kasseler patellar- sehnenbandage kasseler patellar
Transcription
kasseler patellar- sehnenbandage kasseler patellar
Art.-Nr 07706 Art.-Nr 07229, 07228 G ebr a uchs an weisu ng D Sehr geehrte Patientin, sehr geehrter Patient, wir bitten Sie, die beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig zu beachten. Bei auftretenden Fragen wenden Sie sich bitte an den behandelnden Arzt, an Ihr nächstliegendes Fachgeschäft oder direkt an uns. den, öffnen Sie und geben um 1-2 mm im Umfang nach. Prüfen Sie den Sitz der Bandage erneut für einige Zeit und korrigieren gegebenfalls nach, bis der Idealsitz er reicht ist. Den Idealsitz der Bandage werden Sie mit zu nehmender Tragehäufigkeit immer sicherer einstellen können. is protected. The products have been specifically designes according to their intended application. _Je nach körperlicher Aktivität (Büro, Sport, Wandern etc.) verändert sich der Umfang der Muskulatur. Die Bandage sollte dann individuell erneut nachgestellt werden. Moreover, the neoprene material used in the Aktiv variant, and by dispending with a reversing eyelet, the bandage can be used for rehabilitation treatment in water or during exercises involving contact with the floor. Funk tion Die Kasseler Patellarsehnenbandage (KPSB), Kasseler Patellarsehnenbandage-Classic und Kasseler Patellarsehnenbandage-Aktiv sind in ihrer funktionellen Wirkung gleich zu setzen. TRAGEKO M FORT Genauso wie ein Schlag mit dem Reflexhammer auf die Kniescheibensehne zu einer Muskelreaktion führt, kommt es bei dauerhaftem Druck einer Bandage auf diese Stelle über den Reflex zu einer dauerhaften Verbesserung der Muskelarbeit. Die Stabilität im Gelenk nimmt zu, der Schmerz wird geringer – das Gelenk wird geschützt. Die bei der Kasseler Patellarsehnenbandage-Aktiv bewusst breite und elastische Bandführung im Kniekehlenbereich passt sich der Kniegelenkbewegung und der Veränderung des Beinumfanges an und sorgt für einen optimalen Tragekomfort. Diese aktiv-muskuläre Reaktion kann in der Rehabilitation bei vorderen Kniepathologien ergänzend zu physiotherapeutischen Übungsmaßnahmen gezielt genutzt sowie im Sport verletzungsprophylaktisch eingesetzt werden. W i c h t i g e Hi n w e i s e Nicht fachgerechte Veränderungen am Produkt und/oder nicht zweckbestimmte Verwendung des oben angeführten Produktes schließen eine Produkthaftung des Herstellers aus. I n d i k at i o n e n Damit das Produkt eine lange Lebensdauer und Funktion bietet, darf es nicht im Zusammenhang mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben oder Lotionen getragen werden. _Patellaspitzensyndrom _Chondropathia patellae _Femoropatellare Arthrose _Kreuzbandinsuffizienz _Vorderes Kreuzband K a s s e l e r Pat e l l a r s e hn e n b an d a g e _ Postoperatives / posttraumatisches Reha-Training: Ergebnisverbesserung über verstärkte und balancierte neuromuskuläre Rekrutierung _Quadrizepsparese _Muskeldystrophie K o n t r a i n d i k at i o n e n Kasseler Patellarsehnenbandage, Kasseler Patellarsehnenbandage-Classic. Kleine Bandage – große Wirkung im Beruf und Alltag Kasseler Patellarsehnenbandage-Aktiv. Kleine Bandage – große Wirkung in Therapie und Sport Kassel Patellar Tendon Bandage. Small bandage – big impact on sport and everyday life Kassel Patellar Tendon Bandage Aktiv. A small bandage with a big impact in therapy and sport Bandage du tendon rotulien de Kassel. Petit bandage – grands effets pour le sport et au quotidien Bandage du tendon rotulien de Kassel Aktiv. Petit bandage – grands effets pour la therapie et le sport Vendaje de tendón rotuliano de Kassel. Pequeño vendaje – gran efecto en el deporte y la vida cotidiana Vendaje de tendón rotuliano de Kassel Aktiv. Vendaje pequeño – gran efecto en la terapia y el deporte Bendaggio patellare per tendine Kasseler. Piccolo bendaggio – grande azione durante lo sport e nelle vita quotidiana Bendaggio patellare per tendine Kasseler Aktiv. Piccolo bendaggio – grande azione durante la terapia e lo sport Kasselse kniepeesbandage. Kleine bandage – grote werking in de sport en het alledaagse leven Kasselse kniepeesbandage Aktiv. Kleine bandage – grote werking in therapie en sport Kasseler Opaska więzadła rzepki. Mała opaska - wielki efekt w zawodzie i na co dzień 1 Kniescheibe 2 Kneecap Rotule Rótula Rotula Knieschijf Rzepka Tuberositas tibiae Tuberosity of tibia Tubérosité du tibia Tuberosidas de la tibia Tuberositas tibiale Tuberositas tibiae Tuberositas tibiae Kasseler Aktywna opaska więzadła rzepki. Mała opaska - wielki efekt w terapii i sporcie 3 1 5 Bandagenaussparung für Patellaspitze Bandage groove for patella apex Ouverture du bandage pour la pointe de la rotule Escotadura del vendaje para la punta rotuliana Cavità bendaggio per punta patellare Uitsparing in de bandage voor de punt van de patella Wybranie w opasce na wierzchołek rzepki _ Postthrombotisches Syndrom _In diesen Fällen empfehlen wir das Tragen der KPSB/-Classic/-Aktiv nur im Zusammenhang mit maßgefertigten Kompressionsstrümpfen Grundsätzlich sollte hinsichtlich Indikation und Tragemodus eines orthopädischen Hilfsmittels ganz allgemein sowie bei Vorhandensein nachfolgender Krankheitszustände im Besonderen eine Absprache mit dem behandelnden Arzt erfolgen: Allergische, entzündliche oder verletzungsbedingte _ Hautveränderungen (z. B. Schwellungen, Rötungen) der zu versorgenden Körperbereiche. _Beeinträchtigungen der Zirkulation oder lymphatische Weichteilschwellungen. _Neurogen bedingte Störungen der Sensorik und Haut trophik im zu versorgenden Körperbereich (Gefühls störungen mit und ohne Hautschäden). 1 5 2 4 Mögliche gesundheitliche wechselseitige Risiken oder sonstige Nachteile bei bestimmten Behandlungen, die sich im Zusammenhang mit der Verwendung des Produktes ergeben können, sind mit dem behandelnden Arzt abzusprechen. Das Produkt kann über den Hausmüll entsorgt werden. Beachten Sie die die örtlichen Bestimmungen. Bei sachgemäßer Anwendung und korrekter Anlage sind bis heute keine ernsthaften allgemeinen Nebenwirkungen, folgeträchtigen Unverträglichkeiten oder allergischen Reaktionen bekannt. Druckerscheinungen von Haut und Nerven sowie Zirkulationsbeeinträchtigungen können unter Berücksichtigung etwaiger Kontraindikationen und bei nicht einengender, formschlüssiger Körperanlage individuell hinreichend sicher vermieden werden. I n d i c at i o n s _ Anterior knee pain _Patella apex syndrome _Patellar chondropathy _Femoropatellar arthrosis _ Cruciate ligament insufficiency _Anterior cruciate ligament _ Post-operative / post-traumatic rehab training: improvement in result achieved through enhanced, balanced neuromuscular recruitment _ Quadriceps paresis _ Muscular dystrophy C o n t r a - i n d i c at i o n s _ Post-thrombotic syndrome _In such cases we recommend that a PTB be worn only in conjunction with tailor-made compression stockings Generally speaking you should see the doctor treating you about the indication and method of wearing an orthopaedic aid and if you have the following conditions: _ Allergic, inflammatory or lesion-specific skin alterations (e.g. swelling, reddening) of the body areas being treated. Die SPORLASTIC GmbH ist einem Rücknahmesystem für Verpackungen angeschlossen und kommt somit den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden verpackungsrechtlichen Bestimmungen vollständig nach. _ Impaired circulation or lymphatic soft tissue swelling. Bitte führen Sie die Verpackung dem örtlichen Wertstoffsammelsystem zu. So far no consequential incompatibilities or allergic reactions have been reported. Q u a li tät s m a n a g e m e n t- S y s t e m Si d e - e f f e c t s Alle Produkte der SPORLASTIC GmbH unterliegen der Produktprüfung innerhalb unseres QualitätsmanagementSystems. Sollten Sie dennoch Beanstandungen an unserem Produkt haben, bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachgeschäft oder direkt mit uns in Verbindung zu setzen. Für unsere Produkte gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. To date, there have been no reports of serious general side effects with proper use and fitting. A L L GE M E I NER H I N W E I S : Bei Produkten, bei denen ein direkter Hautkontakt mit einem Elastomer (z.B. einer Silikon Pelotte) gegeben ist, kann es unter Umständen zur Bildung von Blasen auf der Haut kommen, wenn das Produkt zu eng angelegt oder auf der Haut unter hoher Reibung verschoben wird. In diesem Fall empfehlen wir, das Produkt nicht weiter zu verwenden. Unter dem Silikon kann es zu Schweißbildung kommen, welche in seltenen Fällen Eigenschweißreaktionen mit entsprechenden allergischen Hautveränderungen auslösen können. Sporlastic sind keinerlei materialbezogenen allergischen Reaktionen bekannt. Bei auftretenden Problemen sprechen Sie bitte mit Ihrem Arzt oder mit dem Lieferanten des Hilfsmittels. N e b e n wi r k u n g e n Pflege Wir empfehlen, die Kasseler Patellarsehnenbandagen schonend in handwarmem Wasser mit Feinwaschmittel zu waschen, an der Luft zu trocknen und nicht auf den Heizkörper zu legen. Entfernen Sie vor dem Waschen der Kasseler Patellarsehnenbandagen die eingeklettete Silikonpelotte und schließen den Klettverschluss der Bandage. So können Beschädigungen anderer Kleidungsstücke vermieden werden. _Neurogenically-specific organoleptic and skin trophic disor ders in the body area being treated (sensory disor ders with and without skin damage). Local pressure symptoms and impaired circulation can be prevented with sufficient certainty on an individual basis if allowance is made for any contraindications and with non-restrictive, consistently shaped shaped body fitting. Fi t t i n g The Kassel Patellar Tendon Bandage can be worn on the left or right knee. _When the bandage is fitted properly, the groove and the SPORLASTIC lettering on the bandage face upwards. _The varying degrees of fine knopping on the surface of the silicone pad ensure optimum stimulation of the re ceptors (sensors), inducing the muscles to work. _ The middle of the knopped silicone pad should be flush with the patellar ligament beneath the kneecap. _ Now thread the highly elastic circular strap through the reversing loop 1 and close the bandage with the Velcro fastener by tugging gently. _It has to fit without slipping and convey a pleasant fee ling of comfort. _If you should feel after a while that the fit is too tight, open it and loosen it by 1-2 mm. Check the fit of the bandage again for a while and then correct it if required until it fits perfectly. The more you wear it, the greater the certainty with which you will be able to set the ideal fitting of the bandage. You ought to discuss potential reciprocal health risks or other disadvantages with specific treatments that may arise in con nection with the use of the product with the doctor treating you. For the product to work effectively over a long period, it must not be worn in conjunction with fatty or acidic remedies, oint ments or lotions. Q u a li t y M a n a g e m en t S y s t e m All SPORLASTIC GmbH products undergo product testing as part of our Quality Management System. However, should you have any complaints about our product, please get in touch with your stockist or directly with us. GENERA L NOTE : The use of products involving direct exposure of the skin to an elastomer (e.g. a silicone pad) might possibly lead to blisters on the skin if the product is applied too tightly or if it is shifted on the skin at high friction. In this case, we recommend to discontinue the use of the product. Sweat may be generated under the silicone and, in rare cases, this can lead to the body reacting to its own sweat and cause corresponding allergic skin changes. Sporlastic is not aware of any allergic reactions related to the materials. If you experience any problems, please contact your doctor or the supplier of the medical aid. Care Wash the Kassel Patellar Tendon Bandage in lukewarm water with a cold-water detergent and air dry. Do not place on a radiator. Before washing the Kassel Patellar Tendon Bandage, remove the incorporated silicone pad and close the bandage’s Velcro fastener. In this way you can avoid damage to other items of clothing. Mode d’e mp loi F Chère cliente, cher client, Nous vous prions de respecter minutieusement les instructions consignées dans le mode d’emploi ci-joint. Si des questions se posent, veuillez vous adresser à votre médecin traitant, à votre magasin spécialisé le plus proche ou directement à nous. Fonction Tout comme l’impact d’un marteau à réflexes sur le tendon rotulien provoque une réaction musculaire, la pression constante d’un bandage à ce même endroit provoque par le biais du réflexe une amélioration durable du travail musculaire. La stabilité de l’articulation augmente, la douleur diminue l’articulation est protégée. Les produits ont été réalisés spécifiquement à leur destination. Le bandage du tendon rotulien de Kassel démontre sa fonctionnalité surtout au quotidien et peut être utilisé comme le bandage du tendon rotulien de Kassel Aktiv aussi pour le sport. _Legen Sie die Bandage mit der Pelotte wie in der Abbildung 1 beschrieben an das gestreckte Bein und verklet ten mit leichtem Zug. Function _ Sie soll sitzen, ohne zu verrutschen und dabei ein ange nehmes Tragegefühl vermitteln. Just as a tap with a reflex hammer on the patellar tendon causes a muscle reaction, the constant pressure of a bandage on this pointm effects a reflex that brings about a continuous improvement of the muscle work. _ Sollten Sie nach gewisser Zeit den Sitz als zu eng empfin- This increases joint stability and decreases pain – the joint Im p o r ta n t The product is to be used by one patient only. Improper modifications to the product and/or improper use of the product referred to above exempt the manufac- Pose Le bandage du tendon rotulien de Kassel peut être porté à gauche et à droite. _L’ouverture et le logo SPORLASTIC sur le bandage indi quent vers le haut si le bandage est correctement posé. _Les bouloches de tailles différentes sur la surface de la pelote en silico ne assurent une stimulation optimale des récepteurs (capteurs), ce qui déclenche le travail musculaire. _ La pelote en silicone à noppes doit se trouver en positi on centrale directement sur le ligament rotulien en dessous de la rotule. In struccio n es de uso E Estimado/a cliente, Le rogamos que lea atentamente las instrucciones de uso adjuntas. En caso de duda, le rogamos se dirija a su médico, al comercio especializado que tenga más a mano o directamente a nosotros. F un c i o n a mi en t o _Enfilez alors le ruban circulaire légèrement élastique dans l’oeillet de renvoi 1 et bouclez le bandage avec la fermeture velcro en tirant légère ment. Exactamente igual como se origina una reacción muscular al golpear con un martillo de reflejos en el tendón rotuliano, se produce un mejoramiento duradero del trabajo muscular mediante el reflejo si se aplica la presión permanente de un vendaje sobre esta parte. _Il doit être bien positionner sans glisser et procurer en même temps une sensation agréable. La estabilidad en la articulación aumenta y el dolor disminuye, con lo que la articulación es protegida. _Si vous avez une impression de compression après un certain temps, ouvrez le bandage et relâchez-le de 1 à 2 mm. Vérifiez à nouveau si le bandage est en bonne position et corrigezla le cas échéant jusqu’à ce que ban dage soit bien calé. Vous réussirez de mieux en mieux à trouver le positionnement idéal du bandage plus vous le porterez. Los productos han sido diseñados específicamente según su fin de aplicación. El vendaje para el tendón rotuliano Kasseler demuestra su función especialmente en la vida contidiana y, como el KPSB activo, puede ser utilizado también en el deporte. _Le volume de la musculature change selon le type d’activités corporelles exécutées (bureau, sport, ran données etc.). Le bandage devra être repositionné selon les besoins individuels. CONFORT DE PORT Le bandage du tendon rotulien de Kassel est confectionné en matériau très moderne. La combinaison de matériaux utilisée assure un équilibre parfait au niveau de la température et un transport idéal de l’humidité. Le microclimat agréable et durable qui s’installe ainsi entre le bandage et la peau assure une excellente compatibilité à la peau. Les bandages du tendon rotulien de Kassel sont fabriqués en matériaux très modernes et conçus pour l’emploi quotidien, pour la thérapie et le sport. La bande suffisamment large et élastique du bandage du tendon rotulien de Kassel s’adapte dans la zone du creux du genou aux mouvements de l’articulation du genou et aux modifications du pourtour du genou et garantit un confort du port optimal. El material neopreno utilizado en la variante “activo” y la renuncia a un ojal de inversión permite además la aplicación en la rehabilitación en el agua o en ejercicios con contacto con el suelo. Indicaciones _ Dolor en la parte delantera de la rodilla _Síndrome de punta rotuliana _Chondropathia patellae _Artrosis femoro-rotuliana _ Insuficiencia del ligamento cruzado _Ligamento cruzado delantero _ Entrenamiento de rehabilitación postoperativo / posttraumático: Mejoramiento de los resultados mediante la com posición neuromuscular intensificada y balanceada _ Paresia del cuádriceps _ Distrofia muscular Contraindicaciones D’éventuels risques réciproques pour la santé ou d’autres inconvénients lors de certains traitements qui peuvent avoir lieu en rapport avec l’emploi du produit, doivent être mis au clair par le médecin traitant. _ Douleur du genou antérieur _Syndrome de la pointe de la rotule _Chondropathie de la rotule _Arthrose fémoropatellaire _ Insuffisance du ligament croisé Toute modification non conforme sur le produit et/ou tout emploi non conforme au produit présenté plus haut excluent une responsabilité produit du fabricant. Afin de garantir au produit une longue durée de vie et un bon fonctionnement, il ne faut pas l’utiliser en liaison avec des produits contenant des graisses et des acides, avec des pommades ou des lotions. _Ligament croisé antérieur _ Dystrophie musculaire The broad, elastic bandage around the hollow of the knee, as purposely adopted with the Kasseler Aktiv patellar tendon bandage, closely follows all knee movements and any change of leg circumference to ensure maximum comfort. Les apparitions locales de pression et les troubles de la circulation peuvent être évités individuellement si l’on tient compte d’éventuelles contre-indications et d’un positionnement sur le corps sans contrainte et adapté aux formes du corps. In d i c at i o n s _ Parésie du quadriceps we would like to ask you to follow these Instructions for Use with care. If you should have any questions, please consult the doctor treating you or your nearest stockist, or contact us directly. Pour un emploi conforme et une pose correcte, aucun effet secondaire général grave n’est connu jusqu’à ce jour. _En estos casos recomendamos llevar el vendaje para el tendón rotuliano sólo en combinación con medias de compresión hechas a la medida The Kassel Patellar Tendon Bandage is made of state-ofthe-art materials. The combination of materials makes for a perfectly balanced temperature and flow of humidity that creates a lastingly agreeable microclimate between the bandage and the skin, making it well tolerated by the skin. _Die noppierte Silikonpelotte soll mit ihrer Mitte direkt auf dem Kniescheibenband unterhalb der Kniescheibe auf liegen. E f f e t s s e c o n d a ir e s _ Síndrome posttrombótico CO M FORTA B L E TO W EAR Dear Customer, Jusqu’à ce jour, aucune incompatibilité notable ni réaction allergique ne sont connues. E n t r e t i en Nous conseillons de laver en douceur le bandage du tendon rotulien de Kassel dans de l‘eau tiède avec un produit de lavage à froid, de le laisser sécher à l‘air et de ne pas le poser sur le radiateur. Les coussins à talon ouverts ci-joints pourront être nettoyés avec un torchon humide. Enlevez la pelote de silicone fixée par fermeture velcro avant de laver le bandage du tendon rotulien de Kassel et bouclez la fermeture velcro du bandage. Ceci permettra d’éviter les détériorations sur d’autres vêtements. Le produit est conçu pour un emploi unique sur les patients. Die Kasseler Patellarsehnenbandagen sind links und rechs tragbar. _Die unterschiedlich feinen Noppierungen auf der Ober fläche der Silikonpelotte sorgen für eine optimale Rei zung der Rezeptoren (Sensoren), welche die Muskelar beit auslösen. _Troubles neurogènes du système sensitif et trophique de la peau dans la zone du corps à traiter (troubles de la sensitivité avec et sans détériorations de la peau). surviennent, parlez-en à votre médecin ou avec le fournisseur du produit. Le matériau au néoprène utilisé dans la variante Aktiv et le manque d’oeillet de retour permet par ailleurs son emploi en réhabillitation dans l’eau ou lors d’exercices avec contact au sol. Anlegen In structio n s for U se GB _Troubles de la circulation ou gonflements des parties molles lymphatiques. In d i c at i o n s im p o r ta n t e s _ The muscle volume varies according to physical activity (office, sport, rambling, etc.). The bandage should be individually re-adjusted accor dingly. _Bei richtiger Anlage zeigen die Aussparungen und der Schriftzug SPORLASTIC an der Bandage nach oben. 3 Oberschenkelknochen 4 Fibula Femur (thigh bone) Fibula (calf bone) Fémur Péroné Femur Peroné Femore Perone Bovenbeen Vadben Kość udowa Strzałka Das Produkt ist zur Versorgung für einen Patienten bestimmt. Gemäß ihrem Einsatzzweck sind die Produkte spezifisch gestaltet worden. Die Kasseler Patellarsehnenbandage beweist ihre Funktion insbesondere im Alltag und kann wie die KPSB-Classic/-Aktiv auch im Sport eingesetzt werden. Das in der Aktiv-Variante verwendete Neoprenmaterial und der Verzicht auf eine Umlenköse ermöglicht zudem den Einsatz in der Rehabilitation im Wasser oder bei Übungen mit Bodenkontakt. _ Vorderer Knieschmerz K a s s e l e r Pat e l l a r s e hn e n b an d a g e - A k t i v Die Kasseler Patellarsehnenbandagen sind aus modernsten Materialien gefertigt und für den Einsatz im Alltag, in der Therapie und im Sport bestens geeignet. The superior function of the patellar tendon bandage has been confirmed in day-to-day use and, just as the KPSBAktiv, the bandage can also be used in sports and leisuretime activities. turer from product liability. _ Réhabilitation postopératoire / post-traumatique: Amélioration des résultats grâce au recrutement neuro- musculaire renforcé et équilibré C o n t r e - in d i c at i o n s _ Syndrome post-thrombotique _Dans ces cas, nous conseillons de ne porter le ban dage qu’avec des bas de compression confectionnés sur mesure Il faut toujours consulter le médecin traitant en ce qui concerne l’indication et le mode d’application d’un auxiliaire orthopédique ainsi que l’existence de maux subséquents en particulier: _ Modifications allergiques, inflammatoires ou dues à une blessure de la peau (par ex. enflures, rougeurs) dans les zones du corps à traiter. S y s t è m e d e G e s t i o n d e l a Q u a li t é Tous les produits de la société SPORLASTIC GmbH sont soumis au contrôle produit au sein de notre Système de Gestion de la Qualité. Si vous aviez néanmoins quelques réclamations concernant notre produit, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement à nous. RE M AR Q UE GÉNÉRA L E : Les produits impliquant un contact direct de la peau avec un élastomère (par ex. un coussinet en silicone) peuvent éventuellement causer l‘apparition d‘ampoules sur la peau si le produit est trop serré ou placé sur un endroit où la peau est soumise à des frottements importants. Dans ce cas, nous recommandons d‘interrompre l‘utilisation du produit. La peau peut transpirer sous la silicone, ce qui, dans de rares cas, peut déclencher des réactions allergiques à la sueur, avec les éruptions cutanées qui les caractérisent. Sporlastic n‘a connaissance d‘aucune réaction allergique liée aux matériaux utilisés. Si des problèmes En general las indicaciones y modo de empleo de los medios auxiliares ortopédicos y siempre que se den casos particulares de padecimientos ulteriores, deben consultarse con el médico: _Modificaciones de la piel por causa de alergias, hincha zones o herida (por ejemplo, tumefacciones e inflamaci ones) de la zona del cuerpo a tratar. _Hinchazones de tejidos blandos linfáticos o que afece ten a la irrigación sanguínea. _ Perturbaciones relacionadas con el sistema nervioso del sistema sensorial y dermatrópico de la zona del cuerpo a tratar (perturbaciones de la sensibilidad con o sin daños dérmicos). Hasta hoy no se conocen intolerancias perjudiciales o reacciones alérgicas. Efectos secundarios Con un uso adecuado y una colocación correcta no se conocen hasta hoy efectos secundarios generales graves. Los fenómenos de presión locales y las reducciones de la circulación sanguínea pueden evitarse suficientemente si se observan en cada caso las correspondientes contraindicaciones y no se adoptan posturas compresoras y forzadas. Colocación El vendaje para el tendón rotuliano de Kassel puede llevarse en la izquierda y en la derecha. _Si se coloca correctamente, la escotadura y el trazo SPORLASTIC en el vendaje tienen que mirar hacia arriba. _ Las motas de diferente finura en la superficie de la almo hadilla de silicona garantizan una óptima excitación de los receptores (sensores) que provocan el trabajo muscular. _La almohadilla de silicona con motas deberá descansar con su centro directamente sobre el ligamento rotulia no, por debajo de la rótula. _Pase ahora la cinta circular ligeramente elástica por el ojal de inversión 1 y asegure el vendaje con el cierre de velcro tirando de éste ligeramente. _El vendaje deberá ceñirse sin resbalarse y proporcionar al mismo tiempo una buena sensación al llevarlo. _Si después de cierto tiempo tiene la sensación de que está muy apretado, ábralo y suéltelo 1-2 mm más. Com pruebe de nuevo la colocación del vendaje por algún tiempo y, si es necesario, corríjalo hasta haber alcanz ado la colocación ideal. La colocación ideal del vendaje la podrá ajustar cada vez con más seguridad a medida que lo vaya utilizando. _ Según la actividad corporal (oficina, deporte, excursión, etc.), el contorno de la musculatura varía. El vendaje de bería ser reajustado entonces de nuevo individualmente. CO M OD I DAD DE USO El vendaje para el tendón rotuliano de Kassel está fabricado de los materiales más modernos. Gracias a la perfecta compensación de la temperatura y al transporte de la humedad, el compuesto de materiales utilizados garantiza un microclima duraderamente agradable entre el vendaje y la piel con una compatibilidad muy buena. La conducción de la cinta conscientemente ancha y elástica en el vendaje para el tendón rotuliano activo se adapte al movimiento de la articulción de la rodilla y a la variación del contorno de la pierna, proporcionando así un óptimo confort de uso. I n d i c a c i o n e s im p o r ta n t e s Este producto es para uso único de un sólo paciente. Las modificaciones indebidas del producto y/o un uso distinto para el que el producto arriba citado está destinado eximen al fabricante de cualquier responsabilidad. Los posibles riesgos para la salud o cualquier daño en determinados tratamientos que pudieran producirse en relación con el uso de este producto deben ser consultados con su médico. A fin de que este producto tenga una larga duración y funcionalidad, no debe ser usado con materias grasas y ácidas, pomadas o lociones. Si s t e m a d e c o n t r o l d e c a li d a d Todos los productos SPORLASTIC GmbH se someten a la inspección de productos dentro de nuestro sistema de control de calidad. Si, no obstante, tuviera alguna queja que formular acerca de nuestro producto, le rogamos se ponga en contacto con su comercio especializado o directamente con nosotros. I ND I CAC I ONES GENERA L ES : En productos en los que hay un contacto directo de la piel con un elastómero (p.ej. una almohadilla de silicona) puede darse el caso de producirse una burbuja en la piel si el producto está demasiado apretado o se desplaza bajo alta fricción sobre la piel. En este caso recomendamos no seguir usando el producto. Debajo de la silicona se puede sudar bastante, lo cual en pocos casos puede producir reacciones alérgicas al sudor propio con las respectivas alteraciones cutáneas. Sporlastic no ha recibido informes de reacciones alérgicas debido al material. En caso de haber problemas, se recomienda consultar a un médico o al proveedor del material. Cuidado Recomendamos lavar cuidadosamente el tendón rotuliano de Kassel en agua tibia con detergente en frío, secarlo al aire y no colocarlo sobre el radiador. Las almohadillas para el talón adjuntas abiertas pueden ser limpiadas con un paño húmedo. Antes de lavar el vendaje para el tendón rotuliano de Kassel, quite la almohadilla de silicona adherida y cierre el seguro de velcro del vendaje. De ese modo se podrán evitar estropeos de otras prendas de vestir. I struzio ni p er l’uso I Egregia/o paziente, si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e di attenersi precisamente alle indicazioni in esse riportate. Nel caso di eventuali domande non esitare a consultare il medico curante, il Vostro rivenditore specializzato più vicino o direttamente il nostro servizio di consulenza. Funzione In una pressione permanente di un bendaggio su questo punto, tramite il riflesso si ottiene un miglioramento duraturo dell’attività muscolare, proprio come quando si batte sul tendine della rotula con il martello per testare i riflessi. La stabilità dell’articolazione aumenta, mentre il dolore diminuisce – l’articolazione viene così protetta. I prodotti sono stati realizzati specificamente in funzione del loro impiego. Il bendaggio patellare per tendine Kasseler dimostra la sua utilità soprattutto nella vita quotidiana è, come il KPSB-Active, può essere utilizzato anche nello sport. Il materiale in neoprene usato nella variante Active e la rinuncia a un occhiello di inversione consentono inoltre l’impiego nella riabilitazione in acqua o durante esercizi con contatto con il pavimento. Indica zioni _ Dolore nella regione anteriore del ginocchio _Sindrome di punta patellare _Condropatia patellare _Artrosi femoropatellare _ Insufficienza del legamento crociato zato con i materiali più moderni. Il composto di materiali impiegato, grazie alla perfetta compensazione termica nonché al trasporto dell’umidità, garantisce un piacevole e duraturo microclima tra il bendaggio e la pelle, con un’ottima compatibilità cutanea. Le dimensioni appositamente larghe ed elastiche del bendaggio patellare per tendine Kasseler nella regione poplitea si adattano al movimento del ginocchio e al cambiamento della circonfereza della gamba, assicurando grande comfort. I n f o r m a z i o n i im p o r ta n t i Il prodotto è adatto esclusivamente per la cura di un unico paziente. Le modifiche non appropriate al prodotto e/o un impiego non conforme allo scopo previsto del prodotto su menzionato comportano l’esclusione di tutti i diritti di garanzia concessi dal produttore. I possibili rischi reciproci per la salute o altri inconvenienti in determinati trattamenti, che possono risultare dall’impiego del prodotto, sono da valutare con il medico curante. Affinché il prodotto possa offrire una lunga durata e funzione, è necessario evitare di farlo venire in contatto con grassi e mezzi contenenti acidi, pomate oppure lozioni. _Legamento crociato anteriore Si s t e m a d i c o o r d i n a m e n t o d e ll a q u a li tà _ Allenamento riabilitativo postoperativo / posttraumatico: Tutti i prodotti della ditta SPORLASTIC GmbH sono soggetti a severi controlli periodici nell’ambito del nostro sistema di coordinamento della qualità. Miglioramento del risultato grazie a reclutamento neuromuscolare intensificato ed equilibrato _ Paresi del quadricipite _ Distrofia muscolare Controindica zioni _ Sindrome posttrombotica _In questi casi si raccomanda di portare il PSB solamen te in combinazione con calze di compressione preparate su misura. In linea di principio è opportuno consultare il medico curante sia per le indicazioni e la modalità da seguire nell’indossare un supporto ortopedico, sia nel caso di successivi stati patologici: _Cambiamenti cutanei dovuti ad allergie, infiammazioni oppure lesioni (per esempio tumefazione, arrossamen to) delle regioni corporee da curare. _Circolazione sanguigna pregiudicata o tumefazioni lin fatiche delle parti molli. _ Disfunzioni a sfondo neurogeno degli organi sensoriali e trofica cutanea nella regione corporea da curare (disfun zioni sensoriali con o senza danni cutanei). Finora non sono state riscontrate complicazioni in seguito a intolleranze o reazioni allergiche. E f f e t t i c o ll at e r a li In seguito ad un’applicazione ed impiego appropriato non sono stati riscontarti effetti collaterali rilevanti. Se nonostante ciò vi fosse ragione di eventuali contestazioni o reclami del nostro prodotto. Vi preghiamo di contattare il Vostro rivenditore specializzato o direttamente il nostro servizio di assistenza. AV V ERTENZA GENERA L E : Con prodotti per i quali è previsto un contatto diretto della pelle con un elastomero (ad es. un cuscinetto in silicone) possono formarsi, in determinate circostanze, delle bolle sulla pelle se il prodotto viene posizionato in maniera troppo stretta o se viene spostato sulla pelle con un forte attrito. In questo caso raccomandiamo di non utilizzare più il prodotto. Sotto il silicone si forma del sudore che, in rari casi, potrebbe scatenare delle reazioni al sudore stesso con le corrispondenti alterazioni allergiche della pelle. Sporlastic non è a conoscenza in nessun modo di reazione allergiche da attribuire ai materiali. In caso di problemi contattare il proprio medico o il fornitore del dispositivo di assistenza. P u li z i a Si raccomanda di lavare delicatamente il bendaggio patellare per tendini Kasseler in acqua tiepida con del detersivo a freddo e di lasciarlo successivamente asciugare all’aria e non sopra termosifoni. Prima di lavare il bendaggio patellare per tendini Kasseler è necessario rimuovere il cuscinetto del cinto di silicone integrato con velcro e chiudere quindi il bendaggio con la chiusura velcro. In tal modo si evitano dei danneggiamenti di altri indumenti. Le lesioni da pressione e una ridotta circolazione sanguigna possono essere evitate attenendosi alle eventuali controindicazioni ed applicando il supporto adattandolo individualmente all’arto e senza stringerlo troppo. A p p li c a z i o n e G ebrui k s aan wij zi ng NL Il bendaggio patellare per tendine della Kasseler può essere portato sia a destra che a sinistra. Geachte klant, _In una corretta applicazione la cavità e la scritta SPORLASTIC sul bendaggio mostrano verso l’alto. Wij vragen u, de e bijgevoegde gebruiksaanwijzing nauwkeurig in acht te nemen. _Le diverse protuberanze fini applicate sulla superficie del cuscinetto del cinto di silicone garantiscono una stimolazione ottimale dei recettori (sensori), che prov vedono all’attività muscolare. Gelieve bij eventuele vragen contact op te nemen met de behandelende arts, uw dichtstbijzijnde vakhandelaar of rechtstreeks met ons. _Il cuscinetto del cinto protuberato deve direttamente essere appoggiato sul egamento della rotula al di sotto della stessa con la sua parte centrale. Functie _Infilare a questo punto il nastro leggermente elastico attraverso l’occhiello d’inversione 1 e chiudere poi il ben daggio con la chiusura a velcro, esercitando una lieve trazione. _Il bendaggio deve esercitare una trazione, senza scivo lare, ed essere comodo da indossare. _Qualora dopo un certo periodo si dovesse avere la sen sazione di una sede troppo stretta, si consiglia di aprire il bendaggio e di alletarlo quindi di 1-2 mm nella circonferenza. Provare nuovamente la sede del ben daggio per un certo periodo e correggerla all’occorren za, finché si ottiene una sede ideale. La sede ideale del bendaggio diverrà sempre più facile da regolare quanto più lo si porta. _La circonferenza della muscolatura cambia a seconda dell’attività fisica (lavoro in ufficio, sport, passeggiate, ecc.). Perciò il bendaggio dovrebbe essere riaggiustato secondo le esigenze individuali. CO M FORT Il bendaggio patellare per tendine della Kasseler è realiz- Net zoals een slag van de reflexhamer op de pees van de knieschijf tot een spierreactie leidt, ontstaat er bij permanente druk van een bandage op dit punt via de reflex een permanente verbetering van de spierwerking. De stabiliteit in het gewricht neemt toe, de pijn vermindert – het gewricht wordt beschermd. Overeenkomstig het gebruiksdoel ervan, zijn de producten specifiek gevormd. De Kasselse kniepeesbandage bewijst haar functie bijzonder in het alledaagse leven en kan zoals de KPSB-Aktiv ook bij de sport worden gebruikt. Het in de Aktiv variante gebruikte neopreenmateriaal en het afstand doen van een omkeeroog laat bovendien het gebruik in de rehabilitatie toe in het water of bij oefeningen met bodemcontact. I n d i c at i e s _ Kniepijn vooraan _Patellapuntsyndroom _Chondropathia patellae _Femoropatellaire artrose _Kruisbandinsufficiëntie _Voorste kruisband _Postoperatieve / posttraumatische revalidatietraining: verbetering van het resultaat door versterkte en even wichtige neuromusculaire rekrutering _Quadricepsparese _Spierdystrofie C o n t r a - i n d i c at i e s _ Posttrombotisch syndroom _In deze gevallen bevelen wij het dragen van de KPSB alleen aan in verbinding met op maat geproduceerde compressiekousen Principieel dient met betrekking tot indicatie en draagmodus van een orthopedisch hulpmiddel over het algemeen en in het bijzonder indien onderstaande symptomen zich voordoen de behandelende arts geraadpleegd te worden: _ Allergische, of door ontsteking veroorzaakte huidveran deringen (bijv. zwellingen, het rood worden van de huid) van de te verzorgen lichaamsdelen. _Circulatiebelemmeringen of lymfatische zwellingen van weke delen. _ Neurogeen veroorzaakte sensorische en belangrijke tro fische storingen in de te verzorgen lichaamsdelen (gevo elsstoringen met en zonder schade aan de huid). Tot nu toe zijn geen onverenigbaarheden of allergische reacties bekend. Ongewenste effecten Bij deskundige toepassing en correct aanleggen zijn tot nu toe geen ernstige algemene ongewenste effecten bekend. Lokale drukverschijnselen en circulatiebelemmeringen kunnen rekening houdend met eventuele contra-indicaties en bij niet in de bewegingsvrijheid beperkende, in vorm nauw aansluitende positie op het lichaam individueel met voldoende zekerheid worden vermeden. mag het niet worden gedragen in verbinding met vet- en zuurhoudende middelen, zalven of lotions. Kwa li t e i t s m a n a g e m e n t s y s t e e m Alle producten van de SPORLASTIC GmbH zijn onderhevig aan de productcontrole van ons kwaliteitsmanagementsysteem. Indien u desondanks reclamaties over ons product zou hebben, vragen wij u contact op te nemen met uw vakhandelaar of met ons. A L GE M ENE I NSTRUCT I E : Bij producten, waarbij direct huidcontact met een elastomeer (bijvoorbeeld een siliconen bandage) is gegeven, kunnen onder bepaalde omstandigheden blaasjes op de huid ontstaan, wanneer het product te strak zit of met hoge wrijving over de huid wordt gewreven. In dat geval adviseren wij, het product niet verder te gebruiken. Onder de siliconen kan zweetvorming optreden, die in uitzonderlijke gevallen reacties met allergische huidveranderingen kan veroorzaken. Voor Sporlastic zijn geen materiaalgerelateerde allergische reacties bekend. Bij optredende problemen kunt u dit met uw arts bespreken of met de leverancier van uw hulpmiddel. Onderhoud Wij raden aan de Kasselse kniepeesbandage voorzichtig in handwarm water met een koudwasmiddel te wassen, in de lucht te drogen en niet op de verwarming te leggen. De bijgevoegde hielkussens kunnen met een vochtige doek worden gereinigd. Verwijder voor het wassen van de Kasselse kniepeesbandage de ingeklitte siliconepelotte en sluit de klittenbandsluiting van de bandage. Zo kunnen beschadigingen aan andere kledingstukken worden vermeden. A anbrengen De Kasselse kniepeesbandage is links en rechts draagbaar. Instrukcja uzytkowania PL _ Wanneer deze correct is aangelegd wijzen de uitsparing en het opschrift SPORLASTIC op de bandage naar boven. Szanowny Pacjencie, _ De verschillend fijne nopperingen op het oppervlak van de siliconepelotte zorgen voor een optimale prikkeling van de receptoren (sensoren), die de spierwerking veroorzaken. Jeżeli masz jakieś pytania, zwróć się do Twego lekarza, do najbliższego specjalistycznego punktu handlowego lub bezpośrednio do nas. _De genoppeerde siliconepelotte dient met het midden ervan direct op de knieschijfband onder de knieschijf te zijn aangelegd. _Rijf nu de licht elastische circulaire band door het omkeeroog 1 en sluit de bandage met de klittenband sluiting en met een lichte trekkracht. _De bandage dient aan te liggen, zonder te verschuiven en daarbij dient deze een aangenaam draaggevoel te bemiddelen. _Indien de zitting na enige tijd als te nauw aanliggend aanvoelt, dan opent u de bandage en geeft u deze 1-2 mm meer speling in de omvang ervan. Controleer opnieuw de zitting van de bandage voor enige tijd en corrigeer eventueel nogmaals, tot de ideale zitting is bereikt. De ideale zitting van de bandage zult u door deze steeds vaker te dragen steeds optimaler kunnen instellen. _Naargelang de lichamelijke activiteit (kantoor, sport, wandelen enz.) verandert de omvang van het spierstel sel. De bandage dient dan individueel opnieuw te worden bijgeregeld. DRAAGKO M FORT prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytku. Funkcja Opaska więzadła rzepki Kasseler (KPSB) oraz aktywna opaska więzadła rzepki Kasseler funkcjonują identycznie. Podobnie jak uderzenie młotkiem neurologicznym w wiązadło rzepki wywołuje reakcję mięśnia, przy trwałym ucisku opaski na to miejsce dochodzi dzięki temu właśnie odruchowi do trwałej poprawy pracy mięśnia. Wzrasta stabilność stawu, maleje ból - staw jest chroniony. Ta pobudzająca mięśnie reakcja może być stosowana w rehabilitacji patologicznych zmian w przedniej części kolana jako zamierzone uzupełnienie ćwiczeń fizjoterapeutycznych oraz profilaktycznie w sporcie do ochrony przed kontuzjami. Odpowiednio do ich przeznaczenia, wyroby te posiadają specyficzny kształt. Opaska więzadła rzepki Kasseler sprawdza się szczególnie na co dzień ale może być także stosowana przy uprawianiu sportu, podobnie jak jej aktywna odmiana. Zastosowany w wersji aktywnej jako tworzywo neopren oraz rezygnacja z ucha do przewlekania umożliwia stosowanie tej opaski podczas wykonywania ćwiczeń rehabilitacyjnych w wodzie i ćwiczeń z kontaktem z podłogą. De Kasselse kniepeesbandage is geproduceerd van de modernste materialen. De toegepaste materiaalverbinding zorgt door perfecte temperatuurcompensatie en vochtigheidstransport voor een duurzaam aangenaam microklimaat tussen de bandage en de huid met een zeer goede verdraagzaamheid voor de huid. Wsk a z ania De Kasselse kniepeesbandages zijn geprouceerd met de modernste materialen en uitermate geschikt voor gebruik in het alledaagse leven, in de therapie en bij de sport. _ Niewydolność więzadła krzyżowego De bij de Kasselse kniepeesbandage ACTIVE bewust brede en elastische bandgeleiding in het gebied van de knie past zich aan, aan de beweging van het kniegewricht en aan de verandering van de beenomvang en zorgt daarbij voor een optimaal draagcomfort. Bel angrijk e instructies Het product is slechts voor de verzorging van één patiënt bestemd. Ondeskundige veranderingen aan het product en/of ondoelmatig gebruik van het hierboven vermelde product sluiten de productaansprakelijkheid van de producent uit. Mogelijke wederzijdse risico’s voor de gezondheid of andere nadelen bij bepaalde behandelingen, die in verband met het gebruik van het product kunnen ontstaan, dienen te worden besproken met de behandelende arts. Opdat het product een lange levensduur en functie biedt, _ Ból w przedniej części kolana _„Kolano skoczka” tii ciała. _Zakłócenia ukrwienia lub limfatyczne obrzęki tkanek miękkich. _Uwarunkowane neurogennie zakłócenia czucia i odżywiania tkanek skóry (trofiki) leczonych partii ciała (zakłócenia czucia z i bez uszkodzenia skóry). Do dnia dzisiejszego nie stwierdzono żadnych poważnych powikłań zwiażanych z nietolerancją lub reakcjami alergicznymi na zastosowane materiały. Skutki uboczne dział ania uboczne Przy właściwym stosowaniu i poprawnym zakładaniu nie wystąpiły do dzisiaj żadne poważne ogólne działania uboczne. Objawów nacisku na skórę i nerwy oraz zakłóceń cyrkulacji można skutecznie i pewnie uniknąć uwzględniajęc ewentualnie istniejące przeciwwskazania i unikając zbyt ciasnego, przylegającego do ciała zakładania. Z ak ł adanie Opaski więzadła rzepki Kasseler można zakładać na lewą i na prawą nogę. _ Przy poprawnym założeniu, wybrania i napis SPORLASTIC są skierowane do góry. _Różnej wielkości grudki na zewnętrznej powierzchni sili konowej peloty zapewniają optymalne pobudzenie re ceptorów (sensorów), które pobudzają pracę mięśni. _Środek pokrytej grudkami silikonowej peloty powinien przylegać pod rzepką bezpośrednio do jej więzadła. _Załóż opaskę z pelotą, jak pokazano na rysunku 1, na wyprostowaną nogę i z lekkim naprężeniem zapnij rzepy. _Opaska powinna być pewnie umocowana, nie powinna się zsuwać i nie powinna sprawiać dyskomfortu. _ Jeżeli po pewnym czasie odniesiesz wrażenie, że opaska stała się zbyt ciasna, otwórz zapięcie i poluzuj ją na obwodzie o 1-2 mm. Po pewnym czasie sprawdź ponow nie osadzenie opaski i ewentualnie je skoryguj, aż dopro wadzisz do jej idealnego przylegania. Wraz ze wzrostem częstotliwości stosowania opaski, nabierzesz doświad czenia w jej poprawnym zakładaniu. _W zależności od aktywności (praca w biurze, sport, wę drówki, itp.) zmienia się obwód mięśni. Opaskę trzeba wówczas indywidualnie dopasować do aktualnych potrzeb. KO M FORT NOSZEN I A Opaski więzadła rzepki Kasseler są produkowane z najnowocześniejszych materiałów i nadają się doskonale do stosowania w życiu codziennym, podczas zajęć terapeutycznych oraz przy uprawianiu sportów. W aktywnej wersji opaski więzadła rzepki Kasseler świadomie zastosowano szerokie i elastyczne prowadzenie w okolicy podkolanowej, dzięki czemu opaska dopasowuje się do ruchów stawu kolanowego i do zmian obwodu nogi, co zapewnia optymalny komfort jej noszenia. Wa z n e w s k a z ó w k i Produkt jest przeznaczony do użytkowania tylko przez jednego pacjenta. Wprowadzenie niefachowych zmian w przedstawionym powyżej produkcie i/lub jego niezgodne z przeznaczeniem stosowanie zwalnia producenta ze spoczywającej na nim odpowiedzialności cywilnej. Ewentualnie możliwe zdrowotne ryzyko lub inne negatywne zjawiska podczas określonego leczenia, jakie mogą wystąpić w związku ze stosowaniem produktu, należy omówić z prowadzącym lekarzem. Aby produkt był trwały i spełniał swoją funkcję, nie może być noszony w połączeniu ze środkami, maściami i płynami zawierającymi tłuszcze i kwasy. _Chondropathia patellae System z arz adz ania jakoscia _Choroba zwyrodnieniowa rzepkowo-udowa Wszystkie wyroby SPORLASTIC GmbH podlegają kontroli w ramach naszego systemu zarządzania jakością. _Przednie więzadło krzyżowe _ Pooperacyjny i pourazowy trening rehabilitacyjny: Poprawa wyników przez wzmożone i zbalansowane pobudzani nerwowo-mięśniowe _ Niedowład mięśnia czworogłowego _ Dystrofia mięśniowasubachillea P r z e c iww s k a z a n i a _ Syndrom pozakrzepowy _W tym przypadku zalecamy dla obu typów opasek więzadła rzepki jednoczesne stosowanie wykonanych na miarę pończoch uciskowych. Zasadniczo o zastosowaniu pomocy ortopedycznych i sposobie ich użytkowania decyduje lekarz prowadzący. Zasada ta obowiązuje szczególnie wtedy, gdy istnieją następujące stany chorobowe: _Alergiczne, zapalne i spowodowane zranieniami zmi any skóry (np. obrzęki, zaczerwienienie) leczonych par- i suszenie na powietrzu. Nie suszyć na kaloryferze. Przed praniem opaski więzadła rzepki Kasseler wyjmij przyczepioną na rzepy silikonową pelotę i zapnij rzepowe zaczepy opaski. W ten sposób podczas prania nie uszkodzisz innej odzieży. Jeżeli pomimo tego będziesz miał uwagi do naszego produktu, prosimy o kontakt z fachowym punktem sprżedazy lub też bezpośrednio z nami. OGÓ L NA W SKAZÓ W KA : W wyniku zbyt mocnego zaciśnięcia produktu lub pocierania bezpośredni kontakt produktu wykonanego z elastomerów ze skórą (np. pelota silikonowa) sporadycznie może spowodować powstanie pęcherzy. W takim wypadku zalecamy zaprzestanie użytkowania produktu. Pot wydzielany pod silikonem w skrajnych przypadkach może powodować reakcje alergiczne wywołujące zmiany alergiczne na skórze. Firmie Sporlastic nie są znane żadne przypadki wystąpienia reakcji alergicznych wywołanych przez materiał. W razie wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem lub sprzedawcą produktu. Pi e l e g n a c j a Zalecamy pranie opaski więzadła rzepki Kasseler w lekko ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego środka piorącego Qualitätsmanagementsystem DQS-zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008, Reg.-Nr. 069305QM 08 und DIN EN ISO 13485:2010, Reg.-Nr. 069305MP 29 SPORLASTIC GmbH Medizinische Produkte Weberstraße 1 _ 72622 Nürtingen _ Germany Postfach 14 48 _ 72604 Nürtingen _ Germany Telefon +49 70 22/70 51 81 _ Fax +49 70 22/70 51 13 [email protected] _ www.sporlastic.de Ref. 7228_7229_7706 03/02.2015