the family jewels - Kaufmann de suisse
Transcription
the family jewels - Kaufmann de suisse
PAGE 135 BIJOUX DE FAMILLE THE FAMILY JEWELS × TEXTE / TEXT André Ducharme Il y a 60 ans, Emil Pius Kaufmann fondait sa joaillerie, qui a conquis rapidement le cou, le poignet, les doigts — et le cœur — des femmes. Aujourd’hui, ses enfants marchent dans ses traces. Ça scintille. AUTOMNE / AUTUMN 2014 063_PvAout14.indd 135 Sixty years ago, Emil Pius Kaufmann founded a jewellery business that soon conquered women’s necks, wrists, fingers and heart. Today, his children are following in his footsteps. Brilliantly. PLAISIRSDEVIVRE.INFO 135 2014-08-18 10:23 AM 01 IL DESCEND L’ESCALIER, droit comme un I, impeccable dans son complet bien coupé, égayé par une cravate fleurie. Emil Pius Kaufmann a 85 ans et l’humilité de ceux qui ont cru en leur destin. Dans le monde feutré de la joaillerie, son nom résonne comme un précurseur. Souvent cité comme un modèle, lauréat de nombreux prix, dont cinq Diamond International Awards pour l’excellence du design de ses bijoux, l’artisan artiste a été honoré en 2007 par la Ville de Montréal, qui a reconnu sa contribution exemplaire au monde de la joaillerie. C’est peut-être la récompense dont il est le plus fier. Né en Suisse alémanique, il a 15 ans quand un orienteur professionnel, ébloui par son talent pour le dessin, lui indique sa voie : joaillier. Sa mère : « Es-tu fou ? Tu te vois fabriquer des alliances toute ta vie ? » Et lui de répondre : « Je compte bien créer aussi des bagues, des bracelets, des boucles d’oreilles. » Après le service militaire, Emil affûte son talent dans plusieurs bijouteries de Suisse, affine son dessin joaillier, améliore son français et vise à parfaire son anglais. Londres l’appelle et lui offre un salaire de 9 £ par semaine. « C’était gentil, mais trop peu. » Cartier, à New York, rapplique, mais le Service des visas des États-Unis tergiverse, atermoie, diffère, zigonne. Le Canada, lui, ne lui fait pas de manières. Ni le magasin Birks, à Montréal, qui lui confie un poste, où il restera AUTOMNE / AUTUMN 2014 063_PvAout14.indd 136 02 HE DESCENDS THE STAIRS, straight as an arrow, impeccably dressed in a well-cut suit and floral tie. Emil Pius Kaufmann is 85. He has the humility of a man who followed his destiny. In the elegant world of jewellery, his name resonates as a trailblazer. Often cited as a role model, the artist-artisan has won a number of awards, including five Diamond International Awards for the design excellence of his jewellery, and was honoured in 2007 by the City of Montréal, for his exemplary contribution to the world of jewellery. That may be the honour of which he is proudest. Born in the German-speaking part of Switzerland, he was 15 years old when a professional counsellor, dazzled by his drawing talent, showed him his path: jewellery. His mother said, “Are you crazy? Can you see yourself making wedding rings all your life?” He replied, “I also intend to create rings, bracelets and earrings.” After completing his military service, Emil honed his talent with several jewellers in Switzerland, refined his jewellery design, improved his French and decided to improve his English. London called and offered him a salary of £9 per week. “That was nice, but not enough.” Cartier in New York was interested, but the U.S. Visa service kept dragging their feet. Canada treated him better, as did Birks in Montréal, which gave him a job BIJOUX DE FAMILLE 136 2014-08-18 10:30 AM 03 LES TENDANCES, IL FAUT LES PRENDRE EN COMPTE, PARCE QUE LES CLIENTS Y SONT SENSIBLES, MAIS IL NE FAUT PAS Y ÊTRE ASSERVI. — EMIL KAUFMANN — un an. « Comme on me complimentait beaucoup pour mes pièces, j’ai pensé qu’il était temps que j’ouvre mon enseigne. » Avec Thomas Primavesi, un collègue autrichien de chez Birks, il lance, en 1954, un atelier-boutique rue Drummond. Son travail brille, ses œuvres sont exposées dans plusieurs villes du monde. Détaché de son associé, il inaugure en 1988, rue Crescent, sa bijouterie : Kaufmann de Suisse. C’est là qu’il prépare ses enfants à la suite du monde… Apprendre le métier auprès du maître, c’est comme suivre des cours particuliers de menuiserie avec Joseph le charpentier. Gemmologues certifiés, les enfants d’Emil (et d’Eva) parlent de couleur de rubis ou de coupe de diamants comme d’autres parlent de météo ou de hockey. Christopher mène sa propre affaire de joaillerie, Moneca dessine des bijoux et gère la boutique Kaufmann de Suisse, à Palm Beach (Floride), tandis que Charles, aussi designer de joyaux, préside désormais aux destinées du vaisseau amiral, rue Crescent. « Charles a pris la relève, mais je demeure très critique », dit le père avec affection. Par le fils, un vent de jeunesse et de modernité est entré en boutique, sans que vacillent les principes fondamentaux : l’originalité du dessin, la qualité de la fabrication, l’émotion de la pierre précieuse. 138 AUTOMNE / AUTUMN 2014 063_PvAout14.indd 137 where he remained for a year. “They complimented me on my pieces, so much I thought it was time to go my own way.” In 1954, with Thomas Primavesi, an Austrian colleague at Birks, he opened a workshop-boutique on Drummond Street. The business took off, and his pieces were exhibited in several cities around the world. Emil split from his partner and opened Kaufmann de Suisse on Crescent Street in 1988. This is where he ushered his children into his world. Learning the trade from the master was like taking a carpentry course from Joseph of Nazareth. Certified gemologists, the children of Emil (and Eva) discuss the colour of a ruby or the cut of a diamond the way other people talk about hockey or the weather. Christopher runs his own jewellery business, Moneca designs jewellery and manages the Kaufmann de Suisse store in Palm Beach, Florida, while Charles, also a jewellery designer, now presides over the Crescent Street flagship. “Charles has assumed the reins, but I still have my say,” notes the father with affection. The son has infused a breath of youth and modernity into the store without compromising its basic values: originality of design, quality of manufacture, and the 138 emotional impact of the gems. 01 Prises dans les années 1950, les photos noir et blanc montrent des pièces soumises aux jurys des Diamond International Awards. Elles ornent aujourd’hui les murs de l’atelier. 02 Créé par le père, collier fait de perles, de diamants et d’or jaune. 03 Bagues et pendentif de la collection Jardins de la Mer, que signe le fils, Charles Kaufmann. 01 1950s black & white photos of pieces submitted to the Diamond International Awards. They are now displayed in the workshop. 02 Pearl, diamond and yellow gold necklace designed by Emil Kaufmann. 03 Rings and pendants from the Jardins de la Mer collection designed by Charles Kaufmann. THE FAMILY JEWELS 137 2014-08-18 10:33 AM 01 Bague en platine, diamants, émeraudes. 02 En 1958, Emil Kaufmann pose avec l’un de ses 5 Diamond International Awards. 01 Platinum, diamond and emerald ring. 02 1958 photo of Emil Kaufmann with one of his five Diamond International Awards. 01 Emil affirme : « Les tendances, il faut les prendre en compte, parce que les clients y sont sensibles, mais il ne faut pas y être asservi. » Déjà, à l’École des arts et métiers, on l’encourageait : « Vous êtes intelligent, vous ne devez pas copier les autres. » La signature de la maison Kaufmann, ce sont les motifs floraux. « Je ne connais pas une femme qui n’apprécie pas les fleurs. » Inspirée à la fois par l’esthétique des lignes courbes de l’Art nouveau et par la symétrie préconisée par l’Art déco, la collection emblématique Flowing Lines produit des bijoux tout en mouvement, à l’image des courbes féminines. Le temps n’a pas émondé le goût d’Emil pour la grâce des femmes, de la sienne en particulier. Il mentionne que c’est son épouse qui a façonné, sous ses directives, son alliance de mariage. « Je ne me voyais pas porter un anneau exécuté par moi. Ça aurait été le comble du narcissisme. » On lui décernerait le prix Nobel de l’humilité. Passez, rue Crescent, visiter le coffre aux trésors d’Emil et admirer les merveilles imaginées par Charles. × 02 YOU HAVE TO TAKE TRENDS INTO ACCOUNT, BECAUSE OUR CLIENTS ARE AWARE OF THEM, BUT YOU CAN’T BECOME A SLAVE TO THEM. — EMIL KAUFMANN — Emil says: “You have to take trends into account, because our clients are aware of them, but you can’t become a slave to them.” As a student at the École des Arts et Métiers, he was already given that advice: «You’re smart. You don’t need to copy other people.» The signature of the house of Kaufmann is its floral motifs. “I don’t know a woman who doesn’t like flowers.” Inspired by both the aesthetic curves of Art Nouveau and the symmetry of Art Deco, the iconic Flowing Lines collection comprises jewellery with a sense of movement, echoing female curves. Time has not dulled Emil’s appreciation of women, including his wife. He tells us that she made his wedding ring, under his guidance. “I couldn’t imagine wearing a wedding ring that I had made myself. It would have been the height of narcissism.” We want to award him a Nobel Prize for humility. Go down to Crescent Street, visit Emil’s treasure chest and admire the marvels designed by Charles. × KAUFMANNDESUISSE.COM AUTOMNE / AUTUMN 2014 063_PvAout14.indd 138 BIJOUX DE FAMILLE 138 2014-08-18 10:34 AM