GB-FR - Passion Palaces

Transcription

GB-FR - Passion Palaces
DE LA
CÔTE
D’AZUR
fall / winter 2012-13
L E S PA L A C E S
PassionPalaces18ok_Mise en page 1 18/12/12 13:44 Page2
news
on time
jewellery
shopping
palaces life
palaces rendez-vous
un jour, un vin
focus
craftman passion
destinations
6
Quoi de neuf sur la Côte ?
10
Nouveautés Horlogères
16
Beautiful Jewels
20
Shop Around
34
L’Actualité des Palaces
42
Christophe Aldunate
46
Aymeric Verdy
50
Exagon Motors
54
Pinel & Pinel
58
60
Les Airelles
Gstaad Palace
fashion
road passion
yacht passion
trend report
directory
62
Business in the front, Party in the Back
74
78
82
86
Rolls Royce Phantom Coupé
Fisker Karma
Mercedes Classe G
Mercedes CLS Shooting Break
90
Cloud 90
94
Fall/Winter 2012-13
107
Nos Palaces
www.passionpalaces.com
is published by - est édité par :
MEDIA PLUS - REP S.A.M. GROUP
Le Victoria, 13, boulevard Princesse Charlotte
MC 98 000 Monaco. Tel.: +377 97 70 24 10
Email : [email protected]
PRESIDENT - EDITORIAL DIRECTOR
PRESIDENT - DIRECTEUR DE LA PUBLICATION
Diane FISSORE
[email protected]
TECHNICAL COORDINATION
COORDINATION TECHNIQUE
Catia DUCHEMIN - [email protected]
ACCOUNTS DEPARTMENT - COMPTABILITE
Christine AMI - [email protected]
Photos Credits - Crédits photos :
O.V.M.
Etablissements et marques cités
Printed in Italy - Imprimé en France,
TRANSLATOR - TRADUCTEUR
Marc BLESSINGTON - www.martlet-online.com
Décembre 2012.
Passion Palaces is diffused in the “Groupement des
CHIEF EDITOR - REDACTEUR EN CHEF
Olivier-Vincent MARECHAL
[email protected]
EDITORS - REDACTEURS
Michel ARMAND, Alex de BOURNES,
Gaël Le MOAL, Pierre PRUNET, Robin REDS,
Zoé ROULOT
D.A. FREE-LANCE
Karine GARELLI - [email protected]
ADVERTISING - PUBLICITÉ
Benoît DEBIESME - [email protected]
Silvy ROSSEL DE CARO - [email protected]
EXTERNAL SALES RELATIONS
RELATIONS COMMERCIALES EXTERNES
Michel GOMIZ - [email protected]
COVER PHOTO - PHOTO DE COUVERTURE
Lorenz Baümer - Collection Jardinier
Scarabée noir et blanc - Broche
Palaces de la Côte d’Azur” (PCA) members
& in France. - Passion Palaces est diffusé dans les
Palaces membres du Groupement des Palaces de la
Côte d’Azur (PCA) et en kiosque en France.
Toute reproduction, même partielle des articles et
illustrations publiés dans PASSION PALACES est
interdite.
Diamants blancs (7,65 carats)
Diamants noirs (4,54 carats)
Or blanc (18 carats), laque
www.lorenzbaumer.com
4
ISSN 1998-6181
NEWS
Omega
by Pierre PRUNET
New Nice setting for Omega
Un nouvel ECrin niçois
C ELEBRATED
ON THE
WATCHMAKER
R IVIERA ,
O MEGA
BOASTS A BRAND NEW ADDRESS
JUST STEPS FROM THE
B AIE
A NGES
DES
AND
P ROMENADE
DES
A NGLAIS .
P
T
our l’inauguration, un cocktail a réuni de nombreux clients, fans de la marque
he opening, in September, was a cocktail event at which customers,
et des journalistes de la presse locale qui ont ainsi pu découvrir ce nouvel écrin
brand aficionados, and journalists where invited to discover the Nice venue.
Omega couldn’t have chosen a better location
niçois. Au cœur du Triangle d’Or de Nice, Omega
for this its sixth address in France, at the heart
n’aurait pu mieux choisir pour installer sa sixième
of the city’s golden triangle. A veritable cocoon
adresse française. Cocon pur et raffiné aux
of purity and refinement in beige and champagne
couleurs beiges et champagnes avec des vitrines
with presentation cases of glass and dark wood,
en verre et bois anégré, ce nouvel espace Omega
the new space pays tribute to the company’s
rend hommage au glorieux passé d’horloger de
glorious watchmaking history.
la maison.
Its fifty square metres benefit from two windows
Sur 50 m2 éclairés par deux fenêtres, les vitrines
that provide the perfect natural illumination
mettent joliment en lumière les pièces embléma-
for the pieces on display including the emblematic
tiques de la marque comme la Speedmaster ou Moon
Speedmaster, the Moon Watch – the first watch
Watch, première montre sur la lune en 1969 ou
to reach the surface of the moon – and the
la Seamaster, portée par le plus célèbre des
Seamaster, as worn by Her Majesty’s most
agents de Sa Majesté : l’agent 007.
celebrated agent: 007.
Les hauteurs sous plafonds et moulures anciennes,
The high ceilings and vintage mouldings exquisitely
mises en résonnance avec la modernité du mobilier
complement the modernity of the colours and fixings – a setting that mirrors
et des tonalités choisies semblent renvoyer l’image d’Omega : une maison
a brand with a grand past now forging a future at the forefront of technology.
à la pointe de la modernité riche d’une longue histoire.
LA
CÉLÈBRE MAISON D ’ HORLOGERIE
D ’ UNE NOUVELLE ADRESSE AU CŒUR DE LA
DE LA
B AIE
6
DES
A NGES
O MEGA
DISPOSE DEPUIS SEPTEMBRE
C ÔTE D ’A ZUR ,
ET DE LA
À QUELQUES MÈTRES
P ROMENADE
DES
A NGLAIS .
NEWS
Pal Zileri
cannes
T HE
MEN ’ S FASHION HOUSE THAT IS TAKING THE FINANCE WORLD BY STORM .
THREE DISTINCT RANGES
30
– S ARTORIALE , PAL Z ILERI
YEARS OF SAVOIR - FAIRE , THIS
I TALIAN
AND
C ONCEPT –
BY
OFFERING
AND BACKING IT UP WITH
INSTITUTION OFFERS STYLES AND CUTS TO SUIT
S
collections a classic, timeless, yet distinct identity. The Veneto brand, known for
D
the quality and variety of its textiles, has reiterated its desire to conquer French
porelles tout en cultivant une identité propre. Depuis peu, l’objectif avoué de cette
EVERY SILHOUETTE .
e constructions souples pour des lignes masculines mais fines, les collections
harp masculine lines, generous tailoring, and 100% Italian textiles give these
réalisées à base de tissus et de motifs 100% italiens sont classiques et intem-
territory. Already present on the Riviera, it is now
marque de Vénétie réputée pour la qualité
opening a flagship store on the world’s most
et la variété de ses tissus est de conquérir
beautiful avenue, the Champs Elysées in Paris.
l’Hexagone avec notamment l’ouverture d’un
Closer to home, Pal Zileri has had a presence in
flagship sur la plus belle avenue du monde,
Cannes for some years on the rue des Serbes,
les Champs-Elysées.
located between the rue d’Antibes and the
Croisette – just metres from the Hotel Majestic
La Riviera n’est cependant pas en reste puisque
and the Palais des Festivals, the venue that each
Pal Zileri est déjà présent depuis quelques années
year hosts the best of world cinema.
au 15, rue des Serbes à Cannes, entre la rue
d’Antibes et la Croisette, à quelques mètres
The decor is modern, with 70 sq m of dark wood
de l’hôtel Majestic et du Palais des Festivals
floors and wenge furnishings providing the per-
qui accueille chaque année le meilleur du cinéma
fect backdrop to the collection of authentic prêt-
mondial.
à-porter Italian elegance – custom tailoring, the
Dans un décor moderne fait de parquets sombres
Collezione Privata, is also available.
Trend
et de meubles wengé, les collections s’étalent sur 70m2 d’authentique élégance
à l’italienne. Prêt-à-porter, la marque propose également un service de mesures
15 rue des Serbes à Cannes - Tel. +33 (0)4 93 38 25 50
www.trabaud.fr
C’ EST
AVEC
LA MARQUE
SES TROIS LIGNES DISTINCTES
DE
30
personnalisées, la “Collezione Privata”.
100%
MASCULINE QUE S ’ ARRACHE LE MONDE DE LA FINANCE .
(S ARTORIALE , PAL Z ILERI
ET
C ONCEPT )
ET UN SAVOIR - FAIRE DE PLUS
ANS , CETTE INSTITUTION ITALIENNE PROPOSE PLUSIEURS COUPES ET LIGNES
POUR COLLER À TOUTES LES SILHOUETTES .
8
NEWS
Chanel Joaillerie
au coeur de Monte-Carlo
IN
THE MIDDLE OF
J ULY,
THE HEART OF THE
P RINCIPALITY
INTERLACED FOR THE INAUGURATION OF A NEW ADDRESS
a
a
fter an initial successful trial in the summer of 2011, Chanel Jewellery has
BEAT AT THE RATE OF BOTH
C HANEL
C
JEWELRY.
près un essai transformé avec succès durant l’été 2011, Chanel Joaillerie s’est
made the definitive move to the celebrated Monte Carlo Casino building.
définitivement installé dans les murs du très célèbre Casino de Monte-Carlo.
The boutique was officially opened last July in the
En face du Café de Paris, la boutique, inaugurée
presence of HRH Princess Caroline of Hanover
en juillet dernier par S.A.R. la Princesse Caroline
and Chanel couturier Karl Lagerfeld. The 130 sq m
de Hanovre et le couturier Karl Lagerfeld,
venue is located in the old open arcades that
accueille depuis les créations Chanel Joaillerie
face the Café de Paris. Designed by American
dans un écrin de 130 m2 situé sous d’anciennes
architect Peter Marino, the boutique draws its
arcades ouvertes. Signé de l’architecte américain
inspiration from a number of Coco Chanel’s res-
Peter Marino, le lieu s’inspire de plusieurs lieux de
idences including her apartment in the rue
vie de Coco Chanel tel son appartement de la rue
Cambon and her mansion on the Faubourg Saint
Cambon ou son hôtel particulier de la rue du
Honoré in Paris.
Faubourg Saint-Honoré à Paris.
The mood is distinctly warm and welcoming,
with walls and furnishing of uncluttered refine-
L’atmosphère cosy est particulièrement reposante
Karl Lagerfeld et S.A.R. la Princesse de Hanovre
et invite à la découverte des pièces de la maison
dans une ambiance où noir, beige et doré habillent les murs ainsi que des meubles
ment in beige, black, and gold, that invite one to linger and explore the collection.
au design épuré.
M I - JUILLET,
LE COEUR DE LA
P RINCIPAUTÉ
A BATTU AU RYTHME DES DEUX
POUR L ' INAUGURATION D ' UNE NOUVELLE ADRESSE
10
C
ENTRELACÉS
C HANEL J OAILLERIE .
on time
on time
by Michel ARMAND
chopard Imperiale Watches white *
dior VIII Grand Bal Drapé
corum
breguet Reine de Naples
boutique breguet
58, La Croisette- 06400 Cannes
* 2 models available at :
temps & passions
3 models available at :
9, La Croisette - 06400 Cannes
MONACO : +377 97 70 44 22
CANNES : +33 (0)4 97 06 69 70
pequignet Rue Royale Or rouge *
boutiques chopard
kronometry 1999
Admiral's Cup Legend Tourbillon Micro-Rotor ST-TROPEZ : +33 (0)4 98 12 60 50
lepage
2, rue Paradis - 06600 Nice
Tel. + 33 (0)4 93 04 22 22
31, bd des Moulins
98000 Monaco
Tel. +33 (0)4 92 98 07 07
chopard L'Heure du Diamant *
Place du Casino - 98000 Monaco
Tel. +(377) 97 70 71 11
devon Tread 1 Steampunk *
cyrus Klepcys Série Limitée à 3 pièces en exclusivité
Tel.: (+377) 97 77 16 25
www.temps-passions.com
on time
boutiques chopard
piaget monaco
piaget
Altiplano G0A37128 - 41mm
blancpain Quantième Rétrograde
3, avenue des Beaux-Arts
98000 Monte-Carlo
Tel. +33 (0)1 58 18 14 15
BOUTIQUE BLANCPAIN
27, La croisette - 06400 Cannes
Tel. +33 (0)4 93 38 11 11
on time
9, La Croisette - 06400 Cannes
Tel. +33 (0)4 92 98 07 07
chopard Imperiale Tourbillon Joaillerie
Place du Casino - 98000 Monaco
Tel. +(377) 97 70 71 11
omega
cartier monaco
31, bd des Moulins
98000 Monte-Carlo
perrelet TURBINE XXS A2060/A
www.temps-passions.com
OMEGA
2222 22 models available at :
temps & passions
Tel.: (+377) 97 77 16 25
jaeger LeCoultre Duomètre à Quantième Lunaire 40.5
Constellation *
lepage
2, rue Paradis - 06600 Nice
Tel. + 33 (0)4 93 04 22 22
cartier Tank Anglaise petit modèle
Place du Casino
MC98000 Monaco
Tel. (+ 377) 97 97 22 77
17, La Croisette - 06400 Cannes
Tel. +33 (0)4 97 06 58 13
omega Montre De Ville*
10, avenue de Verdun - 06000 Nice
Tel. +33 (0)4 93 82 18 47
jewellery
jewellery
by Robin REDS
6
15
17
4
5
16
18
14
3
7
6
2
13
19
8
12
1
harry winston Water collection Cabachon Fall Necklace / Collier 4 • fred Princess K Bague / Ring 5 • dior Epinosa Boucle d’oreilles / Earring
6 • LORENZ BAUMER Collection
Jardinier - Scarabé Jaune Broche / Spindle 7 • fred Pain de Sucre Bague / Ring 8 • LORENZ BAUMER Collection Poète - Cardinal Bague / Ring
9 • boucheron Hathi Bague / Ring
10 • dior Bague / Ring
11 • van cleef & arpels California Rêverie - Desert Blossom Clip
12 • faberge Kalinka Bague / Ring 13 • dior Diorette Broche / Spindle 14 • LORENZ BAUMER Collection Poète - Bulle de Savon Bague / Ring
15, 16 • dior Egratigna Chipie Bague / Ring - Dentelle Bracelet 17 • van cleef & arpels Palais de la Chance - Cosmos Clips 18 • harry winston
Water collection - Eclaboussure Bague / Ring
19 • fred Princess K Bague / Ring
1 •
Lydia Courteilles
Amazonia Ring / Bague
2 •
chaumet
Liens du Coeur Pendentif / Pendant
16
3 •
10
9
11
17
jewellery
jewellery
7
6
8
11
5
9
12
10
13
3
4
16
14
2
1
15
1•
piaget
2 • boucheron Animaux de collection - Grenouille Bague / Ring 3 • van cleef & arpels Créatures
LORENZ BAUMER Colibri Bracelet 5, 6, 7, 8, 9, 11 • van cleef & arpels Fowers - Roses de Noël Clip - Fly & Flutter
Rose Boucle d’oreilles / Earring
enchantées - Papillon Clip
4•
Dragonfly Clip - Two Butterflies Boucle d’oreilles / Earring - Palais de la Chance - Coccinelle Clip - Etoile Filante Clip - Two Butterflies Boucle d’oreilles /
chanel joaillerie Céleste Broche / Spindle - Ultra Noire Bague / Ring 12 • Cartier Panthère Bague / Ring 14 • piaget
Limelight Garden Party Bracelet
15 • chopard Red carpet - Mantaray Bracelet 10 • dior Bague / Ring 16 • de beers Aura Pearl Solitaire Bague / Ring
Earring
10,13 •
18
19
shopping
shopping
by O.V.M
8
9
10
7
6
11
5
4
2
1
9
3
1 • La Grande Réserve - Croix de Beaucaillou 2010 by Jade Jagger • Cabernet-sauvignon 65% Merlot 25% Cabernet-franc 5% Petit verdot 5%
www.chateau-ducru-beaucaillou.com
2 • Rocking chair Voido - Magis by Ron Arad • www.magisdesign.com
3 • Drappier Brut Nature
"Zéro Dosage" Champagne • www.champagne-drappier.com 4 • Égérie de Pannier Extra-Brut - Millésime 2002 Champagne
www.champagnepannier.com
www.vraimentbeau.com
5 • “Tapis Damier” - Lisboa • Tapis en peau de vache noir et blanc / Black and white cowhide Carpet
6, 7, 9, 11 • Stanislav Katz, Drawer's Chest - Console Bookshelf - Bat Mirror - Decay Shelves • www.katzhq.com
8 • Chassenay d'Arce Extra brut 2005 - Maison des Vignerons Champagne • www.chassenay.com
20
by Britt Bonnesen • www.normann-copenhagen.com
21
9 • Swing Vase - Normann Copenhagen
shopping
shopping
8
7
6
10
9
5
11
14
4
13
12
3
@ Anne-Marie Jézéquel / Zao Wou-Ki, 2012
1
2
1
1 • Dans l’ultime bonheur de peindre de Zao Wou Ki • Editions Albin Michel - Beaux Livres • www.albin-michel.fr 2 • “Tapis Slice Gris”
by Brink&Campman • Tapis tufté mainTapis tufté main / Hand tufted carpet • www.unamourdetapis.com 3 • Bubble Tank by Psalt Design
aquarium • http://psaltdesign.co.uk 4 • Edwinka Canapé • Relooking haute couture de mobilier / Couture furniture makeover • www.edwinka.com
5 • Funky Bear Squelette • www.bathroomgraffiti.com 6 • Pep Up Design • Abat-jours en papier / Paper lampshade - DIY • www.pepupdesign.com
7 • Tissus Marimekko by Maija & Kristina Isola • www.marimekko.com
8 • Ravel by Faro Plafonnier / Ceiling • www.vraimentbeau.com
9 • Magnetic Spirit Bibliothèque modulable / Modular library • www.magnetic-spirit.com 10 • Perrier Jouet - Belle Epoque 2004 - Champagne Brut
www.perrier-jouet.com 11 • Pisco Waqar • www.piscowaqar.cl 12 • “Poufs en liège” by Jasper Morrison • www.jaspermorrison.com 13 • Raku Kitty
by Paul Rideout • www.palul.com 14 • Kimmidoll Poupées à collectionner / Collectable dolls • www.kimmidoll.com
22
23
shopping
shopping
9
11
13
10
12
8
7
5
6
4
2
3
1 • Henry Jacques Parfums • www.parfums-henry-jacques.com 2 • Dior, Chaussures / Shoes • www.dior.com 3 • Hana Design Table by Shige
Hasegawa • www.sodezign.com 4 • « Automne Multicolore » Tapis tufté mainTapis tufté main / Hand tufted carpet • www.unamourdetapis.com
5 • Diamond, Boca do lobo | Collection Limited Edition, Buffet • www.bocadolobo.com 6 • Edwinka Fauteuil Upcyclé • Relooking haute couture
de mobilier / Couture furniture makeover • www.edwinka.com
1
7 • Champagnes Ruinard, Rosé Coffret Interprétation • www.ruinart.com
8 • Moooi - Lolita Lamp design Nika Zupac, 2008 • www.moooi.com 9 • Minaudière Oeil d'Horus by Sylvia Toledano - Lessirare
www.lessisrare.fr 10 • “Les Roses et le Noir” Guerlain météorites Cruel Gardenia Elément phare • www.guerlain.com 11 • Nadia Dafri
24
Col Empereur • www.nadiadafri.book.fr 12 • Dior, Pochette / Bag • www.dior.com 13 • Gemmyo Paris - York Pendentif • www.gemmyo.com
25
shopping
shopping
6
7
7
3
1
4
5
8
8
© Carpenters Workshop Gallery
2
1 • Paper Chair by Mathias Bengtsson • www.bengtssondesign.com
2 • Crochet Chair by Marcel Wanders • www.marcelwanders.nl
3 • Cubic - Étagère modulaire / Modular console • www.cubit-shop.com 4 • Sama 200 Kundalini Light by Gregorio Spini • www.kundalini.it
5 • The fantasy Collection for LLADRÓ - Conversation Vase 1 by Jaime Hayon • www.hayonstudio.com, www.lladro.com 6 • Settecento
Bergere by Alessandro Mendin • www.meritalia.it, www.ateliermendini.it
www.sophieducomte.com
7 • Sophie Ducomte Créations - Parure Sultane
8 • Gamme Réal - Jandri / Siegeair - Design by Robert Stadler chez "Tephra" • www.jandri.frwww.siegeair.fr
26
27
shopping
shopping
8
10
9
1
12
7
13
14
6
11
3
5
2
4
1 • Smart by Jeremy Scott 2 • Ducati Monster 696 • www.ducati.com 3 • Blomma lampe noire design à alvéoles • www.vraimentbeau.com
4 • Tapis Design Barcelona Petit Noir Natalia Pepe • www.universol.fr 5 • Bombo - Chevet • www.mobiliermoss.com 6 • Philippe Gonet
Belemnita 2004 Blanc de Blancs Grand Cru • www.champagne-philippe-gonet.com
7 • Dior, ceinture • www.dior.com
8 • Papier peint
Gracewood - Ferm Living • www.madeindesign.com 9 • Moooi - Valentine Lamp XL • www.moooi.com 10 • Vertu Constellation Black Neon Blue
www.vertu.com
11 • Statue Déco “Dodge” • www.alterego-design.fr
12 • Statue Déco Dodge • www.alterego-design.fr
13, 13, 14 • Moooi - Big Ben, Statue chihuahua, Clip Chair by Blasius Osko & Oliver Deichman • www.moooi.com
28
29
shopping
shopping
9
8
6
10
7
5
6
1
3
5
4
10
2
1 • Baby Dior • www.dior.com
2 • Anima, Peluche Wombat • www.peluche-animaliere.com 3 • Duo of ducks for bath, My little Square
www.mylittlesquare.com 4 • Popsicles "Bunny", Pa Design • www.pa-design.com 5 • Malai Mouton Vert, Tapis • www.unamourdetapis.com
6 • Anima, Peluche Lapin • www.peluche-animaliere.com 7 • Mask Marquise Cat and Mask Gentleman Mouse, Cocobohème • www.cocoboheme.com
8 • Children Helmet, My Little Square • www.mylittlesquare.com 9 • French Skipping, Cachette • www.cachette.com 10 • "Lola" double Chalet,
Mathy By Bols by David Enthoven • www.mathy-by-bols.be
11 • Fire engine Pedal Car, Nomad in Paris • www.nomadinparis.com
30
31
shopping
shopping
10
9
8
11
7
6
12
13
1
4
5
2
3
1 • Giant Birdsnest 4 breeding new ideas O*GE Creative Group • www.oge-group.com
www.bianca-and-family.com
www.mathidesign.com
5 • Tin Toy Robots, Love Creative People • www.lovecreativepeople.com
couture de mobilier /
2 • Russian Doll, Bianca and Family
3 • Black Boat, Bianca and Family • www.bianca-and-family.com
• www.edwinka.com
4 • Fauteuil design Flash imprimé
6 • Edwinka Canapé • Relooking haute
7 • Anima, Peluche Ours polaire • www.peluche-animaliere.com 8 • Children
Helmet, My Little Square • www.mylittlesquare.com 9 • Papier Peint Ibiza • www.papierspeintsdirect.com 10 • Arte-Espina, Crazy-Surfing-multicolor
www.unamourdetapis.com
32
11 • Set tattoos very late, My Little Square • www.mylittlesquare.com 12 • Baby Dior • www.dior.com 13 • Mr P One
Man Shy - Lampe de table Dfp design • www.dfp-design.de
33
palaces life
hotel
martinez
palaces life
by Gaël Le MOAL
cannes
Le Relais - The other restaurant at the Martinez
LOCATED
ALONGSIDE THE
LE RELAIS
THE
BAR AMIRAL,
AND EXTENDING OUT ACROSS THE POOL SIDE TERRACE ,
IS THE ‘ OTHER ’ RESTAURANT AT
CANNES’
CELEBRATED PALATIAL HOTEL ,
MARTINEZ.
L
l
e Relais is a venue that critics overlook to their detriment, dazzled as they are
e Relais, c’est l’autre restaurant de l’hôtel, celui que les critiques auraient tord
by the stellar accolades of the Palme d’Or with its two Michelin stars, four Gault
d’oublier, tout éblouis qu’ils soient par les éclats des étoiles de la Palme d’Or, le restaurant
et Millau togues, and dominant position overlooking the Croisette and
gastronomique doublement macaronné (au Michelin) et quadruplement toqué (au Gault
Mediterranean.
et Millau) qui, de sa terrasse, domine la Croisette et la Méditerranée.
Yet the restaurant features the same spirit of excellence as its celebrated sibling.
Dans cet autre restaurant, on retrouve le même esprit d’excellence qui habite la Palme
But it does so in a less fussy and more accessible
d’Or mais ici, on pratique une carte plus simple
manner, taking its cue from the wonderfully
et plus accessible, inspirée des recettes de nos
flavoursome dishes one remembers from our
grand-mères ou des plats tous simples mais oh com-
grandmother’s and traditional brasseries of old.
bien savoureux des brasseries d’antan. Pour cet
For this winter season, Le Relais has gone back
hiver, le Relais revient vers un fondamental de la
to one of the fundamentals of French cuisine –
cuisine française, synonyme de plats mijotés des
the cocotte – the slowly simmering casserole that
heures sur un coin de la cuisinière familiale :
is cooked and served in its own dish. With individual
les “cocottes”. En portions individuelles dans des
specialities presented in perfectly sized Le Creuset
mini-Le Creuset de fonte, les cocottes du Relais
cast iron dishes, Le Relais would have made our
rendent hommage à la cuisine de nos grand-mères
grandmothers proud.
avec des spécialités mitonnées comme elles
l’auraient fait.
The menu, inspired by the cooler weather,
includes such delights as veal chops simmered
Au menu de ces petits délices de la saison froide,
with carrots accompanied by onion and black truffle
côte de veau mitonnée de carottes, biseaux aux
slices; sea bass fillet baked with lemon and parsley;
oignons grelot aux éclats de truffe noire, filet de loup
salt pork with lentils; Moorish lamb confit with
gratiné au citron noisette et persil, petit salé aux
fennel, artichoke, and currants; turbot in the style
lentilles, agneau confit à la mauresque, fenouil
of a bagna cauda; or a mini bouillabaisse and aioli.
et artichaut barigoule aux raisins de Corinthe, aiguillettes de turbot à l’inspiration d’une
bagna cauda ou déclinaison de la mer autour d’une mini bouillabaisse et son aïoli.
A wonderful medley of flavours, scents, and textures, some lighter, some more
substantial, that have been added to the menu alongside oysters, salads, fois gras
Toute une farandole de saveurs, senteurs et textures, légères ou roboratives, qui vient
or scallop terrines, seared lobster, or the trusted standard of beef fillets with shallots.
s’ajouter à la carte de saison du Relais avec ses huîtres, ses salades, ses terrines
The entire menu is available every day, for lunch or dinner, in the chic glamour
de foie gras ou ses Saint-Jacques, ses homards snackés ou tout simplement ses filets
of the Belle Epoque 1930’s “Champagne on the beach” ambiance that the
de bœuf à l’échalote. Ils se dégustent tous les jours, au déjeuner ou au dîner dans
Martinez’s Le Relais is celebrated for.
l’ambiance évocatrice de la Belle Epoque, chic et glamour du concept “Champagne
à la plage dans les années 30” dont est emprunt le Relais du Martinez.
Le Relais : läautre table du Martinez
D ANS
R ELAIS
34
B AR L’A MIRAL ,
OUVRE SA TERRASSE SUR LA PISCINE DU CÉLÈBRE PALACE CANNOIS .
© D.R.
LE
LE PROLONGEMENT DU
35
hotel
palaces life
negresco
nice
palaces life
100 candles for the Negresco
T HE
GRANDEST BOAST THE
N EGRESCO
THE EMBLEM OF SUCH A GREAT CITY.
THAT GRACE THE
B AIE
DES
A NGES
CAN MAKE IS TO HAVE BEEN , FOR SO MANY YEARS ,
F OR
AND
A CENTURY, THE PINK DOME AND WHITE FACADE
P ROMENADE
DES
A NGLAIS ,
HAVE BEEN A
N ICE
LANDMARK FOR LOCALS AND VISITORS ALIKE .
i
t was in January of 1930, on the eighth to be precise, that Henri Negrescu opened
the doors of his grand palace for the first time. Its star has shone brightly ever
Cä
est en janvier 1913, le 8, qu’Henri Negrescu ouvre les portes de son palace
et depuis lors, l’étoile n’a cessé de briller. Comme un cadeau un peu en avance
since. As something of an early centennial birthday gift, the much celebrated Guide
des célébrations de ce siècle d’excellence, le très célèbre et très célébré Guide Michelin
Michelin recognised the talent and hard work of chef Jean-Denis Rieubland and his
a récompensé dans son édition 2012 le talent et le travail de Jean-Denis Rieubland
teams by awarding a second star to the Negresco’s gourmet restaurant the
et de ses équipes en décernant une seconde étoile au Chanteclerc, le restaurant
Chanteclerc in its 2012 edition. The chef, and the director of the hotel, Pierre Bord,
gastronomique du Negresco. Une distinction que le chef et le directeur de l’hôtel Pierre
have dedicated the award to two individuals: the
Bord ont, pour sa confiance et son respect, dédié
legendary owner of the establishment Jeanne
à Jeanne Augier, légendaire propriétaire du lieu
Augier, responsible for much of its success, and
et actrice majeure de son succès et partagé avec
to Bord’s predecessor Nicole Spitz, who also
Nicole Spitz, prédécesseur de Pierre Bord et celle
takes credit for hiring Jean-Denis Rieubland.
qui a choisi Jean-Denis Rieubland.
In fact, festivities began six months before the
Six mois avant la date fatidique qui passera l’âge
actual day when the Negresco will celebrate its
du Négresco à 3 chiffres, les célébrations ont com-
first three figure anniversary. Dedicated to art and
mencé avec une grande soirée de gala le 5 juillet.
culture, a grandiose gala evening on the 5th of July
Dédiée à l’art et à la culture, cet évènement
officially launched 12 months of celebrations,
a ouvert officiellement une année de festivités
festivities, and special customer initiatives.
et d’attentions particulières pour la clientèle du
Negresco.
A commemorative centenary gift based on the
finest works from the Augier-Mesnage collection,
Ainsi dans chaque chambre est offert un souvenir
is being placed in every guest’s room. The restau-
dédié au centenaire reproduisant quelques unes des
rants, including both the Chanteclerc and
plus belles œuvres de la collection Augier-Mesnage.
Rotonde, feature specially designed menus,
Dans les restaurants, aussi bien au Chanteclerc qu’à
a special cuvée of champagne and a selection
la Rotonde, une carte spécialement élaborée pour
of rare wines and spirits including this rare 100-year-old Armagnac.
l’anniversaire est proposée ainsi qu’une cuvée spéciale de Champagne et une sélection
de vins et spiritueux rares comme cet Armagnac 100 ans d’âge.
During the spring of 2013, a series of Talents Days will celebrate the many trades
and skills that are the bedrock of this unique and prestigious establishment.
Durant le printemps 2013 se dérouleront les Journée des Talents qui célébreront
As such, every individual involved in this outstanding success will, without exception,
les différents métiers qui font du lieu un palace unique et prestigieux. Ainsi, toutes
be allowed a well-deserved part to play in the festivities that celebrate a first excep-
celles et ceux qui participent ensemble à faire de cet hôtel ce palais dédié à l’excellence
tional century.
et à l’art seront-ils pleinement associés à cet anniversaire exceptionnel qui célèbre
le premier siècle d’un établissement d’exception.
100 bougies pour le Negresco
QUI
DEPUIS
© D.R.
DE LA
36
PLUS QUE LE
NEGRESCO
PEUT SE TARGUER D ’ ÊTRE , DEPUIS SI LONGTEMPS , L’ EMBLÈME D ’ UNE VILLE
UN SIÈCLE , SA COUPOLE ROSE ET SA FAÇADE BLANCHE SONT LE SYMBOLE DE LA
PROMENADE
DES
ANGLAIS,
BAIE
DES
ANGES
?
ET
POINT DE REPÈRE DES NIÇOIS ET PASSAGE OBLIGÉ DES VISITEURS DU MONDE ENTIER .
37
palaces life
la reserve
de beaulieu
& spa
palaces life
La Reserve has a new chef
A
TIDAL WAVE IS ABOUT TO CRASH THROUGH THE KITCHEN OF THE
T
he Delion’s exquisite little hotel has just taken on a disciple of Alain Ducasse
to overhaul the entire culinary offering, from room service all the way up to the
RÉSERVE
DE
BEAULIEU.
l
e petit palace des Delion vient en effet de recruter un ancien fidèle d’Alain Ducasse
pour reprendre en profondeur toute la partie « food » de l’établissement, depuis la Table
Michelin-starred Table des Rois. The new chef on whose shoulders this weighty
des Rois, la table étoilée de l’hôtel, jusqu’ au room service. Le nouveau chef n’est autre
responsibility rests, is none other than talented 34-year-old Romain Corbière.
que le talentueux Romain Corbière qui, à 34 ans, reprend la lourde responsabilité du
The Bordeaux native joined Ducasse straight out of school, and has since found
Goût dans un établissement chargé d’une longue histoire. Entré directement chez
himself shuttling between Paris and Monaco, from the Bar&Bœuf to the 59
Ducasse à la sortie de l’école, ce bordelais a depuis fait la navette entre Paris
Poincaré and from the Louis XV to the Relais du Parc. At the latter, the young chef
et Monaco, du Bar&Bœuf au 59 Poincaré et du Louis XV au Relais du Parc où le jeune
crafted dishes which brought together Ducasse and Robuchon and earned himself
chef, en mariant des plats signés Ducasse et Robuchon décrochera à moins de trente
a first Michelin-star while still in his twenties. After spending a number of years
ans sa première étoile. Après quelques années passées à enseigner son art dans
teaching at the Alain Ducasse cookery school on the rue du Ranelagh in Paris,
l’école de cuisine d’Alain Ducasse de la rue du Ranelagh à Paris, Romain Corbière
Corbière returned to his first love. Having left
revient à ses premières amours, quitte Paris et vient
Paris he put down his bags on the coast,
poser ses bagages au bord de la Grande Bleue,
at Beaulieu sur Mer. The mission he had chosen
à Beaulieu sur Mer. Sa mission : repenser en
to accept was the complete overhaul of the
profondeur les cartes et les cuisines de la Réserve.
kitchens at La Réserve. A sizeable challenge with
Un gros challenge à plus d’un titre puisque le chef doit
numerous strands to it as the chef needs to take
prendre en compte l’histoire de la maison, son
into consideration the establishment’s history,
identité et les habitudes de ses clients pour écrire un
its identity, and the expectations of a loyal clientele
nouveau chapitre de son histoire gastronomique,
– nothing less than the opening of an entirely new
différent mais sans casser le fil du grand livre de la
chapter in the hotel’s gastronomic history without
Réserve. La petite difficulté supplémentaire pour ce
breaking the thread of a highly successful ongoing
chef qui préfère le management participatif, c’est sa
story. If that challenge wasn’t enough for a chef
brigade et l’équipe de salle, totalement renouvelées
that prefers a collaborative management style, his
puisque le chef de salle, le discret mais oh combien
serving team has also been completely renewed
sympathique et apprécié Roger Heyd prend sa
following the retirement of the affable, discreet,
retraite.
and much appreciated Heyd Roger.
En plus de la carte, Romain Corbière va donc devoir
As such, not only does Corbière have to create
rôder celles et ceux qui feront la Table des Rois ou
a new menu, but he also needs to form a team that will guarantee the Table des
le Vent Debout de demain. Un beau challenge, d’autant plus que le chef annonce sans
Rois and Vent Debout’s future. Interestingly, the chef has alluded to a ‘three star’
fausse pudeur son rêve d’enfant : les trois étoiles. Sans pour autant se lancer dans la
childhood dream, so without getting overly starry-eyed we can expect Corbière
course aux étoiles, Romain Corbière place lui même la barre très haut. Pour y parvenir,
to be setting the bar very high indeed. With all that in mind, the chef has been
il se plonge dans les archives de l’établissement pour lui trouver des plats embléma-
delving into the establishment’s archives to seek out iconic dishes with which to
tiques et prépare des cartes évoluant doucement au fil des saisons en tâchant toujours
create a menu that gently evolves with each season’s best available produce,
de mettre les beaux produits en valeur, sans complications inutiles, en magnifiant goûts,
enhancing flavours, colours, and textures while avoiding unnecessary complication.
couleurs et textures.
He will collaborate directly with the region’s best producers, an area which in this
Pour y parvenir, il a ressorti de son répertoire les adresses des meilleurs producteurs de
chef’s perspective represents a veritable Garden of Eden, a Cockayne of excep-
la région qu’avec ses yeux de cuisinier il voit comme un jardin d’Eden, pays de Cocagne
tional produce from sea to hinterland. A new chef heralding a very promising new
proposant des produits d’exception sortis directement de la Méditerranée ou des
culinary chapter for the Réserve de Beaulieu. To be continued…
exploitations de l’arrière-pays. Un nouveau chef qui promet de beaux moments
d’émotions culinaires à la Réserve de Beaulieu. A suivre…
©La Réserve de Beaulieu & Spa
La REserve a un nouveau chef
C’EST
38
UNE LAME DE FOND QUI S’ANNONCE EN CUISINE DU CÔTÉ DE LA
39
RÉSERVE
DE
BEAULIEU.
hotel
palaces life
de Paris
monte-carlo
palaces life
A time of renewal for the Hotel de Paris
SOMETHING
OF A CATACLYSM IS ABOUT TO BEFALL THE
THE SOCIÉTÉ
DES
BAINS
DE
T
PARTIAL DEMOLITION OF THE
MER (SBM)
HOTEL
DE
PLACE
CASINO
PARIS.
his four year-long project, to include the concurrent demolition and rebuilding
of its neighbour, the Sporting d’Hiver, will firmly anchor the venerable establishment
MONTE CARLO.
P
révus pour une période de quatre années concomitantes à la démolition et la recons-
truction du Sporting d’Hiver, ces travaux modifieront le célèbre palace monégasque
et l’ancreront solidement dans le XXIIème siècle. Que les amoureux du lieu se rassurent :
in the 21st century. Devotees of the Hotel de Paris can rest assured that the architects leading the project, Richard Martinet and Gabriel Viora, have taken great care
Richard Martinet et Gabriel Viora, les architectes qui dirigent le projet, ont su conserver
to retain the true essence of the building – preserving its identity and legendary
l’ADN de l’hôtel, conservant ce qui fait son identité et sa légende et reconstruisant
status but rebuilding everything else. The Belle Epoque facade which fronts the
totalement le reste. Ainsi, la façade Belle Epoque qui ferme la partie ouest de la place
western side of the Casino square and extends into the Avenue des Beaux Arts,
du Casino et se prolonge sur l’avenue des Beaux-Arts est conservée en l’état, la SBM
will be preserved in its entirety. The SBM will take advantage of the work to mere-
profitant juste de ces travaux pour rajouter un clocheton identique aux autres à l’angle
ly add a matching roof dome to the corner of the building that houses the Cartier
qui accueille la boutique Cartier. A l’intérieur, le hall, la Salle Empire, le Louis XV, le Grill,
boutique. Within, the lobby, the Salle Empire, the Louis XV, Le Grill, the Bar
le Bar Américain ainsi que la cave seront remis à neuf mais conservés tels qu’ils sont
Americain, and the wine cellar, will all be given minor refurbishments but otherwise
depuis la reconstruction de 1909. Car penser que l’Hôtel de Paris tel qu’on le connaît
left as they have been since the 1909 reconstruction. It must be remembered that
aujourd’hui a toujours été ainsi serait une erreur : en comptant ce lifting annoncé pour
the Hotel de Paris has not always looked the way
2014, l’hôtel depuis sa création en 1864 aura
it is now. The original 1864 hotel was more country
connu huit transformations et agrandissements plus
manor than Belle Epoque jewel. By 2017, it will
ou moins conséquents. Ainsi, le premier Hôtel de
have undergone eight major transformations and
Paris, celui de la fin du XIXè siècle ressemblait plus
expansions. It is the rear of the building that is
à une gentilhommière de campagne qu’au bijou
being completely replaced in this partial demolition.
Belle Epoque d’aujourd’hui. S’agissant d’une démolition
A marriage of modern and classical sensibilities,
partielle, seule la partie arrière va disparaître pour
the Rotunda will retains its base but its upper sec-
mieux renaître. Afin de marier la modernité au clas-
tion and interiors will undergo a complete
sicisme, la rotonde conserve inchangée sa base
redesign. The hotel’s rooms will similarly undergo
mais modifie sa partie haute tout en réaménageant
a modernising transformation to cater to ever
totalement les intérieurs. Les chambres de l’hôtel
more challenging expectations with larger, better
viendront définitivement s’ancrer dans la modernité,
equipped and brighter rooms. One of the more
répondant à l’évolution rapide des palaces ces
significant changes will be a patio added to the
dernières années. Plus de surface, plus de lumière,
end of the lobby, which there too, will let in more
plus d’équipements : la liste des améliorations est
natural light and allow a much greater appreciation
longue mais les plus marquantes concernent
of the beauty of the place. Grand changes also
certainement ce patio qui viendra se loger au fond
du hall, révélant ainsi encore plus la beauté du lieu
the new wing of two exceptional rooftop apartments – the Winston Churchill, with
grâce à la lumière naturelle. Du côté des suites, on promet également de belles amélio-
its all-glass conservatory and private swimming pool, and the other boasting a vast
rations et quelques appartements d’exception comme la suite Winston Churchill avec
terrace overlooking the Casino square. Another major improvement will be the
son étage de verre et sa piscine privée sur le toit de la nouvelle aile ou comme cet
inclusion of a spa within the building itself – at present guests enjoy private access
appartement, toujours sur le toit, dont la terrasse géante donnera directement sur
to the Termes Marins de Monte-Carlo located nearby.
la place du Casino.
More than a mere facelift, the next four years promise a complete transformation
On signale également l’apparition d’un Spa spécifique pour l’hôtel qui proposait jusqu’à
of the Hotel de Paris. A veritable metamorphosis, that as such, requires the estab-
présent à sa clientèle les services des Termes Marins de Monte-Carlo par un passage
lishment to undergo a chrysalis stage. There will be a partial closure of the hotel for
privé. Plus qu’un léger lifting, c’est une transformation complète qui va s’opérer sur
four full years that will begin in 2014 and extend to 2017 or 2018. “Patience et
quatre ans pour l’Hôtel de Paris. Une métamorphose dans l’esprit du lieu mais qui va
longueur de temps...”, as Jean de La Fontaine would have us say – good things do
forcément devoir passer par une phase de chrysalide qui entrainera, au mieux,
come to those who wait.
une fermeture partielle du palace de janvier 2014 à 2017 ou 2018, soit quatre années
complètes. Patience et longueur de temps…
C’EST
UN PETIT CATACLYSME QUI SE PRÉPARE DU CÔTÉ DE LA
LA SOCIÉTÉ
40
IN
IS PREPARING TO INITIATE MAJOR WORKS INVOLVING THE
await the suites including the construction atop
© Affine - Richard Martinet - Architecte
DU
DES
BAINS
DE
MER S’APPRÊTE
PLACE
DU
Le renouveau
CASINO
DE
MONTE-CARLO.
EN EFFET À LANCER UNE CAMPAGNE DE TRAVAUX
DE GRANDE ENVERGURE QUI ENTRAINERA LA DÉMOLITION PARTIELLE DE L’HÔTEL DE
41
PARIS.
palaces rendez-vous
palaces rendez-vous
by Olivier-Vincent MARECHAL
Christophe aldunate
Le nid däaigle
E VERY
ONE OF US HAS A PARTICULAR PLACE WHICH WE GO TO WHEN WE NEED TO RECHARGE
OUR BATTERIES , RELAX , MARVEL AT THINGS , OR JUST SPEND A PLEASANT MOMENT.
F
or Christophe Aldunate, director of the Palais de la Méditerranée in Nice,
that retreat is located far from the Promenade des Anglais and social bustle
P
our Christophe Aldunate, directeur du Palais de la Méditerranée à Nice,
cette retraite se situe loin, très loin, de la Promenade des Anglais et des mondanités
of the coast. The antithesis of the Palais, the refuge that truly allows the young
de la Côte. Antithèse du Palais de la Méditerranée, ce refuge qui permet au jeune
director to ‘disconnect’ is in fact run by his
directeur de « débrancher » est tenu par son
predecessor Patrick Caron. He, too, stepped
prédécesseur, Patrick Caron, qui s’est retiré des
away from the gilded marbles of the grand hotels
marbres et dorures des palaces pour construire
to create, with his wife, a retreat of his own
avec sa femme sa propre légende, au cœur des
in the mountains, many kilometres of winding
montagnes, à des kilomètres de lacets et de
road and hairpin bend from the tumult of the
virages en épingles à cheveu de la trépidante Côte
Riviera. Here calm, authenticity, and simplicity
d’Azur. Les maîtres mots ici sont calme, simplicité
rein. The unpretentious rustic wooden chalet
et authenticité. Le chalet de bois rustique sans
overlooks nothing other than its own driveway
prétentions domine la route, seul, offrant une vue
and a 360 degree panorama of snow capped
à 360° sur les sommets alentours saupoudrés de
peaks dotted with larch and pine.
mélèzes et de sapins.
Hiking trails that head off along the ridges and
De là partent sur les crêtes ou vers la vallée
down into the valley invite one to either stride out
quelques chemins de randonnées qui invitent
or just amble gently along. It is this contrast
à la balade, sportive ou dilettante. C’est ce
and authenticity that appeals to Aldunate,
contraste qui plait tant à Christophe Aldunate,
the proximity to nature and the vast range of
cette authenticité retrouvée, cette proximité avec
activities whether visiting in summer or winter.
la nature et toute la palette des activités possibles
A great sportsman, here he can run, hike, skate,
ici été comme hiver. Grand sportif, il y court,
snowshoe and climb. He sometimes brings his family, or colleagues and staff for
randonne, skate, raquette ou grimpe, y vient en famille ou y emmène ses collabo-
seminars. At the Fripouniere he reconnects with his mountain roots, rediscovers
rateurs pour des séminaires. À la Fripounière, il retrouve ses racines montagnardes
the simple straightforwardness so appreciated by those who work with him at
et ses valeurs simples et directes si appréciées par celles et ceux qui travaillent avec
Palais de la Méditerranée. For there is in fact much more to this cabin among the
lui au Palais de la Méditerranée. Car la Fripounière, outre sa situation sur les crêtes
ridges 1,678 metres above the sea.
à 1678m d’altitude, offre bien plus qu’un simple « gîte d’étape et de séjour ».
C HACUN
POSSÈDE UN ENDROIT OÙ IL AIME SE RETROUVER POUR RECHARGER SES BATTERIES ,
© O.V.M.
SE RESSOURCER , S ’ ÉMERVEILLER OU S ’ OFFRIR UN MOMENT DE CONVIVIALITÉ …
42
43
palaces rendez-vous
palaces rendez-vous
This is the after all the domain of Anne Claude and Patrick Caron who imbue
C’est le domaine d’Anne Claude et Patrick Caron qui y font régner bonne humeur
the place with good humour and good cheer in all its simplicity, but also in
et bonne chère dans la simplicité mais également dans l’excellence. L’ancien
a spirit of grand excellence. A former director of luxury hotels in Paris, Evian,
directeur de palaces à Paris, Evian ou Nice a réussi la gageure d’attirer dans
and Nice, Caron has succeeded in attracting to this rather improbable spot some
cet endroit plutôt improbable les plus grands chefs étoilés de la région, les chefs
of the region’s greatest chefs, be they directors of large going concerns or mere
d’entreprises ou tout simplement les amoureux d’une cuisine généreuse et sublime
lovers of excellent, generous cuisine: food that is prepared with real appreciation
préparée avec respect et amour des produits choisis chez les meilleurs producteurs.
and a respect for the best local produce.
Mais grand air et excellente cuisine ne sont pas
Fresh air, good food, and of course a wonderfully
les seuls éléments qui font qu’on revient à la
convivial host. Accomplished mountaineer and
Fripounière. Il y a également le caractère du maître
sportsman, Caron avows and lives a relaxing,
des lieux, montagnard accompli, sportif hors
atypical, and sometimes explosive approach to
normes professant et vivant une philosophie de vie
life. The welcome is friendly and warm, wide
reposante, atypique et parfois explosive. L’accueil
convivial tables bring friends together for memo-
est familial et chaleureux, les tables épaisses invi-
rable lunches and dinners, and the wines are par-
tent aux déjeuners entre amis ou aux dîners
ticularly well chosen.
mémorables, aidés par une carte des vins particulièrement bien choisie.
As for the bar, one’s attention is drawn to
the extensive selection of rare Scottish malts,
Du côté du bar, l’attention est retenue par une
perfect for warming up after a walk in the moun-
sélection de malts écossais rares, parfaits pour se
tains or as an accompaniment when quietly
réchauffer après une marche en montagne ou en
contemplating the peaks with one of the house
contemplant les cimes en silence et en caressant
cats on your lap. Indulge in a little armchair travel
l’un des nombreux chats de la maison. On peut
as you partake vicariously of great expeditions
également se laisser aller à rêver d’expéditions
through the owner’s fireside tales. Rooms here
lointaines en écoutant le propriétaire des lieux
share the character of the place, being simple,
raconter ses exploits au coin du feu. Les cham-
cosy, and comfortable. Yet, one of the night’s highlights is the legendary break-
bres sont à l’image du lieu, simples, accueillantes et confortables. Mais le meilleur
fast that follows it, so special that some even come by helicopter from the coast.
lorsque l’on passe la nuit à la Fripounière, c’est quand le matin arrive et que l’on
The grandeur and penetrating silence of the panorama aside, these are casual
depuis la Côte. Encore une fois pas de manières, juste un panorama à couper le
affairs with no airs and graces. Village brioche, house gingerbreads and jams
souffle, un silence pénétrant et reposant, des produits comme on en fait plus et une
immerse guests in the delightful and memorable intimacy of home gastronomy.
grande chaleur humaine.
peut déguster ce fameux petit-déjeuner qui en fait venir certains en hélicoptère
Brioche du village, pain d’épice et confitures maison d’anthologie, le « breakfast »
est savoureux et plonge le visiteur dans un aspect plutôt intime de la gastronomie
de la maison.
44
45
un jour, un vin
un jour, un vin
by Olivier-Vincent MARECHAL
Aymeric Verdy
Fonction : Sommelier - Belles Rives
DYNAMIC,
TO THE
B
PASSIONATE AND TIRELESS WHEN IT COMES TO MATTERS OF WINE ,
BELLES RIVES
IN
JUAN
LES
PINS,
AYMERIC VERDY,
SOMMELIER
IS A CONSUMMATE YET UNCONVENTIONAL MEMBER OF HIS PROFESSION
–
i
SLIM, YOUNG, AND SPORTING A NEAT STUBBLE, WITH AN UNORTHODOX PROFESSIONAL ITINERARY FOR A WINE EXPERT.
orn in Pau, the young Verdy underwent traditional schooling but would
l étonne d'abord par son look… Jeune et svelte quadra à la barbe de quelques jours,
spend half of his vacation accompanying his father as he criss-crossed France.
d’abord, puis par son parcours, différent de celui qu’on s’imagine pour un Sommelier.
During these trips, he would pass the time
Car ce palois (qui est né et a grandi à Pau, ndlr)
flipping through the Michelin Guide. Over many
de 42 ans a suivi un cursus scolaire traditionnel
meals he began to quite naturally nurture a pas-
jusqu’au bac et c’est sa passion pour les vins et la
sion for gastronomy and wine. He acquires his
gastronomie qu’il orientera vers une école
first wine guide, the Revue des Vins de France,
hôtelière. Sa vocation, elle aussi, est née de façon
in his late teens and later, at just 21, won a place
atypique. Enfant, il passe la moitié de ses
in the finals of the Gault & Millau national wine
vacances à suivre son père, représentant, sur les
amateur championships.
routes de France. Pour passer le temps, il compulse le Guide Michelin et se prend, au fil des
After completing his education, having followed
étoilés qu’il écume avec son père, d’une passion
his passion for wines and gastronomy into hotel
pour la gastronomie puis tout naturellement pour
school, he began his professional career as chef
les vins. Il achète sa touta première Revue des
de rang before progressing to sommelier.
Vins de France à peine majeur et gagne sa place
In 2004, he left the catering business and began
en finale du championnat de France d’amateurs
working as a wine expert during which time he
de vin organisé par Gault et Millau à tout juste
had some of the rarest and most expensive bot-
21 ans. Après l’école il commencera sa carrière
tles of wine pass through his hands. In 2009
comme chef de rang pour ensuite devenir sommelier.
he returned to his first love, and took up a posi-
En 2004, il quitte la sommellerie pour devenir
tion at the Belles-Rives’ La Passagère the fol-
expert en vins et voir ainsi défiler entre ses mains
lowing year.
les flacons les plus rares mais aussi les plus chers. En 2009, il revient à
ses premières amours et pose ses bagages aux Belles-Rives à la Passagère
Here, he put together a wine list that complemented the chef’s creations
en 2010. Là, il compose une carte à sa façon et à son image, en fonction des
yet remained infused with his own experience and preferences, and that bore
créations du chef mais également de ses goûts. On y retrouve ainsi cette inclinaison
witness to an inclination for discovery and exploration which, unusually for
pour la découverte et l’exploration viticole qui se traduit notamment par une large
the Riviera, reaches out to a number of foreign countries.
ouverture, plutôt rare sur la Côte d’Azur, sur les meilleurs vins étrangers.
D YNAMIQUE ,
PASSIONNÉ ET INTARISSABLE SUR TOUT CE QUI TOUCHE AU VIN ,
B ELLES R IVES
DE
J UAN
LES
P INS
© D.R.
DU
46
47
AYMERIC V ERDY,
SOMMELIER
FAIT PARTIE DES ATYPIQUES DE LA PROFESSION .
un jour, un vin
un jour, un vin
Whether national of international, every one of his selections fulfil their principal
D’ici ou d’ailleurs, tous ces flacons n’oublient cependant pas leur utilité première :
role of sustaining an ongoing exchange with the dishes prepared by chef Pascal
venir jouer au ping-pong avec les plats du chef Pascal Bardet afin que mets et vins
Bardet.
se soutiennent mutuellement, sublimant l’un et l’autre. “Le sommelier doit faire vivre
la cuisine du chef et trouver le vin qui va parfois adoucir la violence d’une sauce
Verdy adds: “The sommelier’s job is to complement and enhance the chef’s
ou rehausser une saveur”. À l’affut de toutes les nouveautés sur tous les vecteurs
cooking by finding the right wines that will at times soften the power of a sauce
utilisables aujourd’hui, Aymeric Verdy fonctionne au coup de cœur lorsqu’il s’agit
and at others enhance a flavour.” Always on the lookout for new and interesting
de faire entrer de nouvelles références, connues ou inconnues qu’il présente
wines, Aymeric trusts his gut instincts when it comes to selecting new hallmark
ensuite aux différentes cartes des établissements de Marianne Estene-Chauvin :
vintages which he then incorporates into the
pour la Passagère mais également pour la plage
wine lists of the various Marianne Estène-
du Belles-Rives, le Wine Club du Juana ou la
Chauvin establishments: Le Passagère, Plage
Toscana à Vallauris. Il travaille par petites quantités
Belles Rives, the Wine Club of the Juana, and
pour donner du relief à sa carte et créer la nou-
Toscana in Vallauris. He prefers to deal in small
veauté. Par respect pour ses clients, il recherche
quantities so as to vary the offering and keep it
avant tout des vins rares ou encore inconnus tout
interesting. Out of respect for the guests, he
en proposant des références incontournables.
combines rarer and unknown wines with proven
Ses trouvailles, il les fait découvrir régulièrement
standards. Many of his special discoveries feature
dans le club de dégustation qu’il anime au Belles Rives.
at the regular wine club tastings that he hosts
at the Belles Rives.
L’un des flacons de sa cave le transporte tout
Of the bottles in his cellar there is one for which
car littéralement élaboré dans un garage par
he holds particular affection, a “garage” wine,
un vigneron “du dimanche” plein de génie : Robert
particulièrement. Il s’agit d’un vin dit “de garage”
having literally been developed in a garage by
Creus. C’est par le biais d’un site internet
genius “Sunday” winemaker Robert Creus.
qu’Aymeric Verdy a découvert ce vin du temps où
Aymeric Verdy admits discovering the wine
il officiait dans le Languedoc. La première dégus-
online while officiating in the Languedoc.
tation a été pour lui une émotion intense, une
“grande claque” donnée par un vin déclencheur
The first tasting however, had been a moment
of great emotion, a “slap in the face” from a wine whose every sip told a differ-
d’émotions qui raconte une nouvelle histoire à chaque gorgée, plein d’une instabil-
ent story, full of agreeable instabilities, that the sommelier doesn’t hesitate to com-
ité agréable et que le sommelier n’hésite pas à comparer à l’histoire de la vie ou plus
pare to the story of life or, more prosaically, to the title of the Deep Purple song
prosaïquement au titre “Child In Time” des Deep Purple.
“Child In Time”. This wine, just talking about it gives him chills, is a table wine –
the cuvée Sylvie of the almost mythical Domaine Terre Inconnue. Always very
Ce vin qui lui donne des frissons juste en évoquant sa dégustation, c’est un vin
rounded and silky, never aggressive, and of infinite finish, the wine presents, in
de table : la cuvée Sylvie du presque mythique Domaine Terre Inconnue. Toujours
turn, aromas of blackberry, blackcurrant, candied fruit, game and leather.
très rond et soyeux, jamais agressif, d’une longueur infinie, ce vin qui offre tour
à tour des arômes de mûre,de cassis, de fruits confis, de gibier ou de cuir fait
It is a wine of emotion that surprises the nose and palate. It is also one
partie des joyaux de la carte de la Passagère. Un vin d’émotion qui surprend le nez
of the jewels on the wine list of the La Passagère restaurant at the hotel Belles
et les papilles qui fait partie des références magiques du restaurant gastronomique
Rives in Juan les Pins.
de l’hôtel Belles-Rives à Juan-les-Pins.
48
49
focus
focus
exagon motors
by Alex de BOURNES
luc Marchetti interview
Exagon Motors builds and sells electric sports cars: what is the company’s
Passion Palaces : Vous fabriquez et vendez des voitures de sport électriques :
history?
quelle est l’histoire d’Exagon ?
Luc Marchetti : It is a story wherein passion met opportunity. Exagon began by
Luc Marchetti : C’est une histoire de passion et d’opportunité. Exagon a débuté en
producing racing cars for various competitions including the World Touring Car
développant des voitures de course pour différents championnats tels que le championnat
Championship and Andros Trophy. For the latter, we set about creating a competitive
du Monde des voitures de tourisme ou le Trophée Andros. Nous avons conçu et développé
100% electric vehicle. The experience gained from the race’s challenging conditions
une voiture de compétition 100% électrique pour ce trophée. Avec ce challenge et ses
gave us a distinct competitive advantage. We learnt to overcome the constraints
conditions difficiles, Exagon a développé un avantage compétitif ; celui d’apprendre
of high-performance electrical power long before other manufacturers. In fact, it was
à maîtriser avant les autres les contraintes de la motorisation électrique de haute performance
that early opportunity combined with our passion to overcome challenges that gave birth
dans un environnement exigeant. C’est cette opportunité alliée à la passion des défis qui
to the Furtive-eGT.
ont donné naissance à la Furtive-eGT.
P.P. : What are the vehicle’s specifications?
P.P. : Quelles sont ses spécificités ?
L.M. : The Furtive-eGT is unlike any other vehicle on the market – a high performance
L.M. : La Furtive-eGT est unique sur le marché. Elle combine l’excellence technologique
electrical GT that combines European technological excellence with uniquely French
européenne au savoir-faire de l’exclusivité française pour donner naissance à une GT
savoir-faire. To achieve Exagon’s specific require-
électrique manufacturée de hautes performances.
ments, Siemens developed the highest performance
Pour obtenir le résultat que nous souhaitions,
electrical motors it had ever built, at 402 bhp.
Siemens a développé pour Exagon Motors des
Placing them at the back of the carbon-fibre cage
moteurs électriques de 402 ch avec un rendement
allows for a full-size four seater. To power the
encore jamais atteint. Ils sont installés à l’arrière de la
motors, we opted for Saft’s battery technology, the
cellule intégrale en carbone, offrant 4 vraies places.
same that is used by the defence and aerospace
Pour les alimenter, notre choix s’est porté sur les bat-
industries.
teries Saft, employées par la défense et le spatial. Les
50
© EXAGON MOTORS - LUC MARCHETTI
pneumatiques Michelin, spécialement étudiés pour
Specially designed Michelin tires provide the Furtive-
les performances de la Furtive-eGT assurent un grip
eGT with exceptional grip, minimal rolling resistance,
exceptionnel et une faible résistante au roulement
and increased range. The result, is an electrical GT
offrant une plus grande autonomie. La vitesse
with a top speed set at 250 km/h, an acceleration
de pointe limitée à 250 km/h avec une accélération de
of 0-100 km/h in 3.5 seconds, and a range of 360
0 à 100 km/h en 3,5 secondes et l’autonomie qui peut
km – unique in every sense.
atteindre 360 km, rendent cette GT électrique unique.
P.P. : More and more companies are producing
P.P. : On voit de plus en plus de marques
electrical and hybrid vehicles across a range
proposer l’électrique, en hybride ou 100%
of prices. What makes Exagon stand out?
électrique à presque tous les prix. Qu’est-ce qui différencie Exagon par rapport
L.M. : The Furtive-eGT is the only 100% electric vehicle with this level of performance
à toute concurrence ?
and workmanship. Built from start to finish at our Magny-Cours facility, we can offer
L.M. : La Furtive-eGT est la seule GT 100% électrique offrant un tel niveau de finition
a very high level of customisation and exclusivity. Our leathers come from the same
et de performance. Entièrement manufacturée à Magny-Cours, elle possède un très haut
tanners that supply France’s most prestigious leather goods manufacturers.
niveau de personnalisation et d’exclusivité. Nos cuirs proviennent des tanneries
The vehicle itself is built primarily with parts cut from solid aluminium and carbon fibre.
fournissant les plus prestigieux maroquiniers français et la plupart des pièces sont
We’ve adopted a number of technologies directly from Formula 1, such as a carbon-
en carbone ou en aluminium taillé dans la masse. Certaines technologies sont directement
fibre chassis and body which make the Furtive-eGT exceptionally light and rigid.
issues de la F1, le châssis et la carrosserie sont en carbone, conférant à la Furtive-eGT
Audiophiles will be delighted to hear that we also partnered with Focal, France’s
un poids et une rigidité exceptionnels. Pour l’équipement sonore, les mélomanes seront
leading manufacturer of sound equipment.
ravis puisque nous travaillons avec le premier concepteur et fabricant acoustique français :
The guiding principle behind the Furtive-eGT, was to spare no expense in seeking out
Focal. L’esprit de la Furtive-eGT, c’est le choix des meilleurs matériaux et des plus hautes
the best materials and technologies from which to craft a singularly unique vehicle
technologies pour réaliser un produit « manufacturé » de haute facture et sans comparaison
unlike anything produced by the industry.
avec un produit « industriel ».
51
focus
P.P. : Over time, there seems to have been a marked drop in the number
P.P. : Au fil du temps, les marques automobiles ont plutôt eu tendance
of automotive manufacturers, but electrical technologies seem to have
à disparaître mais l’arrivée de l’électrique semble avoir dynamisé le secteur avec
reversed that trend. Have you come along at just the right time?
l’apparition de marques nouvelles sans soutien de grands groupes auto.
L.M. : Let’s turn that around. The onset of electrical technologies may have changed
Y-a-t’il eu un « right time » ?
the landscape, but it’s only opened up new opportunities to those able to offer real
L.M. : Disons le autrement. L’avènement de l’électrique redistribue les cartes et permet
alternatives to the established players.
à des nouveaux acteurs d’entrer dans le marché à condition d’être capable d’offrir une
focus
vraie alternative aux marques établies.
P.P. : Electric cars are said to lose power as their batteries begin to wear. Does
the Furtive incorporate a solution to this problem?
P.P. : On reproche aux voitures électriques la perte de puissance qu’entraine
L.M. : Our choosing to collaborate with Saft was no coincidence. The Furtive-eGT
l’usure des batteries. Quelles solutions mettez-vous en place sur la Furtive ?
features the same batteries used by 80% of the world’s satellites. Even after 3,000
L.M. : Notre choix de collaboration avec Saft n’est pas un hasard puisque les batteries
cycles, around ten years of daily use, the power available from the batteries remains
de la Furtive-eGT sont issues du domaine satellitaire qu’ils équipent à plus de 80% dans
the same with 80% of their energy guaranteed. Here, too, we sought out excellence
le monde. Après 3 000 cycles, soit 10 ans d’utilisation quotidienne, la puissance reste
and chose the best in the field.
la même et plus de 80% d’énergie sont encore garantis. Nous avons là aussi cherché
l’excellence dans ce domaine.
P.P. : Electrical cars seem to divide opinion into two camps. There are those
that believe that only this type of technology can save our environment, and
P.P. : Lorsqu’on parle de voiture électrique, on observe deux camps : ceux qui
there are others that claim that the batteries it requires will be equally polluting
considèrent que l’avenir du monde passe par ce type de motorisation pour
and if the entire world went electric there wouldn’t be enough energy available.
sauver l’environnement et ceux qui objectent que les batteries polluent elles
Nothing is ever that black or white, so what is the truth in all this?
aussi énormément et que si tous les véhicules de la planète étaient électrique,
L.M. : We believe the future will fall somewhere in between those extremes. Electrical
il serait impossible de fournir assez d’énergie pour tout le monde. La vérité n’est
vehicles make sense in large cities. As they produce no noise or emissions, they are
certainement pas aussi manichéenne. Où se situe-elle exactement ?
the perfect choice for daily use in urban areas and especially those where restrictions
L.M. : Selon nous le futur se situe loin des extrêmes. Le véhicule électrique trouve
are placed on the combustion engine. In addition, the creation of Smart Grid technologies
sa justification dans les grandes métropoles. Le silence de fonctionnement et l’absence
will make it possible for electrical vehicles to charge during times of low demand and
de rejets prédestinent le véhicule électrique à un usage quotidien dans les mégapoles
redistribute their energy back to the grid during peak periods, as such contributing to
et autres grands centres urbains, particulièrement si des restrictions d’accès aux véhicules
an overall reduction in the demand peaks seen at present. Lastly, Saft batteries are
à motorisation classique y ont été instaurées. De plus, avec les « smart grid », les véhicules
recyclable. Following their primary usage, they will first be repurposed in stationary
électriques vont contribuer à diminuer les pics de consommation en distribuant leur
applications, and following that they’ll be recycled.
énergie aux réseaux et se recharger pendant les périodes de creux. Ceci va favoriser des
pics de demande d’énergie bien inférieurs à ceux d’aujourd’hui. Par ailleurs, les batteries
P.P. : To the end user, what are the principal advantages of an electrical
Saft sont recyclables. Après leur utilisation primaire, elles seront utilisées en stationnaire,
vehicle such as the Furtive?
pour être ensuite recyclées
L.M. : The real advantage is in being able to combine pleasure and conscience. Such
Once experienced, few will want to return to the combustion engine. Our customers
la Furtive ?
also develop a great sense of pride in being among the first to adopt a technology that
L.M. : L’avantage réside dans l’alliance entre le plaisir et la raison. Le plaisir de conduite
integrates environmental concerns with GT performance. And, in a vehicle that will
est incomparable avec des véhicules électriques tant le sentiment de force est ressenti.
become a veritable collectors item!
Une fois essayé, il est difficile de revenir à un véhicule thermique. Nos clients développent
probablement aussi un sentiment de fierté d’être parmi les premiers à avoir opté pour une
GT capable de renouer performance et environnement et qui deviendra un objet
de collection !
52
© EXAGON MOTORS - FURTIVE- E GT
P.P. : Quels sont les avantages pour l’utilisateur d’un véhicule électrique tel que
is the feeling of raw power, that electrical vehicles offer incomparable driving pleasure.
53
craftman passion
craftman passion
by Alex de BOURNES
I MPECCABLE
QUALITY,
UNBRIDLED
CREATIVITY
AND
BESPOKE SERVICE THAT IS THE HALLMARK OF ONLY THE
GRANDEST LEATHER GOODS HOUSES :
F
HOWEVER , IS THE NEW KID ON THE
P INEL &P INEL
BLOCK .
ounded by Fred Pinel just as the previous millennium was coming to a close,
the company’s initial focus was on something of an endangered species – smokers –
for whom he created accessories in iridescent and colourful leathers of
a variety of grain. But Pinel soon found that cigarette cases, even if made with
sharkskin, were not satisfying his prolific imagination. He begins launching new
ranges including crocodile flip flops, collars for dogs and bracelets…
for humans. What didn’t change was his use of the most exotic leathers available,
and an insistence that everything be hand-made in the highest traditions
of French craftsmanship. In a very short space of time, the wider world becomes
aware of the genius of his work and Pinel&Pinel leather goods are to be found
in the windows of Colette, Harrods, Victoire and Lane Crawford.
There is just one short step from small leather goods to bags and cases,
but there seemed little point in making that step if subsequently one were just
going to walk in the footsteps of others. Fred Pinel did make bags, bags that
were the envy of fashionistas everywhere, but he also began making trunks,
custom trunks. Trunks that were not just empty containers made of leather, but
entire worlds built around an object or need.
U NE
QUALITÉ IRRÉPROCHABLE , UNE CRÉATIVITÉ DÉBRIDÉE
ET UN
cä
“ SUR
MAISONS
MESURE ” QUE SEULE LES TRÈS GRANDES
PEUVENT
PINEL&PINEL. UNE
PROPOSER
:
CELA,
C’EST
? MÊME
PAS …
TOUT
SIGNATURE CENTENAIRE
est en 1998, aux confins du vieux siècle que Fred Pinel se lance et fonde
sa société. Il commence par s’intéresser à une espèce en voie de disparition,
© PINEL & PINEL
pinel & pinel
54
les fumeurs, pour qui il crée des accessoires dans des cuirs de grains variés aux
couleurs chatoyantes et bigarrées. Mais l’imagination débridée du créateur prend
vite le pas sur les étuis à cigarette, même en galuchat, et Pinel&Pinel lance la tong
en croco, le collier pour chien ou le bracelet… pour humain… Le point commun
de tous ces objets : ils sont taillés dans les cuirs les plus précieux et sont toujours
fabriqués à la main dans la plus pure tradition du luxe à la française. Très vite,
le succès récompense le génie et ainsi, les maroquineries signées Pinel&Pinel
se trouvent chez Colette, Harrod’s, Victoire ou Lane Crawford.
De maroquin à sacs et malles, il n’y a qu’un pas très vite franchi. Mais pourquoi faire
classique lorsqu’on a la réputation de faire différent ? Fred Pinel, en plus de sacs
à main à faire pâlir d’envie toute fashionista qui se respecte, confectionne également des malles. Des malles sur mesure. Des malles qui ne sont pas seulement des
boites en cuir mais plutôt des univers entiers gravitant autour d’un objet ou d’une
situation.
55
a case of luxury
craftman passion
craftman passion
Inspired by the picnic cases of the thirties, Pinel&Pinel trunks incorporate all
the functionality of smart furniture custom-built for individual objects, with wheels
on – included to feed the nomadic impulse or dutifully follow globe-trotting
owners. Colours range from the garish and fashionable to the sober and classical.
The audiophile with a fondness for cinema could opt for a fully equipped Bang &
Olufsen Movie-Trunk. The workaholic could literally take his office with him with
the i-Trunk, housing an iMac and associated equipment – a tad larger than an
iBook but so much more complete. The latest Pinel creation is the Arcade PS
Trunk specially conceived for serious video game fans, including an oversize
screen, PS3 games, 1800 watt sound system, console joysticks, racing seats
with steering wheel and pedals, and all available in a choice of 51 colours.
What could be better?
At workshops located in an old biscuit factory at the foot of Montmartre in Paris,
Pinel&Pinel also takes on orders for bespoke leatherwork and engineering masterpieces defined by the individual requirements of his clients. Since 2007,
these have included the celebrated Michael Jordan, perfumer Francis Kurkdjian,
and grand houses such as Krug, Vacheron Constantin, Piaget and Jacquet Droz.
The Krug trunk, as an example, involved 700 hours of work. Pinel, the Mary
Poppins of our time, succeeded in fitting in a table, four stools, four tulip glasses,
a champagne bucket, a full table setting, two cold-storage drawers, two mother
of pearl caviar spoons, and a picnic blanket. A Cashmere picnic blanket. A feat
that is repeated with each new order. A feat, which has put this small company
at the forefront of luxury manufacturing and restored a degree of nobility to the
term “custom”.
Inspiré par les malles à pique-niques des années 30, les pièces Pinel&Pinel
déclinent dans des couleurs flash et fashion ou sobres et classiques toutes les
fonctionnalités d’un meuble intelligent, réalisé sur mesure pour l’objet en question,
le tout sur roulettes pour créer un esprit nomade à la maison ou pour suivre
aisément des propriétaires globe-trotters. Ainsi le fan de son et d’images parfait
peut emporter avec lui son Movie-Trunk totalement équipé Bang&Olufsen.
Le « workoholic » pourra, lui, littéralement emporter son bureau partout avec lui
grâce à l’i-Trunk, son iMac et tout son environnement : certes, un peu plus
volumineux qu’un iBook mais tellement plus complet. Dernières nouveauté, l’Arcade
PS Trunk, une malle pour fan de jeux vidéo, cinéma et son renfermant écran, PS3,
jeux, système de son de 1800 watt, console de manettes et sièges à volant
et pédales, le tout décliné en 51 coloris différents. Qui dit mieux ?
Installée en 2007 dans une ancienne biscuiterie au pied de Montmartre, la maison
travaille également sur mesure, se pliant aux exigences de ses clients pour réaliser
des chefs d’œuvre de maroquinerie et d’ingénierie, pour les particuliers comme le
très grand Michael Jordan, le parfumeur Francis Kurkdjian ou pour des maisons
comme Krug, Vacheron Constantin, Piaget ou Jacquet Droz. Pour exemple, la malle
conçue pour la maison Kurg aura nécessité 700 heures de travail mais Fred Pinel,
en Marry Poppins des temps modernes a réussi à y faire entrer une table, quatre
tabourets, des verres tulipe, un seau à champagne, un service de table, deux tiroirs
isothermes, des petites cuillères à caviar en nacre et un plaid. En cachemire. Une
prouesse renouvelée à chaque nouvelle commande qui place cette petite entreprise
à la pointe du luxe et rend ses lettres de noblesse au véritable « sur mesure ».
56
57
destinations
destinationsdestinations
Palatial in every sense
NESTLED
IN THE HEART OF A LEGENDARY SKI RESORT WHOSE REPUTATION
EXTENDS FAR AND WIDE,
MANAGED TO KEEP
LES AIRELLES
“THAT
IS EXCELLENCE PERSONIFIED HAVING
UNIQUE ESSENCE THAT STILL SURPRISES THOSE
a
WHO NAVE SEEN IT ALL, TRAVELLED EVERYWHERE, AND LIVED IN THE WORLD’S
MOST BEAUTIFUL PLACES”.
mid the idyllic ambiance of a nineteenth century Austro-Hungarian castle, there
is enchantment at every turn. An almost fairytale setting recalling one’s childhood, where
even the staff seems straight out of a fable, from the fully-garbed Austrian alpine hunter
to the traditional footman offering enchanting outings by horse-drawn carriage. Myriad
individual highlights that guarantee this grand mountain establishment a place amongst
the most beautiful hotels of the world. But magic and charm would be for nothing were
it not for the spirit of excellence that pervades every last detail, including the gastronomic
delights of the Coin Savoyard and Table du Jardin Alpin overseen by two Michelin-starred
Pierre Gagnaire who transforms every meal into a voyage of discovery. Even children can
participate fully in the gastronomy by getting their hands dirty with specially devised cookery
courses. For at Les Airelles, the child is king – and has been so for many years. The dedicated
ice rink, carousel, treehouse, oversized playroom, myriad entertainments and activities,
will have adults yearning to return to more youthful times. Even Les Airelles’ 550 sq m
top floor Private Apartment includes a playroom with a marvellous cabin all of its own.
The apartment also boasts a private spa which, like its grander sibling the Spa Les
Airelles, features one of this years big innovations – Cellcosmet products from
Switzerland, whose cellular formulations are tailored to the skin’s physiological age and
hormonal identity. The SwissCellSpa Experience, with its extensive range of treatments,
is the perfect way to wind down after a day criss-crossing the snowy pistes of the 3 valleys.
Plus quäun palace
BLOTTI EU CŒUR D’UNE STATION MYTHIQUE À L’AURA INTERNATIONALE,
L’HÔTEL LES AIRELLES, PLUS QU’UN PALACE, EST L’UN DES SYMBOLES D’UNE
HÔTELLERIE D’EXCELLENCE QUI A SU CONSERVER “CE POUVOIR UNIQUE DE
SURPRENDRE CEUX QUI ONT TOUT VU, QUI ONT VOYAGÉ PARTOUT ET QUI ONT
VÉCU DANS LES PLUS BEAUX LIEUX DE LA PLANÈTE”.
D
ans le cadre féérique d’un château construit dans l’esprit austro-hongrois du XIXème siècle,
la magie opère à chaque détour de couloir. Dans un décor de conte qui appelle
à l’enfance. Même le personnel semble tout droit sortir d’une histoire fantastique,
du chasseur alpin à l’autrichien en costume traditionnel ou le cocher à l’ancienne qui offre aux
clients de l’hôtel des promenades enchantées en calèche : tout place ce palais
des montagnes parmi les plus beaux hôtels des neiges du monde. Mais la beauté
et la féérie ne seraient rien sans une excellence présente partout et jusque dans les moindres détails.
Un esprit que l’on retrouve jusque dans l’assiette du Coin Savoyard ou de la Table du jardin Alpin
et qui a été couronné par deux macarons par le Guide Michelin pour la Table de Pierre Gagnaire,
transformant chaque repas aux Airelles en un voyage au pays des saveurs. Même les enfants
les airelles
Le Jardin Alpin • 73120 Courchevel • SAVOIE • FRANCE
Tél. +33 (0)4 79 00 38 38 • Fax. +33 (0)4 79 00 38 39 • www.airelles.fr • [email protected]
58
peuvent s’initier à la gastronomie avec les cours de cuisine qui leurs sont proposés. Car aux
Airelles, l’enfant est roi et ce depuis de nombreuses années. Patinoire dédiée, carrousel, cabane
dans les arbres et animations sont là aux côtés d’une salle de jeux géante qui donne envie de
retomber en enfance. Même l’Appartement Privé des Airelles, avec ses 550 m2 en dernier étage
propose une pièce pour les plus jeunes dotée d’une cabane merveilleuse… La suite dispose
également d’un spa privé qui propose, tout comme le Spa Les Airelles, l’une des grandes
nouveautés de la saison : les produits suisses Cellcosmet et leurs traitements cellulaires personnalisés adaptés à l’âge physiologique de la peau tout en respectant son identité hormonale.
Avec The SwissCellSpa Experience, c’est une nouvelle carte de bienfaits que propose
Les Airelles après une journée passée à sillonner les pistes enneigées des 3 Vallées.
© D.R.
59
destinations
W HAT
IN
IS THERE LEFT TO SAY ABOUT THIS JEWEL OF HOSPITALITY
ONE
O NE
destinations
OF
COULD
THE
WORLD ’ S
REITERATE
THE
MOST
EXCLUSIVE
IMPRESSIVE
DESTINATIONS ?
GUEST
LIST
WHICH
INCLUDES THE KINGS AND QUEENS OF YESTERDAY AND TODAY,
O
MUSICAL
CELEBRITIES ,
H OLLYWOOD
ICONS ,
UP
AND
COMING
MASTERS OF FINANCE AND QUIESCENT EMPERORS .
ne could dwell on the palatial architecture, landmark towers, and exquisite facilities
of an establishment about to celebrate its centenary – 104 rooms and suites including the most
luxurious accommodation ever built in a mountain village, and full-service private chalets.
One would be amiss in not mentioning its 1,800 sq m spa, and five restaurants including the
exclusive Le Grill. Gault & Millau awarded the establishment a rating of 16, but to properly
understand the degrees of excellence that reigns here one must delve a little into its history.
The Gstaad Palace is one of the few remaining Swiss properties belonging to the Scherz
family that still runs it presently. At the grand opening in 1913, the Royal Hotel, Winter & Gstaad
Palace boasted the high luxury of private bathrooms in almost a third of its 150 rooms. In 1939,
following 25 rather erratic years involving both the First World War and Great Depression
of 1929, the Société du Palace elected Ernst and Silvia Scherz-Bezzola to the position
of directors. Almost immediately they faced their first great challenge with the outbreak of the
Second World War which almost bankrupt the establishment. While Ernst was conscripted,
Silvia ran the hotel, growing vegetables and raising chickens to cater to the few guests that did
come. In 1947, the situation having improved little, the shareholders decide to dispose of their
assets. At first, unable to raise sufficient funds, the couple saw the Palace sold to
an industrialist. Later, with the help of friends and guests they succeed in acquiring the shares,
saving the hotel, and proceeded to deploy all their talents in improving the establishment by
organising grand fund raising galas with artists of the period in attendance. Over time, the
Gstaad Palace grew to become the palatial establishment it is today. In 1968 their son
Ernst Andrea and his wife Shiwa took over responsibility for running the place. Presently,
it is their own son that holds the reins – the continuation of a long family tradition.
QUE DIRE QUI N’AI PAS DÉJÀ ÉTÉ DIT SUR CE FLEURON DE L’HÔTELLERIE
D’UNE DES DESTINATIONS LES PLUS EXCLUSIVES DU MONDE ? ON POURRAIT
REVENIR SUR L’ IMPRESSIONNANTE LISTE DE SES CLIENTS , ROIS ET REINES
D ’ HIER OU D ’ AUJOURD ’ HUI , STARS DE LA MUSIQUE OU DE LA FINANCE ,
ICÔNES D ’H OLLYWOOD OU EMPEREURS DÉCHUS .
O
n pourrait s’attarder sur l’architecture de ce palace qui fêtera ses cent ans en 2013,
sur ses fameuses tourelles qui en font un repère dans la ville ou sur ses équipements hors norme,
à l’image de sa clientèle et ses 104 chambres et suites dont la plus luxueuse jamais construite dans
un village de montagne. Impossible de passer sous silence ce spa de 1800m2, les cinq restaurants
dont le Grill, noté 16 au Gault & Millau ou les chalets privés bénéficiants des services palaces…
Afin de comprendre l’excellence qui habite ce lieu mythique, revenons sur son histoire et rappelons
que le Gstaad Palace est l’un des derniers établissements suisses à appartenir à la famille qui
le dirige. Certes, les Scherz n’étaient pas là en 1913 à l’ouverture du « Royal Hotel, Winter & Gstaad
Palace » qui, grand luxe, proposait des salles de bain dans un tiers de ses 150 chambres. Après
25 ans d’exploitation erratiques à cause de la Première Guerre Mondiale et de la crise de 29,
la Société du Palace nomme en 1938 Ernst et Silvia Scherz-Bezzola au poste de directeurs.
Mais le second conflit mondial éclate, réduisant le nombre des clients du palace à la portion congrue,
le menant au bord de la faillite. Ernst à l’armée, Silvia dirige l’hôtel en cultivant un potager et élevant
des poules. Devant la situation, en 1947, les actionnaires décident de se défaire de leurs actions.
Le couple ne parvient pas à réunir les fonds nécessaires en 24 heures et le Gstaad Palace est vendu
à un industriel. Avec le soutien d’amis et clients, Ernst et Silvia Scherz parviennent à racheter les
actions et à sauver l’hôtel. Ils déploient alors tout leur talent pour améliorer l’hôtel et le faire connaître
en organisant de grands galas avec les artistes de l’époque. Au fil du temps, le Gstaad Palace
devient l’établissement hors normes qu’il est aujourd’hui, grâce au travail, à la passion et au talent
de Ernst et Silvia Scherz qui passent la main en 1968 à leur fils Ernst Andrea et sa femme Shiwa
qui porteront eux aussi très haut le palace familial, aujourd’hui encore dirigé et magnifié par leur fils.
60
gstaad palace
Gstaad Palace • CH-3780 • [email protected]
Tel. +41 (0)33 748 50 00 • www.palace.ch
61
fashion
fashion
Photographer: Sebastian Smith for Sony
business in the front
party
in the back
Trina Turk sweater, bikini top and shorts • Isaac Mizrahi heels • Trina Turk jewelry • PRB bangles • Vintage cat-eye sunglasses
62
63
fashion
Kate Spade dress • Lie Sang Bong leather belt • PRB gold cuff • Trina Turk earrings • Arturo Rios head piece • Isaac Mizrahi heels • Bally bag
65
fashion
Lie Sang Bong dress • PRB finger ring • Me Char clutch • Gucci heels
66
fashion
On Her : p.66 Arturo Rios head piece
p.67 Falguni and Shane Peacock dress • Lie Sang Bong gloves • Stephane Kelian heels
69
On Him : Mr. Turk swim
fashion
On her: Lie Sang Bong dress, skirt and boots • Charles David heels
On him: Mr Turk swim
70
fashion
fashion
Photographer: Sebastian Smith for Sony
Production: Dodge + Burn foto
Styling: Alvin Stillwell for Celestine agency
Hair and make-up: Shelly Willis for White Sands
Asst: Vail Palmer-White
Models: Sarah Maresh for Elite LA
Matthew Ludwinski @ Q models
Garrett Lopez @ Q models
Andres Sgourdos @ Q models
On her: Tsemaye Binitie dress • Cole Haan heels
Calvin Klein Collection suit • Zara shirt and shoes.
On him: Paul and Joe suit • Hugo Boss shirt • Mezlan shoes • TopMan suit
72
Prada shirt • Kenneth Cole shoes •
73
road passion
by Olivier-Vincent MARECHAL
road passion
A FTER
NINE YEARS , THE MODEL THAT RETURNED
t
R OYCE
R OLLS
TO THE PANTHEON OF AUTOMOTIVE GREATS
GETS A GENTLE MAKEOVER ACROSS THE RANGE .
Phantom Coupe ii
his year, 2012, sees the appearance of a fresh-faced version of the ever-impressive
and sculptural Phantom though the changes are, for the most part, more technical
than physical and only identifiable to the professional.
Externally, even the untrained eye will doubtless note the replacing of the model’s
iconic rounded headlights by a version resembling the styling of the Ghost.
No great transformation to the interior either apart from minor upholstery details on
the ever inviting seats. The most dramatic changes have not been aesthetic –
why change such a winning formula. In fact, the new range has undergone more
of an upgrade than a make-over. But what an upgrade it has been. In a single stoke,
the Phantom has joined other vehicles of its class by incorporating the complete
range of electronic and video driving aids. The control screen is hidden within the
woodwork of the dashboard and provides parking trajectory assistance and a bird’s
eye view of any obstacles around the car that may cause damage to the impressive
finish. Refinements that until now were a surprising omission in a vehicle of
this calibre, but whose absence had added a certain venerable English charm to
this grande dame. The dashboard and instruments, on the other hand, have
retained every bit of that eternal timelessness: the slim and oversized steering
wheel, the controls, the metal detailing on the push-buttons, and the old-style
leather ceiling finish, though perforated by hundreds of fibre optic lights that shine
through transforming the Phantom’s interior into a panoramic starry night.
A PRÈS 9
l
ANNÉES , LE MODÈLE QUI A PERMIS À
R OLLS R OYCE
DE RETROUVER SA PLACE AU PANTHÉON AUTOMOBILE , S ’ OFFRE
UN LIFTING EN DOUCEUR SUR L’ ENSEMBLE DE SA GAMME .
a sculpturale et imposante Phantom s’offre donc pour 2012 un léger lifting.
Une transformation plus technique qu’esthétique puisque seuls les experts parviendront
à distinguer les changements opérés sur les boucliers ou la grille de calandre.
Plus évidentes, les optiques qui abandonnent les phares ronds si particuliers de
Rolls Royce
la Phantom pour reprendre les codes stylistiques de la Ghost. Dans l’habitacle, pas non
plus de grands changements esthétiques si ce n’est une modification des rainurages
des sièges toujours aussi accueillants. Non, ce n’est pas au niveau esthétique que la
Phantom a subit ses plus profonds bouleversements ; pourquoi changer une formule
qui fonctionne à merveille ? De fait, ce restylage consiste plus en une amélioration de
la belle qu’en un véritable changement. Quoi que. En un claquement de doigt,
la Phantom a fait un bon de géant dans le… présent pour se mettre au niveau
d’équipements d’une concurrence qui a depuis longtemps fait entrer l’électronique
et la video dans ses aides à la conduite. Ainsi l’écran dissimulé dans les boiseries
du tableau de bord indique maintenant les trajectoires pendant les manœuvres serrées
ou donne une vue du dessus de la voiture afin de bien vérifier que son impressionnante
carrosserie ne frotte pas… Des raffinements dont la Phantom ne disposait pas:
étonnant dans une auto de ce niveau mais ce petit manque venait finalement rajouter
au charme de la belle anglaise qui cultive avec bonheur les références au passé.
© D.R.
74
75
road passion
road passion
A quaint contrast to the astonishingly serious handling and performance of this
superlative vehicle, whose silence and riding comfort seem out of step with its size
and height. The Rolls Royce engineers have a term for this phenomenon –
the flying carpet – a name that does the experience justice, especially considering
the sheepskin floor coverings. An interior so comfortable and plush, that you can
feel your worries and stress literally ebbing away. The lightest of touches and the
6.75 litre V12 purrs into life, pressing those within into their seats as it carries you
from 0 to 100 in under six seconds, and leaving those without far behind. The new
8-speed automatic transmission performs its functions perfectly, adding still further
sophistication to the vehicle’s handling and reducing fuel consumption and emissions by 10% into the bargain.
The Rolls Royce Phantom Coupé, with or without enhancements, remains to this
day one of the finest automobiles in the world. Operational silence, faultless comfort and refinement, and performance that transforms the driving experience into an
ongoing pleasure. A sanctuary of luxury and exclusivity, the Phantom Coupé is
a vehicle you look forward to driving yourself, whose comfort is such that you’ll
sincerely regret reaching your destination.
There are automobiles and there are Rolls Royces, but there is only one Phantom
Coupé.
Ainsi, le traitement d’un autre âge du volant, fin et surdimensionné, les commodos
du tableau de bord, tirettes métalliques de boutons poussoirs ou le ciel de toit à l’ancienne
qui peut s’illuminer grâce à plusieurs centaines de fibres optiques, transformant
l’habitacle de la Phantom Coupé en un salon sous les étoiles. Un look suranné qui
contraste avec le comportement routier de cette voiture hors normes. Surprenante par
ses dimensions et sa hauteur, la Phantom Coupé bluffe par son silence de fonctionnement et la qualité de son amortissement. Les équipes de Rolls Royce nomment
ce phénomène « Flying Carpet », le tapis volant et cette expression résume
parfaitement l’ambiance à bord. Les peaux de mouton qui tapissent les sols aussi. Tout
est feutré, confortable, reposant et destressant. A la moindre sollicitation, le V12
de 6,75 litres répond présent dans un feulement et propulse l’auto de 0 à 100 en moins
de 6 secondes, collant au siège tous les occupants et distançant la plupart des autres
automobilistes. La nouvelle boite automatique à 8 vitesses remplit à merveille ses fonctions, rajoutant encore de l’agrément de conduite et de la fluidité à la Phantom Coupé
tout en faisant baisser de 10% ses consommations et ses émissions.
Mis à part ces changements, la Rolls Royce Phantom Coupé demeure ce qui est
certainement l’une des voitures les plus réussies au monde. Silence de fonctionnement,
confort sans faille, raffinement et puissance sont au rendez-vous à chaque instant,
transformant la conduite d’un tel engin en un plaisir sans cesse renouvelé. Bulle de luxe
et d’exclusivité, la Phantom Coupé se pilote soi-même et fait regretter que le trajet
soi si court tant l’ambiance à bord est exceptionnellement relaxante.
Il y a les voitures, il y a les Rolls et il y a la Phantom Coupé…
76
77
road passion
by Olivier-Vincent MARECHAL
road passion
Fisker automotive Ö a premiere!
B ORN FROM THE CURVING STROKES OF A VIRTUOSO ’ S
PEN , AND WATCHED OVER BY A PRINCE AS SHE LAY IN
HER CRADLE , THE STELLAR PROTEGE HAS NOW
EMERGED TO CELEBRITY FANFARE . L ADIES AND
GENTLEMEN : THE K ARMA .
H
eralded as the automotive future, the electric car has come through its unat-
tractive adolescence and begun to take form as an unabashed head turner and
stealer of hearts. Conceived and designed by the Danish father of the Aston Martin
DB9, V8 Vantage, and BMW Z8, Henrik Fisker, the Karma has come out as the
belle of the ball sporting sleek and shapely lines that hint at its power, performance,
and comfort. Unlike its showy challengers, the Karma’s features make it the first of
an entirely new generation of automobile: this is a fully electric powered 4-seat
grand touring sedan, which happens to boasts a combustion engine for all the benefits of a hybrid. A vast advantage over its two-seater all-electric competitors limited
to daily commutes by the charging of their batteries. A limitation that the Karma has
done away with thanks to its hybrid system that demands no change in the habits
of its drivers. With the batteries depleted, a quick stop at the pump and she’s ready
for several hundred more kilometres. But, don’t misunderstand: this is no Prius,
Fisker Karma
as here the combustion engine serves only to recharge the batteries of this divinely
curvaceous vehicle.
Fisker Automotive : premiere !
NÉE
A
DE LA PLUME VIRTUOSE D’UN MAGICIEN DES FORMES, C’EST UN
PRINCE QUI S’EST PENCHÉ SUR SON BERCEAU POUR MIEUX FAIRE D’ELLE
LA PRÉFÉRÉE DES STARS.
MESDAMES
ET MESSIEURS
:
LA
KARMA.
nnoncée comme l’avenir de l’automobile, la voiture électrique termine une ado-
lescence au physique ingrat et commence à prendre des formes qui font tourner
les têtes et chavirer les cœurs. Pensée et dessinée par le père des Aston Martin
DB9 et V8 Vantage ainsi que de la BMW Z8, le danois Henrik Fisker, la Karma fait
figure de reine du bal avec ses lignes tendues, racées et galbées qui inspirent tout
à la fois puissance, confort et sportivité. De fait, la Karma se différencie de beaucoup de ses concurrentes branchées par plusieurs aspects qui en font la toute
première d’une nouvelle génération d’automobiles : c’est une berline de Grand
Tourisme à 4 places entièrement propulsée par la fée électricité tout en étant
un véhicule hybride car disposant d’un moteur thermique. Un atout considérable
face aux strictes 2 places d’une concurrence encore rare qui ne permet rien d’autre
que des trajets quotidiens ou des déplacements limités du fait du temps de charge
des batteries. Grâce à son système hybride, la Karma a remisé ce problème au placard
et propose ainsi une auto qui ne change en rien les habitudes de consommations
des automobilistes puisqu’un simple passage à la pompe permet de repartir pour
quelques centaines de kilomètres. Mais la Karma n’est pas une Prius de luxe car ce
moteur thermique qui lui donne sa souplesse d’utilisation n’est là que pour charger
les batteries qui propulsent cette sculpturale automobile.
© D.R. © O.V.M.
78
79
road passion
road passion
This remains a vehicle whose propulsion is 100% electric. Its 403 bhp and unladen
weight of 2.5 tonnes make for an unparalleled and powerful – if initially disconcerting
– driving experience. For there is no V12 roar at the touch of the right pedal,
and no vibrations either. Here silence is truly golden, except at low speed where
a sound reminiscent of the space shuttle announce the Karma’s presence to pedestrians. As for acceleration, while this is no Porsche 911, there is more than enough
power and torque to achieve 0 to 100 km/h in a very respectable 6.6 seconds –
comparable performance by this magnificent GT to its avowed rivals the Porsche
Panamera and Aston Martin Rapide. At the wheel of the Karma, what surprises
most, is the silent acceleration. Linear, smooth, and without any loss of power, even
when the combustion engine starts up to recharge the batteries. Fast without being
blindingly so, the car remains glued to the road while offering a selection of alternative driving modes from controls housed on a pleasantly uncluttered dashboard.
For the Karma is as beautiful on the inside as it is head-turning on the outside.
Once lowered into the cockpit – this is a very low car – you begin to appreciate the
quality of the leather, the finish, and rather unusually, the driftwood console panel
that makes a nice change from walnut. The feel within is luxurious and plush
without being over the top. One feels good in every sense of the term in this
electric-powered vehicle, whose batteries traverse the space integrated into the
body structure within their own compartment which ends in the rear trunk. If there
is one failing to this exceptional vehicle, it has to be the rather limited luggage
space. In short, the Karma boasts driving pleasure unlike any other, enhanced
further by the silence and smoothness of the electric motor, and its beauty is
undeniable. In fact, there are those already suggesting we may be witnessing
the birth of a new motoring icon.
Une propulsion 100% électrique en permanence qui procure à qui la pilote
une expérience de conduite très différente de celles procurées par les autres GT.
Avec ses 403 chevaux pour un poids à vide de 2,5 tonnes, la belle offre une puissance agréable mais déroutante. En effet, pas de rugissement de V12 lorsqu’on
effleure la pédale de droite, pas de vibrations non plus. Le silence est d’or sauf
à basse vitesse où l’auto diffuse un bruit de navette spatiale pour signaler sa
présence aux piétons. Côté accélération, la puissance et le couple sont là et si
la Karma ne dispose pas des accélération d’une 911, elle abat tout de même
le 0 à 100 en 6,6 secondes, plaçant ainsi cette magnifique GT légèrement en
dessous des performances de ses concurrentes avouées les Porsches Panamera
et Aston Martin Rapide. Mais ce qui surprend au volant de la Karma, c’est cette
accélération silencieuse, linéaire, sans à coup et sans perte de puissance, à peine
perturbée par la mise en route du moteur thermique qui vient alimenter
en électricité les moteurs électriques de la belle. Rapide sans être fulgurante,
la Karma colle littéralement à la route et peut varier les plaisirs en fonction du mode
de conduite choisi sur un tableau de bord épuré du plus bel effet. Car si la Karma
est belle à l’extérieur, elle est également remarquable à l’intérieur. Après être
«descendu» dans l’habitacle, on apprécie la qualité de cuirs et la présence inhabituelle
mais très bienvenue de bois flotté sur la console de bord, remplaçant avantageusement la ronce de noyer. L’ambiance est cossue sans être ampoulée et on se sent
bien dans cette voiture très basse où l’électricité est à l’honneur puisque les batteries
ont été intégrées à l’habitacle dans un tunnel de verre qui traverse la voiture et termine
dans un coffre plutôt réduit qui constitue la véritable faiblesse de ce modèle
d’exception. Reste que le plaisir de conduite est complètement inédit et que
le confort procuré par les moteurs électrique fait mouche, en plus de la beauté
indéniable de ce modèle que certains n’hésitent déjà pas à ériger en nouvelle icône
de la route.
80
81
road passion
road passion
by Alex de BOURNES
Big Daddy G
T HERE
ARE FEW VEHICLES LIKE IT ON THE MARKET THESE DAYS . I N FACT, AT A TIME WHEN DESIGNS
ARE UPDATED WITH EVER GREATER FREQUENCY, THE
G-CLASS
FROM
MERCEDES
MUST SEEM SOMETHING
OF A LIVING FOSSIL .
a
t
thirty-three years of age, the grand old man of off-road vehicles is not quite
ready to hang up his gloves. In fact the G-Class has just recently even had some-
a
ujourd’hui âgé de 33 ans, le franchisseur de la marque à l’étoile ne paraît
pourtant pas prêt de raccrocher les gants et vient même de subir un léger lifting
qui profite principalement aux équipements intérieurs et aux motorisations.
thing of a facelift, principally rejuvenating its interior and engine.
De l’extérieur, seul un œil averti remarquera les différences esthétiques au niveau
From the outside, it would take an informed
des optiques avant qui accueillent désormais
observer to note changes such as LED
une bande de feux de jour à technologie LED
running lights and redesigned mirrors. The AMG
et les rétroviseurs redessinés. Les versions AMG,
version, on the other hand, inherits their specific
elles, héritent de calandres et boucliers spéci-
grill and spoiler configurations, double chrome
fiques aux côtés de doubles échappements
exhausts, and red brake callipers. One might,
chromés et d’étriers de freins peints en rouge.
if attentive, also notice what looks suspiciously
Un observateur affuté remarquera également à
like a rear-view camera built into the back of this
l’arrière de ce 4x4 pur jus un attribut ressemblant
4-wheel drive thoroughbred – might the old
fort à une caméra de recul. Le baroudeur
roughrider have been civilised by the lure of
se serait-il civilisé à grand renfort de gadgets
high-tech gadgetry?
technologiques ?
Et bien oui et c’est là l’une des nouveautés qui
Well, yes, and it is this that most of us will notice
se remarquent le plus : la technologie s’invite
first: modern technology has found its way
à bord du G notamment par le biais d’un écran
aboard the G. The beautifully redesigned leather
GPS multimedia de 17,8 cm au milieu d’un
dashboard now features a central 17.8 cm multimedia GPS screen. The gruff,
tableau de bord du plus bel effet redessiné et gainé de cuir. De bucheron bourru
boorish Geländewagen (all-terrain vehicle) of the seventies has been transformed
et rustre, le Geländewagen des années 70 (comprendre « tout terrain » en allemand)
into an uptown carriage boasting all the grand trappings of the luxury classes.
s’est transformé en hôte raffiné des beaux quartiers rassemblant tous les atours
Eighty percent hand-built with an interior featuring high-end materials, yet under
du luxe le plus extrême. Fabriqué à 80% à la main, outre un intérieur distingué aux
the hood the G packs the muscle of a 211 bhp diesel V6, or 612 bhp twin-turbo
matières précieuses, le G se dote de moteurs développant de 211cv pour le V6
V12 in its AMG G65 version – which makes this the most powerful 4x4 in the world.
diesel à 612 chevaux pour le V12 biturbo de la version G65 AMG.
IL
82
© M ERCEDES B ENZ
À
EN EST PEU DES COMME LUI DANS LA PRODUCTION AUTOMOBILE ACTUELLE .
UNE HEURE OÙ LES MODÈLES SONT RENOUVELÉS DE PLUS EN PLUS SOUVENT,
LE CLASSE
83
G
DE
M ERCEDES
FAIT FIGURE DE FOSSILE VIVANT …
road passion
Though the accelerating roar emitted by the four exhaust pipes is enough to make
Un moteur qui fait du G nouvelle génération le 4x4 le plus puissant du monde.
your skin shiver with delight, the first bend in the road will instead send chilling
Tout simplement. Si le rugissement des 4 échappements fait frissonner de satisfac-
shivers down your spine, and remind you that this is in fact a 2.5 ton vehicle
tion à l’accélération, le plaisir se transforme rapidement en effroi au premier virage
designed forty years ago for off-road use and not for impressive street performance
venu, rappelant que l’engin et ses 2,5 tonnes ont été conçus dans les années 70
and acceleration. The vehicle’s limitations are however soon held in check
pour le franchissement et non pour abattre le 0 à 100 en 5,3 secondes. Les limites
by both the electronics and driver prudence, and the G then reveals itself to be
de l’appareil sont toutefois contrôlées par l’électronique puis très vite par la pru-
amazingly comfortable especially if you’ve become accustomed to earlier models.
dence et le patriarche de la gamme se révèle alors d’un confort étonnant pour qui
All these changes and additions have not affected the vehicle’s true nature,
a pratiqué ses versions antérieures. Tous ces rajouts et ces modifications n’ont par
and it remains one of the best off-road machines available, more at home on
ailleurs affecté en rien l’ADN profond du G qui reste l’un des meilleurs franchisseurs
rugged foothills and muddy roads than on the nation’s tarmac thoroughfares.
du marché, plus à l’aise sur les contreforts escarpés et les chemins boueux que sur
It is in a class of its own as an ultra luxurious true all-terrain vehicle, a niche that
les nationales. Il est le seul à occuper le créneau pointu de l’ultra-luxe combiné à
seems to have found its market as every one of the 400 units produced each year
des capacités de franchisseur hors du commun. Et le cocktail fonctionne puisque
are sold well in advance. This is not an automobile to entrust to just anybody:
les 400 modèles produits chaque année dans le monde sont déjà tous vendus.
with the power of a jet fighter and oversized in every other respect, the G needs
Véhicule chic s’il en est, le G n’est toutefois pas à laisser entre toutes les mains :
to be driven with two strong arms on the wheel. This is a vehicle that still has to
motorisé comme un avion de chasse, ce 4x4 surdimensionné d’un autre temps ne
be tamed, that must be deserved – the very characteristic from which it derives
se conduit pas d’un doigt mais se pilote des deux bras. Une caractéristique qui lui
much of its charm.
rajoute le charme de ces autos qui se méritent et doivent être apprivoisées.
The GLK, a very distant descendant, could seem a mere keyring fob by compar-
En comparaison, le nouveau GLK, son lointain descendant, ferait presque figure
ison. The two vehicles represent the opposite ends of the Mercedes all-terrain
de porte clefs. Dès les premiers tours de roue, les différences entre ces deux 4x4
range. Yet from the very first turn of the wheels, the gulf that separates these two
qui ouvrent et closent la gamme tout terrain de Mercedes sautent aux yeux. Position
4x4s is obvious. The GLK’s driving position resembles that of a sedan, and road
de conduite proche d’une berline, tenue de route irréprochable même en virages
holding is faultless even on tight corners taken above the recommended speed.
serrés un peu au dessus de la vitesse conseillée, le GLK nouvelle génération est
This latest generation is a decidedly 21st-century automobile and a true
définitivement un véhicule du XXIème siècle et une Mercedes avec tout ce que cela
Mercedes with everything that implies. While some feel that the GLK, with its
implique. Le GLK aurait-il juste hérité du look aux épaules carrées de son arrière
elegant grand boulevard airs, has inherited little more than its great-grandfather’s
grand-père ? Que nenni ! Si le « petit » ne peut s’enorgueillir des capacités hors
square shoulders, it quickly dispels such nay sayers with unsuspected off-road
normes de son ailleul en tout terrain, il possède tout de même des qualités off-road
credentials. The AWD 4Matic transmission affords it an equivalent ease of
presque insoupçonnables sous ses airs de véhicule des grandes avenues. Sa trans-
handling on the very worst country track as on the daily commute. A veritable
mission intégrale 4Matic lui procure presque autant d’aisance sur les chemin
town and country Mercedes, and the result of exceedingly good breeding.
en (très) mauvais état que sur la route et lui permet de se transformer au gré des
road passion
mentir…
84
© M ERCEDES B ENZ
envies en Mercedes des villes ou en Mercedes des champs. Bon sang ne saurait
85
road passion
road passion
by Alex de BOURNES
Mercedes CLS shooting break
T HE
CELEBRATED
ATTRACTIVE .
T HE
G ERMAN
MANUFACTURER KEEPS RELEASING NEW MODELS THAT ARE EVER MORE
DIMINUTIVE AND TERRIBLY SEXY
A-C LASS ,
IS BEING FOLLOWED BY THE
CLS,
A SEDAN DISGUISED AS A GRAND TOURING COUPE .
T
his being a coupe, four doors notwithstanding, one might have expected
Mercedes Benz to crown it with a retractable roof so as to offer prospective
Sä
agissant d’un coupé, même à quatre portes, on aurait pu s’attendre à ce que
Mercedes Benz découvre sa belle, proposant ainsi à sa clientèle un cabriolet sculp-
clients a sculptural and spacious convertible. They have instead chosen to not
tural et spacieux. Mais c’est à un autre exercice de style que se sont livrés
overextend the CLS range and instead offer a
les designers en résuscitant un concept très
shapely estate by reviving the venerable and
anglais disparu depuis quelques années : le break
very British tradition of the shooting break.
de chasse ou shooting break. Ils ont réussi
la gageure de ne pas alourdir la ligne de la CLS
At its unveiling in 2004 the Mercedes CLS,
et d’offrir au marché un break sculptural. Son nom :
considered something of an automotive UFO
CLS Shooting Brake.
at the time, launched a new category of vehicle,
a winning amalgam of estate and coupe.
Lors de sa sortie en 2004, la Mercedes CLS,
With this change, the CLS line finds itself once
alors OVNI dans la production automobile, avait
again at the forefront of innovation by returning
lancé un nouveau segment, cocktail gagnant de
to grand english automotive traditions of the
berline et de coupé.
seventies, though with a twist, in that this new
Avec son changement de robe, la CLS innove
arrival sports four doors. Mercedes has finally
à nouveau avec une déclinaison plutôt inattendue
added a decidedly beautiful estate to its range.
qui reprend un concept cher aux belles anglaises
While in no way suggesting that the rest of the
des années 70 : le break de chasse. Un concept
range lacks charm, the designers of this vehicle succeeded in both maintaining
cependant revisité puisque la petite dernière de la marque à l’etoile propose quatre
the vitality of the CLS and increasing the internal volume to sleek estate
portes. Avec ce nouveau venu dans la gamme, Mercedes Benz s’offre enfin
proportions.
un break vraiment beau.
LA
MARQUE À L’ ÉTOILE N ’ EN FINIT PLUS DE SORTIR DE NOUVEAUX MODÈLES TOUS PLUS ALLÉCHANTS
LES UNS QUE LES AUTRES .
86
© M ERCEDES B ENZ
DE LA
CLS,
A PRÈS
LA PETITE ET TERRIBLEMENT SEXY
C LASSE A, C ’ EST
AU TOUR
CETTE BERLINE DÉGUISÉE EN COUPÉ DE GRAND TOURISME , DE S ’ OFFRIR UNE DÉCLINAISON .
87
road passion
Grandiose without being massive, the car boasts the dynamic yet unaggressive
Non que les autres modèles de la marque soient dénués de charmes mais celles
lines of a sedan, especially in its AMG incarnation. Only the upper section at
et ceux qui ont dessiné cette voiture ont réussi la gageure de conserver
the back differs from the sedan with an increase of one and a half centimetres.
le dynamisme de la CLS tout en offrant aux utilisateurs un volume acceptable pour
The same sculpted sides remain, as do the front end and reduced glass surface.
un break profilé.
The much inclined estate section succeeds in not disturbing the overall line,
Sculpturale sans être massive, l’auto conserve le dynamisme des lignes de
and increases the useable volume to 590 litres with the rear seats up, and
la berline, voir même son agressivité, spécialement dans la version AMG. A dire vrai,
1,550 litres when folded. This is definitely less than the 2,000 litres available
seule la partie haute de l’arrière diffère de la berline qui a grandi pour l’occasion
to the E-Class, but then they don’t have curves like these. The rear seats have
d’un petit centimètre et demi. On retrouve les mêmes flans sculptés, la même face
also changed, with the central arm rest replaced by a middle ‘seat’, which though
avant et la même surface vitrée réduite. L’ajout de la partie break, très inclinée, ne
less exclusive does make for more comfortable journeys with five. In all honesty,
vient pas casser la ligne et permet un volume de chargement allant de 590 litres
things will be far more comfortable with just four people, especially when distancing
banquette arrière en place à 1550 litres une fois celle-ci rabattue. Certes, la CLS
yourself from the motorways and allowing the car to prove itself on winding country
se situe alors bien en dessous des presque 2m3 de la Classe E mais elle est égale-
lanes. Though not a sports vehicle per se, except maybe in its 525 bhp 63 AMG
ment plus… profilée. Changement également aux places arrière puisque la console
version, the CLS Shooting Break proves itself playful and agile with or without
centrale de la berline a disparue, remplacée par une « place » centrale, moins
engaging sport mode. As both driver and passenger, this CLS’s feature set
exclusive mais plus conviviale pour un trajet à cinq. Toutefois, on ne voyagera
conspires to create a decidedly premium experience, from the central console
confortablement qu’à quatre passagers dans ce vaisseau de la route qui apprécie
to the 5.1 sound system. The black lacquer inserts add the perfect finishing
également de sortir des autoroutes pour s’amuser sur les départementales et autres
touch.
routes sinueuses. Sans être véritablement une sportive (sauf peut-être pour
road passion
la version 63 AMG et ses 525 chevaux), la CLS Shooting Brake sait se montrer
also show itself to be surprisingly spritely without even using its sport mode.
agile et joueuse, même sans passer en mode « sport ». Au volant ou comme
passager, tout concourt à créer une ambiance définitivement premium, depuis
l’éclairage d’ambiance de la console centrale jusqu’au système de son 5.1.
Les inserts en laque noir sont d’ailleurs du plus bel effet.
88
© M ERCEDES B ENZ
Fun to drive and imperturbable on the highway, the CLS Shooting Brake can
89
yacht passion
yacht passion
B UILT
CMN SHIPYARD IN C HERBOURG AND
LAUNCHED IN 2009, C LOUD 9 HAS BEEN CRUISING
AROUND THE WORLD ’ S MOST BEAUTIFUL PLACES
UNDER THE COMMAND OF C APTAIN C OLIN B OYLE .
AT THE
S
Cloud 9
ixty metres in length, it would be hard not to notice Cloud 9’s striking blue
and white hull in the harbour. Yet the lines of this palatial craft are not at all
ostentatious, in so far as one can say that of a vessel of this size and class.
From the main deck, the visitor enters a spacious living area of about 140 sq m
that features floor to ceiling glass for almost uninterrupted views of the sea on both
sides. Colours are muted, with warm neutral tones, deep sofas, and thick carpets
adding to the immediate feeling of comfort. Surprisingly, for such a luminous and
welcoming room with a dining table that seats 20, this is probably the least used
part of the vessel. The visit then continues through to a sculptural glass and steel
staircase worthy of a cruise ship, made all the more grandiose by mirrored walls.
Were one go in the opposite direction, to the lower decks, one would discover four
guest cabins, each equipped with bathrooms that would be the envy of other
yachts’ master bedrooms. On the upper deck you find yourself in the immense
and luminous master suite, decorated in the same neutral tones and chocolate
leather walls of the grand salon. Braided tawny leather decorates the headboard,
and mirrors seem to trick the eye into hidden extensions. There’s a desk,
walk in closet, and his and hers bathrooms of which one includes a bathtub
and external glazing that turns opaque at the touch of a finger. Up a few steps and
the gigantic master suite unveils its trump card, a private forward lounge with
a panoramic view over the bow of the Cloud 9 and the sea. An absolutely magical
spot that lends itself to the singular pursuit of rest and contemplation.
S ORTI
A
DES CHANTIERS NAVALS
C LOUD 9
CMN
DE
C HERBOURG
EN
2009,
NAVIGUE DEPUIS DANS LES PLUS BEAUX ENDROITS
DE LA PLANÈTE SOUS L’ AUTORITÉ DU CAPITAINE
C OLIN B OYLE .
vec ses 60 mètres, difficile de ne pas remarquer la coque blanche et bleue de Cloud
9 sur les quais. Pourtant, la ligne de ce petit palais flottant n’est pas ostentatoire,
pour autant qu’un bâtiment de cette longueur et de ce standing puisse ne pas l’être.
Dès le pont principal, le visiteur pénètre dans un salon spacieux de près de 140 m2,
entièrement ouvert sur l’océan grâce à des baies vitrées larges et hautes qui rejoignent
presque le sol. Les tons sont neutres mais chaleureux, les canapés profonds, la moquette
épaisse et tout concoure immédiatement à se sentir bien à bord. Pourtant - c’est étonnant - cette pièce lumineuse et douce qui comprend également une table à manger pour
20 personnes, est probablement l’endroit le moins utilisé du bateau. La visite continue
avec un palier orné d’un escalier à spirale sculptural, tout de verre et d’acier, encore
agrandit par un jeu de miroir qui conduit aux ponts inférieurs accueillant quatre cabines
d’invités toutes équipées de salles d’eau que certaines masters bedroom d’autres yachts
pourraient envier. Sur le pont supérieur, après cet escalier digne d’un paquebot
de croisière, s’ouvre la cabine principale, immense et lumineuse. Ici aussi, on retrouve
les tons neutres du salon principal, des cuirs chocolat tendus sur certains murs, d’autres
de couleur fauve tressés en tête de lit. Ici également des jeux de miroir semblent
dessiner des extensions cachées. En plus d’un bureau, et d’un dressing, la chambre de
maître comprend également deux salles d’eau dont une avec une baignoire donnant sur
un hublot qui s’opacifie d’un effleurement de doigt. Mais cette chambre gigantesque n’a
pas livré tous ses secrets puisqu’une volée de marche conduit ensuite à un salon privé qui
offre une vue panoramique sur la proue de Cloud 9 et sur la mer.
© D.R.
90
91
yacht passion
yacht passion
This deck also features another salon with attendant dining area. One can understand why the other would be so little used: though more intimate, the area is airy
and brighter still as it opens out through sliding elements of the all-glass dining
annex onto an expansive outer deck. Furnishings here are differentiated by a blue
highlight that echos the hull and Mediterranean sea beyond. You could be excused
for wanting to sink into the ample sofas or oversized chocolate leather chaise
longue, as the curtains draw around you and a giant screen slides into place, for
this is also a cinema lounge and games room – all be it the most comfortable one
ever. It just remains to wrestle control of the remote and choose a film from the hundreds available or turn to your preferred international satellite channel.
Further forward, the sportier amongst us will discover a small gymnasium.
Two Pullmans fold out from the wall to convert this into an extra cabin. The other
side of the vessel houses the VIP suite for two with the added feature of its own
private external terrace. From the rear deck, a spiral staircase leads to the sun deck
above that can accommodate a hundred or so guests around its large table, sun
loungers, barbecue and jacuzzi. For the child in all of us, this deck also features
fittings that allow you to transform the Cloud 9 into a giant water slide.
The lower deck at the rear of the boat, houses every imaginable toy, game, and
accessory necessary for fun in the water, from surfboard to transparent kayaks and
from jet skis to diving equipment – if it exists, chances are it’s available on Cloud 9.
Magnificent vessel and plaything for the young at heart, the Cloud 9 is available
for charter or sale, for 315,000 €/week and 45,000,000 € respectively.
Un endroit magique qui n’invite qu’à une chose : le repos et la contemplation. Sur le pont
supérieur, l’escalier conduit à un autre salon, lui aussi équipé d’une table à manger.
On comprend alors pourquoi le salon principal est moins utilisé. Bien que plus petit, le lieu
est également beaucoup plus lumineux et s’ouvre par sa partie arrière entièrement vitrée
sur une large terrasse. On y retrouve les mêmes tons beige que viennent toutefois
rehausser ici ou là des notes de bleu qui rappellent la coque et la Méditerranée. La lumière
entre à flot et donne envie de s’abandonner dans les canapés géants ou sur la méridienne de cuir chocolat, gigantesque elle aussi, qui glisse doucement en même temps
que les rideaux se ferment, pour laisser la place à un écran géant. Car ce salon sait également se transformer en salle de cinéma ou salle de jeux d’un confort sans bornes. Libre
alors à chacun de choisir un film parmi les centaines contenues dans le disque dur de
Cloud 9 ou de préférer le satellite du pays de son choix. Sur le même niveau, les plus
sportifs trouveront une petite salle de sport qui cache dans ses murs deux couchettes.
À l’opposé, une chambre supplémentaire pour deux personnes qui présente l’agréable
particularité d’offrir des baies vitrées qui s’effacent pour offrir l’accès à une terrasse
privative. Depuis le pont supérieur arrière, un escalier en colimaçon conduit à un sun deck
capable d’accueillir, outre une large table et des bains de soleils géants, un barbecue et
un jacuzzi, une petite centaine de convives. On peut également y fixer un accessoire qui
permet de transformer Cloud 9 en toboggan géant et en jouet géant pour grand enfant.
A l’arrière du bateau, sur le pont inférieur, on trouve d’ailleurs tous les jeux, jouets et
accessoires possibles et imaginables pour s’amuser dans l’eau, depuis la planche de surf
au kayak transparent ou du jet ski au matériel de plongée : tout ce qui existe ou presque
est disponible sur Cloud 9.
Jouet magnifique pour grand enfant, Cloud 9 est disponible en charter à 315.000 €
la semaine et est disponible à la vente pour 45.000.000 €.
www.burgessyachts.com
[email protected]
© D.R.
92
93
trend report
trend report fall / winter 2012
N
by Zoé ROULOT
ew shapes, new hues, and a whole new mood: the new season starts now.
the rebranded YSL… For the uninitiated, the Yves has been dropped, yet the
From oversized overcoats to tapestry prints to the more suits than you can shake
house brand remains as Yves Saint Laurent. The clothing credits must read Saint
a leg at, if you thought the international collections were all about the clothes then
Laurent by Hedi Slimane. The logo reads Saint Laurent Paris. Confused?
you’d be wrong. I am getting ahead of myself here but the major fashion buzz at
the Spring/Summer 2013 collections was the Raf Simons vs. Heidi Slimane
However, Simons delivered on cue and what we got was a wonderful collection
catfight. Hired within a month of each other both Simons and Slimane were
that respected the history of the past whilst having its feet planted very firmly in
daring choices to head the respective houses of Dior and Saint Laurent. Two
the future. The old school elegance was upgraded with Simons’ contemporary
years in deciding and we all breathed a sigh of relief that the wait was finally over.
aesthetic elegance and he gave us a breezy vision of what is next to come.
The master of minimalist Simons was an interesting new departure from the dis-
Slimane at Saint Laurent stayed true to his rock culture and brought us what I can
graced Roi Soleil John Galliano, and in hindsight – the perfect choice. Slimane,
only describe as a very glamorous Woodstock meets slightly scary L.A. coven.
not insignificantly the ex head of menswear at both YSL and Dior (his skinny suits
The look was either billowing full length dresses with oversize hats or very pared
were the reason Lagerfeld dropped 40 kilos) was an outfield choice too, as he
down rock-chick - legging-slender trousers and tiny sequined jackets. Loved by
the audience but hated by the critics, Slimane has certainly made waves with his
they both were in Paris and the race was on. The first confusion was how to call
arrival, although possible not for the right reasons.
© D.R.
had been concentrating on his (not bad) photography Stateside. However, here
N
COMME DES GARCONS
DIOR
MARCHESA
KENZO
LOUIS VUITTON
ouvelles formes, nouvelles couleurs et nouvelle humeur : la prochaine saison
La première question a été de savoir comment rebrander YSL… Pour les ignorants,
commence maintenant. On pourrait bien sûr parler chiffon mais pour celles et ceux
on a abandonné le « Yves » mais le nom de la marque reste Yves Saint Laurent.
qui s’imaginent que le vêtement était au centre des attentions de cette saison, une
Les collections sont signées Saint Laurent par Hedi Slimane. Le logo reste Saint
remise à niveau s’impose. Je vais peut-être un peu vite en besogne mais le plus gros
Laurent Paris. Une chatte n’y retrouverait pas ses petits.
buzz de la planète mode pendant les collections Printemps/Eté 2013 a été l’affaire
Quoi qu’il en soit, Simons a fait ce qu’on attendait de lui et nous a offert une magnifique
Raf Simons et Heidi Slimane. Engagés chacun à un mois d’intervalle, l’un et l’autre
collection qui, tout en composant avec le passé de Dior avait les deux pieds ferme-
étaient des choix plutôt audacieux pour prendre la tête de Dior et de Saint Laurent.
ment ancrés dans le futur. L’élégance un peu vieille école de la maison, « updatée »
Deux ans que ces nominations étaient attendues : c’est dire si la levée de ce suspens
par l’élégante esthétique contemporaine de Simons nous a ainsi donné un bref
insoutenable a tiré un soupir de soulagement à plus d’un ! Simons, en maître du
aperçu de ce que pourrait être ce futur. Chez Saint Laurent, Slimane est resté fidèle
minimalisme est une alternative intéressante au Roi Soleil déchu John Galliano et
à sa culture rock et a présenté une collection que je ne pourrais décrire que comme
après réflexion, un excellent choix. Slimane, accessoirement l’ex monsieur Homme
un mélange de Woodstock très glamour et de sabbat californien légèrement flippant.
à la fois chez YSL et Dior (ses costumes sont ceux qui ont fait perdre 40 kilos à Karl
Les silhouettes oscillaient entre robes longues et chapeaux de sorcières géants, pan-
Lagerfeld) était également un choix hardi puisque depuis quelques années, il ne se
talons cigarette très près de la jambe et petites vestes à paillettes.
consacrait plus (et plutôt bien d’ailleurs) qu’à la photographie. Quoi qu’il en soit,
Adoré par le public mais crucifié par la critique, l’arrivée de Slimane a fait des
ils se sont tous les deux retrouvés à Paris et le show a commencé !
vagues. De là à savoir si c’est pour les bonnes raisons…
95
trend report
B
ALL THAT GLITTERS
ack to Fall/Winter. Maybe it was the success of the Olympics this summer and
more delicately designed pieces at Marchesa, everyone can be a golden lady this
I am loathe to say “It’s back!” as really, does it ever go away? Kittens, one of the
fall by incorporating the trend in the big, boxy accented sweaters (more on that
trends for the fall collections was metallic gold. Summer, winter, fall or spring, it
later), cocktail dresses and bien sur, jewellery. “While gold is a no-brainer for a sexy
seems that metallic and gold in particular are almost as much as a fashion staple
evening look; be sure to try it for daytime too,” says Lauren Finney, a freelance fash-
these days as black. What was unusual however this year was that gold made it
ion editor based in New York City. “Find pieces with little pops of gold in panelling,
into nearly all the designers collections, both in Europe and NYC and as someone
piping or sleeves to luxe up a day look.”
who is predisposed to like sparkly, it’s a trend that I love. A gold standard was set
As we know, the sun never sets in Monte-Carlo and we have a tendency to make
favourite was Prabal Gurung's liquid-looking gown and Rachel Zoe’s fur-topped
summer trends last much longer than anywhere else, but as the bold-neon-tinged
minidress, but also the long statuesque golden gowns at Alexandre Vauthier and the
days of summer come to a close, there has never been a better time to go for gold.
© D.R.
particularly in NYC, with gorgeously gilded pieces perfect for any glamour girl. My
ELIE SAAB
R
MARCHESA
ELIE SAAB
ELIE SAAB
TOUT CE QUI BRILLE…
etour à l’automne/hiver… Peut-être y a t’il un rapport avec les Jeux Olympiques de
et les pièces plus délicatement ouvragées de Marchesa. En bref, on a vu la Golden Lady
l’été dernier, toujours est-il mes chéries que l’une des grandes tendances du moment,
partout, jusque dans les sweat-shirts et dans les robes de cocktail sans oublier bien
c’est l’or. Eté, hiver, automne ou printemps, il semble que tout ce qui brille d’un éclat
entendu les bijoux. « L’or est une évidence pour une tenue du soir sexy, mais essayer
métallique et encore plus d’un éclat doré soit un basique de la mode presque aussi
le donc aussi pour la journée. » nous dit Lauren Finney, une journaliste mode freelance
important que le noir. Chose plutôt inhabituelle, l’or se retrouvait chez presque tous les
new-yorkaise. « Trouvez-vous des pièces avec des petites touches dorées ici ou là, sur
designers aussi bien en Europe qu’à New-York avec une mention supplémentaire pour
des coutures ou des manches pour rendre plus luxe un look jour ».
NYC qui a sorti des pièces dorée délicieuses pour filles glamour. Mes coups de cœur
Comme chacun sait, le soleil ne fait jamais défaut à Monte-Carlo et nous avons une
ont été vers une robe très fluide chez Prabal Gurung et une minirobe à col en fourrure
certaine tendance à ne pas laisser partir un été qui dure plus longtemps qu’ailleurs.
chez Rachel Zoe mais également les longues robes dorées de Alexandre Vauthier
Toutefois, maintenant que la belle saison est vraiment partie, il est temps d’adopter l’or.
96
MARCHESA
N
trend report
SHINE ON
othing welcomes the crisp season of fall better than bold metallic pieces and
dated with none of those horrible memories of the ’80s and ’90s - this leather is
I feel that this is almost the sister trend to gold but as it has already been estab-
most definitely not those. There was also lots of high shine finishes (one very well
lished, gold is now not just a trend but a staple, so I suppose the “trend” is metal-
known blogger was overheard as saying that the trend was “a dime a dozen”) but
lic. Or something. Anyway, this here is nothing new, but I love it anyway and with
note that to not resemble a disco ball, do not do metallic head to toe – just a skirt
leather being the utilitarian-yet-luxe fabric du jour, I felt it was worth a mention.
or a top will nail the trend. Interpreting what is sent down the runway into something that works for everyday life is always tricky and really depends on your own
Undeniably THE material of the season, leather can’t seem to stay away from fall
personality and style and while for some, a liquid metallic shoe or bag is just right,
fashion, and don’t think I’m complaining, either. Derek Lam and Michael Kors are
others can pull off a silk lamé palazzo trouser (which looks amazingly chic paired
with a basic but textured top). So yes, I do discourage this all over, (the excep-
fabric back, but thankfully into skirts and blouses this time around. The modern
tion being evening wear – and even then, accessories should be kept fairly simple).
shapes of shirts, pleated skirts and soft blazers keep this trend from looking
No one wants to look like they have been wrapped in Baco-foil.
© D.R.
just two of the leather-obsessed designers bringing the skintight (oh dear God)
Q
YVES SAINT LAURENT
ALEXANDRE VAUTHIER
RAG AND BONE
PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI
COUP DE PROJECTEUR
uoi de mieux que deux ou trois petites choses aux reflets métalliques dans nos
vestes empêchent tout semblant de résurgence cauchemardesque des années
armoires pour faire passer la pilule de l’automne ? C’est la tendance qui va de paire
80 ou 90. Malgré tout ce bon goût, ne surtout pas tenter le total look, au risque de
avec l’or qui, comme on l’a vu plus haut est devenu un basique, ce qui me fait dire,
ressembler rapidement à une boule disco, se contenter d’une jupe ou d’un top qui
à raison je pense, que le « métallique » est définitivement une des grandes
suffisent largement pour adopter la tendance. Transformer les silhouettes vues sur
tendances. Ou quelque chose comme ça. Quoi qu’il en soit, j’adore positivement
les podiums en quelque chose qui peut se porter dans la rue est souvent un exercice
et je tenais à souligner ce trend surtout lorsqu’elle est associée au cuir.
difficile et dépend énormément de la personnalité de chacun et de son style et quand
certaines sont divines avec juste une paire d’escarpins argent ou un sac à main,
Sans aucun contexte possible, le cuir est LA matière de la saison, impossible
PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI
d’autres s’en sortiront avec les honneurs en osant le pantalon palazzo lamé (qui peut
d’y échapper, ce qui est loin de me déplaire. Derek Lam et Michael Kors sont seule-
être incroyablement chic avec un top un peu texturé). Pas de métallique de la tête
ment deux de ces designers qui font une fixette sur le cuir et qui remettent au goût
aux pieds donc, sauf peut-être dans la configuration « robe du soir » et encore,
du jour le très prêt du corps tout en ayant le bon goût de le cantonner aux jupes et
là aussi, attention au fashion faux pas. Personne ne veut avoir l’air de s’être
blouses. Les lignes modernes des chemisiers, des jupes plissées ou des petites
déguisée avec du papier d’aluminium !
99
trend report
F
GRAPHIC DESIGNER
ashion is a little like time travel, always borrowing from the past but living in
The mod, sixties-ish shapes, the eye-grabbing checks, all those miles of legs gliding
the future. From New york to Milan I had seen tartans and plaids all over. Lovely,
around on those sharp little heels. The girls walked out in pairs, on escalators
wintery and warm Ralph Lauren brought us tartans to shame the staff at Blamoral
(no less!) and on a giant yellow and white check catwalk, a glorious nod to
and perky, preppy, plaid was just another classic that was being reinvented.
Vuitton's famous Damier. The checks gave this collection a graphic immediacy
That was however, until Paris. Being last in the season has a real benefit in that
side). The new print regime was led by Prada, who had us throwing out our
the endings and shows are always more spectacular, the settings more grandiose
florals and opting for kaleidoscope themed textiles instead. Truly something to sit
(not unlike that of Jacobs’ signature line in New York, although stripes ruled pond-
up and take note of, this trend was also very apparent in Chanel - fresh and youthful,
the real stand out in patterns was the Mondrian-esque windowpane check that
Lagerfeld worked his optimistic magic, too in a collection that played very cleverly
were most beautifully showcased in Paris. Fresh and energetic, in my opinion,
with scale – little dresses, big pearls, tiny skirts, huge shoes. Interestingly enough,
these were the crème de la crème. It popped up everywhere, none the least
the Chanel set featured a wind farm and solar panels. The reason? “The wind and
at Vuitton. Marc Jacobs makes it look so easy.
sun are free”, said Lagerfeld. I wonder if anything else in the collection is?
© D.R.
and the bar that much higher. So, despite us seeing them time and time again,
L
RALPH LAUREN
PRADA
TOMMY HILFIGER
TORY BURCH
DESIGNER GRAPHIC
a mode, c’est un peu comme un voyage dans le temps, allant toujours emprunter
années 60, damiers mouvants sur damier jaune et blanc descendants par deux
au passé tout en vivant dans le futur. De New-York à Milan, j’ai vu beaucoup de tartans
des escalators (pas moins !) : un sacré clin d’œil au mythique motif du malletier !
et d’écossais. Ravissants, douillets et chauds, Ralph Lauren a sorti des tartans à faire
Ces carreaux ont donné à ce défilé et à cette collection un impact immédiat.
pâlir de jalousie ceux de Balmoral tandis que des imprimés écossais guillerets et BCBG
Chez Prada, qui s’est également approprié cette mode de l’imprimé, on dirait que
réinventaient ce grand classique.
le message est clair : débarrassez vous de vos tissus à fleurs et passez à des motifs
comme tout droit sortis d’un kaléidoscope. Cette tendance imprimée semble être
Mais ça, c’était avant Paris. Etant la dernière destination des défilés, Paris a cet avantage
profonde, il est donc important d’en prendre bonne note. On la retrouve même chez
qu’ici, tout est plus spectaculaire, que les mises en scène sont plus grandioses.
Chanel. Pleine de fraicheur et de jeunesse, cette collection qui jouait clairement sur les
En gros, la barre est placée beaucoup plus haut. De ce fait, les motifs qui ressortent
échelles (petites robes, grosses perles, minuscule jupe, énormes chaussures) est
le plus de tout cela, ce sont ces carreaux à la Mondrian qui ont été magnifiés à Paris.
imprégnée de l’optimiste magie du maître Lagerfeld. Le décor du défilé de la marque
Frais et pleins d’énergie, ils représentent, pour moi la « crème de la crème ». On en
de la rue Cambon se passait dans une ferme où l’on pouvait voir des panneaux solaires
a vu partout et particulièrement chez Vuitton, pour qui Marc Jacobs a fait des étincelles.
et une éolienne. La raison ? « Le vent et le soleil sont gratuits » a dit Karl. Je me
Les mannequins juchés sur des petits talons étranges, ont promenés leurs silhouettes
demande si quoi que soit d’autre dans la collection l’était aussi…
100
LOUIS VUITTON
trend report
C
COCOONING
onvex is the new concave - at least when it comes to the winter silhouettes.
Personal feelings aside, oversize coats, billowing trousers, loose tops and extra-
There is always (at least) one trend that makes me want to scream and I think this
wide jackets all are going to be among must-haves of your wardrobe come October.
one may be it. While, frankly, I want to like it, I really do, I just can’t. Am I too old?
For me, the best (and only) way to incorporate the trend in your look is by wearing
Too fat? Too boring? Why can’t I just enjoy the oversize, away-from-the-body coats
the voluminous garment with the contrasting slim fit items (i.e. big top, little bottoms,
that made such big impact at Céline, Chloé, and Balenciaga and feel, as Lucinda
big bottoms, little top), which will hopefully create “a look” instead of making you
Chambers, Vogue fashion director, that “oversize was the cool new message the
look like an art student c. 1990. Personally, I wouldn’t accessorise, as theoretical-
season”. Outwear deserves elevation and celebration as one of your most impor-
ly, there is too much going on as it is. If you must try it and do want to be right on
tant style statements of the season so why did I think that it was all a little bit remi-
the nose with the trend then try the new shape in small doses. The short, square,
niscent of student days shopping at Oxfam? Sorry but I like something to fit personally.
boxy jumper is probably best, because at least then you can hide it under a lovely
© D.R.
tailored coat.
JIL SANDER
L
CHLOE
TOPSHOP
COCOONING
e convexe est le nouveau concave ! Surtout si l’on parle des silhouettes de cet hiver.
COMME DES GARCONS
CHLOE
Au delà du fait, on l’aura compris, que je n’adhère pas à ce trend là, les manteaux
Il y a toujours au moins une tendance qui me donne envie de hurler et je crois bien que
surdimensionnés, pantalons bouffants, tops XXL et vestes géantes vont définitivement
c’est celle ci. Bien que je fasse de gros efforts pour l’aimer, je n’y parviens tout simple-
faire partie du paysage de nos gardes robes cet automne. Pour moi, la meilleure
ment pas. Suis-je trop vieille ? Trop grosse ? Trop ennuyeuse ? Pourquoi cette mode
(et donc la seule) façon de s’approprier cette mode, c’est de n’utiliser le XXL qu’en
du vêtement grand et loin du corps ne parvient elle pas à me faire tourner la tête ?
contraste avec le slim. Ainsi, vous vous créerez un look et vous éviterez l’écueil « étudi-
Après l’avoir vu chez Céline, Chloé et Balenciaga, la rédactrice mode de Vogue, Lucinda
ant en art 1990 ». J’éviterais d’accessoiriser, pour ne pas tomber dans l’excès. Si vous
Chambers a dit « le XXL est la tendance cool de la saison ». OK, c’est donc une
tenez vraiment à l’essayer, allez-y sur la pointe des pieds et commencez par un de ces
des tendances phare du moment. Pourquoi est-ce alors incapable de me faire oublier
pulls courts et carrés qui offrent l’avantage… de pouvoir être dissimulés sous des jolis
les années estudiantines et le shopping chez Oxfam ?
manteaux cintrés… On ne se refait pas !
103
trend report
B
SHAKESPEARE IN LOVE
rocade was one of these trends that I didn't really like when browsing fall
even urban uber-groovy New York designers Rag and Bone dabbled a little in the
collections but as I’m rarely the “love at first sight” type I knew I would come
gold gilded, tapestry take over. Who knows, it might become a fully fledged trend
around. And guess what ? I did.
that will see us all looking a little like we are wearing elaborate couch covers...
Part cushion cover and part renaissance ceiling art, the tapestry trend had us
very embellished, this fashion was from of a different era altogether. I have no
asking a few questions. Balmain, finally upping their game, lead the charge
other words than "simply gorgeous" for the gold embroided Miu Miu slippers.
at Paris Fashion Week and the Fabergé egg jumper has many a buyer placing
I think I would even sell my nude Pigalles for a pair of these... (ok, that's not such
orders. Dolce and Gabbana, getting back to their Sicilian roots, sent some
a challenge as the Pigalles keep on killing my feet every time I wear them and
serious embellishment, lace and embroidered florals down a catwalk lit by chandeliers
these slippers look as comfortable as a pair of... slippers).
festooned in real flowers and vines along with an enormous gilded mirror that was
Anyway, I loved it – all opulence and Cinderella, this is one trend that will take you
this trend is all about. Think Baroque, overt catholic traditions, ornateness -
to the ball.
© D.R.
propped at the end of the runway. It was unabashedly lavish, yes but this is what
l
RAG AND BONE
DOLCE & GABBANA
DOLCE & GABBANA
BALMAIN
SHAKESPEARE IN LOVE
e brocard… La première fois que j’en ai vu en regardant les collections,
Même les designers de la très urbaine et très pleine de testostérones groovy
je n’ai pas vraiment aimé. Mais comme je ne suis pas du genre « coup de foudre »,
Rag & Bone se sont essayés à un peu de broderies dorées. Qui sait, peut-être cela
je me suis dit que j’y reviendrais probablement. Et bingo ! J’y suis revenue. Entre
va t’il déboucher sur une véritable mode... Remarquez que si cela peut nous amen-
coussins brodés et tapisserie renaissance, cette mode vient toucher quelque
er à voir dans les rues plus de pièces comme ces pantoufles brodées d’or de chez
chose… Balmain qui a enfin repris la main a lancé les hostilités à Paris. Dolce
Miu-Miu, je suis complètement pour ! « Juste magnifique » est le cri que ces chaus-
& Gabbana sont revenus à leurs racines siciliennes et se sont répandus en fioritures,
sons m’ont arraché. Je suis même presque prête à revendre ma paire de Louboutin
dentelles et fleurs brodées sur un podium éclairé par des chandeliers décorés de
Pigalle pour les acheter. Bon d’accord, ce n’est pas un énorme sacrifice car ces
fleurs et de vignes qui voisinaient un énorme miroir doré en bout de podium.
chaussures me détruisent les pieds à chaque fois que j’essaye de les porter tandis
L’ensemble était incroyablement chargé et ostentatoire, certes, mais c’est justement
que ces pantoufles ont l’air aussi confortable… qu’une paire de pantoufles ! En plus
l’intérêt de cette tendance. Il faut penser Baroque, dorures, soutanes des
Zara propose un modèle qui fait un excellent erzats.Quoi qu’il en soit, j’ai adoré !
cérémonies catholiques.
Entre luxe tapageur et look Cendrillon, cette tendance vous emmène au bal donné
par le Prince Charmant (ou un autre…).
104
ANTONIO MARRAS
directory
áGroupement des Palaces de la Cote däAzurà
B YBLOS
Avenue Paul Signac - 83990 Saint-Tropez - Tel . : +33 (0)4 94 56 68 00 - www.byblos.com
Offering very unique rooms (51) and suites (44), air-conditioned and endowed with the latest entertainment equipment. The rooms are decorated in Provencal fabrics and Southern, antique furniture. Some
have a terrace, an outside shower and Jacuzzi. Spa Byblos by Sisley. Restaurants include: “B” and
”Le Spoon at Byblos Saint-Tropez”,with Chef Vincent Maillard.
47 Chambres et 47 suites toutes uniques, climatisées et dotées des derniers équipements de confort et de
divertissement, habillées de tissus provençaux et décorées de pièces de mobilier méridional ancien. Certaines
disposent d’une terrasse, d’une douche extérieure, d’un jacuzzi. Spa Byblos by Sisley. Restauration : Le B
et le Spoon at Byblos Saint-Tropez, dont le Chef est Vincent Maillard.
C HÂTEAU
DE LA
M ESSARDIÈRE
Route de Tahiti - 83990 Saint-Tropez - Tel . : +33 (0)4 94 56 76 00 - www.messardiere.com
73 bedrooms and 43 suites with amazing views at the heart of 10 hectares of park land.
The Chef, Christian Farenasso, has drawn up a refined menu using Mediterranean flavours for the
Chateau’s restaurant, “Les Trois Saisons”. It is only open in the evenings.
Au cœur d’un parc de 10 hectares, 73 chambres et 45 suites bénéficiant d’une vue imprenable.
Son restaurant “Les Trois Saisons” est ouvert uniquement le soir et propose une cuisine raffinée aux saveurs
du sud, élaborée par le Chef Christian Farenasso.
R ÉSIDENCE
LA
P INÈDE
Plage de la Bouillabaisse - BP 105 - 83991 Saint-Tropez - Tel.: +33 (0)4 94 55 91 00
www.residencepinede.com
A secluded establishment of exceptional quality, the "Résidence de la Pinède" has 39 rooms including 6
suites or junior suites, with spectacular views over the sea and bay of St Tropez, a terrace or a large
balcony. Two of the hotel's rooms accommodate any reduced mobility. Additionally, there is both a swimming pool and private beach. The Michelin–starred gastronomic restaurant is under the masterful
guidance of Chef Arnaud Donckele.
Discrète maison de qualité hors normes, La Résidence de la Pinède offre 39 chambres dont
6 junior suites et suites, bénéficiant d’une vue sur la mer et sur la baie de Saint-Tropez, d’une terrasse ou d’un
large balcon. L’hôtel dispose de 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite. Piscine et plage privée.
Son restaurant gastronomique est sous la houlette du Chef Arnaud Donckele.
107
directory
directory
L E S PA L A C E S
DE LA
CÔTE
D’AZUR
H ÔTEL M AJESTIC B ARRIÈRE
H ÔTEL J UANA
10, La Croisette - BP 163 - 06407 Cannes - Tel. : +33 (0)4 92 98 77 00 - www.lucienbarriere.com
La Pinède - 19, Avenue Georges Gallice - 06160 Juan-les-Pins - Tel. : +33 (0)4 93 61 08 70
www.hotel-juana.com
From March 2010, the Majestic will include a new wing which extends its current 305 rooms to include
44 new suites, a 500 sq metre spa, and two 450 sq metre penthouses with private swimming pool,
This hotel offers 40 rooms including 3 suites with luxurious furniture and excellent accommodations.
solarium, and gym. Restaurants: Fouquet’s Cannes, the completely renovated luxury brasserie ;
The Restaurant “Le Café Marianne” under Chef Eric Houard’s talented hand.
and the B.Sud beach restaurant.
40 chambres dont 3 suites au mobilier luxueux et équipement très haut de gamme. Restaurant Le Café
À partir de Mars 2010, une nouvelle aile permettra au Majestic de compter en plus de ses
Marianne sous la houlette de Eric Houard.
305 chambres actuelles, 44 nouvelles suites, un SPA de 500m² ainsi que deux penthouses de 450 m² avec
piscine, solarium et fitness privés. Restauration : la Brasserie de luxe entièrement rénovée, le Fouquet’s
Cannes et le Restaurant plage B Sud.
H ÔTEL M ARTINEZ
M AS
73, La Croisette - 06400 Cannes - Tel. : +33 (0)4 92 98 73 00 - www.concorde-hotels.com/martinez
Route de la Colle - 06570 Saint-Paul de Vence - Tel. : +33 (0)4 93 32 84 54 - www.mas-artigny.com
D ’A RTIGNY
& S PA
This Art Deco hotel offers 412 rooms and suites including the prestigious Penthouse Suite covering
The hotel proposes 85 rooms among which, 34 have a sea view or pine forest view, 9 rooms are garden
a surface area of 1000 m². The Spa Martinez (Lancaster & Sothys). An outdoor swimming pool heated
level, 21 apartments have a swimming pool and private garden, 4 villas include from 2 to 8 rooms, apart-
to 30° all year long. Three restaurants: “La Palme d’Or” (2-Michelin stars), “Le Relais” and “ZPlage”
ments and swimming pools. Spa Néocéa by Daniel Jouvance: 11 cabins, chromatic pond, hammam,
(open during the season) all managed by Christian Sinicropi, Executive Chef.
tisanerie and room of meditation. The Chef there since 1996 is: Francis Scordel.
Cet hôtel très Art Déco propose 412 chambres et suites dont la prestigieuse Suite Penthouse d’une superficie
L’hôtel propose 85 chambres dont 34 vue mer ou pinède, 9 chambres en rez-de-jardin, 21 appartements avec
de 1000 m². Un Spa Martinez (Lancaster & Sothys), une piscine chauffée à 30° toute l’année. Trois restaurants :
piscine et jardin privés, 4 villas de 2 à 8 chambres, appartements et piscines. Spa Néocéa by Daniel Jouvance :
La Palme d’Or (2 étoiles Michelin), Le Relais, Zplage (ouvert en saison) orchestrés par Christian Sinicropi Chef
11 cabines, bassin chromatique, hammam, tisanerie et salle de méditation. Chef de Cuisine depuis 1996 :
Exécutif des Cuisines du Martinez
Francis Scordel.
H ÔTEL B ELLES -R IVES
H ÔTEL N EGRESCO
33, Bd Edouard Beaudoin - 06160 Juan-les-Pins - Tel. : +33 (0)4 93 61 02 79 - www.bellesrives.com
37, Promenade des Anglais - 06000 Nice - Tel. : +33 (0)4 93 16 64 00 - www.hotel-negresco.fr
This 1930’s hotel offers 43 rooms and suites, all differents, with balconies, allying modern
This hotel offers 121 rooms and 24 suites, each uniquely decorated. They offer the most advanced techni-
comfort and high technology. A gourmet restaurant “La Passagère” and The Beach restaurant “Belles
cal equipment. 2 restaurants: “Le Chantecler” and “La Rotonde” led by Jean-Denis Rieubland team.
Rives”. The Chef is Guillaume Anor.
117 chambres et 24 suites qui ont chacune leur propre décoration. Elles offrent à la clientèle les
Hôtel 1930 de 43 chambres et suites toutes différentes, avec balcon alliant confort moderne et haute tech-
équipements techniques les plus récents. 2 restaurants : Le Chantecler et La Rotonde, dont le Chef est Jean-
nologie. Restaurant gastronomique La Passagère et le restaurant Plage Belles Rives. Chef des Cuisines :
Denis Rieubland.
Guillaume Anor.
108
109
directory
directory
L E S PA L A C E S
PALAIS
DE LA
DE LA
CÔTE
D’AZUR
R OYAL R IVIERA
M ÉDITERRANÉE
13-15 Promenade des Anglais - 06011 Nice Cedex 1 - Tel . : +33 (0)4 92 14 77 00
3, Avenue Jean Monnet - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel. : +33 (0)4 93 76 31 00
www.lepalaisdelamediterranee.com
www.royal-riviera.com
In December of 2003 is the rebirth of this mythical “Palais de la Méditerranée”. “City resort” of 188
This palace offers 95 rooms and suites with 77 in the main building. Most of the rooms overlook the sea
rooms, with 12 seaside suites and 70 rooms overlooking the sea. This palace includes restaurant/bar:
and the new Mediterranean garden recently redone by Jean Mus. The gourmet restaurant, “Le Panorama”,
“Le Troisième”; lead by Philippe Thomas.
and the summer restaurant “La Pergola”, with Chef Bruno Le Bolch.
En décembre 2003 renaît le mythique Palais de la Méditerranée. City resort de188 chambres dont 12 suites face
95 chambres et suites dont 77 dans le bâtiment principal. La plupart des chambres dominent la mer et le
mer et 70 chambres vue mer. Restaurant/bar : Le Troisième, par le Philippe Thomas.
nouveau jardin méditerranéen redessiné par Jean Mus. Le restaurant gastronomique, Le Panorama, et le restaurant
d’été La Pergola, dont le Chef est Bruno Le Bolch.
G RAND -H ÔTEL
DU
C AP -F ERRAT
L A R ÉSERVE
DE
B EAULIEU & S PA
71, Bd du Général de Gaulle - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel . : +33 (0)4 93 76 50 50
www.grand-hotel-cap-ferrat.com
5, Bd Maréchal Leclerc - 06310 Beaulieu-sur-Mer - Tel . : +33 (0)4 93 01 00 01
www.reservebeaulieu.com
This is a palace offering 44 rooms and 9 suites; overlooking the sea or pine forest and combining technology,
aestheticism and comfort. In the heart of the pine forest, nestles the Villa Rose-Pierre. A gourmet restaurant
This palace offers 39 rooms, 13 luxury rooms, 7 suites and 3 junior suites, a Spa Maria Galland and
“Le Cap” (1* Michelin), by Chef Didier Aniès. Le Spa has been awarded the “Best Spa in Europe” in France’s
a gourmet restaurant, “Le Restaurant des Rois” as well as a summer restaurant, “Le Vent Debout”, with
Prix Villégiature Awards the Grand-Hotel was one of 8 hotels in France awarded the new “Palace” distinction.
Chef Dimitri Droisneau.
49 chambres et 24 suites avec vue sur la mer ou sur la pinède mariant technologie, esthétisme et confort.
La Réserve de Beaulieu & Spa vous accueille avec ses 39 chambres, suites et villa, restaurant étoilé au guide
Un des 8 hôtels en France avec la distinction “Palace”. Mais aussi, au cœur de la pinède, se niche la Villa Rose-
Michelin, boutique, et unique spa sur la côte d’azur signé Maria Galland. Piscine d’eau de mer chauffée toute
Pierre. Restaurant gastronomique Le Cap (1* Michelin), son Chef : Didier Aniès. Le Spa a été sacré “Meilleur Spa
l’année. Du côté gastronomique, deux restaurants “Le Restaurant des Rois” et “Le Vent Debout”, avec le Chef
d’Europe” par le Prix Villégiature.
Dimitri Droisneau.
H ÔTEL
L A V OILE
DE
PARIS
D ’O R
Place du Casino - 98000 Monaco - Tel . : +377 98 06 25 25 - www.montecarloresort.com
7, Avenue Jean Mermoz - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel . : +33 (0)4 93 01 13 13
www.lavoiledor.fr
Built in 1864, The Hotel de Paris continues to symbolize the art of excellence in guest reception.
182 rooms, 33 junior suites, 43 traditional suites and a presidential suite. Well being : Thermes de Monte-
A “family endeavour” managed with a firm hand by the Lorenzi family. There are 45 rooms and a junior
Carlo. 3 restaurants: “Le Louis XV” - Alain Ducasse - Franck Cerutti, “Le Grill” - Sylvain Etievant and
suite. “Le Restaurant Gastronomique & Le Restaurant de la Plage” are managed by Chef Georges
“Le Côté Jardin” - Franck Lafon. A reception room, The Salle Empire.
Pélissier.
Construit en 1864, L’Hôtel de Paris continue de symboliser chaque jour l’excellence dans l’art d’accueillir. 191
Maison de famille menée d’une main de maître par la famille Lorenzi. 45 chambres dont une junior suite.
chambres, dont 28 junior suites, 43 suites et une suite présidentielle. Bien-être : Thermes de Monte-Carlo.
Le Restaurant Gastronomique et Le Restaurant de la Plage sont dirigés par le Chef Georges Pélissier.
3 restaurants : Le Louis XV - Alain Ducasse - Franck Cerutti, Le Grill - Sylvain Etievant et le Côté Jardin Franck Lafon. Une salle de réception, la Salle Empire.
110
111
directory
L E S PA L A C E S
DE LA
CÔTE
D’AZUR
H ÔTEL H ERMITAGE
Square Beaumarchais - 98000 Monaco - Tel. +377 98 06 25 25 - www.montecarloresort.com
The very elegant Hermitage Hotel overlooks the Mediterranean Sea. 280 rooms, 24 of which are junior
suites; 8 apartments and 21 traditional suites. Well being: Thermes de Monte-Carlo. A restaurant,
“Le Vistamar”, with a panoramic view of Monaco, headed by Chef Joel Garault. An extraordinary reception room named “La Belle Epoque”.
Surplombant la Méditerranée, l’Hôtel Hermitage cultive l‘élégance à son zénith. 280 chambres dont 24 junior
suites, 21 suites et 8 appartements. Bien-être : Thermes de Monte-Carlo. Un restaurant avec terrasse panoramique, Le Vistamar, dont le Chef est Joël Garault. Une salle de réception classée, la Salle Belle Epoque.
H ÔTEL M ÉTROPOLE M ONTE -C ARLO
4, Avenue de la Madone - BP 49 - 98007 Monaco Cedex - Tel. : +377 93 15 15 15 www.metropole.com
A model of balance between tradition and innovation, the “Hotel Metropole” in Monte-Carlo accounts for 146
rooms and suites. Spa Metropole ESPA. The fine dining restaurant: Chef, Joël Robuchon, in association
with Chef Christophe Cussac. A Lobby bar and restaurant and a SPA bar and restaurant.
Modèle d’équilibre entre tradition et innovation, l’Hôtel Métropole compte 146 chambres et suites. Spa
Metropole ESPA. Restauration : Joël Robuchon Monte-Carlo, en association avec le Chef de Cuisine
Christophe Cussac. Bar et Lobby, restaurant et bar du Spa.
Founded in 1951, Palaces de la Côte d’Azur (PCA) is a Grouping
that today represents 17 of the most illustrious hotels establishments on the French Riviera.
Palaces de la Côte d’Azur (PCA) est un Groupement fondé en 1951.
Il réunit aujourd’hui 17 des plus illustres établissements hôteliers de la Côte d’Azur.
112
spring / summer 2011