FRANCE INSIDE OUT 3 – MONTPELLIER Sändningsdatum: 7

Transcription

FRANCE INSIDE OUT 3 – MONTPELLIER Sändningsdatum: 7
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
FRANCE INSIDE OUT 3 – MONTPELLIER
Sändningsdatum: 7/4 2002 i SVT2
Presenters: David Lowe and Wendy Robbins
Dialogue:
Wendy
Montpellier may be an ancient city of the south but it’s very young at
heart. With 60 thousand students here the average age is only 25 - it’s
vibrant, it’s dynamic and it’s the place where most French people say
they’d like to live.
I’ll be trying to keep up with France’s most energetic mayor, Georges
Frêche as he gives me a lightening tour of his city.
I’ll be catching my dinner down on the coast renowned for its “fruits de
mer”.
And I’ll be cheering on the bulls at the “Courses Camarguaises” - a
bullfight with a difference.
David
The hills of the Cevenne were once the scene of some of the worst
religious oppression in France’s history.
I’ll be visiting a Protestant family to find out how life has changed for
them over the generations.
And I’ll also be heading down to the plains of the Camargue to lend a
hand on a working farm where the champion bulls live life to the full.
Wendy
In Medieval times the name Montpellier meant medicine. Its University
has the oldest faculty in the world and it’s still considered one of the best
places in France to study medicine. Even its favourite Botanical
Gardens have a medicinal flavour. Created by Henry 4th some of its
trees and plants are said to have healing properties. As Montpellier grew
in size and importance it became renowned all over Europe for its style
and gracious elegance.
But this is not a place that lives in the past.
Just a stones throw from the city centre lies Antigone, a huge and
striking development of low cost social housing. There are also
businesses and restaurants and a state-of-the-art leisure complex which
with its Olympic size swimming pool is second to none.
This is urban renewal neo-classical style. Can you imagine a council
estate in Britain looking anything like this? Antigone is flashy, it’s
controversial and it’s absolutely typical of the man who developed it.
One of France’s most popular and influential Mayors.
1
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
Socialist,Georges Frêche has been mayor and MP here for the last 20
years, his ambition to put Montpellier on the map his motto is think big.
Antigone was his first major urban project, designed by architect Ricardo
Bofil.
Georges Frêche Story
Georges Frêche Tout ça c’est du logement social, c’est du préfabriqué..donc on a
réussi a faire ça au prix du logement
social…Bon y’a des gens qui n’aiment pas le néoclassique
GF
ça j’ai rien à dire, c’est une question de choix, à Montpellier si vous
voulez, y’a…y’a soixante dix pour cent de gens qui aiment, quarante
pour cent parce qu’ils aiment vraiment et trente pour cent parce qu’ils
m’aiment…parce que ça été très politisé…
Wendy
Before Georges Frêche Montpellier was just a charming provincial town.
Now it’s France’s eighth biggest city. How has he done it? Local British
journalist, Wayne Bodkin.
Wayne Bodkin He charms people, he’s done deals, he knows how to use the political
system, he knows exactly what he wants, where to go and they’re quite
happy to pay the various subsidies and grants that they give Montpellier
to keep him quiet so that he leaves the Government in Paris alone.
Wendy
“La Place de la Comedie” the heart of Montpellier where the old meets
the new. At one time there were so many cars in this square you
couldn’t even cross the street - until G.F. got a hold of it. Now he’s
transformed it into one of the biggest pedestrian precincts in Europe.
And what better to compliment car free zones than better public
transport. Another G.F. special, a brand new tramway to speed
Montpellier into the 21st century. Frêche is a clever salesman, marketing
his ideas long before they happen. Take his latest venture, not content
with putting Montpellier on the map, he now wants to move it, down to
the sea. His Port Marianne project will develop housing and leisure
areas all the way down to the coast.
GF
Nous sommes à six kilomètres de la mer
et aujourd’hui l’agglomération, Antigone à amener le centre ville sur le
Lesse, sur le fleuve côtier. Port Marianne amène Antigone et la ville sur
la mer
WENDY
So what’s it like living in such a fast-moving city?
Vox pops
2
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
Lady
Bien sûr c’est difficile parce que y’a des travaux, parce que y’a tout ça,
mais je pense que….J’espère le voir dans quelques années ça va être une
ville superbe.
Young lady: le fait de vouloir excentrer le centre ville, je suis pas…je
suis pas tout à fait d’accord avec ça. Voilà bon moi je trouve… qu’il y a
beaucoup de choses qui sont …dommage à Montpellier
Man
Euh…J’ai rien..contre l’homme je n’ai rien mais contre le..le gestionnaire
de Montpellier, je trouve que c’est un peu …Il voit les choses en trop
grand.
Lady
Je le connais peu mais bon il a fait des choses intéressantes dans la ville
même si on lui reproche un petit peu sa mégalomanie. Je pense que de
temps en temps il faut être mégalomane pour réussir les choses.
GF
Alors un maire doit voir grand, moi je suis à la fois audacieux et
sage…Donc mégalo ça veut rien dire…en Grec ça veut dire grand, grand
projet. Et bien moi je suis à la tête du… d’une ville donc on doit avoir de
grands projets. On veut des spectacles, on veut une ville qui soit belle,
on veut des restaurants dehors. Moi j’ai essayé de faire de Montpellier
une ville méditerranéenne, qu’elle n’était pas. Et donc voilà, j’aimerais
en un mot qu’on puisse penser qu’on a essayé de donner à cette ville de
la grâce
David
North of Montpellier lie the lush green hills of the Cévennes. This is an
area indelibly associated with France’s Wars of Religion in the 16th
century, when these mountains became the hiding place of Protestants
fleeing Catholic persecution.
The mountains of the Cévennes are still home to the home to one of the
highest concentrations of Protestants in the country. I’m on my way to
visit a Protestant family who’ve been living here for generations to find
out how life has changed for them over the centuries.
Deep in the hills lies Mollezon, a tiny hamlet of no more than half a
dozen families that is typical of the Protestant enclaves that nestle in the
heart of the Cévennes.
At Yvan Etienne’s house I find three generations of families around the
same table where they regularly meet for meals, whose ingredients they
largely grow or raise themselves.
Protestant Story
Boy
Mum
Boy
… le projet d’ordinateur qui arrive…
Tu ne vas pas faire de l’histoire tu m’as dit que tu allais faire….
On va faire de la géographie mais il va y
avoir le type qui va venir nous livrer les ordinateurs…
3
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
Family
Ah bon
David
Although 75 years old, grandfather Yvan still looks after four vegetable
plots and invites me on a guided tour.
David and grand-father
David
Grand-dad
David
Granddad
David
Ca c’est votre potager?
Ca c’est le potager oui… Dans le pays tout pousse … Il pousse les
haricots, il pousse les les aubergines, les tomates…les ..tous les légumes
viennent. C’est un pays qui est pauvre c’est vrai mais pour y crever de
faim il faudrait quand même être particulièrement fainéant.
Et votre fils il a un potager?
Mon fils n’a pas de potager..lui, lui il s’occupe de ses chèvres et et ils
viennent au potager de papa ..(laugh) quand je fais le potager …..bon
nous ici c’est la Famille… Je le fais pas pour ma femme et pour moi je le
fais pour la Famille”
Son Bernard farms dairy goats for a living. It’s a hand to mouth
existence as the land up here is largely inaccessible to modern farming
machinery, but he doesn’t see this as his biggest problem.
David and son Bernard
David
Bernard
Et le plus grand problème de mener cette vie…de vivre ici?
Ben actuellement…moi…. le plus grand handicap pour moi c’est euh…
pour ….la scolarité des enfants. On est obligé très tôt de se séparer de
ses enfants. L’internat à dix ans, c’est un petit peu dur…. Je trouve que
les enfants sont …. Sont pénalisés par rapport à ça…donc c’est assez
difficile et pour c’est un handicap “
David
Bernard has two sons. His eldest has moved to the city, while the
youngest, Nathanaël, is still at home and brings the goats in for milking
every day after schools.
David and Nathanaël
David
Nathanaël
David
Nathanaël
David
Nathanaël
David
Nathanaël
Vous avez combien de chèvres à la ferme?
La ferme? On en a?…puff…cent trente.
Cent trente?
Ouais parce que là y’en a cent vingt … Y’en a qui ne sortent pas
Pourquoi?
Y’en a que c’est de jeunes, des toutes petites qui ne peuvent pas encore
sortir..et…euh…y’en a…y’en a une le mienne, elle s’était cassé le pied
on lui a mis un plâtre
Oui et tu aimes bien vivre à la campagne? Qu’est-ce que tu préfères le
plus?
J’aime bien euh.. tout ce qui a…l’agriculture… les tracteurs, les champs,
les labours….Tout ça.
4
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
David
Nathanaël
David
Mais il doit y avoir des choses que tu n’aimes pas du tout à la
campagne…Non?
Euh…oui. Ce que j’aime pas c’est particulièrement la chasse…(David:
Ah).. encore la chasse en soit… d’autrefois encore j’aimerais bien, mais
la chasse d’aujourd’hui c’est plus ça… C’est les pastis et …celui qui a le
plus beau quatre/quatre!”
Talking to them now it’s hard to imagine that these people have had
such a violent past. For although the Cévennes are lush and green, the
Protestants in exile here called them “the desert”, a reference to their
sense of being outcasts.
Until 1685 Protestants had periodically been tolerated. Then the
Revocation of the Edict of Nantes unleashed an unprecedented wave of
persecution.
Protestants who weren’t killed or imprisoned fled for their lives. Banned
from having churches or celebrating religious ceremonies, they held vast
assemblies in these remote outdoor locations. Services - such as this
clandestine baptism - were held under cover of darkness.
David
As memories of persecution fade into history, the Protestants’ land of
exile - the desert - has nevertheless become their home.
David and Grand-Dad
David
Vous êtes protestant dans un pays catholique, est-ce que vous avez
jamais senti des préjugés..contre vous?
Granddad Euh…Non Quand on était jeunes c’est vrai qu’il y avait plus de
différence que ce qu’il y a maintenant.
Les protestants quand il y avait par exemple un mariage et ben il fallait
en principe… euh… la plupart du temps c’était le protestant qui devait
céder devant le catholique…. Maintenant ce n’est plus un problème. J’en
suis très heureux.
David
Et c’est important pour vous que vos enfants et vos petits enfants ont la
même foi que vous?
Granddad J’espère, quelque part ça me conforte, ça me fait plaisir”
David
And as if to prove that you can put roots down even in the desert, the
local Protestants have an anthem to their country of exile. It’s called “La
Cevennole”.
Granddad
Salut montagne bien aimée, pays sacré de nos aïeux. Vos vertes cimes
sont semées de leur souvenirs glorieux. Élevez vos têtes chenues espérou
bougés et gouas de leur gloire qui monte aux nues vous n’êtes que le
piédestal.”
5
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
Wendy
Take the road south out of Montpellier to the sea and the landscape
flattens out to long beaches and tourist developments
One town that stands out from the rest is Sète, a fishing port with an
ancient maritime tradition. It’s the birthplace of Georges Brassens, one
of France’s best loved poets and singers.
But music apart, what brings most people to Sète is its fabulous fish.
The fishing port here at Sète is the biggest in the Mediterranean - they
catch things like sardines, sea bream, turbot and sole. But the fishermen
don’t have it easy around here.
Wendy
C’était bien aujourd’hui?
Fisherman 1 Ah disons que c’est une petite pêche aujourd’hui… Parce que les temps,
y’avait de mauvais courants au large.”
Fisherman 2 Bon… aujourd’hui pas trop … bien ça pas été ça aujourd’hui”
Fisherman 3 Non mauvaise …(Wendy: pourquoi?) Pas beaucoup de poissons”
Wendy
Shellfish - “coquillages” - are a very different story. On the other side of
Sète, in the still waters of this sheltered lagoon lies a hidden
treasure trove. Oysters and mussels - acres of them - ready
for the picking.
Jean-Claude Archimbeau is one of France’s top oyster producers. Nice
work if you can get it. The French eat 130,000 tons a year - and a good
proportion come from these very beds in the Bassin de Thau.
The way they farm oysters here was invented by one of Jean-Claude’s
ancestors. Very tiny oysters are brought from the Atlantic then
cemented on to lines and hung in the beds to mature - it can take up to
sixteen months.
Wendy and Jean-Claude
J-C
Wendy
J-C
Ça taille comme du verre
Ça taille?
Ah comme du verre
Wendy
This little oyster here - it’s just been growing for 2 months. It’s still a
little baby.
J-C
Ça pousse très vite…Là vous voyez ..parce que il a plu, le planton est là
et donc c’est une huître qui pousse très, très vite vous voyez …Je vous
ferais voir là-bas”
6
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
Wendy
He had warned me but the edge of the oyster even 2 months old is like
glass - look! Just by touching it very, very gently.
Oyster and mussel farming has been going on down here for nearly a
century, producing some of the tastiest seafood in the Mediterranean.
Jean-Claude picked up the skills from his father and the family business
has really taken off processing some 180 tons of oysters and 450 tons of
mussels a year.
Jean-Claude Archimbeau owes his success to sheer dedication to every
side of the business. anyone who’s ever got food poisoning from
shellfish know how important hygiene and freshness are. And JeanClaude leaves nothing to chance.
Jean-Claude and staff
J-C
Alors ça marche?…Toujours dans les huîtres hein?
Wendy
Most of the factory’s produce goes to other parts of the country - but he
does keep some for his restaurant next door.
Here you know every oyster has had the shortest journey possible from
the sea to your plate.
Wendy and Jean-Claude eating oysters
J-C
Wendy
J-C
Wendy
J-C
Wendy
J-C
Voilà…Bon appét…
Allons- y
Bon appétit
Merci…à vous aussi . C’est la première fois que moi…vous savez..
Mettez un petit peu de citron
Du citron, d’accord. Comme ça?
Très bien … Vous prenez un petit peu de pain…Maintenant ce que vous
faites voyez.. On décortique l’huître avec le couteau pour couper le
tendon et après on attrape avec la fourchette.
Wendy
J-C
Attendez…Attendez..Comme ça
On coupe le tendon …C’est mieux… parce que c’est le meilleur le
tendon et ensuite avec la fourchette….vous la dégustez avec le citron…
vous mettez le citron et vous la dégustez..
Wendy
J-C
Dis-moi une chose C’est vivant Ca!!……….
C’est différent le goût!
Il faut mâcher!….C’est très bon…
Wendy
Eh, I think this is what you call an acquired taste.
Wendy
Alors comme c’est la première fois pour moi…..A la santé
7
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
J-C
Wendy
A la santé et à l’amitié….
Exactement
David
Just to the east of Montpellier lies the delta region of the Camargue, one
of France’s most fascinating nature reserves and most famously
associated with the Camarguais horses which roam the marshes in semiwild herds.
Many of these horses actually work for a living and where there are
working horses there have to be cowboys.
David and Lafont family
David
Family
Bonjour!..
Et ben c’est l’heure d’arrivée!!
This farm belongs to Jean Lafond and his daughter, Iris.
David at table with Lafont family
David
Mr Lafont
Monsieur lafont c’est quel genre de ferme ici?
Ici c’est une ferme mais enfin on appelle ça dans notre pays de
Camargue, de langue d’Oc un mas, c’est à dire un mas ou bien-sûr on
euh….on fait de l’agriculture mais aussi chez nous particulièrement on
élève les taureaux Camargue. Le taureau Camargue, c’est le taureau qui
est fait pour la course camarguaise, pour la fête.”
David and Iris
David
Qu’est qu’il faut que je fasse?
David
With lunch over it’s time to round up the bulls. These guardians are
experienced horsemen, the bulls can be dangerous, and I’m a total
beginner. Help!
David and Iris
Iris
David
Iris
Mr Lafont
Iris
David
La main là…et hissez vous avec l’autre jambe…..Hop Donc pour
tourner…
Oui ce qui m’intéresse le plus c’est pour arrêter….(Iris: Ah!!) Ouais les
freins …donc on commence avec les freins
Pour arrêter..donc on donne des petits coups comme ça à hauteur de la
selle….
Allez Iris on y va
Et alors pour avancer on talonne hein!
….Façon pour le moment il va suivre les autres”
La je vois pas les taureaux…Ils sont où?
8
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
Mr Lafont
David
Mr Lafont
David
Et ben les taureaux ils sont au fond du marais avec les chevaux nous
allons …les chercher pour les amener dans le clos pour les trier pour la
fête ce soir…pour le mariage…On va y aller au galop? Ca va aller?
On va essayer
Allez on y va!!
On y va!
David
I’m going to sit this one out. We’ll leave this to the experts I think.
The wedding is a colourful affair, with bull branding and equestrian
games planned for the reception. What’s more, they’ve asked me to be
part of the wedding cortege.
I’m the one in the yellow shirt, by the way.
The first of the evening’s events is bullock branding.
Mr. Lafont
M Lafont
Ici tout le monde c’est ce que c’est qu’une ferrade non?…….Bon la
ferrade c’est la façon dont nous avons de marquer nos bêtes pour faire
..donc nous la manade ici, c’est à dire un iris stylisé dans un ovale.
David
And then it’s on to the main ring where the guardians set out to impress
the wedding guests with their horses’ display of agility and stamina.
In this game Iris has to keep hold of the bridal bouquet, as she is chased
around the ring by all the other horsemen.
Crowd
Eh bravo les gardiens!
David
After all that I’m off to find something soft to sit on.
(On camera) You think you’re Gary Cooper and they call you Mr Bean.
A nice long bath, a cup of tea - fine!
Wendy
You don’t think I’m going to let David have all the fun do you - even if
he is saddle-sore?!
Once a year there’s big bullfighting festival here in Montpellier. It lasts
for 3 days and I’m lucky enough to be here for the grand finale. Not as
lucky as the bull though, who in true Camargue style, always lives to
fight another day. They call it a bullgame here rather than a bullfight and
it’s hugely popular in this part of France.
9
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
Thierry Causse used to be a famous raseteur - that’s what they call bull
fighters around here. I’m relying on him to guide me through the
afternoon’s events.
Enter the gladiators - or should I say, “raseteurs”?
Wendy et Thierry
Wendy
Thierry
Wendy
C’est quoi la course camarguaise?
Qu’est-ce que je peux espérer?
Alors le but de la course camarguaise, c’est que les hommes en blanc
affrontent le taureau pour lui enlever les attributs qu’il a ..qu’il porte sur
la tête. C’est le but du jeu”
There are six bulls today taking on 14 raseteurs. It doesn’t sound fair,
but the bulls are only on for a short time each. The raseteurs have to go
the full 2 hours.
Announcement: Alors..le taureau qui rentre en piste a pour nom Ruffian il appartient
à la manade de l’étang de l’Aur. Il est porteur d’une cocarde et de deux
glands valant deux cent soixante dix francs chacun”
Wendy
So there are no spears, no cloaks, no red rags. Just a lot of agility and
skill. And the incentive of course. Every time a raseteur removes a
ribbon from the bull’s horns he gets money from local businesses who
back the game.
Announcement: Et la cocarde à 400francs pour le raseteur des…………
Wendy and Thierry
Wendy
Thierry
Wendy
Thierry
Wendy
Alors qu’est-ce qu’on fait avec ça?
Alors ca c’est le crochet des raseteurs….Alors on le tient comme ça
…Comme ça ou comme ça…Voyez. Il faut qu’il appuie dans la paume
de la main …Comme ça et après on le pose sur la tête du taureau et on
tire. Voilà!
Et ça ne fait pas du mal au taureau?
Normalement…non. Si le raseteur est adroit y’a pas de problème. Il pose
le crochet à l’endroit voulu et il cueille la cocarde ou les glands”
The bulls are quite a lot smaller than their Spanish counterparts. Still, I
wouldn’t fancy my chances in there!
Wendy and Thierry
Wendy
Thierry
Qu’est-ce qu’ils sont le plus dangereux les taureaux qui courent après le
l’homme or celui-là qui reste en place?
Les deux sont dangereux, les deux sont dangereux mais à mon avis le
plus dangereux c’est un taureau qui reste sur la réserve, qui reste en place
10
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
et qui part à coup sur, qui part que quand il sent il peut attraper
l’homme”
Loudspeaker
Wendy
The bulls may be young novices of four or old soldiers of fourteen and
they have a real following. Fans know their names and even put up
memorials to them when they die.
Loudspeaker
He who dares wins. At the end of the games it’s the bravest reseteur
who gets the bouquets and prizes.
Annoucement: Voici le palmarès du sixième trophée souvenir Olivier Arnaud. Premier
prix, meilleur raseteur de l’après-midi David Messélier”
Wendy
This time it’s rising star, David.
David, The Winner
Wendy
David
Vous n’aviez pas peur?
Ah disons il y a toujours une certaine crainte comme dans chaque sport
et plus particulièrement dans ces sports dangereux mais au fur et à
mesure que les taureaux arrivent on…on essaie d’oublier la peur et…et
…à combattre …Moi le plus effrayant pour un raseteur c’est c’est la
blessure par coup de cornes, je pense euh…les taureaux avec de grandes
cornes qui peuvent blesser ou dans les bras ou dans les cuisses …le
raseteur…donc c’est c’est certainement le plus effrayant
Wendy
Moi j’avais la peur pour vous…Ok?
David
Si, la plupart des spectateurs ont peur pour nous, c’est ce qui fait
le
charme de ce sport.
Wendy
Félicitations!
David
Merci…
Wendy
The local hero is Frédéric - he’s obsessed with the game and wears his
scars with pride.
Wendy and Frédéric
Wendy
Frédéric
Wendy
Frédéric
Wendy
Frédéric
Ca c’est quoi?
C’est des coups de cornes ça.
Aujourd’hui?…ca c’est passé?
Y’a des coups de corne qui font ça Voyez? Dans les bras…
Mais pourquoi vous le faites toujours?
Ah c’est une passion …C’est des passionnés, c’est comme je sais pas
moi…les types des F1. Schuhmacher il s’est cassé les jambes et il repart
de suite…C’est l’envie ça…Moi si on me met, si on me met en
Angleterre, on me dit tu reviens à pied tu rasetes …Je reviendrais à pied,
11
Al’écoute 2001/2002
France inside out – Montpellier
Programnr: 11134tv 3
pour… je raseterais… L’envie que j’ai. C’est fou, c’est….on a sent dans
le coeur. C’est très dur
de nous dire de ne pas raseter “
Wendy
I wouldn’t say no to a round with Frédéric, but in the end, it’s the bulls
who get my vote.
12