Untitled

Commentaires

Transcription

Untitled
UN VILLAGE
D’EXCEPTION
VAL D’ISèRE L’AUTHENTIQUE
Avec son église baroque
du XVIIIème siècle.
val d’isère la sportive
Avec les 300 km de pistes de
l’Espace Killy.
val d’isère l’exigeante
Avec ses nombreux spots hors-pistes.
val d’isère la discrète
Où la simplicité est un art de vivre.
Station de charme au cŒur
des alpes françaises, ce village
typiquement savoyard, situé
à 1850 MèTRES D’ALTITUDE, VOUS
ACCUeille pour DES VACANCES
INOUBLIABLES.
Val d’Isère, an exceptional village.
Authentic, with its XVIIIth century
Baroque church. Made for sports,
with Espace Killy’s 300 km of ski runs.
Demanding, with its many off-slope
spots. Discrete, where simplicity is an
art of living.
A charming resort at an altitude of
1850 m in the heart of the French Alps,
this typical Savoyard village welcomes
you for an unforgettable vacation.
LUXE ET simplicité
Luxury and simplicity
Barmes
CAVERNES où se réfugiaient les
ours pour hiberner.
Patois savoyard.
tradition et modernité
Tradition and modernism
élégance et savoir-vivre
Elegance and fine living
sport et culture
Sports and culture
Caves in which bears would hibernate.
Savoyard dialect.
Situé au pied des pistes, sur la
fameuse « Face Olympique de
Bellevarde »
76 chambres et suites
de charme
UN BAR, 3 restaurants
et un SPA DE 1000 M²
2 salles de jeux pour
enfants et adolescents
Un proshop de 250 m² pour le
ski et la mode
Located at the base of the slopes, by the
renowned Bellevarde Olympic run.
76 refined rooms and suites
Bar, 3 restaurants and 1,000 sq. m. spa
2 game rooms for kids and teens
250 sq. m. pro-shop for skiing and
fashion
AUTHENTIQUE ET RAFFINÉ
Le décorateur savoyard michel
force a choisi des matériaux nobles
et raffinés.
La pierre de vilette côtoie le cuir,
la fourrure, et offre un décor
authentique et feutré.
For an authentic and refined touch, Savoyard
designer Michel Force chose noble and elegant
materials.
Stonework melds with leather and fur to offer a
hushed and genuine atmosphere.
SE CULTIVER
Des ex p o s i t i o ns p er m anen t es e t
temporaires permettent aux voyageurs
de découvrir des artistes locaux de
renommée souvent internationale. c’est
ainsi que le sculpteur livio benedetti et
la peintre Zoë Kronberger sont mis à
l’honneur.
Littéraires et mélomanes peuvent profiter
des rencontres, dédicaces et concerts
organisés tout au long de la saison.
A place for culture, where permanent and
temporary exhibitions introduce visitors to local
artists, often renowned internationally. Sculptor
Livio Benedetti and painter Zoë Kronberger are
featured this season.
Literature and music lovers will enjoy events,
book-signings and concerts organised throughout
the season.
La gastronomie française,
UNE TRADITION
Les 3 restaurants de l’hôtel proposent
une cuisine adaptée à l’envie du moment.
Les produits régionaux rigoureusement
sélectionnés sont MIS EN AVANT.
French gastronomy, a long-standing tradition.
The hotel’s 3 restaurants serve cuisine for all
your heart’s desires, featuring carefully-selected
regional products.
LA rÔtisserie
& le coin
savoyard
L’endroit idéal pour déjeuner
ou dîner en famille dans une
a m b i ance d é c o n t rac t é e .
Chaque jour un buffet est
dressé. « la Rôtisserie » décline
une cuisine simple et généreuse
alors que « le Coin Savoyard »
offre un éventail de spécialités
régionales.
The ideal place to lunch or dine with
the family in a relaxed atmosphere.
A buffet is prepared every day. “La
Rôtisserie” serves simple and generous
dishes, while “Le Coin Savoyard” offers
a wide variety of regional specialties.
la table de
l’ours
Partir à la conquête des
sommets culinaires dans une
ambiance INTIME et raffinée.
Reach for the peaks of culinary quality
in an intimate and refined atmosphere.
Partager
se retrouver à tout moment de
la journée dans une atmosphère
conviviale et chaleureuse.
Prendre un livre sur les étagères
pour bouquiner au coin du feu,
se réunir entre amis autour
du piano pour assister à un
concert, prendre un goûter en
famille…
Share the moment, get together any
time during the day in a warm and
friendly setting. Take a book from the
shelves and settle down by the fireside,
meet up with friends by the piano to
hear to a concert, have a snack with
the family...
4 univers différents,
au fil des étages
LES 5 éTAGES DE L’HôTEL SONT EMPREINTS
D’UNE VéRITABLE IDENTITé, PERMETTANT DE
VOYAGER D’UN MONDE à L’AUTRE. eSPRIT
SCANDINAVE, LODGE DU GRAND NORD
DES AMéRIQUES, CHALET D’ALPAGE OU LOFT
MONTAGNARD SONT AUTANT D’AMBIANCES
DIFFéRENTES QUE CHACUN PEUT CHOISIR DE
DéCOUVRIR.
With 5 different universes, the hotel’s floors are
each marked with their own identity so guests
can travel from one world to another. Four totally
different ambiances to discover: Scandinavian
spirit, lodge of the American great white north,
Alpine chalet, and contemporary-styled mountain
loft.
paysage
scandinave
Goûter la douceur de l’esprit
nordique dans ces chambres
au mobilier gustavien et aux
murs en bois lazuré blanc. Des
couleurs tendres et pastels, parmes, bleu ciel et roses viennent
réchauffer cet étage aux teintes
claires et élégantes.
Scandinavian landscape. Feel the gentle
Nordic spirit in these delightful rooms,
with their Gustavian furnishings and
whitewashed walls of lazured wood.
Tender colours and pastels, mauve,
sky blue and pink bring warmth to this
floor in light and elegant tones.
Lodge des
amÉriques
Voyager de l’autre côté de
l’Atlantique avec ces chambres
inspirées des lodges du Grand
Nord américain, aux allures de
refuge pour trappeur distingué.
Le mobilier de style anglais
au bois sombre s’associe
parfaitement à la chaleur de
la fourrure, la douceur du
velours et la noblesse du cuir.
American lodge. Take a trip across the
Atlantic, where the rooms are inspired
by lodges of the American Great White
North, with their feeling of a refuge for
distinguished trappers. English-style
dark wood furnishings fit perfectly
into the warmth of fur, gentle velvet
and noble leather.
Chalet
d’Alpage
Retrouver la pure tradition
savoyarde des chalets de
montagne. Avec des tons
miel, de moelleuses moquettes
et des meubles rustiques,
C E S c h a m b res s o n t u n
cocon douillet à l’ambiance
apaisante.
Alpine chalet. Get back to the pure
tradition of Savoyard mountain
chalets. Honey tones, cushy
carpeting and rustic furnishings,
rooms are like a lush cocoon in a
gentle atmosphere.
tendance
Loft
Clarté et design se mélangent
dans ces lofts montagnards
où tout n’est que raffinement.
Le mobilier, plus contemporain,
et les larges volumes parlent la
langue naturelle des voyageurs
épris de modernité.
Trendy loft. Brightness combines with
design in these refined mountain lofts.
These more contemporary furnishings
and wide open spaces speak the
language of guests enamored with the
modern world, naturally.
SUITE de
l’ours
Surplombant le domaine skiable,
une grande baie vitrée vous
dévoile le plus beau panorama
de Val d’Isère. Très spacieuse,
sous son impressionnante
charpente en bois, cette suite
unique offre un souvenir
inégalable pour une lune de
miel, un anniversaire ou un
séjour d’exception. Se détendre
et rêver dans le jacuzzi, le
sauna et le hammam privés.
In the Bear Suite, directly overlooking
the ski area, the large picture window
reveals the most spectacular panorama
of Val d’Isère. Beneath an elegant
wood-beamed ceiling, this unique suite
gives you an unforgettable memory
for a honeymoon, birthday or other
exceptional stay. Relax and dream
in the private jacuzzi, sauna and
hammam.
1000 m
2
DE BIEN-ÊTrE ABsOLU
Au piEd dES moNtAgNES, dANS uN CAdRE iNSpiRé pAR lA
NAtuRE ENViRoNNANtE, lE SpA dES bARmES RéCoNCiliE lE
CoRpS Et l’ESpRit.
1 piSCiNE
2 SAuNAS Et 1 hAmmAm
11 CAbiNES dE SoiNS
1 jACuZZi
1 SAllE dE fitNESS ultRA modERNE
1 SAloN dE CoiffuRE Shu uEmuRA
1,000 sq. m. of absolute well-being in a setting inspired by the
surrounding nature at the base of the mountains. The Barmes de
l’Ours spa reconciles mind and body.
1 pool, 2 saunas and 1 hammam, 11 treatment booths, 1 jacuzzi, 1
ultra-modern fitness room, 1 Shu Uemura hairdressing salon.
LE SPA, Une
parenthèse
zen
Après une journée de ski ou une
longue promenade, rien de plus
réconfortant que de se laisser
glisser dans la piscine, sous un
ciel étoilé. Hammam, saunas et
jacuzzi sont les autres étapes
vers la quiétude absolue. Une
toute nouvelle salle de fitness
attend les plus sportifs avec des
équipements technologiques de
pointe.
The spa for a zen time-out. After
a day on the slopes or out trekking
in the snow, nothing could be more
comforting than slipping gently into a
heated pool under the stars. Hammam,
sauna and Jacuzzi are also key parts of
your quest for absolute tranquility. A
brand new fitness room awaits guests
who want to work out with today’s most
technologically modern equipment.
UN BIEN-ÊTRE INTENSE
Se ressourcer dans l’une des 11
cabines de soins grâce à Une
gamme de prestations adaptées
à chacun : bio, beauté, minceur,
boue thermale...
Le salon de coiffure vous attend
avec la gamme shu uemura.
Intense well-being. Recharge your body
in one of the 11 treatment booths with
a range of individually-adapted services:
bio, beauty, slimming, thermal mud...
The hairdressing salon welcomes you
with Shu Uemura beauty creation.
le PROSHOP
Les amateurs de glisse trouvent
au Proshop, directement relié
à l’hôtel et aux pistes, tout le
matériel nécessaire pour équiper
la famille entière. La boutique
propose également les plus
grandes marques de prêt-àporter.
At the Proshop, skiers will find
everything they need for themselves
and the whole family. The Proshop is
directly connected to the hotel and right
on the slopes. The boutique offers all the
major name brands in clothing.
L’esprit de famille
Aux barmes, les enfants sont les
bienvenus.
dans les 11 suites «famille» qui leur
sont dédiées, tout est organisé pour
leur confort et leur ravissement : lits
superposés dans une chambre séparée,
chaussons douillets, peluches pour
s’endormir en douceur, petits peignoirs...
Une salle remplie de jouets leur est
réservée. Consoles, billard et baby-foot
sont à la disposition des plus grands.
In true family spirit, children are welcome guests
at Barmes de l’Ours. In the hotel’s 11 suites
dedicated to their needs, everything is arranged
for comfort and fun: bunk-style beds in a separate
room, plus soft slippers, stuffed animals for a
gentle night’s sleep, kid-sized bathrobes...
A room filled with games is at their disposal.
Game consoles, pool and table-soccer are available
for older kids.
Genève
A430
1
A4
8
A4
9
A4
3
A4
1
A4
bourg - st- maurice
02
convention center
0
Albertville
chambery
N9
3
me
bal
A4
D9
val d’isère
Centre des Congrès
H. Oreiller
rue
st-michel-de-maurienne
du
parc
des
direction le fornet
Col de l’Iseran
la
Annecy
rue du coin
de
lyon
rue
1
A4
direction bourg-st-maurice
la daille
spo
rts
grenoble
valence
piscine
swimming pool
En voiture / BY CAR
En avion / BY PLANE
En train / BY TRAIN
Autoroute A43 jusqu’à Albertville, 2X2 voies jusqu’à Moutiers puis D902 direction
Bourg-St-Maurice / Val d’Isère. Environ 700km depuis Paris.
Aéroport de Chambéry (140km)
Chambéry airport (140km)
Gare de Bourg-ST-Maurice (30km)
Train station in Bourg-St-Maurice (30 Km).
A43 motorway to Albertville, 2x2 road to Moutiers then D902 in the direction of Bourg-St-Maurice / Val d’Isère.
Approximately 700 km from Paris.
Aéroport de Lyon (221km)
Lyon airport (221km)
Aéroport de Genève (177km)
Geneva airport (177km)
practical Information
Direction / MANAGEMENT
Valérie Boulenger
Dates d’ouverture / OPENING DATES
DE debut décembre à fin avril. Early December to
late April.
Situation / LOCATION
Au pied de la piste de Bellevarde, à 200m des
remontées mécaniques. At the foot of the Bellevarde
run, 200 meters from ski lifts.
Chambres / ROOMS
49 chambres doubles et 27 suites (dont 11
suites familiales) Équipement : balcon, minibar, TV, VOD, internet, wifi gratuit, coffrefort, sèche-cheveux
49 Double rooms and 27 suites (including 11 family suites)
Amenities: balcony, mini-bar, TV, VOD, Internet, free Wi-Fi,
safe, hairdryer
Restaurants et bar / RESTAURANTS AND BAR
•
•
•
•
LE BAR
La « Table de l’Ours »
La « Rôtisserie »
Le « Coin Savoyard »
Le Spa [Comfort Zone]
• Une piscine intérieure chauffée • 1 hammam
• 2 saunas • 1 jacuzzi • 11 cabines de soins
(dont 1 cabine douche à jet, 1 cabine waterbed,
3 cabines avec table chauffante, 1 cabine
double, 1 cabine kiné) • tisanerie • salle de
fitness • salon de coiffure. Ouvert de 9h à 21h.
• Heated indoor pool • 1 hammam • 2 saunas • 1 jacuzzi
• 11 treatment booths (including 1 jet shower booth, 1
waterbed booth, 3 booths with heated tables, 1 double booth,
1 physical therapy booth) • tea room • fitness room •
hairdresser. Open from 9h to 21h.
Services / services
• Conciergerie Concierge service
• ROOM SERVICE 24/24h Room service 24/24h
• Boutique Proshop (location et vente
matériel de ski) dans l’hôtel Proshop boutique (ski
equipment rental and sales) at the hotel
• Navettes à disposition Shuttles at your disposal
• Salles de jeux pour les adolescents
et les enfants Game rooms for teens and children
• Salle de séminaire de 55 m2 Conference room 55 sq.m
INFORMATIONS PRATIQUES
INFORMATION AND RESERVATIONS
Tel : +33 (0) 4 79 41 37 00
e-mail : [email protected]
www.hotellesbarmes.com
Adresse / adDress
Les Barmes de l’Ours*****
Chemin des Carats
73150 Val d’Isère - FRANCE
11/2012 - Photos : T. SHU, K. OUARET - Création : J. LECOURTIER, K. BACHAR - Imprimerie Bayle, Montélimar (France)
Informations pratiques

Documents pareils