VOIR - Tahiti Pearl Regatta

Transcription

VOIR - Tahiti Pearl Regatta
ZE GAZETTE
TAHITI PEARL REGATTA
2 ZE TPR GAZETTE
JEAN-CHRISTOPHE BOUISSOU
Ministre du Tourisme // Minister of tourism
Je salue tous les équipages qui prennent part
à cet événement. Par votre implication sportive
et par votre passion pour nos lagons, pour la
navigation dans le Pacifique, vous renouez avec
une des plus belles traditions polynésiennes.
Pouvoir admirer vos voiles colorées franchir les
passes permet de se rappeler l’histoire maritime
de notre Pays, et de le faire rayonner auprès des
navigateurs du monde entier. J’aime l’idée que
nous puissions un jour concilier la navigation
traditionnelle et la voile sportive contemporaine.
Je souhaite que votre courage et votre audace
pour cette compétition enflamment les coeurs
et les esprits de notre population, et provoquent des vocations.
Bonne chance et bons vents à chacune et chacun de vous.
Maeva e Ia Ora Na.
I salute all the crews, which are taking part
in this event. Through your involvement in
sports and your passion for our lagoons, for
navigation in the Pacific, you renew one of the
most beautiful Polynesian traditions. Being able
to admire your colorful sails across the passes
helps us to remember the maritime history of
our country, and to make it radiate among all
sailors worldwide. I like the idea that we might
one day combine traditional navigation and
contemporary competitive sailing. I hope your
courage and boldness for this competition
inflame the hearts and minds of our people, and
cause vocations. Good luck and good winds to each and every
one of you.
Maeva e Ia Ora Na.
SYLVIANE TEROOATEA
Maire d'Uturoa // Mayor of Uturoa
Encore une belle édition de notre Tahiti Pearl Regatta. La Commune
de Uturoa est fière de vous accueillir, et d’être le point de départ et
d’arrivée de votre course à la voile. Comme vous
le savez, c’est ici à Raiatea que les marinas, les
chantiers navals, les bases de location de voiliers
et les clubs nautiques sont les plus présents et les
plus actifs. Nos artisans, nos commerçants, nos
associations se sont mobilisés pour vous accueillir.
Notre population est aussi heureuse de pouvoir
partager avec vous la parade nautique. Nous
espérons que vous nous offrirez un beau spectacle,
et que vous prendrez un plaisir sans égal à régater
dans nos lagons. Raiatea, c’est l’île de la voile.
Bienvenue parmi nous.
© TPR / Fred Jacq
© TPR / Tor Johnson
Edito
Editorial concept: Archipelagoes
Editing, partners & merchandising: S.Betz
Graphic creation: R. Berget
Translation: J.R Docottignies, N. Bourgoin
Another great edition of our Tahiti Pearl Regatta. The
Municipality of Uturoa is proud to welcome you and to be
the departure and arrival points of your sailing
race. As you know, it is here in Raiatea that
marinas, shipyards, sailboat renting bases
and yacht clubs are the most present and
active. Our crafstmen, our merchants, our
associations have mobilized to welcome you.
Our population is also pleased to share with
you the boat parade. We hope you will offer
us a good show, and you will take pleasure in
unparalleled racing in our lagoons. Raiatea is
the island of sailing.
Welcome among us.
Contact: [email protected]
Website: www.tahitipearlregatta.org.pf
Content images courtesy of: Tor Johnson, Fred
Jacq, Archipelagoes.
ZE TPR GAZETTE 3
EDITO
Billy Besson,
Parrain de la TPR
Ambassador of the TPR
BILLY BESSON
Quadruple Champion du monde Nacra 17 avec Marie Riou
Four times Nacra 17 World Champion with Marie Riou
Je suis vraiment heureux d’être le parrain de cette épreuve.
Originaire du Fenua, je connais le pouvoir magique de nos îles, nos
lagons envoûtés et envoûtants, le vent régulier et tous les dieux
polynésiens qui nous accompagnent. C’est dans ce cadre unique
que le goût de la voile et du challenge sportif m’ont été transmis.
La Tahiti Pearl Regatta parvient à réunir année après année à la fois
des équipages locaux, mais aussi de tous le Pacifique, d’Amérique
du Nord, d’Europe… Avec un événement pareil, le partage et la
découverte, la cohésion des équipages, le plaisir et la compétition
sont les maîtres mots. J’en suis certain, vous n’en sortirez pas
indemnes ! Vous allez en prendre plein les yeux. Vos muscles et votre
souffle en seront renforcés. Votre peau va prendre une teinte inédite.
Et vous aurez envie de tenter à nouveau l’expérience, et d’en parler
jusqu’à la prochaine édition, entre amis, entre équipages.
Alors, ne lâchez rien, battez-vous pour chaque point. Vivez
intensément cette course unique. Perfectionnez vos manœuvres.
Faites souffrir votre équipement. Le plaisir n’en sera que décuplé.
Les amitiés nouées n’en seront que plus fortes. Et ne ratez pas
non plus tous les moments festifs, la parade nautique, les soirées,
pour échanger sur les régates du jour ou celles du lendemain, et
pour découvrir la générosité et la chaleur de la population qui vous
accueille chez elle.
Soyez sports, solidaires, humbles et passionnés. Une belle
Regatta à vous tous.
4 ZE TPR GAZETTE
I am really happy to be the Ambassador of this competition.
Originally from the Fenua, I know the magic power of our islands,
our bewitched and bewitching lagoons, the steady wind and
all the Polynesian gods who accompany us. It is in this unique
setting that an interest in sailing and in sport challenges were
transmitted to me.
The Tahiti Pearl Regatta manages year after year to bring together
local crews, but also crews from all over the Pacific, North America,
Europe, etc. With such an event, the sharing and discovery, crew
cohesion, fun and competition are the key words. I am sure you
will not leave unscathed! You will be dazzled. Your muscles and
your breath will be strengthened. Your complexion will reveal an
unexpected tan. And you'll want to try it again, and to talk about it
until the next edition, among friends, among crews.
So don’t give up, fight for every point. Live intensely this unique
race. Improve your tactics. Don’t spare your equipment. The
pleasure will heighten. The friendships ties will become even
stronger. And do not miss all the festive moments, the boat parade,
the parties, the discussions about the races of the day or those of
tomorrow, and to discover the generosity and warmth of the people
who welcome you in their home.
Stay fair-play, supportive, humble and passionate. A beautiful
Regatta to you all.
A NOTRE AMI LAURENT
TO OUR FRIEND LAURENT
Toute l’équipe de la TPR souhaite ici exprimer
notre attachement à Laurent, qui durant 2 ans a
parrainé la TPR. D’une humilité et d’une amitié
sans faille, il a donné de son temps, son expérience
immense, ses réseaux pour perfectionner notre
régate des Raromatai. Son regard était une
source d’inspiration. Son souvenir, son entrain
et son sourire nous manquent, mais nous les
conservons précieusement. Salut à toi. Et une
étreinte ensoleillée à ta famille, qui sera toujours
la bienvenue parmi nous.
The entire TPR team wishes here to express
our commitment to Laurent, who for 2 years
sponsored the TPR. With humility and unwavering
friendship, he gave of his time, his vast experience,
its networks to improve our Raromatai regatta. His
eyes were a source of inspiration. We miss his
presence, his enthusiasm and his smile, but we
keep them preciously in our heart.
Salute to you. And a sunny hug your family, who
will always be welcome among us.
EDITO
LE MOT DE LA PRÉSIDENTE
A WORD FROM THE PRESIDENT
Et de 13 !
Cela fait maintenant 13 ans que la TPR rassemble
chaque année des acteurs du monde de la voile,
locaux et internationaux, ici aux îles Sous-le-Vent,
autour de nos belles îles que sont Huahine, Bora
Bora et bien entendu Raiatea et Tahaa. 13 ans que
la chance nous porte et nous permet d'aller toujours plus loin dans l'organisation d'un tel
événement. La chance est donnée à chacun, grâce à ce rendez-vous, de venir vous défier
et régater bord à bord, avec une flotte variée, bariolée, et sportive. Cette année aussi,
nous passons un cap, avec la participation d’une équipe de production internationale qui
va permettre de faire rayonner la voile polynésienne sur des chaînes du monde entier.
La Parade Nautique du mercredi soir, avec un défilé sur l’eau et l'ambiance musicale
d'un DJ spécialement venu de Tahiti est ouverte à tous, équipage et population. La
TPR, c’est aussi cela, la rencontre, les échanges, le partage.
Un petit mot aussi pour saluer nos équipes, toutes celles et ceux qui portent cette
organisation. Une pensée pour Laurent Bourgnon, notre parrain, à jamais parmi nous.
Et la bienvenue à notre champion du monde, Billy Besson, qui a accepté de reprendre
le flambeau malgré sa préparation intensive aux prochains Jeux Olympiques de Rio.
Vous l'aurez compris, cette « Lucky13 Edition », vous invite à tenter votre chance,
sans sombrer dans la superstition... alors amis marins, êtes-vous plutôt fer à cheval
ou patte de lapin ?
© TPR / Tor Johnson
13 and counting!
It's been 13 years since the TPR each year brings together local and international
doers from the world of sailing, here in the Leeward islands, around the beautiful
islands that are Huahine, Bora Bora and of course Raiatea and Tahaa. 13 years that
luck has been with us and allowing us to still go further in organizing such an event.
The chance is given to everyone, thanks to this rendezvous, to come and challenge
you to race alongside, with a varied colorful and sporty fleet. This year, we also reach
a milestone with the participation of an international production team that will help
to showcase Polynesian sailing on worldwide channels.
The Wednesday night Nautical Parade with a parade on the water and the musical
ambiance of a DJ specially coming from Tahiti is open to everyone, crew and
population. The TPR also represents: encountering, exchanging and sharing.
A word also about our teams, all those who carry this organization. A thought for
Laurent Bourgnon, our Ambassador forever with us. And a welcome to our world
champion, Billy Besson, who agreed to pick up the torch despite his intensive
preparation for upcoming Rio Olympics.
So, as you can see, this « Lucky13 Edition » invites you to take your chances, without
getting into superstition... So fellow sailors, are you more horse shoe or lucky rabbit’s
foot?
ZE TPR GAZETTE 5
ZE TEAM
L'équipe
THE STAFF
TPR
OF
L'association Raiatea Regatta est en charge de l'organisation
administrative et festive, avec de nombreux bénévoles enthousiastes.
Parmi eux, certains sont devenus ces dernières années des pivots
incontournables : revue des troupes...
• Violetta Amaru-Paradot, présidente de l'association depuis
2013, en charge de l'animation festive et des soirées depuis 2009,
vous réserve toujours de belles surprises.
• Patricia Hart et Gilles Laberneze, les GO du village de la TPR à
Uturoa, lieu d'échange et de partage. Forts de leur 7ème année
sur la TPR, ils organiseront les stands, rencontres et animations
pour le plaisir des régatiers et de la population.
• Fred Boutet, secrétaire de l'association, endosse cette année
le rôle de régisseur « papa poule » pour gérer les équipes des
bénévoles et assurer leur logistique
• Stephane Mercadal, le trésorier, mais pas que, puisqu’on le
retrouve aussi au marquage et aux navettes.
• Fred Jacq, botaniste et photographe, présentera l'ensemble de
ses shooting chaque jour sur grand écran lors des soirées.
• Équipe des navettes Fred, Stouf, Panpan : une équipe de
choc qui assure les embarquements et débarquements jusqu'à
la fin des soirées.
• Les bénévoles en charge des inscriptions, des ventes de T-Shirts,
les skippers de l’organisation, et tous les amis de la TPR qui
apportent leur concours et soutiens.
• L'équipe d'Archipelagoes en back stage et en charge des
médias et partenaires.
© TPR / Fred Jacq
L'ASSOCIATION RAIATEA REGATTA
LA FÉDÉRATION TAHITIENNE DE VOILE
La Fédération Tahitienne de Voile (FTV) organise la voile
sportive en Polynésie française. La Tahiti Pearl Regatta
est placée sous l'autorité de la FTV, qui garantit le bon
déroulement des épreuves dans le respect des règles
de course à la voile établies par l'International Sailing
Federation (ISAF).
Élu en octobre 2015, le nouveau conseil fédéral de la
FTV participe à sa première Tahiti Pearl Regatta.
Le corps arbitral se répartit entre :
Le Comité de course :
• Georges Kohrel,
Principal Race officer
des Voiles de St Tropez
• Tuiterai Salmon,
Président de la FTV
RAIATEA REGATTA ASSOCIATION
The Raiatea Regatta Association is in charge of the entire administrative
and festive organization with some enthusiastic volunteers.
Indispensable players over the years, they are your troops !
• Violetta Amaru-Paradot, president of the association since
2013, in charge of the social committee since 2009, still has
surprises in stock to celebrate this edition.
• Patricia Hart et Gilles Laberneze, the Gentle Organisers of
the TPR village in Uturoa, the place where people meet and
share. They participate in their seventh TPR, and will organize the
booths, meetings and the entertainement for the pleasure of the
racers and the population.
• Fred Boutet, the secretary, is the team manager and the papa
bear of volunteers.
• Stephane Mercadal, the treasurer, and also a pirate captain, a
compass, a swiss army knife...
• Fred Jacq, botanist and our photographer, will present his daily
work on a big screen during the night parties.
• The shuttle team : Fred, Stouf, Panpan. This dream team for
boarding and landing each night. Please be fair with them.
• All the TPR staff, for the registration, goodies, the multiple
tasks and all the friends of the TPR who kindly bring their
support and help.
• The Archipelagoes team is working on backstage and also
in charge of sponsorships and media.
6 ZE TPR GAZETTE
Le Jury
• Teiva Veronique,
Conseiller technique
• Vai Poulain
Les Jaugeurs :
• David Moutouh
• Benjamin Prioux
• Jérôme Delvallet
THE TAHITIAN SAILING FEDERATION
The Tahitian Sailing Federation (FTV) is the official
sailing authority in French Polynesia, and of course for
the races of the Tahiti Pearl Regatta. The Racing Rules of
Sailing (RRS) are revised and published every four years
by the International Sailing Federation (ISAF).
Elected in October 2015, the new Federal Council of the
FTV is part of the Tahiti Pearl Regatta for the first time.
The referee team consists of:
The Race Committee
• Georges Kohrel,
Principal Race officer
of the Voiles de Saint
Tropez
• Tuiterai Salmon,
President of the FTV
The Protest Committee:
• Teiva Veronique, FTV
Technical advisor
• Vai Poulain
Class & handicap
recorders:
• David Moutouh
• Benjamin Prioux
• Jérôme Delvallet
ZE PROGRAMME
- MERCREDI
TUES. - WED.
03 & 04 MARDI
Uturoa, Raiatea
Le village
THE VILLAGE
OF
TPR
VILLAGE TPR : 2 JOURS À UTUROA
Le village de la TPR sera ouvert le 03 mai 10h pour deux jours
d'animation avant le coup d'envoi de la régate. Dès l'inauguration,
un grand nettoyage du port est organisé. Toutes les bonnes
volontés seront les bienvenues ! Au programme : animations, stands
d'artisanat, inscriptions, recyclage des déchets et stands partenaires :
Lipton Ice Tea, Raiatea Yachts, Bora Bora Yacht broker, Le Laboratoire
de Cosmétologie du Pacifique Sud , la Marine Nationale...
POUR LA COURSE // FOR THE RACE
Stand d'inscription / Registration booth :
mardi 3 / tuesday 3rd : 10h30 – 16h00
mercredi 4 / wednesday 4th : 10h00 – 14h00
Briefing des équipages / Crew Briefing :
Mercredi 4 / wednesday 4th : 11h
© TPR / DL
RETOUR DE LA PARADE DES ÉQUIPAGES
Pour le bonheur de tous, la parade revient dans le Port de Uturoa,
en clôture du village le soir du 4 mai. Les activités nautiques
proposées sur Raiatea seront valorisées au travers de cette parade
(le va’a, le wind surf, le stand up paddle, les hobby cat et pixxy de
Raiatea Activités, la plongée…) mais aussi un focus sur la culture
polynésienne avec les clubs de va’a de Uturoa sur des pirogues
Tauati décorées, la danse du feu sur le quai… et un final avec le
défilé des équipages, à ne pas rater. La parade sera suivie d'une
soirée animée par DJ Parrain !
TPR VILLAGE : A TWO-DAY EVENT IN UTUROA
The TPR Village will open on May 3rd at 10AM, offering various
events before the Regatta's kickoff. On the opening day, a large
cleaning session of the harbor is organized. All the volunteers are
most welcome ! Coming up: animations, arts and craft booths,
registration, waste recycling and partner booths: Lipton Ice Tea,
Raiatea Yachts, Bora Bora Yachts, Le Laboratoire de Cosmétologie
du Pacifique Sud, la Marine Nationale (the French Navy), etc.
THE CREWS PARADE IS BACK
For everyone’s pleasure, the parade is back in the port of
Uturoa to close the village the evening of May 4. The TPR,
is also festive and encounters moments among the regatta
members and the local population. For everyone’s pleasure,
the parade is back in the port of Uturoa. The proposed nautical
activities on Raiatea will be highlighted in this parade (va’a,
wind surfing, le stand up paddle, the hobby cats and pixxy of
Raiatea Activities, diving, etc.) but also a focus on Polynesian
culture with the va’a clubs of Uturoa on decorated Tauati
canoes, fire dancing on the dock, etc. and a great finale with
the Crews Parade, not to be missed.
ZE TPR GAZETTE 7
ZE PROGRAMME
BORA BORA
La course
TAHA'A
THE RACE
WEDNESDAY
04 MERCREDI
Uturoa, Raiatea
Prologue (régate d'entraînement)
Prologue (Training race)
THURSDAY
05 JEUDI
RAIATEA
Bora Bora
new
C1 Banane Raiatea // C1 Raiatea Banana
C2 Ralliement Bora Bora // C2 Bora Bora Ra
FRIDAY
06 VENDREDI
Taha'a
C O U V E R T U R E M É D I AT I Q U E A M A U RY
S P O R T S O R G A N I S AT I O N
Taha'a
Pour donner une dimension internationale à la TPR, grâce au
soutien du Ministère du Tourisme, Tahiti Tourisme, et Air Tahiti
Nui, Amaury Sports Organisation (A.S.O) vient couvrir la TPR. Il
est prévu une large médiatisation TV et digitale : news et clips
quotidiens sur son réseau média et production d'un reportage
de 26 minutes distribué à l'international. L'Office des Postes et
Télécommunications fournira une connexion internet HD pour
l’envoi sur un serveur multimédia dédié.
C3 Banane Bora Bora // C3 Bora Bora Banana
C4 Ralliement Tahaa // C4 Tahaa Rally
SATURDAY
07 SAMEDI
C5 Banane Tahaa // C5 Tahaa Banana
C6 Tour de Tahaa // C6 Tahaa lagoon tour
A M A U RY S P O R T S O R G A N I S AT I O N M E D I A
COVERAGE
To give an international dimension to the TPR, thanks to the
support of the Ministry of Tourism, Tahiti Tourisme, and Air Tahiti
Nui, Amaury Sports Organisation (A.S.O) will be covering the
TPR. A large TV and digital media coverage is planned: daily news
and videos on its media network and production of a 26-minute
report distributed worldwide. The Post and Telecommunications
Office will supply an HD Internet connection to send items to a
dedicated multimedia server.
8 ZE TPR GAZETTE
Les soirées / THE PARTIES
ZE PROGRAMME
ZE TPR GAZETTE 9
© TPR / Tor Johnson
Sport
Règles
DE COURSE
RACING RULES
10 ZE TPR GAZETTE
La Tahiti Pearl Regatta est encadrée par les
règles de course ISAF, sous l'oeil vigilant
de la Fédération Tahitienne de Voile.
The Tahiti Pearl Regatta is governed by
the I.S.A.F. Rules, under the watchful eye
of the Tahitian Federation of Sailing (TFS).
CATÉGORIES DE COURSE
RACE CATEGORIES
Les équipages peuvent s'inscrire en
catégorie monocoque ou multicoque.
Selon le nombre total de participants, 2
ou 3 divisions de monocoques pourront
être formées. Dans chaque catégorie,
les bateaux inscrits courront en temps
compensé. Les trois meilleurs équipages
des deux catégories monteront sur le
podium pour recevoir les prix TPR 2016. À
noter que les entreprises et les équipages
sponsorisés s'inscrivent pour le Défi pro,
sorte de course dans la course. Un trophée
sera remis à l'équipage ayant réalisé le
meilleur classement.
Le grand gagnant de la TPR aura la chance
d’être invité à naviguer aux Voiles de St
Tropez en Septembre 2016, dans le cadre
du partenariat liant nos 2 régates depuis 7
ans et cela grâce au concours d’Air Tahiti
Nui, de la SNST et de Tahiti Tourisme.
Crews can register to one of the two
following race categories: monohulls or
multihulls. The monohulls fleet may be
divided in 2 or 3 divisions depending
on the number of participants. Within
each category, registered boats will score
in compensated time. The three best
crews of both categories will mount the
podium to receive the TPR 2016 Trophies.
Please bear in mind that professional and
sponsored crews register to the « Défi
Pro », a kind of race within the race. The
crew achieving the best ranking will also
be rewarded a trophy.
The great winner of the TPR will have the
chance to be invited to sail the Voiles de St
Tropez in September 2016, as part of the
partnership between our two regattas for
7 years thanks to Air Tahiti Nui , the SNST
and Tahiti Tourisme.
JAUGE
RATING CERTIFICATE
Pour le calcul du rating, avant le début de la
régate, les jaugeurs vont s'assurer:
• de la validité des certificats de jauge
remis par chaque équipage
• de la conformité de chaque bateau à son
certificat de jauge
• de la présence des équipements
requis sur le bateau et de leur bon
positionnement à bord.
To compute the rating, before the regatta, the
race official measurers will check:
• the rating certificate of each team
• the compliance of each boat’s rating
certificate
• the required equipment on the boat
and its correct position onboard.
SPORT
Paroles de skippers
WORDS FROM THE SKIPPERS
PA L M A R È S 2 0 1 5
PASCAL BEAUDET
« Legendary Edition »
Challenge Entreprise Multi (CEM)
1. Pearl Romance - Pierre Cosso
Trophée TPR monocoques div.1
1. L’Agathe - Pascal Beaudet
2. Horo Horo - Gaël Lamisse
3. Banque de Polynésie Jean-Pierre Basse
Trophée TPR Racing - Multicoques
1. Pearl Romance - Pierre Cosso
2. Makatea - Gaël Duclaux
3. Ekolo Kat - Nicolas Gruet
Trophée TPR Cruising Monocoques / Multicoques
1.Exody
2. Alidade
3. Kaila
SUR L’AGATHE 40
Notre équipage, vainqueur en
2015 était complémentaire.
Laurent Grimaud, Jean-Loup
Rousseau et Jacques Janoyer,
liés par une amitié de longue
date sont de vrais sportifs issus
des milieux de la planche à
voile, dériveur et funboard.
Patty (mon épouse) et Manutea
Mahai (pêcheur professionnel)
ont été mis en confiance grâce
à l’expérience de Teva Plichart (skipper
de Trésors de Tahiti au Tour de France à la
Voile 2016) et de Pierre Ghewy, n°01 à bord
(lauréat de la Fastnet Race et de la SydneyHobart). Pour gagner, pas de secret, il faut un
bon bateau, il faut s’entraîner, et il faut que
l’équipage en ait envie.
Les Voiles de St Tropez 2015 étaient
fantastiques. Nous avons été accueillis très
chaleureusement par la SNST, par Pierre, Jo
et amis sur « Lady Jo ». Nous avons navigué
parmi de somptueux voiliers, des vieux
gréements magnifiques et des bateaux hyper
modernes comme les Wally.
Our crew, winner in 2015
w a s c o m p l e m e n t a r y.
Laurent Grimaud, JeanLoup Rousseau and
Jacques Janoyer linked by a
longstanding friendship are
true sportsmen coming from
the windsurfing, dinghy and
funboard communities. Patty
(my wife) and Manutea Mahai
(professional fisherman) were
confident with the experience of Teva
Plichart (Tahitian Treasures skipper of the
2016 Tour de France Sailing Race) and
Pierre Ghewy, No. 01 on board (winner
of the Fastnet and the Sydney-Hobart).
To win, no secret, you need a good boat,
you have to practice, and the crew needs
to be motivated.
The 2015 « Voiles de St Tropez » were
fantastic. We have been very warmly
greeted by SNST, by Pierre, Jo and friends
on « Lady Jo ». We sailed among luxurious
sailboats, magnificent old rigs and hyper
modern boats like the Wally.
© TPR / Arnaud Jordan
Challenge Entreprise HN1 (CE1)
1. Banque de Polynésie Jean-Pierre Basse
2. Team Lipton Ice Tea
Didier Caulliez
ZE TPR GAZETTE 11
SPORT
JEAN-PIERRE BASSE
SUR AREAREA « BANQUE DE POLYNÉSIE »
Paroles
de skippers
© TPR / Fred Jacq
WORDS FROM
THE SKIPPERS
Alors, plongeons dans le livre
d'images qui ont marqué
cette édition pour Banque de
Polynésie… Après 4 ans d'une
véritable histoire d'amour
sur L'Agathe, nous sommes
passés sur un nouveau bateau :
Arearea !
Les îles Sous-le-Vent nous ont
accueilli avec toujours la même
chaleur humaine qui donne si
bien envie de s'amuser sur l'eau. Le souvenir
qui nous hante tous à bord reste la traversée
vers Huahine : départ sous un soleil éclatant,
puis succession de grains, passage d'une
trombe et un bord hasardeux qui nous
place si merveilleusement pour conclure,
au crépuscule, dans une lumière de fin du
monde et arracher la victoire en temps réel. Et
le 3° jour, le Tour de Tahaa (« incontournable »
manche!!!) que tous attendent, racer et
croiseurs pour la magie de ses paysages, les
bleus du lagon qui font mal aux yeux, les spi de
couleurs comme des fleurs, les vallées et leurs
mistoufles aérologiques et puis... L'Agathe
qui prend le large! Voilà maintenant la 13°
édition qui se profile et Arearea is back! Nous
essaierons de faire mieux, comme il se doit !
So, let’s dive into the pictures
album which marked this
edition for Banque de
Polynésie. After 4 years of
a real love story aboard the
Agathe, we went on a new
boat: the Arearea!
The Leeward Islands welcomed
us as always with the same
human warmth, which gives us
the desire to enjoy ourselves
on the water. The memorable souvenir we
still all have in mind, remains the crossing
to Huahine: we left under a bright sun,
then after a few showers, heavy rains and
a dangerous board, we concluded and
earned victory in real time, at sunset in a
beautiful end of world light . Then on the
3rd day, the tour of Tahaa (an « unavoidable’
round !!!) that everybody has been waitings
for, racers and cruisers, for the magic of its
landscapes, the blue colours of the lagoon,
which hurts your eyes, the spinnakers
colorful as flowers, the valleys and their
tricky winds and then… The Agathe taking
off! Here is now the 13th edition rising up
and the Arearea is back! We’ll try to do
better, as it should be!
PIERRE COSSO
TPR : « Tous Pour (R) un », Tous Pour Rigoler,
Tous Pour Régater » ?
Après 7 participations (et 7 victoires en
multi) l’édition 2015 aura été la plus riche
en rebondissements puisqu'à la veille de
la dernière manche nous étions recalés à la
quatrième place du classement suite à une
incroyable succession de malchances. Je
peux vous dire qu'on aura été la chercher
cette victoire, en jouant le tout pour le
tout et en prenant tous les risques! Au
finish nous arrachons la première place du
podium à 3 secondes en temps
compensé ! C'est ça que j'aime
dans la TPR, c'est que tout
est possible jusqu'au dernier
moment et jusqu'à la remise
des prix. L'esprit de la TPR,
c'est avant tout de participer
pour l'honneur, les fleurs et la
bonne humeur ! D'ailleurs moi
je dirais plutôt TPPR: Tu Peux
Pas Résister :-)
12 ZE TPR GAZETTE
TPR: « Tous Pour (R) un », Tous Pour Rigoler,
Tous Pour Régater »? (All for one, all for fun,
all for regatting).
After 7 participations (and 7 victories in
multi-hulls) the 2015 edition has been the
richest in events ; even the day before the
last round we were ranked at the fourth
place due to an incredible succession of
bad luck. I can tell you we went for this
victory, all in, taking all the risks! Finally we
took the first place on the podium with 3
seconds in compensated time! This is what
I like in the TPR, everything
is possible until the very last
moment and until the prizes
distribution. The spirit of the
TPR, above all, to participate
for the honor, flowers and the
joyfull atmosphere! I would
rather myself say TPPR: Tu
Peux Pas Résister (You can’t
resist) :-)
© TPR / Fred Jacq
SUR NUSA DUA « PEARL ROMANCE »
ZE TPR GAZETTE 13
SPIRIT
Interview
EKOLO'KAT, NICOLAS GRUET
Quelles sont vos motivations
pour la TPR ?
NICOLAS GRUET : Se faire plaisir sur l’eau
avec une bonne bande de copains. Puis
le challenge de gagner en temps réel et
en compensé. Le tout en naviguant sur
les plus beaux lagons du monde, avec
une organisation d’enfer et des festivités
très sympa le soir aux escales. La TPR est
aussi l’unique occasion de se mesure à 50
concurrents, sur un concentré de régates
d’une petite semaine. C’est ma 2nde
participation sur Ekolo’kat. ma 3ème avec
celle de 2011 sur Ihitai de mon ami Nicolas
Tousssaint... et sûrement pas la dernière !
GAËL DUCLAUX : Vivre un moment sportif
et convivial, prestigieux, et qui perdure
depuis de nombreuses années grâce au
boulot de quelques personnes, qui méritent
grandement d'être remerciées. La beauté
des lagons des îles Sous-le-Vent offre un
terrain de jeu formidable pour la navigation.
Chaque année, on met le cap au 120° depuis
l’île de Tahiti, pour le plus grand bonheur de
l’équipage, toujours fidèle au rendez-vous.
Cet équipage sans prétention s’est constitué
naturellement. C’est avant tout l’histoire
de copains qui ont découverts la voile sur
Makatea et qui depuis, sont tous devenus
accros, au point d’acheter eux aussi leurs
propres catamarans !
MAKATEA, GAËL DUCLAUX
croisée
plus expérimenté ou le plus affûté, je peux
vous promettre que quoi qu'il arrive, qu’il
s’agisse de tenter d’arracher la première
place du podium ou d’assurer une ambiance
conviviale entre les étapes le soir, l’équipage
du Makatea répondra présent, comme
chaque année.
Quelles sont les spécificités de
vos voiliers ?
NG : C’est un catamaran de croisière rapide,
léger et très maniable. Dès qu’on abat, la
vitesse atteinte nous rend intouchable en
temps réel. D’ailleurs en 2015 nous étions 1er
en temps réel ! Notre devise est « Naviguer
propre et dans la bonne humeur ». On
privilégie l’amitié, mais nous nous entraînons
pour que la beauté du sport et de la voile se
hisse au niveau sportif de l’événement.
GD : Makatea est un catamaran de type
Edel Cat 33 de 9,60m construit en 1984
dans le chantier Edel Star qui était alors situé
à Lyon. C’est un petit catamaran ludique
offrant beaucoup de plaisir à la navigation et
qui reste encore performant aujourd’hui. Et
comme chaque année, il donnera le meilleur
de lui-même. Faudra compter avec nous sur
le podium !
What are your motivations for
the TPR?
NICOLAS GRUET : To have fun on water
with a good bunch of friends. Then the
challenge to win in real and compensated
time. The whole thing while sailing in the
world most beautiful lagoons, with a hell of
an organization and very friendly festivities at
night during stopovers.
The TPR is also the unique opportunity
to compete with 50 competitors, on a
concentrated regatta over a short week. This
is my 2nd participation on Ekolo’kat. My 3rd
one with that of 2011 on the Ihitai of my friend
Tousssaint... and certainly not the last one!
GAËL DUCLAUX : To live a sportive and
friendly moment, a prestigious and persistent
moment for many years thanks to the work
of some persons who greatly deserve to be
thanked. The beauty of the Leeward Islands
lagoons offers an amazing playground for
sailing. Each year, we head for 120° from
the island of Tahiti, for the greatest pleasure
of the crew, always faithful to be on the
rendezvous. This unpretentious crew got
together naturally. Before anything it is the
story of friends who discovered sailing on
a Makatea and who since have become
addicted and bought their own catamarans!
Pour la course, quels sont vos
objectifs ?
GD : Makatea est un petit catamaran ludique
offrant beaucoup de plaisir à la navigation
et qui reste encore performant aujourd’hui.
Cette année encore, face à de magnifiques
voiliers modernes et performants, c’est
motivant d’essayer de faire de son mieux.
Même si nous ne sommes pas l’équipage le
14 ZE TPR GAZETTE
© TPR / Arnaud Jordan
NG : Inscrit en challenge Entreprise, je
souhaite faire connaître mon bureau
d’architecture navale. Ekolo’kat est la vitrine
du savoir-faire de NG Yacht Design, et serait
aujourd’hui le voilier habitable le plus rapide
de Polynésie. J’aurai aimé trouver un sponsor
pour cette édition, mais la voile n’est pas
encore un sport très populaire en Polynésie.
On va tout faire pour que ça change.
© TPR / Tor Johnson
Challenge
Entreprise
For the race, what are your
objectives?
NG : As part of the Enterprise Challenge,
I wish to make my naval architecture office
known. Ekolo’kat is the showcase of NG
Yacht Design’s know-how, and would be the
fastest habitable sailboat in Polynesia. I would
have liked to find a sponsor for this edition,
but sailing is not yet a very popular sport in
Polynesia. We’ll do anything to change that.
GD : Makatea is a fun small catamaran
offering a lot of pleasure while sailing and
which still remains performing today. This
year again, while facing magnificent modern
and performing sailboats, it is motivating to
try to do our best. Even if we are not the most
experimented crew or the sharpest, I can
promise you that whatever happens, whether
it is to try to grab the first place on the podium
or to ensure a friendly ambiance between the
races at night, the Makatea team will be there
like each year.
What are your sailboats’
specificities?
NG : It is a cruise catamaran fast, light and
easy to handle. As soon as we set up, the
speed reached makes us untouchable in real
time. In fact in 2015, we were first in real time!
Our motto is « Sail clean and in good humor
». We privilege friendship, but we train so that
the beauty of the sport and of sailing stays up
to the event’s sportive level.
LE TEAM LIPTON ICE TEA RÉCIDIVE
THE TEAM LIPTON ICE TEA DO IT AGAIN
Team Lipton Ice Tea prend à nouveau le
départ de la 13ème Tahiti Pearl Regatta.
Le leader mondial sur le segment thé
glacé reste l'un des partenaires principaux
de la régate, avec les bouées de course
portant la marque de la célèbre boisson
rafraîchissante, et les goodies distribués
à l'ensemble de la flotte.
UNE ÉQUIPE 100% FENUA
À bord du classe 40, le même équipage
de 10 copains formé par Didier Caulliez,
directeur commercial de Morgan Vernex,
société d'importation qui distribue Lipton
Ice Tea depuis 20 ans en Polynésie
française. Ils sont tous fondus de voile., et
gardent en tête que « tout l’équilibre d’une
TPR réussie est à trouver entre ces deux
variables : la performance et le plaisir ! ».
Morgan Vernex et Lipton Ice Tea
tiennent à remercier leurs partenaires qui
soutiennent leur projet : les 3 Brasseurs,
Crowe Horwath, Imagine Promotion,
Wild, ainsi que Bertrand Portier.
The Lipton Ice Tea Team is again on
the starting line of the 13th Tahiti Pearl
Regatta. The ice tea world leader remains
one of the main partners of the regatta,
with racing buoys bearing the name of
the famous refreshing beverage, and the
goodies distributed to the entire fleet.
A 100% FENUA TEAM
On board of the class 40, the same crew
of 10 friends trained by Didier Caulliez,
Commercial Director of Morgan Vernex,
an importing company, which has been
distributing Lipton Ice Tea for 20 years in
French Polynesia.
They are crazy about sailing, and keep
in mind that a whole balance for a
successful TPR is to be found between
performance and fun! ».
Morgan Vernex and Lipton Ice Tea wish
to thank their partners who support their
project: the 3 Brasseurs, Crowe Horwath,
Imagine Promotion, Wild, as well as
Bertrand Portier.
GD : Makatea is a Edel Cat 33 type catamaran
of 9.60m built in 1984 in the Edel Star
shipyard, which was then located in Lyon.
It is a fun small catamaran that offers a lot of
pleasure while sailing and which still remains
performing today. And like each year, it will
give us its best. You will have to deal with us
on the podium!
Equipage Ekolokat
De gauche à droite :
Nicolas Gruet, Raphaël
Beigbeder et Benoît Rochet
ZE TPR GAZETTE 15
Les voiles
SPIRIT
The Tahiti Pearl Regatta and the Voiles
de Saint-Tropez, 2 sportive and festive
events, have been associated for 8 years
now, with an exchange of crew.
Les prestigieuses Voiles de Saint-Tropez,
organisées par la Société Nautique de
Saint-Tropez (SNST), sont, parmi les régates
françaises, les plus attendues chaque année.
Près de 300 voiliers, modernes ou classiques,
prennent le départ pour une semaine de
course. Lors de la dernière édition, 4 membres
de l'équipage de l'Agathe A40 ont ainsi pu
porter haut les couleurs polynésiennes à
Saint-Tropez. De même, un équipage de la
SNST, le Team Vito 2 mené par Gian Marco
participe à notre « Lucky 13 edition ».
Les Voiles de Saint-Tropez, organized by the
Société Nautique de Saint-Tropez (SNST),
are among the most amazing races of the
French Sailors. Each year, at the autumn
approaches, nearly 300 sailboats, modern
or classic, sail for a week of racing, for the
delight of many spectators of the event.
During the last edition, the Agathe crew
wore the Polynesian colors in Saint-Tropez.
Similarly, a crew of the SNST, Team Vito 2
led by Gian Marco, will participate in the
« Lucky 13 edition » of the TPR.
SAVOIR-FAIRE
EXPERTISE
Sur l'eau, la TPR bénéficie du savoir-faire de
la régate méditerranéenne, avec l'apport
inestimable de M. Georges Kohrel, Principal
Race Officer des Voiles et membre de la
TPR depuis 2011. « Jojo » pour les intimes,
apporte avec lui l’organisation, la rigueur et
le respect des règles qui prévalent lors des
Voiles de St-Tropez.
On the water, the TPR benefits from the knowhow of the Mediterranean Regatta, with the
inestimable contribution of Mr. Georges
Kohrel, Principal Race Officer of the « Voiles »
and member of the race since 2011. « Jojo » for
his close friends, brings with him organization,
rigor and precision for the rules which prevail
during the « Voiles de St-Tropez ».
GIAN MARCO, TEAM VITO 2
« Le projet TEAM VITO2 est un projet que j'ai démarré en
2010 avec l'intention de créer une équipe compétitive pour
régater sur les plus grandes régates de méditerranée. Cette
équipe doit donner la part belle à des jeunes, étudiants
universitaires pour la plupart, qui n'ont pas les moyens de
naviguer à haut niveau. Les résultats sont intéressants car on
s'est classé tous les ans entre la 3ème et la 6ème place au
classement général Méditerranée UNCL. J'ai donc acheté
le bateau, je finance la saison de régate, un boat manager
qui forme et encadre les jeunes et fait naviguer le bateau 100
jours par an en France, Espagne et Italie.
Je bénéficie du soutien de la ville de Saint Tropez et de la
Société Nautique mais aussi de quelques mécènes privés
L'équipage qui composera TEAM VITO2 lors de la Pearl
Regatta est un bon mélange de régatiers et de mécènes
qui viennent pour prendre du plaisir, découvrir les îles sous
le vent et représenter dignement Sait Tropez et la Société
Nautique. On se réjouit d'être vos hôtes à Tahiti et Raiatea
et espérons profiter pleinement de cette expérience qu'il
nous est donnée de vivre. »
16 ZE TPR GAZETTE
« The TEAM VITO2 is a project, which I started in 2010
with the intention to create a competitive team to race
in the greatest Mediterranean Regattas. This team
must highlight on the youth, most of them university
students, who can’t afford to sail on a high level. Results
are interesting, as we have been ranked between the 3rd
and the 6th place in the general Mediterranean UNCL
ranking.
So I bought the boat, I financed the regatta season, a
Boat Manager who trains and supervises the young ones
(people) and have the boat 100 days per year in France,
Spain and Italy.
I benefit from the support of the city of Saint Tropez and
of the Société Nautique, but also from private sponsors.
The TEAM VITO2 crew during the Pearl Regatta is a good
mix of regatta racers and sponsors who are coming to
have fun, to discover the Leeward Islands and to proudly
represent Saint Tropez and the Société Nautique. We are
happy to be your hosts in Tahiti and Raiatea and hope to
fully take advantage of this experience. »
© TPR / Fred Jacq
La Tahiti Pearl Regatta et les Voiles de
Saint-Tropez, deux événements sportifs et
festifs d'exception, sont jumelées depuis 8
ans, avec un échange d'équipages.
© TPR / Fred Jacq
de St Tropez
Tous pour la SAGA
ALL
FOR
ENSEMBLE TOUT EST POSSIBLE
« Quand un enfant vient à la Saga, il est comme invité. Il est invité dans
une famille d'accueil avec statut privilégié. Dans le cadre des activités
et de la voile, il développe l'esprit de camaraderie, d'initiative, le goût
de l'effort, le sens marin, des valeurs de partage auxquelles on est très
attaché » nous dit Henri Cornette de St Cyr – surnommé Doudou –
qui organise cet événement depuis plus de vingt ans.
LA SAGA ET LA TPR
La TPR vous invite à vous montrer généreux envers la Saga. Des
enveloppes surprises seront mises en vente lors des soirées. À
gagner : des lots généreusement offerts par nos partenaires.
Doudou sera présent à la TPR, invité à régater avec des enfants
de la Saga sur le voilier 47’ SY Temptresse of Down, de Kevin &
Susie Harris, membres du Royal Ocean Racing Club, qui souhaitent
apporter leur soutien tant à la TPR qu’à la Saga.
Vous pourrez aussi remplir un bulletin de parrainage ou faire des
dons en ligne : rendez-vous sur leur site internet. Nous comptons
sur votre générosité.
Votre soutien financier c'est :
• Permettre à un ou plusieurs enfants de participer à la Saga
• aider un enfant de Tahiti et ses Îles à grandir, et lui ouvrir un
espace de vie, d'équilibre et de joie
• permettre la reconnaissance des droits de l'enfant : droit de vivre
pleinement sa vie d'enfant.
LA SAGA EN TROIS POINTS
• des vacances éducatives, sportives et ludiques d'exceptioN
• chaque année près de 800 enfants dévaforisés bénéficiaires
• un déplacement de trois semaines dans les îles grâce aux
moyens de l'école de voile d'Arue
THE SAGA IN THREE POINTS
• exceptional educational, sportive and playful holiday
• each year nearly 800 underprivileged children are
beneficiaries • a three-week stay in the islands thanks to the help of
Arue’s sailing school
TOGETHER ALL IS POSSIBLE
« When a child comes to the Saga, he is like a guest. He is invited
in a foster family with a privileged status. In the context of sailing
activities, he develops a spirit of friendship, of initiative, a taste
for effort, a sailor’s attitude, sharing values to which we are very
attached » tells us Henri Cornette de St Cyr – nicknamed Doudou
– who has been organizing this event for over twenty years.
THE SAGA AND THE TPR
The TPR invites you to be generous with the Saga. Surprise
envelopes will be for sale during the evenings. To win: Items
generously offered by our partners. Doudou will be present in the
TPR, invited to sail with Saga children on the 47’ SY Temptresse
of Down, sailboat of Kevin & Susie Harris, members of the Royal
Ocean Racing Club, who wished to bring their support to the
TPR as well as to the Saga.
You can also fill out a sponsorship application or send gifts online:
please see their website. We count on your generosity.
Your financial support means:
• Allowing one or several children to participate in the Saga. • Helping a child form Tahiti and her islands to grow up, opening
for him a space of life, equilibrium and joy • Allowing the recognition of the child rights: the right to fully live
his child life.
ZE TPR GAZETTE 17
SPIRIT
TOURISME NAUTIQUE
ÎLES SOUS-LE-VENT
Le projet « tourisme nautique aux îles Sous-le-Vent » (TNISLV) est une
démarche collective, afin de permettre l’essor durable de la plaisance
au sein de l’archipel.
Pour le moment, 17 sites ont été aménagés pour proposer des
mouillages sécurisés sur des corps-morts entretenus, et pour accéder à
des vallées et des villages reculés, vous ravitailler ou déposer vos déchets
au besoin. Choisis pour leur intérêt touristique, maritime et terrestre,
chaque site est une invitation à la découverte. Un prix journalier y est
proposé par le gestionnaire de site. Et chacun d’eux pourra vous orienter
et vous conseiller pour votre séjour sur place. Attention, ces îles sont
accueillantes et souhaitent le rester. Veillez à minimiser votre impact sur
les lagons et les terres, sur l’environnement en général, mais aussi à être
particulièrement attentifs avec la population, ses attentes, ses modes
de vie, sa pudeur, ses exigences parfois.
Vous pouvez en savoir plus sur le site internet dédié :
www.sailing-tahiti.com
les sites aménagés TNISLV
SOUTIENS
Programme TNISLV mis en place avec le soutien de la Chambre de
Commerce, d’Industrie, des Services et des Métiers de Polynésie
française, les services de l’État en Polynésie française, les 7 communes
des îles Sous-le-Vent, le Ministère du Tourisme de Polynésie française,
le Service du Tourisme, Tahiti Tourisme et plusieurs associations de
professionnels dont Te Ama no Raromatai et Bora Bora Activités.
NAUTICAL TOURISM
L E E WA R D I S L A N D S
The ”nautical tourism to the Leeward islands” (TN ISLV) project is
a collective approach to enable the sustainable development of
sailing in the archipelago.
For now, 17 sites have been designed to offer secure moorings on
maintained buoys and to easily access to valleys and villages, to
stock up, leave waste or refuel. Each site is an invitation to discovery
and was carefully chosen for its sea, land and tourist interest. Each
site Manager offers a daily rate, and each of them can guide and
advise you for your stay there. Caution: these islands are welcoming
and wish to remain so. We encourage you to make sure to minimize
your impact on the lagoons and land, on the environment in
general, but also to pay particular attention to the population, its
expectations, lifestyles, its modesty, its requirements sometimes.
Learn more on the website: www.sailing-tahiti.com
SUPPORT
The TN ISLV Program implemented with the support of the Chamber
of Commerce of French Polynesia, the French States Services in
French Polynesia, the 7 communes of the Leeward Islands, the Tourism
Ministry & Office of French Polynesia, Tahiti Tourisme and several local
associations of nautical tourism professionals among which Te Ama no
Raromatai and Bora Bora Activities.
18 ZE TPR GAZETTE
ZE TPR GAZETTE 19
SPIRIT
Les partenaires
THE PARTNERS
2016
Quadri charte officielle
INSTITUT DE LA JEUNESSE &
DES SPORT DE LA POLYNÉSIE
FRANÇAISE
www.ijspf.pf
Un soutien technique et financier
primordial pour vous offrir un niveau sportif
de tout premier plan. Avec la Fédération
Tahitienne de Voile, qui co-organise la
TPR, et également le soutien opérationnel
de Raiatea Activité, l’ensemble de la
voile sportive de Polynésie participe à
l’organisation de la Tahiti Pearl Regatta.
An essential technical and financial support
to provide you with a first rate sport event.
With the Tahitian Sailing Federation,
which co-organizes the TPR, and also with
the operational support of the Raiatea
Activities, all of Polynesia’s sport sailing
entities participate in the organization of
the Tahiti Pearl Regatta.
MINISTÈRE DU TOURISME
Soutien fort du Ministre du Tourisme cette
année qui a accordé une subvention à
l’ARR pour lui permettre de contracter
les services de ASO et permettre que des
images vidéo de la TPR soient diffusées sur
le large réseau de diffusion d’ASO.
Strong support of the Ministry of Tourism
this year, which granted a subsidy to the
ARR this year to make it possible for it to
contract the services of ASO and make it
possible for videos of the TPR are broadcast
on ASO’s large broadcasting network.
AIR TAHITI NUI
www.airtahitinui.com
La compagnie aérienne internationale
s’engage et propose chaque année un
discount aux participants internationaux,
contribue à la venue des journalistes. Elle offre
aussi 4 billets pour l’équipage gagnant afin de
participer aux prochaines Voiles de St Tropez.
The international airline is involved each
year and offers a discount to international
participants, it contributes to the invitation
of journalists. It also offers four tickets for
the winning team to participate in the next
« Voiles de St Tropez ».
AIR TAHITI
www.airtahiti.pf
Transporteurs de la plupart des équipiers, du
comité de course, de la presse et d'une partie
notable de l'équipe d'organisation, Air Tahiti
relaie aussi chaque année l'événement dans
son magazine de bord pour lui permettre de
gagner en popularité.
Carrier of most of the sailors, the race
committee, the press and a significant
part of the organizing team, Air Tahiti also
publishes every year som article about the
event in its inflight magazine and increases
our local popularity.
TAHITI TOURISME
MARINE NATIONALE
Partenaire de la TPR depuis sa création,
l ’ o rg a n i s m e d e p ro m o t i o n e t d e
développement touristique de Polynésie
apporte son soutien et son savoir-faire pour
les voyages de presse et les accueils dans
les différentes îles.
Partner of the TPR since its creation,
Les Forces Armées en Polynésie française, via
la Marine Nationale, assiste l’organisation de
la course, notamment par la présence d’un
remorqueur chargé de la sécurité en mer et
de l’encadrement de la course. Un équipage
de la Marine Nationale participe à la course
depuis 6 ans, et cette année encore.
www.tahiti-tourisme.pf
Pantone couché
PANTONE Hexachrome Black C
the organization for the promotion and
development of tourism in Polynesia
provides its support and expertise for press
travels and receptions in different islands.
www.defense.gouv.fr
C 0
M0
Y 0
K 100
C 0
M 15
Y 100
K 0
C 100
M 90
Y 0
K 10
PANTONE 123 C
The Armed Forces in French Polynesia, through
the French Navy, helps in the organization
of the race, namely with the presence of a
tug boat in charge of safety at sea and the
supervision of the race. One French Navy crew
has been taking part in the race for 6 years.
PANTONE 2756 C
OFFICE DES POSTES ET
TÉLÉCOMMUNICATION (OPT)
www.opt.pf
L’OPT sponsorise les événements culturels et
sportifs de Polynésie. Cette année, il soutient
la Tahiti Pearl Regatta pour démontrer son
attachement aux archipels et aux valeurs de la
Voile, avec l’apport d’une connexion internet
pour les besoins de l’organisation. L’OPT aura
également un équipage sur l’eau.
The OPT (Post & Telecommunication Office)
promotes cultural and sports events in
French Polynesia. This year, they decided
to also support the Tahiti Pearl Regatta to
demonstrate their commitment to the islands
and the sailing values, with the supply of an
Internet connection for the organization’s
needs. OPT will also have a sailing team.
TEAM LIPTON ICE TEA
www.liptonicetea.com
Lipton Ice Tea est lié à la voile par l'histoire de
son fondateur, Sir Thomas Lipton, challenger
de la Coupe de l'America. En 2015 et 2016,
Team Lipton Ice Tea apporte un soutien fort
à l’organisation de la TPR et arme un voilier
à ses couleurs. La boisson rafraîchissante
s'affichera aussi sur les bouées et distribuera
des goodies aux équipages.
Lipton Ice Tea has tight bounds with
sailing: its founder, Sir Thomas Lipton, was
a famous America's Cup challenger. In 2015
and 2016, Lipton Ice Tea becomes a main
partner of the TPR with a sailboat bearing
its colors. The partnership also includes the
branding of buoys and special goodies for
the competitors.
AVEC LE SOUTIEN LOGISTIQUE DE // WITH A LOGISTICAL SUPPORT FROM
Tahiti Yacht Charter, Poe Charter, Poe Ma Insurances, Nautisport, Sin Tung Hing Marine, Liros, Alta Sail, la société Nautique de St Tropez, le Yacht
Club de Tahiti, Hemisphère Sub Raiatea, Raiatea Activités, Raromatai environnement, Enseignes du Fenua, Kim-Fa, Les Rhums Damoiseau, TahitiInfos, La Dépéche, TNTV, Polynésie 1ere, Uturoa Centre ville, le comité du Tourisme de Bora Bora, les communes de Uturoa, Tahaa et Bora Bora.
20 ZE TPR GAZETTE
Ils font la
régate
SPIRIT
THEY ARE
THE REGATTA
UNE ÉQUIPE « AUSSIE » DANS LA COURSE
L’équipe de Morgan Rogers, une bande d’amis australiens, réunie
au hasard des rencontres grâce à leur passion pour la voile sportive,
est impatiente de pouvoir venir jouer sur le magnifique terrain de jeu
des îles Sous-le-Vent. À bord, novices et marins aguerris vont tourner
sur tous les postes. Car si l’équipe participe à la TPR, c’est surtout
pour « retrouver l’Île Vanille, l’Île Sacrée, la Perle du Pacifique, et la
population qui nous offre toujours un accueil chaleureux ».
Morgan Rogers, c’est aussi l’ambassadeur de la TPR en Australie.
Avec son épouse Michele, et Karine Blanchard, ancienne
collaboratrice de la TPR qui réside à présent à Sydney, ils font
depuis 3 ans la promotion de notre belle régate dans les yachts clubs
australiens et auprès de leurs amis de la Sydney-Hobart. « Nous
sommes tous décontractés, sauf Morgan quand il est fatigué…
Nous venons profiter de la TPR et de l’animation que la population
locale partage avec nous, et c’est une vraie motivation de pouvoir
faire tout ceci aux îles Sous-le-Vent. La TPR est une expérience
culturelle que très peu de privilégiés ont la chance de vivre ».
AN « AUSSIE » CREW IN THE RACE
Morgan Rogers' team , a band of Australian friends, gathered
through their common pursuit of the sport of yachting, is looking
forward to coming to play on the beautiful playground of the
Leeward Islands. On board, novices and seasoned sailors will
rotate throughout the boat . Because if the team participates
in the TPR , it is mainly to « experience the Vanilla Island , the
Sacred Island , the Pearl of the Pacific , and the friendly people
that hva welcomed us in the past ». Morgan Rogers is also the ambassador of the TPR in Australia.
With his wife Michele, and Karine Blanchard, former co-ordinator
for the TPR who now resides in Sidney, they have supported the
TPR for 3 years, through entertaining promotions in Australian
yacht clubs and with their friends of the Sydney-Hobart.
« We are all very laid back, except for Morgan when he gets
tired... We are coming to enjoy the TPR and festival events that
the local people share and it is a real stimulation to do it all in
the Leeward Islands of the French Polynesian region. The TPR is
a cultural experience that comes only once in a lifetime to some
few privileged and to others never at all. »
ZE TPR GAZETTE 21
Monde
La TPR dans le monde
THE TPR IN THE WORLD
Depuis 2008, la TPR est associée à la
Société Nautique de Saint-Tropez. Le
jumelage nautique entres le prestigieux
port méditerranéen et nos îles se concrétise
chaque année par la présence de la TPR
sur le village des Voiles de Saint-Tropez
et des échanges d'équipages entre les
deux événements. Cette année encore, l’
équipage du voilier VITO 2 de Saint-Tropez
sera présent.
Un stand TPR est présent sur les plus
grands salons nautiques internationaux
avec le soutien de Tahiti Tourisme et notre
partenaire Atla Sail arbore les couleurs de
la TPR sur chacun des salons auxquels il
participe pour sa voilerie.
Des tournées de présentation et de
promotion de l'événement sont organisées
dans divers yacht clubs de la côte ouest des
USA, à Hawaï, au Mexique, au Japon, en
France métropolitaines. En mars chaque
année, unejournée d’information sur Tahiti
et la TPR est organisée de chaque côté
du canal de Panama. Depuis 2013, notre
équipe TPR Australie réalise des soirées
TPR dans les YC de Sydney.
Plusieurs grands voiliers participant au 1er
Oyster Around the World Rally ont participé
à la TPR.
World Arc Rally : depuis 2014, le célèbre
rallye de l'Association Royal Cruiser ARC se
fait annuellement. 10 bateaux sont inscrits
pour la TPR de cette année.
Puddle Jump Rally organisé par le magazine
Latitude 38 tous les ans réunit près de 200
voiliers et part du Mexique après la course
Baja Haha fin février. L'escale en Polynésie
française est un des temps forts de ces
plaisanciers transpacifiques et le magazine
fait la part belle à la promotion de la TPR.
Chaque année, des journalistes internationaux invités par Tahiti Tourisme
couvrent la TPR pour les plus grands magazines spécialisés (Cruise World, Sail,
Voiles & Voiliers, Multihulls, Latitude 38 ; Kazi...). Des photos exceptionnelles,
par Tor Johnson, Bertrand Duquennes ou encore Greg Boissy ont fait des
podiums et des premières de couverture et ont été largement imprimées et
diffusées sur le web.
22 ZE TPR GAZETTE
© TPR / Archipelagoes
En 13 ans, petite régate est devenue grande... La TPR compte désormais parmi
les régates internationales incontournables. Tout au long de l'année, l'équipe de
la TPR et ses partenaires sillonnent le monde pour la faire connaître et attirer de
plus en plus de passionnés.
ILS SONT VENUS
À LA TPR
Le New Zealand Yacht Squadron
(2006), la Société des Régates
Rochelaises (2007), le Yacht Club
de San Francisco (2008), la Société
Nautique de Marseille (2009), la
Société Nautique de Saint-Tropez
(depuis 2010), la flotte Oyster
(2013)...
Mais également des célébrités :
des navigateurs comme le regretté
Laurent Bourgnon parrain de la
TPR en 2014 et 2015 (record du
monde de traversée de l'Atlantique
Nord en solitaire en 1994), Patrick
Tabarly, Patrick Eliès, et l'acteur
Pierre Cosso. Olivier de Kersauzon
a été le parrain de l'édition 2009.
MONDE
In 13 years, a small regatta has grown up. The TPR is now
one of the essential international regattas in the Pacific.
Throughout the year, the TPR team and its partners travel
the world to make it known and to attract more and more
enthusiasts.
© TPR / Archipelagoes
HAVE PARTICIPATED
IN THE TPR
The New Zealand Yacht Squadron
(2006), The Society of La Rochelle
Regattas (2007), the San Francisco
Yacht Club (2008), The Nautical
Society of Marseille (2009), the
Nautical Society of Saint-Tropez
(since 2010), the Oyster Fleet
(2013), etc. but also celebrities:
sailors like the missed Laurent
Bourgnon the Patron in 2014 and
2015 (world record for crossing
the North Atlantic solo in 94),
Patrick Tabarly, Patrick Elies and
actor-singer Pierre Cosso. Olivier
de Kersauzon was the Patron of
the 2009 edition.
The nautical twinning of the prestigious Mediterranean port and
our islands is concretized each year by the TPR’s presence in the
village of “Les Voiles de Saint-Tropez” and the exchanges of
crews between the two events. This year again, the crew of the
Vito 2 from Saint-Tropez will be present.
A TPR booth is present in the largest international boat shows
with the support of Tahiti Tourisme. And Alta Sails [http://altasails.
com] promote the TPR during each exhibition.
Road shows and promotion of the event are held in various yacht
clubs on the USA west coast, Hawaii, Mexico, Panama, Japan,
and France. In March each year, Tahiti as sailing destination and
the Tahiti Pearl Regatta, organize information meetings and
briefing for sailors in Panama yacht clubs. And since 2013, our
Australian TPR team organizes TPR evenings in Sydney’s Yacht
Clubs.
Many great sailboats, participating in the first Oyster Around the
World Rallye, also participated in the TPR.
World ARC Rally: the famous rally of the Royal Cruiser Association
ARC takes place each year. 10 sailboats will race the TPR this year.
Puddle Jump Rally: organized every year by the magazine
Latitude 38, it brings together nearly 200 yachts and starts
in Mexico after the Baja Haha race. The stopover in French
Polynesia is the highlight of their transpacific sailing.
MEDIA COVER
Each year, international journalists invited by Tahiti
Tourisme cover the TPR for major magazines (World
Cruise, Sail, Voiles & Voiliers, Multihulls, Latitude38, Kazi,
etc.). This year, the Amaury Sport Organisation produces
and broadcasts shorts videos daily and one 26’ TV
coverage, selected by 20 sport channels over the world.
ZE TPR GAZETTE 23
© TPR / Tor Johnson
MONDE
Tor
Johnson
UN NOUVEAU REGARD SUR L'OCÉAN
Tor Johnson et son épouse Kyoko dirigent
leur entreprise de photographie, dans
une petite maison sur la plage de Waialua, Hawaii, sur la côte nord d'Oahu. Tor
a grandi en sillonnant les eaux du globe
avec sa famille, découvrant les îles du
Pacifique, les Philippines, Hong Kong, le
Japon, l’Amérique centrale et l’Europe.
À bord, quelqu’un donne à Tor un appareil photo d’occasion. Il commence alors
à prendre en photo tout ce qu’il voit. Surfeur de longue date, Tor garde un profond
sentiment d’émerveillement pour l’océan,
la lumière, les personnes qui composent
le monde, et surtout pour notre Polynésie
multiculturelle.
« Il y a beaucoup de grands photographes
de surf à Hawaii qui sont complètement
dédiés à leur travail, au point qu'ils prennent
volontiers des risques pour une image. Ces
gars-là ont repoussé les limites de la photographie aquatique, et m’ont influencé
à transposer ces techniques à d'autres
domaines de la photographie. »
24 ZE TPR GAZETTE
Qu’il prenne des photos de lave pour le
Hawaii Visitors Bureau, de voile pour le SAIL
Magazine, de l’Antarctique pour PAtagonia
ou simplement pour lui-même, Tor est toujours en quête d’une image inédite.
C’est le plus beau
métier du monde.
Il s’agit vraiment de
proposer quelque
chose de nouveau et
unique, quelque chose
de vibrant.
TOR JOHNSON
Quelles sont tes impressions
sur la TPR ?
Qu’attends tu de cette
« 13 Lucky edition » ?
La Polynésie française est un endroit
incroyable. Prenez le récif, les îles,
la vie marine, la météo - toutes ces
variables et une telle beauté - et ajoutez au tableau une flotte de voiliers
magnifiques. Il y a des images partout, et j’ai l’impression qu’il n’y a
aucun moyen pour les capturer toutes.
J'ai toujours été navigateur, donc je
suis aussi intéressé par l’action lors
des courses. En dehors de la régate
elle-même, j'aime la culture locale.
Apprendre à connaître les gens de
Tahiti a été l'une des meilleurs bénéfices de la TPR . L'hospitalité tahitienne
est légendaire.
Cette année, j’attends plus de beauté
et plus d'action. J'espère que nous
aurons bon vent, pour pouvoir bénéficier en haute mer de courses inter-îles
palpitantes.
J’essaie toujours d’obtenir une image
inédite ou unique, donc je me retrouve
souvent dans de drôles de positions:
nageant en pleine mer avec les dauphins en attendant que les voiliers
apparaissent, au sommet d’un mât,
sur une montagne, ou dans une petite
annexe. C’est probablement la raison
pour laquelle les gens m’appellent « le
photographe fou »!
A NEW ANGLE ON THE OCEAN
Tor Johnson and his wife Kyoko run their photography business out
of a small house on the beach in Waialua, Hawaii, on Oahu’s North
Shore. Tor grew up sailing around the world with his family, through
many of the Pacific islands, the Philippines, Hong Kong, Japan, and
Central America, and Europe. Someone on their boat gave Tor a
second hand camera, so he started recording the many things he
saw. A lifelong surfer, Tor has kept a deep sense of wonder for the
ocean, the light, and for the people who make up the world, and
especially for our multicultural Polynesia.
« There are a lot of great surf photographers in Hawaii who are completely dedicated to their work, to the point that they gladly take
risks for an image. These guys have pushed the boundaries of water
photography here, and influenced me to take those techniques to
other areas of photography. »
Whether he’s shooting lava for the Hawaii Visitors Bureau, sailing for
SAIL Magazine, Antarctica for Patagonia, or just something for himself, he’s always after an image no one else has done.
Tor says: « This is the greatest job in the world. It’s really all about
coming up with something new and unique, something with
feeling. »
Impressions about the TPR, what you like and what
you come for ?
French Polynesia is an amazing place, when you consider the reef,
the islands, the sea life, the weather - all these variables and such
beauty, and then you add a fleet of gorgeous sailboats to the picture. There are images everywhere. I feel like there is no way to
capture them all. I've always been a sailor, so the action on the
race course is interesting as well. Aside from the race itself, I love
the local culture. Getting to know the Tahitian people has been
one of the best things about TPR. Tahitian hospitality is legendary.
This year I'm expecting more beauty and action. I hope we get
good wind so we can get some exciting racing in the open ocean
between the islands. Since I am always trying to get a new or unique
image, I am often in strange positions: swimming in the open sea
with dolphins while waiting for sailboats to appear, at the top of
a mast, on a mountain, or in a small dinghy. This is probably why
people call me « That crazy photographer. »
Tél. 40 50 59 59 Tél. 40 50 29 99
Fax 40 42 17 75 Fax 40 43 14 14
Tél. 40 66 35 83
Fax 40 66 15 75
ZE TPR GAZETTE 25
OÙ // WHERE ?
Iles Sous-le-Vent, en 2017, le
retour vers Huahine // Leeward
Islands, back to Huahine in 2017
Tahiti Pearl
Regatta 2017
+ D’INFOS // MORE
I N F O R M AT I O N ?
© TPR / Tor Johnson
www.tahitipearlregatta.org.pf
VOTE FOR THE 2017 EDITION!
Amis régatiers et internautes, le choix du
parcours vous revient pour la prochaine
édition de la TPR.
Votez pour votre parcours préféré (Raiatea,
Tahaa, Huahine) sur Facebook et sur le site
www.tahitipearlregatta.org.pf
Regatta friends and Internet users, the
itinerary choice is yours for the next TPR
edition.
Vote for your favorite route (Raiatea, Tahaa,
Huahine) on Facebook and on the website
www.tahitipearlregatta.org.pf
La page Facebook Tahiti Pearl
Regatta // The Tahiti Pearl Regatta
Facebook page
© TPR / Tor Johnson
VOTEZ POUR L’ÉDITION 2017
J’AIME ! I LIKE !
ZOOM HUAHINE
En 2017, Huahine accueillera à nouveau la TPR. Nous vous invitons
à vous entraîner dans les lagons de « l’île sauvage », qui s’ouvre
largement à la plaisance et au charter.
La commune de Huahine, en partenariat avec la société Huahine
Nautique et l’association environnementale Paruru te tairoto o Haapu,
propose des services d’amarrage sur des ancrages écologiques
permanents implantés sur 4 sites très fréquentés :
• 5 ancrages au village de Fare (face à l’hôtel LaPita) ;
• 5 ancrages entre les passes de Fare et Fitii (en face de la plage
du Mati) ;
• 3 ancrages dans le lagon du motu Vaiorea et devant la plage du
Hana iti ;
• 3 ancrages en baie de Haapu.
La belle baie d'Avea offre un mouillage par 10 à 15 m de fond de
sable. Les accès à terre y sont faciles, et les navigateurs sont toujours
bien accueillis au Relais Mahana.
FOCUS ON HUAHINE
In 2017, Huahine will host the TPR again. We invite you to train
yourselves in the lagoons of the « wild island » wide open to yachting
and charter.
The city of Huahine, in partnership with Huahine Nautique company
and the environmental association Paruru te tairoto o Haapu, offers
mooring services through 16 ecofriendly permanent anchors set up
in very popular sites:
• 5 mooring buoys in the village of Fare (in front of hotel LaPita)
• 5 mooring buoys between the passes of Fare and Fitii (lagoon
across from the Mati beach)
• 3 mooring buoys in the lagoon of motu Vaiorea and Hana iti beach
• 3 mooring buoys in the bay of Haapu.
The beautiful bay of Avea offers a mooring by 10 to 15 m of sand.
You can easily access to land, and sailors are always welcomed at
Relais Mahana.
26 ZE TPR GAZETTE
ZE TPR GAZETTE 27
28 ZE TPR GAZETTE

Documents pareils