français - ProZ.com

Transcription

français - ProZ.com
Stéphane AUBRY
Date de naissance : 5 mars 1973,
Nationalité : française
Statut marital : marié
Téléphone : (+66) 8 29 34 90 58
Courriel : saub
otrad
Adresse professionnelle : 12, rue Voltaire
92140 Clamart
France
Traducteur japonais/anglais ->français avec forte expérience technique en
informatique
Activité actuelle
Traducteur (anglais, japonais). Domaines de prédilection : informatique, technologies de l'information.
Formations
2014
Diplôme de traducteur (RNCP niveau 1) – CI3M (Rennes)
Anglais vers français. Mention Très bien.
2010
Master de Japonais - Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Paris)
Master à finalité recherche, obtenu avec la mention bien.
1996
Diplôme d'ingénieur - TELECOM Bretagne (Brest)
Expériences professionnelles
2007-2011
Ingénieur expert - SPX (Cergy-Pontoise)
Poursuite des activités commencées chez Johnson Controls. En 2008, mission de 3 mois au Japon chez Honda pour de
l'interfaçage technique avec une équipe américaine de SPX. Puis, de retour à Cergy-Pontoise, au titre d'expert en systèmes
éditoriaux de diagnostic, modélisation des données et spécification des ateliers du Honda Diagnostic System (HDS).
2006-2007
Ingénieur système - Johnson Controls Automotive Electronics (Cergy-Pontoise)
Rédaction d'un manuel système (entre l'atelier éditorial et la station de diagnostic du garagiste) CLIP pour Renault, aux
formats WinHelp puis Adobe Robohelp.
2001-2006
Ingénieur local Japon - Johnson Controls Automotive Electronics Japon (Tokyo)
Poursuite des activités commencées chez Sagem. Interface technique pour un système de contrôle de pression de pneus pour
Isuzu (le développement étant réalisé aux États-Unis). Support culturel pour les collègues en voyage d'affaire au Japon
(traduction, interprétation, sensibilisation à la culture japonaise). Conception, développement et test d'un logiciel en C#
(pendant 6 mois). Prise en charge d'une équipe d'ingénieurs d'intégration logicielle et de validation système dans le cadre du
développement du système de diagnostic Consult pour Nissan.
2000-2001
Ingénieur local Japon - Sagem Japon, Division Automobile (Tokyo)
Ingénieur support local dans le cadre du développement d'un afficheur pour Nissan (le développement étant réalisé en
France). Débogage d'un logiciel embarqué en C. Suivi des questions techniques avec le client et les autres équipementiers
japonais.
1997-2000
Ingénieur logiciel - France Telecom, Branche Développement (Saint-Quentin-en-Yvelines)
Au sein de l'équipe de maîtrise d'œuvre de la carte France Telecom (SNPSI puis SIFAC), participations aux évolutions
techniques du système d'information (passage à l'an 2000, passage à l'euro,...) : recueil des besoins de la maîtrise d'ouvrage
(France Telecom, Branche Grand Public), spécification des évolutions, suivi de fournisseurs (chargés de la programmation),
validation technique et fonctionnelle.
Compétences techniques
Outils du traducteur ou du rédacteur
Editeurs : SDL Trados 2011, OmegaT, Adobe Robohelp, Microsoft WinHelp.
Gestion des données : TMX, TBX.
Informatique
Bureautique : Windows, Microsoft Office, Open Office.
Langages de programmation : C, C#¸ SQL.
Modélisation : UML.
Bases de données : MySQL, Microsoft SQLServer
Technologies Web : HTML, Javascript, XML, XPath¸ XSLT.
Langues maîtrisées
Français
Langue maternelle.
Japonais
Ecrit et parlé couramment. J'ai vécu 6 ans au Japon et suis marié à une Japonaise. Japan Language
Proficiency Test (level 1) en 2002. Master en 2010.
Anglais
Très bon niveau pour la langue technique écrite. Pour mon travail, j'ai très régulièrement lu et écrit des
documents en anglais depuis 10 ans. 950 au TOEIC 2003.