français - ProZ.com
Transcription
français - ProZ.com
Stéphane AUBRY Date de naissance : 5 mars 1973, Nationalité : française Statut marital : marié Téléphone : (+66) 8 29 34 90 58 Courriel : saub otrad Adresse professionnelle : 12, rue Voltaire 92140 Clamart France Traducteur japonais/anglais ->français avec forte expérience technique en informatique Activité actuelle Traducteur (anglais, japonais). Domaines de prédilection : informatique, technologies de l'information. Formations 2014 Diplôme de traducteur (RNCP niveau 1) – CI3M (Rennes) Anglais vers français. Mention Très bien. 2010 Master de Japonais - Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Paris) Master à finalité recherche, obtenu avec la mention bien. 1996 Diplôme d'ingénieur - TELECOM Bretagne (Brest) Expériences professionnelles 2007-2011 Ingénieur expert - SPX (Cergy-Pontoise) Poursuite des activités commencées chez Johnson Controls. En 2008, mission de 3 mois au Japon chez Honda pour de l'interfaçage technique avec une équipe américaine de SPX. Puis, de retour à Cergy-Pontoise, au titre d'expert en systèmes éditoriaux de diagnostic, modélisation des données et spécification des ateliers du Honda Diagnostic System (HDS). 2006-2007 Ingénieur système - Johnson Controls Automotive Electronics (Cergy-Pontoise) Rédaction d'un manuel système (entre l'atelier éditorial et la station de diagnostic du garagiste) CLIP pour Renault, aux formats WinHelp puis Adobe Robohelp. 2001-2006 Ingénieur local Japon - Johnson Controls Automotive Electronics Japon (Tokyo) Poursuite des activités commencées chez Sagem. Interface technique pour un système de contrôle de pression de pneus pour Isuzu (le développement étant réalisé aux États-Unis). Support culturel pour les collègues en voyage d'affaire au Japon (traduction, interprétation, sensibilisation à la culture japonaise). Conception, développement et test d'un logiciel en C# (pendant 6 mois). Prise en charge d'une équipe d'ingénieurs d'intégration logicielle et de validation système dans le cadre du développement du système de diagnostic Consult pour Nissan. 2000-2001 Ingénieur local Japon - Sagem Japon, Division Automobile (Tokyo) Ingénieur support local dans le cadre du développement d'un afficheur pour Nissan (le développement étant réalisé en France). Débogage d'un logiciel embarqué en C. Suivi des questions techniques avec le client et les autres équipementiers japonais. 1997-2000 Ingénieur logiciel - France Telecom, Branche Développement (Saint-Quentin-en-Yvelines) Au sein de l'équipe de maîtrise d'œuvre de la carte France Telecom (SNPSI puis SIFAC), participations aux évolutions techniques du système d'information (passage à l'an 2000, passage à l'euro,...) : recueil des besoins de la maîtrise d'ouvrage (France Telecom, Branche Grand Public), spécification des évolutions, suivi de fournisseurs (chargés de la programmation), validation technique et fonctionnelle. Compétences techniques Outils du traducteur ou du rédacteur Editeurs : SDL Trados 2011, OmegaT, Adobe Robohelp, Microsoft WinHelp. Gestion des données : TMX, TBX. Informatique Bureautique : Windows, Microsoft Office, Open Office. Langages de programmation : C, C#¸ SQL. Modélisation : UML. Bases de données : MySQL, Microsoft SQLServer Technologies Web : HTML, Javascript, XML, XPath¸ XSLT. Langues maîtrisées Français Langue maternelle. Japonais Ecrit et parlé couramment. J'ai vécu 6 ans au Japon et suis marié à une Japonaise. Japan Language Proficiency Test (level 1) en 2002. Master en 2010. Anglais Très bon niveau pour la langue technique écrite. Pour mon travail, j'ai très régulièrement lu et écrit des documents en anglais depuis 10 ans. 950 au TOEIC 2003.