Untitled #1 - Andrea Clearfield

Transcription

Untitled #1 - Andrea Clearfield
ANDREA CLEARFIELD
LES FENÊTRES
for Soprano and Mezzo-Soprano Soloists
SATB Chorus
Chamber Orchestra
2011
This work was commissioned by Singing City
with support by John and Sandra Stouffer and
Friends of Singing City.
Premiere performance on April 30, 2011
at Bryn Mawr Presbyterian Church,
Bryn Mawr, Pennsylvania
Texts from "Rainer Maria Rilke, The Complete French Poems"
Translated by A. Poulin Jr.
Translation copyright © 2002 by the Estate of A. Poulin Jr.
Permission to use the translations has been granted by the publisher,
Graywolf Press, www.graywolfpress.org
With gratitude to the Oberpfälzer Künstlerhaus in Schwandorf, Germany ,
The American Academy in Rome supported by The William Penn Foundation,
the Virginia Center for the Creative Arts and the Corporation of Yaddo
LES FENÊTRES
Poems by Rainer Maria Rilke. Translation by A. Poulin, Jr.
I IL SUFFIT
I IT WOULD SUFFICE
Il suffit que, sur un balcon
ou dans l'encadrement d'une fenêtre,
une femme hésite...pour être
celle que nous perdons
en l'ayant vue apparaître.
It's enough that on a balcony
or in a window frame
a woman pauses...to be
the one we lose
just by seeing her appear.
Et si elle lève les bras
pour nouer ses cheveux, tendre vase:
combien notre perte par là
gagne soudain d'emphase
et notre malheur d'éclat!
And if she lifts her arms
to tie her hair, tender vase:
how much our loss gains
a sudden emphasis,
our sadness brilliance!
II LA TENDRE AMANTE
II THE TENDER LOVER
Du fond de la chambre, du lit, ce n'était que pâleur qui sépare
la fenêtre stellaire cédant à la fenêtre avare
qui proclame le jour.
Mais la voici qui accourt, qui se penche, qui reste:
après l'abandon de la nuit, cette neuve jeunesse céleste
consent à son tour!
From the back of the room, the bed, only a pallor spread,
the starry window surrendering to the greedy window
announcing the day.
But here comes the one who hurries, who leans, and stays:
after night's abandonment, it's this new and heavenly
girl's turn to say yes!
Rien dans le ciel matinal que la tendre amante contemple,
rien que lui-même, ce ciel, immense exemple:
profoundeur et hauteur!
Sauf les colombes qui font dans l'air de rondes arènes,
où leur vol allumé en douces courbes promène
un retour de douceur.
At nothing else in the morning sky, the tender lover stares
at nothing but the enormous example of the sky himself:
the heights and depths!
Only doves making round arenas in the air,
where their flight flashing in soft arcs parades
a return of gentleness.
III FENÊTRE ÉTRANGE
III STRANGE WINDOW
Tu me proposes, fenêtre étrange, d'attendre;
déjà presque bouge ton rideau beige.
Devrais-je, ô fenêtre, à ton invite me rendre?
Ou me défendre, fenêtre? Qui attendrais - je?
You propose I wait, strange window;
Your beige curtain nearly billows,
O window, should I accept yor offer or,
Window, defend myself? Who would I wait for?
Ne suis-je intatct, avec cette vie qui êcoute,
avec ce coeur tout plein que la perte complète?
Avec cette route qui passe devant, et le doute
que tu puisses donner ce trop don't le rêve m'arrête?
Aren't I intact, with this life that's listening,
With this full heart that loss is completing?
With this road running in front, and the qualm
You give this excess that stops me with its dream?
IV COMME LA LYRE
IV LIKE THE LYRE
Depuis quand nous te jouons
avec nos jeux, fenêtre!
Comme la lyre, tu devais être
rendue aux constellations!
Window, just how long have we
played you with our eyes!
Like the lyre, you should be
one of the constellations!
Instrument tendre et fort
de nos âmes successives,
arrache enfin de nos sorts
ta forme définitive!
Tender and strong instrument
of our successive souls,
tear out your permanent
form at last from our fates!
Monte! Tourne de loin
autour de nous qui te fîmes.
Soyex, astres, les rimes
Climb! And from afar
spin around us who created you.
Be the rhyme, O star,
found at the end of our end!
trouvées a nos bouts de destin!
Choral Score
Les Fenêtres
commissioned by Singing City, Jeffrey Brillhart, artistic director
Rainer Maria Rilke
I. Il Suffit
Spacious q = 66 - 69
3
&4
?3 Œ Œ
4
Piano
10
S.
S.
A.
T.
B.
Pno.
&
∑
&
∑
&
∑
V
∑
?
∑
π
œ
œ
˙˙ ..
˙.
˙.
.
Œ̇ Œ œ
(Cl)
˙.
˙.
∑
˙˙ ..
˙.
˙.
˙.
˙.
∑
Œ Œ
˙.
˙.
∑
∑
∑
˙˙ ..
˙.
˙.
. œ
Œ̇ Œ œ
∑
U
˙.
˙.
∑
∑
U
˙˙ ..
˙.
˙.
˙.
˙.
œ
œ
˙.
˙.
U
(optional fermata)
∑
Œ Ó
U
˙˙ ..
˙.
˙.
˙˙. œœ
˙ œ
˙˙ ..
˙.
˙.
˙˙ ..
˙.
˙.
∑
∑
∑
∑
˙.
˙.
∑
π (gli altri)
U
Œ Œ œœ œ œ Œ
Œ Œ
œœ œ œ
U π
˙.
˙.
∑
∑
˙˙ ..
˙.
˙.
˙œ. ˙˙
œ˙
˙˙ ..
˙.
˙.
œ̇œ .
œ
˙.
˙.
˙.
˙.
∑
˙˙
˙
˙
∑
U
˙˙
˙
˙˙
˙
˙
U
˙
˙
∑
∑
∑
Œ
œ
œ
Œ
œœ
Œ Œ œœ
œ
sur
∑
Œ
∑
˙.
˙.
˙.
∑
Il su - ffit que,
Il su - ffit que,
U
˙.
˙.
©2011 by Andrea Clearfield [ASCAP].
All Rights Reserved.
∑
Œ Œ
Œ Œ œ
œ œ
sur un
U π
Œ Œ œ œ bœ œ Œ
˙˙ ..
˙˙ ..
˙.
˙.
Œ Œ œ œ
sur un
Œ Œ œœ œ œ Œ
U
œ
œ
π (light, pure tone)
˙.
˙.
Il su - ffit que,
∑
Œ Œ
˙.
˙.
several singers
U π
∑
U
Il su - ffit que
˙˙ ..
˙.
˙.
& . œ
Œ̇ Œ œ
?
∑
(bell-like)
Andrea Clearfield, 2011
∑
Œ Œ b œœ œ
Œ Œ œ œ
√
(bell-like) >
˙˙ ..
∑ ˙˙˙ ...
œ ˙.
œ ˙.
sur un
sur un
∑
Les Fenêtres - 5 -
& ˙
19
S.
S.
˙.
Œ
& œ ˙
& œ
bœ ˙
∑
V œ ˙
∑
?
∑
bal - con
A.
˙.
˙
Œ Œ œ œ
P
œ œ œ
ou
∑
B.
Œ Œ
bœ ˙
∑
? Œ Œ
Pno.
? 43
4
&4
30
Pno.
∑
œ
œ
# ˙˙
˙ ˙˙ œœ œœ
œ œ
Œ
Œ Œ œ
˙.
˙.
Più mosso q = 72
3
&4
25
P
bœ
œ
œ
Œ Œ œ nœ
P
Œ Œ
œ
b
œ
œ
œ œœ b œ œ
œ
Œ Œ
dans l'en - ca - dre-ment
(√)bal - con
Pno.
œœ œ
dans l'en - ca - dre-ment
bal - con
&
P
œ œ œ
dans l'en - ca - dre-ment
bal - con
T.
P
˙ . # œœ œœ
Ó
4
4
4
4
Œ
dans l'en - ca - dre-ment
loco
Œ
œœœ
œ œœ
œ œœ
œœ
œ ˙
œ
œ
œ œ œœ
œœ b œœ b œ
warmly
bœ œ
œ- ˙
5
4
5
4
5
4
bœ œ
œ- ˙
d'une fe - nê - tre,
d'une fe - nê - tre,
b œœ
œ
œ
œ
‰ œj
˙
˙
p
bœ
5 # œœ œœ ˙˙
4 œ
œ
œ
œ nœ œ œ œ
œ œ
œœœ
œ # œœ œ
œ œ œ
œ œ nœ
3
4
∑
4
4
b
œ
˙
œ œ
œ œ bœ ˙
d'une fe - nê - tre,
3
4
∑
4
4
œ œ b œ- ˙
3
4
∑
4
4
d'une fe - nê - tre,
3
4
∑
4
4
d'une fe - nê - tre,
# œœœ
œ
b # œœœœ n œœœ b œœœ œœb œœœ œœ
Ó
> Œ
> œ ˙ œ
œœ
‰ œj œ˙ .
œ
J
‰
gg # # # ˙˙˙ ...
Ó
g ˙.
# œœœ n ˙˙˙ ... g
4
4
œ- ˙
b œœ œœ œ ˙
b
œ
œ
˙
œ
œ
œœ œ b œ
œ b˙
œ œ
œ
Œ
Œ
b˙.
œ
œ
# ˙˙˙
˙
b # œœœ n œœœ b œœœ n œœœ
Œ Œ Œ
œ n œ œœ œ ˙
‰
ggg # # # ˙˙˙
Ó
g ˙
# œœœ # # ˙˙˙ ...
# œœ œ
?4
4 œ‰ œ œœ
>
˙˙
˙˙˙
bœ œ
3
4
∑
œ bœ
4 b œœœ b œ œœ œœ b œœ bb œœ 3
4
4
4 œ Œ Ó
4
3
4
always gently pressing forward
4 ggggg # wœœœ> œœœœ œœœ œœœ b œœ n n œœœ 3 Œ˙ # # # ˙˙˙˙ 4
4 ggg
# œn œ
4 # # ˙˙ ...
4
g
4
4
ggg >
gg ˙
gg ˙
ggg n w
œ
nœ œ œ
3
4
P
˙˙
.
œœ œœ
4
4
#œ
4 œœœ # œœœ œœœ b n œœœ œ œœ 3 # œ # # œœ # # œœ œœœ 5
4 œ œ œ œœ œ 4 # # n œœœ
4
. (E.H.) n œ n œ œ
J
4 ggggg ˙˙˙
4 gg ˙
w
˙˙
˙
3
4
F
˙˙ ..
˙.
5
4
Les Fenêtres - 6 -
5
&4
34
S.
A.
T.
5
&4
Pno.
∑
œœ # # œœ # # œœ œœ ..
œ #œ # œ œ.
#œ.
nœ nœ œ œ
J
B.
3P
& 4 n˙.
3P
& 4 ˙.
3 P˙ .
V4
?3
4
3
&4
Pno.
4
4
4
4
une femme hé
-
site
pour
une femme hé
3
4
site
pour
∑
w
w
w
nw
dons
∑
>˙
˙
˙
Œb ˙˙˙
P
-
∑
4 w
4 ˙
œ
.
3
4
p
bœ
Œ Œ
F
no breath
4
Œ
4 ˙ œ œ ˙ œ b œ b œ œ œ . œJ œ Œ
4
4 ˙ Œ œ œ b˙
en l'ay - ant
4 ˙ Œ
bœ œ b˙
4
en l'ay - ant
4 Ó
4
4
4
P
Œbœ œ b˙
>˙
˙
˙
Ó b ˙˙˙
vue
œ
vue
œ
en l'ay - ant
vue
en l'ay - ant
bœ
vue
b˙
celle que nous per
ê - tre
celle que nous per -
∑
F j
œ b œ # n œœ- .. œœ œœ Œ
2
4 Œ
∑
æ
π œœ
p
œ œ bœ nœ
celle que nous per -
∑
Fœœ œœ œœ .. œœ
J
a - pa - raî-tre
F j
œ œ n œœ .. œœ
a - pa - raî-tre
a - pa - raî-tre
æ
˙
˙
∑
˙.
œ œ gggg n n ˙˙ ..
gg ˙ .
∑
œŒ
œ
∑
∑
œœ Œ
∑
∑
>
˙˙˙
˙ œn œœ # œœ œœ
œœ œ œœ
3
4
3
8
poco accel
∑
>
˙˙˙
˙# œœ œœ # Óœœ # ˙˙
œ œ b œœ ˙
Œ
3
4
3
4
3
8
a - pa - raî-tre
Œ œ œ œ b œ b œœ œœ # ˙˙˙
bœ œ œ œ œ ˙
F
? 3 Œ Œb b œœ œœ 4 b bb œœœ b b œœ Œ œœ œœ b b œœ œœ œœ ˙
4
b œ œ 4 b œ b œb ˙ œ œ b œ œ œ b œœ
Ó
2
4
3
4
œ œ œ œ
ê - tre
3
2
4 b œœœ Œ ‰ œœj 4 #b œœœ œœ Œ
-
Encore più mosso (q = 84)
dons
T.
j
œœ œ œ
œ œœ # œ
#œ
œ œ
œ œ
œ #œ
dons
A.
4 Œp
3
2
4 œ œ . œj 4 œ Œ ‰ œj 4 # œœ œ Œ
-
∑
? 45 ˙˙ ..
˙.
39
S.
sostenuto
4 Œp
3
j3
j 2
4 œ œ . œ 4 b œœ Œ ‰ œ 4 b œ- œ Œ b œ œ œ # œ 4
∑
5
&4
5
V4
Poco più mosso q = 80
>
œœ
œœ
3
8
3
8
3
#œ 8
b œœœ .œœ œ œœœ
J
œ
n œœ œœ b œœ n ˙˙ œ œ # œœ œœ b œœ œœ n œœn œœ
bœ œ
( œ œ) b ˙ œb œ
Œ
‰œ œ
>
3
8