manuel d`installation et d`utilisation

Commentaires

Transcription

manuel d`installation et d`utilisation
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Enceintes d'essais thermiques
VT 4011
VT 7011
VTS 7011-5
VTS 7021-5
F 64844800 12.2004
VT 4021
VT 7021
avec commande électronique Mincon / 32
avec commande électronique Simcon / 32-Net
SOMMAIRE
Sommaire
INTRODUCTION
CHAPITRE 1
1.1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Pour mieux vous orienter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2.1
Signes de ponctuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2.2
Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3
Autres manuels d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.5
Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.6
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6.1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6.2
Exigences imposées à l’exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6.3
Définition d’un technicien spécialisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6.4
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6.5
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.6
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DESCRIPTION DE L’ENCEINTE
CHAPITRE 2
2.1
Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2
Les composants et leur fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Chambre d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.2
Porte de la chambre d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.3
Pupitre de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.4
Compartiment mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.5
Roulettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.6
Passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.7
Armoire électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.8
Panneau de l'interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2.9
Sonde de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchIVZ.fm 64844800 F 12.2004
2.2.1
1) Option
2) Uniquement série VTS
I – VI
SOMMAIRE
12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CHAPITRE 3
3.1
Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2
Caractéristiques de l'eau de refroidissement1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3
Caractéristiques de la charge mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4
Caractéristiques de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5
Mesure du niveau sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6
Caractéristiques des essais thermiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7
Diagrammes caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.7.1
Vitesse de variation de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.7.2
Compensation thermique
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
CHAPITRE 4
4.1
Préparation du lieu d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1
Conditions d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2
Transport et installation de l'enceinte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3
Raccords d'alimentation et d'évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3.1
Raccordement de l'eau de refroidissement1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.3.2
Etablissement de l'alimentation électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4
Montage du pupitre de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5
Montage de l'insonorisation1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.6
Liste de contrôle pour la première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
MISE EN SERVICE
5.1
Temps de préchauffage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2
Préparation de l’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.3
5.2.1
Choix de l’échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2.2
Risques de corrosion dus aux échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2.3
Echantillons dégageant de la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de la protection de l’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.3.1
Limiteur logiciel de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.3.2
Protection de l’échantillon avec limiteur de température à réglage
indépendant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4
Obturation des passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.5
Mise sous tension de l’enceinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.6
Eclairage de la chambre d’essai1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.7
5.8
Démarrage de l’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.7.1
Essai thermique en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.7.2
Programmes mémorisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Liste de contrôle pour la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1) Option
2) Uniquement série VTS
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchIVZ.fm 64844800 F 12.2004
CHAPITRE 5
II – VI
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SOMMAIRE
38
MISE HORS SERVICE
CHAPITRE 6
6.1
Après chaque essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.2
Temps d’arrêt plus longs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.3
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
COMPORTEMENT EN CAS D’INCIDENT
CHAPITRE 7
7.1
Incidents généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.2
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
ENTRETIEN
CHAPITRE 8
8.1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8.2
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8.3
Plan d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8.4
Nettoyage de la chambre d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.4.2
Nettoyage de la garniture de la chambre d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.4.3
Contrôle de l'étanchéité de la garniture de la chambre d'essai . . . . . . . . . . . 49
8.4.4
Nettoyage du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.4.5
Nettoyage du filtre de protection1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8.4.6
Nettoyage du filtre du ventilateur de l'armoire électrique2) . . . . . . . . . . . . . . 51
8.4.7
Remplacement de la lampe halogène1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
8.4.8
Vidange du condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
CONNEXIONS POUR INTERFACES
ANNEXE
1.1
Interface RS 232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Interface RS 485 / RS 4221) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3
E/S analogiques1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4
E/S numériques1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5
Contact isolé permettant la mise hors circuit de l’échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INTERFACE ETHERNET1)
ANNEXE
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchIVZ.fm 64844800 F 12.2004
Travaux d'entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.4.1
1.1
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3
Préparation pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3.1
Installation du câble de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3.2
Saisie de l’adresse TCP/IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
RELAIS DE MESSAGE D'ERREUR1)
ANNEXE
1.1
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Préparation pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2.1
Installation du câble de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1) Option
2) Uniquement série VTS
III – VI
SOMMAIRE
SONDE DE TEMPÉRATURE1)
ANNEXE
1.1
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Préparation pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3.1
Affichage de la température sur le pupitre de commande . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3.2
Sélection de la valeur de température par l’interface RS 232 ou
les sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.5
Comportement en cas d’incident . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PASSAGES DE MANIPULATION1)
ANNEXE
1.1
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
PASSAGE DE CÂBLES PLAT À RAINURES1)
ANNEXE
1.1
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3
Pose des câbles de jonction aux appareils de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.4
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4.1
Remplacement de la pièce d’insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4.2
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
VENTILATEUR DE LA CHAMBRE D'ESSAI À VITESSE RÉGLABLE1)
ANNEXE
1.1
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3
Préparation pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4.1
Réglage de la vitesse sur le pupitre de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.6
Comportement en cas d’incident . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchIVZ.fm 64844800 F 12.2004
1.5
IV – VI
1) Option
2) Uniquement série VTS
SOMMAIRE
2
SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR COMPRIMÉ1)
ANNEXE
1.1
1.1.1
Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3
Protection anti-rosée par air comprimé pour points de rosée non régulés
jusqu’à -30 °C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3
Préparation pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.6
Comportement en cas d’incident . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.7.1
Entretien mensuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.7.2
Entretien après 4000 heures de service ou au moins une fois par an. . . . . . . 5
1.7.3
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DÉSHUMIDIFICATION LORS DE LA MONTÉE EN TEMPÉRATURE1)
ANNEXE
1.1
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
NEUTRALISATION GN2 1)
ANNEXE
1.1
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3
Préparation pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INDÍCE
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchIVZ.fm 64844800 F 12.2004
ANNEXE
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1) Option
2) Uniquement série VTS
V – VI
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchIVZ.fm 64844800 F 12.2004
SOMMAIRE
VI – VI
1) Option
2) Uniquement série VTS
INTRODUCTION
GÉNÉRALITÉS
1
INTRODUCTION
1.1
Généralités
Lire tout d'abord ce manuel d'utilisation, afin d'éviter des défauts et les dommages qui en
résulteraient. Dans ce manuel d’utilisation, vous trouverez toutes les informations et toutes
les consignes relatives aux opérations suivantes :
– Installation
– Service
– Mode de fonctionnement
– Risques de panne
– Dépannage
1.2
•
Veuillez respecter le manuel d’utilisation du pupitre de commande (ci-joint).
•
Veuillez respecter les manuels d’utilisation des équipements optionnels présentés en
annexe.
Pour mieux vous orienter
Les signes de ponctuation et les symboles d’avertissement utilisés dans ce manuel
d’utilisation ont la signification suivante.
1.2.1
Signes de ponctuation
– Les énumérations sont signalées par un tiret.
•
Les instructions sont signalées par un point.
→ Les renvois sont signalés par une flèche.
1.2.2
Symboles d’avertissement
Dans ce manuel d’utilisation, les remarques sont signalées par un texte précédé d’un
symbole particulier.
DANGER
Le non-respect de cette consigne peut provoquer la mise en danger des
personnes, des autres êtres vivants et de l’environnement.
ATTENTION
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
Le non-respect de cette consigne peut provoquer l’endommagement de l’enceinte
ou de l’échantillon.
REMARQUE
Ce symbole attire l’attention du lecteur sur la présence d’un support d’aide
quelconque.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1 – 54
AUTRES MANUELS D’UTILISATION
1.3
INTRODUCTION
Autres manuels d’utilisation
Pour les équipements suivants, veuillez vous conformer aux manuels d’utilisation fournis.
– Pupitre de commande
– Imprimante1)
– Convertisseur d’interfaces1)
– Logiciel SIMPATI1)
1.4
Garantie
– L’enceinte telle que nous la livrons ne doit subir aucune modification.
– Toute garantie de notre part est exclue si vous manipulez l’enceinte sans respecter les
consignes spécifiées dans le présent manuel d’utilisation.
– Cette enceinte a été construite, fabriquée et contrôlée avant livraison avec tout le soin
nécessaire et conformément aux directives européennes relatives à la déclaration de
conformité ci-jointe.
– L’enceinte est conforme aux normes d’émissions électromagnétiques prescrites dans
la déclaration de conformité.
– La sécurité de l’enceinte est assurée uniquement si les travaux de réparation requis
sont effectués par notre service après-vente ou par une agence de service aprèsvente dûment autorisée par nos soins.
– Les travaux d’entretien et de nettoyage préconisés dans le cahier d’entretien peuvent
être exécutés par l’exploitant.
– Pour les travaux d’entretien et de réparation, vous devez utiliser exclusivement des
pièces détachées d’origine.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
– Concernant les traductions vers d’autres langues, seules les informations et les
indications fournies dans le manuel allemand feront foi en cas de litige.
2 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
8
INTRODUCTION
1.5
UTILISATION CONFORME À L’USAGE PRÉVU
Utilisation conforme à l’usage prévu
L'enceinte est conçue et construite exclusivement pour des essais thermiques.
L'enceinte permet la réalisation d'essais visant à déterminer l'influence de la température
sur les propriétés des matériaux qui composent l'échantillon et sur la fiabilité de
fonctionnement de ce même échantillon.
L’enceinte peut être utilisée en zone résidentielle si elle est conforme aux normes
d'émissions électromagnétiques autorisées dans la directive EN 61000-6-3 → Déclaration
de conformité.
Si le niveau d'émission électromagnétique défini dans la déclaration de conformité se
réfère à la directive EN 61000-6-4, l’enceinte ne doit être utilisée qu’en zone industrielle.
DANGER
L’usage de l’enceinte est considéré comme non-autorisé et non-conforme dans
les cas suivants :
– A l’intérieur de l’enceinte ou à proximité : présence de gaz, de poussières et de liquides
inflammables ou explosifs.
– A l’intérieur de l’enceinte ou à proximité : présence d’échantillons facilement
inflammables, explosifs, toxiques ou corrosifs.
– A l’intérieur de l’enceinte ou à proximité : présence d’échantillons dont le comportement
devient dangereux dans la plage de températures de l’enceinte.
– A l’intérieur de l’enceinte ou à proximité : présence de substances pouvant conduire à
la formation d’une atmosphère explosive lorsqu’elles sont en contact avec l’air.
– La présence d’êtres vivants à l’intérieur de l’enceinte les expose à un danger de mort.
– L’enceinte n’est pas prévue pour réchauffer et entreposer des aliments.
Au-delà de ces restrictions, il est possible de mettre en place des applications particulières
en équipant l’enceinte de dispositifs additionnels1) appropriés (p. ex. un système de
protection contre les explosions).
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
Ces équipements additionnels sont décrits en annexe.
1) Option
2) Uniquement série VTS
3 – 54
SÉCURITÉ
INTRODUCTION
1.6
Sécurité
1.6.1
Généralités
La présence de dispositifs de sécurité fiables n’empêche pas le respect de certaines
règles élémentaires.
Tout usage non-conforme peut être dangereux pour la santé de l'utilisateur ou d'un tiers
et provoquer la destruction des échantillons ou de l'enceinte.
•
Ne jamais retirer les caches de protection.
•
Ne jamais déconnecter les dispositifs de sécurité.
•
Ne jamais manipuler les dispositifs de sécurité.
Ce type de manipulation peut être dangereux en particulier pour les utilisateurs qui ne
connaissent pas la procédure d'intervention et qui pensent disposer d'une enceinte sûre.
1.6.2
Exigences imposées à l’exploitant
– L’enceinte doit être manipulée exclusivement par un personnel dûment formé.
– L’exploitant doit établir des consignes de service sur la base du présent manuel
d’utilisation. Ces consignes de service doivent tenir compte des conditions locales et
des conditions spécifiques à l’entreprise, mais aussi de la langue parlée par les
utilisateurs.
– L’exploitant doit s’assurer que toutes les personnes travaillant avec l’enceinte ont
connaissance des consignes de sécurité et les appliquent.
– Les travaux requis sur les dispositifs électriques et sur l’installation frigorifique doivent
être confiés exclusivement à notre service après-vente ou à un technicien spécialisé
dûment autorisé par nos soins. Les documents nécessaires à ces travaux se trouvent
dans le manuel d'entretien et ne doivent être utilisés que par ces personnes habilitées.
L’exploitant doit respecter les consignes des directives EN 378-1 chap. 5.3, EN 378-2
annexe C, EN 378-4 chap. 4 et 5 concernant l’installation et l’exploitation des systèmes
frigorifiques.
1.6.3
Définition d’un technicien spécialisé
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
Un technicien spécialisé est une personne qui, par sa formation et son expérience, est en
mesure de contourner les dangers pouvant provenir d’une installation électrique ou
frigorifique.
4 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
8
INTRODUCTION
1.6.4
SÉCURITÉ
Symboles de sécurité
•
Veuillez respecter les symboles de sécurité affichés sur l’enceinte.
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
•
Veuillez lire le manuel d'utilisation avant la mise en service !
•
Respecter les consignes de sécurité lors du fonctionnement !
SYMBOLE SIGNALANT UN ENDROIT DANGEREUX
•
Respecter les consignes de sécurité présentées dans le manuel d’utilisation.
SYMBOLE SIGNALANT UN RISQUE DE NATURE ÉLECTRIQUE
Les travaux requis sur de tels dispositifs doivent être confiés exclusivement à un
électricien spécialisé.
•
Régler l'interrupteur principal sur »O«.
CONNECTEURS
•
Ne raccorder les connecteurs que lorsque l'enceinte est hors circuit !
SYMBOLE SIGNALANT UNE SURFACE CHAUDE
L'air circulant dans la chambre d'essai peut être brûlant ; il en va de même pour
les pièces en contact avec cet air.
•
Porter des vêtements de protection (gants, masque) !
SYMBOLE SIGNALANT UNE SURFACE FROIDE
L'air circulant dans la chambre d'essai peut être particulièrement froid ; il en va de
même pour les pièces en contact avec cet air.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
•
Porter des vêtements de protection (gants, masque) !
SYMBOLE SIGNALANT UN RISQUE DE BLESSURES PAR ENTAILLE
Les lamelles de l’échangeur thermique ont des arêtes vives.
•
Porter des gants de protection !
1) Option
2) Uniquement série VTS
5 – 54
SÉCURITÉ
INTRODUCTION
1.6.5
Consignes de sécurité
•
Veuillez commencer par lire le manuel d’utilisation du pupitre de commande.
•
Respecter les consignes d’utilisation relatives à l’enceinte.
•
Au-delà des indications fournies dans le présent manuel d’utilisation, veuillez
respecter les lois, les prescriptions et les directives en vigueur dans votre pays en ce
qui concerne l’installation et l’exploitation des enceintes.
•
En ce qui concerne l’introduction d’échantillons électriques, veuillez respecter les
consignes de sécurité locales et/ou nationales. Ceci vaut notamment pour la liaison
équipotentielle des éventuels courants de défaut de l’échantillon. Si des courants de
défaut > 16 A peuvent apparaître, il convient de prévoir un conducteur de liaison
équipotentielle externe pour la chambre d'essai.
•
S'assurer qu'aucun échantillon dégageant de la chaleur ne se trouve jamais dans
l'enceinte alors qu'elle est hors tension ; sinon, il y a un risque d'incendie. La chambre
d'essai est à l'abri d'une température trop élevée seulement si l'appareil est sous tension.
•
Avant de fermer la porte de la chambre d'essai, s'assurer que personne ne se trouve
dedans.
Entretien et maintenance
Pour la réalisation des travaux d’entretien et de maintenance, veuillez vous conformer
aux consignes suivantes :
•
Ramener l’enceinte à la température ambiante.
•
Placer l’interrupteur principal sur »O« → 2.2.8 Panneau de l'interrupteur principal
(page 11).
•
Bloquer l’interrupteur principal avec un cadenas afin d’éviter tout enclenchement
intempestif.
•
Eloigner l’enceinte du mur afin de dégager une issue de secours à une distance d’au
moins 500 mm, conformément à la norme VDE 0100 partie 729.
•
Lorsque la porte est ouverte, fermer le verrou pour éviter tout risque d'enfermement et
retirer la clé.
•
Pour les travaux d’entretien, n’utiliser aucun outil à arêtes vives.
•
Porter des gants de protection.
•
Veuillez respecter les directives de sécurité relatives aux installations électriques (p.
ex. les normes CEI 60364-4-41, VDE 0100 partie 410 et EN 60204 partie 1) et les
directives correspondantes en matière de prévention des accidents.
•
Utiliser exclusivement des câbles résistant aux conditions thermiques et climatiques
imposées.
•
Veuillez assurer l'étanchéité des passages utilisés, avec des matériaux résistant aux
conditions thermiques et climatiques imposées.
Fluides frigorigènes
– Les fluides frigorigènes utilisés (→ Plaque signalétique) appartiennent au groupe L1
défini dans la norme EN 378. Ils ne sont pas inflammables et n’ont aucun effet nocif
sur les êtres humains. Les fluides frigorigènes sont plus lourds que l’air, si bien qu’ils
s’accumulent au sol.
6 – 54
•
En cas de fuite d’un fluide frigorigène, contacter immédiatement notre service aprèsvente ou un technicien spécialisé dûment habilité par nos soins et assurer une bonne
ventilation du lieu d’implantation.
•
Respecter les fiches de sécurité présentes dans le manuel d'entretien.
1) Option
2) Uniquement série VTS
8
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
Utilisation des passages
INTRODUCTION
1.6.6
SÉCURITÉ
Dispositifs de sécurité
Les enceintes sont équipées des dispositifs de sécurité suivants :
Porte de la chambre d'essai
– Crochet de fermeture de la porte de la chambre d'essai permettant d'empêcher
l'enfermement d'une personne.
DANGER
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
Pour empêcher l'enfermement d'une personne au cours des travaux réalisés dans
la chambre d'essai, vous devez appliquer les mesures préalables suivantes :
•
Bloquer le crochet de fermeture (2) lorsque la porte est ouverte (le crochet doit être à
l'horizontale).
•
Retirer la clé (5).
Fig. 1-1
Serrure de la porte
DANGER
Pour des raisons de sécurité, il convient de faire remplacer une serrure de porte
défectueuse !
1) Option
2) Uniquement série VTS
7 – 54
SÉCURITÉ
INTRODUCTION
Protection de l'enceinte et des échantillons
– Limiteur de température de sécurité, destiné à empêcher les élévations de
température à l’intérieur de l’enceinte (classe de sécurité thermique 1, conformément
à la norme EN 60519-2, 1993).
– Limiteur de température à réglage indépendant Tmini./Tmaxi., destiné à protéger les
échantillons contre les contraintes thermiques excessives
(classe de sécurité thermique 2, conformément à la norme EN 60519-2, 1993).
– Limiteur logiciel de température, destiné à protéger la chambre d’essai contre les
élévations et les baisses de température.
– Contact isolé, destiné à mettre hors circuit les échantillons dégageant de la chaleur et
à empêcher le risque d'incendie.
Surpression dans le système frigorifique.
– Manostat destiné à protéger l'installation frigorifique contre une surpression non
admissible.
DANGER
Les dispositifs de sécurité fonctionnent uniquement lorsque l’enceinte est sous
tension.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap1.fm 64844800 F 12.2004
Les enceintes peuvent être dotées d’équipements optionnels. Les consignes de sécurité
concernant ces équipements optionnels sont fournies en annexe.
8 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
8
DESCRIPTION DE L’ENCEINTE
STRUCTURE
2
DESCRIPTION DE L’ENCEINTE
2.1
Structure
2
1
6
3
4
8
7
9
5
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap2.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 2-1
Enceinte
1
Chambre d’essai
2
Porte de la chambre d'essai
3
Pupitre de commande
4
Compartiment mécanique
5
Roulettes
6
Passage
7
Armoire électrique
8
Panneau de l'interrupteur principal
9
Sonde de température
1) Option
2) Uniquement série VTS
9 – 12
LES COMPOSANTS ET LEUR FONCTION
2.2
DESCRIPTION DE L’ENCEINTE
Les composants et leur fonction
→ Fig. 2-1 Enceinte (page 9)
2.2.1
Chambre d’essai
La chambre d'essai est réalisée en acier inoxydable poli, réf. 1.4301. L'échantillon peut
être réparti sur une claie1) ou sur le fond de la chambre d'essai.
2.2.2
Porte de la chambre d'essai
La porte de la chambre d'essai assure le verrouillage de la chambre d'essai au moyen
d'une serrure. En option, elle peut être dotée d'un hublot de grande surface.
2.2.3
Pupitre de commande
Sur le pupitre de commande, il suffit d’effleurer les symboles de fonction pour déclencher
les commandes de réglage et de fonctionnement.
2.2.4
Compartiment mécanique
Le compartiment mécanique est accessible par le carter amovible. Les équipements
nécessaires à la réalisation des conditions d'essai se trouvent dans le compartiment
mécanique. Une clé spéciale est fournie pour le mécanisme de fermeture.
2.2.5
Roulettes
L'enceinte est équipée de deux roulettes orientables et de deux roulettes fixes.
2.2.6
Passages
L'enceinte est équipée de passages à droite qui permettent d'amener des câbles de
mesure et des dispositifs d'essai dans la chambre d'essai.
•
2.2.7
Respecter les consignes de sécurité → (page 6)
Armoire électrique
Les fusibles ainsi que tous les composants électriques et de commande sont intégrés
dans l’armoire électrique. Le ventilateur incorporé2) permet la ventilation automatique de
l'armoire électrique.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap2.fm 64844800 F 12.2004
La commande électronique est conçue selon la norme EN 60204 partie 1.
10 – 12
1) Option
2) Uniquement série VTS
12
DESCRIPTION DE L’ENCEINTE
Panneau de l'interrupteur principal
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap2.fm 64844800 F 12.2004
2.2.8
LES COMPOSANTS ET LEUR FONCTION
Fig. 2-2
Panneau de l'interrupteur principal
1) Option
2) Uniquement série VTS
11 – 12
LES COMPOSANTS ET LEUR FONCTION
DESCRIPTION DE L’ENCEINTE
Le panneau de l'interrupteur principal comprend :
1
Limiteur de température à réglage indépendant
2
Interrupteur principal
3
Connecteur pour ordinateur portable ou installation de mesure et d’enregistrement
par ex.
4
E/S numériques1) → Annexe : Connexions pour interfaces, 1.4 (page 3)
5
Interface Centronics1)
6
Contact isolé → Annexe : Connexions pour interfaces, 1.5 (page 4)
7
non affecté
8
Sonde de mesure mobile Pt 1001) → Annexe : Sonde de température1)
9
Embase pour pupitre de commande
10 E/S analogiques1) → Annexe : Connexions pour interfaces, 1.3 (page 2)
11 Interface RS 232 → Annexe : Connexions pour interfaces, 1.1 (page 1)
12 Interface RS 485/RS 422 1)
→ Annexe : Connexions pour interfaces, 1.2 (page 2)
ATTENTION
Avant de brancher les câbles de raccordement sur l’enceinte, s’assurer que
l’enceinte est hors tension.
2.2.9
Sonde de température
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap2.fm 64844800 F 12.2004
La sonde destinée à mesurer la température se situe dans la chambre d'essai derrière la
paroi arrière.
12 – 12
1) Option
2) Uniquement série VTS
12
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3
Il s'agit de valeurs moyennes pour des enceintes standard relevées à une température ambiante de
+25 °C, une température d’eau de refroidissement1) de +18 °C, sans échantillon, sans option et avec
la tension nominale indiquée au chapitre 3.4 Caractéristiques de fonctionnement (page 15).
REMARQUE
Les dimensions figurent sur les plans d’installation. → 4.1 (page 21)
1) Option
2) Uniquement série VTS
3.1
Caractéristiques générales
Enceinte d'essais thermiques
VT 4011
Contenance de la chambre d’essai
Poids
3.2
VT 7011
VT 4021
110 l
285 kg
VT 7021
200 l
VTS 7011-5
VTS 7021-5
110 l
200 l
325 kg
325 kg
355 kg
360 kg
380 kg
VT 7011
VT 4021
VT 7021
VTS 7011-5
VTS 7021-5
Caractéristiques de l'eau de refroidissement1)
Enceinte d'essais thermiques
Pression d'eau nécessaire
Pression différentielle dans le circuit d'eau de refroidissement
Température d'arrivée
Qualité
Dureté totale
Conductivité électrique
2,5 à 6 bars
> 2 bars
12 °C à 28 °C
7,5 à 9
sans matières polluantes, si possible incolore et limpide (taille max. des particules de poussières < 100 μm
20° dH (env. 80 mg CaO/l)
< 500 μS/cm (température de référence 20 °C)
13 – 54
Chlorures
< 10 g/m3
Sulfates
< 100 g/m3
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
pH
VT 4011
VT 4011
VT 7011
VT 4021
VT 7021
1) Option
2) Uniquement série VTS
VTS 7021-5
0,7 m3/h
1,4 m3/h
0,7 m3/h
1,4 m3/h
< 300 g/m3
Hydrogénocarbonates
Rapport Sulfates / Hydrogénocarbonates
<1
Nitrates
< 100 g/m3
Fer dissout
< 0,2 g/m3
Dioxyde de carbone libre agressif
< 20 g/m3
Consommation en pleine charge,
température de l'eau de refroidissement +18 °C, Δt = 10 K
température de l'eau de refroidissement +28 °C, Δt = 5 K
VTS 7011-5
0,6 m3/h
1,2 m3/h
0,5 m3/h
1 m3/h
0,6 m3/h
1,2 m3/h
0,5 m3/h
1 m3/h
ATTENTION
CARACTÉRISTIQUES DE LA CHARGE MÉCANIQUE
14 – 54
Enceinte d'essais thermiques
L'exploitation avec de l'eau de puits ou de l'eau d'étang n'est autorisée qu'avec l'accord de
notre service après-vente et après soumission des résultats d'analyse de l'eau techniques.
Pour obtenir les valeurs relatives à la qualité de l'eau, s'adresser au service des eaux ou faire
analyser l'eau.
REMARQUE
Les valeurs indiquées sont les valeurs maximales de la consommation d'eau de
refroidissement en pleine charge. Dans la pratique, la consommation est inférieure de 50 %
aux valeurs indiquées ici.
Caractéristiques de la charge mécanique
Enceinte d'essais thermiques
VT 4011
VT 7011
VT 4021
VT 7021
VTS 7011-5
VTS 7021-5
150 kg/m2
150 kg/m2
150 kg/m2
150 kg/m2
150 kg/m2
150 kg/m2
par claie1)
20 kg
20 kg
28 kg
28 kg
20 kg
28 kg
Charge totale sur les claies1)
80 kg
80 kg
80 kg
80 kg
80 kg
80 kg
Charge maximale (répartie uniformément sur la surface)
du fond de la chambre d’essai
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3.3
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
Caractéristiques de fonctionnement
Enceinte d'essais thermiques
VT 4011
VT 7011
VT 4021
Eclairage de la chambre d’essai1)
VTS 7021-5
Normes respectées, voir déclaration de conformité
1/N /PE AC 230 V ± 10 % 50 Hz
ou
1/N/PE AC 254 V ± 10 % 60 Hz1)
Tension nominale
1) Option
2) Uniquement série VTS
Intensité nominale
VTS 7011-5
Lampe halogène 24V, 50W
Emission électromagnétique, immunité
Puissance nominale
VT 7021
3/N /PE AC 400 V ± 10 % 50 Hz
ou
3/N/PE AC 440 V ± 10 % 60 Hz1)
1,5 kW
1,8 kW
1,5 kW
1,8 kW
7,5 kW
7,5 kW
7A
12 A
7A
12 A
13 A
13 A
Fusible, fourni par le client
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3.4
16A retardé
Indice de protection de l’armoire électrique et du pupitre de
commande
IP 54
Dissipation thermique enceintes refroidies par eau1)
Dissipation thermique maxi. aux alentours
0,5 kW
0,6 kW
0,5 kW
0,6 kW
0,6 kW
0,7 kW
3,5 kW
4,3 kW
3,5 kW
4,3 kW
5 kW
5 kW
Dissipation thermique enceintes refroidies par air
Dissipation thermique maxi. aux alentours
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
15 – 54
Mesure du niveau sonore
Mesure du niveau sonore selon DIN 45635 (partie1, classe de précision2)
Enceinte d'essais thermiques
Niveau de pression acoustique
mesuré à une distance de 1m de face, 1 m de hauteur et sans réverbération
Avec insonorisation1)
1) Option
2) Uniquement série VTS
Avec insonorisation1)2) avec ventilateur du condenseur
à vitesse réglable
A pleine charge
A charge partielle
3.6
VT 4011
VT 7011
VT 4021
VT 7021
VTS 7011-5
VTS 7021-5
env. 53 dB(A)
env. 56 dB(A)
env. 53 dB(A)
env. 56 dB(A)
env. 65 dB(A)
env. 65 dB(A)
env. 52 dB(A)
env. 54 dB(A)
env. 52 dB(A)
env. 54 dB(A)
-
-
-
-
-
-
VT 4011
VT 7011
VT 4021
VT 7021
VTS 7011-5
VTS 7021-5
-40 à +180 °C
-70 à +180 °C
-40 à +180 °C
-70 à +180 °C
-70 à +180 °C
-70 à +180 °C
MESURE DU NIVEAU SONORE
16 – 54
3.5
env. 62 dB(A)
env. 56 dB(A)
Caractéristiques des essais thermiques
→ 3.7 Diagrammes caractéristiques (page 17)
Enceinte d'essais thermiques
Plage de température
± 0,1 à ± 0,5 K
± 0,3 à ± 1 K
Ecart de température dans l’espace
± 0,5 à ± 1,5 K
± 0,5 à ± 2 K
1à3
1à4
Gradient de température
(selon CEI 60068-3-5)
Vitesse de variation de température (selon CEI 60068-3-5)
Chauffage
3,5 K/mn
3,5 K/mn
2,3 K/mn
2,5 K/mn
10 K/mn
8 K/mn
Refroidissement
3,5 K/mn
3,2 K/mn
3,1 K/mn
2,5 K/mn
6 K/mn
5 K/mn
1000 W
800 W
1000 W
800 W
1600 W
1600 W
Compensation thermique maxi.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fluctuation de température dans le temps
au centre de la zone utilisable
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DIAGRAMMES CARACTÉRISTIQUES
3.7
Diagrammes caractéristiques
3.7.1
Vitesse de variation de température
→ 3.6 Caractéristiques des essais thermiques (page 16)
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 3-1
Vitesse de variation de température sans échantillon VT 4011
Fig. 3-2
Vitesse de variation de température sans échantillon VT 7011
1) Option
2) Uniquement série VTS
17 – 54
DIAGRAMMES CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fig. 3-4
Vitesse de variation de température sans échantillon VT 7021
18 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
20
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 3-3
Vitesse de variation de température sans échantillon VT 4021
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DIAGRAMMES CARACTÉRISTIQUES
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 3-5
Vitesse de variation de température sans échantillon VTS 7011-5
Fig. 3-6
Vitesse de variation de température sans échantillon VTS 7021-5
1) Option
2) Uniquement série VTS
19 – 54
DIAGRAMMES CARACTÉRISTIQUES
3.7.2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Compensation thermique
Fig. 3-7
Compensation thermique pour VT 4011 / 4021
Fig. 3-9
Compensation thermique pour VTS 7011-5 / 7021-5
20 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
20
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap3.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 3-8
Compensation thermique pour VT 7011 / 7021
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
4
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
4.1
Préparation du lieu d’installation
4.1.1
Conditions d'installation
Le lieu d’installation de l’enceinte doit respecter les conditions suivantes :
– Les locaux doivent être secs et aérés.
– Le volume du local d’installation doit être d’au moins 2,5 m3 par kg de fluide frigorigène
(fluide frigorigène → Plaque signalétique).
– Si des flammes nues ou des surfaces brûlantes comparables sont utilisées sur le lieu
d’installation, veiller à ce que l’aération soit suffisante car des fuites peuvent se produire
et des produits de décomposition des fluides frigorigènes peuvent se former.
– L’encrassement maximal ne doit pas dépasser le degré 2, conformément à la norme
EN 50178.
– Altitude < 1000 m au-dessus du niveau de la mer.
– L’enceinte ne doit pas être exposée à la lumière du soleil.
– L’enceinte doit être tenue éloignée des radiateurs.
– Température ambiante admissible pour le fonctionnement de l'enceinte : +10 °C à
+35 °C
– La température de stockage autorisée doit être comprise entre -25 °C et +55 °C.
– Humidité relative de l’air (maxi.) : 75 %
DANGER
Respecter les indications présentées au chapitre → 1.5 (page 3)
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
21 – 54
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
Fig. 4-1
Conditions d'installation
A
Température ambiante en °C
B
Humidité relative de l’air en %
REMARQUE
Si l’enceinte est installée en zone 1, les températures basses de la chambre
d’essai peuvent entraîner la formation de condensation à la surface de l’enceinte.
Contraintes au sol
– Le sol doit pouvoir supporter le poids de l’enceinte et de l’échantillon
→ 3.3 Caractéristiques de la charge mécanique (page 14).
– Le sol doit être plat et horizontal.
Encombrement
→ Fig. 4-2 Plan d'installation VT 4011 / 7011 (page 23)
→ Fig. 4-3 Plan d’installation VT 4021 / 7021 (page 24)
→ Fig. 4-4 Plan d'installation VTS 7011-5 (page 25)
→ Fig. 4-5 Plan d'installation VTS 7021-5 (page 26)
ATTENTION
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
Respecter les distances préconisées par rapport aux murs.
22 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
32
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
Fig. 4-2
Plan d'installation VT 4011 / 7011
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
z
Passage disponible dans la version standard
R1: NW 80 mm
R21)..... autre position de montage à droite
L11)..... autre position de montage à gauche
D11) Position de montage dans le plafond
1 Panneau de l'interrupteur principal
2 Pupitre de commande
4 Raccord pour l'évacuation des condensats
5 Raccordement électrique, longueur de câble env. 5 m
6 Porte avec hublot1)
7 Sécheur d'air comprimé1)
8 Arrivée d'eau de refroidissement1)
9 Sortie d'eau de refroidissement1)
13 Passage de câbles à entailles1) / Passage de câbles plat à rainures1)
14 GN21) / Raccord pour alimentation en air comprimé1)
# Largeur utile
1) Option
2) Uniquement série VTS
23 – 54
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
Fig. 4-3
Plan d’installation VT 4021 / 7021
Passage disponible dans la version standard
R1: NW 80 mm
R21)..... autre position de montage à droite
L11)..... autre position de montage à gauche
D11) Position de montage dans le plafond
1 Panneau de l'interrupteur principal
2 Pupitre de commande
4 Raccord pour l'évacuation des condensats
5 Raccordement électrique, longueur de câble env. 5 m
6 Porte avec hublot1)
7 Sécheur d'air comprimé1)
8 Arrivée d'eau de refroidissement1)
9 Sortie d'eau de refroidissement1)
13 Passage de câbles à entailles1) / Passage de câbles plat à rainures1)
14 GN21) / Raccord pour alimentation en air comprimé1)
# Largeur utile
24 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
32
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
z
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
Fig. 4-4
Plan d'installation VTS 7011-5
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
z
Passage disponible dans la version standard
R1: NW 80 mm
R21)..... autre position de montage à droite
L11)..... autre position de montage à gauche
D11) Position de montage dans le plafond
1 Panneau de l'interrupteur principal
2 Pupitre de commande
4 Raccord pour l'évacuation des condensats
5 Raccordement électrique, longueur de câble env. 3,5 m
6 Porte avec hublot1)
7 Sécheur d'air comprimé1)
8 Arrivée d'eau de refroidissement1)
9 Sortie d'eau de refroidissement1)
13 Passage de câbles à entailles1) / Passage de câbles plat à rainures1)
14 GN21) / Raccord pour alimentation en air comprimé1)
# Largeur utile
1) Option
2) Uniquement série VTS
25 – 54
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
Fig. 4-5
Plan d'installation VTS 7021-5
Passage disponible dans la version standard
R1: NW 80 mm
R21)..... autre position de montage à droite
L11)..... autre position de montage à gauche
D11) Position de montage dans le plafond
1 Panneau de l'interrupteur principal
2 Pupitre de commande
4 Raccord pour l'évacuation des condensats
5 Raccordement électrique, longueur de câble env. 3,5 m
6 Porte avec hublot1)
7 Sécheur d'air comprimé1)
8 Arrivée d'eau de refroidissement1)
9 Sortie d'eau de refroidissement1)
13 Passage de câbles à entailles1) / Passage de câbles plat à rainures1)
14 GN21) / Raccord pour alimentation en air comprimé1)
# Largeur utile
26 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
32
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
z
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
4.2
TRANSPORT ET INSTALLATION DE L'ENCEINTE
Transport et installation de l'enceinte
Pour transporter l’enceinte, il faut un chariot élévateur à fourche ou tout autre type d’engin
comparable à largeur de fourche réglable.
ATTENTION
N’utiliser aucune sangle de levage.
•
Soulever l'enceinte par l’avant ou par l’arrière.
La longueur de la fourche doit couvrir toute la profondeur de l'enceinte.
REMARQUE
Pour démonter la palette de transport, soulever l'enceinte par l'avant ou par
l'arrière.
•
Amener la fourche sous l’enceinte.
•
Régler la largeur de la fourche.
•
Soulever l’enceinte d’environ 50 mm.
•
Transporter l’enceinte vers le lieu d’installation prévu.
•
Eliminer l'emballage conformément à la réglementation en vigueur.
Fig. 4-6
Chariot élévateur
Actionner le blocage des roulettes.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
27 – 54
RACCORDS D'ALIMENTATION ET D'ÉVACUATION
4.3
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
Raccords d'alimentation et d'évacuation
Tous les raccords d'alimentation se trouvent au dos.
Fig. 4-7
Raccords d'alimentation
4
Evacuation du condensat
8
Arrivée d'eau de refroidissement1), raccord à filetage intérieur R 3/4"
9
Sortie d'eau de refroidissement1), raccord à filetage intérieur R 3/4"
REMARQUE
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
Ouvrir régulièrement la pince pour tuyaux souples SK1 placée sur la conduite
d'évacuation des condensats pour permettre au condensat de s'écouler.
28 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
32
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
4.3.1
RACCORDS D'ALIMENTATION ET D'ÉVACUATION
Raccordement de l'eau de refroidissement1)
Raccorder l'arrivée et la sortie d'eau de refroidissement sur le réseau d'eau de
refroidissement du local. → Fig. 4-7 (page 28)
ATTENTION
Utiliser impérativement des conduites résistant à la chaleur et à la pression.
ATTENTION
Pour éviter toute fuite d'eau de refroidissement, il est conseillé d'incorporer dans
la tuyauterie une sonde de sécurité ou un dispositif d'arrêt d'eau. Ces systèmes de
sécurité sont disponibles dans le commerce.
REMARQUE
En cas de fonctionnement avec tour de refroidissement, prendre les mesures
nécessaires pour éviter l'apparition de micro-organismes (algues) dans le circuit
d'eau de refroidissement. Par exemple en y ajoutant des biocides.
ATTENTION
Dans le cas de circuits d'eau de refroidissement comportant des vannes
d'isolement mises en place par le client, il faut tenir compte du fait que lors du
fonctionnement de l'installation frigorifique avec des vannes d'isolement fermées,
des pressions non admissibles peuvent se produire. Pour des raisons de sécurité,
il convient d'installer dans le secteur bloqué une soupape de surpression qui
s'ouvre à une pression maxi. de 10 bar g.
4.3.2
Etablissement de l'alimentation électrique
– La tension de réseau et la fréquence doivent correspondre aux données inscrites sur
la plaque signalétique.
– Le fusible secteur doit présenter un calibre suffisant.
ATTENTION
Si la tension et/ou la fréquence du lieu d'installation ne correspond(ent) pas aux
indications du chapitre 3 Caractéristiques techniques (page 13), l'enceinte doit
être raccordée par un électricien spécialisé conformément au manuel d'installation
»Tension spécifique« fourni.
•
Raccorder l’enceinte à l’alimentation électrique.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
ATTENTION
Si aucune fiche secteur ne se trouve sur l'enceinte, effectuer le raccordement au
secteur conformément à → Annexe : Ventilateur de la chambre d'essai à vitesse
réglable1).
1) Option
2) Uniquement série VTS
29 – 54
MONTAGE DU PUPITRE DE COMMANDE
4.4
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
Montage du pupitre de commande
Monter le pupitre de commande comme suit :
•
Sortir le pupitre de commande (3) du carton et le déballer.
•
Desserrer le levier de serrage (1).
•
Amener le bras pivotant (2) dans la position souhaitée.
•
Bloquer le levier de serrage (1).
•
Poser le pupitre de commande (3) sur le bras pivotant (2).
•
Régler l'inclinaison désirée à l'aide du doigt d'arrêt (4).
•
Brancher le câble de connexion au panneau de connexion.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 4-8
Montage du pupitre de commande
30 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
32
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
4.5
MONTAGE DE L'INSONORISATION1)
Montage de l'insonorisation1)
Monter l'insonorisation de la manière suivante :
•
Accrocher les capots d'insonorisation dans les suspensions prévues sur la paroi
latérale gauche .
Fig. 4-9
Insonorisation
4.6
Liste de contrôle pour la première mise en service
•
S'assurer que les conditions préalables suivantes sont remplies pour la mise en
service:
– Le lieu d’installation répond-il aux conditions prescrites ? → 4.1 (page 21)
– Les distances prescrites par rapport aux parois de l’enceinte sont-elles respectées ?
→ Encombrement (page 22)
– L’enceinte est-elle horizontale ?
– Le blocage des roulettes est-il actionné ?
– Les raccords sont-ils réalisés conformément à la réglementation ? → 4.3.1 (page 29)
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
– Les tuyaux souples sont-ils fixés par des colliers de serrage ?
– Les données de l'eau de refroidissement1) correspondent-elles aux données
préconisées dans le chapitre → 3 (page 13) ?
– Une soupape de surpression a-t-elle été installée entre la sortie d'eau de
refroidissement1) et la vanne d'arrêt du local ? → 4.3.1 (page 29)
– Les caractéristiques électriques du réseau d’alimentation correspondent-elles à nos
indications ? → 3.4 (page 15)
– Le pupitre de commande est-il monté ? → 4.4 (page 30)
1) Option
2) Uniquement série VTS
31 – 54
PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap4.fm 64844800 F 12.2004
LISTE DE CONTRÔLE POUR LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
32 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
32
MISE EN SERVICE
TEMPS DE PRÉCHAUFFAGE DU COMPRESSEUR
5
MISE EN SERVICE
5.1
Temps de préchauffage du compresseur
Pour garantir une parfaite lubrification du compresseur, le chauffage de l'huile dans le
carter doit fonctionner pendant les périodes d'arrêt de l'enceinte. Pour cela, l'interrupteur
principal doit rester en position marche.
Si l'interrupteur principal est coupé, le remettre en position marche une heure avant la mise
en service. Si pendant cette période, le bouton »START« est actionné, l'écran du pupitre
de commande affiche »Compressor not ready«.
5.2
Préparation de l’échantillon
5.2.1
Choix de l’échantillon
Les échantillons peuvent être répartis sur une claie1) ou sur le fond de la chambre d'essai.
Répartir les échantillons le plus uniformément possible sur toute la surface.
•
S’assurer que les échantillons remplissent les conditions d’une utilisation conforme à
l’usage prévu quant aux aspects suivants :
– Composition → 1.5 (page 3)
– Risques de corrosion → 1.5 (page 3)
– Poids → 3.3 (page 14)
– Risques thermiques → 1.6.5 (page 6)
5.2.2
Risques de corrosion dus aux échantillons
En cas de température élevée, les échantillons peuvent libérer des substances polluantes.
Ces substances polluantes entraînent la formation de corrosion. Un nettoyage régulier de
la chambre d'essai permet d'éviter ces dégâts.
Les sources principales de corrosion sont les suivantes :
– Composés du chlore
– Solutions acides
– Solutions basiques
ATTENTION
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap5.fm 64844800 F 12.2004
Les circuits imprimés, équipés et non lavés, ainsi que certaines matières
plastiques libèrent du chlore. En cas de travail avec ce genre d'échantillons,
veuillez nous consulter impérativement afin de connaître les mesures de prudence
appropriées.
1) Option
2) Uniquement série VTS
33 – 54
RÉGLAGE DE LA PROTECTION DE L’ÉCHANTILLON
5.2.3
MISE EN SERVICE
Echantillons dégageant de la chaleur
Il est possible de réaliser des essais sur des échantillons dégageant de la chaleur. La
quantité de chaleur admise dépend de la taille de l'enceinte et des températures de la
chambre d'essai. Les valeurs admises sont présentées et définies dans les diagrammes
→ 3.7.2 Compensation thermique (page 20).
ATTENTION
En cas d'incident, l'enceinte est automatiquement mise hors circuit, si bien
qu'aucun refroidissement n'est plus possible. La présence d'échantillons
dégageant de la chaleur peut alors provoquer un réchauffement inadmissible de
la chambre d'essai. Pour cette raison, vous devez absolument veiller à ce que la
dissipation thermique de l'échantillon s'interrompe lorsque l'enceinte est mise
hors circuit. Cette interruption peut survenir après une déformation appropriée, à
l'aide d'un contact isolé par exemple.
→ Annexe : Connexions pour interfaces, → 1.5 (page 4)
5.3
Réglage de la protection de l’échantillon
5.3.1
Limiteur logiciel de température
La commande électronique de l’enceinte est équipée d’un logiciel limitant la température.
Ce logiciel permet de régler les valeurs limites d'alerte correspondant aux valeurs de
températures minimales et maximales admissibles.
Si aucune valeur limite n’est saisie, les valeurs limites du dernier essai réalisé sont
automatiquement prises en compte.
Réglage des valeurs limites → Manuel d'utilisation du pupitre de commande, chapitre
»Régler les limites«
ATTENTION
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap5.fm 64844800 F 12.2004
Au début de chaque essai, la limite de température minimale doit toujours être
inférieure à la température actuelle de la chambre d’essai, et la limite maximale
doit être supérieure. La valeur à saisir pour la limite admissible doit être
supérieure ou inférieure d’au moins 5 K à la valeur de consigne réglée. Les
valeurs exactes pour les seuils minimaux et maximaux dépendent de la
sensibilité à la chaleur et au froid des échantillons.
34 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
38
MISE EN SERVICE
5.3.2
RÉGLAGE DE LA PROTECTION DE L’ÉCHANTILLON
Protection de l’échantillon avec limiteur de température à réglage
indépendant
Pour protéger les échantillons contre les contraintes thermiques excessives, l’enceinte est
équipée d’un limiteur de température indépendant de la commande électronique. A l’aide
d’une sonde de température mobile, il est possible de protéger les échantillons placés
n’importe où dans la chambre d’essai.
DANGER
La sonde de température ne doit pas être en contact avec des pièces conductrices
de potentiel.
En cas de dépassement d’une valeur limite de température maximale/minimale, la
commande électronique met définitivement l’enceinte hors circuit. Un message d’erreur
apparaît alors sur le pupitre de commande. La lampe témoin correspondante (»MIN« /
»MAX«) du limiteur de température s’allume.
Le limiteur de température se trouve dans le panneau de l'interrupteur principal. La sonde
de température »min./max. protect« correspondante se trouve dans un dispositif sur la
paroi arrière de la chambre d'essai.
ATTENTION
Le seuil à régler pour la valeur maximale doit être de 5 à 10 K supérieur à la valeur
de consigne réglée, tandis que le seuil à régler pour la valeur minimale doit être
de 5 à 10 K inférieur à la valeur de consigne réglée.
Fig. 5-1
Limiteur de température
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap5.fm 64844800 F 12.2004
Les valeurs limites de la plage de température sont réglées en usine.
Pour modifier ces valeurs selon vos propres exigences, procéder comme suit :
1) Option
2) Uniquement série VTS
35 – 54
RÉGLAGE DE LA PROTECTION DE L’ÉCHANTILLON
MISE EN SERVICE
Régler la température maximale :
•
Sélectionner à l’aide de la touche
+
plus de 3s
ou
l’affichage »AH«.
L’affichage indique en alternance la valeur »AH« (seuil d’alarme haut)
et la valeur de température actuelle maximale.
pour sélectionner la température souhaitée.
2x
pour enregistrer la température et revenir à la position initiale.
Régler la température minimale :
•
Sélectionner à l’aide de la touche
+
plus de 3s
ou
l’affichage »AL«.
L’affichage indique en alternance la valeur »AL« (seuil d’alarme bas)
et la valeur de température actuelle minimale.
pour sélectionner la température souhaitée.
2x
pour enregistrer la température et revenir à la position initiale.
REMARQUE
Les touches
+
et
+
doivent être maintenues enfoncées
simultanément et plus de 3 secondes pendant l’affichage »AH«/»AL« pour qu’une
modification de la température soit possible. Dans ce cas, sélectionner à
nouveau avec la touche
l'affichage »AH«/»AL«. Si la température modifiée
n'est pas enregistrée en appuyant 2 x sur
, la température réglée auparavant
redevient valable au bout de 30 secondes.
Si un incident survient, la lampe témoin correspondante s’allume sur le limiteur de
température et un message d’erreur s’affiche sur le pupitre de commande.
Eliminer l’incident de la manière suivante :
•
Augmenter d’environ 10 K la valeur limite réglée pour »AH« ou réduire celle pour
»AL«, ou bien, en ouvrant la porte de la chambre d’essai, amener la température de
la chambre d’essai dans la plage des valeurs limites.
•
Enregistrer la nouvelle valeur de température en appuyant 2 x sur
•
Maintenir cette touche enfoncée pendant 3 secondes environ ; la lampe témoin
s’éteint.
•
Valider le message d’erreur sur le pupitre de commande :
•
Sélectionner le message d’erreur à l’aide des flèches.
•
Appuyer sur »QUIT« pour supprimer le message d’erreur → Manuel d’utilisation du
pupitre de commande, chapitre »Acquittement des messages d'erreur«.
Si la température de la chambre d’essai se situe toujours en dehors des valeurs limites,
le message d’erreur apparaît à nouveau. Appuyer sur
pour obtenir, via la fonction
»INP«, la valeur actuelle sur le limiteur de température.
Pour réaliser des essais sans protection des échantillons, il est possible de suspendre la
sonde de température au dispositif de la paroi arrière.
36 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
38
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap5.fm 64844800 F 12.2004
.
MISE EN SERVICE
5.4
5.5
Obturation des passages
•
Obturer les passages à l'aide des bouchons fournis.
•
Après l'introduction des câbles (etc.), obturer l'ouverture restante.
Mise sous tension de l’enceinte
•
5.6
OBTURATION DES PASSAGES
Positionner l’interrupteur principal sur »I«.
Eclairage de la chambre d’essai1)
•
Appuyer sur la touche du pupitre de commande
.
REMARQUE
Environ 10 minutes plus tard, la commande électronique éteint automatiquement
l’éclairage.
5.7
Démarrage de l’essai
Les essais sont lancés à l’aide du pupitre de commande. On dispose des modes de
fonctionnement suivants :
– Mode manuel
– Mode automatique → 5.7.2 Programmes mémorisés (page 38)
•
5.7.1
Pour connaître la suite des opérations, consulter le manuel d’utilisation du pupitre de
commande.
Essai thermique en mode manuel
→ Manuel d'utilisation du pupitre de commande, chapitre »Mode manuel«
Effectuer le réglage comme suit :
Régler la valeur de consigne de la température sur le pupitre de commande.
•
Démarrer l’essai.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap5.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
37 – 54
LISTE DE CONTRÔLE POUR LA MISE EN SERVICE
5.7.2
MISE EN SERVICE
Programmes mémorisés
Les programmes mémorisés suivants sont disponibles en mode automatique.
Numéro de
programme
Norme d'essai
Identique à la norme
d'essai
Exemple
101
CEI 60068-2-1, Test A,
DIN 40046 section 3
BS 2011 section 3
MIL STD 810 méth. 502.2
t = -25 °C, 96 h
102
CEI 60068-2-2, Test B
DIN 40046 section 4
BS 2011 section 2
MIL STD 810 méth. 501.1
t = +125 °C, 96 h
103
CEI 60068-2-14, essai Nb
MIL STD 331 section 112
DIN 40046 section 14
t0 = +125 °C, tU = -25 °C
1 K/min, t0, tU : 2 h
5.8
Liste de contrôle pour la mise en service
•
S'assurer que les conditions préalables suivantes sont remplies pour la mise en
service :
– L’échantillon est-il conforme à l’essai prévu ? → 5.2 (page 33)
– La mise hors tension des échantillons dégageant de la chaleur est-elle assurée ?
→ 5.2.3 (page 34)
– Les valeurs extrêmes du limiteur logiciel de température sont-elles correctement
réglées ? → 5.3.1 (page 34)
– Le limiteur de température réglable est-il correctement réglé ? → 5.3.2 (page 35)
– Les passages sont-ils fermés ? → 5.4 (page 37)
– Tous les travaux d’entretien requis pendant le cycle d’essai ont-ils été réalisés ?
→ 8.3 (page 48)
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap5.fm 64844800 F 12.2004
– Toutes les options ont-elles été installées conformément à la réglementation ?
38 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
38
MISE HORS SERVICE
6
APRÈS CHAQUE ESSAI
MISE HORS SERVICE
En fonction de la nature et de la durée de la mise hors service, respecter les points
ci-après :
6.1
Après chaque essai
•
Ramener l’enceinte à la température ambiante.
•
Terminer l’essai.
•
Mettre les systèmes externes hors service.
•
Mettre les options hors service.
DANG ER
La chambre d'essai, l'air de la chambre d'essai, la face intérieure de la porte et
l'échantillon peuvent être chauffés ou refroidis à des températures extrêmes.
Porter des gants de protection !
•
Tourner la tête pour ne pas exposer son visage à la chambre d'essai !
•
Ouvrir la porte de la chambre d’essai.
•
Retirer les échantillons de la chambre d’essai.
•
Nettoyer et sécher la chambre d’essai.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap6.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
39 – 54
TEMPS D’ARRÊT PLUS LONGS
6.2
MISE HORS SERVICE
Temps d’arrêt plus longs
Si l'enceinte reste hors service plus longtemps ou bien si elle est placée dans un endroit
présentant un risque de gel, exécuter les mesures suivantes :
•
Procéder à toutes les étapes mentionnées dans le chapitre
→ 6.1 Après chaque essai (page 39)
•
Placer l’interrupteur principal sur »O«.
•
Débrancher la fiche secteur.
ATTENTION
En cas de risque de gel, impérativement purger le circuit d'eau de
refroidissement1) pour éviter que des composants ne soient endommagés.
•
Séparer l'arrivée et la sortie d'eau de refroidissement de l'enceinte.
•
Placer un récipient collecteur pour l'eau de refroidissement résiduelle sous le raccord
»Eau déminéralisée«.
•
Introduire le tournevis dans la fente latérale du régulateur d'eau de refroidissement.
•
Pousser le tournevis vers le bas.
•
Relier le tuyau d'air comprimé à l'arrivée d'eau de refroidissement et vidanger le circuit
d'eau de refroidissement.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap6.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 6-1
Régulateur d'eau de refroidissement1)
40 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
42
MISE HORS SERVICE
6.3
ELIMINATION
Elimination
Si vous n’avez plus besoin de l’enceinte d’essai, il faut l’éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
DANGER
Certains matériaux composant l’enceinte sont considérés comme des déchets
spéciaux. Il s’agit des matériaux suivants :
– Fluides frigorigènes
– Huile du compresseur
– Composants électriques
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap6.fm 64844800 F 12.2004
Si vous désirez nous confier l’élimination de votre enceinte, il suffit de nous en informer.
Contre facturation, nous nous chargerons de cette tâche en respectant les
réglementations en vigueur en matière d’environnement.
1) Option
2) Uniquement série VTS
41 – 54
ELIMINATION
MISE HORS SERVICE
Si vous procédez vous-même à l’élimination de votre enceinte, effectuer les opérations
suivantes :
•
Détruire le verrou de la porte pour éviter tout risque d'emprisonnement comme suit :
•
Retirer le cache en plastique (3).
•
Retirer la vis (4) du gond de fermeture (1) avec un outil.
Fig. 6-2
Gond de fermeture
Transporter les matériaux spéciaux vers les déchetteries appropriées.
Pour l’élimination des matériaux spéciaux cités et des autres matériaux, veuillez
respecter les réglementations nationales et locales en vigueur au moment de
l’élimination.
42 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
42
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap6.fm 64844800 F 12.2004
•
COMPORTEMENT EN CAS D’INCIDENT
7
INCIDENTS GÉNÉRAUX
COMPORTEMENT EN CAS D’INCIDENT
En fonction du type d’incident, son élimination incombe à l'opérateur, à un technicien
spécialisé ou à notre service après-vente.
7.1
7.2
Incidents généraux
Incident
Origine
Remède
Les températures ne sont pas
atteintes
Quantité insuffisante de fluide
frigorigène dans l'installation de
refroidissement
Informer notre service après-vente
Messages d'erreur
En cas d’incident dans le déroulement des cycles opératoires, la LED rouge s’allume et le
message d’erreur clignote sur le pupitre de commande.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap7.fm 64844800 F 12.2004
Eliminer l’incident de la manière suivante :
•
Eliminer l’erreur à l’aide du tableau d’erreurs ci-dessous.
•
Valider le message d’erreur → Manuel d’utilisation du pupitre de commande.
•
Poursuivre l’utilisation normale.
Numé
-ro
Message
Origine
Remède
1
Act. value defect:EKO/X21
Sonde thermique défectueuse.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
2
Act. value defect:EK1/X22
Sonde défectueuse.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
3
Act. value defect:EK2/X23
Sonde défectueuse.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
12
Change backup battery
La batterie de la commande
électronique est déchargée.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
13
Communication control unit
La liaison entre le pupitre de
commande et la commande
électronique est interrompue.
Vérifier les connecteurs.
14
Communication I/O system
La liaison entre la commande
électronique et le système d’E/S est
interrompue.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
15
Chambertype invalid
Paramètres d’enceinte erronés.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
16
Power fail
La durée de la coupure secteur ou
la bande de tolérance est en dehors
de la plage autorisée.
Vérifier les valeurs définies pour la
durée des coupures secteur et pour la
bande de tolérance, puis redémarrer
l’enceinte.
1) Option
2) Uniquement série VTS
43 – 54
COMPORTEMENT EN CAS D’INCIDENT
Numé
-ro
Message
Origine
Remède
17
Service
Surcharge ou court-circuit d’un
disjoncteur-protecteur.
DANGER
L’incident peut entraîner
l’usure des contacts du
commutateur en charge
correspondant. Par conséquent, il se
peut que le dispositif de sécurité soit
sans effet.
Arrêter l’enceinte et informer
obligatoirement notre service aprèsvente.
18
Thermal protection fan
La protection thermique du
ventilateur de la
chambre d'essai s'est déclenchée.
Mettre l'enceinte hors tension, vérifier
le libre fonctionnement du moteur, son
encrassement et l'alimentation en air
frais. Nettoyer, éliminer les corps
étrangers.
19
Temp. limiter testchamber
Le limiteur de température de la
chambre d’essai s’est déclenché.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
20
Thermal specimen protection
1.Dépassement inférieur ou
supérieur de la valeur limite pour la
protection des échantillons.
Eliminer l'incident en appuyant sur les
touches »P« ou »RESET« du limiteur
de température, contrôler la valeur
limite réglée et la valeur de consigne
programmée. Tenir compte de
l’hystérésis du point de commutation
de 2 K.
L’écran du limiteur de
température clignote et affiche
1999.
2. La sonde du limiteur de
température est cassée ou a subi
un court-circuit.
Mettre l’enceinte hors tension.
Informer notre service après-vente.
21
Software specimen protection
Température réelle supérieure ou
inférieure à la configuration de
l’enceinte.
Vérifier les valeurs saisies et régler la
valeur de consigne dans la plage de
température. → 3 (page 13)
25
Phase-sequence monitoring
Le sens de rotation des phases du
réseau n'est pas conforme.
Faire régler les phases correctement
par un technicien spécialisé.
26
Compressor not ready
Le chauffage de l'huile dans le
carter du compresseur ne
fonctionne pas assez longtemps.
→ 5.1 (page 33)
27
Fault frequency inverter
Le convertisseur de fréquence du
ventilateur de la chambre d'essai
annonce un incident.
Arrêter l'enceinte, informer notre
service après-vente.
33
Thermal prot. compr.
precooling
La protection thermique du
compresseur
de refroidissement préliminaire s'est
déclenchée.
Informer notre service après-vente.
34
High pressure compr.
precooling
Surpression dans le système
frigorifique.
Arrêter l'enceinte, nettoyer le
condenseur.
Sur les enceintes refroidies par
l'eau1), contrôler l'arrivée d'eau,
nettoyer le tamis, contrôler la pression
d'eau et la température de l'eau
d'arrivée.
44 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
46
Attendre que le compresseur soit prêt.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap7.fm 64844800 F 12.2004
MESSAGES D'ERREUR
COMPORTEMENT EN CAS D’INCIDENT
MESSAGES D'ERREUR
Numé
-ro
Message
Origine
Remède
35
Oilpressure compr. precooling
La pression de l'huile du
compresseur de refroidissement
préliminaire est trop faible.
Informer notre service après-vente.
36
Low pressure compressor PC
Dépression dans le système
frigorifique.
Arrêter l'enceinte, informer notre
service après-vente.
39
Press.-gastemp. compr.
precool.
La température du gaz sous
pression du compresseur est trop
élevée.
Informer notre service après-vente.
40
Cond.-press.- measurement
faulty
Le système de mesure de la
pression est défectueux.
Informer notre service après-vente.
41
Thermal prot. compr.
lowcooling
La protection thermique du
compresseur de refroidissement
basse température s'est
déclenchée.
Informer notre service après-vente.
42
High pressure compr.
lowcooling
Surpression dans le système
frigorifique.
→ Erreur 34
43
Oilpressure compr. lowcooling
La pression de l'huile du
compresseur de refroidissement
basse température est trop faible.
Informer notre service après-vente.
44
Low pressure compressor LC
Dépression dans le système
frigorifique.
Arrêter l'enceinte, informer notre
service après-vente.
47
Press. -gastemp. compr.
lowcool.
La température du gaz sous
pression du compresseur est trop
élevée.
Informer notre service après-vente.
•
Si, malgré les différentes solutions proposées pour éliminer l'incident, celui-ci persiste
ou si des erreurs identiques surviennent de manière répétée, informer notre service
après-vente.
Vous trouverez les coordonnées de notre service après-vente en annexe.
REMARQUE
Pour garantir le traitement et l’élimination rapides des défauts, il est nécessaire de
toujours fournir les informations suivantes :
– le type/la commande
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap7.fm 64844800 F 12.2004
– la référence de l’enceinte
– le message d’erreur affiché sur le pupitre de commande
Ces données figurent sur la plaque signalétique posée au-dessus de l’interrupteur
principal et dans le présent manuel d’utilisation (à l’intérieur de la page de couverture).
1) Option
2) Uniquement série VTS
45 – 54
COMPORTEMENT EN CAS D’INCIDENT
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
Kap7.fm 64844800 F 12.2004
MESSAGES D'ERREUR
46 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
46
ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉS
8
ENTRETIEN
8.1
Généralités
Des travaux réguliers d’entretien et de maintenance sont indispensables pour garantir le
parfait fonctionnement de l’enceinte et une durée de vie élevée.
Le plan d'entretien → 8.3 (page 48) décrit tous les travaux élémentaires d'entretien et de
nettoyage qui doivent être effectués par le personnel compétent de l'utilisateur. Ces
travaux doivent être confiés à un personnel dûment qualifié.
Toutefois, ces travaux d’entretien et de nettoyage ne remplacent pas la maintenance
professionnelle réalisée par notre service après-vente.
Le contrat d’entretien avec le service après-vente définit, entre autres, la fréquence des
visites sur site des techniciens du service après-vente pour contrôler l’installation
frigorifique, les installations électriques et les dispositifs de sécurité.
Vous trouverez les coordonnées de notre service après-vente en annexe.
REMARQUE
La norme EN 378-2 Annexe C.6 préconise une inspection annuelle du manostat
servant à limiter la pression. Cette inspection doit être effectuée uniquement par
notre service après-vente ou par un spécialiste agréé.
DANGER
Les travaux d’entretien concernant l’installation frigorifique et les installations
électriques doivent être confiés exclusivement à un technicien spécialisé.
•
Appeler notre service après-vente.
Nous confierons la réalisation de vos travaux d’entretien à un technicien spécialisé. Ou
nous vous communiquerons la liste des techniciens spécialisés habilités à réaliser ces
travaux.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
Notre service après-vente dispose des capacités techniques nécessaires pour procéder à
l’élimination en règle des matériaux issus des travaux d’entretien. Sur demande et contre
facturation, nous reprenons ces matériaux à éliminer.
1) Option
2) Uniquement série VTS
47 – 54
CONSOMMABLES
8.2
ENTRETIEN
Consommables
Le matériel suivant est requis pour l’exécution des travaux d’entretien :
Référence
Désignation
63992001
Lampe à halogène 24 V, 50 W1)
64609919
Bouchon pour passage à entailles1)
•
Merci d’adresser votre commande de matériel à notre service après-vente.
Vous trouverez les coordonnées de notre service après-vente en annexe.
8.3
Plan d'entretien
Intervalle
après chaque
essai
tous les 3 mois
Opération
Procédure visée au chapitre
Chambre d’essai
nettoyer
→ 8.4.1 (page 49)
Garniture de la chambre d’essai
nettoyer
→ 8.4.2 (page 49)
Evacuation des condensats
ouvrir
→ 8.4.8 (page 53)
Lamelles du condenseur à
refroidissement par air
nettoyer
→ 8.4.4 (page 49)
Filtre de protection1)
nettoyer
→ 8.4.5 (page 50)
Filtre du ventilateur de l'armoire
électrique2)
nettoyer
→ 8.4.6 (page 51)
Lampe halogène1)
remplacer
→ 8.4.7 (page 52)
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
si nécessaire
Sous-ensemble / Composant
48 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
54
ENTRETIEN
8.4
TRAVAUX D'ENTRETIEN
Travaux d'entretien
•
8.4.1
Respecter les consignes de sécurité → 1.6.5 (page 6) »Entretien et maintenance«.
Nettoyage de la chambre d'essai
Afin d’éviter toute corrosion, nettoyer à l’eau claire et avec un liquide vaisselle courant les
parois intérieures ainsi que le fond de la chambre d’essai puis les sécher.
Contre les traces de corrosion, utiliser tout produit de nettoyage pour inox disponible dans
le commerce. Eliminer les résidus de détergents. Si les traces de corrosion persistent,
polir l'emplacement corrodé à l'aide d'un tampon de laine en acier inoxydable.
8.4.2
Nettoyage de la garniture de la chambre d'essai
La garniture de la chambre d’essai peut se coller à la porte de la chambre (notamment
sous l’effet du gel).
Par conséquent, après chaque essai, il faut nettoyer à l’eau claire et avec un liquide
vaisselle courant la garniture de la chambre d’essai puis la sécher.
8.4.3
Contrôle de l'étanchéité de la garniture de la chambre d'essai
La garniture de la chambre d'essai doit garantir la parfaite étanchéité de la chambre.
Contrôler l'étanchéité en procédant à l'aide d'une bande de papier de la manière suivante :
•
Faire glisser la bande de papier entre la porte de la chambre d'essai et la garniture, puis
la coincer.
•
Retirer la bande de papier : une certaine résistance doit être perceptible.
•
Répéter le contrôle sur tout le pourtour.
Si la porte ne ferme pas correctement, en informer notre service après-vente.
8.4.4
Nettoyage du condenseur
DANGER
Les lamelles du condenseur peuvent provoquer des blessures.
•
Porter des gants de protection !
Des dépôts de poussière présents sur les lamelles du condenseur à refroidissement par
air peuvent provoquer une augmentation inadmissible de la pression dans le système de
refroidissement.
Vérifier régulièrement que le condenseur ne présente pas de dépôts de poussière.
•
En cas de poussière importante, il est nécessaire de nettoyer ce condenseur tous les
trois mois, à intervalles rapprochés.
•
Pour le nettoyage, utiliser un aspirateur, de l’air comprimé ou un balai à main.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
49 – 54
TRAVAUX D'ENTRETIEN
8.4.5
ENTRETIEN
Nettoyage du filtre de protection1)
Un filtre de protection est placé en amont du condenseur1) refroidi par eau → Fig. 8-1
(page 50). Contrôler l'encrassement de ce filtre en fonction de la qualité de l'eau et le
nettoyer de la manière suivante :
•
Couper l'arrivée d'eau de refroidissement.
•
Ouvrir les panneaux latéraux.
•
Desserrer la vis (1) à l'aide d'une clé plate. Pendant ce temps, tenir le filtre de
protection immobile à l'aide d'un outil (clé serre-tubes ou clé à fourche plate) et
l'empêcher de tourner.
•
Enlever le filtre (2) et le nettoyer à l'eau.
•
Effectuer le montage dans l'ordre inverse.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 8-1
Filtre de protection1)
50 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
54
ENTRETIEN
8.4.6
TRAVAUX D'ENTRETIEN
Nettoyage du filtre du ventilateur de l'armoire électrique2)
Les composants électriques et de commande de l’armoire électrique sont refroidis par un
ventilateur. Des filtres à poussière sont montés dans le circuit d'arrivée et de sortie d'air de
l'armoire électrique.
•
En cas de poussière importante, il est nécessaire de nettoyer ces filtres tous les trois
mois, à intervalles rapprochés.
•
Oter les caches de protection (1) des filtres.
•
Effectuer le montage dans l'ordre inverse.
Fig. 8-2
Démontage des filtres de l'armoire électrique
Il est possible de nettoyer les filtres (2) de différentes façons :
– en les rinçant à l’eau,
– en les tapotant,
– en les aspirant,
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
– à l’air comprimé.
1) Option
2) Uniquement série VTS
51 – 54
TRAVAUX D'ENTRETIEN
8.4.7
ENTRETIEN
Remplacement de la lampe halogène1)
La lampe halogène assurant l'éclairage de la chambre d'essai se trouve à gauche
derrière la paroi arrière de la chambre d'essai. Pour changer la lampe à halogène, enlever
tout d'abord la paroi arrière de la chambre d'essai.
•
Desserrer les 4 écrous (3).
•
Retirer la paroi arrière (1).
•
Retirer la lampe halogène (2) défectueuse.
•
Saisir la lampe neuve avec un chiffon propre et la mettre en place.
•
Remonter la paroi arrière de la chambre d'essai en procédant en sens inverse.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 8-3
Retrait de la paroi arrière de la chambre d'essai
52 – 54
1) Option
2) Uniquement série VTS
54
ENTRETIEN
8.4.8
TRAVAUX D'ENTRETIEN
Vidange du condensat
Le condensat qui s’est formé dans la chambre d’essai s’accumule dans le tuyau de
l’évacuation des condensats. Vidanger le tuyau de la manière suivante :
•
Retirer le tuyau (1) du passage cannelé (2).
•
Desserrer la pince pour tuyaux souples (3) et récupérer l’eau dans un récipient
collecteur.
•
Refermer la pince pour tuyaux souples (3).
•
Enfoncer le tuyau (1) dans le passage cannelé (2).
2
1
3
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 8-4
Evacuation des condensats
1) Option
2) Uniquement série VTS
53 – 54
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
kap8.fm 64844800 F 12.2004
TRAVAUX D'ENTRETIEN
54 – 54
ENTRETIEN
1) Option
2) Uniquement série VTS
54
CONNEXIONS POUR INTERFACES
ANNEXE : CONNEXIONS POUR INTERFACES
→ 2.2.8 Panneau de l'interrupteur principal (page 11)
1.1
Interface RS 232
L’interface RS 232 est utilisée notamment pour les commandes externes via un ordinateur.
Veuillez respecter l’affectation des broches illustrée ci-dessous, en fonction du nombre de
pôles du connecteur :
Ordinateur
Sub-D 25 pôles / Sub-D 9 pôles
Enceinte
Sub-D 9 pôles
Fig. 1-1
Affectation des broches de l’interface RS 232
Des câbles de connexion et des adaptateurs prêts à l'emploi sont disponibles pour le
raccordement.
REMARQUE
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-schnit.fm 64844800 F 12.2004
Si vous souhaitez confectionner le câble de raccordement vous-même, veillez à
ce que le blindage soit fixé au carter métallique des deux côtés.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–4
CONNEXIONS POUR INTERFACES
1.2
Interface RS 485 / RS 4221)
Les interfaces réseau RS 485 / RS 4221) associées au Mini-Combox 2 permettent la mise
en réseau de plusieurs enceintes.
L’affectation des embases Sub-D à 15 pôles est la suivante :
Masse
Ordinateur
Broche 1
Enceinte
Broche 1
Rx Tx -
Broche 11
Broche 9
Broche 11
Broche 9
Tx Rx -
Rx +
Tx +
Broche 4
Broche 2
Broche 4
Broche 2
Tx +
Rx +
REMARQUE
L'affectation n'est valable qu'associée au convertisseur d'interfaces1)
RS 232 / RS 485 (réf. 63823080).
Il est impossible d’utiliser simultanément les interfaces RS 232 et RS 485 / RS
4221).
1.3
E/S analogiques1)
Cette connexion sert à la mesure externe des valeurs réelles de température. Sorties 010 V = -100 °C à +200 °C. La tension d’isolation maximale est de 1 kV-CC.
L’affectation de l’embase Sub-D à 15 pôles est la suivante :
Broche 1
Broche 9
Broche 2
Broche 10
Broche 3
Broche 11
Broche 4
Broche 12
Broche 5
Broche 13
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-schnit.fm 64844800 F 12.2004
- Valeur réelle de température
+ Valeur réelle de température
- Pt 100 1
+ Pt 100 1
- Pt 100 2
+ Pt 100 2
- Pt 100 3
+ Pt 100 3
- Pt 100 4
+ Pt 100 4
2–4
1) Option
2) Uniquement série VTS
CONNEXIONS POUR INTERFACES
1.4
E/S numériques1)
Le connecteur regroupe les entrées et sorties numériques qui peuvent être programmées
dans un programme ou comme fonctions supplémentaires en mode manuel (charge
maximale des sorties 24 V / 0,5 A et des entrées 24 V-CC, environ 30 mA).
La tension d’isolation maximale est de 1 kV-CC.
Commande électronique Mincon
L’affectation de l’embase Sub-D à 25 pôles est la suivante :
Entrée 1
Entrée 1
Entrée 2
Entrée 2
Broche 6
Broche 14
Broche 9
Broche 15
Broche 12
Broche 7
Broche 10
Broche 8
Sortie 1
Sortie 1
Sortie 2
Sortie 2
Commande électronique Simcon
L’affectation du connecteur Sub-D à 25 pôles est la suivante :
+24 V
+24 V
+24 V
+24 V
Masse
Broche 1
Broche 14
Broche 2
Broche 15
Broche 5
Broche 7
Broche 12
Broche 8
Broche 10
Broche 19
Broche 22
Broche 20
Broche 24
Sortie 1
Sortie 1
Sortie 2
Sortie 2
Sortie 3
Sortie 3
Sortie 4
Sortie 4
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-schnit.fm 64844800 F 12.2004
Entrée 1
Entrée 2
Entrée 3
Entrée 4
Commun
1) Option
2) Uniquement série VTS
3–4
CONNEXIONS POUR INTERFACES
1.5
Contact isolé permettant la mise hors circuit de l’échantillon
Le contact isolé est raccordé à l’embase (charge maximale 24 V / 0,5 A).
Broche 3
Broche 2
En cas d’incident, les broches 2 et 3 s’ouvrent.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-schnit.fm 64844800 F 12.2004
En cas d’utilisation du contact isolé, vérifier son fonctionnement dans le circuit de mesure
que vous avez installé.
4–4
1) Option
2) Uniquement série VTS
INTERFACE ETHERNET1)
ANNEXE : INTERFACE ETHERNET1)
Cette annexe décrit le manuel d’installation de l’interface de type Ethernet.
1.1
Description
L’interface permet de communiquer avec le logiciel S!MPATI1), version 2.04 et
supérieure via un réseau local (Ethernet LAN). La communication est réalisée via le
protocole TCP/IP. Chaque enceinte doit disposer d’une adresse IP personnelle.
REMARQUE
Nous vous conseillons vivement de confier la mise en réseau à votre
administrateur réseau ! Tenir compte de la description contenue dans l’annexe au
manuel d’utilisation du logiciel SIMPATI1).
Si l'embase de raccordement »RJ 45« se trouve sur l'extérieur de l'enceinte d'essai, elle
est affectée du marquage suivant :
Si l'embase de raccordement »RJ 45« se trouve dans l’armoire électrique, respecter → 1.4
(page 2).
1.2
Caractéristiques techniques
Pour le raccordement au réseau, utiliser un câble de raccordement de type :
câble RJ45, Cat.5, STP, 4 x 2
REMARQUE
Il est impossible d’utiliser simultanément les interfaces Ethernet et RS 485/RS
4221).
1.3
Saisie de l’adresse TCP/IP
→ Manuel d’utilisation du pupitre de commande
Sur le pupitre de commande, sélectionner le protocole d’interface »J-Bus TCP/IP«.
•
Saisir l’adresse TCP/IP.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-ethernet maxi.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–2
INTERFACE ETHERNET1)
1.4
Préparation pour la mise en service
1.4.1
Installation du câble de raccordement
DANGER
L’installation du câble de raccordement ne doit être réalisée que par un technicien
spécialisé. S’assurer que la prise secteur est débranchée.
Installer le câble de raccordement de la façon suivante :
•
Ouvrir la porte de l’armoire électrique.
•
Dévisser le passe-câble (1).
•
Ouvrir le passe-câble et placer le câble.
•
Visser le passe-câble muni du câble sur l’armoire électrique.
•
Brancher le connecteur dans l’embase (2).
1
2
2
Fig. 1-2Interface Ethernet – Armoire électrique avec commande électronique Mincon
2–2
1) Option
2) Uniquement série VTS
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-ethernet maxi.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 1-1Interface Ethernet – Armoire électrique avec commande électronique Simcon
RELAIS DE MESSAGE D'ERREUR1)
ANNEXE : RELAIS DE MESSAGE D'ERREUR1)
Pour le message d'erreur, le relais est intégré dans l'armoire électrique avec la désignation
»11 K2«. Le contact de commutation isolé est actionné lors de l'apparition d'une erreur.
1.1
Caractéristiques techniques
Le relais »11 K2« est raccordé par l'intermédiaire de pinces (charge maxi. 24 V CC / 0,5
A). Il est affecté de la manière suivante :
12
14
11
En cas d’incident, les contacts 14 et 11 sont fermés.
En fonctionnement, les contacts 12 et 11 sont fermés.
1.2
Préparation pour la mise en service
1.2.1
Installation du câble de raccordement
DANGER
L’installation du câble de raccordement ne doit être réalisée que par un technicien
spécialisé. S’assurer que la prise secteur est débranchée.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Störmeldung.fm 64844800 F 12.2004
Installer le câble de raccordement de la façon suivante :
•
Ouvrir la porte de l’armoire électrique.
•
Dévisser le passe-câble.
•
Ouvrir le passe-câble et placer le câble.
Fig. 1-1
Passe-câble
•
Visser le passe-câble muni du câble sur l’armoire électrique.
•
Raccorder le câble au relais »11 K2«.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–2
RELAIS DE MESSAGE D'ERREUR1)
Fig. 1-2
Relais »11 K2«
REMARQUE
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Störmeldung.fm 64844800 F 12.2004
Après avoir procédé à l'installation, vérifier si l'installation du local raccordée par
le contact isolé réagit à un incident.
2–2
1) Option
2) Uniquement série VTS
SONDE DE TEMPÉRATURE1)
ANNEXE : SONDE DE TEMPÉRATURE1)
Pour la mesure de température sur les échantillons ou sur un lieu quelconque dans la
chambre d’essai, une sonde de température mobile Pt 100 est utilisée.
1.1
Caractéristiques techniques
La plage de mesure (plage de température de l'enceinte) est présentée au chapitre 3
Caractéristiques techniques (page 13).
L’affectation de l’embase à 4 pôles est la suivante :
- Pt 100 1
+ Pt 100 1
Blindage
Broche 1
Broche 2
Broche 3
Affectation des broches pour l'option E/S analogiques → Annexe : Connexions pour
interfaces, 1.3 (page 2)
1.2
Préparation pour la mise en service
A la livraison de l’enceinte, la sonde de température Pt 100 se trouve dans la chambre
d’essai. Raccorder la sonde de température de la manière suivante :
•
Enficher le connecteur de la sonde de température »Sensor 1« dans l'embase 1 sur le
panneau de l'interrupteur principal → 2.2.8 Panneau de l'interrupteur principal (page 11).
REMARQUE
En cas d’utilisation de plusieurs sondes de température, choisir le n° d’embase
correspondant.
•
Introduire la sonde de température dans la chambre d'essai par le biais du passage.
•
Appliquer la sonde de température sur la chambre d'essai dans un lieu quelconque ou
sur l'échantillon.
DANGER
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-tempfü.fm 64844800 F 12.2004
La sonde de température ne doit pas être en contact avec des pièces conductrices
de potentiel.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–2
SONDE DE TEMPÉRATURE1)
1.3
Mise en service
1.3.1
Affichage de la température sur le pupitre de commande
La température actuelle s'affiche sur le pupitre de commande par l'intermédiaire du menu
»Special functions« → »Measure values« → »Pt 100 No. 1(...4)«
→ Manuel d'utilisation du pupitre de commande, chapitre »Fonctions spéciales«
1.3.2
Sélection de la valeur de température par l’interface RS 232 ou
les sorties analogiques
Les valeurs de mesure peuvent être sélectionnées par l’interface RS 232 ou les sorties
analogiques libres de la manière suivante.
– Faire apparaître la température sur l’ordinateur local via le logiciel SIMPATI1) ou
– Imprimer la température sur l’équipement d’enregistrement local.
1.4
1.5
Mise hors service
•
Débrancher la sonde de température.
•
Retirer la sonde de température de la chambre d’essai.
Comportement en cas d’incident
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-tempfü.fm 64844800 F 12.2004
La commande électronique détecte les éventuels courts-circuits ou interruptions de la
sonde de température. En cas d'incident, une température < -90 °C est affichée.
Remplacer alors la sonde de température.
2–2
1) Option
2) Uniquement série VTS
PASSAGES DE MANIPULATION1)
ANNEXE : PASSAGES DE MANIPULATION1)
Cette annexe contient le manuel d'utilisation des passages de manipulation.
Des passages de manipulation se trouvent dans la porte de la chambre d’essai. Ils peuvent
être obturés à l’aide de bouchons en utilisant les gants de protection. Ces passages de
manipulation donnent accès à l'échantillon dans l'enceinte lorsque la porte est fermée et
qu'un essai est en cours.
1.1
Caractéristiques techniques
Les gants de protection des passages de manipulation ne doivent être utilisés que dans
une plage de température située entre -30 °C et +80 °C.
ATTENTION
Respecter les températures admissibles.
DANGER
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-handlo.fm 64844800 F 12.2004
N'utiliser les gants de protection que sur une courte durée. Après utilisation,
enlever les gants de protection des passages de manipulation. Bloquer ensuite
ces passages à l'aide des bouchons de fermeture.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–2
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-handlo.fm 64844800 F 12.2004
PASSAGES DE MANIPULATION1)
2–2
1) Option
2) Uniquement série VTS
PASSAGE DE CÂBLES PLAT À RAINURES1)
ANNEXE : PASSAGE DE CÂBLES PLAT À RAINURES1)
Cette annexe contient le manuel d'utilisation du passage de câbles plat à rainures1).
1.1
Description
Pour faire passer différents câbles ou câbles de jonction aux appareils de mesure, une
pièce d’insertion plate est collée dans le couvercle du boîtier.
La pièce d’insertion du passage plat à rainures permet de faire passer dans la chambre
d’essai jusqu’à 5 câbles ou câbles de jonction aux appareils de mesure d’un diamètre
respectif de 7 mm max. sans que l’échantillon et le dispositif de mesure ne doivent être
séparés. La conception de la pièce d’insertion et du couvercle du boîtier permet de garantir
l’étanchéité lorsque la porte de la chambre d’essai est fermée.
1.2
1.3
Caractéristiques techniques
5
Diamètre des câbles de jonction aux appareils de mesure
2 à 7 mm
Pose des câbles de jonction aux appareils de mesure
•
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-flachkerb.fm 64844800 F 12.2004
Nombre d’ouvertures
Enfoncer les différents câbles de jonction aux appareils de mesure (1) dans les rainures
prévues à cet effet, en commençant par le coin.
Fig. 1-1
Pose des câbles de jonction aux appareils de mesure dans le passage de câbles plat à rainures.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–4
PASSAGE DE CÂBLES PLAT À RAINURES1)
1.4
Entretien
1.4.1
Remplacement de la pièce d’insertion
Si la pièce d’insertion est défectueuse, la remplacer par la pièce d’insertion jointe et ce
de la manière suivante :
•
Retirer la pièce d’insertion (1) du couvercle du boîtier (3) à l’aide d’un couteau.
ATTENTION
Ne pas endommager les joints de la chambre d’essai.
Fig. 1-2
Remplacement de la pièce d’insertion
Retirer les résidus de silicone sur le couvercle du boîtier à l’aide d’un couteau.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-flachkerb.fm 64844800 F 12.2004
•
2–4
1) Option
2) Uniquement série VTS
PASSAGE DE CÂBLES PLAT À RAINURES1)
Mise en en place d'une nouvelle pièce d’insertion
•
Appliquer deux bandes de silicone (env. 2 mm de hauteur) sur la partie arrière de la
pièce d’insertion.
•
Placer la pièce d’insertion dans le couvercle du boîtier de sorte que les ouvertures
soient orientées vers l’extérieur.
•
Introduire les ergots (4) de la pièce d’insertion dans la cavité du joint de la chambre
d’essai.
•
Fermer la porte de la chambre d’essai.
•
Laisser durcir la colle de silicone env. 24 h.
Fig. 1-3
Vue arrière de la pièce d'insertion
REMARQUE
Si la durée de stockage de la colle de silicone fournie (12 mois à compter de la
date de livraison) est dépassée, vous pouvez coller la pièce d’insertion à l’aide
d’une colle de silicone transparente du commerce à base d’acide acétique.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-flachkerb.fm 64844800 F 12.2004
1.4.2
Consommables
•
Référence
Désignation
62652002
Pièce d’insertion
60272309
Colle de silicone
Merci d’adresser votre commande de matériel à notre service après-vente.
Vous trouverez les coordonnées de notre service après-vente en annexe.
1) Option
2) Uniquement série VTS
3–4
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-flachkerb.fm 64844800 F 12.2004
PASSAGE DE CÂBLES PLAT À RAINURES1)
4–4
1) Option
2) Uniquement série VTS
VENTILATEUR DE LA CHAMBRE D'ESSAI À VITESSE RÉGLABLE1)
ANNEXE : VENTILATEUR DE LA CHAMBRE D'ESSAI À VITESSE
RÉGLABLE1)
Cette annexe contient le manuel d'utilisation et d'installation du ventilateur de la chambre
d'essai à vitesse réglable en continu.
1.1
Description
Pour le réglage de la vitesse du ventilateur de la chambre d'essai, un convertisseur de
fréquence est intégré dans l'enceinte.
Pour réduire le volume d’air en circulation, il est possible de régler la vitesse du ventilateur
de la chambre d’essai de 30 à 100 % en continu pour les essais thermiques. La commande
se fait par le pupitre de commande.
1.2
Caractéristiques techniques
Plage de vitesse réglable
30 % à 100 %
Indice de protection
IP 22
Avec cette option, l’émission électromagnétique de l’enceinte est conforme à la norme EN
61000-6-4 (→ Déclaration de conformité). De ce fait, l’enceinte ne doit être utilisée qu’en
zone industrielle.
DANGER
Le branchement sur le secteur doit avoir un conducteur de protection séparé en
cuivre d'au moins 10 mm2 (uniquement pour les enceintes avec section de
raccordement <10 mm2).
REMARQUE
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Ventil.fm 64844800 F 12.2004
Les puissances indiquées au chapitre 3 Caractéristiques techniques (page 13)
pour la température ne peuvent pas être garanties en cas de débit d'air de
recirculation réduit. Lors des cycles d'essai programmés, il peut éventuellement
arriver que les valeurs désirées ne soient pas atteintes dans le temps programmé.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–2
VENTILATEUR DE LA CHAMBRE D'ESSAI À VITESSE RÉGLABLE1)
1.3
Préparation pour la mise en service
L'enceinte est livrée avec un câble de raccordement pour un branchement fixe local.
•
Raccorder le câble de raccordement au branchement fixe.
•
Relier le conducteur de protection séparé à l'arrière de l'enceinte avec le raccord de
protection du local (uniquement enceintes avec section de raccordement <10 mm2).
Respecter lors de cette opération la directive VDE 0160, section 6.5 et la norme EN
50178.
DANGER
Le raccordement sur l'installation électrique du local ne doit être effectué que par
un technicien spécialisé.
REMARQUE
Il n'est pas possible d'effectuer un raccordement sur un disjoncteur FI <300 mA.
1.4
Mise en service
1.4.1
Réglage de la vitesse sur le pupitre de commande
•
1.5
Mise hors service
•
Régler de nouveau la vitesse à 100 %, suivre la procédure → 1.4.1 (page 2)
Comportement en cas d’incident
Incident
Origine
Remède
Le disjoncteur du local
s'est déclenché.
Le régulateur à courant continu
pulsé perturbe le déclenchement
du disjoncteur.
Utiliser un disjoncteur FI
universel approprié (voir
DIN VDE 0160/ EN 50178).
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Ventil.fm 64844800 F 12.2004
1.6
Régler la vitesse via le menu »Special functions« → »Set values« → »Fan speed« →
Manuel d'utilisation du pupitre de commande, chapitre »Fonctions spéciales«
2–2
1) Option
2) Uniquement série VTS
SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR COMPRIMÉ1)
ANNEXE : SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR
COMPRIMÉ1)
Cette annexe contient le manuel d’utilisation du sécheur d’air comprimé et de la protection
anti-rosée par air comprimé séché.
1.1
Description
1.1.1
Structure
Le sécheur d’air comprimé et le raccord pour l’air comprimé séché du local se trouvent sur
le côté gauche de l’enceinte d’essai.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Beko Trockner.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 1-1
Schéma
1
Raccord rapide pour l’air comprimé côté client (compris dans les fournitures)
2
Electrovanne
3
Filtre fin
4
Filtre très fin
5
non affecté
6
Sécheur d'air comprimé
7
Détendeur avec manomètre
8
Evacuation des condensats Filtre fin (mélange huile/eau)
9
Evacuation des condensats Filtre très fin (mélange huile/eau)
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–6
SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR COMPRIMÉ1)
1.1.2
Fonction
Il est possible d’amener de l’air comprimé séché à l’enceinte d’essai ou de l’air comprimé
au sécheur d’air comprimé. Sur la version avec sécheur d’air comprimé, l’air comprimé
passe par un filtre fin et un filtre très fin placé en aval, il y est purifié puis il est déshumidifié
dans le sécheur d’air comprimé.
Avec le détendeur, le débit de l’air comprimé séché est adapté à la taille de l’enceinte
d’essai et dirigé par le biais d'une électrovanne vers la chambre d'essai, où il se mélange
avec l'air présent.
Dans le mélange d'air, une humidité résultante des deux quantités d'air se forme.
Sur la paroi latérale de l'enceinte se trouve un module de compensation de pression qui
permet à l’air comprimé de s'échapper.
Fig. 1-2
Module de compensation de pression
1 Raccordement au système d'évacuation de l'air du local
1.1.3
Protection anti-rosée par air comprimé pour points de rosée non régulés
jusqu’à -30 °C
La chambre d’essai est alimentée en permanence en air comprimé séché, ce qui évite la
formation de rosée sur l’échantillon.
REMARQUE
Le point de rosée atteint dépend de la qualité de l’air comprimé.
2–6
1) Option
2) Uniquement série VTS
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Beko Trockner.fm 64844800 F 12.2004
Il est possible d’atteindre des points de rosée allant jusqu’à -30 °C.
SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR COMPRIMÉ1)
1.2
Caractéristiques techniques
Plage de pression admissible
4 à 12 bar g
Plage de température Air comprimé
+2 à +40 °C
Raccord pour alimentation en air comprimé
Raccord rapide à coupure automatique DN 7,2
REMARQUE
L’air comprimé doit être exempt de particules agressives d’eau, d’huile et de
matières solides. Si la qualité de l’air comprimé n’est pas suffisante, du condensat
peut s’accumuler et s’échapper des évacuations (8) et (9) → Fig. 1-1 (page 1).
L’évacuation du condensat (mélange huile/eau) incombe au client.
1.3
Préparation pour la mise en service
•
Installer le raccord rapide sur le tuyau d'air comprimé local (diamètre intérieur 6 mm).
•
Brancher le raccord rapide sur le raccord »Compressed air/GN2«.
Nous vous conseillons de dévier l’air comprimé qui s’échappe du module de compensation
de pression dans un système d’évacuation d’air équipé d’un dérivateur. → Fig. 1-2 (page 2)
1.4
Mise en service
En cas de besoin, activer la protection anti-rosée de la manière suivante :
Brancher l’alimentation en air comprimé.
•
Régler la valeur de consigne de la température sur le pupitre de commande.
•
Activer le canal numérique »Compressed air/GN2«.
→ Manuel d'utilisation du pupitre de commande, chapitre »Canaux TOR«
•
Démarrer l’essai.
Mise hors service
•
Désactiver le canal numérique »Compressed air/GN2«.
•
Débrancher l’alimentation en air comprimé.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Beko Trockner.fm 64844800 F 12.2004
1.5
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
3–6
SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR COMPRIMÉ1)
1.6
Comportement en cas d’incident
Incident
Origine
Remède
Point de rosée trop élevé
Pression de service trop faible
Augmenter la pression de service
Le sécheur d’air comprimé
ne se met pas en marche
Canal numérique non activé
Activer le canal numérique sur le
pupitre de commande
Pas d’alimentation en air comprimé
Vérifier la pression sur le manomètre
du détendeur, brancher l’alimentation
en air comprimé
1.7
Entretien
•
1.7.1
Respecter les consignes de sécurité → 1.6.5 (page 6) »Entretien et maintenance«.
Entretien mensuel
Vérifier si du condensat (mélange huile/eau) s’échappe des éléments filtrants
→ 1.2 Caractéristiques techniques (page 3).
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Beko Trockner.fm 64844800 F 12.2004
•
4–6
1) Option
2) Uniquement série VTS
SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR COMPRIMÉ1)
1.7.2
Entretien après 4000 heures de service ou au moins une fois par an
Remplacer les éléments filtrants des filtres fin et très fin de la manière suivante :
→ Fig. 1-3 Remplacement de l’élément filtrant (page 5)
•
Débrancher le raccord rapide (système exempt de pression).
•
Desserrer la vis (2) du verrou (1).
•
Pousser le verrou (1) vers le bas.
•
Dévisser le carter du filtre (3).
•
Retirer l’élément filtrant (4) de l’extrémité du filtre (5), remplacer le filtre fin »04F« et le
filtre très fin »04S« par des éléments filtrants neufs. La désignation se trouve endessous des éléments filtrants et sur le carter du filtre.
ATTENTION
Ne pas inverser les éléments filtrants !
•
Apposer un autocollant à un endroit bien visible de l’enceinte.
•
Effectuer le montage dans l'ordre inverse.
5
4
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Beko Trockner.fm 64844800 F 12.2004
1
2
3
Fig. 1-3
Remplacement de l’élément filtrant
1) Option
2) Uniquement série VTS
5–6
SÉCHEUR D'AIR COMPRIMÉ ET RACCORD D'AIR COMPRIMÉ1)
ATTENTION
Si les éléments filtrants ne sont pas remplacés, cela entraîne la détérioration de
la membrane du sécheur d’air comprimé et la déshumidification de l’air comprimé
est sans effet.
1.7.3
Consommables
•
Référence
Désignation
62836003
Eléments filtrants »04F« et »04S«
Merci d’adresser votre commande de matériel à notre service après-vente.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-Beko Trockner.fm 64844800 F 12.2004
Vous trouverez les coordonnées de notre service après-vente en annexe.
6–6
1) Option
2) Uniquement série VTS
DÉSHUMIDIFICATION LORS DE LA MONTÉE EN TEMPÉRATURE1)
ANNEXE : DÉSHUMIDIFICATION LORS DE LA MONTÉE EN
TEMPÉRATURE1)
Cette annexe contient le manuel d'utilisation pour la déshumidification lors de la montée
en température1).
1.1
Description
Pour éviter la formation de rosée sur l'échantillon, un radiateur interne supplémentaire est
activé lors de la montée en température.
La déshumidification fonctionne uniquement dans la plage de température comprise entre
-40 °C et +60 °C. Lorsque la valeur de consigne est atteinte ou au démarrage de la phase
de refroidissement, la déshumidification s'arrête avec une temporisation de 5 minutes.
1.2
Mise en service
En cas de besoin, activer la protection anti-rosée de la manière suivante :
•
Activer le canal numérique »Condensation protection«.
→ Manuel d'utilisation du pupitre de commande, chapitre »Canaux TOR«
•
Régler la valeur de consigne de la température sur le pupitre de commande.
•
Démarrer l’essai.
REMARQUE
La déshumidification fonctionne uniquement dans la plage de température
comprise entre -40 °C et +60 °C durant la montée en température. L'efficacité
dépend du poids et de la surface de l'échantillon d'essai. La vitesse de
réchauffement de la température diminue.
1.3
Mise hors service
Désactiver le canal numérique »Condensation protection«.
→ Manuel d'utilisation du pupitre de commande, chapitre »Canaux TOR«
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-entfeucht.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–2
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-entfeucht.fm 64844800 F 12.2004
DÉSHUMIDIFICATION LORS DE LA MONTÉE EN TEMPÉRATURE1)
2–2
1) Option
2) Uniquement série VTS
NEUTRALISATION GN2 1)
ANNEXE : NEUTRALISATION GN2 1)
Cette annexe contient le manuel d'utilisation de la neutralisation à l’azote1).
1.1
Description
Pour empêcher l’oxydation de l’échantillon, de l’azote est amené dans la chambre d’essai
au moyen d’une électrovanne. Le débit d’azote est adapté en usine à la taille de l’enceinte
d’essai à l’aide du détendeur.
Sur la paroi latérale de l'enceinte se trouve un module de compensation de pression qui
permet à l'azote de s'échapper.
Fig. 1-1
Module de compensation de pression
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-stickstoffini.fm 64844800 F 12.2004
1
Raccordement au système d'évacuation de l'air du local
DANGER
L'azote est non toxique, inodore, insipide et incolore, l’azote déplace l’oxygène.
Veillez à ce que l'aération du local d'installation soit suffisante.
1) Option
2) Uniquement série VTS
1–4
NEUTRALISATION GN2 1)
1.2
1.3
Caractéristiques techniques
Alimentation en azote du local
12 bar g max.
Débit de l’azote
Renouvellement de l’azote env. 4 fois par heure,
en fonction du volume de la chambre d’essai
Préparation pour la mise en service
Effectuer les préparations suivantes avant la mise en service :
•
Installer le raccord rapide sur le tuyau d'azote local (diamètre intérieur 6 mm).
•
Brancher le raccord rapide sur le raccord »Compressed air/GN2«.
•
Régler le détendeur de l'alimentation d'azote sur 12 bar max.
•
Si nécessaire, régler le détendeur situé sur l'enceinte d'essai sur un débit plus faible.
•
Tirer la manette (1) vers le bas.
•
Régler la pression de service.
•
Amener la manette (1) à nouveau en position de départ.
•
Dévier l’azote qui s’échappe du module de compensation de pression par un
dérivateur dans un système d’évacuation d’air.
DANGER
Il ne faut pas augmenter le débit, sinon il y a risque de surpression dans la
chambre d’essai.
2–4
1) Option
2) Uniquement série VTS
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-stickstoffini.fm 64844800 F 12.2004
Fig. 1-2
Détendeur
NEUTRALISATION GN2 1)
1.4
Mise en service
Outre le présent manuel d'utilisation, consulter également le manuel d'utilisation du pupitre
de commande. N'utiliser qu'ensuite la neutralisation à l'azote.
Mettre d'abord en service l'enceinte conformément au chapitre → 5 Mise en service (page
33) et au manuel d'utilisation du pupitre de commande et ensuite la neutralisation à l'azote
de la manière suivante :
1.5
•
Ouvrir l’arrivée en azote.
•
Vérifier la pression au niveau du détendeur de l’alimentation en azote.
•
Activer le canal numérique »Compressed air/GN2«.
Mise hors service
Suivre la procédure suivante pour mettre hors service la neutralisation :
Fermer l’arrivée en azote.
•
Désactiver le canal numérique »Compressed air/GN2«.
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-stickstoffini.fm 64844800 F 12.2004
•
1) Option
2) Uniquement série VTS
3–4
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
A-stickstoffini.fm 64844800 F 12.2004
NEUTRALISATION GN2 1)
4–4
1) Option
2) Uniquement série VTS
INDÍCE
ANNEXE: INDÍCE
A
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Armoire électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
nettoyage du filtre du ventilateur de l’armoire électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
C
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Chambre d’essai
garniture de la chambre d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
nettoyage de la chambre d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
porte de la chambre d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 42
Compartiment mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 10
Compensation thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Condenseur refroidi par air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Condenseur refroidi par eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Consommables
Annexe Sécheur d'air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Contact isolé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
v. Annexe Connexions pour interfaces
v. Annexe Relais de message d'erreur
D
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sécheur d’air comprimé v. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sonde de température v. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ventilateur de la chambre d’essai à vitesse réglable v. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchSIX.fm 64844800 F 12.2004
E
E/S analogiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Eau de refroidissement
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
fonctionnement avec tour de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Echantillon dégageant de la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Eclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 37, 48, 52
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Emission électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 47
Passage de câbles plat à rainures v. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sécheur d’air comprimé v. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Evacuation des condensats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 53
F
Fluides frigorigènes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Garniture de la chambre d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
I
Insonorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 31
Installation
1) Option
2) Uniquement série VTS
I – IV
INDÍCE
conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Plan d'installation VTS 7011-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Plan d'installation VTS 7021-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Plan d’installation VT 4011 / 7011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Plan d’installation VT 4021 / 7021 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Interface Centronics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Interface Ethernet v. Annexe
Interfaces v. Panneau de l’interrupteur principal
RS 232 voir Annexe Connexions pour interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
RS 485/RS 422, voir Annexe Connexions pour interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
L
Limiteur de température
limiteur de température à réglage indépendant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
limiteur logiciel de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
M
Message d'erreur sur le contact de commutation isolé v. Annexe Relais de message d'erreur
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mesure du niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise en réseau, voir Annexe Connexions pour interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 38
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
N
Neutralisation à l’azote v. Annexe Neutralisation GN2
11
48
37
45
14
12
49
38
34
30
R
Raccords d'eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
S
Sécheur d’air comprimé v. Annexe
Sécurité
consignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
dispositifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
symboles affichés sur l’enceinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sonde de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
II – IV
1) Option
2) Uniquement série VTS
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchSIX.fm 64844800 F 12.2004
P
Panneau de l'interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,
Passage à entailles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passage de câbles plat à rainures v. Annexe
Passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,
Passages de manipulation v. Annexe
Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids des échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection de l’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pupitre de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,
INDÍCE
T
Technicien spécialisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Temps de préchauffage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchSIX.fm 64844800 F 12.2004
V
Ventilateur de la chambre d’essai v. Annexe Ventilateur de la chambre d’essai à vitesse réglable
Vitesse de variation de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1) Option
2) Uniquement série VTS
III – IV
Betriebsanleitung für Temperaturprüfschränke
BuchSIX.fm 64844800 F 12.2004
INDÍCE
IV – IV
1) Option
2) Uniquement série VTS
Vötsch Industrietechnik GmbH
Umweltsimulation • Wärmetechnik
Postfachadresse:
Postfach 10 04 53, D-72304 Balingen
Frommern, Beethovenstraße 34
D-72336 Balingen
Telefon: (07433) 303-0
Telefax: (07433) 303-112
Printed in Germany
MANUEL D'UTILISATION
Pupitre de commande TOUCHPANELC OL O R
Flash-Version 00.30
64609843 F 02.2006
SOMMAIRE
Sommaire
INTRODUCTION
CHAPITRE 1
1.1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Pour mieux vous orienter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1.3
Remarques relatives à la programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1.3.1
Cycles de boucle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
PRÉSENTATION
CHAPITRE 2
2.1
Symboles utilisés fréquemment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2.2
Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2.3
Boutons inactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.4
Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.4.1
Représentation agrandie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4.2
Lumière dans l'espace utile 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Canaux analogiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.6
Canaux numériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.7
Fonction d'entretien 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.8
Menu de saisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.9
Menu texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Touchpanel Color
TouchIVZ.fm F 02.2006
2.5
1) Option
I – IV
SOMMAIRE
10
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
CHAPITRE 3
3.1
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2
Paramètres système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3
3.2.1
Langue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.2
Temps de coupure secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.3
Tolérance en cas de coupure de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.4
Protocole d'interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2.5
Vitesse de transmission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2.6
Adresse bus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2.7
Quitter les paramètres système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3.1
Aperçu des réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3.2
Réglage des limites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.3.3
Configuration de l'imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.4
Communication avec la commande de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.5
Mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.3.6
Réglage du contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.3.7
Réglage de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.3.8
Niveau d'accès du service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3.9
Informations sur la chambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
MODE MANUEL
CHAPITRE 4
4.1
Saisie de la valeur de consigne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.2
Activation/Désactivation des canaux numériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.3
Démarrage du fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MENU GRAPHIQUE
CHAPITRE 5
5.1
Représentation graphique des valeurs de consigne et réelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2
Configuration de la représentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MODE AUTOMATIQUE
6.1
Menu automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.2
Exemple d'affichage des états . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.3
Interruption du programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.4
Edition de la mémoire programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.4.1
II – IV
Copie de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.5
Quitter le menu automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.6
Options de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.6.1
Démarrage immédiat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.6.2
Démarrage différé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.7
Modification des cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.8
Affichage de l'éditeur des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1) Option
Touchpanel Color
TouchIVZ.fm F 02.2006
CHAPITRE 6
SOMMAIRE
44
EDITEUR DES PROGRAMMES
CHAPITRE 7
7.1
Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
7.2
Création d'un programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
7.2.1
Choix de l’échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.2.2
Editeur graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
7.2.3
Création d'une courbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
7.2.4
Fonction d'attente (Wait) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
7.2.5
Fonction e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
7.2.6
Attribution d'un nom au programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
7.2.7
Activation /désactivation des courbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
7.2.8
Ajout d'un sous-programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
7.2.9
Arrêt d'un sous-programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
7.2.10 Définition d'un saut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
7.2.11 Programmation de boucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
7.2.12 Traitement du pas de programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
7.2.13 Suppression du pas de programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
7.2.14 Enregistrement du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
7.3
Paramètres de démarrage d'un programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
MENU ERREUR
CHAPITRE 8
Appel du menu erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
8.2
Valider l'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Touchpanel Color
TouchIVZ.fm F 02.2006
8.1
1) Option
III – IV
SOMMAIRE
70
PROTOCOLE D’INTERFACE
ANNEXE
1
ASCII-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1
Que peut-on commander avec le PC ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Mode de fonctionnement du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3
1.2.1
Principes de la chaîne d'émission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2.2
Principes de la chaîne de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Chaînes d’émission du protocole d’interface ASCII-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.1
Lecture des valeurs réelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.2
Réglage des consignes des grandeurs de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.3
Interrogation de la température sur les sondes libres 1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.4
Démarrer le programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.5
Détermination des répétitions du programme d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.6
Arrêter le programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.7
Lecture de l'état d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.8
Lecture des textes d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.9
Valider l'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4
Partie de programme »Somme de contrôle« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2
ASCII-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1
Que peut-on commander avec le PC ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2
Mode de fonctionnement du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2.1
2.3
Chaînes d’émission du protocole d’interface ASCII-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3.1
Lecture des valeurs réelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3.2
Chaîne de réponse (commande → PC) pour un appareil avec
2 grandeurs de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3.3
Réglage des consignes de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.4
Définition des vitesses de variation 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3.5
Démarrer et arrêter les programmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3.6
Lire les messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.7
Valider les messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.8
Description du jeu I et E d'appareils spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FONCTIONNEMENT EN RÉSEAU AVEC UNE INTERFACE ETHERNET1)
1.1
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1
1.2
1.3
IV – IV
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Préparation pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2.1
Attribuer une adresse IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2.2
Configurer S!MPATI* le logiciel1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INDÍCE
1) Option
Touchpanel Color
TouchIVZ.fm F 02.2006
ANNEXE
ANNEXE
Principes de la chaîne d'émission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
INTRODUCTION
Généralités
1
INTRODUCTION
1.1
Généralités
Pour l'installation et l'utilisation de l'appareil, le manuel d'utilisation de l'appareil et le
présent manuel d'utilisation pour le pupitre de commande sont disponibles.
•
Lire et respecter le manuel d'utilisation de l'appareil et le présent manuel d'utilisation
avant la mise en service.
Le pupitre de commande offre les possibilités suivantes :
– commande électronique et surveillance d'un appareil
– exécution d'essais en mode manuel et automatique
– représentation graphique des valeurs réelles et théoriques
– surveillance individuelle des essais à l'aide de valeurs limites 1), d'avertissements ou
d'alarmes et des tolérances réglables
– affichage des messages d'erreur
– création d'un programme à l'aide de l'éditeur graphique
Touchpanel Color
Kap_1.fm F 02.2006
– sélection d'un protocole pour la communication avec la commande d'autres appareils
1) Option
2
1 – 70
Pour mieux vous orienter
1.2
INTRODUCTION
Pour mieux vous orienter
Dans ce manuel d’utilisation, les remarques sont signalées par un texte et les symboles
suivants.
DANGER
est utilisé lorsque le non-respect des instructions entraîne un danger pour
l'homme, l'environnement et tout être vivant.
ATTENTION
est utilisé lorsque le non-respect des instructions risque d'endommager l'appareil
ou de sa charge.
REMARQUE
est utilisé pour signaler toute forme d'aide.
1.3
Remarques relatives à la programmation
1.3.1
Cycles de boucle
A partir de Simcon/32 Version 00.16, pour les commandes Simcon/32-NET et Mincon, le
nombre de cycles en mode automatique correspond exactement au nombre de boucles
saisi.
Dans les versions précédentes, le nombre saisi correspondait au nombre de répétitions.
Prendre ce paramètre en compte lors de la mise à jour à partir d'une ancienne version
vers la version 00.16 et adapter le programme en conséquence.
→ 7.2.11 Programmation de boucles (page 64)
Touchpanel Color
Kap_1.fm F 02.2006
•
2 – 70
1) Option
2
PRÉSENTATION
Symboles utilisés fréquemment
2
PRÉSENTATION
2.1
Symboles utilisés fréquemment
Symbole
Signification
Retour au menu précédent
Menu d'aide (pas encore disponible à l'heure actuelle)
Retour au menu précédent,
les modifications ne sont pas prises en compte
Suppression de caractères
Validation de la saisie
Pour cette fonction, il existe aussi un bouton vertical - le symbole est identique.
Déplacement dans un menu ou affichage d'autres paramètres
Valeurs limites inférieures et supérieures ; de plus, il est possible de régler des
valeurs à gauche et à droite par pas de 5 ou de 1
(complètement vers l'extérieur)
2.2
Procédure de démarrage
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
Dès que l'interrupteur principal est en position »I«, la procédure de démarrage commence.
Le pupitre de commande est »booté«, comme avec un PC.
1) Option
10
3 – 70
Boutons inactifs
2.3
PRÉSENTATION
Boutons inactifs
Différentes fonctions sont disponibles uniquement dans certains modes de
fonctionnement. Si l'une de ces fonctions est exécutée, le message suivant s'affiche :
•
Confirmer la saisie. Le menu précédent s'affiche à nouveau.
Si vous êtes connecté en tant que »USER«, vous ne pouvez pas accéder à certaines
fonctions.
Si le message suivant apparaît après la confirmation d'un bouton, ce bouton doit d'abord
être déverrouillé à l'aide du mot de passe approprié.
Concernant ce point, se reporter au chapitre → 3.3.5 Mot de passe (page 26).
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
•
4 – 70
1) Option
10
PRÉSENTATION
2.4
Menu principal
Menu principal
Après le processus de démarrage, le menu principal apparaît.
E
B
C
D
A
A
A
L
F
J
K
I
H
G
Fig. 2-1
Menu principal
A
à gauche : Affichage de la grandeur réglée et de la valeur de consigne ; appel du
menu de saisie pour entrer la valeur de consigne
à droite : Sélection de la grandeur → 2.5 (page 6)
B
Affichage du mode de fonctionnement
C
Affichage des messages d'erreur → 8 (page 69)
D
Valeur réelle de la grandeur réglée ; appel d'une représentation agrandie
→ 2.4.1 (page 6)
E
Affichage de la date et de l'heure → 3.3.7 (page 29) ou affichage de l'état d'entretien
→ 2.7 (page 8)
F
Démarrage ; le canal numérique 1 est automatiquement activé → 2.6 (page 7) et
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
→ 4.3 (page 33)
G
Menu d'aide
H
Extinction/allumage de la lumière dans l'espace utile1) → 2.4.2 (page 6)
I
Appel du menu graphique → 5 (page 35)
J
Appel du menu automatique → 6 (page 37)
K
Menus avec d'autres fonctions → 3 (page 11)
L
Chaque bouton permet d'afficher quatre canaux numériques.
Appel du menu des canaux numériques du programme → 4.2 (page 33)
1) Option
10
5 – 70
Canaux analogiques
2.4.1
PRÉSENTATION
Représentation agrandie
Appuyer sur le bouton → D (page 5) pour faire apparaître une représentation agrandie de
la valeur réelle.
Exemple
Fig. 2-2
Représentation agrandie
2.4.2
Lumière dans l'espace utile 1)
Appuyer sur
pour allumer l'éclairage de l'espace utile.
Lorsque la lumière est allumée,
apparaît.
La lumière s'éteint automatiquement.
2.5
Canaux analogiques
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
Il existe au moins un canal analogique pour la grandeur réglée »Temperature«. Le
nombre de canaux analogiques affectés dépend de l'équipement de l'appareil.
6 – 70
1) Option
10
PRÉSENTATION
2.6
Canaux numériques
Canaux numériques
Les canaux numériques permettent d'activer / de désactiver des fonctions de réglage et
dispositifs complémentaires.
En mode manuel, tous les canaux numériques nécessaires doivent être activés dans le
menu correspondant → 4.2 Activation/Désactivation des canaux numériques (page 33).
En mode automatique, les canaux numériques doivent être programmés
→ 7.2 Création d'un programme (page 47).
Dans le menu principal, les 16 premiers canaux numériques sont représentés dans des
cases. La case gauche correspond au canal numérique 1, la case droite correspond au
canal numérique 16. Lorsqu'un canal numérique est activé, la case est remplie.
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
Le nombre de canaux numériques affectés dépend de l'équipement de l'appareil.
1) Option
10
7 – 70
Fonction d'entretien 1)
2.7
PRÉSENTATION
Fonction d'entretien 1)
REMARQUE
Cette fonction doit être prise en charge par la commande.
La commande surveille différentes grandeurs d'entretien (par ex. le nombre d'heures de
service des compresseurs, la fréquence de commutation des vannes, etc.) pour
lesquelles des intervalles d'entretien sont définis.
Dans le menu principal, l'état d'entretien est affiché par l'intermédiaire d'une chaîne à
DEL. Elle se situe dans l'angle supérieur droit à la place de la date et de l'heure. L'état
d'entretien indique le pourcentage atteint par rapport à la valeur seuil L'état le plus avancé
de la grandeur d'entretien est indiqué.
Fig. 2-3
Menu principal avec affichage d'entretien (60% à 80%)
5 DEL indiquent l'état d'entretien par pas de 20%. Dans les plages 0% à 60%, les diodes
apparaissent en vert, 60% à 80% en jaune et 80% à 100% en rouge.
Etat d'entretien
Description
0% à 60%
L'affichage d'entretien s'affiche automatiquement à 0:00. Appuyer sur
l'affichage pour le désactiver.
60% à 80%
L'affichage d'entretien apparaît à 0:00 et à 12:00. Appuyer sur l'affichage
pour afficher le menu d'entretien. Le menu principal disparaît de l'affichage.
80% à 100%
L'affichage d'entretien reste toujours affiché. Appuyer sur l'affichage pour
afficher le menu d'entretien.
L'affichage de l'état d'entretien apparaît dans le menu »Entretien« → (page 21).
Si l'état d'entretien se situe entre 60% et 80% (jaune), il est recommander de
convenir une intervention d'entretien avec notre service après-vente.
8 – 70
1) Option
10
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
REMARQUE
PRÉSENTATION
2.8
Menu de saisie
Menu de saisie
Afin de pouvoir effectuer une saisie, appuyer sur les boutons correspondants ; ensuite le
menu de saisie s'affiche.
Exemple de menu de saisie.
Le menu de saisie apparaît après avoir appuyé sur le bouton correspondant au canal
analogique »Temperature« dans le menu principal :
.
La valeur de consigne pour le canal analogique est saisie dans le menu suivant.
Fig. 2-4
Exemple de menu de saisie
Pour saisir la nouvelle valeur, utiliser le champ numérique ou les boutons
. Pour saisir une valeur négative, saisir la valeur et appuyer sur
.
pour confirmer la saisie.
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
Appuyer sur
et
1) Option
10
9 – 70
Menu texte
2.9
PRÉSENTATION
Menu texte
A certains endroits, il est nécessaire de saisir des textes. Par exemple, le menu suivant
apparaît :
Fig. 2-5
Menu pour saisir un texte ;
ici : Mot de passe
Symbole
Signification
Majuscules (par ex.
+ A = A) et caractères spéciaux
non affecté
Espace
Suppression de caractères
Confirmation de la saisie ; retour au menu précédent
Suppression de tous les caractères (le texte saisi peut aussi être effacé
par refrappe.)
Menu d'aide
Retour au menu précédent
Les étoiles (****) indiquent les caractères d'un mot de passe
Touchpanel Color
Kap_2.fm F 12.2005
****.....
10 – 70
1) Option
10
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Aperçu
3
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
3.1
Aperçu
dans le message principal → Fig. 2-1 (page 5), le menu suivant
En appuyant sur
apparaît :
Fig. 3-1
Paramètres système et fonctions spéciales
Réglage des paramètres système
→ page 12
Fonctions spéciales
→ page 15
Appel des autres menus
Valeurs limites
Contraste
Imprimante
Durée
Communication avec la commande
Uniquement pour le service après-vente
Mot de passe / Verrouillage du pupitre de commande
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Informations sur la chambre
Retour au menu principal
1) Option
30
11 – 70
Paramètres système
3.2
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Paramètres système
•
3.2.1
Régler les paramètres système selon vos prérequis à l'aide des grands boutons du
haut → Fig. 3-1 Paramètres système et fonctions spéciales (page 11).
Langue
Les termes figurant sur l'interface utilisateur du pupitre de commande et sur la
documentation peuvent être affichés en allemand ou en anglais.
•
Sélectionner une langue en cliquant sur le bouton sous »Language«.
L'activation de la langue correspondante se fait immédiatement.
REMARQUE
Pour pouvoir afficher les noms des régulateurs et canaux numériques, etc. dans
la langue souhaitée, il convient de redémarrer la commande.
→ 3.2.7 Quitter les paramètres système (page 14)
3.2.2
Temps de coupure secteur
Le temps de coupure secteur correspond à la durée maximale autorisée pour une
coupure secteur : Lorsque l'alimentation de l'appareil est rétablie dans le temps de
coupure toléré, l'essai peut reprendre à la position où il avait été interrompu. Temps
réglables : 0, 5, 15, 30, 60, 120 minutes.
•
Appuyer sur le bouton sous »Powerfai time« jusqu'à ce que l'heure souhaitée
s'affiche.
Si le temps de coupure secteur est réglé sur »OFF«, cette fonction n'est pas active ;
l'appareil reste désactivée lors d'une coupure secteur.
3.2.3
Tolérance en cas de coupure de courant
La tolérance de coupure secteur est la différence maximale admissible entre la valeur
réelle et la valeur de consigne pendant une urgence. La tolérance de coupure secteur se
rapporte à la température. Valeurs réglables : 1, 2, 5, 10 ou 20 K.
•
Appuyer sur le bouton sous »Powerfailtol.« jusqu'à ce que la tolérance souhaitée
s'affiche.
Exemple :
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
la valeur réglée est de 5 K (= Kelvin) ; cela signifie que, lorsque la température diffère de
moins de 5 Kelvin de la valeur de consigne réglée après le retour du courant, l'essai se
poursuit avec les mêmes réglages qu'avant la coupure à la condition toutefois le temps
de coupure de courant se situe dans l'intervalle autorisé → 3.2.2 (page 12).
12 – 70
1) Option
30
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
3.2.4
Paramètres système
Protocole d'interface
Ce chapitre ne s'applique qu'en cas d'une communication externe avec la commande
électronique → 3.3.4 (page 25).
•
Sélectionner le protocole d'interface correspondant à votre appareil.
Protocoles
Remarque
ASCII-1
Compatible avec DMR et ProdiconPlus
ASCII-2
Compatible avec CTC et TC
J-Bus
Pour Simcon/32 et Mincon/32
J-Bus TCP/IP
Pour une utilisation avec l'option »Fonctionnement en réseau avec une
interface Ethernet1)« 1)
Pour d’autres remarques → Annexe : Protocole d’interface
REMARQUE
Pour l'installation du logiciel S!MPATI 1), il convient de régler le protocole J-Bus.
Si l'utilisateur rédige ses propres programmes pour PC, il doit sélectionner
ASCII-1 ou ASCII-2.
3.2.5
Vitesse de transmission
La vitesse de transmission indique à quelle vitesse les données sont transmises depuis la
commande électronique jusqu'à l'appareil. Vitesses de transmission réglables :
9600, 19200, 38400, 57600.
Appuyer sur le bouton sous »Baudrate« jusqu'à ce que la vitesse de transmission
souhaitée s'affiche.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
•
1) Option
30
13 – 70
Paramètres système
3.2.6
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Adresse bus
Cette fonction attribue un numéro (=Adresse) à l'appareil. Cette fonction est utile s'il y a
plusieurs appareils et que celles-ci communiquent avec un PC. De plus, l’adresse
apparaît sur les impressions.
33 numéros au total sont à disposition, de 0 à 32.
•
Pour attribuer une adresse à l'appareil, appuyer sur la zone située au-dessous de
»Address«.
Fig. 3-2
3.2.7
•
Saisir l'adresse de bus souhaitée.
•
Confirmer la saisie.
Quitter les paramètres système
Si des modifications ont été effectuées, les menus suivants peuvent apparaître lorsque
l'on quitte le menu.
Appuyer sur
pour enregistrer tous les paramètres.
Appuyer sur
14 – 70
1) Option
pour redémarrer la commande.
30
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
ou :
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
3.3
Fonctions spéciales
Fonctions spéciales
Ce chapitre explique les fonctions des symboles
→ Fig. 3-1 Paramètres système et fonctions spéciales (page 11).
Aperçu des fonctions
Symbole
Signification
Référence
Liste des valeurs, canaux analogiques et numériques et messages d'erreur
→ page 16
Réglage des seuils d'avertissement, d'alarme et les tolérances
→ page 22
Réglage du contraste de l'interface utilisateur
→ page 28
Menu imprimante : Détermination de la configuration de l'impression
→ page 23
Réglage de la date et de l'heure
→ page 29
Protection du pupitre de commande avec un mot de passe
→ page 26
Communication avec la commande
→ page 25
Uniquement pour le service après-vente
→ page 30
Appel du menu d'aide
→ page 30
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Retour au menu principal
1) Option
30
15 – 70
Fonctions spéciales
3.3.1
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Aperçu des réglages
Appuyer sur
pour afficher le menu suivant.
Fig. 3-3
Aperçu des réglages ;
ici : »Messages«
Les valeurs affichées se réfèrent à la rubrique au fond noir.
Référence
Messages
→ page 17
Digital outputs
→ page 17
Control variables (Canaux analogiques)
→ page 18
Digital inputs
→ page 18
Set values
→ page 19
Measure values
→ page 19
Counter
→ page 20
Maintenance 1)
→ page 21
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Rubrique
16 – 70
1) Option
30
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Fonctions spéciales
A : Messages
Lorsqu'une erreur se produit, le message d'erreur suivant s'affiche dans le menu principal
de ce menu.
La validation de ce message d'erreur se fait dans ce menu.
Fig. 3-4
Messages
REMARQUE
Lorsque la cause d'un défaut a été éliminée, il faut valider le message d'erreur. Il
est possible que l'essai ne puisse être poursuivi que lorsque le message d'erreur
a été validé. Observer les indications du chapitre → 8 Menu erreur (page 69) et du
chapitre »Messages d'erreurs« dans le manuel d'utilisation de l'appareil.
B : Digital outputs
Les réglages de tous les canaux numériques s'affichent.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Fig. 3-5
Sorties numériques
•
Appuyer sur un canal numérique pour l'activer/le désactiver.
1) Option
30
17 – 70
Fonctions spéciales
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
C : Control variables
Le nombre de grandeurs réglées est fonction de l'équipement de l'appareil.
A
B
Fig. 3-6
Grandeurs réglées
A Consigne
B Valeur réelle
La consigne et les valeurs limites peuvent être modifiées.
•
Appuyer sur l'une des limites, par ex. »180,0 max«.
•
Saisir une nouvelle valeur limite.
•
Confirmer la saisie.
•
Respecter les consignes fournies au chapitre → 3.3.2 Réglage des limites (page 22).
D : Digital inputs
Le nombre d'entrées numériques est fonction de l'équipement de l'appareil.
Fig. 3-7
Entrées numériques
18 – 70
1) Option
30
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Des dispositifs spécifiques supplémentaires peuvent être connectés aux entrées
numériques. Ce menu permet d'activer/désactiver ces dispositifs supplémentaires.
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Fonctions spéciales
E : Set values
Cette rubrique contient les valeurs des différentes valeurs réglées et leurs limites.
Fig. 3-8
Valeurs réglées
F : Measure values
Les valeurs inférieure et supérieure des limites d'avertissement et d'alarme peuvent être
affichées et modifiées ici.
Fig. 3-9
Valeurs mesurées
Les valeurs limites d'avertissement peuvent être modifiées.
•
Appuyer sur l'une des limites, par ex. »180,0 max«.
•
Indiquer une valeur limite.
•
Confirmer la saisie.
•
Respecter les consignes fournies au chapitre → Réglage des limites (page 22).
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Plusieurs sondes de température peuvent être utilisées selon l'équipement de
l'appareil.
1) Option
30
19 – 70
Fonctions spéciales
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
G : Counter
A cet endroit sont indiqués différents compteurs.
Fig. 3-10
Compteur
– Compteur d'heures de fonctionnement
– Compteurs spécifiques pour des fonctions complémentaires
Si nécessaire, ces compteurs sont décrits dans le manuel d'utilisation.
REMARQUE
Le compteur d'heures de fonctionnement commence le décompte au début d'un
essai.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Cette fonction »Limits« n'est pas active.
20 – 70
1) Option
30
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Fonctions spéciales
H : Entretien 1)
Le menu Entretien contient les états des grandeurs d'entretien.
REMARQUE
Les grandeurs d'entretien affichées sont fonction de la configuration de l'appareil.
A
B
C
D
E
Fig. 3-11
Entretien
A Grandeur d'entretien et état de maintenance en %
B Unité de la grandeur d'entretien, p. ex. Heures
C Valeur actuelle de la grandeur d'entretien
D Intervalle auquel l'entretien doit être effectué
E Indication de la valeur à laquelle l'entretien suivant doit être effectué
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Respecter les consignes fournies au chapitre → 2.7 Fonction d'entretien 1) (page 8)
1) Option
30
21 – 70
Fonctions spéciales
3.3.2
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Réglage des limites
•
dans le menu → Fig. 3-1 (page 11) pour afficher le menu
Appuyer sur
suivant :
Fig. 3-12
Valeurs limites des grandeurs réglées
Symbole
Signification
Fonction
Limites d'alarme
L'appareil se désactive automatiquement en fonction de la
grandeur de réglage lors du dépassement de la limite ou un
message d'erreur s'affiche sur le pupitre de commande mais le
fonctionnement de l'appareil est maintenu.
Seuils d’alerte 1)
Si une limite définie est dépassée, un message d'avertissement
s'affiche.
Limites de tolérance 1)
Réglage de la tolérance
(= écart admis par rapport à la valeur de consigne).
Lors du dépassement inférieur ou supérieur de la valeur de
consigne, un message apparaît sur le pupitre de commande.
Saisie des valeurs limites
•
Appuyer sur un des symboles pour afficher les valeurs limites correspondantes et pour
pouvoir effectuer leur réglage.
22 – 70
•
Appuyer sur
ou
pour sélectionner la grandeur réglée pour laquelle les valeurs
limites doivent être réglées, par ex. »Temperature«.
•
Appuyer sur les boutons à côté de »Min« / »Max« pour afficher le menu de saisie.
•
Indiquer une valeur limite.
•
Confirmer la saisie.
•
Renouveler l'opération jusqu'à ce que toutes les valeurs limites soient réglées.
•
Appuyer sur
pour retourner au menu
→ Paramètres système et fonctions spéciales (page 11).
1) Option
30
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Les valeurs limites »Min« / »Max« sont des grandeurs réglées, apparaissant sur fond noir.
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
3.3.3
Fonctions spéciales
Configuration de l'imprimante
Appuyer sur
dans le menu → Paramètres système et fonctions spéciales
(page 11) pour afficher le menu suivant :
Fig. 3-13
Configuration de l'imprimante
Symbole
Signification
Détermination de la vitesse d'avancement du papier de l'imprimante.
Options proposées : 360, 180, 90, 60, 30, 15, 7,5, et 3,75 mm/h.
Sélection de l'imprimante
Les imprimantes suivantes peuvent être utilisées :
EPSON 9Pin Col (= imprimante à 9 aiguilles ; couleur)
EPSON 9Pin SW (= imprimante à 9 aiguilles ; noir/blanc)
EPSON 24Pin n&b (= imprimante à 24 aiguilles ; noir/blanc)
HP couleur (= imprimante DeskJet ; couleur)
HP n&b (= imprimante DeskJet ; noir / blanc)
Démarrage de l'impression
Ensuite, le message »STOP« apparaît afin de pouvoir interrompre ou arrêter
l'impression.
Retour au menu → Paramètres système et fonctions spéciales (page 11)
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Il n'est possible de changer le type d'imprimante et la vitesse d'avancement que
lorsque l'imprimante est inactive.
1) Option
30
23 – 70
Fonctions spéciales
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Si l'un des boutons sous »Type« est activé, une liste contenant les grandeurs réglées
s'affichent.
Fig. 3-14
Appuyer sur un profil. La grandeur réglée sélectionnée s'affiche.
•
Appuyer sur un bouton sous »Min« ou »Max«, à côté de la grandeur réglée.
•
Saisir une valeur limite inférieure (»Min«) et supérieure (»Max«) pour cette grandeur.
•
Confirmer la saisie.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
•
24 – 70
1) Option
30
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
3.3.4
Fonctions spéciales
Communication avec la commande de l'appareil
La commande de l'appareil peut aussi bien communiquer avec le pupitre de commande
qu'avec l’ordinateur.
Le menu → Paramètres système et fonctions spéciales (page 11) contient le bouton
/
/
.
Ces boutons permettent de déterminer les méthodes de modification des valeurs.
Symbole
Signification
Les valeurs peuvent être prédéfinies uniquement sur le pupitre de commande.
Le PC permet d'enregistrer des valeurs, mais non d'effectuer de nouvelles
prédéfinitions.
Les valeurs peuvent être prédéfinies uniquement sur PC avec le logiciel
S!MPATI 1).
Uniquement pour le service après-vente.
•
Appuyer sur le bouton pour alterner entre les trois paramètres.
REMARQUE
Dans le menu principal du fonctionnement, les fonctions suivantes ne peuvent être
exécutées :
– prédéfinir de valeurs théoriques
– activer des canaux numériques
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
– démarrer ou créer des programmes
1) Option
30
25 – 70
Fonctions spéciales
3.3.5
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
Mot de passe
Cette fonction permet de verrouiller l'interface utilisateur ou d'interdire l'accès à diverses
fonctions.
De plus, il est possible de se connecter en tant que User ou Superuser.
Les fonctions suivantes peuvent être utilisées uniquement par le Superuser :
– édition de programmes
– suppression de programmes
– démarrage et arrêt
– édition de valeurs de consigne
– réglage de la langue, de la date, de l'heure, de la durée de coupure secteur, de la
tolérance de coupure secteur, du protocole d'interface, de la vitesse de transmission,
de l'adresse de bus, du mode de fonctionnement (interne/ externe)
•
Appuyer sur
pour verrouiller l'interface utilisateur.
- l'interface utilisateur est verrouillée.
REMARQUE
Lorsque l'interface utilisateur est verrouillée, il est possible de passer au menu
principal ; l'éclairage 1) peut être allumé et le menu d'aide peut être appelé.
REMARQUE
Le verrouillage reste actif même lorsque l'appareil est désactivé.
•
Pour supprimer le verrouillage, appuyer sur
.
Le menu suivant s'affiche :
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Fig. 3-15
Menu pour la saisie du mot de passe
26 – 70
1) Option
30
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
•
Fonctions spéciales
Saisir un mot de passe et confirmer la saisie.
Les mots de passe »simcon« pour User et »simcon32« pour Superuser sont prédéfinis.
Lorsque vous êtes connecté en tant que User, le menu des fonctions spéciales réapparaît
après la saisie du mot de passe.
Si vous êtes connecté en tant que Superuser, le menu de saisie de texte réapparaît après
la saisie du mot de passe.
Par ailleurs, les symboles suivants apparaissent dans la zone de saisie du texte
:
Symbole
Signification
La saisie permet de définir un nouveau mot de passe Superuser.
La saisie permet de définir un nouveau mot de passe utilisateur.
Pour ne saisir aucun nouveau mot de passe, quitter le menu avec
.
Modification du mot de passe
REMARQUE
Le Superuser peut écraser aussi bien le mot de passe Superuser que le mot de
passe User.
•
Sélectionner
pour modifier le mot de passe pour Superuser ou
User.
•
Saisir un nouveau mot de passe.
•
Confirmer la saisie.
Le message suivant s'affiche :
Pour éviter toute faute de frappe, une confirmation du mot de passe est demandée.
Appuyer sur
Confirmer la saisie.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
•
, et saisir le mot de passe une nouvelle fois.
1) Option
30
27 – 70
Fonctions spéciales
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
•
Confirmer le nouveau mot de passe avec
.
ATTENTION
Les mots de passe sont enregistrés. Bien garder le mot de passe en mémoire !
Une restauration n'est possible que par notre service après-vente.
3.3.6
Réglage du contraste
Appuyer sur
dans le menu des fonctions spéciales → Fig. 3-1 (page 11) pour
afficher le menu suivant :
Fig. 3-16
Contraste de l'interface utilisateur
Régler le contraste de l'interface utilisateur avec les boutons
/
.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
•
28 – 70
1) Option
30
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
3.3.7
Fonctions spéciales
Réglage de la date et de l'heure
La date et l'heure actuelles apparaissent dans le menu principal. Dans le menu
→ Fig. 3-1 (page 11), il est possible de modifier l'heure et la date.
•
Appuyer sur
pour afficher le menu de saisie.
Fig. 3-17
Réglage de la date et l'heure
•
Appuyer sur la valeur à modifier.
•
Saisir une nouvelle valeur.
•
Confirmer la saisie.
L'un des menus suivants s'affiche :
Appuyer sur
pour enregistrer tous les paramètres.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
•
1) Option
30
29 – 70
Fonctions spéciales
PARAMÈTRES SYSTÈME ET FONCTIONS SPÉCIALES
•
Appuyer sur
relancée.
, les réglages sont alors enregistrés et la commande est
REMARQUE
Le changement de l'heure et de la date ne peut être exécuté que lorsque
l'appareil n'est pas activé.
REMARQUE
Les date et heure sont affichées par défaut au format européen.
(jour / mois / année)
3.3.8
Niveau d'accès du service après-vente
Cette fonction est réservée aux agents du service après-vente.
3.3.9
Informations sur la chambre
Dans le menu des informations sur le chambre, les différentes informations sur l'appareil
sont affichées.
Fig. 3-18
•
Appuyer sur
pour imprimer d'autres informations relatives à l'appareil.
Touchpanel Color
Kap_3.fm F 02.2006
Sur l’imprimé des informations sur l'appareil, les bits d’option sont transcrits en clair.
30 – 70
1) Option
30
MODE MANUEL
4
Saisie de la valeur de consigne
MODE MANUEL
Aucun programme n'est requis en mode manuel. Les réglages sont réalisés
manuellement.
4.1
Saisie de la valeur de consigne
Le menu principal est le point de départ :
Fig. 4-1
Menu principal
Appuyer sur
pour appeler le menu de saisie de la valeur de consigne.
Touchpanel Color
Kap_4.fm F 02.2006
•
1) Option
34
31 – 70
Saisie de la valeur de consigne
MODE MANUEL
Fig. 4-2
Menu de saisie de la valeur de consigne
La valeur de consigne de la température est saisie dans ce menu. Les valeurs « -90 » et
« 190 » sont des valeurs limites. Il est impossible de régler des valeurs au-delà de ces
limites.
•
Saisir une nouvelle valeur conformément aux limites de votre appareil. La valeur peut
contenir un chiffre après la virgule, sinon elle est arrondie.
•
Pour saisir une valeur négative, saisir d'abord la valeur puis appuyer sur
•
Confirmer la nouvelle valeur.
•
Répéter les instructions ci-dessus pour les autres grandeurs.
Touchpanel Color
Kap_4.fm F 02.2006
.
32 – 70
1) Option
34
MODE MANUEL
4.2
Activation/Désactivation des canaux numériques
Activation/Désactivation des canaux numériques
Le menu principal est le point de départ → Fig. 4-1 (page 31)
•
Appuyer sur le premier bouton des canaux numériques
.
Puis, le menu suivant apparaît :
Fig. 4-3
Activation/Désactivation des canaux numériques
Symbole
Signification
Activation/Désactivation des canaux numériques
Afficher d'autres canaux numériques
Retour au menu principal ; conservation des paramètres des canaux
numériques
Le nombre et le réglage d'autres canaux numériques dépend de l'équipement de l'appareil.
•
4.3
Désactiver tous les canaux numériques nécessaires.
Démarrage du fonctionnement
Il y a deux manières de démarrer l'essai :
– avec le canal numérique »Start« dans le menu pour les canaux numériques
→ Fig. 4-3 (page 33)
– avec
dans le menu principal → Fig. 4-1 (page 31)
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_4.fm F 02.2006
Noter que les canaux numériques retiennent les paramètres. Vérifier les
paramètres avant le démarrage d'un nouvel appareil.
1) Option
34
33 – 70
MODE MANUEL
Touchpanel Color
Kap_4.fm F 02.2006
Démarrage du fonctionnement
34 – 70
1) Option
34
MENU GRAPHIQUE
Représentation graphique des valeurs de consigne et réelles
5
MENU GRAPHIQUE
5.1
Représentation graphique des valeurs de consigne et réelles
Le menu graphique est appelé avec
dans → Fig. 2-1 Menu principal (page 5).
Ce menu permet la représentation graphique des valeurs de consigne et réelles.
A
B
Fig. 5-1
Menu graphique ; représentation graphique des valeurs de consigne et réelles
Symbole
Signification
Affichage d'un nouveau menu → 5.2 Configuration de la représentation (page 36)
A
Changement de la grandeur réglée ; la grandeur réglée apparaît en haut à gauche
B
Changement de la deuxième grandeur réglée ; la grandeur réglée apparaît en haut
à droite
Rafraîchissement de l'affichage
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_5.fm F 02.2006
Lorsqu'une nouvelle grandeur réglée s'affiche en haut à droite, la graduation de
l'axe se modifie également.
L'axe gauche ne se modifie pas. Il représente toujours la température. La
graduation de l'axe peut se modifier → 5.2 Configuration de la représentation (page
36).
1) Option
36
35 – 70
Configuration de la représentation
5.2
MENU GRAPHIQUE
Configuration de la représentation
Appuyer sur
pour faire apparaître le menu de saisie des zones d'axe
(pour la température et l'heure).
B
A
Fig. 5-2
Configuration graphique de l'interface utilisateur
A
Appel d'un nouveau menu (liste de sélection). D'autres grandeurs réglées
peuvent être sélectionnées dans cette liste.
B
Appel d'un menu de saisie des limites supérieure et inférieure de la plage de
valeurs → 2.8 Menu de saisie (page 9).
Touchpanel Color
Kap_5.fm F 02.2006
Réglage de l'intervalle de temps dans lequel les valeurs sont affichées.
Les heures suivantes peuvent être réglées : 0,5 ; 1 ; 2 ; 6 ; 12 ; 24 ou 48 heures.
36 – 70
1) Option
36
MODE AUTOMATIQUE
Menu automatique
6
MODE AUTOMATIQUE
6.1
Menu automatique
Le fonctionnement automatique est prédéfini par un programme.
L'éditeur de programmes permet de créer certains programmes. L'éditeur de programmes
est appelé dans le menu automatique.
Le menu automatique permet d'appeler et de démarrer les programmes d'essais
enregistrés.
•
Appuyer sur
dans le menu principal pour passer au menu automatique.
A
I
B
C
F
D
J
E
H
G
Fig. 6-1
Menu automatique
A Affichage des états du programme :
START
Date et heure
TIME
La durée et la durée totale du programme ; la durée totale comprend
Les temps de pause et les durées résultant de la fonction d'attente.
CYCLES Nombre de cycles du programme ; à gauche nombre de cycles traités
Nombre de cycles et à droite le nombre total de cycles
→ Exemple d'affichage des états (page 38)
B Démarrage / Arrêt du programme → 6.6 Options de démarrage (page 42)
C Réglage du nombre de cycles du programmes → 6.7 Modification des cycles (page 44)
D Interruption (»PAUSE«) / reprise (»CONT«) du programme
E Afficher l'éditeur des programmes → 7 Editeur des programmes (page 45).
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
F Le programme d'essai sélectionné est marqué en noir
G Fonctions de la mémoire → 6.4 Edition de la mémoire programme (page 40)
H Retour au menu principal → Fig. 2-1 (page 5)
I
Affichage de la mémoire occupée et de la mémoire générale
J
Impression de la liste des mémoires programme
1) Option
44
37 – 70
Exemple d'affichage des états
MODE AUTOMATIQUE
REMARQUE
Si, pendant le fonctionnement automatique, un dysfonctionnement se produit qui
entraîne la désactivation de l'appareil, le programme est interrompu. Lorsque
l'erreur est corrigée et le message d'erreur validé, le programme reprend à
l'endroit concerné. Respecter les consignes fournies au chapitre
→ 8 Menu erreur (page 69).
6.2
Exemple d'affichage des états
Lorsqu'un programme d'essai a démarré, l'affichage des états change.
Exemple
Fig. 6-2
Exemple d'affichage des états
Affichage des états
Signification
AUTO
Mode automatique ; l'appareil a été démarré.
Progr.1
Le programme nommé »Progr.1« est démarré.
RUN
L'appareil est en fonctionnement. Le contraire est »PAUSE«.
START
13.01.2005
11:16
Le programme »Progr.1« sera démarré le 13.01.2005 à 11:16.
TIME
5:25:17
6:15:32
Le programme se déroule déjà depuis cinq heures et 25 minutes. La
durée totale du déroulement de l'essai est de six heures et
15 minutes. La durée totale inclut également les temps de pause et
les temps d'attente.
CYCLES
3
5
Le programme doit être renouvelé cinq fois. Jusque-là, le programme
a été exécuté trois fois.
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
Lorsque le programme a commencé, le message »MANUAL« s'affiche.
38 – 70
1) Option
44
MODE AUTOMATIQUE
Symbole
Interruption du programme
Signification
Interruption du programme. La ligne d’état affiche le message »PAUSE«.
Au lieu de
,
s'affiche (poursuivre le programme.)
→ 6.7 Modification des cycles (page 44)
Terminer le programme
6.3
Interruption du programme
Si le programme est interrompu, la durée du programme est arrêtée. Les canaux
numériques restent activés.
La désactivation des canaux numériques pendant l'interruption n'est possible que
manuellement.
Passer au menu → Fig. 3-3 (page 16) et à la fonction
→ Fig. 3-5 Sorties numériques (page 17)
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
•
1) Option
44
39 – 70
Edition de la mémoire programme
6.4
MODE AUTOMATIQUE
Edition de la mémoire programme
La mémoire du programme peut contenir 120 programmes au maximum.
Les pas de programme 1 à 100 sont prévus pour les programmes d'essai personnels du
client.
Les pas de programme 101 à 120 sont réservés aux programmes mémorisés en
permanence dans la commande.
REMARQUE
Les programmes aux pas de programme 101 à 120 ne peuvent pas être modifiés
ni supprimés. Pour les modifier, copier les programmes sur un pas de programme
de 1 à 100. → 6.4.1 Copie de programme (page 41)
Fonctions de la mémoire
Symbole
Signification
Sélection du programme
Impression de la liste des mémoires programme
Saut vers le programme d'essai 1
Saut vers le programme ; ascendant au 10ème pas.
Saut vers le programme ; ascendant au 10ème pas.
Saut vers le programme 100
Suppression du programme d'essai sélectionné
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
Copie du programme sélectionné
40 – 70
1) Option
44
MODE AUTOMATIQUE
6.4.1
Quitter le menu automatique
Copie de programme
•
Pour copier un programme, sélectionner le programme souhaité et
appuyer sur
.
Le menu suivant s'affiche :
A
B
Fig. 6-3
•
Saisir le nouvel emplacement de mémoire.
A - Emplacement de mémoire sélectionné
B - Affichage, le cas échéant, du programme qu'occupe cet emplacement de mémoire.
•
Saisir un autre emplacement de mémoire ou confirmer la saisie.
Si un emplacement de programme occupé est sélectionné, il faut décider si le programme
doit être écrasé. Le menu suivant s'affiche :
6.5
Quitter le menu automatique
•
Appuyer sur
pour quitter le menu automatique.
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
Le menu principal s'affiche à nouveau.
1) Option
44
41 – 70
Options de démarrage
6.6
MODE AUTOMATIQUE
Options de démarrage
•
Sélectionner un programme dans la mémoire
→ 6.4 Edition de la mémoire programme (page 40).
•
Appuyez sur
.
Le menu des options de démarrage apparaît :
Fig. 6-4
Options de démarrage
Signification
P001
Nom du programme
DATE
La date système s'affiche dans le champ adjacent.
Appuyer sur le bouton adjacent pour saisir les options de démarrage.
→ 6.6.2 Démarrage différé (page 43).
TIME
L'heure système s'affiche dans le champ adjacent.
Appuyer sur le bouton adjacent pour saisir les options de démarrage.
→ 6.6.2 Démarrage différé (page 43).
OFFSET
Lorsqu'un programme ne doit pas commencer au début, il est donc possible de fixer un
temps de préparation. Ce temps de préparation et de mise en route est défini en heuresminutes-secondes.
Appuyer sur le bouton adjacent pour saisir les options de démarrage.
→ 6.6.2 Démarrage différé (page 43).
PRINTER
Activation/Désactivation de l'imprimante. Si l'imprimante est activée, l'impression est
démarrée en même temps que le programme. Déterminer la configuration de l'impression
dans le menu Imprimante → 3.3.3 Configuration de l'imprimante (page 23).
REALTIME
Cette fonction est uniquement déterminante lorsqu'un cycle journalier de 24 heures doit
être simulé.
Si un programme dure 24 heures, »REALTIME« peut être activé. Le programme est
interprété de manière à commencer à 0 heure et à se terminer à 24 heures. En d'autres
termes, si le programme est démarré l'après-midi à 17:00, il avance de 17 heures.
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
Désignation
42 – 70
1) Option
44
MODE AUTOMATIQUE
Options de démarrage
REMARQUE
Dans le menu pour les options de démarrage, la date et l'heure du système sont
indiquées.
Il est possible de modifier la date et l'heure → 3.3.7 (page 29).
Si aucune option de démarrage n'est indiquée, le programme commence
immédiatement.
6.6.1
Démarrage immédiat
Si
est activé, le programme est activé immédiatement.
Ensuite, le menu automatique apparaît à nouveau.
Les données apparaissent dans le message d'état → Fig. 6-2 (page 38).
6.6.2
Démarrage différé
Si le programme doit être démarré plus tard, ceci est défini dans les options de démarrage.
•
Appuyer sur le bouton à côté de »DATE«, »TIME« ou »OFFSET«
→ Fig. 6-4 Options de démarrage (page 42).
Fig. 6-5
Saisie des options de démarrage
•
Saisir les données de démarrage souhaitées.
•
Confirmer la saisie.
Opération suivant la saisie des options de démarrage
•
Une fois les options de démarrage saisies, appuyer sur
.
Le menu automatique apparaît.
La date et l'heure fixées apparaissent à l'affichage des états.
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
L'appareil doit être prêt à fonctionner - Interrupteur principal sur »I«.
1) Option
44
43 – 70
Modification des cycles
6.7
MODE AUTOMATIQUE
Modification des cycles
Vous pouvez définir le nombre de répétitions du cycle.
Le nombre de cycles apparaît dans l'affichage d'état → 6.2 (page 38).
•
Appuyer sur
pour modifier le nombre de cycles.
Fig. 6-6
Saisie des cycles
•
Appuyer sur le bouton sous »CYCLES«.
•
Indiquer un nombre de cycles.
•
Confirmer la saisie.
L'affichage d'état du programme contient la nouvelle valeur → Fig. 6-2 (page 38).
6.8
Affichage de l'éditeur des programmes
Lorsqu'un programme doit être modifié ou créé, afficher le menu de l'éditeur de
programmes.
Sélection du programme ou du pas de programme
•
Sélectionner le programme à modifier → 6.4 (page 40) ou un emplacement de
programme libre.
•
Appuyez sur
•
Lire les explications fournies au chapitre → 7 Editeur des programmes (page 45).
Touchpanel Color
Kap_6.fm F 02.2006
.
44 – 70
1) Option
44
EDITEUR DES PROGRAMMES
Menu principal
7
EDITEUR DES PROGRAMMES
7.1
Menu principal
•
Afficher l'éditeur de programmes via le menu automatique
→ Fig. 6-1 Menu automatique (page 37), comme décrit au chapitre → 6.8 (page 44).
.
D
C
E
F
A
B
G
G
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Fig. 7-1
Editeur des programmes; menu principal
Symbole
Signification
Référence
A
Description du pas de programme
B
Canal analogique sélectionné
C
Nom du programme
D
Temps jusqu'au pas de programme choisi
E
Durée totale du programme
F
Valeurs la plus basse et la plus haute du programme d'essai
G
Flèche de déplacement du repère vertical
Appel du menu des courbes
→ page 49
Saisie ou modification du nom du programme
→ page 60
Activation/désactivation des courbes
→ page 60
1) Option
68
45 – 70
Menu principal
Signification
Référence
Réglage du canal sur la valeur de consigne de température
→ page 48
Ouverture du menu de sélection des courbes
→ page 48
Traitement du pas de programme
→ page 65
Suppression du pas de programme
→ page 65
Appel d'un sous-programme
→ page 61
Arrêt d'un sous-programme
→ page 62
Démarrage d'un saut
→ page 63
Fin du saut
→ page 63
Début de boucle ; saisie du nombre de répétitions
→ page 64
Fin de la boucle
→ page 64
Quitter l'éditeur de programme et retourner au
→ Fig. 6-1 Menu automatique (page 37)
→ page 66
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Symbole
EDITEUR DES PROGRAMMES
46 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
7.2
Création d'un programme
Création d'un programme
Pour établir un programme, réaliser au moins deux courbes, l'une pour un canal
analogique, l'autre pour le canal numérique correspondant.
REMARQUE
Afin de créer un programme, il convient de commuter entre le menu principal
→ Fig. 7-1 (page 45) et le menu de sélection du profil → Fig. 7-3 (page 49), par ex.
pour définir la boucle ou pour sélectionner un autre canal.
Procédure possible
•
Créer la courbe de température → 7.2.3 (page 50)
•
Sélectionner immédiatement le canal numérique de démarrage (= »Temperature«) et
créer la courbe pour ce canal.
•
Le cas échéant, créer les courbes pour d'autres canaux analogiques et les canaux
numériques correspondants.
•
Activer/désactiver des dispositifs supplémentaires via les canaux numériques.
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
La courbe du canal numérique doit comprendre la même durée que la courbe de
température.
1) Option
68
47 – 70
Création d'un programme
7.2.1
EDITEUR DES PROGRAMMES
Choix de l’échantillon
Lors de l'affichage du menu principal de l'éditeur de programme, le canal analogique
apparaît pour la grandeur »Temperature«.
Pour sélectionner l'objet de création d'un profil, appuyer sur
.
Le canal analogique pour »Temperature« peut également être affiché en appuyant sur
.
Les canaux analogiques sélectionnés apparaissent dans le menu principal au centre de
l'interface utilisateur, sous le champ de représentation graphique
(rep. 1 → Fig. 7-1 (page 45)).
•
Appuyer sur
.
Fig. 7-2
•
Appuyer sur
pour modifier le canal numérique.
•
Appuyer sur
pour modifier les valeurs réglées.
•
Appuyer sur
pour modifier les grandeurs de réglage.
•
La sélection se fait en appuyant sur le texte correspondant.
Vous retournez au menu principal de l'éditeur de programme → Fig. 7-1 (page 45).
Lire également les chapitres → page 51 et → 7.2.3 Création d'une courbe (page 50).
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
•
48 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
7.2.2
Création d'un programme
Editeur graphique
•
Dans le menu principal → Fig. 7-1 (page 45), appuyer sur
.
L'éditeur graphique apparaît.
Fig. 7-3
Editeur graphique
Symbole
Signification
Page
Retour au menu principal → Fig. 7-1 (page 45)
Saut à des valeurs supérieures
Saut à des valeurs inférieures
Rampe ascendante
Rampe descendante
Saisie de la constante / valeur de départ
→ page 52
Activation du canal numérique
Désactivation du canal numérique
Ouverture du menu de sélection des courbes
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Traitement du pas de programme affiché
Suppression du pas de programme affiché
Autres courbes ; par ex. fonction e
1) Option
68
49 – 70
Création d'un programme
EDITEUR DES PROGRAMMES
Symbole
Signification
Page
Impression de tous les pas de programme
Sauvegarde du programme et retour au
→ Menu automatique (page 37)
•
7.2.3
Pour retourner au menu principal, appuyer sur
.
Création d'une courbe
Lorsque la valeur de début a été saisie, il est possible d'établir la courbe.
Une ligne verticale se trouve sur l'affichage graphique. Cette ligne marque le pas de
programme en cours de traitement. Le repère peut être déplacé à l'aide des flèches. La
description du pas de programme apparaît sous la représentation graphique.
Exemple de texte pour un pas de programme
» [3/8] : R–UP :
80.0
0:30:00 «
Affichage
Signification
[3/8] :
Pas de programme 3 sur 8
R–UP :
Rampe ascendante
80.0
La valeur finale est de 80,0 °C.
0:30:00
La durée du chauffage est de 30 minutes.
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Les pas de programme d'un petit programme court sont listés au chapitre
→ 7.3 Paramètres de démarrage d'un programme (sivu 67).
50 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
Création d'un programme
Saisie de la valeur de début
•
Appuyer sur
.
•
Appuyer sur
.
•
Indiquer une valeur de départ dans les limites correspondantes.
A
B
C
Fig. 7-4
Saisie de la valeur de début
Symbole
Signification
A
Valeur maximale réglable (=limite de saisie supérieure)
Sur la canal numérique, »ON« apparaît à cet endroit.
B
Bouton pour la saisie d'une valeur
C
Valeur minimale réglable (=limite de saisie inférieure)
Sur la canal numérique, »OFF« apparaît à cet endroit.
REMARQUE
Le menu des valeurs de début apparaît seulement en appuyant sur un autre
).
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
bouton (p. ex.
1) Option
68
51 – 70
Création d'un programme
EDITEUR DES PROGRAMMES
Indication de temps pour la constante
Appuyer sur
.
Le menu suivant s'affiche :
Fig. 7-5
Indication de temps pour la constante
Les trois boutons situés à gauche représentent les heures - minutes - secondes.
•
Appuyer sur les boutons.
•
Indiquer une valeur. Confirmer la saisie.
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Afin que le programme ne commence qu'à l'atteinte de la valeur de consigne, il
est recommandé de commencer le programme avec un saut en ayant désactivé
la fonction d'attente.
52 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
Création d'un programme
Saisie d'un saut
Appuyer sur
supérieure.
pour accéder au menu de saisie d'un saut vers une valeur
Appuyer sur
pour accéder au menu de saisie d'un saut vers une valeur inférieure.
Fig. 7-6
Saut à une valeur supérieure
•
Indiquer une valeur. Confirmer la saisie.
REMARQUE
Si nécessaire, activer la fonction d'attente (Wait) → 7.2.4 (page 56).
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
La durée fixée pour une rampe se prolonge du temps d'attente dû à la fonction
d'attente (Wait).
1) Option
68
53 – 70
Création d'un programme
EDITEUR DES PROGRAMMES
Saisie de la rampe
Appuyer sur
pour accéder au menu de saisie d'une rampe ascendante.
Appuyer sur
pour accéder au menu de saisie d'une rampe descendante.
Fig. 7-7
Rampe ascendante
Saisir d'abord la valeur finale.
•
Appuyer sur le bouton de la valeur finale (dans ce cas, le bouton supérieur), saisir la
valeur finale.
A présent, vous avez la possibilité de prédéfinir la vitesse de réchauffement ou de
refroidissement (K/min) ou la durée d'application de la rampe. La valeur complémentaire
est automatiquement définie.
Les trois boutons inférieurs représentent les heures - minutes - secondes.
•
Pour effectuer une saisie, appuyer sur ces boutons et saisir une valeur.
•
Confirmer la saisie.
•
Si nécessaire, activer la fonction d'attente (Wait) → 7.2.4 (page 56).
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
La vitesse de réchauffement qui peut être atteinte dépend de l'appareil.
Respecter les caractéristiques techniques indiquées dans le manuel d'utilisation
de l'appareil.
54 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
Création d'un programme
Saisie des canaux numériques
Appuyer sur
pour accéder au menu d'activation des canaux numériques.
Appuyer sur
pour accéder au menu de désactivation des canaux numériques.
Fig. 7-8
Activation du canal numérique
•
Saisir un réglage de départ (0 = Arrêt, 1 = Marche)
•
Appuyer sur
désactiver.
•
Confirmer la saisie.
pour activer les canaux numériques ou sur
pour les
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
La durée d'activation / de désactivation d'un canal numérique doit être saisie via
une constante. → page 52
1) Option
68
55 – 70
Création d'un programme
7.2.4
EDITEUR DES PROGRAMMES
Fonction d'attente (Wait)
La fonction d'attente a pour effet qu'après l'application d'une rampe ou d'un saut, le
programme ne se poursuit que lorsque la valeur réelle est atteinte.
La fonction d'attente (Wait) peut être activée dans les menus pour définir un saut et une
rampe. Lorsque la fonction d'attente (Wait) est activée, il est nécessaire de saisir
également une valeur de tolérance. La valeur saisie fournit une plage de tolérance pour
la valeur de consigne réglée (p. ex. ± 2 Kelvin).
Cette tolérance est une mesure indiquant le début du temps d'arrêt du pas de programme
suivant. Lorsque la température est comprise dans la plage de tolérance, le temps d'arrêt
se déclenche.
REMARQUE
Afin que le programme ne commence qu'à l'atteinte de la valeur de consigne, il
est recommandé de commencer le programme avec un saut en ayant désactivé
la fonction d'attente.
7.2.5
Fonction e
La fonction e est définie de la manière suivante :
T=TStart +(TEnd -TStart )(1-e -t/τ )
Pour intégrer la fonction e dans une courbe, appuyer sur
.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Fig. 7-9
Menu pour la fonction e
56 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
Création d'un programme
Appuyer sur
pour accéder au menu suivant :
A
C
B
D
E
F
Fig. 7-10
Fonction e descendante
A
TStart
B
TEnd
C
TOffset
D
E
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
F
τ Valeur de début
τ Valeur finale
τ
1) Option
68
57 – 70
Création d'un programme
EDITEUR DES PROGRAMMES
Il faut d'abord saisir une valeur. Les trois boutons inférieurs représentent les heures minutes - secondes.
•
Appuyer sur les boutons pour la saisie.
•
Valider la saisie.
•
Appuyer sur le bouton pour la
saisie.
•
Procéder de même avec la
τ valeur de début, saisir la valeur finale et confirmer la
τ valeur finale et TOffset.
REMARQUE
La valeur TEnd est calculée automatiquement, sachant que TEnd = TStart - TOffset .
Appuyer sur
pour accéder au menu suivant :
Fig. 7-11
Fonction e ascendante
•
Procéder comme décrit pour la fonction e descendante.
τ est défini comme le temps, après lequel env. 63 % de TEnd est atteint.
τStart et τEnd n'acceptent que des valeurs comprises entre 0 et 5, étant donné qu'après
env. 5 τ, aucune modification de T ne peut être effectuée.
La modification des valeurs τStart et τEnd permet de sélectionner pour traitement une
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
section particulière de la courbe.
58 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
Création d'un programme
Exemple 1 :
τStart = 0, τEnd = 2
Exemple 2 :
τStart = 1, τEnd = 3
En quittant l'éditeur de programmes, le menu suivant s'affiche :
Confirmer la saisie en appuyant sur
pour enregistrer le programme.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
•
1) Option
68
59 – 70
Création d'un programme
7.2.6
EDITEUR DES PROGRAMMES
Attribution d'un nom au programme
Par défaut, le programme est désigné par un nom correspondant à sa position,
p.ex. P003 (=programme en position 3). Il est possible de lui donner un autre nom.
•
Appuyer sur
.
•
Indiquer un nom. → 2.9 Menu texte (page 10)
REMARQUE
Le nom du programme doit comporter au maximum 8 caractères.
•
Confirmer la saisie.
Le nouveau nom apparaît en haut à gauche.
7.2.7
Activation /désactivation des courbes
Pour éviter que des programmes exécutés en parallèle (fond de la case à cocher actif)
soit concurrents, la courbe doit être active dans l'un des programmes et inactive dans
l'autre.
•
Appuyer sur
.
Fig. 7-12
Via
et
, on peut sélectionner différents types de courbes.
Appuyer sur »Active« ou »Inactive« pour activer/désactiver le profil voisin.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
•
,
60 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
7.2.8
Création d'un programme
Ajout d'un sous-programme
Il est possible d'insérer un deuxième programme complet.
Appel d'un sous-programme
•
Placer le repère à l'endroit où le programme doit être inséré.
•
Appuyer sur
.
A
Fig. 7-13
•
Appuyer sur le bouton à côté de »Prg no« pour saisir un programme.
•
Indiquer un numéro du programme.
Le nom du programme est indiqué sur le bouton »A«.
Si »Background« est activé, le programme est exécuté en même temps que le programme
appelé.
Si »Background« est désactivé, un appel séquentiel du sous-programme a lieu, c'est-àdire que le programme actuel est quitté et le sous-programme exécuté. Le programme
appelé continue à partir du point où le sous-programme a été inséré.
Le pas du programme permettant l'appel d'un sous-programme est identifié par le
.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
caractère
1) Option
68
61 – 70
Création d'un programme
7.2.9
EDITEUR DES PROGRAMMES
Arrêt d'un sous-programme
•
Placer le repère à l'endroit où le sous-programme doit être arrêté.
•
Appuyer sur
.
Fig. 7-14
•
Appuyer sur le bouton à côté de »Prg no«.
•
Saisir à l'aide du pavé numérique le numéro du programme à arrêter.
•
Confirmer la saisie.
Le pas du programme permettant d'arrêter un sous-programme est représenté par le
.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
caractère
62 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
7.2.10
Création d'un programme
Définition d'un saut
Cette fonction permet de faire un saut vers l'avant ou vers l'arrière dans le programme,
quel que soit l'état d'une entrée ou d'une sortie numérique.
REMARQUE
Le saut est constant dans le temps, c'est-à-dire qu'il ne peut être augmenté, réduit
ou déplacé au cours du programme. Il garde durant toute son existence la position
dans le temps fixée au départ. Si le déroulement du programme de base est
modifié, le programme est décalé sans le saut. Il est par conséquent recommandé
d'insérer les sauts uniquement après la mise à disposition de toutes les courbes.
•
Déplacer le repère vertical à l'emplacement où le saut doit commencer.
•
Appuyer sur
•
Déplacer le repère vertical à l'emplacement où le saut doit se terminer.
•
Appuyer sur
.
.
Fig. 7-15
Nombre des répétitions d'une boucle
•
Appuyer sur le bouton à côté de »Channel« pour saisir un canal numérique.
•
Appuyer sur le bouton à côté de »Condition« pour activer/désactiver un canal
numérique.
•
Appuyer sur le bouton à côté de »Type« pour saisir un type de canal numérique.
»Dig-In« = Entrée numérique ; »Dig-Out« =Sortie numérique
Les pas de programme qui constituent un saut sont clairement représentés dans la zone
graphique par le caractère X (=Début et fin d'un saut).
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
»Jump« apparaît dans l'angle supérieur gauche.
1) Option
68
63 – 70
Création d'un programme
7.2.11
EDITEUR DES PROGRAMMES
Programmation de boucles
Il est possible de répéter plusieurs pas de programme avec une boucle.
REMARQUE
La boucle est constante dans le temps, c'est-à-dire qu'elle ne peut être
augmentée, réduite ou déplacée au cours du programme Elle garde durant toute
son existence la position dans le temps fixée au départ. Si le déroulement du
programme de base est modifié, le programme est décalé sans la boucle. Il est
par conséquent recommandé d'insérer les sauts uniquement après la mise à
disposition de toutes les courbes.
REMARQUE
Une boucle est équivalente à un cycle . Si par exemple la valeur »2« est saisie,
le pas de programme s'exécute deux fois.
•
Déplacer le repère vertical à l'emplacement où le saut doit se terminer.
•
Appuyer sur
pour modifier le menu principal de l'éditer de programmes .
•
Appuyer sur
.
•
Déplacer le repère à l'emplacement où le saut doit commencer.
•
Appuyer sur
.
Fig. 7-16
Nombre des répétitions d'une boucle
•
Saisir le nombre de boucles.
•
Confirmer la saisie.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Les pas de programme qui constituent un saut sont clairement représentés dans la zone
graphique par le caractère < (=Début) et > (=Fin).
64 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
7.2.12
Création d'un programme
Traitement du pas de programme.
•
Placer le repère devant le pas de programme à traiter.
REMARQUE
Veiller à ce que le texte du pas de programme à traiter s'affiche sous la zone
graphique.
Le pas de programme »START« peut aussi être traité ultérieurement. Le pas de
programme »END« ne peut pas être traité.
•
Appuyer sur
.
Le type du menu de saisie dépend du pas de programme repéré. Il est possible de
modifier tous les réglages actuels, p. ex. prolonger la durée d'une hausse de
température.
REMARQUE
Le nombre de cycles de boucle peut être modifié dans »Loop-S« et »Loop-E«. Le
nombre de cycles de boucle peut être modifié dans »Jump-S« et »Jump-E«.
7.2.13
Suppression du pas de programme
•
Placer le repère devant le pas de programme à supprimer.
REMARQUE
Veiller à ce que le texte du pas de programme à traiter s'affiche sous la
représentation graphique.
Les pas de programme »START« et »END« ne peuvent être supprimés.
•
Appuyer sur
.
Le pas de programme repéré est supprimé.
Suppression d'une boucle / d'un saut
•
Déplacer le repère au début et à la fin d'un saut / d'une boucle.
•
Appuyer sur
.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Le début et la fin du saut ou de la boucle sont supprimés.
1) Option
68
65 – 70
Création d'un programme
7.2.14
EDITEUR DES PROGRAMMES
Enregistrement du programme
•
Lorsque le programme est prêt, appuyer sur
.
Le menu suivant s'affiche :
Symbole
Signification
Enregistrer le programme et retourner au menu automatique
→ Fig. 6-1 (page 37).
Le programme est enregistré sous le nom qui avait été affiché dans le menu
principal de l'éditeur de programme → Fig. 7-1 (page 45).
Retour au menu automatique → Fig. 6-1 (page 37).
Le programme n'est pas enregistré.
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Retour au menu principal → Fig. 7-1 (page 45).
66 – 70
1) Option
68
EDITEUR DES PROGRAMMES
7.3
Paramètres de démarrage d'un programme
Paramètres de démarrage d'un programme
Chaque pas de programme est décrit par les textes suivants :
Affichage
Description
[1/14] : START : 23.0
La valeur de début est de 23 °C
[2/14] : LOOP_START 01 0005
Début de la boucle 1 ; cinq cycles de la boucle
[3/14] : CONST : 23.0 1:00:00
Valeur de début arrêter 1 heure
[4/14] : R–UP : 80.0 1:00:00
Hausse de la température à 80 °C dans 1 heure
[5/14] : CONST : 80.0 3:00:00
Maintenir la température pendant 3 heures
[6/14] : R–DN : -40.0
Diminution de la température à -40 °C dans 1,5 heure
1:30:00
[7/14] : CONST : -40.0 5:00:00
Maintenir la température pendant 5 heures
[8/14] : R–UP : 23.0 0:30:00
Hausse de la température à 23 °C dans 30 minutes
[9/14] : LOOP_END 01 0005
Fin de la boucle 1 ; cinq répétitions (voir aussi pas [2/14]
Remarque : Fixer toujours en premier la fin d'une boucle avant son
début.
[10/14] : CONST : 23.0
Maintenir la température pendant 1 heure
1:00:00
Chute de la température à -40 °C dans une heure
[12/14] : CONST : -40.0 5:00:00
Maintenir la température pendant 5 heures
[13/14] : R–UP : 23.0 0:30:00
Hausse de la température à 23 °C dans 30 minutes
[14/14] : END
Fin du programme
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
[11/14] : R–DN : -40.0 1:00:00
1) Option
68
67 – 70
EDITEUR DES PROGRAMMES
Touchpanel Color
Kap_7.fm F 02.2006
Paramètres de démarrage d'un programme
68 – 70
1) Option
68
MENU ERREUR
Appel du menu erreur
8
MENU ERREUR
8.1
Appel du menu erreur
Lorsqu'il y a un défaut, un message d'erreur apparaît dans le menu principal.
•
→ Fig. 2-1 Menu principal (page 5)
Le message d'erreur clignote. En appuyant sur le message d'erreur, le menu suivant
apparaît :
Fig. 8-1
Messages d'erreur
Dans ce menu, les erreurs sont reportées dans une liste.
La clé du défaut s'affiche avant la description de celui-ci, p. ex. 1:A:31.
Signification
•
1 ; 2 ; X...
Numérotation continue
A;B
Catégorie de défaut
A = Alarme
B = Avertissement
31; 6; XX..
Numéro du défaut survenu
Observer le manuel d'utilisation des messages d'erreurs décrits pour l'appareil.
REMARQUE
Touchpanel Color
Kap_8.fm F 02.2006
Si, pendant le fonctionnement automatique, un dysfonctionnement se produit qui
entraîne la désactivation de l'appareil, le programme est interrompu. Lorsque
l'erreur est corrigée et le message d'erreur validé, le programme reprend à
l'endroit concerné.
1) Option
70
69 – 70
Valider l'erreur.
8.2
MENU ERREUR
Valider l'erreur.
Certaines erreurs doivent être validées après la correction de leur cause.
•
A l'aide des flèches, pointer sur le message d'erreur.
•
Appuyez sur »QUIT«.
•
Lorsque tous les messages d'erreur ont été validés, appuyer sur
.
Touchpanel Color
Kap_8.fm F 02.2006
Le menu principal est à nouveau accessible.
70 – 70
1) Option
70
PROTOCOLE D’INTERFACE
ANNEXE : PROTOCOLE D’INTERFACE
Il est possible de commander l'appareil avec un PC sans utiliser notre logiciel utilisateur
pour le PC. Il est alors indispensable de posséder quelques notions de programmation. Il
faut écrire un programme de commande.
Utiliser un langage de programmation usuel (p. ex. Turbo Pascal ou C++)
L'appareil est équipé d'une interface RS232. Les propriétés du transfert de données entre
la commande électronique et le PC sont les suivantes :
– 9600 / 19200 bauds
– 1 bit de départ
– 8 bits de données
– 1 bit d'arrêt
– pas de parité
– pas de contrôle de flux
REMARQUE
Le mode INTERNE / EXTERNE défini sur le pupitre de commande n'est pas pris
en charge ; en d'autres termes, l'appareil peut être exploité à la fois via une
interface et un pupitre de commande.
1
ASCII-1
1.1
Que peut-on commander avec le PC ?
– Saisir et consulter les valeurs de consigne des grandeurs de réglage.
– Consulter les valeurs réelles des grandeurs de réglage.
– Consulter et modifier les états des canaux numériques.
– Interroger la température sur plusieurs sondes libres 1)
– Démarrer des programmes
– Définir le nombre de répétitions du programme d'essai
– Arrêter le programme
– Lire l'état d'erreur
– Lire le message d'erreur de l'appareil sous forme de texte
– Valider les messages d'erreur
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
REMARQUE
Si l'appareil est équipé de plus de 2 canaux numériques, il est recommandé
d'utiliser le protocole ASCII 2, car ce dernier offre une commande confortable de
l'appareil. Il en est de même pour la définition et la consultation des valeurs réglées
(par ex. la vitesse du ventilateur 1), la purge 1)).
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
1 – 16
PROTOCOLE D’INTERFACE
1.2
Mode de fonctionnement du programme
Le programme envoie une chaîne à la commande électronique. Le programme demande
des données par le biais de cette chaîne d'émission. La commande répond à cette chaîne
en renvoyant au PC une chaîne de réponse.
ATTENTION
La communication entre le PC et la commande de l'appareil ne fonctionne que si
la partie programme »Somme de contrôle« est liée au programme de commande.
→ 1.4 Partie de programme »Somme de contrôle« (page 6)
1.2.1
Principes de la chaîne d'émission
Une chaîne comprend une suite de caractères ASCII. Devant chaque chaîne d'émission,
il faut placer le caractère ASCII indiquant le début du texte. Derrière chaque chaîne
d'émission, il faut placer le caractère ASCII signifiant la fin du texte.
Début de texte
»start of text \{STX\}«
Code ASCII 02
Fin de texte
»end of text ({ETX\})«
Code ASCII 03
REMARQUE
Dans les exemples suivants, ces caractères ne sont pas représentés pour plus
de simplicité. L'adresse du bus de l'appareil est représentée par la lettre z et la
somme de contrôle à calculer par CC.
ATTENTION
La commande électronique traite les données plus lentement qu’un PC. Envoyer
au maximum une chaîne par seconde. Sinon, cela risquerait de perturber les
opérations internes de la commande électronique (commande et régulation).
1.2.2
Principes de la chaîne de réponse
Une chaîne de réponse contient deux autres caractères :
La commande électronique a reconnu et accepté la
chaîne d'émission du PC.
Code ASCII 06
{NCK} (not acknowledged)
La chaîne d'émission n'a pas été reconnue.
Code ASCII 15
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
{ACK} (acknowledged)
2 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
PROTOCOLE D’INTERFACE
1.3
Chaînes d’émission du protocole d’interface ASCII-1
1.3.1
Lecture des valeurs réelles
La chaîne suivante demande l’état réel de l'appareil.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
La chaîne est la suivante : {STX}z?8E{ETX}
{STX}
z
?
8E
{ETX}
Adresse de bus de l'appareil
Demande d'émission des données
Somme de contrôle
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
La chaîne suivante contient des informations sur les valeurs réelle et de consigne ainsi que
d'autres valeurs réglées.
La chaîne est la suivante :
{STX}1T018.5F066.0P0T000.0#--T010.0F090.0R10000000000000002B{ETX}
{STX}
1
T018.5
F066.0
P0
T000.0
#
-T010.0
F090.0
R1000000000000000
2B
{ETX}
1.3.2
Adresse de bus de l'appareil
Valeur réelle Grandeur de réglage 1 : 18,5
Valeur réelle Grandeur de réglage 2 : 66
Imprimante éteinte = 0, allumée =1
Température indiquée par la sonde de température 1)
L'appareil est marche = # , à l'arrêt = $
Nombre d'erreurs signalées (aucune erreur = --)
Valeur de consigne Grandeur de réglage 1 : 10
Valeur de consigne Grandeur de réglage 2 : 90
Canaux numériques : activés = 0, désactivés=1
Somme de contrôle
Réglage des consignes des grandeurs de réglage
La chaîne suivante définit la consigne pour la grandeur de réglage 1 sur 25 et la consigne
pour la grandeur de réglage 2 sur 35 et active l'appareil.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
zT025.0F35R1100000000000000CC
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
z{ACK}CC
La chaîne est acceptée
z{NAK}CC
La chaîne n'est pas acceptée
p.ex. parce que la valeur de consigne est hors limites
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
REMARQUE
La chaîne d'émission est toujours composée des valeurs de consigne pour deux
grandeurs de réglage, ainsi que de 16 canaux numériques. Sur les appareils ne
disposant que d'une grandeur de réglage, la deuxième grandeur de réglage est
ignorée.
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
3 – 16
PROTOCOLE D’INTERFACE
1.3.3
Interrogation de la température sur les sondes libres 1)
La chaîne suivante lit la température mesurée des sondes libres 1).
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
z:Get:P_Var:xxx:CC
XXX
216, 217, 218 ou 219 pour les sondes libres 1 à 4
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
z:Get:P_Var:216:32.5:CC
Valeur réelle Sonde de température 1 (P_Var216) = 32,5°C
1.3.4
Démarrer le programme
La chaîne suivante lance un programme d'essai.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
z:Set:AutoStart:xxx:CC
XXX
1 à 120 (numéro du programme d'essai)
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
1.3.5
z{ACK}CC
Si le programme a pu être lancé
z{NAK}CC
Si la position du programme est vide
Détermination des répétitions du programme d'essai
La chaîne suivante détermine le nombre des répétitions du programme.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
z:Set:AutoLoop:xxx:CC
XXX
1 à 9999 (nombre des répétitions du programme)
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
z{ACK}CC
1.3.6
Arrêter le programme
La chaîne suivante arrête un programme d'essai en cours.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
z:Set:AutoStop:CC
z{ACK}CC
4 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
PROTOCOLE D’INTERFACE
1.3.7
Lecture de l'état d'erreur
La chaîne suivante émet un modèle de bit de toutes les erreurs existantes.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
z:Get:Errors:CC
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
z:Get:Errors: 1:100000000 ... 00000000000000:CC
Somme des erreurs
1
il y a au moins une erreur
0
il n'y a pas d'erreur
Le modèle de bit à 64 chiffres qui suit indique, de gauche à droite, les messages d'erreurs
existants. La présence d’un 1 complètement à gauche du modèle de bit signifie aussi que
l’erreur N° 1 est présente.
1.3.8
Lecture des textes d'erreur
La chaîne suivante lit un texte d’erreur correspondant à un numéro d’erreur.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
z:Get:ErrorText:xx:CC
xx
Numéro du message d’erreur dont le texte doit être lu
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
z:Get:ErrorText:xx:texte de l’erreur:CC
p. ex. :
z:Get:ErrorText:16:Power fail:<CC>
ou
z{NAK}CC si le message d'erreur n'existe pas
1.3.9
Valider l'erreur
La chaîne suivante valide toutes les erreurs émises qu’il est possible de valider.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
z:Set:ErrorQuit:CC
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
z{ACK}CC
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
5 – 16
PROTOCOLE D’INTERFACE
1.4
Partie de programme »Somme de contrôle«
La somme de contrôle est le complément 256 du reste de la division modulo 256 par les
valeurs ASCII de tous les caractères de la chaîne, les valeurs pour ETX et la somme de
contrôle même ne sont pas ajoutées.
Toutes les chaînes d'émission doivent contenir une somme de contrôle.
REMARQUE
La somme de contrôle est une sorte de somme transversale des valeurs ASCII
d'une chaîne, y compris la valeur ASCII pour »STX«. La valeur ASCII du »ETX«
et la somme de contrôle ne sont pas additionnées. La somme de contrôle est
indiquée en majuscules, p. ex. 8E.
Langage de programmation : C++
const char ASCII[ ]= "0123456789ABCDEF";
char *Pruefsumme (char *buffer)
{
static char Hex[10];
static int a1, a2;
register unsigned int i;
int sum;
sum = 256;
for ( i=0 ; i<strlen(buffer) ; i++ )
{
sum-=buffer[i];
if ( sum<0 )
sum+= 256;
}
a1 = (sum & 0xF0) >> 4;
a2 = sum & 0x0F;
Hex[0] = ASCII[a1];
Hex[1] = ASCII[a2];
Hex[2] = 0;
return(Hex);
}
Pour vérifier que la somme de contrôle a été correctement calculée, nous vous
recommandons d'utiliser la chaîne d'émission de l'exemple du chapitre
→ 1.3.1 Lecture des valeurs réelles (page 3). Pour la somme de contrôle, on doit
obtenir »8E«.
La commande électronique vérifie la somme de contrôle de la chaîne d'émission pour
éviter des erreurs de transmission.
6 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
REMARQUE
PROTOCOLE D’INTERFACE
2
ASCII-2
2.1
Que peut-on commander avec le PC ?
– Saisir et consulter les valeurs de consigne des grandeurs de réglage.
– Consulter les valeurs réelles des grandeurs de réglage.
– Consulter et modifier les états des canaux numériques.
– Définir les vitesses de variation à la consigne 1).
– Démarrer et arrêter les programmes.
– Lire les messages d'erreur.
– Valider les messages d'erreur.
2.2
Mode de fonctionnement du programme
Le programme envoie une chaîne à la commande électronique. Le programme demande
des données par le biais de cette chaîne d'émission. La commande électronique répond à
cette chaîne en renvoyant au PC une chaîne de réponse.
2.2.1
Principes de la chaîne d'émission
Une chaîne comprend une suite de caractères ASCII. Devant chaque chaîne d'émission,
il faut placer le caractère ASCII signifiant le début du texte. Derrière chaque chaîne
d'émission, il faut placer le caractère ASCII signifiant la fin du texte.
Démarrage
´$´
Code ASCII 36
Fin
<CR> Carriage Return ou retour chariot
Code ASCII 13
ATTENTION
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
La commande électronique traite les données plus lentement qu’un PC. Envoyer
au maximum une chaîne par seconde. Sinon, cela risquerait de perturber les
opérations internes de la commande électronique (commande et régulation).
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
7 – 16
PROTOCOLE D’INTERFACE
2.3
Chaînes d’émission du protocole d’interface ASCII-2
2.3.1
Lecture des valeurs réelles
La chaîne suivante demande l’état réel de l'appareil.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
La chaîne est la suivante : $01I<CR>
$
01
Adresse de bus de l'appareil
I
Demande d'envoi de l'état réel
<CR>
2.3.2
Chaîne de réponse (commande → PC) pour un appareil avec
2 grandeurs de réglage
La chaîne suivante contient des informations sur la température et l'humidité2) réelles et
de consigne ainsi que d'autres valeurs de réglage.
Les valeurs se rapportent à un moment donné.
La chaîne est la suivante :
0023.0
Valeur de consigne Grandeur de réglage 1 :
0020.5
Valeur réelle Grandeur de réglage 1
0050.0
Valeur de consigne Grandeur de réglage 2
0041.0
Valeur réelle Grandeur de réglage 2
0080.0
Valeur réglée 1
0080.0
Valeur réglée 1
0000.0
sans objet
0020.0
Valeur réelle Pt100-1 (°C, carte E/S analogique) 1)
0000.0
sans objet
0020.2
Valeur réelle Pt100-2 (°C, carte E/S analogique) 1)
0000.0
sans objet
0020.3
Valeur réelle Pt100-3 (°C, carte E/S analogique) 1)
0000.0
sans objet
0020.4
Valeur réelle Pt100-4 (°C, carte E/S analogique) 1)
0
1
1
Sortie numérique 0 non utilisée
Sortie numérique 1
Sortie numérique 2
01010101010101010101010101010
Autres sorties numériques
<CR>
8 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
0023.0 0020.5 0050.0 0041.0 0080.0 0080.0 0000.0 0020.0 0000.0 0020.2 0000.0
0020.3 0000.0 0020.4 01101010101010101010101010101010 <CR>
PROTOCOLE D’INTERFACE
2.3.3
Réglage des consignes de température
La chaîne suivante définit la consigne pour la grandeur de réglage 1 sur 25 et la consigne
pour la grandeur de réglage 2 sur 50 et active l'appareil.
La chaîne est la suivante :
$01E 0023.0 0050.0 0080.0 0000.0 0000.0 0000.0 0000.0 011 01010101010101010101010101010 <CR>
$01E
0023.0
Valeur de consigne Grandeur de réglage 1
0050.0
Valeur de consigne Grandeur de réglage 2
0080.0
Valeur réglée 1
0000.0
sans objet
0000.0
sans objet
0000.0
sans objet
0000.0
sans objet
0
1
1
Sortie numérique 0 non utilisée
Sortie numérique 1
Sortie numérique 2
01010101010101010101010101010
Autres sorties numériques
<CR>
REMARQUE
Il est important que les valeurs de consigne se situent dans les limites
correspondantes (par ex. plage de température), sinon la commande n'est pas
exécutée correctement.
Les valeurs limites admissibles sont disponibles dans la commande de
consultation décrite au paragraphe → 2.3.8 (page 11).
REMARQUE
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
32 canaux numériques sont systématiquement transmis. Si la commande
électronique possède moins de sorties, les canaux de sortie absents sont
représentés par le chiffre 0. Les valeurs analogiques sont séparées par un espace.
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
9 – 16
PROTOCOLE D’INTERFACE
2.3.4
Définition des vitesses de variation 1)
La chaîne suivante permet de définir par défaut les degrés pour la vitesse de modification
des valeurs de consigne. Pour la température et l'humidité relative, on définit deux grades
pour le chauffage / refroidissement et pour l'humidification / l'assèchement.
La chaîne est la suivante :
$xxU aaaa.a bbbb.b cccc.c dddd.d <CR>
2.3.5
aaaa.a
Grade chauffage (K/min, par exemple 0003.0 = 3 K/min)
bbbb.b
Grade refroidissement (valeur positive)
(K/min, par exemple 0003.0 = 3 K/min)
cccc.c
Grade humidification (% h.r./min, par exemple 0002.5 = 2,5 K/min)
dddd.d
Grade assèchement (valeur positive)
(% h.r./min, par exemple 0002.5 = 2,5 K/min)
xx
Adresse de l'appareil (1 à 32)
Démarrer et arrêter les programmes.
La chaîne suivante lance un programme d'essai .
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
$xxPyyyy<CR>
xx
Adresse du bus de l'appareil (1 à 32)
yyyy
Numéro du programme d'essai (1 à 120)
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
0 <CR> si le programme a pu être lancé
Un programme en cours peut être arrêté à l’aide de la chaîne suivante :
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
$xxP0000<CR>
Adresse du bus de l'appareil (1 à 32)
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
xx
10 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
PROTOCOLE D’INTERFACE
2.3.6
Lire les messages d'erreur.
La chaîne suivante indique toujours la première erreur qui se présente accompagné du
numéro et du texte d'erreur.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
$xxF<CR>
xx
Adresse du bus de l'appareil (1 à 32)
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
<Numéro d’erreur><Espace><Texte d’erreur><CR>
p. ex. : 16 Power fail<CR>
ou :
0 <CR> si aucune erreur n'est présente
REMARQUE
Seule la première erreur est affichée.
2.3.7
Valider les messages d'erreur.
La chaîne suivante valide toutes les erreurs :
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
$xxQ<CR>
xx
Adresse du bus de l'appareil (1 à 32)
Chaîne de réponse (commande électronique → PC)
xx<CR>
xx
2.3.8
Nombre des erreurs encore existantes
Description du jeu I et E d'appareils spéciaux
La consultation peut, par exemple, être effectuée via un hyperterminal en respectant les
paramètres de l'interface (→ page 1), et par la saisie de $xx?.
Cette fonction n'est disponible que sur les appareils équipés d'une version logiciel
S!MCON/32-Net 0028t.bin ou ultérieure.
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
La syntaxe des chaînes, les limites des valeurs de consigne et des valeurs réglées ainsi
que les canaux numériques pour les appareils spéciaux sont indiqués. L'indication des
canaux analogiques et numériques se fait dans la langue définie sur le pupitre de
commande et au moyen des désignations définies dans la commande.
Chaîne d'émission (PC → commande électronique)
$xx?
xx
Adresse du bus de l'appareil (1 à 32)
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
11 – 16
PROTOCOLE D’INTERFACE
Exemple de réponse pour chaîne E (commande → PC) avec 2 grandeurs de
réglage (SPS: K47_60150_C04), (Flash-Version S!MCON/32-Net 0028t.bin)
$01E<CR>
$01E CV01 CV02 SV01 MV01 MV02 MV03 MV04 DO00 DO01 DO02 DO03 DO04 DO05 DO06 DO07 DO08
DO09 DO10 DO11 DO12 DO13 DO14 DO15 DO16 DO17 DO18 DO19 DO20 DO21 DO22 DO23 DO24 DO25
DO26 DO27 DO28 DO29 DO30 DO31 <CR>
CV01 value min: -85.0 value max: 180.0 Temperature
CV02 value min: 10.0 value max: 98.0 Humidity
SV01 value min: 30.0 value max: 100.0 Fan speed
MV01 0000.0 unused
MV02 0000.0 unused
MV03 0000.0 unused
MV04 0000.0 unused
DO00 unused
DO01 Start
DO02 Humidity
DO03 Condensation protection
DO04 Capacitive sensor
DO05 Compressed air/GN2
DO06 Regeneration dryer
DO07 Noxious gas
DO08 CO2
DO09 Custom O1
DO10 Custom O2
DO11 Custom O3
DO12 Custom O4
DO13 Adjustm. Temp. low
DO14 Adjustm. Temp. high
DO15 Adjustm. Temp. calc.
DO16 Reserve
DO17 ----DO18 ----DO19 ----DO20 unused
DO21 unused
DO22 unused
DO23 unused
DO24 unused
DO25 unused
DO26 unused
DO27 unused
DO28 unused
DO29 unused
DO30 unused
DO31 unused
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Valeur de réglage
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
$01E 0050.0 0080.0 0090.0 0000.0 0000.0 0000.0 0000.0 01010101010101010101010101010101<CR>
12 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
PROTOCOLE D’INTERFACE
Exemple de réponse pour chaîne I (commande → PC) avec 2 grandeurs de réglage
(SPS: K47_60150_C04), (Flash-Version S!MCON/32-Net 0028t.bin)
$01I<CR>
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
CV01 CV01 CV02 CV02 SV01 SV01 MV01 MV01 MV02 MV02 MV03 MV03 MV04 MV04 DO00 DO01 DO02
DO03 DO04 DO05 DO06 DO07 DO08 DO09 DO10 DO11 DO12 DO13 DO14 DO15 DO16 DO17 DO18 DO19
DO20 DO21 DO22 DO23 DO24 DO25 DO26 DO27 DO28 DO29 DO30 DO31
CV01 nominal value Temperature
CV01 actual value Temperature
CV02 nominal value Humidity
CV02 actual value Humidity
SV01 set value Fan speed
SV01 set value Fan speedl
MV01 unused
MV01 actual value Pt100 No.1
MV02 unused
MV02 actual value Pt100 No.2
MV03 unused
MV03 actual value Pt100 No.3
MV04 unused
MV04 actual value Pt100 No.4
DO00 unused
DO01 Start
DO02 Humidity
DO03 Condensation protection
DO04 Capacitive sensor
DO05 Compressed air/GN2
DO06 Regeneration dryer
DO07 Noxious gas
DO08 CO2
DO09 Custom O1
DO10 Custom O2
DO11 Custom O3
DO12 Custom O4
DO13 Adjustm. Temp. low
DO14 Adjustm. Temp. high
DO15 Adjustm. Temp. calc.
DO16 Reserve
DO17 ----DO18 ----DO19 ----DO20 unused
DO21 unused
DO22 unused
DO23 unused
DO24 unused
DO25 unused
DO26 unused
DO27 unused
DO28 unused
DO29 unused
DO30 unused
DO31 unused
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Valeur de réglage
Valeur de réglage
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
0050.0 0024.6 0080.0 0066.7 0090.0 0090.0 0000.0 0023.8 0000.0 0022.2 0000.0 0025.5 0000.0 0024.4
01100000000000000000000000000000<CR>
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
13 – 16
PROTOCOLE D’INTERFACE
Exemple de réponse pour chaîne E (commande → PC) avec plus de 2 grandeurs
de réglage (SPS: T_2S12_C06), (Flash-Version S!MCON/32-Net 0028t.bin)
$01E<CR>
01E CV01 CV02 CV03 CV04 CV05 CV06 SV01 SV02 DO00 DO01 DO02 DO03 DO04 DO05 DO06 DO07
DO08 DO09 DO10 DO11 DO12 DO13 DO14 DO15 DO16 DO17 DO18 DO19 DO20 DO21 DO22 DO23 DO24
DO25 DO26 DO27 DO28 DO29 DO30 DO31 <CR>
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Valeur de réglage
Valeur de réglage
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
CV01 value min: 1,0 value max: 2,0 Adjustm. Temp. low
CV02 value min: -90,0 value max: 250,0 Temp. Basket
CV03 value min: 0.0 value max: 250.0 Hotchamber
CV04 value min: -85.0 value max: 75.0 Coldchamber
CV05 value min: 0.0 value max: 50.0
CV06 value min: 1.0 value max: 10000.0 Cycles
SV01 value min: 0,0 value max: 5000,0 Def. break
SV02 value min: 0.0 value max: 1000.0 Defrost
DO00 unused
DO01 Start
DO02 Temp. Hotchamber
DO03 Temp. Coldchamber
DO04 Reserve
DO05 Control lift
DO06 Reserved system
DO07 Reserve
DO08 CO2/LN2
DO09 Custom O1
DO10 Custom O2
DO11 Custom O3
DO12 Custom O4
DO13 Defrost
DO14 Reserve
DO15 Light test
DO16 Power save period
DO17 Adjustm. Temp. low
DO18 Adjustm. Temp. high
DO19 Adjustm. Temp. calc.
DO20 unused
DO21 unused
DO22 unused
DO23 unused
DO24 unused
DO25 unused
DO26 unused
DO27 unused
DO28 unused
DO29 unused
DO30 unused
DO31 unused
14 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
PROTOCOLE D’INTERFACE
Exemple de réponse pour chaîne I (commande → PC) avec plus de 2 grandeurs de
réglage (SPS: T_2S12_C06), (Flash-Version S!MCON/32-Net 0028t.bin)
$01I<CR>
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
CV01 CV01 CV02 CV02 CV03 CV03 CV04 CV04 CV05 CV05 CV06 CV06 SV01 SV01 SV02 SV02 MV01
MV02 DO00 DO01 DO02 DO03 DO04 DO05 DO06 DO07 DO08 DO09 DO10 DO11 DO12 DO13 DO14 DO15
DO16 DO17 DO18 DO19 DO20 DO21 DO22 DO23 DO24 DO25 DO26 DO27 DO28 DO29 DO30 DO31 <CR>
CV01 nominal value Basketposition
CV01 actual value Basketposition
CV02 nominal value Temp. Basket
CV02 actual value Temp. Basket
CV03 nominal value Hotchamber
CV03 actual value Hotchamber
CV04 nominal value Coldchamber
CV04 actual value Coldchamber
CV05 nominal value
CV05 actual value
CV06 nominal value Cycles
CV06 actual value Cycles
SV01 set value Def. break
SV01 set value Def. break
SV02 set value Defrost
SV02 set value Defrost
MV01 Temp. specimen
MV02
DO00 unused
DO01 Start
DO02 Temp. Hotchamber
DO03 Temp. Coldchamber
DO04 Reserved
DO05 Control lift
DO06 Reserved system
DO07 Reserve
DO08 CO2/LN2
DO09 Custom O1
DO10 Custom O2
DO11 Custom O3
DO12 Custom O4
DO13 Defrost
DO14 Reserve
DO15 Light test
DO16 Power save period
DO17 Adjustm. Temp. low
DO18 Adjustm. Temp. high
DO19 Adjustm. Temp. calc.
DO20 unused
DO21 unused
DO22 unused
DO23 unused
DO24 unused
DO25 unused
DO26 unused
DO27 unused
DO28 unused
DO29 unused
DO30 unused
DO31 unused
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Grandeur réglée
Valeur de réglage
Valeur de réglage
Valeur de réglage
Valeur de réglage
Valeur mesurée
Valeur mesurée
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
Canal numérique
15 – 16
Touchpanel Color
Schnittstellenprotokoll_d.fm F 02.2006
PROTOCOLE D’INTERFACE
16 – 16
1) Option
2) uniquement enceintes d’essais climatiques
FONCTIONNEMENT EN RÉSEAU AVEC UNE INTERFACE ETHERNET1)
ANNEXE : FONCTIONNEMENT EN RÉSEAU AVEC UNE
INTERFACE ETHERNET1)
1.1
Description
Avec l'option Fonctionnement réseau, les appareils peuvent être commandés via le réseau
propriétaire.
REMARQUE
Si la mise en réseau est effectuée à l’intérieur du réseau local, il faut s’assurer que
cela n’entraîne pas de conflits avec d’autres utilisateurs du réseau (p. ex.
connexions doubles) lors de l'utilisation des voies de communication et adresses.
Nous vous conseillons vivement de confier la mise en réseau à votre
administrateur réseau !
ATTENTION
Une configuration non conforme peut affecter le fonctionnement du réseau.
1.1.1
Consignes de sécurité
DANGER
Si l'appareil est utilisé sur le réseau, il faut également garantir que personne ne se
trouve à l'intérieur de l'appareil.
DANGER
Pour exclure un enclenchement de l'appareil à partir du réseau, commuter
l'appareil sur le mode interne lors de la réalisation de travaux à l'intérieur de
l'appareil → 3.3.4 Communication avec la commande de l'appareil (Page 25).
1.2
Préparation pour la mise en service
•
Connecter l'enceinte d'essai au réseau propriétaire conformément aux instructions
relatives à l'interface Ethernet dans le manuel de l'appareil.
•
Régler le protocole d'interfaces sur »J-Bus TCP/IP« → 3.2.4 Protocole d'interface
(Page 13)
REMARQUE
Touchpanel Color
A-Netzwerkbetrieb.fm D 02.2006
»TCP/IP-Adress« apparaît à la place de »Baudrate« et »Port« à la place de
»Address«.
1) Option
1–4
FONCTIONNEMENT EN RÉSEAU AVEC UNE INTERFACE ETHERNET1)
•
Appuyer sur le bouton en dessous de »TCP/IP-Adress«.
Le menu suivant s'affiche.
U : Fig. 0-1
Menu de saisie des adresses IP
Afin de pouvoir communiquer dans le réseau avec la commande S!MCON/32-NET, une
adresse IP univoque dans le réseau doit être attribuée à la commande.
•
Attribuer l'adresse IP. → 1.2.1 Attribuer une adresse IP (Page 2)
Le port par défaut 7777 devrait en règle générale être utilisé.
1.2.1
Attribuer une adresse IP
Il existe deux possibilités d'attribution d'une adresse IP :
Attribution manuelle
Dans cette méthode, l'adresse IP, le masque de réseau et la passerelle se règlent
manuellement.
•
Saisir vos valeurs pour l'adresse IP, le masque de réseau et la passerelle
manuellement. Confirmer les valeurs.
REMARQUE
Les valeurs doivent être déterminées par un administrateur réseau.
Attribution automatique
•
Pour effectuer une attribution automatique, cocher pour l'adresse IP concernée la
case DHCP dans le menu de paramétrage en appuyant dessus
.
•
Confirmer la saisie par
•
Confirmer le message de sécurité avec
Le serveur DHCP attribue une adresse IP à l'appareil au démarrage du système.
REMARQUE
L'adresse IP attribuée à la commande par un serveur DHCP peut être différente
à chaque redémarrage du système.
2–4
1) Option
Touchpanel Color
A-Netzwerkbetrieb.fm D 02.2006
Pour l'attribution automatique, un serveur DHCP doit être disponible sur votre réseau
propriétaire.
FONCTIONNEMENT EN RÉSEAU AVEC UNE INTERFACE ETHERNET1)
REMARQUE
Si le logiciel S!MPATI*1) est utilisé, il convient de créer dans le serveur DHCP une
attribution fixe de l'adresse IP à l'adresse MAC de la commande, S!MPATI* qui
dépend d'une adresse S!MCON/32-NET fixe. L'adresse MAC est indiquée sur un
autocollant directement sur la commande S!MCON/32-NET. La commande se
trouve dans l'armoire électrique.
1.2.2
Configurer S!MPATI* le logiciel1)
Pour commander les appareils avec le logiciel, S!MPATI* le logiciel doit être configuré
en conséquence.
→ Lire l'annexe "Interface Ethernet" dans le manuel d'installation et d'utilisation du logiciel
S!MPATI*.
1.3
Fonctionnement
Touchpanel Color
A-Netzwerkbetrieb.fm D 02.2006
Afin de pouvoir programmer l'appareil sur le réseau propriétaire, le mode externe doit être
sélectionné sur le pupitre de commande → 3.3.4 Communication avec la commande de
l'appareil (Page 25).
1) Option
3–4
Touchpanel Color
A-Netzwerkbetrieb.fm D 02.2006
FONCTIONNEMENT EN RÉSEAU AVEC UNE INTERFACE ETHERNET1)
4–4
1) Option
INDÍCE
ANNEXE: INDÍCE
A
Adresse bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Affichage des états . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
C
Canal analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 48
Canal numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Canaux numériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Commande électronique CTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commande électronique Mincon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commande électronique Simcon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commande électronique TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Contraste de l'interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Copie de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Coupure de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Création d'une courbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Créer un programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
D
Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Définition d'un saut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Démarrer l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
E
Editeur des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 45
Edition de la mémoire programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Enregistrement du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
F
Fonction d'attente (Wait) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Fonction d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 21
Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
H
Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
I
Imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Touchpanel Color
TouchSIX.fm F 02.2006
L
Limites d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Limites de tolérance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Lumière dans l'espace utile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
M
Menu de saisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Menu graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 45
1) Option
I – II
INDÍCE
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Mise à jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Modification des cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
N
Niveau d'accès du service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Nom du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
O
Options de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
P
Paramètres système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pas du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ProdiconPlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmation de boucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protocole ASCII (voir également annexes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protocole d'interface (voir également annexes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
65
13
64
13
13
R
Redémarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Régler le fonctionnement sur secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Régulateur DMR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Représentation agrandie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
S
Saisie de la valeur de consigne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saisir un texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sélection de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seuils d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suppression d'un saut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suppression d'une boucle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
10
12
22
65
65
U
Utilisation de Simpati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
V
Touchpanel Color
TouchSIX.fm F 02.2006
Vitesse de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
II – II
1) Option
Vötsch Industrietechnik GmbH
Umweltsimulation • Wärmetechnik
Postfachadresse:
Postfach 10 04 53, D-72304 Balingen
Frommern, Beethovenstraße 34
D-72336 Balingen
Telefon: (07433) 303-0
Telefax: (07433) 303-112
Printed in Germany

Documents pareils