going uphill, keep the chair moving. Steer by carefully moving the joystick forwards making slight Left and Right adjustments as you go. If you have stopped on a hill, you should start slowly. If necessary lean forward. 4.22 Gradients: descents On descents, it is important not to let the wheelchair accelerate beyond its normal level of ground speed. WARNING! Proceed slowly down steep descents, (below the speed of 5kph) and stop if any anxiety arises regarding directional control. If the chair picks up speed, centre the joystick to slow it or to stop all forward movement, then restart slowly and do not allow the speed to increase. • Lift/tilt and legrest adjustments can affect the wheelchair centre of gravity. Under certain conditions this might cause instability that could lead to unintentional tipping. It may be necessary to carry out a risk assessment if the wheelchair is adjusted to extremes. • Stopping distances on slopes can be significantly longer than on level ground. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 13 ENGLISH WARNING! WARNING! ENGLISH NOTE: The solid state controller has the benefit of a logic system that will help compensate when driving along a camber or up a hill. This is an added safety feature on your wheelchair. In addition of course, you may control the wheelchair speed by using the speed control. 4.23 Using a vehicle mounted passenger lift Wheelchair lifts are used in vans, buses and buildings to help you move from one level to another. DANGER! • • • • • Ensure that the user and all carers fully understand the lift manufacturer’s instructions for using the passenger lift. Never exceed the lift manufacturer’s recommended safe working load and load distribution guidance. Always turn off all power when you are on the lift. If you fail to do so, you may touch the joystick by accident and cause your chair to drive off the platform. Be aware that a rollstop at the end of the platform may not prevent this. Always position the user securely in the chair to help avoid falls while on the lift. Always ensure the chair is in drive mode when using passenger lift (wheels locked not in freewheel mode). 4.24 Creep mode WARNING! Please ensure your backrest recline angle relative to floor level, (which is a combination of the back recline itself and the angle), does not exceed 12° to drive the chair safely. NOTE: If your wheelchair is fitted with a lift/tilt module: To prevent any instability during driving modes, the drive speed of your wheelchair will be automatically limited when the lift/tilt combination is used beyond a certain limit. 4.25 Stability of your wheelchair Please follow the user instructions in this manual regarding the use of lift/tilt modules and the use of your chair on a slope. WARNING! Other variables can affect your chair stability, including: Movement of the user Effects of the addition of accessories or other equipment Inappropriate adjustments or modifications to the wheelchair In some cases these issues are further compounded by the effects of the local environment such as: • • • • • Hills Slopes Ramps Sloping/uneven footpaths Dropped kerbs Furthermore different body proportions of a wheelchair user affect stability for example: • • • • Lower limb wasting or amputation Increased upper torso mass Upper torso height Obesity 4.26 Seat stay pin A seat stay pin is provided on your powerchair to provide access for service and maintenance. When the seat is raised, ensure the spring pin clicks back into the lock position to hold the seat upright. WARNING: DANGER! This is especially dangerous when attempting to drive up or down a slope. 14 Jive M2 Sedeo Ergo Do not move the wheelchair with the seat stay pin in place and make sure you are on flat stable ground. Make sure that the pin is retracted before lowering the seat. Rev.2.0 DANGER! Always use the pump that is supplied with the chair, Never use a forecourt pump. Inspect all tyres regularly for signs of wear. Do not drive over anything that could cause punctures in the tyres. Ensure that there are no objects in your path that could possibly become lodged in your chair mechanism or in the spokes of the rear wheels. This could cause the chair to come to a sudden stop. Riding over drains or grids could cause the wheelchair castors or wheels to become lodged, causing the chair to come to a sudden stop. Always maintain the correct pressure for the tyre. These are listed in section 13 of this manual. 4.28 Rear view mirror WARNING! To avoid injury to people around you please be aware that the mirror protrudes outside the space envelope of the chair and could cause injury to someone when driving past. The mirror must be used on the 10KPH model on UK roads. Always make sure that when using the mirror that it is clean and unbroken so that it does not impair your visibility. 4.29 Lights and indicators WARNING! ENGLISH 4.27 Wheels Ensure that the lights and indicators are functioning correctly and lens are clean before going outdoors at night. 4.30 Vent tray WARNING! Using a vent tray will affect the stability and overall weight of your wheelchair. Make sure that the batteries and the ventilator are securely fastened to the tray before use. Familiarise yourself with the increased size of the wheelchair before driving to prevent potential collisons When activating the recline backrest make sure that the area around the vent tray is clear. Be aware that the vent tray assembly can cause a finger trap hazard when the backrest is reclined. The vent tray is not designed to hold anything other than the vent unit and its batteries, it is not designed to hold an oxygen bottle etc. Use of these items may cause your wheelchair to become unstable. The vent tray must be installed and maintained by a Sunrise Medical authorised dealer. 4.31 Swing away tray WARNING! The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg. Do not overload the tray, this could cause the tray to break or could cause the chair to become unstable. Do not leave lit cigarettes or other heat sources on the tray as this could cause the tray to deform and mark. Ensure that all extremities and clothing are free when positioning the tray for use. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 15 4.32 Kerb climbing ENGLISH WARNING! Always approach a kerb at 90° (Fig 4.3). Approach the kerb (step) head on driving forwards slowly and steadily and always at a 90° angle. Stop the chair as soon as the castor wheels touch the kerb. Apply sufficient power to the motors to lift the front of the chair up onto the kerb (step) and then apply slightly more power and speed so that the drive wheels climb the kerb (step) smoothly and without hesitation. As far as possible, keep the joystick in the straight forward position. In accordance to the ground clearance, the maximum obstacle height possible to climb is 100 mm when conducted as described above. WARNING! The approach speed and process can vary depending on your wheelchair drive type and castor wheel choice. The selection of solid drive or castor wheels will effect the maximum amount of kerb climbing ability. 4.32.2 Dismounting the kerb. WARNING! Move the chair slowly and carefully in a forward direction until both front wheels are on the edge of the kerb, again in a 90° position to the kerb. (Fig 4.3 ) Drive as slowly as possible off the kerb with the drive wheels. Don’t stop the chair during decent of the kerb. You will feel more secure if you can lean backwards, but if you can’t, don’t worry, the wheelchair is extremely stable. As long as you stay within its limitation, you will be quite safe. The rear of the chair will naturally follow down the kerb as you continue to drive slowly forwards. All powered seating options need to be in home position. Your powered leg rests may need to be adjusted to give enough clearance to mount or dismount the kerb. We recommend to use the lap strap to feel more secure during declining the kerb. For extra protection we recommend to fit every chair with the leg rests. Fig.4.3 16 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 The 50 mm (2”) Aircraft Padded Lap strap. (Fig. 4.5) Fig.4.4 Put a washer on the bolt. Pass the bolt through the lap strap fixing bracket. Put the next washer on to the bolt, (Fig. 4.10). Fig.4.5 Screw the bolt into the lowest pre-drilled hole in the frame. Fig.4.10 ENGLISH 4.33 Lap strap The 50 mm (2“) Aircraft Buckle lap strap. (Fig. 4.2). (B-Fig.4.9) Tighten using a 5.0mm hex wrench to a torque value of 10Nm, (C-Fig.4.9). The lap strap fitted for a righthanded user. (Fig. 4.6) Adjust the lap strap to suit, leaving no more than a hand’s width gap for comfort and safety. The hand clearance should be with the lap strap under normal tension and not allow large gaps or loops, (Fig. 4.11). Fig.4.6 Generally, the lap strap should be fixed so that the straps sit at an angle of approximately 45° (Fig. 4.12), and when correctly adjusted should not allow user to slip down in the seat. The lap strap fitted for a lefthanded user. (Fig. 4.7) Fig.4.7 DANGER! • • • Place the strap loosely across the seat with the opening end of the buckle facing to the right for a lefthanded person and to the left for a right-handed person. Pass the other ends of the strap through the gap between the backrest posts and the backrest. (Fig. 4.8) Fig.4.8 • • Always make sure that the lap strap is correctly secured and adjusted prior to use. Too loose a strap could cause the user to slip down and cause serious injury. Check lap strap and securing components at regular intervals for any signs of fray or damage. Replace if necessary When servicing, check for correct operation of the release buckle and for any signs of wear on the material or plastic brackets. Lap straps are not suitable for transit purposes, approved occupant restraint systems must be used. NOTES: Feed the bracket ends of the straps under the backrest brace bar as shown, using the lower fixing hole. Ensure that the adjuster buckles can be accessed and the strap is not twisted, (A-Fig. 4.9). Fig.4.9 • S tandard Sling - Lap strap movement is restricted by upholstery • Contoured back - Use universal bottom bracket as per recline back method. Fig.4.11 Fig.4.12 B A C Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 17 5.0 Preparing your wheelchair for use ENGLISH 5.1 Handling the wheelchair NOTE: To prepare the chair for transport or storage no tools are required. WARNING! Make sure, when the chair is stored or left in the car or anywhere else, the controller is switched off and the freewheel mechanisms are engaged. CAUTION! If there is a need to lift the drive unit use the rear castor arm and the drive wheel. Caution should be taken if the chair is in freewheel. WARNING! • Make sure the freewheel mechanisms are engaged. • Never lift the wheelchair by the armrests or the leg rests, since they are detachable and harm could be done to the user or to the wheelchair. 5.3 Drive wheel suspension Jive M: The Jive M has an effective and adjustable drive wheel suspension system as a standard feature. To match your requirements on drive comfort, the tension of the springs at the damper can be adjusted. Turning the aluminium ring on the top of the spring downwards will stiffen your ride, adjusting the aluminium ring in a higher position will soften it. This option is to be used to match the different user weights to the suspension system. We recommend the suspension adjustments are done equally on the left and right side of the chair. 5.4 Joystick Module position: The remote is mounted on a sliding mechanism which enables the control to be moved forwards and backwards. • Undo the locking screw, (Fig.5.3). • Slide the control arm either out or to it’s new position, (Fig.5.4). When the most comfortable position has been selected, secure the slider by tightening the locking screw. Ensure the locking screw is fully tightened prior to use and especially when transporting your wheelchair. Fig.5.3 Fig.5.4 5.2 Emergency freewheel By pulling the freewheel levers outwards from both sides of the base (Fig.5.1 - 5.2), the drives become disconnected from the motors. DANGER! This may only be used in an emergency, or if you need to manually push your wheelchair. It is not intended for permanent use or to push the wheelchair up/down a slope with the user sitting in it. NOTE: The chair’s automatic braking system will not work unless the brake release levers are in the “drive” position. WARNING! 5.5 Flip-Back Arm Rests: The armrests on both sides of the wheelchair can be flipped up to allow side transfer, (Fig. 5.5). For side transfer flip the armrest all the way up until it goes into its mechanical stop. This frees up space for side transfer. To bring the armrests back into their position flip it all the way down until it sits on its mechanical stop. Guide it downward, do not let it fall on its own. • Motor surfaces can be hot after use. Be careful not to touch the motor casing when disengaging the freewheel. • Never attempt to disengage the freewheel mechanism whilst sitting in the wheelchair, especially on a slope. Fig.5.5 Fig.5.1 18 Jive M2 Sedeo Ergo Fig.5.2 Rev.2.0 Fig.5.6 A ENGLISH 5.5.1 Adjusting the armrest width: To adjust the width: • Loosen the two screws (5.0mm Allen key) on the traversing tube as shown in (Fig. A-5.6). • Move the armrest receiver brackets to the desired position. • Tighten the screws firmly prior to use. NOTE: Please check that the new arm rest position does not interfere with any seat positioning. 5.6 Adjust the seat plate width Lift the seat cushion off the Velcro© strips to access the seat plates. • Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench). • Adjust the seat plate width by loosening the four screws, circled in Fig. 5.7. • Slide the plates outwards or inwards to achieve the required seat width. • The seat width is indicated by the scale that runs alongside each slot, (Fig.5.7). • Tighten the four screws securely. Fig.5.7 5.6.1 Lift off side cushion If your Jive M is equipped with the Sedeo Ergo seat cushions you have the ability to swing out and remove the side support cushion without the use of tools. This facilitates side transfers especially when the chair is fitted with lateral knee or hip supports. To remove the side cushion: • Pull the plastic lever that is attached to the aluminium seat side rails backwards, (A-Fig.5.8). • Swing the back part of the cushion outwards to an angle of approximately 10°. • Lift the cushion out from the front pin. Fig.5.8 To refit the side cushion: • Align the pin at the front edge of the seat plate with the hole of the aluminium side rail. • Slide the rail onto the pin and swing the side cushion all the way in, until the latch locks in with an audible click. • As with all moving parts be careful not to trap your fingers A 5.6.2 Adjusting the back plate width. Lift the back cushion off the Velcro© strips to access the back plate. • • • • Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench). Loosen all the screws located within the slots. Slide the side plates in or out to the required width. Use the measuring scale embedded on the back plates for reference. • Tighten all bolts securely and fit a backrest cushion onto the back plate. Rev. 2.0 Fig.5.9 Jive M2 Sedeo Ergo 19 ENGLISH 5.7 Standard Armrests: Fig.5.10 5.7.1 Armrests-removing and replacing (Standard Seat). The armrests on both sides of the wheelchair can be flipped up to allow side transfer, (Fig. 5.10). For side transfer flip the armrest all the way up until it goes into its mechanical stop. This frees your space for side transfer. To bring the armrests back into their position flip it all the way down until it sits on its mechanical stop. Guide it in its downward movement and do not let it fall on its own. 5.7.2 Standard Seat : Armrest Height Adjustment : The following section outlines armrest height adjustment. In the case of either fine or gross adjustment, it is a two-part process: PART I: Adjust the armrest height using the rear pivot. PART 2: Adjust arm pad angle using the front pivot. Fig. 5.11 1.Basic fine adjustment. PART 1 (Fig. 5.11) Up to 145 mm of armrest height adjustment can be achieved using the 5.0 mm fine height adjustment screw to fine tune the armrest’s height. • Use the 5.0mm Allen key that is stored on the inside of the left hand arm rest. • Turn the screw at the upper rear pivot and your armrest will move up or down depending on the rotation direction. PART 2 (Fig. 5.12) • When your armrest is at the desired height, use the same tool to turn the screw below the lower front pivot of the armrest. • This will set the arm pad angle to the required setting. To adjust the armpad fore and aft: (Fig.5.13) • Loosen the 2 bolts at the bottom of the arm pad rail. • Slide the armpad along the channel nuts. • At this point some inward and outward angle adjustment is also possible. • Move the front bolt from front hole to the slot hole, (A). • Tighten the bolts securely when the angle is set. • When the correct position is reached tighten the 2 bolts securely with the 5.0 mm Aallen Key, (Hex Wrench). • Place the tool in its original space so it can be used for further adjustments in the future. Fig. 5.12 Fig. 5.13 WARNING! All screws should be checked periodically for tightness. A loose arm pad could slip down when pressed. A 20 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 5.8 Leg Rests and Foot Plates Fig.5.14 • Be aware of your environment to make sure you do not injure your legs when Leg Rests are extended. • Always ensure that the Leg Rests or foot plates do not come into contact with the castors before driving the wheelchair. • Leg Rests are not to be used for lifting or carrying the wheelchair under any circumstances. • As with all moving parts be careful not to trap your fingers, (Fig.5.14). ENGLISH WARNING! 1500 mm 5.8.1 Foot plate height adjustment The power center mount footrest allows angle adjustment from 90° to 180° level to ground and a 1500 mmm powered length extension. The left and right footplate can be adjusted by an angle of +/- 5.0° and has a mechanical height range adjustment of 200 mm to 460 mm measured from the footplate to the seat pan. Fig.5.15 Height adjustment: • Undo the 2 bolts with a 5.0 mm allen key, (A-Fig.5.15). • Slide the footplate receiver up or down to the height required. • Tighten the 2 bolts securely. • Repeat for the other side. Angle adjustment: • Flip up the footplate so that you can reach the angle setting screw, (A-Fig.5.16). • Use a 4.0 mm allen key to adjust the bolt in or out depending on the angle required. A WARNING! • After adjustment and with the seat in its normal drive position: Ensure there Is a gap of, (>25 mm.), between the floor and the footplate at all times when maneuvering the legrest up or down. • Perform this test with the user sitting in the chair loading the footplates. • Using the chair with the footplates set too low might result in personal injury or damage to the wheelchair and its surroundings. Rev. 2.0 Fig.5.16 A Jive M2 Sedeo Ergo 21 5.9 Powered Center mount leg rest, (R-Net): See Fig. 5.17-5.19 Fig.5.17 ENGLISH WARNING! There is an option on the programme of the leg rest that allows you to send the footrest to the floor to allow for easier mounting and dismounting for the user. Be aware that when powered the area around and underneath the footplate needs to be clear of all personal items and bodily extremities to prevent injury or damage to property. Operation: • Switch the chair on and press the mode button, (A). • The controller will change into the actuator mode, the seat symbol will appear in the LCD screen, (Fig.5.18). • Operate the joystick left or right to select the actuator required. Selection is indicated via the lighting of the relevant seat section and is also written below the seat icon. • Operate the joystick in the forward or rearward direction to move the leg rest, standing, recline or MEMORY POSITION up or down. • Release the joystick when the desired angle/position is reached. • To return to drive mode press the mode button again until the speed gage appears on the LCD screen. A Fig.5.18 CAUTION! Once the leg rest is fully lifted or in its lowest position do not hold the joystick in its operating position as this could damage the actuator. For further details please refer to your R-net Owner’s Manual. Backrest 5.10 Powered adjustable backrest: Fig.5.19 Operation (Fig 5.23 - 5.19): • Switch the chair on and press the mode button • The controller will change into the actuator mode, the Seat symbol will appear in the LCD screen. • Operate the joystick left or right to select the actuator required. Selection is indicated via the lighting of the relevant seat section and is also written below the seat icon • Operate the joystick in the forward or rearward direction to move the leg rest, standing, recline or MEMORY POSITION up or down. • Release the joystick when the desired angle/position is reached. • To return to drive mode press the mode button again until the speed gage appears on the LCD screen. For further details please refer to your R-net Owner’s Manual. 22 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 WARNING! Before operating the seat lift function ensure that the immediate area around the wheelchair is clear of possible obstructions, (eg wall shelving), and potential hazards, (eg small children and pets). NOTE: • Operating the seat lift will limit the drive speed of the wheelchair. • Operating the seat lift and other electric options may initiate a drive inhibit. Operation: • Switch the chair on and press the mode button. • The controller will change into the actuator mode, the Seat symbol will appear in the LCD screen. • Operate the joystick left or right to select the actuator required. • Selection is indicated via the lighting of the relevant seat section and is also written below the seat icon. • Operate the joystick in the forward or rearward direction to move the leg rest, lift, tilt, recline or MEMORY POSITION up or down. • Release the joystick when the desired angle/position is reached. • To return to drive mode, press the mode button again until the speed gage appears on the LCD screen. (See Fig. 5.175.19 previous page). For further details please refer to your R-net Owner’s Manual. Rev. 2.0 5.12 Powered seat Tilting: The seat can be tilted by operating your control system. WARNING! Before operating the seat function, ensure that the immediate area around the wheelchair is clear of possible obstructions, (eg wall shelving), and potential hazards, (eg small children and pets). NOTE: • Operating the seat will limit the drive speed of the wheelchair. • Operating the seat and another electric options will stop the drive all together. Operation: • Switch the chair on and press the mode button. • The controller will change into the actuator mode and the seat symbol will appear in the LCD screen. • Operate the joystick left or right to select the actuator required. • Selection is indicated via the lighting of the relevant seat section and is also written below the seat icon. • Operate the joystick in the forward or rearward direction to move the leg rest, standing, recline or MEMORY POSITION up or down. • Release the joystick when the desired angle/position is reached. • To return to drive mode, press the mode button again until the speed gage appears on the LCD screen. (See Fig. 5.175.19 previous page) Please refer to your R-net Owner’s Manual for further details. NOTE: With the seat lift raised the maximum speed is limited to approximately 10% of its normal value. This is known as “Creep Mode”. Raising the seat in combination with other powered seating options, such as standing/recline/leg rests, can suspend the normal drive options, (depending on programming). This is quite normal and is a safety feature. To start driving the wheelchair again, bring the seating options back to their start positions. Jive M2 Sedeo Ergo 23 ENGLISH 5.11 Powered seat Lifting: The seat can lift up to 300 mm by operating it through your control system. 5.13 Leg Rests ENGLISH WARNING! There is an option within the programming of the leg rest that allows you to send the footrest to the floor to allow for easier mounting and dismounting for the user. Be aware that when powered, the area around and underneath the footplate needs to be clear of all personal items and bodily extremities to prevent injury or damage to property, (Fig.5.20). CAUTION! Once the leg rest is fully lifted or in its lowest position do not hold the joystick in its operating position as this could damage the actuator. Fig.5.20 24 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 6.1 Seat cushions Seat cushions supplied by Sunrise Medical will have Velcro® strips that correspond to patches on the seat. WARNING! • • You must ensure the strips are aligned prior to using the wheelchair. Other cushions used should also have Velcro® strips in a similar position to ensure the cushion does not slip off the seat. NOTE: The seat cushions, supplied by Sunrise Medical all have removable covers. 6.2 Changing seat depth on the Jive M2 Sedeo Ergo (Fig.6.1) • Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench). • Loosen the 2 screws, (A), on the bottom of the outer seat plate, but do not take the screws out as these prevent the shift pieces from pulling out. • The back assembly can now be shifted backwards or forwards to adjust the seat depth. • Tighten the screws. CAUTION! 6.3 Changing seat height There are four adjustable seat posts, one at each corner of the drive base, (Fig.6.2). The posts are held in place by bolts inserted through adjustment holes. To adjust the seat height: • Remove the bolts from the posts using two 13 mm spanners. • Move the posts to the desired position. • Replace the bolts into the new holes in the posts. • Tighten the bolts. DANGER! • Sunrise Medical strongly recommend that you contact your approved Sunrise medical servicing agent to carry out this task. • If any bolts are removed from the seat frame or seat posts it is possible that unexpected movement of the assembly may occur. This could result in serious injury. • The seating system must never be adjusted beyond safe limits. Always consult your approves Sunrise Medical dealer/ service agent. Fig.6.2 When a bigger seat depth is required ensure that the cables are lengthened before the mechanical adjustment takes place. WARNING! Sunrise Medical strongly recommend that you contact your approved Sunrise medical servicing agent to carry out this task. Fig.6.1 A 6.4 Removable seat covers The seat covers are all fully removable using zips or Velcro ®. Once brackets are removed seat covers can be removed. The zip for the backrest is located on the underside of the cushion. 6.5 JAY backrests The standard backrest assembly will allow the fitting of a JAY backrest, which is available as an optional extra. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 25 ENGLISH 6.0 Seating ENGLISH 6.6 Headrest (Fig.6.3) To fit the headrest: Fit the location bracket to the backrest bracket, using the screws and nuts supplied. If required, adjust the receiver bracket in a horizontal direction. Ensure that the bolts are fully tightened. The headrest height is changed by pressing the spring loaded locking mechanism and moving the headrest up or down. Let the locking lever go. When the headrest is in position the lock will give an audible click. The headrest to seat depth is adjusted by loosening the hinge bolts with a 5mm allen key and a 13mm spanner. Adjust the position and tighten the bolts securely. To adjust the headrest angle, loosen the screws at the headrest upholstery, position the headrest as required and tighten the screws securely. 6.7.2 Powered seat lift The seat can lift up to 300 mm by operating it through your control system. WARNING! • • • Before operating the seat lift function ensure that the immediate area around the wheelchair is clear of possible obstructions, (eg wall shelving), and potential hazards, (eg small children and pets). Operating the seat lift will limmit the drive speed of the wheelchair. 6.7.3 Powered seat The seat position can be changed by operating your control system. WARNING! • • If a headrest is part of the options selected for the user/ chair, never drive the chair without the headrest attached Never use the chair without a headrest if a person is transported with the chair in a vehicle. Fig.6.3 WARNING! • • • • Before operating the seat function ensure that the immediate area around the wheelchair is clear of possible obstructions, (Fig. 6.4). (eg wall shelving), and potential hazards, (eg small children and pets). Operating the seat will limit the drive speed of the wheelchair. Operating the seat and another electric option will stop the drive all together. NOTE: With the seat lift raised the maximum speed is limited to approximately 10% of its normal value. This is known as “Creep Mode”. Raising the seat in combination with other powered seating options, such as /recline/leg rests, can suspend the normal drive options, (depending on programming). This is quite normal and is a safety feature. To start driving the wheelchair again, bring the seating options back to their start positions. Fig.6.4 6.7 Powered Seating WARNING! • • It is possible to reverse the direction of an actuator relative to the direction of the joystick. Ensure you know which direction to move the joystick for the desired operation. Failure to do so may result in damage and/or injury. Powered seat functions can be operated in “latched” mode. To stop a latched seat function before the end of travel, operate the joystick in the reverse direction. 6.7.1 1500 mm Powered adjustable backrest WARNING! • Lowering the backrest by an angle of greater than 15° from vertical alters the balance of your wheelchair. • Never exceed 15° of recline when on any gradient or when driving your wheelchair. • If it is clinically safe to do so, bring the back rest back to the upright position when travelling along. 26 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Usage: DANGER! • This product is only to be used to position a single person in a wheelchair. • It is not suitable for use as a transportation restraint. • Failure to heed these warnings may result in severe injury or death. • Ensure that the carer or attendant is trained in the correct operation of the belts. • Untrained carers or attendants may lead to delays, if an emergency situation occurs. Regular Checks/Activities: As with all positioning components, there is a need for corrective adjustments as the person changes their seating position over time. • Check the belts regularly for correct fitting, to ensure the safety and comfort of the user. • We recommend that users carry out the regular exercises prescribed by their health care professional to prevent pressure sores. • We recommend that regular checks are made to monitor skin condition. Maintenance: Sunrise Medical recommends: • All fasteners should be checked monthly for wear, such as loose bolts or broken components. • Loose fasteners should be re-tightened according to the installation instructions. • Check all straps monthly for fraying, ripped seams or other indications of excessive wear damage. Discontinue use if damage is found. • Chest straps should be replaced at the first indication of damage and/or excessive wear. • If a broken or loose component is found, discontinue use immediately and contact your authorised Sunrise Medical supplier for replacement. • Check all Velcro fastening straps for correct adhesion when pressed together. • Ensure that any contamination, such as fluff, hair, etc is removed from the Velcro straps. Such contamination may affect adhesion. 7.2 Electric Lie Down function The Quickie Jive M2 Sedeo Ergo has an electric lie down function. This function makes it possible for the user to lie down in the wheelchair. WARNING! • Only use the lie down function on a sound and level surface. • The lie down procedure automatically locks the front and rear castor arms. • If the locking procedure fails the chair will automatically stop in a safe position. The seat can always be returned to the normally seated position in any mode 7.3 Electric Relax function The Quickie Jive M2 Sedeo Ergo has an electric relax seating function. This function makes it possible for the user to come to a relaxed seating position in the wheelchair. 7.4 Electric Seating function The Quickie Jive M2 Sedeo Ergo has an electric seating function. This function is the seat position to which all the Memory seat positions described above come back to by pulling the Joystick into the backward direction when in the seating memory mode. DANGER! When the standing, or lie down function is used, the centre of gravity is moved away from the original safe position into a raised or retracted position. This can increase the likelihood of tipping over. So only use this seat function on a level floor and drive in the lowest speed. Not doing so could lead to personal injury. 7.5 Seat Memory Position The control system on the Jive M2 Sedeo Ergo has 5 predefined seat memory positions. Each memory location has a set of factory seat positioning presets: Seating, Stand-Up, Lie-Down, Transfer and Relax. There is a 6th Memory position (Custom Position) that can be used as a customized seat position. The Seat actuators are all working with a feedback system to track their positions and movements. This is important: a) to reach the required memory position. b) to prevent mechanical clashes of the seat. c) to operate the actuators especially towards the memory positions in an ergonomic, smooth and safe way. Although there is one free programmable seat Memory position, all predefined Memory positions, if not suitable for the user, can be changed and customized to the needs required. The software takes into account the range of the available mechanical movements and also all safety aspects. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 27 ENGLISH 7.0 Seat Related Functions ENGLISH 7.5.1 Retrieving a Memory Seat Position (Fig.7.-7.3) 1. Press the ”Mode” button, (A), one or more times until a seat icon appears in the LCD control panel display. 2. Move the joystick to the left or right to select a memory seat position (Seating, Stand-Up, Lie-Down, Transfer, Relax or Custom Position). A seat icon and the memory description for the relevant position are shown in the LCD control panel display. 3. Move and hold the joystick forwards. The seat adjusts to the factory preset position. The movement can be stopped at any time and started again when moving the Joystick forward. 4. In any of the 6 Memory seat position moving the Joystick backwards brings the seat into the “Seating” memory position. Once the seat has adjusted to the saved position, it stops moving. NOTE: • Movement of the seat can be stopped at any time by releasing the joystick. • During a stop period, another memory position can be selected with a right or left movement of the Joystick. After selecting a new Memory position, moving the joystick forward will operate the seat into the new selected position. 7.5.2 Return to drive mode Press the ”Mode” button one or more times until a standard display image with speed indicator appears in the LCD control panel display. 7.5.3 Saving a new position to memory 1. Remove the rear cover of the backrest and connect a Switch with a 3,5mm Jack to the socket on the CxSM, (Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4). 2. Press the ”Mode” button one or more times until a seat icon appears in the LCD control panel display, (Fig.7.5). 3. Move the joystick to the left or right to select a memory seat position (Seating,, Lie-Down, Relax or Custom Position), (Fig.7.6). A seat icon and the memory description for the relevant position are shown in the LCD control panel display. 4. Move and hold the joystick forwards, (Fig.7.6). The seat adjusts to the factory preset position. The movement can be stopped at any time and started again when moving the Joystick forward. 5. Stop the seat movement where required and select with a left or right Joystick movement the seat actuator that needs to be changed. 6. Move the joystick forward or backwards until the required position is reached. Select other actuators if required and move them where need. 7. Move the Joystick left or right until the factory Memory position is reached and where the new position shall be programmed in. 8. Press and hold the Switch connected to the CxSM, (Fig.7.7) and pull the joystick backwards for 3 seconds until a beep can be heard. 9. Release the Joystick and the button. Your new required position is now stored and the actuators will stop always in this new programmed end position. Fig.7.1 MODE PROFILE A Fig.7.2 Relax Fig.7.3 28 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 7.5.4 Delete custom programmed memory positions Fig.7.4 A 1. Remove the rear cover of the backrest and connect a Switch with a 3,5mm Jack to the socket on the CxSM, (Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4). 2. Press the ”Mode” button one or more times until a seat icon appears in the LCD control panel display, (Fig.7.5). 3. Move the joystick to the left or right to select a memory seat position (Seating, Lie-Down, Relax or Custom Position), (Fig.7.6). A seat icon and the memory description for the relevant position are shown in the LCD control panel display. 4. Press and hold the Switch connected to the CxSM, (Fig.7.7) and pull the joystick backwards for 6 seconds. After 3 seconds you will hear the programming beep and after 6 seconds you will hear a change in the beep sound. 5. As soon as you hear this new sound release the Joystick and the button. All memory positions are now set to the factory settings. ENGLISH Refere to Fig.7.12 - 7.15 Fig.7.5 7.5.5 Return to drive mode Press the ”Mode” button one or more times until a standard display image with speed indicator appears in the LCD control panel display. Relax Fig.7.6 Fig.7.7 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 29 ENGLISH 8.0 Troubleshooting The R-net Control: Self help guide, (Fig.8.1-8.2). Always consult your Sunrise Medical authorised dealer when a diagnostic fault has appeared on your hand control. The battery gauge, (A) and maximum speed/profile indicator, (B), show the status of the control system, (Fig.8.1). If a system trip occurs you can find out what has happened by counting the number of LED’s on the battery gauge that are flashing. Go to the number on the list which matches the number of flashing bars and follow the instructions. Slow or sluggish movement - If the wheelchair does not travel at full speed or does not respond quickly enough and the battery condition is good, check the maximum speed setting. If adjusting the speed setting does not remedy the problem then there may be a non hazardous fault. Consult your Sunrise Medical authorised dealer. Battery Gauge is steady - This indicates that everything is OK. Battery Gauge flashes slowly - The control system is functioning correctly but the batteries need charging as soon as possible. Battery Gauge steps up - The wheelchair batteries are being charged. You will not be able to drive the wheelchair until the charger is disconnected and you have switched the control system off and on again. Battery Gauge flashes rapidly (even with the joystick released) The control system safety circuits have operated and the control system has been prevented the wheelchair from moving. This indicates a system trip. i.e. the controller has detected a problem somewhere in the wheelchairs electrical system. Speed/Profile Indicator ripples up and down - This indicates the control system is locked, refer to section 7.3 for details on how to unlock the control system. Speed/Profile Indicator flashes - This indicates that the speed of the wheelchair is being limited for safety reasons. The exact cause will depend on the build of the chair but usually indicates that the seat is elevated. Actuator LED flashes - This indicates that the actuators may be inhibited in one or both directions. • Switch off the control system. • Make sure that all connectors on the wheelchair and the control system are mated securely. • Check the condition of the battery. • If you can’t find the problem, try the self help guide on the next page. • Switch on the control system again and try to drive the wheelchair. • If the safety circuits operate again, switch off and do not try to use the wheelchair. • Contact your Sunrise Medical authorised dealer. Fig.8.1 A B 30 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 FLASH POSSIBLE CAUSE 1 Fig.8.2 The batteries need charging, or there is a bad connection to the battery. Check the connections to the battery. If the connections are good, try charging the batteries. ENGLISH FAULT CODE The left hand motor has a bad connection. Check the connections to the left hand motor. 2 3 The left hand motor has a short circuit to a battery connection. Contact your Sunrise Medical authorised dealer. The right hand motor has a bad connection. Check the connections to the right hand motor. 4 5 The right hand motor has a short circuit to a battery connection. Contact your Sunrise Medical authorised dealer. 6 The wheelchair is being prevented from driving by an external signal. One possibility is that the battery charger is plugged in. 7 A joystick fault is indicated. Make sure that the joystick is in the centre position before switching on the control system. A control system fault is indicated. Make sure the control system connections are secure. 8 9 The parking brakes have a bad connection. Check the parking brake and the motor connections. Make sure that the control system connections are secure. 10 An excessive voltage has been applied to the control system. This is usually caused by a poor battery connection. Check the battery connections 10 + S 10 + A Rev. 2.0 S = Speed indicator LED’s A communication fault is indicated. Make sure that the joystick cable is securely connected and not damaged. A = Actuator LED’s An actuator trip is indicated. If more than one actuator is fitted, check which actuator is not working. Check the actuator wiring. Jive M2 Sedeo Ergo 31 9.0 R-net Control System 10.2 Parallel swing-away general warnings ENGLISH 9.1 R-net control system information An alternative control system called R-net is available for the wheelchair. The R-net system has extended options and is suitable for individuals with complex needs or when there is a preference for screen based menu options and information displays. The R-net control system offers simple, effective solutions to many situations, thereby enhancing the lifestyle and independence of the user. The operation of the R-net wheelchair control system is simple and easy to understand. Both the R-net and VR2 control systems incorporates state-of-the-art electronics, the result of many years of research, to provide you with ease of use and a very high level of safety. Because of the comprehensive nature of the R-net control system, a separate R-net Owner’s Manual is supplied whenever this system is fitted. WARNING! • • • • • • Before adjusting the swing-away arm, switch off the controller to avoid accidental displacement of the joystick which would cause unwanted movement of your wheelchair. Be aware that the width of your chair has increased if the swing-away arm is out and you may not get between certain obstacles. Do not hang any items on or over the parallel swing-away remote assembly as this could damage the swing-away mechanism. When transferring to and from the wheelchair do not use the remote as a means of support. Ensure the power is switched off while adjusting the parallel swing-away arm. Only operate the wheelchair at low manoeuvring speed when the parallel swing-away is in use. The R-net control system can be programed to suit the drive performance needs of the user. The R-net control system can be programmed via a hand held or PC programmer. Programming can significantly change the drive profiles of the wheelchair: For this reason programming must only be carried out by your approved Sunrise Medical dealer/service agent. Please refer to the R-net Owner’s Manual for details of R-net hand control functions. 10.0 Controller Mounts 10.1 General warnings WARNING! • • • • Do not replace the joystick knob with any unauthorised item. It may cause hazardous operation and loss of control of the chair. It is important that the joystick boot is replaced if it is torn or brittle; failure to do so could cause substance damage to the controller and unexpected movement of the chair. Ensure that you always have comfortable access to the controls whilst the chair is moving and make sure that the controller is fixed securely to the chair. To avoid unexpected or unintentional movement of the wheelchair and to conserve battery power, it is recommended that the control system is switched Off when drive or seating adjustments are not being used. 32 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 WARNING! • • Ensure that you set the speed of the attendant control to a speed that you can comfortably follow. Always turn off the power to the controller when leaving the user in the chair. 10.6 Swing-away tray mounted centre control (R-net) The swing-away tray mounted centre control enables the hand control to be flipped over, providing a flat surface when the tray is required and back around when the user requires access to the hand control NOTE: All warnings for the flip up version are the same as the normal version (section 10.4 above) with the following additional warnings: WARNING! 10.4 Centre bar mount control (R-net) WARNING! • • Make sure that the controller is fixed securely to the centre bar. Always turn off the power to the controller before moving the controller out of the way. 10.5 Tray mount control, (R-net): • Make sure that the controller is turned off before it is flipped over NOTE: Be aware that when the controller is flipped to the underside of the tray that driving will be inhibited for the user’s safety. Centre bar mount with R-net Control Please refer to the R-net Owner’s Manual for details of R-net hand control functions. WARNING! • • • • • • The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg. Do not overload the tray; this could cause the tray to break or could cause the chair to become unstable. Always turn off the power to the controller before moving the tray out of the way. Do not leave lit cigarettes or other heat sources on the tray as this could cause the tray to deform and mark. Ensure that all extremities and clothing are free when positioning the tray for use. Ensure that you always have comfortable access to the controls whilst the chair is moving and make sure that there is nothing on the tray that could interfere with your control of the chair. Fig. 10.2 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 33 ENGLISH 10.3 Attendant control, (Fig.10.2) 11.0 Speciality Controls ENGLISH 11.1 Proximity head array WARNINGS • • • • • • • The sensors used in this product will operate if moisture of any substance that is electrically conductive is present in sufficient quantities. Electro magnetic interference from electrical power lines and certain types of phones will cause the sensors to activate. These sensors are capacitive in nature and any material that is conductive will activate them. These sensors are electronic sensors and generate an electronic field which can be affected by liquids and radio frequency interference. If the user is caught in the rain or some type of liquid is spilled on the sensor pad, the chair has a great potential to act erratically. Try to activate the stop sensor or shut the chair down if possible. Avoid use under high power lines and around cell phones which will interfere with the electronic field generated by the sensor. A warning must be conveyed to the wheelchair operator that the chair could come to a sudden stop or act in an erratic manner due to liquids or radio frequency interference (RFI). Most electronic equipment is influenced by (RFI). Caution should be exercised with regard to the use of portable communication equipment in the area around where the sensors are located in the head array. If RFI causes erratic behaviour, shut the wheelchair off immediately. Leave off while transmission is in progress. 11.2 Driving with the head array (Fig 11.1) The head array uses 3 zero touch sensors for driving, one in each head pad. The sensor in the centre of the headpiece controls forward and reverse. Sensors in the right and left headpieces are for right and left directional motion respectively. The fourth switch is your mode switch and it toggles the head array between forward and reverse and between driving the wheelchair and operating any ancillary devices, (such as powered seating or augmentative communications systems). Fig. 11.1 Switching modes A variety of mode switches are available. These can be divided into three types: internal, hardware mounted and external. • • • • • Internal: mode in left pad or right pad Hardware mounted: beam switch External: fibre optic, button or mode jack 2. All mode switches perform the same tasks. Single click of the mode switch will toggle between forward and reverse. A double click of the mode switch will change the operating mode of the system. e.g. standby to drive to actuator etc. For further details refer to the user manual supplied with your module or contact your Sunrise Medical authorised dealer. 34 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 11.3 Proportional head control Fig. 11.2 Operation of the head control (Fig 11.2). For further details refer to the user manual supplied with your module or contact your Sunrise Medical authorised dealer. ENGLISH 1. The drive is based on displacement of the headrest. A small amount of pressure must be exerted on the headrest to generate results. 2. Neutral position is when the headrest is not displaced. 3. When the headrest moves right or left, the chair will move in the respective direction. 4. For forward or reverse the headrest needs to be displaced in a backwards direction. Use of the mode switch selects the direction of movement. This will be displayed on the enhanced display module. 5. The greater the displacement of the headrest from the neutral position the faster the chair will go. Fig. 11.3 Fig. 11.4 Head Controls Please refer to the R-net Owner’s Manual for details of R-net hand control functions. 11.4 Sip and puff control and buddy buttons WARNINGS • • • • • • • Do not wrap the cable around the switch, wrap the cable separately Do not pull on the cable of the switch Do not overload your switch connection, adhere to maximum current ratings Do not immerse the switch in water Do not open or attempt to fix switch Do not use solvents to clean your switch, use only a damp cloth or alcohol. The pneumatic tube of the sip and puff can be sterilised in a gas autoclave Do not expose switch to extreme heat or cold For further details refer to the user manual supplied with your module or contact your Sunrise Medical authorised dealer Rev. 2.0 Sip and puff (Fig 11.3). Piko buttons (Fig 11.4) 11.5 MicroGuide joystick as a chin control or hand control The MicroGuide joysitck (Fig .11.5) is a small joystick which can be handled with little strength (~40 gr.) and little movement. The MicroGuide joysitck can be adjusted to the needs of the user via 2 extra handles. In combination with mounting kit it’s possible to manipulate the mini joystick by finger, hand, tongue, chin, etc. The joystick is completely protected against moisture, which makes it suitable to use outdoors and when the joystick isn’t used for long periods a hood can be placed over it. This will give extra protection. Fig. 11.5 Jive M2 Sedeo Ergo 35 ENGLISH 11.6 Proportional chin control (Fig.11.6) The proportional chin control must be used in conjunction with the Omni Plus module. This is to give visual feedback for the selection of drive profiles and seating options. 12.0 Batteries and charging WARNING! • WARNING! • • • Do not replace the joystick knob with any unauthorised item. It may cause hazardous operation and loss of control of the chair. It is important that the joystick boot is replaced if it is torn or brittle; failing to do so could cause substance damage to the controller and unexpected movement of the chair. Ensure that you always have comfortable access to the controls whilst the chair is moving and make sure that the controller is fixed securely to the chair. Fig. 11.6 Please read the owner’s manual with the charger supplied carefully. The general procedures and effects for the interference with the chair and the batteries remain valid. • Do not expose any part of the battery to direct heat (i.e. naked f lame, gas fire). • When charging always place your charger on a hard surface in a room with good ventilation. • You should not charge your batteries in outdoor conditions. 12.1 Batteries The batteries are contained within the drive unit located under the battery shroud. To remove the batteries first release the two handle screws under the front of the seat frame, (Fig.12.1), which connect the seat frame with the seat module interface. Flip the seat frame backwards until the automatic lock pin clicks to secure it in place, (Fig.12.2). Ensure the seat is secure before letting go. Lift off the battery box lid. Disconnect the 2 pin Anderson connectors from each battery (Fig.12.3 and 12.4). There are straps available on each battery to facilitate lifting them out. Remove the front battery first. Fig. 12.1 Fig. 12.2 Fig. 12.3 Fig. 12.4 11.7 MicroPilot Joystick The Micro Pilot joystick is a miniature joystick based on a different technology than other mini “throw” based joysticks. As little as 10 grams of force with virtually no joystick deflection will activate the chair. All internal metal construction means outstanding durability, (Fig 11.7). Fig. 11.7 R-net, Omni Plus control Please refer to the R-net Owner’s Manual for details of R-net, Omni Plus control functions 36 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 12.2 Safety cut-outs In the event of a short circuit there are several safety systems built into your wheelchair to safeguard your electrical circuits, (Fig.12.7). 1. Fusible 100A links are connected into the battery harnesses to protect the batteries and wiring. 2. 15A auxiliary power circuit fuses for auxiliary modules and the Recaro seat power supply To replace them contact your Sunrise Medical authorised dealer, who will also diagnose the fault. 12.3 Common battery statements Over the years, battery technology has moved forward but, unfortunately, some of the advice given on battery care has not. This has resulted in a number of confused and at times contradictory instructions on the ‘best’ way to care for your batteries. This section will help to dispel some of these myths and legends. Batteries are the power source for almost all of the modern mobility products available today. The design of batteries used in mobility products is significantly different to the batteries used to start a car for example. Car batteries are designed to release a large a mount of power over a short period of time, whilst mobility batteries (commonly called deep cycle batteries) release their power evenly, over a long period of time. Therefore, due to the lower production volumes and increased technological requirements, mobility batteries are typically more expensive. Rev. 2.0 Commonly two 12 volt batteries are used together in a mobility product, giving a total voltage of 24 volts. The size of the battery (e.g. its available power) is expressed in amps per hour e.g. 70amp/hr. The higher the number, the bigger the battery size, weight and, potentially, the greater the distance you can travel. Sunrise Medical only fit as standard maintenance free batteries into these types of wheelchairs. CAUTION! • Do not fit car batteries to the wheelchair. Fit only deep cycle, maintenance free mobility batteries. • When the batteries are worn out, take them to the local authority disposal point. 12.4 Maintenance free batteries This type of battery uses a method of carrying the electrolyte commonly referred to as ‘gel’, that is held within the battery case. As the name implies, no maintenance is required other than regular charging. You can safely transport this type of battery without fear of acid spilling. Furthermore, they are approved for transportation on aircraft, trains and ships. 12.5 Battery care Below is set out a battery care plan for maintenance free batteries. This has been agreed between Sunrise Medical and the battery manufacturers, to enable you to get the best out of your batteries. If a different care plan is followed, this may result in lower than expected performance from your mobility vehicle. Jive M2 Sedeo Ergo 37 ENGLISH To fit the batteries reverse the above procedure. ENGLISH CAUTIONS! 1. Only use an approved Sunrise Medical charger compatible with the vehicle to be charged. 2. Charge your batteries every night, regardless of the amount of use your mobility device has had during the day. 3. Do not interrupt the charging cycle. 4. If your mobility device is not required for use, it should remain connected to the charger until required. This will not damage your batteries, as long as the mains socket/plug is left switched on. Turning the mains socket/plug off, but leaving the mains cable plugged in will eventually deplete your battery charge. 5. If you leave your vehicle for an extended period (more than 15 days) charge the batteries fully and then disconnect the main battery lead. 6. Failure to allow for recharge will damage the batteries and can lead to shortened distances and premature failure. 7. Do not top up the charge of your batteries during the day. Wait until the evening for a full overnight charge. 8. As a general rule, maintenance free batteries take longer to fully charge than “wet” lead acid batteries. 9. The battery terminals need to be checked regularly for signs of corrosion. If any corrosion is apparent, then clean the terminals completely and re-grease the terminal using Vaseline petroleum jelly, not ordinary grease. Ensure that the terminal nut and bolt, cable clip and exposed cable are completely covered with jelly. 10.Following all the points above should result in a healthier battery, greater range for the vehicle user and a longer life for your batteries. 11.Return the batteries back to Sunrise Medical or directly to the battery manufacturer for recycling, when they no longer hold charge. 12.7 General charger information The external charger has been designed to charge two 12V Gel type batteries connected in series (= 24 V). 12.7.1 Charger safety features The chargers have features which prevent hazards or accidents occurring as a result of connecting batteries the wrong way round, overheating caused by fault conditions or attempting to charge wrong voltage batteries. The majority of charger sizes are electrically double insulated and no earth connection is required. Some larger sizes may be electrically earthed and this will be clearly stated on the label. The 3 pin UK mains input plug contains a replaceable fuse. The rating of this fuse is shown on the charger label. DANGER! • • As with all mains powered electrical equipment, always replace blown fuses with the same type and size of fuse as specified. Fitting of different fuses can result in an increased fire risk, damage to the charger or failure of the charger to operate properly. If your charger has been specified for use in Continental Europe it will contain a European two pin plug which does not have a fuse. In this case the fuse is located in the fascia panel of the charger. 100A RED Battery Connector RED Controller Plug 12.6 Maintenance free battery care plan YELLOW 100A Battery Connector BLACK Fig. 12.5 38 Jive M2 Sedeo Ergo 15A BLACK Auxiliary Power Rev.2.0 12.7.2 Procedure for connecting the charger and charging • • • • • Connect the battery charger round output plug to the charging socket on the front of the joystick module, (Fig. 12.8-12.9). Connect the charger to the mains supply by means of the mains plug and switch on. The GREEN light will flash to show power is on and the charger is initialising. The ORANGE light comes on to show that the batteries are charging. Flickering between ORANGE and GREEN shows that charge is almost complete. Solid GREEN indicates charge is complete. For more information about the charger operation, consult the instructions provided with the charger. NOTE: If the charger is not connected to the wheelchair, it does not output charge voltage. The charger may be used with other brands of Gel type batteries, subject to written confirmation from the Technical Department of Sunrise Medical. Fig. 12.6 DANGER! • • An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If any extension cord must be used, make sure the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as those of the plug on the charger; and that the extension cord is properly wired and in good electrical condition. WARNING! • • Always switch off at the mains before disconnecting the batteries. The charger is designed for indoor use. Do not use outdoors or expose to rain, snow, spray or moisture. CAUTION! When buying replacement batteries or charger always consult your Sunrise Medical service agent. Do not leave the charger connected to the battery with the mains disconnected or switched off. This could result in damage to your battery being caused by deep discharge over a period of time. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. Fig. 12.9 Charging Socket 3 1 Fig. 12.7 Rev. 2.0 2 Pin 1 = Battery Positive Pin 2 = Battery Negative Pin 3 = Inhibit Jive M2 Sedeo Ergo 39 ENGLISH • WARNINGS! ENGLISH • • • • • • • • • • • • Make sure the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress. Do not rest a battery on top of the charger. Do not stand the charger on a carpet or other soft surface. Always place it on a hard flat surface. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to a qualified technician. Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger. Never charge a frozen battery. A fully charged battery will rarely freeze but the electrolyte of a discharged battery can freeze at -9° Centigrade. Any battery that is suspected of being frozen should be thawed completely before charging. Never sit with the charger on your lap when charging your batteries The charger casing will get hot during its normal operation. Do not disassemble charger; only have it repaired by the manufacturers. Incorrect re-assembly may result in a risk of electric shock or fire. To reduce the risk of an electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off the controls will not reduce the risk. Never smoke or allow a spark or flame in the vicinity of battery or charger. Be extra cautious to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It could spark or short circuit the battery or other electrical parts that may cause an explosion. Also take off all personal metal effects and dangling objects when working on the battery. 12.8 The range of your vehicle Please refer to the specification tables at the back of this manual for Energy Consumption, (Maximum Range), information. Most manufacturers of mobility products state the range of their vehicles either in the sales literature or within the Owner’s Manual. The range stated sometimes differs from manufacturer to manufacturer even though the battery size is the same. Sunrise Medical measure the range of their vehicles in a consistent and uniform manner, but variances still occur due to motor efficiencies and overall product load weight. The range figures are calculated to I.S.O. Standard 7176. Part 4: Wheelchair Energy Consumption Theoretical Range This test is carried out in controlled conditions with new, fully charged batteries, on a level test surface and a user weight of 100 kg. The range figures stated should be seen as a theoretical maximum and could be reduced if any single, or combination, of the following circumstances occur: • • • • • • • • • User weight heavier than 100 kg. Batteries whose age and condition are less than perfect. The terrain is difficult e.g. very hilly, sloping, muddy ground, g ravel, grass, snow and ice. The vehicle climbs kerbs regularly. The ambient temperature is very hot or very cold. Incorrect tyre pressures in one or more tyres. Lots of start/stop driving. Also thick pile carpets within the home can affect range. Use of additional power consumption options (e.g. light, actuators, etc.) The battery sizes available on each Sunrise Medical product should give sufficient range to cope with the majority of customer’s lifestyles. 12.9 Battery warranty Battery warranties are subject to periods set by the manufacturers. However, most of these warranties are subject to a wear and tear clause, and if you genuinely wear out your batteries in 6 months, it will not be possible to obtain a replacement under warranty. 40 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 13.0 Transportation A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent level of safety and security as a vehicle seating system. Sunrise Medical recommends that the user transfers to the vehicle seating and uses the vehicle-installed restraint system wherever possible. Sunrise Medical recognises that it is not always practical for the user to be transferred and in these circumstances, where the user must be transported whilst in the wheelchair, the following advice must be followed: 13.1 Transportation Warnings WARNING! • • • • Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a passenger in a wheelchair, and ensure the method of access/egress is suitable for your wheelchair type. The vehicle should have the floor strength to take the combined weight of the user, the wheel chair and accessories. Sufficient space should be available around the wheelchair to enable clear access to attach, tighten and release the wheelchair and occupant tie down restraints and safety belts. The occupied wheelchair must be located in a forward facing position and secured by the wheelchair tie down and occupant restraint straps (WTORS tie downs meeting the requirements of ISO 10542 Part 2 or SAE J2249) in accordance with the WTORS manufacturer’s instructions. Refer to the section ‘Tie Down Instructions’ for further information on transporting your wheelchair. The wheelchair’s use in other positions within a vehicle has not been tested e.g. transportation in a side facing position must not be carried out under any circumstances. (Fig 13.1). • Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability of the wheelchair to be transported within a vehicle. • The wheelchair should be inspected by a Sunrise Medical authorised dealer before re-use following involvement in any type of vehicle impact. • Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to restrain the occupant (Fig 13.2) to reduce the possibility of head and chest impacts with the vehicle components. NOTE: This wheelchair has been successfully crash tested with the Unwins headrest. Sunrise Medical recommends that you use a suitably positioned headrest when being transported in the wheelchair. However it is highly recommended that as a preference you transfer from your wheelchair to a seat within the motor vehicle. WARNING! • Postural supports (lap straps, lap belts) should not be used or relied on for occupant restraint in a moving vehicle unless they are labelled as meeting the requirements specified in ISO 7176-19:2008 or SAE J2249. • Spill proof sealed batteries such as “gelled electrolyte” must be installed on powered wheelchairs when used in a motor vehicle. Fig13.2 Upper Torso Restraint Belt Pelvic Restraint Belt Fig.13.1 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 41 ENGLISH DANGER! ENGLISH Due to the weight of the Jive wheelchair it is always necessary to use a 6 strap tie down system, 4 straps at the rear of the wheelchair and 2 at the front. A representative Jive M2 Sedeo Ergo wheelchair has been tested in accordance with the dynamic performance requirements specified in ISO 7176-19:2008 “Wheeled Mobility Devices for use in Motor Vehicles”. The 6 point strap restraint system, 4 straps at the rear and 2 straps at the front, conforms to ISO 10542 or SAE J2249 and was used in accordance with the WTORS manufacturer’s instructions. The Unwins TITAN 1 restraint system was used for these tests. However other 6 strap restraint systems may be used as long as they conform to ISO10542 or SAE J2249 and are used in accordance with the WTORS manufacturer’s instructions. They must also be checked to make sure that they are sufficiently specified for the weight of the wheelchair and rider DANGER! • • • • • The safety of the user during transportation depends upon the diligence of the person securing the tie down restraints and they should have received appropriate instructions and/or training in their use. Wherever possible remove and stow safely away from the wheelchair all auxiliary equipment, for example: Crutches, Loose cushions, Tray Tables, etc. Articulating/elevating leg rest should not be used in the elevated position when the wheelchair and user are being transported and the wheelchair is restrained using Wheelchair Transport and Occupant Restraints. Reclining backrests should be returned to an upright position. The manual brakes must be firmly applied. NOTE: In order to restrain the wheelchair effectively using a six point strap system please ensure that the tie down straps are correctly tensioned as per the WTORS manufacturers instructions DANGER! • • • • • The tie-down restraints should be fitted to the main frame of the wheelchair as indicated by the diagrams in this section. Positioning of Tie down Restraints on the Wheelchair, and not to any attachments or accessories, e.g. not around the spokes of wheels, brakes or footrests. The tie–down restraints should be attached as close as possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair tie down points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to restrain the occupant to reduce the possibility of head and chest impacts with the vehicle components and serious risk of injury to the user and other vehicle occupants. (Fig.13.2) The upper torso restraint belt should be mounted to the vehicle “B” pillar - failure to do so will increase the risk of serious abdominal injuries to the user. A head restraint suitable for transportation (see label on headrest) must be fitted and suitably positioned at all times during transportation. 13.2 User Weight Less Than 22 kg: When the user being transported is a child, less than 22Kg mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers it is recommended that they be transferred to an UNCE Regulation 44 compliant child restraint system (CRS). This type of restraint system provides a more effective occupant restraint system than the conventional 3 point occupant restraint system and some CRS systems also include additional postural supports to assist in maintaining the position of the child when seated. Parents or care providers may consider the option, in some circumstances, for their child is to remain in their wheelchair whilst in transport due to the level of posture control and comfort provided by the set up in the wheelchair. We would recommend in such circumstances that a risk assessment be carried out by your healthcare professional and relevant competent persons. Fig.13.3 42 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 13.3 Occupant Restraint Instruction: • • • • • • The pelvic restraint belt must be worn low across the front of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable i.e. closer to, but never exceeding 75degrees. (Fig.13.3). The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the chest as illustrated Fig 13.5. Restraint belts must be adjusted as tightly as possible consistent with user comfort. Restraint belt webbing must not be twisted when in use. Restraints should be mounted to the vehicle “B” pillar and should not be held away from the body by wheelchair components such as armrest or wheels, (Fig.13.4). The tie down symbol (Fig.13.6) on the wheelchair frame indicates the position of the wheelchair restraint straps. These are positioned at the front, (Fig.13.7) and the rear, (Fig.13.8), of the wheelchair base. Fit the front straps first, then the rear. Tensionthe straps secure the wheelchair. ENGLISH • Fig.13.6 13.4 Positioning of the Tie Down Restraints: Please refer to Frames, (13.7 - 13.8). Forward Tie Down Brackets: Fig.13.7 Fig.13.4 Rearward Tie Down Brackets: Fig.13.8 Fig.13.5 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 43 ENGLISH 13.5 Using your Wheelchair on the train: If you wish to use your wheelchair on the train, we recommend that you contact the train operator in advance when planning your journey. Railway carriages have provision for a “wheelchair” space where you can sit on your wheelchair during the journey. When planning your journey, you should check with the train operator that there will be suitable boarding access available to allow you to access the railway carriage and the intended “wheelchair” space on joining and leaving the train and there is suitable access onto the platform. We recommend you check with the train operator that : The boarding access is suitable for the combined mass of your wheelchair and the occupant; the slope of the access is not greater than the maximum safe slope of the wheelchair; any steps or risers are no greater than the maximum height of the wheelchair obstacle climbing height; there is adequate turning space within the access area to the train and on the train. Most train operators will provide assistance provided that arrangements have been made in advance. We suggest you have you Owner’s Manual ready when planning your journey and contacted them. 13.6 Other Transport requirements: The wheelchair may be transported by road, rail, sea or air as luggage. Before you travel, please contact the appropriate carrier or travel operator. You may be asked to provide certain information about the wheelchair such as the wheelchair mass and overall dimensions. This information can be found in the Technical Specifications in section 15.1. If transporting the wheelchair by road as luggage, it may need to be secured to prevent unintended movement into other vehicle passengers in the event of a sudden stop or placed in a space reserved for luggage. Your wheelchair can be secured by attaching suitable restraints to the front and rear tie down points as shown previously WARNING! Do not sit in your wheelchair when it is transported as luggage only. 44 Jive M2 Sedeo Ergo 13.7 Special shipping requirements: The wheelchair may be transported by road, rail, sea or air and the batteries conform to IATA regulations. CAUTION! Before you travel, please contact the appropriate carrier. The travel operator will be able to supply details of any special requirements/instructions. Ensure that any detachable parts are secured with your mobility aid or separately packed and labelled so they do not get lost during loading and unloading. Take this Owner’s Manual with you and if fitted take the R-net Owner’s Manual also. The carrier will need to refer to the following sections. How to lock/unlock the Joystick, (Section 7.3), (Section 4.32 R-Net Owners Manual). How to disconnect the batteries, (Section 12.1). How to disconnect the drive, (Section 5.4). 13.8 Medium to long term storage: When storing your wheelchair for long periods of time (in excess of one week), follow these simple instructions: Fully charge the wheelchair for at least 24 hours. Disconnect the batteries or battery boxes. WARNING! • • • • • • • Never store your wheelchair; Outside. In direct sunlight, (plastic parts may discolour). Near a source of direct heat. In a damp environment. In a cold environment. With the batteries/battery boxes connected, (even if the controller is switched off). Avoiding all of the above will minimise battery deep cycle discharge and extend battery lifetime. When returning the wheelchair to use, please reconnect the batteries/battery boxes and charge the wheelchair for at least 24 hours before use. Rev.2.0 14.0 Maintenance and Cleaning Fig. 14.1 ENGLISH CAUTION! It is important that you follow the following cleaning and maintenance schedule in order to keep your wheelchair in tip top condition. 14.1 Tyre maintenance and pressures 14.1.1 Tyre pressure CAUTION! If pneumatic tyres are fitted to your wheelchair it is important to regularly check the air pressure and for signs of wear. The correct pressures are between the minimum of 137 kiloPascals (20 psi, 1.37 bar) and the maximum 241 kiloPascals (35 psi, 2.41 bar) for rear and front wheels (see side of tyre). The pressure will need to vary, depending on the weight of the user. NOTE: It is important that front wheels are inflated to equal pressures as a pair, and likewise the rear. The inflator pump provides the safest method of inflating your wheelchair tyres and the pressure can be checked with a standard motor vehicle pressure gauge. DANGER! • • • Do not inflate beyond the maximum allowed tyre pressure. Always use the pump that is supplied with the chair, Never use a forecourt pump 14.1.2 Tyre wear When inspecting the tyres for signs of wear, look for significant scuff marks, cuts and a diminished tyre tread. Tyres will need to be changed when the tread cannot be seen over the complete surface of the tyre, (Fig.14.1). Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 45 ENGLISH 14.1.3 Drive wheel tyre repair To remove the wheel/tyre: Please see below and next page for photographs. • Use a 8.0 mm hex key to loosen the 3-Socket studs, (Fig. 14.2). • Jack the wheel up and support it using blocks, • (Fig. 14.3). • Remove the 3 studs and pull the wheel away from the hub. • Remove the valve cap and let the air out of the tyre by gently pressing the valve stem with a small screw driver, (Fig. 14.4). • There are 6 rim studs that must be loosened/tightened in the number order shown, (Fig.14.5). • Use a 5.0 mm Allen key to release/tighten the studs. (Fig. 14.5) . • Lift the inner rim off the tyre wall (Fig. 14.6). • Lift the tyre and tube off the outer rim, (Fig.14.7). • Gently get a hold of the inner tube just behind the valve. • Carefully feed the tube out of the tyre, (fig.14.8). • Ensure all parts are clean before reassembling, (Fig.14.9). To refit • Place the tube inside the tyre and rest the tyre on the outer rim. • Align the valve stem with the cut out in the rim. • Face the valve stem outward. • Place the inner rim over the tyre, tube and outer rim. • Align the cut out to fit over the valve stem and match it up to the cut out in the outer rim, (Fig.14.10). • Make sure the stud mounts are in line on both rims. • Tighten the studs in the sequence shown in Fig.14.5, taking care not to pinch the tube. • Slowly inflate to the pressures quoted in section 14.1.1 . • Refit the wheel back onto the motor shaft and fix it safely with the 3 studs to a torque of 47Nm. For solid tyres the sequence is the same, just discount the references to the inner tube and valve. Fig. 14.3 Fig. 14.4 5 Fig. 14.5 3 2 1 4 6 Fig. 14.2 46 Jive M2 Sedeo Ergo Fig. 14.6 Rev.2.0 Fig. 14.8 ENGLISH Fig. 14.7 Fig. 14.9 Fig. 14.10 Valve Gap 14.2 Removing the castor wheels. • • Use a 13.0 mm spanner/socket to undo the axle bolt, (Fig.14.11). Remove the nyloc nut, (Fig.14.12). Fig. 14.11 Refitting: When refitting do not try to force the bolt through. Gently move the wheel back and forth until the bolt slips through. WARNING! Always use a new nyloc nut when refitting. Fig. 14.12 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 47 ENGLISH 14.4 Cleaning and your wheelchair The wheelchair should be wiped over once per week with a slightly damp, not wet, cloth and any fluff or dust that has accumulated around the motors should be blown or dusted away. • • • • Do not use solvents, bleaches, abrasives, synthetic detergents, wax polishes or aerosols. Disinfectants may be used in dilution as specified by their manufacturer. Ensure surfaces are rinsed with clean water and dried thoroughly. CAUTION! • Make sure that you dry all parts of your wheelchair if it becomes wet or damp after cleaning or if it is used in a wet or damp atmosphere. Cleaning instructions for all and Recaro WARNING! • It is important that should the wheelchair be used by more than one person it is cleaned thoroughly to ensure there is no cross infection • 14.4.1 Cleaning and inspection of your seating • CAUTION! CAUTION! • WARNING! • Tears, dents, wearing or slackening of upholstery particularly near to metal could result in poor posture or lower levels of comfort and pressure relief. • Cleaning instructions for seating: You can wash all parts of the covers with a gentle-wash detergent at 40°C. You can spin-dry the covers, but do not dry them in a dryer. You can remove all parts of the covers independently of each other and wash them separately. Take out the foam inlays prior to washing and close the Velcro fasteners! Where upholstery cannot be removed, clean regularly to prevent build up or soiling. Clean with a damp soapy cloth however disinfectants may be used in dilution as specified by their manufacturer. Ensure surfaces are rinsed well with clean water and dried thoroughly. Cleaning instructions for Jay/Jay Comfort seating: Clean regularly to prevent build up or soiling. Clean with a damp soapy cloth and rinse well with clean water. Dry the surface thoroughly. A soft brush with soapy water may be used to remove stubborn dirt. Ensure surfaces are then rinsed and dried. Some chemical colourings, e.g. ball point pen, food colourings or clothes dyes should be removed immediately to prevent long term staining. Hygiene measures when being re-used: Prior to the wheelchair being re-used, it must be carefully prepared. All surfaces which come into contact with the user must be treated with a disinfection spray. To do this, you must use a suitable disinfectant for rapid alcohol-based disinfection of medical products and medical devices. Please take into account the manufacturer’s instructions for the disinfectant you are using. 48 Jive M2 Sedeo Ergo • • • • • • • You should remove stains on your seat as soon as possible. After a long period of use, you should clean the cover of your seat with a standard commercially available dry foam cleaning agent. You should always clean the whole surface and not just individual spots in order to avoid unattractive edges. The longer you wait the more difficult it will be to remove them. Avoid powerful rubbing with aqueous solutions. This will roughen up cover fabric. Dirt stains (eg. beer, blood, cola, red wine etc) are best removed with the dry foam cleaning agents or with a mildaction detergent. Please follow the respective instructions for use when treating the covers. The covers should be allowed to dry for at least 48 hours after cleaning with foam cleaning agents. Grease stains (eg. ballpoint pen, lipstick, chewing gum etc). Use a proprietary stain remover. Carefully rub the soiled location on the surface only with a clean cloth impregnated with the stain remover. Use only a very small quantity of stain remover. Test a small inconspicuous area first. The upholstery material must not be saturated, since the stain remover might then attack it and destroy it. Do not use a hose or a pressure washer to clean your chair. WARNING! • • Always read the label on any commercial or domestic cleaning substances. Always follow the instructions carefully. General cleaning All parts/ accessories such as swing away trays should be cleaned with a damp cloth. All lateral supports, headrest, armrests, side- guards, calf pads, lap belts and kneepads should be cleaned with a damp cloth. Rev.2.0 WARNING! This is important should the wheelchair be used by more than one person to ensure there is no cross infection. Speciality controls 14.7 How to connect the cables to the batteries WARNING! If you are in any doubt about performing any maintenance on your wheelchair, please contact your Sunrise Medical authorised dealer. Parts in the battery box: • Two 12v Deep Cycle Mobility Batteries. • Two Fused Battery Loom Assemblies. • One Power Loom WARNING! • Ensure that wafer boards, joysticks (all variants), head arrays and switches (all variants) are cleaned with a mild disinfectant and a cleaning cloth to avoid any cross infection possibilities. Following removal from chair regularly wash the sip and puff mouth piece and tube to maintain cleanliness and functionality. • Ensure control is switched off before cleaning. WARNING! • • • 14.5 Lighting maintenance WARNING! Maintaining lights and indicators is a safety critical task. If your lights and indicator system shows a defect, please contact your Sunrise Medical Approved Dealer. All lights and indicators are state of the art LED low energy, no maintenance units. There are no light bulbs used. The high intrinsic reliability of these units means that they are extremely unlikely to fail under normal usage. If a failure should occur, (may be as a result of an impact), the damaged light assembly must be replaced in its entirety. The individual LED’s cannot be replaced. CAUTION! We recommend the use of Sunrise Medical authorised spare parts only. NOTE: Be advised that all lighting circuits are electronically protected. In the event of a short circuit current will be limited to a safe level. Once the fault is removed the system resets automatically. 14.6 Electrical connections When inspecting electrical connections, pay attention to the battery connections, the connection of batteries to power loom and plug in sockets for the joystick, control box and lights and indicators. Rev. 2.0 ENGLISH 14.4.2 Cleaning controls Should the control of your wheelchair become soiled or dirty, it can be wiped with a damp cloth with a dilute disinfectant until clean. Before connecting the batteries it is very important to identify the correct connection for each battery terminal. Failure to do this may result in the wheelchair not functioning or possibly a blown fuse. Connect all battery terminals before connecting the plugs. After connecting battery terminals and connectors ensure all wiring is tidy and can not get entangled in any moving parts and the rubber covers fit fully over the battery terminals. NOTE: After connection of the batteries wait 2 minutes for the system to reset, before switching on the control system. This reset time is required every time the batteries are disconnected. Connecting / Disconnecting the Batteries: (Fig.14.19 - 14.24 Next page). • • • • • • Undo the two seat interface screws, (Section 12.1). Flip the seat frame backwards until the automatic lock pin clicks to secure it in place. Ensure the seat is secure before letting go, (Fig.14.19). Lift off the battery box lid, (Fig.14.19). The Front battery has RED to Positive (+) & BLACK to negative (-). (Fig.14.20 - 14.21). The Rear battery has RED to Positive (+) & BLACK to negative (-). (Fig.14.20 - 14.21). Connect the GREY plugs to the power loom, (Fig.14.22 14.23). WARNING! Ensure the two seat interface screws are fully tightened before using the wheelchair, (Section 12.1, Fig.12.1). Jive M2 Sedeo Ergo 49 Fig. 14.22 ENGLISH Fig. 14.19 Fig. 14.23 Fig. 14.20 Fig. 14.21 14.8 Controller access For the Jive M2 Sedeo Ergo please follow the “battery access instruction in section 12. This also gives access to the Motor Control Module (Fig. 14.24) on Jive F. To access the controller on the Jive M2 Sedeo Ergo, take the rear shroud on the base between the rear castor wheels off. (Fig. 14.25). For further information please contact your Sunrise Medical authorised dealer. 50 Jive M2 Sedeo Ergo Fig.14.24 Fig.14.25 Rev.2.0 WARNING! Never store your wheelchair in direct sunlight or in a damp/ outdoor environment. Direct sunlight might bleach plastic parts and cause metal parts to become hot. 14.10 Authorised Sunrise Medical service agents The annual full service must be performed by an approved Sunrise Medical authorised dealer. For a list of approved authorised dealers in your area please contact Sunrise Medical Service Centre: Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD England Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.co.uk 14.11 Recommended maintenance routines Tools required: • • • • • Battery charger Tyre pump Cleaning cloth and dilute disinfectant Wire brush Petroleum jelly WARNING! If in any doubt about performing any maintenance on your wheelchair, contact your Sunrise Medical authorised dealer. Daily checks: • With the control system switched off, check that the joystick is not bent or damaged and that it returns to the centre when you push and release it. • Visually inspect the wheelchair to make sure the legrests, armrests etc are correctly positioned and attached to the wheelchair and all fasteners are sufficiently tightened. • Make sure that the backrest is correctly fitted and adjusted. • Ensure that the seat interface knobs are tight and secure. • Make sure that all of the cushions are in place. Rev. 2.0 Weekly checks: Parking brake: This test should be carried out on a level floor with at least one metre clearance all around the chair. • Switch on the control system. • Check that the battery gauge remains on, or flashes slowly, after one second. • Push the joystick slowly forwards until you hear the parking brakes operate. • The chair may start to move. • Immediately release the joystick. You must be able to hear each parking brake operate, (click), within a few seconds. • Repeat the test a further 3 times, pushing the joystick slowly backwards, left and right. Connectors: Make sure that all connectors are securely mated. Cables: Check the condition of all cables and connectors for damage. Joystick gaiter: Check the thin rubber gaiter or boot around the base of the joystick shaft for damage or splitting. Check visually only, do not handle the gaiter. Mounting: Make sure that all components of the control system are securely mounted. Do not over-tighten any securing screws. Please refer to Service manual for any information about Torques. • Switch on the hand control – Do the lights flash? This signifies that there is a fault in the electronic system. Refer to section 8 for basic troubleshooting • Operate all of the electric options, including lights and indicators, (if fitted), to make sure that they work correctly. • With the seating in an elevated position, drive the wheelchair to make sure that the ‘creep’ mode works which will slow the wheelchair. • Drive the wheelchair in each of the drive profiles to make sure the wheelchair performs as it did before. NOTE: See maitenance and Inspection Schedule on the next page. Jive M2 Sedeo Ergo 51 ENGLISH 14.9 Storage When storing your powerchair for long periods of time (in excess of one week) first fully charge, and then disconnect the batteries, to minimise battery discharge. ENGLISH WARNING! • If you are in any doubt about the performance requirements of your wheelchair contact your Sunrise Medical authorised dealer. • After performing any maintenance or repairs on the wheelchair you must make sure that it is functioning correctly before it is used. • A complete inspection, safety check and service should be made by a Sunrise Medical authorised dealer at least once per year. • All fasteners must be replaced like for like using the correct length, tensile strength and materials. • When replacing self-locking nuts, or nuts/studs secured with a thread locking solution, ensure that a suitable thread locking solution is reapplied to the fastener. • Check all Velcro fastening straps for correct adhesion when pressed together. • Ensure that any contamination, such as fluff, hair,etc is removed from the Velcro straps. Such contamination may affect adhesion. ¯ Checkanterior pelvic support for wear and make sure the buckle is operational ¯ Motor Brake Test ¯ Check tyre condition and wheel fasteners. ¯ Ensure lights and indicators, (where fitted), are operational and clean ¯ Ensure all cables and connectors are sound and are tidy and out of the way ¯ Check upholstery, seating, headrests, arm pads and calf pads for wear. ¯ Inspect all nuts, bolts, studs and fasteners for damage and tightness. Contact your authorised dealer for service assistance. ¯ Clean wheelchair upholstery Check Front Castor Arms Safety Lock for correct operation. Check battery terminals for tightness etc. * ¯ ¯ ¯ ¯ Complete inspection, safety check and service should be made by a Sunrise Medical authorised dealer Annually ¯ Ensure all parts and assemblies are securely fastened Quarterly ¯ Check the joystick of the hand control is not bent or damaged Monthly * Check battery level indicator and charge if necessary Weekly Daily Maintenance & Inspection Schedule Daily = Before each use of the wheelchair. 52 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 15.0 Specification sheets (EN 12184 & ISO 7176-15) Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 [email protected] www.SunriseMedical.de ENGLISH Operating temperature: -25°C to 50°C Storage temperature: -40°C to 65°C Moisture resistance: IPX4 No restrictions on humidity and air pressure. 15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo ISO 7176-15 Min Overall length (with legrest) 1070 mm 1100 mm With 50mm leg extesions fitted Overall width 622 mm 660 mm Without lights and with lights Folded length N/A N/A Not a folding chair Folded height N/A N/A Total mass (with batteries) 160 kg 180 kg Not a folding chair Min = Lightest chair with no seat module fitted. Max = Heaviest chair configuration Heaviest removable part 0º / 0º recline & max. seat height. Not with Balle unit 9º / 12º recline & max. seat height. Not with Balle unit 0º / 0º recline & max. seat height Depending on terrain, speed and user weight Mass of the heaviest part Maximum occupant mass (test dummy mass): 160 kg Max 23,5 kg Static stability downhill 8° 25° Static stability uphill 19° 25° Static stability sideways 14° 21° Energy consumption (Max Range) 35 km Dynamic stability uphill 10° Obstacle climbing 100 mm Comments 100 kg (75 mm at 160 kg) Maximum speed forward Minimum braking distance from max speed Seat plane angle 6 km/h 0° 50° Effective seat depth 400 mm 560 mm Effective seat width 400 mm 560 mm Seat surface height at front edge 420 mm 480 mm With a 0° seat angle Backrest angle 0° 85° Backrest height 560 mm 700 mm Footrest to seat distance 340 mm 520 mm Powered Depends on option chosen and length of back posts Leg to seat surface angle 0° 90° Armrest to seat distance 240 mm 340 mm Front location of armrest structure 260 mm 560 mm c) climatic test in accordance with ISO 7176-9 Handrim diameter N/A N/A Not a manual chair Horizontal location of axle N/A N/A Not a manual chair Minimum turning radius 560 mm 630 mm d) requirements for resistance to ignition in accordance with ISO 7176-16 Mass of the test dummy The wheelchair Quickie Jive M2 Sedeo Ergo conforms to the following standards: a) requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths (ISO 7176-8) b) power and control systems for electric wheelchairs — requirements and test methods (ISO 7176-14) EN 12184 3,100 mm Dependant on programming Powered Option Using Standard Cushion 160 kg MIN MAX Maximum kerb height 100 mm Ground clearance 90 mm Turning space 1100 mm Reversing width 1000 mm Speed control operation force 1,5 N Direction control operation force 1,5 N Comments Pressure switches operation force (puff) N/A N/A Relative to atmospheric (-1.0 to +1.0 PSI) Programmable Pressure switches operation force (sip) N/A N/A Programmable Pressure resolution 0.1 0,15 Inches Pressure switch range Pressure Barb size (OD) Rev. 2.0 13 km/h -6,9 kPa +6,9 kPa Jive M2 Sedeo Ergo 53 ENGLISH 16.0 Service History 17.0 Disposal This section is designed to assist you in keeping a record of any service and repairs to your wheelchair. Should you decide to sell or exchange your vehicle in the future, this will prove most helpful to you. Your Service Agent will also benefit from a documented record and this manual should accompany the wheelchair when service or repair work is carried out. The Service Agent will complete this section and return the manual to you. All our wheelchairs, wheelchairs and power chairs undergo rigorous tests to ensure that they meet our requirements of comfort, safety and durability. Our success is based on the strong traditions of quality, value for money and genuinely caring for our customers. We pride ourselves not only on designing and building the most innovative products but also on our commitment to offer an excellent standard of customer service both during and after sale. The symbols below mean that in accordance with local laws and regulations your product should be disposed of separately from household waste. When this product reaches the end of its life, take it to the local collection point designated by local authorities. The separate collection and recycling of your product at the time of disposal will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects the environment. Model Year Date Controller On/Off switch Output plug Joystick Brakes Ensure you are the legal owner of the product prior to arranging for the product disposal in accordance with the above recommendations and national requirements. Serial No 1 2 3 4 Year Date Backrest Armrests Electrics Condition of loom Connections Wear Pressure Bearings Wheel nuts Motors Wiring Connections Noise Brakes 3 4 Condition Steering Upholstery Seat Batteries Wheels 2 Chassis Programmable configuration Level Connections Discharge level 1 Test run Forwards Reverse Emergency stop Left turn Right turn Up/Down slope Over obstacles Parking brake Brushes NOTE: Only use Sunrise Medical parts for service and repairs Dealer signature and stamp: Dealer signature and stamp: 54 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Fauteuils roulants électriques : usage prévu : Les fauteuils roulants électriques sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, à l'intérieur comme à l'extérieur. En présence d'un module de commande Accompagnateur, le fauteuil électrique peut être manipulé par un accompagnateur. En présence d'un double module de commande, le fauteuil électrique peut être manipulé par l'utilisateur, qui peut à tout moment transférer la commande à l'accompagnateur. La charge maximale (laquelle combine le poids de l'utilisateur et de tout accessoire éventuellement embarqué) est indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le châssis du fauteuil. Le numéro de série du fauteuil est apposé sur la couverture du manuel d'utilisation fourni avec le fauteuil. La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans les conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est prévu. La durée de vie prévue pour ce fauteuil est de cinq années. N'utilisez ET n'installez aucun composant tiers sur le fauteuil, à moins qu'ils n'aient été formellement approuvés par Sunrise Medical. Sunrise Medical déclare que ce produit répond aux exigences de performance requises pour les essais de collision, conformément à la norme ISO 7176-19. Le numéro de série et autres informations importantes se trouvent sur l'étiquette apposée à droite, sur le châssis du produit. Le fauteuil JIVE a été conçu pour un usage individuel quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B). Il est prévu pour être utilisé sur le trottoir et/ou sur la route, selon la configuration, mais il peut également être utilisé pour traverser la route*. *L'utilisation du fauteuil JIVE sur les trottoirs et les routes peut être soumise aux exigences légales du code de la route national et/ou des lois en vigueur relatives à la circulation routière AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas votre fauteuil avant d'avoir lu et compris ce manuel. Champ d'application De par la diversité des options de montage et sa conception modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte, suite à : • • • • • • Une paralysie La perte d'un membre (amputation de la jambe) Un problème/la difformité d'un membre Des contractures/blessures aux articulations Accidents cérébro-vasculaires et lésions cérébrales Troubles neurologiques (par ex. sclérose en plaques, Parkinson) • Maladie, telle qu'une insuffisance cardiaque et circulatoire, trouble de l'équilibre ou cachexie, ainsi que pour les personnes âgées ayant assez de force dans le haut du corps. • Personnes mentalement et physiquement capables d'utiliser une unité de commande pour manipuler en toute sécurité le fauteuil et ses fonctions. • Le poids maximum de l’utilisateur ne doit pas dépasser 160 kg. Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en compte des éléments tels que la taille de l'utilisateur, le poids (y compris la répartition du poids), la constitution physique et psychologique de l'utilisateur, son âge, son mode de vie et son environnement. En cas de doute, consultez un professionnel de la santé pour éviter d'exposer l'utilisateur à tout risque inconsidéré. Sunrise Medical est certifié ISO9001, garantie d’une qualité irréprochable à toutes les étapes du développement et de la fabrication de ce fauteuil. Sunrise Medical déclare que ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE telle que modifiée par 2007/47/CEE.” Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 55 FRANÇAIS Informations utilisateur FRANÇAIS 1.0 Votre fauteuil 57 6.7 Assise motorisée 76 2.0 Comment utiliser ce manuel : 57 2.1 Introduction : 57 2.2 Garantie : 57 2.3 Conditions de garantie-réparation-service après-vente 57 7.2 Fonction de position couchée électrique 77 7.3 Fonction d'assise relax électrique 77 7.4 Fonction d'assise électrique 77 7.5 Positions de siège mémorisées 77 3.0 Explication des étiquettes / Définitions des termes 58 8.0 Dépannage de la commande R-net : 80 7.0 Fonctions relatives à l'assise 77 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 58 9.0 Système de commande R-net 82 4.0 Consignes générales de sécurité et 60 conseils d’utilisation 10.0 Supports du boîtier de commande 82 4.1 Avertissements généraux 60 4.2 Caractéristiques et options 60 4.3 Trottoirs 60 4.4 Entretien périodique 60 4.5 Roue libre d’urgence 60 4.6 ECM - Dispositifs de transmission 60 4.7 Freinage d’urgence 61 4.8 Virages brusques 61 4.9 Batteries 61 4.10 Pneus 61 4.11 Charge maximale 61 4.12 Moteurs du fauteuil roulant 62 4.13 Autonomie du fauteuil roulant 62 4.14 Utilisation sur la route 62 4.15 Conditions défavorables 62 4.16 Rampes 62 4.17 Monter et descendre d’un fauteuil roulant 63 4.18 Module Lift 63 4.19 Roues avant 63 4.20 Utilisation en pente 63 4.21 Pentes : montées 63 4.22 Pentes : descentes 63 4.23 Utilisation d'un élévateur fixé à un véhicule 64 4.24 Mode Ralenti 64 4.25 Stabilité de votre fauteuil 64 4.26 Goupille de la béquille du siège 64 4.27 Roues 65 4.28 Rétroviseur 65 4.29 Feux et clignotants 65 4.30 Support pour respirateur 65 4.31 Tablette escamotable 65 4.32 Montée des trottoirs 66 4.33 Ceinture sous-abdominale 67 5.0 Préparation de votre fauteuil roulant 68 5.1 Manipulation du fauteuil roulant 68 5.2 Roue libre d’urgence 68 5.3 Suspension des roues motrices JIVE M: 68 5.4 Position du manipulateur : 68 5.5 Accoudoirs relevables: 68 5.6 Réglage de la largeur de la plaque d'assise 69 5.7 Accoudoirs standard : 70 5.8 Repose-jambes et palettes 71 5.9 Repose-jambes central électrique (R-Net) : 72 5.10 Dossier réglable électriquement: 72 5.11 Élévation d'assise électrique : 73 5.12 Bascule d'assise électrique : 73 5.13 Repose-jambes 74 6.0 Assise 75 6.1 Coussins du siège 75 6.2 Réglage de la profondeur d’assise du Jive M2 Sedeo Ergo 75 6.3 Réglage de la hauteur de l’assise 75 6.4 Housses amovibles 75 6.5 Dossiers JAY 75 6.6 Appui-tête (Fig. 6.3) 76 56 Jive M2 Sedeo Ergo 9.1 Informations sur le système de commande R-net 82 10.1 Avertissements généraux 82 10.2 Avertissements relatifs au pantographe escamotable 82 10.3 Commande Accompagnateur, (Fig. 10.2) 83 10.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net) 83 10.5 Commande montée sur tablette (R-net) : 83 10.6 Commande centrale (R-net) montée sur tablette escamotable 83 11.0 Commandes spéciales 84 11.1 Capteur de proximité appui-tête 84 11.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-tête 84 11.3 Commande occipitale 85 11.4 C ontacteur au souffle et contacteurs Tash 85 11.5 Joystick MicroGuide utilisé comme commande au menton ou commande manuelle 85 11.6 Commande au menton proportionnelle (Fig. 11.6) 86 11.7 Joystick MicroPilot 86 12.0 Batteries et recharge 86 12.1 Batteries 86 12.2 Coupe-circuit 87 12.3 Instructions générales pour la batterie 87 12.4 Batteries sans entretien 87 12.5 Utilisation des batteries 87 12.6 Recommandations pour les batteries sans entretien 88 12.7 Informations générales sur le chargeur 88 12.8 Autonomie de votre fauteuil 90 12.9 Garantie des batteries 90 13.0 Transport 91 13.1 Consignes relatives au transport 91 13.2 Poids de l'utilisateur inférieur 22 kg : 92 13.3 Instructions pour le système de retenue de l'occupant : 93 13.4 Positionnement des dispositifs d'arrimage : 93 13.5 Utilisation du fauteuil à bord d'un train : 94 13.6 Consignes relatives au transport du véhicule à travers d'autres modes de transport : 94 13.7 Conditions de transport spéciales : 94 13.8 Entreposage à moyen et long terme : 94 14.0 Entretien et nettoyage 95 14.1 Entretien et pression des pneus 95 14.2 Dépose des roulettes 97 14.4 Nettoyage de votre fauteuil 98 14.5 Entretien des feux 99 14.6 Branchements électriques 99 14.7 Branchement des câbles aux batteries 99 14.8 Accès au boîtier de commande 100 14.9 Entreposage 101 14.10 Agents de service après-vente agréés Sunrise Medical 101 14.11 Procédures d’entretien recommandées 101 15.0 Feuilles produit (EN 12184 et ISO 7176-15) 103 15.1 Modèle : Quickie Jive M2 Sedeo Ergo 103 16.0 Révisions 104 17.0 Enlèvement 104 Rev.2.0 Toute l'Equipe Sunrise Medical, souhaite que vous profitiez pleinement de votre fauteuil roulant JIVE. Le présent manuel d’utilisation vous permettra de vous familiariser avec le fauteuil et ses caractéristiques. Vous y trouverez des conseils pour une utilisation quotidienne, des consignes d’entretien faciles, des informations sur nos normes de qualité rigoureuses, ainsi que les conditions de garantie. Votre fauteuil vous sera livré prêt à l'emploi et entièrement configuré selon vos besoins ; il existe une vaste gamme de composants et de réglages pour le modèle JIVE. Si vous souhaitez en savoir plus à ce sujet, n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical. Votre fauteuil roulant vous parviendra dans un excellent état, après avoir subi un contrôle rigoureux avant de quitter notre établissement. Si vous suivez les conseils fournis sur l’entretien et le nettoyage de votre fauteuil, celui-ci gardera un aspect impeccable et vous donnera entière satisfaction. Le fauteuil JIVE a été conçu pour un usage individuel quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B). Ce véhicule de mobilité ne doit être utilisé que sur les trottoirs, mais il peut être utilisé pour traverser la route. Il ne convient qu’au transport d’une seule personne souffrant de mobilité restreinte, ayant cependant les capacités cognitives, physiques et visuelles nécessaires pour manipuler ce véhicule en toute sécurité. Le poids maximum de l'utilisateur d'un fauteuil Jive M2 Sedeo Ergo est de 160 kg. Le Jive M2 Sedeo Ergo peut être utilisé sur une pente maximale de 18 % (10°). Si vous n’êtes pas sûr que ce fauteuil électrique convient bien à vos besoins, n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical pour obtenir plus de précisions avant de l’utiliser. Si vous souhaitez procéder à divers petits réglages sur votre fauteuil, il est très important de vous référer à la section correspondante dans votre manuel d’utilisation. Veuillez consulter le manuel technique ou votre revendeur Sunrise Medical pour des ajustements plus complexes. Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la sécurité de votre fauteuil roulant, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Si vous ne connaissez aucun revendeur dans votre région ou si vous avez des questions supplémentaires, vous pouvez écrire ou téléphoner à : Sunrise Medical S.A.S ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Mickaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours Tel : + 33 (0) 247554400 Fax : +30 (0) 247554403 www.sunrisemedical.fr Rev. 2.0 2.0 Comment utiliser ce manuel : 2.1 Introduction : Il vous est conseillé de noter dans l’encadré ci-dessous les coordonnées de votre service après-vente. En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus d’informations possible sur la nature de la panne pour qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement. Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent manuel sont valables pour votre matériel, malgré les éventuelles différences minimes. REMARQUE : Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les poids, mesures et autres données techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques. 2.2 Garantie : Vous trouverez le formulaire de garantie à l’intérieur du pack Sunrise Medical. Pour activer la garantie de votre matériel, vous devez remplir les sections correspondantes et nous les renvoyer. CECI NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS DROITS LÉGAUX. 2.3 Conditions de garantie-réparation-service après-vente : 1) Tout travail de réparation ou de remplacement devra être effectué par un revendeur/technicien de service après-vente agréé Sunrise Medical. 2) En cas de problème avec votre fauteuil, vous devez, pour faire jouer la garantie en vertu de ce contrat, signaler immédiatement toute anomalie au service après-vente Sunrise Medical désigné, en précisant la nature du problème. Si vous vous trouvez dans une localité autre que celle du service aprèsvente Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des conditions de garantie, être effectué par un autre service aprèsvente désigné par le fabricant. 3) Si une pièce quelconque de votre fauteuil roulant nécessite une réparation ou un remplacement du fait d’un vice spécifique de fabrication ou d’un défaut matériel dans les vingt-quatre mois à compter de la date à laquelle le fauteuil a été remis à l’acheteur d’origine, et à condition qu’il soit resté en possession de cette même personne, ramenez le fauteuil à votre revendeur agréé et la ou les pièces en question seront réparées ou remplacées gratuitement. Si vous ne connaissez pas votre service après-vente le plus proche : veuillez contacter Sunrise Medical, à l'aide des coordonnées indiquées ci-contre. Tampon et signature du revendeur Jive M2 Sedeo Ergo 57 FRANÇAIS 1.0 Votre fauteuil FRANÇAIS 4) Toute pièce réparée ou remplacée bénéficiera de la garantie pour le reste de la période de garantie applicable au fauteuil roulant. 3.0 Explication des étiquettes / Définitions des termes 5) Les pièces changées après la période de garantie seront couvertes pour une période supplémentaire de douze mois. 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 6) Les pièces d'usure (consommables) n’entrent généralement pas dans le cadre de la garantie, à moins que ces composants aient manifestement subi une usure exagérée résultant directement d’un vice de fabrication. Il s'agit, en autres, des toiles, des pneus, des chambres à air et autres pièces similaires. Pour les modèles électriques, s'ajoutent également les batteries, charbons de moteur, etc. 7) Les conditions de garantie mentionnées ci-dessus s’appliquent à toutes les pièces des fauteuils achetés à plein tarif. Terme DANGER ! AVERTISSEMENT ! 8) Dans des conditions normales, la garantie ne saurait être appliquée si le produit nécessite une réparation ou un remplacement pour l’une des raisons suivantes : a) Le fauteuil, ou l'une de ses pièces, n'a pas été entretenu conformément aux recommandations du fabricant, telles qu'indiquées dans le Manuel de l'utilisateur et/ou le Manuel technique, ou des pièces autres que celles spécifiées pour ce matériel ont été utilisées. b) Le fauteuil roulant, ou l’une de ses pièces, a été endommagé suite à une négligence, un accident ou une utilisation inadéquate. c) Le fauteuil, ou l’une de ses pièces, a été transformé ou une réparation a été entreprise avant d’en avoir notifié le service après-vente. ATTENTION ! REMARQUE : Définition Indication d'un risque potentiel de blessures sérieuses ou de mort en cas de non-respect des consignes Indication d'un risque potentiel de blessure en cas de nonrespect des consignes Indication que le matériel peut être endommagé si le conseil fourni n'est pas suivi Conseil d'ordre général ou pratique recommandée Se rapporter à un document connexe Informations Étiquette apposée sur la batterie – Avertissements et schéma électrique Position du levier du mécanisme de débrayage gauche. Sorti – désenclenché Entré - enclenché 58 Jive M2 Sedeo Ergo Position du levier du mécanisme de débrayage droit. Sorti – désenclenché Entré - enclenché Rev.2.0 FRANÇAIS Les étiquettes et leur description Avertissement - Ne pas toucher - FORTE CHALEUR AVERTISSEMENT – Vérifier que le verrou à libération rapide de l'interface d'assise est bien serré avant d'utiliser le fauteuil, surtout en pente 160 KG Apposée sur le joystick AVERTISSEMENT – N'utilisez pas votre fauteuil en pente avec le dossier incliné et/ou le siège en position verticale. AVERTISSEMENT – La charge maximale pour le fauteuil 160 kg AVERTISSEMENT – Risque de pincement des doigts AVERTISSEMENT - La béquille est équipée d'une goupille de sécurité. Lorsque le siège est surélevé, vérifiez que la goupille à ressort soit enclenchée en position verrouillée afin de maintenir le siège en position surélevée en toute sécurité. QUICKIE Jive M2 Sedeo Ergo SN JIVE XXXXXXXX L’étiquette d’information, qui indique également le numéro de série, est apposée à l’avant droit du châssis. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 59 FRANÇAIS 4.0 Consignes générales de sécurité et conseils d’utilisation 4.1 Avertissements généraux AVERTISSEMENT ! • Assurez-vous toujours que votre fauteuil roulant n'est pas sous tension avant d'y prendre place ou d'en descendre. • Vous devez toujours pouvoir atteindre facilement les commandes à partir d’une position confortable. Faites attention à votre posture. C’est un élément essentiel pour votre confort et votre bien-être. • Faites toujours en sorte que l’on puisse vous voir de loin, surtout si vous utilisez votre fauteuil roulant de nuit. • Ce fauteuil a été fabriqué pour répondre aux besoins d'un utilisateur précis. En cas d'utilisation par une autre personne, il pourra éventuellement falloir le régler et le reprogrammer. • Ne laissez pas les enfants ni quiconque utiliser votre fauteuil. • Évitez de renverser des liquides sur le boîtier de commande ou ses connexions, en particulier les liquides chauds, visqueux, corrosifs ou à base de sucre. Une telle contamination pourrait compromettre le bon fonctionnement du système de commande. • Les ceintures de maintien Quickie servent à maintenir l’utilisateur en position et ne sont pas destinées à le protéger en cas de collision. Elles peuvent même causer des blessures. 4.4 Entretien périodique Il est recommandé de procéder à une révision tous les ans. (Voir la liste des révisions à la section 16). 4.5 Roue libre d’urgence DANGER ! • • N’oubliez pas que lorsque les leviers ne sont plus en position normale de conduite mais débrayés, le fauteuil n’a pas de frein (Fig. 4.1). Soyez toujours accompagné lorsque vous mettez votre fauteuil en mode roue libre. Ne laissez jamais le fauteuil roulant avec l’un ou les deux leviers en position débrayée. Pour une description plus détaillée des limites de fonctionnement du frein, reportezvous à la section 5.4 du manuel. Fig. 4.1 DANGER ! RISQUE D'ÉTOUFFEMENT – Ce siège est composé de petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter un risque d'étouffement pour les jeunes enfants. 4.2 Caractéristiques et options REMARQUE : Certaines des options présentées dans ce manuel peuvent ne pas être disponibles dans votre pays et restreindre les limites physiques générales du produit standard (par ex. vitesse maximale, poids maximal de l’utilisateur, etc.). Ces limites sont indiquées sur le bon de commande, dans le manuel technique et dans le présent manuel d’utilisation. Pour de plus amples informations, contacter le revendeur Sunrise Medical le plus proche. 4.3 Trottoirs DANGER ! • • • Ne descendez jamais d'un trottoir en marche arrière. Avant de tenter de franchir un trottoir avec votre fauteuil, veuillez lire attentivement la section 4.33 relative au franchissement des trottoirs. N’essayez pas de monter ou de descendre des marches, ni d'emprunter les escalators. Cela est très dangereux et vous pourriez vous blesser et endommager votre fauteuil roulant. Le Jive a été conçu pour monter un seul trottoir ou une seule marche à la fois. Il est recommandé aux utilisateurs ayant une instabilité posturale au niveau du torse, de porter un système de retenue adapté et personnalisé afin de maintenir le haut de leur corps en position droite lorsqu'ils montent ou descendent des rampes et des trottoirs ou lorsqu'ils franchissent des obstacles. 60 Jive M2 Sedeo Ergo 4.6 ECM - Dispositifs de transmission AVERTISSEMENT ! • • Si vous souhaitez utiliser une radio émettrice-réceptrice, un talkie-walkie, une bande de fréquence amateur CB, un système de communication mobile et autres dispositifs de transmission, vous devez d’abord immobiliser le véhicule, puis couper le contact. L'utilisation d'un téléphone sans fil, portable ou cellulaire, y compris les kits mains-libres, est autorisée, mais si vous constatez un fonctionnement anormal du fauteuil, vous devez immédiatement l'immobiliser et couper le contact. REMARQUE : Les systèmes électriques du fauteuil peuvent causer des interférences avec les systèmes d'alarmes de certains magasins. Les systèmes d'ouverture et de fermeture des portes automatiques peuvent également être perturbés. Rev.2.0 4.7 Freinage d’urgence Il existe trois possibilités pour arrêter votre fauteuil roulant. AVERTISSEMENT ! Cette troisième méthode doit uniquement être utilisée dans des situations d’urgence car l’arrêt est très brutal. 4.8 Virages brusques DANGER ! Il est déconseillé de prendre des virages prononcés à vive allure. Avant de négocier un virage, réduisez la vitesse à l’aide de votre joystick ou commande de vitesses. Ceci est primordial surtout lorsque vous vous trouvez dans une pente. A défaut, vous risquez de faire basculer le fauteuil roulant. 4.9 Batteries Votre fauteuil roulant vous est livré de série par Sunrise Medical avec des batteries sans entretien. Il faut seulement les charger régulièrement. Avant de charger les batteries, prenez le temps de lire la section 12 du présent manuel. AVERTISSEMENT ! Vous ne devez en aucun cas manipuler les batteries vousmême. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical. Évitez le contact avec de l’acide sur les batteries dont l’extérieur est endommagé ou sur des batteries mouillées. L’acide de batterie peut causer des lésions cutanées et abîmer vos sols, vos meubles et votre fauteuil roulant. En cas de contact avec la peau ou les vêtements, rincez immédiatement à l’eau savonneuse. En cas de contact avec les yeux, lavez à grande eau froide pendant au moins 10 minutes et consultez un médecin immédiatement. L’effet de l’acide peut être neutralisé avec du bicarbonate de soude et de l’eau. Veillez à toujours maintenir les batteries en position verticale, surtout pendant le transport de votre fauteuil roulant. Batterie et type de chargeur : 24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Batteries sans entretien Dimensions : 260 x 171 x 210 mm. 24V (2x12V) / 60 A/20h. Batteries sans entretien Dimensions : 256 x 169 x 178 mm. Connecteur : 3 broches, type “Neutrik” (schéma de polarité à la section 17) 4.10 Pneus L’usure des pneus de votre fauteuil roulant sera fonction de l’utilisation que vous en ferez. Vérifiez-les régulièrement, conformément aux instructions de révisions indiquées dans le présent manuel, et prêtez une attention particulière à la pression des pneus. Les pneus utilisés pour les roues motrices peuvent être de type pneumatique ou bandage 3.00-8. Les roulettes de 6 pouces sont spécifiques au Jive M2 Sedeo Ergo (roues motrices centrales) et doivent être commandées auprès de votre service après-vente Sunrise Medical agréé. DANGER ! Ne gonflez jamais vos pneus avec les dispositifs de gonflage des garages. Utilisez toujours la pompe fournie avec votre fauteuil roulant. 4.11 Charge maximale ATTENTION ! Avant d’utiliser votre fauteuil roulant pour la toute première fois, vous devrez charger les batteries pendant 24 heures. DANGER ! • • • • Rev. 2.0 NE dépassez JAMAIS la charge maximale de 160 kg - qu’il s’agisse du poids de l'utilisateur seul ou du poids cumulé de l’utilisateur et d’articles éventuellement. N’utilisez jamais ce fauteuil pour faire de la musculation si la charge totale (utilisateur + matériel) excède 160 kg. Si vous dépassez cette limite, vous risquez d’endommager le siège, le châssis ou les fixations de votre fauteuil, ce qui pourrait entraîner de graves blessures, pour vous ou toute autre personne. Dépasser le poids limite rendra la garantie caduque. Jive M2 Sedeo Ergo 61 FRANÇAIS 1. L e moyen le plus sûr et le plus simple d’arrêter votre fauteuil est de lâcher le joystick (voir la section 7 Commande manuelle). Cela arrêtera le fauteuil de façon contrôlée. 2. Tirer le joystick vers l’arrière arrêtera le fauteuil brutalement et rapidement. 3. É teindre le système de commande pendant que le fauteuil est en mouvement aura également pour effet d’arrêter le fauteuil roulant. AVERTISSEMENT ! FRANÇAIS 4.12 Moteurs du fauteuil roulant Après une utilisation prolongée, les moteurs produisent de la chaleur, laquelle est dégagée à travers le carter extérieur. 4.14 Utilisation sur la route Soyez très attentif à la circulation sur la route. DANGER ! AVERTISSEMENT ! Ne touchez pas le carter pendant au moins 30 minutes après avoir éteint le fauteuil. Cela lui laissera le temps de refroidir. (Fig. 4.2). • Surfaces chaudes • Non seulement les moteurs peuvent chauffer pendant le fonctionnement du fauteuil, mais les toiles et les accoudoirs peuvent également devenir chauds au soleil. Fig. 4.2 N’oubliez pas que les chauffeurs de voitures ou de camions ne s’attendent certainement pas à voir un fauteuil roulant descendre d’un trottoir en marche arrière. S’il y a le moindre danger, ne prenez pas le risque de traverser la route. Traversez toujours les routes le plus rapidement possible. 4.15 Conditions défavorables Vous devez savoir que lorsque vous utilisez votre fauteuil dans des conditions défavorables, telles que sur des surfaces couvertes d’herbe mouillée, de boue, givre, neige ou sur des surfaces glissantes, l’adhérence et la traction de votre fauteuil peuvent être réduites. DANGER ! • • 4.13 Autonomie du fauteuil roulant L’autonomie du fauteuil roulant dépendra de nombreux facteurs tels que le poids de l’utilisateur, le terrain, la température ambiante, le recours aux options motorisées, l’état des batteries et le régime du moteur. REMARQUE : L’autonomie indiquée dans les brochures de ventes doit être considérée comme étant une valeur maximale théorique (ISO 7176 ; Section 4) qui n’est pas valable pour tous les utilisateurs (Voir également la section 15.1 du présent manuel). Nous recommandons vivement aux utilisateurs de commencer par limiter leurs trajets à la moitié de l’autonomie indiquée, jusqu’à ce qu’ils puissent constater par eux-mêmes de l’autonomie réelle de leur fauteuil roulant. ATTENTION ! Si l’indicateur de batteries affiche un niveau faible, évitez d’entamer un long trajet, sauf si vous êtes certain de pouvoir atteindre votre destination et de rentrer chez vous sans tomber en panne. 62 Jive M2 Sedeo Ergo Nous vous recommandons de toujours agir avec la plus grande vigilance dans ces conditions, surtout en pentes, car votre fauteuil roulant pourrait perdre de sa stabilité ou glisser et vous blesser. Évitez de porter des vêtements amples ou longs lorsque vous utilisez un fauteuil roulant électrique. Les organes mobiles, comme les roues, peuvent être potentiellement dangereux, voire mortels, si un vêtement vient à se prendre dedans. REMARQUE : Des variations climatiques extrêmes peuvent déclencher le mécanisme d’auto-protection du système de commande. Si tel est le cas, ce dernier s’arrêtera provisoirement afin d’éviter d'endommager des composants électroniques de votre fauteuil. 4.16 Rampes AVERTISSEMENT ! Si vous utilisez une rampe, assurez-vous que celle-ci est en état de supporter à la fois le poids du fauteuil et votre propre poids. Si vous utilisez une rampe afin de faire monter votre fauteuil à bord d’un véhicule, vérifiez qu’elle soit bien fixée au véhicule en question. Vous devez toujours monter sur une rampe en marche avant et avec prudence. ATTENTION ! Veuillez vous assurer que votre rampe soit adaptée pour le produit que vous transportez. Rev.2.0 4.17 Monter et descendre d’un fauteuil roulant • Sunrise Medical vous recommande de consulter un spécialiste qui vous aidera à développer une technique personnelle pour monter et descendre d’un fauteuil roulant, frontalement ou latéralement. Vous éviterez ainsi tout risque d’accident et d'éventuelles blessures. • Assurez-vous que le boîtier de commande soit éteint pendant les transferts pour éviter des mouvements indésirables. 4.18 Module Lift • • • • AVERTISSEMENT ! À noter que le module lift/bascule d’assise présente un risque de pincement de certaines parties du corps. Pour éviter tout risque de blessure, lorsque vous activez le module lift/bascule d’assise, éloignez vos mains, vos pieds, vos vêtements et toute autre partie du corps susceptible d'être pincée. Ne placez jamais votre siège en position surélevée lorsque le fauteuil se déplace sur une rampe ou en pente. Avant de négocier une pente ou une côte, ramenez le fauteuil en position d'assise normale, avec le dossier à la verticale. 4.19 Roues avant ATTENTION ! Avant d'utiliser votre fauteuil, vérifiez que les roulettes ne sont pas endommagées, ni usées. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des roulettes. 4.20 Utilisation en pente Votre fauteuil roulant a été conçu et testé pour être utilisé sur une pente maximale de 10 degrés (18 %) en configuration standard. Vous pouvez cependant ajuster votre position avec l'option lift/bascule d’assise, le repose-jambes central motorisé ou ces options combinées. • Dans certaines circonstances votre fauteuil roulant peut perdre de sa stabilité. Avant de monter ou de descendre une pente ou un trottoir, ajustez prudemment les options de transfert de poids (par ex. inclinaison de dossier, bascule d’assise, lift électriques) du siège et/ou la position de votre corps pour faire contrepoids. Pour améliorer la stabilité penchez-vous vers l'avant lors de la montée d’une côte, avec le siège et le dossier en position droite. Tenez-vous bien droit lorsque vous vous déplacez vers l'avant en descente et/ou inclinez le siège vers l'arrière. Avant de monter ou de descendre une pente, il est vivement recommandé d'abaisser le siège et la position d'assise, et de redresser le dossier. Le non-respect de cette recommandation pourrait déstabiliser votre fauteuil roulant. Si vous ne connaissez pas le comportement de votre fauteuil en pente, n’essayez pas de monter ou de descendre une pente/un trottoir. Empruntez un autre chemin. 4.21 Pentes : montées AVERTISSEMENT ! • • • • Lorsque vous montez une pente, vous ne devez pas vous arrêter. Dirigez-vous en actionnant délicatement le joystick vers l'avant tout en l'inclinant légèrement vers la droite ou la gauche pendant le déplacement. Si vous devez vous arrêter dans une montée, redémarrez tout doucement. Si nécessaire, penchez-vous vers l’avant. 4.22 Pentes : descentes Dans les descentes, il est important de ne pas laisser le fauteuil gagner trop de vitesse et dépasser sa vitesse normale. AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! • Les différents réglages du module lift/bascule d’assise et du repose-jambes peuvent modifier le centre de gravité du fauteuil. et dans certains cas, altérer la stabilité du fauteuil et entraîner son basculement accidentel. Si les réglages du fauteuil sont portés aux valeurs extrêmes, il convient d'effectuer une évaluation des risques. • Les distances d'arrêt en pente peuvent être considérablement plus longues que sur un terrain plat. Rev. 2.0 Il faut procéder lentement dans les pentes inclinées (vitesse inférieure à 5 km/h) et vous arrêter si vous craignez de perdre le contrôle. Si le fauteuil prend de la vitesse, recentrez le joystick pour le ralentir ou pour interrompre la course, puis repartez tout doucement sans laisser le fauteuil reprendre de la vitesse. Jive M2 Sedeo Ergo 63 FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! FRANÇAIS REMARQUE : Le boîtier de commande transistorisé est doté d’un système logique qui permettra de compenser lors de l’utilisation du fauteuil en pente ou en montée. Il s’agit d’une caractéristique de sécurité supplémentaire dont est équipé votre fauteuil. Par ailleurs, vous pouvez bien entendu contrôler la vitesse du fauteuil en utilisant le régulateur de vitesse. 4.23 Utilisation d'un élévateur fixé à un véhicule On trouve les élévateurs de fauteuils roulants dans certains vans, bus et immeubles pour vous permettre de passer d’un niveau/étage à l’autre. DANGER ! • • • • • Assurez-vous que l'utilisateur et toute tierce personne comprennent parfaitement les instructions du fabricant de l'ascenseur quand ils l'utilisent. Ne dépassez jamais le poids maximal de sécurité recommandé par le fabricant de l'ascenseur et respectez les consignes de répartition du poids. Coupez toujours le contact lorsque vous êtes dans l'ascenseur. Si vous oubliez de le faire, vous risquez de toucher le joystick par accident et de déplacer votre fauteuil au-delà de la plate-forme. Sachez que les butoirs présents aux extrémités des plateformes pourraient ne pas suffire à vous retenir. L’utilisateur doit toujours être bien installé dans son fauteuil afin de ne pas tomber pendant qu’il est sur l’élévateur. Vérifiez que le fauteuil est en mode Conduite avant d'utiliser l'élévateur (les roues ne doivent pas être en mode Roue libre). 4.24 Mode Ralenti AVERTISSEMENT ! Pour circuler en toute sécurité, l’angle d’inclinaison du dossier par rapport au sol (à savoir la combinaison de l’inclinaison du dossier lui-même et de l’angle de basculement) ne doit pas dépasser 12°. REMARQUE :Si votre fauteuil est équipé d'un module lift/ bascule d’assise: Afin d'éviter le risque d'instabilité pendant le déplacement, la vitesse de votre fauteuil est automatiquement limitée lorsque la combinaison lift/bascule d’assise dépasse un certain seuil. DANGER ! Ceci est particulièrement dangereux lorsque vous montez ou descendez une pente. 64 Jive M2 Sedeo Ergo 4.25 Stabilité de votre fauteuil Suivez les consignes du présent manuel concernant l'utilisation des modules lift/bascule d’assise et l'utilisation de votre fauteuil en pente. AVERTISSEMENT ! Autres éléments peuvent influer sur la stabilité du fauteuil, notamment : Les mouvements de l'utilisateur L'ajout d'accessoires ou de matériel Les modifications ou les réglages inappropriés apportés au fauteuil Dans certains cas, ces éléments sont encore aggravés par les effets de l'environnement dans lequel l'utilisateur évolue, à savoir : • • • • • Côtes Pentes Rampes Trottoirs en pente/dénivelés Trottoirs bateau En outre, d'autres aspects d'ordre corporel de l'utilisateur influent sur la stabilité d'un fauteuil, par exemple : • • • • Infirmité ou amputation d'un membre inférieur Augmentation de la masse thoracique Hauteur du thorax Obésité 4.26 Goupille de la béquille du siège Le siège de votre fauteuil est doté d'une béquille afin de faciliter l'accès aux différents composants pour les opérations de dépannage et de maintenance. La béquille est équipée d'une goupille de sécurité. Lorsque le siège est surélevé, vérifiez que la goupille à ressort soit enclenchée en position verrouillée afin de maintenir le siège en position surélevée en toute sécurité. AVERTISSEMENT : Ne déplacez pas le fauteuil lorsque le siège est surélevé et la béquille déployée, et positionnez le fauteuil sur une surface plane et stable. Vérifiez que la goupille soit rétractée avant de rabaisser le siège. Rev.2.0 DANGER ! Utilisez toujours la pompe fournie avec le fauteuil. N’utilisez jamais de dispositif de gonflage des garages. Inspectez régulièrement tous les pneus pour repérer des signes d'usure. Ne conduisez pas sur des objets qui pourraient crever les pneus. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objet dans la trajectoire qui pourrait se loger dans le mécanisme de votre fauteuil ou dans les rayons des roues arrière. Ceci pourrait entraîner un arrêt soudain du fauteuil. Passer sur des bouches d'égout ou des grilles risque de bloquer les roulettes ou les roues de votre fauteuil roulant, entraînant un arrêt brutal du fauteuil. Toujours maintenir la pression correcte pour les pneus. Cellesci sont présentées dans la section 13 de ce manuel. 4.28 Rétroviseur AVERTISSEMENT ! Afin d'éviter de blesser les gens autour de vous, n’oubliez pas de prendre en compte le dépassement des rétroviseurs en dehors de l'espace du fauteuil qui pourrait blesser des gens au moment où vous les croisez. Le rétroviseur doit être utilisé sur le modèle 10 km/h sur les routes anglaises. Toujours s'assurer que lorsque vous utilisez les rétroviseurs, ceux-ci sont propres et ne sont pas cassés afin de pas à gêner votre visibilité. 4.29 Feux et clignotants AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que les feux et les clignotants fonctionnent correctement et que les verres sont propres avant l'utilisation en extérieur de nuit. 4.30 Support pour respirateur AVERTISSEMENT ! L'utilisation d'un support pour respirateur a un impact sur la stabilité et la charge totale de votre fauteuil. Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que le respirateur et ses batteries sont bien attachés au support. Familiarisez-vous avec les nouvelles dimensions du fauteuil pour éviter tout risque de collision. Lorsque vous inclinez le dossier, vérifiez que l'espace autour du support pour respirateur est libre. Il convient de préciser ici que le support pour respirateur représente un risque de pincement des doigts lorsque le dossier est incliné. Le support n'est pas prévu pour transporter autre chose que le respirateur et ses batteries ; il n'est pas prévu pour supporter une bouteille d'oxygène, etc. La présence d'un respirateur peut déstabiliser votre fauteuil. Le support pour respirateur doit être installé et contrôlé par un revendeur agréé Sunrise Medical. 4.31 Tablette escamotable AVERTISSEMENT ! Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg. Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser ou rendre le fauteuil instable. Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres sources de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la déformer et laisser des marques. Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements ne gêne le positionnement de la tablette pour l'utilisation. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 65 FRANÇAIS 4.27 Roues 4.32 Montée des trottoirs FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! Toujours se présenter à 90° devant un trottoir (Fig. 4.3). Approchez-vous du trottoir (de la marche), de face, en avançant lentement et progressivement et à un angle droit (90°). Arrêtez le fauteuil dès que les roulettes touchent la bordure du trottoir. Accélérez pour élever l’avant du fauteuil et monter sur le trottoir (la marche), puis accélérez encore un peu de sorte que les roues motrices puissent monter sur le trottoir (la marche) sans à-coup et sans difficulté. Dans la mesure du possible, veillez à maintenir le joystick en position Marche avant, sans dévier. Selon la garde au sol, la hauteur maximale des obstacles pouvant être franchis est de 100 mm, si les consignes énoncées sont respectées. AVERTISSEMENT ! La procédure et la vitesse d’approche peuvent varier selon le type de conduite et les roulettes de votre fauteuil. Le choix d'une roue motrice pleine ou de roues avant pleines aura un impact sur la capacité du fauteuil à franchir les trottoirs. 4.32.2 Descendre d’un trottoir. AVERTISSEMENT ! Avancez lentement et prudemment jusqu’à ce que les deux roues avant se trouvent sur le bord du trottoir, à un angle à 90°. (Fig. 4.3 ) Descendez aussi lentement que possible du trottoir avec les roues motrices. Une fois que vous avez commencé à descendre du trottoir, ne vous arrêtez pas. Vous vous sentirez plus en sécurité si vous pouvez vous pencher en arrière, mais si cela n’est pas possible, ne vous inquiétez pas car votre fauteuil est extrêmement stable et dans la mesure où vous respectez les limites indiquées, vous serez en sécurité. L’arrière du fauteuil suivra naturellement au fur et à mesure que vous descendez lentement. Toutes les options d'assise électriques doivent être désactivées et en position neutre. Vous devrez éventuellement régler vos repose-jambes électriques afin d'avoir assez de place pour monter ou descendre du trottoir. Il est recommandé d'utiliser la ceinture sous-abdominale lorsque vous descendez d'un trottoir. Pour une protection accrue, il est recommandé d'équiper tous les fauteuils roulants de repose-jambes. Fig. 4.3 66 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Ceinture matelassée avec boucle d’avion de 50 mm (2”) de large. (Fig. 4.5) Placez une rondelle contre le Fig. 4.10 boulon. Insérez le boulon à travers la barre de fixation de la sangle sousabdominale. Placez l'autre rondelle contre le boulon, (Fig. 4.10). Fig. 4.4 FRANÇAIS 4.33 Ceinture sous-abdominale Ceinture avec boucle d’avion de 50 mm (2“) de large. (Fig. 4.2). Fig. 4.5 Vissez le boulon dans l'orifice pré-percé dans le châssis. (B-Fig. 4.9) Serrez à l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm à un couple de serrage de 10 Nm, (C-Fig. 4.9). Sangle sous-abdominale installée pour un droitier. (Fig. 4.6) Sangle sous-abdominale installée pour un gaucher. (Fig. 4.7) Fig. 4.6 Pour le confort et la sécurité de l’utilisateur, tendez la sangle sous-abdominale de sorte à pouvoir seulement passer la main entre la sangle et les cuisses. La sangle doit être normalement tendue de sorte à pouvoir passer la main dessous, en veillant toutefois à ce qu'elle ne soit pas trop lâche, (Fig. 4.11). En général, la ceinture sous-abdominale doit être fixée de façon à ce que les sangles soient à un angle d'environ 45° (Fig. 4.12), et quand elle est correctement réglée, elle ne permet pas à l'utilisateur de glisser dans le siège. Fig. 4.7 DANGER ! • Fig. 4.8 Posez la sangle sur le siège en plaçant la boucle d’ouverture sur votre droite pour un gaucher ou sur votre gauche pour un droitier. Passez une extrémité de la ceinture par l’ouverture entre les montants du dossier et le dossier. (Fig. 4.8) • • • Faites passer les extrémités de la sangle sous la barre transversale du dossier, comme illustré, à l'aide de l'orifice de fixation inférieur. Les boucles de réglage doivent être faciles d’accès et la sangle ne doit pas être entortillée, (A-Fig. 4.9). Fig. 4.9 • Toujours vérifier que la ceinture sous-abdominale est bien fixée et correctement réglée avant d'utiliser le fauteuil. Une sangle trop lâche peut entraîner la glisse de l'utilisateur et causer des blessures graves. Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des composants de retenue afin de détecter l’apparition d’éventuels signes d’endommagement ou de déchirure. Remplacez la ceinture, si nécessaire. Lors des révisions, vérifiez le bon fonctionnement de la boucle d’ouverture et regardez s’il y a des signes d’usure sur la sangle ou les boucles en plastique. Les sangles sous-abdominales ne conviennent pas pour le transport ; un système de retenue homologué doit être utilisé à la place. REMARQUES : • S angle standard – La toile restreint les mouvements de la ceinture sous-abdominale • Dossier ergonomique – Utiliser la fixation universelle inférieure suivant la méthode employée pour le dossier avec inclinaison. B A Fig. 4.11 Fig. 4.12 C Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 67 5.0 Préparation de votre fauteuil roulant FRANÇAIS 5.1 Manipulation du fauteuil roulant REMARQUE :La préparation du fauteuil en vue de le transporter ne nécessite aucun outil. AVERTISSEMENT ! Lorsque vous placez le fauteuil dans une voiture ou ailleurs, assurez-vous d’avoir éteint le boîtier de commande et d’avoir enclenché le mécanisme roue libre. ATTENTION ! Pour soulever le bloc moteur, attrapez-le par les montants des roues arrière et par les roues motrices. Faites attention si le fauteuil est en roue libre. AVERTISSEMENT ! • Assurez-vous que le mécanisme roue-libre est enclenché. • Ne soulevez jamais le fauteuil roulant par les accoudoirs. Ceux-ci étant amovibles, vous pourriez vous blesser ou endommager le fauteuil. 5.2 Roue libre d’urgence 5.3 Suspension des roues motrices JIVE M: Le fauteuil JIVE M est doté d’un système de suspension efficace et réglable, monté de série. Pour votre confort, la tension des ressorts de l’amortisseur peut être ajustée. Si vous faites coulisser l’anneau en aluminium (situé sur le haut du ressort) vers le haut, la conduite sera plus dure, tandis que si vous le faites coulisser vers le bas, la conduite sera plus souple. Cette option permet d’adapter le système de suspension au poids des différents utilisateurs. Nous vous recommandons d'effectuer les ajustements de suspension de façon similaire sur la droite et sur la gauche du fauteuil. 5.4 Position du manipulateur : Le boîtier de commande est fixé à un mécanisme coulissant permettant d’avancer ou de reculer le manipulateur. • Dévissez la vis de verrouillage (Fig. 5.3). • Glissez le pantographe pour le sortir ou pour le placer à la nouvelle position désirée (Fig. 5.4). Lorsque vous avez trouvé la position qui vous convient le mieux, fixez le coulisseau en resserrant la vis de verrouillage. Assurez-vous d’avoir bien serré la vis avant d’utiliser votre fauteuil et surtout avant de le transporter. Fig. 5.3 Fig. 5.4 En tirant les leviers de débrayage vers l'extérieur de chaque côté de la base (Fig. 5.1 - 5.2), le mécanisme d’entraînement n’est plus connecté au moteur. DANGER ! Vous ne devez le faire qu’en cas d’urgence ou si vous voulez pousser votre fauteuil manuellement. Le levier de roue libre ne doit être utilisé que momentanément et ne doit pas servir à pousser le fauteuil en haut/en bas d’une pente lorsque l’utilisateur est assis dans le fauteuil. REMARQUE :Le système de freinage automatique ne fonctionne que si les leviers de déverrouillage des freins se trouvent en position “Conduite”. AVERTISSEMENT ! • Les surfaces du moteur peuvent être chaudes après l'utilisation. Faites attention de ne pas toucher le moteur en débrayant la roue libre. • N'essayez jamais de désactiver le mécanisme de roue libre lorsque vous êtes dans votre fauteuil, surtout si vous êtes en pente. 5.5 Accoudoirs relevables: Les deux accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être relevés pour permettre de monter ou de descendre latéralement du fauteuil, ((Fig. 5.5). Pour monter ou descendre latéralement du fauteuil, relevez l’accoudoir vers le haut, jusqu’à la butée. Vous avez ainsi plus d'espace pour monter ou descendre du fauteuil latéralement. Pour rabaisser l'accoudoir, il vous suffit de le rabattre vers le bas, jusqu'à la butée. Ne laissez pas l'accoudoir retomber tout seul, accompagnez-le jusqu'en bas. Fig. 5.5 Fig. 5.1 68 Jive M2 Sedeo Ergo Fig. 5.2 Rev.2.0 Fig. 5.6 A FRANÇAIS 5.5.1 Réglage de la largeur de l’accoudoir : Pour régler la largeur : • Dévissez les deux vis (clé hexagonale de 5,0 mm) situées sur le tube, comme illustré à la Fig. A-5.6. • Glissez les plaques de fixation à la position désirée. • Resserrez les vis. REMARQUE : Vérifiez que la nouvelle position des accoudoirs n'entrave pas le positionnement du siège. 5.6 Réglage de la largeur de la plaque d'assise Soulevez le coussin d'assise et détachez-le des bandes Velcro© pour accéder à la plaque d'assise. • Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm. • Pour ajuster la largeur de la plaque d'assise, desserrez les quatre vis entourées à la Fig. 5.7. • Écartez ou rapprochez les parties latérales de la plaque d'assise afin d'obtenir la largeur souhaitée. • La largeur du siège est indiquée par l'échelle de mesure le long de chaque rainure (Fig. 5.7). • Resserrez les quatre vis. Fig. 5.7 5.6.1 Retrait du coussin latéral Si votre fauteuil Jive M est équipé d'un coussin Sedeo Ergo, vous pouvez escamoter et retirer le coussin de support latéral. Cette opération ne nécessite aucun outil. Le retrait facilite les transferts, en particulier lorsque le fauteuil est équipé de supports latéraux pour la hanche ou le genou. Pour retirer le coussin latéral : • Repérez le levier en plastique fixé dans le rail latéral en aluminium (A-Fig. 5.8), et glissez-le vers l'arrière. • Pivotez la partie arrière du coussin vers l'extérieur, à un angle d'environ 10°. • Soulevez le coussin pour le dégager de la goupille avant. Fig. 5.8 Pour remettre le coussin latéral en place : • Alignez la goupille sur le bord avant de la plaque d'assise avec l'orifice dans le rail latéral en aluminium. • Glissez le rail par dessus la goupille et insérez le coussin latéral jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Il doit émettre un clic audible. • Comme avec tout organe mobile, veillez à ne pas vous pincer les doigts. A 5.6.2 Réglage de la largeur de la plaque du dossier Soulevez le coussin du dossier et détachez-le des bandes Velcro© pour accéder à la plaque du dossier. • Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm. • Dévissez toutes les vis situées dans les rainures. • Écartez ou rapprochez les plaques latérales selon la largeur requise. • Référez-vous à l'échelle de mesure gravée sur les plaques. • Resserrez les vis et replacez le coussin dorsal contre le dossier. Rev. 2.0 Fig. 5.9 Jive M2 Sedeo Ergo 69 FRANÇAIS 5.7 Accoudoirs standard : Fig. 5.10 5.7.1 Retrait et réinstallation des accoudoirs (siège Standard). Les deux accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être relevés pour permettre de monter ou de descendre latéralement du fauteuil, ((Fig. 5.10). Pour monter ou descendre latéralement du fauteuil, relevez l’accoudoir vers le haut, jusqu’à la butée. Ceci vous permet de monter ou descendre du fauteuil latéralement. Pour rabaisser l'accoudoir, il vous suffit de le rabattre vers le bas, jusqu'à la butée. Ne laissez pas l'accoudoir retomber tout seul, accompagnez-le jusqu'en bas. 5.7.2 Siège Standard : Réglage de la hauteur de l'accoudoir : La section suivante explique comment régler la hauteur de l'accoudoir. Qu'il s'agisse d'un réglage minime ou plus important, le processus se fait en deux étapes : PARTIE 1 : Réglage de la hauteur de l'accoudoir (pivot arrière). PARTIE 2 : Réglage de l'angle d'inclinaison de la manchette (pivot avant). Fig. 5.11 1. Réglage de base précis. PARTIE 1 (Fig. 5.11) La vis de réglage précis de 5,0 mm permet de modifier la hauteur des accoudoirs dans une amplitude de 145 mm. • Munissez-vous de la clé hexagonale de 5,0 mm qui est rangée à l'intérieur de l'accoudoir gauche. • Tournez la vis logée dans le pivot arrière supérieur. L'accoudoir monte ou descend en fonction du sens de rotation de la vis. Fig. 5.12 PARTIE 2 (Fig. 5.12) • Lorsque l'accoudoir est à la hauteur désirée, à l'aide de la même clé, tournez la vis logée dans le pivot avant inférieur de l'accoudoir. • La manchette se règle alors à l'angle d'inclinaison désiré. Réglage avant et arrière de la manchette : (Fig. 5.13) • Dévissez les 2 vis situées sous le rail de la manchette. • Glissez la manchette le long du rail. • Vous pouvez également régler l'angle d'orientation de l'accoudoir vers l'intérieur ou l'extérieur. • Déplacez la vis avant depuis l'orifice avant vers l'orifice oblong (A). • Resserrez les vis lorsque l'accoudoir est réglé à l'angle désiré. • Une fois la position requise obtenue, serrez les 2 vis à l'aide de la clé hexagonale de 5,0 mm. • Rangez la clé dans son logement d'origine pour un usage ultérieur. Fig. 5.13 AVERTISSEMENT ! Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis. Si les vis sont desserrées, la manchette peut glisser au moment de poser le bras dessus. A 70 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 5.8 Repose-jambes et palettes Fig. 5.14 • Toujours prêter attention à l'environnement dans lequel vous évoluez pour éviter de vous blesser lorsque les reposejambes sont déployés. • Avant d'utiliser le fauteuil, toujours s’assurer que les reposejambes ou les repose-pieds n’entrent pas en contact avec les roulettes. • Ne soulevez et ne portez jamais un fauteuil en l’attrapant par le repose-pieds. • Comme avec tout organe mobile, veillez à ne pas vous pincer les doigts, (Fig. 5.14). FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! 1500 mm 5.8.1 Réglage de la hauteur des palettes Le repose-pied central électrique permet un réglage de l'angle entre 90° et 180° par rapport au sol et une extension motorisée de 175 mm. Les palettes droite et gauche peuvent être ajustées à un angle de +/- 5° et permet une amplitude de réglage de la hauteur entre 20 et 460 mm, mesurée entre la palette et la plateforme d'assise. Fig. 5.15 Réglage de la hauteur : • Desserrez les 2 vis à l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm (A-Fig. 5.15). • Faites glisser la palette vers le haut ou le bas, à la hauteur désirée. • Resserrez bien les 2 vis. • Faites pareil de l’autre côté. A Réglage de l'inclinaison : • Relevez la palette de manière à pouvoir aisément accéder à la vis de réglage de l'angle (A-Fig. 5.16). • À l'aide d'une clé hexagonale de 4 mm, vissez ou dévissez la vis en fonction de l'angle désiré. AVERTISSEMENT ! • Après ce réglage et avec le siège en position de conduite normale : Vérifiez qu'il y a toujours un espace supérieur à 25 mm entre le sol et la palette lorsque le repose-jambe est dans sa position la plus basse. • Procédez à cette vérification avec l'utilisateur assis dans son fauteuil et les pieds placés sur les palettes. • L'utilisation du fauteuil avec les palettes réglées trop haut peut entraîner des blessures ou endommager le fauteuil. Rev. 2.0 Fig. 5.16 A Jive M2 Sedeo Ergo 71 5.9 Repose-jambes central électrique (R-Net) : Voir Fig. 5.17 - 5.19 Fig. 5.17 FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! Une option du programme permet d'abaisser complètement le repose-pied jusqu'au sol pour que l'utilisateur puisse monter et descendre plus facilement du fauteuil. A noter que lorsque cette option est activée, aucun objet, ni membre du corps ne doit se trouver dans la zone située autour et sous le reposepied, afin d'éviter tout dégât matériel ou blessure. Fonctionnement : • Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode (A). • L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du siège apparaît sur l'écran LCD (Fig. 5.18). • Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner le vérin désiré. La sélection est indiquée par l'illumination de la partie du siège correspondante et est inscrite sous l'icône du siège. • Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour élever ou abaisser la position des repose-jambes, de verticalisation, d'inclinaison ou la position mémorisée. • Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle désiré. • Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse sur l'écran LCD. A Fig. 5.18 ATTENTION ! Lorsque le repose-jambes est entièrement levé ou abaissé, relâchez le joystick pour éviter d’endommager le vérin. Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel d'utilisation R-net. 5.10 Dossier réglable électriquement: Dossier Fig. 5.19 Fonctionnement (Fig. 5.23 - 5.19) : • Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode. • L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du siège apparaît sur l'écran LCD. • Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner le vérin désiré. La sélection est indiquée par l'illumination de la partie du siège correspondante et est inscrite sous l'icône du siège. • Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour élever ou abaisser la position des repose-jambes, de verticalisation, d'inclinaison ou la position mémorisée. • Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle désiré. • Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse sur l'écran LCD. Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel d'utilisation R-net. 72 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 AVERTISSEMENT ! Avant d'actionner la fonction d'élévation d'assise, assurezvous qu'il n'y a aucune obstruction autour du fauteuil (par ex. des étagères murales), ni danger potentiel (par ex. enfants en bas âge et animaux). 5.12 Bascule d'assise électrique : Vous pouvez incliner le siège à l'aide de votre système de commande AVERTISSEMENT ! Avant d'actionner la fonction de bascule d'assise, assurezvous qu'il n'y a aucune obstruction autour du fauteuil (par ex. des étagères murales), ni danger potentiel (par ex. enfants en bas âge et animaux). REMARQUE : • L'activation de la fonction d'élévation d'assise a pour effet de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil. • L'activation de la fonction lift et d'une autre option électrique peut avoir pour effet d'immobiliser le fauteuil. REMARQUE : • L'activation de la fonction de bascule d'assise a pour effet de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil. • L'activation de la fonction de bascule d'assise et d'une autre option électrique a pour effet d'immobiliser le fauteuil. Fonctionnement : • Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode. • L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du siège apparaît sur l'écran LCD. • Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner le vérin désiré. • La sélection est indiquée par l'illumination de la partie du siège correspondante et est inscrite sous l'icône du siège. • Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour élever ou abaisser la position des repose-jambes, d'élévation du siège, d'inclinaison du siège et du dossier ou la position mémorisée. • Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle désiré. • Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse sur l'écran LCD. (Voir Fig. 5.17-5.19, à la page précédente) Fonctionnement : Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel d'utilisation R-net. Rev. 2.0 • Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode. • L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du siège apparaît sur l'écran LCD. • Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner le vérin désiré. • La sélection est indiquée par l'illumination de la partie du siège correspondante et est inscrite sous l'icône du siège. • Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour élever ou abaisser la position des repose-jambes, de verticalisation, d'inclinaison ou la position mémorisée. • Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle désiré. • Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse sur l'écran LCD. (Voir Fig. 5.17 - 5.19, à la page précédente) Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel d'utilisation R-net. REMARQUE : Lorsque le siège est élevé, la vitesse maximale du fauteuil est limitée à environ 10 % de sa valeur normale. Ce mode de conduite est appelé Mode Ralenti. L'élévation en conjonction à d'autres options d'assise électriques, comme la verticalisation/l'inclinaison du dossier/reposejambe, peut avoir pour effet de neutraliser les options de conduite normales (selon les paramètres de programmation). Ceci est tout à fait normal, il s'agit d'une procédure de sécurité. Pour reprendre la conduite du fauteuil, ramenez les options d'assise à leur position initiale. Jive M2 Sedeo Ergo 73 FRANÇAIS 5.11 Élévation d'assise électrique : Le siège peut être surélevé de 300 mm grâce au système de commande. 5.13 Repose-jambes FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! Une option de la programmation du repose-jambe permet d'abaisser complètement le repose-pied jusqu'au sol pour que l'utilisateur puisse monter et descendre plus facilement du fauteuil. A noter que lorsque cette option est activée, aucun objet, ni membre du corps ne doit se trouver dans la zone située autour et sous le repose-pied, afin d'éviter tout dégât matériel ou blessure, (Fig. 5.20). ATTENTION ! Lorsque les repose-jambes sont entièrement levés ou abaissés, relâchez le joystick pour éviter d’endommager le vérin. Fig. 5.20 74 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 6.1 Coussins du siège Les coussins fournis par Sunrise Medical sont dotés de bandes Velcro® qui correspondent aux attaches situées sur l'assise. AVERTISSEMENT ! • • Vérifiez que les bandes sont alignées avant d’utiliser le fauteuil roulant. Si vous utilisez d’autres coussins, ces derniers doivent également être munis de bandes Velcro® placées aux mêmes endroits pour éviter que le coussin ne glisse de l'assise. REMARQUE : Les coussins fournis par Sunrise Medical sont tous dotés de housses amovibles. 6.2 Réglage de la profondeur d’assise du Jive M2 Sedeo Ergo (Fig. 6.1) • Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm. • Desserrez les 2 vis (A) situées sous le rail de la plaque d'assise, mais ne retirez pas les vis car elles maintiennent en place d'autres pièces. • Vous pouvez maintenant glisser la plaque d'assise vers l'arrière ou l'avant, à la profondeur désirée. • Revissez les vis. ATTENTION ! 6.3 Réglage de la hauteur de l’assise Le fauteuil est doté de quatre montants de siège, un à chaque coin de la base motrice (Fig. 6.2). Les montants sont maintenus en place par des boulons insérés à travers des orifices de réglage. Réglage de la hauteur d’assise : • Retirez les boulons des montants à l'aide de deux clés de 13 mm. • Placez les montants aux positions désirées. • Réinsérez les boulons dans les nouveaux orifices des montants. • Resserrez les vis. DANGER ! • Sunrise Medical recommande vivement de confier cette manipulation à votre service après-vente agréé Sunrise Medical. • Le retrait de boulons du cadre du siège ou des montants du siège peut entraîner un mouvement indésirable de la structure. Cela pourrait entraîner de graves blessures. • Ne réglez jamais le système d'assise au-delà des limites sécurisées. Consultez toujours votre agent de service/ revendeur Sunrise Medical agréé. Fig. 6.2 Si vous souhaitez augmenter la profondeur d'assise, pensez à rallonger les câbles avant d'avancer le plateau d'assise. AVERTISSEMENT ! Sunrise Medical recommande vivement de confier cette manipulation à votre service après-vente agréé Sunrise Medical. Fig. 6.1 A 6.4 Housses amovibles Les housses sont entièrement amovibles car elles sont munies de fermetures Éclair et de Velcro®. Une fois toutes les attaches retirées, vous pouvez enlever les housses. La fermeture Eclair du dossier se trouve en dessous du coussin. 6.5 Dossiers JAY Un dossier standard permet l’installation d’un dossier JAY, disponible en option. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 75 FRANÇAIS 6.0 Assise FRANÇAIS 6.6 Appui-tête (Fig. 6.3) Pour installer l'appui-tête : Installez le support d'appui-tête dans l'espace du dossier prévu à cet effet, à l'aide des boulons et des écrous fournis. Vous pouvez régler la position du support sur le plan horizontal. Vérifiez que les boulons sont bien serrés. La hauteur de l'appui-tête se règle à l'aide du mécanisme de verrouillage à ressort. Glissez l'appui-tête vers le haut ou le bas. Relâchez le levier. Lorsque l'appui-tête est enclenché, un clic audible est émis. L'appui-tête peut être avancé ou reculé. Il suffit pour cela de desserrer les boulons des charnières à l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm et d'une clé de 13 mm. Réglez la position et resserrez les boulons. Pour régler l’angle d’inclinaison de l’appui-tête, desserrez les vis de la garniture de l’appui-tête, positionnez l’appui-tête dans la position souhaitée et resserrez les vis. 6.7.2 Assise élévatrice électrique Le siège peut être surélevé de 300 mm grâce au système de commande. AVERTISSEMENT ! • • • 6.7.3 Assise électrique Vous pouvez modifier la position du siège au moyen du système de commande. AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! • • Avant d'actionner la fonction d'élévation d'assise, assurezvous que la zone autour du fauteuil ne présente aucune obstruction, (par ex. des étagères murales), ni danger potentiel (par ex. enfants en bas âge et animaux). L'activation de la fonction d'élévation d'assise a pour effet de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil. Si l'appui-tête a été commandé spécifiquement pour l'utilisateur/le fauteuil, n'utilisez jamais le fauteuil sans l'appui-tête. L'appui-tête doit impérativement être en place si l'utilisateur est transporté dans son fauteuil à bord d'un véhicule motorisé. Fig. 6.3 • • • • Avant d'actionner la fonction d'inclinaison d'assise, assurez-vous qu'il n'y a aucune obstruction autour du fauteuil (Fig. 6.4). (par ex. des étagères murales), ni danger potentiel (par ex. enfants en bas âge et animaux). L'activation de la fonction de bascule d'assise a pour effet de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil. L'activation de la fonction de bascule d'assise et d'une autre option électrique a pour effet d'immobiliser le fauteuil. REMARQUE : Lorsque le siège est élevé, la vitesse maximale du fauteuil est limitée à environ 10 % de sa valeur normale. Ce phénomène est baptisé Mode Ralenti. Élever le siège en conjonction à d'autres options d'assise électriques, comme le basculement/l'inclinaison du dossier ou du repose-jambe, peut avoir pour effet de neutraliser les options de conduite normales (selon les paramètres de programmation). Ceci est tout à fait normal, il s'agit d'une procédure de sécurité. Pour reprendre la conduite du fauteuil, ramenez les options d'assise à leur position initiale. 6.7 Assise motorisée Fig. 6.4 AVERTISSEMENT ! • • Il est possible d'inverser la direction d'un vérin par rapport à la direction du joystick. Il est important que vous sachiez dans quelle direction actionner le joystick pour activer l'opération désirée, à défaut de quoi vous pourriez endommager le matériel et/ou vous blesser. Les fonctions d'assise électriques peuvent être activées en mode "verrouillé". Pour interrompre une fonction d'assise en mode verrouillé avant la fin de la course, activez le joystick dans la direction opposée. 6.7.1 1500 mm Dossier inclinable électriquement AVERTISSEMENT ! • Abaisser le dossier d’un angle supérieur à 15° par rapport à la position verticale, affecte l’équilibre de votre fauteuil roulant. • N'inclinez jamais votre dossier au-delà de 15 degrés lorsque vous êtes sur une pente ou lorsque vous vous déplacez en fauteuil roulant. • Si cela est sans danger d'un point de vue médical, ramenez le dossier en position droite. 76 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Utilisation : DANGER ! • Ce produit doit servir exclusivement à positionner une seule personne dans un fauteuil roulant. • Il n'est pas prévu pour servir de dispositif de retenue pendant le transport. • Le non-respect de ces avertissements peut engendrer des blessures graves, voire fatales. • L'aide-soignant ou l'accompagnateur doit avoir été formé à l'utilisation adéquate des ceintures. • La présence d'un aide-soignant ou accompagnateur non formé peut ralentir l'intervention en situation d'urgence. Vérifications et gestes courants : Comme avec tous les composants de positionnement, des ajustements correctifs sont à prévoir au fur et à mesure que la position d'assise du patient change avec le temps. • Vérifier régulièrement le réglage des ceintures pour garantir la sécurité et le confort du patient. • S'assurer que le patient effectue régulièrement les exercices prescrits par le professionnel de santé qui le suit afin d'éviter l'apparition d'escarres. • Contrôler régulièrement l'état de la peau du patient. Entretien : Sunrise Medical recommande : • Vérifier tous les mois les fixations et attaches afin de déceler tout signe d'usure ou la présence de boulons desserrés ou des pièces cassées. • Les fixations desserrées doivent être resserrées selon les consignes d’installation. • Vérifier les sangles tous les mois afin de déceler d'éventuels effilochements, coutures déchirées ou tout autre signe d'usure excessive ou d'endommagement. Ne plus utiliser si des dommages sont trouvés. • Les ceintures thoraciques doivent être remplacées dès les premiers signes de dommage et/ou d'usure excessive. • En présence d'un élément cassé ou desserré, cesser immédiatement l'utilisation du fauteuil et contacter un revendeur Sunrise Medical agréé pour le faire remplacer. • Vérifier toutes les sangles Velcro afin de garantir une bonne adhérence les unes aux autres. • Éliminer tout corps étranger, tels des cheveux ou du peluchage, éventuellement pris dans les bandes Velcro. La présence de tels corps étranger peut compromettre l'adhérence. 7.2 Fonction de position couchée électrique Le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo possède une fonction de mise en position couchée électrique. Cette fonction permet à l'utilisateur de se mettre en position couchée dans son fauteuil. AVERTISSEMENT ! • Utilisez la fonction de position couchée exclusivement sur les surfaces plates et stables. • La procédure de mise en position couchée verrouille automatiquement la suspension des montants des roues avant et arrière. • Si la procédure de verrouillage échoue, le fauteuil s'arrête automatiquement dans une position sécurisée. Le siège peut toujours revenir à sa position normale depuis n'importe quel mode. 7.3 Fonction d'assise relax électrique Le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo possède une fonction d'assise relax électrique. Cette fonction permet à l'utilisateur de se mettre en position assise relax dans son fauteuil. 7.4 Fonction d'assise électrique Le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo possède une fonction d'assise électrique. Cette fonction correspond à la position à laquelle toutes les positions de siège mémorisées reviennent lorsque le Joystick est actionné vers l'arrière en mode de mémoire d'assise. DANGER ! Lorsque la fonction de verticalisation ou de position couchée est activée, le centre de gravité est modifié en raison de la position élevée ou abaissée. Cela augmente le risque de basculement. Par conséquent, utilisez ces fonctions uniquement sur une surface plate et déplacez-vous à la vitesse la plus lente. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner de graves blessures. 7.5 Positions de siège mémorisées Le système de commande du Jive M2 Sedeo Ergo possède 5 positions de siège mémorisées. Chaque position est associée à un ensemble de réglages d'assise prédéfinis en usine : Position assise, Position debout, Position couchée, Position de transfert et Position relax. Il existe une 6ème position mémorisée (Position personnalisée) pouvant servir de position d'assise personnalisée. Les vérins d'assise fonctionnent tous avec un système de retour d'informations permettant de suivre leurs positions et leurs mouvements. Cela est important : a) pour atteindre la position mémorisée requise. b) pour éviter les télescopages mécaniques du siège. c) pour une action ergonomique, souple et sécurisée des vérins, en particulier ceux des positions mémorisées. Bien qu'il existe une position de siège mémorisée programmable, toutes les positions mémorisées prédéfinies peuvent également être modifiées et personnalisées en fonction des besoins de l'utilisateur si celles-ci ne lui conviennent pas. Le logiciel prend en compte l'amplitude des mouvements mécaniques disponibles, ainsi que les aspects liés à la sécurité. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 77 FRANÇAIS 7.0 Fonctions relatives à l'assise FRANÇAIS 7.5.1 Rappel d'une position de siège mémorisée (Fig. 7. - 7.3) 1. Appuyez sur le bouton 'Mode' (A) une ou plusieurs fois jusqu'à ce que l'icône du siège apparaisse sur l'écran LCD. 2. Actionnez le joystick vers la gauche ou la droite pour sélectionner une position de siège mémorisée (Position assise, Position debout, Position couchée, Position de transfert, Position relax ou Position personnalisée). L'icône du siège, ainsi qu'une description de la position mémorisée, s'affichent sur l'écran LCD. 3. Actionnez le joystick vers l'avant et maintenez-le dans cette position. Le siège se règle à la position prédéfinie en usine. Vous pouvez interrompre le mouvement à tout moment. Pour reprendre le mouvement, actionnez à nouveau le joystick vers l'avant. 4. Quelque soit la position de siège sélectionnée parmi les 6 positions mémorisées, l'activation du joystick vers l'arrière a pour effet de ramener le siège à la Position assise. Une fois que le siège atteint la position sélectionnée, il s'immobilise. REMARQUE : • Vous pouvez interrompre le mouvement du siège à tout moment : il suffit pour cela de relâcher le joystick. • Pendant que le siège est immobilisé, vous pouvez sélectionner une autre position mémorisée en actionnant le joystick vers la droite ou la gauche. Une fois la nouvelle position mémorisée sélectionnée, actionnez le joystick vers l'avant pour que le fauteuil se règle à la position souhaitée. 7.5.2 Retour en mode de conduite Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à ce que l'indicateur de la vitesse apparaisse sur l'écran LCD. 7.5.3 Enregistrement d'une nouvelle position dans la mémoire 1. Retirez le cache arrière du dossier et branchez un commutateur ayant un connecteur de 3,5 mm à la prise du module CxSM, (Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4). 2. Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à ce que l'icône du siège apparaisse sur l'écran LCD (Fig. 7.5). 3. Actionnez le joystick vers la gauche ou la droite pour sélectionner une position de siège mémorisée (Position assise, Position couchée, Position relax ou Position personnalisée), (Fig. 7.6) L'icône du siège, ainsi qu'une description de la position mémorisée, s'affichent sur l'écran LCD. 4. Actionnez le joystick vers l'avant et maintenez-le dans cette position (Fig. 7.6). Le siège se règle à la position prédéfinie en usine. Vous pouvez interrompre le mouvement à tout moment. Pour reprendre le mouvement, actionnez à nouveau le joystick vers l'avant. 5. Interrompez le mouvement du siège à la position requise, puis actionnez le joystick vers la droite ou la gauche pour sélectionner le vérin du siège nécessitant d'être changé. 6. Actionnez le joystick vers l'avant ou l'arrière jusqu'à obtention de la position souhaitée. Sélectionnez d'autres vérins, si besoin est, et réglez-les à la position souhaitée. 7. Actionnez le joystick vers la droite ou la gauche jusqu'à obtention de la position mémorisée en usine et là où la nouvelle position sera programmée. 8. Maintenez enfoncé le contacteur connecté au module CxSM (Fig. 7.7) et actionnez le joystick vers l'arrière pendant 3 secondes jusqu'à ce qu'un bip sonore se fasse entendre. 9. Relâchez le joystick et le contacteur. Votre nouvelle position est mémorisée et les vérins s'arrêteront désormais à cette nouvelle position programmée. Fig. 7.1 MODE PROFIL A Fig. 7.2 Relax Fig. 7.3 78 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 7.5.4 Suppression d'une position mémorisée personnalisée Fig. 7.4 A 1. Retirez le cache arrière du dossier et branchez un commutateur ayant un connecteur de 3,5 mm à la prise du module CxSM, (Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4). 2. Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à ce que l'icône du siège apparaisse sur l'écran LCD (Fig. 7.5). 3. Actionnez le joystick vers la gauche ou la droite pour sélectionner une position de siège mémorisée (Position assise, Position couchée, Position relax ou Position personnalisée), (Fig. 7.6) L'icône du siège, ainsi qu'une description de la position mémorisée, s'affichent sur l'écran LCD. 4. Maintenez enfoncé le contacteur connecté au module CxSM (Fig. 7.7) et actionnez le joystick vers l'arrière pendant 6 secondes jusqu'à ce qu'un bip sonore se fasse entendre. Au bout de 3 secondes vous entendez le bip sonore de programmation et après 6 secondes la tonalité du bip sonore change. 5. Dès que vous entendez la nouvelle tonalité, relâchez le joystick et le commutateur. Toutes les positions mémorisées sont désormais réglées aux valeurs d'usine. FRANÇAIS Veuillez consulter Fig. 7.12 - 7.15 Fig. 7.5 7.5.5 Retour en mode de conduite Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à ce que l'indicateur de la vitesse apparaisse sur l'écran LCD. Relax Fig. 7.6 Fig. 7.7 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 79 FRANÇAIS 8.0 Dépannage de la commande R-net : Guide de dépannage (Fig. 8.1 - 8.2). Lorsqu'un problème diagnostique s'affiche sur votre manipulateur, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. L'indicateur de batterie (A) et l'indicateur de vitesse maximale/ Profil (B) indiquent le statut du système de commande, (Fig. 8.1). En cas de problème avec le système de commande, le nombre de voyants LED clignotant sur l'indicateur de batteries indique la nature du problème. Reportez-vous au numéro de la liste correspondant au nombre de barres clignotantes et suivez les instructions données. Réaction et mouvement lents du fauteuil - Si le fauteuil n'avance pas à pleine vitesse ou s'il met un temps avant de répondre à vos commandes alors que l'autonomie de la batterie est suffisante, vérifiez quelle est la vitesse maximale dans le profil. Si après avoir modifié la vitesse, le problème persiste, cela peut indiquer la présence d'une anomalie sans danger. Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. L'indicateur de batterie est allumé - Ceci indique que tout est normal. L'indicateur de batterie clignote en continu - Le système de commande fonctionne correctement mais les batteries doivent être rechargées le plus rapidement possible. Les barres de l'indicateur de batterie défilent - Les batteries du fauteuil sont en cours de recharge. Vous ne pourrez pas utiliser le fauteuil avant d'avoir débranché le chargeur et d'avoir mis le système de commande hors tension, puis à nouveau sous tension. L'indicateur de batterie clignote rapidement (le joystick n'est pas actionné) Les circuits de sécurité du système de commande ont été activés et le système de commande ne peut faire avancer le fauteuil. L'indicateur de vitesse/Profil s'affiche en alternance - Ceci indique que le système de commande est verrouillé. Reportezvous à la section 7.3 pour savoir comment le déverrouiller. L'indicateur de vitesse/Profil clignote - Ceci indique que la vitesse du fauteuil est limitée pour des raisons de sécurité. La cause exacte dépend du fauteuil mais ce problème indique généralement que le siège est en position élevée. Le voyant LED du vérin clignote - Ceci indique que les vérins sont peut-être bloqués dans une ou les deux directions. Ceci indique la présence d'une anomalie dans le système, à savoir la commande a détecté un problème dans le système électrique du fauteuil. • Mettez le système de commande hors tension. • Assurez-vous que tous les connecteurs du fauteuil et du système de commande sont correctement montés. • Vérifiez l'état de la batterie. • Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, reportezvous au guide de dépannage ci-après, à la page suivante. • Rallumez le système de commande et essayez de faire avancer le fauteuil. • Si les circuits de sécurité s'activent, éteignez le fauteuil et n'essayez plus de l'utiliser. • Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Fig. 8.1 A B 80 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 FLASH CAUSE POSSIBLE 1 Fig. 8.2 Les batteries nécessitent d'être rechargées ou problème de connexion. Vérifiez les connexions de la batterie. Si les connexions ne présentent rien d'anormal, recharger les batteries. Problème de connexion du moteur gauche. Vérifiez les connexions du moteur gauche. 2 3 Présence d'un court-circuit entre le moteur gauche et les batteries. Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Problème de connexion du moteur droit. Vérifiez les connexions du moteur droit. 4 5 Présence d'un court-circuit entre le moteur droit et les batteries. Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. 6 Un signal extérieur empêche l'utilisation du fauteuil. Cela peut être dû au fait, par exemple, que le chargeur de batterie soit branché. 7 Problème lié au joystick. Vérifiez que le joystick est en position centrale avant d'allumer le système de commande. 8 Présence d'un problème du système de commande. Vérifiez toutes les connexions du système de commande. 9 Mauvaise connexion du frein de stationnement. Vérifier les connexions du frein de stationnement et du moteur. Vérifier toutes les connexions du système de commande. 10 Une tension excessive est alimentée vers le système de commande. Ceci est généralement dû à un problème de connexion des batteries. Vérifiez les connexions des batteries. 10 + S 10 + A Rev. 2.0 S = Voyant DEL de l'indicateur de vitesse Présence d'un problème de communication. Vérifiez que le câble du joystick est correctement branché et n'est pas endommagé. A = Voyant LED du vérin Problème de vérin. Si plusieurs vérins sont installés, vérifier lequel d'entre eux est défectueux. Vérifiez le câblage du vérin. Jive M2 Sedeo Ergo 81 FRANÇAIS CODE D'ERREUR 9.0 Système de commande R-net 10.2 Avertissements relatifs au pantographe escamotable FRANÇAIS 9.1 Informations sur le système de commande R-net Il existe un autre système de commande pour le fauteuil, appelé R-net. Le système R-net possède des options étendues et convient aux personnes ayant des besoins complexes ou préférant voir les options et les informations affichées sur un écran. AVERTISSEMENT ! • Le système de commande R-net offre des solutions simples et efficaces à bien des situations, améliorant ainsi le mode de vie et renforçant l'indépendance de l'utilisateur. • Le fonctionnement du système de commande R-net du fauteuil est simple et facile à comprendre. Le système de commande R-net et VR2 intègre des composants électroniques sophistiqués, dont la conception a nécessité de nombreuses années de recherche pour vous assurer un fonctionnement simple et un très haut niveau de sécurité. • De par la nature complète du système de commande R-net, un manuel d'utilisation R-net à part est fourni avec le système. Le système de commande R-net peut être programmé en fonction des besoins de performance de conduite adaptés à l'utilisateur. Le système de commande R-net peut être programmé au moyen d'un programmateur portatif ou de bureau. La programmation peut considérablement changer les profils de conduite du fauteuil roulant : Pour cette raison, la programmation doit être effectuée exclusivement par votre revendeur/technicien de service après-vente agréé Sunrise Medical. • • • Avant de régler le bras escamotable, éteignez le boîtier de commande afin d’éviter toute manipulation accidentelle du joystick et tout mouvement involontaire de votre fauteuil roulant. Prenez en compte le fait que la largeur de votre fauteuil augmente lorsque les bras escamotables sont sortis et que vous risquez de ne pas passer entre certains obstacles. Ne suspendez rien sur ou au-dessus du pantographe car cela pourrait endommager le mécanisme de basculement du manipulateur. Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, veillez à ne pas prendre appui sur le manipulateur. Assurez-vous d’avoir bien éteint le fauteuil avant d'escamoter le boîtier de commande. Lorsque le boîtier de commande est en position basculée, n’utilisez le fauteuil que pour des manœuvres lentes. Pour toute information sur les fonctions du système de commande R-net, reportez-vous au manuel R-net. 10.0 Supports du boîtier de commande 10.1 Avertissements généraux AVERTISSEMENT ! • • • • Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non autorisé. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement dangereux et la perte de contrôle du fauteuil. Il est important que le joystick soit remplacé s'il est abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le boîtier de commande et entraîner des mouvements imprévisibles du fauteuil. Assurez-vous que vous avez toujours un accès facile aux commandes lorsque le fauteuil est en mouvement et assurez-vous que le boîtier de commande est solidement fixé au fauteuil. Pour éviter tout déplacement inattendu ou involontaire du fauteuil et afin d'économiser la batterie, il est recommandé de mettre le système de commande hors tension lorsque les options de conduite ou d'assise ne sont pas utilisées. 82 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 AVERTISSEMENT ! • • Assurez-vous de toujours régler la vitesse de la commande Accompagnateur à un niveau que vous pouvez suivre confortablement. Éteignez toujours votre boîtier de commande lorsque vous laissez l’utilisateur dans le fauteuil. 10.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net) AVERTISSEMENT ! • • Assurez-vous que le boîtier de commande est fixé correctement à la barre centrale. Veuillez toujours débrancher le courant du boîtier de commande avant de retirer le boîtier de commande. 10.6 Commande centrale (R-net) montée sur tablette escamotable La commande centrale escamotable montée sur tablette permet de rabattre la commande manuelle afin de libérer l'espace sur la tablette en cas de besoin, puis de la remettre ensuite en place en temps utile. REMARQUE : Tous les avertissements énoncés pour la version normale (section 10.4) sont applicables à la version escamotable, avec, en plus, les consignes suivantes : AVERTISSEMENT ! • Vérifiez d'avoir bien mis la commande hors tension avant de la rabattre REMARQUE : Lorsque la commande est rabattue sous la tablette, le fauteuil ne peut se déplacer. Commandes montées sur barre centrale Pour toute information sur les fonctions du système de commande R-net, reportez-vous au manuel R-net. 10.5 Commande montée sur tablette (R-net) : AVERTISSEMENT ! • • • • • • Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg. Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser ou rendre le fauteuil instable. Débranchez toujours l'alimentation du boîtier de commande avant de dégager la tablette. Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres sources de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la déformer et laisser des marques. Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements ne gêne le positionnement de la tablette pour l'utilisation. Assurez-vous que vous êtes toujours à l'aise pour accéder aux contrôles lorsque le fauteuil est en mouvement et assurez-vous qu'il n'y a rien sur le plateau qui pourrait gêner votre contrôle du fauteuil. Fig. 10.2 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 83 FRANÇAIS 10.3 Commande Accompagnateur, (Fig. 10.2) 11.0 Commandes spéciales FRANÇAIS 11.1 Capteur de proximité appui-tête AVERTISSEMENTS • • • • • • • Les capteurs contenus dans cet appui-tête peuvent s'activer en présence de quantité suffisante d'humidité d'une substance électroniquement conductrice. L'interférence électromagnétique provenant des lignes électriques et de certains types de téléphone peuvent activer les capteurs. Ces capteurs sont par nature capacitifs et pourront être activés par n'importe quel matériau conducteur. Ces capteurs sont électroniques et génèrent un champ électronique pouvant être influencé par les liquides et la perturbation radioélectrique. Si l'utilisateur est surpris par la pluie ou si du liquide est renversé sur le coussinet capteur, le fauteuil risque fortement de se comporter anormalement. Essayez alors d'activer le capteur d'arrêt ou de mettre le fauteuil hors tension, si possible. Évitez d'utiliser le fauteuil à proximité de lignes haute tension et de téléphones portables car ils interfèrent avec le champ électronique généré par le capteur. Il convient de prévenir l'utilisateur que son fauteuil roulant peut à tout moment s'arrêter brusquement ou se comporter anormalement en présence de perturbations radioélectriques ou si du liquide venait à être renversé. La plupart des équipements électroniques sont influencés par les perturbations radioélectriques. Il convient d'utiliser avec prudence les équipements de communication portables à proximité de la zone où sont logés les capteurs. Si les perturbations radioélectriques provoquent un comportement anormal du fauteuil, mettez immédiatement ce dernier hors tension. Laissez-le éteint tout le temps que dure la transmission. 11.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-tête (Fig. 11.1) Ce dispositif utilise 3 capteurs non tactiles pour la conduite, placés dans chacun des coussinets. Le capteur central de l'appui-tête commande la marche avant et arrière. Les capteurs droit et gauche permettent le déplacement vers la droite et la gauche respectivement. Le quatrième contacteur est votre contacteur de mode qui permute l'appui-tête entre le déplacement avant et arrière, et entre la conduite du fauteuil et l'utilisation de dispositifs auxiliaires (comme les systèmes d'assise électriques ou de communication augmentatifs.) Fig. 11.1 Permutation des modes Il existe plusieurs contacteurs de mode, classés sous trois type : interne, monté sur matériel et externe. • • • • • Interne : mode dans coussinet droit ou gauche Monté sur matériel : commande à faisceau Externe : fibre optique, bouton ou jack mode 2. Tous les contacteurs effectuent les mêmes fonctions. Un clic du contacteur de mode permet de permuter entre la marche avant et la marche arrière. Un double clic du contacteur permet de changer le mode de fonctionnement du système, par ex. Veille vers Conduite vers Vérin, etc. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation fourni avec votre module ou contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé. 84 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 11.3 Commande occipitale Fig. 11.2 Principe de fonctionnement de la commande occipitale (Fig. 11.2). Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation fourni avec votre module ou contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé. FRANÇAIS 1. La conduite reflète l'activation de l'appui-tête. Il suffit d'exercer une légère pression sur l'appui-tête pour faire déplacer le fauteuil. 2. Si aucune pression n'est exercée sur l'appui-tête, le fauteuil est au point mort. 3. Lorsque l'appui-tête est activé vers la droite ou la gauche, le fauteuil se déplace dans la direction respective. 4. Pour la marche avant ou arrière, la pression doit être exercée sur l'appui-tête central. Le contacteur de mode permet de sélectionner la direction du mouvement. Celle-ci est indiquée sur le module d'affichage. 5. Plus la pression appliquée sur l'appui-tête est grande, plus le fauteuil se déplace vite. Fig. 11.3 Fig. 11.4 Commande appui-tête Pour toute information sur les fonctions du système de commande R-net, reportez-vous au manuel R-net. 11.4 Contacteur au souffle et contacteurs Tash AVERTISSEMENTS • • • • • • • N'enroulez pas le câble autour du contacteur, enroulez-le séparément Ne tirez pas sur le câble du contacteur Ne surchargez pas la connexion de votre contacteur, respectez les valeurs de courant maximales Ne plongez pas le contacteur dans l'eau N'ouvrez pas le contacteur et n'essayez pas de le réparer N'utilisez pas de produits solvants pour nettoyer votre contacteur. Utilisez uniquement un chiffon humide ou de l'alcool. Vous pouvez stériliser le tube pneumatique de la commande au souffle dans un autoclave à gaz N'exposez pas le contacteur à des températures extrêmes Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation fourni avec votre module ou contactez votre revendeur Sunrise Medical agréé. Rev. 2.0 Commande au souffle (Fig. 11.3) Contacteurs Piko (Fig. 11.4) 11.5 Joystick MicroGuide utilisé comme commande au menton ou commande manuelle Le joystick MicroGuide (Fig. 11.5) est un joystick de petite taille nécessitant très peu de force (~40 g) et peu d'amplitude de mouvement pour être actionné. Le joystick MicroGuide se règle aux besoins de l'utilisateur via 2 poignées supplémentaires. Combiné à un kit de montage, il est possible d'actionner le joystick du doigt, de la main, de la langue, du menton, etc. Le joystick est entièrement étanche à l'humidité et peut donc être utilisé à l'extérieur. En cas d'inutilisation prolongée, un capuchon se place par-dessus. Pour le protéger. Fig. 11.5 Jive M2 Sedeo Ergo 85 FRANÇAIS 11.6 Commande au menton proportionnelle (Fig. 11.6) La commande au menton proportionnelle doit être utilisée conjointement avec le module Omni Plus. Cela permet à l'utilisateur d'obtenir des informations visuelles sur les profils de conduite et les options d'assise. AVERTISSEMENT ! • • • Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non autorisé. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement dangereux et la perte de contrôle du fauteuil. Il est important que le joystick soit remplacé s'il est abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le boîtier de commande et entraîner des mouvements imprévisibles du fauteuil. Assurez-vous que vous avez toujours un accès facile aux commandes lorsque le fauteuil est en mouvement et assurez-vous que le boîtier de commande est solidement fixé au fauteuil. Fig. 11.6 11.7 Joystick MicroPilot Le joystick Micro Pilot est un joystick miniature reposant sur une technologie autre que celle utilisée pour les mini joysticks. Une simple activation de 10 grammes avec quasiment aucune déflection du joystick suffit à déplacer le fauteuil. Les composants internes de construction métallique confèrent une formidable durabilité au joystick, (Fig. 11.7). 12.0 Batteries et recharge AVERTISSEMENT ! • Lisez attentivement le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur. Les procédures générales et les effets d’interférence avec le fauteuil et les batteries restent valides. • N’exposez jamais les batteries à une source de chaleur directe (comme par exemple, une flamme, ou un chauffage à gaz). • Lorsque vous rechargez les batteries, placez le chargeur sur une surface plane et stable dans un endroit bien aéré. • Ne rechargez pas vos batteries à l’extérieur. 12.1 Batteries Les batteries se trouvent dans le bloc moteur situé en dessous du couvercle de batterie. Pour enlever les batteries, commencez par dévisser les deux vis du levier de manœuvre situées sous le châssis du siège (Fig. 12.1), qui relient le châssis du siège à l’interface du module du siège. Inclinez le cadre d'assise en arrière jusqu'à enclenchement de la goupille de verrouillage automatique (Fig. 12.2). Vérifiez que le siège soit immobilisé avant de le lâcher. Enlevez le couvercle du boîtier de la batterie. Débranchez les 2 connecteurs à broches Andersen de chaque batterie (Fig. 12.3 et 12.4). Chaque batterie est dotée de sangle permettant de les attraper et de les sortir facilement. Sortez la batterie avant en premier. Fig. 12.1 Fig. 12.2 Fig. 12.3 Fig. 12.4 Fig. 11.7 R-net, commande Omni Plus Pour toute information sur les fonctions du système de commande R-net, reportez-vous au manuel R-net. 86 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 12.2 Coupe-circuit En cas de court-circuit, votre fauteuil est doté de plusieurs systèmes de sécurité intégrés permettant de protéger les circuits électriques, (Fig. 12.7). 1. Des liens fusibles de 100 A sont branchés aux harnais des batteries afin de protéger les batteries et le câblage. 2. Les fusibles de circuits auxiliaires 15A pour les modules auxiliaires et pour l’alimentation du Recaro. Pour les remplacer, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical, qui sera également en mesure de diagnostiquer l’anomalie. 12.3 Instructions générales pour la batterie Au fil des ans, la technologie des batteries a certes évolué, mais les conseils d’utilisation n’ont pas pour autant suivi. Ceci a eu pour conséquence d’engendrer bon nombre de confusions, voire de contradictions quant aux instructions d’utilisation des batteries. Cette section vous aidera à dissiper certains de ces mythes et légendes. Les batteries sont la source d’énergie de pratiquement tous les véhicules modernes de mobilité fabriqués aujourd’hui. La conception des batteries utilisées pour les véhicules de mobilité est radicalement différente de celles utilisées pour démarrer les voitures. Les batteries de voiture sont conçues pour produire une grande quantité d’énergie sur une courte période, tandis que les batteries de mobilité (souvent appelées batteries à décharge poussée) libèrent leur énergie uniformément et sur une longue période. Ainsi, en raison des faibles volumes de production et des exigences technologiques de plus en plus rigoureuses, les batteries de mobilité coûtent beaucoup plus cher. Rev. 2.0 Généralement, les véhicules de mobilité sont équipés de deux batteries de 12 volts, soit une tension totale de 24 volts. La capacité des batteries, (c'est-à-dire la puissance disponible) s’exprime en ampères par heure, par exemple 70 amp/h. Plus le chiffre est élevé, plus la capacité, le poids et l’autonomie de la batterie sont élevés et plus la distance pouvant être parcourue est grande. Sunrise Medical n’équipe ces types de fauteuils roulants qu’avec des batteries sans entretien. ATTENTION ! • N'utilisez pas des batteries de voiture pour votre fauteuil. Utilisez exclusivement des batteries sans entretien à décharge poussée. • Lorsque les batteries sont usées, confiez-les à votre centre d’élimination spécialisé le plus proche. 12.4 Batteries sans entretien Ce type de batterie transfère l’électrolyte appelé couramment « acide de remplissage », contenu dans le boîtier de la batterie. Comme son nom l’indique, cette batterie ne nécessite aucun entretien, si ce n’est de la recharger régulièrement. Ce type de batterie se laisse transporter en toute sécurité, sans risque de déversement d’acide. De plus ces batteries sont autorisées à bord des avions, des bateaux et des trains. 12.5 Utilisation des batteries Vous trouverez ci-dessous diverses recommandations relatives à l’utilisation des batteries. Ces recommandations ont été convenues entre Sunrise Medical et le fabricant de batteries pour vous permettre d’optimiser la capacité de vos batteries. Le non-respect de ces consignes risque de nuire aux performances de votre véhicule de mobilité. Jive M2 Sedeo Ergo 87 FRANÇAIS Pour ré-installer les batteries, inversez la procédure décrite ci-dessus. FRANÇAIS ATTENTION ! 1. N’utilisez qu’un chargeur Sunrise Medical agréé compatible avec le véhicule à recharger. 2. Rechargez vos batteries toutes les nuits, indifféremment de l’utilisation faite de votre véhicule de mobilité pendant la journée. 3. N’interrompez pas le cycle de recharge. 4. Il est conseillé de laisser votre fauteuil branché au chargeur pendant les périodes de non-utilisation. Ceci n’endommagera pas les batteries, dans la mesure où le chargeur est lui-même branché au secteur. Ne laissez pas votre fauteuil branché au chargeur si lui-même n’est pas branché. Cela aura pour effet de finalement décharger vos batteries. 5. Si vous n’utilisez pas votre fauteuil roulant pendant une période prolongée (plus de 15 jours) chargez entièrement vos batteries, puis débranchez le cordon d'alimentation de la batterie. 6. Si vous ne rechargez pas les batteries, elles s’en trouveront endommagées et leur autonomie en sera réduite. 7. Ne rechargez pas vos batteries durant la journée entre deux trajets. Attendez le soir pour effectuer une recharge complète pendant la nuit. 8. En règle générale, les batteries ne nécessitant pas d’entretien sont plus longues à recharger que les batteries "humides" au plomb. 9. Inspectez régulièrement les bornes des batteries afin de détecter toute trace éventuelle de corrosion. S’il y en a, nettoyez soigneusement les bornes et passez de la graisse sur les bornes. Il ne s’agit pas de graisse ordinaire, mais d’une graisse industrielle. Assurez-vous que l’écrou et le boulon des bornes, le clip de fixation du câble et le câble exposé sont complètement enduits de graisse. 10.Le respect des conseils énumérés ci-dessus permettra de prolonger la durée de vie de vos batteries et les distances pouvant être parcourues, vous procurant ainsi un plus grand confort. 11.Renvoyez les batteries à Sunrise Medical ou au fabricant afin de les recycler, quand elles ne sont plus en état d’être chargées. 12.7 Informations générales sur le chargeur Le chargeur externe a été conçu pour recharger deux batteries gel de 12 volts connectées en série (= 24 V). 12.7.1 Sécurité des chargeurs Les chargeurs sont dotés de caractéristiques prévenant tout risque d’accident susceptible de survenir à la suite d’un mauvais branchement des batteries, d’une surchauffe résultant d’un emplacement du chargeur dans un endroit contre-indiqué ou d’une recharge des batteries à une tension autre que celle indiquée. La plupart des chargeurs sont dotés d’un dispositif antichoc électrique et il n’est pas nécessaire de les relier à la terre. Il se peut que certains autres chargeurs de plus grande capacité soient reliés à la terre, auquel cas cela sera clairement stipulé sur l’étiquette. La prise de courant anglaise à 3 fiches contient un fusible remplaçable. Le calibre de ce fusible est indiqué sur l'étiquette du chargeur. DANGER ! • • Comme avec tous les équipements électriques courants, remplacez toujours un fusible qui a sauté par un fusible du même type et du même calibre. L'installation de fusibles différents pourrait provoquer un incendie, endommager le chargeur ou empêcher le chargeur de fonctionner correctement. Si votre chargeur a été adapté pour un usage en Europe continentale, il sera équipé d’une prise à deux broches, laquelle ne contient pas de fusible. Dans ce cas précis, le fusible sera placé dans le panneau frontal du chargeur. 100 A Connecteur de batterie ROUGE ROUGE JAUNE 100 A Connecteur de batterie NOIR Fig. 12.5 88 Jive M2 Sedeo Ergo NOIR Prise du boîtier de commande 12.6 Recommandations pour les batteries sans entretien 15 A Alimentation auxiliaire Rev.2.0 12.7.2 Procédure de connexion du chargeur et recharge • • • • • Branchez la prise arrondie du chargeur dans la fiche de recharge à l'avant du module du joystick (Fig. 12.8 - 12.9). Branchez le chargeur au secteur et allumez-le. Le voyant VERT clignote, indiquant que le chargeur est branché et en cours d'initialisation. Le voyant ORANGE s'allume, indiquant que les batteries sont en cours de recharge. L'alternance entre le voyant ORANGE et VERT indique que la recharge est bientôt terminée. Le voyant VERT allumé en continu indique que la recharge est terminée. Pour de plus amples informations sur le fonctionnement du chargeur, consultez les instructions qui l'accompagnent. REMARQUE : Si le chargeur n'est pas branché au fauteuil roulant, il n'émet aucune tension de charge. Le chargeur peut être utilisé avec d'autres marques de batteries de type Gel, sujet à confirmation écrite du Département Technique de Sunrise Medical. Fig. 12.6 DANGER ! • • N’utilisez une rallonge qu’en cas d'extrême nécessité. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut provoquer un incendie ou une électrocution. Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que les broches sur la prise de la rallonge correspondent en nombre, taille et forme aux broches de la prise du chargeur ; vérifiez également que la rallonge est correctement câblée et en bon état électrique. AVERTISSEMENT ! • • Éteignez toujours le chargeur avant de débrancher les batteries. Le chargeur est prévu pour une utilisation à l’intérieur. Ne l'utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez pas à la pluie, à la neige, à l’arrosage ni à l'humidité. ATTENTION ! Si vous souhaitez acheter une batterie de rechange ou un chargeur, demandez conseil à votre service après-vente Sunrise Medical. Ne laissez pas le chargeur branché à la batterie lorsque la prise est débranchée ou lorsque le chargeur est éteint. Une décharge poussée sur une longue période de temps risquerait d’endommager votre batterie. Pour éviter d’endommager la prise et le cordon, veillez à toujours débrancher le chargeur en attrapant la prise ellemême et non pas le cordon. Fig. 12.9 Prise de recharge 3 1 2 Fig. 12.7 Broche 1 = Batterie positive Broche 2 = Batterie négative Broche 3 = Blocage Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 89 FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS ! FRANÇAIS • • • • • • • • • • • • Assurez-vous d’avoir placé le cordon d’alimentation dans un endroit où personne ne risque de trébucher dessus et de l’abîmer. Ne posez pas les batteries sur le chargeur. Ne posez pas le chargeur sur une moquette ou toute autre surface molle. Posez-le toujours sur une surface rigide. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé à terre ou s’il est abîmé. Apportez-le à un technicien qualifié. Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus des batteries en état de charge : les gaz dégagés par les batteries créent de la corrosion et endommageront le chargeur. Ne chargez jamais une batterie gelée. Rares sont les batteries qui, si elles sont complètement rechargées, gèlent, mais l’électrolyte d’une batterie déchargée gèle à –9 °C. Si vous pensez qu’une batterie est gelée, laissezla complètement décongeler avant de la recharger. Ne faites jamais reposer le chargeur sur vos genoux pendant la recharge des batteries. Le chargeur chauffe pendant son fonctionnement et pourrait vous brûler. Ne démontez pas le chargeur : seul le fabricant est qualifié pour le réparer. Un assemblage incorrect pourrait entraîner une électrocution ou provoquer un incendie. Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant d’entreprendre toute opération d’entretien ou de nettoyage. Le mettre hors tension ne suffit pas. Ne fumez jamais et ne placez jamais les batteries ou le chargeur à proximité d’étincelles ou de flammes. Faites particulièrement attention à ne jamais faire tomber un objet métallique sur les batteries. Cela pourrait provoquer un court-circuit dans les batteries ou tout autre composant électrique, et causer une explosion. Lorsque vous manipulez les batteries, retirez tout objet personnel métallique que vous pouvez éventuellement porter. 12.8 Autonomie de votre fauteuil Pour toute information sur la consommation énergétique, reportez-vous aux tableaux en fin de manuel. La plupart des fabricants de véhicules de mobilité donnent une indication des distances pouvant être parcourues par leurs véhicules, que ce soit dans leurs brochures de vente ou dans les manuels d’utilisation. Les distances peuvent toutefois varier d’un fabricant à l’autre, même si la capacité des batteries est la même. Sunrise Medical prend soin de mesurer la distance que peuvent parcourir ses véhicules de manière cohérente et uniforme, mais des variations peuvent se produire en raison de la puissance du moteur et du poids total chargé. Les chiffres sont calculés conformément à la Norme I.S.O. 7176. Section 4 : relative à la capacité théorique de consommation d’énergie du fauteuil roulant. Ce test a été réalisé dans des conditions contrôlées avec des batteries neuves et entièrement chargées, sur une surface plane et avec un utilisateur pesant 100 kg. Les chiffres avancés doivent être considérés comme des valeurs maximales théoriques et peuvent être inférieurs si l’on prend en compte l’un ou plusieurs des éléments énumérés ci-dessous : • • • • • • • • • L’utilisateur pèse plus de 100 kg. Les batteries sont vieilles et leur état n’est pas parfait. Le terrain est difficile, à savoir très vallonné, en pente, boueux, avec des graviers, de la pelouse, de la neige ou de la glace. Le véhicule monte régulièrement sur les trottoirs. La température ambiante est soit très élevée, soit très basse. Mauvaise pression d’un ou de plusieurs pneus. Nombreux démarrages et arrêts consécutifs. Les moquettes très épaisses dans les maisons peuvent également avoir un impact sur l’autonomie de vos batteries. Activation des options nécessitant de l’énergie supplémentaire (c.-à-d. feux, vérins, etc.) La puissance des batteries dont votre fauteuil Sunrise Medical est équipé devrait permettre de parcourir assez de distance pour satisfaire le style de vie de la majorité de la clientèle. 12.9 Garantie des batteries Les garanties couvrant les batteries sont soumises à des périodes définies par les fabricants. Cependant, la plupart des garanties sont sujettes à une disposition spécifique relative à l’usure. Par conséquent, si l’une de vos batteries venait à être complètement usée au bout de 6 mois, il vous sera impossible d’en obtenir une en faisant jouer la garantie. 90 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 13.0 Transport Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Sunrise Medical recommande d'utiliser, dans la mesure du possible, les sièges du véhicule et leur système de retenue. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours aisé de transférer une personne et si celle-ci doit rester à bord du fauteuil pendant le trajet, il convient de suivre les recommandations suivantes : 13.1 Consignes relatives au transport AVERTISSEMENT ! • • • • Faites vous confirmer que le véhicule est correctement équipé pour transporter un passager dans un fauteuil roulant, et assurez-vous que la méthode d'accès/de sortie est convenable pour votre type de fauteuil roulant. Le sol du véhicule doit être suffisamment résistant pour supporter le poids de l'utilisateur avec celui du fauteuil roulant et de ses accessoires. Suffisamment d'espace doit être disponible autour du fauteuil afin d'avoir un accès facile pour attacher, serrer et détacher le fauteuil roulant et le dispositif de retenue de l'occupant et les ceintures de sécurité. Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche et être ancré par les points d'arrimage et le système de retenue et de fixation (conforme à la norme ISO 10542 Partie 2 ou SAE J2249) conformément aux instructions du fabricant du système de retenue. Pour de plus amples informations sur le transport de votre fauteuil roulant, reportez-vous à la section relative à l'arrimage. L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé dans une position autre que celle préconisée n'a pas fait l'objet de tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit être envisagé en aucun cas. (Fig. 13.1). • Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut de quoi le fauteuil ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un véhicule motorisé. • En cas d'impact subi par le véhicule transportant à son bord un fauteuil roulant, ledit fauteuil devra faire l'objet d'une inspection par un revendeur agréé Sunrise Medical. • Il convient d'utiliser les ceintures pelvienne et thoracique pour maintenir l'utilisateur du fauteuil (Fig. 13.2) afin de réduire les risques d'impact à la tête et au thorax avec des composants du véhicule. REMARQUE : Ce fauteuil roulant a passé de façon satisfaisante les tests de chocs avec l'appui-tête Unwins. Sunrise Medical recommande l'utilisation d'un appui-tête correctement positionné lorsqu'une personne est transportée dans un véhicule à moteur à bord du fauteuil. Il est cependant vivement recommandé de transférer l'utilisateur du fauteuil sur un siège du véhicule. AVERTISSEMENT ! • Les systèmes de maintien posturaux (sangles sousabdominales, ceintures sous-abdominales) ne doivent pas servir de système de retenue dans un véhicule en déplacement, à moins qu'ils ne soient conformes à la norme ISO 7176-19:2008 ou SAE J2249, ce qui doit être spécifiquement indiqué sur l'étiquette. • Les fauteuils utilisés à bord de véhicules motorisés doivent être équipés de batteries hermétiques, comme les batteries à électrolyte gélifié. Fig. 13.2 Ceinture thoracique Ceinture pelvienne Fig.13.1 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 91 FRANÇAIS DANGER ! FRANÇAIS En raison du poids du fauteuil Jive, il est indispensable d'utiliser un système de retenue à 6 points d'arrimage (4 sangles à l'arrière et 2 à l'avant) pour le transporter. Un modèle représentant les fauteuils Jive M2 Sedeo Ergo a été testé conformément aux spécifications relatives à la performance dynamique de l’ISO 7179-19:2008 « Appareils de mobilité à roues utilisés dans les véhicules motorisés ». Le système de retenue à 6 points d'arrimage (4 à l'arrière et 2 à l'avant) est conforme à la norme ISO 10542 ou SAE J2249 et a été utilisé conformément aux instructions du fabricant du système de retenue et de fixation. Le système de retenue Unwins TITAN 1 a été utilisé pour ces tests. Cependant, d'autres systèmes de retenue à 6 points d'arrimage peuvent être utilisés, dans la mesure où ils sont conformes à la norme ISO 10542 ou SAE J2249 et où sont utilisés conformément aux instructions du fabricant du système de retenue et de fixation. Il convient également de s'assurer qu'ils sont assez solides pour supporter le poids de l'utilisateur et du fauteuil. REMARQUE :Pour que le fauteuil soit bien maintenu à l'aide du système de retenu à 6 points, vérifiez que les sangles d'arrimage sont convenablement tendues, conformément aux instructions du fabricant du système de retenue et de fixation. DANGER ! • • • • • La sécurité de l'utilisateur pendant son transport dépend de la vigilance de la personne sécurisant le système d'arrimage et cette personne devrait avoir reçu des instructions appropriées et/ou une formation sur leur utilisation. Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil et rangez tous les accessoires et équipements auxiliaires, comme par exemple : Les cannes, les coussins amovibles, les tablettes, etc. Vous ne devez pas utiliser les repose-jambe articulés/ élévateurs en position élevée quand le fauteuil roulant et l'utilisateur sont transportés et quand le fauteuil roulant est retenu par des dispositifs de retenue pour le transport de fauteuils roulants et de son passager. Les dossiers inclinables doivent être remis en position verticale. Les freins manuels du fauteuil doivent impérativement être enclenchés. DANGER ! • • • • • Le système d'arrimage doit être fixé au châssis du fauteuil roulant conformément aux schémas illustrés dans ce chapitre. Le système d'arrimage se fixe sur le fauteuil roulant et non pas sur les accessoires ou composants, comme autour des rayons de la roue, des freins ou des repose-pieds. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut de quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un véhicule motorisé. Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin et du torse supérieur doivent être utilisées pour retenir le passager afin de réduire la possibilité de choc de la tête ou du torse avec les composants du véhicule et de risques graves de blessures à l'utilisateur et tout autre occupant du véhicule. (Fig. 13.2) La ceinture de retenue du torse supérieur doit être montée au pilier “B” du véhicule - ne pas respecter ceci augmente le risque de blessures abdominales graves à l'utilisateur. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir étiquette de l’appui-tête) doit être installé et doit être dans la position souhaitée à tout moment pendant le transport. 13.2 Poids de l'utilisateur inférieur 22 kg : Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit (8) passagers assis, il est recommandé d'utiliser un dispositif de retenue pour enfants conforme au règlement 44 de la CEEONU. Ce type de dispositif de retenue est un moyen de retenue plus efficace que les dispositifs à trois points, et certains dispositifs de retenue pour enfants assurent également un support postural supplémentaire afin de maintenir la position de l'enfant lorsqu'il est assis. Les parents ou toute autre personne s'occupant de l'enfant peut, selon le cas, décider de laisser l'enfant dans son fauteuil roulant pendant le transport en raison du niveau de contrôle de la posture ou du niveau de confort assuré par les réglages du fauteuil. Dans ce cas, nous vous invitons à procéder à une évaluation des risques par le professionnel de santé qui vous suit ou par toute personne compétente dans ce domaine. Fig. 13.3 92 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 13.3 Instructions pour le système de retenue de l'occupant : • • • • • • La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle de la ceinture du bassin soit dans la zone de préférence entre 30 et 75 degrés par rapport à l'horizontal. Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. 13.3). La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et en travers de la poitrine, comme illustré. Fig. 13.5. Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus possible, tout en respectant le confort de l'utilisateur. La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être entortillée pendant son utilisation. Les dispositifs de retenue doivent être montés au pilier “B” du véhicule et ne doivent pas être retenus par des composants du fauteuil roulant tel les accoudoirs ou les roues, (Fig. 13.4). Le symbole d'arrimage (Fig. 13.6) sur le châssis du fauteuil roulant indique la position des sangles de retenue du fauteuil roulant. Elles sont placées à l'avant (Fig. 13.7) et à l'arrière (Fig. 13.8) du châssis du fauteuil. Commencez par attacher les sangles à l'avant du fauteuil, puis les sangles à l'arrière. Tendez les sangles de sorte que le fauteuil soit solidement maintenu en place. FRANÇAIS • Fig. 13.6 13.4 Positionnement des dispositifs d'arrimage : Reportez-vous aux photos, (13.7 - 13.8). Points d'arrimage avant : Fig. 13.7 Fig. 13.4 Points d'arrimage arrière : Fig. 13.8 Fig. 13.5 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 93 FRANÇAIS 13.5 Utilisation du fauteuil à bord d'un train : Si vous souhaitez utiliser votre fauteuil à bord d'un train, contactez préalablement la compagnie ferroviaire afin de planifier au mieux votre déplacement. Certains wagons sont dotés d'espaces prévus pour les fauteuils roulants. Vous pouvez rester assis dans votre fauteuil pendant le voyage. Avant le départ, vérifiez auprès de la compagnie ferroviaire la présence d'un accès adapté pour accéder au quai et monter à bord du wagon et que l'espace disponible à l'intérieur est suffisant. Nous vous recommandons de vous renseigner auprès de la compagnie ferroviaire sur les aspects suivants : l'accès pour monter à bord est adapté pour le poids combiné du fauteuil et de l'occupant ; l'inclinaison des rampes d'accès n'est pas supérieure à l'angle d'inclinaison maximum prévu pour le fauteuil ; les marches ou contre-marches ne sont pas supérieures à la hauteur maximales autorisée pour le franchissement d'obstacles ; la présence de suffisamment d'espace de braquage dans la zone d'accès et à bord du train. En général, les compagnies ferroviaires se feront un plaisir de vous prêter assistance dans la mesure où elles auront été informées de votre présence. Pensez à vous munir du manuel d'utilisation de votre fauteuil lorsque vous planifiez votre déplacement et contactez la compagnie ferroviaire. 13.7 Conditions de transport spéciales : Le fauteuil peut être transporté par route, chemin de fer, voie maritime ou voie aérienne et les batteries sont conformes à la réglementation IATA. 13.6 Consignes relatives au transport du véhicule à travers d'autres modes de transport : Le fauteuil roulant peut être transporté par route, chemin de fer, voie maritime ou aérienne, comme un bagage. Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le transporteur ou l'organisateur du voyage. Vous devrez éventuellement fournir certaines informations sur le fauteuil, notamment son poids et ses dimensions. Vous trouverez ces informations à la section 15.1 Caractéristiques techniques. 13.8 Entreposage à moyen et long terme : Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant des périodes prolongées (plus d’une semaine), suivez les instructions suivantes : Pour le transport routier, arrimez le fauteuil pour éviter tout déplacement accidentel et blessure aux autres occupants du véhicule en cas d'arrêt brusque, ou placez-le dans l'espace réservé aux bagages. Pour arrimer votre fauteuil, fixez les systèmes de retenue aux points d'arrimage avant et arrière, comme illustré plus haut. AVERTISSEMENT ! Ne restez pas assis dans votre fauteuil lorsqu'il est transporté en tant que bagage. ATTENTION ! Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le transporteur. L'organisateur vous fournira les données relatives à toute condition/instruction particulière. Vérifiez que les parties amovibles du fauteuil sont solidement fixées ou emballées séparément et étiquetées pour éviter qu'elles ne soient égarées pendant le chargement et le déchargement. Emportez le manuel d'utilisation avec vous, ainsi que le manuel R-net, le cas échéant. Le transporteur devra consulter les sections suivantes. Comment verrouiller/déverrouiller le fauteuil (Section 7.3). (Section 4.32 du manuel d'utilisation R-Net). Comment déconnecter les batteries (Section 12.1). Comment débrancher l'entraînement (Section 5.4). Rechargez complètement les batteries du fauteuil pendant au moins 24 heures. Débranchez les batteries ou les blocs batteries. AVERTISSEMENT ! • • • • • • • N'entreposez jamais votre fauteuil : À l'extérieur. À la lumière directe, (les composants en plastique peuvent se décolorer). À proximité d'une source de chaleur directe. Dans un environnement humide. Dans un environnement froid. Avec les batteries/blocs batteries branchés (même si le boîtier de commande est éteint). En respectant les consignes ci-dessus, vous éviterez les cycles de décharge complets des batteries et prolongerez la durée de vie des batteries. Lors de la première remise en service du fauteuil; rebranchez les batteries/blocs batteries et rechargez le fauteuil pendant au moins 24 heures avant de le réutiliser. 94 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 14.0 Entretien et nettoyage Fig. 14.1 FRANÇAIS ATTENTION ! Il est important de respecter le programme de nettoyage et d'entretien du fauteuil afin de le conserver en excellent état. 14.1 Entretien et pression des pneus 14.1.1 Pression des pneus ATTENTION ! Si votre fauteuil est doté de pneus, il est important de contrôler la pression et de vérifier régulièrement leur état afin de déceler tout éventuel signe d’usure. Les pressions correctes oscillent entre un minimum de 137 kilo pascals (20 psi, 1,37 bar) et un maximum de 241 kilo pascals (35 psi, 2,41 bars) pour les roues avant et arrière (voir côté pneu). La pression pourra changer en fonction du poids de l’utilisateur. REMARQUE :Il est important que les deux pneus avant soient gonflés à la même pression, tout comme les deux pneus arrière. La pompe est le moyen le plus sûr de gonfler les pneus de votre fauteuil roulant et vous pouvez contrôler la pression avec un manomètre standard pour voitures. DANGER ! • • • Ne gonflez pas vos pneus au-delà des valeurs maximales autorisées. Utilisez toujours la pompe fournie avec le fauteuil. N’utilisez jamais de dispositif de gonflage des garages. 14.1.2 Usure des pneus Lorsque vous inspectez les pneus afin d’y déceler tout éventuel signe d’usure, regardez s’il y a des éraflures importantes, des entailles ou si la semelle du pneu est lisse. Les pneus doivent être changés dès que leur semelle est lisse sur toute sa surface, (Fig. 14.1). Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 95 FRANÇAIS 14.1.3 Réparation du pneu de la roue motrice Fig. 14.3 Pour déposer la roue/le pneu : Veuillez vous référer aux photos ci-dessous et de la page suivante. • À l'aide d'une clé hexagonale de 8 mm, dévissez les 3 boulons (Fig. 14.2). • Surélevez la roue à l'aide d'un cric et faites-la reposer sur une cale, • • • • • • • • • • (Fig. 14.3). Retirez les 3 boulons et tirez la roue pour la sortir du moyeu. Enlevez le capuchon de la valve et faites sortir l'air du pneu en appuyant délicatement sur la tubulure de la valve à l'aide d'un tournevis de petite taille (Fig. 14.4). Il y a 6 goujons de jante à desserrer/resserrer dans l’ordre indiqué (Fig. 14.5). Utilisez une clé hexagonale de 5 mm pour desserrer/ resserrer les goujons. (Fig. 14.5) . Enlevez la jante interne de la paroi du pneu (Fig. 14.6). Enlevez le pneu et la chambre à air de la jante externe, (Fig. 14.7). Attrapez délicatement la chambre à air interne, juste derrière la valve. Sortez délicatement la chambre à air du pneu, (Fig. 14.8). Vérifiez que tous les composants sont propres avant de les remonter (Fig. 14.9). Pour réinstaller • Placez la chambre à air à l'intérieur du pneu et posez le pneu sur la jante externe. • Alignez la tubulure de la valve avec la découpe dans la jante. • Orientez l’embout de la chambre à air vers l’extérieur. • Placez la jante interne par-dessus le pneu, la chambre à air et la jante externe. • Alignez l’orifice avec l’embout de la chambre à air et avec l’orifice de la jante externe, (Fig. 14.10). • Vérifiez que les goujons sont alignés avec les deux jantes. • Resserrez les goujons dans l'ordre indiqué à la Fig. 14.5, en veillant à ne pas pincer la chambre à air. • Gonflez le pneu lentement à la pression indiquée à la section 14.1.1. • Remontez la roue sur le moyeu et revissez les 3 boulons à un couple de serrage de 47 Nm. Fig. 14.4 5 Fig. 14.5 3 2 1 Pour les pneus à bandage, suivez la même procédure en éliminant les étapes relatives à la chambre à air et à la valve. 4 6 Fig. 14.2 96 Jive M2 Sedeo Ergo Fig. 14.6 Rev.2.0 Fig. 14.8 FRANÇAIS Fig. 14.7 Fig. 14.9 Fig. 14.10 Découpe pour la valve 14.2 Dépose des roulettes • • À l'aide d'une clé/douille de 13 mm, dévissez le boulon d'essieu (Fig. 14.11). Retirez l'écrou Nyloc (Fig. 14.12). Fig. 14.11 Remontage : Lorsque vous remontez la roue, ne forcez pas pour faire passer le boulon. Faites rouler lentement la roue vers l’avant et l’arrière jusqu’à ce que le boulon se glisse à travers. AVERTISSEMENT ! Lorsque vous remontez la roue, utilisez toujours un nouvel écrou Nyloc. Fig. 14.12 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 97 FRANÇAIS 14.4 Nettoyage de votre fauteuil Il est recommandé de passer un chiffon légèrement humide et non mouillé, sur le siège de votre fauteuil une fois par semaine et de passer l’aspirateur autour du moteur, afin de retirer toutes les poussières accumulées. • • ATTENTION ! • • ATTENTION ! • Pensez à essuyer toutes les parties du fauteuil s'il est mouillé ou humide après l'avoir nettoyé ou s'il a pris l'eau ou l'humidité pendant que vous l'utilisiez. Consignes de nettoyage pour tous les modèles et Recaro AVERTISSEMENT ! • Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de contamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil. • 14.4.1 Nettoyage et inspection du siège ATTENTION ! • AVERTISSEMENT ! • Ne pas utiliser de dissolvant, d'eau de Javel, d'abrasifs, de détergents synthétiques, de cirage ou d'aérosols. Il est possible d'utiliser des désinfectants en les diluant de la façon indiquée par le fabricant. Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de l'eau propre et entièrement séchées. Une toile déchirée, entaillée, usée ou détendue, en particulier à proximité des armatures en métal, peut provoquer chez l’utilisateur une mauvaise posture ou un piètre niveau de confort. Instructions de nettoyage du siège : Vous pouvez passer toutes les parties des housses à la machine avec un détergent doux à 40°. Vous pouvez également essorer les housses à la machine mais n’utilisez pas de sèche-linge pour les sécher. Vous pouvez retirer toutes les parties des housses indépendamment les unes des autres et les laver séparément. N’oubliez pas de retirez la mousse à l’intérieur des coussins et de fermer les attaches en Velcro avant de les laver. Si la toile n'est pas amovible, nettoyez-la régulièrement pour éviter l'accumulation de saletés. Nettoyez avec un chiffon humide et du savon. Il est également possible d'utiliser des désinfectants en les diluant conformément aux instructions du fabricant. Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de l'eau propre et entièrement séchées. Instructions de nettoyage pour l’assise Jay/Jay Confort : Nettoyez régulièrement pour éviter l'accumulation et la souillure. Nettoyez avec un chiffon humide et du savon et rincez avec de l'eau propre. Séchez entièrement la surface. Il est possible d'utiliser une brosse douce avec de l'eau savonneuse pour retirer la saleté récalcitrante. Assurez-vous que les surfaces sont ensuite rincées avec de l'eau propre et entièrement séchées. Certains colorants chimiques, ex : stylo, colorants alimentaires ou teintures de vêtements, doivent être nettoyés immédiatement pour éviter des taches indélébiles. Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil : Avant de laisser une autre personne utiliser le fauteuil, il convient de l'apprêter soigneusement. Toutes les surfaces entrant en contact avec le nouvel utilisateur doivent être désinfectées. Pour cela, vous devez utiliser un désinfectant à base d'alcool à séchage rapide utilisé pour les produits et instruments médicaux. Suivez toujours les instructions du fabricant du produit désinfectant utilisé. 98 Jive M2 Sedeo Ergo • • • • • • • • • Il est préférable de retirer les taches sur votre siège le plus vite possible. Après de longues périodes d'utilisation, vous devriez nettoyer le revêtement de votre siège avec une mousse décapante sèche disponible dans le commerce. Vous devriez toujours nettoyer toute la surface et non des endroits spécifiques afin d'éviter des marques peu attrayantes. Plus vous attendez plus il sera difficile de faire disparaître les taches. Évitez de frotter fort avec des solutions aqueuses. Cela rendra le matériel du revêtement rugueux. Il est plus facile de retirer des taches (bière, sang, CocaCola, vin rouge, etc.) avec une mousse décapante sèche ou avec une action plus modérée. Veuillez suivre les instructions respectives d'utilisation lors du traitement du revêtement. Il faut laisser les revêtements sécher pendant au moins 48 heures après avoir nettoyé avec des mousses décapantes. Taches de graisse (stylo, rouge à lèvres, chewing-gum, etc.). Utilisez un détachant breveté. Frottez doucement l'endroit sale de la surface en utilisant uniquement un chiffon propre imprégné d'un détachant. Utilisez de petites quantités de détachant. Faites préalablement un test sur une petite zone cachée. Le matériau de la toile ne doit pas être saturé pour éviter que le détachant ne l'attaque et le détruise. Ne lavez jamais votre fauteuil avec un tuyau d'arrosage ou au jet d'eau à pression. AVERTISSEMENT ! • • Lisez toujours les étiquettes des détachants à usage professionnel ou privé. Suivez toujours scrupuleusement les instructions. Nettoyage général Toutes les parties/accessoires comme la tablette escamotable doivent être nettoyés avec un chiffon humide. Tous les supports latéraux, l’appui-tête, les accoudoirs, les protections latérales, les protège-mollets, les ceintures sous-abdominales et les protections de genoux doivent être nettoyés avec un chiffon humide. Rev.2.0 AVERTISSEMENT ! Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de contamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil. Commandes spéciales 14.7 Branchement des câbles aux batteries AVERTISSEMENT ! Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien de votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Composants présents dans le compartiment à batteries : • Deux batteries de 12 V à décharge poussée. • Deux gaines isolantes de batteries avec fusible. • Une gaine d'alimentation AVERTISSEMENT ! • Assurez-vous que les commandes à plat, les joysticks (de tout type), le dispositif de commande avec la tête et les interrupteurs (de tout type) sont nettoyés avec un désinfectant doux et un chiffon de nettoyage pour éviter toute possibilité de contamination croisée. Après avoir démonté le contacteur au souffle et le tube, nettoyez-les régulièrement pour les conserver en bon état de fonctionnement. • Assurez-vous que l'appareil est éteint avant le nettoyage. AVERTISSEMENT ! • • • 14.5 Entretien des feux AVERTISSEMENT ! L'entretien des feux et des clignotants est une opération cruciale pour la sécurité. Si vous remarquez une anomalie avec les feux ou les clignotants, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Les feux et les clignotants sont des unités à LED dernier cri sans maintenance et à faible consommation. Ils n'intègrent aucune ampoule. De par leur haute fiabilité intrinsèque, le risque de voir ces unités tomber en panne est extrêmement faible en condition d'utilisation normale. En cas de panne (suite à un impact, par exemple), l'unité endommagée doit être remplacée intégralement. Les LED ne peuvent pas être remplacées individuellement. REMARQUE :Après avoir branché les batteries, patientez 2 minutes pour permettre au système de se réinitialiser avant d'allumer le système de commande. Respectez toujours ce temps de réinitialisation après avoir débranché les batteries. Branchement / Débranchement des batteries : (Fig. 14.19 - 14.24, page suivante). • • • • ATTENTION ! Nous vous recommandons l'utilisation des pièces détachées autorisées par Sunrise Medical uniquement. • REMARQUE : Veuillez noter que tous les circuits d’éclairage sont protégés électroniquement. En cas de court-circuit, le courant ne pourra dépasser un niveau sécurisé. Une fois que la faute a été rectifiée, le système se réinitialise. • 14.6 Branchements électriques Lorsque vous contrôlez les branchements électriques, faites tout particulièrement attention aux branchements des batteries, aux branchements des batteries à la gaine, aux branchements du joystick, du boîtier de commande, des feux et des clignotants. Rev. 2.0 Avant de brancher les batteries, il est important de repérer les bons connecteurs pour chaque borne, à défaut de quoi, le fauteuil pourrait ne pas fonctionner ou le fusible pourrait sauter. Connectez toutes les bornes de la batterie avant de brancher les fiches. Après avoir branché les bornes et les connecteurs, vérifiez que les câbles ne sont pas emmêlés autour des pièces mobiles et que les caches en caoutchouc recouvrent bien les bornes des batteries. Dévissez les deux vis de l'interface d'assise (Section 12.1). Inclinez le siège en arrière jusqu'à enclenchement de la goupille de verrouillage automatique. Vérifiez que le siège soit bien immobilisé avant de le lâcher (Fig. 14.19). Soulevez le couvercle du compartiment à batteries (Fig. 14.19). Pour la batterie avant, le câble ROUGE est connecté à la borne Positive (+) et le câble NOIRE à la borne négative (-). (Fig. 14.20 - 14.21). Pour la batterie arrière, le câble ROUGE est connecté à la borne Positive (+) et le câble NOIRE à la borne négative (-). (Fig. 14.20 - 14.21). Branchez les fiches GRISES à la gaine d'alimentation (Fig. 14.22 - 14.23). AVERTISSEMENT ! Vérifiez d'avoir resserré à fond les deux vis de l'interface d'assise avant de réutiliser votre fauteuil (Section 12.1, Fig. 12.1). Jive M2 Sedeo Ergo 99 FRANÇAIS 14.4.2 Nettoyage des commandes Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales, vous pouvez les nettoyer avec un chiffon humide et un désinfectant dilué. Fig. 14.22 FRANÇAIS Fig. 14.19 Fig. 14.23 Fig. 14.20 Fig. 14.21 14.8 Accès au boîtier de commande Pour le Jive M2 Sedeo Ergo veuillez suivre les instructions d'accès à la batterie dans la section 12. L’accès au module de commande moteur du fauteuil Jive F est également indiqué (Fig. 14.24). Pour accéder au boîtier de commande du Jive M2 Sedeo Ergo, retirez le cache arrière situé entre les roues arrière. (Fig. 14.25). Pour de plus amples informations, contacter le revendeur Sunrise Medical le plus proche. 100 Jive M2 Sedeo Ergo Fig. 14.24 Fig. 14.25 Rev.2.0 AVERTISSEMENT ! N’entreposez jamais votre fauteuil à la lumière directe du soleil ou dans un environnement extérieur/humide. La lumière directe peut décolorer les pièces en plastique et chauffer les pièces métalliques. 14.10 Agents de service après-vente agréés Sunrise Medical La révision annuelle complète doit être effectuée par un revendeur agréé Sunrise Medical. Pour obtenir la liste des revendeurs agréés près de chez vous, veuillez contacter le centre-clients de Sunrise Medical : Sunrise Medical S.A.S ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Mickaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours Tel : + 33 (0) 247554400 Fax : +30 (0) 247554403 www.sunrisemedical.fr 14.11 Procédures d’entretien recommandées Outils requis : • • • • • Chargeur de batteries Pompe à air Chiffon de nettoyage humecté de désinfectant dilué Brosse métallique Graisse industrielle AVERTISSEMENT ! Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien de votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Contrôles quotidiens : • Une fois le manipulateur éteint, vérifiez que le joystick ne soit ni tordu ni endommagé et qu'il se replace au centre quand vous le poussez et le relâchez. • Inspectez visuellement le fauteuil pour vérifier que les repose-jambes, accoudoirs, etc. sont bien positionnés et solidement fixés au fauteuil et que toutes les fixations sont suffisamment serrées. • Vérifiez que le dossier est correctement monté et réglé. • Vérifiez que les boutons de l'interface d'assise sont bien serrés. • Vérifiez que tous les coussins sont en place. Rev. 2.0 Contrôles hebdomadaires : Frein de stationnement : Ce test doit être effectué sur un sol plat avec au moins 1 m de dégagement autour du fauteuil. • Branchez le système de commande. • Vérifiez que l’indicateur de la batterie reste allumé, ou qu’il flashe doucement, après une seconde. • Poussez le joystick doucement vers l'avant jusqu'à ce que vous entendiez les freins de stationnement s'activer. • Il est possible que le fauteuil se mette à avancer. • Relâchez immédiatement le joystick. Vous devez pouvoir entendre chaque frein d'immobilisation s'enclencher (clic) au bout de quelques secondes. • Répétez le test encore trois fois, en poussant le joystick doucement vers l’arrière, la gauche et la droite. Connecteurs : Assurez-vous que tous les connecteurs sont assemblés correctement. Câbles : Vérifiez le bon état de tous les câbles et de tous les connecteurs. Soufflet du joystick : Vérifiez que la fine ''robe'' en caoutchouc autour de la base du joystick ne soit pas endommagée ou déchirée. Vérifiez uniquement visuellement, ne manipulez pas le soufflet. Montage : Assurez-vous que tous les composants du système de commande sont montés correctement. Ne serrez pas excessivement les vis de sécurité. Veuillez vous référer au manuel de service pour toute information à propos de la torsion. • Allumez la commande manuelle – Les voyants clignotentils ? Cela signifie qu'il y a une anomalie dans le système électronique. Reportez-vous à la section 8 pour obtenir des informations sur le dépannage. • Activez toutes les options électriques, y compris les feux et les clignotants (le cas échéant) pour vérifier qu'ils fonctionnent bien. • Après avoir élevé le siège, démarrez le fauteuil pour voir si le mode Réducteur s'active afin de ralentir le fauteuil. • Utilisez le fauteuil dans tous les modes de conduite pour vérifier qu'il fonctionne comme avant. REMARQUE : Veuillez vous référer au Programme d'entretien et d'inspection à la page suivante. Jive M2 Sedeo Ergo 101 FRANÇAIS 14.9 Entreposage Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant des périodes prolongées (plus d’une semaine), chargez entièrement vos batteries, puis débranchez-les, de manière à éviter qu’elles ne se déchargent trop. FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! • En cas de doute sur les niveaux de performance de votre fauteuil, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. • Après avoir nettoyé ou réparé le fauteuil, vous devez toujours vérifier son bon fonctionnement avant de l'utiliser. • Il est recommandé de faire procéder à une inspection complète, un contrôle de sécurité et une révision par un revendeur agréé Sunrise Medical au moins une fois par an. • Toutes les fixations doivent être remplacées par des pièces parfaitement identiques ayant les bonnes longueur et résistance à la déchirure et composées du matériau adéquat. • Lorsque vous remplacez des écrous autofreinés ou des écrous/goujons à frein-filet, veillez à ce qu'une solution freinfilet adéquate soit appliquée sur la pièce de fixation. • Vérifier toutes les sangles Velcro afin de garantir une bonne adhérence les unes aux autres. • Éliminer tout corps étranger, tels des cheveux ou du peluchage, etc., éventuellement pris dans les bandes Velcro. La présence de tels corps étranger peut compromettre l'adhérence. ¯ Inspectez le support pelvien antérieur afin de déceler tout signe d'usure et vérifiez le bon fonctionnement de la boucle ¯ Test de frein moteur ¯ Inspectez l'état des pneus et des fixations des roues. ¯ Vérifiez que les feux et les clignotants (le cas échéant) fonctionnent et sont propres. ¯ Vérifiez que les câbles et connecteurs sont en bon état, qu'ils ne sont pas emmêlés et qu'ils ne gênent pas. ¯ Inspectez la toile de dossier, l'assise, l'appui-tête, les manchettes et les appui-mollets pour déceler tout éventuel signe d'usure ou de déchirure. Inspectez tous les écrous, boulons, goujons et fixations afin de vérifier qu’ils ne sont pas endommagés ou desserrés. Contactez votre revendeur agréé pour obtenir de l'assistance. ¯ Nettoyez la toile du fauteuil Vérifier le bon fonctionnement du verrou de sécurité des montants des roues avant. Vérifiez que les bornes des batteries sont bien serrées, etc. * ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ Inspection complète, contrôle de sécurité et révision effectués par un revendeur agréé Sunrise Medical. Annuel ¯ Vérifiez que toutes les pièces et les dispositifs sont solidement attachés. Trimestriel ¯ Vérifiez que le joystick du manipulateur n'est pas tordu, ni endommagé. Mensuel * Si nécessaire, vérifiez l'indicateur de charge de la batterie et le chargeur. Hebdomadaire Quotidien Programme d'entretien et d'inspection Tous les jours = Avant chaque utilisation du fauteuil roulant. 102 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Allemagne Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 [email protected] www.SunriseMedical.de Température de fonctionnement : -25°C à 50°C Température d’entreposage : -40°C à 65°C Résistance à l’humidité : IPX4 Aucune restriction concernant l'humidité et la pression d'air. 15.1 Modèle : Quickie Jive M2 Sedeo Ergo ISO 7176-15 Min. Max. Longueur totale (avec repose-jambes) 1070 mm 1100 mm Largeur totale 622 mm 660 mm Avec extensions pour les jambes de 50 mm Sans feux et avec feux Longueur du fauteuil plié N/D N/D Fauteuil non pliant Hauteur du fauteuil plié N/D N/D Poids total (avec batteries) 160 kg 180 kg Fauteuil non pliant Min. = Configuration légère du fauteuil, sans siège, ni module Max. = Configuration lourde du fauteuil Pièce amovible la plus lourde 0° d'inclinaison d'assise / 0° d'inclinaison de dossier et hauteur de siège max. Sans unité Balle 9° d'inclinaison d'assise / 12° d'inclinaison de dossier et hauteur de siège max. Sans unité Balle 0° d'inclinaison d'assise / 0° d'inclinaison de dossier et hauteur de siège max. Dépend du terrain, de la vitesse et du poids de l’utilisateur Poids de la pièce la plus lourde Poids maximum de l’occupant (test réalisé avec mannequin) : 160 kg Le fauteuil Quickie Jive M2 Sedeo Ergo est conforme aux normes suivantes : a) Exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la résistance aux chocs et la résistance à la fatigue (ISO 7176-8) b) Systèmes d’alimentation et de commande des fauteuils roulants électrique – exigences et méthodes d’essai (ISO 7176-14) c) Essai climatique conformément à ISO 7176-9 d) Exigences en matière de résistance à l’inflammation des parties rembourrées conformément à ISO 7176-16 23,5 kg Stabilité statique en descente 8° 25° Stabilité statique en côte 19° 25° Stabilité statique de côté 14° 21° Consommation d'énergie (fourchette max.) 35 km Stabilité dynamique en côte 10° Montée d'obstacle 100 mm Vitesse maximale avant Distance de freinage minimale pour vitesse max. Angle d'inclinaison du siège 6 km/h Profondeur utile du siège 100 kg (75 mm à 160 kg) 13 km/h 3100 mm Dépend de la programmation 0° 50° Option électrique 400 mm 560 mm Largeur utile du siège 400 mm 560 mm Hauteur de la plaque d’assise (bord frontal) 420 mm 480 mm Avec un siège incliné à 0° Angle d'inclinaison du dossier 0° 85° Hauteur du dossier 560 mm 700 mm Distance du repose-pied au siège 340 mm 520 mm Électrique Selon les options choisies et la longueur des montants du dossier Angle de la jambe par rapport au siège 0° 90° Distance de l'accoudoir au siège Emplacement avant de la structure de l'accoudoir Diamètre de la main-courante 240 mm 340 mm 260 mm 560 mm N/D N/D Fauteuil non manuel Emplacement horizontal de l’axe N/D N/D Fauteuil non manuel Rayon de braquage minimum 560 mm 630 mm Poids du mannequin Avec coussin standard 160 kg EN 12184 MIN. MAX. Hauteur maximale de trottoir 100 mm Garde au sol 90 mm Rayon de braquage 1100 mm Largeur requise pour faire marche arrière 1000 mm Force d'action du contrôle de la vitesse 1,5 N Force d'action du contrôle de la direction Rev. 2.0 Commentaires 1,5 N Commentaires Échelle de réglage du pressostat Force d'action des commutateurs de pression (souffle) Force d'action des commutateurs de pression (inspiration) Résolution de pression -6,9 kPa +6,9 kPa N/D N/D Relativement à la pression atmosphérique (-1 à +1 PSI) Programmable N/D N/D Programmable Taille de la barbe de pression (D.E) 0,15 pouces 0,1 Jive M2 Sedeo Ergo 103 FRANÇAIS 15.0 Feuilles produit (EN 12184 et ISO 7176-15) FRANÇAIS 16.0 Révisions 17.0 Enlèvement Cette section a pour but de vous aider à tenir un journal des révisions et des réparations apportées à votre fauteuil. Ces informations pourront se révéler très utiles lorsque vous déciderez de vendre ou d’échanger votre véhicule. Ces renseignements pourront aussi servir à votre agent de service après-vente ; ce manuel doit donc lui être remis avec le fauteuil à chaque révision et réparation. Le technicien ayant effectué le travail remplira cette section et vous rendra le manuel. Tous nos fauteuils roulants manuels et électriques sont soumis aux tests les plus rigoureux afin de garantir qu’ils satisfont à nos exigences de confort, de sécurité et de durabilité. Notre succès repose sur une tradition de qualité, de prix et d’attention accordée à nos clients. Nous sommes fiers non seulement de concevoir et de fabriquer le matériel le plus novateur, mais aussi de notre engagement à offrir un service irréprochable à nos clients, que ce soit pendant ou après la vente. Le symbole ci-dessous signifie que votre produit doit être mis au rebut séparément de vos autres déchets ménagers, conformément aux réglementations et lois locales. Lorsque le produit atteint la fin de son cycle de vie, veuillez l'emmener aux points de ramassage conçus à cet effet par les autorités locales. Le ramassage séparé et le recyclage de votre produit au moment de l’enlèvement aideront à préserver les ressources naturelles et à s'assurer qu'il est recyclé d'une manière respectueuse de l'environnement. Modèle Année Date Assurez-vous d'être le propriétaire légal du produit avant d'organiser sa mise au rebut conformément aux recommandations et aux réglementations nationales. N° de série 1 Boîtier de commande Bouton Marche/Arrêt Fiche de sortie Joystick Freins 2 3 4 Année Date Dossier Accoudoirs Équipements électriques État de la gaine Connexions Usure Pression Roulements Écrous de roue Moteurs Câblage Connexions Bruit Freins 3 4 État Direction Toile Siège Batteries Roues 2 Châssis Configuration de programmation Niveau Connexions Niveau de décharge 1 Test de roulement Marche avant Marche arrière Arrêt d'urgence Virage à gauche Virage à droite Montée/Descente Franchissement d’obstacles Frein de stationnement Balais REMARQUE : N’utiliser que des pièces de rechange Sunrise Medical pour les révisions et les réparations Tampon et signature du revendeur : Tampon et signature du revendeur : 104 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Gebruik elektrisch aangedreven rolstoelen: De elektrisch aangedreven rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor personen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, zowel binnensals buitenshuis. Wanneer de stoel is uitgerust met een begeleidingsbesturing, kan de elektrische stoel namens de gebruiker worden bestuurd door een begeleider. Wanneer de elektrische rolstoel is uitgerust met een begeleidersbesturing, kan de rolstoel worden bediend door de gebruiker of kan de besturing worden overgezet naar de begeleider. Het maximale gewicht dat de stoel kan dragen staat vermeld bij het serienummer; dit vindt u aan de kruisstang of stabiliseerstang onder de zitting. Het maximale gewicht is het totale gewicht van de gebruiker en de op de rolstoel gemonteerde accessoires. Het serienummer van de rolstoel staat ook vermeld op de voorpagina van de meegeleverde gebruikershandleiding. Aansprakelijkheid wordt uitsluitend geaccepteerd indien het product wordt gebruikt onder die specifieke omstandigheden en voor het doel waarvoor het product is gemaakt. De verwachte levensduur van de rolstoel is vijf jaar. Monteer of gebruik GEEN onderdelen van andere partijen op de rolstoel, tenzij deze officieel goedgekeurd zijn door Sunrise Medical. Sunrise Medical verklaart dat dit product voldoet aan de eisen volgens de Europese richtlijn 93/42/EEC gewijzigd door 2007/47/EEC. Sunrise Medical verklaart dat dit product voldoet aan de prestatie-eisen voor een “crashtest” volgens ISO 7176-19. Het serienummer en andere belangrijke informatie zijn aangebracht op een etiket op de rechterkant van de product chassis. De JIVE is ontworpen voor dagelijks, individueel gebruik. De rolstoel is zowel binnens- als buitenshuis te gebruiken (klasse B). Afhankelijk van de uitvoering is de rolstoel bedoeld voor gebruik op trottoirs en/of wegen. Ook kan de rolstoel worden gebruikt om over te steken van het ene trottoir* naar het andere. *Het gebruik van de JIVE op trottoirs en wegen kan onderhavig zijn aan toepasselijke wettelijke vereisten van nationale verkeersregels. WAARSCHUWING! Gebruik uw rolstoel niet tot u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen en begrepen. Toepassingen De keuze aan beschikbare accessoires en het modulaire ontwerp betekenen dat de rolstoel kan worden gebruikt door personen die niet kunnen lopen of beperkt mobiel zijn vanwege: • • • • • • • Verlamming Amputatie (van been of benen) Disfunctioneren of misvorming van been of benen Contractuur van/letsel aan gewrichten Beroerte en hersenletsel Neurologische ziektes (zoals MS, Parkinson…) Ziektes zoals hart- en circulatieafwijkingen, evenwichtsstoringen of cachexie evenals voor oudere mensen die nog kracht in het bovenlichaam hebben. • Personen die mentaal en fysiek in staat zijn een inputmodule te gebruiken om de rolstoel en de verschillende functies veilig te gebruiken. • Het maximale gebruikersgewicht mag de 160kg niet overschrijden. Wanneer wordt overwogen om bepaalde voorzieningen op de rolstoel aan te brengen, neem dan het volgende in overweging: het lichaamsgewicht en hoe de gebruiker in de rolstoel zit, de lichaamslengte en -omvang, de fysieke en mentale conditie van de gebruiker, de leeftijd, de leefomstandigheden en de omgeving. Bij twijfel dient u met een medische zorgverlener te overleggen, om te verzekeren dat de gebruiker niet aan onacceptabele risico's wordt blootgesteld. Sunrise Medical heeft een ISO-9001 certificaat wat kwaliteit in alle fasen van de ontwikkeling en productie van deze rolstoel verzekert. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 105 NEDERLANDS Gebruikersinformatie NEDERLANDS 1.0 Uw rolstoel 107 2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding 107 3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis 108 2.1 Inleiding: 2.2 Garantie: 2.3 Garantie-Herstelling-Onderhoud Voorwaarden: 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden gebruikt. 4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en gebruikstips 4.1 Algemene waarschuwingen 4.2 Kenmerken en opties 4.3 Stoepranden 4.4 Gebruikelijk onderhoud 4.5 Vrijloop 4.6 EMC - Radiografische apparatuur. 4.7 Noodstop 4.8 Scherpe bochten 4.9 Accu's 4.10 Banden 4.11 Gewichtsbeperking 4.12 Motoren rolstoel 4.13 Actieradius rolstoel 4.14 Gebruik op de weg 4.15 Slechte omstandigheden 4.16 Opritten 4.17 Overplaatsing van en naar de stoel 4.18 Liftmodule 4.19 Zwenkwielen 4.20 Gebruik op een helling 4.21 Hellingen oprijden 4.22 Hellingen afrijden 4.23 Passagiersliften in voertuigen 4.24 Kruipmodus 4.25 Stabiliteit van uw rolstoel 4.26 Zitsysteemvergrendeling 4.27 Wielen 4.28 Achteruitkijkspiegel 4.29 Verlichting en richtingaanwijzers 4.30 Ventilatorblad 4.31 Wegklapbaar werkblad 4.32 Stoepenklimmer 4.33 Heupgordel 5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik 107 107 107 108 110 110 110 110 110 110 110 111 111 111 111 111 112 112 112 112 112 113 113 113 113 113 113 114 114 114 114 115 115 115 115 115 116 117 118 5.1 De rolstoel in gebruik 118 5.2 Vrijloop 118 5.3 Ophanging Jive M: aandrijfwielen 118 5.4 Positie joystick: 118 5.5 Wegklapbare armsteunen: 118 5.6 Aanpassing van de breedte van de zitplaat 119 5.7 Standaard armsteunen: 120 5.8 Beensteunen en voetsteunen 121 5.9 Elektrische centraal gemonteerde beensteun (R-Net): 122 5.10 Elektrisch verstelbare rugleuning: 122 5.11 Elektrisch aangedreven zitlift: 123 5.12 Elektrisch aangedreven kantelfunctie: 123 5.13 Beensteunen 123 6.0 Zitting 124 6.1 Zitkussens 124 6.2 Het wijzigen van de zitdiepte bij de Jive M2 Sedeo Ergo 124 6.3 Aanpassen zithoogte 124 6.4 Verwijderbare stoelhoezen 124 6.5 JAY rugleuningen 124 6.6 Hoofdsteun (Fig. 6.3) 125 106 Jive M2 Sedeo Ergo 6.7 Elektrisch zitsysteem 125 7.0 Aan de zitting gerelateerde functies 126 7.2 Elektrische lig-functie 7.3 Elektrische relax-functie 7.4 Elektrische zitting-functie 7.5 Zitsysteem Geheugenfunctie 126 126 126 126 8.0 Probleem oplossen in de R-net bediening: 129 9.0 R-net bedieningssysteem 131 10.0 Bevestigingen van het bedieningssysteem 131 9.1 Informatie over het R-net bedieningssysteem 131 10.1 Algemene waarschuwingen 10.2 Algemene waarschuwingen parallelle zwenkarmen 10.3 Bediening door begeleider, (Fig. 10.2) 10.4 Bediening op middenstang gemonteerd (R-net) 10.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net): 10.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad gemonteerd (R-net) 131 131 132 132 132 132 11.0 Speciale bedieningssystemen 133 12.0 Accu's en laden 135 13.0 Transport 140 14.0 Onderhoud en reiniging 144 11.1 Omgeving hoofdsteunen 11.2 Rijden met de hoofdsteun-bediening (Fig. 11.1) 11.3 Proportionele hoofdbediening 11.4 B laas- en zuigbediening, en buddyknoppen 11.5 MicroGuide joystick als kin- of handbesturing 11.6 Proportionele kinbediening (Fig. 11.6) 11.7 MicroPilot joystick 12.1 Accu's 12.2 Stroomonderbrekers 12.3 Een goed gebruik van de accu 12.4 Onderhoudsvrije accu's 12.5 Onderhoud accu's 12.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's 12.7 Algemene informatie over opladers 12.8 Het bereik van uw voertuig 12.9 Garantie op de accu's 13.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer 13.2 Gewicht van gebruiker minder dan 22 kg: 13.3 Instructies voor veiligheidsgordels: 13.4 Plaats van de verankeringsbanden: 13.5 Gebruik van uw rolstoel in de trein: 13.6 Overige vereisten voor transport 13.7 Speciale vereisten betreffende transport: 13.8 Middellange tot lange opslag: 14.1 Onderhoud banden en bandenspanning 14.2 Verwijderen van de zwenkwielen. 14.4 Het reinigen van uw rolstoel 14.5 Onderhoud van verlichting 14.6 Elektrische verbindingen 14.7 Aansluiten van de kabels op de accu 14.8 Toegang tot de bediening (controller) 14.9 Opslag 14.10 Erkende Sunrise Medical dealers 14.11 Aanbevolen onderhoud 133 133 134 134 134 135 135 135 136 136 136 136 137 137 139 139 140 141 142 142 143 143 143 143 144 146 147 148 148 148 149 150 150 150 15.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15) 152 15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo 152 16.0 Onderhoudsgeschiedenis 153 17.0 Verwijdering 153 Rev.2.0 Wij van Sunrise Medical willen dat u het beste uit uw JIVE rolstoel haalt. Met deze handleiding raakt u vertrouwt met de rolstoel en de mogelijkheden ervan. De handleiding bevat tips voor dagelijks gebruik en algemeen onderhoud. Daarnaast vindt u ook informatie over de kwaliteitsnorm die wij aanhouden en details met betrekking tot de garantievoorwaarden. Uw rolstoel is bij aflevering volledig naar uw wensen geconfigureerd. Er is een brede reeks onderdelen en aanpassingen mogelijk op de JIVE. Voor meer informatie hierover kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. Iedere rolstoel is persoonlijk gecontroleerd voor verzending vanaf de fabriek en arriveert bij u in uitstekende staat. Door de richtlijnen voor onderhoud en reiniging op te volgen blijft de rolstoel in uitstekende conditie en zult u er veel plezier aan beleven. De JIVE is ontworpen voor dagelijks, individueel gebruik. De rolstoel is zowel binnens- als buitenshuis te gebruiken (klasse B). De rolstoel is primair bedoeld voor het rijden op het trottoir, maar men kan er ook de weg mee oversteken. Deze rolstoel is ontworpen voor een enkele gebruiker, die over voldoende cognitieve, fysieke en visuele capaciteiten beschikt om het voertuig veilig te besturen. De Jive M2 Sedeo Ergo is bedoeld voor een gebruikersgewicht tot maximaal 160kg. De Jive M2 Sedeo Ergo mag niet worden gebruikt op een helling van meer dan 18% (10°). Bij twijfel over de geschiktheid van de rolstoel voor u, kunt u contact opnemen met de door Sunrise Medical erkende dealer voor meer informatie, voordat u de elektrisch aangedreven rolstoel in gebruik neemt. Het is van groot belang dat u de relevante hoofdstukken in de gebruikershandleiding leest alvorens kleine aanpassingen te doen. Raadpleeg voor meer complexe aanpassingen de technische handleiding, of neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise Medical dealer. Neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise Medical dealer, indien u vragen heeft over het gebruik, onderhoud of de veiligheid van uw rolstoel. Indien u niet weet of zich een goedgekeurde dealer in uw omgeving bevindt, of indien u andere vragen hebt, kunt u schriftelijk of telefonisch contact opnemen met: Sunrise Medical B.V. Groningenhaven 18-20 3433 PE NIEUWEGEIN The Netherlands T: +31 (0)30 – 60 82 100 F: +31 (0)30 – 60 55 880 E: [email protected] www.SunriseMedical.nl Rev. 2.0 2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding 2.1 Inleiding: Noteer het adres en telefoonnummer van uw plaatselijke dealer in de daarvoor bestemde ruimte. Neem in het geval van storingen contact met de dealer op en probeer zoveel mogelijk relevante informatie te geven zodat hij u snel kan helpen. Het kan zijn dat de getoonde en beschreven rolstoel in deze handleiding niet op elk detail precies hetzelfde is als uw eigen model. Alle instructies zijn echter belangrijk, ongeacht de verschillen in detail. OPMERKING: De fabrikant houdt zich het recht voor zonder opgaaf gegevens met betrekking tot gewicht, maten of andere technische gegevens zoals genoemd in deze handleiding, te wijzigen. Alle afbeeldingen, maten en mogelijkheden zoals getoond in deze handleiding zijn slechts indicatief en bevatten geen specificaties. 2.2 Garantie: Het garantieformulier is bijgesloten in het Sunrise pakket. Vul de relevante gegevens in en stuur het formulier naar ons terug, zodat wij de garantie voor u kunnen registreren. DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WETTELIJKE RECHTEN 2.3 Garantie-Herstelling-Onderhoud Voorwaarden: 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise Medical dealer/ dealer uitgevoerd. 2) Voor de toepassing van de garantievoorwaarden indien uw rolstoel moet worden gerepareerd onder deze regeling, dient u de aangewezen Sunrise Medical servicemonteur onmiddellijk op de hoogte te stellen met volledige informatie over de aard van het probleem. Indien u de rolstoel gebruikt buiten de regio van de aangewezen Sunrise Medical dealer, wordt werk krachtens de “Garantievoorwaarden” uitgevoerd door een andere, door de fabriek aangewezen, dealer. 3) Indien een onderdeel van de rolstoel gerepareerd of vervangen dient te worden als gevolg van een specifieke fabriek- of materiaalfout - binnen 24 maanden vanaf de datum waarop het eigendom van de rolstoel aan de oorspronkelijke koper werd overgedragen en op voorwaarde dat deze in dat eigendom is gebleven - dan wordt het onderdeel of de onderdelen geheel kosteloos gerepareerd of vervangen, indien zij worden geretourneerd aan de erkende dealer. Als u niet zeker bent wie uw aangewezen lokale onderhoudsdealer is: Neem dan contact op met Sunrise Medical via de contactgegevens hiernaast. Stempel en handtekening dealer Jive M2 Sedeo Ergo 107 NEDERLANDS 1.0 Uw rolstoel NEDERLANDS 4) Eventuele gerepareerde of vervangen onderdelen vallen onder deze regeling voor de resterende garantieperiode die op de rolstoel van toepassing is. 5) Voor onderdelen die na het verlopen van de oorspronkelijke garantie vervangen zijn, geldt een garantie van 12 maanden. 6) Verslijtbare onderdelen vallen over het algemeen niet onder de normale garantie, tenzij deze duidelijk overmatige slijtage hebben ondergaan als een rechtstreeks gevolg van een oorspronkelijke fabricagefout. Deze onderdelen zijn o.a. bekleding, banden, binnenbanden en vergelijkbare onderdelen. Bij gemotoriseerde producten strekt dit zich eveneens uit tot accu's, motorborstels en dergelijke. 7) De bovenstaande garantievoorwaarden zijn van toepassing op alle rolstoelonderdelen voor modellen die tegen de volle winkelprijs zijn gekocht. 8) Onder normale omstandigheden wordt geen verantwoordelijkheid aanvaard wanneer de rolstoel reparatie of vervanging behoeft als een rechtstreeks gevolg van het feit dat: a) De rolstoel of een onderdeel daarvan niet onderhouden is c.q. onderhoudsbeurten heeft gehad in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant, zoals vermeld in de gebruikershandleiding en/of de technische handleiding. Het niet gebruiken van gespecificeerde, originele onderdelen. b) De rolstoel of het onderdeel is beschadigd door nalatigheid, ongeval of onjuist gebruik. c) Verandering van de rolstoel of het onderdeel in afwijking van de specificaties van de fabrikant, of reparaties die geprobeerd zijn voordat de dealer op de hoogte werd gesteld. 3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden gebruikt. Woord GEVAAR! WAARSCHUWING! OPGELET! OPMERKING: Betekenis De gebruiker wordt geattendeerd op de kans op ernstig letsel of overlijden indien het advies niet wordt opgevolgd. De gebruiker wordt geattendeerd op de kans op letsel indien het advies niet wordt opgevolgd. De gebruiker wordt geattendeerd op de kans op schade aan de apparatuur indien het advies niet wordt opgevolgd. Algemeen advies of beste gebruik Verwijzing naar een gerelateerd document Informatie Icoon accu - waarschuwingen en diagram van circuit Positie handbedieningshendel voor het vrijloopmechanisme aan de linkerkant. UIT - uitgeschakeld IN - ingeschakeld 108 Jive M2 Sedeo Ergo Positie handbedieningshendel voor het vrijloopmechanisme aan de rechterkant. UIT - uitgeschakeld IN - ingeschakeld Rev.2.0 NEDERLANDS Icoon en hun omschrijving Waarschuwing - Niet aanraken - HEET WAARSCHUWING – Controleer of de quick-release van de zitting goed vastgeschroefd is voordat u uw rolstoel gebruikt, vooral als u op een helling rijdt. 160 KG Bijgevoegd bij joystick WAARSCHUWING – Rij niet met uw rolstoel op een helling met de rugleuning naar achteren en/ of de zitting in staande positie. WAARSCHUWING – Maximaal gebruikersgewicht 160 kg WAARSCHUWING – Let op uw vingers WAARSCHUWING – Wanneer de stoel omhoog is gezet, controleer dan of de veerpin terugklikt in vergrendelde positie om de stoel rechtop te houden. QUICKIE Jive M2 Sedeo Ergo SN JIVE XXXXXXXX Het label met daarop het serienummer en de productinformatie vindt u aan de voorkant van het frame aan de rechterkant. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 109 NEDERLANDS 4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en gebruikstips 4.1 Algemene waarschuwingen WAARSCHUWING! • Zorg er altijd voor dat uw rolstoel uitgeschakeld is voordat u probeert in of uit te stappen. • Zorg ervoor dat u altijd in staat bent alle bedieningssystemen vanuit een comfortabele positie te bedienen. Het is van essentieel belang aandacht te besteden aan uw houding om zo uw welzijn en voortdurende comfort te garanderen. • Zorg er altijd voor dat u goed gezien wordt, vooral als u in donker weer of schemer met uw rolstoel rijdt. • Deze rolstoel is speciaal gebouwd voor één vaste gebruiker. Wanneer de stoel door een andere persoon wordt gebruikt, is het misschien nodig de stoel aan te passen en te herprogrammeren. • Laat kinderen of andere personen niet in uw rolstoel rijden. • Mors geen vloeistoffen op de controller of de aansluitingen daarvan. Dit geldt vooral voor hete, plakkerige, suiker bevattende of bijtende vloeistoffen. Wanneer er dergelijke vloeistoffen op de controller worden gemorst, kan het de veilige werking van het besturingssysteem in gevaar brengen. • De positioneringsgordels van Quickie zijn uitsluitend bedoeld om de gebruiker in positie te houden. Ze bieden geen bescherming bij een ongeluk. De gordels kunnen zelfs leiden tot meer letsel. 4.4 Gebruikelijk onderhoud De aanbevolen onderhoudstermijn is een jaar. (Zie de tabel Onderhoudsgeschiedenis in hoofdstuk 16). 4.5 Vrijloop GEVAAR! • • Vergeet niet dat u geen mogelijkheid heeft om te remmen wanneer de vrijloophendels vanuit de normale rijmode in de vrijlooppositie zijn gezet(Fig. 4.1). Zorg ervoor dat er altijd iemand aanwezig is wanneer u de rolstoel in de vrijloopmode zet. De rolstoel mag nooit worden achtergelaten met één of beide hendels in de vrijlooppositie. De uitgebreide omschrijving van deze mogelijkheid en de beperkingen daarvan vindt u in hoofdstuk 5.4. Fig. 4.1 GEVAAR! VERSTIKKINGSGEVAAR - In dit mobiliteitshulpmiddel zijn kleine onderdelen verwerkt die onder bepaalde omstandigheden een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen kunnen vormen. 4.6 EMC - Radiografische apparatuur. WAARSCHUWING! 4.2 Kenmerken en opties OPMERKING: Sommige opties die in deze handleiding worden getoond, zijn misschien in uw land niet beschikbaar. Ook kunnen sommige opties de algemene fysieke limieten van het standaard product, zoals maximale snelheid of maximaal gewicht van de gebruiker, verder beperken. Deze beperkingen staan aangegeven op het bestelformulier, in de technische handleiding en in de gebruikershandleiding. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. • 4.3 Stoepranden OPMERKING: Alarmsystemen in winkels kunnen verstoord worden door het elektrische systeem van de rolstoel. Automatische deuren of uitgangssystemen kunnen ook worden beïnvloed. GEVAAR! • • • Ga nooit achterwaarts van een stoep af. Lees de instructies in hoofdstuk 4.33 (beklimmen en afdalen van stoepen) van deze handleiding aandachtig door, voordat u met uw rolstoel probeert stoepen op- en af te klimmen. Probeer nooit een trap of roltrap op- of af te gaan. Dit is niet veilig en kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van de rolstoel. De Jive rolstoel is ontworpen om slechts één tree of stoeprand op- of af te gaan. Sunrise Medical adviseert dat gebruikers met een instabiel bovenlichaam aangepaste veiligheidsgordels dragen, om het lichaam rechtop te houden bij het op- of afgaan van hellingen, stoepranden of andere obstakels. 110 Jive M2 Sedeo Ergo • Wanneer er gebruik wordt gemaakt van tweezijdige radioverbindingen, walkietalkies, C.B., amateurradio, mobiele publieke radioapparatuur of andere krachtige zendapparatuur, moet de rolstoel tot stilstand worden gebracht en uitgezet. Het gebruik van draadloze telefoons en mobiele telefoons, zoals handsfree apparatuur, is geoorloofd, maar als de rolstoel vreemd (rij)gedrag vertoont, moet de stoel onmiddellijk tot stilstand worden gebracht en uitgezet. Rev.2.0 4.7 Noodstop Er zijn drie manieren om uw rolstoel tot stilstand te brengen: WAARSCHUWING! De derde methode mag uitsluitend in noodsituaties worden gebruikt, omdat deze manier van stoppen zeer abrupt is. 4.8 Scherpe bochten GEVAAR! Het is niet verstandig om bochten te nemen met volle snelheid. Als het nodig is een scherpe bocht te maken, moet u uw snelheid verlagen door middel van de joystick of de snelheidsinstelling. Dit is vooral belangrijk wanneer u over of van een helling af rijdt. Negeren van dit advies kan tot gevolg hebben dat uw rolstoel kantelt. 4.9 Accu's Uw rolstoel wordt door Sunrise Medical standaard met onderhoudsvrije accu's geleverd. Deze accu's moeten regelmatig worden opgeladen. Lees voor het opladen van de accu's eerst hoofdstuk 12 van deze handleiding. WAARSCHUWING! "Knoei" of "knutsel" nooit met de accu's. Als u twijfelt over de accu's, neem dan contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise Medical dealer. OPGELET! Voordat u uw rolstoel voor de eerste maal gebruikt, moet u de accu's gedurende 24 uur onafgebroken opladen. Vermijd aanraking met "natte" accu's of met het zuur op beschadigde accu's van het verzegelde type. Accuzuur kan verbranding van de huid veroorzaken en tevens schade aan vloeren, meubilair of uw rolstoel veroorzaken. Als het in contact met uw huid of kleding komt, was deze dan onmiddellijk met water en zeep. Als het met uw ogen in contact komt, spoel uw ogen dan onmiddellijk uit met koud, stromend water gedurende minstens 10 minuten en zoek direct medische hulp. Zuur kan worden geneutraliseerd met bakpoeder en water. Houd de accu’s altijd rechtop, speciaal wanneer u uw rolstoel vervoert. Accu- en oplaadtype: 24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Onderhoudsvrij Afmetingen: 260 x 171 x 210 mm. 24V (2x12V) / 60 Ah/20h. Onderhoudsvrij Afmetingen: 256 x 169 x 178 mm. Aansluiting: 3 pennen type "Neutrik" (zie polariteitschema in hoofdstuk 17) 4.10 Banden De slijtage van uw rolstoelbanden hangt af van het gebruik. Controleer de banden geregeld en volgens de onderhoudsinstructies in deze handleiding. Controleer daarbij vooral de druk van de banden. Er kunnen massieve of luchtbanden type 3.00-8 worden gebruikt voor de rolstoel. De 6”-zwenkwielen zijn specifiek bedoeld voor de Jive M Jive M2 Sedeo Ergo met midwiel-aandrijving en moeten worden besteld via uw erkende Sunrise Medical onderhoudsmonteur. GEVAAR! Pomp de banden NOOIT op met de pomp in een garage of benzinestation, gebruik altijd de meegeleverde pomp. 4.11 Gewichtsbeperking GEVAAR! • • • • Rev. 2.0 Het gewicht van de gebruiker en andere voorwerpen die meegedragen worden, mag nooit hoger zijn dan 160 kg. Gebruik deze rolstoel nooit tijdens sporten met gewichten indien het totale gewicht (gebruiker plus toegevoegd gewicht) meer dan 160 kg wordt. Overschrijding van het maximum gewicht kan leiden tot schade aan de zitting, frame of bevestigingen van de rolstoel. Dit kan tevens leiden tot ernstig letsel van de gebruiker of anderen. Overschrijding van de gewichtslimiet maakt de garantiebepalingen ongeldig. Jive M2 Sedeo Ergo 111 NEDERLANDS 1. D e eenvoudigste en veiligste manier om te stoppen is het loslaten van de joystick (zie ook hoofdstuk 7 Handbediening). Hierdoor komt de rolstoel op een beheerste manier tot stilstand. 2. Door de joystick naar achteren te trekken komt de rolstoel snel en abrupt tot stilstand. 3. D oor het bedieningssysteem uit te schakelen terwijl de rolstoel in beweging is, komt de rolstoel ook tot stilstand. WAARSCHUWING! NEDERLANDS 4.12 Motoren rolstoel Na langdurig gebruik produceren de motoren warmte; deze wordt uitgestraald via de behuizing van de motoren. 4.14 Gebruik op de weg Houd rekening met het andere verkeer op de weg. GEVAAR! WAARSCHUWING! Laat de behuizing minstens 30 minuten afkoelen na gebruik van de rolstoel voordat u het materiaal aanraakt. (Fig. 4.2). • Hete oppervlaktes • Niet alleen de motoren kunnen warm worden tijdens gebruik van de rolstoel. Ook het bekledingsmateriaal van de stoel en armsteunen kan zeer warm worden wanneer de rolstoel in de zon staat. Het laatste dat een bestuurder van een auto of vrachtwagen verwacht, is een rolstoel die achterwaarts van de stoep de weg op rijdt. Als u twijfelt, steek dan niet de weg over, maar wacht tot u er zeker van bent dat het wel veilig is om over te steken. Steek de weg altijd zo snel mogelijk over om ander verkeer te vermijden. 4.15 Slechte omstandigheden Houd er rekening mee dat uw rolstoel onder slechte omstandigheden, zoals nat gras, modder, ijs, sneeuw of anderszins gladde ondergrond, minder grip en vermogen heeft. Fig. 4.2 GEVAAR! • • 4.13 Actieradius rolstoel De actieradius van uw rolstoel wordt door veel factoren beïnvloed, zoals het gebruikersgewicht, het terrein, de omgevingstemperatuur, het gebruik van elektrische opties, de conditie van de accu en de snelheid waarmee wordt gereden. OPMERKING: Het bereik zoals dat wordt genoemd in folders en brochures moet worden gezien als een theoretisch maximum (ISO 7176; deel 4). Het zal niet door iedere gebruiker worden gehaald (zie ook hoofdstuk 15.1 van deze handleiding). Sunrise Medical adviseert iedere gebruiker in eerste instantie uit te gaan van de helft van de genoemde actieradius, totdat men voldoende vertrouwen heeft in de feitelijke actieradius dat gehaald kan worden. OPGELET! Onderneem geen lange tocht als de accuspanningsmeter lage spanning aangeeft, tenzij u zeker weet dat u uw bestemming kunt bereiken en weer veilig thuis kunt komen. 112 Jive M2 Sedeo Ergo Sunrise Medical adviseert dat u onder deze omstandigheden extra voorzorgsmaatregelen neemt, vooral in heuvelachtig terrein of op hellingen. In dit soort situaties kan uw rolstoel instabiel worden of slippen, waarbij mogelijk letsel kan ontstaan. Wanneer u gebruik maakt van een elektrisch aangedreven rolstoel, wees dan extra voorzichtig met losse of lange artikelen of kleding. Wanneer kleding verstrikt raakt in bewegende delen, zoals de wielen, kan dit tot zeer gevaarlijke, of zelfs fatale situaties leiden. OPMERKING: Extreme variaties in de temperatuur kunnen ertoe leiden dat het zelfbeschermende mechanisme van het bedieningssysteem in werking treedt. In dat geval zal het besturingssysteem tijdelijk uitgeschakeld worden om schade aan de elektronica of aan de rolstoel te voorkomen. 4.16 Opritten WAARSCHUWING! Als u gebruik maakt van een oprijplaat, controleer dan of deze het totale gewicht van rolstoel plus gebruiker kan dragen. Als een oprijplaat wordt gebruikt om de rolstoel in een auto te laden, controleer dan of deze goed bevestigd is aan de auto. Rij altijd voorwaarts en voorzichtig de oprijplaat op. OPGELET! Controleer altijd of de oprijplaat geschikt is voor het product dat u vervoert. Rev.2.0 4.17 Overplaatsing van en naar de stoel • Sunrise Medical adviseert dat u samen met uw arts of therapeut de voor u meest geschikte in- en uitstaptechniek (voorwaarts of zijwaarts) ontwikkelt om persoonlijk letsel te vermijden. • Controleer of de controller uitgeschakeld is tijdens transport om onbedoelde bewegingen te voorkomen. • • 4.18 Liftmodule • WAARSCHUWING! Houd er rekening mee dat de lift/kantelfunctie een gevaar op beklemming kan geven. Let goed op wanneer de lift/ kantelfunctie wordt gebruikt, zodat er geen handen of voeten, kleding of sieraden beklemd raken; dit kan tot letsel leiden. Rij niet met de zitting in verhoogde positie over rijplaten of hellingen. Voordat u probeert een helling op of af te gaan, dient u de rolstoel in de standaard zitpositie terug te brengen, met de rugleuning rechtop. • • 4.21 Hellingen oprijden WAARSCHUWING! 4.19 Zwenkwielen OPGELET! Controleer of de zwenkwielen niet beschadigd of versleten zijn voordat u uw rolstoel gebruikt. Controleer geregeld of de zwenkwielen correct functioneren. 4.20 Gebruik op een helling Uw rolstoel is ontworpen en getest op gebruik op hellingen van maximaal 10 graden (18%) met de standaardinstellingen. U hebt echter de mogelijkheid om uw positie aan te passen via de lift/kantelfunctie, de centraal gemonteerde beensteun of via een combinatie van deze mogelijkheden. WAARSCHUWING! • De lift/kantelfunctie en verandering van de positie van de beensteunen kunnen van invloed zijn op de zwaartepunt van de rolstoel. Onder bepaalde omstandigheden kan dit leiden tot instabiliteit die tot onbedoeld kantelen kan leiden. Het kan noodzakelijk zijn een risicobeoordeling uit te voeren om te controleren of de rolstoel is aangepast op extreme situaties. • Remafstanden op hellingen kunnen beduidend langer zijn dan op een vlakke grond. Rev. 2.0 In bepaalde omstandigheden kan uw rolstoel instabiel worden. Wanneer u gebruikmaakt van opties waardoor het gewicht van plaats verandert, zoals bij rughoek verandering, zitting in verhoogde positie plaatsen, kantelen of sta-positie, dient u extra voorzichtig te zijn bij het op- of afgaan van een helling of stoep; er moet een tegengewicht zijn. Om de stabiliteit te verbeteren wanneer u een helling oprijdt, leunt u voorwaarts met de zitting en rugleuning in een rechte positie. Of u moet goed rechtop gaan zitten en/of de zitting achterwaarts kantelen, wanneer u in voorwaartse richting van een helling afrijdt. We adviseren nadrukkelijk de stoel in lage positie, rechtop en in zittende positie in te stellen voordat u probeert een helling op- of af te rijden. Wanneer dit wordt nagelaten, kan dit ertoe leiden dat de rolstoel instabiel wordt. Indien u twijfelt over de mogelijkheden om met uw rolstoel een helling of stoep op- of af te rijden, probeer dan een alternatieve route te vinden. • • • • Houd de stoel in beweging wanneer u tegen een heuvel oprijdt. Stuur door de joystick voorzichtig naar voren te bewegen, waarbij u tijdens het rijden kleine aanpassingen naar links of rechts doet. Indien u op een heuvel tot stilstand bent gekomen, moet u langzaam wegrijden. Leun eventueel naar voren. 4.22 Hellingen afrijden Wanneer u van een helling afrijdt, is het belangrijk dat u de rolstoel niet harder laat rijden dan de normale basissnelheid. WAARSCHUWING! Rij op steile afdalingen langzaam (minder dan 5 km per uur) en stop wanneer u het gevoel krijgt de controle over de besturing te verliezen. Als de rolstoel sneller gaat rijden, brengt u de joystick naar het midden om de stoel langzamer te laten gaan of helemaal te stoppen. Rij dan langzaam opnieuw weg, waarbij u de snelheid niet laat oplopen. Jive M2 Sedeo Ergo 113 NEDERLANDS WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! NEDERLANDS OPMERKING: Het degelijke bedieningssysteem beschikt over een logisch systeem dat voor compensatiekracht zorgt bij het nemen van een schuin oplopende bocht of heuvel. Dit is een bijkomende beveiliging op uw rolstoel. Daarnaast kunt u natuurlijk de rolstoel onder controle houden door het snelheidscontrolesysteem te gebruiken. 4.25 Stabiliteit van uw rolstoel Volg de instructies in deze handleiding over het gebruik van de lift/kantelfuncties en het gebruik van uw rolstoel op een helling. 4.23 Passagiersliften in voertuigen In bussen, minibussen en gebouwen worden rolstoelliften gebruikt om u te helpen van een bepaald niveau naar een ander niveau te komen. Overige variabele factoren kunnen de stabiliteit van uw rolstoel beïnvloeden, zoals: GEVAAR! • • • • • De rolstoelgebruiker en alle verzorgers dienen de instructies van de liftfabrikant volledig te begrijpen wanneer er gebruik gemaakt wordt van de lift. Overschrijd nooit de aanbevolen richtlijnen voor maximaal veilige belasting. Zet altijd alle stroom uit wanneer u zich op de lift bevindt. Als u dit niet doet en onverhoopt de joystick aanraakt, kan dit tot gevolg hebben dat uw rolstoel van het platform afrijdt. De rolstop-beveiliging aan de rand van het platform kan dit niet altijd voorkomen. De gebruiker moet altijd op een goede en veilige manier in de rolstoel worden geplaatst om te voorkomen dat hij of zij valt terwijl de rolstoel op het liftplatform staat. Controleer altijd of de stoel in de rijmode staat wanneer men gebruik maakt van een passagierslift (wielen vergrendeld, niet in vrijloopmode). 4.24 Kruipmodus WAARSCHUWING! Controleer of de hoek van de rugverstelling ten opzichte van de grond niet groter is dan 12° (deze hoek is een combinatie van de hoek van de rugleuning en de hoek van de kanteling van de zitting). Een grotere hoek brengt de veiligheid tijdens het rijden in gevaar. OPMERKING:Wanneer uw rolstoel is uitgerust met een lift/ kantelfunctie: Wanneer de lift/kantelcombinatie over een bepaalde grens heen gaat, wordt de rijsnelheid van uw rolstoel automatisch beperkt om instabiliteit tijdens het rijden te voorkomen. WAARSCHUWING! Bewegingen van de gebruiker Toegevoegde accessoires of andere apparatuur Onjuiste aanpassingen of veranderingen aan de rolstoel In sommige gevallen kunnen deze effecten verder versterkt worden door: • • • • • Heuvels Hellingen Opritten Hellingen/oneffen wegen Verzakte stoepranden Ook sommige fysieke kenmerken van de gebruiker kunnen de stabiliteit beïnvloeden, zoals: • • • • Een geamputeerde arm of geamputeerd (onder)been Zwaarder gewicht van de torso Lengte van de torso Obesitas 4.26 Zitsysteemvergrendeling Uw elektrisch aangedreven rolstoel is voorzien van een zitsysteemvergrendeling, waardoor service en onderhoud mogelijk is. Wanneer de stoel omhoog wordt gezet, controleer dan of de veerpen terugklikt in vergrendelde positie om de stoel rechtop te houden. WAARSCHUWING: Beweeg de rolstoel niet wanneer de zitsysteemvergrendeling gebruikt wordt en zorg ervoor dat u op een vlakke, stabiele ondergrond staat. Controleer of de pen opgetrokken is voordat u de stoel laat zakken. GEVAAR! Dit is vooral gevaarlijk wanneer u een helling op- of afrijdt. 114 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 GEVAAR! Gebruik altijd de meegeleverde pomp. Gebruik nooit de luchtpomp bij een benzinestation of garage. Controleer alle banden geregeld op tekenen van slijtage. Rij niet over voorwerpen die gaatjes in de banden kunnen veroorzaken. Let op dat er geen voorwerpen op de weg liggen die mogelijk in uw stoelmechanisme of achterwielspaken beklemd raken. Hierdoor kan de stoel abrupt tot stilstand komen. Wanneer u over een rooster, kabel of rails rijdt, kunnen de (zwenk)wielen beklemd raken, waardoor de rolstoel abrupt tot stilstand komt. Zorg ervoor dat de banden altijd op de juiste spanning zijn. Aanwijzingen hiervoor vindt u terug in hoofdstuk 13 van deze handleiding. 4.28 Achteruitkijkspiegel WAARSCHUWING! Let op de spiegel: deze steekt uit en kan bij onoplettendheid mensen verwonden als u langs rijdt. De spiegel is verplicht op Britse wegen op het 10km/u model. Zorg er voor, wanneer u gebruik maakt van een spiegel, dat deze schoon en onbeschadigd is, zodat uw zicht niet gehinderd wordt. 4.29 Verlichting en richtingaanwijzers WAARSCHUWING! NEDERLANDS 4.27 Wielen Controleer voordat u in het donker naar buiten gaat of de verlichting en richtingaanwijzers goed functioneren en de glazen schoon zijn. 4.30 Ventilatorblad WAARSCHUWING! Het gebruik van een ventilatorblad heeft invloed op de stabiliteit en het totale gewicht van uw rolstoel. Controleer voor gebruik of de accu's en de ventilator goed bevestigd zijn op het blad. Zorg dat u vertrouwd raakt met de grotere omvang van de rolstoel voordat u er meer rijdt. Zo voorkomt u botsingen. Controleer of er rondom het ventilatorblad ruimte is wanneer u de kantelverstelling van de rugleuning activeert. Let erop dat uw vingers bekneld kunnen raken tussen het ventilatorblad en de gekantelde rugleuning. Het ventilatorblad is uitsluitend ontworpen om de ventilator en bijbehorende accu's op te zetten. Het is niet ontworpen om bijv. een zuurstoffles op te zetten. Het gebruik van deze onderdelen kan onstabiliteit van uw rolstoel veroorzaken. Het ventilatorblad moet worden geïnstalleerd en onderhouden worden door een erkende Sunrise Medical dealer. 4.31 Wegklapbaar werkblad WAARSCHUWING! Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad is 2,5 kg. Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot afbreken van het werkblad of instabiel worden van de rolstoel. Laat geen brandende sigaretten of andere hittebronnen op het blad liggen; hierdoor kan het werkblad vervormen of kunnen brandvlekken ontstaan. Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet beklemd raken wanneer het werkblad voor gebruik op zijn plaats wordt gebracht. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 115 NEDERLANDS 4.32 Stoepenklimmer 4.32.2 Van de stoep af rijden. WAARSCHUWING! Benader de stoep altijd in een hoek van 90° (Fig. 4.3). Benader de stoeprand of trede altijd in een hoek van 90° terwijl u rustig en langzaam rijdt. Stop de stoel zodra de zwenkwielen de stoep bereiken. Geef de motoren voldoende kracht om de voorzijde van de stoel op de stoeprand te tillen. Vervolgens geeft u nog wat meer kracht en snelheid, zodat de aandrijfwielen van de rolstoel rustig en zonder aarzelen ook tegen de stoeprand of trede op rijden. Houd, voor zover mogelijk, de joystick recht naar voren. In verband met de vrije hoogte boven het wegdek is de maximale hoogte die overwonnen kan worden 100 mm wanneer de beweging wordt uitgevoerd zoals hierboven wordt omschreven. WAARSCHUWING! De nadersnelheid en de procedure kan, afhankelijk van uw rolstoeltype en keuze van zwenkwielen, variëren. De keuze voor massieve rij- of zwenkwielen is van invloed op het vermogen om stoepen op te rijden. WAARSCHUWING! Beweeg de stoel langzaam en voorzichtig in voorwaartse richting totdat beide wielen tegen de stoeprand aanstaan, ongeveer in een hoek van 90° ten opzichte van de stoep. (Fig. 4.3 ) Rij zo langzaam mogelijk met de aandrijfwielen van de stoep af. Breng de stoel niet tot stilstand terwijl u bezig bent van een stoep af te rijden. U voelt zich veiliger als u naar achteren kunt leunen, maar als dit voor u niet mogelijk is, hoeft u zich geen zorgen te maken: de stoel is zeer stabiel. Zolang u zich houdt aan de limieten, bent u veilig. Terwijl u langzaam naar voren rijdt, komt de achterkant van de rolstoel vanzelf ook van de stoep af. Alle elektrisch aangedreven zit-opties moeten in de uitgangspositie staan. Uw elektrisch verstelbare beensteunen moeten misschien worden aangepast, zodat u voldoende ruimte heeft om de stoep op of af te gaan. Sunrise Medical adviseert de schootriem te gebruiken om u veiliger te voelen tijdens het van de stoep af rijden. Sunrise Medical adviseert iedere stoel met beensteunen uit te rusten voor extra veiligheid. Fig. 4.3 116 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 De 50mm gewatteerde schootriem met vliegtuiggesp. (Fig. 4.5) Plaats een sluitring op de bout. Fig. 4.10 Doe de bout door de beugel waarmee de heupgordel bevestigd moet worden. Plaats de volgende sluitring op de bout (Fig. 4.10). Fig. 4.4 NEDERLANDS 4.33 Heupgordel De 50mm schootriem met vliegtuiggesp. (Fig. 4.2). Fig. 4.5 Draai de bout in het laagste voorgeboorde gat in het frame. (B-Fig. 4.9) Draai de bout aan met een zeskantige moersleutel 5,0mm tot een torquewaarde van 10Nm, (C-Fig. 4.9). De schootriem aangebracht voor een rechtshandige gebruiker. (Fig. 4.6) De schootriem aangebracht voor een linkshandige gebruiker. (Fig. 4.7) Pas de heupriem aan tot deze past, maar laat niet meer dan een handbreedte vrij voor gemak en veiligheid. De ruimte voor de hand moet krap zijn, gemeten met de gordel op normale spanning; er mag niet teveel ruimte zijn en er mogen geen lussen in de gordel ontstaan, (Fig. 4.11). Fig. 4.6 Over het algemeen moet de heupgordel zodanig bevestigd zijn dat de gordel in een hoek van 45° vastgemaakt kan worden (Fig. 4.12). Als de gordel op de juiste wijze bevestigd is, kan de gebruiker niet in de rolstoel naar beneden glijden. Fig. 4.7 GEVAAR! • • Fig. 4.8 • Plaats de riem losjes over het zitsysteem met het open eind van de gesp naar rechts voor een linkshandige persoon en naar links voor een rechtshandige persoon. Steek de uiteinden van de gordel door de sleuf tussen de bekleding en stangen van de rugleuning. (Fig. 4.8) • • Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de juiste wijze is bevestigd en op maat is gemaakt. Wanneer de gordel te los zit, kan de gebruiker naar beneden glijden. Dit kan leiden tot ernstig letsel. Controleer de gordel en de bevestigingsmaterialen geregeld op slijtage of beschadiging. Vervang de gordel indien noodzakelijk. Tijdens de onderhoudsbeurt moet gecontroleerd worden of de gesp goed functioneert en of er sprake is van slijtage van het materiaal of de plastic beugels. Heupgordels zijn niet geschikt als veiligheidsgordel tijdens transport. Hiervoor moeten goedgekeurde veiligheidsgordels worden gebruikt. OPMERKINGEN: Haal de beugeluiteinden van de riemen onder de beugelbuis van de rugleuning door zoals getoond, waarbij u het lagere gat gebruikt. Zorg ervoor dat de instelbeugels bereikt kunnen worden en dat de riem niet gedraaid zit, (A-Fig. 4.9). Fig. 4.9 • S tandaard Sling - De beweging van de schootriem is beperkt tot de bekleding • Rugleuning met contouren - Gebruik de universele bodemstang als methode voor het terugkantelen. Fig. 4.11 Fig. 4.12 B A C Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 117 NEDERLANDS 5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik 5.1 De rolstoel in gebruik OPMERKING:Er zijn geen gereedschappen nodig om de rolstoel voor te bereiden voor transport of opslag. WAARSCHUWING! Controleer nadat de rolstoel is opgeborgen of in een auto is geplaatst of de controller uitgeschakeld is en de vrijloopmechanismes ingesteld zijn. OPGELET! Als het nodig is om de aandrijfeenheid op te tillen, gebruikt u hiervoor de stang waaraan de achterzwenkwielen zijn bevestigd en het aandrijfwiel. Wees voorzichtig als de rolstoel in de vrijloopstand staat. WAARSCHUWING! • Controleer of de vrijloopmechanismes aangesloten zijn. • Til de rolstoel nooit op aan de arm- of beensteunen. Deze zijn afneembaar en daardoor kan letsel aan de gebruiker of schade aan de rolstoel ontstaan. 5.2 Vrijloop Door de vrijloophendels naar buiten te trekken vanaf beide zijdes aan de basis, (Fig. 5.1 - 5.2) worden de aandrijvingen losgekoppeld van de motoren. 5.3 Ophanging Jive M: aandrijfwielen De Jive M beschikt standaard over een effectief, luchtgeveerd wielophangingsysteem dat naar wens aangepast kan worden. De spanning van de veren van de schokdempers kan naar wens worden aangepast. Zo wordt het rijcomfort optimaal. Door de aluminium ring bovenop de veer naar beneden te draaien, veert de rolstoel minder. Door de aluminium ring omhoog te draaien, veert de stoel meer. Deze optie is bedoeld om het ophangsysteem optimaal af te stemmen op het gebruikersgewicht. Wij adviseren om de luchtvering aan beide zijden van de rolstoel in gelijke mate aan te passen. 5.4 Positie joystick: De bedieningskast is gemonteerd op een railmechanisme waardoor deze naar voren en achteren kan bewegen. • • Maak de schroef los, (Fig. 5.3). Verstel de arm van de besturingskast naar de nieuwe positie, (Fig. 5.4). Wanneer de meest comfortabele positie is gevonden, kan het mechanisme worden vastgezet door de hiervoor bedoelde schroef aan te draaien. Controleer voor gebruik of de schroef vast aangedraaid is. Dit is ook van groot belang tijdens transport van uw rolstoel. Fig. 5.3 Fig. 5.4 GEVAAR! Dit mag alleen in een noodsituatie worden gedaan, of als het nodig is de rolstoel handmatig voort te duwen. Het is niet bedoeld om voortdurend op deze wijze te gebruiken of om de rolstoel een helling op- of af te duwen terwijl de gebruiker in de rolstoel zit. OPMERKING:Het automatische remsysteem van de stoel functioneert alleen als de hendels van de rem-ontkoppeling in de 'rij'positie staan. WAARSCHUWING! • De motor kan heet zijn na gebruik. Let op dat u de motorbekisting niet aanraakt wanneer u het vrijloopmechanisme ontkoppelt. • Probeer nooit het vrijloopmechanisme te ontkoppelen terwijl u in de rolstoel zit, en vooral niet als u op een helling staat. 5.5 Wegklapbare armsteunen: Aan beide zijden kunnen de armsteunen omhoog worden geduwd om vanaf de zijkant in- of uit de rolstoel te stappen, (Fig. 5.5). Duw hiertoe de armsteun helemaal omhoog tot hij niet hoger kan. Nu hebt u de ruimte om in- of uit uw rolstoel te stappen. Om de armsteunen terug in positie te brengen duwt u ze helemaal naar beneden totdat ze niet verder kunnen. Houd de armsteunen hierbij vast en laat ze niet uit zichzelf naar beneden vallen. Fig. 5.5 Fig. 5.1 118 Jive M2 Sedeo Ergo Fig. 5.2 Rev.2.0 Fig. 5.6 A NEDERLANDS 5.5.1 De breedte van de armsteunen aanpassen: Om de breedte aan te passen: • Draai de twee schroeven op de geleidestang los (5 mm inbussleutel) zoals wordt weergegeven in (Fig. A-5.6). • Plaats de beugels van de armsteunstang in de gewenste positie. • Draai de schroeven voor gebruik weer stevig aan. OPMERKING:Controleer of de nieuwe positie van de armsteun geen belemmering vormt voor andere positioneringsmodules. 5.6 Aanpassing van de breedte van de zitplaat Haal het zitkussen van de Velcro© klittenbanden af om bij de zitplaten te kunnen komen. • Gebruik een 5 mm inbussleutel. • Pas de breedte van de zitplaat aan door de vier schroeven, zoals omcirkeld in Fig. 5.7, los te draaien. • Schuif de platen naar binnen of buiten om de gewenste zitbreedte in te stellen. • De breedte van de zitting wordt aangegeven door de schaal die langs iedere gleuf loopt (Fig. 5.7). • Draai de vier schroeven goed vast. Fig. 5.7 5.6.1 Afnemen van het zijkussen Als uw Jive M is voorzien van Sedeo Ergo zitkussens, kunt u het ondersteunende zijkussen naar buiten klappen en zonder gereedschap verwijderen. Hierdoor zijn zijwaartse verplaatsingen mogelijk, in het bijzonder wanneer de stoel is uitgerust met laterale knie- of heupsteunen. Om het zijkussen te verwijderen: • Trek de plastic hendel die aan de aluminium zijgeleiders van de stoel is bevestigd, naar achteren (A-Fig. 5.8). • Klap het achterste deel van het kussen naar buiten tot een hoek van ongeveer 10°. • Til het kussen van de voorste pen af omhoog. Fig. 5.8 Om het zijkussen opnieuw te bevestigen: • Breng de pen aan de voorste rand van de zitplaat op de hoogte van het gat in de aluminium geleiderail. • Laat de rail op de pen glijden en klap het zijkussen helemaal naar binnen, totdat de vergrendeling met een hoorbare klik vastklikt. • Zoals bij alle bewegende delen: let op dat uw vingers niet beklemd raken. A 5.6.2 Aanpassing van de breedte van de rugplaat. Haal het rugkussen van de Velcro© klittenbanden af om bij de rugplaat te kunnen komen. • Gebruik een 5 mm inbussleutel. • Draai alle schroeven binnen de sleuven los. • Schuif de zijplaten naar binnen of buiten tot de gewenste breedte is bereikt. • Op de rugplaten staat een schaalaanduiding die u als referentie kunt gebruiken. • Draai alle bouten goed vast en bevestig het rugkussen op de rugplaat. Rev. 2.0 Fig. 5.9 Jive M2 Sedeo Ergo 119 NEDERLANDS 5.7 Standaard armsteunen: Fig. 5.10 5.7.1 Armsteunen - verplaatsen en vervangen (standaard zitting). Aan beide zijden kunnen de armsteunen omhoog worden geduwd om vanaf de zijkant in- of uit de rolstoel te stappen, (Fig. 5.10). Duw hiertoe de armsteun helemaal omhoog tot hij niet hoger kan. Nu heeft u de ruimte om in- of uit uw rolstoel te stappen. Om de armsteunen terug in positie te brengen duwt u ze helemaal naar beneden totdat ze niet verder kunnen. Houd de armsteunen hierbij vast en laat ze niet uit zichzelf naar beneden vallen. 5.7.2 Standaard zitting: Aanpassing hoogte armleuning: In dit hoofdstuk wordt uiteengezet hoe de hoogte van de armsteun ingesteld kan worden. Zowel bij een grote of een kleine aanpassing bestaat het proces uit twee delen: DEEL 1: Pas de hoogte van de armsteun aan via het achterste draaipunt. DEEL 2: Pas de hoek van het armkussen aan via het voorste draaipunt. Fig. 5.11 1. Kleine aanpassingen. DEEL 1 (Fig. 5.11) De hoogte van de armleuning kan via de 5 mm stelschroef met kleine stapjes maximaal 145 mm worden aangepast. • Gebruik de 5 mm inbussleutel die aan de binnenzijde van de linkerarmleuning is opgeborgen. • Draai de schroef van het bovenste achterste draaipunt en uw armleuning gaat, afhankelijk van de draairichting, omhoog of omlaag. Fig. 5.12 DEEL 2 (Fig. 5.12) • Wanneer de armleuning de gewenste hoogte heeft bereikt, gebruikt u hetzelfde gereedschap om de schroef onder het lagere draaipunt van de armleuning te draaien. • Hiermee kunt u de hoek van het armkussen in de gewenste positie stellen. Aanpassing in voorwaartse of achterwaartse richting: (Fig. 5.13) • Draai de twee bouten aan de onderzijde van de rail van het armkussen los. • Laat het armkussen langs de moeren van de geleiderail glijden. • Daarbij is het ook mogelijk om de hoek iets naar buiten of naar binnen te stellen. • Beweeg de bout van de voorzijde van het voorste gat naar het gat van de sleuf (A). • Wanneer de hoek is ingesteld, draait u de bouten goed vast. • Wanneer de juiste positie is bereikt, draait u de 2 schroeven met de 5 mm inbussleutel goed vast. • Plaats het gereedschap terug op de oorspronkelijke plaats zodat u het in de toekomst opnieuw kunt gebruiken. Fig. 5.13 WAARSCHUWING! Periodiek moet worden gecontroleerd of alle schroeven nog goed vast zitten. Een armsteun die los zit, kan naar beneden glijden wanneer er druk op wordt uitgeoefend. A 120 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 5.8 Beensteunen en voetsteunen Fig. 5.14 • Let goed op uw omgeving zodat uw benen niet gewond raken wanneer de beensteunen verlengd zijn. • Controleer altijd of de beensteunen of voetplaten niet in contact komen met de zwenkwielen voordat u de rolstoel in beweging zet. • Beensteunen mogen nooit worden gebruikt om de rolstoel op te tillen of te dragen. • Zoals bij alle bewegende delen: let op dat uw vingers niet beklemd raken, (Fig. 5.14). NEDERLANDS WAARSCHUWING! 1500 mm 5.8.1 De hoogte van de voetsteunen aanpassen De hoek van de elektrisch verstelbare voetsteunen kan ten opzichte van de grond 90° tot 180° worden versteld en de lengte kan elektrisch tot 175 mm worden versteld. De hoek van de linker- en rechtervoetsteun kan met +/- 5° worden versteld en het mechanische hoogtebereik is 200 mm tot 460 mm, gemeten vanaf de voetsteun tot aan de zitschaal. Fig. 5.15 Aanpassing hoogte: • Maak de 2 bouten los met een 5 mm inbussleutel (A-Fig. 5.15). • Laat de stang van de voetplaat omhoog of omlaag glijden naar de gewenste hoogte. • Draai de 2 schroeven weer goed vast. • Herhaal dit aan de andere kant. A Aanpassing hoek: • Klap de voetplaat omhoog zodat u bij de schroef kunt komen waarmee de hoek kan worden gesteld (A-Fig. 5.16). • Gebruik een 4 mm inbussleutel om de schroef naar binnen of buiten te stellen, al naar gelang de gewenste hoek. WAARSCHUWING! • Na de aanpassing en met de stoel in de normale rijpositie: Controleer of er voldoende ruimte is (< 25mm) tussen de vloer en de voetsteun, wanneer de beensteun omhoog of omlaag wordt bewogen. • Controleer dit terwijl de gebruiker in de stoel zit en zijn/haar voeten op de voetsteunen laat rusten. • Wanneer de rolstoel wordt gebruikt terwijl de voetsteunen te laag zijn bevestigd, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of schade aan de rolstoel en de omgeving. Rev. 2.0 Fig. 5.16 A Jive M2 Sedeo Ergo 121 NEDERLANDS 5.9 Elektrische centraal gemonteerde beensteun (R-Net): Zie Fig. 5.17 - 5.19 Fig. 5.17 WAARSCHUWING! De beensteun is geprogrammeerd met een mogelijkheid om de voetsteun naar de grond te laten zakken. Zo is het gemakkelijker voor de gebruiker om in en uit de stoel te komen. Let erop, dat wanneer deze optie wordt gebruikt, het gebied rond en onder de voetplaat vrij is van persoonlijke bezittingen en dat er geen ledematen beklemd raken. Dit voorkomt letsel aan handen of voeten, of schade aan voorwerpen. Bediening: • Schakel de stoel in en druk op de modusknop (A). • De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon verschijnt op het LCD-scherm (Fig. 5.18). • Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste actuator te selecteren. De keuze wordt aangegeven door het oplichten van het betreffende deel van de stoel en wordt ook in woorden weergegeven onder het stoel-icoon. • Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de sta- of kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren. • Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is bereikt. • Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm verschijnt. A Fig. 5.18 OPGELET! Laat de joystick los als de beensteun volledig opgetrokken is of naar beneden is gebracht. Zo voorkomt u schade aan de actuator. Rugleuning Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net gebruikershandleiding. 5.10 Elektrisch verstelbare rugleuning: Fig. 5.19 Bediening (Fig. 5.23 - 5.19): • Schakel de stoel in en druk op de modusknop. • De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon verschijnt op het LCD-scherm. • Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste actuator te selecteren. De keuze wordt aangegeven door het oplichten van het betreffende deel van de stoel en wordt ook in woorden weergegeven onder het stoel-icoon. • Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de sta- of kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren. • Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is bereikt. • Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm verschijnt. Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net gebruikershandleiding. 122 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 WAARSCHUWING! Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is van obstakels wanneer u de zitliftfunctie wilt gebruiken. Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan kleine kinderen of huisdieren. OPMERKING: • Tijdens het gebruik van de zitlift wordt de rijsnelheid van de rolstoel beperkt. • Wanneer de zitlift gelijktijdig met een andere elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt, kan het rijden worden geremd. Bediening: • Schakel de stoel in en druk op de modusknop. • De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon verschijnt op het LCD-scherm. • Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste actuator te selecteren. • De keuze wordt aangegeven door het oplichten van het betreffende deel van de stoel en wordt ook in woorden weergegeven onder het stoel-icoon. • Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de lift- of kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren. • Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is bereikt. • Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm verschijnt. (Zie Fig. 5.17 - 5.19, op de voorgaande bladzijde). Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net gebruikershandleiding. 5.12 Elektrisch aangedreven kantelfunctie: U kunt de zitting laten kantelen met uw bedieningssysteem. Bediening: • Schakel de stoel in en druk op de modusknop. • De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon verschijnt op het LCD-scherm. • Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste actuator te selecteren. • De keuze wordt aangegeven door het oplichten van het betreffende deel van de stoel en wordt ook in woorden weergegeven onder het stoel-icoon. • Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de sta- of kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren. • Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is bereikt. • Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm verschijnt. (Zie Fig. 5.17 - 5.19, op de voorgaande bladzijde). Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net gebruikershandleiding. OPMERKING: Wanneer de stoel in de hoogst mogelijke stand staat, is de maximale snelheid beperkt tot ongeveer 10% van de normale waarde. Dit wordt de 'Kruipmodus' genoemd. Door het omhoog brengen van de stoel, in combinatie met andere elektrische opties, zoals de sta-functie, kantelverstelling, of beensteunen, kunnen, afhankelijk van de programmering, de normale rijfuncties worden opgeschort. Dit is volkomen normaal en het is een veiligheidskenmerk. Om de rolstoel weer te laten rijden, brengt u de zitting-opties van de stoel terug in uitgangspositie. 5.13 Beensteunen WAARSCHUWING! De beensteun is geprogrammeerd met een mogelijkheid om de voetsteun naar de grond te laten zakken. Zo is het gemakkelijker voor de gebruiker om in en uit de stoel te komen. Let erop dat wanneer deze optie wordt gebruikt, het gebied rond en onder de voetsteun vrij is van persoonlijke bezittingen en dat er geen ledematen beklemd raken. Dit om letsel aan handen of voeten, of schade aan voorwerpen, te voorkomen (Fig. 5.20). WAARSCHUWING! Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is van obstakels wanneer u een van de stoelfuncties wilt gebruiken. Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan kleine kinderen of huisdieren. OPMERKING: • Wanneer een van de functies van de stoel (zoals lift, kantel, sta) in gebruik is, wordt de rijsnelheid van de rolstoel beperkt. • Wanneer een van deze functies gelijktijdig met een andere elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt, komt de rolstoel volledig tot stilstand. Rev. 2.0 OPGELET! Laat de joystick los als de beensteun volledig opgetrokken is of naar beneden is gebracht. Zo voorkomt u schade aan de actuator. Fig. 5.20 Jive M2 Sedeo Ergo 123 NEDERLANDS 5.11 Elektrisch aangedreven zitlift: De zitting kan met behulp van uw bedieningssysteem maximaal 300 mm omhoog worden gebracht. NEDERLANDS 6.0 Zitting 6.1 Zitkussens De door Sunrise Medical geleverde zitkussens worden bevestigd door middel van klittenband. De bevestigingspunten van kussen en stoel zijn op elkaar afgestemd. WAARSCHUWING! • • Controleer voor gebruik van de rolstoel of alle bevestigingen op de juiste plaats zijn vastgemaakt. Wanneer u andere kussens gebruikt, moeten deze op dezelfde wijze met klittenband bevestigd kunnen worden, zodat het kussen niet van de zitting afglijdt. OPMERKING: De door Sunrise Medical geleverde kussens hebben allemaal verwijderbare hoezen. 6.2 Het wijzigen van de zitdiepte bij de Jive M2 Sedeo Ergo (Fig. 6.1) • Gebruik een 5 mm inbussleutel. • Draai de 2 schroeven (A) aan de onderkant van de buitenste zitplaat los, maar haal ze er niet uit, omdat deze schroeven voorkomen dat de schuifbare platen eruit worden getrokken. • De rugleuning kan nu voorwaarts of achterwaarts worden geschoven om de diepte van de zitting te wijzigen. • Draai de schroeven aan. OPGELET! 6.3 Aanpassen zithoogte Er zijn vier verstelbare zittingstangen, een op iedere hoek van de aandrijfeenheid, (Fig. 6.2). De stangen worden op hun plaats gehouden door bouten die in stelgaten zijn geplaatst. Om de hoogte van de stoel aan te passen: • Verwijder de bouten van de stangen met behulp van twee 13 mm Engelse sleutels. • Beweeg de stangen naar de gewenste positie. • Zet de bouten terug in de nieuwe gaten in de stangen. • Draai de bouten vast. GEVAAR! • Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact opneemt met uw erkende onderhoudsmonteur van Sunrise Medical voor het uitvoeren van deze wijziging. • Wanneer er bouten uit het stoelframe of stoelstangen zijn verwijderd, kunnen onverwachte bewegingen ontstaan. Dit kan tot ernstig letsel leiden. • Het zitsysteem mag nooit buiten de veiligheidslimieten worden aangepast. Neem voor meer informatie contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer/uw Sunrise Medical servicepunt. Fig. 6.2 Wanneer een grotere zitdiepte gewenst is, zorg er dan voor dat de kabels voldoende lengte hebben voordat de mechanische aanpassing plaatsvindt. WAARSCHUWING! Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact opneemt met uw erkende onderhoudsmonteur van Sunrise Medical voor het uitvoeren van deze wijziging. Fig. 6.1 A 6.4 Verwijderbare stoelhoezen De hoezen zijn helemaal te verwijderen dankzij ritsen of klittenband. Wanneer de beugels zijn verwijderd, kunnen de hoezen ook worden verwijderd. De rits voor de rugleuning bevindt zich aan de onderzijde van het kussen. 6.5 JAY rugleuningen Bij de standaard uitvoering van de rugleuning is het mogelijk een JAY rugleuning te monteren. Deze is optioneel verkrijgbaar. 124 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 WAARSCHUWING! • • Als de hoofdsteun onderdeel uitmaakt van de opties die voor de gebruiker zijn geselecteerd, rijd dan niet in de stoel zonder dat de hoofdsteun is bevestigd. Gebruik de rolstoel nooit zonder hoofdsteun als een persoon in de rolstoel wordt vervoerd in een voertuig. Fig. 6.3 6.7.2 Elektrisch aangedreven zitlift De zitting kan met behulp van uw bedieningssysteem maximaal 300 mm omhoog worden gebracht. WAARSCHUWING! • • • Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is van obstakels wanneer u de zitliftfunctie wilt gebruiken. Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan kleine kinderen of huisdieren. Tijdens het gebruik van de zitlift wordt de rijsnelheid van de rolstoel beperkt. 6.7.3 Elektrisch aangedreven stoelfuncties De zitpositie kan via uw bedieningssysteem worden veranderd. WAARSCHUWING! • • • • Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is van obstakels wanneer u de een van de stoelfuncties wilt gebruiken, (Fig. 6.4). Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan kleine kinderen of huisdieren. Wanneer een van de functies van de stoel in gebruik is, wordt de rijsnelheid van de rolstoel beperkt. Wanneer een van deze functies gelijktijdig met een andere elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt, komt de rolstoel volledig tot stilstand. OPMERKING: Wanneer de stoel in de hoogst mogelijke stand staat, is de maximale snelheid beperkt tot ongeveer 10% van de normale waarde. Dit staat bekend als de 'kruipmode'. Door het omhoog brengen van de stoel, in combinatie met andere elektrische opties, zoals kantelverstelling of beensteunen, kunnen, afhankelijk van de programmering, de normale rijfuncties worden opgeschort. Dit is volkomen normaal en het is een veiligheidskenmerk. Om de rolstoel weer te laten rijden, brengt u de opties van de stoel terug in uitgangspositie. Fig. 6.4 6.7 Elektrisch zitsysteem WAARSCHUWING! • • Het is mogelijk de richting van een actuator in verhouding tot de joystick te veranderen. Controleer of u weet in welke richting de joystick bewogen moet worden om de gewenste handeling uit te voeren. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot schade en/of persoonlijk letsel. De elektrisch aangedreven zitfuncties kunnen in 'latch' mode worden gebruikt. Om een 'latch' zitfunctie te stoppen voordat het eindpunt is bereikt, beweegt u de joystick in de achterwaartse richting. 6.7.1 1500 mm Elektrisch verstelbare rugleuning WAARSCHUWING! • Het verlagen van de rugleuning met een hoek van meer dan 15° ten opzichte van verticaal verandert de balans van uw rolstoel. • Overschrijd nooit de 15° rughoek wanneer u zich op een helling bevindt of wanneer u met uw rolstoel rijdt. • Als het klinisch veilig is, zet u de rugleuning weer rechtop tijdens het rijden. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 125 NEDERLANDS 6.6 Hoofdsteun (Fig. 6.3) Op maat maken van de hoofdsteun: Monteer met behulp van de meegeleverde schroeven en bouten de beugel van de hoofdsteun aan die van de rugleuning. Indien nodig, verstelt u de hoofdsteun van de rugleuning in een horizontale richting. Zorg ervoor dat de bouten goed worden aangedraaid. De hoogte van de hoofdsteun wordt gewijzigd door op het vergrendelingssysteem te drukken (veerdruksysteem) en de hoofdsteun op of neer te bewegen. Laat de vergrendelingshendel los. Wanneer de hoofdsteun in positie staat, geeft de vergrendeling een hoorbare klik. De hoofdsteun wordt ten opzichte van de zitdiepte aangepast door de scharnierende bouten met een 5 mm inbussleutel en een 13 mm moersleutel los te draaien. Pas de positie aan en draai de bouten goed vast. Om de hoek van de hoofdsteun aan te passen, draait u de schroeven bij de bekleding van de hoofdsteun los, zet de hoofdsteun in de gewenste positie en draait u de schroeven weer aan. 7.0 Aan de zitting gerelateerde functies NEDERLANDS Gebruik: GEVAAR! • Dit product mag uitsluitend worden gebruikt om één persoon in een rolstoel in positie te houden. • Het product is niet bedoeld als veiligheidsgordel tijdens transport. • Wanneer deze waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstig letsel of overlijden. • Zorg ervoor dat de verzorger of begeleider bekend is met de wijze waarop de gordels gebruikt moeten worden. • Wanneer verzorgers of begeleiders niet getraind zijn in het gebruik van gordels, kan dit tot oponthoud leiden wanneer zich een noodsituatie voordoet. Regelmatige controles/activiteiten: Alle positioneringscomponenten moeten na verloop van tijd worden gecorrigeerd, omdat de gebruiker zijn of haar zithouding verandert. • Controleer regelmatig of de gordels goed passen, zodat de veiligheid en het comfort van de gebruiker worden gegarandeerd. • We adviseren dat gebruikers regelmatig de oefeningen doen die hen worden voorgeschreven door hun arts of therapeut, om doorligwonden te voorkomen. • We adviseren regelmatig de conditie van de huid te controleren. Onderhoud: Sunrise Medical adviseert: • Alle bevestigingen maandelijks te controleren op slijtage, zoals losse bouten of kapotte onderdelen. • Losse bevestigingen moeten opnieuw volgens de installatieinstructies worden vastgedraaid. • Controleer maandelijks alle banden op rafels, gescheurde naden of andere aanwijzingen van overmatige slijtage. Gebruik de borstgordel niet indien slijtage wordt geconstateerd. • Borstgordels dienen te worden vervangen bij de eerste slijtageverschijnselen en bij beschadiging. • Wanneer er een los of kapot onderdeel wordt aangetroffen, gebruik de rolstoel dan niet langer en neem contact op met uw erkende Sunrise Medical leverancier voor vervanging. • Controleer of alle Velcro klittenbandbeveiligingen goed vastgeplakt zitten nadat ze op elkaar zijn gedrukt. • Zorg ervoor dat vuil, zoals pluizen, haar en dergelijke van het klittenband wordt verwijderd. Hierdoor kan de plakkracht van het klittenband afnemen. 7.2 Elektrische lig-functie De Quickie Jive M2 Sedeo Ergo heeft een elektrische ligfunctie. Dankzij deze functie kan de rolstoelgebruiker in zijn of haar rolstoel liggen. WAARSCHUWING! • Gebruik de lig-functie uitsluitend op een goede en vlakke ondergrond. • Tijdens de beweging waarmee de lig-functie wordt bereikt, wordt de ophanging van de voor- en achterzwenkwielen automatisch vergrendeld. • Als deze vergrendelingsprocedure faalt, stopt de stoel automatisch in een veilige positie. De stoel kan altijd in iedere modus naar de normale zitpositie worden teruggebracht. 7.3 Elektrische relax-functie De Quickie Jive M2 Sedeo Ergo heeft een elektrische relax-functie. Dankzij deze functie kan de rolstoelgebruiker ontspannen in zijn of haar rolstoel zitten. 7.4 Elektrische zitting-functie De Quickie M Sedeo Ergo heeft een elektrische zit-functie. Wanneer deze functie wordt gebruikt, keert de stoel terug naar één van de hierboven omschreven 'geheugen-stoelposities' door de joystick achterwaarts te bewegen wanneer de stoel in 'zit-geheugenmodus' is. GEVAAR! Wanneer de sta- of lig-functie wordt gebruikt, verandert het zwaartekrachtpunt van het oorspronkelijke veilige punt naar een verhoogd of verlaagd punt. Hierdoor neemt het risico op omvallen toe. Gebruik deze 'zitting-functie' daarom alleen op een vlakke ondergrond en rij daarbij in de laagste snelheid. Wanneer dit advies wordt genegeerd, kan dit tot persoonlijk letsel leiden. 7.5 Zitsysteem Geheugenfunctie Het bedieningssysteem van de Jive M2 Sedeo Ergo beschikt over 5 vooraf ingestelde 'geheugenposities'. Af fabriek zijn er op iedere geheugenlocatie vooraf bepaalde stoelposities ingesteld: Zitten, staan, liggen, verplaatsen, ontspannen. Er is een 6e geheugenpositie (Persoonlijke positie) die gebruikt kan worden als een speciaal voor de persoon afgestelde positie. De actuatoren van de zitting werken allemaal met een feedbacksysteem om hun bewegingen en posities te traceren. Dit is belangrijk: a) om de gewenste geheugenpositie te bereiken; b) om te voorkomen dat de stoel mechanisch gezien tegenstrijdige bewegingen uitvoert; c) zodat de actuatoren specifiek op een ergonomische, soepele en veilige manier naar de geheugenpositie bewegen. Er is één vrije programmeerbare geheugenpositie. Maar als de vooraf ingestelde geheugenposities niet geschikt zijn voor de gebruiker, kunnen deze allemaal worden gewijzigd en afgestemd op de behoeften van de rolstoelgebruiker. De software houdt hierbij rekening met het bereik van de beschikbare mechanische bewegingen en alle veiligheidsaspecten. 126 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 OPMERKING: • De beweging van de stoel kan op ieder gewenst moment worden gestopt door de joystick los te laten. • Wanneer de beweging is gestopt, kan een andere geheugenpositie worden geselecteerd door de joystick naar rechts of links te bewegen. Nadat een nieuwe geheugenpositie is geselecteerd, zal de stoel zich naar de nieuw gekozen positie bewegen wanneer de joystick naar voren wordt gebracht. 7.5.2 Terugkeer naar de rijmodus Druk één of meer keren op de modusknop totdat een standaard afbeelding met snelheidsindicator op het LCDscherm van het bedieningspaneel verschijnt. 7.5.3 Een nieuwe positie naar het geheugen opslaan 1. Verwijder de afdekplaat van de rugleuning en koppel een schakelaar met een 3,5 mm stekker in het contact op de CxSM, (Complex Seating Module, uitgebreide zitmodule), (A-Fig. 7.4). 2. Druk één of meer keren op de modusknop totdat een stoelicoon op het lcd-scherm van het bedieningspaneel verschijnt (Fig. 7.5). 3. Beweeg de joystick naar links of rechts om een geheugenpositie te kiezen (Zitten, Liggen, Ontspannen, Persoonlijke positie) (Fig. 7.6). Op het scherm wordt een stoelicoon en een beschrijving van de relevante positie getoond. 4. Beweeg de joystick naar voren en houdt hem daar (Fig. 7.6). De stoel wijzigt naar de door de fabriek vooraf ingestelde positie. De beweging kan op ieder gewenst moment worden gestopt door de joystick los te laten en weer worden begonnen door de joystick weer te bewegen. 5. Stop de beweging van de stoel wanneer deze de gewenste stand heeft bereikt, en selecteer met een beweging van de joystick die actuator die gewijzigd moet worden. 6. Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts totdat de gewenste positie is bereikt. Selecteer als het nodig is andere actuatoren en beweeg ze zoals nodig is. 7. Beweeg de joystick naar links of rechts totdat de door de fabriek ingestelde geheugenpositie is bereikt en waar het nieuwe programma geprogrammeerd moet worden. 8. Druk op de schakelaar en houdt deze in contact met de CxSM (Fig. 7.7) en trek de joystick gedurende 3 seconden achterwaarts tot u een piep hoort. 9. Laat de joystick en de knop los. De door u gewenste nieuwe positie is nu opgeslagen en de actuatoren zullen nu altijd stoppen in deze nieuw geprogrammeerde eindpositie. Fig. 7.1 MODE PROFIEL A Fig. 7.2 Relax Fig. 7.3 Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 127 NEDERLANDS 7.5.1 Ophalen van een geheugenpositie (Fig. 7. - 7.3) 1. Druk één of meer keren op de modusknop (A) totdat een stoelicoon op het LCD-scherm van het bedieningspaneel verschijnt. 2. Beweeg de joystick naar links of rechts om een geheugenpositie te kiezen (Zitten, Staan, Liggen, Verplaatsen, Ontspannen, Persoonlijke positie). Op het scherm wordt een stoelicoon en een beschrijving van de relevante positie getoond. 3. Beweeg de joystick naar voren en houdt hem daar. De stoel wijzigt naar de door de fabriek vooraf ingestelde positie. De beweging kan op ieder gewenst moment worden gestopt door de joystick los te laten en weer worden begonnen door de joystick weer te bewegen. 4. Bij alle 6 geheugenposities geldt dat de stoel terugkeert naar de 'zitting-geheugenpositie' door de joystick achterwaarts te bewegen. Wanneer de stoel de opgeslagen positie heeft bereikt, stopt de beweging. NEDERLANDS 7.5.4 Verwijderen van geprogrammeerde persoonlijke geheugenposities Fig. 7.4 A Zie Fig. 7.12 - 7.15 1. Verwijder de afdekplaat van de rugleuning en koppel een schakelaar met een 3,5 mm stekker in het contact op de CxSM, (Complex Seating Module, uitgebreide zitmodule), (A-Fig. 7.4). 2. Druk één of meer keren op de modusknop totdat een stoelicoon op het lcd-scherm van het bedieningspaneel verschijnt (Fig. 7.5). 3. Beweeg de joystick naar links of rechts om een geheugenpositie te kiezen (Zitten, Liggen, Ontspannen, Persoonlijke positie) (Fig. 7.6). Op het scherm wordt een stoelicoon en een beschrijving van de relevante positie getoond. 4. Druk op de schakelaar en houdt deze in contact met de CxSM, (Fig. 7.7) en trek de joystick gedurende 6 seconden achterwaarts. Na 3 seconden hoort u de programmeerpiep en na 6 seconden hoort u een verandering in het geluid. 5. Laat de joystick en de knop los zodra u dit nieuwe geluid hoort. Alle geheugenposities zijn nu weer ingesteld volgens fabrieksinstellingen. Fig. 7.5 7.5.5 Terugkeer naar de rijmodus Druk één of meer keren op de modusknop totdat een standaard afbeelding met snelheidsindicator op het LCDscherm van het bedieningspaneel verschijnt. Relax Fig. 7.6 Fig. 7.7 128 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Zelfhulphandleiding (Fig. 8.1 - 8.2). Neem altijd contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer wanneer uw bedieningskast een storing aangeeft. De accuspanningsmeter (A) en de controlelampjes maximale snelheid/profiel (B) geven de status van het bedieningssysteem weer, (Fig. 8.1). Wanneer er een storing in het systeem optreedt, kunt u nagaan wat het probleem is door de knipperende LED-lampjes op de accumeter te tellen. Zoek in de lijst het nummer op dat overeenkomt met het aantal knipperende balken en volg de aanwijzingen op. Langzame beweging - Als de rolstoel niet op volle snelheid rijdt of niet snel genoeg reageert terwijl de accu goed opgeladen is, controleer dan de ingestelde maximale snelheid. Als het aanpassen van de snelheidsinstelling het probleem niet oplost, is er mogelijk een andere, niet gevaarlijke storing. Overleg met uw erkende Sunrise Medical dealer. De accumeter brandt - Dit betekent dat alles in orde is. De accumeter knippert langzaam - Alles functioneert goed, maar de accu's moeten zo snel mogelijk opgeladen worden. De accumeter knippert snel - De accu's van de rolstoel worden opgeladen. U kunt niet wegrijden voordat de oplader afgekoppeld is en u het bedieningssysteem heeft uitgezet en weer aangezet. De accumeter knippert heel snel (zelfs wanneer de joystick wordt losgelaten) De veiligheidschakelingen zijn in werking getreden en hebben verhinderd dat de rolstoel in beweging werd gebracht. Dit geeft een storing aan in het elektronische systeem van de rolstoel, d.w.z. de controller heeft een probleem ontdekt elders in het elektrische systeem van de rolstoel. • Schakel het bedieningssysteem uit. • Controleer of alle verbindingsstukken op de rolstoel correct en goed zijn aangesloten. • Controleer de accu. • Als u het probleem niet kunt vinden, probeer het dan met behulp van de zelfhulphandleiding op de volgende bladzijde. • Schakel het bedieningssysteem weer aan en probeer met de rolstoel te rijden. • Als de veiligheidsschakelingen weer aangaan, schakel dan de stoel uit en probeer de stoel niet weer te gebruiken. • Neem contact op met uw plaatselijke erkende dealer van Sunrise Medical. LED lampjes van snelheidsmeter/Indicator rijprofiel gaan na elkaar aan en uit - Dit geeft aan dat het bedieningssysteem vergrendeld is. Zie hoofdstuk 7.3 voor uitleg hoe u het bedieningssysteem kunt ontgrendelen. LED lampjes van snelheidsmeter/Indicator rijprofiel knipperen - Dit geeft aan dat de snelheid van de rolstoel in verband met de veiligheid wordt beperkt. De precieze oorzaak is afhankelijk van de opbouw van de stoel, maar de reden is vaak dat de zitting verhoogd is ingesteld. Actuator LED lamp knippert - Dit geeft aan dat de actuators in één of meer richtingen gehinderd worden. Fig. 8.1 A B Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 129 NEDERLANDS 8.0 Probleem oplossen in de R-net bediening: STORINGSCODE KNIPPEREN NEDERLANDS 1 MOGELIJKE OORZAAK Fig. 8.2 De accu moet worden opgeladen of de aansluiting met de accu is niet goed. Controleer de aansluitingen van de accu. Indien de aansluitingen goed zijn, laad dan de accu op. De linkermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de linkermotor. 2 3 De linkermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op met uw plaatselijke erkende dealer van Sunrise Medical. De rechtermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de rechtermotor. 4 5 De rechtermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op met uw plaatselijke erkende dealer van Sunrise Medical. 6 De rolstoel krijgt een signaal van buitenaf en wordt daardoor verhinderd om te rijden. Mogelijk is de accu-oplader aangesloten. 7 Storing in de joystick. Zet de joystick in het midden voordat het bedieningssysteem wordt ingeschakeld 8 Storing in het bedieningssysteem. Controleer of de aansluitingen van het bedieningssysteem goed zijn. 9 Er is een slechte aansluiting op de parkeerremmen. Controleer de parkeerrem en de motorverbindingen. Controleer of de aansluitingen van het bedieningssysteem goed zijn. 10 Er werd een te hoog voltage geleverd aan het bedieningssysteem. Dit wordt veroorzaakt door een slechte aansluiting op de accu. Controleer de verbindingen met de accu. 10 + S 10 + A 130 Jive M2 Sedeo Ergo S = Snelheid LED lampjes Er is ergens een storing in de communicatie. Controleer of de kabel van de joystick goed aangesloten is en of deze niet is beschadigd. A = Actuator LED lampjes Er is een storing in de actuators. Indien er meerdere actuators zijn gemonteerd, controleer dan welke niet functioneert. Controleer de bekabeling van de actuator. Rev.2.0 10.2 Algemene waarschuwingen parallelle zwenkarmen 9.1 Informatie over het R-net bedieningssysteem Voor de rolstoel is een alternatief bedieningssysteem beschikbaar, R-net genaamd. Het R-net systeem heeft uitgebreide mogelijkheden en is geschikt voor personen met complexe behoeften, of wanneer menuopties in informatieweergave op een scherm de voorkeur genieten. Het R-net bedieningssysteem biedt eenvoudige maar effectieve oplossingen in vele situaties. Hierdoor wordt de leefwijze en onafhankelijkheid van de gebruiker vergroot. Het R-net bedieningssysteem voor rolstoelen is eenvoudig en gemakkelijk te begrijpen. Zowel het R-net als het VR2 bedieningssysteem maakt gebruik van geavanceerde elektronica, het resultaat van vele jaren onderzoek, om u een groot gebruiksgemak en een zeer hoog veiligheidsniveau te bieden. WAARSCHUWING! • • • • • • Schakel de controller uit voordat u de wegzwenkbare controller verplaatst. Zo voorkomt u dat uw rolstoel onverwachtse bewegingen maakt, wanneer de joystick per ongeluk wordt aangeraakt. Vergeet niet dat uw rolstoel breder is wanneer de zwenkarm is uitgeklapt. U kunt misschien niet overal tussendoor rijden. Hang geen voorwerpen over de zwenkarm. Hierdoor kan het mechanisme beschadigd worden. Gebruik de zwenkarm niet als ondersteuning wanneer u in of uit de rolstoel stapt. Controleer of de stroom uitgeschakeld is terwijl u de zwenkarm aanpast. Rij langzaam ("manoeuvreersnelheid") wanneer de wegzwenkbare bedieningsarm in gebruik is. Het R-net bedieningssysteem is zeer uitgebreid. Daarom wordt een afhankelijke gebruikershandleiding hiervoor meegeleverd, als dit systeem is gemonteerd. Het bedieningssysteem van R-net kan zodanig worden geprogrammeerd dat het aansluit op de rijstijl van de gebruiker. Het R-net bedieningssysteem kan via een hand - of pc programmeur worden geprogrammeerd. De rijprofielen van de rolstoel kunnen aanzienlijk worden gewijzigd door deze te programmeren; daarom mag het programmeren alleen door uw erkende Sunrise Medical dealer/uw Sunrise Medical servicepunt worden uitgevoerd. Voor meer informatie over het R-net handbedieningssysteem wordt verwezen naar de gebruikershandleiding voor het R-net. 10.0 Bevestigingen van het bedieningssysteem 10.1 Algemene waarschuwingen WAARSCHUWING! • • • • Vervang de knop van de joystick nooit door een niet daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de rolstoel. Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige beschadiging van de controller en onverwachtse bewegingen van de rolstoel. Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in beweging is. Controleer ook of de controller goed aan de rolstoel is bevestigd. Om onverwachtse en onbedoelde beweging van de rolstoel te voorkomen, en om het accuvermogen te sparen, wordt geadviseerd het bedieningssysteem uit te schakelen wanneer de rij- of zitfuncties niet worden gebruikt. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 131 NEDERLANDS 9.0 R-net bedieningssysteem NEDERLANDS 10.3 Bediening door begeleider, (Fig. 10.2) WAARSCHUWING! • • Zorg ervoor dat u de snelheid van de begeleidersbediening zodanig afstelt dat u de rolstoel gemakkelijk kunt volgen. Schakel altijd de stroom naar de controller uit wanneer u de gebruiker alleen in de rolstoel achterlaat. 10.4 Bediening op middenstang gemonteerd (R-net) 10.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad gemonteerd (R-net) De controller gemonteerd in het midden van het wegzwenkbare werkblad maakt het mogelijk de handbediening weg te kantelen. Hierdoor kan, wanneer nodig, een vlak werkvlak worden gecreëerd. Wanneer de gebruiker de handbediening weer wil gebruiken, kan deze worden teruggekanteld. OPMERKING: De waarschuwingen die voor de gewone versie (hoofdstuk 10.4 hierboven) gelden, gelden eveneens allemaal voor de opklapbare versie. Daarnaast gelden de volgende aanvullende waarschuwingen: WAARSCHUWING! • • Controleer of de controller goed op de middenstang is gemonteerd. Schakel altijd de stroom naar de bediening uit, voordat u de controller verplaatst. 10.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net): WAARSCHUWING! • • • • • • Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad is 2,5 kg. Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot afbreken van het werkblad of instabiel worden van de rolstoel. Schakel altijd de stroom naar de bediening uit, voordat u het werkblad verplaatst. Laat geen brandende sigaretten of andere hittebronnen op het blad liggen; hierdoor kan het werkblad vervormen of kunnen brandvlekken ontstaan. Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet beklemd raken wanneer het werkblad voor gebruik op zijn plaats wordt gebracht. Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in beweging is. Zorg ervoor dat er niets op het werkblad ligt waardoor u wordt gehinderd bij de besturing van uw rolstoel. WAARSCHUWING! • Controleer of de controller is uitgeschakeld voordat hij wordt weggekanteld. OPMERKING: Wanneer de controller naar de onderzijde van het werkblad is gekanteld, is het, in verband met de veiligheid van de gebruiker, niet mogelijk met de stoel te rijden. R-net bediening op middenstang gemonteerd Voor meer informatie over het R-net handbedieningssysteem wordt verwezen naar de gebruikershandleiding voor het R-net. Fig. 10.2 132 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 11.1 Omgeving hoofdsteunen WAARSCHUWINGEN • • • • • • • De sensoren die in dit product zijn verwerkt, treden in werking wanneer vocht of een andere elektriciteit geleidende substantie, in voldoende mate aanwezig is. Elektromagnetische interferentie van elektrische kabels of bepaalde types telefoon veroorzaken activering van de sensoren. Deze sensoren hebben een capacitief karakter en ieder geleidend materiaal activeert de sensoren. Deze sensoren zijn elektronische sensoren en genereren een elektrisch veld. Dit kan worden beïnvloed door vloeistof en interferentie van radiofrequentie. Wanneer de gebruiker overvallen wordt door regen, of wanneer er vloeistof wordt gemorst op het kussen van de sensor, is de kans groot dat de stoel ongecontroleerd beweegt en handelt. Probeer de stopsensor te activeren of schakel, indien mogelijk, de stoel uit. Vermijd het gebruik onder hoogspanningskabels en in de nabijheid van mobiele telefoons; deze interfereren met het elektronische veld dat door de sensor wordt opgewekt. Diegene die de rolstoel bedient, moet gewaarschuwd worden dat de stoel plotseling tot stilstand kan komen of ongecontroleerd kan bewegen door de vloeistof of radiofrequentie interferentie (RFI). De meeste elektronische apparatuur wordt beïnvloed door Radio Frequentie Interferentie (RFI). Ook dient men voorzichtig te zijn met het gebruik van draagbare communicatieapparatuur in de buurt van de in de hoofdbediening geplaatste sensoren. Indien RFI tot ongecontroleerde bewegingen/handelingen van de rolstoel leidt, schakel dan de rolstoel meteen uit. Laat de rolstoel uitgeschakeld terwijl de transmissie bezig is. 11.2 Rijden met de hoofdsteun-bediening (Fig. 11.1) De hoofdsteunbediening werkt via 3 'zero-touch' sensors om te rijden; één in elk kussentje. De sensor in het middenstuk van de hoofdsteun bestuurt de voorwaartse en achterwaartse beweging. De sensoren in de linker- en rechterstukken van de hoofdsteun sturen de stoel respectievelijk in de linker- en rechter rijrichting. De vierde schakelaar is de modeschakelaar. Hiermee wordt geschakeld tussen voorwaarts en achterwaarts en tussen het rijden met de rolstoel of de andere hulpfuncties in werking zetten (zoals elektrische zitfunctie of ondersteunende communicatiesystemen (AAC systemen)). Fig. 11.1 Schakelen van modes Er zijn verschillende modeschakelaars beschikbaar. Ze kunnen worden onderverdeeld in drie types: intern, hardware gemonteerd op de stoel en extern. • • • • • Intern: mode in linker of rechter kussentje Hardware gemonteerd: straalschakelaar Extern: optische fiberkabel, knop of modejack 2. Alle modeschakelaars hebben dezelfde functie. Een enkele klik met de modeschakelaar schakelt tussen voorwaarts en achterwaarts. Een dubbelklik met de modeschakelaar wijzigt de functionele mode van het systeem. Bijvoorbeeld; van standby naar rijden naar actuator, etc. Meer informatie hierover vindt u in de met de module meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 133 NEDERLANDS 11.0 Speciale bedieningssystemen 11.3 Proportionele hoofdbediening Fig. 11.2 NEDERLANDS Werking van de hoofdbediening (Fig. 11.2) 1. Het rijden is gebaseerd op een verplaatsing van de hoofdsteun. Er moet een lichte druk worden uitgeoefend op de hoofdsteun om resultaat op te leveren. 2. Bij neutrale positie is de hoofdsteun niet verplaatst. 3. Wanneer de hoofdsteun naar links of rechts beweegt, beweegt de rolstoel in de respectievelijke richting. 4. Om voorwaarts of achterwaarts te gaan, moet de hoofdsteun worden verplaatst in achterwaartse richting. Met de modeschakelaar wordt de richting van de beweging geselecteerd. Dit wordt weergegeven op het geavanceerde weergavescherm. 5. Hoe groter de verplaatsing van de hoofdsteun vanuit de neutrale positie, hoe sneller de stoel rijdt. Meer informatie hierover vindt u in de met de module meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. Fig. 11.3 Fig. 11.4 Hoofdbediening Voor meer informatie over het R-net handbedieningssysteem wordt verwezen naar de gebruikershandleiding voor het R-net. 11.4 Blaas- en zuigbediening, en buddyknoppen WAARSCHUWINGEN • • • • • • • Wikkel de kabel niet rond de schakelaar, maar rol hem apart op. Trek de kabel niet van de schakelaar af. Belast de schakelverbinding niet overmatig, houd u aan de maximale stroomlimieten. Dompel de schakelaar niet onder water. Maak de schakelaar niet open en probeer hem niet te repareren. Gebruik geen oplosmiddelen om de schakelaar te reinigen. Gebruik alleen een vochtige doek of alcohol. De luchtbuis van de blaas- en zuigbediening kan worden gesteriliseerd in een gasdrukvat. Stel de schakelaar niet bloot aan extreme hoge of late temperaturen. Meer informatie hierover vindt u in de met de module meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. 134 Jive M2 Sedeo Ergo Zuig en Blaas (Fig. 11.3). Piko buttons (fig. 11.4) 11.5 MicroGuide joystick als kin- of handbesturing De MicroGuide joystick (Fig. 11.5) is een kleine joystick die met weinig kracht (~40 gr.) en kleine bewegingen bediend kan worden. De MicroGuide joystick kan door middel van 2 extra hendels aan de behoeften van de gebruiker worden aangepast. In combinatie met de betreffende aanvullende module ('kit') is het mogelijk de mini-joystick met een vinger, hand, tong, kin, enz. te bedienen. De joystick is volledig beschermd tegen vocht. Hierdoor is hij ook geschikt voor gebruik buitenshuis. Wanneer de joystick langere tijd niet wordt gebruikt, kan er een beschermhoes overheen worden geplaatst. Hierdoor is de joystick extra beschermd. Fig. 11.5 Rev.2.0 12.0 Accu's en laden WAARSCHUWING! • WAARSCHUWING! • • • Vervang de knop van de joystick nooit door een niet daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de rolstoel. Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige beschadiging van de controller en onverwachtse bewegingen van de rolstoel. Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk en comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in beweging is. Controleer ook of de controller goed aan de rolstoel is bevestigd. Fig. 11.6 11.7 MicroPilot joystick De Micro Pilot joystick is een mininatuur joystick die op een andere technologie is gebaseerd dan andere mini joysticks, die op 'uitslag' functioneren. Door slechts 10 gram kracht, en vrijwel geen uitslag van de joystick, wordt de rolstoel geactiveerd. Een volledig metalen binnenconstructie staat voor buitengewone duurzaamheid, (Fig. 11.7). Lees de gebruiksaanwijzing die met de oplader is meegeleverd, zorgvuldig door. De algemene procedures en effecten betreffende interferentie van de rolstoel en de accu's blijven van kracht. • Stel de accu niet bloot aan hitte (open vuur, gasvlammen, etc.). • Plaats tijdens het laden de lader altijd op een harde ondergrond in een goed geventileerde ruimte. • Laad de accu's niet buiten op. 12.1 Accu's De accu's bevinden zich in de rij-eenheid onder de accubehuizing. Om de accu's te verwijderen, maakt u eerst twee schroeven op de hendels los onder de voorkant van het frame (Fig. 12.1); deze verbinden het frame van de zitting met de interface van de zitmodule. Klap het stoelframe naar achteren totdat de automatische vergrendelingspin het frame (met een 'klik') vergrendelt (Fig. 12.2). Controleer of de zitting vast zit voordat u hem loslaat. Til de bovenkant van de accubehuizing eraf. Maak de twee Anderson penstekkers van iedere accu los (Fig. 12.3 en 12.4). Aan iedere accu zijn banden bevestigd waarmee de accu opgetild kan worden. Verwijder eerst de voorste accu. Fig. 12.1 Fig. 12.2 Fig. 12.3 Fig. 12.4 Fig. 11.7 R-net, Omni Plus control Lees de R-net gebruikershandleiding voor informatie over de functies van de R-net handbediening en de Omni Plus bedieningsfuncties. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 135 NEDERLANDS 11.6 Proportionele kinbediening (Fig. 11.6) De proportionele kinbediening moet worden gebruikt in samenhang met de Omni Plus module. Hiermee kunt u zien welk rijprofiel of welke zitoptie is geselecteerd. NEDERLANDS Om de accu's te plaatsen, keert u de bovenstaande handeling om. 12.2 Stroomonderbrekers Er zijn diverse beveiligingssystemen ingebouwd om de elektrische systemen van uw rolstoel bij kortsluiting te beschermen, (Fig. 12.7). 1. In de accukast zijn 100 A smeltzekeringen geplaatst om de accu's en bedrading te beschermen. 2. 15A zekeringen voor ondersteunende elektrische circuits voor ondersteunende modules en de Recaro stroomtoevoer voor de zitting. Neem contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer om zekeringen te vervangen. Hij kan dan tevens de oorzaak van het doorbranden vaststellen. 12.3 Een goed gebruik van de accu In de afgelopen jaren is de accutechnologie enorm vooruit gegaan, maar helaas zijn de adviezen ten aanzien van verzorging hierbij achtergebleven. Dit heeft geleid tot een aantal verwarrende en soms zelfs tegenstrijdige instructies over de "beste" manier om voor accu's te zorgen. In dit hoofdstuk worden een aantal mythes en legendes ontzenuwd. Accu’s vormen de krachtbron voor bijna alle moderne mobiliteitsproducten die tegenwoordig verkrijgbaar zijn. Het ontwerp van accu's die in mobiliteitsproducten worden gebruikt is wezenlijk anders dan bijvoorbeeld een accu van een auto. Auto-accu's zijn ontworpen om een grote hoeveelheid stroom te leveren in een korte periode, terwijl mobiliteitsaccu's (doorgaans "deep cycle" accu genoemd), hun vermogen gelijkmatig gedurende een lange tijdsduur afgeven. Derhalve zijn mobiliteitsaccu’s doorgaans duurder, vanwege de lagere productieaantallen en hogere technologische eisen. 136 Jive M2 Sedeo Ergo Meestal worden twee 12-volt accu's tegelijk gebruikt in een mobiliteitsproduct, wat een totaal vermogen van 24 volt oplevert. De capaciteit van de accu (d.w.z. het beschikbare vermogen) wordt in amps per uur uitgedrukt (bijv. 70 amp/u). Hoe hoger het getal, des te groter de capaciteit en het gewicht van de accu, en mogelijk, hoe groter de afstand die u kunt afleggen. Sunrise Medical levert dit type rolstoelen standaard met onderhoudsvrije accu's. OPGELET! • Plaats nooit auto-accu's in de rolstoel. Maak uitsluitend gebruik van 'deep cycle' onderhoudsvrije mobiliteitsaccu's. • Als de accu's op zijn, breng ze dan weg naar het plaatselijke afvalverwerkingspunt. 12.4 Onderhoudsvrije accu's Dit soort accu is gevuld met een elektrolyte-gel. Zoals de naam al aangeeft, is er geen ander onderhoud nodig dan regelmatig laden. U kunt dit soort accu veilig vervoeren, zonder gevaar voor morsen van zuur. Voorts is het toegestaan deze accu's in vliegtuigen, treinen en schepen te vervoeren. 12.5 Onderhoud accu's Hieronder wordt beschreven hoe u voor onderhoudsvrije accu’s kunt zorgen. Dit hebben Sunrise Medical en de accufabrikant samen afgesproken om ervoor te zorgen dat u het beste uit uw accu’s haalt. Als u de accu’s op een andere wijze verzorgt, kan dit resulteren in een lagere dan verwachte prestatie van uw mobiliteitsvoertuig. Rev.2.0 1. Gebruik uitsluitend een Sunrise Medical oplader die overeen komt met het voertuig dat opgeladen moet worden. 2. Laad uw accu's elke nacht op, ongeacht hoeveel u uw rolstoel overdag gebruikt heeft. 3. Onderbreek de laadcyclus niet. 4. Laat uw rolstoel aan de oplader staan wanneer u hem niet nodig hebt. Dit heeft geen schadelijke gevolgen voor de accu's, zolang de stekker in het stopcontact van het stroomnet zit. Wanneer u de kabel aangesloten laat, maar de stekker uit het stopcontact trekt, zal uw accu uiteindelijk leeg raken. 5. Wanneer u uw rolstoel langere tijd niet nodig hebt (langer dan 15 dagen), laad dan de accu's volledig op en ontkoppel vervolgens de hoofdkabel van de accu. 6. Wanneer u de accu's onvoldoende oplaadt, kan dit leiden tot een verkleinde actieradius en kortere levensduur van de accu's. 7. Laad uw accu’s overdag niet bij. Wacht tot de avond, wanneer een volledige laadcyclus mogelijk is. 8. In het algemeen hebben onderhoudsvrije accu's meer tijd nodig om op te laden dan 'natte' loodzuur accu's. 9. De accupolen moeten geregeld worden gecontroleerd op tekenen van corrosie. Indien er sprake is van corrosie, maak dan de accupolen volledig schoon en vet ze in met Vaseline. Gebruik geen gewoon vet. Controleer of de accuaansluiting, pool, kabelklem en zichtbare kabel volledig met vaseline bedekt zijn. 10.Wanneer u alle bovengenoemde aanwijzingen opvolgt, resulteert dit in een grotere actieradius voor de gebruiker, beter functioneren en langere levensduur van de accu. 11.Lever de batterijen in bij Sunrise Medical of bij de fabrikant van de batterijen als ze niet langer voldoende opgeladen kunnen worden. 12.7.1 Veiligheidsfuncties van opladers De opladers zijn voorzien van veiligheidsfuncties om gevaar of ongelukken te voorkomen. Hierbij kunt u denken aan het verkeerd om plaatsen van de accu's, oververhitting door storingen, of het opladen van accu's met een ander voltage. De meeste opladers zijn dubbel geïsoleerd en hoeven niet te worden geaard. Sommige grotere maten kunnen wel elektrisch geaard zijn; dit wordt duidelijk op het label aangegeven. De stekkers met drie pinnen (voor de Britse markt) bevatten een vervangbare zekering. Op het etiket van de oplader staat het aantal ampère van deze zekering. GEVAAR! • • Vervang een kapotte zekering - zoals bij alle elektrisch aangedreven apparaten - altijd door een zekering van hetzelfde soort en maat, zoals gespecificeerd. Het plaatsen van een ander soort zekering kan leiden tot een grotere kans op brand, schade aan de oplader, of de oplader functioneert niet meer. Indien uw oplader bedoeld is voor gebruik in continentaal Europa, beschikt hij over een stekker met twee polen en heeft geen zekering. In dat geval bevindt de zekering zich in het bedieningspaneel van de oplader. 100 A ROOD Accuverbindingstuk ROOD GEEL 100 A Accuverbindingstuk ZWART Fig. 12.5 Rev. 2.0 15 A ZWART Ondersteunende stroomvoorziening Jive M2 Sedeo Ergo 137 NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN! 12.7 Algemene informatie over opladers De externe oplader is ontworpen om twee in serie geplaatste 12 V gelaccu's (= 24V) op te laden. Stekker besturing 12.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's 12.7.2 Procedure aansluiten van oplader en het opladen NEDERLANDS • • • • • • Sluit de ronde stekker van de accu-oplader aan op het oplaadstopcontact aan de voorzijde van de joystickmodule. (Fig. 12.8 - 12.9). Verbind de oplader met het stroomnet door middel van de netwerkstekker en zet de oplader aan. Als het GROENE licht knippert, betekent dit dat het apparaat is aangesloten en dat de oplader bezig is op te starten. Als het ORANJE licht knippert, betekent dit dat de accu's opgeladen worden. Als afwisselend ORANJE en GROEN licht knippert, betekent dit dat het opladen bijna voltooid is. Als het GROENE licht voortdurend brandt, zijn de accu's opgeladen. Meer informatie over het opladen vindt u in de handleiding die meegeleverd wordt bij de oplader. OPMERKING: Als de oplader niet verbonden is met de rolstoel, geeft hij geen voltage af om op te laden. Indien u schriftelijke bevestiging krijgt van de technische afdeling van Sunrise Medical, kunt u ook andere merken gelaccu gebruiken. Fig. 12.6 GEVAAR! • • Alleen indien dit echt noodzakelijk is, kunt u een verlengsnoer gebruiken. Gebruik van een onjuist verlengsnoer kan leiden tot gevaar op brand of een elektrische schok. Als er toch gebruik gemaakt moet worden van een verlengsnoer, controleer dan of de stekker van het verlengsnoer gelijk is aan de stekker van de oplader (hetzelfde aantal pennen, zelfde vorm en maat). Controleer eveneens of het verlengsnoer in goede conditie is. WAARSCHUWING! • • Haal altijd de stekker uit het stopcontact van het stroomnet voordat u de accu's los koppelt. De oplader is uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Stel de oplader niet bloot aan regen, sneeuw, of ander vocht. OPGELET! Overleg voor het kopen van nieuwe accu's of een oplader altijd eerst met uw erkende Sunrise Medical dealer. Laat de oplader niet aangesloten op de accu, terwijl hij niet aangesloten is op het stroomnetwerk of is uitgeschakeld. Hierdoor kan de accu na verloop van tijd volledig leeglopen en dit kan leiden tot schade aan de accu. Om het risico op beschadiging te voorkomen, dient u aan de stekker en niet aan het snoer te trekken wanneer u de oplader los koppelt. Fig. 12.9 Oplaadstopcontact 3 1 Fig. 12.7 138 Jive M2 Sedeo Ergo 2 Pin 1: Accu positief Pin 2: Accu negatief Pin 3: Blokkade Rev.2.0 • • • • • • • • • • • • Controleer of het snoer een zodanige plek heeft dat niemand er op staat, over struikelt of op andere wijze schade oploopt. Laat de accu niet bovenop de oplader staan. Laat de oplader niet op een tapijt of andere zachte ondergrond staan. Plaats de oplader altijd op een harde ondergrond. Gebruik de oplader niet als deze een harde klap heeft gehad, is gevallen of op andere wijze beschadigd is. Breng de oplader eerst naar een erkende elektricien. Plaats de oplader nooit direct boven de accu terwijl deze wordt opgeladen. De gassen uit de accu veroorzaken corrosie en kunnen daardoor de oplader beschadigen. Laad nooit een bevroren accu op. Een volledig opgeladen accu zal vrijwel nooit bevriezen, maar de elektrolyten van een lege accu kunnen bevriezen bij een temperatuur van -9° Celsius. Wanneer u vermoedt dat de accu bevroren is, moet deze volledig worden ontdooid alvorens op te laden. Ga nooit met de oplader op schoot zitten terwijl u de accu's oplaadt. Het is normaal dat de behuizing van de oplader tijdens het opladen heet wordt. Haal de oplader niet uit elkaar; laat de oplader uitsluitend repareren door de fabrikant. Onjuiste hermontage kan leiden tot een elektrische schok of brand. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u onderhoud pleegt of de oplader schoonmaakt. Zo verkleint u het risico om een elektrische schok te krijgen. Het uitzetten van het bedieningssysteem is niet voldoende om het risico te verkleinen. Rook niet en vermijd vonken of vlammen in de nabijheid van de accu en oplader. Let vooral goed op dat er geen metalen voorwerpen op de accu vallen. Dit kan vonken geven of tot kortsluiting leiden in de accu of andere elektrische onderdelen. Dit kan zelfs tot een explosie leiden. Doe ook alle metalen persoonlijke voorwerpen, zoals ringen en kettingen, af wanneer u met de accu bezig bent. Rev. 2.0 12.8 Het bereik van uw voertuig Kijk voor energieverbruik (maximale actieradius) in de tabellen met specificatie achterin deze handleiding. De meeste fabrikanten van mobiliteitsproducten vermelden het bereik van hun voertuigen in de verkoopliteratuur of de handleiding. Het vermelde bereik verschilt soms per fabrikant, zelfs als de accumaat dezelfde is. Sunrise Medical meet het bereik van zijn voertuigen op consistente en uniforme wijze, maar er doen zich altijd variaties voor door effectiviteit van de motor en het totale gewicht van de rolstoel. Het bereik is berekend volgens I.S.O. Standaard 7176, Deel 4: "energieverbruik van elektrische rolstoelen en scooters voor de bepaling van de theoretische maximumafstand". Deze test wordt uitgevoerd in gecontroleerde condities met nieuwe, volledig opgeladen accu's op een vlakke testondergrond en een gebruikersgewicht van 100 kg. De verstrekte cijfers voor het bereik moeten beschouwd worden als een theoretisch maximum en kunnen teruglopen als een van de volgende omstandigheden of een combinatie daarvan zich voordoet: • • • • • • • • • Gebruiker is zwaarder dan 100 kg. Accu’s met een leeftijd en conditie die niet perfect zijn. Het terrein is zwaar door bijvoorbeeld heuvels, modderige grond, grint, gras, sneeuw of ijs. De stoepenklimmer wordt geregeld gebruikt. De omgevingstemperatuur is zeer warm of zeer koud. Onjuiste bandenspanning bij één of meer banden. Vaak starten en stoppen. Binnenshuis kan hoogpolig tapijt het bereik ook beïnvloeden. Gebruik van aanvullende opties die eveneens stroom verbruiken, zoals verlichting, actuators enzovoorts. Elk Sunrise Medical product is uitgerust met een dusdanige maat accu dat deze voldoende vermogen heeft voor de leefwijze van de meeste gebruikers. 12.9 Garantie op de accu's De garantie op de accu's is afhankelijk van de termijn zoals bepaald door de fabrikant. Voor de meeste garantievoorwaarden geldt echter een gebruik- en slijtageclausule. Als uw accu na 6 maanden is, is het niet mogelijk onder de garantiebepalingen een nieuwe accu te verkrijgen. Jive M2 Sedeo Ergo 139 NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN! NEDERLANDS 13.0 Transport GEVAAR! Een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt niet dezelfde veiligheid als een normale stoel en veiligheidssysteem in dat voertuig. Sunrise Medical adviseert dat de rolstoelgebruiker, waar mogelijk, gebruik maakt van de stoelen en de daarbij behorende veiligheidsgordels van het voertuig. Sunrise Medical erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker over te brengen naar een gewone stoel in het voertuig. Wanneer de gebruiker vervoerd moet worden in de rolstoel, moet onderstaand advies worden opgevolgd: 13.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer WAARSCHUWING! • • • • Controleer of het voertuig over de juiste hulpmiddelen beschikt om een passagier in een rolstoel te vervoeren. Controleer tevens of de methode om in en uit het voertuig te komen, geschikt zijn voor uw type rolstoel. De vloer van het voertuig moet sterk genoeg zijn om het totale gewicht van de rolstoelgebruiker, de rolstoel en de accessoires te dragen. Rondom de rolstoel dient voldoende ruimte te zijn om de spanbanden en veiligheidsgordels te bevestigen en de rolstoel goed en gemakkelijk vast te zetten en los te maken. De stoel met daarin de gebruiker moet in de rijrichting worden geplaatst. De rolstoel dient te worden vastgezet met spanbanden en voor de gebruiker dienen veiligheidsgordels gebruikt te worden, waarbij wordt voldaan aan de normen ISO 10542 Deel 2 of SAE J2249 en aan de WTORS instructies van de fabrikant. Zie ook het hoofdstuk "instructies vastzetten rolstoel" voor meer informatie over het vervoer van uw rolstoel. De rolstoel is niet getest in andere posities binnen een voertuig. De rolstoel met daarin de gebruiker mag nooit in zijwaartse richting worden vervoerd. (Fig. 13.1). • De verankeringspunten, frame en structurele onderdelen van de rolstoel mogen niet zonder overleg met de fabrikant worden gewijzigd of vervangen. Dergelijke wijzigingen kunnen de rolstoel ongeschikt maken voor transport in een voertuig. • Indien de rolstoel, op welke wijze dan ook, betrokken is geweest bij een botsing terwijl de rolstoel zich in de auto bevond, moet de stoel alvorens deze weer te gebruiken, worden geïnspecteerd door een erkende Sunrise Medical dealer. • De gebruiker dient zowel de heupgordel als de gordel voor het bovenlichaam vast te maken (Fig. 13.2) om te voorkomen dat hoofd of bovenlichaam in aanraking komen met onderdelen van het voertuig. OPMERKING: Deze rolstoel heeft met goede resultaten de botstest doorstaan met de Unwins hoofdsteun. Sunrise Medical adviseert dat u een goed geplaatste hoofdsteun gebruikt wanneer u in de rolstoel wordt getransporteerd. Het wordt echter sterk aanbevolen om tijdens transport in de auto op een gewone stoel plaats te nemen en niet in uw rolstoel te blijven zitten. WAARSCHUWING! • Lichaamsondersteunende gordels (zoals heupgordels) mogen niet worden gebruikt als veiligheidsgordel voor een rolstoelgebruiker, tenzij deze voldoen aan de normen zoals gespecificeerd in ISO 7176-19:2008 of SAE J2249. • Wanneer een elektrisch aangedreven rolstoel gebruikt wordt in een motorvoertuig, dient de rolstoel te beschikken over lekvrije, verzegelde accu's van het type "gel elektrolyte". Fig. 13.2 Gordel voor bovenlichaam Heupgordel Fig. 13.1 140 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 OPMERKING:Teneinde de rolstoel effectief vast te zetten met gebruik van een zespunts-bevestigingssysteem, moeten de spanbanden op de juiste spanning worden bevestigd, zoals omschreven in de WTORS instructies van de fabrikant. GEVAAR! • • • • • De verankeringsbanden moeten aan het frame van de rolstoel worden bevestigd zoals aangegeven in de afbeeldingen in het hoofdstuk 'Plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoel'. De verankeringsbanden mogen niet aan onderdelen (zoals wielspaken of remmen) of accessoires (zoals voetsteunen) worden bevestigd. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Zonder overleg met de fabrikant mogen geen veranderingen of vervangende onderdelen worden aangebracht op de bevestigingsplaatsen waar verankeringsbanden aan de rolstoel bevestigd moeten worden. Ook het frame, de structuur of onderdelen mogen niet worden veranderd of vervangen zonder overleg met de fabrikant. Dergelijke wijzigingen kunnen de rolstoel van Sunrise Medical ongeschikt maken voor transport in een voertuig. Zowel de heupgordel als de veiligheidsgordel voor het bovenlichaam moet worden gebruikt om de rolstoelgebruiker goed in de rolstoel te laten zitten. Hierdoor wordt het risico verkleind dat hoofd en borst in botsing komen met onderdelen van het voertuig. Tevens wordt risico verkleind dat de rolstoelgebruiker of de andere inzittenden van het voertuig geblesseerd raken. (Fig. 13.2) De bovenlichaamgordel dient bevestigd te worden aan de "B" stang van het voertuig. Indien dit wordt nagelaten, wordt het risico van ernstig (onder)buikletsel van de gebruiker vergroot. Tijdens het transport dient men gebruik te maken van een hoofdsteun die geschikt is voor transport (zie etiket van de hoofdsteun). Deze moet gedurende het hele transport op de juiste wijze zijn aangebracht. Rev. 2.0 GEVAAR! • • • • • De veiligheid van de rolstoelgebruiker tijdens het transport hangt af van de nauwkeurigheid waarmee de verankeringsbanden worden bevestigd. De persoon/ personen die de verankering tot stand brengt/brengen, moet(en) op juiste wijze zijn geïnstrueerd en getraind. Verwijder waar mogelijk hulpmiddelen en accessoires en berg deze veilig op. Hierbij kunt u denken aan: Krukken, losse kussens, werkbladen, etc. Een scharnierende/opgetilde beensteun mag zich niet in opgetilde positie bevinden tijdens transport van de rolstoel en gebruiker wanneer de rolstoel is verankerd met verankeringsbanden en veiligheidsgordels. Een gekantelde rugleuning moet in rechte positie worden gezet. De handremmen moeten goed worden vastgezet. 13.2 Gewicht van gebruiker minder dan 22 kg: Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt overgeplaatst naar een kinderzitje met veiligheidsgordels dat voldoet aan de UN-ECE R44 regelgeving. Dit type gordelsysteem biedt een doelmatiger gordelsysteem dan het conventionele 3-puntsgordelsysteem. Daarbij bieden sommige kinderzitjes ook extra ondersteunende elementen waardoor de houding van het kind wanneer het zit, beter wordt ondersteund. In sommige omstandigheden kunnen de ouders of zorgverleners overwegen om het kind in de rolstoel te laten zitten tijdens transport, als de rolstoelinrichting het kind veel lichaamsondersteuning en comfort biedt. In dergelijke omstandigheden adviseren we een risicobeoordeling te laten uitvoeren door uw medische deskundige of andere relevante personen die over de vereiste kennis beschikken. Fig. 13.3 Jive M2 Sedeo Ergo 141 NEDERLANDS In verband met het gewicht van de Jive rolstoel moet altijd een bevestigingssysteem met 6 spanbanden worden gebruikt; 4 spanbanden aan de achterzijde en 2 spanbanden aan de voorzijde van de stoel. Wij hebben een representatieve Jive M2 Sedeo Ergo rolstoel getest in overeenstemming met de vereisten dynamische prestaties zoals gespecificeerd in ISO 7176-19: 2008 “Mobiliteitsvoorzieningen op wielen voor gebruik in motorvoertuigen”. Het bevestigingssysteem met 6 spanbanden, 4 aan de achterzijde en 2 aan de voorzijde, is in overeenstemming met ISO10542 of SAE J2249 en werd gebruikt in overeenstemming met de instructies van de fabrikant betreffende het vastzetten van rolstoelen en veiligheidsgordels van gebruikers (WTORS). Tijdens deze testen werd het Unwins TITAN 1 bevestigingssysteem gebruikt. Er mogen echter ook andere bevestigingssystemen worden gebruikt, mits met 6 spanbanden en indien zij voldoen aan de normen ISO10542 of SAE J2249 en worden gebruikt in overeenstemming met de WTORS instructies van de fabrikant. Voorts moet worden gecontroleerd of de spanbanden zijn gespecificeerd voor het gewicht van de rolstoel inclusief gebruiker. 13.3 Instructies voor veiligheidsgordels: NEDERLANDS • • • • • • • De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden bevindt. Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe beter, maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75 graden (Fig. 13.3). De bovenlichaamgordel moet over de schouder en diagonaal over de borst worden gedragen, zoals op de afbeelding weergegeven, (Fig. 13.5). De gordels moeten zo strak mogelijk worden gebruikt, maar moeten altijd comfortabel zijn voor de gebruiker. Veiligheidsnetten mogen niet gedraaid zitten tijdens gebruik. Veiligheidsgordels moeten worden bevestigd aan de "B" stang van het voertuig en mogen niet van het lichaam afgehouden worden door bijvoorbeeld armsteunen of wielen, (Fig. 13.4). Op het frame van de rolstoel wordt door middel van het symbool voor het verankeringspunt (Fig. 13.6) aangegeven waar de verankeringsbanden geplaatst moeten worden. Deze bevinden zich aan de voorzijde (Fig. 13.7) en de achterzijde (Fig. 13.8) van de rolstoelbasis. Bevestig eerst de voorste banden, daarna de achterste. Trek de banden op de rolstoel goed strak aan. Fig. 13.6 13.4 Plaats van de verankeringsbanden: Zie ook 'Frames”, (13.7 - 13.8). Verankeringsbeugels voorzijde: Fig. 13.7 Fig. 13.4 Verankeringsbeugels achterzijde: Fig. 13.8 Fig. 13.5 142 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 13.6 Overige vereisten voor transport De rolstoel mag als bagage over de weg, per spoor, over zee of door de lucht worden vervoerd. Neem voordat u op reis gaat contact op met de vervoersmaatschappij of de reisorganisatie. Mogelijk wordt u gevraagd om informatie te geven over de rolstoel, zoals het gewicht en de afmetingen. Deze informatie kunt u vinden in de technische specificaties in hoofdstuk 15.1. Als de rolstoel als bagage over de weg wordt vervoerd, kan het nodig zijn hem vast te zetten om te voorkomen dat hij bij een plotselinge stop tegen andere passagiers in het voertuig botst; of hij moet in de bagageruimte worden geplaatst. Uw rolstoel kan worden vastgezet door geschikte spanbanden aan de verankeringspunten te bevestigen zoals in de afbeelding hieronder wordt getoond. WAARSCHUWING! Blijf niet in uw rolstoel zitten wanneer deze als bagage wordt vervoerd. 13.7 Speciale vereisten betreffende transport: De rolstoel mag over de weg, per spoor, over zee of door de lucht worden vervoerd en de accu's mogen worden vervoerd conform de IATA regelgeving. OPGELET! Neem voordat u op reis gaat contact op met de maatschappij die het transport verzorgt. De reisorganisatie kan u informatie verschaffen over speciale eisen/aanwijzingen. Zorg ervoor dat onderdelen die los kunnen raken, goed vastgemaakt zijn aan uw rolstoel. Of verpak ze afzonderlijk met naamstickers, zodat ze tijdens het laden en lossen niet verloren gaan. Neem deze gebruikershandleiding mee, en als R-net is gemonteerd, neem dan de gebruikershandleiding daarvan ook mee. De luchtvaartmaatschappij zal de volgende informatie willen inzien. Hoe de joystick te vergrendelen/ontgrendelen, (hoofdstuk 7.3), (Hoofdstuk 4.32 R-Net gebruikershandleiding). Hoe de accu's te ontkoppelen (hoofdstuk 12.1). Hoe de aandrijving te ontkoppelen (hoofdstuk 5.4). 13.8 Middellange tot lange opslag: Wanneer u uw rolstoel voor langere tijd (langer dan één week) niet gebruikt, volg dan deze eenvoudige aanwijzingen op: Laad de rolstoel volledig op (minstens 24 uur). Ontkoppel de accu's of accubehuizing. WAARSCHUWING! • • • • • • • Zet uw rolstoel nooit voor langere tijd; buiten, in de volle zon (plastic onderdelen kunnen verkleuren), in de nabijheid van een warmtebron, in een vochtige omgeving, in een koude omgeving, met de accu's/accubehuizing aangekoppeld (zelfs als de controller of bediening is uitgeschakeld). Door alle bovengenoemde dingen te vermijden, wordt het ontladen van de 'deep cycle' accu geminimaliseerd, waardoor de levensduur van de accu wordt verlengd. Wanneer u van plan bent de rolstoel weer te gebruiken, sluit dan de accu's/accubehuizing weer aan en laadt de rolstoel gedurende minstens 24 uur voor gebruik weer op. Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 143 NEDERLANDS 13.5 Gebruik van uw rolstoel in de trein: Als u uw rolstoel in de trein wilt meenemen, adviseren we vooraf, wanneer u uw reis plant, contact op te nemen met de treinexploitant. In treinwagons is 'rolstoelruimte' aanwezig waar u tijdens de reis in uw rolstoel kunt zitten. Wanneer u uw reis plant, moet u navragen bij de treinexploitant of er geschikte toegangsmogelijkheden beschikbaar zijn om in de treinwagon te komen, of er voldoende 'rolstoelruimte' is bij het instappen en uitstappen en of er geschikte toegang is tot de perrons. We adviseren u na te vragen bij de treinexploitant of: de toegangsmogelijkheden om aan boord te komen geschikt zijn voor het totale gewicht van de rolstoel en de gebruiker, of de helling van deze toegang niet groter is dan de maximaal veilig toelaatbare helling die de rolstoel kan rijden, of er geen opstappen of drempels zijn die hoger zijn dan de maximale hoogte die de rolstoel kan overwinnen, of er voldoende draairuimte is binnen het toegangsgebied naar de trein en in de trein. De meeste treinexploitanten zullen u assisteren mits u vooraf afspraken hebt gemaakt. We adviseren u uw gebruikershandleiding bij de hand te hebben wanneer u uw reis plant en contact met de treinexploitant opneemt. NEDERLANDS 14.0 Onderhoud en reiniging Fig. 14.1 OPGELET! Het is van belang dat u het onderstaande schema voor onderhoud en reiniging bijhoudt. Alleen zo blijft uw rolstoel in optimale conditie. 14.1 Onderhoud banden en bandenspanning 14.1.1 Bandendruk OPGELET! Als uw rolstoel is uitgerust met luchtbanden, is het van belang dat u geregeld de bandenspanning controleert en de banden op slijtage controleert. De juiste bandenspanning is tussen minimaal 137 kiloPascals (20 psi, 1,37 bar) en maximaal 241 kiloPascals (35 psi, 2,41 bar) voor de achter- en voorwielen (zie ook de zijkant van de banden voor de spanning). De optimale bandenspanning moet worden afgestemd op het gewicht van de gebruiker. OPMERKING:Het is van belang dat de voorwielen paar gewijs worden opgepompt, met gelijke druk aan beide zijden. Dit geldt ook voor de achterwielen. De meegeleverde pomp biedt de meest veilige methode om de banden op te pompen. De bandenspanning kan worden gecontroleerd met een luchtdrukmeter in een garage of benzinestation. GEVAAR! • • • Pomp de banden niet harder op dan de maximaal toegestane druk. Gebruik altijd de meegeleverde pomp. Gebruik nooit de luchtpomp bij een benzinestation of garage. 14.1.2 Slijtage banden Wanneer de banden op slijtage worden gecontroleerd, kijk dan vooral naar schuurplekken, inkepingen en een verminderd profiel. De banden moeten worden vervangen als het profiel niet meer op het hele oppervlakte van het wiel zichtbaar is. (Fig. 14.1). 144 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 14.1.3 Reparatie aandrijfwiel Fig. 14.3 • • • • • • • • • • NEDERLANDS Om het wiel/de band te verwijderen: Zie hieronder en op de volgende bladzijde voor foto's. • Gebruik een 8,0 mm moersleutel om de bouten van de 3-stekkers montageplaat los te draaien, (Fig. 14.2). • Krik het wiel op en ondersteun het met blokken, (Fig. 14.3). Verwijder de 3 bouten en trek het wiel van de naaf af. Verwijder de ventieldop en laat de lucht ontsnappen door rustig met een kleine schroevendraaier op het ventiel te drukken, (Fig. 14.4). Er bevinden zich 6 bouten in de velg die losgedraaid/ vastgedraaid moeten worden in de volgorde zoals getoond, (Fig. 14.5). Gebruik een 5,0mm inbussleutel om deze moeren los/ vast te draaien. (Fig. 14.5) . Til de binnenring van het wiel af (Fig. 14.6). Til de band en de binnenband uit de buitenste rand, (Fig. 14.7). Houd de binnenband voorzichtig vast, achter het ventiel. Haal de binnenband voorzichtig uit de band, (Fig. 14.8). Controleer of alle onderdelen schoon zijn voordat u alles weer in elkaar zet, (Fig. 14.9). Terugplaatsen • Plaats de binnenband in de band en laat de band op de buitenring rusten. • Leg daarbij het ventiel op de daarvoor bestemde uitsparing in de rand. • Daarbij moet het ventiel naar buiten wijzen. • Plaats de binnenring over de band, binnenband en buitenring. • Plaats daarbij de uitsparing voor het ventiel over het ventiel. De uitsparingen in de binnen- en buitenring en het ventiel moeten overeenkomen, (Fig. 14.10). • Controleer of de moeren in lijn zijn op beide ringen. • Draai de moeren vast in de eerder getoonde volgorde; let op dat u daarbij niet in de binnenband steekt (Fig. 14.5). • Pomp de band nu langzaam op tot de druk die is aangegeven in hoofdstuk 14.1.1. • Plaats het wiel terug op de motoras en zet het goed vast met de kopbouten, met een draaikracht van 47 Nm. Fig. 14.4 5 Fig. 14.5 3 2 Voor massieve banden geldt dezelfde volgorde, maar kunt u de informatie over de binnenband en het ventiel overslaan. 1 4 6 Fig. 14.2 Rev. 2.0 Fig. 14.6 Jive M2 Sedeo Ergo 145 Fig. 14.8 NEDERLANDS Fig. 14.7 Fig. 14.9 Fig. 14.10 Uitsparing ventiel 14.2 Verwijderen van de zwenkwielen. • • Gebruik een moer- of dopsleutel 13,0 mm om de asbout los te maken (Fig. 14.11). Verwijder de nyloc moer, (Fig. 14.12). Fig. 14.11 Opnieuw plaatsen: Duw de bout nooit met grote kracht door de ring bij het monteren. Beweeg het wiel zachtjes heen en weer tot de bout er doorheen gaat. WAARSCHUWING! Gebruik altijd nieuwe nyloc bouten bij het herplaatsen van het wiel. Fig. 14.12 146 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 OPGELET! • • Zorg ervoor dat u alle onderdelen van uw rolstoel afdroogt als deze nat of vochtig zijn geworden door het schoonmaken, of wanneer de rolstoel is gebruikt in een natte of vochtige atmosfeer. • • • OPGELET! • Als de rolstoel door meerdere personen wordt gebruikt, is het belangrijk dat de stoel grondig wordt gereinigd om kruisbesmetting te voorkomen. • WAARSCHUWING! Scheuren, deuken, slijtage of slap geworden bekleding, vooral wanneer dit dicht bij metaal zit, kan leiden tot een slechte houding, verminderd comfort en verminderde drukverlichting. Reinigingsvoorschriften voor de zitting: Alle onderdelen van de hoezen kunnen met een mild wasmiddel op 40°C worden gewassen. De hoezen kunnen in de centrifuge, maar mogen niet in een droogtrommel worden gedroogd. Alle onderdelen van de hoezen kunnen onafhankelijk van elkaar worden verwijderd en apart worden gewassen. Neem voor het wassen de schuim inlegdelen eruit en sluit het klittenband. Reinig geregeld de bekleding die niet verwijderd kan worden. Zo voorkomt u dat vuil zich ophoopt. Reinig de bekleding met een vochtige doek met schoonmaakmiddel. Ook mag een desinfecterend middel worden gebruikt, verdund volgens de aanwijzigingen van de fabrikant. Zorg ervoor dat alle oppervlaktes met schoon water worden afgenomen en grondig worden gedroogd. Reinigingsvoorschriften voor Jay/Jay Comfort zitting: Reinig de Comfort zitting geregeld om te voorkomen dat vuil zich ophoopt. Neem de zitting af met een vochtige doek met schoonmaakmiddel en vervolgens met schoon water. Droog het oppervlakte zorgvuldig af. Hardnekkig vuil kan worden verwijderd met een zachte borstel en water met schoonmaakmiddel. Neem hierna de oppervlaktes af met schoon water en droog zorgvuldig. Sommige chemische kleurstoffen, zoals een inkt, kleurmiddelen uit voedsel of kledingverf, moet direct worden verwijderd. Dit soort vlekken laat zich anders niet meer verwijderen. Hygiënemaatregelen bij hergebruik: Voordat de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik genomen wordt, moet de stoel zorgvuldig worden voorbereid. Alle oppervlaktes waarmee de gebruiker in aanraking komt, moeten behandeld worden met een desinfecterende spray. Gebruik voor het reinigen een geschikt desinfectiemiddel voor snelle, op alcohol gebaseerde ontsmetting van medische producten en medische hulpmiddelen. Houd u aan de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het desinfecterende middel. Rev. 2.0 Gebruik geen oplosmiddelen, bleekmiddelen, schuurmiddelen, synthetische wasmiddelen, waspoetsmiddel of spuitbussen. Ontsmettingsmiddelen kunnen verdund worden volgens instructie van de fabrikant. Spoel de oppervlaktes daarna goed af met schoon water en droog ze zorgvuldig. Reinigingsvoorschriften voor alle en Recaro WAARSCHUWING! 14.4.1 Reiniging en inspectie van de zitting • OPGELET! • • • • • • • • • • Vlekken op uw zitting kunt het beste zo snel mogelijk verwijderen. Na een lange periode van gebruik, kunt u de hoes van uw zitting het beste reinigen met een gewoon commercieel droogschuim reinigingsmiddel. Door de hele oppervlakte te reinigen en niet alleen de vlekken, voorkomt u dat de hoes er vlekkerig gaat uitzien. Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het is om de vlekken te verwijderen. Voorkom hard schrobben met waterige oplossingen. Hierdoor wordt de stof ruw. Vlekken (zoals bier, bloed, cola, rode wijn, etc.) kunnen het beste worden gereinigd met droogschuim of met een mild reinigingsmiddel. Volg de onderstaande instructies op wanneer u de hoes van de rolstoel behandelt: De hoes moet minstens 48 uur drogen nadat deze is gereinigd met schuim reinigingsmiddelen. Vetvlekken (zoals ballpointinkt, lippenstift, kauwgum, etc.) Gebruik een geschikte vlekkenverwijderaar. Wrijf voorzichtig over de plek waar is gemorst met een doekje waarop u vlekkenverwijderaar heeft gedaan. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid vlekkenverwijderaar. Probeer het eerst op een onopvallende plaats uit. De bekleding mag niet te nat worden, want de vlekkenverwijderaar kan de stof beschadigen. Reinig uw rolstoel nooit met een tuinslang of hogedrukreiniger. WAARSCHUWING! • • Lees altijd eerst het etiket van professionele reinigingsmiddelen of schoonmaakmiddelen voor huishoudelijk gebruik. Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op. Reinigen, algemeen Alle onderdelen/accessoires zoals wegzwenkbare werktafels moeten worden gereinigd met een vochtige doek. Alle laterale steunmiddelen, hoofdsteunen, armsteunen, zijbescherming, beenkussens, heupgordels en kniesteunen moeten worden gereinigd met een vochtige doek. Jive M2 Sedeo Ergo 147 NEDERLANDS 14.4 Het reinigen van uw rolstoel De rolstoel moet een maal per week met een vochtige, maar niet natte, doek worden afgenomen. Stof en vuil dat zich rond de motoren heeft verzameld, moet worden weggeblazen of weggeveegd. NEDERLANDS 14.4.2 Reinigen van het bedieningssysteem Wanneer het bedieningssysteem van uw rolstoel vuil is geworden, kan het worden schoongemaakt met een vochtige doek met daarop een verdund desinfecterend middel. WAARSCHUWING! Dit is belangrijk wanneer de rolstoel door meer dan één persoon wordt gebruikt, om kruisbesmetting te voorkomen. Speciale bedieningssystemen 14.7 Aansluiten van de kabels op de accu WAARSCHUWING! Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer. Onderdelen van de accubehuizing: • Twee 12v 'deep cycle' onderhoudsvrije mobiliteitsaccu's. • Twee montagekabels met zekering voor accu's. • Eén stroomkabel WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! • Zorg ervoor dat touch-schakelbord, joysticks (alle varianten) hoofdsteunen en alle schakelaars (alle varianten) schoongemaakt worden met een mild ontsmettingsmiddel om alle besmettingsmogelijkheden uit te sluiten. Blaas & zuig-bediening inclusief mondstuk en tube regelmatig schoonmaken, na deze verwijderd te hebben van rolstoel, zodat hygiëne en functionaliteit worden behouden. • Zet de bediening uit voordat u met schoonmaken begint. • 14.5 Onderhoud van verlichting OPMERKING:Wacht na het aansluiten van de accu's twee minuten zodat het systeem kan resetten, voordat u het bedieningssysteem inschakelt. Telkens wanneer de accu's losgekoppeld waren, moet u deze reset-tijd aanhouden. WAARSCHUWING! Het onderhoud van verlichting en knipperlichten is een taak waarbij de veiligheid in geding kan komen. Als er sprake is van een storing in de verlichting en/of richtingaanwijzers van uw rolstoel, neem dan contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer. Alle verlichting en richtingaanwijzers bestaan uit de modernste LED-verlichting met laag energieverbruik; het zijn units die geen onderhoud vereisen. Er worden geen gloeilampen gebruikt. De units zijn zeer betrouwbaar; hierdoor is het onwaarschijnlijk dat ze, bij normaal gebruik, storing vertonen of het niet meer doen. Als een lamp het niet meer doet (mogelijk als gevolg van een botsing), moet de hele lichtunit die beschadigd is, worden vervangen. De afzonderlijke LEDlampjes kunnen niet worden vervangen. OPGELET! Het wordt aanbevolen uitsluitend door Sunrise Medical erkende onderdelen te gebruiken. OPMERKING: Alle verlichtingscircuits zijn elektronisch beveiligd. Wanneer er kortsluiting ontstaat, wordt de stroomtoevoer tot een veilig niveau beperkt. Wanneer de storing is opgeheven, wordt het systeem automatisch hersteld door middel van een "reset". • • Controleer voordat u de accupolen aansluit zeer goed of u voor iedere accupool de juiste verbinding hebt gekozen. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot niet-functioneren van de rolstoel, of doorbranden van de zekeringen. Verbind alle accupolen alvorens de stekkers erin te steken. Controleer na het aansluiten van de accupolen en verbindingsstukken of de bedrading netjes weggewerkt is en niet tussen bewegende delen kan komen. Plaats de rubber dopjes helemaal over de accupolen. Aankoppelen/loskoppelen van de accu's: (Fig. 14.19 - 14.24, volgende bladzijde). • • • • • • Draai de twee interface-schroeven los (hoofdstuk 12.1). Kantel het frame van de stoel achterwaarts totdat de automatische vergrendelingspen klikt en het frame op zijn plaats vergrendelt. Controleer of de stoel goed vast zit voordat u loslaat. (Fig. 14.19). Til de deksel van de accubehuizing eraf, (Fig. 14.19). De voorste accu heeft ROOD voor positief (+) en ZWART voor negatief (-). (Fig. 14.20 - 14.21). De achterste accu heeft ROOD voor positief (+) en ZWART voor negatief (-). (Fig. 14.20 - 14.21). Verbind de GRIJZE stekkers met de stroomkabel, (Fig. 14.22 - 14.23). WAARSCHUWING! Controleer goed of de twee schroeven van de interface van de zitting volledig zijn vastgedraaid voordat u de rolstoel gebruikt, (hoofdstuk 12.1, Fig. 12.1). 14.6 Elektrische verbindingen Let bij het controleren van de elektrische aansluitingen vooral op de aansluitingen van de accu, de aansluiting van de accu met de stroomkabels, en de contactpunten voor de joystick, het bedieningssysteem, verlichting en richtingaanwijzers. 148 Jive M2 Sedeo Ergo Rev.2.0 Fig. 14.22 NEDERLANDS Fig. 14.19 Fig. 14.23 Fig. 14.20 Fig. 14.21 14.8 Toegang tot de bediening (controller) Voor de Jive M2 Sedeo Ergo volgt u de instructies 'toegang tot accu' in hoofdstuk 12. Via deze procedure kunt u ook bij de Jive F bij de motorcontrolemodule (Fig. 14.24) komen. Om toegang te krijgen tot de controller op de Jive M2 Sedeo Ergo, haalt u de achterste behuizing van de basis tussen de achterzwenkwielen af. (Fig. 14.25). Neem voor meer informatie contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer. Rev. 2.0 Fig. 14.24 Fig. 14.25 Jive M2 Sedeo Ergo 149 NEDERLANDS 14.9 Opslag Wanneer u de rolstoel voor langere periodes niet gebruikt (langer dan een week), moet u de accu's eerst volledig opladen en vervolgens de accu's ontkoppelen. Zo wordt de ontlading van de accu's geminimaliseerd. WAARSCHUWING! Berg uw rolstoel zodanig op dat hij niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht of vocht. Zet uw rolstoel niet buiten. Plastic onderdelen kunnen door direct zonlicht verbleken en metalen onderdelen kunnen in direct zonlicht heet worden. 14.10 Erkende Sunrise Medical dealers De jaarlijkse grote beurt moet worden uitgevoerd door een erkende Sunrise Medical dealer. Neem voor een overzicht van erkende dealers in uw omgeving contact op met de Sunrise Medical klantenservice: Sunrise Medical B.V. Groningenhaven 18-20 3433 PE NIEUWEGEIN The Netherlands T: +31 (0)30 – 60 82 100 F: +31 (0)30 – 60 55 880 E: [email protected] www.SunriseMedical.nl 14.11 Aanbevolen onderhoud Benodigd gereedschap: • • • • • Acculader Bandenpomp Schoonmaakdoekje en verdund desinfecterend middel Staalborstel Vaseline WAARSCHUWING! Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer. Dagelijkse controle: • Controleer, terwijl het bedieningssysteem uitgeschakeld is, of de joystick niet is verbogen of beschadigd en of de joystick terugkeert naar het midden wanneer u hem naar voren drukt en vervolgens loslaat. • Bekijk of de beensteunen, armsteunen en dergelijke op de juiste plaats en wijze zijn bevestigd en of alle bevestigingspunten voldoende strak aangedraaid zijn. • Controleer of de rugleuning op de juiste plaats en wijze is bevestigd. • Controleer of alle interfaceknoppen van de zitting aangedraaid zijn. • Controleer of alle kussens op de juiste plaats zijn bevestigd. 150 Jive M2 Sedeo Ergo Wekelijkse controle: Parkeerrem: Deze test moet worden uitgevoerd op een vlakke vloer met minstens één meter vrije ruimte rond de stoel. • Schakel het bedieningssysteem in. • Controleer of the accuspanningsmeter aanstaat, of langzaam knippert, na één seconde. • Duw de joystick langzaam naar voren totdat u hoort dat de parkeerremmen functioneren. • De stoel kan wellicht in beweging komen. • Laat de joystick meteen los. U moet binnen enkele seconden horen hoe de parkeerrem in werking treedt (klik). • Herhaal de test nog drie maal, waarbij u de joystick langzaam naar achteren, links en rechts duwt. Aansluitingen: Controleer of alle verbindingsstukken goed zijn aangesloten. Kabels: Controleer alle kabels en verbindingsstukken op mogelijke beschadigingen. Joystick huls: Controleer het dunne rubberen omhulsel aan de onderkant van de joystickhendel op schade en scheuren. Controleer dit alleen visueel, kom er niet aan. Montage: Controleer of alle onderdelen van het bedieningssysteem goed vastgemaakt zijn. Draai veiligheidsschroeven niet overmatig vast aan. Lees de servicehandleiding voor meer informatie over draaikracht. • Schakel de handbediening in - Gaan de lampjes knipperen? Dit duidt op een storing in het elektrische circuit. Zie hoofdstuk 8 voor eenvoudige probleemoplossing. • Probeer alle elektrische accessoires, zoals verlichting en richtingaanwijzers (indien aanwezig) te controleren of deze correct functioneren. • Zet de zitting in verhoogde positie en controleer of de rolstoel nu overgaat in "kruipmode" wanneer u rijdt. • Probeer alle rijprofielen om te controleren of de rolstoel hetzelfde functioneert als voor het onderhoud of de reparatie. OPMERKING: Zie het onderhouds- en inspectieschema op de volgende bladzijde. Rev.2.0 • Als u twijfelt over de functievereisten van uw rolstoel, kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. • Controleer altijd eerst of de rolstoel correct functioneert nadat er onderhoud of reparaties hebben plaatsgevonden. • Een volledige controle, veiligheidscontrole en servicebeurt dient uitgevoerd te worden door een erkende Sunrise Medical dealer. • Bij vervanging van bevestigingsmateriaal moet altijd van exact dezelfde producten gebruikgemaakt worden en moeten dezelfde lengte, de trekkracht en materialen worden gebruikt. • Zorg ervoor dat bij vervanging van zelfborgende moeren, of moeren/bouten bevestigd met een schroefdraadborgingsmiddel, weer een gepast schroefdraadborgingsmiddel op de bevestiging wordt aangebracht. • Controleer of alle Velcro klittenbandbeveiligingen goed vastgeplakt zitten nadat ze op elkaar zijn gedrukt. • Zorg ervoor dat vuil, zoals pluizen, haar en dergelijke van het klittenband wordt verwijderd. Hierdoor kan de plakkracht van het klittenband afnemen. ¯ Controleer de heupgordel en verzeker u ervan dat de gesp goed functioneert. ¯ Motorremtest ¯ Controleer de conditie van de banden en bevestigingen van de wielen. ¯ Controleer of de verlichting en richtingaanwijzers (indien gemonteerd) functioneren en schoon zijn. ¯ Controleer of alle kabels en verbindingsstukken in goede conditie zijn en niet in de weg hangen. ¯ Controleer bekleding, zitting, hoofdsteunen, armsteunen en beensteunen op slijtage. Controleer alle bouten, moeren schroeven en bevestigingsmaterialen op schade en of ze strak genoeg zijn aangedraaid. Neem contact op met uw erkende dealer voor ondersteuning en service. ¯ Reinig bekleding van rolstoel Controleer of de veiligheidsvergrendeling van de voorwielen goed functioneert. Controleer of accupolen vast zitten, etc. * ¯ ¯ ¯ ¯ ¯ Een volledige controle, veiligheidscontrole en servicebeurt dient uitgevoerd te worden door een erkende Sunrise Medical dealer. Jaarlijks ¯ Controleer of alle onderdelen en samengevoegde onderdelen goed vast zitten. Driemaandelijks ¯ Controleer of de joystick van de handbediening niet verbogen of beschadigd is. Maandelijks * Controleer de accuspanningsmeter en laad de accu's op, indien nodig. Wekelijks Dagelijks Onderhouds- en inspectieschema Dagelijks = voor ieder gebruik van de rolstoel Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 151 NEDERLANDS WAARSCHUWING! NEDERLANDS 15.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15) Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Duitsland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 [email protected] www.SunriseMedical.de Bedieningstemperatuur: -25°C tot 50°C Opslagtemperatuur: -40°C tot 65°C Vochtweerstand: IPX4 Geen beperkingen op vochtigheid en luchtdruk. 15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo ISO 7176-15 Min. Max. Opmerkingen Totale lengte (met beensteun) 1070 mm 1100 mm Met beenextensies 50 mm gemonteerd Totale breedte 622 mm 660 mm Zonder verlichting en met verlichting Lengte wanneer ingeklapt NVT NVT Geen vouwframe Hoogte wanneer ingeklapt NVT NVT Totaal volume (met accu's) 160 kg 180 kg Geen vouwframe Min. = Lichtste stoel, geen zitmodule gemonteerd. Max. = Stoel in zwaarste uitvoering Zwaarste verwijderbare onderdeel 0º / 0º kanteling & max. zithoogte. Niet met Balle-eenheid 9º / 12º kanteling & max. zithoogte. Niet met Balle-eenheid 0º / 0º kanteling & max. zithoogte. Afhankelijk van ondergrond, snelheid en gewicht van gebruiker Gewicht van het zwaarste onderdeel Maximaal toegestane gewicht (testgewicht dummy): 160 kg 23,5 kg Statische stabiliteit heuvelafwaarts 8° 25° Statische stabiliteit heuvelopwaarts 19° 25° Statische stabiliteit zijwaarts 14° 21° Actieradius (maximale bereik) 35 km Dynamische stabiliteit heuvelopwaarts 10° Beklimming obstakels 100 mm Maximale voorwaartse snelheid 6 km/u Minimale remweg bij maximale snelheid 100 kg (75 mm bij 160 kg) 13 km/u 3100 mm Hangt af van de programmering Elektrisch aangedreven optie De rolstoel Quickie Jive M2 Sedeo Ergo voldoet aan de volgende vereisten: Zitsysteem vlakhoek 0° 50° Effectieve diepte zitsysteem 400 mm 560 mm Effectieve breedte zitsysteem 400 mm 560 mm a) Vereisten en testmethodes voor statische krachten, botskrachten en materiaalmoeheid (ISO 7176-8) Hoogte oppervlak zitsysteem aan voorkant 420 mm 480 mm Met een 0° zithoek Hoek rugleuning 0° 85° Hoogte rugleuning 560 mm 700 mm Afstand voetensteun naar zitting 340 mm 520 mm Elektrisch aangedreven Hangt af van de gekozen optie en lengte van de stangen van de rugleuning Hoek beensteun naar zitoppervlakte 0° 90° Afstand armsteun naar zitting Plaatsing van armsteunstructuur aan voorzijde Doorsnee hoepel 240 mm 340 mm 260 mm 560 mm NVT NVT Niet een handmatige stoel Horizontale locatie van de as NVT NVT Niet een handmatige stoel Minimale draaihoek 560 mm 630 mm b) Elektrische systemen en bedieningssystemen voor elektrisch aangedreven rolstoelen — vereisten en testmethodes (ISO 7176-14) c) Klimaattest in overeenstemming met ISO 7176-9 d) Vereisten voor weerstand bij starten in overeenstemming met ISO 7176-16 Gewicht testdummy 160 kg EN 12184 MIN. MAX. Maximale hoogte stoeprand 100 mm Ruimte vanaf de grond 90 mm Draairuimte 1100 mm Achterwaartse breedte 1000 mm Benodigde kracht om snelheid te bedienen 1,5 N Benodigde kracht om richting te besturen 152 Jive M2 Sedeo Ergo Bij gebruik van een standaard kussen 1,5 N Opmerkingen Druk bereik schakelaar -6,9 kPa +6,9 kPa Druk schakelt bedrijfskracht (blazen) NVT NVT Afhankelijk van de atmosferische druk (-1,0 tot + 1,0 PSI) Programmeerbaar Druk schakelt bedrijfskracht (zuigen) NVT NVT Programmeerbaar Drukresolutie 0,1 Blaas/Zuig slangaansluiting 0,15 inches Rev.2.0 17.0 Verwijdering Dit hoofdstuk is bedoeld om de gegevens bij te houden van onderhoud en reparaties die bij uw rolstoel zijn uitgevoerd. Mocht u in de toekomst besluiten uw rolstoel te verkopen of in te ruilen, dan heeft u baat bij een goed bijgehouden serviceoverzicht. Ook voor uw servicepunt is het gemakkelijk wanneer deze gegevens worden bijgehouden en deze handleiding moet dan ook meegegeven worden wanneer er onderhoud of reparaties aan uw rolstoel worden uitgevoerd. De dealer vult dit onderdeel in en geeft de handleiding aan u terug. Al onze producten, zoals (elektrische) rolstoelen, ondergaan strenge tests om te garanderen dat ze voldoen aan onze eisen ten aanzien van comfort, veiligheid en duurzaamheid. Wij hebben hart voor onze klanten, een traditie van kwaliteit en bieden kwaliteit voor uw geld. Dit is de basis van ons succes. We zijn er trots op dat we niet alleen de meest innovatieve producten ontwerpen en maken; we bieden ook de best mogelijke klantenservice, zowel tijdens als na aanschaf van onze producten. Het hieronder vermelde symbool betekent dat uw product aan het einde van zijn levensduur in overeenstemming met lokale wet- en regelgeving afgevoerd dient te worden, gescheiden van huishoudelijk afval. Wanneer dit product niet langer gebruikt kan worden, breng het dan naar het door de plaatselijke overheid aangewezen plaatselijke afvalverzamelpunt. Gescheiden afvalverwerking en recycling van uw product ondersteunt het behoud van grondstoffen en er wordt gegarandeerd dat het op een milieuvriendelijke wijze wordt gerecycled. Model Jaar Datum Bediening Aan/Uit-schakelaarOn/Off switch Uitgangstekker Joystick Remmen Controleer, voordat u in overeenstemming met bovenstaande uw product voor afvalverwerking aanbiedt, of u de rechtmatige eigenaar bent van het product. Serienummer 1 2 3 4 Jaar Datum Rugleuning Armsteunen Elektronica Conditie van de kabel Verbindingen Slijtage Druk Lagers Wielmoeren Motoren Bedrading Verbindingen Lawaai Remmen 3 4 Conditie Besturing Bekleding Zitsysteem Accu's Wielen 2 Chassis Programmeerbare configuratie Niveau Verbindingen Ontladingsniveau 1 Testrit Vooruit Achteruit Noodstop Links draaien Rechts draaien Helling op/af Over obstakels Parkeerrem Borstels OPMERKING: Gebruik uitsluitend reserveonderdelen van Sunrise Medical voor service en reparaties. Stempel en handtekening dealer: Stempel en handtekening dealer: Rev. 2.0 Jive M2 Sedeo Ergo 153 NEDERLANDS 16.0 Onderhoudsgeschiedenis Sunrise Medical AS Dynamitveien 14B 1400 SKI Norway Telef: +47 66963800 Faks: +47 66963880 www.SunriseMedical.no Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AB Box 9232 400 95 Göteborg Sweden Tel: +46 (0)31 748 37 00 Fax: +46 (0)31 748 37 37 www.SunriseMedical.se Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD England Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.co.uk MEDICCO s.r.o. H – Park, Heršpická 1013/11d, 625 00 Brno Czech Republic Tel.: (+420) 547 250 955 Fax: (+420) 547 250 956 www.medicco.cz [email protected] Bezplatná linka 800 900 809 Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga – Vizcaya España Tel.: +34 (0) 902142434 Fax: +34 (0) 946481575 www.SunriseMedical.es Sunrise Medical ApS Park Allé 289 G DK-2605 Brøndby Tlf. 70 22 43 49 Email: [email protected] www.SunriseMedical.dk Sunrise Medical Poland Sp. z o.o. ul. Elektronowa 6, 94-103 Łódź Polska Telefon: + 48 42 275 83 38 Fax: + 48 42 209 35 23 E-mail: [email protected] www.Sunrise-Medical.pl Sunrise Medical Pty. Ltd. 6 Healey Circuit, Huntingwood, NSW 2148, Australia Phone: 9678 6600, Orders Fax: 9678 6655, Admin Fax: 9831 2244. Australia www.sunrisemedical.com.au Sunrise Medical B.V. Groningenhaven 18-20 3433 PE NIEUWEGEIN The Netherlands T: +31 (0)30 – 60 82 100 F: +31 (0)30 – 60 55 880 E: [email protected] www.SunriseMedical.nl Sunrise Medical North American Headquarters 2842 Business Park Avenue Fresno, CA, 93727, USA (800) 333-4000 (800) 300-7502 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical S.A.S ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Mickaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours Tel : + 33 (0) 247554400 Fax : +30 (0) 247554403 www.sunrisemedical.fr Sunrise Medical S.r.l. Via Riva, 20 – Montale 29122 Piacenza Italia Tel.: +39 0523 573111 Fax: +39 0523 570060 www.SunriseMedical.it Sunrise Medical AG Lückhalde 14 3074 Muri/Bern Schweiz/Suisse/Svizzera Fon +41 (0)31 958 3838 Fax +41 (0)31 958 3848 www.SunriseMedical.ch OM_Jive M2 Sedeo Ergo_EU_EN_FR_NL_Rev.2.0_2016_04_01