Quickie Jive M2 Sedeo Ergo

Transcription

Quickie Jive M2 Sedeo Ergo
Powered Wheelchair
Fauteuil roulant électrique
Elektrische rolstoel
Quickie Jive M2
Sedeo Ergo
Instructions for Use
Manuel d’utilisation
Gebruikershandleiding
000690710.02
EN
IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN
PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK OR ALTERNATIVELY IS
AVAILABLE ON REQUEST IN LARGE TEXT.
FOR FURTHER INFORMATION ON THE FULL SPECIFICATION AND OPTIONS AND ACCESSORIES PLEASE
REFER TO THE ORDER FORM.
ALL INFORMATION IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTIFICATION. PLEASE CONSULT SUNRISE
MEDICAL WITH ANY QUERIES YOU MAY HAVE.
FR
SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE
CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR OU VOUS ÊTRE
ENVOYÉ EN GRANDS CARACTÈRE SUR DEMANDE.
POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS SUR LES SPÉCIFICATIONS, OPTIONS ET ACCESSOIRES,
REPORTEZ-VOUS AU BON DE COMMANDE.
TOUTES LES INFORMATIONS PEUVENT ÊTRE MODIFIÉES SANS PRÉAVIS. N’HÉSITEZ PAS À CONTACTER
SUNRISE MEDICAL POUR TOUTE QUESTION.
NL
ALS U VISUEEL GEHANDICAPT BENT, KUNT U DIT DOCUMENT OP
WWW.SUNRISEMEDICAL.NL IN PDF-FORMAAT BEKIJKEN. OOK IS DE TEKST
OP VERZOEK IN GROOT LETTERTYPE BESCHIKBAAR.
VOOR MEER INFORMATIE OVER DE VOLLEDIGE SPECIFICATIE EN OPTIES EN ACCESSOIRES VERWIJZEN
WIJ U NAAR HET BESTELFORMULIER.
ALLE INFORMATIE IS ONDERHEVIG AAN VERANDERINGEN ZONDER ENIGE KENNISGEVING. ALS U VRAGEN
HEBT VERWIJZEN WIJ U NAAR SUNRISE MEDICAL.
2 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
1000 mm
1500 mm
IPX4
IPX4
EN
Due to its modular design, simplicity and wide range of adjustments, the Quickie Jive M2 Sedeo Ergo is a perfect choice for easy
service, refurbishment and recycle requirements.
As a part of our ongoing product improvement initiative, Sunrise Medical reserves the right to change specifications and design
without notice. Further, not all features and options offered are compatible with all configurations of the wheelchair.
All dimensions are approximate and may be subject to change.
FR
Modèle modulaire, simple et bénéficiant d’une variété d’ajustements, le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo est le choix idéal pour un
entretien facile, et les impératifs de recyclage et de rénovation.
Dans le cadre d’une initiative d’amélioration continue de produit, Sunrise Medical se réserve le droit de modifier les spécifications et
le modèle sans préavis. En outre, certaines fonctions et options disponibles ne sont pas compatibles avec toutes les configurations
du fauteuil.
Toutes les dimensions suivantes sont approximatives et sujettes à des modifications.
NL
Dankzij het modulaire ontwerp, de eenvoud, en de brede reeks aanpassingen, is de Quickie Jive M2 Sedeo Ergo de perfecte keuze
voor gemakkelijk onderhoud, herbekleding en vereisten ten aanzien van recycling.
Wij streven naar voortdurende verbetering van onze producten. Daarom houdt Sunrise Medical zich het recht voor specificaties
en ontwerp zonder kennisgeving te wijzigen. Voorts zijn niet alle functies en opties die worden aangeboden te verenigen met alle
configuraties van de rolstoel.
Alle maten zijn bij benadering en kunnen worden gewijzigd.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
3
EN
FR
05
1. Headrest
2. Joystick
3. Armrest
4. Side Cushion
5. Seat Cushion
6. Legrest
7. Front Castors
8. Drive Wheel
9. Rear Castors
10. Motors
11. Battery Box
12 Back Upholstery
105
NL
55
1. Appui-tête
2. Joystick
3. Accoudoirs
4. Coussin latéral
5. Coussin du siège
6. Repose-jambe
7. Roues Avant
8. Roue Motrice
9. Roues Arrières
10.Moteurs
11. Compartiment À Batteries
12. Toile Du Dossier
1. Hoofdsteun
2. Joystick
3. Armleuningen
4. zijkussen
5. Zitkussens
6. Beensteunen
7. Voorwielen
8. Aandrijfwiel
9. Zwenkwielen Achter
10. Motoren
11. Accubehuizing
12. Rugbekleding
1
12
2
3
4
11
5
10
6
9
8
4 Jive M2 Sedeo Ergo
7
Rev.2.0
Intended use power wheel chairs:
Power wheelchairs are exclusively for a user who is unable to
walk or has limited mobility, for their own personal use indoors
and outdoor.
When an Attendant Control Module is fitted, the Power
Wheelchair may be operated by an assistant on behalf of the
user.
When a Dual Control Module is fitted the Power Wheelchair
may be operated by the user, or control may be switched to an
assistant to operate on behalf of the user.
The maximum weight limit (includes both the user and any
weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on
the serial number label, which is affixed to the chassis of the
chair.
The chair serial number is affixed also to the front page of the
owners manual supplied with the wheelchair.
The Serial Number and other important information may
be found on a label situated on the right-hand side, main
frame of the product.
The JIVE has been designed for use by an individual on
a daily basis. It is suitable for both indoor and outdoor
use (Class B). It is intended for use on walk ways and/or
roads depending on the configuration, but may always be
used when crossing between walk ways*.
*The use of the JIVE on walk ways and roads may be
subject to the applicable legal requirements of National
Road Laws and or Road Traffic Laws
WARNING!
Do not use your wheelchair until this manual has been read
and understood.
Warranty can only be taken on if the product is used under the
specified conditions and for the intended purposes.
The intended lifetime of the wheelchair is 5 years. Please DO
NOT use or fit any 3rd party components to the wheelchair
unless they are officially approved by Sunrise Medical.
Area of Aplication
The variety of fitting variants as well as the modular design
mean that it can be used by those who cannot walk or have
limited mobility e.g. because of:
•
•
•
•
•
•
•
Paralysis
Loss of extremity (leg amputation)
Extremity defect deformity
Joint contractures/joint injuries
Strokes and brain injuries
Neurological disabilities (e.g. MS, Parkinson…)
Illnesses such as heart and circulation deficiencies,
disturbance of equilibrium or cachexia as well as for elderly
people who still have the strength in the upper body.
• Persons who are mentally and physically able to control an
input device to operate the chair and its functions in a safe
way.
• The maximum user weight shall not exceed 160 kg.
When considering provision, please also note the body size,
weight including the distribution of body weight, the user’s
physical and psychological constitution, the age of the user,
their living conditions and their environment.
If in doubt a health care professional should be involved to
ensure the user is not exposed to unacceptable risks.
Sunrise Medical is ISO 9001 certified, which ensures quality
at all stages of the development and production of this
wheelchair.
Sunrise Medical declares under its sole responsibility that this
product is in conformity with the requirements of the directive
93/42/EEC amended by 2007/47/EEC.”
Sunrise Medical declares that this product fulfils the
performance requirements for a “Crash Test” to
ISO 7176-19.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
5
ENGLISH
User Information
ENGLISH
1.0 Your Wheelchair 
7
2.0 How to use this manual: 
7
3.0 Label Explantation / Word definitions 
8
2.1 Introduction: 
2.2 Guarantee: 
2.3 Warranty-Repair-Service conditions: 
3.1 Definitions of words used in this manual 
4.0 General safety warning and user tips 
4.1 General warnings 
4.2 Features and options 
4.3 Kerbs 
4.4 Routine service 
4.5 Emergency freewheel 
4.6 EMC - Radio transmitting devices. 
4.7 Emergency braking 
4.8 Sharp turns 
4.9 Batteries 
4.10 Tyres 
4.11 Weight limit 
4.12 Wheelchair motors 
4.13 Wheelchair range 
4.14 Road use 
4.15 Adverse conditions 
4.16 Ramps 
4.17 Transfer to and from the chair 
4.18 Lift Up module 
4.19 Castors 
4.20 Use on a slope 
4.21 Gradients: ascents 
4.22 Gradients: descents 
4.23 Using a vehicle mounted passenger lift 
4.24 Creep mode 
4.25 Stability of your wheelchair 
4.26 Seat stay pin 
4.27 Wheels 
4.28 Rear view mirror 
4.29 Lights and indicators 
4.30 Vent tray 
4.31 Swing away tray 
4.32 Kerb climbing 
4.33 Lap strap 
5.0 Preparing your wheelchair for use  
5.1 Handling the wheelchair 
5.2 Emergency freewheel 
5.3 Drive wheel suspension Jive M: 
5.4 Joystick Module position: 
5.5 Flip-Back Arm Rests: 
5.6 Adjust the seat plate width 
5.7 Standard Armrests: 
5.8 Leg Rests and Foot Plates 
5.9 Powered Center mount leg rest, (R-Net): 
5.10 Powered adjustable backrest: 
5.11 Powered seat Lifting: 
5.12 Powered seat Tilting: 
5.13 Leg Rests 
6.0 Seating 
6.1 Seat cushions 
6.2 Changing seat depth on the Jive M2 Sedeo Ergo 
6.3 Changing seat height 
6.4 Removable seat covers 
6.5 JAY backrests 
6.6 Headrest (Fig.6.3) 
6.7 Powered Seating 
6 Jive M2 Sedeo Ergo
7
7
7
8
10
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
15
16
17
18
18
18
18
18
18
19
20
21
22
22
23
23
24
25
25
25
25
25
25
26
26
7.0 Seat Related Functions 
27
8.0 Troubleshooting The R-net Control: 
30
9.0 R-net Control System 
32
10.0 Controller Mounts 
32
11.0 Speciality Controls  
34
12.0 Batteries and charging  
36
13.0 Transportation 
41
14.0 Maintenance and Cleaning 
45
7.2 Electric Lie Down function 
7.3 Electric Relax function 
7.4 Electric Seating function 
7.5 Seat Memory Position 
27
27
27
27
9.1 R-net control system information 
32
10.1 General warnings 
10.2 Parallel swing-away general warnings  
10.3 Attendant control, (Fig.10.2) 
10.4 Centre bar mount control (R-net) 
10.5 Tray mount control, (R-net): 
10.6 Swing-away tray mounted centre control (R-net) 
32
32
33
33
33
33
11.1 Proximity head array 
11.2 Driving with the head array (Fig 11.1) 
11.3 Proportional head control 
11.4 S
ip and puff control and buddy buttons 
11.5 MicroGuide joystick as a chin control or hand control 
11.6 Proportional chin control (Fig.11.6) 
11.7 MicroPilot Joystick 
12.1 Batteries 
12.2 Safety cut-outs 
12.3 Common battery statements 
12.4 Maintenance free batteries 
12.5 Battery care 
12.6 Maintenance free battery care plan 
12.7 General charger information 
12.8 The range of your vehicle 
12.9 Battery warranty 
13.1 Transportation Warnings 
13.2 User Weight Less Than 22 kg: 
13.3 Occupant Restraint Instruction: 
13.4 Positioning of the Tie Down Restraints: 
13.5 Using your Wheelchair on the train: 
13.6 Other Transport requirements: 
13.7 Special shipping requirements:  
13.8 Medium to long term storage:  
14.1 Tyre maintenance and pressures 
14.2 Removing the castor wheels. 
14.4 Cleaning and your wheelchair 
14.5 Lighting maintenance 
14.6 Electrical connections 
14.7 How to connect the cables to the batteries 
14.8 Controller access 
14.9 Storage 
14.10 Authorised Sunrise Medical service agents 
14.11 Recommended maintenance routines 
15.0 Specification sheets
34
34
35
35
35
36
36
36
37
37
37
37
38
38
40
40
41
42
43
43
44
44
44
44
45
47
48
49
49
49
50
51
51
51
(EN 12184 & ISO 7176-15) 53
15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo 
53
16.0 Service History 
54
17.0 Disposal 
54
Rev.2.0
We at Sunrise Medical want you to get the best out of your
JIVE wheelchair. This Owner’s Manual will familiarise you
with the chair and its features. It contains hints on everyday
usage and general care in addition to information on the high
quality standards which we adhere to and details about the
guarantee.
Your wheelchair should be delivered fully configured for your
use; there are a wide range of components and adjustments
available on the JIVE. For further information about these you
should contact your Sunrise Medical authorised dealer.
Your wheelchair will reach you in excellent condition having
been personally inspected before leaving our factory.
Following the guidelines for maintenance and cleaning your
wheelchair will maintain its first class condition and give you
complete satisfaction.
The JIVE has been designed for use by an individual on a
daily basis. It is suitable for both indoor and outdoor use
(Class B). It is only intended for use as a pavement vehicle,
but may also be used when crossing between pavements.
This vehicle has been designed for a single occupant of
limited mobility who has the cognitive, physical and visual
ability to control the vehicle safely. The Jive M2 Sedeo Ergo
has a maximum user weight up to 160 Kg. The Jive M2 Sedeo
Ergo has a maximum slope handling of 18% (10°). If you are in
any doubt as to the suitability of the power chair, contact your
local Sunrise Medical approved supplier for clarification, prior
to commencing use.
It is very important to read the relevant section of the owner’s
manual when making any minor adjustments. Consult the
Technical Manual or your local Sunrise Medical authorised
dealer for more complex adjustments.
If you have any queries about the use, maintenance or safety
of your wheelchair, please contact your local approved
Sunrise Medical service agent. If you do not know of an
approved dealer in your area or have any other questions
please write or telephone:
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax:
0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
Rev. 2.0
2.0 How to use this manual:
2.1 Introduction:
Please keep a note of your local service agent’s address and
telephone number in the space below.
In the event of a breakdown, contact them and try to give all
relevant details so they can help you quickly.
The wheelchairs shown and described in this manual may
not be exactly the same in every detail as your own model.
However, all instructions are still entirely relevant, irrespective of
detail differences.
ENGLISH
1.0 Your Wheelchair
NOTE: The manufacturer reserves the right to alter without
notice any weights, measurements or other technical data
shown in this manual. All figures, measurements and capacities
shown in this manual are approximate and do not constitute
specifications.
2.2 Guarantee:
The guarantee form is included in the Sunrise Pack. Please fill in
the relevant details and return to us to register your entitlement.
THIS IN NO WAY AFFECTS YOUR STATUTORY RIGHTS.
2.3 Warranty-Repair-Service conditions:
1) The repair or replacement will be carried out by an authorised
Sunrise Medical dealer/service agent.
2) To apply the warranty conditions, should your wheelchair
require attention under these arrangements, notify the
designated Sunrise Medical service agent immediately giving
full information about the nature of the difficulty. Should you
be operating the wheelchair away from the locality of the
designated Sunrise Medical service agent, work under the
“Warranty Conditions” will be carried out by any other service
agent designated by the manufacturer.
3) Should any part of the wheelchair require repair or
replacement, as a result of a specific manufacturing or material
defect, within twenty four months from the date on which the
possession of the wheelchair was transferred to the original
purchaser, and subject to it remaining within that ownership,
the part or parts will be repaired or replaced completely free of
charge if returned to the authorised service agent.
If you are unsure who your local servicing agent is:
Please contact Sunrise Medical using the contact details
opposite.
Dealer signature and stamp
Jive M2 Sedeo Ergo
7
ENGLISH
4) Any repaired or replaced part will benefit from these
arrangements for the balance of the warranty period applicable
to the wheelchair.
5) Parts replaced after the original warranty has expired are
covered for a further twelve months.
6) Items of a consumable nature will not generally be covered
during the normal warranty period, unless such items have
clearly suffered undue wear as a direct result of an original
manufacturing defect. These items include amongst others
upholstery, tyres, inner tubes and similar parts. On powered
products this will also include batteries, motor brushes etc
7) The above warranty conditions apply to all wheelchair parts
for models purchased at full retail price.
3.0 Label Explantation / Word definitions
3.1 Definitions of words used in this manual
Word
DANGER!
WARNING!
Definition
Advice to the user of Potential Risk of
serious injury or death if the advice is not
followed
Advice to the user of a potential risk of
injury if the advice is not followed
8) Under normal circumstances, no responsibility will be
accepted where the wheelchair has required repair or
replacement as a direct result of:
a) The wheelchair or part not having been maintained
or serviced in accordance with the manufacturer’s
recommendations, as stated in the Owner’s Manual and/or
Service Manual. Or failing to use only the specified original
equipment parts.
b) The wheelchair or part having been damaged by neglect,
accident or improper use.
c) The wheelchair or part having been altered from the
manufacturer’s specifications, or repairs having been
attempted prior to the service agent being notified.
CAUTION!
NOTE:
Advice to user that potential damage to
equipment may occur if the advice is not
followed
General advice or best practice
Reference to a related document
Information
Battery Label – Warning Instructions and Circuit Diagram
Lever position for the Left-hand freewheel
mechanism.
OUT – disengaged IN - engaged
8 Jive M2 Sedeo Ergo
Lever position for the Right-hand freewheel
mechanism.
OUT – disengaged IN - engaged
Rev.2.0
ENGLISH
Labels and their descriptions
Warning - Do Not Touch - HOT
WARNING – Ensure the seat interface quick release is screwed in
tight before using your wheelchair, especially on a slope
160KG
Attached to Joystick
WARNING – Do not drive your wheelchair on
a slope with the backrest reclined and/or the
seating in standing mode
WARNING – Maximum user weight for the chair
160Kg
WARNING – Danger of finger entrapment
WARNING – When the seat is raised, ensure the spring pin clicks
back into the lock position to hold the seat upright.
QUICKIE Jive M2 Sedeo Ergo
SN JIVE XXXXXXXX
The serial number and information label is located on the front right hand side of the main frame.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
9
4.0 General safety warning and user tips
ENGLISH
4.1 General warnings
WARNING!
• Always ensure that your wheelchair is switched off before
attempting to mount or dismount.
• Always ensure that you are able to operate all controls from
a comfortable position. Paying attention to your posture is
essential to ensure your continued comfort and well being.
• Always make sure that you can be seen clearly, especially if
you intend using your wheelchair in poor light.
• This wheelchair has been built to match the needs of a
particular user. If used by another user then it may need to
be adjusted and reprogrammed.
• Do not let children or others use your wheelchair.
• Avoid spilling liquids on to the controller or its connections.
Especially hot, sticky, sugary or corrosive liquids. Such
contamination may compromise the safe operation of the
control system.
• Quickie positioning belts are designed to position the user
only and will not protect you in an accident. You may even
receive further injury from the belts.
4.4 Routine service
The recommended service interval is one year. (See service
history table in section 16).
4.5 Emergency freewheel
DANGER!
•
•
Please remember that you have no braking facility when
the freewheel levers are moved from the normal drive
position to the freewheel position (Fig. 4.1). Always ensure
an attendant is with you when bringing the chair into the
freewheel mode.
The wheelchair must never be left with one or both levers
in the freewheel position. For an enhanced description
of this facility and its limitations to use please see later
section at 5.4.
Fig. 4.1
DANGER!
CHOKING HAZARD – This mobility aid uses small parts which
under certain circumstances may present a choking hazard to
young children.
4.2 Features and options
NOTE: Some of the options shown in this manual may not
be available in your country and may also restrict the overall
physical limits of the standard product (e.g. max. speed, user
weight limit, etc.). Those limitations are marked on the order
form, in the technical manual and in this owner’s manual.
For further information please consult your Sunrise Medical
authorised dealer.
4.6 EMC - Radio transmitting devices.
WARNING!
•
4.3 Kerbs
DANGER!
•
•
•
Never descend a kerb backwards. Please read carefully
the section 4.33 on kerb climbing in this manual before
attempting to mount and dismount any kerbs in your
wheelchair.
Do not attempt to climb or descend a series of steps or
use on escalotors. It is unsafe to do so and could cause
personal injury or damage the chair. The Jive has only
been designed to climb a single step or kerb.
We recommend that users with upper trunk instability wear
further customised restraint systems to keep the upright
body position during decending or ascending ramps, kerbs
or obstacles.
10 Jive M2 Sedeo Ergo
•
When operating two-way radio, walkie-talkies, C.B.,
amateur radio, public mobile radio and other powerful
transmitting devices the wheelchair should be brought to a
halt and turned off.
The operation of cordless, mobile telephones and cell
phones including hands-free devices is permitted but if
abnormal operation of the wheelchair is encountered then
the chair must be brought immediately to a halt and turned
off.
NOTE: the electrical systems of the wheelchair may disturb the
performance of alarm systems in retail shops. Automatic door
entry/exit systems may also be affected.
Rev.2.0
4.7 Emergency braking
There are three ways to stop your wheelchair:
WARNING!
This third method is only to be used in an emergency situation
as the stopping action is very abrupt.
4.8 Sharp turns
DANGER!
Full speed turns should not be attempted. If you need to turn
sharply you must reduce your speed with the joystick or speed
setting. This is particularly important when travelling across
or down a slope. Disregarding this advice could lead to your
wheelchair tipping over.
4.9 Batteries
Your wheelchair is supplied as standard from Sunrise Medical
with maintenance-free batteries. These only require regular
charging. Before charging, please read section 12 in this
manual.
WARNING!
Do not, under any circumstances, tamper with the batteries.
If in any doubt contact your local Sunrise Medical authorised
dealer.
Avoid contact with acid on damaged sealed type batteries
or wet batteries. Battery acid can cause burns to the skin as
well as damage to floors, furniture and your wheelchair. If it
comes into contact with the skin or clothing, wash immediately
with soap and water. If it comes into contact with the eye,
immediately flood the eye with running cold water for at least
10 minutes and seek medical attention immediately. Acid can
be neutralised with baking soda and water. Take care to keep
batteries upright at all times, especially when transporting your
wheelchair.
Battery and charger type:
24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Maintenance free
Dimensions: 260 x 171 x 210 mm.
24V (2x12V) / 60 Ah/20h. Maintenance free
Dimensions: 256 x 169 x 178 mm.
Connector: 3 pins “Neutrik” type (polarity scheme in section
17)
4.10 Tyres
Your wheelchair tyres can wear depending on use. Check
them regularly in accordance with the service instructions in
this manual, especially the pressure of the tyres. The tyre type
used for the drive wheels can be solid or pnumatic 3.00-8.
The 6 inch castor wheels are specific to the Jive M2 Sedeo
Ergo (mid-wheel drive) and need to be ordered through your
approved Sunrise Medical service agent.
DANGER!
Never inflate the tyres using a garage forecourt airline, always
use the pump provided.
4.11 Weight limit
DANGER!
•
CAUTION!
Before using your vehicle for the very first time, please charge
your batteries for a period of 24 hours.
•
•
•
Rev. 2.0
The user plus items carried should never exceed a total
weight of 160 Kg.
Never use this chair for weight training if the total weight,
(user plus additional weights), exceed a total weight of 160
Kg.
Exceeding the weight limit is likely to damage the seat,
frame or fasteners and may cause severe injury to you or
others from chair failure
Exceeding the weight limit will void the warranty.
Jive M2 Sedeo Ergo
11
ENGLISH
1. S
implest and safest way to stop the wheelchair is to release
the joystick (see Hand Control section 7). This will bring the
chair to a halt in a controlled manner.
2. Pulling back the joystick will brake the chair abruptly with a fast
stop
3. S
witching the control system off whilst the chair is in motion
will also bring the chair to a halt.
WARNING!
ENGLISH
4.12 Wheelchair motors
After prolonged use, the motors will produce heat, which is
radiat­ed through the motors’ outer casing.
WARNING!
Do not touch the motors’ outer casing for at least 30 minutes
after using the wheelchair, to allow it to cool. (Fig. 4.2).
• Hot surfaces
• Not only the motors can get hot during the operation of the
chair, but also the upholstery material and armrests when
standing in the sun.
Fig. 4.2
4.14 Road use
Please show the utmost consideration for the other traffic on
the road.
DANGER!
Remember that the last thing a car or lorry driver expects to
see is a wheelchair backing off the kerb into the road. If in any
doubt, do not risk crossing the road until you are certain that
it is safe. Always cross the road as quickly as possible; there
may be other traffic.
4.15 Adverse conditions
Please be aware that when driving your wheelchair in adverse
conditions, e.g. on wet grass, mud, ice, snow or other slippery
surfaces, you may experience a reduction in the grip and
traction of your wheelchair.
DANGER!
•
•
4.13 Wheelchair range
The range of your wheelchair can be affected by many factors
such as user weight, terrain, ambient temperature, use of
powered op­tions, battery condition and motor speed.
NOTE: The ­stated range in the sales literature should be seen
as the theoretical maximum (ISO 7176; Part 4) and may not be
attained by every user (also see section 15.1 in this manual).
We recommend that every user initially limit their journey to half
the stated range, until they have confidence in the actual range
their wheelchair can attain.
CAUTION!
If your battery indicator is showing a low charge then do not
attempt a long journey unless you are confident in reaching
your destination and also returning to your home without the
risk of being left stranded.
12 Jive M2 Sedeo Ergo
We recommend you take extra precautions in these
conditions, particularly on hills and slopes; your wheelchair
could become unstable or skid causing possible injury.
When you are using a Powered Wheelchair take extra care
with loose or long items of clothing. Moving parts, such
as wheels, can be potentially dangerous or even fatal if
clothing becomes entangled.
NOTE: Extreme variances in temperature may trigger the self
protect mechanism in the control system. If this occurs the
control system will temporarily shut down to prevent damage to
the electronics or the wheelchair.
4.16 Ramps
WARNING!
When using a ramp, please ensure that it is capable of taking
the combined weight of the power chair and yourself. If a ramp
is being used to load a chair into a vehicle, please ensure the
ramp is properly secured to the vehicle.
Always approach the ramp head-on and exercise caution.
CAUTION!
Please ensure your ramp is suitable for the product you are
transporting.
Rev.2.0
4.17 Transfer to and from the chair
• Sunrise Medical recommend that you consult your
healthcare professional for assistance in developing your
personal front or side transfer technique to best suit your
needs and avoid any personal injury.
• Ensure controller is switched off during transfers to avoid
unintentional movement.
•
•
•
4.18 Lift Up module
•
WARNING!
Please be aware that the lift/tilt modules present a trap hazard.
Make sure that during operation the lift/tilt modules are free
from all clothing, hands, feet and other extremities, to prevent
injury.
Do not drive on ramps or slopes with the seating in the
elevated position. Before attempting to climb or decend
a slope, return the wheelchair to a standard seated drive
position, with the backrest upright.
4.19 Castors
CAUTION!
Make sure that castors are not damaged or worn before using
your chair.
Check the castors are functioning correctly on a regular basis.
4.20 Use on a slope
Your wheelchair has been designed and tested to allow its
use on slopes or gradients of up to 10° (18%) in standard
configuration. However, you have the option of adjusting your
position with the lift/tilt option, powered centre mount legrest or
a combination of these options.
WARNING!
•
In certain circumstances your wheelchair could become
unstable. Before attempting to climb or descend a slope
or a kerb, caution should be taken when using weight shift
options (e.g. powered , recline, lift, tilt or standing), of the
seat and/or your body for a counter balance weight.
To improve stability lean forward when driving uphill, with
the seat and back in an upright position.
Alternatively sit in an upright position when travelling
in a forward, downhill direction or and/or tilt the seat
backwards.
We strongly recommend that you return the seat and
back to an upright lowered and seated position before
attempting to climb or descend a slope. Failure to do this
may cause the wheelchair to become unstable.
If you are in any doubt about the capabilities of your
wheelchair on a slope then do not attempt to drive up or
down the slope/kerb; try to find an alternative route.
4.21 Gradients: ascents
WARNING!
•
•
•
•
When going uphill, keep the chair moving.
Steer by carefully moving the joystick forwards making
slight Left and Right adjustments as you go.
If you have stopped on a hill, you should start slowly.
If necessary lean forward.
4.22 Gradients: descents
On descents, it is important not to let the wheelchair accelerate
beyond its normal level of ground speed.
WARNING!
Proceed slowly down steep descents, (below the speed of
5kph) and stop if any anxiety arises regarding directional
control.
If the chair picks up speed, centre the joystick to slow it or to
stop all forward movement, then restart slowly and do not allow
the speed to increase.
• Lift/tilt and legrest adjustments can affect the wheelchair
centre of gravity. Under certain conditions this might cause
instability that could lead to unintentional tipping. It may be
necessary to carry out a risk assessment if the wheelchair is
adjusted to extremes.
• Stopping distances on slopes can be significantly longer than
on level ground.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
13
ENGLISH
WARNING!
WARNING!
ENGLISH
NOTE: The solid state controller has the benefit of a logic
system that will help compensate when driving along a camber
or up a hill. This is an added safety feature on your wheelchair.
In addition of course, you may control the wheelchair speed by
using the speed control.
4.23 Using a vehicle mounted passenger lift
Wheelchair lifts are used in vans, buses and buildings to help
you move from one level to another.
DANGER!
•
•
•
•
•
Ensure that the user and all carers fully understand the lift
manufacturer’s instructions for using the passenger lift.
Never exceed the lift manufacturer’s recommended safe
working load and load distribution guidance.
Always turn off all power when you are on the lift. If you
fail to do so, you may touch the joystick by accident and
cause your chair to drive off the platform. Be aware that a
rollstop at the end of the platform may not prevent this.
Always position the user securely in the chair to help avoid
falls while on the lift.
Always ensure the chair is in drive mode when using
passenger lift (wheels locked not in freewheel mode).
4.24 Creep mode
WARNING!
Please ensure your backrest recline angle relative to floor
level, (which is a combination of the back recline itself and the
angle), does not exceed 12° to drive the chair safely.
NOTE: If your wheelchair is fitted with a lift/tilt module:
To prevent any instability during driving modes, the drive speed
of your wheelchair will be automatically limited when the lift/tilt
combination is used beyond a certain limit.
4.25 Stability of your wheelchair
Please follow the user instructions in this manual regarding the
use of lift/tilt modules and the use of your chair on a slope.
WARNING!
Other variables can affect your chair stability, including:
Movement of the user
Effects of the addition of accessories or other equipment
Inappropriate adjustments or modifications to the wheelchair
In some cases these issues are further compounded by the
effects of the local environment such as:
•
•
•
•
•
Hills
Slopes
Ramps
Sloping/uneven footpaths
Dropped kerbs
Furthermore different body proportions of a wheelchair user
affect stability for example:
•
•
•
•
Lower limb wasting or amputation
Increased upper torso mass
Upper torso height
Obesity
4.26 Seat stay pin
A seat stay pin is provided on your powerchair to provide
access for service and maintenance. When the seat is raised,
ensure the spring pin clicks back into the lock position to hold
the seat upright.
WARNING:
DANGER!
This is especially dangerous when attempting to drive up or
down a slope.
14 Jive M2 Sedeo Ergo
Do not move the wheelchair with the seat stay pin in place and
make sure you are on flat stable ground. Make sure that the pin
is retracted before lowering the seat.
Rev.2.0
DANGER!
Always use the pump that is supplied with the chair,
Never use a forecourt pump.
Inspect all tyres regularly for signs of wear.
Do not drive over anything that could cause punctures in the
tyres.
Ensure that there are no objects in your path that could
possibly become lodged in your chair mechanism or in the
spokes of the rear wheels. This could cause the chair to come
to a sudden stop.
Riding over drains or grids could cause the wheelchair castors
or wheels to become lodged, causing the chair to come to a
sudden stop.
Always maintain the correct pressure for the tyre. These are
listed in section 13 of this manual.
4.28 Rear view mirror
WARNING!
To avoid injury to people around you please be aware that the
mirror protrudes outside the space envelope of the chair and
could cause injury to someone when driving past.
The mirror must be used on the 10KPH model on UK roads.
Always make sure that when using the mirror that it is clean and
unbroken so that it does not impair your visibility.
4.29 Lights and indicators
WARNING!
ENGLISH
4.27 Wheels
Ensure that the lights and indicators are functioning correctly
and lens are clean before going outdoors at night.
4.30 Vent tray
WARNING!
Using a vent tray will affect the stability and overall weight of
your wheelchair.
Make sure that the batteries and the ventilator are securely
fastened to the tray before use.
Familiarise yourself with the increased size of the wheelchair
before driving to prevent potential collisons
When activating the recline backrest make sure that the area
around the vent tray is clear.
Be aware that the vent tray assembly can cause a finger trap
hazard when the backrest is reclined.
The vent tray is not designed to hold anything other than the
vent unit and its batteries, it is not designed to hold an oxygen
bottle etc. Use of these items may cause your wheelchair to
become unstable.
The vent tray must be installed and maintained by a Sunrise
Medical authorised dealer.
4.31 Swing away tray
WARNING!
The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg.
Do not overload the tray, this could cause the tray to break or
could cause the chair to become unstable.
Do not leave lit cigarettes or other heat sources on the tray as
this could cause the tray to deform and mark.
Ensure that all extremities and clothing are free when
positioning the tray for use.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
15
4.32 Kerb climbing
ENGLISH
WARNING!
Always approach a kerb at 90° (Fig 4.3).
Approach the kerb (step) head on driving forwards slowly and
steadily and always at a 90° angle.
Stop the chair as soon as the castor wheels touch the kerb.
Apply sufficient power to the motors to lift the front of the chair
up onto the kerb (step) and then apply slightly more power and
speed so that the drive wheels climb the kerb (step) smoothly
and without hesitation. As far as possible, keep the joystick in
the straight forward position.
In accordance to the ground clearance, the maximum obstacle
height possible to climb is 100 mm when conducted as
described above.
WARNING!
The approach speed and process can vary depending on your
wheelchair drive type and castor wheel choice.
The selection of solid drive or castor wheels will effect the
maximum amount of kerb climbing ability.
4.32.2 Dismounting the kerb.
WARNING!
Move the chair slowly and carefully in a forward direction until
both front wheels are on the edge of the kerb, again in a 90°
position to the kerb. (Fig 4.3 )
Drive as slowly as possible off the kerb with the drive wheels.
Don’t stop the chair during decent of the kerb. You will feel
more secure if you can lean backwards, but if you can’t, don’t
worry, the wheelchair is extremely stable. As long as you stay
within its limitation, you will be quite safe.
The rear of the chair will naturally follow down the kerb as you
continue to drive slowly forwards.
All powered seating options need to be in home position. Your
powered leg rests may need to be adjusted to give enough
clearance to mount or dismount the kerb.
We recommend to use the lap strap to feel more secure during
declining the kerb. For extra protection we recommend to fit
every chair with the leg rests.
Fig.4.3
16 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
The 50 mm (2”) Aircraft Padded
Lap strap. (Fig. 4.5)
Fig.4.4
Put a washer on the bolt.
Pass the bolt through the lap strap
fixing bracket.
Put the next washer on to the bolt,
(Fig. 4.10).
Fig.4.5
Screw the bolt into the lowest pre-drilled hole in the frame.
Fig.4.10
ENGLISH
4.33 Lap strap
The 50 mm (2“) Aircraft Buckle lap
strap. (Fig. 4.2).
(B-Fig.4.9)
Tighten using a 5.0mm hex wrench to a torque value of 10Nm,
(C-Fig.4.9).
The lap strap fitted for a righthanded user. (Fig. 4.6)
Adjust the lap strap to suit, leaving no more than a hand’s width
gap for comfort and safety.
The hand clearance should be with the lap strap under normal
tension and not allow large gaps or loops, (Fig. 4.11).
Fig.4.6
Generally, the lap strap should be fixed so that the straps sit at
an angle of approximately 45° (Fig. 4.12), and when correctly
adjusted should not allow user to slip down in the seat.
The lap strap fitted for a lefthanded user. (Fig. 4.7)
Fig.4.7
DANGER!
•
•
•
Place the strap loosely across the
seat with the opening end of the
buckle facing to the right for a lefthanded person and to the left for a
right-handed person.
Pass the other ends of the strap
through the gap between the
backrest posts and the backrest.
(Fig. 4.8)
Fig.4.8
•
•
Always make sure that the lap strap is correctly secured
and adjusted prior to use.
Too loose a strap could cause the user to slip down and
cause serious injury.
Check lap strap and securing components at regular
intervals for any signs of fray or damage. Replace if
necessary
When servicing, check for correct operation of the release
buckle and for any signs of wear on the material or plastic
brackets.
Lap straps are not suitable for transit purposes, approved
occupant restraint systems must be used.
NOTES:
Feed the bracket ends of the straps under the backrest brace
bar as shown, using the lower fixing hole. Ensure that the
adjuster buckles can be accessed and the strap is not twisted,
(A-Fig. 4.9).
Fig.4.9
• S
tandard Sling - Lap strap movement is restricted by
upholstery
• Contoured back - Use universal bottom bracket as per
recline back method.
Fig.4.11
Fig.4.12
B
A
C
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
17
5.0 Preparing your wheelchair for use
ENGLISH
5.1 Handling the wheelchair
NOTE: To prepare the chair for transport or storage no tools
are required.
WARNING!
Make sure, when the chair is stored or left in the car or
anywhere else, the controller is switched off and the freewheel
mechanisms are engaged.
CAUTION!
If there is a need to lift the drive unit use the rear castor arm
and the drive wheel. Caution should be taken if the chair is in
freewheel.
WARNING!
• Make sure the freewheel mechanisms are engaged.
• Never lift the wheelchair by the armrests or the leg rests,
since they are detachable and harm could be done to the
user or to the wheelchair.
5.3 Drive wheel suspension Jive M:
The Jive M has an effective and adjustable drive wheel
suspension system as a standard feature. To match your
requirements on drive comfort, the tension of the springs
at the damper can be adjusted. Turning the aluminium ring
on the top of the spring downwards will stiffen your ride,
adjusting the aluminium ring in a higher position will soften it.
This option is to be used to match the different user weights
to the suspension system. We recommend the suspension
adjustments are done equally on the left and right side of the
chair.
5.4 Joystick Module position:
The remote is mounted on a sliding mechanism which enables
the control to be moved forwards and backwards.
• Undo the locking screw, (Fig.5.3).
• Slide the control arm either out or to it’s new position,
(Fig.5.4).
When the most comfortable position has been selected, secure
the slider by tightening the locking screw. Ensure the locking
screw is fully tightened prior to use and especially when
transporting your wheelchair.
Fig.5.3
Fig.5.4
5.2 Emergency freewheel
By pulling the freewheel levers outwards from both sides of the
base (Fig.5.1 - 5.2), the drives become disconnected from the
motors.
DANGER!
This may only be used in an emergency, or if you need to
manually push your wheelchair. It is not intended for permanent
use or to push the wheelchair up/down a slope with the user
sitting in it.
NOTE: The chair’s automatic braking system will not work
unless the brake release levers are in the “drive” position.
WARNING!
5.5 Flip-Back Arm Rests:
The armrests on both sides of the wheelchair can be flipped
up to allow side transfer, (Fig. 5.5). For side transfer flip the
armrest all the way up until it goes into its mechanical stop.
This frees up space for side transfer. To bring the armrests
back into their position flip it all the way down until it sits on its
mechanical stop. Guide it downward, do not let it fall on its own.
• Motor surfaces can be hot after use. Be careful not to touch
the motor casing when disengaging the freewheel.
• Never attempt to disengage the freewheel mechanism whilst
sitting in the wheelchair, especially on a slope.
Fig.5.5
Fig.5.1
18 Jive M2 Sedeo Ergo
Fig.5.2
Rev.2.0
Fig.5.6
A
ENGLISH
5.5.1 Adjusting the armrest width:
To adjust the width:
• Loosen the two screws (5.0mm Allen key) on the traversing
tube as shown in (Fig. A-5.6).
• Move the armrest receiver brackets to the desired position.
• Tighten the screws firmly prior to use.
NOTE: Please check that the new arm rest position does not
interfere with any seat positioning.
5.6 Adjust the seat plate width
Lift the seat cushion off the Velcro© strips to access the seat
plates.
• Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench).
• Adjust the seat plate width by loosening the four screws,
circled in Fig. 5.7.
• Slide the plates outwards or inwards to achieve the required
seat width.
• The seat width is indicated by the scale that runs alongside
each slot, (Fig.5.7).
• Tighten the four screws securely.
Fig.5.7
5.6.1 Lift off side cushion
If your Jive M is equipped with the Sedeo Ergo seat cushions
you have the ability to swing out and remove the side support
cushion without the use of tools. This facilitates side transfers
especially when the chair is fitted with lateral knee or hip
supports.
To remove the side cushion:
• Pull the plastic lever that is attached to the aluminium seat
side rails backwards, (A-Fig.5.8).
• Swing the back part of the cushion outwards to an angle of
approximately 10°.
• Lift the cushion out from the front pin.
Fig.5.8
To refit the side cushion:
• Align the pin at the front edge of the seat plate with the hole
of the aluminium side rail.
• Slide the rail onto the pin and swing the side cushion all the
way in, until the latch locks in with an audible click.
• As with all moving parts be careful not to trap your fingers
A
5.6.2 Adjusting the back plate width.
Lift the back cushion off the Velcro© strips to access the back
plate.
•
•
•
•
Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench).
Loosen all the screws located within the slots.
Slide the side plates in or out to the required width.
Use the measuring scale embedded on the back plates for
reference.
• Tighten all bolts securely and fit a backrest cushion onto the
back plate.
Rev. 2.0
Fig.5.9
Jive M2 Sedeo Ergo
19
ENGLISH
5.7 Standard Armrests:
Fig.5.10
5.7.1 Armrests-removing and replacing (Standard Seat).
The armrests on both sides of the wheelchair can be flipped up to
allow side transfer, (Fig. 5.10).
For side transfer flip the armrest all the way up until it goes into its
mechanical stop. This frees your space for side transfer.
To bring the armrests back into their position flip it all the way
down until it sits on its mechanical stop. Guide it in its downward
movement and do not let it fall on its own.
5.7.2 Standard Seat : Armrest Height Adjustment :
The following section outlines armrest height adjustment. In the
case of either fine or gross adjustment, it is a two-part process:
PART I: Adjust the armrest height using the rear pivot.
PART 2: Adjust arm pad angle using the front pivot.
Fig. 5.11
1.Basic fine adjustment.
PART 1 (Fig. 5.11)
Up to 145 mm of armrest height adjustment can be achieved using
the 5.0 mm fine height adjustment screw to fine tune the armrest’s
height.
• Use the 5.0mm Allen key that is stored on the inside of the left
hand arm rest.
• Turn the screw at the upper rear pivot and your armrest will
move up or down depending on the rotation direction.
PART 2 (Fig. 5.12)
• When your armrest is at the desired height, use the same tool
to turn the screw below the lower front pivot of the armrest.
• This will set the arm pad angle to the required setting.
To adjust the armpad fore and aft:
(Fig.5.13)
• Loosen the 2 bolts at the bottom of the arm pad rail.
• Slide the armpad along the channel nuts.
• At this point some inward and outward angle adjustment is also
possible.
• Move the front bolt from front hole to the slot hole, (A).
• Tighten the bolts securely when the angle is set.
• When the correct position is reached tighten the 2 bolts securely
with the 5.0 mm Aallen Key, (Hex Wrench).
• Place the tool in its original space so it can be used for further
adjustments in the future.
Fig. 5.12
Fig. 5.13
WARNING!
All screws should be checked periodically for tightness.
A loose arm pad could slip down when pressed.
A
20 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
5.8 Leg Rests and Foot Plates
Fig.5.14
• Be aware of your environment to make sure you do not
injure your legs when Leg Rests are extended.
• Always ensure that the Leg Rests or foot plates do not come
into contact with the castors before driving the wheelchair.
• Leg Rests are not to be used for lifting or carrying the
wheelchair under any circumstances.
• As with all moving parts be careful not to trap your fingers,
(Fig.5.14).
ENGLISH
WARNING!
1500 mm
5.8.1 Foot plate height adjustment
The power center mount footrest allows angle adjustment from
90° to 180° level to ground and a 1500 mmm powered length
extension.
The left and right footplate can be adjusted by an angle of
+/- 5.0° and has a mechanical height range adjustment of 200
mm to 460 mm measured from the footplate to the seat pan.
Fig.5.15
Height adjustment:
• Undo the 2 bolts with a 5.0 mm allen key, (A-Fig.5.15).
• Slide the footplate receiver up or down to the height
required.
• Tighten the 2 bolts securely.
• Repeat for the other side.
Angle adjustment:
• Flip up the footplate so that you can reach the angle setting
screw, (A-Fig.5.16).
• Use a 4.0 mm allen key to adjust the bolt in or out depending
on the angle required.
A
WARNING!
• After adjustment and with the seat in its normal drive
position: Ensure there Is a gap of, (>25 mm.), between the
floor and the footplate at all times when maneuvering the
legrest up or down.
• Perform this test with the user sitting in the chair loading the
footplates.
• Using the chair with the footplates set too low might result
in personal injury or damage to the wheelchair and its
surroundings.
Rev. 2.0
Fig.5.16
A
Jive M2 Sedeo Ergo
21
5.9 Powered Center mount leg rest, (R-Net):
See Fig. 5.17-5.19
Fig.5.17
ENGLISH
WARNING!
There is an option on the programme of the leg rest that
allows you to send the footrest to the floor to allow for easier
mounting and dismounting for the user. Be aware that when
powered the area around and underneath the footplate needs
to be clear of all personal items and bodily extremities to
prevent injury or damage to property.
Operation:
• Switch the chair on and press the mode button, (A).
• The controller will change into the actuator mode, the seat
symbol will appear in the LCD screen, (Fig.5.18).
• Operate the joystick left or right to select the actuator
required. Selection is indicated via the lighting of the
relevant seat section and is also written below the seat icon.
• Operate the joystick in the forward or rearward direction to
move the leg rest, standing, recline or MEMORY POSITION
up or down.
• Release the joystick when the desired angle/position is
reached.
• To return to drive mode press the mode button again until
the speed gage appears on the LCD screen.
A
Fig.5.18
CAUTION!
Once the leg rest is fully lifted or in its lowest position do
not hold the joystick in its operating position as this could
damage the actuator.
For further details please refer to your R-net Owner’s
Manual.
Backrest
5.10 Powered adjustable backrest:
Fig.5.19
Operation (Fig 5.23 - 5.19):
• Switch the chair on and press the mode button
• The controller will change into the actuator mode, the Seat
symbol will appear in the LCD screen.
• Operate the joystick left or right to select the actuator
required. Selection is indicated via the lighting of the relevant
seat section and is also written below the seat icon
• Operate the joystick in the forward or rearward direction to
move the leg rest, standing, recline or MEMORY POSITION
up or down.
• Release the joystick when the desired angle/position is
reached.
• To return to drive mode press the mode button again until
the speed gage appears on the LCD screen.
For further details please refer to your R-net Owner’s
Manual.
22 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
WARNING!
Before operating the seat lift function ensure that the
immediate area around the wheelchair is clear of possible
obstructions, (eg wall shelving), and potential hazards, (eg
small children and pets).
NOTE:
• Operating the seat lift will limit the drive speed of the
wheelchair.
• Operating the seat lift and other electric options may initiate
a drive inhibit.
Operation:
• Switch the chair on and press the mode button.
• The controller will change into the actuator mode, the Seat
symbol will appear in the LCD screen.
• Operate the joystick left or right to select the actuator
required.
• Selection is indicated via the lighting of the relevant seat
section and is also written below the seat icon.
• Operate the joystick in the forward or rearward direction to
move the leg rest, lift, tilt, recline or MEMORY POSITION
up or down.
• Release the joystick when the desired angle/position is
reached.
• To return to drive mode, press the mode button again until
the speed gage appears on the LCD screen. (See Fig. 5.175.19 previous page).
For further details please refer to your R-net Owner’s
Manual.
Rev. 2.0
5.12 Powered seat Tilting:
The seat can be tilted by operating your control system.
WARNING!
Before operating the seat function, ensure that the immediate
area around the wheelchair is clear of possible obstructions,
(eg wall shelving), and potential hazards, (eg small children
and pets).
NOTE:
• Operating the seat will limit the drive speed of the
wheelchair.
• Operating the seat and another electric options will stop the
drive all together.
Operation:
• Switch the chair on and press the mode button.
• The controller will change into the actuator mode and the
seat symbol will appear in the LCD screen.
• Operate the joystick left or right to select the actuator
required.
• Selection is indicated via the lighting of the relevant seat
section and is also written below the seat icon.
• Operate the joystick in the forward or rearward direction to
move the leg rest, standing, recline or MEMORY POSITION
up or down.
• Release the joystick when the desired angle/position is
reached.
• To return to drive mode, press the mode button again until
the speed gage appears on the LCD screen. (See Fig. 5.175.19 previous page)
Please refer to your R-net Owner’s Manual for further
details.
NOTE: With the seat lift raised the maximum speed is
limited to approximately 10% of its normal value. This is
known as “Creep Mode”.
Raising the seat in combination with other powered
seating options, such as standing/recline/leg rests, can
suspend the normal drive options, (depending on
programming). This is quite normal and is a safety
feature.
To start driving the wheelchair again, bring the seating
options back to their start positions.
Jive M2 Sedeo Ergo
23
ENGLISH
5.11 Powered seat Lifting:
The seat can lift up to 300 mm by operating it through your
control system.
5.13 Leg Rests
ENGLISH
WARNING!
There is an option within the programming of the leg rest that
allows you to send the footrest to the floor to allow for easier
mounting and dismounting for the user. Be aware that when
powered, the area around and underneath the footplate needs
to be clear of all personal items and bodily extremities to
prevent injury or damage to property, (Fig.5.20).
CAUTION!
Once the leg rest is fully lifted or in its lowest position do not
hold the joystick in its operating position as this could damage
the actuator.
Fig.5.20
24 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
6.1 Seat cushions
Seat cushions supplied by Sunrise Medical will have Velcro®
strips that correspond to patches on the seat.
WARNING!
•
•
You must ensure the strips are aligned prior to using the
wheelchair.
Other cushions used should also have Velcro® strips in a
similar position to ensure the cushion does not slip off the
seat.
NOTE: The seat cushions, supplied by Sunrise Medical all
have removable covers.
6.2 Changing seat depth on the Jive M2 Sedeo Ergo
(Fig.6.1)
• Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench).
• Loosen the 2 screws, (A), on the bottom of the outer seat
plate, but do not take the screws out as these prevent the
shift pieces from pulling out.
• The back assembly can now be shifted backwards or
forwards to adjust the seat depth.
• Tighten the screws.
CAUTION!
6.3 Changing seat height
There are four adjustable seat posts, one at each corner of the
drive base, (Fig.6.2).
The posts are held in place by bolts inserted through
adjustment holes.
To adjust the seat height:
• Remove the bolts from the posts using two 13 mm spanners.
• Move the posts to the desired position.
• Replace the bolts into the new holes in the posts.
• Tighten the bolts.
DANGER!
• Sunrise Medical strongly recommend that you contact your
approved Sunrise medical servicing agent to carry out this
task.
• If any bolts are removed from the seat frame or seat posts it
is possible that unexpected movement of the assembly may
occur. This could result in serious injury.
• The seating system must never be adjusted beyond safe
limits. Always consult your approves Sunrise Medical dealer/
service agent.
Fig.6.2
When a bigger seat depth is required ensure that the cables
are lengthened before the mechanical adjustment takes place.
WARNING!
Sunrise Medical strongly recommend that you contact your
approved Sunrise medical servicing agent to carry out this
task.
Fig.6.1
A
6.4 Removable seat covers
The seat covers are all fully removable using zips or Velcro ®.
Once brackets are removed seat covers can be removed. The
zip for the backrest is located on the under­side of the cushion.
6.5 JAY backrests
The standard backrest assembly will allow the fitting of a JAY
backrest, which is available as an optional extra.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
25
ENGLISH
6.0 Seating
ENGLISH
6.6 Headrest (Fig.6.3)
To fit the headrest:
Fit the location bracket to the backrest bracket, using the
screws and nuts supplied.
If required, adjust the receiver bracket in a horizontal direction.
Ensure that the bolts are fully tightened.
The headrest height is changed by pressing the spring loaded
locking mechanism and moving the headrest up or down. Let
the locking lever go. When the headrest is in position the lock
will give an audible click.
The headrest to seat depth is adjusted by loosening the hinge
bolts with a 5mm allen key and a 13mm spanner. Adjust the
position and tighten the bolts securely.
To adjust the headrest angle, loosen the screws at the
headrest upholstery, position the headrest as required and
tighten the screws securely.
6.7.2 Powered seat lift
The seat can lift up to 300 mm by operating it through your
control system.
WARNING!
•
•
•
Before operating the seat lift function ensure that the
immediate area around the wheelchair is clear of possible
obstructions,
(eg wall shelving), and potential hazards, (eg small
children and pets).
Operating the seat lift will limmit the drive speed of the
wheelchair.
6.7.3 Powered seat
The seat position can be changed by operating your control
system.
WARNING!
•
•
If a headrest is part of the options selected for the user/
chair, never drive the chair without the headrest attached
Never use the chair without a headrest if a person is
transported with the chair in a vehicle.
Fig.6.3
WARNING!
•
•
•
•
Before operating the seat function ensure that the
immediate area around the wheelchair is clear of possible
obstructions, (Fig. 6.4).
(eg wall shelving), and potential hazards, (eg small
children and pets).
Operating the seat will limit the drive speed of the
wheelchair.
Operating the seat and another electric option will stop
the drive all together.
NOTE: With the seat lift raised the maximum speed is limited
to approximately 10% of its normal value. This is known as
“Creep Mode”.
Raising the seat in combination with other powered seating
options, such as /recline/leg rests, can suspend the normal
drive options, (depending on programming). This is quite
normal and is a safety feature.
To start driving the wheelchair again, bring the seating options
back to their start positions.
Fig.6.4
6.7 Powered Seating
WARNING!
•
•
It is possible to reverse the direction of an actuator relative
to the direction of the joystick. Ensure you know which
direction to move the joystick for the desired operation.
Failure to do so may result in damage and/or injury.
Powered seat functions can be operated in “latched”
mode. To stop a latched seat function before the end of
travel, operate the joystick in the reverse direction.
6.7.1
1500 mm
Powered adjustable backrest
WARNING!
• Lowering the backrest by an angle of greater than 15° from
vertical alters the balance of your wheelchair.
• Never exceed 15° of recline when on any gradient or when
driving your wheelchair.
• If it is clinically safe to do so, bring the back rest back to the
upright position when travelling along.
26 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Usage:
DANGER!
• This product is only to be used to position a single person in
a wheelchair.
• It is not suitable for use as a transportation restraint.
• Failure to heed these warnings may result in severe injury or
death.
• Ensure that the carer or attendant is trained in the correct
operation of the belts.
• Untrained carers or attendants may lead to delays, if an
emergency situation occurs.
Regular Checks/Activities:
As with all positioning components, there is a need for
corrective adjustments as the person changes their seating
position over time.
• Check the belts regularly for correct fitting, to ensure the
safety and comfort of the user.
• We recommend that users carry out the regular exercises
prescribed by their health care professional to prevent
pressure sores.
• We recommend that regular checks are made to monitor skin
condition.
Maintenance:
Sunrise Medical recommends:
• All fasteners should be checked monthly for wear, such as
loose bolts or broken components.
• Loose fasteners should be re-tightened according to the
installation instructions.
• Check all straps monthly for fraying, ripped seams or other
indications of excessive wear damage. Discontinue use if
damage is found.
• Chest straps should be replaced at the first indication of
damage and/or excessive wear.
• If a broken or loose component is found, discontinue use
immediately and contact your authorised Sunrise Medical
supplier for replacement.
• Check all Velcro fastening straps for correct adhesion when
pressed together.
• Ensure that any contamination, such as fluff, hair, etc is
removed from the Velcro straps. Such contamination may
affect adhesion.
7.2 Electric Lie Down function
The Quickie Jive M2 Sedeo Ergo has an electric lie down
function. This function makes it possible for the user to lie
down in the wheelchair.
WARNING!
• Only use the lie down function on a sound and level surface.
• The lie down procedure automatically locks the front and rear
castor arms.
• If the locking procedure fails the chair will automatically stop
in a safe position. The seat can always be returned to the
normally seated position in any mode
7.3 Electric Relax function
The Quickie Jive M2 Sedeo Ergo has an electric relax seating
function. This function makes it possible for the user to come to
a relaxed seating position in the wheelchair.
7.4 Electric Seating function
The Quickie Jive M2 Sedeo Ergo has an electric seating
function. This function is the seat position to which all the
Memory seat positions described above come back to by
pulling the Joystick into the backward direction when in the
seating memory mode.
DANGER!
When the standing, or lie down function is used, the centre
of gravity is moved away from the original safe position into a
raised or retracted position. This can increase the likelihood of
tipping over. So only use this seat function on a level floor and
drive in the lowest speed. Not doing so could lead to personal
injury.
7.5 Seat Memory Position
The control system on the Jive M2 Sedeo Ergo has 5
predefined seat memory positions. Each memory location has
a set of factory seat positioning presets:
Seating, Stand-Up, Lie-Down, Transfer and Relax. There is a
6th Memory position (Custom Position) that can be used as a
customized seat position. The Seat actuators are all working
with a feedback system to track their positions and movements.
This is important:
a) to reach the required memory position.
b) to prevent mechanical clashes of the seat.
c) to operate the actuators especially towards the memory
positions in an ergonomic, smooth and safe way.
Although there is one free programmable seat Memory
position, all predefined Memory positions, if not suitable for the
user, can be changed and customized to the needs required.
The software takes into account the range of the available
mechanical movements and also all safety aspects.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
27
ENGLISH
7.0 Seat Related Functions
ENGLISH
7.5.1 Retrieving a Memory Seat Position
(Fig.7.-7.3)
1. Press the ”Mode” button, (A), one or more times until a seat
icon appears in the LCD control panel display.
2. Move the joystick to the left or right to select a memory seat
position (Seating, Stand-Up, Lie-Down, Transfer, Relax or
Custom Position). A seat icon and the memory description
for the relevant position are shown in the LCD control panel
display.
3. Move and hold the joystick forwards. The seat adjusts to
the factory preset position. The movement can be stopped
at any time and started again when moving the Joystick
forward.
4. In any of the 6 Memory seat position moving the Joystick
backwards brings the seat into the “Seating” memory
position. Once the seat has adjusted to the saved position, it
stops moving.
NOTE:
• Movement of the seat can be stopped at any time by
releasing the joystick.
• During a stop period, another memory position can be
selected with a right or left movement of the Joystick. After
selecting a new Memory position, moving the joystick forward
will operate the seat into the new selected position.
7.5.2 Return to drive mode
Press the ”Mode” button one or more times until a standard
display image with speed indicator appears in the LCD control
panel display.
7.5.3 Saving a new position to memory
1. Remove the rear cover of the backrest and connect a
Switch with a 3,5mm Jack to the socket on the CxSM,
(Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4).
2. Press the ”Mode” button one or more times until a seat icon
appears in the LCD control panel display, (Fig.7.5).
3. Move the joystick to the left or right to select a memory seat
position (Seating,, Lie-Down, Relax or Custom Position),
(Fig.7.6). A seat icon and the memory description for
the relevant position are shown in the LCD control panel
display.
4. Move and hold the joystick forwards, (Fig.7.6). The seat
adjusts to the factory preset position. The movement can
be stopped at any time and started again when moving the
Joystick forward.
5. Stop the seat movement where required and select with a
left or right Joystick movement the seat actuator that needs
to be changed.
6. Move the joystick forward or backwards until the required
position is reached. Select other actuators if required and
move them where need.
7. Move the Joystick left or right until the factory Memory
position is reached and where the new position shall be
programmed in.
8. Press and hold the Switch connected to the CxSM, (Fig.7.7)
and pull the joystick backwards for 3 seconds until a beep
can be heard.
9. Release the Joystick and the button. Your new required
position is now stored and the actuators will stop always in
this new programmed end position.
Fig.7.1
MODE
PROFILE
A
Fig.7.2
Relax
Fig.7.3
28 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
7.5.4 Delete custom programmed memory positions
Fig.7.4
A
1. Remove the rear cover of the backrest and connect a
Switch with a 3,5mm Jack to the socket on the CxSM,
(Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4).
2. Press the ”Mode” button one or more times until a seat icon
appears in the LCD control panel display, (Fig.7.5).
3. Move the joystick to the left or right to select a memory seat
position (Seating, Lie-Down, Relax or Custom Position),
(Fig.7.6). A seat icon and the memory description for
the relevant position are shown in the LCD control panel
display.
4. Press and hold the Switch connected to the CxSM, (Fig.7.7)
and pull the joystick backwards for 6 seconds. After 3
seconds you will hear the programming beep and after 6
seconds you will hear a change in the beep sound.
5. As soon as you hear this new sound release the Joystick
and the button. All memory positions are now set to the
factory settings.
ENGLISH
Refere to Fig.7.12 - 7.15
Fig.7.5
7.5.5 Return to drive mode
Press the ”Mode” button one or more times until a standard
display image with speed indicator appears in the LCD control
panel display.
Relax
Fig.7.6
Fig.7.7
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
29
ENGLISH
8.0 Troubleshooting The R-net Control:
Self help guide, (Fig.8.1-8.2).
Always consult your Sunrise Medical authorised dealer when a
diagnostic fault has appeared on your hand control.
The battery gauge, (A) and maximum speed/profile indicator,
(B), show the status of the control system, (Fig.8.1).
If a system trip occurs you can find out what has happened by
counting the number of LED’s on the battery gauge that are
flashing.
Go to the number on the list which matches the number of
flashing bars and follow the instructions.
Slow or sluggish movement - If the wheelchair does not travel
at full speed or does not respond quickly enough and the
battery condition is good, check the maximum speed setting.
If adjusting the speed setting does not remedy the problem
then there may be a non hazardous fault. Consult your Sunrise
Medical authorised dealer.
Battery Gauge is steady - This indicates that everything is
OK.
Battery Gauge flashes slowly - The control system is
functioning correctly but the batteries need charging as soon
as possible.
Battery Gauge steps up - The wheelchair batteries are being
charged. You will not be able to drive the wheelchair until the
charger is disconnected and you have switched the control
system off and on again.
Battery Gauge flashes rapidly (even with the joystick
released)
The control system safety circuits have operated and the
control system has been prevented the wheelchair from
moving.
This indicates a system trip. i.e. the controller has detected a
problem somewhere in the wheelchairs electrical system.
Speed/Profile Indicator ripples up and down - This
indicates the control system is locked, refer to section 7.3 for
details on how to unlock the control system.
Speed/Profile Indicator flashes - This indicates that the
speed of the wheelchair is being limited for safety reasons. The
exact cause will depend on the build of the chair but usually
indicates that the seat is elevated.
Actuator LED flashes - This indicates that the actuators may
be inhibited in one or both directions.
• Switch off the control system.
• Make sure that all connectors on the wheelchair and the
control system are mated securely.
• Check the condition of the battery.
• If you can’t find the problem, try the self help guide on the
next page.
• Switch on the control system again and try to drive the
wheelchair.
• If the safety circuits operate again, switch off and do not try
to use the wheelchair.
• Contact your Sunrise Medical authorised dealer.
Fig.8.1
A
B
30 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
FLASH POSSIBLE CAUSE
1
Fig.8.2
The batteries need charging, or there is a bad connection to the battery. Check the
connections to the battery. If the connections are good, try charging the batteries.
ENGLISH
FAULT CODE
The left hand motor has a bad connection. Check the connections to the left hand motor.
2
3
The left hand motor has a short circuit to a battery connection. Contact your Sunrise Medical
authorised dealer.
The right hand motor has a bad connection. Check the connections to the right hand motor.
4
5
The right hand motor has a short circuit to a battery connection. Contact your Sunrise Medical
authorised dealer.
6
The wheelchair is being prevented from driving by an external signal. One possibility is that the
battery charger is plugged in.
7
A joystick fault is indicated. Make sure that the joystick is in the centre position before
switching on the control system.
A control system fault is indicated. Make sure the control system connections are secure.
8
9
The parking brakes have a bad connection. Check the parking brake and the motor
connections. Make sure that the control system connections are secure.
10
An excessive voltage has been applied to the control system. This is usually caused by a poor
battery connection. Check the battery connections
10 + S
10 + A
Rev. 2.0
S = Speed indicator LED’s
A communication fault is indicated. Make sure that the joystick cable is securely
connected and not damaged.
A = Actuator LED’s
An actuator trip is indicated. If more than one actuator is fitted, check which actuator
is not working. Check the actuator wiring.
Jive M2 Sedeo Ergo
31
9.0 R-net Control System
10.2 Parallel swing-away general warnings
ENGLISH
9.1 R-net control system information
An alternative control system called R-net is available for the
wheelchair.
The R-net system has extended options and is suitable for
individuals with complex needs or when there is a preference
for screen based menu options and information displays.
The R-net control system offers simple, effective solutions
to many situations, thereby enhancing the lifestyle and
independence of the user.
The operation of the R-net wheelchair control system is simple
and easy to understand. Both the R-net and VR2 control
systems incorporates state-of-the-art electronics, the result of
many years of research, to provide you with ease of use and a
very high level of safety.
Because of the comprehensive nature of the R-net control
system, a separate R-net Owner’s Manual is supplied
whenever this system is fitted.
WARNING!
•
•
•
•
•
•
Before adjusting the swing-away arm, switch off the
controller to avoid accidental displacement of the
joystick which would cause unwanted movement of your
wheelchair.
Be aware that the width of your chair has increased if
the swing-away arm is out and you may not get between
certain obstacles.
Do not hang any items on or over the parallel swing-away
remote assembly as this could damage the swing-away
mechanism.
When transferring to and from the wheelchair do not use
the remote as a means of support.
Ensure the power is switched off while adjusting the
parallel swing-away arm.
Only operate the wheelchair at low manoeuvring speed
when the parallel swing-away is in use.
The R-net control system can be programed to suit the drive
performance needs of the user. The R-net control system
can be programmed via a hand held or PC programmer.
Programming can significantly change the drive profiles of the
wheelchair: For this reason programming must only be carried
out by your approved Sunrise Medical dealer/service agent.
Please refer to the R-net Owner’s Manual for details
of R-net hand control functions.
10.0 Controller Mounts
10.1 General warnings
WARNING!
•
•
•
•
Do not replace the joystick knob with any unauthorised
item. It may cause hazardous operation and loss of
control of the chair.
It is important that the joystick boot is replaced if it is torn
or brittle; failure to do so could cause substance damage
to the controller and unexpected movement of the chair.
Ensure that you always have comfortable access to the
controls whilst the chair is moving and make sure that the
controller is fixed securely to the chair.
To avoid unexpected or unintentional movement of
the wheelchair and to conserve battery power, it is
recommended that the control system is switched Off
when drive or seating adjustments are not being used.
32 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
WARNING!
•
•
Ensure that you set the speed of the attendant control to a
speed that you can comfortably follow.
Always turn off the power to the controller when leaving
the user in the chair.
10.6 Swing-away tray mounted centre control (R-net)
The swing-away tray mounted centre control enables the
hand control to be flipped over, providing a flat surface when
the tray is required and back around when the user requires
access to the hand control
NOTE: All warnings for the flip up version are the same as
the normal version (section 10.4 above) with the following
additional warnings:
WARNING!
10.4 Centre bar mount control (R-net)
WARNING!
•
•
Make sure that the controller is fixed securely to the centre
bar.
Always turn off the power to the controller before moving
the controller out of the way.
10.5 Tray mount control, (R-net):
•
Make sure that the controller is turned off before it is
flipped over
NOTE: Be aware that when the controller is flipped to the
underside of the tray that driving will be inhibited for the user’s
safety.
Centre bar mount with R-net Control
Please refer to the R-net Owner’s Manual for details
of R-net hand control functions.
WARNING!
•
•
•
•
•
•
The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg.
Do not overload the tray; this could cause the tray to break
or could cause the chair to become unstable.
Always turn off the power to the controller before moving
the tray out of the way.
Do not leave lit cigarettes or other heat sources on the tray
as this could cause the tray to deform and mark.
Ensure that all extremities and clothing are free when
positioning the tray for use.
Ensure that you always have comfortable access to the
controls whilst the chair is moving and make sure that there
is nothing on the tray that could interfere with your control
of the chair.
Fig. 10.2
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
33
ENGLISH
10.3 Attendant control, (Fig.10.2)
11.0 Speciality Controls
ENGLISH
11.1 Proximity head array
WARNINGS
•
•
•
•
•
•
•
The sensors used in this product will operate if moisture
of any substance that is electrically conductive is present
in sufficient quantities.
Electro magnetic interference from electrical power lines
and certain types of phones will cause the sensors to
activate.
These sensors are capacitive in nature and any material
that is conductive will activate them. These sensors
are electronic sensors and generate an electronic field
which can be affected by liquids and radio frequency
interference.
If the user is caught in the rain or some type of liquid is
spilled on the sensor pad, the chair has a great potential
to act erratically. Try to activate the stop sensor or shut
the chair down if possible.
Avoid use under high power lines and around cell phones
which will interfere with the electronic field generated by
the sensor.
A warning must be conveyed to the wheelchair operator
that the chair could come to a sudden stop or act in
an erratic manner due to liquids or radio frequency
interference (RFI).
Most electronic equipment is influenced by (RFI). Caution
should be exercised with regard to the use of portable
communication equipment in the area around where
the sensors are located in the head array. If RFI causes
erratic behaviour, shut the wheelchair off immediately.
Leave off while transmission is in progress.
11.2 Driving with the head array (Fig 11.1)
The head array uses 3 zero touch sensors for driving, one in
each head pad.
The sensor in the centre of the headpiece controls forward
and reverse.
Sensors in the right and left headpieces are for right and left
directional motion respectively.
The fourth switch is your mode switch and it toggles the head
array between forward and reverse and between driving the
wheelchair and operating any ancillary devices, (such as
powered seating or augmentative communications systems).
Fig. 11.1
Switching modes
A variety of mode switches are available. These can be
divided into three types: internal, hardware mounted and
external.
•
•
•
•
•
Internal: mode in left pad or right pad
Hardware mounted: beam switch
External: fibre optic, button or mode jack 2. All mode
switches perform the same tasks.
Single click of the mode switch will toggle between
forward and reverse.
A double click of the mode switch will change the
operating mode of the system. e.g. standby to drive to
actuator etc.
For further details refer to the user manual supplied with your
module or contact your Sunrise Medical authorised dealer.
34 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
11.3 Proportional head control
Fig. 11.2
Operation of the head control (Fig 11.2).
For further details refer to the user manual supplied with your
module or contact your Sunrise Medical authorised dealer.
ENGLISH
1. The drive is based on displacement of the headrest. A
small amount of pressure must be exerted on the headrest
to generate results.
2. Neutral position is when the headrest is not displaced.
3. When the headrest moves right or left, the chair will move
in the respective direction.
4. For forward or reverse the headrest needs to be displaced
in a backwards direction. Use of the mode switch selects
the direction of movement. This will be displayed on the
enhanced display module.
5. The greater the displacement of the headrest from the
neutral position the faster the chair will go.
Fig. 11.3
Fig. 11.4
Head Controls
Please refer to the R-net Owner’s Manual for details of
R-net hand control functions.
11.4 Sip and puff control and buddy buttons
WARNINGS
•
•
•
•
•
•
•
Do not wrap the cable around the switch, wrap the cable
separately
Do not pull on the cable of the switch
Do not overload your switch connection, adhere to
maximum current ratings
Do not immerse the switch in water
Do not open or attempt to fix switch
Do not use solvents to clean your switch, use only a damp
cloth or alcohol. The pneumatic tube of the sip and puff
can be sterilised in a gas autoclave
Do not expose switch to extreme heat or cold
For further details refer to the user manual supplied
with your module or contact your Sunrise Medical
authorised dealer
Rev. 2.0
Sip and puff (Fig 11.3).
Piko buttons (Fig 11.4)
11.5 MicroGuide joystick as a chin control or hand control
The MicroGuide joysitck (Fig .11.5) is a small joystick which can
be handled with little strength (~40 gr.) and little movement.
The MicroGuide joysitck can be adjusted to the needs of the
user via 2 extra handles. In combination with mounting kit it’s
possible to manipulate the mini joystick by finger, hand, tongue,
chin, etc.
The joystick is completely protected against moisture, which
makes it suitable to use outdoors and when the joystick isn’t
used for long periods a hood can be placed over it. This will
give extra protection.
Fig. 11.5
Jive M2 Sedeo Ergo
35
ENGLISH
11.6 Proportional chin control (Fig.11.6)
The proportional chin control must be used in conjunction with
the Omni Plus module. This is to give visual feedback for the
selection of drive profiles and seating options.
12.0 Batteries and charging
WARNING!
•
WARNING!
•
•
•
Do not replace the joystick knob with any unauthorised
item. It may cause hazardous operation and loss of control
of the chair.
It is important that the joystick boot is replaced if it is torn
or brittle; failing to do so could cause substance damage
to the controller and unexpected movement of the chair.
Ensure that you always have comfortable access to the
controls whilst the chair is moving and make sure that the
controller is fixed securely to the chair.
Fig. 11.6
Please read the owner’s manual with the charger supplied
carefully. The general procedures and effects for the
interference with the chair and the batteries remain valid.
• Do not expose any part of the battery to direct heat (i.e.
naked f­ lame, gas fire).
• When charging always place your charger on a hard
surface in a room with good ventilation.
• You should not charge your batteries in outdoor
conditions.
12.1 Batteries
The batteries are contained within the drive unit located under
the battery shroud.
To remove the batteries first release the two handle screws
under the front of the seat frame, (Fig.12.1), which connect the
seat frame with the seat module interface.
Flip the seat frame backwards until the automatic lock pin
clicks to secure it in place, (Fig.12.2). Ensure the seat is secure
before letting go.
Lift off the battery box lid.
Disconnect the 2 pin Anderson connectors from each battery
(Fig.12.3 and 12.4).
There are straps available on each battery to facilitate lifting
them out. Remove the front battery first.
Fig. 12.1
Fig. 12.2
Fig. 12.3
Fig. 12.4
11.7 MicroPilot Joystick
The Micro Pilot joystick is a miniature joystick based on a
different technology than other mini “throw” based joysticks. As
little as 10 grams of force with virtually no joystick deflection
will activate the chair. All internal metal construction means
outstanding durability, (Fig 11.7).
Fig. 11.7
R-net, Omni Plus control
Please refer to the R-net Owner’s Manual for details of
R-net, Omni Plus control functions
36 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
12.2 Safety cut-outs
In the event of a short circuit there are several safety systems
built into your wheelchair to safeguard your electrical circuits,
(Fig.12.7).
1. Fusible 100A links are connected into the battery harnesses
to protect the batteries and wiring.
2. 15A auxiliary power circuit fuses for auxiliary modules and
the Recaro seat power supply
To replace them contact your Sunrise Medical authorised
dealer, who will also diagnose the fault.
12.3 Common battery statements
Over the years, battery technology has moved forward but,
unfortunately, some of the advice given on battery care has
not. This has resulted in a number of confused and at times
contradictory instructions on the ‘best’ way to care for your
batteries.
This section will help to dispel some of these myths and
legends.
Batteries are the power source for almost all of the modern
mobility products available today. The design of batteries used
in mobility products is significantly different to the batteries
used to start a car for example. Car batteries are designed to
release a large a
­ mount of power over a short period of time,
whilst mobility batteries (commonly called deep cycle batteries)
release their power evenly, over a long period of time.
Therefore, due to the lower production volumes and increased
technological requirements, mobility batteries are typically
more expensive.
Rev. 2.0
Commonly two 12 volt batteries are used together in a mobility
product, giving a total voltage of 24 volts. The size of the
battery (e.g. its available power) is expressed in amps per hour
e.g. 70amp/hr. The higher the number, the bigger the battery
size, weight and, potentially, the greater the distance you can
travel. Sunrise Medical only fit as standard maintenance free
batteries into these types of wheelchairs.
CAUTION!
• Do not fit car batteries to the wheelchair. Fit only deep cycle,
maintenance free mobility batteries.
• When the batteries are worn out, take them to the local
authority disposal point.
12.4 Maintenance free batteries
This type of battery uses a method of carrying the electrolyte
commonly referred to as ‘gel’, that is held within the battery
case. As the name implies, no maintenance is required other
than regular charging. You can safely transport this type of
battery without fear of acid spilling. Furthermore, they are
approved for transportation on aircraft, trains and ships.
12.5 Battery care
Below is set out a battery care plan for maintenance free
batteries. This has been agreed between Sunrise Medical and
the battery manufacturers, to enable you to get the best out
of your batteries. If a different care plan is followed, this may
result in lower than expected performance from your mobility
vehicle.
Jive M2 Sedeo Ergo
37
ENGLISH
To fit the batteries reverse the above procedure.
ENGLISH
CAUTIONS!
1. Only use an approved Sunrise Medical charger compatible
with the vehicle to be charged.
2. Charge your batteries every night, regardless of the amount
of use your mobility device has had during the day.
3. Do not interrupt the charging cycle.
4. If your mobility device is not required for use, it should
remain connected to the charger until required. This will not
damage your batteries, as long as the mains socket/plug
is left switched on. Turning the mains socket/plug off, but
leaving the mains cable plugged in will eventually deplete
your battery charge.
5. If you leave your vehicle for an extended period (more than
15 days) charge the batteries fully and then disconnect the
main battery lead.
6. Failure to allow for recharge will damage the batteries and
can lead to shortened distances and premature failure.
7. Do not top up the charge of your batteries during the day.
Wait until the evening for a full overnight charge.
8. As a general rule, maintenance free batteries take longer to
fully charge than “wet” lead acid batteries.
9. The battery terminals need to be checked regularly for
signs of corrosion. If any corrosion is apparent, then clean
the terminals completely and re-grease the terminal using
Vaseline petroleum jelly, not ordinary grease. Ensure that
the terminal nut and bolt, cable clip and exposed cable are
completely covered with jelly.
10.Following all the points above should result in a healthier
­battery, greater range for the vehicle user and a longer life
for your batteries.
11.Return the batteries back to Sunrise Medical or directly to
the battery manufacturer for recycling, when they no longer
hold charge.
12.7 General charger information
The external charger has been designed to charge two 12V
Gel type batteries connected in series (= 24 V).
12.7.1 Charger safety features
The chargers have features which prevent hazards or
accidents occurring as a result of connecting batteries the
wrong way round, overheating caused by fault conditions or
attempting to charge wrong voltage batteries.
The majority of charger sizes are electrically double insulated
and no earth connection is required. Some larger sizes may be
electrically earthed and this will be clearly stated on the label.
The 3 pin UK mains input plug contains a replaceable fuse.
The rating of this fuse is shown on the charger label.
DANGER!
•
•
As with all mains powered electrical equipment, always
replace blown fuses with the same type and size of fuse
as specified.
Fitting of different fuses can result in an increased fire risk,
damage to the charger or failure of the charger to operate
properly.
If your charger has been specified for use in Continental
Europe it will contain a European two pin plug which does not
have a fuse. In this case the fuse is located in the fascia panel
of the charger.
100A
RED
Battery Connector
RED
Controller Plug
12.6 Maintenance free battery care plan
YELLOW
100A
Battery Connector
BLACK
Fig. 12.5
38 Jive M2 Sedeo Ergo
15A
BLACK
Auxiliary Power
Rev.2.0
12.7.2 Procedure for connecting the charger and charging
•
•
•
•
•
Connect the battery charger round output plug to the
charging socket on the front of the joystick module,
(Fig. 12.8-12.9).
Connect the charger to the mains supply by means of the
mains plug and switch on.
The GREEN light will flash to show power is on and the
charger is initialising.
The ORANGE light comes on to show that the batteries
are charging.
Flickering between ORANGE and GREEN shows that
charge is almost complete.
Solid GREEN indicates charge is complete.
For more information about the charger operation,
consult the instructions provided with the charger.
NOTE: If the charger is not connected to the wheelchair,
it does not output charge voltage.
The charger may be used with other brands of Gel type
batteries, subject to written confirmation from the Technical
Department of Sunrise Medical.
Fig. 12.6
DANGER!
•
•
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use of an improper extension cord could result
in a risk of fire and electric shock.
If any extension cord must be used, make sure the pins on
the plug of the extension cord are the same number, size
and shape as those of the plug on the charger; and that
the extension cord is properly wired and in good electrical
condition.
WARNING!
•
•
Always switch off at the mains before disconnecting the
batteries.
The charger is designed for indoor use. Do not use
outdoors or expose to rain, snow, spray or moisture.
CAUTION!
When buying replacement batteries or charger always consult
your Sunrise Medical service agent. Do not leave the charger
connected to the battery with the mains disconnected or
switch­ed off. This could result in damage to your battery being
caused by deep discharge over a period of time.
To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by
the plug rather than the cord when disconnecting the charger.
Fig. 12.9
Charging Socket
3
1
Fig. 12.7
Rev. 2.0
2
Pin 1 = Battery Positive
Pin 2 = Battery Negative
Pin 3 = Inhibit
Jive M2 Sedeo Ergo
39
ENGLISH
•
WARNINGS!
ENGLISH
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Make sure the cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over or otherwise subjected to damage or
stress.
Do not rest a battery on top of the charger.
Do not stand the charger on a carpet or other soft surface.
Always place it on a hard flat surface.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to
a qualified technician.
Never place the charger directly above the battery being
charg­ed; gases from the battery will corrode and damage
the charger.
Never charge a frozen battery. A fully charged battery will
rarely freeze but the electrolyte of a discharged battery
can freeze
at -9° Centigrade. Any battery that is suspected of being
frozen should be thawed completely before charging.
Never sit with the charger on your lap when charging your
batteries
The charger casing will get hot during its normal operation.
Do not disassemble charger; only have it repaired by the
manufacturers. Incorrect re-assembly may result in a risk
of electric shock or fire.
To reduce the risk of an electric shock, unplug the charger
from the outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off the controls will not reduce the risk.
Never smoke or allow a spark or flame in the vicinity of
battery or charger.
Be extra cautious to reduce the risk of dropping a metal
tool onto the battery. It could spark or short circuit the
battery or other electrical parts that may cause an
explosion. Also take off all personal metal effects and
dangling objects when working on the battery.
12.8 The range of your vehicle
Please refer to the specification tables at the back of this
manual for Energy Consumption, (Maximum Range),
information.
Most manufacturers of mobility products state the range
of their vehicles either in the sales literature or within the
Owner’s Manual. The range stated sometimes differs from
manufacturer to manufacturer even though the battery size is
the same. Sunrise Medical measure the range of their vehicles
in a consistent and uniform manner, but variances still occur
due to motor efficiencies and overall product load weight.
The range figures are calculated to I.S.O. Standard 7176. Part
4: Wheelchair Energy Consumption Theoretical Range
This test is carried out in controlled conditions with new, fully
charg­ed batteries, on a level test surface and a user weight of
100 kg. The range figures stated should be seen as a
theoretical maximum and could be reduced if any single, or
combination, of the following circumstances occur:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
User weight heavier than 100 kg.
Batteries whose age and condition are less than perfect.
The terrain is difficult e.g. very hilly, sloping, muddy
ground, g
­ ravel, grass, snow and ice.
The vehicle climbs kerbs regularly.
The ambient temperature is very hot or very cold.
Incorrect tyre pressures in one or more tyres.
Lots of start/stop driving.
Also thick pile carpets within the home can affect range.
Use of additional power consumption options (e.g. light,
actuators, etc.)
The battery sizes available on each Sunrise Medical product
should give sufficient range to cope with the majority of
customer’s lifestyles.
12.9 Battery warranty
Battery warranties are subject to periods set by the
manufacturers. However, most of these warranties are subject
to a wear and tear clause, and if you genuinely wear out
your batteries in 6 months, it will not be possible to obtain a
replacement under warranty.
40 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
13.0 Transportation
A wheelchair secured in a vehicle will not provide the
equivalent level of safety and security as a vehicle seating
system. Sunrise Medical recommends that the user transfers
to the vehicle seating and uses the vehicle-installed restraint
system wherever possible. Sunrise Medical recognises that it is
not always practical for the user to be transferred and in these
circumstances, where the user must be transported whilst in
the wheelchair, the following advice must be followed:
13.1 Transportation Warnings
WARNING!
•
•
•
•
Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport
a passenger in a wheelchair, and ensure the method
of access/egress is suitable for your wheelchair type.
The vehicle should have the floor strength to take
the combined weight of the user, the wheel chair and
accessories.
Sufficient space should be available around the wheelchair
to enable clear access to attach, tighten and release the
wheelchair and occupant tie down restraints and safety
belts.
The occupied wheelchair must be located in a forward
facing position and secured by the wheelchair tie down
and occupant restraint straps (WTORS tie downs meeting
the requirements of ISO 10542 Part 2 or SAE J2249) in
accordance with the WTORS manufacturer’s instructions.
Refer to the section ‘Tie Down Instructions’ for further
information on transporting your wheelchair.
The wheelchair’s use in other positions within a vehicle
has not been tested e.g. transportation in a side facing
position must not be carried out under any circumstances.
(Fig 13.1).
• Alterations or substitutions must not be made to the
wheelchair securement points or to structural and frame or
components without consulting the manufacturer. Failure
to do so will invalidate the ability of the wheelchair to be
transported within a vehicle.
• The wheelchair should be inspected by a Sunrise Medical
authorised dealer before re-use following involvement in any
type of vehicle impact.
• Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to
restrain the occupant (Fig 13.2) to reduce the possibility of
head and chest impacts with the vehicle components.
NOTE: This wheelchair has been successfully crash tested
with the Unwins headrest. Sunrise Medical recommends that
you use a suitably positioned headrest when being transported
in the wheelchair. However it is highly recommended that as a
preference you transfer from your wheelchair to a seat within
the motor vehicle.
WARNING!
• Postural supports (lap straps, lap belts) should not be used
or relied on for occupant restraint in a moving vehicle unless
they are labelled as meeting the requirements specified in
ISO 7176-19:2008 or SAE J2249.
• Spill proof sealed batteries such as “gelled electrolyte” must
be installed on powered wheelchairs when used in a motor
vehicle.
Fig13.2
Upper Torso
Restraint Belt
Pelvic
Restraint Belt
Fig.13.1
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
41
ENGLISH
DANGER!
ENGLISH
Due to the weight of the Jive wheelchair it is always necessary
to use a 6 strap tie down system, 4 straps at the rear of the
wheelchair and 2 at the front.
A representative Jive M2 Sedeo Ergo wheelchair has
been tested in accordance with the dynamic performance
requirements specified in ISO 7176-19:2008 “Wheeled Mobility
Devices for use in Motor Vehicles”.
The 6 point strap restraint system, 4 straps at the rear and 2
straps at the front, conforms to ISO 10542 or SAE J2249 and
was used in accordance with the WTORS manufacturer’s
instructions.
The Unwins TITAN 1 restraint system was used for these tests.
However other 6 strap restraint systems may be used as long
as they conform to ISO10542 or SAE J2249 and are used in
accordance with the WTORS manufacturer’s instructions. They
must also be checked to make sure that they are sufficiently
specified for the weight of the wheelchair and rider
DANGER!
•
•
•
•
•
The safety of the user during transportation depends
upon the diligence of the person securing the tie down
restraints and they should have received appropriate
instructions and/or training in their use.
Wherever possible remove and stow safely away from the
wheelchair all auxiliary equipment, for example: Crutches,
Loose cushions, Tray Tables, etc.
Articulating/elevating leg rest should not be used in the
elevated position when the wheelchair and user are
being transported and the wheelchair is restrained using
Wheelchair Transport and Occupant Restraints.
Reclining backrests should be returned to an upright
position.
The manual brakes must be firmly applied.
NOTE: In order to restrain the wheelchair effectively using a
six point strap system please ensure that the tie down straps
are correctly tensioned as per the WTORS manufacturers
instructions
DANGER!
•
•
•
•
•
The tie-down restraints should be fitted to the main
frame of the wheelchair as indicated by the diagrams in
this section. Positioning of Tie down Restraints on the
Wheelchair, and not to any attachments or accessories,
e.g. not around the spokes of wheels, brakes or footrests.
The tie–down restraints should be attached as close as
possible at an angle of 45 degrees and tightened securely
in accordance with the manufacturer’s instructions.
Alterations or substitutions must not be made to the
wheelchair tie down points or to structural and frame or
components without consulting the manufacturer. Failure
to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical
wheelchair to be transported within a vehicle.
Both pelvic and upper torso restraint belts must be
used to restrain the occupant to reduce the possibility
of head and chest impacts with the vehicle components
and serious risk of injury to the user and other vehicle
occupants. (Fig.13.2) The upper torso restraint belt should
be mounted to the vehicle “B” pillar - failure to do so will
increase the risk of serious abdominal injuries to the user.
A head restraint suitable for transportation (see label on
headrest) must be fitted and suitably positioned at all times
during transportation.
13.2 User Weight Less Than 22 kg:
When the user being transported is a child, less than 22Kg
mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated
passengers it is recommended that they be transferred to an
UNCE Regulation 44 compliant child restraint system (CRS).
This type of restraint system provides a more effective
occupant restraint system than the conventional 3 point
occupant restraint system and some CRS systems also
include additional postural supports to assist in maintaining the
position of the child when seated.
Parents or care providers may consider the option, in some
circumstances, for their child is to remain in their wheelchair
whilst in transport due to the level of posture control and
comfort provided by the set up in the wheelchair.
We would recommend in such circumstances that a risk
assessment be carried out by your healthcare professional
and relevant competent persons.
Fig.13.3
42 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
13.3 Occupant Restraint Instruction:
•
•
•
•
•
•
The pelvic restraint belt must be worn low across the front
of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the
preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal.
A steeper (greater) angle within the preferred zone is
desirable i.e. closer to, but never exceeding 75degrees.
(Fig.13.3).
The upper torso restraint belt must fit over the shoulder
and across the chest as illustrated Fig 13.5.
Restraint belts must be adjusted as tightly as possible
consistent with user comfort.
Restraint belt webbing must not be twisted when in use.
Restraints should be mounted to the vehicle “B” pillar and
should not be held away from the body by wheelchair
components such as armrest or wheels, (Fig.13.4).
The tie down symbol (Fig.13.6) on the wheelchair frame
indicates the position of the wheelchair restraint straps.
These are positioned at the front, (Fig.13.7) and the rear,
(Fig.13.8), of the wheelchair base. Fit the front straps first,
then the rear. Tensionthe straps secure the wheelchair.
ENGLISH
•
Fig.13.6
13.4 Positioning of the Tie Down Restraints:
Please refer to Frames, (13.7 - 13.8).
Forward Tie Down Brackets:
Fig.13.7
Fig.13.4
Rearward Tie Down Brackets:
Fig.13.8
Fig.13.5
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
43
ENGLISH
13.5 Using your Wheelchair on the train:
If you wish to use your wheelchair on the train, we recommend
that you contact the train operator in advance when
planning your journey. Railway carriages have provision for
a “wheelchair” space where you can sit on your wheelchair
during the journey.
When planning your journey, you should check with the train
operator that there will be suitable boarding access available
to allow you to access the railway carriage and the intended
“wheelchair” space on joining and leaving the train and there is
suitable access onto the platform. We recommend you check
with the train operator that : The boarding access is suitable
for the combined mass of your wheelchair and the occupant;
the slope of the access is not greater than the maximum safe
slope of the wheelchair; any steps or risers are no greater than
the maximum height of the wheelchair obstacle climbing height;
there is adequate turning space within the access area to the
train and on the train.
Most train operators will provide assistance provided that
arrangements have been made in advance. We suggest you
have you Owner’s Manual ready when planning your journey
and contacted them.
13.6 Other Transport requirements:
The wheelchair may be transported by road, rail, sea or air as
luggage.
Before you travel, please contact the appropriate carrier
or travel operator. You may be asked to provide certain
information about the wheelchair such as the wheelchair mass
and overall dimensions. This information can be found in the
Technical Specifications in section 15.1.
If transporting the wheelchair by road as luggage, it may need
to be secured to prevent unintended movement into other
vehicle passengers in the event of a sudden stop or placed in
a space reserved for luggage. Your wheelchair can be secured
by attaching suitable restraints to the front and rear tie down
points as shown previously
WARNING!
Do not sit in your wheelchair when it is transported as luggage
only.
44 Jive M2 Sedeo Ergo
13.7 Special shipping requirements:
The wheelchair may be transported by road, rail, sea or air and
the batteries conform to IATA regulations.
CAUTION!
Before you travel, please contact the appropriate carrier. The
travel operator will be able to supply details of any special
requirements/instructions.
Ensure that any detachable parts are secured with your
mobility aid or separately packed and labelled so they do not
get lost during loading and unloading.
Take this Owner’s Manual with you and if fitted
take the R-net Owner’s Manual also.
The carrier will need to refer to the following sections.
How to lock/unlock the Joystick, (Section 7.3),
(Section 4.32 R-Net Owners Manual).
How to disconnect the batteries, (Section 12.1).
How to disconnect the drive, (Section 5.4).
13.8 Medium to long term storage:
When storing your wheelchair for long periods of time (in
excess of one week), follow these simple instructions:
Fully charge the wheelchair for at least 24 hours.
Disconnect the batteries or battery boxes.
WARNING!
•
•
•
•
•
•
•
Never store your wheelchair;
Outside.
In direct sunlight, (plastic parts may discolour).
Near a source of direct heat.
In a damp environment.
In a cold environment.
With the batteries/battery boxes connected, (even if the
controller is switched off).
Avoiding all of the above will minimise battery deep cycle
discharge and extend battery lifetime.
When returning the wheelchair to use, please reconnect the
batteries/battery boxes and charge the wheelchair for at least
24 hours before use.
Rev.2.0
14.0 Maintenance and Cleaning
Fig. 14.1
ENGLISH
CAUTION!
It is important that you follow the following cleaning and
maintenance schedule in order to keep your wheelchair in tip
top condition.
14.1 Tyre maintenance and pressures
14.1.1 Tyre pressure
CAUTION!
If pneumatic tyres are fitted to your wheelchair it is important to
regularly check the air pressure and for signs of wear.
The correct pressures are between the minimum of 137
kiloPascals (20 psi, 1.37 bar) and the maximum 241
kiloPascals (35 psi, 2.41 bar) for rear and front wheels (see
side of tyre).
The pressure will need to vary, depending on the weight of the
user.
NOTE: It is important that front wheels are inflated to equal
pressures as a pair, and likewise the rear. The inflator pump
provides the safest method of inflating your wheelchair tyres
and the pressure can be checked with a standard motor vehicle
pressure gauge.
DANGER!
•
•
•
Do not inflate beyond the maximum allowed tyre pressure.
Always use the pump that is supplied with the chair,
Never use a forecourt pump
14.1.2 Tyre wear
When inspecting the tyres for signs of wear, look for significant
scuff marks, cuts and a diminished tyre tread. Tyres will
need to be changed when the tread cannot be seen over the
complete surface of the tyre, (Fig.14.1).
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
45
ENGLISH
14.1.3 Drive wheel tyre repair
To remove the wheel/tyre:
Please see below and next page for photographs.
• Use a 8.0 mm hex key to loosen the 3-Socket studs, (Fig.
14.2).
• Jack the wheel up and support it using blocks,
• (Fig. 14.3).
• Remove the 3 studs and pull the wheel away from the
hub.
• Remove the valve cap and let the air out of the tyre by
gently pressing the valve stem with a small screw driver,
(Fig. 14.4).
• There are 6 rim studs that must be loosened/tightened in
the number order shown, (Fig.14.5).
• Use a 5.0 mm Allen key to release/tighten the studs. (Fig.
14.5) .
• Lift the inner rim off the tyre wall (Fig. 14.6).
• Lift the tyre and tube off the outer rim, (Fig.14.7).
• Gently get a hold of the inner tube just behind the valve.
• Carefully feed the tube out of the tyre, (fig.14.8).
• Ensure all parts are clean before reassembling, (Fig.14.9).
To refit
• Place the tube inside the tyre and rest the tyre on the
outer rim.
• Align the valve stem with the cut out in the rim.
• Face the valve stem outward.
• Place the inner rim over the tyre, tube and outer rim.
• Align the cut out to fit over the valve stem and match it up
to the cut out in the outer rim, (Fig.14.10).
• Make sure the stud mounts are in line on both rims.
• Tighten the studs in the sequence shown in Fig.14.5,
taking care not to pinch the tube.
• Slowly inflate to the pressures quoted in section 14.1.1 .
• Refit the wheel back onto the motor shaft and fix it safely
with the 3 studs to a torque of 47Nm.
For solid tyres the sequence is the same, just discount the
references to the inner tube and valve.
Fig. 14.3
Fig. 14.4
5
Fig. 14.5
3
2
1
4
6
Fig. 14.2
46 Jive M2 Sedeo Ergo
Fig. 14.6
Rev.2.0
Fig. 14.8
ENGLISH
Fig. 14.7
Fig. 14.9
Fig. 14.10
Valve Gap
14.2 Removing the castor wheels.
•
•
Use a 13.0 mm spanner/socket to undo the axle bolt,
(Fig.14.11).
Remove the nyloc nut, (Fig.14.12).
Fig. 14.11
Refitting:
When refitting do not try to force the bolt through. Gently move
the wheel back and forth until the bolt slips through.
WARNING!
Always use a new nyloc nut when refitting.
Fig. 14.12
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
47
ENGLISH
14.4 Cleaning and your wheelchair
The wheelchair should be wiped over once per week with
a slightly damp, not wet, cloth and any fluff or dust that has
accumulated around the motors should be blown or dusted
away.
•
•
•
•
Do not use solvents, bleaches, abrasives, synthetic
detergents, wax polishes or aerosols.
Disinfectants may be used in dilution as specified by their
manufacturer.
Ensure surfaces are rinsed with clean water and dried
thoroughly.
CAUTION!
•
Make sure that you dry all parts of your wheelchair if it
becomes wet or damp after cleaning or if it is used in a
wet or damp atmosphere.
Cleaning instructions for all and Recaro
WARNING!
•
It is important that should the wheelchair be used by more
than one person it is cleaned thoroughly to ensure there is
no cross infection
•
14.4.1 Cleaning and inspection of your seating
•
CAUTION!
CAUTION!
•
WARNING!
•
Tears, dents, wearing or slackening of upholstery
particularly near to metal could result in poor posture or
lower levels of comfort and pressure relief.
•
Cleaning instructions for seating:
You can wash all parts of the covers with a gentle-wash
detergent at 40°C. You can spin-dry the covers, but do not
dry them in a dryer. You can remove all parts of the covers
independently of each other and wash them separately. Take
out the foam inlays prior to washing and close the Velcro
fasteners!
Where upholstery cannot be removed, clean regularly to
prevent build up or soiling. Clean with a damp soapy cloth
however disinfectants may be used in dilution as specified by
their manufacturer. Ensure surfaces are rinsed well with clean
water and dried thoroughly.
Cleaning instructions for Jay/Jay Comfort seating:
Clean regularly to prevent build up or soiling. Clean with a
damp soapy cloth and rinse well with clean water. Dry the
surface thoroughly. A soft brush with soapy water may be
used to remove stubborn dirt. Ensure surfaces are then rinsed
and dried.
Some chemical colourings, e.g. ball point pen, food colourings
or clothes dyes should be removed immediately to prevent
long term staining.
Hygiene measures when being re-used:
Prior to the wheelchair being re-used, it must be carefully
prepared. All surfaces which come into contact with the user
must be treated with a disinfection spray.
To do this, you must use a suitable disinfectant for rapid
alcohol-based disinfection of medical products and medical
devices.
Please take into account the manufacturer’s instructions for
the disinfectant you are using.
48 Jive M2 Sedeo Ergo
•
•
•
•
•
•
•
You should remove stains on your seat as soon as
possible.
After a long period of use, you should clean the cover of
your seat with a standard commercially available dry foam
cleaning agent.
You should always clean the whole surface and not just
individual spots in order to avoid unattractive edges. The
longer you wait the more difficult it will be to remove them.
Avoid powerful rubbing with aqueous solutions. This will
roughen up cover fabric.
Dirt stains (eg. beer, blood, cola, red wine etc) are best
removed with the dry foam cleaning agents or with a mildaction detergent.
Please follow the respective instructions for use when
treating the covers.
The covers should be allowed to dry for at least 48 hours
after cleaning with foam cleaning agents.
Grease stains (eg. ballpoint pen, lipstick, chewing gum
etc). Use a proprietary stain remover. Carefully rub the
soiled location on the surface only with a clean cloth
impregnated with the stain remover.
Use only a very small quantity of stain remover.
Test a small inconspicuous area first.
The upholstery material must not be saturated, since the
stain remover might then attack it and destroy it.
Do not use a hose or a pressure washer to clean your
chair.
WARNING!
•
•
Always read the label on any commercial or domestic
cleaning substances.
Always follow the instructions carefully.
General cleaning
All parts/ accessories such as swing away trays should be
cleaned with a damp cloth.
All lateral supports, headrest, armrests, side- guards, calf pads,
lap belts and kneepads should be cleaned with a damp cloth.
Rev.2.0
WARNING!
This is important should the wheelchair be used by more than
one person to ensure there is no cross infection.
Speciality controls
14.7 How to connect the cables to the batteries
WARNING!
If you are in any doubt about performing any maintenance
on your wheelchair, please contact your Sunrise Medical
authorised dealer.
Parts in the battery box:
• Two 12v Deep Cycle Mobility Batteries.
• Two Fused Battery Loom Assemblies.
• One Power Loom
WARNING!
• Ensure that wafer boards, joysticks (all variants), head
arrays and switches (all variants) are cleaned with a mild
disinfectant and a cleaning cloth to avoid any cross infection
possibilities. Following removal from chair regularly wash the
sip and puff mouth piece and tube to maintain cleanliness
and functionality.
• Ensure control is switched off before cleaning.
WARNING!
•
•
•
14.5 Lighting maintenance
WARNING!
Maintaining lights and indicators is a safety critical task. If your
lights and indicator system shows a defect, please contact your
Sunrise Medical Approved Dealer.
All lights and indicators are state of the art LED low energy,
no maintenance units. There are no light bulbs used. The high
intrinsic reliability of these units means that they are extremely
unlikely to fail under normal usage. If a failure should occur,
(may be as a result of an impact), the damaged light assembly
must be replaced in its entirety. The individual LED’s cannot
be replaced.
CAUTION!
We recommend the use of Sunrise Medical authorised spare
parts only.
NOTE: Be advised that all lighting circuits are electronically
protect­ed. In the event of a short circuit current will be limited
to a safe level. Once the fault is removed the system resets
automatically.
14.6 Electrical connections
When inspecting electrical connections, pay attention to the
battery connections, the connection of batteries to power loom
and plug in sockets for the joystick, control box and lights and
indicators.
Rev. 2.0
ENGLISH
14.4.2 Cleaning controls
Should the control of your wheelchair become soiled or dirty, it
can be wiped with a damp cloth with a dilute disinfectant until
clean.
Before connecting the batteries it is very important to
identify the correct connection for each battery terminal.
Failure to do this may result in the wheelchair not
functioning or possibly a blown fuse.
Connect all battery terminals before connecting the plugs.
After connecting battery terminals and connectors ensure
all wiring is tidy and can not get entangled in any moving
parts and the rubber covers fit fully over the battery
terminals.
NOTE: After connection of the batteries wait 2 minutes for
the system to reset, before switching on the control system.
This reset time is required every time the batteries are
disconnected.
Connecting / Disconnecting the Batteries:
(Fig.14.19 - 14.24 Next page).
•
•
•
•
•
•
Undo the two seat interface screws, (Section 12.1).
Flip the seat frame backwards until the automatic lock
pin clicks to secure it in place. Ensure the seat is secure
before letting go, (Fig.14.19).
Lift off the battery box lid, (Fig.14.19).
The Front battery has RED to Positive (+) & BLACK to
negative (-). (Fig.14.20 - 14.21).
The Rear battery has RED to Positive (+) & BLACK to
negative (-). (Fig.14.20 - 14.21).
Connect the GREY plugs to the power loom, (Fig.14.22 14.23).
WARNING!
Ensure the two seat interface screws are fully tightened before
using the wheelchair, (Section 12.1, Fig.12.1).
Jive M2 Sedeo Ergo
49
Fig. 14.22
ENGLISH
Fig. 14.19
Fig. 14.23
Fig. 14.20
Fig. 14.21
14.8 Controller access
For the Jive M2 Sedeo Ergo please follow the “battery access
instruction in section 12. This also gives access to the Motor
Control Module (Fig. 14.24) on Jive F.
To access the controller on the Jive M2 Sedeo Ergo, take the
rear shroud on the base between the rear castor wheels off.
(Fig. 14.25).
For further information please contact your Sunrise Medical
authorised dealer.
50 Jive M2 Sedeo Ergo
Fig.14.24
Fig.14.25
Rev.2.0
WARNING!
Never store your wheelchair in direct sunlight or in a damp/
outdoor environment.
Direct sunlight might bleach plastic parts and cause metal
parts to become hot.
14.10 Authorised Sunrise Medical service agents
The annual full service must be performed by an approved
Sunrise Medical authorised dealer. For a list of approved
authorised dealers in your area please contact Sunrise Medical
Service Centre:
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax:
0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
14.11 Recommended maintenance routines
Tools required:
•
•
•
•
•
Battery charger
Tyre pump
Cleaning cloth and dilute disinfectant
Wire brush
Petroleum jelly
WARNING!
If in any doubt about performing any maintenance on your
wheelchair, contact your Sunrise Medical authorised dealer.
Daily checks:
• With the control system switched off, check that the joystick
is not bent or damaged and that it returns to the centre when
you push and release it.
• Visually inspect the wheelchair to make sure the legrests,
armrests etc are correctly positioned and attached to the
wheelchair and all fasteners are sufficiently tightened.
• Make sure that the backrest is correctly fitted and adjusted.
• Ensure that the seat interface knobs are tight and secure.
• Make sure that all of the cushions are in place.
Rev. 2.0
Weekly checks:
Parking brake:
This test should be carried out on a level floor with at least one
metre clearance all around the chair.
• Switch on the control system.
• Check that the battery gauge remains on, or flashes slowly,
after one second.
• Push the joystick slowly forwards until you hear the parking
brakes operate.
• The chair may start to move.
• Immediately release the joystick. You must be able to hear
each parking brake operate, (click), within a few seconds.
• Repeat the test a further 3 times, pushing the joystick slowly
backwards, left and right.
Connectors:
Make sure that all connectors are securely mated.
Cables:
Check the condition of all cables and connectors for damage.
Joystick gaiter:
Check the thin rubber gaiter or boot around the base of the
joystick shaft for damage or splitting. Check visually only, do
not handle the gaiter.
Mounting:
Make sure that all components of the control system are
securely mounted. Do not over-tighten any securing screws.
Please refer to Service manual for any information
about Torques.
• Switch on the hand control – Do the lights flash? This
signifies that there is a fault in the electronic system. Refer to
section 8 for basic troubleshooting
• Operate all of the electric options, including lights and
indicators, (if fitted), to make sure that they work correctly.
• With the seating in an elevated position, drive the wheelchair
to make sure that the ‘creep’ mode works which will slow the
wheelchair.
• Drive the wheelchair in each of the drive profiles to make
sure the wheelchair performs as it did before.
NOTE: See maitenance and Inspection Schedule on the next
page.
Jive M2 Sedeo Ergo
51
ENGLISH
14.9 Storage
When storing your powerchair for long periods of time (in
excess of one week) first fully charge, and then disconnect the
batteries, to minimise battery discharge.
ENGLISH
WARNING!
• If you are in any doubt about the performance requirements
of your wheelchair contact your Sunrise Medical authorised
dealer.
• After performing any maintenance or repairs on the
wheelchair you must make sure that it is functioning correctly
before it is used.
• A complete inspection, safety check and service should be
made by a Sunrise Medical authorised dealer at least once
per year.
• All fasteners must be replaced like for like using the correct
length, tensile strength and materials.
• When replacing self-locking nuts, or nuts/studs secured
with a thread locking solution, ensure that a suitable thread
locking solution is reapplied to the fastener.
• Check all Velcro fastening straps for correct adhesion when
pressed together.
• Ensure that any contamination, such as fluff, hair,etc is
removed from the Velcro straps. Such contamination may
affect adhesion.
¯
Checkanterior pelvic support for wear and make sure the buckle is
operational
¯
Motor Brake Test
¯
Check tyre condition and wheel fasteners.
¯
Ensure lights and indicators, (where fitted), are operational and
clean
¯
Ensure all cables and connectors are sound and are tidy and out of
the way
¯
Check upholstery, seating, headrests, arm pads and calf pads for
wear.
¯
Inspect all nuts, bolts, studs and fasteners for damage and tightness.
Contact your authorised dealer for service assistance.
¯
Clean wheelchair upholstery
Check Front Castor Arms Safety Lock for correct operation.
Check battery terminals for tightness etc.
*
¯
¯
¯
¯
Complete inspection, safety check and service should be made
by a Sunrise Medical authorised dealer
Annually
¯
Ensure all parts and assemblies are securely fastened
Quarterly
¯
Check the joystick of the hand control is not bent or damaged
Monthly
*
Check battery level indicator and charge if necessary
Weekly
Daily
Maintenance & Inspection Schedule
Daily = Before each use of the wheelchair.
52 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
15.0 Specification sheets (EN 12184 & ISO 7176-15)
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
ENGLISH
Operating temperature: -25°C to 50°C
Storage temperature: -40°C to 65°C
Moisture resistance: IPX4
No restrictions on humidity and air pressure.
15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo
ISO 7176-15
Min
Overall length (with legrest)
1070 mm 1100 mm With 50mm leg extesions fitted
Overall width
622 mm
660 mm
Without lights and with lights
Folded length
N/A
N/A
Not a folding chair
Folded height
N/A
N/A
Total mass (with batteries)
160 kg
180 kg
Not a folding chair
Min = Lightest chair with no seat
module fitted. Max = Heaviest chair
configuration
Heaviest removable part
0º / 0º recline & max. seat height.
Not with Balle unit
9º / 12º recline & max. seat height.
Not with Balle unit
0º / 0º recline & max. seat height
Depending on terrain, speed and user
weight
Mass of the heaviest part
Maximum occupant mass
(test dummy mass): 160 kg
Max
23,5 kg
Static stability downhill
8°
25°
Static stability uphill
19°
25°
Static stability sideways
14°
21°
Energy consumption (Max Range)
35 km
Dynamic stability uphill
10°
Obstacle climbing
100 mm
Comments
100 kg (75 mm at 160 kg)
Maximum speed forward
Minimum braking distance from max
speed
Seat plane angle
6 km/h
0°
50°
Effective seat depth
400 mm
560 mm
Effective seat width
400 mm
560 mm
Seat surface height at front edge
420 mm
480 mm
With a 0° seat angle
Backrest angle
0°
85°
Backrest height
560 mm
700 mm
Footrest to seat distance
340 mm
520 mm
Powered
Depends on option chosen and
length of back posts
Leg to seat surface angle
0°
90°
Armrest to seat distance
240 mm
340 mm
Front location of armrest structure
260 mm
560 mm
c) climatic test in accordance
with ISO 7176-9
Handrim diameter
N/A
N/A
Not a manual chair
Horizontal location of axle
N/A
N/A
Not a manual chair
Minimum turning radius
560 mm
630 mm
d) requirements for resistance
to ignition in accordance with
ISO 7176-16
Mass of the test dummy
The wheelchair Quickie Jive
M2 Sedeo Ergo conforms to
the following standards:
a) requirements and test
methods for static, impact and
fatigue strengths
(ISO 7176-8)
b) power and control systems
for electric wheelchairs
— requirements and test
methods (ISO 7176-14)
EN 12184
3,100 mm Dependant on programming
Powered Option
Using Standard Cushion
160 kg
MIN
MAX
Maximum kerb height
100 mm
Ground clearance
90 mm
Turning space
1100 mm
Reversing width
1000 mm
Speed control operation force
1,5 N
Direction control operation force
1,5 N
Comments
Pressure switches operation force (puff) N/A
N/A
Relative to atmospheric (-1.0 to +1.0
PSI)
Programmable
Pressure switches operation force (sip)
N/A
N/A
Programmable
Pressure resolution
0.1
0,15
Inches
Pressure switch range
Pressure Barb size (OD)
Rev. 2.0
13 km/h
-6,9 kPa
+6,9 kPa
Jive M2 Sedeo Ergo
53
ENGLISH
16.0 Service History
17.0 Disposal
This section is designed to assist you in keeping a record of
any service and repairs to your wheelchair. Should you decide
to sell or exchange your vehicle in the future, this will prove
most helpful to you. Your Service Agent will also benefit from
a documented record and this manual should accompany
the wheelchair when service or repair work is carried out.
The Service Agent will complete this section and return the
manual to you. All our wheelchairs, wheelchairs and power
chairs undergo rigorous tests to ensure that they meet our
requirements of comfort, safety and durability.
Our success is based on the strong traditions of quality,
value for money and genuinely caring for our customers. We
pride ourselves not only on designing and building the most
innovative products but also on our commitment to offer an
excellent standard of customer service both during and after
sale.
The symbols below mean that in accordance with local laws
and regulations your product should be disposed of separately
from household waste. When this product reaches the end
of its life, take it to the local collection point designated by
local authorities. The separate collection and recycling of
your product at the time of disposal will help conserve natural
resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects the environment.
Model
Year
Date
Controller
On/Off switch
Output plug
Joystick
Brakes
Ensure you are the legal owner of the product prior to
arranging for the product disposal in accordance with the
above recommendations and national requirements.
Serial No
1
2
3
4
Year
Date
Backrest
Armrests
Electrics
Condition of loom
Connections
Wear
Pressure
Bearings
Wheel nuts
Motors
Wiring
Connections
Noise
Brakes
3
4
Condition
Steering
Upholstery
Seat
Batteries
Wheels
2
Chassis
Programmable configuration
Level
Connections
Discharge level
1
Test run
Forwards
Reverse
Emergency stop
Left turn
Right turn
Up/Down slope
Over obstacles
Parking brake
Brushes
NOTE: Only use Sunrise Medical parts for service and
repairs
Dealer signature and stamp:
Dealer signature and stamp:
54 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Fauteuils roulants électriques : usage prévu :
Les fauteuils roulants électriques sont exclusivement destinés
aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité
restreinte et pour leur propre usage, à l'intérieur comme à
l'extérieur.
En présence d'un module de commande Accompagnateur, le
fauteuil électrique peut être manipulé par un accompagnateur.
En présence d'un double module de commande, le fauteuil
électrique peut être manipulé par l'utilisateur, qui peut à tout
moment transférer la commande à l'accompagnateur.
La charge maximale (laquelle combine le poids de l'utilisateur
et de tout accessoire éventuellement embarqué) est indiquée
sur la plaque signalétique apposée sur le châssis du fauteuil.
Le numéro de série du fauteuil est apposé sur la couverture du
manuel d'utilisation fourni avec le fauteuil.
La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans les
conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est prévu.
La durée de vie prévue pour ce fauteuil est de cinq années.
N'utilisez ET n'installez aucun composant tiers sur le fauteuil,
à moins qu'ils n'aient été formellement approuvés par Sunrise
Medical.
Sunrise Medical déclare que ce produit répond aux
exigences de performance requises pour les essais de
collision, conformément à la norme
ISO 7176-19.
Le numéro de série et autres informations importantes se
trouvent sur l'étiquette apposée à droite, sur le châssis
du produit.
Le fauteuil JIVE a été conçu pour un usage individuel
quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B). Il
est prévu pour être utilisé sur le trottoir et/ou sur la route,
selon la configuration, mais il peut également être utilisé
pour traverser la route*.
*L'utilisation du fauteuil JIVE sur les trottoirs et les routes
peut être soumise aux exigences légales du code de
la route national et/ou des lois en vigueur relatives à la
circulation routière
AVERTISSEMENT !
N'utilisez pas votre fauteuil avant d'avoir lu et compris ce
manuel.
Champ d'application
De par la diversité des options de montage et sa conception
modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans
l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte, suite à :
•
•
•
•
•
•
Une paralysie
La perte d'un membre (amputation de la jambe)
Un problème/la difformité d'un membre
Des contractures/blessures aux articulations
Accidents cérébro-vasculaires et lésions cérébrales
Troubles neurologiques (par ex. sclérose en plaques,
Parkinson)
• Maladie, telle qu'une insuffisance cardiaque et circulatoire,
trouble de l'équilibre ou cachexie, ainsi que pour les
personnes âgées ayant assez de force dans le haut du
corps.
• Personnes mentalement et physiquement capables d'utiliser
une unité de commande pour manipuler en toute sécurité le
fauteuil et ses fonctions.
• Le poids maximum de l’utilisateur ne doit pas dépasser 160
kg.
Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en compte
des éléments tels que la taille de l'utilisateur, le poids (y
compris la répartition du poids), la constitution physique et
psychologique de l'utilisateur, son âge, son mode de vie et son
environnement.
En cas de doute, consultez un professionnel de la santé pour
éviter d'exposer l'utilisateur à tout risque inconsidéré.
Sunrise Medical est certifié ISO9001, garantie d’une qualité
irréprochable à toutes les étapes du développement et de la
fabrication de ce fauteuil.
Sunrise Medical déclare que ce produit est conforme aux
exigences de la directive 93/42/CEE telle que modifiée par
2007/47/CEE.”
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
55
FRANÇAIS
Informations utilisateur
FRANÇAIS
1.0 Votre fauteuil 57
6.7 Assise motorisée 76
2.0 Comment utiliser ce manuel : 57
2.1 Introduction : 57
2.2 Garantie : 57
2.3 Conditions de garantie-réparation-service après-vente  57
7.2 Fonction de position couchée électrique 77
7.3 Fonction d'assise relax électrique 77
7.4 Fonction d'assise électrique 77
7.5 Positions de siège mémorisées 77
3.0 Explication des étiquettes / Définitions des
termes 58
8.0 Dépannage de la commande R-net : 80
7.0 Fonctions relatives à l'assise 77
3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 58
9.0 Système de commande R-net 82
4.0 Consignes générales de sécurité et  60
conseils d’utilisation
10.0 Supports du boîtier de commande 82
4.1 Avertissements généraux 60
4.2 Caractéristiques et options 60
4.3 Trottoirs 60
4.4 Entretien périodique 60
4.5 Roue libre d’urgence 60
4.6 ECM - Dispositifs de transmission 60
4.7 Freinage d’urgence 61
4.8 Virages brusques 61
4.9 Batteries 61
4.10 Pneus 61
4.11 Charge maximale 61
4.12 Moteurs du fauteuil roulant 62
4.13 Autonomie du fauteuil roulant 62
4.14 Utilisation sur la route 62
4.15 Conditions défavorables 62
4.16 Rampes 62
4.17 Monter et descendre d’un fauteuil roulant 63
4.18 Module Lift 63
4.19 Roues avant 63
4.20 Utilisation en pente 63
4.21 Pentes : montées 63
4.22 Pentes : descentes 63
4.23 Utilisation d'un élévateur fixé à un véhicule 64
4.24 Mode Ralenti 64
4.25 Stabilité de votre fauteuil 64
4.26 Goupille de la béquille du siège 64
4.27 Roues 65
4.28 Rétroviseur 65
4.29 Feux et clignotants 65
4.30 Support pour respirateur 65
4.31 Tablette escamotable 65
4.32 Montée des trottoirs 66
4.33 Ceinture sous-abdominale 67
5.0 Préparation de votre fauteuil roulant  68
5.1 Manipulation du fauteuil roulant 68
5.2 Roue libre d’urgence 68
5.3 Suspension des roues motrices JIVE M: 68
5.4 Position du manipulateur : 68
5.5 Accoudoirs relevables: 68
5.6 Réglage de la largeur de la plaque d'assise 69
5.7 Accoudoirs standard : 70
5.8 Repose-jambes et palettes 71
5.9 Repose-jambes central électrique (R-Net) : 72
5.10 Dossier réglable électriquement: 72
5.11 Élévation d'assise électrique : 73
5.12 Bascule d'assise électrique : 73
5.13 Repose-jambes 74
6.0 Assise 75
6.1 Coussins du siège 75
6.2 Réglage de la profondeur d’assise du Jive M2 Sedeo Ergo
 75
6.3 Réglage de la hauteur de l’assise 75
6.4 Housses amovibles 75
6.5 Dossiers JAY 75
6.6 Appui-tête (Fig. 6.3) 76
56 Jive M2 Sedeo Ergo
9.1 Informations sur le système de commande R-net 82
10.1 Avertissements généraux 82
10.2 Avertissements relatifs au pantographe escamotable  82
10.3 Commande Accompagnateur, (Fig. 10.2) 83
10.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net) 83
10.5 Commande montée sur tablette (R-net) : 83
10.6 Commande centrale (R-net) montée sur tablette
escamotable 83
11.0 Commandes spéciales  84
11.1 Capteur de proximité appui-tête 84
11.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-tête  84
11.3 Commande occipitale 85
11.4 C
ontacteur au souffle et contacteurs Tash 85
11.5 Joystick MicroGuide utilisé comme commande au menton
ou commande manuelle 85
11.6 Commande au menton proportionnelle (Fig. 11.6) 86
11.7 Joystick MicroPilot 86
12.0 Batteries et recharge  86
12.1 Batteries 86
12.2 Coupe-circuit 87
12.3 Instructions générales pour la batterie 87
12.4 Batteries sans entretien 87
12.5 Utilisation des batteries 87
12.6 Recommandations pour les batteries sans entretien 88
12.7 Informations générales sur le chargeur 88
12.8 Autonomie de votre fauteuil 90
12.9 Garantie des batteries 90
13.0 Transport 91
13.1 Consignes relatives au transport 91
13.2 Poids de l'utilisateur inférieur 22 kg : 92
13.3 Instructions pour le système de retenue de l'occupant : 93
13.4 Positionnement des dispositifs d'arrimage : 93
13.5 Utilisation du fauteuil à bord d'un train : 94
13.6 Consignes relatives au transport du véhicule à travers
d'autres modes de transport : 94
13.7 Conditions de transport spéciales :  94
13.8 Entreposage à moyen et long terme :  94
14.0 Entretien et nettoyage 95
14.1 Entretien et pression des pneus 95
14.2 Dépose des roulettes 97
14.4 Nettoyage de votre fauteuil 98
14.5 Entretien des feux 99
14.6 Branchements électriques 99
14.7 Branchement des câbles aux batteries 99
14.8 Accès au boîtier de commande 100
14.9 Entreposage 101
14.10 Agents de service après-vente agréés Sunrise Medical 101
14.11 Procédures d’entretien recommandées 101
15.0 Feuilles produit (EN 12184 et ISO 7176-15)
 103
15.1 Modèle : Quickie Jive M2 Sedeo Ergo 103
16.0 Révisions 104
17.0 Enlèvement 104
Rev.2.0
Toute l'Equipe Sunrise Medical, souhaite que vous profitiez
pleinement de votre fauteuil roulant JIVE. Le présent manuel
d’utilisation vous permettra de vous familiariser avec le fauteuil
et ses caractéristiques. Vous y trouverez des conseils pour
une utilisation quotidienne, des consignes d’entretien faciles,
des informations sur nos normes de qualité rigoureuses, ainsi
que les conditions de garantie.
Votre fauteuil vous sera livré prêt à l'emploi et entièrement
configuré selon vos besoins ; il existe une vaste gamme de
composants et de réglages pour le modèle JIVE. Si vous
souhaitez en savoir plus à ce sujet, n’hésitez pas à contacter
votre revendeur agréé Sunrise Medical.
Votre fauteuil roulant vous parviendra dans un excellent
état, après avoir subi un contrôle rigoureux avant de quitter
notre établissement. Si vous suivez les conseils fournis sur
l’entretien et le nettoyage de votre fauteuil, celui-ci gardera un
aspect impeccable et vous donnera entière satisfaction.
Le fauteuil JIVE a été conçu pour un usage individuel
quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B). Ce
véhicule de mobilité ne doit être utilisé que sur les trottoirs,
mais il peut être utilisé pour traverser la route.
Il ne convient qu’au transport d’une seule personne souffrant
de mobilité restreinte, ayant cependant les capacités
cognitives, physiques et visuelles nécessaires pour manipuler
ce véhicule en toute sécurité. Le poids maximum de
l'utilisateur d'un fauteuil Jive M2 Sedeo Ergo est de 160 kg. Le
Jive M2 Sedeo Ergo peut être utilisé sur une pente maximale
de 18 % (10°). Si vous n’êtes pas sûr que ce fauteuil électrique
convient bien à vos besoins, n’hésitez pas à contacter
votre revendeur agréé Sunrise Medical pour obtenir plus de
précisions avant de l’utiliser.
Si vous souhaitez procéder à divers petits réglages sur votre
fauteuil, il est très important de vous référer à la section
correspondante dans votre manuel d’utilisation. Veuillez
consulter le manuel technique ou votre revendeur Sunrise
Medical pour des ajustements plus complexes.
Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la
sécurité de votre fauteuil roulant, contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical. Si vous ne connaissez aucun
revendeur dans votre région ou si vous avez des questions
supplémentaires, vous pouvez écrire ou téléphoner à :
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
Rev. 2.0
2.0 Comment utiliser ce manuel :
2.1 Introduction :
Il vous est conseillé de noter dans l’encadré ci-dessous les
coordonnées de votre service après-vente.
En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus
d’informations possible sur la nature de la panne pour qu’il
puisse vous aider efficacement et rapidement.
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le
présent manuel ne soient pas complètement identiques au
modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions
fournies dans le présent manuel sont valables pour votre
matériel, malgré les éventuelles différences minimes.
REMARQUE : Le fabricant se réserve le droit de modifier
sans préavis les poids, mesures et autres données techniques
indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions
et capacités indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne
constituent pas des caractéristiques.
2.2 Garantie :
Vous trouverez le formulaire de garantie à l’intérieur du pack
Sunrise Medical. Pour activer la garantie de votre matériel,
vous devez remplir les sections correspondantes et nous les
renvoyer.
CECI NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS DROITS LÉGAUX.
2.3 Conditions de garantie-réparation-service après-vente :
1) Tout travail de réparation ou de remplacement devra être
effectué par un revendeur/technicien de service après-vente
agréé Sunrise Medical.
2) En cas de problème avec votre fauteuil, vous devez,
pour faire jouer la garantie en vertu de ce contrat, signaler
immédiatement toute anomalie au service après-vente Sunrise
Medical désigné, en précisant la nature du problème. Si vous
vous trouvez dans une localité autre que celle du service aprèsvente Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des
conditions de garantie, être effectué par un autre service aprèsvente désigné par le fabricant.
3) Si une pièce quelconque de votre fauteuil roulant nécessite
une réparation ou un remplacement du fait d’un vice spécifique
de fabrication ou d’un défaut matériel dans les vingt-quatre
mois à compter de la date à laquelle le fauteuil a été remis à
l’acheteur d’origine, et à condition qu’il soit resté en possession
de cette même personne, ramenez le fauteuil à votre revendeur
agréé et la ou les pièces en question seront réparées ou
remplacées gratuitement.
Si vous ne connaissez pas votre service après-vente le plus
proche :
veuillez contacter Sunrise Medical, à l'aide des coordonnées
indiquées ci-contre.
Tampon et signature du revendeur
Jive M2 Sedeo Ergo
57
FRANÇAIS
1.0 Votre fauteuil
FRANÇAIS
4) Toute pièce réparée ou remplacée bénéficiera de la garantie
pour le reste de la période de garantie applicable au fauteuil
roulant.
3.0 Explication des étiquettes / Définitions des
termes
5) Les pièces changées après la période de garantie seront
couvertes pour une période supplémentaire de douze mois.
3.1 Définitions des termes employés dans le manuel
6) Les pièces d'usure (consommables) n’entrent généralement
pas dans le cadre de la garantie, à moins que ces composants
aient manifestement subi une usure exagérée résultant
directement d’un vice de fabrication. Il s'agit, en autres,
des toiles, des pneus, des chambres à air et autres pièces
similaires. Pour les modèles électriques, s'ajoutent également
les batteries, charbons de moteur, etc.
7) Les conditions de garantie mentionnées ci-dessus
s’appliquent à toutes les pièces des fauteuils achetés à plein
tarif.
Terme
DANGER !
AVERTISSEMENT !
8) Dans des conditions normales, la garantie ne saurait
être appliquée si le produit nécessite une réparation ou un
remplacement pour l’une des raisons suivantes :
a) Le fauteuil, ou l'une de ses pièces, n'a pas été entretenu
conformément aux recommandations du fabricant, telles
qu'indiquées dans le Manuel de l'utilisateur et/ou le Manuel
technique, ou des pièces autres que celles spécifiées pour ce
matériel ont été utilisées.
b) Le fauteuil roulant, ou l’une de ses pièces, a été
endommagé suite à une négligence, un accident ou une
utilisation inadéquate.
c) Le fauteuil, ou l’une de ses pièces, a été transformé ou une
réparation a été entreprise avant d’en avoir notifié le service
après-vente.
ATTENTION !
REMARQUE :
Définition
Indication d'un risque potentiel
de blessures sérieuses ou de
mort en cas de non-respect des
consignes
Indication d'un risque potentiel
de blessure en cas de nonrespect des consignes
Indication que le matériel peut
être endommagé si le conseil
fourni n'est pas suivi
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
Se rapporter à un document
connexe
Informations
Étiquette apposée sur la batterie – Avertissements et schéma électrique
Position du levier du mécanisme de débrayage
gauche.
Sorti – désenclenché
Entré - enclenché
58 Jive M2 Sedeo Ergo
Position du levier du mécanisme de débrayage droit.
Sorti – désenclenché
Entré - enclenché
Rev.2.0
FRANÇAIS
Les étiquettes et leur description
Avertissement - Ne pas toucher - FORTE
CHALEUR
AVERTISSEMENT – Vérifier que le verrou à libération rapide de
l'interface d'assise est bien serré avant d'utiliser le fauteuil, surtout
en pente
160 KG
Apposée sur le joystick
AVERTISSEMENT – N'utilisez pas votre fauteuil
en pente avec le dossier incliné et/ou le siège en
position verticale.
AVERTISSEMENT – La charge maximale pour le fauteuil
160 kg
AVERTISSEMENT – Risque de pincement des
doigts
AVERTISSEMENT - La béquille est équipée d'une goupille de
sécurité. Lorsque le siège est surélevé, vérifiez que la goupille à
ressort soit enclenchée en position verrouillée afin de maintenir le
siège en position surélevée en toute sécurité.
QUICKIE Jive M2 Sedeo Ergo
SN JIVE XXXXXXXX
L’étiquette d’information, qui indique également le numéro de série, est apposée à l’avant droit du châssis.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
59
FRANÇAIS
4.0 Consignes générales de sécurité et
conseils d’utilisation
4.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
• Assurez-vous toujours que votre fauteuil roulant n'est pas
sous tension avant d'y prendre place ou d'en descendre.
• Vous devez toujours pouvoir atteindre facilement les
commandes à partir d’une position confortable. Faites
attention à votre posture. C’est un élément essentiel pour
votre confort et votre bien-être.
• Faites toujours en sorte que l’on puisse vous voir de loin,
surtout si vous utilisez votre fauteuil roulant de nuit.
• Ce fauteuil a été fabriqué pour répondre aux besoins d'un
utilisateur précis. En cas d'utilisation par une autre personne,
il pourra éventuellement falloir le régler et le reprogrammer.
• Ne laissez pas les enfants ni quiconque utiliser votre fauteuil.
• Évitez de renverser des liquides sur le boîtier de
commande ou ses connexions, en particulier les liquides
chauds, visqueux, corrosifs ou à base de sucre. Une telle
contamination pourrait compromettre le bon fonctionnement
du système de commande.
• Les ceintures de maintien Quickie servent à maintenir
l’utilisateur en position et ne sont pas destinées à le protéger
en cas de collision. Elles peuvent même causer des
blessures.
4.4 Entretien périodique
Il est recommandé de procéder à une révision tous les ans.
(Voir la liste des révisions à la section 16).
4.5 Roue libre d’urgence
DANGER !
•
•
N’oubliez pas que lorsque les leviers ne sont plus en
position normale de conduite mais débrayés, le fauteuil
n’a pas de frein (Fig. 4.1). Soyez toujours accompagné
lorsque vous mettez votre fauteuil en mode roue libre.
Ne laissez jamais le fauteuil roulant avec l’un ou les deux
leviers en position débrayée. Pour une description plus
détaillée des limites de fonctionnement du frein, reportezvous à la section 5.4 du manuel.
Fig. 4.1
DANGER !
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT – Ce siège est composé
de petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent
présenter un risque d'étouffement pour les jeunes enfants.
4.2 Caractéristiques et options
REMARQUE : Certaines des options présentées dans ce
manuel peuvent ne pas être disponibles dans votre pays et
restreindre les limites physiques générales du produit standard
(par ex. vitesse maximale, poids maximal de l’utilisateur, etc.).
Ces limites sont indiquées sur le bon de commande, dans le
manuel technique et dans le présent manuel d’utilisation. Pour
de plus amples informations, contacter le revendeur Sunrise
Medical le plus proche.
4.3 Trottoirs
DANGER !
•
•
•
Ne descendez jamais d'un trottoir en marche arrière.
Avant de tenter de franchir un trottoir avec votre fauteuil,
veuillez lire attentivement la section 4.33 relative au
franchissement des trottoirs.
N’essayez pas de monter ou de descendre des marches,
ni d'emprunter les escalators. Cela est très dangereux et
vous pourriez vous blesser et endommager votre fauteuil
roulant. Le Jive a été conçu pour monter un seul trottoir ou
une seule marche à la fois.
Il est recommandé aux utilisateurs ayant une instabilité
posturale au niveau du torse, de porter un système
de retenue adapté et personnalisé afin de maintenir le
haut de leur corps en position droite lorsqu'ils montent
ou descendent des rampes et des trottoirs ou lorsqu'ils
franchissent des obstacles.
60 Jive M2 Sedeo Ergo
4.6 ECM - Dispositifs de transmission
AVERTISSEMENT !
•
•
Si vous souhaitez utiliser une radio émettrice-réceptrice,
un talkie-walkie, une bande de fréquence amateur CB, un
système de communication mobile et autres dispositifs de
transmission, vous devez d’abord immobiliser le véhicule,
puis couper le contact.
L'utilisation d'un téléphone sans fil, portable ou cellulaire,
y compris les kits mains-libres, est autorisée, mais si vous
constatez un fonctionnement anormal du fauteuil, vous
devez immédiatement l'immobiliser et couper le contact.
REMARQUE : Les systèmes électriques du fauteuil peuvent
causer des interférences avec les systèmes d'alarmes de
certains magasins. Les systèmes d'ouverture et de fermeture
des portes automatiques peuvent également être perturbés.
Rev.2.0
4.7 Freinage d’urgence
Il existe trois possibilités pour arrêter votre fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT !
Cette troisième méthode doit uniquement être utilisée dans des
situations d’urgence car l’arrêt est très brutal.
4.8 Virages brusques
DANGER !
Il est déconseillé de prendre des virages prononcés à vive
allure. Avant de négocier un virage, réduisez la vitesse à l’aide
de votre joystick ou commande de vitesses. Ceci est primordial
surtout lorsque vous vous trouvez dans une pente. A défaut,
vous risquez de faire basculer le fauteuil roulant.
4.9 Batteries
Votre fauteuil roulant vous est livré de série par Sunrise
Medical avec des batteries sans entretien. Il faut seulement les
charger régulièrement. Avant de charger les batteries, prenez
le temps de lire la section 12 du présent manuel.
AVERTISSEMENT !
Vous ne devez en aucun cas manipuler les batteries vousmême. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter votre
revendeur agréé Sunrise Medical.
Évitez le contact avec de l’acide sur les batteries dont
l’extérieur est endommagé ou sur des batteries mouillées.
L’acide de batterie peut causer des lésions cutanées et abîmer
vos sols, vos meubles et votre fauteuil roulant. En cas de
contact avec la peau ou les vêtements, rincez immédiatement
à l’eau savonneuse. En cas de contact avec les yeux, lavez à
grande eau froide pendant au moins 10 minutes et consultez
un médecin immédiatement. L’effet de l’acide peut être
neutralisé avec du bicarbonate de soude et de l’eau. Veillez à
toujours maintenir les batteries en position verticale, surtout
pendant le transport de votre fauteuil roulant.
Batterie et type de chargeur :
24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Batteries sans entretien
Dimensions : 260 x 171 x 210 mm.
24V (2x12V) / 60 A/20h. Batteries sans entretien
Dimensions : 256 x 169 x 178 mm.
Connecteur : 3 broches, type “Neutrik” (schéma de polarité à la
section 17)
4.10 Pneus
L’usure des pneus de votre fauteuil roulant sera fonction de
l’utilisation que vous en ferez. Vérifiez-les régulièrement,
conformément aux instructions de révisions indiquées dans
le présent manuel, et prêtez une attention particulière à la
pression des pneus. Les pneus utilisés pour les roues motrices
peuvent être de type pneumatique ou bandage 3.00-8. Les
roulettes de 6 pouces sont spécifiques au Jive M2 Sedeo Ergo
(roues motrices centrales) et doivent être commandées auprès
de votre service après-vente Sunrise Medical agréé.
DANGER !
Ne gonflez jamais vos pneus avec les dispositifs de gonflage
des garages. Utilisez toujours la pompe fournie avec votre
fauteuil roulant.
4.11 Charge maximale
ATTENTION !
Avant d’utiliser votre fauteuil roulant pour la toute première fois,
vous devrez charger les batteries pendant 24 heures.
DANGER !
•
•
•
•
Rev. 2.0
NE dépassez JAMAIS la charge maximale de 160 kg - qu’il
s’agisse du poids de l'utilisateur seul ou du poids cumulé
de l’utilisateur et d’articles éventuellement.
N’utilisez jamais ce fauteuil pour faire de la musculation si
la charge totale (utilisateur + matériel) excède 160 kg.
Si vous dépassez cette limite, vous risquez d’endommager
le siège, le châssis ou les fixations de votre fauteuil, ce qui
pourrait entraîner de graves blessures, pour vous ou toute
autre personne.
Dépasser le poids limite rendra la garantie caduque.
Jive M2 Sedeo Ergo
61
FRANÇAIS
1. L
e moyen le plus sûr et le plus simple d’arrêter votre fauteuil
est de lâcher le joystick (voir la section 7 Commande
manuelle). Cela arrêtera le fauteuil de façon contrôlée.
2. Tirer le joystick vers l’arrière arrêtera le fauteuil brutalement
et rapidement.
3. É
teindre le système de commande pendant que le fauteuil
est en mouvement aura également pour effet d’arrêter le
fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT !
FRANÇAIS
4.12 Moteurs du fauteuil roulant
Après une utilisation prolongée, les moteurs produisent de la
chaleur, laquelle est dégagée à travers le carter extérieur.
4.14 Utilisation sur la route
Soyez très attentif à la circulation sur la route.
DANGER !
AVERTISSEMENT !
Ne touchez pas le carter pendant au moins 30 minutes après
avoir éteint le fauteuil. Cela lui laissera le temps de refroidir.
(Fig. 4.2).
• Surfaces chaudes
• Non seulement les moteurs peuvent chauffer pendant le
fonctionnement du fauteuil, mais les toiles et les accoudoirs
peuvent également devenir chauds au soleil.
Fig. 4.2
N’oubliez pas que les chauffeurs de voitures ou de camions
ne s’attendent certainement pas à voir un fauteuil roulant
descendre d’un trottoir en marche arrière. S’il y a le moindre
danger, ne prenez pas le risque de traverser la route. Traversez
toujours les routes le plus rapidement possible.
4.15 Conditions défavorables
Vous devez savoir que lorsque vous utilisez votre fauteuil
dans des conditions défavorables, telles que sur des surfaces
couvertes d’herbe mouillée, de boue, givre, neige ou sur des
surfaces glissantes, l’adhérence et la traction de votre fauteuil
peuvent être réduites.
DANGER !
•
•
4.13 Autonomie du fauteuil roulant
L’autonomie du fauteuil roulant dépendra de nombreux facteurs
tels que le poids de l’utilisateur, le terrain, la température
ambiante, le recours aux options motorisées, l’état des
batteries et le régime du moteur.
REMARQUE : L’autonomie indiquée dans les brochures de
ventes doit être considérée comme étant une valeur maximale
théorique (ISO 7176 ; Section 4) qui n’est pas valable pour
tous les utilisateurs (Voir également la section 15.1 du présent
manuel).
Nous recommandons vivement aux utilisateurs de commencer
par limiter leurs trajets à la moitié de l’autonomie indiquée,
jusqu’à ce qu’ils puissent constater par eux-mêmes de
l’autonomie réelle de leur fauteuil roulant.
ATTENTION !
Si l’indicateur de batteries affiche un niveau faible, évitez
d’entamer un long trajet, sauf si vous êtes certain de pouvoir
atteindre votre destination et de rentrer chez vous sans tomber
en panne.
62 Jive M2 Sedeo Ergo
Nous vous recommandons de toujours agir avec la plus
grande vigilance dans ces conditions, surtout en pentes,
car votre fauteuil roulant pourrait perdre de sa stabilité ou
glisser et vous blesser.
Évitez de porter des vêtements amples ou longs lorsque
vous utilisez un fauteuil roulant électrique. Les organes
mobiles, comme les roues, peuvent être potentiellement
dangereux, voire mortels, si un vêtement vient à se
prendre dedans.
REMARQUE : Des variations climatiques extrêmes peuvent
déclencher le mécanisme d’auto-protection du système
de commande. Si tel est le cas, ce dernier s’arrêtera
provisoirement afin d’éviter d'endommager des composants
électroniques de votre fauteuil.
4.16 Rampes
AVERTISSEMENT !
Si vous utilisez une rampe, assurez-vous que celle-ci est en
état de supporter à la fois le poids du fauteuil et votre propre
poids. Si vous utilisez une rampe afin de faire monter votre
fauteuil à bord d’un véhicule, vérifiez qu’elle soit bien fixée au
véhicule en question.
Vous devez toujours monter sur une rampe en marche avant et
avec prudence.
ATTENTION !
Veuillez vous assurer que votre rampe soit adaptée pour le
produit que vous transportez.
Rev.2.0
4.17 Monter et descendre d’un fauteuil roulant
• Sunrise Medical vous recommande de consulter un
spécialiste qui vous aidera à développer une technique
personnelle pour monter et descendre d’un fauteuil roulant,
frontalement ou latéralement. Vous éviterez ainsi tout risque
d’accident et d'éventuelles blessures.
• Assurez-vous que le boîtier de commande soit éteint pendant
les transferts pour éviter des mouvements indésirables.
4.18 Module Lift
•
•
•
•
AVERTISSEMENT !
À noter que le module lift/bascule d’assise présente un risque
de pincement de certaines parties du corps. Pour éviter tout
risque de blessure, lorsque vous activez le module lift/bascule
d’assise, éloignez vos mains, vos pieds, vos vêtements et toute
autre partie du corps susceptible d'être pincée.
Ne placez jamais votre siège en position surélevée lorsque
le fauteuil se déplace sur une rampe ou en pente. Avant
de négocier une pente ou une côte, ramenez le fauteuil en
position d'assise normale, avec le dossier à la verticale.
4.19 Roues avant
ATTENTION !
Avant d'utiliser votre fauteuil, vérifiez que les roulettes ne sont
pas endommagées, ni usées.
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des roulettes.
4.20 Utilisation en pente
Votre fauteuil roulant a été conçu et testé pour être utilisé sur
une pente maximale de 10 degrés (18 %) en configuration
standard. Vous pouvez cependant ajuster votre position avec
l'option lift/bascule d’assise, le repose-jambes central motorisé
ou ces options combinées.
•
Dans certaines circonstances votre fauteuil roulant peut
perdre de sa stabilité. Avant de monter ou de descendre
une pente ou un trottoir, ajustez prudemment les options
de transfert de poids (par ex. inclinaison de dossier,
bascule d’assise, lift électriques) du siège et/ou la position
de votre corps pour faire contrepoids.
Pour améliorer la stabilité penchez-vous vers l'avant lors
de la montée d’une côte, avec le siège et le dossier en
position droite.
Tenez-vous bien droit lorsque vous vous déplacez vers
l'avant en descente et/ou inclinez le siège vers l'arrière.
Avant de monter ou de descendre une pente, il est
vivement recommandé d'abaisser le siège et la position
d'assise, et de redresser le dossier. Le non-respect de
cette recommandation pourrait déstabiliser votre fauteuil
roulant.
Si vous ne connaissez pas le comportement de votre
fauteuil en pente, n’essayez pas de monter ou de
descendre une pente/un trottoir. Empruntez un autre
chemin.
4.21 Pentes : montées
AVERTISSEMENT !
•
•
•
•
Lorsque vous montez une pente, vous ne devez pas vous
arrêter.
Dirigez-vous en actionnant délicatement le joystick vers
l'avant tout en l'inclinant légèrement vers la droite ou la
gauche pendant le déplacement.
Si vous devez vous arrêter dans une montée, redémarrez
tout doucement.
Si nécessaire, penchez-vous vers l’avant.
4.22 Pentes : descentes
Dans les descentes, il est important de ne pas laisser le
fauteuil gagner trop de vitesse et dépasser sa vitesse normale.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
• Les différents réglages du module lift/bascule d’assise et
du repose-jambes peuvent modifier le centre de gravité du
fauteuil. et dans certains cas, altérer la stabilité du fauteuil
et entraîner son basculement accidentel. Si les réglages
du fauteuil sont portés aux valeurs extrêmes, il convient
d'effectuer une évaluation des risques.
• Les distances d'arrêt en pente peuvent être
considérablement plus longues que sur un terrain plat.
Rev. 2.0
Il faut procéder lentement dans les pentes inclinées (vitesse
inférieure à 5 km/h) et vous arrêter si vous craignez de perdre
le contrôle.
Si le fauteuil prend de la vitesse, recentrez le joystick pour
le ralentir ou pour interrompre la course, puis repartez tout
doucement sans laisser le fauteuil reprendre de la vitesse.
Jive M2 Sedeo Ergo
63
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
FRANÇAIS
REMARQUE : Le boîtier de commande transistorisé est doté
d’un système logique qui permettra de compenser lors de
l’utilisation du fauteuil en pente ou en montée. Il s’agit d’une
caractéristique de sécurité supplémentaire dont est équipé
votre fauteuil. Par ailleurs, vous pouvez bien entendu contrôler
la vitesse du fauteuil en utilisant le régulateur de vitesse.
4.23 Utilisation d'un élévateur fixé à un véhicule
On trouve les élévateurs de fauteuils roulants dans certains
vans, bus et immeubles pour vous permettre de passer d’un
niveau/étage à l’autre.
DANGER !
•
•
•
•
•
Assurez-vous que l'utilisateur et toute tierce personne
comprennent parfaitement les instructions du fabricant de
l'ascenseur quand ils l'utilisent.
Ne dépassez jamais le poids maximal de sécurité
recommandé par le fabricant de l'ascenseur et respectez
les consignes de répartition du poids.
Coupez toujours le contact lorsque vous êtes dans
l'ascenseur. Si vous oubliez de le faire, vous risquez
de toucher le joystick par accident et de déplacer votre
fauteuil au-delà de la plate-forme. Sachez que les butoirs
présents aux extrémités des plateformes pourraient ne
pas suffire à vous retenir.
L’utilisateur doit toujours être bien installé dans son fauteuil
afin de ne pas tomber pendant qu’il est sur l’élévateur.
Vérifiez que le fauteuil est en mode Conduite avant
d'utiliser l'élévateur (les roues ne doivent pas être en mode
Roue libre).
4.24 Mode Ralenti
AVERTISSEMENT !
Pour circuler en toute sécurité, l’angle d’inclinaison du dossier
par rapport au sol (à savoir la combinaison de l’inclinaison du
dossier lui-même et de l’angle de basculement) ne doit pas
dépasser 12°.
REMARQUE :Si votre fauteuil est équipé d'un module lift/
bascule d’assise:
Afin d'éviter le risque d'instabilité pendant le déplacement, la
vitesse de votre fauteuil est automatiquement limitée lorsque la
combinaison lift/bascule d’assise dépasse un certain seuil.
DANGER !
Ceci est particulièrement dangereux lorsque vous montez ou
descendez une pente.
64 Jive M2 Sedeo Ergo
4.25 Stabilité de votre fauteuil
Suivez les consignes du présent manuel concernant l'utilisation
des modules lift/bascule d’assise et l'utilisation de votre fauteuil
en pente.
AVERTISSEMENT !
Autres éléments peuvent influer sur la stabilité du fauteuil,
notamment :
Les mouvements de l'utilisateur
L'ajout d'accessoires ou de matériel
Les modifications ou les réglages inappropriés apportés au
fauteuil
Dans certains cas, ces éléments sont encore aggravés par
les effets de l'environnement dans lequel l'utilisateur évolue, à
savoir :
•
•
•
•
•
Côtes
Pentes
Rampes
Trottoirs en pente/dénivelés
Trottoirs bateau
En outre, d'autres aspects d'ordre corporel de l'utilisateur
influent sur la stabilité d'un fauteuil, par exemple :
•
•
•
•
Infirmité ou amputation d'un membre inférieur
Augmentation de la masse thoracique
Hauteur du thorax
Obésité
4.26 Goupille de la béquille du siège
Le siège de votre fauteuil est doté d'une béquille afin de
faciliter l'accès aux différents composants pour les opérations
de dépannage et de maintenance. La béquille est équipée
d'une goupille de sécurité. Lorsque le siège est surélevé,
vérifiez que la goupille à ressort soit enclenchée en position
verrouillée afin de maintenir le siège en position surélevée en
toute sécurité.
AVERTISSEMENT :
Ne déplacez pas le fauteuil lorsque le siège est surélevé et la
béquille déployée, et positionnez le fauteuil sur une surface
plane et stable. Vérifiez que la goupille soit rétractée avant de
rabaisser le siège.
Rev.2.0
DANGER !
Utilisez toujours la pompe fournie avec le fauteuil.
N’utilisez jamais de dispositif de gonflage des garages.
Inspectez régulièrement tous les pneus pour repérer des
signes d'usure.
Ne conduisez pas sur des objets qui pourraient crever les
pneus.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objet dans la trajectoire qui
pourrait se loger dans le mécanisme de votre fauteuil ou dans
les rayons des roues arrière. Ceci pourrait entraîner un arrêt
soudain du fauteuil.
Passer sur des bouches d'égout ou des grilles risque de
bloquer les roulettes ou les roues de votre fauteuil roulant,
entraînant un arrêt brutal du fauteuil.
Toujours maintenir la pression correcte pour les pneus. Cellesci sont présentées dans la section 13 de ce manuel.
4.28 Rétroviseur
AVERTISSEMENT !
Afin d'éviter de blesser les gens autour de vous, n’oubliez pas
de prendre en compte le dépassement des rétroviseurs en
dehors de l'espace du fauteuil qui pourrait blesser des gens au
moment où vous les croisez.
Le rétroviseur doit être utilisé sur le modèle 10 km/h sur les
routes anglaises.
Toujours s'assurer que lorsque vous utilisez les rétroviseurs,
ceux-ci sont propres et ne sont pas cassés afin de pas à gêner
votre visibilité.
4.29 Feux et clignotants
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que les feux et les clignotants fonctionnent
correctement et que les verres sont propres avant l'utilisation
en extérieur de nuit.
4.30 Support pour respirateur
AVERTISSEMENT !
L'utilisation d'un support pour respirateur a un impact sur la
stabilité et la charge totale de votre fauteuil.
Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que le respirateur et ses
batteries sont bien attachés au support.
Familiarisez-vous avec les nouvelles dimensions du fauteuil
pour éviter tout risque de collision.
Lorsque vous inclinez le dossier, vérifiez que l'espace autour
du support pour respirateur est libre.
Il convient de préciser ici que le support pour respirateur
représente un risque de pincement des doigts lorsque le
dossier est incliné.
Le support n'est pas prévu pour transporter autre chose que le
respirateur et ses batteries ; il n'est pas prévu pour supporter
une bouteille d'oxygène, etc. La présence d'un respirateur peut
déstabiliser votre fauteuil.
Le support pour respirateur doit être installé et contrôlé par un
revendeur agréé Sunrise Medical.
4.31 Tablette escamotable
AVERTISSEMENT !
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg.
Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser ou rendre
le fauteuil instable.
Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres sources de
chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la déformer et laisser
des marques.
Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements ne gêne le
positionnement de la tablette pour l'utilisation.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
65
FRANÇAIS
4.27 Roues
4.32 Montée des trottoirs
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
Toujours se présenter à 90° devant un trottoir (Fig. 4.3).
Approchez-vous du trottoir (de la marche), de face, en
avançant lentement et progressivement et à un angle droit
(90°).
Arrêtez le fauteuil dès que les roulettes touchent la bordure du
trottoir.
Accélérez pour élever l’avant du fauteuil et monter sur le trottoir
(la marche), puis accélérez encore un peu de sorte que les
roues motrices puissent monter sur le trottoir (la marche) sans
à-coup et sans difficulté. Dans la mesure du possible, veillez à
maintenir le joystick en position Marche avant, sans dévier.
Selon la garde au sol, la hauteur maximale des obstacles
pouvant être franchis est de 100 mm, si les consignes
énoncées sont respectées.
AVERTISSEMENT !
La procédure et la vitesse d’approche peuvent varier selon le
type de conduite et les roulettes de votre fauteuil.
Le choix d'une roue motrice pleine ou de roues avant pleines
aura un impact sur la capacité du fauteuil à franchir les
trottoirs.
4.32.2 Descendre d’un trottoir.
AVERTISSEMENT !
Avancez lentement et prudemment jusqu’à ce que les deux
roues avant se trouvent sur le bord du trottoir, à un angle à 90°.
(Fig. 4.3 )
Descendez aussi lentement que possible du trottoir avec
les roues motrices. Une fois que vous avez commencé à
descendre du trottoir, ne vous arrêtez pas. Vous vous sentirez
plus en sécurité si vous pouvez vous pencher en arrière, mais
si cela n’est pas possible, ne vous inquiétez pas car votre
fauteuil est extrêmement stable et dans la mesure où vous
respectez les limites indiquées, vous serez en sécurité.
L’arrière du fauteuil suivra naturellement au fur et à mesure que
vous descendez lentement.
Toutes les options d'assise électriques doivent être
désactivées et en position neutre. Vous devrez éventuellement
régler vos repose-jambes électriques afin d'avoir assez de
place pour monter ou descendre du trottoir.
Il est recommandé d'utiliser la ceinture sous-abdominale
lorsque vous descendez d'un trottoir. Pour une protection
accrue, il est recommandé d'équiper tous les fauteuils roulants
de repose-jambes.
Fig. 4.3
66 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Ceinture matelassée avec boucle
d’avion de 50 mm (2”) de large.
(Fig. 4.5)
Placez une rondelle contre le
Fig. 4.10
boulon.
Insérez le boulon à travers la barre
de fixation de la sangle sousabdominale.
Placez l'autre rondelle contre le
boulon, (Fig. 4.10).
Fig. 4.4
FRANÇAIS
4.33 Ceinture sous-abdominale
Ceinture avec boucle d’avion de 50
mm (2“) de large. (Fig. 4.2).
Fig. 4.5
Vissez le boulon dans l'orifice pré-percé dans le châssis.
(B-Fig. 4.9)
Serrez à l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm à un couple de
serrage de 10 Nm, (C-Fig. 4.9).
Sangle sous-abdominale installée
pour un droitier. (Fig. 4.6)
Sangle sous-abdominale installée
pour un gaucher. (Fig. 4.7)
Fig. 4.6
Pour le confort et la sécurité de l’utilisateur, tendez la sangle
sous-abdominale de sorte à pouvoir seulement passer la main
entre la sangle et les cuisses.
La sangle doit être normalement tendue de sorte à pouvoir
passer la main dessous, en veillant toutefois à ce qu'elle ne
soit pas trop lâche, (Fig. 4.11).
En général, la ceinture sous-abdominale doit être fixée de
façon à ce que les sangles soient à un angle d'environ 45°
(Fig. 4.12), et quand elle est correctement réglée, elle ne
permet pas à l'utilisateur de glisser dans le siège.
Fig. 4.7
DANGER !
•
Fig. 4.8
Posez la sangle sur le siège en
plaçant la boucle d’ouverture sur
votre droite pour un gaucher ou sur
votre gauche pour un droitier.
Passez une extrémité de la ceinture
par l’ouverture entre les montants
du dossier et le dossier.
(Fig. 4.8)
•
•
•
Faites passer les extrémités de la sangle sous la barre
transversale du dossier, comme illustré, à l'aide de l'orifice de
fixation inférieur. Les boucles de réglage doivent être faciles
d’accès et la sangle ne doit pas être entortillée, (A-Fig. 4.9).
Fig. 4.9
•
Toujours vérifier que la ceinture sous-abdominale est bien
fixée et correctement réglée avant d'utiliser le fauteuil.
Une sangle trop lâche peut entraîner la glisse de
l'utilisateur et causer des blessures graves.
Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des
composants de retenue afin de détecter l’apparition
d’éventuels signes d’endommagement ou de déchirure.
Remplacez la ceinture, si nécessaire.
Lors des révisions, vérifiez le bon fonctionnement de la
boucle d’ouverture et regardez s’il y a des signes d’usure
sur la sangle ou les boucles en plastique.
Les sangles sous-abdominales ne conviennent pas pour
le transport ; un système de retenue homologué doit être
utilisé à la place.
REMARQUES :
• S
angle standard – La toile restreint les mouvements de la
ceinture sous-abdominale
• Dossier ergonomique – Utiliser la fixation universelle
inférieure suivant la méthode employée pour le dossier avec
inclinaison.
B
A
Fig. 4.11
Fig. 4.12
C
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
67
5.0 Préparation de votre fauteuil roulant
FRANÇAIS
5.1 Manipulation du fauteuil roulant
REMARQUE :La préparation du fauteuil en vue de le
transporter ne nécessite aucun outil.
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous placez le fauteuil dans une voiture ou ailleurs,
assurez-vous d’avoir éteint le boîtier de commande et d’avoir
enclenché le mécanisme roue libre.
ATTENTION !
Pour soulever le bloc moteur, attrapez-le par les montants des
roues arrière et par les roues motrices. Faites attention si le
fauteuil est en roue libre.
AVERTISSEMENT !
• Assurez-vous que le mécanisme roue-libre est enclenché.
• Ne soulevez jamais le fauteuil roulant par les accoudoirs.
Ceux-ci étant amovibles, vous pourriez vous blesser ou
endommager le fauteuil.
5.2 Roue libre d’urgence
5.3 Suspension des roues motrices JIVE M:
Le fauteuil JIVE M est doté d’un système de suspension
efficace et réglable, monté de série. Pour votre confort, la
tension des ressorts de l’amortisseur peut être ajustée. Si
vous faites coulisser l’anneau en aluminium (situé sur le haut
du ressort) vers le haut, la conduite sera plus dure, tandis
que si vous le faites coulisser vers le bas, la conduite sera
plus souple. Cette option permet d’adapter le système de
suspension au poids des différents utilisateurs. Nous vous
recommandons d'effectuer les ajustements de suspension de
façon similaire sur la droite et sur la gauche du fauteuil.
5.4 Position du manipulateur :
Le boîtier de commande est fixé à un mécanisme coulissant
permettant d’avancer ou de reculer le manipulateur.
• Dévissez la vis de verrouillage (Fig. 5.3).
• Glissez le pantographe pour le sortir ou pour le placer à la
nouvelle position désirée (Fig. 5.4).
Lorsque vous avez trouvé la position qui vous convient le
mieux, fixez le coulisseau en resserrant la vis de verrouillage.
Assurez-vous d’avoir bien serré la vis avant d’utiliser votre
fauteuil et surtout avant de le transporter.
Fig. 5.3
Fig. 5.4
En tirant les leviers de débrayage vers l'extérieur de chaque
côté de la base (Fig. 5.1 - 5.2), le mécanisme d’entraînement
n’est plus connecté au moteur.
DANGER !
Vous ne devez le faire qu’en cas d’urgence ou si vous voulez
pousser votre fauteuil manuellement. Le levier de roue libre
ne doit être utilisé que momentanément et ne doit pas servir
à pousser le fauteuil en haut/en bas d’une pente lorsque
l’utilisateur est assis dans le fauteuil.
REMARQUE :Le système de freinage automatique ne
fonctionne que si les leviers de déverrouillage des freins se
trouvent en position “Conduite”.
AVERTISSEMENT !
• Les surfaces du moteur peuvent être chaudes après
l'utilisation. Faites attention de ne pas toucher le moteur en
débrayant la roue libre.
• N'essayez jamais de désactiver le mécanisme de roue libre
lorsque vous êtes dans votre fauteuil, surtout si vous êtes en
pente.
5.5 Accoudoirs relevables:
Les deux accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être relevés
pour permettre de monter ou de descendre latéralement du
fauteuil, ((Fig. 5.5). Pour monter ou descendre latéralement
du fauteuil, relevez l’accoudoir vers le haut, jusqu’à la butée.
Vous avez ainsi plus d'espace pour monter ou descendre du
fauteuil latéralement. Pour rabaisser l'accoudoir, il vous suffit
de le rabattre vers le bas, jusqu'à la butée. Ne laissez pas
l'accoudoir retomber tout seul, accompagnez-le jusqu'en bas.
Fig. 5.5
Fig. 5.1
68 Jive M2 Sedeo Ergo
Fig. 5.2
Rev.2.0
Fig. 5.6
A
FRANÇAIS
5.5.1 Réglage de la largeur de l’accoudoir :
Pour régler la largeur :
• Dévissez les deux vis (clé hexagonale de 5,0 mm) situées
sur le tube, comme illustré à la Fig. A-5.6.
• Glissez les plaques de fixation à la position désirée.
• Resserrez les vis.
REMARQUE : Vérifiez que la nouvelle position des accoudoirs
n'entrave pas le positionnement du siège.
5.6 Réglage de la largeur de la plaque d'assise
Soulevez le coussin d'assise et détachez-le des bandes
Velcro© pour accéder à la plaque d'assise.
• Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm.
• Pour ajuster la largeur de la plaque d'assise, desserrez les
quatre vis entourées à la Fig. 5.7.
• Écartez ou rapprochez les parties latérales de la plaque
d'assise afin d'obtenir la largeur souhaitée.
• La largeur du siège est indiquée par l'échelle de mesure le
long de chaque rainure (Fig. 5.7).
• Resserrez les quatre vis.
Fig. 5.7
5.6.1 Retrait du coussin latéral
Si votre fauteuil Jive M est équipé d'un coussin Sedeo Ergo,
vous pouvez escamoter et retirer le coussin de support latéral.
Cette opération ne nécessite aucun outil. Le retrait facilite
les transferts, en particulier lorsque le fauteuil est équipé de
supports latéraux pour la hanche ou le genou.
Pour retirer le coussin latéral :
• Repérez le levier en plastique fixé dans le rail latéral en
aluminium (A-Fig. 5.8), et glissez-le vers l'arrière.
• Pivotez la partie arrière du coussin vers l'extérieur, à un
angle d'environ 10°.
• Soulevez le coussin pour le dégager de la goupille avant.
Fig. 5.8
Pour remettre le coussin latéral en place :
• Alignez la goupille sur le bord avant de la plaque d'assise
avec l'orifice dans le rail latéral en aluminium.
• Glissez le rail par dessus la goupille et insérez le coussin
latéral jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Il doit émettre un clic
audible.
• Comme avec tout organe mobile, veillez à ne pas vous
pincer les doigts.
A
5.6.2 Réglage de la largeur de la plaque du dossier
Soulevez le coussin du dossier et détachez-le des bandes
Velcro© pour accéder à la plaque du dossier.
• Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm.
• Dévissez toutes les vis situées dans les rainures.
• Écartez ou rapprochez les plaques latérales selon la largeur
requise.
• Référez-vous à l'échelle de mesure gravée sur les plaques.
• Resserrez les vis et replacez le coussin dorsal contre le
dossier.
Rev. 2.0
Fig. 5.9
Jive M2 Sedeo Ergo
69
FRANÇAIS
5.7 Accoudoirs standard :
Fig. 5.10
5.7.1 Retrait et réinstallation des accoudoirs (siège
Standard).
Les deux accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être relevés pour
permettre de monter ou de descendre latéralement du fauteuil,
((Fig. 5.10).
Pour monter ou descendre latéralement du fauteuil, relevez
l’accoudoir vers le haut, jusqu’à la butée. Ceci vous permet de
monter ou descendre du fauteuil latéralement.
Pour rabaisser l'accoudoir, il vous suffit de le rabattre vers le bas,
jusqu'à la butée. Ne laissez pas l'accoudoir retomber tout seul,
accompagnez-le jusqu'en bas.
5.7.2 Siège Standard : Réglage de la hauteur de l'accoudoir :
La section suivante explique comment régler la hauteur de
l'accoudoir. Qu'il s'agisse d'un réglage minime ou plus important,
le processus se fait en deux étapes :
PARTIE 1 : Réglage de la hauteur de l'accoudoir (pivot arrière).
PARTIE 2 : Réglage de l'angle d'inclinaison de la manchette (pivot
avant).
Fig. 5.11
1. Réglage de base précis.
PARTIE 1 (Fig. 5.11)
La vis de réglage précis de 5,0 mm permet de modifier la hauteur
des accoudoirs dans une amplitude de 145 mm.
• Munissez-vous de la clé hexagonale de 5,0 mm qui est rangée
à l'intérieur de l'accoudoir gauche.
• Tournez la vis logée dans le pivot arrière supérieur. L'accoudoir
monte ou descend en fonction du sens de rotation de la vis.
Fig. 5.12
PARTIE 2 (Fig. 5.12)
• Lorsque l'accoudoir est à la hauteur désirée, à l'aide de la
même clé, tournez la vis logée dans le pivot avant inférieur de
l'accoudoir.
• La manchette se règle alors à l'angle d'inclinaison désiré.
Réglage avant et arrière de la manchette :
(Fig. 5.13)
• Dévissez les 2 vis situées sous le rail de la manchette.
• Glissez la manchette le long du rail.
• Vous pouvez également régler l'angle d'orientation de
l'accoudoir vers l'intérieur ou l'extérieur.
• Déplacez la vis avant depuis l'orifice avant vers l'orifice oblong
(A).
• Resserrez les vis lorsque l'accoudoir est réglé à l'angle désiré.
• Une fois la position requise obtenue, serrez les 2 vis à l'aide de
la clé hexagonale de 5,0 mm.
• Rangez la clé dans son logement d'origine pour un usage
ultérieur.
Fig. 5.13
AVERTISSEMENT !
Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis.
Si les vis sont desserrées, la manchette peut glisser au moment
de poser le bras dessus.
A
70 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
5.8 Repose-jambes et palettes
Fig. 5.14
• Toujours prêter attention à l'environnement dans lequel vous
évoluez pour éviter de vous blesser lorsque les reposejambes sont déployés.
• Avant d'utiliser le fauteuil, toujours s’assurer que les reposejambes ou les repose-pieds n’entrent pas en contact avec
les roulettes.
• Ne soulevez et ne portez jamais un fauteuil en l’attrapant
par le repose-pieds.
• Comme avec tout organe mobile, veillez à ne pas vous
pincer les doigts, (Fig. 5.14).
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
1500 mm
5.8.1 Réglage de la hauteur des palettes
Le repose-pied central électrique permet un réglage de
l'angle entre 90° et 180° par rapport au sol et une extension
motorisée de 175 mm.
Les palettes droite et gauche peuvent être ajustées à un angle
de +/- 5° et permet une amplitude de réglage de la hauteur
entre 20 et 460 mm, mesurée entre la palette et la plateforme
d'assise.
Fig. 5.15
Réglage de la hauteur :
• Desserrez les 2 vis à l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm
(A-Fig. 5.15).
• Faites glisser la palette vers le haut ou le bas, à la hauteur
désirée.
• Resserrez bien les 2 vis.
• Faites pareil de l’autre côté.
A
Réglage de l'inclinaison :
• Relevez la palette de manière à pouvoir aisément accéder à
la vis de réglage de l'angle (A-Fig. 5.16).
• À l'aide d'une clé hexagonale de 4 mm, vissez ou dévissez
la vis en fonction de l'angle désiré.
AVERTISSEMENT !
• Après ce réglage et avec le siège en position de conduite
normale : Vérifiez qu'il y a toujours un espace supérieur à
25 mm entre le sol et la palette lorsque le repose-jambe est
dans sa position la plus basse.
• Procédez à cette vérification avec l'utilisateur assis dans
son fauteuil et les pieds placés sur les palettes.
• L'utilisation du fauteuil avec les palettes réglées trop haut
peut entraîner des blessures ou endommager le fauteuil.
Rev. 2.0
Fig. 5.16
A
Jive M2 Sedeo Ergo
71
5.9 Repose-jambes central électrique (R-Net) :
Voir Fig. 5.17 - 5.19
Fig. 5.17
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
Une option du programme permet d'abaisser complètement le
repose-pied jusqu'au sol pour que l'utilisateur puisse monter
et descendre plus facilement du fauteuil. A noter que lorsque
cette option est activée, aucun objet, ni membre du corps ne
doit se trouver dans la zone située autour et sous le reposepied, afin d'éviter tout dégât matériel ou blessure.
Fonctionnement :
• Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode (A).
• L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du
siège apparaît sur l'écran LCD (Fig. 5.18).
• Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le vérin désiré. La sélection est indiquée par
l'illumination de la partie du siège correspondante et est
inscrite sous l'icône du siège.
• Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour
élever ou abaisser la position des repose-jambes, de
verticalisation, d'inclinaison ou la position mémorisée.
• Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle
désiré.
• Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur
le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse
sur l'écran LCD.
A
Fig. 5.18
ATTENTION !
Lorsque le repose-jambes est entièrement levé ou abaissé,
relâchez le joystick pour éviter d’endommager le vérin.
Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
5.10 Dossier réglable électriquement:
Dossier
Fig. 5.19
Fonctionnement (Fig. 5.23 - 5.19) :
• Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode.
• L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du
siège apparaît sur l'écran LCD.
• Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le vérin désiré. La sélection est indiquée par
l'illumination de la partie du siège correspondante et est
inscrite sous l'icône du siège.
• Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour
élever ou abaisser la position des repose-jambes, de
verticalisation, d'inclinaison ou la position mémorisée.
• Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle
désiré.
• Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur
le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse
sur l'écran LCD.
Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
72 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
AVERTISSEMENT !
Avant d'actionner la fonction d'élévation d'assise, assurezvous qu'il n'y a aucune obstruction autour du fauteuil (par ex.
des étagères murales), ni danger potentiel (par ex. enfants en
bas âge et animaux).
5.12 Bascule d'assise électrique :
Vous pouvez incliner le siège à l'aide de votre système de
commande
AVERTISSEMENT !
Avant d'actionner la fonction de bascule d'assise, assurezvous qu'il n'y a aucune obstruction autour du fauteuil (par ex.
des étagères murales), ni danger potentiel (par ex. enfants en
bas âge et animaux).
REMARQUE :
• L'activation de la fonction d'élévation d'assise a pour effet de
limiter la vitesse de déplacement du fauteuil.
• L'activation de la fonction lift et d'une autre option électrique
peut avoir pour effet d'immobiliser le fauteuil.
REMARQUE :
• L'activation de la fonction de bascule d'assise a pour effet
de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil.
• L'activation de la fonction de bascule d'assise et d'une autre
option électrique a pour effet d'immobiliser le fauteuil.
Fonctionnement :
• Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode.
• L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du
siège apparaît sur l'écran LCD.
• Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le vérin désiré.
• La sélection est indiquée par l'illumination de la partie du
siège correspondante et est inscrite sous l'icône du siège.
• Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour élever
ou abaisser la position des repose-jambes, d'élévation du
siège, d'inclinaison du siège et du dossier ou la position
mémorisée.
• Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle
désiré.
• Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur
le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse
sur l'écran LCD. (Voir Fig. 5.17-5.19, à la page précédente)
Fonctionnement :
Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
Rev. 2.0
• Allumez le fauteuil et appuyez sur le bouton Mode.
• L'unité de commande active le mode Vérin et le symbole du
siège apparaît sur l'écran LCD.
• Actionnez le joystick vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le vérin désiré.
• La sélection est indiquée par l'illumination de la partie du
siège correspondante et est inscrite sous l'icône du siège.
• Actionnez le joystick vers l’avant ou vers l’arrière pour
élever ou abaisser la position des repose-jambes, de
verticalisation, d'inclinaison ou la position mémorisée.
• Relâchez le joystick dès l'obtention de la position/l'angle
désiré.
• Pour revenir en mode de conduite, appuyez de nouveau sur
le bouton Mode jusqu'à apparition de l'indicateur de vitesse
sur l'écran LCD. (Voir Fig. 5.17 - 5.19, à la page précédente)
Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel
d'utilisation R-net.
REMARQUE : Lorsque le siège est élevé, la vitesse maximale
du fauteuil
est limitée à environ 10 % de sa valeur normale. Ce mode de
conduite
est appelé Mode Ralenti.
L'élévation en conjonction à d'autres options d'assise
électriques,
comme la verticalisation/l'inclinaison du dossier/reposejambe, peut
avoir pour effet de neutraliser les options de conduite
normales (selon les
paramètres de programmation). Ceci est tout à fait normal, il
s'agit d'une
procédure de sécurité.
Pour reprendre la conduite du fauteuil, ramenez
les options d'assise à leur position initiale.
Jive M2 Sedeo Ergo
73
FRANÇAIS
5.11 Élévation d'assise électrique :
Le siège peut être surélevé de 300 mm grâce au système de
commande.
5.13 Repose-jambes
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
Une option de la programmation du repose-jambe permet
d'abaisser complètement le repose-pied jusqu'au sol pour que
l'utilisateur puisse monter et descendre plus facilement du
fauteuil. A noter que lorsque cette option est activée, aucun
objet, ni membre du corps ne doit se trouver dans la zone
située autour et sous le repose-pied, afin d'éviter tout dégât
matériel ou blessure, (Fig. 5.20).
ATTENTION !
Lorsque les repose-jambes sont entièrement levés ou
abaissés, relâchez le joystick pour éviter d’endommager le
vérin.
Fig. 5.20
74 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
6.1 Coussins du siège
Les coussins fournis par Sunrise Medical sont dotés de bandes
Velcro® qui correspondent aux attaches situées sur l'assise.
AVERTISSEMENT !
•
•
Vérifiez que les bandes sont alignées avant d’utiliser le
fauteuil roulant.
Si vous utilisez d’autres coussins, ces derniers doivent
également être munis de bandes Velcro® placées aux
mêmes endroits pour éviter que le coussin ne glisse de
l'assise.
REMARQUE : Les coussins fournis par Sunrise Medical sont
tous dotés de housses amovibles.
6.2 Réglage de la profondeur d’assise du Jive M2 Sedeo
Ergo
(Fig. 6.1)
• Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm.
• Desserrez les 2 vis (A) situées sous le rail de la plaque
d'assise, mais ne retirez pas les vis car elles maintiennent en
place d'autres pièces.
• Vous pouvez maintenant glisser la plaque d'assise vers
l'arrière ou l'avant, à la profondeur désirée.
• Revissez les vis.
ATTENTION !
6.3 Réglage de la hauteur de l’assise
Le fauteuil est doté de quatre montants de siège, un à chaque
coin de la base motrice (Fig. 6.2).
Les montants sont maintenus en place par des boulons
insérés à travers des orifices de réglage.
Réglage de la hauteur d’assise :
• Retirez les boulons des montants à l'aide de deux clés de
13 mm.
• Placez les montants aux positions désirées.
• Réinsérez les boulons dans les nouveaux orifices des
montants.
• Resserrez les vis.
DANGER !
• Sunrise Medical recommande vivement de confier cette
manipulation à votre service après-vente agréé Sunrise
Medical.
• Le retrait de boulons du cadre du siège ou des montants
du siège peut entraîner un mouvement indésirable de la
structure. Cela pourrait entraîner de graves blessures.
• Ne réglez jamais le système d'assise au-delà des limites
sécurisées. Consultez toujours votre agent de service/
revendeur Sunrise Medical agréé.
Fig. 6.2
Si vous souhaitez augmenter la profondeur d'assise, pensez à
rallonger les câbles avant d'avancer le plateau d'assise.
AVERTISSEMENT !
Sunrise Medical recommande vivement de confier cette
manipulation à votre service après-vente agréé Sunrise
Medical.
Fig. 6.1
A
6.4 Housses amovibles
Les housses sont entièrement amovibles car elles sont
munies de fermetures Éclair et de Velcro®. Une fois toutes
les attaches retirées, vous pouvez enlever les housses. La
fermeture Eclair du dossier se trouve en dessous du coussin.
6.5 Dossiers JAY
Un dossier standard permet l’installation d’un dossier JAY,
disponible en option.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
75
FRANÇAIS
6.0 Assise
FRANÇAIS
6.6 Appui-tête (Fig. 6.3)
Pour installer l'appui-tête :
Installez le support d'appui-tête dans l'espace du dossier prévu
à cet effet, à l'aide des boulons et des écrous fournis.
Vous pouvez régler la position du support sur le plan
horizontal.
Vérifiez que les boulons sont bien serrés.
La hauteur de l'appui-tête se règle à l'aide du mécanisme de
verrouillage à ressort.
Glissez l'appui-tête vers le haut ou le bas. Relâchez le levier.
Lorsque l'appui-tête est enclenché, un clic audible est émis.
L'appui-tête peut être avancé ou reculé. Il suffit pour cela
de desserrer les boulons des charnières à l'aide d'une clé
hexagonale de 5 mm et d'une clé de 13 mm. Réglez la position
et resserrez les boulons.
Pour régler l’angle d’inclinaison de l’appui-tête, desserrez les
vis de la garniture de l’appui-tête, positionnez l’appui-tête dans
la position souhaitée et resserrez les vis.
6.7.2 Assise élévatrice électrique
Le siège peut être surélevé de 300 mm grâce au système de
commande.
AVERTISSEMENT !
•
•
•
6.7.3 Assise électrique
Vous pouvez modifier la position du siège au moyen du
système de commande.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
•
•
Avant d'actionner la fonction d'élévation d'assise, assurezvous que la zone autour du fauteuil ne présente aucune
obstruction,
(par ex. des étagères murales), ni danger potentiel (par
ex. enfants en bas âge et animaux).
L'activation de la fonction d'élévation d'assise a pour effet
de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil.
Si l'appui-tête a été commandé spécifiquement pour
l'utilisateur/le fauteuil, n'utilisez jamais le fauteuil sans
l'appui-tête.
L'appui-tête doit impérativement être en place si
l'utilisateur est transporté dans son fauteuil à bord d'un
véhicule motorisé.
Fig. 6.3
•
•
•
•
Avant d'actionner la fonction d'inclinaison d'assise,
assurez-vous qu'il n'y a aucune obstruction autour du
fauteuil (Fig. 6.4).
(par ex. des étagères murales), ni danger potentiel (par
ex. enfants en bas âge et animaux).
L'activation de la fonction de bascule d'assise a pour effet
de limiter la vitesse de déplacement du fauteuil.
L'activation de la fonction de bascule d'assise et d'une
autre option électrique a pour effet d'immobiliser le
fauteuil.
REMARQUE : Lorsque le siège est élevé, la vitesse maximale
du fauteuil est limitée à environ 10 % de sa valeur normale. Ce
phénomène est baptisé Mode Ralenti.
Élever le siège en conjonction à d'autres options d'assise
électriques, comme le basculement/l'inclinaison du dossier
ou du repose-jambe, peut avoir pour effet de neutraliser
les options de conduite normales (selon les paramètres de
programmation). Ceci est tout à fait normal, il s'agit d'une
procédure de sécurité.
Pour reprendre la conduite du fauteuil, ramenez les options
d'assise à leur position initiale.
6.7 Assise motorisée
Fig. 6.4
AVERTISSEMENT !
•
•
Il est possible d'inverser la direction d'un vérin par rapport
à la direction du joystick. Il est important que vous
sachiez dans quelle direction actionner le joystick pour
activer l'opération désirée, à défaut de quoi vous pourriez
endommager le matériel et/ou vous blesser.
Les fonctions d'assise électriques peuvent être activées
en mode "verrouillé". Pour interrompre une fonction
d'assise en mode verrouillé avant la fin de la course,
activez le joystick dans la direction opposée.
6.7.1
1500 mm
Dossier inclinable électriquement
AVERTISSEMENT !
• Abaisser le dossier d’un angle supérieur à 15° par rapport
à la position verticale, affecte l’équilibre de votre fauteuil
roulant.
• N'inclinez jamais votre dossier au-delà de 15 degrés lorsque
vous êtes sur une pente ou lorsque vous vous déplacez en
fauteuil roulant.
• Si cela est sans danger d'un point de vue médical, ramenez
le dossier en position droite.
76 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Utilisation :
DANGER !
• Ce produit doit servir exclusivement à positionner une seule
personne dans un fauteuil roulant.
• Il n'est pas prévu pour servir de dispositif de retenue pendant
le transport.
• Le non-respect de ces avertissements peut engendrer des
blessures graves, voire fatales.
• L'aide-soignant ou l'accompagnateur doit avoir été formé à
l'utilisation adéquate des ceintures.
• La présence d'un aide-soignant ou accompagnateur non
formé peut ralentir l'intervention en situation d'urgence.
Vérifications et gestes courants :
Comme avec tous les composants de positionnement, des
ajustements correctifs sont à prévoir au fur et à mesure que la
position d'assise du patient change avec le temps.
• Vérifier régulièrement le réglage des ceintures pour garantir
la sécurité et le confort du patient.
• S'assurer que le patient effectue régulièrement les exercices
prescrits par le professionnel de santé qui le suit afin d'éviter
l'apparition d'escarres.
• Contrôler régulièrement l'état de la peau du patient.
Entretien :
Sunrise Medical recommande :
• Vérifier tous les mois les fixations et attaches afin de déceler
tout signe d'usure ou la présence de boulons desserrés ou
des pièces cassées.
• Les fixations desserrées doivent être resserrées selon les
consignes d’installation.
• Vérifier les sangles tous les mois afin de déceler d'éventuels
effilochements, coutures déchirées ou tout autre signe
d'usure excessive ou d'endommagement. Ne plus utiliser si
des dommages sont trouvés.
• Les ceintures thoraciques doivent être remplacées dès les
premiers signes de dommage et/ou d'usure excessive.
• En présence d'un élément cassé ou desserré, cesser
immédiatement l'utilisation du fauteuil et contacter un
revendeur Sunrise Medical agréé pour le faire remplacer.
• Vérifier toutes les sangles Velcro afin de garantir une bonne
adhérence les unes aux autres.
• Éliminer tout corps étranger, tels des cheveux ou du
peluchage, éventuellement pris dans les bandes Velcro.
La présence de tels corps étranger peut compromettre
l'adhérence.
7.2 Fonction de position couchée électrique
Le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo possède une fonction de
mise en position couchée électrique. Cette fonction permet à
l'utilisateur de se mettre en position couchée dans son fauteuil.
AVERTISSEMENT !
• Utilisez la fonction de position couchée exclusivement sur les
surfaces plates et stables.
• La procédure de mise en position couchée verrouille
automatiquement la suspension des montants des roues
avant et arrière.
• Si la procédure de verrouillage échoue, le fauteuil s'arrête
automatiquement dans une position sécurisée. Le siège peut
toujours revenir à sa position normale depuis n'importe quel
mode.
7.3 Fonction d'assise relax électrique
Le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo possède une fonction d'assise
relax électrique. Cette fonction permet à l'utilisateur de se
mettre en position assise relax dans son fauteuil.
7.4 Fonction d'assise électrique
Le Quickie Jive M2 Sedeo Ergo possède une fonction d'assise
électrique. Cette fonction correspond à la position à laquelle
toutes les positions de siège mémorisées reviennent lorsque
le Joystick est actionné vers l'arrière en mode de mémoire
d'assise.
DANGER !
Lorsque la fonction de verticalisation ou de position couchée
est activée, le centre de gravité est modifié en raison de
la position élevée ou abaissée. Cela augmente le risque
de basculement. Par conséquent, utilisez ces fonctions
uniquement sur une surface plate et déplacez-vous à la
vitesse la plus lente. Le non-respect de cette consigne pourrait
entraîner de graves blessures.
7.5 Positions de siège mémorisées
Le système de commande du Jive M2 Sedeo Ergo possède 5
positions de siège mémorisées. Chaque position est associée
à un ensemble de réglages d'assise prédéfinis en usine :
Position assise, Position debout, Position couchée, Position
de transfert et Position relax. Il existe une 6ème position
mémorisée (Position personnalisée) pouvant servir de position
d'assise personnalisée. Les vérins d'assise fonctionnent tous
avec un système de retour d'informations permettant de suivre
leurs positions et leurs mouvements.
Cela est important :
a) pour atteindre la position mémorisée requise.
b) pour éviter les télescopages mécaniques du siège.
c) pour une action ergonomique, souple et sécurisée des
vérins, en particulier ceux des positions mémorisées.
Bien qu'il existe une position de siège mémorisée
programmable, toutes les positions mémorisées prédéfinies
peuvent également être modifiées et personnalisées
en fonction des besoins de l'utilisateur si celles-ci ne lui
conviennent pas.
Le logiciel prend en compte l'amplitude des mouvements
mécaniques disponibles, ainsi que les aspects liés à la
sécurité.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
77
FRANÇAIS
7.0 Fonctions relatives à l'assise
FRANÇAIS
7.5.1 Rappel d'une position de siège mémorisée
(Fig. 7. - 7.3)
1. Appuyez sur le bouton 'Mode' (A) une ou plusieurs fois
jusqu'à ce que l'icône du siège apparaisse sur l'écran LCD.
2. Actionnez le joystick vers la gauche ou la droite pour
sélectionner une position de siège mémorisée (Position
assise, Position debout, Position couchée, Position de
transfert, Position relax ou Position personnalisée). L'icône
du siège, ainsi qu'une description de la position mémorisée,
s'affichent sur l'écran LCD.
3. Actionnez le joystick vers l'avant et maintenez-le dans cette
position. Le siège se règle à la position prédéfinie en usine.
Vous pouvez interrompre le mouvement à tout moment.
Pour reprendre le mouvement, actionnez à nouveau le
joystick vers l'avant.
4. Quelque soit la position de siège sélectionnée parmi les 6
positions mémorisées, l'activation du joystick vers l'arrière a
pour effet de ramener le siège à la Position assise. Une fois
que le siège atteint la position sélectionnée, il s'immobilise.
REMARQUE :
• Vous pouvez interrompre le mouvement du siège à tout
moment : il suffit pour cela de relâcher le joystick.
• Pendant que le siège est immobilisé, vous pouvez
sélectionner une autre position mémorisée en actionnant
le joystick vers la droite ou la gauche. Une fois la nouvelle
position mémorisée sélectionnée, actionnez le joystick vers
l'avant pour que le fauteuil se règle à la position souhaitée.
7.5.2 Retour en mode de conduite
Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à ce
que l'indicateur de la vitesse apparaisse sur l'écran LCD.
7.5.3 Enregistrement d'une nouvelle position dans la
mémoire
1. Retirez le cache arrière du dossier et branchez un
commutateur ayant un connecteur de 3,5 mm à la prise du
module CxSM, (Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4).
2. Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à
ce que l'icône du siège apparaisse sur l'écran LCD (Fig.
7.5).
3. Actionnez le joystick vers la gauche ou la droite pour
sélectionner une position de siège mémorisée (Position
assise, Position couchée, Position relax ou Position
personnalisée), (Fig. 7.6) L'icône du siège, ainsi qu'une
description de la position mémorisée, s'affichent sur l'écran
LCD.
4. Actionnez le joystick vers l'avant et maintenez-le dans cette
position (Fig. 7.6). Le siège se règle à la position prédéfinie
en usine. Vous pouvez interrompre le mouvement à tout
moment. Pour reprendre le mouvement, actionnez à
nouveau le joystick vers l'avant.
5. Interrompez le mouvement du siège à la position requise,
puis actionnez le joystick vers la droite ou la gauche pour
sélectionner le vérin du siège nécessitant d'être changé.
6. Actionnez le joystick vers l'avant ou l'arrière jusqu'à
obtention de la position souhaitée. Sélectionnez d'autres
vérins, si besoin est, et réglez-les à la position souhaitée.
7. Actionnez le joystick vers la droite ou la gauche jusqu'à
obtention de la position mémorisée en usine et là où la
nouvelle position sera programmée.
8. Maintenez enfoncé le contacteur connecté au module
CxSM (Fig. 7.7) et actionnez le joystick vers l'arrière
pendant 3 secondes jusqu'à ce qu'un bip sonore se fasse
entendre.
9. Relâchez le joystick et le contacteur. Votre nouvelle position
est mémorisée et les vérins s'arrêteront désormais à cette
nouvelle position programmée.
Fig. 7.1
MODE
PROFIL
A
Fig. 7.2
Relax
Fig. 7.3
78 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
7.5.4 Suppression d'une position mémorisée personnalisée
Fig. 7.4
A
1. Retirez le cache arrière du dossier et branchez un
commutateur ayant un connecteur de 3,5 mm à la prise du
module CxSM, (Complex Seating Module), (A-Fig. 7.4).
2. Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à
ce que l'icône du siège apparaisse sur l'écran LCD (Fig.
7.5).
3. Actionnez le joystick vers la gauche ou la droite pour
sélectionner une position de siège mémorisée (Position
assise, Position couchée, Position relax ou Position
personnalisée), (Fig. 7.6) L'icône du siège, ainsi qu'une
description de la position mémorisée, s'affichent sur l'écran
LCD.
4. Maintenez enfoncé le contacteur connecté au module
CxSM (Fig. 7.7) et actionnez le joystick vers l'arrière
pendant 6 secondes jusqu'à ce qu'un bip sonore se fasse
entendre. Au bout de 3 secondes vous entendez le bip
sonore de programmation et après 6 secondes la tonalité
du bip sonore change.
5. Dès que vous entendez la nouvelle tonalité, relâchez
le joystick et le commutateur. Toutes les positions
mémorisées sont désormais réglées aux valeurs d'usine.
FRANÇAIS
Veuillez consulter Fig. 7.12 - 7.15
Fig. 7.5
7.5.5 Retour en mode de conduite
Appuyez sur le bouton 'Mode' une ou plusieurs fois jusqu'à ce
que l'indicateur de la vitesse apparaisse sur l'écran LCD.
Relax
Fig. 7.6
Fig. 7.7
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
79
FRANÇAIS
8.0 Dépannage de la commande R-net :
Guide de dépannage (Fig. 8.1 - 8.2).
Lorsqu'un problème diagnostique s'affiche sur votre
manipulateur, contactez votre revendeur agréé Sunrise
Medical.
L'indicateur de batterie (A) et l'indicateur de vitesse maximale/
Profil (B) indiquent le statut du système de commande, (Fig.
8.1).
En cas de problème avec le système de commande, le nombre
de voyants LED clignotant sur l'indicateur de batteries indique
la nature du problème.
Reportez-vous au numéro de la liste correspondant au nombre
de barres clignotantes et suivez les instructions données.
Réaction et mouvement lents du fauteuil - Si le fauteuil
n'avance pas à pleine vitesse ou s'il met un temps avant
de répondre à vos commandes alors que l'autonomie de la
batterie est suffisante, vérifiez quelle est la vitesse maximale
dans le profil. Si après avoir modifié la vitesse, le problème
persiste, cela peut indiquer la présence d'une anomalie sans
danger. Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
L'indicateur de batterie est allumé - Ceci indique que tout
est normal.
L'indicateur de batterie clignote en continu - Le système de
commande fonctionne correctement mais les batteries doivent
être rechargées le plus rapidement possible.
Les barres de l'indicateur de batterie défilent - Les
batteries du fauteuil sont en cours de recharge. Vous ne
pourrez pas utiliser le fauteuil avant d'avoir débranché le
chargeur et d'avoir mis le système de commande hors tension,
puis à nouveau sous tension.
L'indicateur de batterie clignote rapidement (le joystick
n'est pas actionné)
Les circuits de sécurité du système de commande ont été
activés et le système de commande ne peut faire avancer le
fauteuil.
L'indicateur de vitesse/Profil s'affiche en alternance - Ceci
indique que le système de commande est verrouillé. Reportezvous à la section 7.3 pour savoir comment le déverrouiller.
L'indicateur de vitesse/Profil clignote - Ceci indique que
la vitesse du fauteuil est limitée pour des raisons de sécurité.
La cause exacte dépend du fauteuil mais ce problème indique
généralement que le siège est en position élevée.
Le voyant LED du vérin clignote - Ceci indique que les vérins
sont peut-être bloqués dans une ou les deux directions.
Ceci indique la présence d'une anomalie dans le système, à
savoir la commande a détecté un problème dans le système
électrique du fauteuil.
• Mettez le système de commande hors tension.
• Assurez-vous que tous les connecteurs du fauteuil et du
système de commande sont correctement montés.
• Vérifiez l'état de la batterie.
• Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, reportezvous au guide de dépannage ci-après, à la page suivante.
• Rallumez le système de commande et essayez de faire
avancer le fauteuil.
• Si les circuits de sécurité s'activent, éteignez le fauteuil et
n'essayez plus de l'utiliser.
• Contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
Fig. 8.1
A
B
80 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
FLASH CAUSE POSSIBLE
1
Fig. 8.2
Les batteries nécessitent d'être rechargées ou problème de connexion. Vérifiez les connexions
de la batterie. Si les connexions ne présentent rien d'anormal, recharger les batteries.
Problème de connexion du moteur gauche. Vérifiez les connexions du moteur gauche.
2
3
Présence d'un court-circuit entre le moteur gauche et les batteries. Contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical.
Problème de connexion du moteur droit. Vérifiez les connexions du moteur droit.
4
5
Présence d'un court-circuit entre le moteur droit et les batteries. Contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical.
6
Un signal extérieur empêche l'utilisation du fauteuil. Cela peut être dû au fait, par exemple, que
le chargeur de batterie soit branché.
7
Problème lié au joystick. Vérifiez que le joystick est en position centrale avant d'allumer le
système de commande.
8
Présence d'un problème du système de commande. Vérifiez toutes les connexions du système
de commande.
9
Mauvaise connexion du frein de stationnement. Vérifier les connexions du frein de
stationnement et du moteur. Vérifier toutes les connexions du système de commande.
10
Une tension excessive est alimentée vers le système de commande. Ceci est généralement dû
à un problème de connexion des batteries. Vérifiez les connexions des batteries.
10 + S
10 + A
Rev. 2.0
S = Voyant DEL de l'indicateur de vitesse
Présence d'un problème de communication. Vérifiez que le câble du joystick est
correctement branché et n'est pas endommagé.
A = Voyant LED du vérin
Problème de vérin. Si plusieurs vérins sont installés, vérifier lequel d'entre eux est
défectueux. Vérifiez le câblage du vérin.
Jive M2 Sedeo Ergo
81
FRANÇAIS
CODE D'ERREUR
9.0 Système de commande R-net
10.2 Avertissements relatifs au pantographe escamotable
FRANÇAIS
9.1 Informations sur le système de commande R-net
Il existe un autre système de commande pour le fauteuil,
appelé R-net.
Le système R-net possède des options étendues et convient
aux personnes ayant des besoins complexes ou préférant voir
les options et les informations affichées sur un écran.
AVERTISSEMENT !
•
Le système de commande R-net offre des solutions simples et
efficaces à bien des situations, améliorant ainsi le mode de vie
et renforçant l'indépendance de l'utilisateur.
•
Le fonctionnement du système de commande R-net du
fauteuil est simple et facile à comprendre. Le système
de commande R-net et VR2 intègre des composants
électroniques sophistiqués, dont la conception a nécessité
de nombreuses années de recherche pour vous assurer un
fonctionnement simple et un très haut niveau de sécurité.
•
De par la nature complète du système de commande R-net,
un manuel d'utilisation R-net à part est fourni avec le système.
Le système de commande R-net peut être programmé en
fonction des besoins de performance de conduite adaptés
à l'utilisateur. Le système de commande R-net peut être
programmé au moyen d'un programmateur portatif ou de
bureau. La programmation peut considérablement changer
les profils de conduite du fauteuil roulant : Pour cette raison,
la programmation doit être effectuée exclusivement par votre
revendeur/technicien de service après-vente agréé Sunrise
Medical.
•
•
•
Avant de régler le bras escamotable, éteignez le boîtier
de commande afin d’éviter toute manipulation accidentelle
du joystick et tout mouvement involontaire de votre
fauteuil roulant.
Prenez en compte le fait que la largeur de votre fauteuil
augmente lorsque les bras escamotables sont sortis
et que vous risquez de ne pas passer entre certains
obstacles.
Ne suspendez rien sur ou au-dessus du pantographe car
cela pourrait endommager le mécanisme de basculement
du manipulateur.
Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, veillez à
ne pas prendre appui sur le manipulateur.
Assurez-vous d’avoir bien éteint le fauteuil avant
d'escamoter le boîtier de commande.
Lorsque le boîtier de commande est en position basculée,
n’utilisez le fauteuil que pour des manœuvres lentes.
Pour toute information sur les fonctions du système
de commande R-net, reportez-vous au manuel R-net.
10.0 Supports du boîtier de commande
10.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
•
•
•
•
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non
autorisé. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement
dangereux et la perte de contrôle du fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est abîmé
ou fragilisé, car cela pourrait endommager le boîtier de
commande et entraîner des mouvements imprévisibles du
fauteuil.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès facile
aux commandes lorsque le fauteuil est en mouvement et
assurez-vous que le boîtier de commande est solidement
fixé au fauteuil.
Pour éviter tout déplacement inattendu ou involontaire
du fauteuil et afin d'économiser la batterie, il est
recommandé de mettre le système de commande hors
tension lorsque les options de conduite ou d'assise ne
sont pas utilisées.
82 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
AVERTISSEMENT !
•
•
Assurez-vous de toujours régler la vitesse de la
commande Accompagnateur à un niveau que vous pouvez
suivre confortablement.
Éteignez toujours votre boîtier de commande lorsque vous
laissez l’utilisateur dans le fauteuil.
10.4 Commandes montées sur barre centrale (R-net)
AVERTISSEMENT !
•
•
Assurez-vous que le boîtier de commande est fixé
correctement à la barre centrale.
Veuillez toujours débrancher le courant du boîtier de
commande avant de retirer le boîtier de commande.
10.6 Commande centrale (R-net) montée sur tablette
escamotable
La commande centrale escamotable montée sur tablette
permet de rabattre la commande manuelle afin de libérer
l'espace sur la tablette en cas de besoin, puis de la remettre
ensuite en place en temps utile.
REMARQUE : Tous les avertissements énoncés pour la
version normale (section 10.4) sont applicables à la version
escamotable, avec, en plus, les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT !
•
Vérifiez d'avoir bien mis la commande hors tension avant
de la rabattre
REMARQUE : Lorsque la commande est rabattue sous la
tablette, le fauteuil ne peut se déplacer.
Commandes montées sur barre centrale
Pour toute information sur les fonctions du système
de commande R-net, reportez-vous au manuel R-net.
10.5 Commande montée sur tablette (R-net) :
AVERTISSEMENT !
•
•
•
•
•
•
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg.
Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser ou
rendre le fauteuil instable.
Débranchez toujours l'alimentation du boîtier de
commande avant de dégager la tablette.
Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres sources
de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la déformer et
laisser des marques.
Assurez-vous qu'aucune extrémité ou vêtements ne gêne
le positionnement de la tablette pour l'utilisation.
Assurez-vous que vous êtes toujours à l'aise pour accéder
aux contrôles lorsque le fauteuil est en mouvement et
assurez-vous qu'il n'y a rien sur le plateau qui pourrait
gêner votre contrôle du fauteuil.
Fig. 10.2
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
83
FRANÇAIS
10.3 Commande Accompagnateur, (Fig. 10.2)
11.0 Commandes spéciales
FRANÇAIS
11.1 Capteur de proximité appui-tête
AVERTISSEMENTS
•
•
•
•
•
•
•
Les capteurs contenus dans cet appui-tête peuvent
s'activer en présence de quantité suffisante d'humidité
d'une substance électroniquement conductrice.
L'interférence électromagnétique provenant des lignes
électriques et de certains types de téléphone peuvent
activer les capteurs.
Ces capteurs sont par nature capacitifs et pourront
être activés par n'importe quel matériau conducteur.
Ces capteurs sont électroniques et génèrent un champ
électronique pouvant être influencé par les liquides et la
perturbation radioélectrique.
Si l'utilisateur est surpris par la pluie ou si du liquide
est renversé sur le coussinet capteur, le fauteuil risque
fortement de se comporter anormalement. Essayez alors
d'activer le capteur d'arrêt ou de mettre le fauteuil hors
tension, si possible.
Évitez d'utiliser le fauteuil à proximité de lignes haute
tension et de téléphones portables car ils interfèrent avec
le champ électronique généré par le capteur.
Il convient de prévenir l'utilisateur que son fauteuil
roulant peut à tout moment s'arrêter brusquement ou se
comporter anormalement en présence de perturbations
radioélectriques ou si du liquide venait à être renversé.
La plupart des équipements électroniques sont
influencés par les perturbations radioélectriques. Il
convient d'utiliser avec prudence les équipements de
communication portables à proximité de la zone où sont
logés les capteurs. Si les perturbations radioélectriques
provoquent un comportement anormal du fauteuil, mettez
immédiatement ce dernier hors tension. Laissez-le éteint
tout le temps que dure la transmission.
11.2 Conduite à l'aide d'un capteur de proximité appui-tête
(Fig. 11.1)
Ce dispositif utilise 3 capteurs non tactiles pour la conduite,
placés dans chacun des coussinets.
Le capteur central de l'appui-tête commande la marche avant
et arrière.
Les capteurs droit et gauche permettent le déplacement vers
la droite et la gauche respectivement.
Le quatrième contacteur est votre contacteur de mode qui
permute l'appui-tête entre le déplacement avant et arrière,
et entre la conduite du fauteuil et l'utilisation de dispositifs
auxiliaires (comme les systèmes d'assise électriques ou de
communication augmentatifs.)
Fig. 11.1
Permutation des modes
Il existe plusieurs contacteurs de mode, classés sous trois
type : interne, monté sur matériel et externe.
•
•
•
•
•
Interne : mode dans coussinet droit ou gauche
Monté sur matériel : commande à faisceau
Externe : fibre optique, bouton ou jack mode 2. Tous les
contacteurs effectuent les mêmes fonctions.
Un clic du contacteur de mode permet de permuter entre
la marche avant et la marche arrière.
Un double clic du contacteur permet de changer le
mode de fonctionnement du système, par ex. Veille vers
Conduite vers Vérin, etc.
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation
fourni avec votre module ou contactez votre revendeur
Sunrise Medical agréé.
84 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
11.3 Commande occipitale
Fig. 11.2
Principe de fonctionnement de la commande occipitale (Fig.
11.2).
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation
fourni avec votre module ou contactez votre revendeur Sunrise
Medical agréé.
FRANÇAIS
1. La conduite reflète l'activation de l'appui-tête. Il suffit
d'exercer une légère pression sur l'appui-tête pour faire
déplacer le fauteuil.
2. Si aucune pression n'est exercée sur l'appui-tête, le fauteuil
est au point mort.
3. Lorsque l'appui-tête est activé vers la droite ou la gauche,
le fauteuil se déplace dans la direction respective.
4. Pour la marche avant ou arrière, la pression doit être
exercée sur l'appui-tête central. Le contacteur de mode
permet de sélectionner la direction du mouvement. Celle-ci
est indiquée sur le module d'affichage.
5. Plus la pression appliquée sur l'appui-tête est grande, plus
le fauteuil se déplace vite.
Fig. 11.3
Fig. 11.4
Commande appui-tête
Pour toute information sur les fonctions du système de
commande R-net, reportez-vous au manuel R-net.
11.4 Contacteur au souffle et contacteurs Tash
AVERTISSEMENTS
•
•
•
•
•
•
•
N'enroulez pas le câble autour du contacteur, enroulez-le
séparément
Ne tirez pas sur le câble du contacteur
Ne surchargez pas la connexion de votre contacteur,
respectez les valeurs de courant maximales
Ne plongez pas le contacteur dans l'eau
N'ouvrez pas le contacteur et n'essayez pas de le réparer
N'utilisez pas de produits solvants pour nettoyer votre
contacteur. Utilisez uniquement un chiffon humide ou de
l'alcool. Vous pouvez stériliser le tube pneumatique de la
commande au souffle dans un autoclave à gaz
N'exposez pas le contacteur à des températures extrêmes
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel
d'utilisation fourni avec votre module ou contactez
votre revendeur Sunrise Medical agréé.
Rev. 2.0
Commande au souffle (Fig. 11.3) Contacteurs Piko (Fig. 11.4)
11.5 Joystick MicroGuide utilisé comme commande au
menton ou commande manuelle
Le joystick MicroGuide (Fig. 11.5) est un joystick de petite taille
nécessitant très peu de force (~40 g) et peu d'amplitude de
mouvement pour être actionné.
Le joystick MicroGuide se règle aux besoins de l'utilisateur via
2 poignées supplémentaires. Combiné à un kit de montage, il
est possible d'actionner le joystick du doigt, de la main, de la
langue, du menton, etc.
Le joystick est entièrement étanche à l'humidité et peut donc
être utilisé à l'extérieur. En cas d'inutilisation prolongée, un
capuchon se place par-dessus. Pour le protéger.
Fig. 11.5
Jive M2 Sedeo Ergo
85
FRANÇAIS
11.6 Commande au menton proportionnelle (Fig. 11.6)
La commande au menton proportionnelle doit être utilisée
conjointement avec le module Omni Plus. Cela permet à
l'utilisateur d'obtenir des informations visuelles sur les profils
de conduite et les options d'assise.
AVERTISSEMENT !
•
•
•
Ne remplacez pas le joystick par un dispositif non autorisé.
Ceci pourrait entraîner un fonctionnement dangereux et la
perte de contrôle du fauteuil.
Il est important que le joystick soit remplacé s'il est abîmé
ou fragilisé, car cela pourrait endommager le boîtier de
commande et entraîner des mouvements imprévisibles du
fauteuil.
Assurez-vous que vous avez toujours un accès facile
aux commandes lorsque le fauteuil est en mouvement et
assurez-vous que le boîtier de commande est solidement
fixé au fauteuil.
Fig. 11.6
11.7 Joystick MicroPilot
Le joystick Micro Pilot est un joystick miniature reposant sur
une technologie autre que celle utilisée pour les mini joysticks.
Une simple activation de 10 grammes avec quasiment
aucune déflection du joystick suffit à déplacer le fauteuil. Les
composants internes de construction métallique confèrent une
formidable durabilité au joystick, (Fig. 11.7).
12.0 Batteries et recharge
AVERTISSEMENT !
•
Lisez attentivement le manuel d’utilisation fourni avec
le chargeur. Les procédures générales et les effets
d’interférence avec le fauteuil et les batteries restent
valides.
• N’exposez jamais les batteries à une source de chaleur
directe (comme par exemple, une flamme, ou un
chauffage à gaz).
• Lorsque vous rechargez les batteries, placez le chargeur
sur une surface plane et stable dans un endroit bien aéré.
• Ne rechargez pas vos batteries à l’extérieur.
12.1 Batteries
Les batteries se trouvent dans le bloc moteur situé en dessous
du couvercle de batterie.
Pour enlever les batteries, commencez par dévisser les deux
vis du levier de manœuvre situées sous le châssis du siège
(Fig. 12.1), qui relient le châssis du siège à l’interface du
module du siège.
Inclinez le cadre d'assise en arrière jusqu'à enclenchement de
la goupille de verrouillage automatique (Fig. 12.2). Vérifiez que
le siège soit immobilisé avant de le lâcher.
Enlevez le couvercle du boîtier de la batterie.
Débranchez les 2 connecteurs à broches Andersen de chaque
batterie (Fig. 12.3 et 12.4).
Chaque batterie est dotée de sangle permettant de les attraper
et de les sortir facilement. Sortez la batterie avant en premier.
Fig. 12.1
Fig. 12.2
Fig. 12.3
Fig. 12.4
Fig. 11.7
R-net, commande Omni Plus
Pour toute information sur les fonctions du système de
commande R-net, reportez-vous au manuel R-net.
86 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
12.2 Coupe-circuit
En cas de court-circuit, votre fauteuil est doté de plusieurs
systèmes de sécurité intégrés permettant de protéger les
circuits électriques, (Fig. 12.7).
1. Des liens fusibles de 100 A sont branchés aux harnais des
batteries afin de protéger les batteries et le câblage.
2. Les fusibles de circuits auxiliaires 15A pour les modules
auxiliaires et pour l’alimentation du Recaro.
Pour les remplacer, contactez votre revendeur agréé Sunrise
Medical, qui sera également en mesure de diagnostiquer
l’anomalie.
12.3 Instructions générales pour la batterie
Au fil des ans, la technologie des batteries a certes évolué,
mais les conseils d’utilisation n’ont pas pour autant suivi. Ceci a
eu pour conséquence d’engendrer bon nombre de confusions,
voire de contradictions quant aux instructions d’utilisation des
batteries.
Cette section vous aidera à dissiper certains de ces mythes et
légendes.
Les batteries sont la source d’énergie de pratiquement tous
les véhicules modernes de mobilité fabriqués aujourd’hui.
La conception des batteries utilisées pour les véhicules
de mobilité est radicalement différente de celles utilisées
pour démarrer les voitures. Les batteries de voiture sont
conçues pour produire une grande quantité d’énergie sur une
courte période, tandis que les batteries de mobilité (souvent
appelées batteries à décharge poussée) libèrent leur énergie
uniformément et sur une longue période. Ainsi, en raison des
faibles volumes de production et des exigences technologiques
de plus en plus rigoureuses, les batteries de mobilité coûtent
beaucoup plus cher.
Rev. 2.0
Généralement, les véhicules de mobilité sont équipés de deux
batteries de 12 volts, soit une tension totale de 24 volts. La
capacité des batteries, (c'est-à-dire la puissance disponible)
s’exprime en ampères par heure, par exemple 70 amp/h. Plus
le chiffre est élevé, plus la capacité, le poids et l’autonomie
de la batterie sont élevés et plus la distance pouvant être
parcourue est grande. Sunrise Medical n’équipe ces types de
fauteuils roulants qu’avec des batteries sans entretien.
ATTENTION !
• N'utilisez pas des batteries de voiture pour votre fauteuil.
Utilisez exclusivement des batteries sans entretien à
décharge poussée.
• Lorsque les batteries sont usées, confiez-les à votre centre
d’élimination spécialisé le plus proche.
12.4 Batteries sans entretien
Ce type de batterie transfère l’électrolyte appelé couramment
« acide de remplissage », contenu dans le boîtier de la batterie.
Comme son nom l’indique, cette batterie ne nécessite aucun
entretien, si ce n’est de la recharger régulièrement. Ce type de
batterie se laisse transporter en toute sécurité, sans risque de
déversement d’acide. De plus ces batteries sont autorisées à
bord des avions, des bateaux et des trains.
12.5 Utilisation des batteries
Vous trouverez ci-dessous diverses recommandations
relatives à l’utilisation des batteries. Ces recommandations
ont été convenues entre Sunrise Medical et le fabricant de
batteries pour vous permettre d’optimiser la capacité de vos
batteries. Le non-respect de ces consignes risque de nuire aux
performances de votre véhicule de mobilité.
Jive M2 Sedeo Ergo
87
FRANÇAIS
Pour ré-installer les batteries, inversez la procédure décrite
ci-dessus.
FRANÇAIS
ATTENTION !
1. N’utilisez qu’un chargeur Sunrise Medical agréé compatible
avec le véhicule à recharger.
2. Rechargez vos batteries toutes les nuits, indifféremment
de l’utilisation faite de votre véhicule de mobilité pendant la
journée.
3. N’interrompez pas le cycle de recharge.
4. Il est conseillé de laisser votre fauteuil branché au
chargeur pendant les périodes de non-utilisation. Ceci
n’endommagera pas les batteries, dans la mesure où le
chargeur est lui-même branché au secteur. Ne laissez pas
votre fauteuil branché au chargeur si lui-même n’est pas
branché. Cela aura pour effet de finalement décharger vos
batteries.
5. Si vous n’utilisez pas votre fauteuil roulant pendant une
période prolongée (plus de 15 jours) chargez entièrement
vos batteries, puis débranchez le cordon d'alimentation de
la batterie.
6. Si vous ne rechargez pas les batteries, elles s’en trouveront
endommagées et leur autonomie en sera réduite.
7. Ne rechargez pas vos batteries durant la journée entre
deux trajets. Attendez le soir pour effectuer une recharge
complète pendant la nuit.
8. En règle générale, les batteries ne nécessitant pas
d’entretien sont plus longues à recharger que les batteries
"humides" au plomb.
9. Inspectez régulièrement les bornes des batteries afin de
détecter toute trace éventuelle de corrosion. S’il y en a,
nettoyez soigneusement les bornes et passez de la graisse
sur les bornes. Il ne s’agit pas de graisse ordinaire, mais
d’une graisse industrielle. Assurez-vous que l’écrou et le
boulon des bornes, le clip de fixation du câble et le câble
exposé sont complètement enduits de graisse.
10.Le respect des conseils énumérés ci-dessus permettra de
prolonger la durée de vie de vos batteries et les distances
pouvant être parcourues, vous procurant ainsi un plus
grand confort.
11.Renvoyez les batteries à Sunrise Medical ou au fabricant
afin de les recycler, quand elles ne sont plus en état d’être
chargées.
12.7 Informations générales sur le chargeur
Le chargeur externe a été conçu pour recharger deux batteries
gel de 12 volts connectées en série (= 24 V).
12.7.1 Sécurité des chargeurs
Les chargeurs sont dotés de caractéristiques prévenant
tout risque d’accident susceptible de survenir à la suite d’un
mauvais branchement des batteries, d’une surchauffe résultant
d’un emplacement du chargeur dans un endroit contre-indiqué
ou d’une recharge des batteries à une tension autre que celle
indiquée.
La plupart des chargeurs sont dotés d’un dispositif antichoc
électrique et il n’est pas nécessaire de les relier à la terre. Il se
peut que certains autres chargeurs de plus grande capacité
soient reliés à la terre, auquel cas cela sera clairement stipulé
sur l’étiquette.
La prise de courant anglaise à 3 fiches contient un fusible
remplaçable. Le calibre de ce fusible est indiqué sur l'étiquette
du chargeur.
DANGER !
•
•
Comme avec tous les équipements électriques courants,
remplacez toujours un fusible qui a sauté par un fusible du
même type et du même calibre.
L'installation de fusibles différents pourrait provoquer
un incendie, endommager le chargeur ou empêcher le
chargeur de fonctionner correctement.
Si votre chargeur a été adapté pour un usage en Europe
continentale, il sera équipé d’une prise à deux broches,
laquelle ne contient pas de fusible. Dans ce cas précis, le
fusible sera placé dans le panneau frontal du chargeur.
100 A
Connecteur de batterie
ROUGE
ROUGE
JAUNE
100 A
Connecteur de batterie
NOIR
Fig. 12.5
88 Jive M2 Sedeo Ergo
NOIR
Prise du boîtier de commande
12.6 Recommandations pour les batteries sans entretien
15 A
Alimentation auxiliaire
Rev.2.0
12.7.2 Procédure de connexion du chargeur et recharge
•
•
•
•
•
Branchez la prise arrondie du chargeur dans la fiche de
recharge à l'avant du module du joystick
(Fig. 12.8 - 12.9).
Branchez le chargeur au secteur et allumez-le.
Le voyant VERT clignote, indiquant que le chargeur est
branché et en cours d'initialisation.
Le voyant ORANGE s'allume, indiquant que les batteries
sont en cours de recharge.
L'alternance entre le voyant ORANGE et VERT indique
que la recharge est bientôt terminée.
Le voyant VERT allumé en continu indique que la recharge
est terminée.
Pour de plus amples informations sur le
fonctionnement du chargeur, consultez les
instructions qui l'accompagnent.
REMARQUE : Si le chargeur n'est pas branché au
fauteuil roulant, il n'émet aucune tension de charge.
Le chargeur peut être utilisé avec d'autres marques
de batteries de type Gel, sujet à confirmation écrite du
Département Technique de Sunrise Medical.
Fig. 12.6
DANGER !
•
•
N’utilisez une rallonge qu’en cas d'extrême nécessité.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut provoquer un
incendie ou une électrocution.
Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que les broches
sur la prise de la rallonge correspondent en nombre, taille
et forme aux broches de la prise du chargeur ; vérifiez
également que la rallonge est correctement câblée et en
bon état électrique.
AVERTISSEMENT !
•
•
Éteignez toujours le chargeur avant de débrancher les
batteries.
Le chargeur est prévu pour une utilisation à l’intérieur. Ne
l'utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez pas à la pluie, à la
neige, à l’arrosage ni à l'humidité.
ATTENTION !
Si vous souhaitez acheter une batterie de rechange ou un
chargeur, demandez conseil à votre service après-vente
Sunrise Medical. Ne laissez pas le chargeur branché à la
batterie lorsque la prise est débranchée ou lorsque le chargeur
est éteint. Une décharge poussée sur une longue période de
temps risquerait d’endommager votre batterie.
Pour éviter d’endommager la prise et le cordon, veillez à
toujours débrancher le chargeur en attrapant la prise ellemême et non pas le cordon.
Fig. 12.9
Prise de recharge
3
1
2
Fig. 12.7
Broche 1 = Batterie positive
Broche 2 = Batterie négative
Broche 3 = Blocage
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
89
FRANÇAIS
•
AVERTISSEMENTS !
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Assurez-vous d’avoir placé le cordon d’alimentation dans
un endroit où personne ne risque de trébucher dessus et
de l’abîmer.
Ne posez pas les batteries sur le chargeur.
Ne posez pas le chargeur sur une moquette ou toute autre
surface molle. Posez-le toujours sur une surface rigide.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé
à terre ou s’il est abîmé. Apportez-le à un technicien
qualifié.
Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus
des batteries en état de charge : les gaz dégagés par
les batteries créent de la corrosion et endommageront le
chargeur.
Ne chargez jamais une batterie gelée. Rares sont les
batteries qui, si elles sont complètement rechargées,
gèlent, mais l’électrolyte d’une batterie déchargée gèle
à –9 °C. Si vous pensez qu’une batterie est gelée, laissezla complètement décongeler avant de la recharger.
Ne faites jamais reposer le chargeur sur vos genoux
pendant la recharge des batteries.
Le chargeur chauffe pendant son fonctionnement et
pourrait vous brûler.
Ne démontez pas le chargeur : seul le fabricant est
qualifié pour le réparer. Un assemblage incorrect pourrait
entraîner une électrocution ou provoquer un incendie.
Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez le
chargeur de la prise avant d’entreprendre toute opération
d’entretien ou de nettoyage. Le mettre hors tension ne
suffit pas.
Ne fumez jamais et ne placez jamais les batteries ou le
chargeur à proximité d’étincelles ou de flammes.
Faites particulièrement attention à ne jamais faire tomber
un objet métallique sur les batteries. Cela pourrait
provoquer un court-circuit dans les batteries ou tout autre
composant électrique, et causer une explosion. Lorsque
vous manipulez les batteries, retirez tout objet personnel
métallique que vous pouvez éventuellement porter.
12.8 Autonomie de votre fauteuil
Pour toute information sur la consommation énergétique,
reportez-vous aux tableaux en fin de manuel.
La plupart des fabricants de véhicules de mobilité donnent
une indication des distances pouvant être parcourues par
leurs véhicules, que ce soit dans leurs brochures de vente
ou dans les manuels d’utilisation. Les distances peuvent
toutefois varier d’un fabricant à l’autre, même si la capacité
des batteries est la même. Sunrise Medical prend soin de
mesurer la distance que peuvent parcourir ses véhicules de
manière cohérente et uniforme, mais des variations peuvent
se produire en raison de la puissance du moteur et du poids
total chargé.
Les chiffres sont calculés conformément à la Norme
I.S.O. 7176. Section 4 : relative à la capacité théorique de
consommation d’énergie du fauteuil roulant.
Ce test a été réalisé dans des conditions contrôlées avec des
batteries neuves et entièrement chargées, sur une surface
plane et avec un utilisateur pesant
100 kg. Les chiffres avancés doivent être considérés comme
des valeurs maximales théoriques et peuvent être inférieurs si
l’on prend en compte l’un ou plusieurs des éléments énumérés
ci-dessous :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’utilisateur pèse plus de 100 kg.
Les batteries sont vieilles et leur état n’est pas parfait.
Le terrain est difficile, à savoir très vallonné, en pente,
boueux, avec des graviers, de la pelouse, de la neige ou
de la glace.
Le véhicule monte régulièrement sur les trottoirs.
La température ambiante est soit très élevée, soit très
basse.
Mauvaise pression d’un ou de plusieurs pneus.
Nombreux démarrages et arrêts consécutifs.
Les moquettes très épaisses dans les maisons peuvent
également avoir un impact sur l’autonomie de vos
batteries.
Activation des options nécessitant de l’énergie
supplémentaire (c.-à-d. feux, vérins, etc.)
La puissance des batteries dont votre fauteuil Sunrise Medical
est équipé devrait permettre de parcourir assez de distance
pour satisfaire le style de vie de la majorité de la clientèle.
12.9 Garantie des batteries
Les garanties couvrant les batteries sont soumises à des
périodes définies par les fabricants. Cependant, la plupart des
garanties sont sujettes à une disposition spécifique relative à
l’usure. Par conséquent, si l’une de vos batteries venait à être
complètement usée au bout de 6 mois, il vous sera impossible
d’en obtenir une en faisant jouer la garantie.
90 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
13.0 Transport
Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le
même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Sunrise
Medical recommande d'utiliser, dans la mesure du possible,
les sièges du véhicule et leur système de retenue. Sunrise
Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours aisé de transférer une
personne et si celle-ci doit rester à bord du fauteuil pendant le
trajet, il convient de suivre les recommandations suivantes :
13.1 Consignes relatives au transport
AVERTISSEMENT !
•
•
•
•
Faites vous confirmer que le véhicule est correctement
équipé pour transporter un passager dans un fauteuil
roulant, et assurez-vous que la méthode d'accès/de sortie
est convenable pour votre type de fauteuil roulant. Le sol
du véhicule doit être suffisamment résistant pour supporter
le poids de l'utilisateur avec celui du fauteuil roulant et de
ses accessoires.
Suffisamment d'espace doit être disponible autour du
fauteuil afin d'avoir un accès facile pour attacher, serrer
et détacher le fauteuil roulant et le dispositif de retenue de
l'occupant et les ceintures de sécurité.
Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche et
être ancré par les points d'arrimage et le système de
retenue et de fixation (conforme à la norme ISO 10542
Partie 2 ou SAE J2249) conformément aux instructions
du fabricant du système de retenue. Pour de plus amples
informations sur le transport de votre fauteuil roulant,
reportez-vous à la section relative à l'arrimage.
L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé dans
une position autre que celle préconisée n'a pas fait l'objet
de tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit
être envisagé en aucun cas. (Fig. 13.1).
• Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage
du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir
préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut de quoi
le fauteuil ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un
véhicule motorisé.
• En cas d'impact subi par le véhicule transportant à son bord
un fauteuil roulant, ledit fauteuil devra faire l'objet d'une
inspection par un revendeur agréé Sunrise Medical.
• Il convient d'utiliser les ceintures pelvienne et thoracique
pour maintenir l'utilisateur du fauteuil (Fig. 13.2) afin de
réduire les risques d'impact à la tête et au thorax avec des
composants du véhicule.
REMARQUE : Ce fauteuil roulant a passé de façon
satisfaisante les tests de chocs avec l'appui-tête Unwins.
Sunrise Medical recommande l'utilisation d'un appui-tête
correctement positionné lorsqu'une personne est transportée
dans un véhicule à moteur à bord du fauteuil. Il est cependant
vivement recommandé de transférer l'utilisateur du fauteuil sur
un siège du véhicule.
AVERTISSEMENT !
• Les systèmes de maintien posturaux (sangles sousabdominales, ceintures sous-abdominales) ne doivent
pas servir de système de retenue dans un véhicule en
déplacement, à moins qu'ils ne soient conformes à la
norme ISO 7176-19:2008 ou SAE J2249, ce qui doit être
spécifiquement indiqué sur l'étiquette.
• Les fauteuils utilisés à bord de véhicules motorisés doivent
être équipés de batteries hermétiques, comme les batteries à
électrolyte gélifié.
Fig. 13.2
Ceinture
thoracique
Ceinture
pelvienne
Fig.13.1
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
91
FRANÇAIS
DANGER !
FRANÇAIS
En raison du poids du fauteuil Jive, il est indispensable
d'utiliser un système de retenue à 6 points d'arrimage (4
sangles à l'arrière et 2 à l'avant) pour le transporter.
Un modèle représentant les fauteuils Jive M2 Sedeo Ergo
a été testé conformément aux spécifications relatives à la
performance dynamique de l’ISO 7179-19:2008 « Appareils de
mobilité à roues utilisés dans les véhicules motorisés ».
Le système de retenue à 6 points d'arrimage (4 à l'arrière et 2
à l'avant) est conforme à la norme ISO 10542 ou SAE J2249
et a été utilisé conformément aux instructions du fabricant du
système de retenue et de fixation.
Le système de retenue Unwins TITAN 1 a été utilisé pour ces
tests. Cependant, d'autres systèmes de retenue à 6 points
d'arrimage peuvent être utilisés, dans la mesure où ils sont
conformes à la norme ISO 10542 ou SAE J2249 et où sont
utilisés conformément aux instructions du fabricant du système
de retenue et de fixation. Il convient également de s'assurer
qu'ils sont assez solides pour supporter le poids de l'utilisateur
et du fauteuil.
REMARQUE :Pour que le fauteuil soit bien maintenu à l'aide
du système de retenu à 6 points, vérifiez que les sangles
d'arrimage sont convenablement tendues, conformément aux
instructions du fabricant du système de retenue et de fixation.
DANGER !
•
•
•
•
•
La sécurité de l'utilisateur pendant son transport dépend
de la vigilance de la personne sécurisant le système
d'arrimage et cette personne devrait avoir reçu des
instructions appropriées et/ou une formation sur leur
utilisation.
Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil et rangez
tous les accessoires et équipements auxiliaires, comme
par exemple : Les cannes, les coussins amovibles, les
tablettes, etc.
Vous ne devez pas utiliser les repose-jambe articulés/
élévateurs en position élevée quand le fauteuil roulant et
l'utilisateur sont transportés et quand le fauteuil roulant est
retenu par des dispositifs de retenue pour le transport de
fauteuils roulants et de son passager.
Les dossiers inclinables doivent être remis en position
verticale.
Les freins manuels du fauteuil doivent impérativement être
enclenchés.
DANGER !
•
•
•
•
•
Le système d'arrimage doit être fixé au châssis du fauteuil
roulant conformément aux schémas illustrés dans ce
chapitre. Le système d'arrimage se fixe sur le fauteuil
roulant et non pas sur les accessoires ou composants,
comme autour des rayons de la roue, des freins ou des
repose-pieds.
Le système de fixation doit être attaché le plus possible à
un angle de 45° et tendu conformément aux indications du
fabricant.
Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage
du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir
préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut de
quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme
pour le transport à bord d'un véhicule motorisé.
Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin et
du torse supérieur doivent être utilisées pour retenir le
passager afin de réduire la possibilité de choc de la tête
ou du torse avec les composants du véhicule et de risques
graves de blessures à l'utilisateur et tout autre occupant
du véhicule. (Fig. 13.2) La ceinture de retenue du torse
supérieur doit être montée au pilier “B” du véhicule - ne
pas respecter ceci augmente le risque de blessures
abdominales graves à l'utilisateur.
Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir
étiquette de l’appui-tête) doit être installé et doit être dans
la position souhaitée à tout moment pendant le transport.
13.2 Poids de l'utilisateur inférieur 22 kg :
Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant
moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit
(8) passagers assis, il est recommandé d'utiliser un dispositif
de retenue pour enfants conforme au règlement 44 de la CEEONU.
Ce type de dispositif de retenue est un moyen de retenue
plus efficace que les dispositifs à trois points, et certains
dispositifs de retenue pour enfants assurent également un
support postural supplémentaire afin de maintenir la position
de l'enfant lorsqu'il est assis.
Les parents ou toute autre personne s'occupant de l'enfant
peut, selon le cas, décider de laisser l'enfant dans son fauteuil
roulant pendant le transport en raison du niveau de contrôle
de la posture ou du niveau de confort assuré par les réglages
du fauteuil.
Dans ce cas, nous vous invitons à procéder à une évaluation
des risques par le professionnel de santé qui vous suit ou par
toute personne compétente dans ce domaine.
Fig. 13.3
92 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
13.3 Instructions pour le système de retenue de l'occupant :
•
•
•
•
•
•
La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position
basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle de la
ceinture du bassin soit dans la zone de préférence entre
30 et 75 degrés par rapport à l'horizontal.
Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est
recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°, mais sans
jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. 13.3).
La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et
en travers de la poitrine, comme illustré. Fig. 13.5.
Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus
possible, tout en respectant le confort de l'utilisateur.
La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être
entortillée pendant son utilisation.
Les dispositifs de retenue doivent être montés au pilier
“B” du véhicule et ne doivent pas être retenus par des
composants du fauteuil roulant tel les accoudoirs ou les
roues, (Fig. 13.4).
Le symbole d'arrimage (Fig. 13.6) sur le châssis du fauteuil
roulant indique la position des sangles de retenue du
fauteuil roulant. Elles sont placées à l'avant (Fig. 13.7) et à
l'arrière (Fig. 13.8) du châssis du fauteuil. Commencez par
attacher les sangles à l'avant du fauteuil, puis les sangles
à l'arrière. Tendez les sangles de sorte que le fauteuil soit
solidement maintenu en place.
FRANÇAIS
•
Fig. 13.6
13.4 Positionnement des dispositifs d'arrimage :
Reportez-vous aux photos, (13.7 - 13.8).
Points d'arrimage avant :
Fig. 13.7
Fig. 13.4
Points d'arrimage arrière :
Fig. 13.8
Fig. 13.5
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
93
FRANÇAIS
13.5 Utilisation du fauteuil à bord d'un train :
Si vous souhaitez utiliser votre fauteuil à bord d'un train,
contactez préalablement la compagnie ferroviaire afin de
planifier au mieux votre déplacement. Certains wagons sont
dotés d'espaces prévus pour les fauteuils roulants. Vous
pouvez rester assis dans votre fauteuil pendant le voyage.
Avant le départ, vérifiez auprès de la compagnie ferroviaire la
présence d'un accès adapté pour accéder au quai et monter
à bord du wagon et que l'espace disponible à l'intérieur est
suffisant. Nous vous recommandons de vous renseigner
auprès de la compagnie ferroviaire sur les aspects suivants :
l'accès pour monter à bord est adapté pour le poids combiné
du fauteuil et de l'occupant ; l'inclinaison des rampes d'accès
n'est pas supérieure à l'angle d'inclinaison maximum prévu
pour le fauteuil ; les marches ou contre-marches ne sont
pas supérieures à la hauteur maximales autorisée pour le
franchissement d'obstacles ; la présence de suffisamment
d'espace de braquage dans la zone d'accès et à bord du train.
En général, les compagnies ferroviaires se feront un plaisir
de vous prêter assistance dans la mesure où elles auront été
informées de votre présence. Pensez à vous munir du manuel
d'utilisation de votre fauteuil lorsque vous planifiez votre
déplacement et contactez la compagnie ferroviaire.
13.7 Conditions de transport spéciales :
Le fauteuil peut être transporté par route, chemin de fer, voie
maritime ou voie aérienne et les batteries sont conformes à la
réglementation IATA.
13.6 Consignes relatives au transport du véhicule à travers
d'autres modes de transport :
Le fauteuil roulant peut être transporté par route, chemin de fer,
voie maritime ou aérienne, comme un bagage.
Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le transporteur
ou l'organisateur du voyage. Vous devrez éventuellement
fournir certaines informations sur le fauteuil, notamment son
poids et ses dimensions. Vous trouverez ces informations à la
section 15.1 Caractéristiques techniques.
13.8 Entreposage à moyen et long terme :
Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant
des périodes prolongées (plus d’une semaine), suivez les
instructions suivantes :
Pour le transport routier, arrimez le fauteuil pour éviter tout
déplacement accidentel et blessure aux autres occupants du
véhicule en cas d'arrêt brusque, ou placez-le dans l'espace
réservé aux bagages. Pour arrimer votre fauteuil, fixez les
systèmes de retenue aux points d'arrimage avant et arrière,
comme illustré plus haut.
AVERTISSEMENT !
Ne restez pas assis dans votre fauteuil lorsqu'il est transporté
en tant que bagage.
ATTENTION !
Avant d'entreprendre votre voyage, contactez le transporteur.
L'organisateur vous fournira les données relatives à toute
condition/instruction particulière.
Vérifiez que les parties amovibles du fauteuil sont solidement
fixées ou emballées séparément et étiquetées pour éviter
qu'elles ne soient égarées pendant le chargement et le
déchargement.
Emportez le manuel d'utilisation avec vous, ainsi que
le manuel R-net, le cas échéant.
Le transporteur devra consulter les sections suivantes.
Comment verrouiller/déverrouiller le fauteuil (Section 7.3).
(Section 4.32 du manuel d'utilisation R-Net).
Comment déconnecter les batteries (Section 12.1).
Comment débrancher l'entraînement (Section 5.4).
Rechargez complètement les batteries du fauteuil pendant au
moins 24 heures.
Débranchez les batteries ou les blocs batteries.
AVERTISSEMENT !
•
•
•
•
•
•
•
N'entreposez jamais votre fauteuil :
À l'extérieur.
À la lumière directe, (les composants en plastique peuvent
se décolorer).
À proximité d'une source de chaleur directe.
Dans un environnement humide.
Dans un environnement froid.
Avec les batteries/blocs batteries branchés (même si le
boîtier de commande est éteint).
En respectant les consignes ci-dessus, vous éviterez les
cycles de décharge complets des batteries et prolongerez la
durée de vie des batteries.
Lors de la première remise en service du fauteuil; rebranchez
les batteries/blocs batteries et rechargez le fauteuil pendant au
moins 24 heures avant de le réutiliser.
94 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
14.0 Entretien et nettoyage
Fig. 14.1
FRANÇAIS
ATTENTION !
Il est important de respecter le programme de nettoyage et
d'entretien du fauteuil afin de le conserver en excellent état.
14.1 Entretien et pression des pneus
14.1.1 Pression des pneus
ATTENTION !
Si votre fauteuil est doté de pneus, il est important de contrôler
la pression et de vérifier régulièrement leur état afin de déceler
tout éventuel signe d’usure.
Les pressions correctes oscillent entre un minimum de 137 kilo
pascals (20 psi, 1,37 bar) et un maximum de 241 kilo pascals
(35 psi, 2,41 bars) pour les roues avant et arrière (voir côté
pneu).
La pression pourra changer en fonction du poids de
l’utilisateur.
REMARQUE :Il est important que les deux pneus avant soient
gonflés à la même pression, tout comme les deux pneus
arrière. La pompe est le moyen le plus sûr de gonfler les pneus
de votre fauteuil roulant et vous pouvez contrôler la pression
avec un manomètre standard pour voitures.
DANGER !
•
•
•
Ne gonflez pas vos pneus au-delà des valeurs maximales
autorisées.
Utilisez toujours la pompe fournie avec le fauteuil.
N’utilisez jamais de dispositif de gonflage des garages.
14.1.2 Usure des pneus
Lorsque vous inspectez les pneus afin d’y déceler tout éventuel
signe d’usure, regardez s’il y a des éraflures importantes, des
entailles ou si la semelle du pneu est lisse. Les pneus doivent
être changés dès que leur semelle est lisse sur toute sa
surface, (Fig. 14.1).
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
95
FRANÇAIS
14.1.3 Réparation du pneu de la roue motrice
Fig. 14.3
Pour déposer la roue/le pneu :
Veuillez vous référer aux photos ci-dessous et de la page
suivante.
• À l'aide d'une clé hexagonale de 8 mm, dévissez les 3
boulons (Fig. 14.2).
• Surélevez la roue à l'aide d'un cric et faites-la reposer sur
une cale,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig. 14.3).
Retirez les 3 boulons et tirez la roue pour la sortir du
moyeu.
Enlevez le capuchon de la valve et faites sortir l'air du
pneu en appuyant délicatement sur la tubulure de la valve
à l'aide d'un tournevis de petite taille (Fig. 14.4).
Il y a 6 goujons de jante à desserrer/resserrer dans l’ordre
indiqué (Fig. 14.5).
Utilisez une clé hexagonale de 5 mm pour desserrer/
resserrer les goujons. (Fig. 14.5) .
Enlevez la jante interne de la paroi du pneu (Fig. 14.6).
Enlevez le pneu et la chambre à air de la jante externe,
(Fig. 14.7).
Attrapez délicatement la chambre à air interne, juste
derrière la valve.
Sortez délicatement la chambre à air du pneu, (Fig. 14.8).
Vérifiez que tous les composants sont propres avant de
les remonter (Fig. 14.9).
Pour réinstaller
• Placez la chambre à air à l'intérieur du pneu et posez le
pneu sur la jante externe.
• Alignez la tubulure de la valve avec la découpe dans la
jante.
• Orientez l’embout de la chambre à air vers l’extérieur.
• Placez la jante interne par-dessus le pneu, la chambre à
air et la jante externe.
• Alignez l’orifice avec l’embout de la chambre à air et avec
l’orifice de la jante externe, (Fig. 14.10).
• Vérifiez que les goujons sont alignés avec les deux jantes.
• Resserrez les goujons dans l'ordre indiqué à la Fig. 14.5,
en veillant à ne pas pincer la chambre à air.
• Gonflez le pneu lentement à la pression indiquée à la
section 14.1.1.
• Remontez la roue sur le moyeu et revissez les 3 boulons
à un couple de serrage de 47 Nm.
Fig. 14.4
5
Fig. 14.5
3
2
1
Pour les pneus à bandage, suivez la même procédure en
éliminant les étapes relatives à la chambre à air et à la valve.
4
6
Fig. 14.2
96 Jive M2 Sedeo Ergo
Fig. 14.6
Rev.2.0
Fig. 14.8
FRANÇAIS
Fig. 14.7
Fig. 14.9
Fig. 14.10
Découpe pour la valve
14.2 Dépose des roulettes
•
•
À l'aide d'une clé/douille de 13 mm, dévissez le boulon
d'essieu (Fig. 14.11).
Retirez l'écrou Nyloc (Fig. 14.12).
Fig. 14.11
Remontage :
Lorsque vous remontez la roue, ne forcez pas pour faire
passer le boulon. Faites rouler lentement la roue vers l’avant et
l’arrière jusqu’à ce que le boulon se glisse à travers.
AVERTISSEMENT !
Lorsque vous remontez la roue, utilisez toujours un nouvel
écrou Nyloc.
Fig. 14.12
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
97
FRANÇAIS
14.4 Nettoyage de votre fauteuil
Il est recommandé de passer un chiffon légèrement humide et
non mouillé, sur le siège de votre fauteuil une fois par semaine
et de passer l’aspirateur autour du moteur, afin de retirer
toutes les poussières accumulées.
•
•
ATTENTION !
•
•
ATTENTION !
•
Pensez à essuyer toutes les parties du fauteuil s'il est
mouillé ou humide après l'avoir nettoyé ou s'il a pris l'eau
ou l'humidité pendant que vous l'utilisiez.
Consignes de nettoyage pour tous les modèles et Recaro
AVERTISSEMENT !
•
Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque
de contamination si plusieurs personnes utilisent le même
fauteuil.
•
14.4.1 Nettoyage et inspection du siège
ATTENTION !
•
AVERTISSEMENT !
•
Ne pas utiliser de dissolvant, d'eau de Javel, d'abrasifs, de
détergents synthétiques, de cirage ou d'aérosols.
Il est possible d'utiliser des désinfectants en les diluant de
la façon indiquée par le fabricant.
Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de l'eau
propre et entièrement séchées.
Une toile déchirée, entaillée, usée ou détendue, en
particulier à proximité des armatures en métal, peut
provoquer chez l’utilisateur une mauvaise posture ou un
piètre niveau de confort.
Instructions de nettoyage du siège :
Vous pouvez passer toutes les parties des housses à
la machine avec un détergent doux à 40°. Vous pouvez
également essorer les housses à la machine mais n’utilisez
pas de sèche-linge pour les sécher. Vous pouvez retirer toutes
les parties des housses indépendamment les unes des autres
et les laver séparément. N’oubliez pas de retirez la mousse
à l’intérieur des coussins et de fermer les attaches en Velcro
avant de les laver.
Si la toile n'est pas amovible, nettoyez-la régulièrement pour
éviter l'accumulation de saletés. Nettoyez avec un chiffon
humide et du savon. Il est également possible d'utiliser des
désinfectants en les diluant conformément aux instructions du
fabricant. Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de
l'eau propre et entièrement séchées.
Instructions de nettoyage pour l’assise Jay/Jay Confort :
Nettoyez régulièrement pour éviter l'accumulation et la
souillure. Nettoyez avec un chiffon humide et du savon et
rincez avec de l'eau propre. Séchez entièrement la surface.
Il est possible d'utiliser une brosse douce avec de l'eau
savonneuse pour retirer la saleté récalcitrante. Assurez-vous
que les surfaces sont ensuite rincées avec de l'eau propre et
entièrement séchées.
Certains colorants chimiques, ex : stylo, colorants
alimentaires ou teintures de vêtements, doivent être nettoyés
immédiatement pour éviter des taches indélébiles.
Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil :
Avant de laisser une autre personne utiliser le fauteuil, il
convient de l'apprêter soigneusement. Toutes les surfaces
entrant en contact avec le nouvel utilisateur doivent être
désinfectées.
Pour cela, vous devez utiliser un désinfectant à base d'alcool
à séchage rapide utilisé pour les produits et instruments
médicaux.
Suivez toujours les instructions du fabricant du produit
désinfectant utilisé.
98 Jive M2 Sedeo Ergo
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Il est préférable de retirer les taches sur votre siège le plus
vite possible.
Après de longues périodes d'utilisation, vous devriez
nettoyer le revêtement de votre siège avec une mousse
décapante sèche disponible dans le commerce.
Vous devriez toujours nettoyer toute la surface et non
des endroits spécifiques afin d'éviter des marques peu
attrayantes. Plus vous attendez plus il sera difficile de
faire disparaître les taches.
Évitez de frotter fort avec des solutions aqueuses. Cela
rendra le matériel du revêtement rugueux.
Il est plus facile de retirer des taches (bière, sang, CocaCola, vin rouge, etc.) avec une mousse décapante sèche
ou avec une action plus modérée.
Veuillez suivre les instructions respectives d'utilisation lors
du traitement du revêtement.
Il faut laisser les revêtements sécher pendant au moins
48 heures après avoir nettoyé avec des mousses
décapantes.
Taches de graisse (stylo, rouge à lèvres, chewing-gum,
etc.). Utilisez un détachant breveté. Frottez doucement
l'endroit sale de la surface en utilisant uniquement un
chiffon propre imprégné d'un détachant.
Utilisez de petites quantités de détachant.
Faites préalablement un test sur une petite zone cachée.
Le matériau de la toile ne doit pas être saturé pour éviter
que le détachant ne l'attaque et le détruise.
Ne lavez jamais votre fauteuil avec un tuyau d'arrosage ou
au jet d'eau à pression.
AVERTISSEMENT !
•
•
Lisez toujours les étiquettes des détachants à usage
professionnel ou privé.
Suivez toujours scrupuleusement les instructions.
Nettoyage général
Toutes les parties/accessoires comme la tablette escamotable
doivent être nettoyés avec un chiffon humide.
Tous les supports latéraux, l’appui-tête, les accoudoirs,
les protections latérales, les protège-mollets, les ceintures
sous-abdominales et les protections de genoux doivent être
nettoyés avec un chiffon humide.
Rev.2.0
AVERTISSEMENT !
Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de
contamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil.
Commandes spéciales
14.7 Branchement des câbles aux batteries
AVERTISSEMENT !
Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien de
votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur agréé
Sunrise Medical.
Composants présents dans le compartiment à batteries :
• Deux batteries de 12 V à décharge poussée.
• Deux gaines isolantes de batteries avec fusible.
• Une gaine d'alimentation
AVERTISSEMENT !
• Assurez-vous que les commandes à plat, les joysticks
(de tout type), le dispositif de commande avec la tête
et les interrupteurs (de tout type) sont nettoyés avec un
désinfectant doux et un chiffon de nettoyage pour éviter toute
possibilité de contamination croisée. Après avoir démonté le
contacteur au souffle et le tube, nettoyez-les régulièrement
pour les conserver en bon état de fonctionnement.
• Assurez-vous que l'appareil est éteint avant le nettoyage.
AVERTISSEMENT !
•
•
•
14.5 Entretien des feux
AVERTISSEMENT !
L'entretien des feux et des clignotants est une opération
cruciale pour la sécurité. Si vous remarquez une anomalie
avec les feux ou les clignotants, contactez votre revendeur
agréé Sunrise Medical.
Les feux et les clignotants sont des unités à LED dernier cri
sans maintenance et à faible consommation. Ils n'intègrent
aucune ampoule. De par leur haute fiabilité intrinsèque, le
risque de voir ces unités tomber en panne est extrêmement
faible en condition d'utilisation normale. En cas de panne
(suite à un impact, par exemple), l'unité endommagée doit
être remplacée intégralement. Les LED ne peuvent pas être
remplacées individuellement.
REMARQUE :Après avoir branché les batteries, patientez 2
minutes pour permettre au système de se réinitialiser avant
d'allumer le système de commande. Respectez toujours ce
temps de réinitialisation après avoir débranché les batteries.
Branchement / Débranchement des batteries :
(Fig. 14.19 - 14.24, page suivante).
•
•
•
•
ATTENTION !
Nous vous recommandons l'utilisation des pièces détachées
autorisées par Sunrise Medical uniquement.
•
REMARQUE : Veuillez noter que tous les circuits d’éclairage
sont protégés électroniquement. En cas de court-circuit, le
courant ne pourra dépasser un niveau sécurisé. Une fois que
la faute a été rectifiée, le système se réinitialise.
•
14.6 Branchements électriques
Lorsque vous contrôlez les branchements électriques,
faites tout particulièrement attention aux branchements des
batteries, aux branchements des batteries à la gaine, aux
branchements du joystick, du boîtier de commande, des feux
et des clignotants.
Rev. 2.0
Avant de brancher les batteries, il est important de
repérer les bons connecteurs pour chaque borne, à
défaut de quoi, le fauteuil pourrait ne pas fonctionner ou
le fusible pourrait sauter.
Connectez toutes les bornes de la batterie avant de
brancher les fiches.
Après avoir branché les bornes et les connecteurs,
vérifiez que les câbles ne sont pas emmêlés autour
des pièces mobiles et que les caches en caoutchouc
recouvrent bien les bornes des batteries.
Dévissez les deux vis de l'interface d'assise (Section
12.1).
Inclinez le siège en arrière jusqu'à enclenchement de la
goupille de verrouillage automatique. Vérifiez que le siège
soit bien immobilisé avant de le lâcher (Fig. 14.19).
Soulevez le couvercle du compartiment à batteries (Fig.
14.19).
Pour la batterie avant, le câble ROUGE est connecté à la
borne Positive (+) et le câble NOIRE à la borne négative
(-). (Fig. 14.20 - 14.21).
Pour la batterie arrière, le câble ROUGE est connecté
à la borne Positive (+) et le câble NOIRE à la borne
négative (-). (Fig. 14.20 - 14.21).
Branchez les fiches GRISES à la gaine d'alimentation
(Fig. 14.22 - 14.23).
AVERTISSEMENT !
Vérifiez d'avoir resserré à fond les deux vis de l'interface
d'assise avant de réutiliser votre fauteuil (Section 12.1, Fig.
12.1).
Jive M2 Sedeo Ergo
99
FRANÇAIS
14.4.2 Nettoyage des commandes
Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales, vous
pouvez les nettoyer avec un chiffon humide et un désinfectant
dilué.
Fig. 14.22
FRANÇAIS
Fig. 14.19
Fig. 14.23
Fig. 14.20
Fig. 14.21
14.8 Accès au boîtier de commande
Pour le Jive M2 Sedeo Ergo veuillez suivre les instructions
d'accès à la batterie dans la section 12. L’accès au module de
commande moteur du fauteuil Jive F est également indiqué
(Fig. 14.24).
Pour accéder au boîtier de commande du Jive M2 Sedeo Ergo,
retirez le cache arrière situé entre les roues arrière. (Fig.
14.25).
Pour de plus amples informations, contacter le revendeur
Sunrise Medical le plus proche.
100 Jive M2 Sedeo Ergo
Fig. 14.24
Fig. 14.25
Rev.2.0
AVERTISSEMENT !
N’entreposez jamais votre fauteuil à la lumière directe du soleil
ou dans un environnement extérieur/humide.
La lumière directe peut décolorer les pièces en plastique et
chauffer les pièces métalliques.
14.10 Agents de service après-vente agréés Sunrise
Medical
La révision annuelle complète doit être effectuée par un
revendeur agréé Sunrise Medical. Pour obtenir la liste des
revendeurs agréés près de chez vous, veuillez contacter le
centre-clients de Sunrise Medical :
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
14.11 Procédures d’entretien recommandées
Outils requis :
•
•
•
•
•
Chargeur de batteries
Pompe à air
Chiffon de nettoyage humecté de désinfectant dilué
Brosse métallique
Graisse industrielle
AVERTISSEMENT !
Si vous n'êtes pas certain de pouvoir assurer l'entretien de
votre fauteuil vous-même, contactez votre revendeur agréé
Sunrise Medical.
Contrôles quotidiens :
• Une fois le manipulateur éteint, vérifiez que le joystick ne soit
ni tordu ni endommagé et qu'il se replace au centre quand
vous le poussez et le relâchez.
• Inspectez visuellement le fauteuil pour vérifier que les
repose-jambes, accoudoirs, etc. sont bien positionnés et
solidement fixés au fauteuil et que toutes les fixations sont
suffisamment serrées.
• Vérifiez que le dossier est correctement monté et réglé.
• Vérifiez que les boutons de l'interface d'assise sont bien
serrés.
• Vérifiez que tous les coussins sont en place.
Rev. 2.0
Contrôles hebdomadaires :
Frein de stationnement :
Ce test doit être effectué sur un sol plat avec au moins 1 m de
dégagement autour du fauteuil.
• Branchez le système de commande.
• Vérifiez que l’indicateur de la batterie reste allumé, ou qu’il
flashe doucement, après une seconde.
• Poussez le joystick doucement vers l'avant jusqu'à ce que
vous entendiez les freins de stationnement s'activer.
• Il est possible que le fauteuil se mette à avancer.
• Relâchez immédiatement le joystick. Vous devez pouvoir
entendre chaque frein d'immobilisation s'enclencher (clic) au
bout de quelques secondes.
• Répétez le test encore trois fois, en poussant le joystick
doucement vers l’arrière, la gauche et la droite.
Connecteurs :
Assurez-vous que tous les connecteurs sont assemblés
correctement.
Câbles :
Vérifiez le bon état de tous les câbles et de tous les
connecteurs.
Soufflet du joystick :
Vérifiez que la fine ''robe'' en caoutchouc autour de la base
du joystick ne soit pas endommagée ou déchirée. Vérifiez
uniquement visuellement, ne manipulez pas le soufflet.
Montage :
Assurez-vous que tous les composants du système de
commande sont montés correctement. Ne serrez pas
excessivement les vis de sécurité.
Veuillez vous référer au manuel de service pour toute
information à propos de la torsion.
• Allumez la commande manuelle – Les voyants clignotentils ? Cela signifie qu'il y a une anomalie dans le système
électronique. Reportez-vous à la section 8 pour obtenir des
informations sur le dépannage.
• Activez toutes les options électriques, y compris les feux
et les clignotants (le cas échéant) pour vérifier qu'ils
fonctionnent bien.
• Après avoir élevé le siège, démarrez le fauteuil pour voir si le
mode Réducteur s'active afin de ralentir le fauteuil.
• Utilisez le fauteuil dans tous les modes de conduite pour
vérifier qu'il fonctionne comme avant.
REMARQUE : Veuillez vous référer au Programme d'entretien
et d'inspection à la page suivante.
Jive M2 Sedeo Ergo
101
FRANÇAIS
14.9 Entreposage
Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pendant
des périodes prolongées (plus d’une semaine), chargez
entièrement vos batteries, puis débranchez-les, de manière à
éviter qu’elles ne se déchargent trop.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
• En cas de doute sur les niveaux de performance de votre
fauteuil, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
• Après avoir nettoyé ou réparé le fauteuil, vous devez
toujours vérifier son bon fonctionnement avant de l'utiliser.
• Il est recommandé de faire procéder à une inspection
complète, un contrôle de sécurité et une révision par un
revendeur agréé Sunrise Medical au moins une fois par an.
• Toutes les fixations doivent être remplacées par des
pièces parfaitement identiques ayant les bonnes longueur
et résistance à la déchirure et composées du matériau
adéquat.
• Lorsque vous remplacez des écrous autofreinés ou des
écrous/goujons à frein-filet, veillez à ce qu'une solution freinfilet adéquate soit appliquée sur la pièce de fixation.
• Vérifier toutes les sangles Velcro afin de garantir une bonne
adhérence les unes aux autres.
• Éliminer tout corps étranger, tels des cheveux ou du
peluchage, etc., éventuellement pris dans les bandes Velcro.
La présence de tels corps étranger peut compromettre
l'adhérence.
¯
Inspectez le support pelvien antérieur afin de déceler tout signe d'usure et
vérifiez le bon fonctionnement de la boucle
¯
Test de frein moteur
¯
Inspectez l'état des pneus et des fixations des roues.
¯
Vérifiez que les feux et les clignotants (le cas échéant) fonctionnent et sont
propres.
¯
Vérifiez que les câbles et connecteurs sont en bon état, qu'ils ne sont pas
emmêlés et qu'ils ne gênent pas.
¯
Inspectez la toile de dossier, l'assise, l'appui-tête, les manchettes et les
appui-mollets pour déceler tout éventuel signe d'usure ou de déchirure.
Inspectez tous les écrous, boulons, goujons et fixations afin de vérifier qu’ils
ne sont pas endommagés ou desserrés. Contactez votre revendeur agréé
pour obtenir de l'assistance.
¯
Nettoyez la toile du fauteuil
Vérifier le bon fonctionnement du verrou de sécurité des montants des roues
avant.
Vérifiez que les bornes des batteries sont bien serrées, etc.
*
¯
¯
¯
¯
¯
Inspection complète, contrôle de sécurité et révision effectués par un
revendeur agréé Sunrise Medical.
Annuel
¯
Vérifiez que toutes les pièces et les dispositifs sont solidement attachés.
Trimestriel
¯
Vérifiez que le joystick du manipulateur n'est pas tordu, ni endommagé.
Mensuel
*
Si nécessaire, vérifiez l'indicateur de charge de la batterie et le chargeur.
Hebdomadaire
Quotidien
Programme d'entretien et d'inspection
Tous les jours = Avant chaque utilisation du fauteuil roulant.
102 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Allemagne
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
Température de fonctionnement : -25°C à 50°C
Température d’entreposage : -40°C à 65°C
Résistance à l’humidité : IPX4
Aucune restriction concernant l'humidité et la pression
d'air.
15.1 Modèle : Quickie Jive M2 Sedeo Ergo
ISO 7176-15
Min.
Max.
Longueur totale (avec repose-jambes)
1070 mm
1100 mm
Largeur totale
622 mm
660 mm
Avec extensions pour les jambes de
50 mm
Sans feux et avec feux
Longueur du fauteuil plié
N/D
N/D
Fauteuil non pliant
Hauteur du fauteuil plié
N/D
N/D
Poids total (avec batteries)
160 kg
180 kg
Fauteuil non pliant
Min. = Configuration légère du
fauteuil, sans siège, ni module Max. =
Configuration lourde du fauteuil
Pièce amovible la plus lourde
0° d'inclinaison d'assise / 0° d'inclinaison
de dossier et hauteur de siège max. Sans
unité Balle
9° d'inclinaison d'assise / 12° d'inclinaison
de dossier et hauteur de siège max. Sans
unité Balle
0° d'inclinaison d'assise / 0° d'inclinaison
de dossier et hauteur de siège max.
Dépend du terrain, de la vitesse et du
poids de l’utilisateur
Poids de la pièce la plus lourde
Poids maximum de
l’occupant (test réalisé avec
mannequin) : 160 kg
Le fauteuil Quickie Jive M2
Sedeo Ergo est conforme aux
normes suivantes :
a) Exigences et méthodes
d'essai pour la résistance
statique, la résistance aux
chocs et la résistance à la
fatigue
(ISO 7176-8)
b) Systèmes d’alimentation
et de commande des
fauteuils roulants électrique
– exigences et méthodes
d’essai (ISO 7176-14)
c) Essai climatique
conformément à ISO 7176-9
d) Exigences en matière de
résistance à l’inflammation
des parties rembourrées
conformément à ISO 7176-16
23,5 kg
Stabilité statique en descente
8°
25°
Stabilité statique en côte
19°
25°
Stabilité statique de côté
14°
21°
Consommation d'énergie (fourchette max.)
35 km
Stabilité dynamique en côte
10°
Montée d'obstacle
100 mm
Vitesse maximale avant
Distance de freinage minimale pour vitesse
max.
Angle d'inclinaison du siège
6 km/h
Profondeur utile du siège
100 kg (75 mm à 160 kg)
13 km/h
3100 mm
Dépend de la programmation
0°
50°
Option électrique
400 mm
560 mm
Largeur utile du siège
400 mm
560 mm
Hauteur de la plaque d’assise (bord frontal)
420 mm
480 mm
Avec un siège incliné à 0°
Angle d'inclinaison du dossier
0°
85°
Hauteur du dossier
560 mm
700 mm
Distance du repose-pied au siège
340 mm
520 mm
Électrique
Selon les options choisies et la longueur
des montants du dossier
Angle de la jambe par rapport au siège
0°
90°
Distance de l'accoudoir au siège
Emplacement avant de la structure de
l'accoudoir
Diamètre de la main-courante
240 mm
340 mm
260 mm
560 mm
N/D
N/D
Fauteuil non manuel
Emplacement horizontal de l’axe
N/D
N/D
Fauteuil non manuel
Rayon de braquage minimum
560 mm
630 mm
Poids du mannequin
Avec coussin standard
160 kg
EN 12184
MIN.
MAX.
Hauteur maximale de trottoir
100 mm
Garde au sol
90 mm
Rayon de braquage
1100 mm
Largeur requise pour faire marche arrière
1000 mm
Force d'action du contrôle de la vitesse
1,5 N
Force d'action du contrôle de la direction
Rev. 2.0
Commentaires
1,5 N
Commentaires
Échelle de réglage du pressostat
Force d'action des commutateurs de pression
(souffle)
Force d'action des commutateurs de pression
(inspiration)
Résolution de pression
-6,9 kPa
+6,9 kPa
N/D
N/D
Relativement à la pression atmosphérique
(-1 à +1 PSI)
Programmable
N/D
N/D
Programmable
Taille de la barbe de pression (D.E)
0,15 pouces
0,1
Jive M2 Sedeo Ergo
103
FRANÇAIS
15.0 Feuilles produit (EN 12184 et ISO 7176-15)
FRANÇAIS
16.0 Révisions
17.0 Enlèvement
Cette section a pour but de vous aider à tenir un journal des
révisions et des réparations apportées à votre fauteuil. Ces
informations pourront se révéler très utiles lorsque vous
déciderez de vendre ou d’échanger votre véhicule. Ces
renseignements pourront aussi servir à votre agent de service
après-vente ; ce manuel doit donc lui être remis avec le fauteuil
à chaque révision et réparation. Le technicien ayant effectué
le travail remplira cette section et vous rendra le manuel. Tous
nos fauteuils roulants manuels et électriques sont soumis aux
tests les plus rigoureux afin de garantir qu’ils satisfont à nos
exigences de confort, de sécurité et de durabilité.
Notre succès repose sur une tradition de qualité, de prix et
d’attention accordée à nos clients. Nous sommes fiers non
seulement de concevoir et de fabriquer le matériel le plus
novateur, mais aussi de notre engagement à offrir un service
irréprochable à nos clients, que ce soit pendant ou après la
vente.
Le symbole ci-dessous signifie que votre produit doit être
mis au rebut séparément de vos autres déchets ménagers,
conformément aux réglementations et lois locales. Lorsque
le produit atteint la fin de son cycle de vie, veuillez l'emmener
aux points de ramassage conçus à cet effet par les autorités
locales. Le ramassage séparé et le recyclage de votre
produit au moment de l’enlèvement aideront à préserver les
ressources naturelles et à s'assurer qu'il est recyclé d'une
manière respectueuse de l'environnement.
Modèle
Année
Date
Assurez-vous d'être le propriétaire légal du produit
avant d'organiser sa mise au rebut conformément aux
recommandations et aux réglementations nationales.
N° de série
1
Boîtier de commande
Bouton Marche/Arrêt
Fiche de sortie
Joystick
Freins
2
3
4
Année
Date
Dossier
Accoudoirs
Équipements électriques
État de la gaine
Connexions
Usure
Pression
Roulements
Écrous de roue
Moteurs
Câblage
Connexions
Bruit
Freins
3
4
État
Direction
Toile
Siège
Batteries
Roues
2
Châssis
Configuration de programmation
Niveau
Connexions
Niveau de décharge
1
Test de roulement
Marche avant
Marche arrière
Arrêt d'urgence
Virage à gauche
Virage à droite
Montée/Descente
Franchissement d’obstacles
Frein de stationnement
Balais
REMARQUE : N’utiliser que des pièces de rechange
Sunrise Medical pour les révisions et les réparations
Tampon et signature du revendeur :
Tampon et signature du revendeur :
104 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Gebruik elektrisch aangedreven rolstoelen:
De elektrisch aangedreven rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld
voor personen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel zijn.
De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, zowel binnensals buitenshuis.
Wanneer de stoel is uitgerust met een begeleidingsbesturing,
kan de elektrische stoel namens de gebruiker worden bestuurd
door een begeleider.
Wanneer de elektrische rolstoel is uitgerust met een
begeleidersbesturing, kan de rolstoel worden bediend door
de gebruiker of kan de besturing worden overgezet naar de
begeleider.
Het maximale gewicht dat de stoel kan dragen staat
vermeld bij het serienummer; dit vindt u aan de kruisstang
of stabiliseerstang onder de zitting. Het maximale gewicht
is het totale gewicht van de gebruiker en de op de rolstoel
gemonteerde accessoires.
Het serienummer van de rolstoel staat ook vermeld op de
voorpagina van de meegeleverde gebruikershandleiding.
Aansprakelijkheid wordt uitsluitend geaccepteerd indien het
product wordt gebruikt onder die specifieke omstandigheden
en voor het doel waarvoor het product is gemaakt.
De verwachte levensduur van de rolstoel is vijf jaar. Monteer of
gebruik GEEN onderdelen van andere partijen op de rolstoel,
tenzij deze officieel goedgekeurd zijn door Sunrise Medical.
Sunrise Medical verklaart dat dit product voldoet aan de
eisen volgens de Europese richtlijn 93/42/EEC gewijzigd door
2007/47/EEC.
Sunrise Medical verklaart dat dit product voldoet aan de
prestatie-eisen voor een “crashtest” volgens
ISO 7176-19.
Het serienummer en andere belangrijke informatie zijn
aangebracht op een etiket op de rechterkant van de
product chassis.
De JIVE is ontworpen voor dagelijks, individueel gebruik.
De rolstoel is zowel binnens- als buitenshuis te gebruiken
(klasse B). Afhankelijk van de uitvoering is de rolstoel
bedoeld voor gebruik op trottoirs en/of wegen. Ook kan
de rolstoel worden gebruikt om over te steken van het
ene trottoir* naar het andere.
*Het gebruik van de JIVE op trottoirs en wegen kan
onderhavig zijn aan toepasselijke wettelijke vereisten
van nationale verkeersregels.
WAARSCHUWING!
Gebruik uw rolstoel niet tot u deze gebruiksaanwijzing heeft
gelezen en begrepen.
Toepassingen
De keuze aan beschikbare accessoires en het modulaire
ontwerp betekenen dat de rolstoel kan worden gebruikt
door personen die niet kunnen lopen of beperkt mobiel zijn
vanwege:
•
•
•
•
•
•
•
Verlamming
Amputatie (van been of benen)
Disfunctioneren of misvorming van been of benen
Contractuur van/letsel aan gewrichten
Beroerte en hersenletsel
Neurologische ziektes (zoals MS, Parkinson…)
Ziektes zoals hart- en circulatieafwijkingen,
evenwichtsstoringen of cachexie evenals voor oudere
mensen die nog kracht in het bovenlichaam hebben.
• Personen die mentaal en fysiek in staat zijn een inputmodule
te gebruiken om de rolstoel en de verschillende functies
veilig te gebruiken.
• Het maximale gebruikersgewicht mag de 160kg niet
overschrijden.
Wanneer wordt overwogen om bepaalde voorzieningen op de
rolstoel aan te brengen, neem dan het volgende in overweging:
het lichaamsgewicht en hoe de gebruiker in de rolstoel zit, de
lichaamslengte en -omvang, de fysieke en mentale conditie
van de gebruiker, de leeftijd, de leefomstandigheden en de
omgeving.
Bij twijfel dient u met een medische zorgverlener te
overleggen, om te verzekeren dat de gebruiker niet aan
onacceptabele risico's wordt blootgesteld.
Sunrise Medical heeft een ISO-9001 certificaat wat kwaliteit in
alle fasen van de ontwikkeling en productie van deze rolstoel
verzekert.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
105
NEDERLANDS
Gebruikersinformatie
NEDERLANDS
1.0 Uw rolstoel 
107
2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding 
107
3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis 
108
2.1 Inleiding: 
2.2 Garantie: 
2.3 Garantie-Herstelling-Onderhoud Voorwaarden: 
3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding
worden gebruikt. 
4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen
en gebruikstips 
4.1 Algemene waarschuwingen 
4.2 Kenmerken en opties 
4.3 Stoepranden 
4.4 Gebruikelijk onderhoud 
4.5 Vrijloop 
4.6 EMC - Radiografische apparatuur. 
4.7 Noodstop 
4.8 Scherpe bochten 
4.9 Accu's 
4.10 Banden 
4.11 Gewichtsbeperking 
4.12 Motoren rolstoel 
4.13 Actieradius rolstoel 
4.14 Gebruik op de weg 
4.15 Slechte omstandigheden 
4.16 Opritten 
4.17 Overplaatsing van en naar de stoel 
4.18 Liftmodule 
4.19 Zwenkwielen 
4.20 Gebruik op een helling 
4.21 Hellingen oprijden 
4.22 Hellingen afrijden 
4.23 Passagiersliften in voertuigen 
4.24 Kruipmodus 
4.25 Stabiliteit van uw rolstoel 
4.26 Zitsysteemvergrendeling 
4.27 Wielen 
4.28 Achteruitkijkspiegel 
4.29 Verlichting en richtingaanwijzers 
4.30 Ventilatorblad 
4.31 Wegklapbaar werkblad 
4.32 Stoepenklimmer 
4.33 Heupgordel 
5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik  
107
107
107
108
110
110
110
110
110
110
110
111
111
111
111
111
112
112
112
112
112
113
113
113
113
113
113
114
114
114
114
115
115
115
115
115
116
117
118
5.1 De rolstoel in gebruik 
118
5.2 Vrijloop 
118
5.3 Ophanging Jive M: aandrijfwielen 
118
5.4 Positie joystick: 
118
5.5 Wegklapbare armsteunen: 
118
5.6 Aanpassing van de breedte van de zitplaat 
119
5.7 Standaard armsteunen: 
120
5.8 Beensteunen en voetsteunen 
121
5.9 Elektrische centraal gemonteerde beensteun (R-Net):  122
5.10 Elektrisch verstelbare rugleuning: 
122
5.11 Elektrisch aangedreven zitlift: 
123
5.12 Elektrisch aangedreven kantelfunctie: 
123
5.13 Beensteunen 
123
6.0 Zitting 
124
6.1 Zitkussens 
124
6.2 Het wijzigen van de zitdiepte bij de Jive M2 Sedeo Ergo 
124
6.3 Aanpassen zithoogte 
124
6.4 Verwijderbare stoelhoezen 
124
6.5 JAY rugleuningen 
124
6.6 Hoofdsteun (Fig. 6.3) 
125
106 Jive M2 Sedeo Ergo
6.7 Elektrisch zitsysteem 
125
7.0 Aan de zitting gerelateerde functies 
126
7.2 Elektrische lig-functie 
7.3 Elektrische relax-functie 
7.4 Elektrische zitting-functie 
7.5 Zitsysteem Geheugenfunctie 
126
126
126
126
8.0 Probleem oplossen in de R-net bediening: 129
9.0 R-net bedieningssysteem 
131
10.0 Bevestigingen van het 
bedieningssysteem 
131
9.1 Informatie over het R-net bedieningssysteem 
131
10.1 Algemene waarschuwingen 
10.2 Algemene waarschuwingen parallelle zwenkarmen  
10.3 Bediening door begeleider, (Fig. 10.2) 
10.4 Bediening op middenstang gemonteerd (R-net) 
10.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net): 
10.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad
gemonteerd (R-net) 
131
131
132
132
132
132
11.0 Speciale bedieningssystemen  
133
12.0 Accu's en laden  
135
13.0 Transport 
140
14.0 Onderhoud en reiniging 
144
11.1 Omgeving hoofdsteunen 
11.2 Rijden met de hoofdsteun-bediening (Fig. 11.1) 
11.3 Proportionele hoofdbediening 
11.4 B
laas- en zuigbediening, en buddyknoppen 
11.5 MicroGuide joystick als kin- of handbesturing 
11.6 Proportionele kinbediening (Fig. 11.6) 
11.7 MicroPilot joystick 
12.1 Accu's 
12.2 Stroomonderbrekers 
12.3 Een goed gebruik van de accu 
12.4 Onderhoudsvrije accu's 
12.5 Onderhoud accu's 
12.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's 
12.7 Algemene informatie over opladers 
12.8 Het bereik van uw voertuig 
12.9 Garantie op de accu's 
13.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer 
13.2 Gewicht van gebruiker minder dan 22 kg: 
13.3 Instructies voor veiligheidsgordels: 
13.4 Plaats van de verankeringsbanden: 
13.5 Gebruik van uw rolstoel in de trein: 
13.6 Overige vereisten voor transport 
13.7 Speciale vereisten betreffende transport:  
13.8 Middellange tot lange opslag:  
14.1 Onderhoud banden en bandenspanning 
14.2 Verwijderen van de zwenkwielen. 
14.4 Het reinigen van uw rolstoel 
14.5 Onderhoud van verlichting 
14.6 Elektrische verbindingen 
14.7 Aansluiten van de kabels op de accu 
14.8 Toegang tot de bediening (controller) 
14.9 Opslag 
14.10 Erkende Sunrise Medical dealers 
14.11 Aanbevolen onderhoud 
133
133
134
134
134
135
135
135
136
136
136
136
137
137
139
139
140
141
142
142
143
143
143
143
144
146
147
148
148
148
149
150
150
150
15.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15) 152
15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo 
152
16.0 Onderhoudsgeschiedenis 
153
17.0 Verwijdering 
153
Rev.2.0
Wij van Sunrise Medical willen dat u het beste uit uw JIVE
rolstoel haalt. Met deze handleiding raakt u vertrouwt met
de rolstoel en de mogelijkheden ervan. De handleiding
bevat tips voor dagelijks gebruik en algemeen onderhoud.
Daarnaast vindt u ook informatie over de kwaliteitsnorm
die wij aanhouden en details met betrekking tot de
garantievoorwaarden.
Uw rolstoel is bij aflevering volledig naar uw wensen
geconfigureerd. Er is een brede reeks onderdelen en
aanpassingen mogelijk op de JIVE. Voor meer informatie
hierover kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise
Medical dealer.
Iedere rolstoel is persoonlijk gecontroleerd voor verzending
vanaf de fabriek en arriveert bij u in uitstekende staat. Door
de richtlijnen voor onderhoud en reiniging op te volgen blijft
de rolstoel in uitstekende conditie en zult u er veel plezier aan
beleven.
De JIVE is ontworpen voor dagelijks, individueel gebruik. De
rolstoel is zowel binnens- als buitenshuis te gebruiken (klasse
B). De rolstoel is primair bedoeld voor het rijden op het trottoir,
maar men kan er ook de weg mee oversteken.
Deze rolstoel is ontworpen voor een enkele gebruiker, die over
voldoende cognitieve, fysieke en visuele capaciteiten beschikt
om het voertuig veilig te besturen. De Jive M2 Sedeo Ergo is
bedoeld voor een gebruikersgewicht tot maximaal 160kg. De
Jive M2 Sedeo Ergo mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 18% (10°). Bij twijfel over de geschiktheid
van de rolstoel voor u, kunt u contact opnemen met de door
Sunrise Medical erkende dealer voor meer informatie, voordat
u de elektrisch aangedreven rolstoel in gebruik neemt.
Het is van groot belang dat u de relevante hoofdstukken in
de gebruikershandleiding leest alvorens kleine aanpassingen
te doen. Raadpleeg voor meer complexe aanpassingen
de technische handleiding, of neem contact op met uw
plaatselijke erkende Sunrise Medical dealer.
Neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise Medical
dealer, indien u vragen heeft over het gebruik, onderhoud of
de veiligheid van uw rolstoel. Indien u niet weet of zich een
goedgekeurde dealer in uw omgeving bevindt, of indien u
andere vragen hebt, kunt u schriftelijk of telefonisch contact
opnemen met:
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
E: [email protected]
www.SunriseMedical.nl
Rev. 2.0
2.0 Hoe gebruikt u deze handleiding
2.1 Inleiding:
Noteer het adres en telefoonnummer van uw plaatselijke dealer
in de daarvoor bestemde ruimte.
Neem in het geval van storingen contact met de dealer op en
probeer zoveel mogelijk relevante informatie te geven zodat hij u
snel kan helpen.
Het kan zijn dat de getoonde en beschreven rolstoel in deze
handleiding niet op elk detail precies hetzelfde is als uw eigen
model. Alle instructies zijn echter belangrijk, ongeacht de
verschillen in detail.
OPMERKING: De fabrikant houdt zich het recht voor zonder
opgaaf gegevens met betrekking tot gewicht, maten of andere
technische gegevens zoals genoemd in deze handleiding, te
wijzigen. Alle afbeeldingen, maten en mogelijkheden zoals
getoond in deze handleiding zijn slechts indicatief en bevatten
geen specificaties.
2.2 Garantie:
Het garantieformulier is bijgesloten in het Sunrise pakket. Vul
de relevante gegevens in en stuur het formulier naar ons terug,
zodat wij de garantie voor u kunnen registreren.
DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW
WETTELIJKE RECHTEN
2.3 Garantie-Herstelling-Onderhoud Voorwaarden:
1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise
Medical dealer/ dealer uitgevoerd.
2) Voor de toepassing van de garantievoorwaarden indien uw
rolstoel moet worden gerepareerd onder deze regeling, dient u
de aangewezen Sunrise Medical servicemonteur onmiddellijk op
de hoogte te stellen met volledige informatie over de aard van
het probleem. Indien u de rolstoel gebruikt buiten de regio van
de aangewezen Sunrise Medical dealer, wordt werk krachtens
de “Garantievoorwaarden” uitgevoerd door een andere, door de
fabriek aangewezen, dealer.
3) Indien een onderdeel van de rolstoel gerepareerd of
vervangen dient te worden als gevolg van een specifieke
fabriek- of materiaalfout - binnen 24 maanden vanaf de datum
waarop het eigendom van de rolstoel aan de oorspronkelijke
koper werd overgedragen en op voorwaarde dat deze in
dat eigendom is gebleven - dan wordt het onderdeel of de
onderdelen geheel kosteloos gerepareerd of vervangen, indien
zij worden geretourneerd aan de erkende dealer.
Als u niet zeker bent wie uw aangewezen lokale
onderhoudsdealer is:
Neem dan contact op met Sunrise Medical via de
contactgegevens hiernaast.
Stempel en handtekening dealer
Jive M2 Sedeo Ergo
107
NEDERLANDS
1.0 Uw rolstoel
NEDERLANDS
4) Eventuele gerepareerde of vervangen onderdelen vallen
onder deze regeling voor de resterende garantieperiode die op
de rolstoel van toepassing is.
5) Voor onderdelen die na het verlopen van de oorspronkelijke
garantie vervangen zijn, geldt een garantie van 12 maanden.
6) Verslijtbare onderdelen vallen over het algemeen niet
onder de normale garantie, tenzij deze duidelijk overmatige
slijtage hebben ondergaan als een rechtstreeks gevolg van
een oorspronkelijke fabricagefout. Deze onderdelen zijn o.a.
bekleding, banden, binnenbanden en vergelijkbare onderdelen.
Bij gemotoriseerde producten strekt dit zich eveneens uit tot
accu's, motorborstels en dergelijke.
7) De bovenstaande garantievoorwaarden zijn van toepassing
op alle rolstoelonderdelen voor modellen die tegen de volle
winkelprijs zijn gekocht.
8) Onder normale omstandigheden wordt geen
verantwoordelijkheid aanvaard wanneer de rolstoel reparatie
of vervanging behoeft als een rechtstreeks gevolg van het feit
dat:
a) De rolstoel of een onderdeel daarvan niet onderhouden
is c.q. onderhoudsbeurten heeft gehad in overeenstemming
met de aanbevelingen van de fabrikant, zoals vermeld in de
gebruikershandleiding en/of de technische handleiding. Het
niet gebruiken van gespecificeerde, originele onderdelen.
b) De rolstoel of het onderdeel is beschadigd door nalatigheid,
ongeval of onjuist gebruik.
c) Verandering van de rolstoel of het onderdeel in afwijking van
de specificaties van de fabrikant, of reparaties die geprobeerd
zijn voordat de dealer op de hoogte werd gesteld.
3.0 Icoonuitleg/Woordbetekenis
3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden
gebruikt.
Woord
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
OPGELET!
OPMERKING:
Betekenis
De gebruiker wordt geattendeerd
op de kans op ernstig letsel of
overlijden indien het advies niet
wordt opgevolgd.
De gebruiker wordt geattendeerd
op de kans op letsel indien het
advies niet wordt opgevolgd.
De gebruiker wordt geattendeerd
op de kans op schade aan de
apparatuur indien het advies niet
wordt opgevolgd.
Algemeen advies of beste gebruik
Verwijzing naar een gerelateerd
document
Informatie
Icoon accu - waarschuwingen en diagram van circuit
Positie handbedieningshendel voor het
vrijloopmechanisme aan de linkerkant.
UIT - uitgeschakeld
IN - ingeschakeld
108 Jive M2 Sedeo Ergo
Positie handbedieningshendel voor het
vrijloopmechanisme aan de rechterkant.
UIT - uitgeschakeld
IN - ingeschakeld
Rev.2.0
NEDERLANDS
Icoon en hun omschrijving
Waarschuwing - Niet aanraken - HEET
WAARSCHUWING – Controleer of de quick-release van de zitting
goed vastgeschroefd is voordat u uw rolstoel gebruikt, vooral als
u op een helling rijdt.
160 KG
Bijgevoegd bij joystick
WAARSCHUWING – Rij niet met uw rolstoel op
een helling met de rugleuning naar achteren en/
of de zitting in staande positie.
WAARSCHUWING – Maximaal gebruikersgewicht
160 kg
WAARSCHUWING – Let op uw vingers
WAARSCHUWING – Wanneer de stoel omhoog is gezet,
controleer dan of de veerpin terugklikt in vergrendelde positie om
de stoel rechtop te houden.
QUICKIE Jive M2 Sedeo Ergo
SN JIVE XXXXXXXX
Het label met daarop het serienummer en de productinformatie vindt u aan de voorkant van het frame aan de rechterkant.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
109
NEDERLANDS
4.0 Algemene veiligheidswaarschuwingen en
gebruikstips
4.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
• Zorg er altijd voor dat uw rolstoel uitgeschakeld is voordat u
probeert in of uit te stappen.
• Zorg ervoor dat u altijd in staat bent alle bedieningssystemen
vanuit een comfortabele positie te bedienen. Het is van
essentieel belang aandacht te besteden aan uw houding om
zo uw welzijn en voortdurende comfort te garanderen.
• Zorg er altijd voor dat u goed gezien wordt, vooral als u in
donker weer of schemer met uw rolstoel rijdt.
• Deze rolstoel is speciaal gebouwd voor één vaste gebruiker.
Wanneer de stoel door een andere persoon wordt gebruikt,
is het misschien nodig de stoel aan te passen en te
herprogrammeren.
• Laat kinderen of andere personen niet in uw rolstoel rijden.
• Mors geen vloeistoffen op de controller of de aansluitingen
daarvan. Dit geldt vooral voor hete, plakkerige, suiker
bevattende of bijtende vloeistoffen. Wanneer er dergelijke
vloeistoffen op de controller worden gemorst, kan het
de veilige werking van het besturingssysteem in gevaar
brengen.
• De positioneringsgordels van Quickie zijn uitsluitend bedoeld
om de gebruiker in positie te houden. Ze bieden geen
bescherming bij een ongeluk. De gordels kunnen zelfs leiden
tot meer letsel.
4.4 Gebruikelijk onderhoud
De aanbevolen onderhoudstermijn is een jaar. (Zie de tabel
Onderhoudsgeschiedenis in hoofdstuk 16).
4.5 Vrijloop
GEVAAR!
•
•
Vergeet niet dat u geen mogelijkheid heeft om te remmen
wanneer de vrijloophendels vanuit de normale rijmode
in de vrijlooppositie zijn gezet(Fig. 4.1). Zorg ervoor dat
er altijd iemand aanwezig is wanneer u de rolstoel in de
vrijloopmode zet.
De rolstoel mag nooit worden achtergelaten met één
of beide hendels in de vrijlooppositie. De uitgebreide
omschrijving van deze mogelijkheid en de beperkingen
daarvan vindt u in hoofdstuk 5.4.
Fig. 4.1
GEVAAR!
VERSTIKKINGSGEVAAR - In dit mobiliteitshulpmiddel
zijn kleine onderdelen verwerkt die onder bepaalde
omstandigheden een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen
kunnen vormen.
4.6 EMC - Radiografische apparatuur.
WAARSCHUWING!
4.2 Kenmerken en opties
OPMERKING: Sommige opties die in deze handleiding worden
getoond, zijn misschien in uw land niet beschikbaar. Ook
kunnen sommige opties de algemene fysieke limieten van
het standaard product, zoals maximale snelheid of maximaal
gewicht van de gebruiker, verder beperken. Deze beperkingen
staan aangegeven op het bestelformulier, in de technische
handleiding en in de gebruikershandleiding. Voor meer
informatie kunt u contact opnemen met uw erkende Sunrise
Medical dealer.
•
4.3 Stoepranden
OPMERKING: Alarmsystemen in winkels kunnen verstoord
worden door het elektrische systeem van de rolstoel.
Automatische deuren of uitgangssystemen kunnen ook worden
beïnvloed.
GEVAAR!
•
•
•
Ga nooit achterwaarts van een stoep af. Lees de
instructies in hoofdstuk 4.33 (beklimmen en afdalen van
stoepen) van deze handleiding aandachtig door, voordat u
met uw rolstoel probeert stoepen op- en af te klimmen.
Probeer nooit een trap of roltrap op- of af te gaan.
Dit is niet veilig en kan leiden tot persoonlijk letsel en
beschadiging van de rolstoel. De Jive rolstoel is ontworpen
om slechts één tree of stoeprand op- of af te gaan.
Sunrise Medical adviseert dat gebruikers met een instabiel
bovenlichaam aangepaste veiligheidsgordels dragen, om
het lichaam rechtop te houden bij het op- of afgaan van
hellingen, stoepranden of andere obstakels.
110 Jive M2 Sedeo Ergo
•
Wanneer er gebruik wordt gemaakt van tweezijdige
radioverbindingen, walkietalkies, C.B., amateurradio,
mobiele publieke radioapparatuur of andere krachtige
zendapparatuur, moet de rolstoel tot stilstand worden
gebracht en uitgezet.
Het gebruik van draadloze telefoons en mobiele telefoons,
zoals handsfree apparatuur, is geoorloofd, maar als
de rolstoel vreemd (rij)gedrag vertoont, moet de stoel
onmiddellijk tot stilstand worden gebracht en uitgezet.
Rev.2.0
4.7 Noodstop
Er zijn drie manieren om uw rolstoel tot stilstand te brengen:
WAARSCHUWING!
De derde methode mag uitsluitend in noodsituaties worden
gebruikt, omdat deze manier van stoppen zeer abrupt is.
4.8 Scherpe bochten
GEVAAR!
Het is niet verstandig om bochten te nemen met volle
snelheid. Als het nodig is een scherpe bocht te maken, moet
u uw snelheid verlagen door middel van de joystick of de
snelheidsinstelling. Dit is vooral belangrijk wanneer u over of
van een helling af rijdt. Negeren van dit advies kan tot gevolg
hebben dat uw rolstoel kantelt.
4.9 Accu's
Uw rolstoel wordt door Sunrise Medical standaard met
onderhoudsvrije accu's geleverd. Deze accu's moeten
regelmatig worden opgeladen. Lees voor het opladen van de
accu's eerst hoofdstuk 12 van deze handleiding.
WAARSCHUWING!
"Knoei" of "knutsel" nooit met de accu's. Als u twijfelt over
de accu's, neem dan contact op met uw plaatselijke erkende
Sunrise Medical dealer.
OPGELET!
Voordat u uw rolstoel voor de eerste maal gebruikt, moet u de
accu's gedurende 24 uur onafgebroken opladen.
Vermijd aanraking met "natte" accu's of met het zuur op
beschadigde accu's van het verzegelde type. Accuzuur kan
verbranding van de huid veroorzaken en tevens schade aan
vloeren, meubilair of uw rolstoel veroorzaken. Als het in contact
met uw huid of kleding komt, was deze dan onmiddellijk met
water en zeep. Als het met uw ogen in contact komt, spoel uw
ogen dan onmiddellijk uit met koud, stromend water gedurende
minstens 10 minuten en zoek direct medische hulp. Zuur kan
worden geneutraliseerd met bakpoeder en water. Houd de
accu’s altijd rechtop, speciaal wanneer u uw rolstoel vervoert.
Accu- en oplaadtype:
24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Onderhoudsvrij
Afmetingen: 260 x 171 x 210 mm.
24V (2x12V) / 60 Ah/20h. Onderhoudsvrij
Afmetingen: 256 x 169 x 178 mm.
Aansluiting: 3 pennen type "Neutrik" (zie polariteitschema in
hoofdstuk 17)
4.10 Banden
De slijtage van uw rolstoelbanden hangt af van het
gebruik. Controleer de banden geregeld en volgens de
onderhoudsinstructies in deze handleiding. Controleer
daarbij vooral de druk van de banden. Er kunnen massieve
of luchtbanden type 3.00-8 worden gebruikt voor de rolstoel.
De 6”-zwenkwielen zijn specifiek bedoeld voor de Jive M Jive
M2 Sedeo Ergo met midwiel-aandrijving en moeten worden
besteld via uw erkende Sunrise Medical onderhoudsmonteur.
GEVAAR!
Pomp de banden NOOIT op met de pomp in een garage of
benzinestation, gebruik altijd de meegeleverde pomp.
4.11 Gewichtsbeperking
GEVAAR!
•
•
•
•
Rev. 2.0
Het gewicht van de gebruiker en andere voorwerpen die
meegedragen worden, mag nooit hoger zijn dan 160 kg.
Gebruik deze rolstoel nooit tijdens sporten met gewichten
indien het totale gewicht (gebruiker plus toegevoegd
gewicht) meer dan 160 kg wordt.
Overschrijding van het maximum gewicht kan leiden tot
schade aan de zitting, frame of bevestigingen van de
rolstoel. Dit kan tevens leiden tot ernstig letsel van de
gebruiker of anderen.
Overschrijding van de gewichtslimiet maakt de
garantiebepalingen ongeldig.
Jive M2 Sedeo Ergo
111
NEDERLANDS
1. D
e eenvoudigste en veiligste manier om te stoppen is het
loslaten van de joystick (zie ook hoofdstuk 7 Handbediening).
Hierdoor komt de rolstoel op een beheerste manier tot
stilstand.
2. Door de joystick naar achteren te trekken komt de rolstoel
snel en abrupt tot stilstand.
3. D
oor het bedieningssysteem uit te schakelen terwijl de
rolstoel in beweging is, komt de rolstoel ook tot stilstand.
WAARSCHUWING!
NEDERLANDS
4.12 Motoren rolstoel
Na langdurig gebruik produceren de motoren warmte; deze
wordt uitgestraald via de behuizing van de motoren.
4.14 Gebruik op de weg
Houd rekening met het andere verkeer op de weg.
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
Laat de behuizing minstens 30 minuten afkoelen na gebruik
van de rolstoel voordat u het materiaal aanraakt. (Fig. 4.2).
• Hete oppervlaktes
• Niet alleen de motoren kunnen warm worden tijdens gebruik
van de rolstoel. Ook het bekledingsmateriaal van de stoel en
armsteunen kan zeer warm worden wanneer de rolstoel in de
zon staat.
Het laatste dat een bestuurder van een auto of vrachtwagen
verwacht, is een rolstoel die achterwaarts van de stoep de weg
op rijdt. Als u twijfelt, steek dan niet de weg over, maar wacht
tot u er zeker van bent dat het wel veilig is om over te steken.
Steek de weg altijd zo snel mogelijk over om ander verkeer te
vermijden.
4.15 Slechte omstandigheden
Houd er rekening mee dat uw rolstoel onder slechte
omstandigheden, zoals nat gras, modder, ijs, sneeuw of
anderszins gladde ondergrond, minder grip en vermogen heeft.
Fig. 4.2
GEVAAR!
•
•
4.13 Actieradius rolstoel
De actieradius van uw rolstoel wordt door veel factoren
beïnvloed, zoals het gebruikersgewicht, het terrein, de
omgevingstemperatuur, het gebruik van elektrische opties, de
conditie van de accu en de snelheid waarmee wordt gereden.
OPMERKING: Het bereik zoals dat wordt genoemd in
folders en brochures moet worden gezien als een theoretisch
maximum (ISO 7176; deel 4). Het zal niet door iedere gebruiker
worden gehaald (zie ook hoofdstuk 15.1 van deze handleiding).
Sunrise Medical adviseert iedere gebruiker in eerste instantie
uit te gaan van de helft van de genoemde actieradius, totdat
men voldoende vertrouwen heeft in de feitelijke actieradius dat
gehaald kan worden.
OPGELET!
Onderneem geen lange tocht als de accuspanningsmeter lage
spanning aangeeft, tenzij u zeker weet dat u uw bestemming
kunt bereiken en weer veilig thuis kunt komen.
112 Jive M2 Sedeo Ergo
Sunrise Medical adviseert dat u onder deze
omstandigheden extra voorzorgsmaatregelen neemt,
vooral in heuvelachtig terrein of op hellingen. In dit soort
situaties kan uw rolstoel instabiel worden of slippen,
waarbij mogelijk letsel kan ontstaan.
Wanneer u gebruik maakt van een elektrisch aangedreven
rolstoel, wees dan extra voorzichtig met losse of lange
artikelen of kleding. Wanneer kleding verstrikt raakt
in bewegende delen, zoals de wielen, kan dit tot zeer
gevaarlijke, of zelfs fatale situaties leiden.
OPMERKING: Extreme variaties in de temperatuur kunnen
ertoe leiden dat het zelfbeschermende mechanisme van het
bedieningssysteem in werking treedt. In dat geval zal het
besturingssysteem tijdelijk uitgeschakeld worden om schade
aan de elektronica of aan de rolstoel te voorkomen.
4.16 Opritten
WAARSCHUWING!
Als u gebruik maakt van een oprijplaat, controleer dan of deze
het totale gewicht van rolstoel plus gebruiker kan dragen. Als
een oprijplaat wordt gebruikt om de rolstoel in een auto te
laden, controleer dan of deze goed bevestigd is aan de auto.
Rij altijd voorwaarts en voorzichtig de oprijplaat op.
OPGELET!
Controleer altijd of de oprijplaat geschikt is voor het product dat
u vervoert.
Rev.2.0
4.17 Overplaatsing van en naar de stoel
• Sunrise Medical adviseert dat u samen met uw arts of
therapeut de voor u meest geschikte in- en uitstaptechniek
(voorwaarts of zijwaarts) ontwikkelt om persoonlijk letsel te
vermijden.
• Controleer of de controller uitgeschakeld is tijdens transport
om onbedoelde bewegingen te voorkomen.
•
•
4.18 Liftmodule
•
WAARSCHUWING!
Houd er rekening mee dat de lift/kantelfunctie een gevaar
op beklemming kan geven. Let goed op wanneer de lift/
kantelfunctie wordt gebruikt, zodat er geen handen of voeten,
kleding of sieraden beklemd raken; dit kan tot letsel leiden.
Rij niet met de zitting in verhoogde positie over rijplaten of
hellingen. Voordat u probeert een helling op of af te gaan, dient
u de rolstoel in de standaard zitpositie terug te brengen, met de
rugleuning rechtop.
•
•
4.21 Hellingen oprijden
WAARSCHUWING!
4.19 Zwenkwielen
OPGELET!
Controleer of de zwenkwielen niet beschadigd of versleten zijn
voordat u uw rolstoel gebruikt.
Controleer geregeld of de zwenkwielen correct functioneren.
4.20 Gebruik op een helling
Uw rolstoel is ontworpen en getest op gebruik op hellingen van
maximaal 10 graden (18%) met de standaardinstellingen. U
hebt echter de mogelijkheid om uw positie aan te passen via
de lift/kantelfunctie, de centraal gemonteerde beensteun of via
een combinatie van deze mogelijkheden.
WAARSCHUWING!
• De lift/kantelfunctie en verandering van de positie van de
beensteunen kunnen van invloed zijn op de zwaartepunt van
de rolstoel. Onder bepaalde omstandigheden kan dit leiden
tot instabiliteit die tot onbedoeld kantelen kan leiden. Het kan
noodzakelijk zijn een risicobeoordeling uit te voeren om te
controleren of de rolstoel is aangepast op extreme situaties.
• Remafstanden op hellingen kunnen beduidend langer zijn
dan op een vlakke grond.
Rev. 2.0
In bepaalde omstandigheden kan uw rolstoel instabiel
worden. Wanneer u gebruikmaakt van opties waardoor
het gewicht van plaats verandert, zoals bij rughoek
verandering, zitting in verhoogde positie plaatsen,
kantelen of sta-positie, dient u extra voorzichtig te zijn bij
het op- of afgaan van een helling of stoep; er moet een
tegengewicht zijn.
Om de stabiliteit te verbeteren wanneer u een helling
oprijdt, leunt u voorwaarts met de zitting en rugleuning in
een rechte positie.
Of u moet goed rechtop gaan zitten en/of de zitting
achterwaarts kantelen, wanneer u in voorwaartse richting
van een helling afrijdt.
We adviseren nadrukkelijk de stoel in lage positie, rechtop
en in zittende positie in te stellen voordat u probeert een
helling op- of af te rijden. Wanneer dit wordt nagelaten,
kan dit ertoe leiden dat de rolstoel instabiel wordt.
Indien u twijfelt over de mogelijkheden om met uw rolstoel
een helling of stoep op- of af te rijden, probeer dan een
alternatieve route te vinden.
•
•
•
•
Houd de stoel in beweging wanneer u tegen een heuvel
oprijdt.
Stuur door de joystick voorzichtig naar voren te bewegen,
waarbij u tijdens het rijden kleine aanpassingen naar links
of rechts doet.
Indien u op een heuvel tot stilstand bent gekomen, moet u
langzaam wegrijden.
Leun eventueel naar voren.
4.22 Hellingen afrijden
Wanneer u van een helling afrijdt, is het belangrijk dat u de
rolstoel niet harder laat rijden dan de normale basissnelheid.
WAARSCHUWING!
Rij op steile afdalingen langzaam (minder dan 5 km per uur) en
stop wanneer u het gevoel krijgt de controle over de besturing
te verliezen.
Als de rolstoel sneller gaat rijden, brengt u de joystick naar het
midden om de stoel langzamer te laten gaan of helemaal te
stoppen. Rij dan langzaam opnieuw weg, waarbij u de snelheid
niet laat oplopen.
Jive M2 Sedeo Ergo
113
NEDERLANDS
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
NEDERLANDS
OPMERKING: Het degelijke bedieningssysteem beschikt
over een logisch systeem dat voor compensatiekracht zorgt
bij het nemen van een schuin oplopende bocht of heuvel.
Dit is een bijkomende beveiliging op uw rolstoel. Daarnaast
kunt u natuurlijk de rolstoel onder controle houden door het
snelheidscontrolesysteem te gebruiken.
4.25 Stabiliteit van uw rolstoel
Volg de instructies in deze handleiding over het gebruik van de
lift/kantelfuncties en het gebruik van uw rolstoel op een helling.
4.23 Passagiersliften in voertuigen
In bussen, minibussen en gebouwen worden rolstoelliften
gebruikt om u te helpen van een bepaald niveau naar een
ander niveau te komen.
Overige variabele factoren kunnen de stabiliteit van uw rolstoel
beïnvloeden, zoals:
GEVAAR!
•
•
•
•
•
De rolstoelgebruiker en alle verzorgers dienen de
instructies van de liftfabrikant volledig te begrijpen
wanneer er gebruik gemaakt wordt van de lift.
Overschrijd nooit de aanbevolen richtlijnen voor maximaal
veilige belasting.
Zet altijd alle stroom uit wanneer u zich op de lift bevindt.
Als u dit niet doet en onverhoopt de joystick aanraakt,
kan dit tot gevolg hebben dat uw rolstoel van het platform
afrijdt. De rolstop-beveiliging aan de rand van het platform
kan dit niet altijd voorkomen.
De gebruiker moet altijd op een goede en veilige manier in
de rolstoel worden geplaatst om te voorkomen dat hij of zij
valt terwijl de rolstoel op het liftplatform staat.
Controleer altijd of de stoel in de rijmode staat wanneer
men gebruik maakt van een passagierslift (wielen
vergrendeld, niet in vrijloopmode).
4.24 Kruipmodus
WAARSCHUWING!
Controleer of de hoek van de rugverstelling ten opzichte van de
grond niet groter is dan 12° (deze hoek is een combinatie van
de hoek van de rugleuning en de hoek van de kanteling van de
zitting). Een grotere hoek brengt de veiligheid tijdens het rijden
in gevaar.
OPMERKING:Wanneer uw rolstoel is uitgerust met een lift/
kantelfunctie:
Wanneer de lift/kantelcombinatie over een bepaalde grens
heen gaat, wordt de rijsnelheid van uw rolstoel automatisch
beperkt om instabiliteit tijdens het rijden te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Bewegingen van de gebruiker
Toegevoegde accessoires of andere apparatuur
Onjuiste aanpassingen of veranderingen aan de rolstoel
In sommige gevallen kunnen deze effecten verder versterkt
worden door:
•
•
•
•
•
Heuvels
Hellingen
Opritten
Hellingen/oneffen wegen
Verzakte stoepranden
Ook sommige fysieke kenmerken van de gebruiker kunnen de
stabiliteit beïnvloeden, zoals:
•
•
•
•
Een geamputeerde arm of geamputeerd (onder)been
Zwaarder gewicht van de torso
Lengte van de torso
Obesitas
4.26 Zitsysteemvergrendeling
Uw elektrisch aangedreven rolstoel is voorzien van een
zitsysteemvergrendeling, waardoor service en onderhoud
mogelijk is. Wanneer de stoel omhoog wordt gezet, controleer
dan of de veerpen terugklikt in vergrendelde positie om de
stoel rechtop te houden.
WAARSCHUWING:
Beweeg de rolstoel niet wanneer de zitsysteemvergrendeling
gebruikt wordt en zorg ervoor dat u op een vlakke, stabiele
ondergrond staat. Controleer of de pen opgetrokken is voordat
u de stoel laat zakken.
GEVAAR!
Dit is vooral gevaarlijk wanneer u een helling op- of afrijdt.
114 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
GEVAAR!
Gebruik altijd de meegeleverde pomp.
Gebruik nooit de luchtpomp bij een benzinestation of garage.
Controleer alle banden geregeld op tekenen van slijtage.
Rij niet over voorwerpen die gaatjes in de banden kunnen
veroorzaken.
Let op dat er geen voorwerpen op de weg liggen die mogelijk
in uw stoelmechanisme of achterwielspaken beklemd raken.
Hierdoor kan de stoel abrupt tot stilstand komen.
Wanneer u over een rooster, kabel of rails rijdt, kunnen de
(zwenk)wielen beklemd raken, waardoor de rolstoel abrupt tot
stilstand komt.
Zorg ervoor dat de banden altijd op de juiste spanning zijn.
Aanwijzingen hiervoor vindt u terug in hoofdstuk 13 van deze
handleiding.
4.28 Achteruitkijkspiegel
WAARSCHUWING!
Let op de spiegel: deze steekt uit en kan bij onoplettendheid
mensen verwonden als u langs rijdt.
De spiegel is verplicht op Britse wegen op het 10km/u model.
Zorg er voor, wanneer u gebruik maakt van een spiegel, dat
deze schoon en onbeschadigd is, zodat uw zicht niet gehinderd
wordt.
4.29 Verlichting en richtingaanwijzers
WAARSCHUWING!
NEDERLANDS
4.27 Wielen
Controleer voordat u in het donker naar buiten gaat of de
verlichting en richtingaanwijzers goed functioneren en de
glazen schoon zijn.
4.30 Ventilatorblad
WAARSCHUWING!
Het gebruik van een ventilatorblad heeft invloed op de
stabiliteit en het totale gewicht van uw rolstoel.
Controleer voor gebruik of de accu's en de ventilator goed
bevestigd zijn op het blad.
Zorg dat u vertrouwd raakt met de grotere omvang van de
rolstoel voordat u er meer rijdt. Zo voorkomt u botsingen.
Controleer of er rondom het ventilatorblad ruimte is wanneer u
de kantelverstelling van de rugleuning activeert.
Let erop dat uw vingers bekneld kunnen raken tussen het
ventilatorblad en de gekantelde rugleuning.
Het ventilatorblad is uitsluitend ontworpen om de ventilator en
bijbehorende accu's op te zetten. Het is niet ontworpen om bijv.
een zuurstoffles op te zetten. Het gebruik van deze onderdelen
kan onstabiliteit van uw rolstoel veroorzaken.
Het ventilatorblad moet worden geïnstalleerd en onderhouden
worden door een erkende Sunrise Medical dealer.
4.31 Wegklapbaar werkblad
WAARSCHUWING!
Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad is 2,5 kg.
Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot afbreken van
het werkblad of instabiel worden van de rolstoel.
Laat geen brandende sigaretten of andere hittebronnen op het
blad liggen; hierdoor kan het werkblad vervormen of kunnen
brandvlekken ontstaan.
Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet beklemd
raken wanneer het werkblad voor gebruik op zijn plaats wordt
gebracht.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
115
NEDERLANDS
4.32 Stoepenklimmer
4.32.2 Van de stoep af rijden.
WAARSCHUWING!
Benader de stoep altijd in een hoek van 90° (Fig. 4.3).
Benader de stoeprand of trede altijd in een hoek van 90° terwijl
u rustig en langzaam rijdt.
Stop de stoel zodra de zwenkwielen de stoep bereiken.
Geef de motoren voldoende kracht om de voorzijde van de
stoel op de stoeprand te tillen. Vervolgens geeft u nog wat
meer kracht en snelheid, zodat de aandrijfwielen van de
rolstoel rustig en zonder aarzelen ook tegen de stoeprand of
trede op rijden. Houd, voor zover mogelijk, de joystick recht
naar voren.
In verband met de vrije hoogte boven het wegdek is de
maximale hoogte die overwonnen kan worden 100 mm
wanneer de beweging wordt uitgevoerd zoals hierboven wordt
omschreven.
WAARSCHUWING!
De nadersnelheid en de procedure kan, afhankelijk van uw
rolstoeltype en keuze van zwenkwielen, variëren.
De keuze voor massieve rij- of zwenkwielen is van invloed op
het vermogen om stoepen op te rijden.
WAARSCHUWING!
Beweeg de stoel langzaam en voorzichtig in voorwaartse
richting totdat beide wielen tegen de stoeprand aanstaan,
ongeveer in een hoek van 90° ten opzichte van de stoep. (Fig.
4.3 )
Rij zo langzaam mogelijk met de aandrijfwielen van de stoep
af. Breng de stoel niet tot stilstand terwijl u bezig bent van een
stoep af te rijden. U voelt zich veiliger als u naar achteren kunt
leunen, maar als dit voor u niet mogelijk is, hoeft u zich geen
zorgen te maken: de stoel is zeer stabiel. Zolang u zich houdt
aan de limieten, bent u veilig.
Terwijl u langzaam naar voren rijdt, komt de achterkant van de
rolstoel vanzelf ook van de stoep af.
Alle elektrisch aangedreven zit-opties moeten in de
uitgangspositie staan. Uw elektrisch verstelbare beensteunen
moeten misschien worden aangepast, zodat u voldoende
ruimte heeft om de stoep op of af te gaan.
Sunrise Medical adviseert de schootriem te gebruiken om u
veiliger te voelen tijdens het van de stoep af rijden. Sunrise
Medical adviseert iedere stoel met beensteunen uit te rusten
voor extra veiligheid.
Fig. 4.3
116 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
De 50mm gewatteerde schootriem
met vliegtuiggesp. (Fig. 4.5)
Plaats een sluitring op de bout.
Fig. 4.10
Doe de bout door de beugel
waarmee de heupgordel bevestigd
moet worden.
Plaats de volgende sluitring op de
bout (Fig. 4.10).
Fig. 4.4
NEDERLANDS
4.33 Heupgordel
De 50mm schootriem met
vliegtuiggesp. (Fig. 4.2).
Fig. 4.5
Draai de bout in het laagste voorgeboorde gat in het frame.
(B-Fig. 4.9)
Draai de bout aan met een zeskantige moersleutel 5,0mm tot
een torquewaarde van 10Nm, (C-Fig. 4.9).
De schootriem aangebracht voor
een rechtshandige gebruiker. (Fig.
4.6)
De schootriem aangebracht voor
een linkshandige gebruiker. (Fig.
4.7)
Pas de heupriem aan tot deze past, maar laat niet meer dan
een handbreedte vrij voor gemak en veiligheid.
De ruimte voor de hand moet krap zijn, gemeten met de gordel
op normale spanning; er mag niet teveel ruimte zijn en er
mogen geen lussen in de gordel ontstaan, (Fig. 4.11).
Fig. 4.6
Over het algemeen moet de heupgordel zodanig bevestigd zijn
dat de gordel in een hoek van 45° vastgemaakt kan worden
(Fig. 4.12). Als de gordel op de juiste wijze bevestigd is, kan de
gebruiker niet in de rolstoel naar beneden glijden.
Fig. 4.7
GEVAAR!
•
•
Fig. 4.8
•
Plaats de riem losjes over het
zitsysteem met het open eind van
de gesp naar rechts voor een
linkshandige persoon en naar links
voor een rechtshandige persoon.
Steek de uiteinden van de gordel
door de sleuf tussen de bekleding
en stangen van de rugleuning.
(Fig. 4.8)
•
•
Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de
juiste wijze is bevestigd en op maat is gemaakt.
Wanneer de gordel te los zit, kan de gebruiker naar
beneden glijden. Dit kan leiden tot ernstig letsel.
Controleer de gordel en de bevestigingsmaterialen
geregeld op slijtage of beschadiging. Vervang de gordel
indien noodzakelijk.
Tijdens de onderhoudsbeurt moet gecontroleerd worden
of de gesp goed functioneert en of er sprake is van
slijtage van het materiaal of de plastic beugels.
Heupgordels zijn niet geschikt als veiligheidsgordel
tijdens transport. Hiervoor moeten goedgekeurde
veiligheidsgordels worden gebruikt.
OPMERKINGEN:
Haal de beugeluiteinden van de riemen onder de beugelbuis
van de rugleuning door zoals getoond, waarbij u het lagere
gat gebruikt. Zorg ervoor dat de instelbeugels bereikt kunnen
worden en dat de riem niet gedraaid zit, (A-Fig. 4.9).
Fig. 4.9
• S
tandaard Sling - De beweging van de schootriem is
beperkt tot de bekleding
• Rugleuning met contouren - Gebruik de universele
bodemstang als methode voor het terugkantelen.
Fig. 4.11
Fig. 4.12
B
A
C
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
117
NEDERLANDS
5.0 De rolstoel klaarmaken voor gebruik
5.1 De rolstoel in gebruik
OPMERKING:Er zijn geen gereedschappen nodig om de
rolstoel voor te bereiden voor transport of opslag.
WAARSCHUWING!
Controleer nadat de rolstoel is opgeborgen of in een
auto is geplaatst of de controller uitgeschakeld is en de
vrijloopmechanismes ingesteld zijn.
OPGELET!
Als het nodig is om de aandrijfeenheid op te tillen, gebruikt
u hiervoor de stang waaraan de achterzwenkwielen zijn
bevestigd en het aandrijfwiel. Wees voorzichtig als de rolstoel
in de vrijloopstand staat.
WAARSCHUWING!
• Controleer of de vrijloopmechanismes aangesloten zijn.
• Til de rolstoel nooit op aan de arm- of beensteunen. Deze
zijn afneembaar en daardoor kan letsel aan de gebruiker of
schade aan de rolstoel ontstaan.
5.2 Vrijloop
Door de vrijloophendels naar buiten te trekken vanaf beide
zijdes aan de basis, (Fig. 5.1 - 5.2) worden de aandrijvingen
losgekoppeld van de motoren.
5.3 Ophanging Jive M: aandrijfwielen
De Jive M beschikt standaard over een effectief, luchtgeveerd
wielophangingsysteem dat naar wens aangepast kan worden.
De spanning van de veren van de schokdempers kan naar
wens worden aangepast. Zo wordt het rijcomfort optimaal.
Door de aluminium ring bovenop de veer naar beneden te
draaien, veert de rolstoel minder. Door de aluminium ring
omhoog te draaien, veert de stoel meer. Deze optie is bedoeld
om het ophangsysteem optimaal af te stemmen op het
gebruikersgewicht. Wij adviseren om de luchtvering aan beide
zijden van de rolstoel in gelijke mate aan te passen.
5.4 Positie joystick:
De bedieningskast is gemonteerd op een railmechanisme
waardoor deze naar voren en achteren kan bewegen.
•
•
Maak de schroef los, (Fig. 5.3).
Verstel de arm van de besturingskast naar de nieuwe
positie, (Fig. 5.4).
Wanneer de meest comfortabele positie is gevonden, kan het
mechanisme worden vastgezet door de hiervoor bedoelde
schroef aan te draaien. Controleer voor gebruik of de schroef
vast aangedraaid is. Dit is ook van groot belang tijdens
transport van uw rolstoel.
Fig. 5.3
Fig. 5.4
GEVAAR!
Dit mag alleen in een noodsituatie worden gedaan, of als
het nodig is de rolstoel handmatig voort te duwen. Het is niet
bedoeld om voortdurend op deze wijze te gebruiken of om de
rolstoel een helling op- of af te duwen terwijl de gebruiker in de
rolstoel zit.
OPMERKING:Het automatische remsysteem van de stoel
functioneert alleen als de hendels van de rem-ontkoppeling in
de 'rij'positie staan.
WAARSCHUWING!
• De motor kan heet zijn na gebruik. Let op dat u
de motorbekisting niet aanraakt wanneer u het
vrijloopmechanisme ontkoppelt.
• Probeer nooit het vrijloopmechanisme te ontkoppelen terwijl
u in de rolstoel zit, en vooral niet als u op een helling staat.
5.5 Wegklapbare armsteunen:
Aan beide zijden kunnen de armsteunen omhoog worden
geduwd om vanaf de zijkant in- of uit de rolstoel te stappen,
(Fig. 5.5). Duw hiertoe de armsteun helemaal omhoog tot hij
niet hoger kan. Nu hebt u de ruimte om in- of uit uw rolstoel te
stappen. Om de armsteunen terug in positie te brengen duwt u
ze helemaal naar beneden totdat ze niet verder kunnen. Houd
de armsteunen hierbij vast en laat ze niet uit zichzelf naar
beneden vallen.
Fig. 5.5
Fig. 5.1
118 Jive M2 Sedeo Ergo
Fig. 5.2
Rev.2.0
Fig. 5.6
A
NEDERLANDS
5.5.1 De breedte van de armsteunen aanpassen:
Om de breedte aan te passen:
• Draai de twee schroeven op de geleidestang los (5 mm
inbussleutel) zoals wordt weergegeven in (Fig. A-5.6).
• Plaats de beugels van de armsteunstang in de gewenste
positie.
• Draai de schroeven voor gebruik weer stevig aan.
OPMERKING:Controleer of de nieuwe positie van de armsteun
geen belemmering vormt voor andere positioneringsmodules.
5.6 Aanpassing van de breedte van de zitplaat
Haal het zitkussen van de Velcro© klittenbanden af om bij de
zitplaten te kunnen komen.
• Gebruik een 5 mm inbussleutel.
• Pas de breedte van de zitplaat aan door de vier schroeven,
zoals omcirkeld in Fig. 5.7, los te draaien.
• Schuif de platen naar binnen of buiten om de gewenste
zitbreedte in te stellen.
• De breedte van de zitting wordt aangegeven door de schaal
die langs iedere gleuf loopt (Fig. 5.7).
• Draai de vier schroeven goed vast.
Fig. 5.7
5.6.1 Afnemen van het zijkussen
Als uw Jive M is voorzien van Sedeo Ergo zitkussens, kunt
u het ondersteunende zijkussen naar buiten klappen en
zonder gereedschap verwijderen. Hierdoor zijn zijwaartse
verplaatsingen mogelijk, in het bijzonder wanneer de stoel is
uitgerust met laterale knie- of heupsteunen.
Om het zijkussen te verwijderen:
• Trek de plastic hendel die aan de aluminium zijgeleiders van
de stoel is bevestigd, naar achteren (A-Fig. 5.8).
• Klap het achterste deel van het kussen naar buiten tot een
hoek van ongeveer 10°.
• Til het kussen van de voorste pen af omhoog.
Fig. 5.8
Om het zijkussen opnieuw te bevestigen:
• Breng de pen aan de voorste rand van de zitplaat op de
hoogte van het gat in de aluminium geleiderail.
• Laat de rail op de pen glijden en klap het zijkussen helemaal
naar binnen, totdat de vergrendeling met een hoorbare klik
vastklikt.
• Zoals bij alle bewegende delen: let op dat uw vingers niet
beklemd raken.
A
5.6.2 Aanpassing van de breedte van de rugplaat.
Haal het rugkussen van de Velcro© klittenbanden af om bij de
rugplaat te kunnen komen.
• Gebruik een 5 mm inbussleutel.
• Draai alle schroeven binnen de sleuven los.
• Schuif de zijplaten naar binnen of buiten tot de gewenste
breedte is bereikt.
• Op de rugplaten staat een schaalaanduiding die u als
referentie kunt gebruiken.
• Draai alle bouten goed vast en bevestig het rugkussen op de
rugplaat.
Rev. 2.0
Fig. 5.9
Jive M2 Sedeo Ergo
119
NEDERLANDS
5.7 Standaard armsteunen:
Fig. 5.10
5.7.1 Armsteunen - verplaatsen en vervangen (standaard
zitting).
Aan beide zijden kunnen de armsteunen omhoog worden geduwd
om vanaf de zijkant in- of uit de rolstoel te stappen, (Fig. 5.10).
Duw hiertoe de armsteun helemaal omhoog tot hij niet hoger kan.
Nu heeft u de ruimte om in- of uit uw rolstoel te stappen.
Om de armsteunen terug in positie te brengen duwt u ze helemaal
naar beneden totdat ze niet verder kunnen. Houd de armsteunen
hierbij vast en laat ze niet uit zichzelf naar beneden vallen.
5.7.2 Standaard zitting: Aanpassing hoogte armleuning:
In dit hoofdstuk wordt uiteengezet hoe de hoogte van de
armsteun ingesteld kan worden. Zowel bij een grote of een kleine
aanpassing bestaat het proces uit twee delen:
DEEL 1: Pas de hoogte van de armsteun aan via het achterste
draaipunt.
DEEL 2: Pas de hoek van het armkussen aan via het voorste
draaipunt.
Fig. 5.11
1. Kleine aanpassingen.
DEEL 1 (Fig. 5.11)
De hoogte van de armleuning kan via de 5 mm stelschroef met
kleine stapjes maximaal 145 mm worden aangepast.
• Gebruik de 5 mm inbussleutel die aan de binnenzijde van de
linkerarmleuning is opgeborgen.
• Draai de schroef van het bovenste achterste draaipunt en uw
armleuning gaat, afhankelijk van de draairichting, omhoog of
omlaag.
Fig. 5.12
DEEL 2 (Fig. 5.12)
• Wanneer de armleuning de gewenste hoogte heeft bereikt,
gebruikt u hetzelfde gereedschap om de schroef onder het
lagere draaipunt van de armleuning te draaien.
• Hiermee kunt u de hoek van het armkussen in de gewenste
positie stellen.
Aanpassing in voorwaartse of achterwaartse richting:
(Fig. 5.13)
• Draai de twee bouten aan de onderzijde van de rail van het
armkussen los.
• Laat het armkussen langs de moeren van de geleiderail glijden.
• Daarbij is het ook mogelijk om de hoek iets naar buiten of naar
binnen te stellen.
• Beweeg de bout van de voorzijde van het voorste gat naar het
gat van de sleuf (A).
• Wanneer de hoek is ingesteld, draait u de bouten goed vast.
• Wanneer de juiste positie is bereikt, draait u de 2 schroeven met
de 5 mm inbussleutel goed vast.
• Plaats het gereedschap terug op de oorspronkelijke plaats zodat
u het in de toekomst opnieuw kunt gebruiken.
Fig. 5.13
WAARSCHUWING!
Periodiek moet worden gecontroleerd of alle schroeven nog goed
vast zitten.
Een armsteun die los zit, kan naar beneden glijden wanneer er
druk op wordt uitgeoefend.
A
120 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
5.8 Beensteunen en voetsteunen
Fig. 5.14
• Let goed op uw omgeving zodat uw benen niet gewond
raken wanneer de beensteunen verlengd zijn.
• Controleer altijd of de beensteunen of voetplaten niet in
contact komen met de zwenkwielen voordat u de rolstoel in
beweging zet.
• Beensteunen mogen nooit worden gebruikt om de rolstoel
op te tillen of te dragen.
• Zoals bij alle bewegende delen: let op dat uw vingers niet
beklemd raken, (Fig. 5.14).
NEDERLANDS
WAARSCHUWING!
1500 mm
5.8.1 De hoogte van de voetsteunen aanpassen
De hoek van de elektrisch verstelbare voetsteunen kan ten
opzichte van de grond 90° tot 180° worden versteld en de
lengte kan elektrisch tot 175 mm worden versteld.
De hoek van de linker- en rechtervoetsteun kan met +/- 5°
worden versteld en het mechanische hoogtebereik is 200 mm
tot 460 mm, gemeten vanaf de voetsteun tot aan de zitschaal.
Fig. 5.15
Aanpassing hoogte:
• Maak de 2 bouten los met een 5 mm inbussleutel (A-Fig.
5.15).
• Laat de stang van de voetplaat omhoog of omlaag glijden
naar de gewenste hoogte.
• Draai de 2 schroeven weer goed vast.
• Herhaal dit aan de andere kant.
A
Aanpassing hoek:
• Klap de voetplaat omhoog zodat u bij de schroef kunt komen
waarmee de hoek kan worden gesteld (A-Fig. 5.16).
• Gebruik een 4 mm inbussleutel om de schroef naar binnen
of buiten te stellen, al naar gelang de gewenste hoek.
WAARSCHUWING!
• Na de aanpassing en met de stoel in de normale rijpositie:
Controleer of er voldoende ruimte is (< 25mm) tussen de
vloer en de voetsteun, wanneer de beensteun omhoog of
omlaag wordt bewogen.
• Controleer dit terwijl de gebruiker in de stoel zit en zijn/haar
voeten op de voetsteunen laat rusten.
• Wanneer de rolstoel wordt gebruikt terwijl de voetsteunen
te laag zijn bevestigd, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of
schade aan de rolstoel en de omgeving.
Rev. 2.0
Fig. 5.16
A
Jive M2 Sedeo Ergo
121
NEDERLANDS
5.9 Elektrische centraal gemonteerde beensteun (R-Net):
Zie Fig. 5.17 - 5.19
Fig. 5.17
WAARSCHUWING!
De beensteun is geprogrammeerd met een mogelijkheid
om de voetsteun naar de grond te laten zakken. Zo is het
gemakkelijker voor de gebruiker om in en uit de stoel te
komen. Let erop, dat wanneer deze optie wordt gebruikt, het
gebied rond en onder de voetplaat vrij is van persoonlijke
bezittingen en dat er geen ledematen beklemd raken.
Dit voorkomt letsel aan handen of voeten, of schade aan
voorwerpen.
Bediening:
• Schakel de stoel in en druk op de modusknop (A).
• De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon
verschijnt op het LCD-scherm (Fig. 5.18).
• Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste
actuator te selecteren. De keuze wordt aangegeven door het
oplichten van het betreffende deel van de stoel en wordt ook
in woorden weergegeven onder het stoel-icoon.
• Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de
beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de sta- of
kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren.
• Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is
bereikt.
• Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de
modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm
verschijnt.
A
Fig. 5.18
OPGELET!
Laat de joystick los als de beensteun volledig opgetrokken is
of naar beneden is gebracht.
Zo voorkomt u schade aan de actuator.
Rugleuning
Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net
gebruikershandleiding.
5.10 Elektrisch verstelbare rugleuning:
Fig. 5.19
Bediening (Fig. 5.23 - 5.19):
• Schakel de stoel in en druk op de modusknop.
• De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon
verschijnt op het LCD-scherm.
• Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste
actuator te selecteren. De keuze wordt aangegeven door het
oplichten van het betreffende deel van de stoel en wordt ook
in woorden weergegeven onder het stoel-icoon.
• Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de
beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de sta- of
kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren.
• Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is
bereikt.
• Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de
modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm
verschijnt.
Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net
gebruikershandleiding.
122 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
WAARSCHUWING!
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is van
obstakels wanneer u de zitliftfunctie wilt gebruiken. Denk
hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan kleine kinderen
of huisdieren.
OPMERKING:
• Tijdens het gebruik van de zitlift wordt de rijsnelheid van de
rolstoel beperkt.
• Wanneer de zitlift gelijktijdig met een andere elektrisch
aangedreven optie wordt gebruikt, kan het rijden worden
geremd.
Bediening:
• Schakel de stoel in en druk op de modusknop.
• De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon
verschijnt op het LCD-scherm.
• Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste
actuator te selecteren.
• De keuze wordt aangegeven door het oplichten van het
betreffende deel van de stoel en wordt ook in woorden
weergegeven onder het stoel-icoon.
• Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de
beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de lift- of
kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren.
• Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is
bereikt.
• Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de
modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm
verschijnt. (Zie Fig. 5.17 - 5.19, op de voorgaande bladzijde).
Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net
gebruikershandleiding.
5.12 Elektrisch aangedreven kantelfunctie:
U kunt de zitting laten kantelen met uw bedieningssysteem.
Bediening:
• Schakel de stoel in en druk op de modusknop.
• De controller wijzigt naar actuatormodus en het stoel-icoon
verschijnt op het LCD-scherm.
• Beweeg de joystick naar links of rechts om de gewenste
actuator te selecteren.
• De keuze wordt aangegeven door het oplichten van het
betreffende deel van de stoel en wordt ook in woorden
weergegeven onder het stoel-icoon.
• Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts om de
beensteun omhoog of omlaag te bewegen, of de sta- of
kantelpositie of 'GEHEUGENPOSITIE' te activeren.
• Laat de joystick los wanneer de gewenste hoek/positie is
bereikt.
• Om terug te keren naar de rijmodus, drukt u weer op de
modusknop totdat de snelheidsmeter op het LCD-scherm
verschijnt. (Zie Fig. 5.17 - 5.19, op de voorgaande bladzijde).
Meer informatie over R-net vindt u in de R-Net
gebruikershandleiding.
OPMERKING: Wanneer de stoel in de hoogst mogelijke stand
staat, is de maximale snelheid beperkt tot ongeveer 10% van
de normale waarde. Dit wordt de 'Kruipmodus' genoemd.
Door het omhoog brengen van de stoel, in combinatie
met andere elektrische opties, zoals de sta-functie,
kantelverstelling, of beensteunen, kunnen, afhankelijk van de
programmering, de normale rijfuncties worden opgeschort. Dit
is volkomen normaal en het is een veiligheidskenmerk.
Om de rolstoel weer te laten rijden, brengt u de zitting-opties
van de stoel terug in uitgangspositie.
5.13 Beensteunen
WAARSCHUWING!
De beensteun is geprogrammeerd met een mogelijkheid
om de voetsteun naar de grond te laten zakken. Zo is het
gemakkelijker voor de gebruiker om in en uit de stoel te
komen. Let erop dat wanneer deze optie wordt gebruikt, het
gebied rond en onder de voetsteun vrij is van persoonlijke
bezittingen en dat er geen ledematen beklemd raken. Dit om
letsel aan handen of voeten, of schade aan voorwerpen, te
voorkomen (Fig. 5.20).
WAARSCHUWING!
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is van
obstakels wanneer u een van de stoelfuncties wilt gebruiken.
Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan kleine
kinderen of huisdieren.
OPMERKING:
• Wanneer een van de functies van de stoel (zoals lift, kantel,
sta) in gebruik is, wordt de rijsnelheid van de rolstoel
beperkt.
• Wanneer een van deze functies gelijktijdig met een andere
elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt, komt de
rolstoel volledig tot stilstand.
Rev. 2.0
OPGELET!
Laat de joystick los als de beensteun volledig opgetrokken is
of naar beneden is gebracht. Zo voorkomt u schade aan de
actuator.
Fig. 5.20
Jive M2 Sedeo Ergo
123
NEDERLANDS
5.11 Elektrisch aangedreven zitlift:
De zitting kan met behulp van uw bedieningssysteem
maximaal 300 mm omhoog worden gebracht.
NEDERLANDS
6.0 Zitting
6.1 Zitkussens
De door Sunrise Medical geleverde zitkussens worden
bevestigd door middel van klittenband. De bevestigingspunten
van kussen en stoel zijn op elkaar afgestemd.
WAARSCHUWING!
•
•
Controleer voor gebruik van de rolstoel of alle
bevestigingen op de juiste plaats zijn vastgemaakt.
Wanneer u andere kussens gebruikt, moeten deze op
dezelfde wijze met klittenband bevestigd kunnen worden,
zodat het kussen niet van de zitting afglijdt.
OPMERKING: De door Sunrise Medical geleverde kussens
hebben allemaal verwijderbare hoezen.
6.2 Het wijzigen van de zitdiepte bij de Jive M2 Sedeo Ergo
(Fig. 6.1)
• Gebruik een 5 mm inbussleutel.
• Draai de 2 schroeven (A) aan de onderkant van de buitenste
zitplaat los, maar haal ze er niet uit, omdat deze schroeven
voorkomen dat de schuifbare platen eruit worden getrokken.
• De rugleuning kan nu voorwaarts of achterwaarts worden
geschoven om de diepte van de zitting te wijzigen.
• Draai de schroeven aan.
OPGELET!
6.3 Aanpassen zithoogte
Er zijn vier verstelbare zittingstangen, een op iedere hoek van
de aandrijfeenheid, (Fig. 6.2).
De stangen worden op hun plaats gehouden door bouten die
in stelgaten zijn geplaatst.
Om de hoogte van de stoel aan te passen:
• Verwijder de bouten van de stangen met behulp van twee 13
mm Engelse sleutels.
• Beweeg de stangen naar de gewenste positie.
• Zet de bouten terug in de nieuwe gaten in de stangen.
• Draai de bouten vast.
GEVAAR!
• Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact
opneemt met uw erkende onderhoudsmonteur van Sunrise
Medical voor het uitvoeren van deze wijziging.
• Wanneer er bouten uit het stoelframe of stoelstangen zijn
verwijderd, kunnen onverwachte bewegingen ontstaan. Dit
kan tot ernstig letsel leiden.
• Het zitsysteem mag nooit buiten de veiligheidslimieten
worden aangepast. Neem voor meer informatie contact op
met uw erkende Sunrise Medical dealer/uw Sunrise Medical
servicepunt.
Fig. 6.2
Wanneer een grotere zitdiepte gewenst is, zorg er dan voor dat
de kabels voldoende lengte hebben voordat de mechanische
aanpassing plaatsvindt.
WAARSCHUWING!
Sunrise Medical adviseert nadrukkelijk dat u contact opneemt
met uw erkende onderhoudsmonteur van Sunrise Medical voor
het uitvoeren van deze wijziging.
Fig. 6.1
A
6.4 Verwijderbare stoelhoezen
De hoezen zijn helemaal te verwijderen dankzij ritsen of
klittenband. Wanneer de beugels zijn verwijderd, kunnen de
hoezen ook worden verwijderd. De rits voor de rugleuning
bevindt zich aan de onderzijde van het kussen.
6.5 JAY rugleuningen
Bij de standaard uitvoering van de rugleuning is het
mogelijk een JAY rugleuning te monteren. Deze is optioneel
verkrijgbaar.
124 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
WAARSCHUWING!
•
•
Als de hoofdsteun onderdeel uitmaakt van de opties die
voor de gebruiker zijn geselecteerd, rijd dan niet in de
stoel zonder dat de hoofdsteun is bevestigd.
Gebruik de rolstoel nooit zonder hoofdsteun als een
persoon in de rolstoel wordt vervoerd in een voertuig.
Fig. 6.3
6.7.2 Elektrisch aangedreven zitlift
De zitting kan met behulp van uw bedieningssysteem
maximaal 300 mm omhoog worden gebracht.
WAARSCHUWING!
•
•
•
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is
van obstakels wanneer u de zitliftfunctie wilt gebruiken.
Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan
kleine kinderen of huisdieren.
Tijdens het gebruik van de zitlift wordt de rijsnelheid van
de rolstoel beperkt.
6.7.3 Elektrisch aangedreven stoelfuncties
De zitpositie kan via uw bedieningssysteem worden
veranderd.
WAARSCHUWING!
•
•
•
•
Controleer of de directe omgeving van de rolstoel vrij is
van obstakels wanneer u de een van de stoelfuncties wilt
gebruiken, (Fig. 6.4).
Denk hierbij aan planken aan de muur, maar ook aan
kleine kinderen of huisdieren.
Wanneer een van de functies van de stoel in gebruik is,
wordt de rijsnelheid van de rolstoel beperkt.
Wanneer een van deze functies gelijktijdig met een
andere elektrisch aangedreven optie wordt gebruikt, komt
de rolstoel volledig tot stilstand.
OPMERKING: Wanneer de stoel in de hoogst mogelijke stand
staat, is de maximale snelheid beperkt tot ongeveer 10% van
de normale waarde. Dit staat bekend als de 'kruipmode'.
Door het omhoog brengen van de stoel, in combinatie
met andere elektrische opties, zoals kantelverstelling of
beensteunen, kunnen, afhankelijk van de programmering,
de normale rijfuncties worden opgeschort. Dit is volkomen
normaal en het is een veiligheidskenmerk.
Om de rolstoel weer te laten rijden, brengt u de opties van de
stoel terug in uitgangspositie.
Fig. 6.4
6.7 Elektrisch zitsysteem
WAARSCHUWING!
•
•
Het is mogelijk de richting van een actuator in verhouding
tot de joystick te veranderen. Controleer of u weet in
welke richting de joystick bewogen moet worden om de
gewenste handeling uit te voeren. Wanneer u dit niet doet,
kan dit leiden tot schade en/of persoonlijk letsel.
De elektrisch aangedreven zitfuncties kunnen in 'latch'
mode worden gebruikt. Om een 'latch' zitfunctie te
stoppen voordat het eindpunt is bereikt, beweegt u de
joystick in de achterwaartse richting.
6.7.1
1500 mm
Elektrisch verstelbare rugleuning
WAARSCHUWING!
• Het verlagen van de rugleuning met een hoek van meer dan
15° ten opzichte van verticaal verandert de balans van uw
rolstoel.
• Overschrijd nooit de 15° rughoek wanneer u zich op een
helling bevindt of wanneer u met uw rolstoel rijdt.
• Als het klinisch veilig is, zet u de rugleuning weer rechtop
tijdens het rijden.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
125
NEDERLANDS
6.6 Hoofdsteun (Fig. 6.3)
Op maat maken van de hoofdsteun:
Monteer met behulp van de meegeleverde schroeven
en bouten de beugel van de hoofdsteun aan die van de
rugleuning.
Indien nodig, verstelt u de hoofdsteun van de rugleuning in een
horizontale richting.
Zorg ervoor dat de bouten goed worden aangedraaid.
De hoogte van de hoofdsteun wordt gewijzigd door op het
vergrendelingssysteem te drukken
(veerdruksysteem) en de hoofdsteun op of neer te bewegen.
Laat de vergrendelingshendel los. Wanneer de hoofdsteun in
positie staat, geeft de vergrendeling een hoorbare klik.
De hoofdsteun wordt ten opzichte van de zitdiepte aangepast
door de scharnierende bouten met een 5 mm inbussleutel en
een 13 mm moersleutel los te draaien. Pas de positie aan en
draai de bouten goed vast.
Om de hoek van de hoofdsteun aan te passen, draait u de
schroeven bij de bekleding van de hoofdsteun los, zet de
hoofdsteun in de gewenste positie en draait u de schroeven
weer aan.
7.0 Aan de zitting gerelateerde functies
NEDERLANDS
Gebruik:
GEVAAR!
• Dit product mag uitsluitend worden gebruikt om één persoon
in een rolstoel in positie te houden.
• Het product is niet bedoeld als veiligheidsgordel tijdens
transport.
• Wanneer deze waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan
dit leiden tot ernstig letsel of overlijden.
• Zorg ervoor dat de verzorger of begeleider bekend is met de
wijze waarop de gordels gebruikt moeten worden.
• Wanneer verzorgers of begeleiders niet getraind zijn in het
gebruik van gordels, kan dit tot oponthoud leiden wanneer
zich een noodsituatie voordoet.
Regelmatige controles/activiteiten:
Alle positioneringscomponenten moeten na verloop van
tijd worden gecorrigeerd, omdat de gebruiker zijn of haar
zithouding verandert.
• Controleer regelmatig of de gordels goed passen, zodat
de veiligheid en het comfort van de gebruiker worden
gegarandeerd.
• We adviseren dat gebruikers regelmatig de oefeningen doen
die hen worden voorgeschreven door hun arts of therapeut,
om doorligwonden te voorkomen.
• We adviseren regelmatig de conditie van de huid te
controleren.
Onderhoud:
Sunrise Medical adviseert:
• Alle bevestigingen maandelijks te controleren op slijtage,
zoals losse bouten of kapotte onderdelen.
• Losse bevestigingen moeten opnieuw volgens de installatieinstructies worden vastgedraaid.
• Controleer maandelijks alle banden op rafels, gescheurde
naden of andere aanwijzingen van overmatige slijtage.
Gebruik de borstgordel niet indien slijtage wordt
geconstateerd.
• Borstgordels dienen te worden vervangen bij de eerste
slijtageverschijnselen en bij beschadiging.
• Wanneer er een los of kapot onderdeel wordt aangetroffen,
gebruik de rolstoel dan niet langer en neem contact op met
uw erkende Sunrise Medical leverancier voor vervanging.
• Controleer of alle Velcro klittenbandbeveiligingen goed
vastgeplakt zitten nadat ze op elkaar zijn gedrukt.
• Zorg ervoor dat vuil, zoals pluizen, haar en dergelijke van het
klittenband wordt verwijderd. Hierdoor kan de plakkracht van
het klittenband afnemen.
7.2 Elektrische lig-functie
De Quickie Jive M2 Sedeo Ergo heeft een elektrische ligfunctie. Dankzij deze functie kan de rolstoelgebruiker in zijn of
haar rolstoel liggen.
WAARSCHUWING!
• Gebruik de lig-functie uitsluitend op een goede en vlakke
ondergrond.
• Tijdens de beweging waarmee de lig-functie wordt bereikt,
wordt de ophanging van de voor- en achterzwenkwielen
automatisch vergrendeld.
• Als deze vergrendelingsprocedure faalt, stopt de stoel
automatisch in een veilige positie. De stoel kan altijd
in iedere modus naar de normale zitpositie worden
teruggebracht.
7.3 Elektrische relax-functie
De Quickie Jive M2 Sedeo Ergo heeft een elektrische
relax-functie. Dankzij deze functie kan de rolstoelgebruiker
ontspannen in zijn of haar rolstoel zitten.
7.4 Elektrische zitting-functie
De Quickie M Sedeo Ergo heeft een elektrische zit-functie.
Wanneer deze functie wordt gebruikt, keert de stoel terug naar
één van de hierboven omschreven 'geheugen-stoelposities'
door de joystick achterwaarts te bewegen wanneer de stoel in
'zit-geheugenmodus' is.
GEVAAR!
Wanneer de sta- of lig-functie wordt gebruikt, verandert het
zwaartekrachtpunt van het oorspronkelijke veilige punt naar
een verhoogd of verlaagd punt. Hierdoor neemt het risico op
omvallen toe. Gebruik deze 'zitting-functie' daarom alleen op
een vlakke ondergrond en rij daarbij in de laagste snelheid.
Wanneer dit advies wordt genegeerd, kan dit tot persoonlijk
letsel leiden.
7.5 Zitsysteem Geheugenfunctie
Het bedieningssysteem van de Jive M2 Sedeo Ergo beschikt
over 5 vooraf ingestelde 'geheugenposities'. Af fabriek zijn
er op iedere geheugenlocatie vooraf bepaalde stoelposities
ingesteld:
Zitten, staan, liggen, verplaatsen, ontspannen. Er is een
6e geheugenpositie (Persoonlijke positie) die gebruikt kan
worden als een speciaal voor de persoon afgestelde positie.
De actuatoren van de zitting werken allemaal met een
feedbacksysteem om hun bewegingen en posities te traceren.
Dit is belangrijk:
a) om de gewenste geheugenpositie te bereiken;
b) om te voorkomen dat de stoel mechanisch gezien
tegenstrijdige bewegingen uitvoert;
c) zodat de actuatoren specifiek op een ergonomische, soepele
en veilige manier naar de geheugenpositie bewegen.
Er is één vrije programmeerbare geheugenpositie. Maar als
de vooraf ingestelde geheugenposities niet geschikt zijn voor
de gebruiker, kunnen deze allemaal worden gewijzigd en
afgestemd op de behoeften van de rolstoelgebruiker.
De software houdt hierbij rekening met het bereik van
de beschikbare mechanische bewegingen en alle
veiligheidsaspecten.
126 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
OPMERKING:
• De beweging van de stoel kan op ieder gewenst moment
worden gestopt door de joystick los te laten.
• Wanneer de beweging is gestopt, kan een andere
geheugenpositie worden geselecteerd door de joystick
naar rechts of links te bewegen. Nadat een nieuwe
geheugenpositie is geselecteerd, zal de stoel zich naar de
nieuw gekozen positie bewegen wanneer de joystick naar
voren wordt gebracht.
7.5.2 Terugkeer naar de rijmodus
Druk één of meer keren op de modusknop totdat een
standaard afbeelding met snelheidsindicator op het LCDscherm van het bedieningspaneel verschijnt.
7.5.3 Een nieuwe positie naar het geheugen opslaan
1. Verwijder de afdekplaat van de rugleuning en koppel een
schakelaar met een 3,5 mm stekker in het contact op de
CxSM, (Complex Seating Module, uitgebreide zitmodule),
(A-Fig. 7.4).
2. Druk één of meer keren op de modusknop totdat een
stoelicoon op het lcd-scherm van het bedieningspaneel
verschijnt (Fig. 7.5).
3. Beweeg de joystick naar links of rechts om een
geheugenpositie te kiezen (Zitten, Liggen, Ontspannen,
Persoonlijke positie) (Fig. 7.6). Op het scherm wordt een
stoelicoon en een beschrijving van de relevante positie
getoond.
4. Beweeg de joystick naar voren en houdt hem daar (Fig.
7.6). De stoel wijzigt naar de door de fabriek vooraf
ingestelde positie. De beweging kan op ieder gewenst
moment worden gestopt door de joystick los te laten en
weer worden begonnen door de joystick weer te bewegen.
5. Stop de beweging van de stoel wanneer deze de gewenste
stand heeft bereikt, en selecteer met een beweging van de
joystick die actuator die gewijzigd moet worden.
6. Beweeg de joystick voorwaarts of achterwaarts totdat
de gewenste positie is bereikt. Selecteer als het nodig is
andere actuatoren en beweeg ze zoals nodig is.
7. Beweeg de joystick naar links of rechts totdat de door de
fabriek ingestelde geheugenpositie is bereikt en waar het
nieuwe programma geprogrammeerd moet worden.
8. Druk op de schakelaar en houdt deze in contact met de
CxSM (Fig. 7.7) en trek de joystick gedurende 3 seconden
achterwaarts tot u een piep hoort.
9. Laat de joystick en de knop los. De door u gewenste
nieuwe positie is nu opgeslagen en de actuatoren zullen nu
altijd stoppen in deze nieuw geprogrammeerde eindpositie.
Fig. 7.1
MODE
PROFIEL
A
Fig. 7.2
Relax
Fig. 7.3
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
127
NEDERLANDS
7.5.1 Ophalen van een geheugenpositie
(Fig. 7. - 7.3)
1. Druk één of meer keren op de modusknop (A) totdat een
stoelicoon op het LCD-scherm van het bedieningspaneel
verschijnt.
2. Beweeg de joystick naar links of rechts om een
geheugenpositie te kiezen (Zitten, Staan, Liggen,
Verplaatsen, Ontspannen, Persoonlijke positie). Op het
scherm wordt een stoelicoon en een beschrijving van de
relevante positie getoond.
3. Beweeg de joystick naar voren en houdt hem daar. De stoel
wijzigt naar de door de fabriek vooraf ingestelde positie. De
beweging kan op ieder gewenst moment worden gestopt
door de joystick los te laten en weer worden begonnen door
de joystick weer te bewegen.
4. Bij alle 6 geheugenposities geldt dat de stoel terugkeert
naar de 'zitting-geheugenpositie' door de joystick
achterwaarts te bewegen. Wanneer de stoel de opgeslagen
positie heeft bereikt, stopt de beweging.
NEDERLANDS
7.5.4 Verwijderen van geprogrammeerde persoonlijke
geheugenposities
Fig. 7.4
A
Zie Fig. 7.12 - 7.15
1. Verwijder de afdekplaat van de rugleuning en koppel een
schakelaar met een 3,5 mm stekker in het contact op de
CxSM, (Complex Seating Module, uitgebreide zitmodule),
(A-Fig. 7.4).
2. Druk één of meer keren op de modusknop totdat een
stoelicoon op het lcd-scherm van het bedieningspaneel
verschijnt (Fig. 7.5).
3. Beweeg de joystick naar links of rechts om een
geheugenpositie te kiezen (Zitten, Liggen, Ontspannen,
Persoonlijke positie) (Fig. 7.6). Op het scherm wordt een
stoelicoon en een beschrijving van de relevante positie
getoond.
4. Druk op de schakelaar en houdt deze in contact met de
CxSM, (Fig. 7.7) en trek de joystick gedurende 6 seconden
achterwaarts. Na 3 seconden hoort u de programmeerpiep
en na 6 seconden hoort u een verandering in het geluid.
5. Laat de joystick en de knop los zodra u dit nieuwe geluid
hoort. Alle geheugenposities zijn nu weer ingesteld volgens
fabrieksinstellingen.
Fig. 7.5
7.5.5 Terugkeer naar de rijmodus
Druk één of meer keren op de modusknop totdat een
standaard afbeelding met snelheidsindicator op het LCDscherm van het bedieningspaneel verschijnt.
Relax
Fig. 7.6
Fig. 7.7
128 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Zelfhulphandleiding (Fig. 8.1 - 8.2).
Neem altijd contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer
wanneer uw bedieningskast een storing aangeeft.
De accuspanningsmeter (A) en de controlelampjes maximale
snelheid/profiel (B) geven de status van het bedieningssysteem
weer, (Fig. 8.1).
Wanneer er een storing in het systeem optreedt, kunt u nagaan
wat het probleem is door de knipperende LED-lampjes op de
accumeter te tellen.
Zoek in de lijst het nummer op dat overeenkomt met het aantal
knipperende balken en volg de aanwijzingen op.
Langzame beweging - Als de rolstoel niet op volle snelheid rijdt
of niet snel genoeg reageert terwijl de accu goed opgeladen
is, controleer dan de ingestelde maximale snelheid. Als het
aanpassen van de snelheidsinstelling het probleem niet oplost,
is er mogelijk een andere, niet gevaarlijke storing. Overleg met
uw erkende Sunrise Medical dealer.
De accumeter brandt - Dit betekent dat alles in orde is.
De accumeter knippert langzaam - Alles functioneert goed,
maar de accu's moeten zo snel mogelijk opgeladen worden.
De accumeter knippert snel - De accu's van de rolstoel
worden opgeladen. U kunt niet wegrijden voordat de oplader
afgekoppeld is en u het bedieningssysteem heeft uitgezet en
weer aangezet.
De accumeter knippert heel snel (zelfs wanneer de joystick
wordt losgelaten)
De veiligheidschakelingen zijn in werking getreden en hebben
verhinderd dat de rolstoel in beweging werd gebracht.
Dit geeft een storing aan in het elektronische systeem van de
rolstoel, d.w.z. de controller heeft een probleem ontdekt elders
in het elektrische systeem van de rolstoel.
• Schakel het bedieningssysteem uit.
• Controleer of alle verbindingsstukken op de rolstoel correct
en goed zijn aangesloten.
• Controleer de accu.
• Als u het probleem niet kunt vinden, probeer het dan met
behulp van de zelfhulphandleiding op de volgende bladzijde.
• Schakel het bedieningssysteem weer aan en probeer met de
rolstoel te rijden.
• Als de veiligheidsschakelingen weer aangaan, schakel dan
de stoel uit en probeer de stoel niet weer te gebruiken.
• Neem contact op met uw plaatselijke erkende dealer van
Sunrise Medical.
LED lampjes van snelheidsmeter/Indicator rijprofiel gaan
na elkaar aan en uit - Dit geeft aan dat het bedieningssysteem
vergrendeld is. Zie hoofdstuk 7.3 voor uitleg hoe u het
bedieningssysteem kunt ontgrendelen.
LED lampjes van snelheidsmeter/Indicator rijprofiel
knipperen - Dit geeft aan dat de snelheid van de rolstoel in
verband met de veiligheid wordt beperkt. De precieze oorzaak
is afhankelijk van de opbouw van de stoel, maar de reden is
vaak dat de zitting verhoogd is ingesteld.
Actuator LED lamp knippert - Dit geeft aan dat de actuators
in één of meer richtingen gehinderd worden.
Fig. 8.1
A
B
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
129
NEDERLANDS
8.0 Probleem oplossen in de R-net bediening:
STORINGSCODE
KNIPPEREN
NEDERLANDS
1
MOGELIJKE OORZAAK
Fig. 8.2
De accu moet worden opgeladen of de aansluiting met de accu is niet goed. Controleer de
aansluitingen van de accu. Indien de aansluitingen goed zijn, laad dan de accu op.
De linkermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de linkermotor.
2
3
De linkermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op met uw
plaatselijke erkende dealer van Sunrise Medical.
De rechtermotor is niet goed aangesloten. Controleer de aansluitingen van de rechtermotor.
4
5
De rechtermotor heeft kortsluiting in de aansluiting met de accu. Neem contact op met uw
plaatselijke erkende dealer van Sunrise Medical.
6
De rolstoel krijgt een signaal van buitenaf en wordt daardoor verhinderd om te rijden. Mogelijk
is de accu-oplader aangesloten.
7
Storing in de joystick. Zet de joystick in het midden voordat het bedieningssysteem wordt
ingeschakeld
8
Storing in het bedieningssysteem. Controleer of de aansluitingen van het bedieningssysteem
goed zijn.
9
Er is een slechte aansluiting op de parkeerremmen. Controleer de parkeerrem en de
motorverbindingen. Controleer of de aansluitingen van het bedieningssysteem goed zijn.
10
Er werd een te hoog voltage geleverd aan het bedieningssysteem. Dit wordt veroorzaakt door
een slechte aansluiting op de accu. Controleer de verbindingen met de accu.
10 + S
10 + A
130 Jive M2 Sedeo Ergo
S = Snelheid LED lampjes
Er is ergens een storing in de communicatie. Controleer of de kabel van de joystick
goed aangesloten is en of deze niet is beschadigd.
A = Actuator LED lampjes
Er is een storing in de actuators. Indien er meerdere actuators zijn gemonteerd,
controleer dan welke niet functioneert. Controleer de bekabeling van de actuator.
Rev.2.0
10.2 Algemene waarschuwingen parallelle zwenkarmen
9.1 Informatie over het R-net bedieningssysteem
Voor de rolstoel is een alternatief bedieningssysteem
beschikbaar, R-net genaamd.
Het R-net systeem heeft uitgebreide mogelijkheden en is
geschikt voor personen met complexe behoeften, of wanneer
menuopties in informatieweergave op een scherm de voorkeur
genieten.
Het R-net bedieningssysteem biedt eenvoudige maar
effectieve oplossingen in vele situaties. Hierdoor wordt de
leefwijze en onafhankelijkheid van de gebruiker vergroot.
Het R-net bedieningssysteem voor rolstoelen is eenvoudig
en gemakkelijk te begrijpen. Zowel het R-net als het VR2
bedieningssysteem maakt gebruik van geavanceerde
elektronica, het resultaat van vele jaren onderzoek, om u een
groot gebruiksgemak en een zeer hoog veiligheidsniveau te
bieden.
WAARSCHUWING!
•
•
•
•
•
•
Schakel de controller uit voordat u de wegzwenkbare
controller verplaatst. Zo voorkomt u dat uw rolstoel
onverwachtse bewegingen maakt, wanneer de joystick
per ongeluk wordt aangeraakt.
Vergeet niet dat uw rolstoel breder is wanneer de
zwenkarm is uitgeklapt. U kunt misschien niet overal
tussendoor rijden.
Hang geen voorwerpen over de zwenkarm. Hierdoor kan
het mechanisme beschadigd worden.
Gebruik de zwenkarm niet als ondersteuning wanneer u
in of uit de rolstoel stapt.
Controleer of de stroom uitgeschakeld is terwijl u de
zwenkarm aanpast.
Rij langzaam ("manoeuvreersnelheid") wanneer de
wegzwenkbare bedieningsarm in gebruik is.
Het R-net bedieningssysteem is zeer uitgebreid. Daarom
wordt een afhankelijke gebruikershandleiding hiervoor
meegeleverd, als dit systeem is gemonteerd.
Het bedieningssysteem van R-net kan zodanig worden
geprogrammeerd dat het aansluit op de rijstijl van de
gebruiker. Het R-net bedieningssysteem kan via een hand - of
pc programmeur worden geprogrammeerd. De rijprofielen van
de rolstoel kunnen aanzienlijk worden gewijzigd door deze
te programmeren; daarom mag het programmeren alleen
door uw erkende Sunrise Medical dealer/uw Sunrise Medical
servicepunt worden uitgevoerd.
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar de
gebruikershandleiding voor het R-net.
10.0 Bevestigingen van het
bedieningssysteem
10.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
•
•
•
•
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de
rolstoel.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer dit
wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige beschadiging
van de controller en onverwachtse bewegingen van de
rolstoel.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk en
comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in beweging
is. Controleer ook of de controller goed aan de rolstoel is
bevestigd.
Om onverwachtse en onbedoelde beweging van de
rolstoel te voorkomen, en om het accuvermogen te
sparen, wordt geadviseerd het bedieningssysteem uit
te schakelen wanneer de rij- of zitfuncties niet worden
gebruikt.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
131
NEDERLANDS
9.0 R-net bedieningssysteem
NEDERLANDS
10.3 Bediening door begeleider, (Fig. 10.2)
WAARSCHUWING!
•
•
Zorg ervoor dat u de snelheid van de begeleidersbediening
zodanig afstelt dat u de rolstoel gemakkelijk kunt volgen.
Schakel altijd de stroom naar de controller uit wanneer u de
gebruiker alleen in de rolstoel achterlaat.
10.4 Bediening op middenstang gemonteerd (R-net)
10.6 Bediening op wegzwenkbaar werkblad gemonteerd
(R-net)
De controller gemonteerd in het midden van het
wegzwenkbare werkblad maakt het mogelijk de
handbediening weg te kantelen. Hierdoor kan, wanneer nodig,
een vlak werkvlak worden gecreëerd. Wanneer de gebruiker
de handbediening weer wil gebruiken, kan deze worden
teruggekanteld.
OPMERKING: De waarschuwingen die voor de gewone versie
(hoofdstuk 10.4 hierboven) gelden, gelden eveneens allemaal
voor de opklapbare versie. Daarnaast gelden de volgende
aanvullende waarschuwingen:
WAARSCHUWING!
•
•
Controleer of de controller goed op de middenstang is
gemonteerd.
Schakel altijd de stroom naar de bediening uit, voordat u de
controller verplaatst.
10.5 Bediening op werkblad gemonteerd (R-net):
WAARSCHUWING!
•
•
•
•
•
•
Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad is 2,5 kg.
Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot afbreken van
het werkblad of instabiel worden van de rolstoel.
Schakel altijd de stroom naar de bediening uit, voordat u het
werkblad verplaatst.
Laat geen brandende sigaretten of andere hittebronnen op het
blad liggen; hierdoor kan het werkblad vervormen of kunnen
brandvlekken ontstaan.
Let op dat handen, voeten en kledingstukken niet beklemd
raken wanneer het werkblad voor gebruik op zijn plaats wordt
gebracht.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk en
comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in beweging is.
Zorg ervoor dat er niets op het werkblad ligt waardoor u wordt
gehinderd bij de besturing van uw rolstoel.
WAARSCHUWING!
•
Controleer of de controller is uitgeschakeld voordat hij
wordt weggekanteld.
OPMERKING: Wanneer de controller naar de onderzijde van
het werkblad is gekanteld, is het, in verband met de veiligheid
van de gebruiker, niet mogelijk met de stoel te rijden.
R-net bediening op middenstang gemonteerd
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar de
gebruikershandleiding voor het R-net.
Fig. 10.2
132 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
11.1 Omgeving hoofdsteunen
WAARSCHUWINGEN
•
•
•
•
•
•
•
De sensoren die in dit product zijn verwerkt, treden
in werking wanneer vocht of een andere elektriciteit
geleidende substantie, in voldoende mate aanwezig is.
Elektromagnetische interferentie van elektrische kabels
of bepaalde types telefoon veroorzaken activering van de
sensoren.
Deze sensoren hebben een capacitief karakter en
ieder geleidend materiaal activeert de sensoren. Deze
sensoren zijn elektronische sensoren en genereren een
elektrisch veld. Dit kan worden beïnvloed door vloeistof
en interferentie van radiofrequentie.
Wanneer de gebruiker overvallen wordt door regen, of
wanneer er vloeistof wordt gemorst op het kussen van
de sensor, is de kans groot dat de stoel ongecontroleerd
beweegt en handelt. Probeer de stopsensor te activeren
of schakel, indien mogelijk, de stoel uit.
Vermijd het gebruik onder hoogspanningskabels en in de
nabijheid van mobiele telefoons; deze interfereren met het
elektronische veld dat door de sensor wordt opgewekt.
Diegene die de rolstoel bedient, moet gewaarschuwd
worden dat de stoel plotseling tot stilstand kan komen
of ongecontroleerd kan bewegen door de vloeistof of
radiofrequentie interferentie (RFI).
De meeste elektronische apparatuur wordt beïnvloed
door Radio Frequentie Interferentie (RFI). Ook dient
men voorzichtig te zijn met het gebruik van draagbare
communicatieapparatuur in de buurt van de in de
hoofdbediening geplaatste sensoren. Indien RFI tot
ongecontroleerde bewegingen/handelingen van de
rolstoel leidt, schakel dan de rolstoel meteen uit. Laat de
rolstoel uitgeschakeld terwijl de transmissie bezig is.
11.2 Rijden met de hoofdsteun-bediening (Fig. 11.1)
De hoofdsteunbediening werkt via 3 'zero-touch' sensors om
te rijden; één in elk kussentje.
De sensor in het middenstuk van de hoofdsteun bestuurt de
voorwaartse en achterwaartse beweging.
De sensoren in de linker- en rechterstukken van de hoofdsteun
sturen de stoel respectievelijk in de linker- en rechter
rijrichting.
De vierde schakelaar is de modeschakelaar. Hiermee wordt
geschakeld tussen voorwaarts en achterwaarts en tussen
het rijden met de rolstoel of de andere hulpfuncties in werking
zetten (zoals elektrische zitfunctie of ondersteunende
communicatiesystemen (AAC systemen)).
Fig. 11.1
Schakelen van modes
Er zijn verschillende modeschakelaars beschikbaar. Ze
kunnen worden onderverdeeld in drie types: intern, hardware
gemonteerd op de stoel en extern.
•
•
•
•
•
Intern: mode in linker of rechter kussentje
Hardware gemonteerd: straalschakelaar
Extern: optische fiberkabel, knop of modejack 2. Alle
modeschakelaars hebben dezelfde functie.
Een enkele klik met de modeschakelaar schakelt tussen
voorwaarts en achterwaarts.
Een dubbelklik met de modeschakelaar wijzigt de
functionele mode van het systeem. Bijvoorbeeld; van
standby naar rijden naar actuator, etc.
Meer informatie hierover vindt u in de met de module
meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact
opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
133
NEDERLANDS
11.0 Speciale bedieningssystemen
11.3 Proportionele hoofdbediening
Fig. 11.2
NEDERLANDS
Werking van de hoofdbediening (Fig. 11.2)
1. Het rijden is gebaseerd op een verplaatsing van de
hoofdsteun. Er moet een lichte druk worden uitgeoefend op
de hoofdsteun om resultaat op te leveren.
2. Bij neutrale positie is de hoofdsteun niet verplaatst.
3. Wanneer de hoofdsteun naar links of rechts beweegt,
beweegt de rolstoel in de respectievelijke richting.
4. Om voorwaarts of achterwaarts te gaan, moet de
hoofdsteun worden verplaatst in achterwaartse richting.
Met de modeschakelaar wordt de richting van de beweging
geselecteerd. Dit wordt weergegeven op het geavanceerde
weergavescherm.
5. Hoe groter de verplaatsing van de hoofdsteun vanuit de
neutrale positie, hoe sneller de stoel rijdt.
Meer informatie hierover vindt u in de met de module
meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover contact
opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Fig. 11.3
Fig. 11.4
Hoofdbediening
Voor meer informatie over het R-net
handbedieningssysteem wordt verwezen naar de
gebruikershandleiding voor het R-net.
11.4 Blaas- en zuigbediening, en buddyknoppen
WAARSCHUWINGEN
•
•
•
•
•
•
•
Wikkel de kabel niet rond de schakelaar, maar rol hem
apart op.
Trek de kabel niet van de schakelaar af.
Belast de schakelverbinding niet overmatig, houd u aan de
maximale stroomlimieten.
Dompel de schakelaar niet onder water.
Maak de schakelaar niet open en probeer hem niet te
repareren.
Gebruik geen oplosmiddelen om de schakelaar te
reinigen. Gebruik alleen een vochtige doek of alcohol.
De luchtbuis van de blaas- en zuigbediening kan worden
gesteriliseerd in een gasdrukvat.
Stel de schakelaar niet bloot aan extreme hoge of late
temperaturen.
Meer informatie hierover vindt u in de met de module
meegeleverde handleiding. Ook kunt u hierover
contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical
dealer.
134 Jive M2 Sedeo Ergo
Zuig en Blaas (Fig. 11.3).
Piko buttons (fig. 11.4)
11.5 MicroGuide joystick als kin- of handbesturing
De MicroGuide joystick (Fig. 11.5) is een kleine joystick die
met weinig kracht (~40 gr.) en kleine bewegingen bediend kan
worden.
De MicroGuide joystick kan door middel van 2 extra hendels
aan de behoeften van de gebruiker worden aangepast. In
combinatie met de betreffende aanvullende module ('kit') is het
mogelijk de mini-joystick met een vinger, hand, tong, kin, enz.
te bedienen.
De joystick is volledig beschermd tegen vocht. Hierdoor is hij
ook geschikt voor gebruik buitenshuis. Wanneer de joystick
langere tijd niet wordt gebruikt, kan er een beschermhoes
overheen worden geplaatst. Hierdoor is de joystick extra
beschermd.
Fig. 11.5
Rev.2.0
12.0 Accu's en laden
WAARSCHUWING!
•
WAARSCHUWING!
•
•
•
Vervang de knop van de joystick nooit door een niet
daarvoor goedgekeurd voorwerp. Dit kan leiden tot
gevaarlijk rijgedrag en verlies van controle over de rolstoel.
Het is van belang dat de hoes van de joystick wordt
vervangen als deze beschadigd of broos is. Wanneer dit
wordt nagelaten, kan dit leiden tot ernstige beschadiging
van de controller en onverwachtse bewegingen van de
rolstoel.
Zorg ervoor dat u de controller altijd gemakkelijk en
comfortabel kunt bedienen terwijl de stoel in beweging
is. Controleer ook of de controller goed aan de rolstoel is
bevestigd.
Fig. 11.6
11.7 MicroPilot joystick
De Micro Pilot joystick is een mininatuur joystick die op een
andere technologie is gebaseerd dan andere mini joysticks,
die op 'uitslag' functioneren. Door slechts 10 gram kracht,
en vrijwel geen uitslag van de joystick, wordt de rolstoel
geactiveerd. Een volledig metalen binnenconstructie staat voor
buitengewone duurzaamheid, (Fig. 11.7).
Lees de gebruiksaanwijzing die met de oplader is
meegeleverd, zorgvuldig door. De algemene procedures
en effecten betreffende interferentie van de rolstoel en de
accu's blijven van kracht.
• Stel de accu niet bloot aan hitte (open vuur, gasvlammen,
etc.).
• Plaats tijdens het laden de lader altijd op een harde
ondergrond in een goed geventileerde ruimte.
• Laad de accu's niet buiten op.
12.1 Accu's
De accu's bevinden zich in de rij-eenheid onder de
accubehuizing.
Om de accu's te verwijderen, maakt u eerst twee schroeven
op de hendels los onder de voorkant van het frame (Fig. 12.1);
deze verbinden het frame van de zitting met de interface van
de zitmodule.
Klap het stoelframe naar achteren totdat de automatische
vergrendelingspin het frame (met een 'klik') vergrendelt (Fig.
12.2). Controleer of de zitting vast zit voordat u hem loslaat.
Til de bovenkant van de accubehuizing eraf.
Maak de twee Anderson penstekkers van iedere accu los (Fig.
12.3 en 12.4).
Aan iedere accu zijn banden bevestigd waarmee de accu
opgetild kan worden. Verwijder eerst de voorste accu.
Fig. 12.1
Fig. 12.2
Fig. 12.3
Fig. 12.4
Fig. 11.7
R-net, Omni Plus control
Lees de R-net gebruikershandleiding voor informatie
over de functies van de R-net handbediening en de
Omni Plus bedieningsfuncties.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
135
NEDERLANDS
11.6 Proportionele kinbediening (Fig. 11.6)
De proportionele kinbediening moet worden gebruikt in
samenhang met de Omni Plus module. Hiermee kunt u zien
welk rijprofiel of welke zitoptie is geselecteerd.
NEDERLANDS
Om de accu's te plaatsen, keert u de bovenstaande handeling
om.
12.2 Stroomonderbrekers
Er zijn diverse beveiligingssystemen ingebouwd om de
elektrische systemen van uw rolstoel bij kortsluiting te
beschermen, (Fig. 12.7).
1. In de accukast zijn 100 A smeltzekeringen geplaatst om de
accu's en bedrading te beschermen.
2. 15A zekeringen voor ondersteunende elektrische circuits
voor ondersteunende modules en de Recaro stroomtoevoer
voor de zitting.
Neem contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer om
zekeringen te vervangen. Hij kan dan tevens de oorzaak van
het doorbranden vaststellen.
12.3 Een goed gebruik van de accu
In de afgelopen jaren is de accutechnologie enorm vooruit
gegaan, maar helaas zijn de adviezen ten aanzien van
verzorging hierbij achtergebleven. Dit heeft geleid tot een
aantal verwarrende en soms zelfs tegenstrijdige instructies
over de "beste" manier om voor accu's te zorgen.
In dit hoofdstuk worden een aantal mythes en legendes
ontzenuwd.
Accu’s vormen de krachtbron voor bijna alle moderne
mobiliteitsproducten die tegenwoordig verkrijgbaar zijn. Het
ontwerp van accu's die in mobiliteitsproducten worden gebruikt
is wezenlijk anders dan bijvoorbeeld een accu van een auto.
Auto-accu's zijn ontworpen om een grote hoeveelheid stroom
te leveren in een korte periode, terwijl mobiliteitsaccu's
(doorgaans "deep cycle" accu genoemd), hun vermogen
gelijkmatig gedurende een lange tijdsduur afgeven. Derhalve
zijn mobiliteitsaccu’s doorgaans duurder, vanwege de lagere
productieaantallen en hogere technologische eisen.
136 Jive M2 Sedeo Ergo
Meestal worden twee 12-volt accu's tegelijk gebruikt in een
mobiliteitsproduct, wat een totaal vermogen van 24 volt
oplevert. De capaciteit van de accu (d.w.z. het beschikbare
vermogen) wordt in amps per uur uitgedrukt (bijv. 70 amp/u).
Hoe hoger het getal, des te groter de capaciteit en het gewicht
van de accu, en mogelijk, hoe groter de afstand die u kunt
afleggen. Sunrise Medical levert dit type rolstoelen standaard
met onderhoudsvrije accu's.
OPGELET!
• Plaats nooit auto-accu's in de rolstoel. Maak uitsluitend
gebruik van 'deep cycle' onderhoudsvrije mobiliteitsaccu's.
• Als de accu's op zijn, breng ze dan weg naar het plaatselijke
afvalverwerkingspunt.
12.4 Onderhoudsvrije accu's
Dit soort accu is gevuld met een elektrolyte-gel. Zoals de naam
al aangeeft, is er geen ander onderhoud nodig dan regelmatig
laden. U kunt dit soort accu veilig vervoeren, zonder gevaar
voor morsen van zuur. Voorts is het toegestaan deze accu's in
vliegtuigen, treinen en schepen te vervoeren.
12.5 Onderhoud accu's
Hieronder wordt beschreven hoe u voor onderhoudsvrije accu’s
kunt zorgen. Dit hebben Sunrise Medical en de accufabrikant
samen afgesproken om ervoor te zorgen dat u het beste uit uw
accu’s haalt. Als u de accu’s op een andere wijze verzorgt, kan
dit resulteren in een lagere dan verwachte prestatie van uw
mobiliteitsvoertuig.
Rev.2.0
1. Gebruik uitsluitend een Sunrise Medical oplader die
overeen komt met het voertuig dat opgeladen moet worden.
2. Laad uw accu's elke nacht op, ongeacht hoeveel u uw
rolstoel overdag gebruikt heeft.
3. Onderbreek de laadcyclus niet.
4. Laat uw rolstoel aan de oplader staan wanneer u hem
niet nodig hebt. Dit heeft geen schadelijke gevolgen voor
de accu's, zolang de stekker in het stopcontact van het
stroomnet zit. Wanneer u de kabel aangesloten laat, maar
de stekker uit het stopcontact trekt, zal uw accu uiteindelijk
leeg raken.
5. Wanneer u uw rolstoel langere tijd niet nodig hebt (langer
dan 15 dagen), laad dan de accu's volledig op en ontkoppel
vervolgens de hoofdkabel van de accu.
6. Wanneer u de accu's onvoldoende oplaadt, kan dit leiden
tot een verkleinde actieradius en kortere levensduur van de
accu's.
7. Laad uw accu’s overdag niet bij. Wacht tot de avond,
wanneer een volledige laadcyclus mogelijk is.
8. In het algemeen hebben onderhoudsvrije accu's meer tijd
nodig om op te laden dan 'natte' loodzuur accu's.
9. De accupolen moeten geregeld worden gecontroleerd op
tekenen van corrosie. Indien er sprake is van corrosie,
maak dan de accupolen volledig schoon en vet ze in met
Vaseline. Gebruik geen gewoon vet. Controleer of de
accuaansluiting, pool, kabelklem en zichtbare kabel volledig
met vaseline bedekt zijn.
10.Wanneer u alle bovengenoemde aanwijzingen opvolgt,
resulteert dit in een grotere actieradius voor de gebruiker,
beter functioneren en langere levensduur van de accu.
11.Lever de batterijen in bij Sunrise Medical of bij de fabrikant
van de batterijen als ze niet langer voldoende opgeladen
kunnen worden.
12.7.1 Veiligheidsfuncties van opladers
De opladers zijn voorzien van veiligheidsfuncties om gevaar
of ongelukken te voorkomen. Hierbij kunt u denken aan het
verkeerd om plaatsen van de accu's, oververhitting door
storingen, of het opladen van accu's met een ander voltage.
De meeste opladers zijn dubbel geïsoleerd en hoeven niet te
worden geaard. Sommige grotere maten kunnen wel elektrisch
geaard zijn; dit wordt duidelijk op het label aangegeven.
De stekkers met drie pinnen (voor de Britse markt) bevatten
een vervangbare zekering. Op het etiket van de oplader staat
het aantal ampère van deze zekering.
GEVAAR!
•
•
Vervang een kapotte zekering - zoals bij alle elektrisch
aangedreven apparaten - altijd door een zekering van
hetzelfde soort en maat, zoals gespecificeerd.
Het plaatsen van een ander soort zekering kan leiden tot
een grotere kans op brand, schade aan de oplader, of de
oplader functioneert niet meer.
Indien uw oplader bedoeld is voor gebruik in continentaal
Europa, beschikt hij over een stekker met twee polen en heeft
geen zekering. In dat geval bevindt de zekering zich in het
bedieningspaneel van de oplader.
100 A
ROOD
Accuverbindingstuk
ROOD
GEEL
100 A
Accuverbindingstuk
ZWART
Fig. 12.5
Rev. 2.0
15 A
ZWART
Ondersteunende stroomvoorziening
Jive M2 Sedeo Ergo
137
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN!
12.7 Algemene informatie over opladers
De externe oplader is ontworpen om twee in serie geplaatste
12 V gelaccu's (= 24V) op te laden.
Stekker besturing
12.6 Onderhoudsschema voor onderhoudsvrije accu's
12.7.2 Procedure aansluiten van oplader en het opladen
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
Sluit de ronde stekker van de accu-oplader aan
op het oplaadstopcontact aan de voorzijde van de
joystickmodule.
(Fig. 12.8 - 12.9).
Verbind de oplader met het stroomnet door middel van de
netwerkstekker en zet de oplader aan.
Als het GROENE licht knippert, betekent dit dat het
apparaat is aangesloten en dat de oplader bezig is op te
starten.
Als het ORANJE licht knippert, betekent dit dat de accu's
opgeladen worden.
Als afwisselend ORANJE en GROEN licht knippert,
betekent dit dat het opladen bijna voltooid is.
Als het GROENE licht voortdurend brandt, zijn de accu's
opgeladen.
Meer informatie over het opladen vindt u in de
handleiding die meegeleverd wordt bij de oplader.
OPMERKING: Als de oplader niet verbonden is met de
rolstoel, geeft hij geen voltage af om op te laden.
Indien u schriftelijke bevestiging krijgt van de technische
afdeling van Sunrise Medical, kunt u ook andere merken
gelaccu gebruiken.
Fig. 12.6
GEVAAR!
•
•
Alleen indien dit echt noodzakelijk is, kunt u een
verlengsnoer gebruiken. Gebruik van een onjuist
verlengsnoer kan leiden tot gevaar op brand of een
elektrische schok.
Als er toch gebruik gemaakt moet worden van een
verlengsnoer, controleer dan of de stekker van het
verlengsnoer gelijk is aan de stekker van de oplader
(hetzelfde aantal pennen, zelfde vorm en maat). Controleer
eveneens of het verlengsnoer in goede conditie is.
WAARSCHUWING!
•
•
Haal altijd de stekker uit het stopcontact van het stroomnet
voordat u de accu's los koppelt.
De oplader is uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Stel de
oplader niet bloot aan regen, sneeuw, of ander vocht.
OPGELET!
Overleg voor het kopen van nieuwe accu's of een oplader altijd
eerst met uw erkende Sunrise Medical dealer. Laat de oplader
niet aangesloten op de accu, terwijl hij niet aangesloten is op
het stroomnetwerk of is uitgeschakeld. Hierdoor kan de accu
na verloop van tijd volledig leeglopen en dit kan leiden tot
schade aan de accu.
Om het risico op beschadiging te voorkomen, dient u aan de
stekker en niet aan het snoer te trekken wanneer u de oplader
los koppelt.
Fig. 12.9
Oplaadstopcontact
3
1
Fig. 12.7
138 Jive M2 Sedeo Ergo
2
Pin 1: Accu positief
Pin 2: Accu negatief
Pin 3: Blokkade
Rev.2.0
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer of het snoer een zodanige plek heeft dat
niemand er op staat, over struikelt of op andere wijze
schade oploopt.
Laat de accu niet bovenop de oplader staan.
Laat de oplader niet op een tapijt of andere zachte
ondergrond staan. Plaats de oplader altijd op een harde
ondergrond.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap heeft
gehad, is gevallen of op andere wijze beschadigd is. Breng
de oplader eerst naar een erkende elektricien.
Plaats de oplader nooit direct boven de accu terwijl deze
wordt opgeladen. De gassen uit de accu veroorzaken
corrosie en kunnen daardoor de oplader beschadigen.
Laad nooit een bevroren accu op. Een volledig opgeladen
accu zal vrijwel nooit bevriezen, maar de elektrolyten van
een lege accu kunnen bevriezen bij een temperatuur
van -9° Celsius. Wanneer u vermoedt dat de accu
bevroren is, moet deze volledig worden ontdooid alvorens
op te laden.
Ga nooit met de oplader op schoot zitten terwijl u de
accu's oplaadt.
Het is normaal dat de behuizing van de oplader tijdens het
opladen heet wordt.
Haal de oplader niet uit elkaar; laat de oplader uitsluitend
repareren door de fabrikant. Onjuiste hermontage kan
leiden tot een elektrische schok of brand.
Haal de oplader uit het stopcontact voordat u onderhoud
pleegt of de oplader schoonmaakt. Zo verkleint u het risico
om een elektrische schok te krijgen. Het uitzetten van
het bedieningssysteem is niet voldoende om het risico te
verkleinen.
Rook niet en vermijd vonken of vlammen in de nabijheid
van de accu en oplader.
Let vooral goed op dat er geen metalen voorwerpen op de
accu vallen. Dit kan vonken geven of tot kortsluiting leiden
in de accu of andere elektrische onderdelen. Dit kan zelfs
tot een explosie leiden. Doe ook alle metalen persoonlijke
voorwerpen, zoals ringen en kettingen, af wanneer u met
de accu bezig bent.
Rev. 2.0
12.8 Het bereik van uw voertuig
Kijk voor energieverbruik (maximale actieradius) in de tabellen
met specificatie achterin deze handleiding.
De meeste fabrikanten van mobiliteitsproducten vermelden
het bereik van hun voertuigen in de verkoopliteratuur of de
handleiding. Het vermelde bereik verschilt soms per fabrikant,
zelfs als de accumaat dezelfde is. Sunrise Medical meet het
bereik van zijn voertuigen op consistente en uniforme wijze,
maar er doen zich altijd variaties voor door effectiviteit van de
motor en het totale gewicht van de rolstoel.
Het bereik is berekend volgens I.S.O. Standaard 7176, Deel 4:
"energieverbruik van elektrische rolstoelen en scooters voor
de bepaling van de theoretische maximumafstand".
Deze test wordt uitgevoerd in gecontroleerde condities
met nieuwe, volledig opgeladen accu's op een vlakke
testondergrond en een gebruikersgewicht van
100 kg. De verstrekte cijfers voor het bereik moeten
beschouwd worden als een theoretisch maximum en kunnen
teruglopen als een van de volgende omstandigheden of een
combinatie daarvan zich voordoet:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruiker is zwaarder dan 100 kg.
Accu’s met een leeftijd en conditie die niet perfect zijn.
Het terrein is zwaar door bijvoorbeeld heuvels, modderige
grond, grint, gras, sneeuw of ijs.
De stoepenklimmer wordt geregeld gebruikt.
De omgevingstemperatuur is zeer warm of zeer koud.
Onjuiste bandenspanning bij één of meer banden.
Vaak starten en stoppen.
Binnenshuis kan hoogpolig tapijt het bereik ook
beïnvloeden.
Gebruik van aanvullende opties die eveneens stroom
verbruiken, zoals verlichting, actuators enzovoorts.
Elk Sunrise Medical product is uitgerust met een dusdanige
maat accu dat deze voldoende vermogen heeft voor de
leefwijze van de meeste gebruikers.
12.9 Garantie op de accu's
De garantie op de accu's is afhankelijk van de termijn
zoals bepaald door de fabrikant. Voor de meeste
garantievoorwaarden geldt echter een gebruik- en
slijtageclausule. Als uw accu na 6 maanden is, is het niet
mogelijk onder de garantiebepalingen een nieuwe accu te
verkrijgen.
Jive M2 Sedeo Ergo
139
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN!
NEDERLANDS
13.0 Transport
GEVAAR!
Een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt niet dezelfde
veiligheid als een normale stoel en veiligheidssysteem in dat
voertuig. Sunrise Medical adviseert dat de rolstoelgebruiker,
waar mogelijk, gebruik maakt van de stoelen en de daarbij
behorende veiligheidsgordels van het voertuig. Sunrise
Medical erkent dat het niet altijd praktisch is om een
rolstoelgebruiker over te brengen naar een gewone stoel in het
voertuig. Wanneer de gebruiker vervoerd moet worden in de
rolstoel, moet onderstaand advies worden opgevolgd:
13.1 Waarschuwingen met het oog op vervoer
WAARSCHUWING!
•
•
•
•
Controleer of het voertuig over de juiste hulpmiddelen
beschikt om een passagier in een rolstoel te vervoeren.
Controleer tevens of de methode om in en uit het voertuig
te komen, geschikt zijn voor uw type rolstoel. De vloer van
het voertuig moet sterk genoeg zijn om het totale gewicht
van de rolstoelgebruiker, de rolstoel en de accessoires te
dragen.
Rondom de rolstoel dient voldoende ruimte te zijn om
de spanbanden en veiligheidsgordels te bevestigen en
de rolstoel goed en gemakkelijk vast te zetten en los te
maken.
De stoel met daarin de gebruiker moet in de rijrichting
worden geplaatst. De rolstoel dient te worden vastgezet
met spanbanden en voor de gebruiker dienen
veiligheidsgordels gebruikt te worden, waarbij wordt
voldaan aan de normen ISO 10542 Deel 2 of SAE J2249
en aan de WTORS instructies van de fabrikant. Zie ook
het hoofdstuk "instructies vastzetten rolstoel" voor meer
informatie over het vervoer van uw rolstoel.
De rolstoel is niet getest in andere posities binnen een
voertuig. De rolstoel met daarin de gebruiker mag nooit in
zijwaartse richting worden vervoerd. (Fig. 13.1).
• De verankeringspunten, frame en structurele onderdelen
van de rolstoel mogen niet zonder overleg met de fabrikant
worden gewijzigd of vervangen. Dergelijke wijzigingen
kunnen de rolstoel ongeschikt maken voor transport in een
voertuig.
• Indien de rolstoel, op welke wijze dan ook, betrokken is
geweest bij een botsing terwijl de rolstoel zich in de auto
bevond, moet de stoel alvorens deze weer te gebruiken,
worden geïnspecteerd door een erkende Sunrise Medical
dealer.
• De gebruiker dient zowel de heupgordel als de gordel voor
het bovenlichaam vast te maken (Fig. 13.2) om te voorkomen
dat hoofd of bovenlichaam in aanraking komen met
onderdelen van het voertuig.
OPMERKING: Deze rolstoel heeft met goede resultaten de
botstest doorstaan met de Unwins hoofdsteun. Sunrise Medical
adviseert dat u een goed geplaatste hoofdsteun gebruikt
wanneer u in de rolstoel wordt getransporteerd. Het wordt
echter sterk aanbevolen om tijdens transport in de auto op een
gewone stoel plaats te nemen en niet in uw rolstoel te blijven
zitten.
WAARSCHUWING!
• Lichaamsondersteunende gordels (zoals heupgordels)
mogen niet worden gebruikt als veiligheidsgordel voor een
rolstoelgebruiker, tenzij deze voldoen aan de normen zoals
gespecificeerd in ISO 7176-19:2008 of SAE J2249.
• Wanneer een elektrisch aangedreven rolstoel gebruikt wordt
in een motorvoertuig, dient de rolstoel te beschikken over
lekvrije, verzegelde accu's van het type "gel elektrolyte".
Fig. 13.2
Gordel voor
bovenlichaam
Heupgordel
Fig. 13.1
140 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
OPMERKING:Teneinde de rolstoel effectief vast te zetten met
gebruik van een zespunts-bevestigingssysteem, moeten de
spanbanden op de juiste spanning worden bevestigd, zoals
omschreven in de WTORS instructies van de fabrikant.
GEVAAR!
•
•
•
•
•
De verankeringsbanden moeten aan het frame van
de rolstoel worden bevestigd zoals aangegeven
in de afbeeldingen in het hoofdstuk 'Plaatsing
van verankeringsbanden op de rolstoel'. De
verankeringsbanden mogen niet aan onderdelen (zoals
wielspaken of remmen) of accessoires (zoals voetsteunen)
worden bevestigd.
De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45
graden zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te
worden; de banden moeten strak vastgezet worden in
overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
Zonder overleg met de fabrikant mogen geen
veranderingen of vervangende onderdelen worden
aangebracht op de bevestigingsplaatsen waar
verankeringsbanden aan de rolstoel bevestigd moeten
worden. Ook het frame, de structuur of onderdelen mogen
niet worden veranderd of vervangen zonder overleg met
de fabrikant. Dergelijke wijzigingen kunnen de rolstoel van
Sunrise Medical ongeschikt maken voor transport in een
voertuig.
Zowel de heupgordel als de veiligheidsgordel voor
het bovenlichaam moet worden gebruikt om de
rolstoelgebruiker goed in de rolstoel te laten zitten.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat hoofd en borst in
botsing komen met onderdelen van het voertuig. Tevens
wordt risico verkleind dat de rolstoelgebruiker of de andere
inzittenden van het voertuig geblesseerd raken. (Fig. 13.2)
De bovenlichaamgordel dient bevestigd te worden aan
de "B" stang van het voertuig. Indien dit wordt nagelaten,
wordt het risico van ernstig (onder)buikletsel van de
gebruiker vergroot.
Tijdens het transport dient men gebruik te maken van een
hoofdsteun die geschikt is voor transport (zie etiket van de
hoofdsteun). Deze moet gedurende het hele transport op
de juiste wijze zijn aangebracht.
Rev. 2.0
GEVAAR!
•
•
•
•
•
De veiligheid van de rolstoelgebruiker tijdens het
transport hangt af van de nauwkeurigheid waarmee de
verankeringsbanden worden bevestigd. De persoon/
personen die de verankering tot stand brengt/brengen,
moet(en) op juiste wijze zijn geïnstrueerd en getraind.
Verwijder waar mogelijk hulpmiddelen en accessoires en
berg deze veilig op. Hierbij kunt u denken aan: Krukken,
losse kussens, werkbladen, etc.
Een scharnierende/opgetilde beensteun mag zich niet
in opgetilde positie bevinden tijdens transport van de
rolstoel en gebruiker wanneer de rolstoel is verankerd met
verankeringsbanden en veiligheidsgordels.
Een gekantelde rugleuning moet in rechte positie worden
gezet.
De handremmen moeten goed worden vastgezet.
13.2 Gewicht van gebruiker minder dan 22 kg:
Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat
minder dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder
dan acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen
dat het kind wordt overgeplaatst naar een kinderzitje
met veiligheidsgordels dat voldoet aan de UN-ECE R44
regelgeving.
Dit type gordelsysteem biedt een doelmatiger gordelsysteem
dan het conventionele 3-puntsgordelsysteem. Daarbij bieden
sommige kinderzitjes ook extra ondersteunende elementen
waardoor de houding van het kind wanneer het zit, beter wordt
ondersteund.
In sommige omstandigheden kunnen de ouders of
zorgverleners overwegen om het kind in de rolstoel te laten
zitten tijdens transport, als de rolstoelinrichting het kind veel
lichaamsondersteuning en comfort biedt.
In dergelijke omstandigheden adviseren we een
risicobeoordeling te laten uitvoeren door uw medische
deskundige of andere relevante personen die over de vereiste
kennis beschikken.
Fig. 13.3
Jive M2 Sedeo Ergo
141
NEDERLANDS
In verband met het gewicht van de Jive rolstoel moet altijd
een bevestigingssysteem met 6 spanbanden worden gebruikt;
4 spanbanden aan de achterzijde en 2 spanbanden aan de
voorzijde van de stoel.
Wij hebben een representatieve Jive M2 Sedeo Ergo
rolstoel getest in overeenstemming met de vereisten
dynamische prestaties zoals gespecificeerd in ISO 7176-19:
2008 “Mobiliteitsvoorzieningen op wielen voor gebruik in
motorvoertuigen”.
Het bevestigingssysteem met 6 spanbanden, 4 aan de
achterzijde en 2 aan de voorzijde, is in overeenstemming met
ISO10542 of SAE J2249 en werd gebruikt in overeenstemming
met de instructies van de fabrikant betreffende het vastzetten
van rolstoelen en veiligheidsgordels van gebruikers (WTORS).
Tijdens deze testen werd het Unwins TITAN 1
bevestigingssysteem gebruikt. Er mogen echter ook
andere bevestigingssystemen worden gebruikt, mits met 6
spanbanden en indien zij voldoen aan de normen ISO10542
of SAE J2249 en worden gebruikt in overeenstemming met
de WTORS instructies van de fabrikant. Voorts moet worden
gecontroleerd of de spanbanden zijn gespecificeerd voor het
gewicht van de rolstoel inclusief gebruiker.
13.3 Instructies voor veiligheidsgordels:
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
De heupgordel moet laag worden bevestigd over de
voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de
heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone van
30 tot 75 graden bevindt.
Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe beter,
maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75 graden (Fig.
13.3).
De bovenlichaamgordel moet over de schouder en
diagonaal over de borst worden gedragen, zoals op de
afbeelding weergegeven, (Fig. 13.5).
De gordels moeten zo strak mogelijk worden gebruikt,
maar moeten altijd comfortabel zijn voor de gebruiker.
Veiligheidsnetten mogen niet gedraaid zitten tijdens
gebruik.
Veiligheidsgordels moeten worden bevestigd aan de "B"
stang van het voertuig en mogen niet van het lichaam
afgehouden worden door bijvoorbeeld armsteunen of
wielen, (Fig. 13.4).
Op het frame van de rolstoel wordt door middel van het
symbool voor het verankeringspunt (Fig. 13.6) aangegeven
waar de verankeringsbanden geplaatst moeten worden.
Deze bevinden zich aan de voorzijde (Fig. 13.7) en de
achterzijde (Fig. 13.8) van de rolstoelbasis. Bevestig eerst
de voorste banden, daarna de achterste. Trek de banden
op de rolstoel goed strak aan.
Fig. 13.6
13.4 Plaats van de verankeringsbanden:
Zie ook 'Frames”, (13.7 - 13.8).
Verankeringsbeugels voorzijde:
Fig. 13.7
Fig. 13.4
Verankeringsbeugels achterzijde:
Fig. 13.8
Fig. 13.5
142 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
13.6 Overige vereisten voor transport
De rolstoel mag als bagage over de weg, per spoor, over zee of
door de lucht worden vervoerd.
Neem voordat u op reis gaat contact op met de
vervoersmaatschappij of de reisorganisatie. Mogelijk wordt u
gevraagd om informatie te geven over de rolstoel, zoals het
gewicht en de afmetingen. Deze informatie kunt u vinden in de
technische specificaties in hoofdstuk 15.1.
Als de rolstoel als bagage over de weg wordt vervoerd, kan
het nodig zijn hem vast te zetten om te voorkomen dat hij bij
een plotselinge stop tegen andere passagiers in het voertuig
botst; of hij moet in de bagageruimte worden geplaatst. Uw
rolstoel kan worden vastgezet door geschikte spanbanden aan
de verankeringspunten te bevestigen zoals in de afbeelding
hieronder wordt getoond.
WAARSCHUWING!
Blijf niet in uw rolstoel zitten wanneer deze als bagage wordt
vervoerd.
13.7 Speciale vereisten betreffende transport:
De rolstoel mag over de weg, per spoor, over zee of door de
lucht worden vervoerd en de accu's mogen worden vervoerd
conform de IATA regelgeving.
OPGELET!
Neem voordat u op reis gaat contact op met de maatschappij
die het transport verzorgt. De reisorganisatie kan u informatie
verschaffen over speciale eisen/aanwijzingen.
Zorg ervoor dat onderdelen die los kunnen raken, goed
vastgemaakt zijn aan uw rolstoel. Of verpak ze afzonderlijk
met naamstickers, zodat ze tijdens het laden en lossen niet
verloren gaan.
Neem deze gebruikershandleiding mee, en als
R-net is gemonteerd, neem dan de gebruikershandleiding
daarvan ook mee.
De luchtvaartmaatschappij zal de volgende informatie willen
inzien.
Hoe de joystick te vergrendelen/ontgrendelen, (hoofdstuk 7.3),
(Hoofdstuk 4.32 R-Net gebruikershandleiding).
Hoe de accu's te ontkoppelen (hoofdstuk 12.1).
Hoe de aandrijving te ontkoppelen (hoofdstuk 5.4).
13.8 Middellange tot lange opslag:
Wanneer u uw rolstoel voor langere tijd (langer dan één week)
niet gebruikt, volg dan deze eenvoudige aanwijzingen op:
Laad de rolstoel volledig op (minstens 24 uur).
Ontkoppel de accu's of accubehuizing.
WAARSCHUWING!
•
•
•
•
•
•
•
Zet uw rolstoel nooit voor langere tijd;
buiten,
in de volle zon (plastic onderdelen kunnen verkleuren),
in de nabijheid van een warmtebron,
in een vochtige omgeving,
in een koude omgeving,
met de accu's/accubehuizing aangekoppeld (zelfs als de
controller of bediening is uitgeschakeld).
Door alle bovengenoemde dingen te vermijden, wordt het
ontladen van de 'deep cycle' accu geminimaliseerd, waardoor
de levensduur van de accu wordt verlengd.
Wanneer u van plan bent de rolstoel weer te gebruiken, sluit
dan de accu's/accubehuizing weer aan en laadt de rolstoel
gedurende minstens 24 uur voor gebruik weer op.
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
143
NEDERLANDS
13.5 Gebruik van uw rolstoel in de trein:
Als u uw rolstoel in de trein wilt meenemen, adviseren we
vooraf, wanneer u uw reis plant, contact op te nemen met de
treinexploitant. In treinwagons is 'rolstoelruimte' aanwezig waar
u tijdens de reis in uw rolstoel kunt zitten.
Wanneer u uw reis plant, moet u navragen bij de treinexploitant
of er geschikte toegangsmogelijkheden beschikbaar zijn om in
de treinwagon te komen, of er voldoende 'rolstoelruimte' is bij
het instappen en uitstappen en of er geschikte toegang is tot de
perrons. We adviseren u na te vragen bij de treinexploitant of:
de toegangsmogelijkheden om aan boord te komen geschikt
zijn voor het totale gewicht van de rolstoel en de gebruiker, of
de helling van deze toegang niet groter is dan de maximaal
veilig toelaatbare helling die de rolstoel kan rijden, of er geen
opstappen of drempels zijn die hoger zijn dan de maximale
hoogte die de rolstoel kan overwinnen, of er voldoende
draairuimte is binnen het toegangsgebied naar de trein en in de
trein.
De meeste treinexploitanten zullen u assisteren mits
u vooraf afspraken hebt gemaakt. We adviseren u uw
gebruikershandleiding bij de hand te hebben wanneer u uw reis
plant en contact met de treinexploitant opneemt.
NEDERLANDS
14.0 Onderhoud en reiniging
Fig. 14.1
OPGELET!
Het is van belang dat u het onderstaande schema voor
onderhoud en reiniging bijhoudt. Alleen zo blijft uw rolstoel in
optimale conditie.
14.1 Onderhoud banden en bandenspanning
14.1.1 Bandendruk
OPGELET!
Als uw rolstoel is uitgerust met luchtbanden, is het van belang
dat u geregeld de bandenspanning controleert en de banden
op slijtage controleert.
De juiste bandenspanning is tussen minimaal 137 kiloPascals
(20 psi, 1,37 bar) en maximaal 241 kiloPascals (35 psi, 2,41
bar) voor de achter- en voorwielen (zie ook de zijkant van de
banden voor de spanning).
De optimale bandenspanning moet worden afgestemd op het
gewicht van de gebruiker.
OPMERKING:Het is van belang dat de voorwielen paar
gewijs worden opgepompt, met gelijke druk aan beide zijden.
Dit geldt ook voor de achterwielen. De meegeleverde pomp
biedt de meest veilige methode om de banden op te pompen.
De bandenspanning kan worden gecontroleerd met een
luchtdrukmeter in een garage of benzinestation.
GEVAAR!
•
•
•
Pomp de banden niet harder op dan de maximaal
toegestane druk.
Gebruik altijd de meegeleverde pomp.
Gebruik nooit de luchtpomp bij een benzinestation of
garage.
14.1.2 Slijtage banden
Wanneer de banden op slijtage worden gecontroleerd, kijk
dan vooral naar schuurplekken, inkepingen en een verminderd
profiel. De banden moeten worden vervangen als het profiel
niet meer op het hele oppervlakte van het wiel zichtbaar is.
(Fig. 14.1).
144 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
14.1.3 Reparatie aandrijfwiel
Fig. 14.3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NEDERLANDS
Om het wiel/de band te verwijderen:
Zie hieronder en op de volgende bladzijde voor foto's.
• Gebruik een 8,0 mm moersleutel om de bouten van de
3-stekkers montageplaat los te draaien, (Fig. 14.2).
• Krik het wiel op en ondersteun het met blokken,
(Fig. 14.3).
Verwijder de 3 bouten en trek het wiel van de naaf af.
Verwijder de ventieldop en laat de lucht ontsnappen door
rustig met een kleine schroevendraaier op het ventiel te
drukken, (Fig. 14.4).
Er bevinden zich 6 bouten in de velg die losgedraaid/
vastgedraaid moeten worden in de volgorde zoals
getoond, (Fig. 14.5).
Gebruik een 5,0mm inbussleutel om deze moeren los/
vast te draaien. (Fig. 14.5) .
Til de binnenring van het wiel af (Fig. 14.6).
Til de band en de binnenband uit de buitenste rand, (Fig.
14.7).
Houd de binnenband voorzichtig vast, achter het ventiel.
Haal de binnenband voorzichtig uit de band, (Fig. 14.8).
Controleer of alle onderdelen schoon zijn voordat u alles
weer in elkaar zet, (Fig. 14.9).
Terugplaatsen
• Plaats de binnenband in de band en laat de band op de
buitenring rusten.
• Leg daarbij het ventiel op de daarvoor bestemde
uitsparing in de rand.
• Daarbij moet het ventiel naar buiten wijzen.
• Plaats de binnenring over de band, binnenband en
buitenring.
• Plaats daarbij de uitsparing voor het ventiel over het
ventiel. De uitsparingen in de binnen- en buitenring en het
ventiel moeten overeenkomen, (Fig. 14.10).
• Controleer of de moeren in lijn zijn op beide ringen.
• Draai de moeren vast in de eerder getoonde volgorde; let
op dat u daarbij niet in de binnenband steekt (Fig. 14.5).
• Pomp de band nu langzaam op tot de druk die is
aangegeven in hoofdstuk 14.1.1.
• Plaats het wiel terug op de motoras en zet het goed vast
met de kopbouten, met een draaikracht van 47 Nm.
Fig. 14.4
5
Fig. 14.5
3
2
Voor massieve banden geldt dezelfde volgorde, maar kunt u
de informatie over de binnenband en het ventiel overslaan.
1
4
6
Fig. 14.2
Rev. 2.0
Fig. 14.6
Jive M2 Sedeo Ergo
145
Fig. 14.8
NEDERLANDS
Fig. 14.7
Fig. 14.9
Fig. 14.10
Uitsparing ventiel
14.2 Verwijderen van de zwenkwielen.
•
•
Gebruik een moer- of dopsleutel 13,0 mm om de asbout
los te maken (Fig. 14.11).
Verwijder de nyloc moer, (Fig. 14.12).
Fig. 14.11
Opnieuw plaatsen:
Duw de bout nooit met grote kracht door de ring bij het
monteren. Beweeg het wiel zachtjes heen en weer tot de bout
er doorheen gaat.
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd nieuwe nyloc bouten bij het herplaatsen van het
wiel.
Fig. 14.12
146 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
OPGELET!
•
•
Zorg ervoor dat u alle onderdelen van uw rolstoel
afdroogt als deze nat of vochtig zijn geworden door het
schoonmaken, of wanneer de rolstoel is gebruikt in een
natte of vochtige atmosfeer.
•
•
•
OPGELET!
•
Als de rolstoel door meerdere personen wordt gebruikt,
is het belangrijk dat de stoel grondig wordt gereinigd om
kruisbesmetting te voorkomen.
•
WAARSCHUWING!
Scheuren, deuken, slijtage of slap geworden bekleding,
vooral wanneer dit dicht bij metaal zit, kan leiden tot een
slechte houding, verminderd comfort en verminderde
drukverlichting.
Reinigingsvoorschriften voor de zitting:
Alle onderdelen van de hoezen kunnen met een mild
wasmiddel op 40°C worden gewassen. De hoezen kunnen
in de centrifuge, maar mogen niet in een droogtrommel
worden gedroogd. Alle onderdelen van de hoezen kunnen
onafhankelijk van elkaar worden verwijderd en apart worden
gewassen. Neem voor het wassen de schuim inlegdelen eruit
en sluit het klittenband.
Reinig geregeld de bekleding die niet verwijderd kan worden.
Zo voorkomt u dat vuil zich ophoopt. Reinig de bekleding met
een vochtige doek met schoonmaakmiddel. Ook mag een
desinfecterend middel worden gebruikt, verdund volgens
de aanwijzigingen van de fabrikant. Zorg ervoor dat alle
oppervlaktes met schoon water worden afgenomen en grondig
worden gedroogd.
Reinigingsvoorschriften voor Jay/Jay Comfort zitting:
Reinig de Comfort zitting geregeld om te voorkomen dat
vuil zich ophoopt. Neem de zitting af met een vochtige doek
met schoonmaakmiddel en vervolgens met schoon water.
Droog het oppervlakte zorgvuldig af. Hardnekkig vuil kan
worden verwijderd met een zachte borstel en water met
schoonmaakmiddel. Neem hierna de oppervlaktes af met
schoon water en droog zorgvuldig.
Sommige chemische kleurstoffen, zoals een inkt,
kleurmiddelen uit voedsel of kledingverf, moet direct worden
verwijderd. Dit soort vlekken laat zich anders niet meer
verwijderen.
Hygiënemaatregelen bij hergebruik:
Voordat de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik
genomen wordt, moet de stoel zorgvuldig worden voorbereid.
Alle oppervlaktes waarmee de gebruiker in aanraking komt,
moeten behandeld worden met een desinfecterende spray.
Gebruik voor het reinigen een geschikt desinfectiemiddel voor
snelle, op alcohol gebaseerde ontsmetting van medische
producten en medische hulpmiddelen.
Houd u aan de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het
desinfecterende middel.
Rev. 2.0
Gebruik geen oplosmiddelen, bleekmiddelen,
schuurmiddelen, synthetische wasmiddelen, waspoetsmiddel of spuitbussen.
Ontsmettingsmiddelen kunnen verdund worden volgens
instructie van de fabrikant.
Spoel de oppervlaktes daarna goed af met schoon water
en droog ze zorgvuldig.
Reinigingsvoorschriften voor alle en Recaro
WAARSCHUWING!
14.4.1 Reiniging en inspectie van de zitting
•
OPGELET!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vlekken op uw zitting kunt het beste zo snel mogelijk
verwijderen.
Na een lange periode van gebruik, kunt u de hoes van uw
zitting het beste reinigen met een gewoon commercieel
droogschuim reinigingsmiddel.
Door de hele oppervlakte te reinigen en niet alleen de
vlekken, voorkomt u dat de hoes er vlekkerig gaat uitzien.
Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het is om de vlekken te
verwijderen.
Voorkom hard schrobben met waterige oplossingen.
Hierdoor wordt de stof ruw.
Vlekken (zoals bier, bloed, cola, rode wijn, etc.) kunnen het
beste worden gereinigd met droogschuim of met een mild
reinigingsmiddel.
Volg de onderstaande instructies op wanneer u de hoes
van de rolstoel behandelt:
De hoes moet minstens 48 uur drogen nadat deze is
gereinigd met schuim reinigingsmiddelen.
Vetvlekken (zoals ballpointinkt, lippenstift, kauwgum,
etc.) Gebruik een geschikte vlekkenverwijderaar. Wrijf
voorzichtig over de plek waar is gemorst met een doekje
waarop u vlekkenverwijderaar heeft gedaan.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid
vlekkenverwijderaar.
Probeer het eerst op een onopvallende plaats uit.
De bekleding mag niet te nat worden, want de
vlekkenverwijderaar kan de stof beschadigen.
Reinig uw rolstoel nooit met een tuinslang of
hogedrukreiniger.
WAARSCHUWING!
•
•
Lees altijd eerst het etiket van professionele
reinigingsmiddelen of schoonmaakmiddelen voor
huishoudelijk gebruik.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op.
Reinigen, algemeen
Alle onderdelen/accessoires zoals wegzwenkbare werktafels
moeten worden gereinigd met een vochtige doek.
Alle laterale steunmiddelen, hoofdsteunen, armsteunen,
zijbescherming, beenkussens, heupgordels en kniesteunen
moeten worden gereinigd met een vochtige doek.
Jive M2 Sedeo Ergo
147
NEDERLANDS
14.4 Het reinigen van uw rolstoel
De rolstoel moet een maal per week met een vochtige, maar
niet natte, doek worden afgenomen. Stof en vuil dat zich rond
de motoren heeft verzameld, moet worden weggeblazen of
weggeveegd.
NEDERLANDS
14.4.2 Reinigen van het bedieningssysteem
Wanneer het bedieningssysteem van uw rolstoel vuil is
geworden, kan het worden schoongemaakt met een vochtige
doek met daarop een verdund desinfecterend middel.
WAARSCHUWING!
Dit is belangrijk wanneer de rolstoel door meer dan één
persoon wordt gebruikt, om kruisbesmetting te voorkomen.
Speciale bedieningssystemen
14.7 Aansluiten van de kabels op de accu
WAARSCHUWING!
Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel contact op
met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Onderdelen van de accubehuizing:
• Twee 12v 'deep cycle' onderhoudsvrije mobiliteitsaccu's.
• Twee montagekabels met zekering voor accu's.
• Eén stroomkabel
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat touch-schakelbord, joysticks (alle
varianten) hoofdsteunen en alle schakelaars (alle varianten)
schoongemaakt worden met een mild ontsmettingsmiddel
om alle besmettingsmogelijkheden uit te sluiten. Blaas
& zuig-bediening inclusief mondstuk en tube regelmatig
schoonmaken, na deze verwijderd te hebben van rolstoel,
zodat hygiëne en functionaliteit worden behouden.
• Zet de bediening uit voordat u met schoonmaken begint.
•
14.5 Onderhoud van verlichting
OPMERKING:Wacht na het aansluiten van de accu's twee
minuten zodat het systeem kan resetten, voordat u het
bedieningssysteem inschakelt. Telkens wanneer de accu's
losgekoppeld waren, moet u deze reset-tijd aanhouden.
WAARSCHUWING!
Het onderhoud van verlichting en knipperlichten is een taak
waarbij de veiligheid in geding kan komen. Als er sprake is van
een storing in de verlichting en/of richtingaanwijzers van uw
rolstoel, neem dan contact op met uw erkende Sunrise Medical
dealer.
Alle verlichting en richtingaanwijzers bestaan uit de modernste
LED-verlichting met laag energieverbruik; het zijn units die
geen onderhoud vereisen. Er worden geen gloeilampen
gebruikt. De units zijn zeer betrouwbaar; hierdoor is het
onwaarschijnlijk dat ze, bij normaal gebruik, storing vertonen
of het niet meer doen. Als een lamp het niet meer doet
(mogelijk als gevolg van een botsing), moet de hele lichtunit
die beschadigd is, worden vervangen. De afzonderlijke LEDlampjes kunnen niet worden vervangen.
OPGELET!
Het wordt aanbevolen uitsluitend door Sunrise Medical erkende
onderdelen te gebruiken.
OPMERKING: Alle verlichtingscircuits zijn elektronisch
beveiligd. Wanneer er kortsluiting ontstaat, wordt de
stroomtoevoer tot een veilig niveau beperkt. Wanneer de
storing is opgeheven, wordt het systeem automatisch hersteld
door middel van een "reset".
•
•
Controleer voordat u de accupolen aansluit zeer goed of
u voor iedere accupool de juiste verbinding hebt gekozen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot niet-functioneren van
de rolstoel, of doorbranden van de zekeringen.
Verbind alle accupolen alvorens de stekkers erin te
steken.
Controleer na het aansluiten van de accupolen en
verbindingsstukken of de bedrading netjes weggewerkt
is en niet tussen bewegende delen kan komen. Plaats de
rubber dopjes helemaal over de accupolen.
Aankoppelen/loskoppelen van de accu's:
(Fig. 14.19 - 14.24, volgende bladzijde).
•
•
•
•
•
•
Draai de twee interface-schroeven los (hoofdstuk 12.1).
Kantel het frame van de stoel achterwaarts totdat de
automatische vergrendelingspen klikt en het frame op zijn
plaats vergrendelt. Controleer of de stoel goed vast zit
voordat u loslaat. (Fig. 14.19).
Til de deksel van de accubehuizing eraf, (Fig. 14.19).
De voorste accu heeft ROOD voor positief (+) en ZWART
voor negatief (-). (Fig. 14.20 - 14.21).
De achterste accu heeft ROOD voor positief (+) en
ZWART voor negatief (-). (Fig. 14.20 - 14.21).
Verbind de GRIJZE stekkers met de stroomkabel, (Fig.
14.22 - 14.23).
WAARSCHUWING!
Controleer goed of de twee schroeven van de interface van de
zitting volledig zijn vastgedraaid voordat u de rolstoel gebruikt,
(hoofdstuk 12.1, Fig. 12.1).
14.6 Elektrische verbindingen
Let bij het controleren van de elektrische aansluitingen vooral
op de aansluitingen van de accu, de aansluiting van de accu
met de stroomkabels, en de contactpunten voor de joystick, het
bedieningssysteem, verlichting en richtingaanwijzers.
148 Jive M2 Sedeo Ergo
Rev.2.0
Fig. 14.22
NEDERLANDS
Fig. 14.19
Fig. 14.23
Fig. 14.20
Fig. 14.21
14.8 Toegang tot de bediening (controller)
Voor de Jive M2 Sedeo Ergo volgt u de instructies 'toegang tot
accu' in hoofdstuk 12. Via deze procedure kunt u ook bij de Jive
F bij de motorcontrolemodule (Fig. 14.24) komen.
Om toegang te krijgen tot de controller op de Jive M2 Sedeo
Ergo, haalt u de achterste behuizing van de basis tussen de
achterzwenkwielen af. (Fig. 14.25).
Neem voor meer informatie contact op met uw erkende Sunrise
Medical dealer.
Rev. 2.0
Fig. 14.24
Fig. 14.25
Jive M2 Sedeo Ergo
149
NEDERLANDS
14.9 Opslag
Wanneer u de rolstoel voor langere periodes niet gebruikt
(langer dan een week), moet u de accu's eerst volledig opladen
en vervolgens de accu's ontkoppelen. Zo wordt de ontlading
van de accu's geminimaliseerd.
WAARSCHUWING!
Berg uw rolstoel zodanig op dat hij niet wordt blootgesteld aan
direct zonlicht of vocht. Zet uw rolstoel niet buiten.
Plastic onderdelen kunnen door direct zonlicht verbleken en
metalen onderdelen kunnen in direct zonlicht heet worden.
14.10 Erkende Sunrise Medical dealers
De jaarlijkse grote beurt moet worden uitgevoerd door een
erkende Sunrise Medical dealer. Neem voor een overzicht van
erkende dealers in uw omgeving contact op met de Sunrise
Medical klantenservice:
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
E: [email protected]
www.SunriseMedical.nl
14.11 Aanbevolen onderhoud
Benodigd gereedschap:
•
•
•
•
•
Acculader
Bandenpomp
Schoonmaakdoekje en verdund desinfecterend middel
Staalborstel
Vaseline
WAARSCHUWING!
Neem bij twijfel over het onderhoud van uw rolstoel contact op
met uw erkende Sunrise Medical dealer.
Dagelijkse controle:
• Controleer, terwijl het bedieningssysteem uitgeschakeld is,
of de joystick niet is verbogen of beschadigd en of de joystick
terugkeert naar het midden wanneer u hem naar voren drukt
en vervolgens loslaat.
• Bekijk of de beensteunen, armsteunen en dergelijke
op de juiste plaats en wijze zijn bevestigd en of alle
bevestigingspunten voldoende strak aangedraaid zijn.
• Controleer of de rugleuning op de juiste plaats en wijze is
bevestigd.
• Controleer of alle interfaceknoppen van de zitting
aangedraaid zijn.
• Controleer of alle kussens op de juiste plaats zijn bevestigd.
150 Jive M2 Sedeo Ergo
Wekelijkse controle:
Parkeerrem:
Deze test moet worden uitgevoerd op een vlakke vloer met
minstens één meter vrije ruimte rond de stoel.
• Schakel het bedieningssysteem in.
• Controleer of the accuspanningsmeter aanstaat, of langzaam
knippert, na één seconde.
• Duw de joystick langzaam naar voren totdat u hoort dat de
parkeerremmen functioneren.
• De stoel kan wellicht in beweging komen.
• Laat de joystick meteen los. U moet binnen enkele seconden
horen hoe de parkeerrem in werking treedt (klik).
• Herhaal de test nog drie maal, waarbij u de joystick langzaam
naar achteren, links en rechts duwt.
Aansluitingen:
Controleer of alle verbindingsstukken goed zijn aangesloten.
Kabels:
Controleer alle kabels en verbindingsstukken op mogelijke
beschadigingen.
Joystick huls:
Controleer het dunne rubberen omhulsel aan de onderkant van
de joystickhendel op schade en scheuren. Controleer dit alleen
visueel, kom er niet aan.
Montage:
Controleer of alle onderdelen van het bedieningssysteem goed
vastgemaakt zijn. Draai veiligheidsschroeven niet overmatig
vast aan.
Lees de servicehandleiding voor meer informatie over
draaikracht.
• Schakel de handbediening in - Gaan de lampjes knipperen?
Dit duidt op een storing in het elektrische circuit. Zie
hoofdstuk 8 voor eenvoudige probleemoplossing.
• Probeer alle elektrische accessoires, zoals verlichting en
richtingaanwijzers (indien aanwezig) te controleren of deze
correct functioneren.
• Zet de zitting in verhoogde positie en controleer of de rolstoel
nu overgaat in "kruipmode" wanneer u rijdt.
• Probeer alle rijprofielen om te controleren of de rolstoel
hetzelfde functioneert als voor het onderhoud of de reparatie.
OPMERKING: Zie het onderhouds- en inspectieschema op de
volgende bladzijde.
Rev.2.0
• Als u twijfelt over de functievereisten van uw rolstoel, kunt u
contact opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer.
• Controleer altijd eerst of de rolstoel correct functioneert
nadat er onderhoud of reparaties hebben plaatsgevonden.
• Een volledige controle, veiligheidscontrole en servicebeurt
dient uitgevoerd te worden door een erkende Sunrise
Medical dealer.
• Bij vervanging van bevestigingsmateriaal moet altijd van
exact dezelfde producten gebruikgemaakt worden en
moeten dezelfde lengte, de trekkracht en materialen worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat bij vervanging van zelfborgende
moeren, of moeren/bouten bevestigd met een
schroefdraadborgingsmiddel, weer een gepast
schroefdraadborgingsmiddel op de bevestiging wordt
aangebracht.
• Controleer of alle Velcro klittenbandbeveiligingen goed
vastgeplakt zitten nadat ze op elkaar zijn gedrukt.
• Zorg ervoor dat vuil, zoals pluizen, haar en dergelijke van het
klittenband wordt verwijderd. Hierdoor kan de plakkracht van
het klittenband afnemen.
¯
Controleer de heupgordel en verzeker u ervan dat de gesp goed
functioneert.
¯
Motorremtest
¯
Controleer de conditie van de banden en bevestigingen van de
wielen.
¯
Controleer of de verlichting en richtingaanwijzers (indien gemonteerd)
functioneren en schoon zijn.
¯
Controleer of alle kabels en verbindingsstukken in goede conditie
zijn en niet in de weg hangen.
¯
Controleer bekleding, zitting, hoofdsteunen, armsteunen en
beensteunen op slijtage.
Controleer alle bouten, moeren schroeven en bevestigingsmaterialen
op schade en of ze strak genoeg zijn aangedraaid. Neem contact op
met uw erkende dealer voor ondersteuning en service.
¯
Reinig bekleding van rolstoel
Controleer of de veiligheidsvergrendeling van de voorwielen goed
functioneert.
Controleer of accupolen vast zitten, etc.
*
¯
¯
¯
¯
¯
Een volledige controle, veiligheidscontrole en servicebeurt
dient uitgevoerd te worden door een erkende Sunrise Medical
dealer.
Jaarlijks
¯
Controleer of alle onderdelen en samengevoegde onderdelen goed
vast zitten.
Driemaandelijks
¯
Controleer of de joystick van de handbediening niet verbogen of
beschadigd is.
Maandelijks
*
Controleer de accuspanningsmeter en laad de accu's op, indien
nodig.
Wekelijks
Dagelijks
Onderhouds- en inspectieschema
Dagelijks = voor ieder gebruik van de rolstoel
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
151
NEDERLANDS
WAARSCHUWING!
NEDERLANDS
15.0 Specificatie (EN 12184 en ISO 7176-15)
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Duitsland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
Bedieningstemperatuur: -25°C tot 50°C
Opslagtemperatuur: -40°C tot 65°C
Vochtweerstand: IPX4
Geen beperkingen op vochtigheid en luchtdruk.
15.1 Model: Quickie Jive M2 Sedeo Ergo
ISO 7176-15
Min.
Max.
Opmerkingen
Totale lengte (met beensteun)
1070 mm
1100 mm
Met beenextensies 50 mm gemonteerd
Totale breedte
622 mm
660 mm
Zonder verlichting en met verlichting
Lengte wanneer ingeklapt
NVT
NVT
Geen vouwframe
Hoogte wanneer ingeklapt
NVT
NVT
Totaal volume (met accu's)
160 kg
180 kg
Geen vouwframe
Min. = Lichtste stoel, geen zitmodule
gemonteerd. Max. = Stoel in zwaarste
uitvoering
Zwaarste verwijderbare onderdeel
0º / 0º kanteling & max. zithoogte. Niet
met Balle-eenheid
9º / 12º kanteling & max. zithoogte. Niet
met Balle-eenheid
0º / 0º kanteling & max. zithoogte.
Afhankelijk van ondergrond, snelheid en
gewicht van gebruiker
Gewicht van het zwaarste onderdeel
Maximaal toegestane gewicht
(testgewicht dummy): 160 kg
23,5 kg
Statische stabiliteit heuvelafwaarts
8°
25°
Statische stabiliteit heuvelopwaarts
19°
25°
Statische stabiliteit zijwaarts
14°
21°
Actieradius (maximale bereik)
35 km
Dynamische stabiliteit heuvelopwaarts
10°
Beklimming obstakels
100 mm
Maximale voorwaartse snelheid
6 km/u
Minimale remweg bij maximale snelheid
100 kg (75 mm bij 160 kg)
13 km/u
3100 mm
Hangt af van de programmering
Elektrisch aangedreven optie
De rolstoel Quickie Jive M2
Sedeo Ergo voldoet aan de
volgende vereisten:
Zitsysteem vlakhoek
0°
50°
Effectieve diepte zitsysteem
400 mm
560 mm
Effectieve breedte zitsysteem
400 mm
560 mm
a) Vereisten en testmethodes
voor statische krachten,
botskrachten en
materiaalmoeheid
(ISO 7176-8)
Hoogte oppervlak zitsysteem aan voorkant
420 mm
480 mm
Met een 0° zithoek
Hoek rugleuning
0°
85°
Hoogte rugleuning
560 mm
700 mm
Afstand voetensteun naar zitting
340 mm
520 mm
Elektrisch aangedreven
Hangt af van de gekozen optie en lengte
van de stangen van de rugleuning
Hoek beensteun naar zitoppervlakte
0°
90°
Afstand armsteun naar zitting
Plaatsing van armsteunstructuur aan
voorzijde
Doorsnee hoepel
240 mm
340 mm
260 mm
560 mm
NVT
NVT
Niet een handmatige stoel
Horizontale locatie van de as
NVT
NVT
Niet een handmatige stoel
Minimale draaihoek
560 mm
630 mm
b) Elektrische systemen en
bedieningssystemen voor
elektrisch aangedreven
rolstoelen — vereisten en
testmethodes (ISO 7176-14)
c) Klimaattest in
overeenstemming met ISO
7176-9
d) Vereisten voor
weerstand bij starten in
overeenstemming met ISO
7176-16
Gewicht testdummy
160 kg
EN 12184
MIN.
MAX.
Maximale hoogte stoeprand
100 mm
Ruimte vanaf de grond
90 mm
Draairuimte
1100 mm
Achterwaartse breedte
1000 mm
Benodigde kracht om snelheid te bedienen
1,5 N
Benodigde kracht om richting te besturen
152 Jive M2 Sedeo Ergo
Bij gebruik van een standaard kussen
1,5 N
Opmerkingen
Druk bereik schakelaar
-6,9 kPa
+6,9 kPa
Druk schakelt bedrijfskracht (blazen)
NVT
NVT
Afhankelijk van de atmosferische druk
(-1,0 tot + 1,0 PSI)
Programmeerbaar
Druk schakelt bedrijfskracht (zuigen)
NVT
NVT
Programmeerbaar
Drukresolutie
0,1
Blaas/Zuig slangaansluiting
0,15 inches
Rev.2.0
17.0 Verwijdering
Dit hoofdstuk is bedoeld om de gegevens bij te houden van
onderhoud en reparaties die bij uw rolstoel zijn uitgevoerd.
Mocht u in de toekomst besluiten uw rolstoel te verkopen
of in te ruilen, dan heeft u baat bij een goed bijgehouden
serviceoverzicht. Ook voor uw servicepunt is het gemakkelijk
wanneer deze gegevens worden bijgehouden en deze
handleiding moet dan ook meegegeven worden wanneer er
onderhoud of reparaties aan uw rolstoel worden uitgevoerd. De
dealer vult dit onderdeel in en geeft de handleiding aan u terug.
Al onze producten, zoals (elektrische) rolstoelen, ondergaan
strenge tests om te garanderen dat ze voldoen aan onze eisen
ten aanzien van comfort, veiligheid en duurzaamheid.
Wij hebben hart voor onze klanten, een traditie van kwaliteit en
bieden kwaliteit voor uw geld. Dit is de basis van ons succes.
We zijn er trots op dat we niet alleen de meest innovatieve
producten ontwerpen en maken; we bieden ook de best
mogelijke klantenservice, zowel tijdens als na aanschaf van
onze producten.
Het hieronder vermelde symbool betekent dat uw product
aan het einde van zijn levensduur in overeenstemming
met lokale wet- en regelgeving afgevoerd dient te worden,
gescheiden van huishoudelijk afval. Wanneer dit product
niet langer gebruikt kan worden, breng het dan naar het
door de plaatselijke overheid aangewezen plaatselijke
afvalverzamelpunt. Gescheiden afvalverwerking en recycling
van uw product ondersteunt het behoud van grondstoffen en
er wordt gegarandeerd dat het op een milieuvriendelijke wijze
wordt gerecycled.
Model
Jaar
Datum
Bediening
Aan/Uit-schakelaarOn/Off switch
Uitgangstekker
Joystick
Remmen
Controleer, voordat u in overeenstemming met bovenstaande
uw product voor afvalverwerking aanbiedt, of u de rechtmatige
eigenaar bent van het product.
Serienummer
1
2
3
4
Jaar
Datum
Rugleuning
Armsteunen
Elektronica
Conditie van de kabel
Verbindingen
Slijtage
Druk
Lagers
Wielmoeren
Motoren
Bedrading
Verbindingen
Lawaai
Remmen
3
4
Conditie
Besturing
Bekleding
Zitsysteem
Accu's
Wielen
2
Chassis
Programmeerbare configuratie
Niveau
Verbindingen
Ontladingsniveau
1
Testrit
Vooruit
Achteruit
Noodstop
Links draaien
Rechts draaien
Helling op/af
Over obstakels
Parkeerrem
Borstels
OPMERKING: Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
van Sunrise Medical voor service en reparaties.
Stempel en handtekening dealer:
Stempel en handtekening dealer:
Rev. 2.0
Jive M2 Sedeo Ergo
153
NEDERLANDS
16.0 Onderhoudsgeschiedenis
Sunrise Medical AS
Dynamitveien 14B
1400 SKI
Norway
Telef: +47 66963800
Faks: +47 66963880
www.SunriseMedical.no
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.de
Sunrise Medical AB
Box 9232
400 95 Göteborg
Sweden
Tel: +46 (0)31 748 37 00
Fax: +46 (0)31 748 37 37
www.SunriseMedical.se
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax:
0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
MEDICCO s.r.o.
H – Park, Heršpická 1013/11d,
625 00 Brno
Czech Republic
Tel.: (+420) 547 250 955
Fax: (+420) 547 250 956
www.medicco.cz
[email protected]
Bezplatná linka 800 900 809
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902142434
Fax: +34 (0) 946481575
www.SunriseMedical.es
Sunrise Medical ApS
Park Allé 289 G
DK-2605 Brøndby
Tlf. 70 22 43 49
Email: [email protected]
www.SunriseMedical.dk
Sunrise Medical Poland
Sp. z o.o.
ul. Elektronowa 6,
94-103 Łódź
Polska
Telefon: + 48 42 275 83 38
Fax: + 48 42 209 35 23
E-mail: [email protected]
www.Sunrise-Medical.pl
Sunrise Medical Pty. Ltd.
6 Healey Circuit, Huntingwood, NSW
2148,
Australia
Phone: 9678 6600,
Orders Fax: 9678 6655,
Admin Fax: 9831 2244.
Australia
www.sunrisemedical.com.au
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
E: [email protected]
www.SunriseMedical.nl
Sunrise Medical
North American Headquarters
2842 Business Park Avenue
Fresno, CA, 93727, USA
(800) 333-4000
(800) 300-7502
www.SunriseMedical.com
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 – Montale
29122 Piacenza
Italia
Tel.: +39 0523 573111
Fax: +39 0523 570060
www.SunriseMedical.it
Sunrise Medical AG
Lückhalde 14
3074 Muri/Bern
Schweiz/Suisse/Svizzera
Fon +41 (0)31 958 3838
Fax +41 (0)31 958 3848
www.SunriseMedical.ch
OM_Jive M2 Sedeo Ergo_EU_EN_FR_NL_Rev.2.0_2016_04_01

Documents pareils