VOIR - Tahiti Pearl Regatta
Transcription
VOIR - Tahiti Pearl Regatta
ZE GAZETTE TAHITI PEARL REGATTA 2 ZE TPR GAZETTE JEAN-CHRISTOPHE BOUISSOU Ministre du Tourisme // Minister of tourism Je salue tous les équipages qui prennent part à cet événement. Par votre implication sportive et par votre passion pour nos lagons, pour la navigation dans le Pacifique, vous renouez avec une des plus belles traditions polynésiennes. Pouvoir admirer vos voiles colorées franchir les passes permet de se rappeler l’histoire maritime de notre Pays, et de le faire rayonner auprès des navigateurs du monde entier. J’aime l’idée que nous puissions un jour concilier la navigation traditionnelle et la voile sportive contemporaine. Je souhaite que votre courage et votre audace pour cette compétition enflamment les coeurs et les esprits de notre population, et provoquent des vocations. Bonne chance et bons vents à chacune et chacun de vous. Maeva e Ia Ora Na. I salute all the crews, which are taking part in this event. Through your involvement in sports and your passion for our lagoons, for navigation in the Pacific, you renew one of the most beautiful Polynesian traditions. Being able to admire your colorful sails across the passes helps us to remember the maritime history of our country, and to make it radiate among all sailors worldwide. I like the idea that we might one day combine traditional navigation and contemporary competitive sailing. I hope your courage and boldness for this competition inflame the hearts and minds of our people, and cause vocations. Good luck and good winds to each and every one of you. Maeva e Ia Ora Na. SYLVIANE TEROOATEA Maire d'Uturoa // Mayor of Uturoa Encore une belle édition de notre Tahiti Pearl Regatta. La Commune de Uturoa est fière de vous accueillir, et d’être le point de départ et d’arrivée de votre course à la voile. Comme vous le savez, c’est ici à Raiatea que les marinas, les chantiers navals, les bases de location de voiliers et les clubs nautiques sont les plus présents et les plus actifs. Nos artisans, nos commerçants, nos associations se sont mobilisés pour vous accueillir. Notre population est aussi heureuse de pouvoir partager avec vous la parade nautique. Nous espérons que vous nous offrirez un beau spectacle, et que vous prendrez un plaisir sans égal à régater dans nos lagons. Raiatea, c’est l’île de la voile. Bienvenue parmi nous. © TPR / Fred Jacq © TPR / Tor Johnson Edito Editorial concept: Archipelagoes Editing, partners & merchandising: S.Betz Graphic creation: R. Berget Translation: J.R Docottignies, N. Bourgoin Another great edition of our Tahiti Pearl Regatta. The Municipality of Uturoa is proud to welcome you and to be the departure and arrival points of your sailing race. As you know, it is here in Raiatea that marinas, shipyards, sailboat renting bases and yacht clubs are the most present and active. Our crafstmen, our merchants, our associations have mobilized to welcome you. Our population is also pleased to share with you the boat parade. We hope you will offer us a good show, and you will take pleasure in unparalleled racing in our lagoons. Raiatea is the island of sailing. Welcome among us. Contact: [email protected] Website: www.tahitipearlregatta.org.pf Content images courtesy of: Tor Johnson, Fred Jacq, Archipelagoes. ZE TPR GAZETTE 3 EDITO Billy Besson, Parrain de la TPR Ambassador of the TPR BILLY BESSON Quadruple Champion du monde Nacra 17 avec Marie Riou Four times Nacra 17 World Champion with Marie Riou Je suis vraiment heureux d’être le parrain de cette épreuve. Originaire du Fenua, je connais le pouvoir magique de nos îles, nos lagons envoûtés et envoûtants, le vent régulier et tous les dieux polynésiens qui nous accompagnent. C’est dans ce cadre unique que le goût de la voile et du challenge sportif m’ont été transmis. La Tahiti Pearl Regatta parvient à réunir année après année à la fois des équipages locaux, mais aussi de tous le Pacifique, d’Amérique du Nord, d’Europe… Avec un événement pareil, le partage et la découverte, la cohésion des équipages, le plaisir et la compétition sont les maîtres mots. J’en suis certain, vous n’en sortirez pas indemnes ! Vous allez en prendre plein les yeux. Vos muscles et votre souffle en seront renforcés. Votre peau va prendre une teinte inédite. Et vous aurez envie de tenter à nouveau l’expérience, et d’en parler jusqu’à la prochaine édition, entre amis, entre équipages. Alors, ne lâchez rien, battez-vous pour chaque point. Vivez intensément cette course unique. Perfectionnez vos manœuvres. Faites souffrir votre équipement. Le plaisir n’en sera que décuplé. Les amitiés nouées n’en seront que plus fortes. Et ne ratez pas non plus tous les moments festifs, la parade nautique, les soirées, pour échanger sur les régates du jour ou celles du lendemain, et pour découvrir la générosité et la chaleur de la population qui vous accueille chez elle. Soyez sports, solidaires, humbles et passionnés. Une belle Regatta à vous tous. 4 ZE TPR GAZETTE I am really happy to be the Ambassador of this competition. Originally from the Fenua, I know the magic power of our islands, our bewitched and bewitching lagoons, the steady wind and all the Polynesian gods who accompany us. It is in this unique setting that an interest in sailing and in sport challenges were transmitted to me. The Tahiti Pearl Regatta manages year after year to bring together local crews, but also crews from all over the Pacific, North America, Europe, etc. With such an event, the sharing and discovery, crew cohesion, fun and competition are the key words. I am sure you will not leave unscathed! You will be dazzled. Your muscles and your breath will be strengthened. Your complexion will reveal an unexpected tan. And you'll want to try it again, and to talk about it until the next edition, among friends, among crews. So don’t give up, fight for every point. Live intensely this unique race. Improve your tactics. Don’t spare your equipment. The pleasure will heighten. The friendships ties will become even stronger. And do not miss all the festive moments, the boat parade, the parties, the discussions about the races of the day or those of tomorrow, and to discover the generosity and warmth of the people who welcome you in their home. Stay fair-play, supportive, humble and passionate. A beautiful Regatta to you all. A NOTRE AMI LAURENT TO OUR FRIEND LAURENT Toute l’équipe de la TPR souhaite ici exprimer notre attachement à Laurent, qui durant 2 ans a parrainé la TPR. D’une humilité et d’une amitié sans faille, il a donné de son temps, son expérience immense, ses réseaux pour perfectionner notre régate des Raromatai. Son regard était une source d’inspiration. Son souvenir, son entrain et son sourire nous manquent, mais nous les conservons précieusement. Salut à toi. Et une étreinte ensoleillée à ta famille, qui sera toujours la bienvenue parmi nous. The entire TPR team wishes here to express our commitment to Laurent, who for 2 years sponsored the TPR. With humility and unwavering friendship, he gave of his time, his vast experience, its networks to improve our Raromatai regatta. His eyes were a source of inspiration. We miss his presence, his enthusiasm and his smile, but we keep them preciously in our heart. Salute to you. And a sunny hug your family, who will always be welcome among us. EDITO LE MOT DE LA PRÉSIDENTE A WORD FROM THE PRESIDENT Et de 13 ! Cela fait maintenant 13 ans que la TPR rassemble chaque année des acteurs du monde de la voile, locaux et internationaux, ici aux îles Sous-le-Vent, autour de nos belles îles que sont Huahine, Bora Bora et bien entendu Raiatea et Tahaa. 13 ans que la chance nous porte et nous permet d'aller toujours plus loin dans l'organisation d'un tel événement. La chance est donnée à chacun, grâce à ce rendez-vous, de venir vous défier et régater bord à bord, avec une flotte variée, bariolée, et sportive. Cette année aussi, nous passons un cap, avec la participation d’une équipe de production internationale qui va permettre de faire rayonner la voile polynésienne sur des chaînes du monde entier. La Parade Nautique du mercredi soir, avec un défilé sur l’eau et l'ambiance musicale d'un DJ spécialement venu de Tahiti est ouverte à tous, équipage et population. La TPR, c’est aussi cela, la rencontre, les échanges, le partage. Un petit mot aussi pour saluer nos équipes, toutes celles et ceux qui portent cette organisation. Une pensée pour Laurent Bourgnon, notre parrain, à jamais parmi nous. Et la bienvenue à notre champion du monde, Billy Besson, qui a accepté de reprendre le flambeau malgré sa préparation intensive aux prochains Jeux Olympiques de Rio. Vous l'aurez compris, cette « Lucky13 Edition », vous invite à tenter votre chance, sans sombrer dans la superstition... alors amis marins, êtes-vous plutôt fer à cheval ou patte de lapin ? © TPR / Tor Johnson 13 and counting! It's been 13 years since the TPR each year brings together local and international doers from the world of sailing, here in the Leeward islands, around the beautiful islands that are Huahine, Bora Bora and of course Raiatea and Tahaa. 13 years that luck has been with us and allowing us to still go further in organizing such an event. The chance is given to everyone, thanks to this rendezvous, to come and challenge you to race alongside, with a varied colorful and sporty fleet. This year, we also reach a milestone with the participation of an international production team that will help to showcase Polynesian sailing on worldwide channels. The Wednesday night Nautical Parade with a parade on the water and the musical ambiance of a DJ specially coming from Tahiti is open to everyone, crew and population. The TPR also represents: encountering, exchanging and sharing. A word also about our teams, all those who carry this organization. A thought for Laurent Bourgnon, our Ambassador forever with us. And a welcome to our world champion, Billy Besson, who agreed to pick up the torch despite his intensive preparation for upcoming Rio Olympics. So, as you can see, this « Lucky13 Edition » invites you to take your chances, without getting into superstition... So fellow sailors, are you more horse shoe or lucky rabbit’s foot? ZE TPR GAZETTE 5 ZE TEAM L'équipe THE STAFF TPR OF L'association Raiatea Regatta est en charge de l'organisation administrative et festive, avec de nombreux bénévoles enthousiastes. Parmi eux, certains sont devenus ces dernières années des pivots incontournables : revue des troupes... • Violetta Amaru-Paradot, présidente de l'association depuis 2013, en charge de l'animation festive et des soirées depuis 2009, vous réserve toujours de belles surprises. • Patricia Hart et Gilles Laberneze, les GO du village de la TPR à Uturoa, lieu d'échange et de partage. Forts de leur 7ème année sur la TPR, ils organiseront les stands, rencontres et animations pour le plaisir des régatiers et de la population. • Fred Boutet, secrétaire de l'association, endosse cette année le rôle de régisseur « papa poule » pour gérer les équipes des bénévoles et assurer leur logistique • Stephane Mercadal, le trésorier, mais pas que, puisqu’on le retrouve aussi au marquage et aux navettes. • Fred Jacq, botaniste et photographe, présentera l'ensemble de ses shooting chaque jour sur grand écran lors des soirées. • Équipe des navettes Fred, Stouf, Panpan : une équipe de choc qui assure les embarquements et débarquements jusqu'à la fin des soirées. • Les bénévoles en charge des inscriptions, des ventes de T-Shirts, les skippers de l’organisation, et tous les amis de la TPR qui apportent leur concours et soutiens. • L'équipe d'Archipelagoes en back stage et en charge des médias et partenaires. © TPR / Fred Jacq L'ASSOCIATION RAIATEA REGATTA LA FÉDÉRATION TAHITIENNE DE VOILE La Fédération Tahitienne de Voile (FTV) organise la voile sportive en Polynésie française. La Tahiti Pearl Regatta est placée sous l'autorité de la FTV, qui garantit le bon déroulement des épreuves dans le respect des règles de course à la voile établies par l'International Sailing Federation (ISAF). Élu en octobre 2015, le nouveau conseil fédéral de la FTV participe à sa première Tahiti Pearl Regatta. Le corps arbitral se répartit entre : Le Comité de course : • Georges Kohrel, Principal Race officer des Voiles de St Tropez • Tuiterai Salmon, Président de la FTV RAIATEA REGATTA ASSOCIATION The Raiatea Regatta Association is in charge of the entire administrative and festive organization with some enthusiastic volunteers. Indispensable players over the years, they are your troops ! • Violetta Amaru-Paradot, president of the association since 2013, in charge of the social committee since 2009, still has surprises in stock to celebrate this edition. • Patricia Hart et Gilles Laberneze, the Gentle Organisers of the TPR village in Uturoa, the place where people meet and share. They participate in their seventh TPR, and will organize the booths, meetings and the entertainement for the pleasure of the racers and the population. • Fred Boutet, the secretary, is the team manager and the papa bear of volunteers. • Stephane Mercadal, the treasurer, and also a pirate captain, a compass, a swiss army knife... • Fred Jacq, botanist and our photographer, will present his daily work on a big screen during the night parties. • The shuttle team : Fred, Stouf, Panpan. This dream team for boarding and landing each night. Please be fair with them. • All the TPR staff, for the registration, goodies, the multiple tasks and all the friends of the TPR who kindly bring their support and help. • The Archipelagoes team is working on backstage and also in charge of sponsorships and media. 6 ZE TPR GAZETTE Le Jury • Teiva Veronique, Conseiller technique • Vai Poulain Les Jaugeurs : • David Moutouh • Benjamin Prioux • Jérôme Delvallet THE TAHITIAN SAILING FEDERATION The Tahitian Sailing Federation (FTV) is the official sailing authority in French Polynesia, and of course for the races of the Tahiti Pearl Regatta. The Racing Rules of Sailing (RRS) are revised and published every four years by the International Sailing Federation (ISAF). Elected in October 2015, the new Federal Council of the FTV is part of the Tahiti Pearl Regatta for the first time. The referee team consists of: The Race Committee • Georges Kohrel, Principal Race officer of the Voiles de Saint Tropez • Tuiterai Salmon, President of the FTV The Protest Committee: • Teiva Veronique, FTV Technical advisor • Vai Poulain Class & handicap recorders: • David Moutouh • Benjamin Prioux • Jérôme Delvallet ZE PROGRAMME - MERCREDI TUES. - WED. 03 & 04 MARDI Uturoa, Raiatea Le village THE VILLAGE OF TPR VILLAGE TPR : 2 JOURS À UTUROA Le village de la TPR sera ouvert le 03 mai 10h pour deux jours d'animation avant le coup d'envoi de la régate. Dès l'inauguration, un grand nettoyage du port est organisé. Toutes les bonnes volontés seront les bienvenues ! Au programme : animations, stands d'artisanat, inscriptions, recyclage des déchets et stands partenaires : Lipton Ice Tea, Raiatea Yachts, Bora Bora Yacht broker, Le Laboratoire de Cosmétologie du Pacifique Sud , la Marine Nationale... POUR LA COURSE // FOR THE RACE Stand d'inscription / Registration booth : mardi 3 / tuesday 3rd : 10h30 – 16h00 mercredi 4 / wednesday 4th : 10h00 – 14h00 Briefing des équipages / Crew Briefing : Mercredi 4 / wednesday 4th : 11h © TPR / DL RETOUR DE LA PARADE DES ÉQUIPAGES Pour le bonheur de tous, la parade revient dans le Port de Uturoa, en clôture du village le soir du 4 mai. Les activités nautiques proposées sur Raiatea seront valorisées au travers de cette parade (le va’a, le wind surf, le stand up paddle, les hobby cat et pixxy de Raiatea Activités, la plongée…) mais aussi un focus sur la culture polynésienne avec les clubs de va’a de Uturoa sur des pirogues Tauati décorées, la danse du feu sur le quai… et un final avec le défilé des équipages, à ne pas rater. La parade sera suivie d'une soirée animée par DJ Parrain ! TPR VILLAGE : A TWO-DAY EVENT IN UTUROA The TPR Village will open on May 3rd at 10AM, offering various events before the Regatta's kickoff. On the opening day, a large cleaning session of the harbor is organized. All the volunteers are most welcome ! Coming up: animations, arts and craft booths, registration, waste recycling and partner booths: Lipton Ice Tea, Raiatea Yachts, Bora Bora Yachts, Le Laboratoire de Cosmétologie du Pacifique Sud, la Marine Nationale (the French Navy), etc. THE CREWS PARADE IS BACK For everyone’s pleasure, the parade is back in the port of Uturoa to close the village the evening of May 4. The TPR, is also festive and encounters moments among the regatta members and the local population. For everyone’s pleasure, the parade is back in the port of Uturoa. The proposed nautical activities on Raiatea will be highlighted in this parade (va’a, wind surfing, le stand up paddle, the hobby cats and pixxy of Raiatea Activities, diving, etc.) but also a focus on Polynesian culture with the va’a clubs of Uturoa on decorated Tauati canoes, fire dancing on the dock, etc. and a great finale with the Crews Parade, not to be missed. ZE TPR GAZETTE 7 ZE PROGRAMME BORA BORA La course TAHA'A THE RACE WEDNESDAY 04 MERCREDI Uturoa, Raiatea Prologue (régate d'entraînement) Prologue (Training race) THURSDAY 05 JEUDI RAIATEA Bora Bora new C1 Banane Raiatea // C1 Raiatea Banana C2 Ralliement Bora Bora // C2 Bora Bora Ra FRIDAY 06 VENDREDI Taha'a C O U V E R T U R E M É D I AT I Q U E A M A U RY S P O R T S O R G A N I S AT I O N Taha'a Pour donner une dimension internationale à la TPR, grâce au soutien du Ministère du Tourisme, Tahiti Tourisme, et Air Tahiti Nui, Amaury Sports Organisation (A.S.O) vient couvrir la TPR. Il est prévu une large médiatisation TV et digitale : news et clips quotidiens sur son réseau média et production d'un reportage de 26 minutes distribué à l'international. L'Office des Postes et Télécommunications fournira une connexion internet HD pour l’envoi sur un serveur multimédia dédié. C3 Banane Bora Bora // C3 Bora Bora Banana C4 Ralliement Tahaa // C4 Tahaa Rally SATURDAY 07 SAMEDI C5 Banane Tahaa // C5 Tahaa Banana C6 Tour de Tahaa // C6 Tahaa lagoon tour A M A U RY S P O R T S O R G A N I S AT I O N M E D I A COVERAGE To give an international dimension to the TPR, thanks to the support of the Ministry of Tourism, Tahiti Tourisme, and Air Tahiti Nui, Amaury Sports Organisation (A.S.O) will be covering the TPR. A large TV and digital media coverage is planned: daily news and videos on its media network and production of a 26-minute report distributed worldwide. The Post and Telecommunications Office will supply an HD Internet connection to send items to a dedicated multimedia server. 8 ZE TPR GAZETTE Les soirées / THE PARTIES ZE PROGRAMME ZE TPR GAZETTE 9 © TPR / Tor Johnson Sport Règles DE COURSE RACING RULES 10 ZE TPR GAZETTE La Tahiti Pearl Regatta est encadrée par les règles de course ISAF, sous l'oeil vigilant de la Fédération Tahitienne de Voile. The Tahiti Pearl Regatta is governed by the I.S.A.F. Rules, under the watchful eye of the Tahitian Federation of Sailing (TFS). CATÉGORIES DE COURSE RACE CATEGORIES Les équipages peuvent s'inscrire en catégorie monocoque ou multicoque. Selon le nombre total de participants, 2 ou 3 divisions de monocoques pourront être formées. Dans chaque catégorie, les bateaux inscrits courront en temps compensé. Les trois meilleurs équipages des deux catégories monteront sur le podium pour recevoir les prix TPR 2016. À noter que les entreprises et les équipages sponsorisés s'inscrivent pour le Défi pro, sorte de course dans la course. Un trophée sera remis à l'équipage ayant réalisé le meilleur classement. Le grand gagnant de la TPR aura la chance d’être invité à naviguer aux Voiles de St Tropez en Septembre 2016, dans le cadre du partenariat liant nos 2 régates depuis 7 ans et cela grâce au concours d’Air Tahiti Nui, de la SNST et de Tahiti Tourisme. Crews can register to one of the two following race categories: monohulls or multihulls. The monohulls fleet may be divided in 2 or 3 divisions depending on the number of participants. Within each category, registered boats will score in compensated time. The three best crews of both categories will mount the podium to receive the TPR 2016 Trophies. Please bear in mind that professional and sponsored crews register to the « Défi Pro », a kind of race within the race. The crew achieving the best ranking will also be rewarded a trophy. The great winner of the TPR will have the chance to be invited to sail the Voiles de St Tropez in September 2016, as part of the partnership between our two regattas for 7 years thanks to Air Tahiti Nui , the SNST and Tahiti Tourisme. JAUGE RATING CERTIFICATE Pour le calcul du rating, avant le début de la régate, les jaugeurs vont s'assurer: • de la validité des certificats de jauge remis par chaque équipage • de la conformité de chaque bateau à son certificat de jauge • de la présence des équipements requis sur le bateau et de leur bon positionnement à bord. To compute the rating, before the regatta, the race official measurers will check: • the rating certificate of each team • the compliance of each boat’s rating certificate • the required equipment on the boat and its correct position onboard. SPORT Paroles de skippers WORDS FROM THE SKIPPERS PA L M A R È S 2 0 1 5 PASCAL BEAUDET « Legendary Edition » Challenge Entreprise Multi (CEM) 1. Pearl Romance - Pierre Cosso Trophée TPR monocoques div.1 1. L’Agathe - Pascal Beaudet 2. Horo Horo - Gaël Lamisse 3. Banque de Polynésie Jean-Pierre Basse Trophée TPR Racing - Multicoques 1. Pearl Romance - Pierre Cosso 2. Makatea - Gaël Duclaux 3. Ekolo Kat - Nicolas Gruet Trophée TPR Cruising Monocoques / Multicoques 1.Exody 2. Alidade 3. Kaila SUR L’AGATHE 40 Notre équipage, vainqueur en 2015 était complémentaire. Laurent Grimaud, Jean-Loup Rousseau et Jacques Janoyer, liés par une amitié de longue date sont de vrais sportifs issus des milieux de la planche à voile, dériveur et funboard. Patty (mon épouse) et Manutea Mahai (pêcheur professionnel) ont été mis en confiance grâce à l’expérience de Teva Plichart (skipper de Trésors de Tahiti au Tour de France à la Voile 2016) et de Pierre Ghewy, n°01 à bord (lauréat de la Fastnet Race et de la SydneyHobart). Pour gagner, pas de secret, il faut un bon bateau, il faut s’entraîner, et il faut que l’équipage en ait envie. Les Voiles de St Tropez 2015 étaient fantastiques. Nous avons été accueillis très chaleureusement par la SNST, par Pierre, Jo et amis sur « Lady Jo ». Nous avons navigué parmi de somptueux voiliers, des vieux gréements magnifiques et des bateaux hyper modernes comme les Wally. Our crew, winner in 2015 w a s c o m p l e m e n t a r y. Laurent Grimaud, JeanLoup Rousseau and Jacques Janoyer linked by a longstanding friendship are true sportsmen coming from the windsurfing, dinghy and funboard communities. Patty (my wife) and Manutea Mahai (professional fisherman) were confident with the experience of Teva Plichart (Tahitian Treasures skipper of the 2016 Tour de France Sailing Race) and Pierre Ghewy, No. 01 on board (winner of the Fastnet and the Sydney-Hobart). To win, no secret, you need a good boat, you have to practice, and the crew needs to be motivated. The 2015 « Voiles de St Tropez » were fantastic. We have been very warmly greeted by SNST, by Pierre, Jo and friends on « Lady Jo ». We sailed among luxurious sailboats, magnificent old rigs and hyper modern boats like the Wally. © TPR / Arnaud Jordan Challenge Entreprise HN1 (CE1) 1. Banque de Polynésie Jean-Pierre Basse 2. Team Lipton Ice Tea Didier Caulliez ZE TPR GAZETTE 11 SPORT JEAN-PIERRE BASSE SUR AREAREA « BANQUE DE POLYNÉSIE » Paroles de skippers © TPR / Fred Jacq WORDS FROM THE SKIPPERS Alors, plongeons dans le livre d'images qui ont marqué cette édition pour Banque de Polynésie… Après 4 ans d'une véritable histoire d'amour sur L'Agathe, nous sommes passés sur un nouveau bateau : Arearea ! Les îles Sous-le-Vent nous ont accueilli avec toujours la même chaleur humaine qui donne si bien envie de s'amuser sur l'eau. Le souvenir qui nous hante tous à bord reste la traversée vers Huahine : départ sous un soleil éclatant, puis succession de grains, passage d'une trombe et un bord hasardeux qui nous place si merveilleusement pour conclure, au crépuscule, dans une lumière de fin du monde et arracher la victoire en temps réel. Et le 3° jour, le Tour de Tahaa (« incontournable » manche!!!) que tous attendent, racer et croiseurs pour la magie de ses paysages, les bleus du lagon qui font mal aux yeux, les spi de couleurs comme des fleurs, les vallées et leurs mistoufles aérologiques et puis... L'Agathe qui prend le large! Voilà maintenant la 13° édition qui se profile et Arearea is back! Nous essaierons de faire mieux, comme il se doit ! So, let’s dive into the pictures album which marked this edition for Banque de Polynésie. After 4 years of a real love story aboard the Agathe, we went on a new boat: the Arearea! The Leeward Islands welcomed us as always with the same human warmth, which gives us the desire to enjoy ourselves on the water. The memorable souvenir we still all have in mind, remains the crossing to Huahine: we left under a bright sun, then after a few showers, heavy rains and a dangerous board, we concluded and earned victory in real time, at sunset in a beautiful end of world light . Then on the 3rd day, the tour of Tahaa (an « unavoidable’ round !!!) that everybody has been waitings for, racers and cruisers, for the magic of its landscapes, the blue colours of the lagoon, which hurts your eyes, the spinnakers colorful as flowers, the valleys and their tricky winds and then… The Agathe taking off! Here is now the 13th edition rising up and the Arearea is back! We’ll try to do better, as it should be! PIERRE COSSO TPR : « Tous Pour (R) un », Tous Pour Rigoler, Tous Pour Régater » ? Après 7 participations (et 7 victoires en multi) l’édition 2015 aura été la plus riche en rebondissements puisqu'à la veille de la dernière manche nous étions recalés à la quatrième place du classement suite à une incroyable succession de malchances. Je peux vous dire qu'on aura été la chercher cette victoire, en jouant le tout pour le tout et en prenant tous les risques! Au finish nous arrachons la première place du podium à 3 secondes en temps compensé ! C'est ça que j'aime dans la TPR, c'est que tout est possible jusqu'au dernier moment et jusqu'à la remise des prix. L'esprit de la TPR, c'est avant tout de participer pour l'honneur, les fleurs et la bonne humeur ! D'ailleurs moi je dirais plutôt TPPR: Tu Peux Pas Résister :-) 12 ZE TPR GAZETTE TPR: « Tous Pour (R) un », Tous Pour Rigoler, Tous Pour Régater »? (All for one, all for fun, all for regatting). After 7 participations (and 7 victories in multi-hulls) the 2015 edition has been the richest in events ; even the day before the last round we were ranked at the fourth place due to an incredible succession of bad luck. I can tell you we went for this victory, all in, taking all the risks! Finally we took the first place on the podium with 3 seconds in compensated time! This is what I like in the TPR, everything is possible until the very last moment and until the prizes distribution. The spirit of the TPR, above all, to participate for the honor, flowers and the joyfull atmosphere! I would rather myself say TPPR: Tu Peux Pas Résister (You can’t resist) :-) © TPR / Fred Jacq SUR NUSA DUA « PEARL ROMANCE » ZE TPR GAZETTE 13 SPIRIT Interview EKOLO'KAT, NICOLAS GRUET Quelles sont vos motivations pour la TPR ? NICOLAS GRUET : Se faire plaisir sur l’eau avec une bonne bande de copains. Puis le challenge de gagner en temps réel et en compensé. Le tout en naviguant sur les plus beaux lagons du monde, avec une organisation d’enfer et des festivités très sympa le soir aux escales. La TPR est aussi l’unique occasion de se mesure à 50 concurrents, sur un concentré de régates d’une petite semaine. C’est ma 2nde participation sur Ekolo’kat. ma 3ème avec celle de 2011 sur Ihitai de mon ami Nicolas Tousssaint... et sûrement pas la dernière ! GAËL DUCLAUX : Vivre un moment sportif et convivial, prestigieux, et qui perdure depuis de nombreuses années grâce au boulot de quelques personnes, qui méritent grandement d'être remerciées. La beauté des lagons des îles Sous-le-Vent offre un terrain de jeu formidable pour la navigation. Chaque année, on met le cap au 120° depuis l’île de Tahiti, pour le plus grand bonheur de l’équipage, toujours fidèle au rendez-vous. Cet équipage sans prétention s’est constitué naturellement. C’est avant tout l’histoire de copains qui ont découverts la voile sur Makatea et qui depuis, sont tous devenus accros, au point d’acheter eux aussi leurs propres catamarans ! MAKATEA, GAËL DUCLAUX croisée plus expérimenté ou le plus affûté, je peux vous promettre que quoi qu'il arrive, qu’il s’agisse de tenter d’arracher la première place du podium ou d’assurer une ambiance conviviale entre les étapes le soir, l’équipage du Makatea répondra présent, comme chaque année. Quelles sont les spécificités de vos voiliers ? NG : C’est un catamaran de croisière rapide, léger et très maniable. Dès qu’on abat, la vitesse atteinte nous rend intouchable en temps réel. D’ailleurs en 2015 nous étions 1er en temps réel ! Notre devise est « Naviguer propre et dans la bonne humeur ». On privilégie l’amitié, mais nous nous entraînons pour que la beauté du sport et de la voile se hisse au niveau sportif de l’événement. GD : Makatea est un catamaran de type Edel Cat 33 de 9,60m construit en 1984 dans le chantier Edel Star qui était alors situé à Lyon. C’est un petit catamaran ludique offrant beaucoup de plaisir à la navigation et qui reste encore performant aujourd’hui. Et comme chaque année, il donnera le meilleur de lui-même. Faudra compter avec nous sur le podium ! What are your motivations for the TPR? NICOLAS GRUET : To have fun on water with a good bunch of friends. Then the challenge to win in real and compensated time. The whole thing while sailing in the world most beautiful lagoons, with a hell of an organization and very friendly festivities at night during stopovers. The TPR is also the unique opportunity to compete with 50 competitors, on a concentrated regatta over a short week. This is my 2nd participation on Ekolo’kat. My 3rd one with that of 2011 on the Ihitai of my friend Tousssaint... and certainly not the last one! GAËL DUCLAUX : To live a sportive and friendly moment, a prestigious and persistent moment for many years thanks to the work of some persons who greatly deserve to be thanked. The beauty of the Leeward Islands lagoons offers an amazing playground for sailing. Each year, we head for 120° from the island of Tahiti, for the greatest pleasure of the crew, always faithful to be on the rendezvous. This unpretentious crew got together naturally. Before anything it is the story of friends who discovered sailing on a Makatea and who since have become addicted and bought their own catamarans! Pour la course, quels sont vos objectifs ? GD : Makatea est un petit catamaran ludique offrant beaucoup de plaisir à la navigation et qui reste encore performant aujourd’hui. Cette année encore, face à de magnifiques voiliers modernes et performants, c’est motivant d’essayer de faire de son mieux. Même si nous ne sommes pas l’équipage le 14 ZE TPR GAZETTE © TPR / Arnaud Jordan NG : Inscrit en challenge Entreprise, je souhaite faire connaître mon bureau d’architecture navale. Ekolo’kat est la vitrine du savoir-faire de NG Yacht Design, et serait aujourd’hui le voilier habitable le plus rapide de Polynésie. J’aurai aimé trouver un sponsor pour cette édition, mais la voile n’est pas encore un sport très populaire en Polynésie. On va tout faire pour que ça change. © TPR / Tor Johnson Challenge Entreprise For the race, what are your objectives? NG : As part of the Enterprise Challenge, I wish to make my naval architecture office known. Ekolo’kat is the showcase of NG Yacht Design’s know-how, and would be the fastest habitable sailboat in Polynesia. I would have liked to find a sponsor for this edition, but sailing is not yet a very popular sport in Polynesia. We’ll do anything to change that. GD : Makatea is a fun small catamaran offering a lot of pleasure while sailing and which still remains performing today. This year again, while facing magnificent modern and performing sailboats, it is motivating to try to do our best. Even if we are not the most experimented crew or the sharpest, I can promise you that whatever happens, whether it is to try to grab the first place on the podium or to ensure a friendly ambiance between the races at night, the Makatea team will be there like each year. What are your sailboats’ specificities? NG : It is a cruise catamaran fast, light and easy to handle. As soon as we set up, the speed reached makes us untouchable in real time. In fact in 2015, we were first in real time! Our motto is « Sail clean and in good humor ». We privilege friendship, but we train so that the beauty of the sport and of sailing stays up to the event’s sportive level. LE TEAM LIPTON ICE TEA RÉCIDIVE THE TEAM LIPTON ICE TEA DO IT AGAIN Team Lipton Ice Tea prend à nouveau le départ de la 13ème Tahiti Pearl Regatta. Le leader mondial sur le segment thé glacé reste l'un des partenaires principaux de la régate, avec les bouées de course portant la marque de la célèbre boisson rafraîchissante, et les goodies distribués à l'ensemble de la flotte. UNE ÉQUIPE 100% FENUA À bord du classe 40, le même équipage de 10 copains formé par Didier Caulliez, directeur commercial de Morgan Vernex, société d'importation qui distribue Lipton Ice Tea depuis 20 ans en Polynésie française. Ils sont tous fondus de voile., et gardent en tête que « tout l’équilibre d’une TPR réussie est à trouver entre ces deux variables : la performance et le plaisir ! ». Morgan Vernex et Lipton Ice Tea tiennent à remercier leurs partenaires qui soutiennent leur projet : les 3 Brasseurs, Crowe Horwath, Imagine Promotion, Wild, ainsi que Bertrand Portier. The Lipton Ice Tea Team is again on the starting line of the 13th Tahiti Pearl Regatta. The ice tea world leader remains one of the main partners of the regatta, with racing buoys bearing the name of the famous refreshing beverage, and the goodies distributed to the entire fleet. A 100% FENUA TEAM On board of the class 40, the same crew of 10 friends trained by Didier Caulliez, Commercial Director of Morgan Vernex, an importing company, which has been distributing Lipton Ice Tea for 20 years in French Polynesia. They are crazy about sailing, and keep in mind that a whole balance for a successful TPR is to be found between performance and fun! ». Morgan Vernex and Lipton Ice Tea wish to thank their partners who support their project: the 3 Brasseurs, Crowe Horwath, Imagine Promotion, Wild, as well as Bertrand Portier. GD : Makatea is a Edel Cat 33 type catamaran of 9.60m built in 1984 in the Edel Star shipyard, which was then located in Lyon. It is a fun small catamaran that offers a lot of pleasure while sailing and which still remains performing today. And like each year, it will give us its best. You will have to deal with us on the podium! Equipage Ekolokat De gauche à droite : Nicolas Gruet, Raphaël Beigbeder et Benoît Rochet ZE TPR GAZETTE 15 Les voiles SPIRIT The Tahiti Pearl Regatta and the Voiles de Saint-Tropez, 2 sportive and festive events, have been associated for 8 years now, with an exchange of crew. Les prestigieuses Voiles de Saint-Tropez, organisées par la Société Nautique de Saint-Tropez (SNST), sont, parmi les régates françaises, les plus attendues chaque année. Près de 300 voiliers, modernes ou classiques, prennent le départ pour une semaine de course. Lors de la dernière édition, 4 membres de l'équipage de l'Agathe A40 ont ainsi pu porter haut les couleurs polynésiennes à Saint-Tropez. De même, un équipage de la SNST, le Team Vito 2 mené par Gian Marco participe à notre « Lucky 13 edition ». Les Voiles de Saint-Tropez, organized by the Société Nautique de Saint-Tropez (SNST), are among the most amazing races of the French Sailors. Each year, at the autumn approaches, nearly 300 sailboats, modern or classic, sail for a week of racing, for the delight of many spectators of the event. During the last edition, the Agathe crew wore the Polynesian colors in Saint-Tropez. Similarly, a crew of the SNST, Team Vito 2 led by Gian Marco, will participate in the « Lucky 13 edition » of the TPR. SAVOIR-FAIRE EXPERTISE Sur l'eau, la TPR bénéficie du savoir-faire de la régate méditerranéenne, avec l'apport inestimable de M. Georges Kohrel, Principal Race Officer des Voiles et membre de la TPR depuis 2011. « Jojo » pour les intimes, apporte avec lui l’organisation, la rigueur et le respect des règles qui prévalent lors des Voiles de St-Tropez. On the water, the TPR benefits from the knowhow of the Mediterranean Regatta, with the inestimable contribution of Mr. Georges Kohrel, Principal Race Officer of the « Voiles » and member of the race since 2011. « Jojo » for his close friends, brings with him organization, rigor and precision for the rules which prevail during the « Voiles de St-Tropez ». GIAN MARCO, TEAM VITO 2 « Le projet TEAM VITO2 est un projet que j'ai démarré en 2010 avec l'intention de créer une équipe compétitive pour régater sur les plus grandes régates de méditerranée. Cette équipe doit donner la part belle à des jeunes, étudiants universitaires pour la plupart, qui n'ont pas les moyens de naviguer à haut niveau. Les résultats sont intéressants car on s'est classé tous les ans entre la 3ème et la 6ème place au classement général Méditerranée UNCL. J'ai donc acheté le bateau, je finance la saison de régate, un boat manager qui forme et encadre les jeunes et fait naviguer le bateau 100 jours par an en France, Espagne et Italie. Je bénéficie du soutien de la ville de Saint Tropez et de la Société Nautique mais aussi de quelques mécènes privés L'équipage qui composera TEAM VITO2 lors de la Pearl Regatta est un bon mélange de régatiers et de mécènes qui viennent pour prendre du plaisir, découvrir les îles sous le vent et représenter dignement Sait Tropez et la Société Nautique. On se réjouit d'être vos hôtes à Tahiti et Raiatea et espérons profiter pleinement de cette expérience qu'il nous est donnée de vivre. » 16 ZE TPR GAZETTE « The TEAM VITO2 is a project, which I started in 2010 with the intention to create a competitive team to race in the greatest Mediterranean Regattas. This team must highlight on the youth, most of them university students, who can’t afford to sail on a high level. Results are interesting, as we have been ranked between the 3rd and the 6th place in the general Mediterranean UNCL ranking. So I bought the boat, I financed the regatta season, a Boat Manager who trains and supervises the young ones (people) and have the boat 100 days per year in France, Spain and Italy. I benefit from the support of the city of Saint Tropez and of the Société Nautique, but also from private sponsors. The TEAM VITO2 crew during the Pearl Regatta is a good mix of regatta racers and sponsors who are coming to have fun, to discover the Leeward Islands and to proudly represent Saint Tropez and the Société Nautique. We are happy to be your hosts in Tahiti and Raiatea and hope to fully take advantage of this experience. » © TPR / Fred Jacq La Tahiti Pearl Regatta et les Voiles de Saint-Tropez, deux événements sportifs et festifs d'exception, sont jumelées depuis 8 ans, avec un échange d'équipages. © TPR / Fred Jacq de St Tropez Tous pour la SAGA ALL FOR ENSEMBLE TOUT EST POSSIBLE « Quand un enfant vient à la Saga, il est comme invité. Il est invité dans une famille d'accueil avec statut privilégié. Dans le cadre des activités et de la voile, il développe l'esprit de camaraderie, d'initiative, le goût de l'effort, le sens marin, des valeurs de partage auxquelles on est très attaché » nous dit Henri Cornette de St Cyr – surnommé Doudou – qui organise cet événement depuis plus de vingt ans. LA SAGA ET LA TPR La TPR vous invite à vous montrer généreux envers la Saga. Des enveloppes surprises seront mises en vente lors des soirées. À gagner : des lots généreusement offerts par nos partenaires. Doudou sera présent à la TPR, invité à régater avec des enfants de la Saga sur le voilier 47’ SY Temptresse of Down, de Kevin & Susie Harris, membres du Royal Ocean Racing Club, qui souhaitent apporter leur soutien tant à la TPR qu’à la Saga. Vous pourrez aussi remplir un bulletin de parrainage ou faire des dons en ligne : rendez-vous sur leur site internet. Nous comptons sur votre générosité. Votre soutien financier c'est : • Permettre à un ou plusieurs enfants de participer à la Saga • aider un enfant de Tahiti et ses Îles à grandir, et lui ouvrir un espace de vie, d'équilibre et de joie • permettre la reconnaissance des droits de l'enfant : droit de vivre pleinement sa vie d'enfant. LA SAGA EN TROIS POINTS • des vacances éducatives, sportives et ludiques d'exceptioN • chaque année près de 800 enfants dévaforisés bénéficiaires • un déplacement de trois semaines dans les îles grâce aux moyens de l'école de voile d'Arue THE SAGA IN THREE POINTS • exceptional educational, sportive and playful holiday • each year nearly 800 underprivileged children are beneficiaries • a three-week stay in the islands thanks to the help of Arue’s sailing school TOGETHER ALL IS POSSIBLE « When a child comes to the Saga, he is like a guest. He is invited in a foster family with a privileged status. In the context of sailing activities, he develops a spirit of friendship, of initiative, a taste for effort, a sailor’s attitude, sharing values to which we are very attached » tells us Henri Cornette de St Cyr – nicknamed Doudou – who has been organizing this event for over twenty years. THE SAGA AND THE TPR The TPR invites you to be generous with the Saga. Surprise envelopes will be for sale during the evenings. To win: Items generously offered by our partners. Doudou will be present in the TPR, invited to sail with Saga children on the 47’ SY Temptresse of Down, sailboat of Kevin & Susie Harris, members of the Royal Ocean Racing Club, who wished to bring their support to the TPR as well as to the Saga. You can also fill out a sponsorship application or send gifts online: please see their website. We count on your generosity. Your financial support means: • Allowing one or several children to participate in the Saga. • Helping a child form Tahiti and her islands to grow up, opening for him a space of life, equilibrium and joy • Allowing the recognition of the child rights: the right to fully live his child life. ZE TPR GAZETTE 17 SPIRIT TOURISME NAUTIQUE ÎLES SOUS-LE-VENT Le projet « tourisme nautique aux îles Sous-le-Vent » (TNISLV) est une démarche collective, afin de permettre l’essor durable de la plaisance au sein de l’archipel. Pour le moment, 17 sites ont été aménagés pour proposer des mouillages sécurisés sur des corps-morts entretenus, et pour accéder à des vallées et des villages reculés, vous ravitailler ou déposer vos déchets au besoin. Choisis pour leur intérêt touristique, maritime et terrestre, chaque site est une invitation à la découverte. Un prix journalier y est proposé par le gestionnaire de site. Et chacun d’eux pourra vous orienter et vous conseiller pour votre séjour sur place. Attention, ces îles sont accueillantes et souhaitent le rester. Veillez à minimiser votre impact sur les lagons et les terres, sur l’environnement en général, mais aussi à être particulièrement attentifs avec la population, ses attentes, ses modes de vie, sa pudeur, ses exigences parfois. Vous pouvez en savoir plus sur le site internet dédié : www.sailing-tahiti.com les sites aménagés TNISLV SOUTIENS Programme TNISLV mis en place avec le soutien de la Chambre de Commerce, d’Industrie, des Services et des Métiers de Polynésie française, les services de l’État en Polynésie française, les 7 communes des îles Sous-le-Vent, le Ministère du Tourisme de Polynésie française, le Service du Tourisme, Tahiti Tourisme et plusieurs associations de professionnels dont Te Ama no Raromatai et Bora Bora Activités. NAUTICAL TOURISM L E E WA R D I S L A N D S The ”nautical tourism to the Leeward islands” (TN ISLV) project is a collective approach to enable the sustainable development of sailing in the archipelago. For now, 17 sites have been designed to offer secure moorings on maintained buoys and to easily access to valleys and villages, to stock up, leave waste or refuel. Each site is an invitation to discovery and was carefully chosen for its sea, land and tourist interest. Each site Manager offers a daily rate, and each of them can guide and advise you for your stay there. Caution: these islands are welcoming and wish to remain so. We encourage you to make sure to minimize your impact on the lagoons and land, on the environment in general, but also to pay particular attention to the population, its expectations, lifestyles, its modesty, its requirements sometimes. Learn more on the website: www.sailing-tahiti.com SUPPORT The TN ISLV Program implemented with the support of the Chamber of Commerce of French Polynesia, the French States Services in French Polynesia, the 7 communes of the Leeward Islands, the Tourism Ministry & Office of French Polynesia, Tahiti Tourisme and several local associations of nautical tourism professionals among which Te Ama no Raromatai and Bora Bora Activities. 18 ZE TPR GAZETTE ZE TPR GAZETTE 19 SPIRIT Les partenaires THE PARTNERS 2016 Quadri charte officielle INSTITUT DE LA JEUNESSE & DES SPORT DE LA POLYNÉSIE FRANÇAISE www.ijspf.pf Un soutien technique et financier primordial pour vous offrir un niveau sportif de tout premier plan. Avec la Fédération Tahitienne de Voile, qui co-organise la TPR, et également le soutien opérationnel de Raiatea Activité, l’ensemble de la voile sportive de Polynésie participe à l’organisation de la Tahiti Pearl Regatta. An essential technical and financial support to provide you with a first rate sport event. With the Tahitian Sailing Federation, which co-organizes the TPR, and also with the operational support of the Raiatea Activities, all of Polynesia’s sport sailing entities participate in the organization of the Tahiti Pearl Regatta. MINISTÈRE DU TOURISME Soutien fort du Ministre du Tourisme cette année qui a accordé une subvention à l’ARR pour lui permettre de contracter les services de ASO et permettre que des images vidéo de la TPR soient diffusées sur le large réseau de diffusion d’ASO. Strong support of the Ministry of Tourism this year, which granted a subsidy to the ARR this year to make it possible for it to contract the services of ASO and make it possible for videos of the TPR are broadcast on ASO’s large broadcasting network. AIR TAHITI NUI www.airtahitinui.com La compagnie aérienne internationale s’engage et propose chaque année un discount aux participants internationaux, contribue à la venue des journalistes. Elle offre aussi 4 billets pour l’équipage gagnant afin de participer aux prochaines Voiles de St Tropez. The international airline is involved each year and offers a discount to international participants, it contributes to the invitation of journalists. It also offers four tickets for the winning team to participate in the next « Voiles de St Tropez ». AIR TAHITI www.airtahiti.pf Transporteurs de la plupart des équipiers, du comité de course, de la presse et d'une partie notable de l'équipe d'organisation, Air Tahiti relaie aussi chaque année l'événement dans son magazine de bord pour lui permettre de gagner en popularité. Carrier of most of the sailors, the race committee, the press and a significant part of the organizing team, Air Tahiti also publishes every year som article about the event in its inflight magazine and increases our local popularity. TAHITI TOURISME MARINE NATIONALE Partenaire de la TPR depuis sa création, l ’ o rg a n i s m e d e p ro m o t i o n e t d e développement touristique de Polynésie apporte son soutien et son savoir-faire pour les voyages de presse et les accueils dans les différentes îles. Partner of the TPR since its creation, Les Forces Armées en Polynésie française, via la Marine Nationale, assiste l’organisation de la course, notamment par la présence d’un remorqueur chargé de la sécurité en mer et de l’encadrement de la course. Un équipage de la Marine Nationale participe à la course depuis 6 ans, et cette année encore. www.tahiti-tourisme.pf Pantone couché PANTONE Hexachrome Black C the organization for the promotion and development of tourism in Polynesia provides its support and expertise for press travels and receptions in different islands. www.defense.gouv.fr C 0 M0 Y 0 K 100 C 0 M 15 Y 100 K 0 C 100 M 90 Y 0 K 10 PANTONE 123 C The Armed Forces in French Polynesia, through the French Navy, helps in the organization of the race, namely with the presence of a tug boat in charge of safety at sea and the supervision of the race. One French Navy crew has been taking part in the race for 6 years. PANTONE 2756 C OFFICE DES POSTES ET TÉLÉCOMMUNICATION (OPT) www.opt.pf L’OPT sponsorise les événements culturels et sportifs de Polynésie. Cette année, il soutient la Tahiti Pearl Regatta pour démontrer son attachement aux archipels et aux valeurs de la Voile, avec l’apport d’une connexion internet pour les besoins de l’organisation. L’OPT aura également un équipage sur l’eau. The OPT (Post & Telecommunication Office) promotes cultural and sports events in French Polynesia. This year, they decided to also support the Tahiti Pearl Regatta to demonstrate their commitment to the islands and the sailing values, with the supply of an Internet connection for the organization’s needs. OPT will also have a sailing team. TEAM LIPTON ICE TEA www.liptonicetea.com Lipton Ice Tea est lié à la voile par l'histoire de son fondateur, Sir Thomas Lipton, challenger de la Coupe de l'America. En 2015 et 2016, Team Lipton Ice Tea apporte un soutien fort à l’organisation de la TPR et arme un voilier à ses couleurs. La boisson rafraîchissante s'affichera aussi sur les bouées et distribuera des goodies aux équipages. Lipton Ice Tea has tight bounds with sailing: its founder, Sir Thomas Lipton, was a famous America's Cup challenger. In 2015 and 2016, Lipton Ice Tea becomes a main partner of the TPR with a sailboat bearing its colors. The partnership also includes the branding of buoys and special goodies for the competitors. AVEC LE SOUTIEN LOGISTIQUE DE // WITH A LOGISTICAL SUPPORT FROM Tahiti Yacht Charter, Poe Charter, Poe Ma Insurances, Nautisport, Sin Tung Hing Marine, Liros, Alta Sail, la société Nautique de St Tropez, le Yacht Club de Tahiti, Hemisphère Sub Raiatea, Raiatea Activités, Raromatai environnement, Enseignes du Fenua, Kim-Fa, Les Rhums Damoiseau, TahitiInfos, La Dépéche, TNTV, Polynésie 1ere, Uturoa Centre ville, le comité du Tourisme de Bora Bora, les communes de Uturoa, Tahaa et Bora Bora. 20 ZE TPR GAZETTE Ils font la régate SPIRIT THEY ARE THE REGATTA UNE ÉQUIPE « AUSSIE » DANS LA COURSE L’équipe de Morgan Rogers, une bande d’amis australiens, réunie au hasard des rencontres grâce à leur passion pour la voile sportive, est impatiente de pouvoir venir jouer sur le magnifique terrain de jeu des îles Sous-le-Vent. À bord, novices et marins aguerris vont tourner sur tous les postes. Car si l’équipe participe à la TPR, c’est surtout pour « retrouver l’Île Vanille, l’Île Sacrée, la Perle du Pacifique, et la population qui nous offre toujours un accueil chaleureux ». Morgan Rogers, c’est aussi l’ambassadeur de la TPR en Australie. Avec son épouse Michele, et Karine Blanchard, ancienne collaboratrice de la TPR qui réside à présent à Sydney, ils font depuis 3 ans la promotion de notre belle régate dans les yachts clubs australiens et auprès de leurs amis de la Sydney-Hobart. « Nous sommes tous décontractés, sauf Morgan quand il est fatigué… Nous venons profiter de la TPR et de l’animation que la population locale partage avec nous, et c’est une vraie motivation de pouvoir faire tout ceci aux îles Sous-le-Vent. La TPR est une expérience culturelle que très peu de privilégiés ont la chance de vivre ». AN « AUSSIE » CREW IN THE RACE Morgan Rogers' team , a band of Australian friends, gathered through their common pursuit of the sport of yachting, is looking forward to coming to play on the beautiful playground of the Leeward Islands. On board, novices and seasoned sailors will rotate throughout the boat . Because if the team participates in the TPR , it is mainly to « experience the Vanilla Island , the Sacred Island , the Pearl of the Pacific , and the friendly people that hva welcomed us in the past ». Morgan Rogers is also the ambassador of the TPR in Australia. With his wife Michele, and Karine Blanchard, former co-ordinator for the TPR who now resides in Sidney, they have supported the TPR for 3 years, through entertaining promotions in Australian yacht clubs and with their friends of the Sydney-Hobart. « We are all very laid back, except for Morgan when he gets tired... We are coming to enjoy the TPR and festival events that the local people share and it is a real stimulation to do it all in the Leeward Islands of the French Polynesian region. The TPR is a cultural experience that comes only once in a lifetime to some few privileged and to others never at all. » ZE TPR GAZETTE 21 Monde La TPR dans le monde THE TPR IN THE WORLD Depuis 2008, la TPR est associée à la Société Nautique de Saint-Tropez. Le jumelage nautique entres le prestigieux port méditerranéen et nos îles se concrétise chaque année par la présence de la TPR sur le village des Voiles de Saint-Tropez et des échanges d'équipages entre les deux événements. Cette année encore, l’ équipage du voilier VITO 2 de Saint-Tropez sera présent. Un stand TPR est présent sur les plus grands salons nautiques internationaux avec le soutien de Tahiti Tourisme et notre partenaire Atla Sail arbore les couleurs de la TPR sur chacun des salons auxquels il participe pour sa voilerie. Des tournées de présentation et de promotion de l'événement sont organisées dans divers yacht clubs de la côte ouest des USA, à Hawaï, au Mexique, au Japon, en France métropolitaines. En mars chaque année, unejournée d’information sur Tahiti et la TPR est organisée de chaque côté du canal de Panama. Depuis 2013, notre équipe TPR Australie réalise des soirées TPR dans les YC de Sydney. Plusieurs grands voiliers participant au 1er Oyster Around the World Rally ont participé à la TPR. World Arc Rally : depuis 2014, le célèbre rallye de l'Association Royal Cruiser ARC se fait annuellement. 10 bateaux sont inscrits pour la TPR de cette année. Puddle Jump Rally organisé par le magazine Latitude 38 tous les ans réunit près de 200 voiliers et part du Mexique après la course Baja Haha fin février. L'escale en Polynésie française est un des temps forts de ces plaisanciers transpacifiques et le magazine fait la part belle à la promotion de la TPR. Chaque année, des journalistes internationaux invités par Tahiti Tourisme couvrent la TPR pour les plus grands magazines spécialisés (Cruise World, Sail, Voiles & Voiliers, Multihulls, Latitude 38 ; Kazi...). Des photos exceptionnelles, par Tor Johnson, Bertrand Duquennes ou encore Greg Boissy ont fait des podiums et des premières de couverture et ont été largement imprimées et diffusées sur le web. 22 ZE TPR GAZETTE © TPR / Archipelagoes En 13 ans, petite régate est devenue grande... La TPR compte désormais parmi les régates internationales incontournables. Tout au long de l'année, l'équipe de la TPR et ses partenaires sillonnent le monde pour la faire connaître et attirer de plus en plus de passionnés. ILS SONT VENUS À LA TPR Le New Zealand Yacht Squadron (2006), la Société des Régates Rochelaises (2007), le Yacht Club de San Francisco (2008), la Société Nautique de Marseille (2009), la Société Nautique de Saint-Tropez (depuis 2010), la flotte Oyster (2013)... Mais également des célébrités : des navigateurs comme le regretté Laurent Bourgnon parrain de la TPR en 2014 et 2015 (record du monde de traversée de l'Atlantique Nord en solitaire en 1994), Patrick Tabarly, Patrick Eliès, et l'acteur Pierre Cosso. Olivier de Kersauzon a été le parrain de l'édition 2009. MONDE In 13 years, a small regatta has grown up. The TPR is now one of the essential international regattas in the Pacific. Throughout the year, the TPR team and its partners travel the world to make it known and to attract more and more enthusiasts. © TPR / Archipelagoes HAVE PARTICIPATED IN THE TPR The New Zealand Yacht Squadron (2006), The Society of La Rochelle Regattas (2007), the San Francisco Yacht Club (2008), The Nautical Society of Marseille (2009), the Nautical Society of Saint-Tropez (since 2010), the Oyster Fleet (2013), etc. but also celebrities: sailors like the missed Laurent Bourgnon the Patron in 2014 and 2015 (world record for crossing the North Atlantic solo in 94), Patrick Tabarly, Patrick Elies and actor-singer Pierre Cosso. Olivier de Kersauzon was the Patron of the 2009 edition. The nautical twinning of the prestigious Mediterranean port and our islands is concretized each year by the TPR’s presence in the village of “Les Voiles de Saint-Tropez” and the exchanges of crews between the two events. This year again, the crew of the Vito 2 from Saint-Tropez will be present. A TPR booth is present in the largest international boat shows with the support of Tahiti Tourisme. And Alta Sails [http://altasails. com] promote the TPR during each exhibition. Road shows and promotion of the event are held in various yacht clubs on the USA west coast, Hawaii, Mexico, Panama, Japan, and France. In March each year, Tahiti as sailing destination and the Tahiti Pearl Regatta, organize information meetings and briefing for sailors in Panama yacht clubs. And since 2013, our Australian TPR team organizes TPR evenings in Sydney’s Yacht Clubs. Many great sailboats, participating in the first Oyster Around the World Rallye, also participated in the TPR. World ARC Rally: the famous rally of the Royal Cruiser Association ARC takes place each year. 10 sailboats will race the TPR this year. Puddle Jump Rally: organized every year by the magazine Latitude 38, it brings together nearly 200 yachts and starts in Mexico after the Baja Haha race. The stopover in French Polynesia is the highlight of their transpacific sailing. MEDIA COVER Each year, international journalists invited by Tahiti Tourisme cover the TPR for major magazines (World Cruise, Sail, Voiles & Voiliers, Multihulls, Latitude38, Kazi, etc.). This year, the Amaury Sport Organisation produces and broadcasts shorts videos daily and one 26’ TV coverage, selected by 20 sport channels over the world. ZE TPR GAZETTE 23 © TPR / Tor Johnson MONDE Tor Johnson UN NOUVEAU REGARD SUR L'OCÉAN Tor Johnson et son épouse Kyoko dirigent leur entreprise de photographie, dans une petite maison sur la plage de Waialua, Hawaii, sur la côte nord d'Oahu. Tor a grandi en sillonnant les eaux du globe avec sa famille, découvrant les îles du Pacifique, les Philippines, Hong Kong, le Japon, l’Amérique centrale et l’Europe. À bord, quelqu’un donne à Tor un appareil photo d’occasion. Il commence alors à prendre en photo tout ce qu’il voit. Surfeur de longue date, Tor garde un profond sentiment d’émerveillement pour l’océan, la lumière, les personnes qui composent le monde, et surtout pour notre Polynésie multiculturelle. « Il y a beaucoup de grands photographes de surf à Hawaii qui sont complètement dédiés à leur travail, au point qu'ils prennent volontiers des risques pour une image. Ces gars-là ont repoussé les limites de la photographie aquatique, et m’ont influencé à transposer ces techniques à d'autres domaines de la photographie. » 24 ZE TPR GAZETTE Qu’il prenne des photos de lave pour le Hawaii Visitors Bureau, de voile pour le SAIL Magazine, de l’Antarctique pour PAtagonia ou simplement pour lui-même, Tor est toujours en quête d’une image inédite. C’est le plus beau métier du monde. Il s’agit vraiment de proposer quelque chose de nouveau et unique, quelque chose de vibrant. TOR JOHNSON Quelles sont tes impressions sur la TPR ? Qu’attends tu de cette « 13 Lucky edition » ? La Polynésie française est un endroit incroyable. Prenez le récif, les îles, la vie marine, la météo - toutes ces variables et une telle beauté - et ajoutez au tableau une flotte de voiliers magnifiques. Il y a des images partout, et j’ai l’impression qu’il n’y a aucun moyen pour les capturer toutes. J'ai toujours été navigateur, donc je suis aussi intéressé par l’action lors des courses. En dehors de la régate elle-même, j'aime la culture locale. Apprendre à connaître les gens de Tahiti a été l'une des meilleurs bénéfices de la TPR . L'hospitalité tahitienne est légendaire. Cette année, j’attends plus de beauté et plus d'action. J'espère que nous aurons bon vent, pour pouvoir bénéficier en haute mer de courses inter-îles palpitantes. J’essaie toujours d’obtenir une image inédite ou unique, donc je me retrouve souvent dans de drôles de positions: nageant en pleine mer avec les dauphins en attendant que les voiliers apparaissent, au sommet d’un mât, sur une montagne, ou dans une petite annexe. C’est probablement la raison pour laquelle les gens m’appellent « le photographe fou »! A NEW ANGLE ON THE OCEAN Tor Johnson and his wife Kyoko run their photography business out of a small house on the beach in Waialua, Hawaii, on Oahu’s North Shore. Tor grew up sailing around the world with his family, through many of the Pacific islands, the Philippines, Hong Kong, Japan, and Central America, and Europe. Someone on their boat gave Tor a second hand camera, so he started recording the many things he saw. A lifelong surfer, Tor has kept a deep sense of wonder for the ocean, the light, and for the people who make up the world, and especially for our multicultural Polynesia. « There are a lot of great surf photographers in Hawaii who are completely dedicated to their work, to the point that they gladly take risks for an image. These guys have pushed the boundaries of water photography here, and influenced me to take those techniques to other areas of photography. » Whether he’s shooting lava for the Hawaii Visitors Bureau, sailing for SAIL Magazine, Antarctica for Patagonia, or just something for himself, he’s always after an image no one else has done. Tor says: « This is the greatest job in the world. It’s really all about coming up with something new and unique, something with feeling. » Impressions about the TPR, what you like and what you come for ? French Polynesia is an amazing place, when you consider the reef, the islands, the sea life, the weather - all these variables and such beauty, and then you add a fleet of gorgeous sailboats to the picture. There are images everywhere. I feel like there is no way to capture them all. I've always been a sailor, so the action on the race course is interesting as well. Aside from the race itself, I love the local culture. Getting to know the Tahitian people has been one of the best things about TPR. Tahitian hospitality is legendary. This year I'm expecting more beauty and action. I hope we get good wind so we can get some exciting racing in the open ocean between the islands. Since I am always trying to get a new or unique image, I am often in strange positions: swimming in the open sea with dolphins while waiting for sailboats to appear, at the top of a mast, on a mountain, or in a small dinghy. This is probably why people call me « That crazy photographer. » Tél. 40 50 59 59 Tél. 40 50 29 99 Fax 40 42 17 75 Fax 40 43 14 14 Tél. 40 66 35 83 Fax 40 66 15 75 ZE TPR GAZETTE 25 OÙ // WHERE ? Iles Sous-le-Vent, en 2017, le retour vers Huahine // Leeward Islands, back to Huahine in 2017 Tahiti Pearl Regatta 2017 + D’INFOS // MORE I N F O R M AT I O N ? © TPR / Tor Johnson www.tahitipearlregatta.org.pf VOTE FOR THE 2017 EDITION! Amis régatiers et internautes, le choix du parcours vous revient pour la prochaine édition de la TPR. Votez pour votre parcours préféré (Raiatea, Tahaa, Huahine) sur Facebook et sur le site www.tahitipearlregatta.org.pf Regatta friends and Internet users, the itinerary choice is yours for the next TPR edition. Vote for your favorite route (Raiatea, Tahaa, Huahine) on Facebook and on the website www.tahitipearlregatta.org.pf La page Facebook Tahiti Pearl Regatta // The Tahiti Pearl Regatta Facebook page © TPR / Tor Johnson VOTEZ POUR L’ÉDITION 2017 J’AIME ! I LIKE ! ZOOM HUAHINE En 2017, Huahine accueillera à nouveau la TPR. Nous vous invitons à vous entraîner dans les lagons de « l’île sauvage », qui s’ouvre largement à la plaisance et au charter. La commune de Huahine, en partenariat avec la société Huahine Nautique et l’association environnementale Paruru te tairoto o Haapu, propose des services d’amarrage sur des ancrages écologiques permanents implantés sur 4 sites très fréquentés : • 5 ancrages au village de Fare (face à l’hôtel LaPita) ; • 5 ancrages entre les passes de Fare et Fitii (en face de la plage du Mati) ; • 3 ancrages dans le lagon du motu Vaiorea et devant la plage du Hana iti ; • 3 ancrages en baie de Haapu. La belle baie d'Avea offre un mouillage par 10 à 15 m de fond de sable. Les accès à terre y sont faciles, et les navigateurs sont toujours bien accueillis au Relais Mahana. FOCUS ON HUAHINE In 2017, Huahine will host the TPR again. We invite you to train yourselves in the lagoons of the « wild island » wide open to yachting and charter. The city of Huahine, in partnership with Huahine Nautique company and the environmental association Paruru te tairoto o Haapu, offers mooring services through 16 ecofriendly permanent anchors set up in very popular sites: • 5 mooring buoys in the village of Fare (in front of hotel LaPita) • 5 mooring buoys between the passes of Fare and Fitii (lagoon across from the Mati beach) • 3 mooring buoys in the lagoon of motu Vaiorea and Hana iti beach • 3 mooring buoys in the bay of Haapu. The beautiful bay of Avea offers a mooring by 10 to 15 m of sand. You can easily access to land, and sailors are always welcomed at Relais Mahana. 26 ZE TPR GAZETTE ZE TPR GAZETTE 27 28 ZE TPR GAZETTE