Cours de glisse - clients

Transcription

Cours de glisse - clients
Classes
Julie a perdu
son pain…
3 x de suite !
vertes
Naturellement doué pour
accompagner sur le chemin
des vacances réussies,
Manigod se révèle être une
magnifique cour de récréation
pour les enfants de tous âges.
VIVE LA PÉDAGOGIE
MANIGODINE !
Été comme hiver, la montagne
se découvre et s’apprend au fil
des animations, de rencontres
gourmandes, d’échanges
culturels, d’activités
ludiques… Le tout à la carte
et en respectant le rythme
de chacun.
GREEN CLASSROOMS
Naturally appointed to help
you on your way to enjoying
successful holidays, Manigod is
a magnificent recreational class
for kids of all ages.
PEDAGOGY IN MANIGOD
In summer as in winter,
mountains can be discovered and
learnt about through various
activities, cultural exchanges,
around a dinner table, or games.
Choose from the list according
to your own personal tastes.
Manigod
Papa
Maman
moi
Fête Ar
avis et
Compag
nies - j
Super s uillet
ouvenir…
ier
Pique-nique au F
nthonin
avec Tom et A
Quelle phrase mysté
rieuse cache ce réb
us ?
2
À
C
À MAIGOD, la montagne
c’est chouette !
(À mât nid goal la mon
tagne C chouette)
de neige avec
Bataille de boules dû capituler !
ai
Emma et Léa : j’
Anthonin
Tom a appris à
chets
à faire des rico
3
Cours�de glisse
À 1 500 mètres d’altitude, Manigod
met la barre à la juste hauteur pour
vous convier à toutes les pratiques
de la glisse. Sous le regard de maître de
l’Étale, votre emploi du temps conjugue,
dans un environnement ouvert et
ensoleillé, ski de piste, ski de fond,
raquettes, luge, paret… sans jamais
vous lasser.
ACTIVITÉS EXTÉRIEURES
De Manigod, prendre son envol et partir
à la découverte des domaines voisins
des Aravis ; s’autoriser un goûter
gourmand et bien mérité dans les
fermes ou auberges ; et revenir déguster
une nouvelle veillée en famille dans
la chaleur Manigodine.
Arthur
SKIING CLASSES
At an altitude of 1,500 m, Manigod sets the
bar at the right height for skiing at all levels.
Below the watchful gaze of the Etale
(mountain), you can combine downhill
skiing, cross country skiing, snow shoes,
sledging, paret… to your heart’s content.
r,
Découverte avec Antoine, notre moniteu
des montagnes de Manigod
OUTDOOR ACTIVITIES
From Manigod, why not take a trip
and discover the neighbouring resorts
in the Aravis; allow yourself a well earned
gourmet dinner in one of the many farms
or auberges; then return to enjoy once
again an evening of warm-hearted
Manigod welcome.
Margaux
t le ski :
a découver
!
elle ADORE
Le paret,
l !
c’est génia
œur
Ma s
Julie
Emma
Magalie
ettes
Balade en raqu
eg
de Beaur ard
sur le Plateau
DESCENTE
EN PARET !
Alice, s descentes
e
premièr …
en SURF
Ma
son «pro non,
f» !
Quelle piste
mène au chalet ?
4
5
Terrain�de
jeux
PLAYGROUND
REMONTÉES MÉCANIQUES 2010-2011
LIFT PASSES
MANIGOD : 3 DOMAINES DE SKI ALPIN
3 DOWNHILL SKIING AREAS
Domaine skiable de MANIGOD (Croix-Fry / Merdassier) / MANIGOD et LA CLUSAZ / ARAVIS
Manigod / Manigod and La Clusaz / Aravis ski area
Manigod : Croix-Fry/Merdassier
MANIGOD TARIFS REMONTÉES MÉCANIQUES SAISON 2010 2011
Domaine skiable familial idéal pour débuter et progresser
en ski. 25 km de pistes balisées toutes difficultés : 3 vertes,
14 bleues, 8 rouges, 1 noire, desservies par 17 remontées
mécaniques. Équipés de canons à neige. Boarder cross.
Adultes
CROIX-FRY OU MERDASSIER
CROIX-FRY ET MERDASSIER
MANIGOD ET LA CLUSAZ
Journée
14,50 
17,80 
30,50 
2 jours
28 
34,50 
58 
1/2 journée*
12,20 
15 
25,50 
11h
13,20 
16,40 
-
15h
10,30 
12,80 
-
Journée
13 
15,90 
23,80 
25 km of indicated ski runs of varying degrees of difficulty:
3 green runs, 14 blue, 8 red and 1 black run with 17 lifts.
Snow canons. Boarder cross.
Manigod - La Clusaz
Liaison skis aux pieds depuis le Col de la Croix-Fry
et de Merdassier avec le domaine de la Clusaz soit 130 km
sur 5 massifs différents (58 remontées mécaniques).
The two resorts are linked without even having to take your skis
off, from the Col de la Croix-Fry and also from Merdassier with
the La Clusaz ski area. Together between the 5 different massifs,
there are 130 km of runs with 58 lifts.
MAINS LIBRES
é
Le forfait mains libres est un support équip
des
lors
s
l’accè
te
facili
vous
qui
d’une puce
passages aux remontées mécaniques.
ort
Il est rechargeable sur internet. Le supp
.
du forfait mains libres ne coûte que 1,50
té
Le nombre de rechargements est illimi
pour tous les types de forfaits.
ochips
The hands free ski pass is a micr
lifts
ski
the
g
usin
es
mak
card with
arged
quicker and easier. It can be rech
card
one line, the hands free microchip
cost just 1.50 €.
Enfants
(- 15 ans)
2 jours
25,10 
30,80 
46 
1/2 journée*
10,80 
13,40 
21 
11h
11,80 
14,60 
-
15h
9,20 
11,50 
-
Journée
13,80 
16,50 
27,50 
Aravis
Pour les amateurs des grands espaces, 220 km de pistes
sur les stations de Manigod / La Clusaz / Le Grand-Bornand /
St-Jean-de-Sixt.
For those who long for the great outdoors, 220 km of runs in
the resorts of Manigod / La Clusaz / Le Grand Bornand /
St-Jean-de-Sixt.
Séniors
(+ 60 ans)
2 jours
26,80 
32,20 
53 
1/2 journée*
11,60 
14 
24 
11h
12,60 
15,30 
-
15h
10 
12 
-
*1/2 journée matin jusqu’à 13h et 1/2 journée après-midi à partir de 12h30.
MANIGOD CROIX-FRY ET MERDASSIER
Adultes
Enfants
3 jours
50,10 
44,80 
4 jours
64,80 
5 jours
78,40 
6 jours
7 jours
Remontées mécaniques de Merdassier
Col de Merdassier
Tél. +33 (0)4 50 32 67 84
[email protected] - www.manigodski.com
Contacts / Contacts
Les Téléskis de La Croix-Fry
Col de La Croix-Fry
Tél. +33 (0)4 50 44 90 70
[email protected] - www.lacroixfry.com
MANIGOD ET LA CLUSAZ
ARAVIS
Adultes
Enfants
Adultes
Enfants
3 jours
86,50 
68 
89 
70,50 
57,80 
4 jours
112 
86 
116 
94 
70 
5 jours
137 
104 
146 
116 
91,30 
81,50 
6 jours
161 
115 
171 
129 
103 
92,20 
7 jours
175 
128 
188 
140,50 
8 jours
114 
102 
8 jours
9 jours
125 
112 
9 jours et +
10 jours
135 
120 
11 jours
144 
129 
12 jours
153 
136 
13 jours
161 
143 
14 jours
168 
150 
15 jours
175 
157 
16 jours
182 
162 
Plein tarif
Avant le 08/11/10
Avant le 11/12/10
285 
171 
228 
235 
141 
188 
Enfants - de 8 ans
Avant le 08/11/10
Avant le 11/12/10
-
153 
92 
122 
192,50 
140,50 
204,50 
152 
+16 /jour
+10,70 /jour
+16,50 /jour
+11,50 /jour
Forfaits séniors : 60 ans et +.
Gratuit pour les enfants de moins de 5 ans et les séniors
de plus de 75 ans sur présentation d’un justificatif.
Senior ski pass: 60 years old and more. Free for children less than
5 years old and seniors over 75 years old on displaying proof.
Saison
Tarifs famille / Family Price
Pour l’achat simultané de forfaits ski Manigod de 6 jours ou
plus, de même date, toute famille composée de 2 parents et
d’au moins 2 enfants bénéficie d’une réduction de 50 % à
partir du 2e enfant.
6
For the simultaneous purchase of Manigod ski passes of 6 days
or more, for the same days, every family comprising 2 parents
and at least 2 children have the right to a reduction of 50 %,
starting from the 2nd child.
7
Classe�de
cour�de
neige
recreation
SNOW SCHOOL
L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS (ESF)
VOS ENFANTS
FRENCH SKI SCHOOL
YOUR CHILDREN
90 professionnels du ski et de la montagne pour vous
enseigner toutes les disciplines (ski alpin, snowblade, surf,
télémark, ski de fond et handiski) et vous faire progresser
en leçons particulières ou en stages.
Multi-accueil
« La Farandole de Manigod »
Garderie au village de Manigod, à 10 km de la station.
Places en journée ou demi-journée pour des enfants
de 3 mois à 4 ans.
Horaires : de 9h à 13h et de 13h à 17h en journée,
ou en journée de 9h à 17h.
90 professionals, both ski and mountain guides are available
to teach the various disciplines (downhill skiing, snow blades,
snow board, telemark, cross country skiing and handiski)
and to help you improve with one-to-one or group lessons.
Renseignements et réservations :
1 école, 2 bureaux / 1 school, 2 offices
Tél. +33 (0)4 50 44 99 76
[email protected]
Croix-Fry : Tél. +33 (0)4 50 44 92 04
Merdassier : Tél. +33 (0)4 50 02 54 29
www.esfmanigod.com
Centre de loisirs de Manigod
Du 28 février au 11 mars et tous les mercredis, possibilité
d’accueillir des enfants de 3 à 11 ans au centre de loisirs
dans l’école du village.
Nombreuses activités encadrées.
RECREATION CLASSES
Jardin d’enfants : Piou Piou (3 à 4 ans),
Oursons (4 à 5 ans)
C’est dans un cadre ludique, entourés par leurs amis
favoris, que vos bambins feront leurs premières glissades.
Ils découvriront le ski par le jeu, jusqu’au passage du 1er
test reconnu par toutes les ESF : le Piou-Piou.
Le ticket (cours à l’unité), 1h ou 1h30, est vendu uniquement
au bureau ESF, dans la mesure des places disponibles.
Tél. ESF +33 (0)4 50 44 92 04 ou +33 (0)4 50 02 54 29
www.esfmanigod.com
Kid’s Garden: Piou Piou (3 to 4 years old),
Oursons (bear cubs, 4 to 5 years old)
In a fun setting, surrounded by their favourite friends,
that your little ones will enjoy their first sliding on the snow.
They’ll discover skiing while playing, up until taking their
first tests recognised by the ESF: The Piou-Piou.
The ticket for a single session, 1 hour or 90 minutes, is sold
uniquely at the ESF office, as long as there are places available.
Tél. +33 (0)6 71 79 56 21 - [email protected]
Prestations et tarifs ESF / Services and Prices of the ESF
Nursery
(remontées mécaniques non comprises) / (lift passes not included).
Découverte du ski dans un environnement
adapté : enfants de 3 à 5 ans
- Cours de 1h30 : 19 €
- Cours semaine / 6 cours de 1h30 : 94 €
Discover skiing in an appropriate environment: children from
3 to 5 years old
- Classes of 90 minutes: 19 €.
- Week long course/ 6 classes of 90 minutes: 94 €
Également les stages : snowboard,
compétition, mini-champions…
À la semaine, du lundi au vendredi, pour les enfants
(nombre de personnes limité par cours).
La semaine : 115 €.
Formules week-end : 2h les samedis et/ou dimanches
(suivant périodes).
Spécial débutants adultes : dimanche après-midi.
Initiation découverte 2h : 25€.
Available Courses: snowboard, competition, mini-champion
Stages enfants ou adultes
Cours limités à 10 personnes.
Du dimanche au vendredi en période de vacances scolaires
françaises. Du lundi au vendredi hors vacances scolaires
françaises.
Courses for Children and Adults
Class size limited to 10 people. From Sunday to Friday during
the french school holidays. From Monday to Friday outside of
french school holidays.
1h30
2h
6 x 1h30
6 x 2h
Matin
Après-midi
Matin ou après-midi
Après-midi
25 
25 
99 
99 
Weekly, from Monday to Friday for children (number of people
limited per class). For a week: 115 €.
Weekend formulas: 2 hours on Saturdays and/or Sundays,
depending on the season. Special beginners class Sunday
afternoon, 2 hours: 25 €.
• “The Farandole of Manigod”
Nursery in the village of Manigod. Either for half-day or full
for children between 3 months and 4 years old. Opening times:
from 9:00 to 13:00 and from 13:00 in the afternoon to 17:00
or from 9:00 to 17:00.
• Manigod’s Activity Centre
During the french school holidays. There are various
supervised activities available, for children between 3
and 11 years old. The activity centre can be found next
to the school village in Manigod village.
Ski joering
Le ski joering est une discipline sportive alliant ski et
attelage équestre. Tracté derrière un cheval au pas ou au
petit trop, vous pourrez tranquillement vous initiez à cette
glisse originale ou partir pour une balade de plusieurs
kilomètres...
Aravis Passion - Fournier Julien - Tél. +33 (0)6 15 65 11 11
www.aravis-passion.com
Les tests ESF
- Chaque semaine, le vendredi : « passage » d’étoiles.
- En périodes de vacances scolaires : tests « performance »
(flèches, chamois, record, aiglon, surf).
Renseignements et inscriptions préalables.
Ski joering
Ski joering is a sport combining skiing and horse driving.
Pulled behind a horse at walking pace or a gentle trot, you can
learn to this original winter sport, or set off on a trek of several
kilometres.
ESF Tests
Weekly on Fridays. Performance tests during the french school
holidays. Please enroll beforehand.
Deux pistes réservées aux luges :
Leçons particulières (prix basse saison)
Col de la Croix-Fry à proximité de l’hôtel-restaurant
« Les Sapins ».
Individual Lessons (low season prices)
1 heure
Luge
1 pers.
2 pers.
3 pers.
4 pers.
5 pers.
32 
38 
44 
51 
56 
Col de Merdassier en face de la caisse des remontées
mécaniques.
Attention !
Pistes de ski alpin et de fond interdites aux luges.
Sledging
Stage freestyle, freeride
8
Renseignements ESF.
Two runs are reserved for sledges: Col de la Croix-Fry, close to
the hotel Les Sapins. Col de Merdassier, opposite the kiosks for
lift passes. Attention: the pistes for downhill and cross country
skiing are forbidden to sledges.
9
Sorties
decouvertes
Au�programme
DISCOVERY OUTINGS
hiver
cet�
WINTER’S
PROGRAM
PROMENADES PIÉTONS
WALKS
À chacun son rythme, les promenades offrent de magnifiques panoramas.
Plateau de Beauregard
Col de Merdassier
Au départ du Col de la Croix-Fry et de Merdassier,
12 km balisés et entretenus.
Everyone has their own pace, these walks offer magnificent
panoramas.
Beauregard Plateau - Col de Merdassier
Accessed from the Col de la Croix-Fry and Merdassier,
12 km of signed and maintained paths.
SKI DE FOND
Domaine du Plateau de Beauregard
(alt. 1 500 - 1 750 m)
RAQUETTES À NEIGE
Au départ du Col de la Croix-Fry, magnifique espace
nordique pour la pratique du ski de fond avec vue sur
le Mont-Blanc. 20 km de pistes balisées et entretenues,
tous niveaux.
Col de Merdassier (1 500 m)
Les boucles du Col de Merdassier vous permettent de
découvrir le fond de vallée. Piste de liaison avec la CroixFry et le domaine de Beauregard.
The Beauregard Plateau (altitude 1,500-1,750 m)
This magnificent area is to be found at the start of the Col de la
Croix-Fry cross country ski runs, with a view of the Mont-Blanc.
20 km of marked and maintained trails for all levels.
Col de Merdassier
The circuits at the col de Merdassier allow you to discover the
valley at Merdassier. There is a link-up run with Croix-Fry and
with the Beauregard plateau.
NORDIC PASS
BEAUREGARD SKIING PRICES
1/2
Journée avec Hebdo Saison
Saison
Journée
journée
carte d’hôte Aravis Aravis Hte-Savoie
Adulte
Enfant -15 ans
Sénior +75 ans
6
3
-
7
3,50 
3,50 
6
3
-
30 
16 
16 
64 
21 
-
79 
25 
-
Horaires d’accès aux pistes : de 9h à 16h30.
17h à partir du 1er février 2011.
Reception chalet Beauregard, located where the piste starts
at the Col de la Croix-Fry.
Tél. +33 (0)4 50 44 93 42
Caisse des remontées mécaniques
du Col de Merdassier
Christmas Lights - 19th December
SKI MOUNTAINEERING
Le ski de randonnée, Vallée Blanche,
Cascade de glace
La vallée de Manigod et le Massif des Aravis offrent de
nombreux itinéraires de ski de randonnée, du débutant au
confirmé. Au cœur du Mont-Blanc, itinéraire incontournable
à skis (24 km) pour les amoureux de la haute-montagne :
la Vallée Blanche. Escaladez les torrents figés par le gel :
1/2 journée ou journée.
The Manigod and the Aravis area offer lots of routes for starters
or experts. In the heart of the Mont-Blanc massif, an unmissable
ski trip 24 km long for lovers of the high mountains. Climb
mountain torrents frozen into ice. Half or full days.
Festivités de Noël
et du Nouvel An
Christmas and New Year Festivities
18e championnat de paret
Janvier à mars
Dates : 07/01, 21/01, 04/02, 18/02,
04/03, finale le 19 mars.
18th Paret Championship
from January to March
SNOW SHOES
Le Plateau de Beauregard se prête merveilleusement bien
à la pratique de la raquette à neige. Au départ du Col de
la Croix-Fry et de Merdassier, 6 itinéraires de découverte
sont balisés. Également, promenades encadrées...
The Beauregard Plateau lends itself marvellously well to outings
with snow shoes. From the departure point at the Col de la
Croix-Fry and Merdassier, 6 different signs posted routes
to discover. Guided outings are also available.
Renseignements / Informations
Compagnie des Guides des Aravis : Cathy Cohendet,
accompagnatrice / Company of Aravis guides:
Cathy Cohendet, mountain compagnon
Tél. +33 (0)6 03 48 55 83 ou +33 (0)4 50 44 95 76
[email protected]
www.aravis-aventures.com
Éric Jacquin, accompagnateur /
Mountain compagnon
Tél. +33 (0)6 62 23 36 15
www.aupaysdedamenature.com
École du Ski Français de Manigod / French ski school Manigod
Tél. +33 (0)4 50 44 92 04 ou +33 (0)4 50 02 54 29
www.esfmanigod.com
Points de vente / Available from
Chalet-accueil de l’Association de gestion
de Beauregard (départ des pistes Croix-Fry).
SKI DE RANDONNÉE
Ski Mountaineering, Vallée Blanche, Ice Climbs
CROSS COUNTRY SKIING
ACCÈS PISTES BEAUREGARD
Lumières de Noël
19 décembre
Renseignements / Informations
Compagnie des Guides des Aravis : Jacques Cohendet,
guide de haute-montagne.
Company of Aravis guides: Jacques Cohendet, mountain guide.
Tél. +33 (0)6 11 76 92 54
www.aravis-aventures.com
DÉTENTE ET BIEN-ÊTRE
at
SNOW SHOE PASSES can be bought
t
information points around the resor
e
and at the Tourist Office, in the villag
of Manigod.
Sleigh Dog Race
22nd and 23rd January
8e TSF-Millet
5 et 6 février
TSF Millet - 5th and 6th February
WELL BEING & RELAXATION
Raquettes à neige/Yoga
Tous les mardis après-midi. Encadrement par des professionnels. / Snow shoes and yoga on Tuesdays afternoon.
Cathy Cohendet - Tél. +33 (0)6 03 48 55 83
« Chalet des Sens » Sophrologue - Réflexologue
Massage californien, réflexologie, sophrologie, yoga du rire,
massage aux pierres chaudes. En séjour résidentiel dans
un cadre exceptionnel avec soins à la carte et en stages
de sophrologie à la découverte de soi.
Possibilité chambre d’hôte.
As an individual: californian massage, reflexology, sophrology,
laughing yoga. As part of a residential course, in an exceptional
situation, with courses ad hoc.
Françoise Chausson - Manigod Village
CARTE RAQUETTES en vente
aux Points Infos et à l’Office
de Tourisme du village.
Course de chiens de traîneaux
22 et 23 janvier
Tél. +33 (0)6 64 89 32 59 ou +33 (0)4 50 44 36 24
[email protected]
Manigod Mémory
16 février
Manigod Memories
16th February
Grand carnaval des neiges
8 mars
Grand Snow Carnival - 8th March
Trail de l’Aigle Blanc
12 mars
Trail of the White Eagle - 12th March
Master des Neiges
13 mars
Snow Masters - 13th March
Lift pass kiosks at the col de Merdassier.
10
Tél. +33 (0)4 50 32 67 84 - www.manigodski.com
Dates données à titre indicatif sous réserve de modifications.
11
Histoires
naturelles
Terre d’histoire et pays de nature, Manigod
vous invite à vivre votre légende familiale
dans le décor envié des Aravis. Restez
éveillés pour ne rien rater des reflets
somptueux des lacs de montagne,
de la robe du lys martagon, du sifflement
joyeux de la marmotte…
PRENEZ DES NOTES
Sur les chemins des chapelles et des
oratoires, sur les pistes du Maquis
des Glières, sur les sentes des Alpages…
écrivez pas à pas l’histoire de vos vacances.
Sans oublier de l’illustrer de merveilleux
souvenirs en images…
STORIES FROM NATURE
Land of legend and nature, Manigod
offers an invitation to experience your
family history in the enviable setting
of the Aravis. Keep alert so as not to
miss a thing, the sumptuous reflections
in mountain lakes, the skirts of
the Martagon Lilly, the joyful whistle
of the marmotte…
TAKE NOTES
On the path of the chapels and oratories,
on the tracks of the resistance fighters of
the Glières, on the sensations of the alpine
meadows. Without forgetting to illustrate
these wonderful memories with images.
bée
la tom harvin
à
e
é
C
n
Randon uit au lac
n
de la
Romain
maman
et moi
bien sûr
;)
Emma, ma meilleure
amie !
Clara a donné le
biberon
à Flocon, la pe
tite chèvre
e cabane
Ma premièr
êt avec
dans la for …
ma
Hugo et Em
!
Trop cool
12
Grand
le Pla circuit VT
t
T su
Roma eau de B
r
in a p
eaure
erdu
gard
la co
urse :
!
Quel animal
se cache
derrière
ces points ?
13
activites�de
plein�air
RANDONNÉES PÉDESTRES
WALKS
Manigod vous propose de découvrir un
réseau de randonnées pédestres unique.
Quel que soit votre niveau, la montagne
se dévoile : la faune, la flore, la forêt,
l’architecture et les traditions…
Pour les amateurs de randonnées sur
plusieurs jours, découvrez le GR de pays
de Tournette Aravis.
OPEN AIR ACTIVITIES
Chaque semaine, Manigod propose de nombreuses activités
de découverte de la nature encadrées par des professionnels :
construction de cabanes, chasse aux trésors, tapisseries
végétales, bivouac en alpages…
Également, activités ludiques
gratuites en libre service :
hamacs, éco-jeu de l’oie, tentes,
accompagnements des vaches
aux champs...
Office de Tourisme Manigod
Tél. +33 (0)4 50 44 92 44
Manigod offers 140 km of signed-posted walks. Whatever your
level of experience, you can discover the mountain: the flora
and fauna, the forest, the architecture and the traditions…
For those interested in walks over several days, try the GR de
pays de Tournette Aravis (the Tournette Aravis grand walk).
Maps Bornes-Tournette-Aravis on sale at the Tourist Office: 5 €
Natural surprise: every week,
mountain professionals will be
organising activities related to
nature during the afternoons.
ACTIVITÉS MONTAGNE
MOUNTAIN ACTIVITIES
NOT TO MISS
Le Plateau de Beauregard (1 691 m) pour une vue
magnifique sur le Mont-Blanc.
La montée du lac Charvin (2 011 m) pour la découverte
d’une nature totalement préservée.
La montagne de Sulens (1 839 m) et son belvédère.
• The Beauregard Plateau (1,691 m), for a magnificent view
of the Mont-Blanc.
• The Lake Charvin walk (2,011 m), to discover a well-preserved
natural area.
• The Mt Sulens (1,839 m), and it’s belvedere and views
of the Aravis.
VTT /
MOUNTAIN BIKING
Des itinéraires variés : le Tour de l’Andran, le plateau
de Beauregard, le Tour de Sulens…
Balisage VTT sur ces circuits.
Carte VTT Aravis en vente à l’Office de Tourisme
et Point Infos : 2 .
Le Télésiège du Chevreuil ouvert 2 jours par semaine.
Sorties accompagnées :
COMPAGNIE DES GUIDES DES ARAVIS
www.guides-thones.com
Location VTT : Val Sports - Col de Merdassier.
Espace boarder cross VTT
Boarder cross tracé dans la montagne accessible
aux VTT. En utilisant le téléski, remontez la pente
sans effort et profitez à fond de la piste du boarder cross.
Sensations garanties.
Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr
14
Trails of varying difficulty, the Andran trail, the Beauregard
plateau, the Sulens circuit…
PROFESSIONAL GUIDING
NATURE SURPRISE
Carto-guide Tournette-Bornes-Aravis
en vente à l’Office de Tourisme : 5€
À NE PAS MANQUER
ENCADREMENT PAR
DES PROFESSIONNELS
Haute-montagne / High mountain
Compagnie des guides des Aravis
bureau de Manigod - Thônes.
Tél. +33 (0)4 50 02 01 33
www.guides-thones.com - [email protected]
Jacques Cohendet - Guide de haute-montagne
Tél. +33 (0)6 11 76 92 54
[email protected]
www.aravis-aventures.com
Stage Mont-Blanc, randonnée glaciaire, via ferrata,
canyoning, course haute-montagne, stage d’escalade…
Cathy Cohendet - Accompagnatrice en montagne
(Compagnie des guides des Aravis)
Tél. +33 (0)6 03 48 55 83
[email protected]
www.aravis-aventures.com
Découverte en journée et demi-journée du Massif des
Aravis, des Bauges, du Mont-Blanc. Sorties à thèmes :
les plantes de nos montagnes, leurs vertus culinaires
et médicinales, sortie edelweiss, goûter à la ferme.
Juillet-août.
Programme hebdomadaire au bureau des guides
de Manigod-Thônes : Tél. +33 (0)4 50 02 01 33
Randonnées glaciaires, courses en haute-montagne dans les
massifs du Mont-Blanc, de la Vanoise ou du Valais.
Contact
Crossing glaciers, high mountain routes in the mountain ranges
of Mont-Blanc, Vanoise and Valais.
Professional Guiding. Company of Guides of the Aravis,
Manigod-Thônes Office. Tel. +33 (0)4 50 02 01 33
www.guides-thones.com - [email protected]
Escalade / Climbing
Site d’escalade : falaise de « Comburce ».
10 voies courtes de 50 m maximum.
Autres sites dans les environs (écoles et falaises) :
plus de 250 voies et 2 000 m d’escalade dans les Aravis.
• Jacques Cohendet, High mountain guide
Tel. +33 (0)6 11 76 92 54 - [email protected]
Accompanied trips to the mountain pastures and the summits
for all levels.
• Cathy Cohendet, mountain guide
Tel. +33 (0)6 03 48 55 83 - [email protected]
Flyer disponible à l’Office de Tourisme.
Climbing Site: Comburce cliff. 10 short climbs of 50 m max.
Other sites in the area (schools and cliffs): more than 250 routes
and 2,000 m of climbing in the Aravis. Flyer available at the
Tourist Office.
Canyoning
Nage, sauts, toboggans, rappels dans les torrents…
Swim, jumps, slides and belaying into the torrents…
Via Ferrata
Parcours à la découverte du vide (sites de Thônes,
La Clusaz et Le Grand-Bornand).
Routes to discover the void (sites at Thones, La Clusaz and
Le Grand Bornand).
Pêche / Fishing
Découvrez dans un cadre unique, sur la commune
de Manigod, le « Haut du Fier » avec la présence
de magnifiques truites « Fario ».
Pour tout renseignement et vente de cartes :
« Chasse Pêche Loisirs » - Tél. +33 (0)4 50 02 08 07
In a unique setting in the commune of Manigod, discover
the upper Fier with its magnificent wild brown trout.
For all information and the purchase of fishing permits,
contact Chasse Pêche Loisirs on tel. +33 (0)4 50 02 08 07.
VOS ENFANTS
YOUR CHILDREN
Multi-accueil
Ouvert du 4 au 29 juillet.
Organisation d’activités pour enfants de 3 à 11 ans (sports,
loisirs, activités manuelles, sorties…), semaines à thèmes.
Bons vacances CAF et chèques vacances acceptés.
Inscriptions : Tél. +33 (0)4 50 44 94 77
Responsable Cécile Payelle - Tél. +33 (0)6 71 79 56 21
[email protected]
Centre for leisure activities
Open from 4th to 29th July. Organisation of childrens’ activities
from 3 to 11 years old (sports, pastimes, manual activities and
outings…) theme weeks. CAF and cheques vacances holiday
vouchers accepted.
Enrolment tel. 04 50 44 94 77 or call Cecile Payelle
on +33 (0)6 71 79 56 21 - [email protected]
Garderie « La Farandole de Manigod »
Au village de Manigod. Places en journée ou demi-journée
pour des enfants de 3 mois à 4 ans. Horaires de 9h à 13h
et de 13h à 17h. Fermée du 29 juillet au 26 août.
Tél. +33 (0)4 50 44 99 76
[email protected]
Kindergarten « The Farandole of Manigod »
Half and full-day places available for children between
3 months to 4 years old. Opening times from 9:00 to 13:00
and from 13:00 to 17:00. Closed from the 29th July to
the 26th August.
Tel. +33 (0)4 50 44 99 76 - [email protected]
Espace de jeux
Au centre du village et au Col de Merdassier, espaces de
jeux réservés aux enfants.
Games Area
Accompagnateur indépendant
At the centre of the village and at the Col de Merdassier,
reserved for children only.
Éric JACQUIN - Accompagnateur au Pays de Dame Nature
Tél. +33 (0)6 62 23 36 15
www.aupaysdedamenature.com
Lac d’Annecy, Manigod, Col des Aravis.
Balades/randonnées enfants, familles, scolaires,
CE/séminaires.
/séminaires. Bivouac 24h et 48h tente 3 chambres,
matelas, repas fournis.
• Eric Jacquin, mountain guide - Tel. +33 (0)6 62 23 36 15
www.aupaysdedamenature.com
PASS LOISIRS ARAVIS /
ARAVIS PLEASURE PASS
Bénéficier de 10 à 15 % de réduction
sur le dévalkart, la location de VTT ainsi
que de nombreuses remises sur les
activités des autres stations des Aravis.
Office de Tourisme.
Renseignements : Points infos et
on devalkart,
Benefit from a 10-15% reduction
erous other
num
as
well
as
hire,
bike
ntain
mou
Information:
ts.
resor
is
Arav
other
the
activities in
of the Aravis.
ces
Offi
ist
Tour
Information Points and
PISCINE
SWIMMING POOL
Bassin en plein air au Col de Merdassier. Ouverte en juillet
et août tous les jours de 14h à 19h.
Piscine gratuite pour tous !
Open air swimming pool at the Col de Merdassier.
Open every day from 14:00 to 19:00. Free access.
15
activites
decouvertes
DÉVALKART
DEVALKART
Dévalez les pentes du téléski au volant de votre dévalkart
ou de votre trotinherbe.
Sensations assurées en toute sécurité sur un circuit
aménagé. Remontez la pente sans effort, grâce au téléski.
Renseignements : Magasin Val Sports
Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr
Shoot down the slopes of the
drag lift at the wheel of a
devalkart (grass kart) or your
grass scooter. Wild sensations
guaranteed, while in safety,
on a specially prepared track.
Climb the slope without any
effort thanks to the drag lift.
Information:
Val Sports (ski hire shop)
Tel. +33 (0)4 50 02 48 22
www.valsports.fr
BUNJI TRAMPOLINE
BUNJI TRAMPOLINE
Les joies du trampoline en toute sécurité !!!
Les élastiques vous sécurisent et démultiplient votre saut.
Atteignez des hauteurs impressionnantes, et réalisez toutes
sortes de figures sans vous soucier de l’atterrissage.
Renseignements : Magasin Val Sports
Au�programme
DISCOVERY ACTIVITIES
FARMS VISITS
« MANIGOD AUTREFOIS »
MANIGOD IN THE OLD DAYS
Maison du patrimoine
Découvrez la vie d’autrefois et l’histoire de Manigod à
travers cette exposition animée pour mieux comprendre
la vie de nos ancêtres à la maison et aux champs : de la
« cozna au peille », la chambre d’antan, les costumes,
les tissus, la vie agricole, l’atelier du menuisier et du
cordonnier ; dans l’ancienne école du village. Découverte
des activités d’autrefois : écriture à la plume, couture
et rencontre d’une fileuse ou du fabricant de tavaillons.
Ouverture juillet/août le jeudi de 15h30 à 18h30 et le
dimanche 19 juin, le 17 et 18 septembre de 14h à 18h.
Entrée libre.
Accueil groupe, renseignement : +33 (0)4 50 44 93 72.
Heritage house (Maison du patrimoine): Discover what life was
like in the old days and also about Manigod’s history thanks
to this interactive exhibition, intended to help you better
understand how our ancestors lived in the home and in the
fields. From the “cozna au peille”, the bedroom of the old days,
the costumes, the materials, the agricultural life, to the
workshop of the carpenter and the cobbler - all in the old village
school hall. Discover the activities of the past: writing with a
quill, dress making: meet a draper or a maker of roof shingles.
Open July and August on Thursdays 15:30 to 18:30. Open
Sunday 19th June, 17th and 18th September from 14:00 to 18:00.
PATRIMOINE DE MANIGOD
MANIGOD’S HERITAGE
Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr
The fun of the trampoline with safety in mind!!!
Elastic bands maintain security and cushion your jumps.
Reach impressive heights, and perform all sorts of figures
in the air, without worrying about the fall.
Information: Val Sports - Tel. +33 (0)4 50 02 48 22
www.valsports.fr
MINI QUAD
MINI QUAD
Faites découvrir les plaisirs de la conduite aux enfants
de 5 à 10 ans, dans un circuit gonflable.
Mini-quads - Col de Merdassier 10 min : 5 €.
Carte de 5 x 10 min : 20 €
Renseignements : Magasin Val Sports
AUTRES ACTIVITÉS
OTHER ACTIVITIES
Au col de Merdassier, terrains de tennis et jeux gonflables.
Également, terrain de pétanque, tables de ping-pong,
terrain de football.
16
At the Col de Merdassier, tennis courts and inflatable games.
And boules ground, table tennis tables, football nets.
Dégustation des produits fermiers : le reblochon, la tomme…
Visite tous les mardis après-midi. Rendez-vous à 14 h 30
à la ferme.
Farm produce tastings: reblochon, tomme… Visits every Tuesday
afternoon. Rendez-vous at 14:30 at the farm.
GOÛTERS À LA FERME
TASTINGS AT THE FARM
Venez retrouver les goûters d’antan dans une ferme.
Au menu : tartines, beurre et confiture maison,
reblochon, tomme… Goûters tous les jeudis après-midi.
Discover tastings from past times at the farm. On the menu:
butter, home-made jam and bread, reblochon… Tastings every
Thursday afternoon.
MARCHÉ SAVOYARD
SAVOYARD MARKET
En juillet et août, marché au centre du village de
8h30 à 12h, tous les mardis matins.
During the months of July and August, a market is held in the
centre of the village from 8:30 to 12:00 every Tuesday morning.
VISITES DE CAVES D’AFFINAGE
VISIT THE MATURING CELLAR
Visite guidée
En cheminant à travers chalets, chapelles, hameaux, c’est
la vie rurale, l’habitat, les coutumes que vous découvrirez à
travers tous ces témoignages. Vous pénétrez ainsi dans une
vallée préservée, où grâce à la lecture du paysage, vous
pourrez remonter le temps.
Unique dans les Aravis ! Visite et découverte d’un atelier
d’affinage de fromages les mardis et jeudis à 14h30 sur
réservation. Entrez dans l’univers des caves d’affinage
de reblochon.
Tarifs : adultes : 3 €, enfants - 13 ans : 2,30 €.
Gratuite pour les personnes en possession de la carte
d’hôte.
Unique in the Aravis area! Visit and find out about the cheese
maturing workshop on Tuesdays and Thursdays at 14:30.
Discover the world of reblochon making.
Guided visit: passing, chalets, chapels, hamlets - it’s the rural
life and rural customs that you will discover thanks to this
guided visit. Thus you’ll be able to really enter into the valley
or thanks to the interpretation of the landscape you’ll be able
to turn back the clock to the old days.
Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr
Enable your kids to discover the fun of driving from 5 to
10 years olds, in an inflatable circuit. Mini quad bikes:
Col de Merdassier 10 min: 5 . 5x10 minute sessions: 20 .
Information: Val Sports - Tel. +33 (0)4 50 02 48 22
www.valsports.fr
VISITES DE FERMES
Tél. +33 (0)4 50 44 07 50 - www.reblochon-paccard.fr
DISCOVER THE PIPE ORGAN
Dans l’Église St-Pierre au centre du village, visite
libre. Orgue de fabrication italienne, construit en
1996 par B. Formentelli, facteur d’orgue à Vérone.
Des visites techniques avec démonstrations musicales
et des concerts sont organisés.
Gratuit.
In the church of St Pierre in the centre of the village, free entry.
The organ, made in Italy, was built in 1996 by B. Formentelli,
organ maker at Verona. Technical visits with demonstrations
are available.
SUMMER’S
PROGRAM
Que vive le Patrimoine
de Manigod - Du 13 au 19 juin
Spotlight on the Manigod valley and
its chapels - From 13rd to 19th June
Rassemblement de véhicules
militaires - 9 et 10 juillet
Gathering military vehicles
9th and 10th July
Fête nationale
14 juillet
National Festival - 14th July
Aravis et Cies
Du 18 au 21 juillet
Aravis and Cies
From 18th to 21st July
Fête des Enfants Rois
24 juillet
Festival of the child king
24th July
15e festival Aravis Orgues
en Fête - Du 25 au 30 juillet
15th Aravis Organ Festival
From 25th to 30th July
Fête du Col de La Croix-Fry
30 et 31 juillet
Col de la Croix-Fry Festival
30th and 31st July
Illuminations des sommets
de Manigod - 2 août
Illuminations of the summits
of Manigod - 2nd August
ATELIERS / WORKSHOP
Atelier Polkadot - Laurence André
DÉCOUVERTE DE L’ORGUE À TUYAUX
ete
cet�
Tél. +33 (0)4 50 44 35 61 / +33 (0)6 07 12 26 57
http://atelier.polkadot.over-blog.com
[email protected]
Fabrique de céramiques, poteries et autres jolies choses.
Créations artisanales, pièces uniques. Expo vente à l’atelier.
Manufacture of ceramics and other beautiful ornaments. Home
made craftworks and uniques pieces.
Atelier Les Anges de Manigod
Tél. +33 (0)6 71 72 08 76
http://angesdemanigod.canalblog.com
Petit atelier d’art : création de poteries vernissées et de
céramiques décoratives, cours de poterie et arts plastiques.
Small art workshop, original creations of varnished pottery,
ceramics and decoration.
Fête sous l’Aiguille
7 août
Festival, sous l’Aiguille
7th August
Trail de l’Aigle
14 août
Trail of the Eagle - 14th August
Tartiflette en fête
18 août
Tartiflette festival - 18th August
Dates données à titre indicatif sous réserve de modifications.
17
Le�coin
reveries
en Hôtels
DREAM’S CORNER
LA CROIX-FRY
Hôtel **** en cours d’homologation
5 chambres avec baignoire balnéo ou douche et 4 suites avec chacune
deux salles de bains. Berceau de la famille Veyrat, les enfants de
Marie-Ange, Isabelle et Éric, 4ème génération vous accueillent dans
leur hôtel, authentique chalet d’alpage. Cuisine gastronomique
d’inspiration savoyarde. Hébergement également possible en chalet
individuel de grand confort. En été : piscine chauffée, hamman,
sauna et massages sur réservation. / 5 rooms with bubble-bath or
shower and 4 suites each with two bathrooms. The cradle of the Veyrat
family, Isabelle and Eric, the children of Marie-Ange and 4th generation of
the Veyrat family, welcome you in their hotel, an authentic Alpine chalet.
Altitude : 1 350 m
in Hotels
LES ROSIÈRES
The hotel has 18 bedrooms in a calme, comfortable and welcoming environment. The hotel has been built in the style of a large chalet situated at
the foot of the winter ski runs. Traditional local meals. Banquets.
Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day):
• en demi-pension / half-board : 58 €
• en pension-complète / full-board : 70 €
• chambre double / double bedroom : 50 €
Isabelle et Éric Guelpa Veyrat - Route du Col de la Croix-Fry
74230 MANIGOD
Tél. +33 (0)4 50 44 90 16 - Fax +33 (0)4 50 44 94 87
www.hotelchaletcroixfry.com
Damien Veyrat-Charvillon
Col de la Croix-Fry - 74230 MANIGOD
Tél. +33 (0)4 50 44 90 27 - Fax +33 (0)4 50 44 94 70
www.hotel-manigod-croix-fry.fr
LA VIEILLE FERME
Hôtel ** Restaurant
GÎTE DE GROUPE LES CHOSEAUX
18 chambres tout confort et calme. Hôtel de style grand chalet.
Pied des pistes. Ambiance chaleureuse. Cuisine traditionnelle.
Banquets. Accueil de groupes.
Altitude : 1 477 m
in Gites, Bed & Breakfast,
Holydays center
« LE PIED FIRMIN »
Hôtel Restaurant
J 1FvwGURYtX
P Ogi2
en Gîtes, Chambres d’Hôtes,
Centres de vacances
IJFXEbYwvRV
À 1 200 m du village, authentique chalet savoyard, vue splendide face
au massif de la Tournette. 9 chambres avec salle de bains, salon
avec cheminée. 35 couchages en gestion libre pour groupe ou
famille. / Le Pied Firmin, located just 1,200 m from the centre of
the village is an authentic Savoyard chalet, with a splendid view of
the Tournette. 9 bedrooms with bathroom, living room with chimney.
35 dormitory beds available groups or families.
Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day) :
• en demi-pension / half-board : 57 à 60 €
• en pension-complète / full-board : 67 à 70 €
Altitude : 1 500 m
I 1FvwEbR
M. et Mme Bertrand Basseux
Col de Merdassier - 74230 MANIGOD
Tél. +33 (0)4 50 02 41 49 - Fax +33 (0)4 50 32 65 53
www.la-vieille-ferme-manigod.com
18
by the organisation “Jeunesse & Sports” - Education Nationale - ANCV. The
Ruche (hive) at an altitude of 1,500 m welcomes you at the base of the ski runs
and the start of the walking or mountain bike trails. Perfect for groups.
Tarif pension complète groupe : à partir de 24 €
Tarif pension complète famille : à partir de 34 €
Les Choseaux - 74230 MANIGOD • Tél. +33 (0)4 50 44 91 13
www.gite-piedfirmin.com • [email protected]
Col de la Croix-Fry - 74230 MANIGOD • Tél. +33 (0)4 50 44 90 30
www.centrelaruche-manigod.fr • [email protected]
CHALET PICAJU
CHAMBRES D’HÔTES
« CHAMBRE D’HÔTES »
Restaurant
Le chalet Picaju est la rencontre magique entre un site merveilleux,
une vue imprenable et un espace à vivre étonnant. Idéal pour les
vacances en famille ou entre amis, tant en été qu’en hiver. Vous
serez enchantés par l’authentique ambiance savoyarde mariée
aux équipements modernes. / The chalet Picaju is the magical meeting
LES SAPINS
Hôtel Restaurant
point between a marvellous location, an exceptional view, and an astonishing
living area. Ideal for family holidays or amongst friends either in summer
or winter.
Mme Maizières • Tél. +33 (0)4 50 44 37 55
www.chalet-picaju.com
Situated at an altitude of 1,500 m with 6 bedrooms, this renovated farm
boasts an authentic mountain restaurant serving speciality regional
meals. The hotel is situated at the start of the winter ski runs, and in the
summer is surrounded by greenery and flowers and is ideally placed for
many of the local summer walks.
Référencé : Jeunesse & Sports - Éducation Nationale - ANCV.
À 1 500 m d’altitude, La Ruche vous accueille au pied des pistes de
ski et au départ des sentiers de randonnée pédestre ou vtt. Idéal
pour les groupes. Chambres de 2 à 5 lits avec douche. / Referenced
Tarif gestion libre : nous consulter.
Tarif nuitée et petit-déjeuner pour 2 personnes : 65 €
6 chambres tout confort. Restaurant typiquement montagnard. Situé
au pied des pistes en hiver et au cœur des promenades en été, dans
un cadre de verdure et de fleurs.
« LA RUCHE »
CENTRE DE VACANCES
10 chambres - Au col de la Croix-Fry, dans un site exceptionnel, la
famille Pessey-Veyrat vous accueille depuis trois générations. En toute
saison, retrouvez un confort douillet et une table sûre, où vous pourrez
découvrir les saveurs d’une cuisine raffinée aux accents savoyards.
Banquets jusqu’à 120 pers. Repas dansant tous les vendredis soirs, sur
réservation, animé par Christophe Pessey.
« GÎTE ET CHAMBRE D’HÔTES
DE MONTAGNE »
Face au massif de la Tournette, au cœur des Aravis, Josette a
aménagé un spacieux chalet dans lequel 3 chambres de 2 ou
3 personnes vous attendent. / Opposite the Tournette, in the heart of
the Aravis mountains, Josette has decorated a spacious chalet in which
3 bedrooms from 2-3 people are available.
Tarif nuitée et petit-déjeuner pour 2 personnes : 52 €
Table d’hôte : 20 € /personne
Mme Barbaud Josette - Proveyroz
Tél. +33 (0)4 50 44 95 25 ou +33 (0)6 70 55 63 60
http://josette.barbaud.free.fr [email protected]
« LES MOLLIATS »
GÎTE ET CHAMBRES D’HÔTES
Situated at the Col de la Croix-Fry, in an exceptional location looking towards
the pistes. The hotel which has 10 bedrooms, has been run for three generations
by the Pessey-Veyrat family.
Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day):
• en demi-pension / half-board : 53 à 62 €
• en pension-complète / full-board : 59 à 69 €
Altitude : 1 477 m
JIFvwEYtXbV
Restaurant
Famille Pessey-Veyrat - Maître Restaurateur
Col de la Croix-Fry - 74230 MANIGOD
Tél. +33 (0)4 50 44 90 29 - Fax +33 (0)4 50 44 94 96
[email protected] - www.les-sapins.fr
Nous vous attendons à Comburce, été comme hiver, dans une vieille
ferme de 1789, entièrement rénovée. Confort douillet et actuel des
2 chambres d’hôtes, avec chacune une salle de bains et wc. Également
espace salon et cuisine équipée. La table d’hôtes (sur réservation)
vous comblera avec des produits frais, régionaux et aussi « maison ». /
We’re waiting to welcome you to Comburce, in an old farm dating back
to 1789, entirely renovated in keeping with the spirit of the mountains.
We have two comfortable and well decorated bedrooms.
Bernadette et Frédéric Bousseau
Tél. +33 (0)4 50 09 98 47 ou +33 (0)6 79 32 50 03
www.gite-manigod.com
En gîte ou en chambre d’hôte, les Molliats vous accueillent pour un
court et long séjour, et découvrir une vue exceptionelle, de l’Étale à la
Tournette, à 500 m du village de Manigod. Situés dans une ferme
traditionnelle des Aravis, de plain-pied, le gîte (2 à 5 pers.) comprenant
une terrasse privative, plein ouest (vue Tournette) ou la chambre
d’hôtes (2 à 4 pers.) vous séduiront par leur confort et l’ambiance
chaleureuse. / In a gite or a chamber d’hote, les Molliats welcomes you to a
long or even a short stay, to enjoy the exceptional view of the Etale and the
Tournette, 500 m from the centre of the village of Manigod.
M. et Mme Boneu • Tél. +33 (0)6 76 10 21 73
www.gite-manigod.info • [email protected]
19
Le�coin
reveries
DREAM’S CORNER
MEUBLÉS DE TOURISME
VOTRE SÉJOUR
FURNISHED ACCOMODATION
YOUR STAY
6 modes d’hébergement au choix / 6 types of accomodation to choose from
Propriétaire
Meublés de Tourisme / Furnished accomodation : p. 20 to 24
Hôtels / Hotels : p. 18
Chalets ou villas, fermes rénovées, appartements en
résidences à Manigod - vallée ou en station (Croix-Fry
ou Merdassier).
Chambre d’hôtes / Bed and breakfast : p. 19
Chalets or villas, restored farms, appartments in Manigod valley or resort (Croix-Fry or Merdassier).
Quatre hôtels au choix / hotels to choose from
Centre de vacances associatif / Holydays centers : p. 19
Gîte de montagne / Mountain Auberge : p. 19
Comment réserver ? 3 solutions / How to book? 3 Solutions
La Centrale de Réservation de l’Office de Tourisme
La liste des propriétaires adhérents
Organisme local de tourisme autorisé par arrêté
préfectoral n° AU - 074 97 0006. Les propriétaires
adhérents de l’Office de Tourisme proposent leurs
locations sur ce service simple, pratique et efficace :
Consultez la liste et contactez les propriétaires dont les
coordonnées figurent dans les pages qui suivent.
The central reservation office
The Tourist Office is authorised by prefectural notice to handle
bookings for tourist accomodation. It’s a simple, practical and
efficient method of booking your holiday accomodation.
• Internet: www.manigod.com. On-line reservation service,
payment by bankers card. You can consult availability real
time, descriptions, photos and plans of the accomodation,
prices and how to make a reservation.
• Phone or fax:
Tel. +33 (0)4 50 44 92 44 / Fax +33 (0)4 50 44 94 68.
The hostess at the Tourist Office will make the arrangements
for you. Rapid response.
APT : Appartement dans résidence /
Appartment in appartment block
MEZ : Mezzanine / Mezzanine
RDC : Rez-de-chaussée / Ground floor
CAB : Cabine / Cupboard
Généralités :
Tous les meublés de tourisme inscrits à l’Office de
Tourisme ont subi une visite d’homologation ; ils ont été
classés en * selon les normes nationales de confort vous
garantissant une qualité d’accueil reconnue.
The List of Participating Property Owners
You can check the list and consult with the owners whose
contact information can be found on the following pages.
General Information:
All the accomodation available from the Tourist Office has
been inspected and has been classed according to national
criteria and a * rating system, ensuring you the comfort that
you expert.
*
**
***
****
K
J
I
1
w
P
O
Simple, en bon état / simple, in a good condition
Confortable / comfortable
Très confortable / very comfortable
Très confortable, luxe / very comfortable, luxurious
Télévision
dans le salon
TV in the living room
Télévision
dans la chambre
Television in the bedroom
Télévision
Television
Téléphone
Telephone
Carte bancaire
Bank card
Parabole
Satelite television
Jardin
Garden
G
R
v
U
X
Y
t
Garage
Garage
Cheminée / Poêle
Chimney / Stove
Terrasse
Sun terrasse
Piscine
Swimming pool
Accès internet wifi
Salle de réunion
Meeting room
Navette
bus
E
l
m
b
g
i
f
Chèque vacances
Cheque vacances
Tennis
Tennis
Jeux enfants
Children games
Bar
Bar
Lave-linge
Washing machine
e
n
V
F
2
Microwave oven
Garderie
Nursery
Accès handicapé
Handicapped access
Parking
Parking
Sauna / Hammam /
Massage
Sèche-linge
Drying machine
Lave-vaisselle
Dish washer
Participating Rental Agencies Management of Appartments
20
FILLION
Tél. 04 50 66 43 70 / 06 62 69 43 70
[email protected]
http://manigod74.skyblog.com
Chalet « La Chavonne »
127 m2
Manigod
7
10
I5
0600721
Ifegv
DOUSSOT Sophie - Tél. 04 50 32 95 76
[email protected]
www.gites-aravis.com
Apt. Maison « Les Paisibles»
86 m2 - Villard-Dessus
4
8
G7
9800483
IgfeEnO
LEGASTELOIS Jean
Tél. 01 45 32 27 60 / 06 61 88 88 65
[email protected]
Chalet
99 m2
Le Torrieu - village
5
8
F7
0600723
Iegfv
RAVANNE Monique
Tél. 06 80 30 48 68
[email protected]
http://oreade.site-pap.fr
Chalet « L’Oréade »
96 m2
Sous le Rocher
5
8
G5
9500176
IgveR
GOf
ROMAGNA-GENON Chantal
Tél. 06 80 71 96 37
[email protected]
Chalet à Chalmont
124,50 m2
6
7
A6
en cours
Ifge
ROSSET Marie-Noelle
Tél. 04 50 52 79 76
[email protected]
Apt. dans maison « Les Écureuils »
85 m2
Village
4
SARL « Les Amis de la Mandellerie »
Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected]
Apt. dans chalet - La Tournette 37 m2
La Mandellerie d’en haut
FAVRE-FELIX Alain et Nathalie
Tél. 04 50 44 92 50 / 06 73 53 46 39
[email protected]
www.gites-de-france-haute-savoie.com
2 salles de bains - 2 WC - DVD
Magnétoscope
France Loc
Séjours Montagne Solutions
Meyer-Immo
Interhome
Tél. +33 (0)4 50 32 64 30
Tél. +33 (0)4 92 28 38 48
Tél. +33 (0)4 50 65 17 02
Tél. +33 (0)4 50 65 17 04
Tél. +33 (0)4 50 65 17 02
www.sejoursmontagne.fr
[email protected]
Fax +33 (0)9 52 67 04 04
www.meyer-immo.com
[email protected]
www.interhome.fr
[email protected]
6
F7
95 00199
IgfevR
TNT
Igfei
2 cab
6
G6
0600683
Chalet « Le Grenier à Vivi »
34 m2
Villard-Dessous
2
4
C8
0700738
IegvOE
SARL « Les Amis de la Mandellerie »
Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected]
Apt. dans chalet - Le Charvin 30 m2
La Mandellerie d’en haut
2
4(1)
G6
0600682
Igfei
SARL « Les Amis de la Mandellerie »
Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected]
Apt. dans chalet - Étale 21,50 m2
La Mandellerie d’en haut
2 mez
3(1)
G6
0600684
Penderie sèche-linge
Penderie sèche-linge
Igfei
Penderie sèche-linge
Catégorie**
Micro-ondes
Les Agences Immobilières adhérentes Gestion des appartements
www.franceloc.fr
[email protected]
Confort
Catégorie***
Gîte de groupe / Group Gite : p. 19
FURNISHED ACCOMODATION
• Par téléphone ou fax :
Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 / Fax +33 (0)4 50 44 94 68
Les hôtesses de l’Office de Tourisme vous proposent des
solutions à la carte ; elles effectuent pour vous et pour
le compte du propriétaire, une réservation contractuelle.
Réponse rapide et claire assurée !
N°
Classt
Manigod - Village Vallée
MEUBLÉS DE TOURISME
• Par Internet : www.manigod.com
Réservation en ligne, paiement par carte.
Pour consulter librement les disponibilités en temps réel,
les descriptifs, les plans et photos ainsi que les prix des
meublés et faire une réservation.
Réf.
Nbre de
Couchages
Plan
Pièces
Type - Situation
DEBOISSIEU Henri
Tél. 04 74 39 16 61 / 06 08 60 57 85
[email protected]
Chalet « Le Bethel »
108 m2
La Charmette
5
10
P12
9600461
IgifRO
FAVRE REGUILLON Jean
Tél. 04 50 44 91 17
[email protected] / http://falio.free.fr
Apt. étage dans villa
52 m2
Village
3
6
F7
9900499
IgEe
VAILLEND DUCRET Michel
Tél. 04 50 44 90 54 / 06 87 34 63 37
Apt. dans chalet « Plein Sud »
57 m2 - Le Grand Pré
3
6
J5
9500135
IgvGEPe
VAILLEND Oscar
Tél. 04 50 64 04 70
Chalet « La Croix »
81 m2 - Le Chenavray
5
6
I6
9500132
Ieg
BERNARD GRANGER Bernadette
Tél. 04 50 44 90 11 / 06 32 38 73 52
[email protected]
Petit Chalet
34 m2
Le Seugy Vallée
2
4
H5
0700748
IegO
FAVRE REGUILLON Jean
Tél. 04 50 44 91 17
Apt. rdj dans villa - 36 m2
Village
2
4
F7
9500104
IEg
LAMBERSEND Joelle
Tél. 04 50 44 92 14
www.aravis-vacances.com
Rdc chalet « Caprice des Neiges »
32,50 m2
Les Combes
2
3(1)
K9
9500157
IvEO
ROUGE Gilbert
Tél. 04 50 66 09 57 / 06 87 87 58 67
Apt. dans chalet - 80 m
Le Grand Pré
6(1)
J5
9900497
IgEve
Catégorie*
2
4
(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds
21
MEUBLÉS DE TOURISME
MEUBLÉS DE TOURISME
FURNISHED ACCOMODATION
Propriétaire
Nbre de
Réf.
Couchages
Pièces
Plan
Type - Situation
FURNISHED ACCOMODATION
N°
Classt
Confort
Propriétaire
Manigod - Croix-Fry
Type - Situation
IgfevPE
L3
9900501
IgfvGE
6(1)
6(1)
I4
I4
9500127
9500130
IfR
IgR
2 mez
4
I4
9500131
IfR
2 mez
2
I4
9500160
IG
6
BLANC Marcel
Tél./Fax 04 50 44 92 98
Chalet « Gramby » - 97 m2
Compagnie Hôtelière des Aravis
Tél. 04 50 44 90 16
www.hotelchaletcroixfry.com
9 ou
4 et
5
M2
3
6
Chalet « Varlope » - 59 m2
Chalet « Karavi » - 78 m2
1,5 km du Col de La Croix-Fry
3 mez cab
4 mez cab
Compagnie Hôtelière des Aravis
Tél. 04 50 44 90 16
Chalet « Ganfon » - 45 m
1,5 km du Col de La Croix-Fry
Compagnie Hôtelière des Aravis
Tél. 04 50 44 90 16
Chalet « Prinbois » - 42 m2
1,5 km du Col de La Croix-Fry
2
Barbecue
ADAM Pascal
Tél. 03 25 94 32 45
[email protected]
Apt. « Les Chênes » B n° 209
34 m2
Col de la Croix-Fry
3
6
L2
9500216
BLANC Marcel
Tél./Fax 04 50 44 92 98
Apt. étage chalet - 51 m2
Col de la Croix-Fry
3
6
M2
9900500
LAUNOIS Jean-Luc
Tél. 03 24 52 94 51 / 06 88 94 57 02
Apt. « Les Mélèzes » BTD 209
45 m2 - Col de La Croix-Fry
VEYRAT-DUREBEX Patrice
Tél. 04 50 44 90 17
Fax 04 50 44 99 71
[email protected]
www.veyrat-sports.fr
Apt. dans résidence
62 m2
Col de La Croix-Fry
VEYRAT-DUREBEX Michel
Tél. 04 50 02 18 65
Chalet « Blanca » - 64 m
Col de La Croix-Fry
BOURGON Alain
Tél. 03 26 21 77 84 / 06 74 81 48 98
[email protected]
IeG
IgvGE
2 mez
6(1)
L2
9500214
Ife
3
6
L2
9500146
Igv
4
6
Apt. « Maison des Bois »
Les Acaccias n°105 - 21 m2
Col de la Croix-Fry
1
DALLEMAGNE Yves
Tél. 04 78 91 03 57 / 06 03 02 77 36
[email protected]
Apt. Maison des Bois
« Les Cèdres » - 24 m2
Col de la Croix-Fry
1
JANNY Christian
Centrale réservation 04 50 44 92 44
Apt. chalet Croix-Fry - Bt B213
25 m2 - 1,5 km du Col de La Croix-Fry
1
4
J4
9500219
PESSEY MAGNIFIQUE Joseph
Tél. 04 50 44 90 29
Fax 04 50 44 94 96
Apt. étage chalet « Vuairneige »
41 m2 - Col de La Croix-Fry
3
4(1)
L2
9800498
Apt. « Les Sorbiers » - 18,50 m2
Maison des Bois - Col de La Croix-Fry
1
22
8
P6
9500136
IPgfvE
TETEREL M. et Mme
Tél. 02 35 59 74 84 / 06 13 79 57 39
[email protected]
www.chalet-lamarmotte.com
Chalet « Les Marmottes »
78 m2
Col de Merdassier
4
8
O6
0400649
IgfevX
VANDENHERREWEGHE Raoul
Tél. 01 60 72 68 80 / 06 80 22 34 94
ou 06 81 33 06 64
[email protected]
http://lacombeblanche.skyrock.com
Apt. Rdj « Combe Blanche » 1204
24 m2
Col de Merdassier
AUVITU Jean
Tél. 04 74 65 42 34
[email protected]
Apt. « Les Feudières » n° 103
41 m2 - Col de Merdassier
FLEURY Claude
Tél. 04 77 20 80 12
Apt. « Ski Sun » n° 3303 - 34 m2
Col de Merdassier
VERSTRAETEN ELS
Tél. 04 50 27 53 75
[email protected]
2 salles de bains - 2 WC - TNT
1 cab
4(1)
O5
9500140
Igfev
DVD
2
6
P7
9500111
Ifev
1 mez cab
6
N6
9500185
IefE
Chalet « Les Petits Loups »
62 m2
Col de Merdassier
3 cab
6(1)
O6
9600464
IgfR
ABSOLU Martine et Gérard
Tél. 02 38 74 80 72
[email protected]
Apt. « Combe Blanche » 2
n° 2304 - 27 m2
Col de Merdassier
1
4(1)
O6
9500170
I Lecteur DVD intégré e
BRAT Jean-Paul
Tél. 04 78 55 45 32 / 06 29 17 24 36
Apt. « Les Dryades » n° 42
24 m2 - Col de Merdassier
1 cab
4
O5
9400112
I
CHAMBEROD-MOREL Marie-Ange
Tél. 04 74 83 90 95 / 06 70 18 43 95
ou 06 32 06 16 73
[email protected]
Apt. « Combe Blanche » 2
n° 2113
26 m2
Col de Merdassier
1
4(1)
O6
9500276
Ie
1 mez cab
4
O6
9500448
I
1
4(1)
N6
08 00756
Ie
Non fumeur
IRgfGev
4
L2
9500441
Iegf
4
L2
9500222
I
CHEDEAU Guy
Tél. 02 54 21 40 13
Apt. 1405 Combe Blanche 1
Col de Merdassier - 35 m2
If
COSSE-ROUAULT Alain
Tél. 02 99 88 66 89
[email protected]
Apt. « Mont-Blanc Soleil » C26
23 m2
Col de Merdassier
DUCHAMP Jacques et Myriam
Tél. 04 37 55 04 57
[email protected]
Apt. « Combe Blanche » 2
n° 2213 - 24,50 m2
Col de Merdassier
1 cab
4(1)
O6
9500173
Ie
ENGEL Jean
Tél. 03 84 27 71 09 / 06 85 42 12 90
Apt. « Le Charvin » n° 311
24 m2 - Col de Merdassier
1 cab
4(1)
O6
9500184
I e DVD
FORCEVILLE Daniel
Tél. 03 20 35 77 57
[email protected]
http://manigod.spaces.live.com
Apt. « Mont-Blanc Soleil » C n° 24
28 m2
Col de Merdassier
1
4(1)
N6
9500186
Ife
JOUBERT David
Tél. 06 80 27 14 80
[email protected]
Apt. « Combe Blanche 2 » 2202
22 m2
Rez-de-jardin - Col de Merdassier
1
4
06
en cours
Ive
LEBRUN Didier
Tél. 03 20 32 93 38
[email protected]
Apt. « Mont-Blanc Soleil » C21
23 m2
Col de Merdassier
1
4
N6
9500192
Ie
LEROY Philippe
Tél. 03 21 38 15 06
[email protected]
Apt. Combe Blanche 2 - 2111
25 m2
Col de Merdassier
1
4(1)
O6
9500193
Ie
MERMILLOD BLONDIN Bernard
Tél. 04 50 22 21 14 / 06 63 16 75 73
[email protected]
Apt. « Le Panoramic » A 217
24 m2 - Col de Merdassier
1
4
P7
9500151
Ie
1 mez cab
4(1)
N6
9500180
Igie
IgR
2
L2
95000207
I
Catégorie***
CUGNET Lionel
Tél. 06 08 07 65 98 / 04 50 44 55 78
Chalet « Capieu »
Apt. dans chalet - 150 m2
5
12
O7
en cours
JOSSERAND Joseph
Tél. 04 50 02 46 02
[email protected]
Chalet (étage)
« Fleur des Neiges » - 107 m2
Col de Merdassier
7
11
P6
9500137
DE CHABOT Luc
Tél. 03 22 27 84 49
[email protected]
www.chalet74.com
Chalet - 116 m
Col de Merdassier
5
10
VERSTRAETEN Marc
Tél. 00 32 477 36 08 95
[email protected]
Chalet « L’Avalanche »
120 m2 - Col de Merdassier
Iegv
Jacuzzi sur terrasse
5
2
0900765
Manigod - Col de Merdassier
2
Rdc chalet « Le Moulin à vent »
61 m2
Col de Merdassier
L2
(1)
Catégorie*
MOUNIER Jean-Paul
Tél. 04 79 84 46 52 / 06 61 76 46 52
JOSSERAND Joseph
Tél. 04 50 02 46 02
[email protected]
Catégorie**
Catégorie**
2
Confort
Catégorie***
0100560
0100559
Chalet « Le Vieux Chalet »
90 m2
Col de la Croix-Fry
N°
Classt
Manigod - Col de Merdassier
Catégorie***
LACOMBE Christine
Tél. 04 50 02 19 47
[email protected]
Nbre de
Réf.
Couchages
Pièces
Plan
(1)
10(1)
O6
O6
9500447
9500382
IgfeRGP
E
IgifeRO
IRPef
g i O F couvert
DVD - induction - 2 salles de bains
(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds
MINOUFLET Marc
Apt. « Le Charvin » n° 204
Tél. 02 32 42 12 31 / Fax 02 32 42 17 60 35 m2
[email protected]
Col de Merdassier
DVD
23
(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds
Le�pays�du�
Reblochon�Fermier
MEUBLÉS DE TOURISME
FURNISHED ACCOMODATION
Propriétaire
Nbre de
Réf.
Couchages
Pièces
Plan
Type - Situation
N°
Classt
BIEN CONNAÎTRE LE REBLOCHON FERMIER
Confort
Manigod - Col de Merdassier
Fleuron incontournable du terroir des Aravis, le Reblochon Fermier est un fromage au
lait cru exclusivement fabriqué à la ferme. Il est reconnu par une Appellation d’Origine
Protégée (équivalent européen de l’AOC) et est apprécié de tous pour son goût si
particulier et sa texture fondante. www.reblochonfermier.com
Catégorie**
MOSSIÈRES Denis
Tél. 04 50 77 44 24 / 06 84 06 94 01
[email protected]
Apt. « Mont-Blanc Soleil » B14
23 m2
Col de Merdassier
2
4
N6
0700742
Ife
PIALAT Serge / SOWINSKI Véronique
Tél. 04 50 24 25 24 / 06 15 74 61 70
[email protected]
Apt. rdc « Le Charvin » n° 002
24 m2
Col de Merdassier
1 cab
4(1)
N6
0200571
I
ROUSSENQUE Paul
Tél. 04 74 38 27 52 / 06 87 18 72 58
[email protected]
Apt. « Les Balcons de l’Étale » 2402
25 m2
Col de Merdassier
1 cab
4(1)
P5
9500305
Ie
SENDRA Blas
Tél. 01 47 20 81 83 / 06 12 30 51 63
[email protected]
Apt. rdc « Le Charvin »
27,50 m2
Col de Merdassier
2
4(1)
N6
0400471
IeE
SUZAN Olivier
Tél. 06 88 34 41 68 / 04 50 10 45 03
[email protected]
Apt. « Combe Blanche » 2
2212 - 24 m2
Col de Merdassier
2
4(1)
O6
9500279
Ie
VECTEN Patrice - 06 11 18 43 67
Tél. 03 44 88 03 82
Fax 03 44 88 13 95
[email protected]
Apt. « Les Dryades » n° 34
28 m2
Col de Merdassier
1 cab
4(1)
O5
9500171
IPf
MONNET Pierre
Tél. 04 73 79 11 70 / 06 74 90 62 14
[email protected]
Apt. « Les Solerets » - Bât. A - 1er étage
18 m2
Col de Merdassier
1
3(1)
N6
95000397
Ive
PORTIER-LAYDEVANT Arlette
Tél. 04 50 22 07 83 / 06 74 09 66 31
[email protected]
Apt. « Grandes Pistes » B2207
19 m2
Col de Merdassier
1
3
N6
0400642
Ie
ALLARD C.
Tél. 06 13 88 53 74
[email protected]
« Les Solerets » A
18 m2
Col de Merdassier
1
2(1)
N6
9900508
Ie
MICHEL PALLUD
Tél. 04 50 69 12 29
[email protected]
Apt. 1er étage « Combe Blanche » 2
n° 2219 - 38 m2
Col de Merdassier
6(1)
Q6
9500198
Ie
KONYK Nicolas
Tél. 06 01 04 64 32 / 04 50 63 32 80
[email protected]
Apt. « Le Panoramic » B
n°227 - 24 m2
Col de Merdassier
1 cab
4(1)
MERLEY Marie Antoinette
Tél. 06 75 70 68 49
[email protected]
Apt. « Les Solerets » B n° 82
25 m2
Col de Merdassier
PIOT Robert
Tél. 03 26 72 46 31 / 06 19 65 23 93
Apt. « Mont-Blanc Soleil » A37
25 m2 - Col de Merdassier
THE “REBLOCHON
FERMIER” COUNTRY
Manigod vous invite à découvrir tous ses secrets : retrouvez les producteurs à la ferme ils vous
communiqueront leur passion et vous montreront sa fabrication ! Vous pourrez compléter votre
visite par la cave d’affinage et acheter votre Reblochon Fermier dans tous les points cités ci-dessous:
Go to the farm to meet producers who will share their passion with you and show you their production.
You can also visit the maturing cellar and buy “Reblochon Fermier” in all the following outlets:
Fermes / producteurs
Avettand Henri • Lachenal • 04 50 44 90 40 • Vente à la ferme
Le Nant Bruyant • Le Coriaz • 04 50 44 93 33 • Vente et visite à la ferme
3 Le Foux • Le Foux • 04 50 44 93 15 • Vente à la ferme
4 Les 4 Seullis • Le Coriaz • 04 50 09 64 83 • Vente à la ferme
5 Le Coriaz • Le Coriaz • 04 50 44 91 62 • Vente à la ferme
6 La Tête de l’Aulp • Joux • 04 50 44 91 48 • Vente à la ferme
7 Le Charvin • Le Crêt • 04 50 44 91 51 • Vente et visite à la ferme
8 Le Paret • Le Pessieux • 04 50 44 96 30
9 Le Picard • Le Picard • 04 50 44 91 20 • Vente à la ferme
10 Le Sulens • Chef-Lieu • 04 50 44 90 96 • Vente à la ferme
11 Les Prunelles • La Vellaz • 04 50 44 94 89 • Vente à la ferme
12 Praz Riant • Praz Riant • 04 50 44 94 16 • Vente à la ferme
13 Paccard Gilles • Les Combes • 04 50 60 06 73 • Vente à la ferme
14
• Col de Merdassier • 04 50 02 64 63 • Vente à la ferme
PointL’Etale
information
15 Sonnier Bruno • La Proverange • 04 50 44 90 39 • Vente et visite à la ferme
Télésiège
16 Veyrat Guy • Le Grand Pré • 04 50 44 91 12
17 Richarme Roselyne • Sous Le Rocher • 04 50 44 11 38
Téléski
1
2
Catégorie*
1 mez cab
Départ ski de fond
Artisan affineur
Départ
raquette
1
Joseph Paccard • Les Bréviaires • 04 50 44 07 50
P7
0600731
Affine et commercialise tous les fromages fermiers de Savoie : Reblochons, Tommes, Chevrotins, Abondance, Beaufort…
Iv
Supérette
1 mez
4
(1)
N6
9500195
Ie
1 mez
4(1)
N6
9500351
Ie
1
Sherpa • Col de Merdassier • 04 50 02 62 23
Renseignez-vous pour connaître les horaires.
17
9
16
À proximité de Manigod
14
Catégorie**
DEPOMMIER Michel
Tél. 04 50 45 59 91
Chalet « Les Clarines » - 106 m2
Les Pohets - Les Clefs - 6 km du village
6
6(1)
9500101
IgGvO
7
1
(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds
Col de la Croix Fry
1
5
10
4 2
13
Col de Merdassier
6
15
12
3
11
8
24
1
25
Les�adresses
utiles
SERVICES UTILES
USEFUL SERVICES
Office de Tourisme / Tourist Office
Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 - Fax 04 50 44 94 68
Point Informations Col de Merdassier /
Information Point Col de Merdassier
Tél. +33 (0)4 50 02 63 72
Point Informations Col de La Croix-Fry /
Information Point Col de La Croix-Fry
Tél. +33 (0)4 50 44 90 55
USEFUL ADDRESSES
ARTISAN
MAGASINS DE SPORTS
SPORTS SHOPS
Au Col de la Croix-Fry / At the Col de la Croix-Fry
Tél. +33 (0)4 50 44 90 20 - Fax 04 50 44 93 58
La poste au village / Village Post Office
Tél. +33 (0)4 50 27 25 25
Ouvert du lundi au samedi de 8h15 à 11h15.
Fermée le mercredi… / Open from Monday to Saturday
from 8:15 to 11:15. Closed on Wednesdays.
Église / Church
Horaires des messes affichés à l’entrée de l’église.
Religious service times posted at the entrance to the church.
Distributeur automatique de billets /
Cash Distributor
La Baguette Dorée - Col de Merdassier.
Banques à Thônes et à La Clusaz /
Banks in Thônes and in La Clusaz.
SERVICES MÉDICAUX
MEDICAL SERVICES
Pompiers / Fire Service : 18 - portable 112
Gendarmerie / Police : 17
ou Tél. +33 (0)4 50 02 00 24 (Thônes).
Secours en montagne / Montain Rescue : 17
SAMU / Ambulance Service : 15
Médecins / Doctors :
• Groupe médical des Aravis - Résidence « Ski Soleil »
Col de Merdassier - Tél. +33 (0)4 50 02 67 44
• Cabinet du Dr Lefèvre - Village
Tél. +33 (0)4 50 51 77 18
/ GARAGE
Au pied des pistes, tout pour le ski : vente, location,
réparation, consigne gratuite. Articles de sport. /
Close to the start of the pistes, everything you need for skiing: sales, hire,
repairs, free storage. Sportswear.
Tél. +33 (0)4 50 44 91 39 - www.manigod-ski-ride.com
[email protected]
Au pied des pistes, location et vente de skis alpin, fond,
télémark et raquettes - consignes. / Close to the start of the pistes:
hire and sale of downhill and cross country skis, snowshoes.
Au Col de Merdassier /
At the Col de Merdassier
Tél. +33 (0)4 50 44 90 67 ou +33 (0)6 16 04 61 38
Point dépannage 24h/24, réparations véhicules toutes
marques. / 24 hours breakdown service, vehicle reparation, all makes.
TAXIS
/ TAXIS
Taxi Chemin d’Hivers
Gisèle, Bernard et Jérome TIRODE
Tél. +33 (0)4 50 02 08 27 ou +33 (0)6 20 27 62 58
ou +33 (0)6 77 49 27 85 - [email protected]
Transports toute distances, toutes heures, toutes courses,
gares, aéroport, tourisme, accompagnement. Agréé
transport de malade assis. / Transport whatever the distance,
26
all hours, stations, airports, tourism, guiding. Recognised transport for
the physically disabled.
The Sherpa at the Col de Merdassier
Carpentry - Furnishings - Metalwork in zink - Floors Chalet construction - Garden sheds
Tél. +33 (0)4 50 02 62 23
Supérette, location de linge et TV couleur, laverie,
point chaud, rôtisserie, pain, viennoiserie, poulets rôtis.
Sarl Chalets Vaillend-Mermillod - Le Grand Pré
Tél./Fax +33 (0)4 50 44 36 32 ou +33 (0)6 86 78 88 81
ou +33 (0)6 87 93 48 63 - [email protected]
Supermarket, linen and colour TV hire, laundrette, rotisserie, bread, pastries,
roast chickens.
CAMPING
L’ÉCHOPPE DU SABOTIER
Tél. +33 (0)4 50 02 48 22
www.valsports.fr
Location, vente de matériel de skis de piste et de fond,
snowboards, raquettes. Location : VTT… Réparations
matériel. Presse, artisanat. Centre Commercial. /
Hire and sale of downhill and cross country skis, snowboards, snow shoes.
Hire: VTT… Repairs of material, paper shop, souvenirs. Shopping centre.
Tél. +33 (0)4 50 02 96 65 Fax 04 50 02 08 88
Ouvert du 1/05 au 1/10.
Tél. +33 (0)4 50 09 27 37 - www.echoppe-du-sabotier.com
[email protected]
BOULANGERIES-PÂTISSERIES
Discover the stages of the manufacture of a shoe visits and
demonstration with accompanying notes during the summer.
Store in Thônes. Tel. +33 (0)4 50 09 27 37.
BAKERIES
Boulangerie - Pâtisserie Au Feu de Bois / Bakery
SALON DE COIFFURE MIXTE
Tél. +33 (0)4 50 44 90 89
Fabrication artisanale de pains cuits au feu de bois,
viennoiseries, pâtisseries. Manigod village, face à la
mairie. / Home made bread and pastries cooked in a wood oven.
LADIES AND GENTS HAIRDRESSERS
Nathalie Coiffure
Résidence Orsière - Manigod village
Manigod village centre, opposite the village hall.
La Baguette Dorée
Tél. +33 (0)4 50 44 92 08
Tél. +33 (0)4 50 02 65 32
Ski Fun (hiver)
Tél. +33 (0)4 50 02 59 16 - www.skifun-manigod.fr
Location matériel, sportswear - Centre Commercial. /
Hire of material. Sportswear. Shopping centre.
/ CAMPSITE
69 emplacements** / 69 plots**
M. Mermillod - La Cour - 74230 Thônes
Découvrez les étapes de la fabrication d’un sabot.
Visite juillet-août commentée à 14h30 - 16h - 17h30.
Magasin à Thônes ouvert toute l’année.
Val Sports (été/hiver)
Point chaud, pain, pâtisserie, tabac, 7j/7. Centre commercial Col de Merdassier. / Bread, pastries, tabacco open 7/7. Located in the
AUBERGE DE MONTAGNE
shopping centre at Merdassier.
Sherpa
PRESSE / TABAC
PAPERSHOPS / CIGARETTE SHOPS
Vé la Marie à Noré
Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr
Presse, artisanat. / Papers and souvenirs.
La Baguette Dorée
Centre commercial - Col de Merdassier.
Tabac - retrait espèce - 7j/7. / cigarettes, cash withdrawals 7/7.
Aravis Services
Tél. +33 (0)4 50 44 98 85 ou +33 (0)6 81 79 16 95
Entretien de terrains, gardiennage et sablage de chalets,
location, déneigement. Rénovation intérieure : lambris,
parquet, peinture… Petits travaux ext. : terrasse en bois,
escalier… / Upkeep of gardens, maintenance and chalet protection, hire,
snow removal. Interior renovations: paneling, parquet, paintwork, minor
exterior work: wooden terraces, stairways…
Laurent Sanzey
Tél. +33 (0)4 50 10 84 18 ou +33 (0)6 83 76 46 25
Le multi-services pour tous vos travaux. Extérieurs :
tonte, taille, élagage, petites maçonneries… Aménagements
intérieurs : cuisine, salle de bains, carrelage, parquets… /
The multi-service answer to all your maintenance and repair need. Outdoors:
mowing, pruning, tree maintenance, minor masonry repairs. Indoor
improvements: kitchen, bathroom, tiling, flooring, panelling, painting…
Tél. +33 (0)4 50 02 62 23
Tél. +33 (0)6 61 89 17 59 - www.telemarkcafe.com
Point chaud, viennoiseries. / Pastries.
BARS - RESTAURANTS*
Val Sports
Col de Merdassier
ENTRETIEN / GENERAL MAINTENANCE
Bernard Julien
Villard-Dessus
Sherpa au Col de Merdassier /
Tél. +33 (0)4 50 44 90 17 - www.veyrat-sports.fr
Tél. +33 (0)4 50 02 65 32
GARAGE
Menuiserie - Charpente - Agencements - Zinguerie Parquets - Construction de chalets - Abris de jardin /
/ GROCERS
Veyrat Sports (été/hiver)
Manigod Ski Ride (hiver)
Mairie / Town Hall
ALIMENTATION
/ CRAFTSMAN
Établissement
Restaurant
Téléphone
Phone
Altitude
Terrasse
Terrace
Réf.
Plan
/ RESTAURANTS
Divers
Périodes d’ouverture
Opening periodes
Auberge de ”Plan-Bois”
[email protected]
04 50 44 40 83
1 300 m
oui
D14
Départ de randonnées sur le Sulens :
raquettes, randonnées
Ouvert toute l’année
Auberge “Le Sulens”
[email protected]
04 50 44 97 52
950 m
oui
F8
Centre du Village,
Spécialités savoyardes
Ouvert toute l’année
”Le Choucas”
04 50 32 32 23
1 500 m
oui
P6
Sur les pistes - Col de Merdassier
Spécialités crêpes
Hiver
”Les Rosières”
04 50 44 90 27
1 500 m
oui
M2
Face aux Pistes - Col de la Croix-Fry
Ouvert toute l’année
“Le Florineige“
[email protected]
04 50 02 46 02
1 500 m
oui
P6
Situé sur les pistes - Spécialités
savoyardes - Col de Merdassier
Été / Hiver
“Les Sapins”
04 50 44 90 29
1 500 m
oui
M3
Au pied des pistes - Col de la Croix-Fry
Ouvert toute l’année
“Chez Fonfon“
04 50 44 90 33
1 500 m
oui
M3
Situé sur les pistes
Col de la Croix-Fry
Hiver
“La Vieille Ferme”
04 50 02 41 49
1 500 m
oui
P8
Au pied des téléskis du Merle et du Grand Chamois
Col de Merdassier
Été / Automne / Hiver
* Adhérents à l’Office de Tourisme.
OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE
74230 MANIGOD
Accueil • Informations • Réservations / Welcome • Information • Reservations
Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 - Fax +33 (0)4 50 44 94 68
[email protected] - www.manigod.com
27
Plan�de
situation
Point information
Télésiège
Téléski
Départ ski de fond
Départ raquette
Col de Merdassier
Col de la Croix Fry
Vers
La Clusaz
La Ruche
Les Sapins
N
Hôtel - Bar
Restaurant
Les Accacias
Le Cèdre
Les Tilleuls
Les Ormes
Les Sorbiers
Le Saule
Les Chênes Départ Ski de fond
Le Mélèze
Vers Col de
Merdassier
Remontées
mécaniques
(forfaits)
(forfaits)
Magasin
de sport
Magasin
de sport
Hôtel - Bar
Restaurant
Bar
Restaurant
Vers
Manigod
Pamplemousse 04 50 10 2000 - Crédit photos : SIMA : Lebeau Pascal, Chappaz Sylvie, Machet David, Cavazanna Françoise, Lansard Gilles, Ferrand Laurent ; Lair Gérard ; Hertzog Gilles, Margry Daniel ; Robin Philippe ; Pessey Christophe ; Bousseau Berandette ; Bousseau Fréderic ; Brunet Christophe ; Depraetere Jérome ;
Jono Carmichael ; AVM 74 ; OT Manigod ; X. Plans : SED Haute Savoie, Chemin Faisant.
AERA MAP
Col de la Croix Fry - Manigod
Tél. 04 50 44 90 17
[email protected] - www.veyrat-sports.fr
MANIGOD SKI RIDE
Au pied des pistes,
LOCATION
VENTE
CONSIGNES
de skis alpin,
fond, télémark
et raquettes
Tél. +33 (0)4 50 44 91 39
www.manigod-ski-ride.com • [email protected]
Accès / Access
À 26 km seulement d’Annecy et à 70 km de Genève / Only 26 km from Annecy and 70 km from Geneva.
Accès autoroutier : Autoroute A41, sortie Annecy Nord. Suivre stations des Aravis,
Thônes. À Thônes, prendre direction Manigod. / By Car: Motorway A41, Annecy North exit,
follow “stations des Aravis”, Thônes. At Thônes, follow the signs for Manigod.
28
Taxi : Taxi Tirode Bernard - Tél. +33 (0)6 20 27 62 58 - +33 (0)6 77 49 27 85
Transport toutes distances, toutes heures, toutes courses, gares, aéroports,
tourisme, accompagnement.
Train : Gare SNCF à Annecy (26 km) / Train: Station at Annecy (26 km)
Renseignements et réservations : Tél. +33 (0)8 92 35 35 35
Avions : Aéroport de Genève (70 km) / Plane: Geneva airport (70 km) Tél. 41 22 798 20 00
Aéroport d’Annecy (30 km) / Plane: Annecy airport (30 km) Tél. +33 (0)4 50 27 30 06
Autocars : Ligne régulière Annecy-Thônes / Bus: Regular connection Annecy - Thônes
Gare routière Thônes / Thônes bus station: Tél. +33 (0)4 50 02 00 11
29
ARAVIS SERVICES
• Entretien de terrains
• Entretien et gardiennage de chalets
• Déneigement
• Sablage de chalets
• Rénovation intérieure : lambris, parquet, peinture...
• Petits travaux ext. : terrasse en bois, escalier...
Stéphanie et François CARTEGNIE
Tél. 04 50 44 98 85
Sous le Rocher
Portable 06 81 79 16 95
74230 Manigod
[email protected]
“LE FLORINEIGE”
Bar - Restaurant
Hiver/Été
Spécialités,
crêpes,
soirées à thèmes
Ouvert l’hiver
Terrasse plein sud au pied des pistes
Col de Merdassier - 74230 MANIGOD
Tél. 04 50 02 46 02 - [email protected]
Col de Merdassier - 74230 Manigod - Tél. 04 50 32 32 23
FRANCE L OC
ACHAT - VENTE - GESTION - LOCATION
Tél. 04 92 28 38 48 ou 04 50 32 64 30
[email protected]
www.franceloc.fr
Dans un cadre typiquement savoyard
Christine et Gérard
vous accueilleront tous les midis. Sur réservation le soir.
Menus • Spécialités
Col de la Croix-Fry
à Manigod
Tél. 04 50 44 90 33
30
31