FRANCE INSIDE OUT 3 – MONTPELLIER Sändningsdatum: 7
Transcription
FRANCE INSIDE OUT 3 – MONTPELLIER Sändningsdatum: 7
Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 FRANCE INSIDE OUT 3 – MONTPELLIER Sändningsdatum: 7/4 2002 i SVT2 Presenters: David Lowe and Wendy Robbins Dialogue: Wendy Montpellier may be an ancient city of the south but it’s very young at heart. With 60 thousand students here the average age is only 25 - it’s vibrant, it’s dynamic and it’s the place where most French people say they’d like to live. I’ll be trying to keep up with France’s most energetic mayor, Georges Frêche as he gives me a lightening tour of his city. I’ll be catching my dinner down on the coast renowned for its “fruits de mer”. And I’ll be cheering on the bulls at the “Courses Camarguaises” - a bullfight with a difference. David The hills of the Cevenne were once the scene of some of the worst religious oppression in France’s history. I’ll be visiting a Protestant family to find out how life has changed for them over the generations. And I’ll also be heading down to the plains of the Camargue to lend a hand on a working farm where the champion bulls live life to the full. Wendy In Medieval times the name Montpellier meant medicine. Its University has the oldest faculty in the world and it’s still considered one of the best places in France to study medicine. Even its favourite Botanical Gardens have a medicinal flavour. Created by Henry 4th some of its trees and plants are said to have healing properties. As Montpellier grew in size and importance it became renowned all over Europe for its style and gracious elegance. But this is not a place that lives in the past. Just a stones throw from the city centre lies Antigone, a huge and striking development of low cost social housing. There are also businesses and restaurants and a state-of-the-art leisure complex which with its Olympic size swimming pool is second to none. This is urban renewal neo-classical style. Can you imagine a council estate in Britain looking anything like this? Antigone is flashy, it’s controversial and it’s absolutely typical of the man who developed it. One of France’s most popular and influential Mayors. 1 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 Socialist,Georges Frêche has been mayor and MP here for the last 20 years, his ambition to put Montpellier on the map his motto is think big. Antigone was his first major urban project, designed by architect Ricardo Bofil. Georges Frêche Story Georges Frêche Tout ça c’est du logement social, c’est du préfabriqué..donc on a réussi a faire ça au prix du logement social…Bon y’a des gens qui n’aiment pas le néoclassique GF ça j’ai rien à dire, c’est une question de choix, à Montpellier si vous voulez, y’a…y’a soixante dix pour cent de gens qui aiment, quarante pour cent parce qu’ils aiment vraiment et trente pour cent parce qu’ils m’aiment…parce que ça été très politisé… Wendy Before Georges Frêche Montpellier was just a charming provincial town. Now it’s France’s eighth biggest city. How has he done it? Local British journalist, Wayne Bodkin. Wayne Bodkin He charms people, he’s done deals, he knows how to use the political system, he knows exactly what he wants, where to go and they’re quite happy to pay the various subsidies and grants that they give Montpellier to keep him quiet so that he leaves the Government in Paris alone. Wendy “La Place de la Comedie” the heart of Montpellier where the old meets the new. At one time there were so many cars in this square you couldn’t even cross the street - until G.F. got a hold of it. Now he’s transformed it into one of the biggest pedestrian precincts in Europe. And what better to compliment car free zones than better public transport. Another G.F. special, a brand new tramway to speed Montpellier into the 21st century. Frêche is a clever salesman, marketing his ideas long before they happen. Take his latest venture, not content with putting Montpellier on the map, he now wants to move it, down to the sea. His Port Marianne project will develop housing and leisure areas all the way down to the coast. GF Nous sommes à six kilomètres de la mer et aujourd’hui l’agglomération, Antigone à amener le centre ville sur le Lesse, sur le fleuve côtier. Port Marianne amène Antigone et la ville sur la mer WENDY So what’s it like living in such a fast-moving city? Vox pops 2 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 Lady Bien sûr c’est difficile parce que y’a des travaux, parce que y’a tout ça, mais je pense que….J’espère le voir dans quelques années ça va être une ville superbe. Young lady: le fait de vouloir excentrer le centre ville, je suis pas…je suis pas tout à fait d’accord avec ça. Voilà bon moi je trouve… qu’il y a beaucoup de choses qui sont …dommage à Montpellier Man Euh…J’ai rien..contre l’homme je n’ai rien mais contre le..le gestionnaire de Montpellier, je trouve que c’est un peu …Il voit les choses en trop grand. Lady Je le connais peu mais bon il a fait des choses intéressantes dans la ville même si on lui reproche un petit peu sa mégalomanie. Je pense que de temps en temps il faut être mégalomane pour réussir les choses. GF Alors un maire doit voir grand, moi je suis à la fois audacieux et sage…Donc mégalo ça veut rien dire…en Grec ça veut dire grand, grand projet. Et bien moi je suis à la tête du… d’une ville donc on doit avoir de grands projets. On veut des spectacles, on veut une ville qui soit belle, on veut des restaurants dehors. Moi j’ai essayé de faire de Montpellier une ville méditerranéenne, qu’elle n’était pas. Et donc voilà, j’aimerais en un mot qu’on puisse penser qu’on a essayé de donner à cette ville de la grâce David North of Montpellier lie the lush green hills of the Cévennes. This is an area indelibly associated with France’s Wars of Religion in the 16th century, when these mountains became the hiding place of Protestants fleeing Catholic persecution. The mountains of the Cévennes are still home to the home to one of the highest concentrations of Protestants in the country. I’m on my way to visit a Protestant family who’ve been living here for generations to find out how life has changed for them over the centuries. Deep in the hills lies Mollezon, a tiny hamlet of no more than half a dozen families that is typical of the Protestant enclaves that nestle in the heart of the Cévennes. At Yvan Etienne’s house I find three generations of families around the same table where they regularly meet for meals, whose ingredients they largely grow or raise themselves. Protestant Story Boy Mum Boy … le projet d’ordinateur qui arrive… Tu ne vas pas faire de l’histoire tu m’as dit que tu allais faire…. On va faire de la géographie mais il va y avoir le type qui va venir nous livrer les ordinateurs… 3 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 Family Ah bon David Although 75 years old, grandfather Yvan still looks after four vegetable plots and invites me on a guided tour. David and grand-father David Grand-dad David Granddad David Ca c’est votre potager? Ca c’est le potager oui… Dans le pays tout pousse … Il pousse les haricots, il pousse les les aubergines, les tomates…les ..tous les légumes viennent. C’est un pays qui est pauvre c’est vrai mais pour y crever de faim il faudrait quand même être particulièrement fainéant. Et votre fils il a un potager? Mon fils n’a pas de potager..lui, lui il s’occupe de ses chèvres et et ils viennent au potager de papa ..(laugh) quand je fais le potager …..bon nous ici c’est la Famille… Je le fais pas pour ma femme et pour moi je le fais pour la Famille” Son Bernard farms dairy goats for a living. It’s a hand to mouth existence as the land up here is largely inaccessible to modern farming machinery, but he doesn’t see this as his biggest problem. David and son Bernard David Bernard Et le plus grand problème de mener cette vie…de vivre ici? Ben actuellement…moi…. le plus grand handicap pour moi c’est euh… pour ….la scolarité des enfants. On est obligé très tôt de se séparer de ses enfants. L’internat à dix ans, c’est un petit peu dur…. Je trouve que les enfants sont …. Sont pénalisés par rapport à ça…donc c’est assez difficile et pour c’est un handicap “ David Bernard has two sons. His eldest has moved to the city, while the youngest, Nathanaël, is still at home and brings the goats in for milking every day after schools. David and Nathanaël David Nathanaël David Nathanaël David Nathanaël David Nathanaël Vous avez combien de chèvres à la ferme? La ferme? On en a?…puff…cent trente. Cent trente? Ouais parce que là y’en a cent vingt … Y’en a qui ne sortent pas Pourquoi? Y’en a que c’est de jeunes, des toutes petites qui ne peuvent pas encore sortir..et…euh…y’en a…y’en a une le mienne, elle s’était cassé le pied on lui a mis un plâtre Oui et tu aimes bien vivre à la campagne? Qu’est-ce que tu préfères le plus? J’aime bien euh.. tout ce qui a…l’agriculture… les tracteurs, les champs, les labours….Tout ça. 4 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 David Nathanaël David Mais il doit y avoir des choses que tu n’aimes pas du tout à la campagne…Non? Euh…oui. Ce que j’aime pas c’est particulièrement la chasse…(David: Ah).. encore la chasse en soit… d’autrefois encore j’aimerais bien, mais la chasse d’aujourd’hui c’est plus ça… C’est les pastis et …celui qui a le plus beau quatre/quatre!” Talking to them now it’s hard to imagine that these people have had such a violent past. For although the Cévennes are lush and green, the Protestants in exile here called them “the desert”, a reference to their sense of being outcasts. Until 1685 Protestants had periodically been tolerated. Then the Revocation of the Edict of Nantes unleashed an unprecedented wave of persecution. Protestants who weren’t killed or imprisoned fled for their lives. Banned from having churches or celebrating religious ceremonies, they held vast assemblies in these remote outdoor locations. Services - such as this clandestine baptism - were held under cover of darkness. David As memories of persecution fade into history, the Protestants’ land of exile - the desert - has nevertheless become their home. David and Grand-Dad David Vous êtes protestant dans un pays catholique, est-ce que vous avez jamais senti des préjugés..contre vous? Granddad Euh…Non Quand on était jeunes c’est vrai qu’il y avait plus de différence que ce qu’il y a maintenant. Les protestants quand il y avait par exemple un mariage et ben il fallait en principe… euh… la plupart du temps c’était le protestant qui devait céder devant le catholique…. Maintenant ce n’est plus un problème. J’en suis très heureux. David Et c’est important pour vous que vos enfants et vos petits enfants ont la même foi que vous? Granddad J’espère, quelque part ça me conforte, ça me fait plaisir” David And as if to prove that you can put roots down even in the desert, the local Protestants have an anthem to their country of exile. It’s called “La Cevennole”. Granddad Salut montagne bien aimée, pays sacré de nos aïeux. Vos vertes cimes sont semées de leur souvenirs glorieux. Élevez vos têtes chenues espérou bougés et gouas de leur gloire qui monte aux nues vous n’êtes que le piédestal.” 5 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 Wendy Take the road south out of Montpellier to the sea and the landscape flattens out to long beaches and tourist developments One town that stands out from the rest is Sète, a fishing port with an ancient maritime tradition. It’s the birthplace of Georges Brassens, one of France’s best loved poets and singers. But music apart, what brings most people to Sète is its fabulous fish. The fishing port here at Sète is the biggest in the Mediterranean - they catch things like sardines, sea bream, turbot and sole. But the fishermen don’t have it easy around here. Wendy C’était bien aujourd’hui? Fisherman 1 Ah disons que c’est une petite pêche aujourd’hui… Parce que les temps, y’avait de mauvais courants au large.” Fisherman 2 Bon… aujourd’hui pas trop … bien ça pas été ça aujourd’hui” Fisherman 3 Non mauvaise …(Wendy: pourquoi?) Pas beaucoup de poissons” Wendy Shellfish - “coquillages” - are a very different story. On the other side of Sète, in the still waters of this sheltered lagoon lies a hidden treasure trove. Oysters and mussels - acres of them - ready for the picking. Jean-Claude Archimbeau is one of France’s top oyster producers. Nice work if you can get it. The French eat 130,000 tons a year - and a good proportion come from these very beds in the Bassin de Thau. The way they farm oysters here was invented by one of Jean-Claude’s ancestors. Very tiny oysters are brought from the Atlantic then cemented on to lines and hung in the beds to mature - it can take up to sixteen months. Wendy and Jean-Claude J-C Wendy J-C Ça taille comme du verre Ça taille? Ah comme du verre Wendy This little oyster here - it’s just been growing for 2 months. It’s still a little baby. J-C Ça pousse très vite…Là vous voyez ..parce que il a plu, le planton est là et donc c’est une huître qui pousse très, très vite vous voyez …Je vous ferais voir là-bas” 6 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 Wendy He had warned me but the edge of the oyster even 2 months old is like glass - look! Just by touching it very, very gently. Oyster and mussel farming has been going on down here for nearly a century, producing some of the tastiest seafood in the Mediterranean. Jean-Claude picked up the skills from his father and the family business has really taken off processing some 180 tons of oysters and 450 tons of mussels a year. Jean-Claude Archimbeau owes his success to sheer dedication to every side of the business. anyone who’s ever got food poisoning from shellfish know how important hygiene and freshness are. And JeanClaude leaves nothing to chance. Jean-Claude and staff J-C Alors ça marche?…Toujours dans les huîtres hein? Wendy Most of the factory’s produce goes to other parts of the country - but he does keep some for his restaurant next door. Here you know every oyster has had the shortest journey possible from the sea to your plate. Wendy and Jean-Claude eating oysters J-C Wendy J-C Wendy J-C Wendy J-C Voilà…Bon appét… Allons- y Bon appétit Merci…à vous aussi . C’est la première fois que moi…vous savez.. Mettez un petit peu de citron Du citron, d’accord. Comme ça? Très bien … Vous prenez un petit peu de pain…Maintenant ce que vous faites voyez.. On décortique l’huître avec le couteau pour couper le tendon et après on attrape avec la fourchette. Wendy J-C Attendez…Attendez..Comme ça On coupe le tendon …C’est mieux… parce que c’est le meilleur le tendon et ensuite avec la fourchette….vous la dégustez avec le citron… vous mettez le citron et vous la dégustez.. Wendy J-C Dis-moi une chose C’est vivant Ca!!………. C’est différent le goût! Il faut mâcher!….C’est très bon… Wendy Eh, I think this is what you call an acquired taste. Wendy Alors comme c’est la première fois pour moi…..A la santé 7 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 J-C Wendy A la santé et à l’amitié…. Exactement David Just to the east of Montpellier lies the delta region of the Camargue, one of France’s most fascinating nature reserves and most famously associated with the Camarguais horses which roam the marshes in semiwild herds. Many of these horses actually work for a living and where there are working horses there have to be cowboys. David and Lafont family David Family Bonjour!.. Et ben c’est l’heure d’arrivée!! This farm belongs to Jean Lafond and his daughter, Iris. David at table with Lafont family David Mr Lafont Monsieur lafont c’est quel genre de ferme ici? Ici c’est une ferme mais enfin on appelle ça dans notre pays de Camargue, de langue d’Oc un mas, c’est à dire un mas ou bien-sûr on euh….on fait de l’agriculture mais aussi chez nous particulièrement on élève les taureaux Camargue. Le taureau Camargue, c’est le taureau qui est fait pour la course camarguaise, pour la fête.” David and Iris David Qu’est qu’il faut que je fasse? David With lunch over it’s time to round up the bulls. These guardians are experienced horsemen, the bulls can be dangerous, and I’m a total beginner. Help! David and Iris Iris David Iris Mr Lafont Iris David La main là…et hissez vous avec l’autre jambe…..Hop Donc pour tourner… Oui ce qui m’intéresse le plus c’est pour arrêter….(Iris: Ah!!) Ouais les freins …donc on commence avec les freins Pour arrêter..donc on donne des petits coups comme ça à hauteur de la selle…. Allez Iris on y va Et alors pour avancer on talonne hein! ….Façon pour le moment il va suivre les autres” La je vois pas les taureaux…Ils sont où? 8 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 Mr Lafont David Mr Lafont David Et ben les taureaux ils sont au fond du marais avec les chevaux nous allons …les chercher pour les amener dans le clos pour les trier pour la fête ce soir…pour le mariage…On va y aller au galop? Ca va aller? On va essayer Allez on y va!! On y va! David I’m going to sit this one out. We’ll leave this to the experts I think. The wedding is a colourful affair, with bull branding and equestrian games planned for the reception. What’s more, they’ve asked me to be part of the wedding cortege. I’m the one in the yellow shirt, by the way. The first of the evening’s events is bullock branding. Mr. Lafont M Lafont Ici tout le monde c’est ce que c’est qu’une ferrade non?…….Bon la ferrade c’est la façon dont nous avons de marquer nos bêtes pour faire ..donc nous la manade ici, c’est à dire un iris stylisé dans un ovale. David And then it’s on to the main ring where the guardians set out to impress the wedding guests with their horses’ display of agility and stamina. In this game Iris has to keep hold of the bridal bouquet, as she is chased around the ring by all the other horsemen. Crowd Eh bravo les gardiens! David After all that I’m off to find something soft to sit on. (On camera) You think you’re Gary Cooper and they call you Mr Bean. A nice long bath, a cup of tea - fine! Wendy You don’t think I’m going to let David have all the fun do you - even if he is saddle-sore?! Once a year there’s big bullfighting festival here in Montpellier. It lasts for 3 days and I’m lucky enough to be here for the grand finale. Not as lucky as the bull though, who in true Camargue style, always lives to fight another day. They call it a bullgame here rather than a bullfight and it’s hugely popular in this part of France. 9 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 Thierry Causse used to be a famous raseteur - that’s what they call bull fighters around here. I’m relying on him to guide me through the afternoon’s events. Enter the gladiators - or should I say, “raseteurs”? Wendy et Thierry Wendy Thierry Wendy C’est quoi la course camarguaise? Qu’est-ce que je peux espérer? Alors le but de la course camarguaise, c’est que les hommes en blanc affrontent le taureau pour lui enlever les attributs qu’il a ..qu’il porte sur la tête. C’est le but du jeu” There are six bulls today taking on 14 raseteurs. It doesn’t sound fair, but the bulls are only on for a short time each. The raseteurs have to go the full 2 hours. Announcement: Alors..le taureau qui rentre en piste a pour nom Ruffian il appartient à la manade de l’étang de l’Aur. Il est porteur d’une cocarde et de deux glands valant deux cent soixante dix francs chacun” Wendy So there are no spears, no cloaks, no red rags. Just a lot of agility and skill. And the incentive of course. Every time a raseteur removes a ribbon from the bull’s horns he gets money from local businesses who back the game. Announcement: Et la cocarde à 400francs pour le raseteur des………… Wendy and Thierry Wendy Thierry Wendy Thierry Wendy Alors qu’est-ce qu’on fait avec ça? Alors ca c’est le crochet des raseteurs….Alors on le tient comme ça …Comme ça ou comme ça…Voyez. Il faut qu’il appuie dans la paume de la main …Comme ça et après on le pose sur la tête du taureau et on tire. Voilà! Et ça ne fait pas du mal au taureau? Normalement…non. Si le raseteur est adroit y’a pas de problème. Il pose le crochet à l’endroit voulu et il cueille la cocarde ou les glands” The bulls are quite a lot smaller than their Spanish counterparts. Still, I wouldn’t fancy my chances in there! Wendy and Thierry Wendy Thierry Qu’est-ce qu’ils sont le plus dangereux les taureaux qui courent après le l’homme or celui-là qui reste en place? Les deux sont dangereux, les deux sont dangereux mais à mon avis le plus dangereux c’est un taureau qui reste sur la réserve, qui reste en place 10 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 et qui part à coup sur, qui part que quand il sent il peut attraper l’homme” Loudspeaker Wendy The bulls may be young novices of four or old soldiers of fourteen and they have a real following. Fans know their names and even put up memorials to them when they die. Loudspeaker He who dares wins. At the end of the games it’s the bravest reseteur who gets the bouquets and prizes. Annoucement: Voici le palmarès du sixième trophée souvenir Olivier Arnaud. Premier prix, meilleur raseteur de l’après-midi David Messélier” Wendy This time it’s rising star, David. David, The Winner Wendy David Vous n’aviez pas peur? Ah disons il y a toujours une certaine crainte comme dans chaque sport et plus particulièrement dans ces sports dangereux mais au fur et à mesure que les taureaux arrivent on…on essaie d’oublier la peur et…et …à combattre …Moi le plus effrayant pour un raseteur c’est c’est la blessure par coup de cornes, je pense euh…les taureaux avec de grandes cornes qui peuvent blesser ou dans les bras ou dans les cuisses …le raseteur…donc c’est c’est certainement le plus effrayant Wendy Moi j’avais la peur pour vous…Ok? David Si, la plupart des spectateurs ont peur pour nous, c’est ce qui fait le charme de ce sport. Wendy Félicitations! David Merci… Wendy The local hero is Frédéric - he’s obsessed with the game and wears his scars with pride. Wendy and Frédéric Wendy Frédéric Wendy Frédéric Wendy Frédéric Ca c’est quoi? C’est des coups de cornes ça. Aujourd’hui?…ca c’est passé? Y’a des coups de corne qui font ça Voyez? Dans les bras… Mais pourquoi vous le faites toujours? Ah c’est une passion …C’est des passionnés, c’est comme je sais pas moi…les types des F1. Schuhmacher il s’est cassé les jambes et il repart de suite…C’est l’envie ça…Moi si on me met, si on me met en Angleterre, on me dit tu reviens à pied tu rasetes …Je reviendrais à pied, 11 Al’écoute 2001/2002 France inside out – Montpellier Programnr: 11134tv 3 pour… je raseterais… L’envie que j’ai. C’est fou, c’est….on a sent dans le coeur. C’est très dur de nous dire de ne pas raseter “ Wendy I wouldn’t say no to a round with Frédéric, but in the end, it’s the bulls who get my vote. 12