viva la libertà
Transcription
viva la libertà
PRESENTE / PRESENTEERT VIVA LA LIBERTÀ une tragicomédie de / een tragikomedie van Roberto Andò avec / met Toni Servillo, Valerio Mastandrea, Valeria Bruni Tedeschi, Michela Cescon FESTIVAL DU CINÉMA MÉDITERRANNÉEN DE BRUXELLES 2013 – COMPETITION – PRIX DU PUBLIC & CINEUROPA AWARD KARLOVY VARY INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2013 DAVID DI DONATELLO AWARDS 2013 - BEST SCREENPLAY & BEST SUPPORTING ACTOR : VALERIO MASTANDREA Italie/Italë – 2013 – DCP – couleur / kleur – 1:2:35 – VO ST BIL / OV FR/NL OT – 94’ distribution / distributie: IMAGINE SORTIE NATIONALE RELEASE 5/3/2014 T : 02 331 64 31 / F : 02 331 64 34 / M : 0499 25 25 43 photos / foto’s : www.imaginefilm.be SYNOPSIS FR Enrico Oliveri, secrétaire général du parti de l’opposition est inquiet : les sondages le donnent perdant. Un soir, il disparaît brusquement laissant une note laconique. C’est la panique au sein du parti, tout le monde s’interroge pour essayer de comprendre les raisons de sa fuite pendant que son conseiller Andrea Bottini et sa femme Anna se creusent la tête pour trouver une solution. C’est Anna qui évoque en premier le nom du frère jumeau du secrétaire général, Giovanni Ernani, un philosophe de génie, atteint de dépression bipolaire. Andrea décide de le rencontrer et élabore un plan dangereux… NL Enrico Oliveri, secretaris-generaal van de oppositiepartij, is bezorgd: peilingen geven hem weer als de grote verliezer. Op een avond verdwijnt Oliveri spoorloos. Zijn raadgever en rechterhand Andrea Bottini en zijn vrouw Anna pijnigen hun hersenen om een oplossing te vinden. Anna denkt als eerste aan Oliveri's tweelingbroer, een briljant filosoof met een bipolaire stoornis. Andrea besluit hem te ontmoeten en ontwikkelt een gevaarlijk plan ... EN The Secretary of the main opposition party, Enrico Olivieri, is in the midst of a crisis. One night, after the umpteenth protest, Olivieri vanishes, leaving a laconic note. Rumors and inferences abound in the institutional and party circles, while the grey eminence Andrea Bottini and Olivieri’s wife Anna continue to rack their brains trying to understand the reason why he has disappeared. It is Anna who mentions the Secretary’s twin brother, Giovanni Ernani, an ingenious philosopher who suffers from bipolar depression. Andrea decides to meet with him and ends up so fascinated by him that he starts to dream of a plan that has the plot of a dangerous gamble. À CELUI QUI HÉSITE de Bertolt Brecht Tu dis: Notre cause est au plus mal. Les ténèbres progressent. Nos forces diminuent. Maintenant, après avoir travaillé durant toutes ces années, Notre situation est encore plus difficile qu’au début. L’ennemi, pourtant, est plus fort que jamais. Ses forces ont grandi. Il semble à présent invincible. Mais nous avons fait des erreurs, nous ne pouvons le nier. Notre nombre décline. Notre discours est confus. Certains de nos mots Ont été déformés par l’ennemi jusqu’à en devenir incompréhensibles. Lesquels sont faux parmi ceux que nous avons prononcés ? Certains ou tous ? Sur qui pouvons-nous encore compter ? Nous reste-t-il quelque chose à faire, éjectés hors de ce courant ? Allons-nous rester à la traîne, Sans pouvoir comprendre et sans pouvoir se faire comprendre ? Devons-nous compter sur la chance ? Ainsi tu t’interroges. N’attends pas d’autre réponse que la tienne. Extrait du discours du secrétaire du parti, place San Giovanni à Rome TO THE WAVERING by Bertolt Brecht You say it’s going badly for us. The darkness is increasing. Our strength is waning. Now, after we have worked all these years, we are in a more difficult condition than when we started. And the enemy stands before us more powerful than ever. Their strength seems to have increased. They have taken on an appearance of invincibility. And we have made mistakes, this cannot be denied. Our numbers are dwindling. Our rallying cries are confused. Some of our words have been twisted by the enemy until they can no longer be recognized. Now what is wrong, or false, in what we have said? Just some parts, or everything? On whom can we still rely? Are we survivors, cast away by the current? Will we be left behind, no longer understanding anyone and being understood by no one? Or rely on good fortune? This is what you ask. Do not expect any answers other than your own. From the rally of the party Secretary at Piazza San Giovanni in Rome ENTRETIEN AVEC ROBERTO ANDÒ Il arrive souvent de voir des films tirés de romans. Par contre, il est rare qu’un livre et un film soient signés par le même auteur. Il est intéressant de comprendre la façon dont vous avez travaillé, en collaboration avec Angelo Pasquini, sur l’écriture du scénario. Certains affirment qu’il faut « trahir » un bon roman pour qu’il devienne un bon film. Cela a-t-il été le cas ? Trahison ou fidélité ? Passion ou détachement ? Trahir mon oeuvre aurait été une erreur. Angelo Pasquini était mon complice. En passant d’un code à l’autre, je me suis laissé aller à une certaine liberté de création et je dois avouer que j’ai souvent été surpris du résultat. Dans le film, on voit des situations qui n’existent pas dans le roman. C’est comme si l’écriture cinématographique, le registre visuel, et l’action qui l’emporte sur la réflexion m’avaient laissé apercevoir un développement différent de celui du roman. Dès le début, on était d’accord avec Pasquini : on voulait que les personnages soient aussi légers que dans le roman. Je considère cette légèreté comme l’aboutissement de toute expression artistique. Le film se base sur l’enchaînement des événements, sur l’entrelacement des faits, sur une essentialité de fond qui ramène à la surface les traces profondes de l’histoire en les privant du fardeau intellectuel. Quelles émotions pensez-vous ou du moins souhaitez-vous que le film transmette ? L’écriture de ce roman a abouti pour moi à la conquête de cet objectif tant convoité par tous les narrateurs : la légèreté. J’aimerais que les spectateurs du film puissent retrouver cette touche de légèreté que les lecteurs ont tant appréciée dans le roman. Une légèreté qui va de pair avec mes émotions, et, bien sûr, avec certaines réflexions concernant la vie et la politique. Amour, dissimulation, pouvoir, échec : plusieurs éléments s’entrelacent tout le long du film. Je pense que tout le monde est concerné. Et qu’on peut y voir aussi une certaine trajectoire suivie par la politique italienne de ces 20 dernières années. Nous sommes en pleine crise d’époque, une crise qui remet en cause tous les principes sur lesquels l’Occident a toujours reposé, une crise qui touche à l’économie et à la politique, et nous sommes tous persuadés que nous allons bientôt atteindre un point de non-retour et que nous devrons tout recommencer à zéro, avec d’autres valeurs, en laissant derrière nous la dissimulation comme forme de gouvernement, ou comme modèle de communication dans le milieu politique. En lisant le roman ou en regardant le film, on sent que vous saviez ce qui allait se produire dans le milieu politique italien. Vous êtes quand même resté à mi-chemin entre le paradoxe et le réalisme. Est-ce dû aux leçons de Sciascia et aux suggestions de Rosi, des maîtres avec qui vous entreteniez des relations personnelles et professionnelles ? On remarque aussi un clin d’oeil à Harold Pinter, avec lequel vous avez souvent collaboré au théâtre. Est-ce le cas ? Ces grands « maîtres » ne peuvent que laisser une trace indélébile chez ceux qui les aiment. Et c’est bien sûr mon cas. J’ai été ravi que la critique ait trouvé un côté « Sciascia » dans Le Trône vide. C’est l’un des premiers à avoir donné une vision romanesque de la politique et à lui avoir confié une dimension à cheval entre le polar et la métaphysique. C’était un grand ami, une personne à qui je dois beaucoup. Certes, chez les personnages du roman et du film, on retrouve la célébration de plusieurs lectures et réflexions sur le côté marginal de la politique actuelle et sur l’ambiguïté des chefs politiques d’aujourd’hui. J’ai beaucoup aimé une observation faite par un critique à propos de mon roman : « la politique est la métaphore de la vie qui fuit son destin ». Justement. Je voulais établir un rapport entre la politique et la vie, la recherche de leur vrai sens et leur échec étroitement lié. On aimerait une politique d’action, alors que la plupart du temps, ça stagne, ça n’évolue pas. Et pourtant, aujourd’hui encore, la politique reste le meilleur outil dont dispose l’homme pour améliorer sa vie, pour la rendre digne d’être vécue. Dans le film, on retrouve des éléments bien précis et des clins d’oeil au monde de la politique, du cinéma, de la musique. Je ne dis pas qu’il s’agit d’un film autobiographique, mais il reflète certainement des expériences personnelles… Il y a un moment où on se retrouve confronté aux valeurs et aux connaissances qui nous ont permis de mieux comprendre la vie et ses mystères. C’est inévitable. Le film raconte l’histoire d’un homme qui arrive à prendre la place de son jumeau, à jouer son rôle, acte à la fois simple et démesuré. Sauf qu’il s’agit d’un philosophe fou qui remplace un homme appartenant à la sphère du pouvoir. L’histoire évolue autour du procédé du double, propre à la réalité occidentale. Je me suis permis un certain encyclopédisme dans le roman, ce que je n’ai pas fait dans le film, car le cinéma doit se limiter à l’essentiel, rester sommaire. L’intelligence d’un film repose sur les actes de ses protagonistes. À propos de la direction d’acteurs, mis à part le rapport spécifique avec chacun d’entre eux, avez-vous opté pour une ligne commune et des points de repère valables pour tous ? Tout le monde a eu droit au même mot d’ordre ? Il m’arrive presque tout le temps de choisir les acteurs pendant l’écriture du scénario. De plus, je n’aurais jamais fait ce film si Toni Servillo avait refusé de prendre part au projet. Je me serais contenté du succès du roman. Il me fallait un visage comme le sien, l’intelligence rigoureuse de ses traits pour incarner un personnage double qui, séquence après séquence, se révèle à travers la confrontation des deux jumeaux. Toni a été un complice. J’ai eu la preuve de la définition d’un « acteur créateur ». Valerio Mastandrea est aussi un acteur que j’admire beaucoup et avec lequel je m’étais promis de travailler un jour. Il fait preuve d’une certaine maturité artistique et d’une grande finesse. C’est un acteur plein de grâce, un maître de légèreté. Voici le mot d’ordre : légèreté. Mais tous les acteurs du film appartiennent à la même famille noble du cinéma italien. Michela Cescon, Valeria Bruni Tedeschi, Anna Bonaiuto, très douées, très intenses, merveilleuses, des compagnes de voyage. Sans parler de Massimo De Francovich et de Gianrico Tedeschi, deux acteurs qui n’ont besoin que de quelques instants à l’image pour créer une ambiance magique. Le fil conducteur du film est le thème de l’identité et de son double, de la ligne très ambiguë qui sépare le vrai du faux. C’est pour cela que vous avez opté pour une histoire de jumeaux ? Le thème du double, la complexité des attitudes dissimulée derrière les deux personnages incarnés par Toni Servillo et Valerio Mastandrea, est telle que le spectateur a l’impression d’avoir le vertige. Je vais citer un commentaire que l’on a fait au sujet de mon roman qui me paraît valable pour le film aussi. Il s’agit d’un commentaire de Massimo Cacciari, un philosophe, un grand intellectuel qui connaît bien le monde de la politique : « Le roman de Roberto Andò, dont la légèreté ironique pourrait paraître paradoxale, remet en cause la contradiction sur laquelle repose l’exercice du pouvoir. L’essence du pouvoir, c’est le port d’un masque. Le pouvoir même, c’est un masque ; celui qui l’exerce représente toujours quelqu’un d’autre, dissimule en lui un étranger. Un étranger qui lui appartient autant qu’un frère jumeau. Et malgré tout, le pouvoir est totalement impuissant face à ce rapport. Donc, au final, malgré le dédoublement, la différence ne s’avère pas essentielle, et il faut reconnaître, par le même désenchantement typique de l’écriture d’Andò, que l’identité du pouvoir n’est que fiction ». Voilà, je ne pourrais pas m’exprimer mieux que ça : la relation qu’il y a entre les deux jumeaux, mise en scène à travers l’échange, est étroitement liée à ce thème qui a toujours fait débat : le pouvoir comme fiction. Le paradoxe sur lequel repose mon film ? Bien que condamné à de la pure fiction, le pouvoir peut toujours essayer d’empêcher l’accès à la vérité. Enfin, aux vérités. INTERVIEW WITH ROBERTO ANDÒ It often happens that we see films based on novels. On the other hand, it’s rarer to see a book and a film written by the same author. This makes it even more interesting to try to understand how you worked, together with Angelo Pasquini, to draw the screenplay for the film from the pages of the book of the same title. One current of thought states that a good book must be “betrayed” in order to become a good film. In your case, is it a matter of betrayal or faithfulness, passion or detachment? It would be a mistake to betray oneself. With the help of Angelo Pasquini, in going from one code to the other, I let myself be led by a certain freedom of invention, and it often happened that I was surprised by the result. In the film there are situations that do not appear in the novel. As if the writing of the screenplay, the visual register, privileging action over reflection, revealed different developments from those in the novel. With Pasquini, from the outset we had said that it would have been a good idea to let the film’s characters fluctuate in the same lightness that pervades the novel. A lightness I consider the point of arrival of all artistic expression. The film relies on the interlocking of the events, the puzzle of the facts, and therefore on the requirement of an essentiality that brings out, without intellectual encumbrances, the deep traces scattered throughout the story To continue with the relationship between the book and the film, do you think that, unlike what occurred in this case, the screenplay could have been written completely by someone else? Why not? It would in any case have been very gratifying to find my own story developed and rewritten by someone else for a film. Maybe next time …. “A wonderful novel, especially because we perceive a profound happiness over having written it, a happiness that is transmitted to the reader,” Andrea Camilleri has said of your novel. With the film, in addition to the happiness, what other emotions and reflections do you believe, or at least hope, it can transmit? I was saying earlier that the writing of the novel coincided for me with the conquering of that territory which any storyteller hopes to cross over into sooner or later: lightness. I would like the viewers of the film to be able to find in it that light touch that readers, including Camilleri, appreciated in the novel. A lightness which coincides with emotion and, obviously, with reflection also, emotion and reflection centering around life and politics, at least on the vital aspects for which politics is responsible. Love, make-believe, failure, and talent… There are numerous threads winding through the film. I think they concern everyone. And that it is possible also to read in it a certain trajectory of Italian politics of the past twenty years. We’re in the middle of an epochal crisis that has struck the criteria around which the West has been functioning, a crisis that hits the role of economics and politics, and we are all convinced that we’ve arrived at a point of no return. That it’s necessary to start over. Start over from other principles, leaving behind pretense as a form of government, indeed, as a model of political communication. A certain prescience of the political events in the most recent seasons of Italian society transpires from the book and film. However, the formula is one of mystery suspended between paradox and realism. Is it Sciascia with his lesson, Rosi with his suggestions, the masters with whom you have established personal relationships and professional collaborations over time? After all, even Harold Pinter seems to pop up, since you have often dealt with him in the theatre. Is that right? These “masters” are so great that they leave an indelible mark on whoever loves them. This is certainly true for me. I have been very pleased when critics who received Il trono vuoto favorably compared it to Sciascia’s lesson. He was one of the first to give politics a fictional treatment. And to suspend the style in a dimension between mystery and metaphysics. He was a great friend, a person to whom I owe a great deal. Of course, in the encounter with the characters of the novel and the film, there is the influence of many readings and reflections on the marginal significance that politics has taken on in today’s world, on the opacity of the current leaders. In particular, I really liked the observation of one critic who said that in my novel, “politics is the metaphor of life that escapes itself.” Well, I wanted to connect politics and life, the search for a sense that passes over from one to the other, just as the failure that reverberates from one to the other. When one hopes for a vital politics, it is not only a rhetorical phrase, but it is an allusion to the fact that politics is often necrology, a request that remains a dead letter. And instead politics is still the best instrument man has ever invented to improve life. In the film there are precise elements that emerge and references to the world of politics, cinema, and music, especially cultured. If not exactly autobiographical, it certainly seems to reproduce some of your personal experiences and interests. Do you agree? At a certain point you find yourself shamelessly sacking your interior wealth and that of the acquaintances who have enabled us to understand more about life, about the mysteries that regulate its flow. It’s inevitable. The film tells about the movements of two twins in parallel, it tells about that simple and dizzying gesture of taking someone else’s place, of acting the part. And what makes it implicitly worse is that it is a mad philosopher who takes the place of a man who acts in the sphere of power. It is a story told through a device, that of the double, which is central in our Western canon. Where the novel can allow itself to play with a certain kind of encyclopedic learning, the cinema must, on the contrary, keep lean and essential. All the cultural refractions the novel has fun varying and showing, are hidden in the film. A film must project its intelligence only through the actions of its characters. In directing the actors, apart from the obvious specificity with each of them, did you want to give them a guideline, a cornerstone, guiding points of reference for all? Let’s say, a rallying cry? It almost always happens that I choose the actors as I’m writing the screenplay. What is more, I would never have made this film if Toni Servillo hadn’t agreed to the project. I would have contented myself with the success of the novel. I needed a face like his, the rigorous intelligence of his features, at the same time hypothetical and realistic, to embody the dual being who, sequence after sequence, confronts himself through the match between the two twins. Toni was a partner, in addition to the confirmation of the truth of the definition my friend Francesco Rosi uses referring to Gian Maria Volontè, when he speaks of him as a “creator actor”. Having been a friend of Gian Maria’s and having seen him at work, I know well what he is referring to, to what kind of dedication and rigor that title alludes. With Toni, we were convinced from the start that these were two characters to render in an air of lightness and mystery. And the other protagonist, Valerio Mastandrea, is an actor toward whom I feel a great admiration and with whom I had decided long ago I wanted to work. An elegant actor, a master of lightness. There, this is the rallying cry: lightness. But all the actors in the film belong to the same noble family of Italian filmmaking. Michela Cescon, Valeria Bruni Tedeschi, Anna Bonaiuto, all fantastic, extremely intense, wonderful, traveling companions. Not to mention Massimo De Francovich and Gianrico Tedeschi, two actors who only need to appear for a few moments to leave a magical reverberation on the screen. The subthread of the film, but not even too “sub”, reveals the theme of identity and its double, of the ambiguous boundary between true and false. Is this the reason why you decided to represent its heart with the figures of the twins? It is said that the writer of a novel or a film cannot contain all its vanishing points, let alone the variety of the possible interpretations. I believe this is true. This theme of the double, the complexity of attitudes hidden in the two characters played by Toni Servillo and that played by Mastandrea, is such that it creates a certain vertigo. Permit me to use a comment to my novel that seems extraordinarily right for the film, also, and I am saying this in hindsight, after having traveled that journey – even subconscious – that characterizes the filming and editing period of the film. It was written by Massimo Cacciari, a philosopher, a great intellectual who knows the world of politics well, having frequented its meanders for a long time. Cacciari writes: “Roberto Andò’s book, playing with ironical lightness on the edge of paradox, in reality discusses the fundamental contradiction of the exercise of power. Power is a mask in its essence; those who exercise it always represent something other than themselves, and always hide a stranger inside themselves. And this stranger belongs to their nature exactly as much as a twin brother. Power is totally unable to escape this relationship, in spite of how much it might try. So, in the end, even through every splitting, the difference is inessential, and it is necessary to recognize, with the same disenchantment that is typical of Andò’s writing, the identity of power as pretense.” Here – I wouldn’t be able to express it any better – the relationship of the two twins, staged through their swap, has to do with this major theme which has always been the subject of questioning: power as pretense. The paradox inspiring my film is that, even if condemned to pretense, power can seek to hold onto the access to the truth… Or rather, to the truths. ROBERTO ANDÒ BIO Écrivain, scénariste, metteur en scène et cinéaste. Sa formation est avant tout littéraire et cinématographique. Il débute comme metteur en scène en 1986 avec un spectacle inspiré d’un roman d’Italo Calvino, Forêt, racine, labyrinthe. Roberto Andó jongle entre l’activité de cinéaste et celle de metteur en scène d’opéra (jusqu’à présent 17 oeuvres dont La Flûte enchantée de Wolfgang Amadeus Mozart, Tancredi de Gioacchino Rossini, Le Hollandais volant de Richard Wagner, Chevalerie campagnarde de Pietro Mascagni, Oedipus Rex de Igor Stravinsky, Le Voyage d’Hiver de Franz Schubert) et de pièces de théâtre (14 dont Les Histoires de Monsieur Keuner de Bertold Brecht, La Nuit des lucioles de Leonardo Sciascia, Le Dieu du carnage de Yazmina Reza, Le Marchand de Venise de William Shakespeare) dont certaines ont été réalisées en collaboration avec Moni Ovadia.En 2002, le Centre Expérimental du Cinéma lui confie la réalisation d’un documentaire sur Francesco Rosi à l’occasion des 80 ans du célèbre réalisateur napolitain. Il revient derrière la caméra avec LE PRIX DU DÉSIR, le film de clôture de la Semaine de la Critique en 2004. En 2006, lors du Festival International du Film de Rome, il présente VOYAGE SECRET, tiré du roman The Reconstructionist de Josephine Hart. En 2008, il publie Diario senza date, un roman-essai dédié à Palerme. VIVA LA LIBERTA est tiré du roman Le Trône vide de Roberto Andò édité par Bompiani et vainqueur du Prix Campiello Première Oeuvre 2012. Writer, screenwriter, theatre director and filmmaker, his training is rooted in literature and cinema. He has had professional relationships and friendships with Leonardo Sciascia, Francesco Rosi, Giacomo Battiato, Federico Fellini, Michael Cimino, Francis Ford Coppola, and Harold Pinter. His directing debut was in the theatre in 1986, with a show based on a text by Italo Calvino, La forestaradice-labirinto. The film Il Manoscritto del Principe – produced by Giuseppe Tornatore – on the last years of the life of Giuseppe Tomasi di Lampedusa, won the Silver Ribbon award for best production, the Fellini award, and the Sergio Leone award for directing. His filmmaking activity has alternated with the direction of numerous operas – 17 up to now, including Wolfgang Amadeus Mozart’s The Magic Flute, Gioacchino Rossini’s Tancredi, Richard Wagner’s The Flying Dutchman, Pietro Mascagni’s Cavalleria Rusticana, Igor Stravinsky’s Oedipus Rex, and Franz Schubert’s Die Winterreise – and theatrical pieces – among the 14 staged, worthy of note are Bertolt Brecht’s Stories of Mr. Keuner, Leonardo Sciascia’s La notte delle lucciole, Yazmina Reza’s Il Dio della carneficina, Shylock, ovvero Il mercante di Venezia in prova from William Shakespeare – among which stand out those done together with Moni Ovadia and those devoted to the works of Harold Pinter: La stanza, Anniversario, and Vecchi Tempi. In 2002 the Centro Sperimentale di Cinematografia entrusted him with the direction of a documentary on Francesco Rosi on the occasion of the great Neapolitan director’s 80th birthday. He returned behind the film camera with Sotto falso nome, presented in 2004 as the closing film at Cannes for the Semaine de la Critique. In 2006, at the Rome International Film Festival, he presented Viaggio segreto, based on the novel The Reconstructionist by Josephine Hart. In 2008 he published Diario senza date, an essay-novel dedicated to Palermo. Viva la libertà is based on his novel Il trono vuoto published in 2012 by Bompiani, which won both the “Premio Campiello Opera Prima” and the “Premio Vittorini Opera Prima” awards for a debut work. FILMO 2013 VIVA LA LIBERTÀ 2006 VIAGGIO SEGRETO / VOYAGE SECRET 2004 SOTTO FALSO NOME IL CINEASTA E IL LABIRINTO (docu) 2000 IL MANOSCRITTO DEL PRINCIPE 1998 RITRATTO DI HAROLD PINTER 1996 PER WEBERN - VIVERE È DIFENDERE UNA FORMA (docu) 1995 DIARIO SENZA DATE 1994 ROBERT WILSON/MEMORY LOSS (docu) TONI SERVILLO (ENRICO OLIVIERI / GIOVANNI ERNANI) CINEMA 2013 VIVA LA LIBERTÀ - Roberto Andò 2013 LA GRANDE BELLEZZA - Paolo Sorrentino 2012 BELLA ADDORMENTATA / LA BELLE ENDORMIE - Marco Bellocchio È STATO IL FIGLIO / MON PÈRE VA ME TUER - Daniele Ciprì 2011 IL GIOIELLINO / L’EMPIRE DES RASTELLI - Andrea Molaioli UNA VITA TRANQUILLA / UNE VIE TRANQUILLE - Claudio Cupellini 2010 GORBACIOF – IL CASSIERE COL VIZIO DEL GIOCO - Stefano Incerti NOI CREDEVAMO - Mario Martone UN BALCON SUR LA MER - Nicole Garcia 2008 GOMORRA - Matteo Garrone IL DIVO - Paolo Sorrentino 2007 LA RAGAZZA DEL LAGO / LA FILLE DU LAC - Andrea Molaioli LASCIA PERDERE, JOHNNY! - Fabrizio Bentivoglio 2004 LE CONSEGUENZE DELL'AMORE / LES CONSÉQUENCES DE L’AMOUR – Paolo Sorrentino NOTTE SENZA FINE - Elisabetta Sgarbi 2001 L’UOMO IN PIÙ - Paolo Sorrentino LUNA ROSSA - Antonio Capuano 1998 TEATRO DI GUERRA / THÉÂTRE DE GUERRE - Mario Martone 1997 LA SALITA - EP. DI I VESUVIANI - Mario Martone 1993 RASOI - Mario Martone 1992 MORTE DI UN MATEMATICO NAPOLETANO / D’UN MATHÉMATICIEN NAPOLITAIN - Mario Martone VALERIO MASTANDREA (ANDREA BOTTINI) CINEMA 2013 VIVA LA LIBERTÀ - Roberto Andò 2012 GLI EQUILIBRISTI / LES ÉQUILIBRISTES - Ivano De Matteo IL COMANDANTE E LA CICOGNA - Silvio Soldini PIAZZA FONTANA - Marco Tullio Giordana 2008 NINE - Rob Marshall 2007 UN GIORNO PERFETTO - Ferzan Ozpetek 2006 CIAO STEFANO - Gianni Zanasi 2005 IL CAIMANO / LE CAÏMAN - Nanni Moretti 2003 GENTE DI ROMA - Ettore Scola 2001 ULTIMO STADIO - Ivano De Matteo NID DE GUÊPES de Florent-Emilio Siri VALERIA BRUNI TEDESCHI (DANIELLE) CINEMA 2014 IL CAPITALE UMANO – Paolo Virzì 2013 VIVA LA LIBERTÀ - Roberto Andò 2013 UN CHÂTEAU EN ITALIE - Valeria Bruni Tedeschi 2010 BACIAMI ANCORA / ENCORE UN BAISER - Gabriele Muccino LES MAINS EN L’AIR - Romain Goupil 2009 LES REGRETS - Cédric Kahn 2008 LE GRAND ALIBI - Pascal Bonitzer 2007 ACTRICES - Valeria Bruni Tedeschi FAUT QUE ÇA DANSE ! - Noémie Lvovsky 2006 UNE GRANDE ANNÉE - Ridley Scott 2005 MUNICH - Steven Spielberg QUARTIER VIP - Laurent Firode LE TEMPS QUI RESTE - François Ozon CRUSTACÉS ET COQUILLAGES - Olivier Ducastel, Jacques Martineau UN COUPLE PARFAIT - Nobuhiro Suwa TICKETS - Ken Loach 2004 5 X 2 - François Ozon 2003 IL EST PLUS FACILE POUR UN CHAMEAU… - Valeria Bruni Tedeschi 2002 AH SI J’ÉTAIS RICHE ! - Michel Munz et Gérard Bitton L’INVERNO - Nina Di Majo 2001 LE LAIT DE LA TENDRESSE HUMAINE - Dominique Cabrera 2000 LES CENDRES DU PARADIS - Dominique Crevecoeur VOCI - Franco Giraldi 1999 LA VIE NE ME FAIT PAS PEUR - Noémie Lvovsky RIEN À FAIRE - Marion Vernoux AU COEUR DU MENSONGE - Claude Chabrol LA NOURRICE - Marco Bellocchio 1998 CEUX QUI M’AIMENT PRENDRONT LE TRAIN - Patrice Chéreau ON A TRÈS PEU D’AMIS - Sylvain Monod MOTS D’AMOUR - Mimmo Calopresti 1997 A CASA - Sharunas Bartas AMOUR ET CONFUSION - Patrick Braoudé 1996 ENCORE - Pascal Bonitzer NENETTE ET BONI - Claire Denis MON HOMME - Bertrand Blier LES MENTEURS - Elie Chouraqui 1995 LA SECONDA VOLTA - Mimmo Calopresti 1994 MONTANA BLUES - Jean-Pierre Bisson LA REINE MARGOT - Patrice Chéreau OUBLIE-MOI - Noémie Lvovsky LE LIVRE DE CRYSTAL - Patricia Plattner 1993 LES GENS NORMAUX N’ONT RIEN D’EXCEPTIONNEL - Laurence Ferreira-Barbosa L’ULTIMO DESIDERO DI UN CONDANNOTO A NOZZE - Giuseppe Piccioni 1991 FORTUNE EXPRESS - Olivier Schatzky L’HOMME QUI A PERDU SON OMBRE - Alain Tanner 1990 LA BAULE-LES-PINS - Diane Kurys 1989 VITE ET LOIN - Pierre Etaix STORIA DI RAGAZZI E DI RAGAZZE - Pupi Avati 1988 BISBILLE - Roch Stephanik 1987 HÔTEL DE FRANCE - Patrice Chéreau LISTE ARTISTIQUE / CAST Enrico Oliveri/Giovanni Ernani Andrea Bottini Danielle Anna Evelina Pileggi Mung Mara De Bellis Furlan Président Arrighi Contestatrice Hôtesse Hélène Toni Servillo Valerio Mastandrea Valeria Bruni Tedeschi Michela Cescon Anna Bonaiuto Eric Trung Nguyen Judith Davis Andrea Renzi Gianrico Tedeschi Massimo De Francovich Renato Scarpa Lucia Mascino Giulia Andò Stella Kent LISTE TECHNIQUE / CREW Director Story and screenplay Roberto Andò Roberto Andò Angelo Pasquini Based on the IL TRONO VUOTO Roberto Andò Director of photography Maurizio Calvesi Editing Clelio Benevento Costumes Lina Nerli Taviani Production design Gianni Carluccio Music Marco Betta Sound engineer Fulgenzio Ceccon Produced by Angelo Barbagallo A Bibi Film production with Rai Cinema in association with BNL GRUPPO PARIBAS with the contribution of GENERAL DIRECTORATE for the CINEMA and with the support of Region of Lazio Regional Fund for the Cinema and Audiovisuals