kasseler patellar- sehnenbandage kasseler patellar

Transcription

kasseler patellar- sehnenbandage kasseler patellar
Art.-Nr 07706
Art.-Nr 07229, 07228
G ebr a uchs an weisu ng D
Sehr geehrte Patientin, sehr geehrter Patient,
wir bitten Sie, die beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig zu beachten. Bei auftretenden Fragen wenden Sie
sich bitte an den behandelnden Arzt, an Ihr nächstliegendes Fachgeschäft oder direkt an uns.
den, öffnen Sie und geben um 1-2 mm im Umfang nach.
Prüfen Sie den Sitz der Bandage erneut für einige Zeit
und korrigieren gegebenfalls nach, bis der Idealsitz er reicht ist. Den Idealsitz der Bandage werden Sie mit zu nehmender Tragehäufigkeit immer sicherer einstellen
können.
is protected. The products have been specifically designes
according to their intended application.
_Je nach körperlicher Aktivität (Büro, Sport, Wandern
etc.) verändert sich der Umfang der Muskulatur. Die
Bandage sollte dann individuell erneut nachgestellt
werden.
Moreover, the neoprene material used in the Aktiv variant,
and by dispending with a reversing eyelet, the bandage
can be used for rehabilitation treatment in water or during
exercises involving contact with the floor.
Funk tion
Die Kasseler Patellarsehnenbandage (KPSB), Kasseler Patellarsehnenbandage-Classic und Kasseler Patellarsehnenbandage-Aktiv sind in ihrer funktionellen Wirkung gleich
zu setzen.
TRAGEKO M FORT
Genauso wie ein Schlag mit dem Reflexhammer auf die
Kniescheibensehne zu einer Muskelreaktion führt, kommt
es bei dauerhaftem Druck einer Bandage auf diese Stelle über den Reflex zu einer dauerhaften Verbesserung
der Muskelarbeit. Die Stabilität im Gelenk nimmt zu, der
Schmerz wird geringer – das Gelenk wird geschützt.
Die bei der Kasseler Patellarsehnenbandage-Aktiv bewusst
breite und elastische Bandführung im Kniekehlenbereich
passt sich der Kniegelenkbewegung und der Veränderung des Beinumfanges an und sorgt für einen optimalen
Tragekomfort.
Diese aktiv-muskuläre Reaktion kann in der Rehabilitation
bei vorderen Kniepathologien ergänzend zu physiotherapeutischen Übungsmaßnahmen gezielt genutzt sowie im
Sport verletzungsprophylaktisch eingesetzt werden.
W i c h t i g e Hi n w e i s e
Nicht fachgerechte Veränderungen am Produkt und/oder
nicht zweckbestimmte Verwendung des oben angeführten
Produktes schließen eine Produkthaftung des Herstellers
aus.
I n d i k at i o n e n
Damit das Produkt eine lange Lebensdauer und Funktion
bietet, darf es nicht im Zusammenhang mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben oder Lotionen getragen werden.
_Patellaspitzensyndrom
_Chondropathia patellae
_Femoropatellare Arthrose
_Kreuzbandinsuffizienz
_Vorderes Kreuzband
K a s s e l e r Pat e l l a r s e hn e n b an d a g e
_ Postoperatives / posttraumatisches Reha-Training:
Ergebnisverbesserung über verstärkte und balancierte neuromuskuläre Rekrutierung
_Quadrizepsparese
_Muskeldystrophie
K o n t r a i n d i k at i o n e n
Kasseler Patellarsehnenbandage,
Kasseler Patellarsehnenbandage-Classic.
Kleine Bandage – große Wirkung im Beruf und
Alltag
Kasseler Patellarsehnenbandage-Aktiv.
Kleine Bandage – große Wirkung in Therapie und
Sport
Kassel Patellar Tendon Bandage. Small bandage –
big impact on sport and everyday life
Kassel Patellar Tendon Bandage Aktiv.
A small bandage with a big impact in therapy and
sport
Bandage du tendon rotulien de Kassel. Petit bandage – grands effets pour le sport et au quotidien
Bandage du tendon rotulien de Kassel Aktiv. Petit
bandage – grands effets pour la therapie et le sport
Vendaje de tendón rotuliano de Kassel.
Pequeño vendaje – gran efecto en el deporte y la
vida cotidiana
Vendaje de tendón rotuliano de Kassel Aktiv.
Vendaje pequeño – gran efecto en la terapia y el
deporte
Bendaggio patellare per tendine Kasseler.
Piccolo bendaggio – grande azione durante lo sport
e nelle vita quotidiana
Bendaggio patellare per tendine Kasseler Aktiv. Piccolo bendaggio – grande azione durante la terapia
e lo sport
Kasselse kniepeesbandage. Kleine bandage – grote
werking in de sport en het alledaagse leven
Kasselse kniepeesbandage Aktiv. Kleine bandage –
grote werking in therapie en sport
Kasseler Opaska więzadła rzepki.
Mała opaska - wielki efekt w zawodzie i na co dzień
1
Kniescheibe 2
Kneecap Rotule Rótula Rotula Knieschijf Rzepka Tuberositas tibiae
Tuberosity of tibia
Tubérosité du tibia
Tuberosidas de la tibia
Tuberositas tibiale
Tuberositas tibiae
Tuberositas tibiae
Kasseler Aktywna opaska więzadła rzepki.
Mała opaska - wielki efekt w terapii i sporcie
3
1
5
Bandagenaussparung für Patellaspitze
Bandage groove for patella apex
Ouverture du bandage pour la pointe de la rotule
Escotadura del vendaje para la punta rotuliana
Cavità bendaggio per punta patellare
Uitsparing in de bandage voor de punt van de patella
Wybranie w opasce na wierzchołek rzepki
_ Postthrombotisches Syndrom
_In diesen Fällen empfehlen wir das Tragen der KPSB/-Classic/-Aktiv nur im Zusammenhang mit
maßgefertigten Kompressionsstrümpfen
Grundsätzlich sollte hinsichtlich Indikation und Tragemodus eines orthopädischen Hilfsmittels ganz allgemein sowie bei Vorhandensein nachfolgender Krankheitszustände im Besonderen eine Absprache mit dem behandelnden
Arzt erfolgen:
Allergische, entzündliche oder verletzungsbedingte
_
Hautveränderungen (z. B. Schwellungen, Rötungen) der
zu versorgenden Körperbereiche.
_Beeinträchtigungen der Zirkulation oder lymphatische
Weichteilschwellungen.
_Neurogen bedingte Störungen der Sensorik und Haut trophik im zu versorgenden Körperbereich (Gefühls störungen mit und ohne Hautschäden).
1
5
2
4
Mögliche gesundheitliche wechselseitige Risiken oder
sonstige Nachteile bei bestimmten Behandlungen, die sich
im Zusammenhang mit der Verwendung des Produktes
ergeben können, sind mit dem behandelnden Arzt abzusprechen.
Das Produkt kann über den Hausmüll entsorgt werden.
Beachten Sie die die örtlichen Bestimmungen.
Bei sachgemäßer Anwendung und korrekter Anlage sind
bis heute keine ernsthaften allgemeinen Nebenwirkungen,
folgeträchtigen Unverträglichkeiten oder allergischen Reaktionen bekannt.
Druckerscheinungen von Haut und Nerven sowie Zirkulationsbeeinträchtigungen können unter Berücksichtigung
etwaiger Kontraindikationen und bei nicht einengender,
formschlüssiger Körperanlage individuell hinreichend
sicher vermieden werden.
I n d i c at i o n s
_ Anterior knee pain
_Patella apex syndrome
_Patellar chondropathy
_Femoropatellar arthrosis
_ Cruciate ligament insufficiency
_Anterior cruciate ligament
_ Post-operative / post-traumatic rehab training: improvement in result achieved through enhanced,
balanced neuromuscular recruitment
_ Quadriceps paresis
_ Muscular dystrophy
C o n t r a - i n d i c at i o n s
_ Post-thrombotic syndrome
_In such cases we recommend that a PTB be worn
only in conjunction with tailor-made compression stockings
Generally speaking you should see the doctor treating you
about the indication and method of wearing an orthopaedic aid and if you have the following conditions:
_ Allergic, inflammatory or lesion-specific skin alterations
(e.g. swelling, reddening) of the body areas being treated.
Die SPORLASTIC GmbH ist einem Rücknahmesystem für
Verpackungen angeschlossen und kommt somit den in
der Bundesrepublik Deutschland geltenden verpackungsrechtlichen Bestimmungen vollständig nach.
_ Impaired circulation or lymphatic soft tissue swelling.
Bitte führen Sie die Verpackung dem örtlichen Wertstoffsammelsystem zu.
So far no consequential incompatibilities or allergic reactions have been reported.
Q u a li tät s m a n a g e m e n t- S y s t e m
Si d e - e f f e c t s
Alle Produkte der SPORLASTIC GmbH unterliegen der
Produktprüfung innerhalb unseres QualitätsmanagementSystems. Sollten Sie dennoch Beanstandungen an unserem
Produkt haben, bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachgeschäft
oder direkt mit uns in Verbindung zu setzen. Für unsere
Produkte gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen.
To date, there have been no reports of serious general
side effects with proper use and fitting.
A L L GE M E I NER H I N W E I S :
Bei Produkten, bei denen ein direkter Hautkontakt mit
einem Elastomer (z.B. einer Silikon Pelotte) gegeben ist,
kann es unter Umständen zur Bildung von Blasen auf der
Haut kommen, wenn das Produkt zu eng angelegt oder
auf der Haut unter hoher Reibung verschoben wird. In
diesem Fall empfehlen wir, das Produkt nicht weiter zu
verwenden. Unter dem Silikon kann es zu Schweißbildung
kommen, welche in seltenen Fällen Eigenschweißreaktionen mit entsprechenden allergischen Hautveränderungen
auslösen können. Sporlastic sind keinerlei materialbezogenen allergischen Reaktionen bekannt. Bei auftretenden
Problemen sprechen Sie bitte mit Ihrem Arzt oder mit dem
Lieferanten des Hilfsmittels.
N e b e n wi r k u n g e n
Pflege
Wir empfehlen, die Kasseler Patellarsehnenbandagen
schonend in handwarmem Wasser mit Feinwaschmittel
zu waschen, an der Luft zu trocknen und nicht auf den
Heizkörper zu legen. Entfernen Sie vor dem Waschen der
Kasseler Patellarsehnenbandagen die eingeklettete Silikonpelotte und schließen den Klettverschluss der Bandage. So können Beschädigungen anderer Kleidungsstücke
vermieden werden.
_Neurogenically-specific organoleptic and skin trophic
disor ders in the body area being treated (sensory disor ders with and without skin damage).
Local pressure symptoms and impaired circulation can be
prevented with sufficient certainty on an individual basis
if allowance is made for any contraindications and with
non-restrictive, consistently shaped shaped body fitting.
Fi t t i n g
The Kassel Patellar Tendon Bandage can be worn on the
left or right knee.
_When the bandage is fitted properly, the groove and
the SPORLASTIC lettering on the bandage face upwards.
_The varying degrees of fine knopping on the surface of
the silicone pad ensure optimum stimulation of the re ceptors (sensors), inducing the muscles to work.
_ The middle of the knopped silicone pad should be flush
with the patellar ligament beneath the kneecap.
_ Now thread the highly elastic circular strap through the
reversing loop 1 and close the bandage with the Velcro
fastener by tugging gently.
_It has to fit without slipping and convey a pleasant fee ling of comfort.
_If you should feel after a while that the fit is too tight,
open it and loosen it by 1-2 mm. Check the fit of the
bandage again for a while and then correct it if required
until it fits perfectly. The more you wear it, the greater
the certainty with which you will be able to set the ideal
fitting of the bandage.
You ought to discuss potential reciprocal health risks or
other disadvantages with specific treatments that may
arise in con nection with the use of the product with the
doctor treating you.
For the product to work effectively over a long period, it
must not be worn in conjunction with fatty or acidic remedies, oint ments or lotions.
Q u a li t y M a n a g e m en t S y s t e m
All SPORLASTIC GmbH products undergo product testing
as part of our Quality Management System.
However, should you have any complaints about our product, please get in touch with your stockist or directly
with us.
GENERA L NOTE :
The use of products involving direct exposure of the skin
to an elastomer (e.g. a silicone pad) might possibly lead to
blisters on the skin if the product is applied too tightly or
if it is shifted on the skin at high friction. In this case, we
recommend to discontinue the use of the product. Sweat
may be generated under the silicone and, in rare cases,
this can lead to the body reacting to its own sweat and
cause corresponding allergic skin changes. Sporlastic is
not aware of any allergic reactions related to the materials. If you experience any problems, please contact your
doctor or the supplier of the medical aid.
Care
Wash the Kassel Patellar Tendon Bandage in lukewarm water with a cold-water detergent and air dry. Do not place
on a radiator. Before washing the Kassel Patellar Tendon
Bandage, remove the incorporated silicone pad and close
the bandage’s Velcro fastener. In this way you can avoid
damage to other items of clothing.
Mode d’e mp loi F
Chère cliente, cher client,
Nous vous prions de respecter minutieusement les instructions consignées dans le mode d’emploi ci-joint. Si des
questions se posent, veuillez vous adresser à votre médecin traitant, à votre magasin spécialisé le plus proche ou
directement à nous.
Fonction
Tout comme l’impact d’un marteau à réflexes sur le tendon rotulien provoque une réaction musculaire, la pression constante d’un bandage à ce même endroit provoque
par le biais du réflexe une amélioration durable du travail
musculaire.
La stabilité de l’articulation augmente, la douleur diminue
l’articulation est protégée.
Les produits ont été réalisés spécifiquement à leur destination. Le bandage du tendon rotulien de Kassel démontre
sa fonctionnalité surtout au quotidien et peut être utilisé
comme le bandage du tendon rotulien de Kassel Aktiv aussi pour le sport.
_Legen Sie die Bandage mit der Pelotte wie in der Abbildung 1 beschrieben an das gestreckte Bein und verklet ten mit leichtem Zug.
Function
_ Sie soll sitzen, ohne zu verrutschen und dabei ein ange nehmes Tragegefühl vermitteln.
Just as a tap with a reflex hammer on the patellar tendon
causes a muscle reaction, the constant pressure of a bandage on this pointm effects a reflex that brings about a
continuous improvement of the muscle work.
_ Sollten Sie nach gewisser Zeit den Sitz als zu eng empfin-
This increases joint stability and decreases pain – the joint
Im p o r ta n t
The product is to be used by one patient only.
Improper modifications to the product and/or improper
use of the product referred to above exempt the manufac-
Pose
Le bandage du tendon rotulien de Kassel peut être porté
à gauche et à droite.
_L’ouverture et le logo SPORLASTIC sur le bandage indi quent vers le haut si le bandage est correctement posé.
_Les bouloches de tailles différentes sur la surface de la
pelote en silico ne assurent une stimulation optimale
des récepteurs (capteurs), ce qui déclenche le travail
musculaire.
_ La pelote en silicone à noppes doit se trouver en positi on centrale directement sur le ligament rotulien en dessous de la rotule.
In struccio n es de uso E
Estimado/a cliente,
Le rogamos que lea atentamente las instrucciones de uso
adjuntas. En caso de duda, le rogamos se dirija a su médico, al comercio especializado que tenga más a mano o
directamente a nosotros.
F un c i o n a mi en t o
_Enfilez alors le ruban circulaire légèrement élastique
dans l’oeillet de renvoi 1 et bouclez le bandage avec la
fermeture velcro en tirant légère ment.
Exactamente igual como se origina una reacción muscular
al golpear con un martillo de reflejos en el tendón rotuliano, se produce un mejoramiento duradero del trabajo
muscular mediante el reflejo si se aplica la presión permanente de un vendaje sobre esta parte.
_Il doit être bien positionner sans glisser et procurer en
même temps une sensation agréable.
La estabilidad en la articulación aumenta y el dolor disminuye, con lo que la articulación es protegida.
_Si vous avez une impression de compression après un
certain temps, ouvrez le bandage et relâchez-le de 1 à 2
mm. Vérifiez à nouveau si le bandage est en bonne
position et corrigezla le cas échéant jusqu’à ce que ban dage soit bien calé. Vous réussirez de mieux en mieux à
trouver le positionnement idéal du bandage plus vous le
porterez.
Los productos han sido diseñados específicamente según
su fin de aplicación. El vendaje para el tendón rotuliano
Kasseler demuestra su función especialmente en la vida
contidiana y, como el KPSB activo, puede ser utilizado
también en el deporte.
_Le volume de la musculature change selon le type
d’activités corporelles exécutées (bureau, sport, ran données etc.). Le bandage devra être repositionné selon
les besoins individuels.
CONFORT DE PORT
Le bandage du tendon rotulien de Kassel est confectionné
en matériau très moderne. La combinaison de matériaux
utilisée assure un équilibre parfait au niveau de la température et un transport idéal de l’humidité. Le microclimat agréable et durable qui s’installe ainsi entre le bandage et la peau assure une excellente compatibilité à la
peau.
Les bandages du tendon rotulien de Kassel sont fabriqués
en matériaux très modernes et conçus pour l’emploi quotidien, pour la thérapie et le sport. La bande suffisamment
large et élastique du bandage du tendon rotulien de Kassel
s’adapte dans la zone du creux du genou aux mouvements
de l’articulation du genou et aux modifications du pourtour du genou et garantit un confort du port optimal.
El material neopreno utilizado en la variante “activo” y la
renuncia a un ojal de inversión permite además la aplicación en la rehabilitación en el agua o en ejercicios con
contacto con el suelo.
Indicaciones
_ Dolor en la parte delantera de la rodilla
_Síndrome de punta rotuliana
_Chondropathia patellae
_Artrosis femoro-rotuliana
_ Insuficiencia del ligamento cruzado
_Ligamento cruzado delantero
_ Entrenamiento de rehabilitación postoperativo / posttraumático:
Mejoramiento de los resultados mediante la com
posición neuromuscular intensificada y balanceada
_ Paresia del cuádriceps
_ Distrofia muscular
Contraindicaciones
D’éventuels risques réciproques pour la santé ou d’autres
inconvénients lors de certains traitements qui peuvent
avoir lieu en rapport avec l’emploi du produit, doivent être
mis au clair par le médecin traitant.
_ Douleur du genou antérieur
_Syndrome de la pointe de la rotule
_Chondropathie de la rotule
_Arthrose fémoropatellaire
_ Insuffisance du ligament croisé
Toute modification non conforme sur le produit et/ou tout
emploi non conforme au produit présenté plus haut excluent une responsabilité produit du fabricant.
Afin de garantir au produit une longue durée de vie et un
bon fonctionnement, il ne faut pas l’utiliser en liaison avec
des produits contenant des graisses et des acides, avec
des pommades ou des lotions.
_Ligament croisé antérieur
_ Dystrophie musculaire
The broad, elastic bandage around the hollow of the
knee, as purposely adopted with the Kasseler Aktiv patellar tendon bandage, closely follows all knee movements
and any change of leg circumference to ensure maximum
comfort.
Les apparitions locales de pression et les troubles de la
circulation peuvent être évités individuellement si l’on
tient compte d’éventuelles contre-indications et d’un positionnement sur le corps sans contrainte et adapté aux
formes du corps.
In d i c at i o n s
_ Parésie du quadriceps
we would like to ask you to follow these Instructions for
Use with care. If you should have any questions, please
consult the doctor treating you or your nearest stockist,
or contact us directly.
Pour un emploi conforme et une pose correcte, aucun effet
secondaire général grave n’est connu jusqu’à ce jour.
_En estos casos recomendamos llevar el vendaje para el tendón rotuliano sólo en combinación con medias de compresión hechas a la medida
The Kassel Patellar Tendon Bandage is made of state-ofthe-art materials. The combination of materials makes for
a perfectly balanced temperature and flow of humidity
that creates a lastingly agreeable microclimate between
the bandage and the skin, making it well tolerated by the
skin.
_Die noppierte Silikonpelotte soll mit ihrer Mitte direkt
auf dem Kniescheibenband unterhalb der Kniescheibe
auf liegen.
E f f e t s s e c o n d a ir e s
_ Síndrome posttrombótico
CO M FORTA B L E TO W EAR
Dear Customer,
Jusqu’à ce jour, aucune incompatibilité notable ni réaction
allergique ne sont connues.
E n t r e t i en
Nous conseillons de laver en douceur le bandage du tendon rotulien de Kassel dans de l‘eau tiède avec un produit de lavage à froid, de le laisser sécher à l‘air et de ne
pas le poser sur le radiateur. Les coussins à talon ouverts
ci-joints pourront être nettoyés avec un torchon humide.
Enlevez la pelote de silicone fixée par fermeture velcro
avant de laver le bandage du tendon rotulien de Kassel et
bouclez la fermeture velcro du bandage. Ceci permettra
d’éviter les détériorations sur d’autres vêtements.
Le produit est conçu pour un emploi unique sur les patients.
Die Kasseler Patellarsehnenbandagen sind links und rechs
tragbar.
_Die unterschiedlich feinen Noppierungen auf der Ober fläche der Silikonpelotte sorgen für eine optimale Rei zung der Rezeptoren (Sensoren), welche die Muskelar beit auslösen.
_Troubles neurogènes du système sensitif et trophique
de la peau dans la zone du corps à traiter (troubles de la
sensitivité avec et sans détériorations de la peau).
surviennent, parlez-en à votre médecin ou avec le fournisseur du produit.
Le matériau au néoprène utilisé dans la variante Aktiv et
le manque d’oeillet de retour permet par ailleurs son emploi en réhabillitation dans l’eau ou lors d’exercices avec
contact au sol.
Anlegen
In structio n s for U se GB
_Troubles de la circulation ou gonflements des parties
molles lymphatiques.
In d i c at i o n s im p o r ta n t e s
_ The muscle volume varies according to physical activity
(office, sport, rambling, etc.). The bandage should be
individually re-adjusted accor dingly.
_Bei richtiger Anlage zeigen die Aussparungen und der
Schriftzug SPORLASTIC an der Bandage nach oben.
3 Oberschenkelknochen 4 Fibula
Femur (thigh bone) Fibula (calf bone)
Fémur Péroné
Femur Peroné
Femore Perone
Bovenbeen Vadben
Kość udowa Strzałka
Das Produkt ist zur Versorgung für einen Patienten bestimmt.
Gemäß ihrem Einsatzzweck sind die Produkte spezifisch
gestaltet worden. Die Kasseler Patellarsehnenbandage beweist ihre Funktion insbesondere im Alltag und kann wie
die KPSB-Classic/-Aktiv auch im Sport eingesetzt werden.
Das in der Aktiv-Variante verwendete Neoprenmaterial
und der Verzicht auf eine Umlenköse ermöglicht zudem
den Einsatz in der Rehabilitation im Wasser oder bei Übungen mit Bodenkontakt.
_ Vorderer Knieschmerz
K a s s e l e r Pat e l l a r s e hn e n b an d a g e - A k t i v
Die Kasseler Patellarsehnenbandagen sind aus modernsten Materialien gefertigt und für den Einsatz im Alltag, in
der Therapie und im Sport bestens geeignet.
The superior function of the patellar tendon bandage has
been confirmed in day-to-day use and, just as the KPSBAktiv, the bandage can also be used in sports and leisuretime activities.
turer from product liability.
_ Réhabilitation postopératoire / post-traumatique:
Amélioration des résultats grâce au recrutement neuro-
musculaire renforcé et équilibré
C o n t r e - in d i c at i o n s
_ Syndrome post-thrombotique
_Dans ces cas, nous conseillons de ne porter le ban
dage qu’avec des bas de compression confectionnés sur mesure
Il faut toujours consulter le médecin traitant en ce qui concerne l’indication et le mode d’application d’un auxiliaire
orthopédique ainsi que l’existence de maux subséquents
en particulier:
_ Modifications allergiques, inflammatoires ou dues à une
blessure de la peau (par ex. enflures, rougeurs) dans les
zones du corps à traiter.
S y s t è m e d e G e s t i o n d e l a Q u a li t é
Tous les produits de la société SPORLASTIC GmbH sont
soumis au contrôle produit au sein de notre Système de
Gestion de la Qualité.
Si vous aviez néanmoins quelques réclamations concernant notre produit, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement à nous.
RE M AR Q UE GÉNÉRA L E :
Les produits impliquant un contact direct de la peau avec
un élastomère (par ex. un coussinet en silicone) peuvent
éventuellement causer l‘apparition d‘ampoules sur la peau
si le produit est trop serré ou placé sur un endroit où la
peau est soumise à des frottements importants. Dans ce
cas, nous recommandons d‘interrompre l‘utilisation du
produit. La peau peut transpirer sous la silicone, ce qui,
dans de rares cas, peut déclencher des réactions allergiques à la sueur, avec les éruptions cutanées qui les caractérisent. Sporlastic n‘a connaissance d‘aucune réaction
allergique liée aux matériaux utilisés. Si des problèmes
En general las indicaciones y modo de empleo de los medios auxiliares ortopédicos y siempre que se den casos
particulares de padecimientos ulteriores, deben consultarse con el médico:
_Modificaciones de la piel por causa de alergias, hincha zones o herida (por ejemplo, tumefacciones e inflamaci ones) de la zona del cuerpo a tratar.
_Hinchazones de tejidos blandos linfáticos o que afece ten a la irrigación sanguínea.
_ Perturbaciones relacionadas con el sistema nervioso del
sistema sensorial y dermatrópico de la zona del cuerpo
a tratar (perturbaciones de la sensibilidad con o sin
daños dérmicos).
Hasta hoy no se conocen intolerancias perjudiciales o
reacciones alérgicas.
Efectos secundarios
Con un uso adecuado y una colocación correcta no se
conocen hasta hoy efectos secundarios generales graves.
Los fenómenos de presión locales y las reducciones de
la circulación sanguínea pueden evitarse suficientemente si se observan en cada caso las correspondientes contraindicaciones y no se adoptan posturas compresoras y
forzadas.
Colocación
El vendaje para el tendón rotuliano de Kassel puede llevarse en la izquierda y en la derecha.
_Si se coloca correctamente, la escotadura y el trazo
SPORLASTIC en el vendaje tienen que mirar hacia
arriba.
_ Las motas de diferente finura en la superficie de la almo hadilla de silicona garantizan una óptima excitación de
los receptores (sensores) que provocan el trabajo muscular.
_La almohadilla de silicona con motas deberá descansar
con su centro directamente sobre el ligamento rotulia no, por debajo de la rótula.
_Pase ahora la cinta circular ligeramente elástica por el
ojal de inversión 1 y asegure el vendaje con el cierre de
velcro tirando de éste ligeramente.
_El vendaje deberá ceñirse sin resbalarse y proporcionar
al mismo tiempo una buena sensación al llevarlo.
_Si después de cierto tiempo tiene la sensación de que
está muy apretado, ábralo y suéltelo 1-2 mm más. Com pruebe de nuevo la colocación del vendaje por algún
tiempo y, si es necesario, corríjalo hasta haber alcanz ado la colocación ideal. La colocación ideal del vendaje
la podrá ajustar cada vez con más seguridad a medida
que lo vaya utilizando.
_ Según la actividad corporal (oficina, deporte, excursión,
etc.), el contorno de la musculatura varía. El vendaje de bería ser reajustado entonces de nuevo individualmente.
CO M OD I DAD DE USO
El vendaje para el tendón rotuliano de Kassel está fabricado de los materiales más modernos. Gracias a la perfecta
compensación de la temperatura y al transporte de la humedad, el compuesto de materiales utilizados garantiza
un microclima duraderamente agradable entre el vendaje
y la piel con una compatibilidad muy buena.
La conducción de la cinta conscientemente ancha y elástica en el vendaje para el tendón rotuliano activo se adapte
al movimiento de la articulción de la rodilla y a la variación
del contorno de la pierna, proporcionando así un óptimo
confort de uso.
I n d i c a c i o n e s im p o r ta n t e s
Este producto es para uso único de un sólo paciente.
Las modificaciones indebidas del producto y/o un uso distinto para el que el producto arriba citado está destinado
eximen al fabricante de cualquier responsabilidad.
Los posibles riesgos para la salud o cualquier daño en determinados tratamientos que pudieran producirse en relación con el uso de este producto deben ser consultados
con su médico.
A fin de que este producto tenga una larga duración y
funcionalidad, no debe ser usado con materias grasas y
ácidas, pomadas o lociones.
Si s t e m a d e c o n t r o l d e c a li d a d
Todos los productos SPORLASTIC GmbH se someten a la
inspección de productos dentro de nuestro sistema de
control de calidad. Si, no obstante, tuviera alguna queja
que formular acerca de nuestro producto, le rogamos se
ponga en contacto con su comercio especializado o directamente con nosotros.
I ND I CAC I ONES GENERA L ES :
En productos en los que hay un contacto directo de la piel
con un elastómero (p.ej. una almohadilla de silicona) puede darse el caso de producirse una burbuja en la piel si
el producto está demasiado apretado o se desplaza bajo
alta fricción sobre la piel. En este caso recomendamos no
seguir usando el producto. Debajo de la silicona se puede sudar bastante, lo cual en pocos casos puede producir
reacciones alérgicas al sudor propio con las respectivas
alteraciones cutáneas. Sporlastic no ha recibido informes
de reacciones alérgicas debido al material. En caso de haber problemas, se recomienda consultar a un médico o al
proveedor del material.
Cuidado
Recomendamos lavar cuidadosamente el tendón rotuliano de Kassel en agua tibia con detergente en frío, secarlo
al aire y no colocarlo sobre el radiador. Las almohadillas
para el talón adjuntas abiertas pueden ser limpiadas con
un paño húmedo. Antes de lavar el vendaje para el tendón
rotuliano de Kassel, quite la almohadilla de silicona adherida y cierre el seguro de velcro del vendaje. De ese modo
se podrán evitar estropeos de otras prendas de vestir.
I struzio ni p er l’uso I
Egregia/o paziente,
si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso e di attenersi precisamente alle indicazioni in esse
riportate. Nel caso di eventuali domande non esitare a
consultare il medico curante, il Vostro rivenditore specializzato più vicino o direttamente il nostro servizio di
consulenza.
Funzione
In una pressione permanente di un bendaggio su questo
punto, tramite il riflesso si ottiene un miglioramento duraturo dell’attività muscolare, proprio come quando si
batte sul tendine della rotula con il martello per testare
i riflessi.
La stabilità dell’articolazione aumenta, mentre il dolore
diminuisce – l’articolazione viene così protetta.
I prodotti sono stati realizzati specificamente in funzione
del loro impiego. Il bendaggio patellare per tendine Kasseler dimostra la sua utilità soprattutto nella vita quotidiana
è, come il KPSB-Active, può essere utilizzato anche nello
sport.
Il materiale in neoprene usato nella variante Active e la
rinuncia a un occhiello di inversione consentono inoltre
l’impiego nella riabilitazione in acqua o durante esercizi
con contatto con il pavimento.
Indica zioni
_ Dolore nella regione anteriore del ginocchio
_Sindrome di punta patellare
_Condropatia patellare
_Artrosi femoropatellare
_ Insufficienza del legamento crociato
zato con i materiali più moderni. Il composto di materiali
impiegato, grazie alla perfetta compensazione termica
nonché al trasporto dell’umidità, garantisce un piacevole e duraturo microclima tra il bendaggio e la pelle, con
un’ottima compatibilità cutanea.
Le dimensioni appositamente larghe ed elastiche del
bendaggio patellare per tendine Kasseler nella regione poplitea si adattano al movimento del ginocchio e al
cambiamento della circonfereza della gamba, assicurando
grande comfort.
I n f o r m a z i o n i im p o r ta n t i
Il prodotto è adatto esclusivamente per la cura di un unico
paziente.
Le modifiche non appropriate al prodotto e/o un impiego
non conforme allo scopo previsto del prodotto su menzionato comportano l’esclusione di tutti i diritti di garanzia
concessi dal produttore.
I possibili rischi reciproci per la salute o altri inconvenienti in determinati trattamenti, che possono risultare
dall’impiego del prodotto, sono da valutare con il medico
curante.
Affinché il prodotto possa offrire una lunga durata e funzione, è necessario evitare di farlo venire in contatto con
grassi e mezzi contenenti acidi, pomate oppure lozioni.
_Legamento crociato anteriore
Si s t e m a d i c o o r d i n a m e n t o d e ll a q u a li tà
_ Allenamento riabilitativo postoperativo / posttraumatico:
Tutti i prodotti della ditta SPORLASTIC GmbH sono soggetti a severi controlli periodici nell’ambito del nostro sistema di coordinamento della qualità.
Miglioramento del risultato grazie a reclutamento neuromuscolare intensificato ed equilibrato
_ Paresi del quadricipite
_ Distrofia muscolare
Controindica zioni
_ Sindrome posttrombotica
_In questi casi si raccomanda di portare il PSB solamen te in combinazione con calze di compressione preparate
su misura.
In linea di principio è opportuno consultare il medico curante sia per le indicazioni e la modalità da seguire nell’indossare un supporto ortopedico, sia nel caso di successivi
stati patologici:
_Cambiamenti cutanei dovuti ad allergie, infiammazioni
oppure lesioni (per esempio tumefazione, arrossamen to) delle regioni corporee da curare.
_Circolazione sanguigna pregiudicata o tumefazioni lin fatiche delle parti molli.
_ Disfunzioni a sfondo neurogeno degli organi sensoriali e
trofica cutanea nella regione corporea da curare (disfun zioni sensoriali con o senza danni cutanei).
Finora non sono state riscontrate complicazioni in seguito
a intolleranze o reazioni allergiche.
E f f e t t i c o ll at e r a li
In seguito ad un’applicazione ed impiego appropriato non
sono stati riscontarti effetti collaterali rilevanti.
Se nonostante ciò vi fosse ragione di eventuali contestazioni o reclami del nostro prodotto. Vi preghiamo di contattare il Vostro rivenditore specializzato o direttamente il
nostro servizio di assistenza.
AV V ERTENZA GENERA L E :
Con prodotti per i quali è previsto un contatto diretto della
pelle con un elastomero (ad es. un cuscinetto in silicone)
possono formarsi, in determinate circostanze, delle bolle sulla pelle se il prodotto viene posizionato in maniera
troppo stretta o se viene spostato sulla pelle con un forte
attrito. In questo caso raccomandiamo di non utilizzare
più il prodotto. Sotto il silicone si forma del sudore che, in
rari casi, potrebbe scatenare delle reazioni al sudore stesso con le corrispondenti alterazioni allergiche della pelle.
Sporlastic non è a conoscenza in nessun modo di reazione
allergiche da attribuire ai materiali. In caso di problemi
contattare il proprio medico o il fornitore del dispositivo
di assistenza.
P u li z i a
Si raccomanda di lavare delicatamente il bendaggio patellare per tendini Kasseler in acqua tiepida con del detersivo
a freddo e di lasciarlo successivamente asciugare all’aria e
non sopra termosifoni. Prima di lavare il bendaggio patellare per tendini Kasseler è necessario rimuovere il cuscinetto del cinto di silicone integrato con velcro e chiudere
quindi il bendaggio con la chiusura velcro. In tal modo si
evitano dei danneggiamenti di altri indumenti.
Le lesioni da pressione e una ridotta circolazione sanguigna possono essere evitate attenendosi alle eventuali
controindicazioni ed applicando il supporto adattandolo
individualmente all’arto e senza stringerlo troppo.
A p p li c a z i o n e
G ebrui k s aan wij zi ng NL
Il bendaggio patellare per tendine della Kasseler può essere portato sia a destra che a sinistra.
Geachte klant,
_In una corretta applicazione la cavità e la scritta
SPORLASTIC sul bendaggio mostrano verso l’alto.
Wij vragen u, de e bijgevoegde gebruiksaanwijzing nauwkeurig in acht te nemen.
_Le diverse protuberanze fini applicate sulla superficie
del cuscinetto del cinto di silicone garantiscono una
stimolazione ottimale dei recettori (sensori), che prov vedono all’attività muscolare.
Gelieve bij eventuele vragen contact op te nemen met de
behandelende arts, uw dichtstbijzijnde vakhandelaar of
rechtstreeks met ons.
_Il cuscinetto del cinto protuberato deve direttamente
essere appoggiato sul egamento della rotula al di sotto
della stessa con la sua parte centrale.
Functie
_Infilare a questo punto il nastro leggermente elastico
attraverso l’occhiello d’inversione 1 e chiudere poi il ben daggio con la chiusura a velcro, esercitando una lieve
trazione.
_Il bendaggio deve esercitare una trazione, senza scivo lare, ed essere comodo da indossare.
_Qualora dopo un certo periodo si dovesse avere la sen sazione di una sede troppo stretta, si consiglia di aprire
il bendaggio e di alletarlo quindi di 1-2 mm nella
circonferenza. Provare nuovamente la sede del ben daggio per un certo periodo e correggerla all’occorren za, finché si ottiene una sede ideale. La sede ideale del
bendaggio diverrà sempre più facile da regolare quanto
più lo si porta.
_La circonferenza della muscolatura cambia a seconda
dell’attività fisica (lavoro in ufficio, sport, passeggiate,
ecc.). Perciò il bendaggio dovrebbe essere riaggiustato
secondo le esigenze individuali.
CO M FORT
Il bendaggio patellare per tendine della Kasseler è realiz-
Net zoals een slag van de reflexhamer op de pees van de
knieschijf tot een spierreactie leidt, ontstaat er bij permanente druk van een bandage op dit punt via de reflex een
permanente verbetering van de spierwerking.
De stabiliteit in het gewricht neemt toe, de pijn vermindert
– het gewricht wordt beschermd. Overeenkomstig het gebruiksdoel ervan, zijn de producten specifiek gevormd.
De Kasselse kniepeesbandage bewijst haar functie bijzonder in het alledaagse leven en kan zoals de KPSB-Aktiv ook
bij de sport worden gebruikt.
Het in de Aktiv variante gebruikte neopreenmateriaal en
het afstand doen van een omkeeroog laat bovendien het
gebruik in de rehabilitatie toe in het water of bij oefeningen met bodemcontact.
I n d i c at i e s
_ Kniepijn vooraan
_Patellapuntsyndroom
_Chondropathia patellae
_Femoropatellaire artrose
_Kruisbandinsufficiëntie
_Voorste kruisband
_Postoperatieve / posttraumatische revalidatietraining:
verbetering van het resultaat door versterkte en even wichtige neuromusculaire rekrutering
_Quadricepsparese
_Spierdystrofie
C o n t r a - i n d i c at i e s
_ Posttrombotisch syndroom
_In deze gevallen bevelen wij het dragen van de KPSB
alleen aan in verbinding met op maat geproduceerde
compressiekousen
Principieel dient met betrekking tot indicatie en draagmodus van een orthopedisch hulpmiddel over het algemeen
en in het bijzonder indien onderstaande symptomen zich
voordoen de behandelende arts geraadpleegd te worden:
_ Allergische, of door ontsteking veroorzaakte huidveran deringen (bijv. zwellingen, het rood worden van de
huid) van de te verzorgen lichaamsdelen.
_Circulatiebelemmeringen of lymfatische zwellingen van
weke delen.
_ Neurogeen veroorzaakte sensorische en belangrijke tro fische storingen in de te verzorgen lichaamsdelen (gevo elsstoringen met en zonder schade aan de huid).
Tot nu toe zijn geen onverenigbaarheden of allergische
reacties bekend.
Ongewenste effecten
Bij deskundige toepassing en correct aanleggen zijn tot nu
toe geen ernstige algemene ongewenste effecten bekend.
Lokale drukverschijnselen en circulatiebelemmeringen
kunnen rekening houdend met eventuele contra-indicaties
en bij niet in de bewegingsvrijheid beperkende, in vorm
nauw aansluitende positie op het lichaam individueel met
voldoende zekerheid worden vermeden.
mag het niet worden gedragen in verbinding met vet- en
zuurhoudende middelen, zalven of lotions.
Kwa li t e i t s m a n a g e m e n t s y s t e e m
Alle producten van de SPORLASTIC GmbH zijn onderhevig
aan de productcontrole van ons kwaliteitsmanagementsysteem.
Indien u desondanks reclamaties over ons product zou
hebben, vragen wij u contact op te nemen met uw vakhandelaar of met ons.
A L GE M ENE I NSTRUCT I E :
Bij producten, waarbij direct huidcontact met een elastomeer (bijvoorbeeld een siliconen bandage) is gegeven,
kunnen onder bepaalde omstandigheden blaasjes op de
huid ontstaan, wanneer het product te strak zit of met
hoge wrijving over de huid wordt gewreven. In dat geval
adviseren wij, het product niet verder te gebruiken. Onder
de siliconen kan zweetvorming optreden, die in uitzonderlijke gevallen reacties met allergische huidveranderingen kan veroorzaken. Voor Sporlastic zijn geen materiaalgerelateerde allergische reacties bekend. Bij optredende
problemen kunt u dit met uw arts bespreken of met de
leverancier van uw hulpmiddel.
Onderhoud
Wij raden aan de Kasselse kniepeesbandage voorzichtig
in handwarm water met een koudwasmiddel te wassen,
in de lucht te drogen en niet op de verwarming te leggen.
De bijgevoegde hielkussens kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd. Verwijder voor het wassen van
de Kasselse kniepeesbandage de ingeklitte siliconepelotte
en sluit de klittenbandsluiting van de bandage. Zo kunnen beschadigingen aan andere kledingstukken worden
vermeden.
A anbrengen
De Kasselse kniepeesbandage is links en rechts draagbaar.
Instrukcja uzytkowania PL
_ Wanneer deze correct is aangelegd wijzen de uitsparing
en het opschrift SPORLASTIC op de bandage naar
boven.
Szanowny Pacjencie,
_ De verschillend fijne nopperingen op het oppervlak van
de siliconepelotte zorgen voor een optimale prikkeling
van de receptoren (sensoren), die de spierwerking veroorzaken.
Jeżeli masz jakieś pytania, zwróć się do Twego lekarza,
do najbliższego specjalistycznego punktu handlowego lub
bezpośrednio do nas.
_De genoppeerde siliconepelotte dient met het midden
ervan direct op de knieschijfband onder de knieschijf te
zijn aangelegd.
_Rijf nu de licht elastische circulaire band door het
omkeeroog 1 en sluit de bandage met de klittenband sluiting en met een lichte trekkracht.
_De bandage dient aan te liggen, zonder te verschuiven
en daarbij dient deze een aangenaam draaggevoel te
bemiddelen.
_Indien de zitting na enige tijd als te nauw aanliggend
aanvoelt, dan opent u de bandage en geeft u deze 1-2
mm meer speling in de omvang ervan. Controleer
opnieuw de zitting van de bandage voor enige tijd en
corrigeer eventueel nogmaals, tot de ideale zitting is
bereikt. De ideale zitting van de bandage zult u door
deze steeds vaker te dragen steeds optimaler kunnen
instellen.
_Naargelang de lichamelijke activiteit (kantoor, sport,
wandelen enz.) verandert de omvang van het spierstel sel. De bandage dient dan individueel opnieuw te
worden bijgeregeld.
DRAAGKO M FORT
prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytku.
Funkcja
Opaska więzadła rzepki Kasseler (KPSB) oraz aktywna opaska więzadła rzepki Kasseler funkcjonują identycznie.
Podobnie jak uderzenie młotkiem neurologicznym w wiązadło rzepki wywołuje reakcję mięśnia, przy trwałym ucisku opaski na to miejsce dochodzi dzięki temu właśnie
odruchowi do trwałej poprawy pracy mięśnia. Wzrasta stabilność stawu, maleje ból - staw jest chroniony.
Ta pobudzająca mięśnie reakcja może być stosowana w
rehabilitacji patologicznych zmian w przedniej części kolana jako zamierzone uzupełnienie ćwiczeń fizjoterapeutycznych oraz profilaktycznie w sporcie do ochrony przed
kontuzjami.
Odpowiednio do ich przeznaczenia, wyroby te posiadają specyficzny kształt. Opaska więzadła rzepki Kasseler
sprawdza się szczególnie na co dzień ale może być także
stosowana przy uprawianiu sportu, podobnie jak jej aktywna odmiana. Zastosowany w wersji aktywnej jako tworzywo
neopren oraz rezygnacja z ucha do przewlekania umożliwia
stosowanie tej opaski podczas wykonywania ćwiczeń rehabilitacyjnych w wodzie i ćwiczeń z kontaktem z podłogą.
De Kasselse kniepeesbandage is geproduceerd van de modernste materialen. De toegepaste materiaalverbinding
zorgt door perfecte temperatuurcompensatie en vochtigheidstransport voor een duurzaam aangenaam microklimaat tussen de bandage en de huid met een zeer goede
verdraagzaamheid voor de huid.
Wsk a z ania
De Kasselse kniepeesbandages zijn geprouceerd met de
modernste materialen en uitermate geschikt voor gebruik
in het alledaagse leven, in de therapie en bij de sport.
_ Niewydolność więzadła krzyżowego
De bij de Kasselse kniepeesbandage ACTIVE bewust brede
en elastische bandgeleiding in het gebied van de knie past
zich aan, aan de beweging van het kniegewricht en aan
de verandering van de beenomvang en zorgt daarbij voor
een optimaal draagcomfort.
Bel angrijk e instructies
Het product is slechts voor de verzorging van één patiënt
bestemd.
Ondeskundige veranderingen aan het product en/of ondoelmatig gebruik van het hierboven vermelde product
sluiten de productaansprakelijkheid van de producent
uit.
Mogelijke wederzijdse risico’s voor de gezondheid of andere nadelen bij bepaalde behandelingen, die in verband
met het gebruik van het product kunnen ontstaan, dienen
te worden besproken met de behandelende arts.
Opdat het product een lange levensduur en functie biedt,
_ Ból w przedniej części kolana
_„Kolano skoczka”
tii ciała.
_Zakłócenia ukrwienia lub limfatyczne obrzęki tkanek
miękkich.
_Uwarunkowane neurogennie zakłócenia czucia i odżywiania tkanek skóry (trofiki) leczonych partii ciała
(zakłócenia czucia z i bez uszkodzenia skóry).
Do dnia dzisiejszego nie stwierdzono żadnych poważnych
powikłań zwiażanych z nietolerancją lub reakcjami alergicznymi na zastosowane materiały.
Skutki uboczne dział ania uboczne
Przy właściwym stosowaniu i poprawnym zakładaniu nie
wystąpiły do dzisiaj żadne poważne ogólne działania
uboczne.
Objawów nacisku na skórę i nerwy oraz zakłóceń cyrkulacji
można skutecznie i pewnie uniknąć uwzględniajęc ewentualnie istniejące przeciwwskazania i unikając zbyt ciasnego,
przylegającego do ciała zakładania.
Z ak ł adanie
Opaski więzadła rzepki Kasseler można zakładać na lewą
i na prawą nogę.
_ Przy poprawnym założeniu, wybrania i napis SPORLASTIC
są skierowane do góry.
_Różnej wielkości grudki na zewnętrznej powierzchni sili konowej peloty zapewniają optymalne pobudzenie re ceptorów (sensorów), które pobudzają pracę mięśni.
_Środek pokrytej grudkami silikonowej peloty powinien
przylegać pod rzepką bezpośrednio do jej więzadła.
_Załóż opaskę z pelotą, jak pokazano na rysunku 1, na
wyprostowaną nogę i z lekkim naprężeniem zapnij
rzepy.
_Opaska powinna być pewnie umocowana, nie powinna
się zsuwać i nie powinna sprawiać dyskomfortu.
_ Jeżeli po pewnym czasie odniesiesz wrażenie, że opaska
stała się zbyt ciasna, otwórz zapięcie i poluzuj ją na
obwodzie o 1-2 mm. Po pewnym czasie sprawdź ponow nie osadzenie opaski i ewentualnie je skoryguj, aż dopro wadzisz do jej idealnego przylegania. Wraz ze wzrostem
częstotliwości stosowania opaski, nabierzesz doświad czenia w jej poprawnym zakładaniu.
_W zależności od aktywności (praca w biurze, sport, wę drówki, itp.) zmienia się obwód mięśni. Opaskę trzeba
wówczas indywidualnie dopasować do aktualnych potrzeb.
KO M FORT NOSZEN I A
Opaski więzadła rzepki Kasseler są produkowane z najnowocześniejszych materiałów i nadają się doskonale do stosowania w życiu codziennym, podczas zajęć terapeutycznych oraz przy uprawianiu sportów.
W aktywnej wersji opaski więzadła rzepki Kasseler świadomie zastosowano szerokie i elastyczne prowadzenie w
okolicy podkolanowej, dzięki czemu opaska dopasowuje
się do ruchów stawu kolanowego i do zmian obwodu nogi,
co zapewnia optymalny komfort jej noszenia.
Wa z n e w s k a z ó w k i
Produkt jest przeznaczony do użytkowania tylko przez jednego pacjenta.
Wprowadzenie niefachowych zmian w przedstawionym powyżej produkcie i/lub jego niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie zwalnia producenta ze spoczywającej na nim
odpowiedzialności cywilnej.
Ewentualnie możliwe zdrowotne ryzyko lub inne negatywne zjawiska podczas określonego leczenia, jakie mogą wystąpić w związku ze stosowaniem produktu, należy omówić
z prowadzącym lekarzem.
Aby produkt był trwały i spełniał swoją funkcję, nie może
być noszony w połączeniu ze środkami, maściami i płynami
zawierającymi tłuszcze i kwasy.
_Chondropathia patellae
System z arz adz ania jakoscia
_Choroba zwyrodnieniowa rzepkowo-udowa
Wszystkie wyroby SPORLASTIC GmbH podlegają kontroli w
ramach naszego systemu zarządzania jakością.
_Przednie więzadło krzyżowe
_ Pooperacyjny i pourazowy trening rehabilitacyjny:
Poprawa wyników przez wzmożone i zbalansowane pobudzani nerwowo-mięśniowe
_ Niedowład mięśnia czworogłowego
_ Dystrofia mięśniowasubachillea
P r z e c iww s k a z a n i a
_ Syndrom pozakrzepowy
_W tym przypadku zalecamy dla obu typów opasek
więzadła rzepki jednoczesne stosowanie wykonanych
na miarę pończoch uciskowych.
Zasadniczo o zastosowaniu pomocy ortopedycznych i sposobie ich użytkowania decyduje lekarz prowadzący. Zasada
ta obowiązuje szczególnie wtedy, gdy istnieją następujące
stany chorobowe:
_Alergiczne, zapalne i spowodowane zranieniami zmi any skóry (np. obrzęki, zaczerwienienie) leczonych par-
i suszenie na powietrzu. Nie suszyć na kaloryferze. Przed
praniem opaski więzadła rzepki Kasseler wyjmij przyczepioną na rzepy silikonową pelotę i zapnij rzepowe zaczepy
opaski. W ten sposób podczas prania nie uszkodzisz innej
odzieży.
Jeżeli pomimo tego będziesz miał uwagi do naszego produktu, prosimy o kontakt z fachowym punktem sprżedazy
lub też bezpośrednio z nami.
OGÓ L NA W SKAZÓ W KA :
W wyniku zbyt mocnego zaciśnięcia produktu lub pocierania bezpośredni kontakt produktu wykonanego z elastomerów ze skórą (np. pelota silikonowa) sporadycznie może
spowodować powstanie pęcherzy. W takim wypadku zalecamy zaprzestanie użytkowania produktu. Pot wydzielany
pod silikonem w skrajnych przypadkach może powodować
reakcje alergiczne wywołujące zmiany alergiczne na skórze. Firmie Sporlastic nie są znane żadne przypadki wystąpienia reakcji alergicznych wywołanych przez materiał. W
razie wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem lub sprzedawcą produktu.
Pi e l e g n a c j a
Zalecamy pranie opaski więzadła rzepki Kasseler w lekko
ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego środka piorącego
Qualitätsmanagementsystem
DQS-zertifiziert nach
DIN EN ISO 9001:2008,
Reg.-Nr. 069305QM 08
und DIN EN ISO 13485:2010,
Reg.-Nr. 069305MP 29
SPORLASTIC GmbH
Medizinische Produkte
Weberstraße 1 _ 72622 Nürtingen _ Germany
Postfach 14 48 _ 72604 Nürtingen _ Germany
Telefon +49 70 22/70 51 81 _ Fax +49 70 22/70 51 13
[email protected] _ www.sporlastic.de
Ref. 7228_7229_7706 03/02.2015

Documents pareils