Cours de glisse - clients
Transcription
Cours de glisse - clients
Classes Julie a perdu son pain… 3 x de suite ! vertes Naturellement doué pour accompagner sur le chemin des vacances réussies, Manigod se révèle être une magnifique cour de récréation pour les enfants de tous âges. VIVE LA PÉDAGOGIE MANIGODINE ! Été comme hiver, la montagne se découvre et s’apprend au fil des animations, de rencontres gourmandes, d’échanges culturels, d’activités ludiques… Le tout à la carte et en respectant le rythme de chacun. GREEN CLASSROOMS Naturally appointed to help you on your way to enjoying successful holidays, Manigod is a magnificent recreational class for kids of all ages. PEDAGOGY IN MANIGOD In summer as in winter, mountains can be discovered and learnt about through various activities, cultural exchanges, around a dinner table, or games. Choose from the list according to your own personal tastes. Manigod Papa Maman moi Fête Ar avis et Compag nies - j Super s uillet ouvenir… ier Pique-nique au F nthonin avec Tom et A Quelle phrase mysté rieuse cache ce réb us ? 2 À C À MAIGOD, la montagne c’est chouette ! (À mât nid goal la mon tagne C chouette) de neige avec Bataille de boules dû capituler ! ai Emma et Léa : j’ Anthonin Tom a appris à chets à faire des rico 3 Cours�de glisse À 1 500 mètres d’altitude, Manigod met la barre à la juste hauteur pour vous convier à toutes les pratiques de la glisse. Sous le regard de maître de l’Étale, votre emploi du temps conjugue, dans un environnement ouvert et ensoleillé, ski de piste, ski de fond, raquettes, luge, paret… sans jamais vous lasser. ACTIVITÉS EXTÉRIEURES De Manigod, prendre son envol et partir à la découverte des domaines voisins des Aravis ; s’autoriser un goûter gourmand et bien mérité dans les fermes ou auberges ; et revenir déguster une nouvelle veillée en famille dans la chaleur Manigodine. Arthur SKIING CLASSES At an altitude of 1,500 m, Manigod sets the bar at the right height for skiing at all levels. Below the watchful gaze of the Etale (mountain), you can combine downhill skiing, cross country skiing, snow shoes, sledging, paret… to your heart’s content. r, Découverte avec Antoine, notre moniteu des montagnes de Manigod OUTDOOR ACTIVITIES From Manigod, why not take a trip and discover the neighbouring resorts in the Aravis; allow yourself a well earned gourmet dinner in one of the many farms or auberges; then return to enjoy once again an evening of warm-hearted Manigod welcome. Margaux t le ski : a découver ! elle ADORE Le paret, l ! c’est génia œur Ma s Julie Emma Magalie ettes Balade en raqu eg de Beaur ard sur le Plateau DESCENTE EN PARET ! Alice, s descentes e premièr … en SURF Ma son «pro non, f» ! Quelle piste mène au chalet ? 4 5 Terrain�de jeux PLAYGROUND REMONTÉES MÉCANIQUES 2010-2011 LIFT PASSES MANIGOD : 3 DOMAINES DE SKI ALPIN 3 DOWNHILL SKIING AREAS Domaine skiable de MANIGOD (Croix-Fry / Merdassier) / MANIGOD et LA CLUSAZ / ARAVIS Manigod / Manigod and La Clusaz / Aravis ski area Manigod : Croix-Fry/Merdassier MANIGOD TARIFS REMONTÉES MÉCANIQUES SAISON 2010 2011 Domaine skiable familial idéal pour débuter et progresser en ski. 25 km de pistes balisées toutes difficultés : 3 vertes, 14 bleues, 8 rouges, 1 noire, desservies par 17 remontées mécaniques. Équipés de canons à neige. Boarder cross. Adultes CROIX-FRY OU MERDASSIER CROIX-FRY ET MERDASSIER MANIGOD ET LA CLUSAZ Journée 14,50 17,80 30,50 2 jours 28 34,50 58 1/2 journée* 12,20 15 25,50 11h 13,20 16,40 - 15h 10,30 12,80 - Journée 13 15,90 23,80 25 km of indicated ski runs of varying degrees of difficulty: 3 green runs, 14 blue, 8 red and 1 black run with 17 lifts. Snow canons. Boarder cross. Manigod - La Clusaz Liaison skis aux pieds depuis le Col de la Croix-Fry et de Merdassier avec le domaine de la Clusaz soit 130 km sur 5 massifs différents (58 remontées mécaniques). The two resorts are linked without even having to take your skis off, from the Col de la Croix-Fry and also from Merdassier with the La Clusaz ski area. Together between the 5 different massifs, there are 130 km of runs with 58 lifts. MAINS LIBRES é Le forfait mains libres est un support équip des lors s l’accè te facili vous qui d’une puce passages aux remontées mécaniques. ort Il est rechargeable sur internet. Le supp . du forfait mains libres ne coûte que 1,50 té Le nombre de rechargements est illimi pour tous les types de forfaits. ochips The hands free ski pass is a micr lifts ski the g usin es mak card with arged quicker and easier. It can be rech card one line, the hands free microchip cost just 1.50 €. Enfants (- 15 ans) 2 jours 25,10 30,80 46 1/2 journée* 10,80 13,40 21 11h 11,80 14,60 - 15h 9,20 11,50 - Journée 13,80 16,50 27,50 Aravis Pour les amateurs des grands espaces, 220 km de pistes sur les stations de Manigod / La Clusaz / Le Grand-Bornand / St-Jean-de-Sixt. For those who long for the great outdoors, 220 km of runs in the resorts of Manigod / La Clusaz / Le Grand Bornand / St-Jean-de-Sixt. Séniors (+ 60 ans) 2 jours 26,80 32,20 53 1/2 journée* 11,60 14 24 11h 12,60 15,30 - 15h 10 12 - *1/2 journée matin jusqu’à 13h et 1/2 journée après-midi à partir de 12h30. MANIGOD CROIX-FRY ET MERDASSIER Adultes Enfants 3 jours 50,10 44,80 4 jours 64,80 5 jours 78,40 6 jours 7 jours Remontées mécaniques de Merdassier Col de Merdassier Tél. +33 (0)4 50 32 67 84 [email protected] - www.manigodski.com Contacts / Contacts Les Téléskis de La Croix-Fry Col de La Croix-Fry Tél. +33 (0)4 50 44 90 70 [email protected] - www.lacroixfry.com MANIGOD ET LA CLUSAZ ARAVIS Adultes Enfants Adultes Enfants 3 jours 86,50 68 89 70,50 57,80 4 jours 112 86 116 94 70 5 jours 137 104 146 116 91,30 81,50 6 jours 161 115 171 129 103 92,20 7 jours 175 128 188 140,50 8 jours 114 102 8 jours 9 jours 125 112 9 jours et + 10 jours 135 120 11 jours 144 129 12 jours 153 136 13 jours 161 143 14 jours 168 150 15 jours 175 157 16 jours 182 162 Plein tarif Avant le 08/11/10 Avant le 11/12/10 285 171 228 235 141 188 Enfants - de 8 ans Avant le 08/11/10 Avant le 11/12/10 - 153 92 122 192,50 140,50 204,50 152 +16 /jour +10,70 /jour +16,50 /jour +11,50 /jour Forfaits séniors : 60 ans et +. Gratuit pour les enfants de moins de 5 ans et les séniors de plus de 75 ans sur présentation d’un justificatif. Senior ski pass: 60 years old and more. Free for children less than 5 years old and seniors over 75 years old on displaying proof. Saison Tarifs famille / Family Price Pour l’achat simultané de forfaits ski Manigod de 6 jours ou plus, de même date, toute famille composée de 2 parents et d’au moins 2 enfants bénéficie d’une réduction de 50 % à partir du 2e enfant. 6 For the simultaneous purchase of Manigod ski passes of 6 days or more, for the same days, every family comprising 2 parents and at least 2 children have the right to a reduction of 50 %, starting from the 2nd child. 7 Classe�de cour�de neige recreation SNOW SCHOOL L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS (ESF) VOS ENFANTS FRENCH SKI SCHOOL YOUR CHILDREN 90 professionnels du ski et de la montagne pour vous enseigner toutes les disciplines (ski alpin, snowblade, surf, télémark, ski de fond et handiski) et vous faire progresser en leçons particulières ou en stages. Multi-accueil « La Farandole de Manigod » Garderie au village de Manigod, à 10 km de la station. Places en journée ou demi-journée pour des enfants de 3 mois à 4 ans. Horaires : de 9h à 13h et de 13h à 17h en journée, ou en journée de 9h à 17h. 90 professionals, both ski and mountain guides are available to teach the various disciplines (downhill skiing, snow blades, snow board, telemark, cross country skiing and handiski) and to help you improve with one-to-one or group lessons. Renseignements et réservations : 1 école, 2 bureaux / 1 school, 2 offices Tél. +33 (0)4 50 44 99 76 [email protected] Croix-Fry : Tél. +33 (0)4 50 44 92 04 Merdassier : Tél. +33 (0)4 50 02 54 29 www.esfmanigod.com Centre de loisirs de Manigod Du 28 février au 11 mars et tous les mercredis, possibilité d’accueillir des enfants de 3 à 11 ans au centre de loisirs dans l’école du village. Nombreuses activités encadrées. RECREATION CLASSES Jardin d’enfants : Piou Piou (3 à 4 ans), Oursons (4 à 5 ans) C’est dans un cadre ludique, entourés par leurs amis favoris, que vos bambins feront leurs premières glissades. Ils découvriront le ski par le jeu, jusqu’au passage du 1er test reconnu par toutes les ESF : le Piou-Piou. Le ticket (cours à l’unité), 1h ou 1h30, est vendu uniquement au bureau ESF, dans la mesure des places disponibles. Tél. ESF +33 (0)4 50 44 92 04 ou +33 (0)4 50 02 54 29 www.esfmanigod.com Kid’s Garden: Piou Piou (3 to 4 years old), Oursons (bear cubs, 4 to 5 years old) In a fun setting, surrounded by their favourite friends, that your little ones will enjoy their first sliding on the snow. They’ll discover skiing while playing, up until taking their first tests recognised by the ESF: The Piou-Piou. The ticket for a single session, 1 hour or 90 minutes, is sold uniquely at the ESF office, as long as there are places available. Tél. +33 (0)6 71 79 56 21 - [email protected] Prestations et tarifs ESF / Services and Prices of the ESF Nursery (remontées mécaniques non comprises) / (lift passes not included). Découverte du ski dans un environnement adapté : enfants de 3 à 5 ans - Cours de 1h30 : 19 € - Cours semaine / 6 cours de 1h30 : 94 € Discover skiing in an appropriate environment: children from 3 to 5 years old - Classes of 90 minutes: 19 €. - Week long course/ 6 classes of 90 minutes: 94 € Également les stages : snowboard, compétition, mini-champions… À la semaine, du lundi au vendredi, pour les enfants (nombre de personnes limité par cours). La semaine : 115 €. Formules week-end : 2h les samedis et/ou dimanches (suivant périodes). Spécial débutants adultes : dimanche après-midi. Initiation découverte 2h : 25€. Available Courses: snowboard, competition, mini-champion Stages enfants ou adultes Cours limités à 10 personnes. Du dimanche au vendredi en période de vacances scolaires françaises. Du lundi au vendredi hors vacances scolaires françaises. Courses for Children and Adults Class size limited to 10 people. From Sunday to Friday during the french school holidays. From Monday to Friday outside of french school holidays. 1h30 2h 6 x 1h30 6 x 2h Matin Après-midi Matin ou après-midi Après-midi 25 25 99 99 Weekly, from Monday to Friday for children (number of people limited per class). For a week: 115 €. Weekend formulas: 2 hours on Saturdays and/or Sundays, depending on the season. Special beginners class Sunday afternoon, 2 hours: 25 €. • “The Farandole of Manigod” Nursery in the village of Manigod. Either for half-day or full for children between 3 months and 4 years old. Opening times: from 9:00 to 13:00 and from 13:00 in the afternoon to 17:00 or from 9:00 to 17:00. • Manigod’s Activity Centre During the french school holidays. There are various supervised activities available, for children between 3 and 11 years old. The activity centre can be found next to the school village in Manigod village. Ski joering Le ski joering est une discipline sportive alliant ski et attelage équestre. Tracté derrière un cheval au pas ou au petit trop, vous pourrez tranquillement vous initiez à cette glisse originale ou partir pour une balade de plusieurs kilomètres... Aravis Passion - Fournier Julien - Tél. +33 (0)6 15 65 11 11 www.aravis-passion.com Les tests ESF - Chaque semaine, le vendredi : « passage » d’étoiles. - En périodes de vacances scolaires : tests « performance » (flèches, chamois, record, aiglon, surf). Renseignements et inscriptions préalables. Ski joering Ski joering is a sport combining skiing and horse driving. Pulled behind a horse at walking pace or a gentle trot, you can learn to this original winter sport, or set off on a trek of several kilometres. ESF Tests Weekly on Fridays. Performance tests during the french school holidays. Please enroll beforehand. Deux pistes réservées aux luges : Leçons particulières (prix basse saison) Col de la Croix-Fry à proximité de l’hôtel-restaurant « Les Sapins ». Individual Lessons (low season prices) 1 heure Luge 1 pers. 2 pers. 3 pers. 4 pers. 5 pers. 32 38 44 51 56 Col de Merdassier en face de la caisse des remontées mécaniques. Attention ! Pistes de ski alpin et de fond interdites aux luges. Sledging Stage freestyle, freeride 8 Renseignements ESF. Two runs are reserved for sledges: Col de la Croix-Fry, close to the hotel Les Sapins. Col de Merdassier, opposite the kiosks for lift passes. Attention: the pistes for downhill and cross country skiing are forbidden to sledges. 9 Sorties decouvertes Au�programme DISCOVERY OUTINGS hiver cet� WINTER’S PROGRAM PROMENADES PIÉTONS WALKS À chacun son rythme, les promenades offrent de magnifiques panoramas. Plateau de Beauregard Col de Merdassier Au départ du Col de la Croix-Fry et de Merdassier, 12 km balisés et entretenus. Everyone has their own pace, these walks offer magnificent panoramas. Beauregard Plateau - Col de Merdassier Accessed from the Col de la Croix-Fry and Merdassier, 12 km of signed and maintained paths. SKI DE FOND Domaine du Plateau de Beauregard (alt. 1 500 - 1 750 m) RAQUETTES À NEIGE Au départ du Col de la Croix-Fry, magnifique espace nordique pour la pratique du ski de fond avec vue sur le Mont-Blanc. 20 km de pistes balisées et entretenues, tous niveaux. Col de Merdassier (1 500 m) Les boucles du Col de Merdassier vous permettent de découvrir le fond de vallée. Piste de liaison avec la CroixFry et le domaine de Beauregard. The Beauregard Plateau (altitude 1,500-1,750 m) This magnificent area is to be found at the start of the Col de la Croix-Fry cross country ski runs, with a view of the Mont-Blanc. 20 km of marked and maintained trails for all levels. Col de Merdassier The circuits at the col de Merdassier allow you to discover the valley at Merdassier. There is a link-up run with Croix-Fry and with the Beauregard plateau. NORDIC PASS BEAUREGARD SKIING PRICES 1/2 Journée avec Hebdo Saison Saison Journée journée carte d’hôte Aravis Aravis Hte-Savoie Adulte Enfant -15 ans Sénior +75 ans 6 3 - 7 3,50 3,50 6 3 - 30 16 16 64 21 - 79 25 - Horaires d’accès aux pistes : de 9h à 16h30. 17h à partir du 1er février 2011. Reception chalet Beauregard, located where the piste starts at the Col de la Croix-Fry. Tél. +33 (0)4 50 44 93 42 Caisse des remontées mécaniques du Col de Merdassier Christmas Lights - 19th December SKI MOUNTAINEERING Le ski de randonnée, Vallée Blanche, Cascade de glace La vallée de Manigod et le Massif des Aravis offrent de nombreux itinéraires de ski de randonnée, du débutant au confirmé. Au cœur du Mont-Blanc, itinéraire incontournable à skis (24 km) pour les amoureux de la haute-montagne : la Vallée Blanche. Escaladez les torrents figés par le gel : 1/2 journée ou journée. The Manigod and the Aravis area offer lots of routes for starters or experts. In the heart of the Mont-Blanc massif, an unmissable ski trip 24 km long for lovers of the high mountains. Climb mountain torrents frozen into ice. Half or full days. Festivités de Noël et du Nouvel An Christmas and New Year Festivities 18e championnat de paret Janvier à mars Dates : 07/01, 21/01, 04/02, 18/02, 04/03, finale le 19 mars. 18th Paret Championship from January to March SNOW SHOES Le Plateau de Beauregard se prête merveilleusement bien à la pratique de la raquette à neige. Au départ du Col de la Croix-Fry et de Merdassier, 6 itinéraires de découverte sont balisés. Également, promenades encadrées... The Beauregard Plateau lends itself marvellously well to outings with snow shoes. From the departure point at the Col de la Croix-Fry and Merdassier, 6 different signs posted routes to discover. Guided outings are also available. Renseignements / Informations Compagnie des Guides des Aravis : Cathy Cohendet, accompagnatrice / Company of Aravis guides: Cathy Cohendet, mountain compagnon Tél. +33 (0)6 03 48 55 83 ou +33 (0)4 50 44 95 76 [email protected] www.aravis-aventures.com Éric Jacquin, accompagnateur / Mountain compagnon Tél. +33 (0)6 62 23 36 15 www.aupaysdedamenature.com École du Ski Français de Manigod / French ski school Manigod Tél. +33 (0)4 50 44 92 04 ou +33 (0)4 50 02 54 29 www.esfmanigod.com Points de vente / Available from Chalet-accueil de l’Association de gestion de Beauregard (départ des pistes Croix-Fry). SKI DE RANDONNÉE Ski Mountaineering, Vallée Blanche, Ice Climbs CROSS COUNTRY SKIING ACCÈS PISTES BEAUREGARD Lumières de Noël 19 décembre Renseignements / Informations Compagnie des Guides des Aravis : Jacques Cohendet, guide de haute-montagne. Company of Aravis guides: Jacques Cohendet, mountain guide. Tél. +33 (0)6 11 76 92 54 www.aravis-aventures.com DÉTENTE ET BIEN-ÊTRE at SNOW SHOE PASSES can be bought t information points around the resor e and at the Tourist Office, in the villag of Manigod. Sleigh Dog Race 22nd and 23rd January 8e TSF-Millet 5 et 6 février TSF Millet - 5th and 6th February WELL BEING & RELAXATION Raquettes à neige/Yoga Tous les mardis après-midi. Encadrement par des professionnels. / Snow shoes and yoga on Tuesdays afternoon. Cathy Cohendet - Tél. +33 (0)6 03 48 55 83 « Chalet des Sens » Sophrologue - Réflexologue Massage californien, réflexologie, sophrologie, yoga du rire, massage aux pierres chaudes. En séjour résidentiel dans un cadre exceptionnel avec soins à la carte et en stages de sophrologie à la découverte de soi. Possibilité chambre d’hôte. As an individual: californian massage, reflexology, sophrology, laughing yoga. As part of a residential course, in an exceptional situation, with courses ad hoc. Françoise Chausson - Manigod Village CARTE RAQUETTES en vente aux Points Infos et à l’Office de Tourisme du village. Course de chiens de traîneaux 22 et 23 janvier Tél. +33 (0)6 64 89 32 59 ou +33 (0)4 50 44 36 24 [email protected] Manigod Mémory 16 février Manigod Memories 16th February Grand carnaval des neiges 8 mars Grand Snow Carnival - 8th March Trail de l’Aigle Blanc 12 mars Trail of the White Eagle - 12th March Master des Neiges 13 mars Snow Masters - 13th March Lift pass kiosks at the col de Merdassier. 10 Tél. +33 (0)4 50 32 67 84 - www.manigodski.com Dates données à titre indicatif sous réserve de modifications. 11 Histoires naturelles Terre d’histoire et pays de nature, Manigod vous invite à vivre votre légende familiale dans le décor envié des Aravis. Restez éveillés pour ne rien rater des reflets somptueux des lacs de montagne, de la robe du lys martagon, du sifflement joyeux de la marmotte… PRENEZ DES NOTES Sur les chemins des chapelles et des oratoires, sur les pistes du Maquis des Glières, sur les sentes des Alpages… écrivez pas à pas l’histoire de vos vacances. Sans oublier de l’illustrer de merveilleux souvenirs en images… STORIES FROM NATURE Land of legend and nature, Manigod offers an invitation to experience your family history in the enviable setting of the Aravis. Keep alert so as not to miss a thing, the sumptuous reflections in mountain lakes, the skirts of the Martagon Lilly, the joyful whistle of the marmotte… TAKE NOTES On the path of the chapels and oratories, on the tracks of the resistance fighters of the Glières, on the sensations of the alpine meadows. Without forgetting to illustrate these wonderful memories with images. bée la tom harvin à e é C n Randon uit au lac n de la Romain maman et moi bien sûr ;) Emma, ma meilleure amie ! Clara a donné le biberon à Flocon, la pe tite chèvre e cabane Ma premièr êt avec dans la for … ma Hugo et Em ! Trop cool 12 Grand le Pla circuit VT t T su Roma eau de B r in a p eaure erdu gard la co urse : ! Quel animal se cache derrière ces points ? 13 activites�de plein�air RANDONNÉES PÉDESTRES WALKS Manigod vous propose de découvrir un réseau de randonnées pédestres unique. Quel que soit votre niveau, la montagne se dévoile : la faune, la flore, la forêt, l’architecture et les traditions… Pour les amateurs de randonnées sur plusieurs jours, découvrez le GR de pays de Tournette Aravis. OPEN AIR ACTIVITIES Chaque semaine, Manigod propose de nombreuses activités de découverte de la nature encadrées par des professionnels : construction de cabanes, chasse aux trésors, tapisseries végétales, bivouac en alpages… Également, activités ludiques gratuites en libre service : hamacs, éco-jeu de l’oie, tentes, accompagnements des vaches aux champs... Office de Tourisme Manigod Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 Manigod offers 140 km of signed-posted walks. Whatever your level of experience, you can discover the mountain: the flora and fauna, the forest, the architecture and the traditions… For those interested in walks over several days, try the GR de pays de Tournette Aravis (the Tournette Aravis grand walk). Maps Bornes-Tournette-Aravis on sale at the Tourist Office: 5 € Natural surprise: every week, mountain professionals will be organising activities related to nature during the afternoons. ACTIVITÉS MONTAGNE MOUNTAIN ACTIVITIES NOT TO MISS Le Plateau de Beauregard (1 691 m) pour une vue magnifique sur le Mont-Blanc. La montée du lac Charvin (2 011 m) pour la découverte d’une nature totalement préservée. La montagne de Sulens (1 839 m) et son belvédère. • The Beauregard Plateau (1,691 m), for a magnificent view of the Mont-Blanc. • The Lake Charvin walk (2,011 m), to discover a well-preserved natural area. • The Mt Sulens (1,839 m), and it’s belvedere and views of the Aravis. VTT / MOUNTAIN BIKING Des itinéraires variés : le Tour de l’Andran, le plateau de Beauregard, le Tour de Sulens… Balisage VTT sur ces circuits. Carte VTT Aravis en vente à l’Office de Tourisme et Point Infos : 2 . Le Télésiège du Chevreuil ouvert 2 jours par semaine. Sorties accompagnées : COMPAGNIE DES GUIDES DES ARAVIS www.guides-thones.com Location VTT : Val Sports - Col de Merdassier. Espace boarder cross VTT Boarder cross tracé dans la montagne accessible aux VTT. En utilisant le téléski, remontez la pente sans effort et profitez à fond de la piste du boarder cross. Sensations garanties. Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr 14 Trails of varying difficulty, the Andran trail, the Beauregard plateau, the Sulens circuit… PROFESSIONAL GUIDING NATURE SURPRISE Carto-guide Tournette-Bornes-Aravis en vente à l’Office de Tourisme : 5€ À NE PAS MANQUER ENCADREMENT PAR DES PROFESSIONNELS Haute-montagne / High mountain Compagnie des guides des Aravis bureau de Manigod - Thônes. Tél. +33 (0)4 50 02 01 33 www.guides-thones.com - [email protected] Jacques Cohendet - Guide de haute-montagne Tél. +33 (0)6 11 76 92 54 [email protected] www.aravis-aventures.com Stage Mont-Blanc, randonnée glaciaire, via ferrata, canyoning, course haute-montagne, stage d’escalade… Cathy Cohendet - Accompagnatrice en montagne (Compagnie des guides des Aravis) Tél. +33 (0)6 03 48 55 83 [email protected] www.aravis-aventures.com Découverte en journée et demi-journée du Massif des Aravis, des Bauges, du Mont-Blanc. Sorties à thèmes : les plantes de nos montagnes, leurs vertus culinaires et médicinales, sortie edelweiss, goûter à la ferme. Juillet-août. Programme hebdomadaire au bureau des guides de Manigod-Thônes : Tél. +33 (0)4 50 02 01 33 Randonnées glaciaires, courses en haute-montagne dans les massifs du Mont-Blanc, de la Vanoise ou du Valais. Contact Crossing glaciers, high mountain routes in the mountain ranges of Mont-Blanc, Vanoise and Valais. Professional Guiding. Company of Guides of the Aravis, Manigod-Thônes Office. Tel. +33 (0)4 50 02 01 33 www.guides-thones.com - [email protected] Escalade / Climbing Site d’escalade : falaise de « Comburce ». 10 voies courtes de 50 m maximum. Autres sites dans les environs (écoles et falaises) : plus de 250 voies et 2 000 m d’escalade dans les Aravis. • Jacques Cohendet, High mountain guide Tel. +33 (0)6 11 76 92 54 - [email protected] Accompanied trips to the mountain pastures and the summits for all levels. • Cathy Cohendet, mountain guide Tel. +33 (0)6 03 48 55 83 - [email protected] Flyer disponible à l’Office de Tourisme. Climbing Site: Comburce cliff. 10 short climbs of 50 m max. Other sites in the area (schools and cliffs): more than 250 routes and 2,000 m of climbing in the Aravis. Flyer available at the Tourist Office. Canyoning Nage, sauts, toboggans, rappels dans les torrents… Swim, jumps, slides and belaying into the torrents… Via Ferrata Parcours à la découverte du vide (sites de Thônes, La Clusaz et Le Grand-Bornand). Routes to discover the void (sites at Thones, La Clusaz and Le Grand Bornand). Pêche / Fishing Découvrez dans un cadre unique, sur la commune de Manigod, le « Haut du Fier » avec la présence de magnifiques truites « Fario ». Pour tout renseignement et vente de cartes : « Chasse Pêche Loisirs » - Tél. +33 (0)4 50 02 08 07 In a unique setting in the commune of Manigod, discover the upper Fier with its magnificent wild brown trout. For all information and the purchase of fishing permits, contact Chasse Pêche Loisirs on tel. +33 (0)4 50 02 08 07. VOS ENFANTS YOUR CHILDREN Multi-accueil Ouvert du 4 au 29 juillet. Organisation d’activités pour enfants de 3 à 11 ans (sports, loisirs, activités manuelles, sorties…), semaines à thèmes. Bons vacances CAF et chèques vacances acceptés. Inscriptions : Tél. +33 (0)4 50 44 94 77 Responsable Cécile Payelle - Tél. +33 (0)6 71 79 56 21 [email protected] Centre for leisure activities Open from 4th to 29th July. Organisation of childrens’ activities from 3 to 11 years old (sports, pastimes, manual activities and outings…) theme weeks. CAF and cheques vacances holiday vouchers accepted. Enrolment tel. 04 50 44 94 77 or call Cecile Payelle on +33 (0)6 71 79 56 21 - [email protected] Garderie « La Farandole de Manigod » Au village de Manigod. Places en journée ou demi-journée pour des enfants de 3 mois à 4 ans. Horaires de 9h à 13h et de 13h à 17h. Fermée du 29 juillet au 26 août. Tél. +33 (0)4 50 44 99 76 [email protected] Kindergarten « The Farandole of Manigod » Half and full-day places available for children between 3 months to 4 years old. Opening times from 9:00 to 13:00 and from 13:00 to 17:00. Closed from the 29th July to the 26th August. Tel. +33 (0)4 50 44 99 76 - [email protected] Espace de jeux Au centre du village et au Col de Merdassier, espaces de jeux réservés aux enfants. Games Area Accompagnateur indépendant At the centre of the village and at the Col de Merdassier, reserved for children only. Éric JACQUIN - Accompagnateur au Pays de Dame Nature Tél. +33 (0)6 62 23 36 15 www.aupaysdedamenature.com Lac d’Annecy, Manigod, Col des Aravis. Balades/randonnées enfants, familles, scolaires, CE/séminaires. /séminaires. Bivouac 24h et 48h tente 3 chambres, matelas, repas fournis. • Eric Jacquin, mountain guide - Tel. +33 (0)6 62 23 36 15 www.aupaysdedamenature.com PASS LOISIRS ARAVIS / ARAVIS PLEASURE PASS Bénéficier de 10 à 15 % de réduction sur le dévalkart, la location de VTT ainsi que de nombreuses remises sur les activités des autres stations des Aravis. Office de Tourisme. Renseignements : Points infos et on devalkart, Benefit from a 10-15% reduction erous other num as well as hire, bike ntain mou Information: ts. resor is Arav other the activities in of the Aravis. ces Offi ist Tour Information Points and PISCINE SWIMMING POOL Bassin en plein air au Col de Merdassier. Ouverte en juillet et août tous les jours de 14h à 19h. Piscine gratuite pour tous ! Open air swimming pool at the Col de Merdassier. Open every day from 14:00 to 19:00. Free access. 15 activites decouvertes DÉVALKART DEVALKART Dévalez les pentes du téléski au volant de votre dévalkart ou de votre trotinherbe. Sensations assurées en toute sécurité sur un circuit aménagé. Remontez la pente sans effort, grâce au téléski. Renseignements : Magasin Val Sports Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr Shoot down the slopes of the drag lift at the wheel of a devalkart (grass kart) or your grass scooter. Wild sensations guaranteed, while in safety, on a specially prepared track. Climb the slope without any effort thanks to the drag lift. Information: Val Sports (ski hire shop) Tel. +33 (0)4 50 02 48 22 www.valsports.fr BUNJI TRAMPOLINE BUNJI TRAMPOLINE Les joies du trampoline en toute sécurité !!! Les élastiques vous sécurisent et démultiplient votre saut. Atteignez des hauteurs impressionnantes, et réalisez toutes sortes de figures sans vous soucier de l’atterrissage. Renseignements : Magasin Val Sports Au�programme DISCOVERY ACTIVITIES FARMS VISITS « MANIGOD AUTREFOIS » MANIGOD IN THE OLD DAYS Maison du patrimoine Découvrez la vie d’autrefois et l’histoire de Manigod à travers cette exposition animée pour mieux comprendre la vie de nos ancêtres à la maison et aux champs : de la « cozna au peille », la chambre d’antan, les costumes, les tissus, la vie agricole, l’atelier du menuisier et du cordonnier ; dans l’ancienne école du village. Découverte des activités d’autrefois : écriture à la plume, couture et rencontre d’une fileuse ou du fabricant de tavaillons. Ouverture juillet/août le jeudi de 15h30 à 18h30 et le dimanche 19 juin, le 17 et 18 septembre de 14h à 18h. Entrée libre. Accueil groupe, renseignement : +33 (0)4 50 44 93 72. Heritage house (Maison du patrimoine): Discover what life was like in the old days and also about Manigod’s history thanks to this interactive exhibition, intended to help you better understand how our ancestors lived in the home and in the fields. From the “cozna au peille”, the bedroom of the old days, the costumes, the materials, the agricultural life, to the workshop of the carpenter and the cobbler - all in the old village school hall. Discover the activities of the past: writing with a quill, dress making: meet a draper or a maker of roof shingles. Open July and August on Thursdays 15:30 to 18:30. Open Sunday 19th June, 17th and 18th September from 14:00 to 18:00. PATRIMOINE DE MANIGOD MANIGOD’S HERITAGE Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr The fun of the trampoline with safety in mind!!! Elastic bands maintain security and cushion your jumps. Reach impressive heights, and perform all sorts of figures in the air, without worrying about the fall. Information: Val Sports - Tel. +33 (0)4 50 02 48 22 www.valsports.fr MINI QUAD MINI QUAD Faites découvrir les plaisirs de la conduite aux enfants de 5 à 10 ans, dans un circuit gonflable. Mini-quads - Col de Merdassier 10 min : 5 €. Carte de 5 x 10 min : 20 € Renseignements : Magasin Val Sports AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES Au col de Merdassier, terrains de tennis et jeux gonflables. Également, terrain de pétanque, tables de ping-pong, terrain de football. 16 At the Col de Merdassier, tennis courts and inflatable games. And boules ground, table tennis tables, football nets. Dégustation des produits fermiers : le reblochon, la tomme… Visite tous les mardis après-midi. Rendez-vous à 14 h 30 à la ferme. Farm produce tastings: reblochon, tomme… Visits every Tuesday afternoon. Rendez-vous at 14:30 at the farm. GOÛTERS À LA FERME TASTINGS AT THE FARM Venez retrouver les goûters d’antan dans une ferme. Au menu : tartines, beurre et confiture maison, reblochon, tomme… Goûters tous les jeudis après-midi. Discover tastings from past times at the farm. On the menu: butter, home-made jam and bread, reblochon… Tastings every Thursday afternoon. MARCHÉ SAVOYARD SAVOYARD MARKET En juillet et août, marché au centre du village de 8h30 à 12h, tous les mardis matins. During the months of July and August, a market is held in the centre of the village from 8:30 to 12:00 every Tuesday morning. VISITES DE CAVES D’AFFINAGE VISIT THE MATURING CELLAR Visite guidée En cheminant à travers chalets, chapelles, hameaux, c’est la vie rurale, l’habitat, les coutumes que vous découvrirez à travers tous ces témoignages. Vous pénétrez ainsi dans une vallée préservée, où grâce à la lecture du paysage, vous pourrez remonter le temps. Unique dans les Aravis ! Visite et découverte d’un atelier d’affinage de fromages les mardis et jeudis à 14h30 sur réservation. Entrez dans l’univers des caves d’affinage de reblochon. Tarifs : adultes : 3 €, enfants - 13 ans : 2,30 €. Gratuite pour les personnes en possession de la carte d’hôte. Unique in the Aravis area! Visit and find out about the cheese maturing workshop on Tuesdays and Thursdays at 14:30. Discover the world of reblochon making. Guided visit: passing, chalets, chapels, hamlets - it’s the rural life and rural customs that you will discover thanks to this guided visit. Thus you’ll be able to really enter into the valley or thanks to the interpretation of the landscape you’ll be able to turn back the clock to the old days. Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr Enable your kids to discover the fun of driving from 5 to 10 years olds, in an inflatable circuit. Mini quad bikes: Col de Merdassier 10 min: 5 . 5x10 minute sessions: 20 . Information: Val Sports - Tel. +33 (0)4 50 02 48 22 www.valsports.fr VISITES DE FERMES Tél. +33 (0)4 50 44 07 50 - www.reblochon-paccard.fr DISCOVER THE PIPE ORGAN Dans l’Église St-Pierre au centre du village, visite libre. Orgue de fabrication italienne, construit en 1996 par B. Formentelli, facteur d’orgue à Vérone. Des visites techniques avec démonstrations musicales et des concerts sont organisés. Gratuit. In the church of St Pierre in the centre of the village, free entry. The organ, made in Italy, was built in 1996 by B. Formentelli, organ maker at Verona. Technical visits with demonstrations are available. SUMMER’S PROGRAM Que vive le Patrimoine de Manigod - Du 13 au 19 juin Spotlight on the Manigod valley and its chapels - From 13rd to 19th June Rassemblement de véhicules militaires - 9 et 10 juillet Gathering military vehicles 9th and 10th July Fête nationale 14 juillet National Festival - 14th July Aravis et Cies Du 18 au 21 juillet Aravis and Cies From 18th to 21st July Fête des Enfants Rois 24 juillet Festival of the child king 24th July 15e festival Aravis Orgues en Fête - Du 25 au 30 juillet 15th Aravis Organ Festival From 25th to 30th July Fête du Col de La Croix-Fry 30 et 31 juillet Col de la Croix-Fry Festival 30th and 31st July Illuminations des sommets de Manigod - 2 août Illuminations of the summits of Manigod - 2nd August ATELIERS / WORKSHOP Atelier Polkadot - Laurence André DÉCOUVERTE DE L’ORGUE À TUYAUX ete cet� Tél. +33 (0)4 50 44 35 61 / +33 (0)6 07 12 26 57 http://atelier.polkadot.over-blog.com [email protected] Fabrique de céramiques, poteries et autres jolies choses. Créations artisanales, pièces uniques. Expo vente à l’atelier. Manufacture of ceramics and other beautiful ornaments. Home made craftworks and uniques pieces. Atelier Les Anges de Manigod Tél. +33 (0)6 71 72 08 76 http://angesdemanigod.canalblog.com Petit atelier d’art : création de poteries vernissées et de céramiques décoratives, cours de poterie et arts plastiques. Small art workshop, original creations of varnished pottery, ceramics and decoration. Fête sous l’Aiguille 7 août Festival, sous l’Aiguille 7th August Trail de l’Aigle 14 août Trail of the Eagle - 14th August Tartiflette en fête 18 août Tartiflette festival - 18th August Dates données à titre indicatif sous réserve de modifications. 17 Le�coin reveries en Hôtels DREAM’S CORNER LA CROIX-FRY Hôtel **** en cours d’homologation 5 chambres avec baignoire balnéo ou douche et 4 suites avec chacune deux salles de bains. Berceau de la famille Veyrat, les enfants de Marie-Ange, Isabelle et Éric, 4ème génération vous accueillent dans leur hôtel, authentique chalet d’alpage. Cuisine gastronomique d’inspiration savoyarde. Hébergement également possible en chalet individuel de grand confort. En été : piscine chauffée, hamman, sauna et massages sur réservation. / 5 rooms with bubble-bath or shower and 4 suites each with two bathrooms. The cradle of the Veyrat family, Isabelle and Eric, the children of Marie-Ange and 4th generation of the Veyrat family, welcome you in their hotel, an authentic Alpine chalet. Altitude : 1 350 m in Hotels LES ROSIÈRES The hotel has 18 bedrooms in a calme, comfortable and welcoming environment. The hotel has been built in the style of a large chalet situated at the foot of the winter ski runs. Traditional local meals. Banquets. Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day): • en demi-pension / half-board : 58 € • en pension-complète / full-board : 70 € • chambre double / double bedroom : 50 € Isabelle et Éric Guelpa Veyrat - Route du Col de la Croix-Fry 74230 MANIGOD Tél. +33 (0)4 50 44 90 16 - Fax +33 (0)4 50 44 94 87 www.hotelchaletcroixfry.com Damien Veyrat-Charvillon Col de la Croix-Fry - 74230 MANIGOD Tél. +33 (0)4 50 44 90 27 - Fax +33 (0)4 50 44 94 70 www.hotel-manigod-croix-fry.fr LA VIEILLE FERME Hôtel ** Restaurant GÎTE DE GROUPE LES CHOSEAUX 18 chambres tout confort et calme. Hôtel de style grand chalet. Pied des pistes. Ambiance chaleureuse. Cuisine traditionnelle. Banquets. Accueil de groupes. Altitude : 1 477 m in Gites, Bed & Breakfast, Holydays center « LE PIED FIRMIN » Hôtel Restaurant J 1FvwGURYtX P Ogi2 en Gîtes, Chambres d’Hôtes, Centres de vacances IJFXEbYwvRV À 1 200 m du village, authentique chalet savoyard, vue splendide face au massif de la Tournette. 9 chambres avec salle de bains, salon avec cheminée. 35 couchages en gestion libre pour groupe ou famille. / Le Pied Firmin, located just 1,200 m from the centre of the village is an authentic Savoyard chalet, with a splendid view of the Tournette. 9 bedrooms with bathroom, living room with chimney. 35 dormitory beds available groups or families. Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day) : • en demi-pension / half-board : 57 à 60 € • en pension-complète / full-board : 67 à 70 € Altitude : 1 500 m I 1FvwEbR M. et Mme Bertrand Basseux Col de Merdassier - 74230 MANIGOD Tél. +33 (0)4 50 02 41 49 - Fax +33 (0)4 50 32 65 53 www.la-vieille-ferme-manigod.com 18 by the organisation “Jeunesse & Sports” - Education Nationale - ANCV. The Ruche (hive) at an altitude of 1,500 m welcomes you at the base of the ski runs and the start of the walking or mountain bike trails. Perfect for groups. Tarif pension complète groupe : à partir de 24 € Tarif pension complète famille : à partir de 34 € Les Choseaux - 74230 MANIGOD • Tél. +33 (0)4 50 44 91 13 www.gite-piedfirmin.com • [email protected] Col de la Croix-Fry - 74230 MANIGOD • Tél. +33 (0)4 50 44 90 30 www.centrelaruche-manigod.fr • [email protected] CHALET PICAJU CHAMBRES D’HÔTES « CHAMBRE D’HÔTES » Restaurant Le chalet Picaju est la rencontre magique entre un site merveilleux, une vue imprenable et un espace à vivre étonnant. Idéal pour les vacances en famille ou entre amis, tant en été qu’en hiver. Vous serez enchantés par l’authentique ambiance savoyarde mariée aux équipements modernes. / The chalet Picaju is the magical meeting LES SAPINS Hôtel Restaurant point between a marvellous location, an exceptional view, and an astonishing living area. Ideal for family holidays or amongst friends either in summer or winter. Mme Maizières • Tél. +33 (0)4 50 44 37 55 www.chalet-picaju.com Situated at an altitude of 1,500 m with 6 bedrooms, this renovated farm boasts an authentic mountain restaurant serving speciality regional meals. The hotel is situated at the start of the winter ski runs, and in the summer is surrounded by greenery and flowers and is ideally placed for many of the local summer walks. Référencé : Jeunesse & Sports - Éducation Nationale - ANCV. À 1 500 m d’altitude, La Ruche vous accueille au pied des pistes de ski et au départ des sentiers de randonnée pédestre ou vtt. Idéal pour les groupes. Chambres de 2 à 5 lits avec douche. / Referenced Tarif gestion libre : nous consulter. Tarif nuitée et petit-déjeuner pour 2 personnes : 65 € 6 chambres tout confort. Restaurant typiquement montagnard. Situé au pied des pistes en hiver et au cœur des promenades en été, dans un cadre de verdure et de fleurs. « LA RUCHE » CENTRE DE VACANCES 10 chambres - Au col de la Croix-Fry, dans un site exceptionnel, la famille Pessey-Veyrat vous accueille depuis trois générations. En toute saison, retrouvez un confort douillet et une table sûre, où vous pourrez découvrir les saveurs d’une cuisine raffinée aux accents savoyards. Banquets jusqu’à 120 pers. Repas dansant tous les vendredis soirs, sur réservation, animé par Christophe Pessey. « GÎTE ET CHAMBRE D’HÔTES DE MONTAGNE » Face au massif de la Tournette, au cœur des Aravis, Josette a aménagé un spacieux chalet dans lequel 3 chambres de 2 ou 3 personnes vous attendent. / Opposite the Tournette, in the heart of the Aravis mountains, Josette has decorated a spacious chalet in which 3 bedrooms from 2-3 people are available. Tarif nuitée et petit-déjeuner pour 2 personnes : 52 € Table d’hôte : 20 € /personne Mme Barbaud Josette - Proveyroz Tél. +33 (0)4 50 44 95 25 ou +33 (0)6 70 55 63 60 http://josette.barbaud.free.fr [email protected] « LES MOLLIATS » GÎTE ET CHAMBRES D’HÔTES Situated at the Col de la Croix-Fry, in an exceptional location looking towards the pistes. The hotel which has 10 bedrooms, has been run for three generations by the Pessey-Veyrat family. Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day): • en demi-pension / half-board : 53 à 62 € • en pension-complète / full-board : 59 à 69 € Altitude : 1 477 m JIFvwEYtXbV Restaurant Famille Pessey-Veyrat - Maître Restaurateur Col de la Croix-Fry - 74230 MANIGOD Tél. +33 (0)4 50 44 90 29 - Fax +33 (0)4 50 44 94 96 [email protected] - www.les-sapins.fr Nous vous attendons à Comburce, été comme hiver, dans une vieille ferme de 1789, entièrement rénovée. Confort douillet et actuel des 2 chambres d’hôtes, avec chacune une salle de bains et wc. Également espace salon et cuisine équipée. La table d’hôtes (sur réservation) vous comblera avec des produits frais, régionaux et aussi « maison ». / We’re waiting to welcome you to Comburce, in an old farm dating back to 1789, entirely renovated in keeping with the spirit of the mountains. We have two comfortable and well decorated bedrooms. Bernadette et Frédéric Bousseau Tél. +33 (0)4 50 09 98 47 ou +33 (0)6 79 32 50 03 www.gite-manigod.com En gîte ou en chambre d’hôte, les Molliats vous accueillent pour un court et long séjour, et découvrir une vue exceptionelle, de l’Étale à la Tournette, à 500 m du village de Manigod. Situés dans une ferme traditionnelle des Aravis, de plain-pied, le gîte (2 à 5 pers.) comprenant une terrasse privative, plein ouest (vue Tournette) ou la chambre d’hôtes (2 à 4 pers.) vous séduiront par leur confort et l’ambiance chaleureuse. / In a gite or a chamber d’hote, les Molliats welcomes you to a long or even a short stay, to enjoy the exceptional view of the Etale and the Tournette, 500 m from the centre of the village of Manigod. M. et Mme Boneu • Tél. +33 (0)6 76 10 21 73 www.gite-manigod.info • [email protected] 19 Le�coin reveries DREAM’S CORNER MEUBLÉS DE TOURISME VOTRE SÉJOUR FURNISHED ACCOMODATION YOUR STAY 6 modes d’hébergement au choix / 6 types of accomodation to choose from Propriétaire Meublés de Tourisme / Furnished accomodation : p. 20 to 24 Hôtels / Hotels : p. 18 Chalets ou villas, fermes rénovées, appartements en résidences à Manigod - vallée ou en station (Croix-Fry ou Merdassier). Chambre d’hôtes / Bed and breakfast : p. 19 Chalets or villas, restored farms, appartments in Manigod valley or resort (Croix-Fry or Merdassier). Quatre hôtels au choix / hotels to choose from Centre de vacances associatif / Holydays centers : p. 19 Gîte de montagne / Mountain Auberge : p. 19 Comment réserver ? 3 solutions / How to book? 3 Solutions La Centrale de Réservation de l’Office de Tourisme La liste des propriétaires adhérents Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral n° AU - 074 97 0006. Les propriétaires adhérents de l’Office de Tourisme proposent leurs locations sur ce service simple, pratique et efficace : Consultez la liste et contactez les propriétaires dont les coordonnées figurent dans les pages qui suivent. The central reservation office The Tourist Office is authorised by prefectural notice to handle bookings for tourist accomodation. It’s a simple, practical and efficient method of booking your holiday accomodation. • Internet: www.manigod.com. On-line reservation service, payment by bankers card. You can consult availability real time, descriptions, photos and plans of the accomodation, prices and how to make a reservation. • Phone or fax: Tel. +33 (0)4 50 44 92 44 / Fax +33 (0)4 50 44 94 68. The hostess at the Tourist Office will make the arrangements for you. Rapid response. APT : Appartement dans résidence / Appartment in appartment block MEZ : Mezzanine / Mezzanine RDC : Rez-de-chaussée / Ground floor CAB : Cabine / Cupboard Généralités : Tous les meublés de tourisme inscrits à l’Office de Tourisme ont subi une visite d’homologation ; ils ont été classés en * selon les normes nationales de confort vous garantissant une qualité d’accueil reconnue. The List of Participating Property Owners You can check the list and consult with the owners whose contact information can be found on the following pages. General Information: All the accomodation available from the Tourist Office has been inspected and has been classed according to national criteria and a * rating system, ensuring you the comfort that you expert. * ** *** **** K J I 1 w P O Simple, en bon état / simple, in a good condition Confortable / comfortable Très confortable / very comfortable Très confortable, luxe / very comfortable, luxurious Télévision dans le salon TV in the living room Télévision dans la chambre Television in the bedroom Télévision Television Téléphone Telephone Carte bancaire Bank card Parabole Satelite television Jardin Garden G R v U X Y t Garage Garage Cheminée / Poêle Chimney / Stove Terrasse Sun terrasse Piscine Swimming pool Accès internet wifi Salle de réunion Meeting room Navette bus E l m b g i f Chèque vacances Cheque vacances Tennis Tennis Jeux enfants Children games Bar Bar Lave-linge Washing machine e n V F 2 Microwave oven Garderie Nursery Accès handicapé Handicapped access Parking Parking Sauna / Hammam / Massage Sèche-linge Drying machine Lave-vaisselle Dish washer Participating Rental Agencies Management of Appartments 20 FILLION Tél. 04 50 66 43 70 / 06 62 69 43 70 [email protected] http://manigod74.skyblog.com Chalet « La Chavonne » 127 m2 Manigod 7 10 I5 0600721 Ifegv DOUSSOT Sophie - Tél. 04 50 32 95 76 [email protected] www.gites-aravis.com Apt. Maison « Les Paisibles» 86 m2 - Villard-Dessus 4 8 G7 9800483 IgfeEnO LEGASTELOIS Jean Tél. 01 45 32 27 60 / 06 61 88 88 65 [email protected] Chalet 99 m2 Le Torrieu - village 5 8 F7 0600723 Iegfv RAVANNE Monique Tél. 06 80 30 48 68 [email protected] http://oreade.site-pap.fr Chalet « L’Oréade » 96 m2 Sous le Rocher 5 8 G5 9500176 IgveR GOf ROMAGNA-GENON Chantal Tél. 06 80 71 96 37 [email protected] Chalet à Chalmont 124,50 m2 6 7 A6 en cours Ifge ROSSET Marie-Noelle Tél. 04 50 52 79 76 [email protected] Apt. dans maison « Les Écureuils » 85 m2 Village 4 SARL « Les Amis de la Mandellerie » Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected] Apt. dans chalet - La Tournette 37 m2 La Mandellerie d’en haut FAVRE-FELIX Alain et Nathalie Tél. 04 50 44 92 50 / 06 73 53 46 39 [email protected] www.gites-de-france-haute-savoie.com 2 salles de bains - 2 WC - DVD Magnétoscope France Loc Séjours Montagne Solutions Meyer-Immo Interhome Tél. +33 (0)4 50 32 64 30 Tél. +33 (0)4 92 28 38 48 Tél. +33 (0)4 50 65 17 02 Tél. +33 (0)4 50 65 17 04 Tél. +33 (0)4 50 65 17 02 www.sejoursmontagne.fr [email protected] Fax +33 (0)9 52 67 04 04 www.meyer-immo.com [email protected] www.interhome.fr [email protected] 6 F7 95 00199 IgfevR TNT Igfei 2 cab 6 G6 0600683 Chalet « Le Grenier à Vivi » 34 m2 Villard-Dessous 2 4 C8 0700738 IegvOE SARL « Les Amis de la Mandellerie » Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected] Apt. dans chalet - Le Charvin 30 m2 La Mandellerie d’en haut 2 4(1) G6 0600682 Igfei SARL « Les Amis de la Mandellerie » Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected] Apt. dans chalet - Étale 21,50 m2 La Mandellerie d’en haut 2 mez 3(1) G6 0600684 Penderie sèche-linge Penderie sèche-linge Igfei Penderie sèche-linge Catégorie** Micro-ondes Les Agences Immobilières adhérentes Gestion des appartements www.franceloc.fr [email protected] Confort Catégorie*** Gîte de groupe / Group Gite : p. 19 FURNISHED ACCOMODATION • Par téléphone ou fax : Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 / Fax +33 (0)4 50 44 94 68 Les hôtesses de l’Office de Tourisme vous proposent des solutions à la carte ; elles effectuent pour vous et pour le compte du propriétaire, une réservation contractuelle. Réponse rapide et claire assurée ! N° Classt Manigod - Village Vallée MEUBLÉS DE TOURISME • Par Internet : www.manigod.com Réservation en ligne, paiement par carte. Pour consulter librement les disponibilités en temps réel, les descriptifs, les plans et photos ainsi que les prix des meublés et faire une réservation. Réf. Nbre de Couchages Plan Pièces Type - Situation DEBOISSIEU Henri Tél. 04 74 39 16 61 / 06 08 60 57 85 [email protected] Chalet « Le Bethel » 108 m2 La Charmette 5 10 P12 9600461 IgifRO FAVRE REGUILLON Jean Tél. 04 50 44 91 17 [email protected] / http://falio.free.fr Apt. étage dans villa 52 m2 Village 3 6 F7 9900499 IgEe VAILLEND DUCRET Michel Tél. 04 50 44 90 54 / 06 87 34 63 37 Apt. dans chalet « Plein Sud » 57 m2 - Le Grand Pré 3 6 J5 9500135 IgvGEPe VAILLEND Oscar Tél. 04 50 64 04 70 Chalet « La Croix » 81 m2 - Le Chenavray 5 6 I6 9500132 Ieg BERNARD GRANGER Bernadette Tél. 04 50 44 90 11 / 06 32 38 73 52 [email protected] Petit Chalet 34 m2 Le Seugy Vallée 2 4 H5 0700748 IegO FAVRE REGUILLON Jean Tél. 04 50 44 91 17 Apt. rdj dans villa - 36 m2 Village 2 4 F7 9500104 IEg LAMBERSEND Joelle Tél. 04 50 44 92 14 www.aravis-vacances.com Rdc chalet « Caprice des Neiges » 32,50 m2 Les Combes 2 3(1) K9 9500157 IvEO ROUGE Gilbert Tél. 04 50 66 09 57 / 06 87 87 58 67 Apt. dans chalet - 80 m Le Grand Pré 6(1) J5 9900497 IgEve Catégorie* 2 4 (1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds 21 MEUBLÉS DE TOURISME MEUBLÉS DE TOURISME FURNISHED ACCOMODATION Propriétaire Nbre de Réf. Couchages Pièces Plan Type - Situation FURNISHED ACCOMODATION N° Classt Confort Propriétaire Manigod - Croix-Fry Type - Situation IgfevPE L3 9900501 IgfvGE 6(1) 6(1) I4 I4 9500127 9500130 IfR IgR 2 mez 4 I4 9500131 IfR 2 mez 2 I4 9500160 IG 6 BLANC Marcel Tél./Fax 04 50 44 92 98 Chalet « Gramby » - 97 m2 Compagnie Hôtelière des Aravis Tél. 04 50 44 90 16 www.hotelchaletcroixfry.com 9 ou 4 et 5 M2 3 6 Chalet « Varlope » - 59 m2 Chalet « Karavi » - 78 m2 1,5 km du Col de La Croix-Fry 3 mez cab 4 mez cab Compagnie Hôtelière des Aravis Tél. 04 50 44 90 16 Chalet « Ganfon » - 45 m 1,5 km du Col de La Croix-Fry Compagnie Hôtelière des Aravis Tél. 04 50 44 90 16 Chalet « Prinbois » - 42 m2 1,5 km du Col de La Croix-Fry 2 Barbecue ADAM Pascal Tél. 03 25 94 32 45 [email protected] Apt. « Les Chênes » B n° 209 34 m2 Col de la Croix-Fry 3 6 L2 9500216 BLANC Marcel Tél./Fax 04 50 44 92 98 Apt. étage chalet - 51 m2 Col de la Croix-Fry 3 6 M2 9900500 LAUNOIS Jean-Luc Tél. 03 24 52 94 51 / 06 88 94 57 02 Apt. « Les Mélèzes » BTD 209 45 m2 - Col de La Croix-Fry VEYRAT-DUREBEX Patrice Tél. 04 50 44 90 17 Fax 04 50 44 99 71 [email protected] www.veyrat-sports.fr Apt. dans résidence 62 m2 Col de La Croix-Fry VEYRAT-DUREBEX Michel Tél. 04 50 02 18 65 Chalet « Blanca » - 64 m Col de La Croix-Fry BOURGON Alain Tél. 03 26 21 77 84 / 06 74 81 48 98 [email protected] IeG IgvGE 2 mez 6(1) L2 9500214 Ife 3 6 L2 9500146 Igv 4 6 Apt. « Maison des Bois » Les Acaccias n°105 - 21 m2 Col de la Croix-Fry 1 DALLEMAGNE Yves Tél. 04 78 91 03 57 / 06 03 02 77 36 [email protected] Apt. Maison des Bois « Les Cèdres » - 24 m2 Col de la Croix-Fry 1 JANNY Christian Centrale réservation 04 50 44 92 44 Apt. chalet Croix-Fry - Bt B213 25 m2 - 1,5 km du Col de La Croix-Fry 1 4 J4 9500219 PESSEY MAGNIFIQUE Joseph Tél. 04 50 44 90 29 Fax 04 50 44 94 96 Apt. étage chalet « Vuairneige » 41 m2 - Col de La Croix-Fry 3 4(1) L2 9800498 Apt. « Les Sorbiers » - 18,50 m2 Maison des Bois - Col de La Croix-Fry 1 22 8 P6 9500136 IPgfvE TETEREL M. et Mme Tél. 02 35 59 74 84 / 06 13 79 57 39 [email protected] www.chalet-lamarmotte.com Chalet « Les Marmottes » 78 m2 Col de Merdassier 4 8 O6 0400649 IgfevX VANDENHERREWEGHE Raoul Tél. 01 60 72 68 80 / 06 80 22 34 94 ou 06 81 33 06 64 [email protected] http://lacombeblanche.skyrock.com Apt. Rdj « Combe Blanche » 1204 24 m2 Col de Merdassier AUVITU Jean Tél. 04 74 65 42 34 [email protected] Apt. « Les Feudières » n° 103 41 m2 - Col de Merdassier FLEURY Claude Tél. 04 77 20 80 12 Apt. « Ski Sun » n° 3303 - 34 m2 Col de Merdassier VERSTRAETEN ELS Tél. 04 50 27 53 75 [email protected] 2 salles de bains - 2 WC - TNT 1 cab 4(1) O5 9500140 Igfev DVD 2 6 P7 9500111 Ifev 1 mez cab 6 N6 9500185 IefE Chalet « Les Petits Loups » 62 m2 Col de Merdassier 3 cab 6(1) O6 9600464 IgfR ABSOLU Martine et Gérard Tél. 02 38 74 80 72 [email protected] Apt. « Combe Blanche » 2 n° 2304 - 27 m2 Col de Merdassier 1 4(1) O6 9500170 I Lecteur DVD intégré e BRAT Jean-Paul Tél. 04 78 55 45 32 / 06 29 17 24 36 Apt. « Les Dryades » n° 42 24 m2 - Col de Merdassier 1 cab 4 O5 9400112 I CHAMBEROD-MOREL Marie-Ange Tél. 04 74 83 90 95 / 06 70 18 43 95 ou 06 32 06 16 73 [email protected] Apt. « Combe Blanche » 2 n° 2113 26 m2 Col de Merdassier 1 4(1) O6 9500276 Ie 1 mez cab 4 O6 9500448 I 1 4(1) N6 08 00756 Ie Non fumeur IRgfGev 4 L2 9500441 Iegf 4 L2 9500222 I CHEDEAU Guy Tél. 02 54 21 40 13 Apt. 1405 Combe Blanche 1 Col de Merdassier - 35 m2 If COSSE-ROUAULT Alain Tél. 02 99 88 66 89 [email protected] Apt. « Mont-Blanc Soleil » C26 23 m2 Col de Merdassier DUCHAMP Jacques et Myriam Tél. 04 37 55 04 57 [email protected] Apt. « Combe Blanche » 2 n° 2213 - 24,50 m2 Col de Merdassier 1 cab 4(1) O6 9500173 Ie ENGEL Jean Tél. 03 84 27 71 09 / 06 85 42 12 90 Apt. « Le Charvin » n° 311 24 m2 - Col de Merdassier 1 cab 4(1) O6 9500184 I e DVD FORCEVILLE Daniel Tél. 03 20 35 77 57 [email protected] http://manigod.spaces.live.com Apt. « Mont-Blanc Soleil » C n° 24 28 m2 Col de Merdassier 1 4(1) N6 9500186 Ife JOUBERT David Tél. 06 80 27 14 80 [email protected] Apt. « Combe Blanche 2 » 2202 22 m2 Rez-de-jardin - Col de Merdassier 1 4 06 en cours Ive LEBRUN Didier Tél. 03 20 32 93 38 [email protected] Apt. « Mont-Blanc Soleil » C21 23 m2 Col de Merdassier 1 4 N6 9500192 Ie LEROY Philippe Tél. 03 21 38 15 06 [email protected] Apt. Combe Blanche 2 - 2111 25 m2 Col de Merdassier 1 4(1) O6 9500193 Ie MERMILLOD BLONDIN Bernard Tél. 04 50 22 21 14 / 06 63 16 75 73 [email protected] Apt. « Le Panoramic » A 217 24 m2 - Col de Merdassier 1 4 P7 9500151 Ie 1 mez cab 4(1) N6 9500180 Igie IgR 2 L2 95000207 I Catégorie*** CUGNET Lionel Tél. 06 08 07 65 98 / 04 50 44 55 78 Chalet « Capieu » Apt. dans chalet - 150 m2 5 12 O7 en cours JOSSERAND Joseph Tél. 04 50 02 46 02 [email protected] Chalet (étage) « Fleur des Neiges » - 107 m2 Col de Merdassier 7 11 P6 9500137 DE CHABOT Luc Tél. 03 22 27 84 49 [email protected] www.chalet74.com Chalet - 116 m Col de Merdassier 5 10 VERSTRAETEN Marc Tél. 00 32 477 36 08 95 [email protected] Chalet « L’Avalanche » 120 m2 - Col de Merdassier Iegv Jacuzzi sur terrasse 5 2 0900765 Manigod - Col de Merdassier 2 Rdc chalet « Le Moulin à vent » 61 m2 Col de Merdassier L2 (1) Catégorie* MOUNIER Jean-Paul Tél. 04 79 84 46 52 / 06 61 76 46 52 JOSSERAND Joseph Tél. 04 50 02 46 02 [email protected] Catégorie** Catégorie** 2 Confort Catégorie*** 0100560 0100559 Chalet « Le Vieux Chalet » 90 m2 Col de la Croix-Fry N° Classt Manigod - Col de Merdassier Catégorie*** LACOMBE Christine Tél. 04 50 02 19 47 [email protected] Nbre de Réf. Couchages Pièces Plan (1) 10(1) O6 O6 9500447 9500382 IgfeRGP E IgifeRO IRPef g i O F couvert DVD - induction - 2 salles de bains (1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds MINOUFLET Marc Apt. « Le Charvin » n° 204 Tél. 02 32 42 12 31 / Fax 02 32 42 17 60 35 m2 [email protected] Col de Merdassier DVD 23 (1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds Le�pays�du� Reblochon�Fermier MEUBLÉS DE TOURISME FURNISHED ACCOMODATION Propriétaire Nbre de Réf. Couchages Pièces Plan Type - Situation N° Classt BIEN CONNAÎTRE LE REBLOCHON FERMIER Confort Manigod - Col de Merdassier Fleuron incontournable du terroir des Aravis, le Reblochon Fermier est un fromage au lait cru exclusivement fabriqué à la ferme. Il est reconnu par une Appellation d’Origine Protégée (équivalent européen de l’AOC) et est apprécié de tous pour son goût si particulier et sa texture fondante. www.reblochonfermier.com Catégorie** MOSSIÈRES Denis Tél. 04 50 77 44 24 / 06 84 06 94 01 [email protected] Apt. « Mont-Blanc Soleil » B14 23 m2 Col de Merdassier 2 4 N6 0700742 Ife PIALAT Serge / SOWINSKI Véronique Tél. 04 50 24 25 24 / 06 15 74 61 70 [email protected] Apt. rdc « Le Charvin » n° 002 24 m2 Col de Merdassier 1 cab 4(1) N6 0200571 I ROUSSENQUE Paul Tél. 04 74 38 27 52 / 06 87 18 72 58 [email protected] Apt. « Les Balcons de l’Étale » 2402 25 m2 Col de Merdassier 1 cab 4(1) P5 9500305 Ie SENDRA Blas Tél. 01 47 20 81 83 / 06 12 30 51 63 [email protected] Apt. rdc « Le Charvin » 27,50 m2 Col de Merdassier 2 4(1) N6 0400471 IeE SUZAN Olivier Tél. 06 88 34 41 68 / 04 50 10 45 03 [email protected] Apt. « Combe Blanche » 2 2212 - 24 m2 Col de Merdassier 2 4(1) O6 9500279 Ie VECTEN Patrice - 06 11 18 43 67 Tél. 03 44 88 03 82 Fax 03 44 88 13 95 [email protected] Apt. « Les Dryades » n° 34 28 m2 Col de Merdassier 1 cab 4(1) O5 9500171 IPf MONNET Pierre Tél. 04 73 79 11 70 / 06 74 90 62 14 [email protected] Apt. « Les Solerets » - Bât. A - 1er étage 18 m2 Col de Merdassier 1 3(1) N6 95000397 Ive PORTIER-LAYDEVANT Arlette Tél. 04 50 22 07 83 / 06 74 09 66 31 [email protected] Apt. « Grandes Pistes » B2207 19 m2 Col de Merdassier 1 3 N6 0400642 Ie ALLARD C. Tél. 06 13 88 53 74 [email protected] « Les Solerets » A 18 m2 Col de Merdassier 1 2(1) N6 9900508 Ie MICHEL PALLUD Tél. 04 50 69 12 29 [email protected] Apt. 1er étage « Combe Blanche » 2 n° 2219 - 38 m2 Col de Merdassier 6(1) Q6 9500198 Ie KONYK Nicolas Tél. 06 01 04 64 32 / 04 50 63 32 80 [email protected] Apt. « Le Panoramic » B n°227 - 24 m2 Col de Merdassier 1 cab 4(1) MERLEY Marie Antoinette Tél. 06 75 70 68 49 [email protected] Apt. « Les Solerets » B n° 82 25 m2 Col de Merdassier PIOT Robert Tél. 03 26 72 46 31 / 06 19 65 23 93 Apt. « Mont-Blanc Soleil » A37 25 m2 - Col de Merdassier THE “REBLOCHON FERMIER” COUNTRY Manigod vous invite à découvrir tous ses secrets : retrouvez les producteurs à la ferme ils vous communiqueront leur passion et vous montreront sa fabrication ! Vous pourrez compléter votre visite par la cave d’affinage et acheter votre Reblochon Fermier dans tous les points cités ci-dessous: Go to the farm to meet producers who will share their passion with you and show you their production. You can also visit the maturing cellar and buy “Reblochon Fermier” in all the following outlets: Fermes / producteurs Avettand Henri • Lachenal • 04 50 44 90 40 • Vente à la ferme Le Nant Bruyant • Le Coriaz • 04 50 44 93 33 • Vente et visite à la ferme 3 Le Foux • Le Foux • 04 50 44 93 15 • Vente à la ferme 4 Les 4 Seullis • Le Coriaz • 04 50 09 64 83 • Vente à la ferme 5 Le Coriaz • Le Coriaz • 04 50 44 91 62 • Vente à la ferme 6 La Tête de l’Aulp • Joux • 04 50 44 91 48 • Vente à la ferme 7 Le Charvin • Le Crêt • 04 50 44 91 51 • Vente et visite à la ferme 8 Le Paret • Le Pessieux • 04 50 44 96 30 9 Le Picard • Le Picard • 04 50 44 91 20 • Vente à la ferme 10 Le Sulens • Chef-Lieu • 04 50 44 90 96 • Vente à la ferme 11 Les Prunelles • La Vellaz • 04 50 44 94 89 • Vente à la ferme 12 Praz Riant • Praz Riant • 04 50 44 94 16 • Vente à la ferme 13 Paccard Gilles • Les Combes • 04 50 60 06 73 • Vente à la ferme 14 • Col de Merdassier • 04 50 02 64 63 • Vente à la ferme PointL’Etale information 15 Sonnier Bruno • La Proverange • 04 50 44 90 39 • Vente et visite à la ferme Télésiège 16 Veyrat Guy • Le Grand Pré • 04 50 44 91 12 17 Richarme Roselyne • Sous Le Rocher • 04 50 44 11 38 Téléski 1 2 Catégorie* 1 mez cab Départ ski de fond Artisan affineur Départ raquette 1 Joseph Paccard • Les Bréviaires • 04 50 44 07 50 P7 0600731 Affine et commercialise tous les fromages fermiers de Savoie : Reblochons, Tommes, Chevrotins, Abondance, Beaufort… Iv Supérette 1 mez 4 (1) N6 9500195 Ie 1 mez 4(1) N6 9500351 Ie 1 Sherpa • Col de Merdassier • 04 50 02 62 23 Renseignez-vous pour connaître les horaires. 17 9 16 À proximité de Manigod 14 Catégorie** DEPOMMIER Michel Tél. 04 50 45 59 91 Chalet « Les Clarines » - 106 m2 Les Pohets - Les Clefs - 6 km du village 6 6(1) 9500101 IgGvO 7 1 (1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds Col de la Croix Fry 1 5 10 4 2 13 Col de Merdassier 6 15 12 3 11 8 24 1 25 Les�adresses utiles SERVICES UTILES USEFUL SERVICES Office de Tourisme / Tourist Office Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 - Fax 04 50 44 94 68 Point Informations Col de Merdassier / Information Point Col de Merdassier Tél. +33 (0)4 50 02 63 72 Point Informations Col de La Croix-Fry / Information Point Col de La Croix-Fry Tél. +33 (0)4 50 44 90 55 USEFUL ADDRESSES ARTISAN MAGASINS DE SPORTS SPORTS SHOPS Au Col de la Croix-Fry / At the Col de la Croix-Fry Tél. +33 (0)4 50 44 90 20 - Fax 04 50 44 93 58 La poste au village / Village Post Office Tél. +33 (0)4 50 27 25 25 Ouvert du lundi au samedi de 8h15 à 11h15. Fermée le mercredi… / Open from Monday to Saturday from 8:15 to 11:15. Closed on Wednesdays. Église / Church Horaires des messes affichés à l’entrée de l’église. Religious service times posted at the entrance to the church. Distributeur automatique de billets / Cash Distributor La Baguette Dorée - Col de Merdassier. Banques à Thônes et à La Clusaz / Banks in Thônes and in La Clusaz. SERVICES MÉDICAUX MEDICAL SERVICES Pompiers / Fire Service : 18 - portable 112 Gendarmerie / Police : 17 ou Tél. +33 (0)4 50 02 00 24 (Thônes). Secours en montagne / Montain Rescue : 17 SAMU / Ambulance Service : 15 Médecins / Doctors : • Groupe médical des Aravis - Résidence « Ski Soleil » Col de Merdassier - Tél. +33 (0)4 50 02 67 44 • Cabinet du Dr Lefèvre - Village Tél. +33 (0)4 50 51 77 18 / GARAGE Au pied des pistes, tout pour le ski : vente, location, réparation, consigne gratuite. Articles de sport. / Close to the start of the pistes, everything you need for skiing: sales, hire, repairs, free storage. Sportswear. Tél. +33 (0)4 50 44 91 39 - www.manigod-ski-ride.com [email protected] Au pied des pistes, location et vente de skis alpin, fond, télémark et raquettes - consignes. / Close to the start of the pistes: hire and sale of downhill and cross country skis, snowshoes. Au Col de Merdassier / At the Col de Merdassier Tél. +33 (0)4 50 44 90 67 ou +33 (0)6 16 04 61 38 Point dépannage 24h/24, réparations véhicules toutes marques. / 24 hours breakdown service, vehicle reparation, all makes. TAXIS / TAXIS Taxi Chemin d’Hivers Gisèle, Bernard et Jérome TIRODE Tél. +33 (0)4 50 02 08 27 ou +33 (0)6 20 27 62 58 ou +33 (0)6 77 49 27 85 - [email protected] Transports toute distances, toutes heures, toutes courses, gares, aéroport, tourisme, accompagnement. Agréé transport de malade assis. / Transport whatever the distance, 26 all hours, stations, airports, tourism, guiding. Recognised transport for the physically disabled. The Sherpa at the Col de Merdassier Carpentry - Furnishings - Metalwork in zink - Floors Chalet construction - Garden sheds Tél. +33 (0)4 50 02 62 23 Supérette, location de linge et TV couleur, laverie, point chaud, rôtisserie, pain, viennoiserie, poulets rôtis. Sarl Chalets Vaillend-Mermillod - Le Grand Pré Tél./Fax +33 (0)4 50 44 36 32 ou +33 (0)6 86 78 88 81 ou +33 (0)6 87 93 48 63 - [email protected] Supermarket, linen and colour TV hire, laundrette, rotisserie, bread, pastries, roast chickens. CAMPING L’ÉCHOPPE DU SABOTIER Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 www.valsports.fr Location, vente de matériel de skis de piste et de fond, snowboards, raquettes. Location : VTT… Réparations matériel. Presse, artisanat. Centre Commercial. / Hire and sale of downhill and cross country skis, snowboards, snow shoes. Hire: VTT… Repairs of material, paper shop, souvenirs. Shopping centre. Tél. +33 (0)4 50 02 96 65 Fax 04 50 02 08 88 Ouvert du 1/05 au 1/10. Tél. +33 (0)4 50 09 27 37 - www.echoppe-du-sabotier.com [email protected] BOULANGERIES-PÂTISSERIES Discover the stages of the manufacture of a shoe visits and demonstration with accompanying notes during the summer. Store in Thônes. Tel. +33 (0)4 50 09 27 37. BAKERIES Boulangerie - Pâtisserie Au Feu de Bois / Bakery SALON DE COIFFURE MIXTE Tél. +33 (0)4 50 44 90 89 Fabrication artisanale de pains cuits au feu de bois, viennoiseries, pâtisseries. Manigod village, face à la mairie. / Home made bread and pastries cooked in a wood oven. LADIES AND GENTS HAIRDRESSERS Nathalie Coiffure Résidence Orsière - Manigod village Manigod village centre, opposite the village hall. La Baguette Dorée Tél. +33 (0)4 50 44 92 08 Tél. +33 (0)4 50 02 65 32 Ski Fun (hiver) Tél. +33 (0)4 50 02 59 16 - www.skifun-manigod.fr Location matériel, sportswear - Centre Commercial. / Hire of material. Sportswear. Shopping centre. / CAMPSITE 69 emplacements** / 69 plots** M. Mermillod - La Cour - 74230 Thônes Découvrez les étapes de la fabrication d’un sabot. Visite juillet-août commentée à 14h30 - 16h - 17h30. Magasin à Thônes ouvert toute l’année. Val Sports (été/hiver) Point chaud, pain, pâtisserie, tabac, 7j/7. Centre commercial Col de Merdassier. / Bread, pastries, tabacco open 7/7. Located in the AUBERGE DE MONTAGNE shopping centre at Merdassier. Sherpa PRESSE / TABAC PAPERSHOPS / CIGARETTE SHOPS Vé la Marie à Noré Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr Presse, artisanat. / Papers and souvenirs. La Baguette Dorée Centre commercial - Col de Merdassier. Tabac - retrait espèce - 7j/7. / cigarettes, cash withdrawals 7/7. Aravis Services Tél. +33 (0)4 50 44 98 85 ou +33 (0)6 81 79 16 95 Entretien de terrains, gardiennage et sablage de chalets, location, déneigement. Rénovation intérieure : lambris, parquet, peinture… Petits travaux ext. : terrasse en bois, escalier… / Upkeep of gardens, maintenance and chalet protection, hire, snow removal. Interior renovations: paneling, parquet, paintwork, minor exterior work: wooden terraces, stairways… Laurent Sanzey Tél. +33 (0)4 50 10 84 18 ou +33 (0)6 83 76 46 25 Le multi-services pour tous vos travaux. Extérieurs : tonte, taille, élagage, petites maçonneries… Aménagements intérieurs : cuisine, salle de bains, carrelage, parquets… / The multi-service answer to all your maintenance and repair need. Outdoors: mowing, pruning, tree maintenance, minor masonry repairs. Indoor improvements: kitchen, bathroom, tiling, flooring, panelling, painting… Tél. +33 (0)4 50 02 62 23 Tél. +33 (0)6 61 89 17 59 - www.telemarkcafe.com Point chaud, viennoiseries. / Pastries. BARS - RESTAURANTS* Val Sports Col de Merdassier ENTRETIEN / GENERAL MAINTENANCE Bernard Julien Villard-Dessus Sherpa au Col de Merdassier / Tél. +33 (0)4 50 44 90 17 - www.veyrat-sports.fr Tél. +33 (0)4 50 02 65 32 GARAGE Menuiserie - Charpente - Agencements - Zinguerie Parquets - Construction de chalets - Abris de jardin / / GROCERS Veyrat Sports (été/hiver) Manigod Ski Ride (hiver) Mairie / Town Hall ALIMENTATION / CRAFTSMAN Établissement Restaurant Téléphone Phone Altitude Terrasse Terrace Réf. Plan / RESTAURANTS Divers Périodes d’ouverture Opening periodes Auberge de ”Plan-Bois” [email protected] 04 50 44 40 83 1 300 m oui D14 Départ de randonnées sur le Sulens : raquettes, randonnées Ouvert toute l’année Auberge “Le Sulens” [email protected] 04 50 44 97 52 950 m oui F8 Centre du Village, Spécialités savoyardes Ouvert toute l’année ”Le Choucas” 04 50 32 32 23 1 500 m oui P6 Sur les pistes - Col de Merdassier Spécialités crêpes Hiver ”Les Rosières” 04 50 44 90 27 1 500 m oui M2 Face aux Pistes - Col de la Croix-Fry Ouvert toute l’année “Le Florineige“ [email protected] 04 50 02 46 02 1 500 m oui P6 Situé sur les pistes - Spécialités savoyardes - Col de Merdassier Été / Hiver “Les Sapins” 04 50 44 90 29 1 500 m oui M3 Au pied des pistes - Col de la Croix-Fry Ouvert toute l’année “Chez Fonfon“ 04 50 44 90 33 1 500 m oui M3 Situé sur les pistes Col de la Croix-Fry Hiver “La Vieille Ferme” 04 50 02 41 49 1 500 m oui P8 Au pied des téléskis du Merle et du Grand Chamois Col de Merdassier Été / Automne / Hiver * Adhérents à l’Office de Tourisme. OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE 74230 MANIGOD Accueil • Informations • Réservations / Welcome • Information • Reservations Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 - Fax +33 (0)4 50 44 94 68 [email protected] - www.manigod.com 27 Plan�de situation Point information Télésiège Téléski Départ ski de fond Départ raquette Col de Merdassier Col de la Croix Fry Vers La Clusaz La Ruche Les Sapins N Hôtel - Bar Restaurant Les Accacias Le Cèdre Les Tilleuls Les Ormes Les Sorbiers Le Saule Les Chênes Départ Ski de fond Le Mélèze Vers Col de Merdassier Remontées mécaniques (forfaits) (forfaits) Magasin de sport Magasin de sport Hôtel - Bar Restaurant Bar Restaurant Vers Manigod Pamplemousse 04 50 10 2000 - Crédit photos : SIMA : Lebeau Pascal, Chappaz Sylvie, Machet David, Cavazanna Françoise, Lansard Gilles, Ferrand Laurent ; Lair Gérard ; Hertzog Gilles, Margry Daniel ; Robin Philippe ; Pessey Christophe ; Bousseau Berandette ; Bousseau Fréderic ; Brunet Christophe ; Depraetere Jérome ; Jono Carmichael ; AVM 74 ; OT Manigod ; X. Plans : SED Haute Savoie, Chemin Faisant. AERA MAP Col de la Croix Fry - Manigod Tél. 04 50 44 90 17 [email protected] - www.veyrat-sports.fr MANIGOD SKI RIDE Au pied des pistes, LOCATION VENTE CONSIGNES de skis alpin, fond, télémark et raquettes Tél. +33 (0)4 50 44 91 39 www.manigod-ski-ride.com • [email protected] Accès / Access À 26 km seulement d’Annecy et à 70 km de Genève / Only 26 km from Annecy and 70 km from Geneva. Accès autoroutier : Autoroute A41, sortie Annecy Nord. Suivre stations des Aravis, Thônes. À Thônes, prendre direction Manigod. / By Car: Motorway A41, Annecy North exit, follow “stations des Aravis”, Thônes. At Thônes, follow the signs for Manigod. 28 Taxi : Taxi Tirode Bernard - Tél. +33 (0)6 20 27 62 58 - +33 (0)6 77 49 27 85 Transport toutes distances, toutes heures, toutes courses, gares, aéroports, tourisme, accompagnement. Train : Gare SNCF à Annecy (26 km) / Train: Station at Annecy (26 km) Renseignements et réservations : Tél. +33 (0)8 92 35 35 35 Avions : Aéroport de Genève (70 km) / Plane: Geneva airport (70 km) Tél. 41 22 798 20 00 Aéroport d’Annecy (30 km) / Plane: Annecy airport (30 km) Tél. +33 (0)4 50 27 30 06 Autocars : Ligne régulière Annecy-Thônes / Bus: Regular connection Annecy - Thônes Gare routière Thônes / Thônes bus station: Tél. +33 (0)4 50 02 00 11 29 ARAVIS SERVICES • Entretien de terrains • Entretien et gardiennage de chalets • Déneigement • Sablage de chalets • Rénovation intérieure : lambris, parquet, peinture... • Petits travaux ext. : terrasse en bois, escalier... Stéphanie et François CARTEGNIE Tél. 04 50 44 98 85 Sous le Rocher Portable 06 81 79 16 95 74230 Manigod [email protected] “LE FLORINEIGE” Bar - Restaurant Hiver/Été Spécialités, crêpes, soirées à thèmes Ouvert l’hiver Terrasse plein sud au pied des pistes Col de Merdassier - 74230 MANIGOD Tél. 04 50 02 46 02 - [email protected] Col de Merdassier - 74230 Manigod - Tél. 04 50 32 32 23 FRANCE L OC ACHAT - VENTE - GESTION - LOCATION Tél. 04 92 28 38 48 ou 04 50 32 64 30 [email protected] www.franceloc.fr Dans un cadre typiquement savoyard Christine et Gérard vous accueilleront tous les midis. Sur réservation le soir. Menus • Spécialités Col de la Croix-Fry à Manigod Tél. 04 50 44 90 33 30 31