AIX-EN-PROVENCE
Transcription
AIX-EN-PROVENCE
M A R S E I L L E Offert - Free - A I X-E N-P ROV E N C E - A RL E S - AV I G N O N - A L P I L L E S - LU B É RO N w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m Editorial ÉDITO Par Alexandre Benoist Dentelles et fanfreluches Frills and flounces La mode se démode, le style jamais », disait Coco Chanel. Notre dossier spécial de ce mois-ci est-il donc appelé à devenir obsolète très bientôt ? Peut-être… ou peut-être pas ! Car, autant le dire, en proposant de faire le point sur une tendance forte du printemps-été, il offre aussi l’opportunité d’inspirer un style bien perso, histoire de sortir du mainstream ambiant. La nuisette quitte donc la couette pour arpenter des chemins plus exposés. Évidemment, l’idée n’est pas nouvelle, mais le principal n’est-il pas de se faire plaisir avant tout en portant un vêtement aussi sensuel qu’apprécié par les Français ? Pour preuve, le Salon international de la Lingerie 2016, qui s’est déroulé à Paris en janvier dernier, a connu une hausse plus que significative du nombre de visiteurs venus de tout l’Hexagone découvrir les produits phares de la saison, comme l’indispensable soutien-gorge bustier et le body. L’occasion était aussi donnée de se livrer à un petit sondage orchestré par Ipsos Public Affairs sur les habitudes des Français en matière de lingerie. Que nous apprend-il ? Que le made in France est déterminant (79 %). Mais aussi que les Françaises préfèrent porter de la lingerie confortable (80 %) et en coton (64 %), alors que ces messieurs, au contraire, apprécient davantage ces dames en dentelle (57 %) sexy (56 %). Mais avait-on besoin d’un sondage pour savoir ça ? "Fashion changes but style endures," said Coco Chanel. So is this month's feature destined to quickly become irrelevant? Perhaps... or perhaps not! By tuning you, our readers, into the latest big spring/summer trend, it's also giving you a chance to develop your own personal style and step out of the mainstream. So the nightie has thrown back the quilt to strut its stuff in more exposed situations. The idea is obviou sly not a new one, but isn't the underlying principle that of tak ing pleasure in wearing a sen sual bit of kit much appreciated by men? The 2016 Internatio nal Lingerie Show in Paris this January saw a very significant increase in the number of visi tors who came from all over France to discover the season's top products, among them the indispensable strapless bra and allinone body. The occasion was ripe too for a little survey of French lingerie customs, by Ipsos Public Affairs. What did it teach us? That French manu facturing is a determining factor (79%). But also that French wo men prefer their undies to be comfortable (80%) and made of cotton (64%), whereas the men like them best in lacy (57%), sexy (56%) lingerie. Did we real ly need a survey to tell us that? www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 3 Contents 19 12 Rencontre / Meet DESIGN La Maison européenne de la Photographie et les Éditions Taschen mettent en lumière le parcours de Bettina Rheims. The Maison Européenne de la Photographie and publishers Taschen put the spotlight on the famous French photographer's sensitive work. 25 État des lieux / State of play Le tendanceur François Bernard nous livre son analyse sur ce retour à la nature sauvage. Trend-spotter François Bernard talks us through the new back-to-nature vogue. 16 Portraits / Profiles Lionel Corsini, alias DJ Oil, nous fait respirer au rythme de sa musique et de ses plaisirs scéniques. Lionel Corsini, alias DJ Oil, has us tapping to his beat and enjoying his stage presence. 28 © D.R. SOMMAIRE N° 161 Le siège Traveler (design Stephen Burks) pour Roche Bobois. 43 46 Mercato / Change partners! MODE / FASHION Chaque saison, la mode renouvelle ses têtes d’affiche. Voilà tout ce que vous devez savoir… Each season the fashion scene renews its headliners. We tell you what you need to know. 46 Décryptage / Decoding Les collections printemps-été 2016 signent le grand retour de la féminité. The 2016 spring/summer collections signal femininity's big comeback. 50 Tendances / Trends Découvrez les 5 tendances à adopter ce printemps. Your 5 trend musts for this spring. Accessoires, mobilier, éclairage… voilà de quoi donner des airs d’éden à votre jardin. Accessories, furnishings, lighting... or how to give your garden an Eden complex! 34 Delphine de Vigan nous dévoile combien la ligne entre fiction et autobiographie est difficile à tracer. Delphine de Vigan tells us how hard it is to draw the line between fiction and autobiography. Quatre signatures, quatre styles d’architecture qui nous percutent au premier regard. Four signatures and four architectural styles that make an instant impression. © Karolina Trawinska DJ Oil sur scène, un plaisir ultime ! COLLECTION HORTENSIA • BAGUE AUBE ROSÉE Architecture 4 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com L’ART DE LA JOAILLERIE DEPUIS 1780 En couverture Burberry Prorsum © D.R. © Stephan Muntaner Shopping Greta porte une robe en coton fleuri, un pull torsadé, une robe en mousseline fleurie et une ceinture bi-matière (Polo Ralph Lauren). 17, rue Grignan - Marseille 6ème 66, boulevard Rodocanachi - Marseille 8ème URBAN GUIDE 70 Beauté Capital beauté, votre peau a ses bonnes fées au Château Berger. Your skin is your beauty asset and Château Berger will take care of it. 72 Shopping Ils sont la touche ultime de votre personnalité. Lèche-vitrine… They put a final touch to your personality. Let's go window-shopping. Après ces quelques pages, gageons que vous aurez comme la fringale ! We bet these foodie pages will whip up your appetite. Marrou, l’irrésistible ascension. 90 Agenda Le Sm’Art et son univers singulier, c’est maintenant ! Opéra, danse, photographie et grand musée. Vous allez être très, très occupés ! You're going to be kept busy with the remarkable Sm'Art fair, two operas, photography and a museum 94 Évasion Prenez l’avion, il y a du nouveau… Hop on a plane for a great away break. 96 Axe en Sud Une nouvelle façon de découvrir les pépites de notre Provence, plus intimiste et personnalisée. Nous ouvrons le bal avec Aix-en-Provence et les facettes. A new and more personal way to discover the gems of Provence. We start with Aix-en-Provence. 6 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Fontaines et joie de vivre : des symboles très aixois. 102 Ailleurs 104 Patchwork d’ambiances, de parfums et de couleurs dans l’enthousiasmant Sidi Bou Saïd et l’historique Tunis. Historic Tunis and wonderful Sidi Bou Saïd offer a splendid patchwork of atmospheres, scents and colours. TrombinosCOTE COTE’s Gallery Retrouvez, en images, les événements festifs de ces dernières semaines. A look back in pictures at the festive events of recent weeks. 114 NominosCOTE Au Palais Erlanger à Sidi Bou saïd. Découvrez les nouveaux visages des acteurs économiques de la région. Who's who in business in the Marseille region. AU SOL : Carrelage Asoct Teca & Antique Acero. AU MUR : Carrelage Ascot Teca. 69 Gastronomie © D.R. Les nouvelles économies participatives et solidaires sonnent comme des solutions, du petit projet comme au plus démesuré. Air, mer, campagne, ville, elles poussent partout ! The new sharing economy and the solidarity sector seem to offer solutions, from the smallest projects to the most hugely ambitious. Air, sea, town and country: projects are spring up everywhere. 82 © D.R. SA VILLE CREATING LIFESTYLE © D.R. 59 VIVRE INSPIRE YOUR SENSES Contents SOMMAIRE N° 161 *Eveillez vos sens · Porcelanosa lifestyle Porcelanosa Aubagne : 538 av. des Paluds, Aubagne - Tél. : 04 42 62 43 30 Porcelanosa Cannes : av. du Maréchal Lyautey, Mandelieu - Tél. : 04 93 47 73 60 www.porcelanosa.com [email protected] Contributors COLLABORATEURS Président du directoire Directeur de la publication Claude Henri Menu assisté de Nathalie Duchesne 04 92 12 65 02 [email protected] COTE MARSEILLE-PROVENCE 16 rue Raphaël, 13008 Marseille Tel 04 91 71 86 42 Fax 04 91 71 86 49 [email protected] www.cotemagazine.com Directrice Dominique Juan 04 91 71 48 05 [email protected] assistée de Alexane Zuno 04 91 71 86 42 [email protected] Rédaction Directrice de la rédaction Kan Sperber 04 92 12 65 03 [email protected] Rédacteur en chef Alexandre Benoist 04 92 12 65 08 [email protected] Secrétaires de rédaction Lise Irlandes-Guilbault 04 92 12 65 11 [email protected] Marie-Hélène Laugier 04 92 12 65 04 [email protected] Rédacteurs Louis Badie, Maurice Gouiran, Gérard Martin, Claude Ponsolle, Julie de los Rios, Mireille Sartore, Céline Seguin (stylisme), Valérie Rouger, Pierre Psaltis. Photographes et illustrations Christophe Billet, Virginie Broquet et Jean-Michel Sordello Traductrices Kate Bignold ([email protected]), Sue Budden ([email protected]) Harriet Coleman [email protected] Société Anonyme au capital de 500 000 € Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var Tél. 04 92 12 65 00 Fax 04 93 14 38 10 [email protected] www.cotemagazine.com Coordination Valérie Rouger [email protected] COTE LA REVUE D'AZUR Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 [email protected] assistée de Jessica Macconi 04 92 12 65 19 [email protected] STUDIO Directeur de la fabrication Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 [email protected] Directeur artistique Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 [email protected] COTE FOR PARIS VISITORS 94 rue Saint-Lazare, 75009 Paris Tél. 01 44 56 98 54 Fax 01 44 56 98 58 Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 c.sarachmann @cotemagazine.com Infographistes Jean-Baptiste Gaubert [email protected] Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 [email protected] COMPTABILITÉ Directrice administrative Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 [email protected] ÉDITIONS INTERNATIONALES BEREG Magazine russe AMOUAGE Magazine du monde arabe PUBLICITÉ Directrice de clientèle Karine Zenou-Laugier 04 91 71 48 06 [email protected] WAN JIA Magazine chinois (mandarin) Marketing et relations publiques Flavia Bottin / 04 92 12 65 23 [email protected] MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine du Groupe Monte-Carlo Société des Bains de Mer Partenariats Hôtels Ghislaine Contes / 04 92 12 65 00 [email protected] Diffusion Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 [email protected] Abonnements : [email protected] Osez rester jeune Impression : Réal (13) Imprimé en France ISSN 1148-3938 Diffusion moyenne : 20 000 ex. La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE Magazine est interdite. CANNES IS YOURS Le magazine du Palais des Festivals et des Congrès de Cannes PLACES & SPIRIT Le magazine du Groupe Floirat (Hôtel Byblos) NEGRESCO MAGAZINE 2014 L’ART DE PRENDRE SOIN DE SOI Bons cadeaux personnalisés 8 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com 281, Corniche Kennedy - 13007 Marseille - 04 91 52 61 61 - www.chateauberger.com - www.chateauberger.fr ARMENAK Chausse le printemps Pour parfaire son look, la femme est en quête de chaussures de caractère, lignes fortes et belles matières. L’homme, pour sa part, s’adonne au confort élégant de quelques modèles indétrônables. A woman wants shoes with character, expressive lines and quality materials to perfect her look. A man wants the confort and elegance of a few blue-chips models. Sandales à talons Pierre Hardy Pour elle : Sandales à talons Pierre Hardy – Ha Sand Bride T10 en cuir imprimé multicolore. Bride à la cheville, liseré en cuir noir, détails dessinés au laser et talon (10cm) recouvert en cuir bleu, semelle cuir Sneakers Hogan Pour elle : Sneakers Hogan Interactive F en nubuck écru, toile noire et cuir argent. Chausson intérieur en néoprène blanc, logo H multicolore et lacets bicolores noir et blanc, semelle gomme blanche Sandales à talons Sonia Rykiel Pour elle : Sandales à talons Sonia Rykiel – Ry Sand Crois Pat T8 en vernis orange. Bride à la cheville, hauteur de cambrure 8 cm semelle Cuir le sac, Le Facette Classic Pour elle : le sac Le Facette Classic en cuir et cuir imprimé marine (type cabas). Bandes latérales à zips, amovibles et interchangeables (manuel d'utilisation fourni). Poche intérieure à double compartiment. Bandes: Cuir imprimé marine, cuir imprimé croco noir, cuir clouté marine. Largeur: 42 cm / Hauteur : 30 cm Richelieu Crockett & Jones Pour lui : Richelieu Crockett & Jones - Bloxham en cuir gris (type: "one cut"). Fabriqué dans une seule pièce de cuir (absence de couture et empeigne lisse) et cousu Goodyear. Largeur: E / Forme: 360 / Semelle: Cuir MARSEILLE 34, rue Paradis – 13001. T. 04 91 33 30 97 523, rue Paradis – 13008. T. 04 91 76 57 18 OUTLET - 7, rue Wulfram Puget – 13008. T. 04 91 77 61 09 Sneakers Hogan Pour lui : Sneakers Hogan Hollo Capsule en nubuck imprimé jungle. Logo H et languette en cuir noir, semelle gomme blanche. Ligne spéciale en collaboration avec le célèbre designer anglais Simon Holloway, ancien Directeur Artistique de la maison Jimmy Choo Lui / John Lobb www.armenak.fr AIX-EN-PROVENCE : Place des Trois Ormeaux – 13100. T. 04 42 21 26 37 Boutique en ligne - armenak.fr MARSEILLE — 34 rue Paradis 13001 / 04 91 33 30 97 MARSEILLE — 523 rue Paradis 13008 / 04 91 76 57 18 Le STOCK — 7 rue Wulfram Puget 13008 / 04 91 77 61 09 Elle / Giuseppe Zanotti Design AIX-en-PROVENCE — Place des Trois Ormeaux 13100 / 04 42 21 26 37 RENCONTRE Meet Meet RENCONTRE Par Mireille Sartore Bettina Rheims Style genre Style and gender La Maison européenne de la Photographie et les Éditions Taschen proposent de cheminer dans le parcours sensible, axé sur l’identité, de la célèbre photographe française. The Maison Européenne de la Photographie and publishers Taschen take us on a sensitive tour of the famous French photographer's work. © Bettina Rheims 12 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Autoportrait, Alaïa Bettina Rheims préfère se cacher derrière son objectif. En faisant ce métier, confiaitelle récemment (5), elle a appris à mieux s’apprécier. Bettina Rheims prefers to hide behind her lens. Being a photographer has helped her to value herself more, she said recently(5). L a beauté et l’imperfection. Tout l’œuvre de Bettina Rheims en est empreint. Comme le trouble et l’impudeur. Mais aussi le désir et l’intime. Les obsessions de la photographe française (née en 1952) autour de son sujet de prédilection, la femme, sont dévoilées dans une grande exposition* que lui consacre (sur trois étages) la Maison européenne de la Photographie, à laquelle l’artiste est fortement liée. En effet, en 1990, alors que le musée n’existe pas encore, Bettina Rheims présente dans les espaces encore en friche sa première série « Modern Lovers », puis « I.N.R.I », en 2000, une réinterprétation très personnelle des Évangiles avec son complice de toujours, Serge Bramly. La série fera scandale en France mais sera bizarrement consacrée en Italie, où elle sera montrée dans des églises. À Paris, l’exposition* de la MEP n’a pas été pensée par l’artiste et sa commissaire Vanessa Mourot comme une rétrospective, mais « comme un cheminement, un parcours sensible mêlant séries légendaires, photographies iconiques et certains travaux confidentiels jamais montrés en France ». Parallèlement, les Éditions Taschen, qui ont déjà collaboré à plusieurs reprises avec la célèbre portraitiste, publient « 35 ans de photographie insolente et provocante » réunis dans un livre somme disponible dans une version grand public et en deux éditions d’art (1). TROUBLE Pour Taschen, et aussi pour ranimer toutes ces histoires, car pour Bettina, « chaque photographie raconte une histoire », la photographe a dû se plonger durant un an et demi « dans des montagnes de boîtes » entamées Beauty and imperfection: all Bettina Rheims' work is imbued with both – and with ambiguity, immodesty, desire and intimacy. The 63-yearold French photographer's obsessions around the female figure, her favourite subject, are unveiled in an exhibition* covering three floors of the Maison Européenne de la Photographie. Rheims has a strong connection with the museum. In 1990, before it even existed, she presented her first series, Modern Lovers, in the unoccupied premises. That was followed in 2000 by I.N.R.I, a very personal reinterpretation of the Gospels with her lifelong accomplice Serge Bramly. That series caused a scandal in France but, oddly enough, made a hit in Italy, where it was displayed in churches. Rather than design the current MEP exhibition as a retrospective, the photographer and her curator Vanessa Mourot present it as a "pathway, a trail between legendary series, iconic photos and private work never shown in France before". In parallel with the show, publishers Taschen, who have already worked with the famous portraitist several times, have published "35 years of insolent, provocative photography" in a comprehensive book with an edition for the general public and two art editions(1). © Bettina Rheims Edward V. III, juin 2011, Paris Dès les années 80, Bettina Rheims explore déjà la question de l’androgynie et du genre, sujet vierge et tabou par excellence. La série « Modern Lovers » (1990), exposée à la MEP, devient culte. Elle contient notamment la toute première photo de Kate Moss, découverte par hasard par la photographe, qui dut demander l’autorisation à la maman de l’adolescente pour cause de seins dévoilés. Bettina Rheims was already exploring the question of androgyny and gender identity in the 1980s, when it was a thoroughly taboo subject. Her Modern Lovers series (1990), shown at the MEP, acquired cult status. It included the very first photo of Kate Moss, whom Rheims discovered by chance. Rheims had to ask the teenager's mother to allow bare breasts in the photo. www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 13 STATION7 RENCONTRE www.station7.fr © Bettina Rheims Ambiguous For Taschen and the exhibition Bettina Rheims spent a year and a half ploughing through the "mountains of boxes" she began to amass in the late '70s. "Each photo tells a story,"(2) she recently told radio station France Inter. In reviving the stories she realised to her dismay that something of the carefree attitude of the time had melted away like a cloud in the sky. "Little by little that freedom has left us."(3) "There are photos from the '80s and even the '90s that you couldn't do today," she says. The thread running through all her work, an exploration and questioning of femininity, has often been misunderstood. She has long been labelled an anti-feminist, whereas her sole aim in turning her lens to women's bodies is to reveal the deepest and most universal intimacy. Bettina's women are "complicated, ambiguous, strong yet fragile, shy but exhibitionist".(4) The reductionist "glam" label also sticks to her like a misunderstanding, but she has unconsciously kept it alive. In this way she can make her own way in peace between the two tracks of her hybrid career: the magazine fashion shoots, advertising campaigns (Lancôme, Chanel) and celebrity portraits have constantly nourished her more personal and "non-bankable" work. As with her latest series, Détenues, a project suggested by Robert Badinter. Between September and November 2014 Bettina Rheims gave dignity to some 60 women in four French prisons. Comme Camille LACOURT, laissez-vous tenter par la collection " Station7, 50 ans de passion BMW à Marseille" disponible sur : www.50ansdepassion.fr Groupe STATION7, 4 adresses pour mieux vous servir : Breakfast with Monica Bellucci, Novembre 1995, Paris De la page d’une revue à un musée, il n’y a qu’un pas. En 2004, le livre More Trouble permet de voir des femmes célèbres d’une autre manière. / It's just a step from a magazine page to a museum. In 2004 the book More Trouble allowed us to glimpse some famous women from a different angle. 14 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Édition grand public à 59,99 €, une édition limitée collector de 800 exemplaires, signée par l’artiste à 500 €, sous coffret de luxe, avec livret, et une édition d’art à 1 250 €, limitée à 100 exemplaires, accompagnée d’un tirage photo signé et numéroté. Disponible sur www.taschen.com ou au Taschen Store, 2 rue de Buci, Paris 6e (1) à (5) In « Boomerang » sur France Inter, le 20 janvier 2016. PREMIUM STORE OCCASIONS 522 chemin du littoral - Estaque Marseille 16ème Tel. 04 91 91 91 07 MINI STORE BEACH 104 bd Charles Livon Plage des Catalans Marseille 7ème Tel. 04 84 91 91 91 MOTO STORE DOCKS MOTORRAD 82 bd de Dunkerque Marseille 2ème Tel. 04 91 45 64 00 (2) * Jusqu’au 27 mars 2016 Maison Européenne de la Photographie 5/7 rue de Forcy, 4e Tél. 01 44 78 75 00 www.mep-fr.org Du mercredi au dimanche, de 11 h à 20 h © Taschen dès la fin des années 70, confiait-elle tout récemment à France Inter (2). Avec ce constat terrible que quelque chose de l’insouciance d’autrefois s’était dissipé, comme envolé dans les airs. « Petit à petit, la liberté nous a quittés (3) », certaines des photographies des années 80 et même 90 ne pourraient plus se faire aujourd’hui, regrettait-elle. La féminité, explorée, questionnée, comme le fil rouge de son travail souvent mal analysé, mal compris. Idem pour l’étiquette d’antiféministe qui lui a longtemps collé à la peau alors que son regard sur la femme n’a pour unique objectif que celui de révéler l’intimité la plus profonde et la plus universelle. La femme Bettina est « compliquée, trouble, forte et fragile à la fois, timide mais aussi exhibitionniste (4) ». Tout comme ce label glamour réducteur qui l’accompagne, tel un malentendu, mais que la faiseuse d’images a inconsciemment entretenu. Pour lui permettre de cheminer en paix sur les deux routes de son parcours hybride : les séries mode pour les magazines, les projets publicitaires (Lancôme, Chanel…), les clichés de célébrités ayant perpétuellement « nourri » ses travaux plus personnels, les « non bankables »… À l’instar de la dernière série « Détenues », un projet soufflé par Robert Badinter. Entre septembre et novembre 2014, Bettina Rheims a rendu leur dignité à une soixantaine de femmes dans quatre établissements pénitentiaires. BMW STATION7 BMW - BMWi 83 bd de Paris Marseille 2ème Tel. 04 91 91 91 07 www.station7-group.com Profile PORTRAIT Par Louis Badie DJ Oil Au coin de l’oreille Listening sideways Sans barrière musicale et riche de nombreuses expériences, Lionel Corsini fait ce qui lui plaît. Comme retrouver ses amis de scène, Arnaud Taillefer et Fred Berthet, pour relancer l’aventure du groupe Troublemakers. En studio et à Marseille. Lionel Corsini does his own thing, heedless of categorisations and enriched by wide-ranging experiences – such as meeting up again with his old bandmates Arnaud Taillefer and Fred Berthet to revive the Troublemakers group. M « on plaisir est immense lorsque j’écoute un disque et que je décèle le souffle ou la respiration humaine derrière l’instrument. La musique devient vivante, c’est magique, s’enthousiasme-t-il. Or, cette nuance subtile perceptible avec l’analogique a totalement disparu avec le numérique, beaucoup trop propre, aseptisé. Sans doute est-ce pour retrouver ce lien émotionnel avec les musiciens que les amateurs de musique renouent avec le vinyle. C’est terrible, on est beaucoup plus proche de la scène. » "I get enormous pleasure from listening to a record and hearing someone breathing behind the instrument. The music comes alive. It's magic," says the enthusiast. "But that subtle nuance that you could hear with analogue recording disappeared with digital. It's too clean, too aseptic. It's probably to find that emotional connection with the musicians again that music lovers are going back to vinyl." Si Lionel Corsini parle aussi bien de la musique, c’est parce qu’il la côtoie depuis son enfance. « Déjà à 6 ans, je me souviens de la virée hebdomadaire avec mes parents chez Phono Montgrand. J’acquérais les bases… Et je les ai nourries en devenant très tôt DJ dans différents clubs de Marseille où, sur mes sets, j’ajoutais ma touche perso avec un instrument… » La musique en mouvement, comme une signature, influencée par les grands groupes des années 70, mais aussi par le jazz, le blues, la soul, les grands classiques français. If Lionel Corsini speaks so sensitively about music it's because he's been listening since he was in nappies. "I remember weekly trips to the Phono Montgrand record shop with my parents when I was six. That gave me the foundations I built on, starting very young as a DJ around the Marseille clubs, adding a personal touch to my sets with an instrument." Music in movement, like a signature, influenced by the great bands of the 1970s but also jazz, blues, soul and the great French classics. 16 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Et avec la vie passent de multiples expériences, parmi lesquelles de longs voyages résidences en Afrique, puis un premier album solo en 2012, Black Notes (label Discograph) et l’album Phamtom, sorti l’an dernier sous le prestigieux label anglais BBE Records. « C’est décidé, aujourd’hui, nous reformons le groupe Troublemakers et préparons un nouvel album pour la fin de l’année. » À cet événement, s’ajoutent diverses collaborations avec Arte et BBC 1 pour réaliser les bandes-son de documentaires et, côté ciné, la bande originale musicale du film Toril de Laurent Teyssier, qui sort le 11 mai prochain. Et tout ça, sans rien lâcher de son engagement politique contre le racisme et la ségrégation, dont la musique, toujours sociale, est souvent un des principaux vecteurs. Photos : © D.R. © Stephan Muntaner Une renaissance engagée Revival and commitment Since then life has brought him a multitude of experiences including long stays in Africa, a first solo album in 2012, Black Notes (Discograph) and the Phamtom CD which came out last year on the noted English label BBE Records. "Today we're re-forming the Troublemakers group and working on a new album for the end of the year," he says. He has various collaborative projects in the pipeline: with Arte and BBC 1 for soundtracks to TV documentaries and, on the cinema side, the soundtrack to Toril, a Laurent Teyssier film due out on 11 May this year. And all that activity doesn't diminish his anti-racist, anti-segregationist political commitment for which his music, which always has a social message, is often one of the main vehicles. www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 17 Profile PORTRAIT INTERIORS Design& Architecture Par Claude Ponsolle © Nemo Perier Stefanovitch De l'air, de l'air… -/ Give us some air! Sur le fil, entre réel et fiction Walking the line between reality and fiction P Delphine de Vigan, lauréate du prix Méjanes des Écrivains du Sud, pour D’après une histoire vraie (Ed. JC Lattès).. rix Renaudot et Goncourt des Lycéens 2015, D’après une histoire vraie a été sélectionné par Paule Constant pour le prix Méjanes des Écrivains du Sud à Aix-en-Provence. Les livres de Delphine de Vigan, en particulier Rien ne s’oppose à la nuit, quête au cœur des secrets de la mémoire familiale, s’étaient déjà imposés dans les sélections des prix et sur les plateaux télévisés des précédentes rentrées littéraires. Devant son lectorat aixois, très passionné et déjà subjugué, elle est venue présenter cette « création » parfaitement maîtrisée sur le thème de la manipulation, captivante comme un thriller. Dans l’intimité d’un salon quartier Mazarin, elle confie : « J’écris pour comprendre pourquoi j’écris. Mes sept livres sont reliés par un fil invisible sous des formes littéraires différentes : autobiographie, roman, autofiction… Ces questions sont secondaires. La fiction se nourrit de réel, de vécu, comme d’imagination, de délires, de non-dits qui parfois en disent long. Un roman n’est jamais totalement inventé et une autobiographie n’est jamais vraie à 100 %. Ce qui compte, c’est ce combat à mains nues contre soi, cet élan qui nous attache à notre siège pendant des mois. L’écriture est un lieu à part, une partie de soi-même que l’on tente d’explorer et qui ne cesse d’entrer en écho avec l’extérieur. Quelque chose d’impérieux qui se transforme, m’échappe sans cesse, que je perçois une fois le livre terminé. C’est peut-être le fil qui me conduit au prochain livre… » Delphine de Vigan's earlier books, especially Rien ne s’oppose à la nuit (Nothing holds back the night), which explores a family's hidden memories, have already made an impact through prize shortlists and literary talk shows. Her latest, D’après une histoire vraie (From a true story), is a masterly tale of manipulation and as captivating as a thriller. It won a running through all my seven books, although their forms are different – autobiography, fiction, autobiographical fiction. Form is secondary. Fiction feeds on reality, experience, imagination, delusion and those unmentioned things that often say so much. A novel is never completely invented and an autobiography is never 100% true. What counts is the bare-handed Renaudot prize and a Goncourt des Lycéens prize in 2015 and has been shortlisted by Paule Constant for the Méjanes des Écrivains du Sud prize in Aix-en-Provence. Ms de Vigan presented it to an audience of Aix-en-Provence readers. Afterwards, in the privacy of a lounge in the Mazarin district, she told us, "I write to understand why I write. There's an invisible thread 18 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com combat with oneself, the drive that keeps us at it for months. Writing is another place, a part of oneself that one tries to explore and that is constantly resonating with the outside world. It's something urgent, pressing, that changes and escapes me and which I see once the book is finished. Perhaps the thread that will lead me to the next book." © Architecte Philippe Mas - Photo Edwige Lamy Delphine de Vigan Design P. 25 Architecture P. 34 www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 19 Canapé ANDY et LA BIBLIOTHÈQUE FIL. Pierre Paulin. Créés et fabriqués en France. Catalogue: www.ligneroset.fr 325, avenue de Mazargues 13008 Marseille 04 91 32 15 87 – [email protected] Plan de Campagne 4, Chemin des Pennes au pin 13170 Les Pennes Mirabeau 04 42 02 74 44 [email protected] Promotion Andy jusqu’au 10 mai 2016 et bien d’autres... MEUBLES frédéric ESpi MARTINE ESPI Dans son magasin de Salon de Provence, Frédéric Espi perpétue une passion familiale née il y a 50 ans. Meubles, salons, literie, jardin, décoration… Le magasin Frédéric Espi vous offre, dans une atmosphère contemporaine, plus de 1500 m² de showroom dédiés au mobilier et à la décoration. Les plus grandes marques européennes : Ligne Roset, Cinna, Leolux… côtoient des espaces literie, luminaires et décoration. Prenez le temps d’échanger avec les conseillers diplômés en décoration d’intérieur, ils sauront vous accompagner dans vos choix d’aménagements intérieur et extérieur. Design, contemporain ou plus intemporel, parcourez les allées et découvrez toutes nos ambiances, de nombreuses nouveautés et les produits emblématiques de marques prestigieuses. Idéalement situé au coeur de la Provence, à mi-chemin entre le pays aixois et la Camargue, ou encore entre Marseille et Avignon, à quelques minutes des Alpilles et du Lubéron, le show room Martine Espi vous accueille dans une ambiance simple et élégante. Passionnée par la décoration, Martine Espi met toutes ses connaissances techniques, son goût de l’esthétique et sa grande exigence au service de ses clients. Depuis son plus jeune âge au sein de l’entreprise familiale, elle a fait évoluer celle-ci au fil des tendances. Elle a ainsi imaginé un open-space de 400 m² unique sur la région : cuisines, bains, dressings. Concepteur d’espaces à vivre, Martine Espi vous emmène dans un univers d’exception, comme une fenêtre ouverte sur votre espace intérieur.... 652, avenue du 18 juin 1940 13300 Salon-de-Provence Autoroute A7 sortie “Salon Sud” T. 04 90 55 15 35 www.meublesespi.fr 400 avenue Pasteur 13330 Pélissanne T. 04 90 55 00 10 www.cuisines-espi.com AIX-EN-PROVENCE SPÉCIAL DÉCO / DESIGN FEATURE 11°SALON D’ART CONTEMPORAIN PARC JOURDAN # CENTRE VILLE 200 du 12 au 16 MAI 2016 Dossier réalisé par Alexandre Benoist ARTISTES le Sm’art Détecteur de talents PEINTRES SCULPTEURS PHOTOGRAPHES 100 % nature ! Qu’elle soit sauvage ou apprivoisée, sublimée par la nouvelle scène design ou mise en lumière telle une œuvre d’art, la nature continue d’inspirer les créateurs. Wild or tamed, sublimated by the new design scene or spotlighted like a work of art, nature continues to inspire the creatives. PLASTICIENS DESIGNERS GALERISTES www.salonsmart-aix.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 25 ÉTAT des LIEUX STATE of PLAY Into the wild ! : Why are we still talking about nature and why explore the “wild” theme? François Bernard: Following Descartes, the modern world wanted to organise and exploit nature, believing man was its master. Nature owed us everything and we owed it nothing. That has now changed, today we're asking: Will the impact of human activities on the ecosystem mean the end of our species? We're discovering our responsibility: we owe humans and non-humans rights and duties. As a result, nature presents more than ever as symbolising vitality, and “wildness”, as in “untamed”, is seen as the driving force of that vital energy. L’année 2016 prône le retour à une nature sauvage. Telle est l’analyse du tendanceur François Bernard pour le dernier Salon Maison & Objet Paris. 2016 invites us to reconnect with untamed nature, as analysed by François Bernard, trend-spotter for the Salon Maison & Objet design show in Paris. Comment expliquer cette fascination pour le sauvage ? La domestication est devenue la doctrine d’un monde hyper technologique. Cette idéologie uniformise le vivant. Pour la première fois dans l’histoire de la création, une espèce – l’homme – prend le contrôle de son évolution. On est passé de l’idée d’un apprivoisement de la nature à l’émergence, via les biotechnologies, d’un vivant séparé de la nature. Face à un monde qui se dématérialise et un vivant augmenté artiiciellement, le terme « sauvage » devient synonyme de naturel. Il incarne la pulsion de vie, le hasard et le refus de la norme culturelle. Table BigFoot, édition anniversaire, e15. Designer : Philipp Mainzer. © Martin Url Is there a specific “wild” vocabulary of form and colour? We're seeing forms that are indistinct or unfinished and colours in ranges of yellow, green, greeny blue, khaki, earthy brown, rust, charcoal and burned. Textures are important, notably as a means of expressing time warps; “streaky” effects too are popular, for example in the revival of wall fabrics; and long cotton or wool hair replaces fur. Y a-t-il un vocabulaire de formes et de couleurs propres au sauvage ? On parle de formes au caractère indistinct ou encore brut, et de couleurs qui tournent autour des gammes de jaune, vert, bleu verdi, kaki, brun terreux, mais aussi rouille, anthracite et brûlé. Les textures sont importantes notamment lorsqu’elles traduisent le tremblement du temps. Les efets « méchés » sont aussi recherchés avec, par exemple, le retour des tapisseries murales. Les longs poils de coton ou de laine remplacent la fourrure. Herbaria, Studio Maarten Kolk & Guus Kusters pour homas Eyck. Designer : Studio Maarten Kolk & Guus Kusters. © homas Eyck Toute la thématique Wild est décryptée dans le cahier d’Inspiration n° 28. © Laforge Babugeri, de la série Wilder Mann (2010-11), Charles Fréger. © Charles Fréger : Pourquoi parler une nouvelle fois de nature et s’interroger sur le thème du « wild » ? François Bernard : Le monde contemporain à la suite de Descartes a voulu organiser et exploiter la nature. L’homme en était le maître. La nature n’avait aucun droit. Elle nous devait tout, et nous ne lui devions rien. Ce statut a changé. Aujourd’hui, on s’interroge : l’impact des activités humaines sur l’écosystème marquera-t-il la in de notre espèce ? Nous découvrons notre responsabilité : nous avons des droits et des devoirs envers l’humain et le « non-humain » (l’animal, le végétal…). Résultat : plus que jamais, la nature apparaît comme un symbole de vitalité. Le mot « sauvage », qui qualiie étymologiquement celui qui habite la forêt et incarne la limite entre l’humain et l’animal, devient le principe de cette énergie vitale. 26 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Pouvez-vous nous citer quelques créations qui illustrent ce thème ? Je pense spontanément au banc Olmo de Il Labotorio dell’Imperfetto, qui ressemble à un tronc calciné tout droit sorti d’une forêt primaire, ou aux formes minérales de la collection Species, éditée par Fredrikson Stallard. Ici, des matériaux comme la ibre de verre sont travaillés pour reproduire des formes primitives. Les céramiques de la collection Adaptive Manufacturing d’Olivier Van Herpt sont aussi intéressantes. Réalisées en impression 3D, elles traduisent dans une technique de pointe les inluences aléatoires de l’environnement. Ce goût de l’indéini est parfaitement à l’œuvre dans les tapis imaginés par Helmut Lang pour Henzel Studio. Il y a aussi les planches d’herbiers développées par le studio Maarten Kolk et Guus Kusters pour Thomas Eyck, qui illustrent une forme de néonaturalisme. Et je trouve très inspirante la série de photographies du Suisse Charles Fréger, dans laquelle il montre des personnages en costumes issus du folklore chamanique européen. Il y a une poétique de la pensée magique et du symbolique que l’on retrouve par exemple dans la table Bigfoot d’e15, où sous le plateau de bois massif sont gravés des dessins quasi hiéroglyphiques. How do you explain this fascination with wildness? Domestication has become the doctrine of a hyper-technological world; this ideology standardises living beings. For the first time in the history of creation, one species – man – is taking control of its evolution. We've moved from the idea of taming nature to one of the emergence through biotechnologies of a being separate from nature. Given a world that is dematerialising and a being artificially augmented, the term “wild” becomes synonymous with “natural”. It embodies the life force, chance and the rejection of cultural norms. François Bernard. © D.R. Can you give us some examples of products? Il Labotorio dell’Imperfetto's Olmo bench resembling a burnt tree trunk springs to mind, and the rock seats in Fredrikson Stallard's Species collection. Materials such as fibreglass are being crafted to reproduce primitive forms. The ceramics in Olivier Van Herpt's Adaptive Manufacturing collection are interesting too; they're produced using a 3D printer programmed to “sense” random influences from its surroundings. That fascination for the undefined is beautifully expressed in the rugs that Helmut Lang has designed for Henzel Studio. Then there are the herbariums that Maarten Kolk and Guus Kusters's studio has developed for Thomas Eyck, which illustrate a form of neonaturalism. And I find very inspiring Swiss photographer Charles Fréger's series of people in costumes derived from European shamanic folklore. There's a poetry of magical thought and symbolism, as found in e15's Bigfoot table with its pseudo-hieroglyphic drawings on the underside of the solid wood top. www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 27 SHOPPING SHOPPING PARADIS Smokey Mountain Cooker, Weber Très répandu aux ÉtatsUnis et en Europe du Nord, le « Low & Slow cooking » continue de séduire les « serial grilleurs » en quête de sensations gustatives inédites. Révélez les subtils arômes de vos plats avec cette gamme de barbecues, conçus ain que la cuisson lente de la viande, de la volaille et du poisson soit réussie à la perfection. RETROUVé Paradise found Accessoires, mobilier, enceintes, éclairage, voici une sélection qui donnera à votre jardin des airs d’éden. Accessories, furnishings, speakers, lighting... design goodies that will give your garden an Eden complex! RS# Folding Pingpong, design Rafael Rodriguez Mélange parfait entre fonctionnalité, design et matériaux (acier, résine et bois), cette table sera le point central de parties endiablées tout en ofrant – enin – une alternative intensément esthétique à l’ofre habituelle pour ce type de produit. A perfect blend of function, design and materials (steel, resin and wood), this table-tennis table supplies the means for hard-fought games on what is, at last, a truly aesthetic alternative to the usual equipment. www.rs-barcelona.com 28 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Solar, design Jean-Marie Massaud, Foscarini Une lueur poétique et relaxante, délimitée par la courbe terrestre et circonscrite par la nature : voilà en quelques mots la source d’inspiration de Solar. Sa douce luminosité rappelle celle du soleil à l’aube ou au crépuscule, tandis que sa forme hémisphérique évoque la voûte céleste. A romantic, relaxing glow defined by the curve of the earth. Put succinctly, that's the idea behind Solar. Its soft light reminds us of the sun at dawn or dusk while its hemispherical shape evokes the heavens above us. www.foscarini.com Low-and-slow cooking continues to be favoured by "serial grillers" seeking special taste experiences. Bring out all the subtle flavours of your food with these barbecues designed to slowly cook meat, poultry and fish to perfection. www.weber.com Nichoir, Opossum Design Grillage, design François Azambourg, Cinna Pourquoi les oiseaux n’auraient-ils pas droit à des nichoirs design ? Très faciles à installer, ils feront de magniiques abris pour vos invités à plumes qui pourront alors s’accorder une pause agréable dans votre jardin, sur un balcon ou une terrasse. La fabrication de ce siège est le résultat de l’étirement d’une feuille de métal découpée en quinconce. Un il de métal est ensuite soudé à l’extérieur point par point. La feuille ainsi obtenue est pliée à diférents endroits pour former l’assise. Il est possible d’ajouter, en option, une galette en tissus spécialement traités pour un usage outdoor. Why shouldn't birds have design bird feeders? These are ever so easy to install and make fantastic shelters for your feathered guests, encouraging them to tarry awhile in your garden or on your balcony or terrace. opossum-design.com This chair is made by drawing a sheet of metal through a milling machine then welding a metal wire point-by-point along the edge. The sheet is then folded and creased to create the seat. It has an optional fabric mat specially treated for outdoor use. www.cinna.fr www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 29 SHOPPING OutCast, Soundcast Fonctionnant en Bluetooth, cette enceinte sans il a été spécialement conçue pour une écoute audiophile tout en étant parfaitement adaptée à une utilisation extérieure. Son module d’ampliication numérique de 100 W alimente un hautparleur de graves orienté vers le sol et quatre hautparleurs d’aigus disposés en couronne pour une difusion omnidirectionnelle. Jardins de jardiniers, Phaidon Derrière une magniique couverture toilée, ce superbe ouvrage présente 250 des plus beaux jardins du monde entier, sélectionnés par un panel d’experts internationaux, dont le célèbre paysagiste Madison Cox, et plus de 1 200 photographies. Une véritable bible, imaginée pour inspirer et éclairer les passionnés de création végétale. Between its fine fabric covers this superb volume presents 250 of the loveliest gardens in the entire world, selected by a panel of international experts who include celebrated landscape designer Madison Cox. With 1200-plus photographs, this is a compendium intended to inspire and inform all garden designers. Published in English as The Gardener's Garden. www.phaidon.com 30 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Distribution d'éclairage décoratif et architectural pour l'intérieur et l'extérieur Traveler, design Stephen Burks, Roche Bobois Ce siège se distingue par ses ines structures tubulaires en acier laqué, enroulées de ils de couleur, et se décline en deux harmonies : l’une pétillante (corail, rouge et jaune) et l’une paisible (gris, blanc et bleu cobalt). Avec deux choix de coussins. Soit quatre possibilités ! A chair constructed from a thin tubular frame of lacquered steel with coloured cord wrapped around. It's available in two colourways, one bouncy (coral, red and yellow), the other laidback (grey, white and cobalt blue), with a choice of two sets of cushions – so four possibilities in all! www.roche-bobois.com 162 rue Breteuil - 13006 Marseille. T. 09 54 97 12 97 www.luminaires-design-marseille.fr © Loïc Jourdan This wireless speaker was conceived specifically for demanding music lovers who want quality outdoor listening. Its 100W digital tri-amp feeds a downward-firing woofer and four full-range drivers in a 360° array, giving omni-directional stereo sound. www.gosoundcast.com "LIGHT IS LIFE" Entreprise SORI Forgée dans le fer, stylisée dans le verre, service, qualité, créativité et réactivité sont ses maîtres mots. Entreprise familiale s’il en est, Sori après plus de 50 ans d’exercice, s’enorgueillit de faire partie de ces entreprises qui conçoivent et fabriquent en France. Eligible à la norme Qualibat RGE, par ses compétences, elle apporte le service que les particuliers ou professionnels exigeants sont en droit d’attendre. Créée en 1963 par Raymond SORI menuisier serrurier, c’est son fils Jean-louis SORI avec ses enfants qui apporteront l’essor et le développement que l’entreprise connaît actuellement. Du fer forgé qui était son activité de départ dans les années 50, l’Entreprise Sori s’est tournée aujourd’hui vers la menuiserie aluminium. Aujourd’hui, la société SORI partenaire référence de la marque SCHUCO dans les Bouches du Rhône, s'est tout naturellement spécialisée dans la pose de vitrages de très grandes dimensions, pouvant répondre aux demandes des donneurs d'ordres pour le bâtiment ainsi que les villas. Les projets complexes tels que les façades -mur-rideau-, le verre en angle collé, les verrières, les sas d'entrées, les vérandas, les garde-corps ...s'étudient en étroite collaboration avec les meilleurs architectes, bureaux d’études et maîtres d’ouvrages. Portails et portes de garage, stores volets roulants complètent la gamme de la société SORI. ZI la Palun, BP 14 - 13724 Marignane T. 04 42 09 91 82 700, chemin de la Beauvalle - 13090 Aix-en-Provence T. 06 16 82 32 62 [email protected] www. Sori-sas.com Architecture / Interiors PORTRAIT / Profile Par Louis Badie Californie provençale California in Provence Inspiré par l’esprit moderniste qui flottait à Palm Spring dans les années 50, Henri Paret se définit comme un spécialiste de la résidence individuelle de luxe. Tout en restant sensible à la restauration du bel ancien. © Christophe Billet Self-defined luxury homes specialist Henri Paret takes inspiration from the modernist vibe of 1950s Palm Springs but has a taste for restorations too. L ’architecte évoque d’emblée la rigueur des proportions, le sens des volumes. « Ce qui est essentiel pour moi dans la réalisation d’une maison. Et, Provence oblige, parvenir au parfait équilibre entre l’intérieur et l’extérieur comme si un lien magique confondait l’habitat et le paysage. Pour les points de vue, les perspectives. » Depuis quelques années, l’architecte varois Bryan Chastang a rejoint Henri et, ensemble – « en osmose » se plaisentils à souligner tant leurs goûts et leur vision de l’architecture se rejoignent – ils ne cessent de travailler sur l’épure et l’harmonie, loin de tout superflu. Histoire de magnifier l’essentiel pour le meilleur du quotidien. The architect underlines the importance of proportion and a sense of volume. “It’s essential when I’m designing a property. And in Provence, it’s all about striking that perfect balance between indoors and out, magically connecting the home to the landscape.” Ever since Paret was joined by local architect Bryan Chastang a few years ago, the pair has worked constantly – and in perfect unison, they point out, so similar are their tastes and architectural styles – to create a harmonious, minimalist aesthetic devoid of distractions. Their aim? To enhance daily life by refining the essential. Maison au point Avec ses 180 m², la maison G est totalement pensée pour être agréablement habitée. C’est en ces termes que les architectes synthétisent cette réalisation livrée il y a six mois à des propriétaires enchantés. « Dissimulée dans la campagne aixoise, elle dénote aussi par sa fonctionnalité. C’est fondamental, quel que soit le geste désiré. Une construction individuelle est avant tout un lieu de vie où le quotidien doit être facilité : commodités d’accès, rangements, entretien… » Optimisé au maximum, l’espace est réparti en 5 pièces principales ouvrant sur le jardin et la piscine. « Less is more » rappellent les fidèles disciples de Richard Neutra, qui vont d’ailleurs bientôt s’atteler à la création d’un futur hôtel 5 étoiles de 36 chambres à Aix-en-Provence. High-spec home Every inch of property G’s 180 square metres is designed for comfort. Here's how the architects sum up a project they delivered six months ago to the delighted owners: “This house nestled in the Aix countryside stands out for its functionality – an essential aspect, whatever the desired style. A house is above all a home and must be easy to live in. That means attention to details such as ease of access, storage and maintenance.” To make the most of the space, the property is divided into five main rooms that look out onto the garden and pool. Faithful to the motto “less is more” and the work of Richard Neutra, the duo is set to begin work on a new 36-room, 5-star hotel in Aix-en-Provence. 34 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com D.R. Henri Paret et Bryan Chastang. Béton, verre, entre intérieur et extérieur, voici la sobriété d'une luxueuse villa. www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 35 Architecture / Interiors PORTRAIT / Profile Par Gérard Martin Quand habiter devient un art de vivre Homes where living becomes art © Jean-Michel Sordello Tout en s’inscrivant au quotidien dans notre vie, il en est d’une maison comme d’une chanson, d’une danse ou d’un bon film : elle vous met en joie, vous rassure et vous donne à rêver. A house is just where we live day by day. But it can also bring us joy, reassure us and inspire our imaginations, like a song, a dance or a good film. D ans une maison signée Sbriglio.Architectes, vous vous trouvez, à toute heure, en harmonie avec le cadre, qu’il soit naturel ou urbain. La maison, dans l’interprétation des rêves, c’est soi-même. Il convient que sa construction, sa réhabilitation, son aménagement soient mis entre de bonnes mains. C’est là qu’intervient l’architecte, dont d’ailleurs on aimera retrouver la manière, le style. Jacques Sbriglio et son équipe en ont, pour nous, multiplié les preuves. Leur parcours suffit à les qualifier. L’architecte-urbaniste peut s’affilier à des mouvements de pensée qui portèrent l’œuvre de F.L. Wright et celle, aujourd’hui, de Souto de Moura. Expert, auprès de la Fondation Le Corbusier, il fut commissaire de l’exposition éponyme au J1 à Marseille en 2013. Prix COTissimmo en 2012, il est également cette année le scénographe de l’exposition consacrée à Picasso au MuCEM. In a house by Sbriglio.Architectes, all day long you will find yourself in harmony with your surroundings, be they urban or natural. In dream interpretation a house represents yourself. So you need to be in good hands when you have one built, renovated or fitted out. It's important to choose an architect whose style and way of working you like. Architect and planner Jacques Sbriglio and his team have an ample track record to judge from. His work is reminiscent of the Frank Lloyd Wright trend or Souto de Moura and his followers. Sbriglio is an advisor to the Fondation Le Corbusier and curated the Le Corbusier exhibition at the J1 in Marseille in 2013. He won the COTissimmo prize in 2012 and this year designed the Picasso exhibition at MuCEM. La cohérence d’un style Il faut avoir visité aux côtés de Jacques et Natacha Sbriglio l’une ou l’autre de leurs réalisations pour apprendre, in situ, qu’inclus dans l’esthétique d’une façade aux lignes cubistes ou minimales, ici, l’usage des rebords répond à un contrôle précis de la luminosité naturelle, là, l’oblique maîtrise l’orientation des vents. Vous apprendrez que le judicieux ébrasement des ouvertures est la mesure oubliée qui répond le mieux aux usages et à l’économie domestique. Mille autres détails, matériaux employés, façonnage, objets déco sur mesure s’inscrivent partout dans le concept d’une élégante écriture dans l’espace. Vous y vérifierez que le talent et l’expérience optimisent les ressources qu’offrent la nature et les technologies. Ajoutons que, pour le selfie comme pour le glossy, le scoop avec cette demeure pour cadre vous laissera un souvenir impérissable. Chapeau l’artiste ! A coherent style A trip with Jacques and Natacha Sbriglio to one of their houses is an eye-opener. Apart from the aesthetic pleasure of a minimalist or Cubist style façade you'll learn how overhangs can be used to control natural light and how a wall can be angled to protect from the prevailing wind. You'll learn that the splay of the embrasures used to be recognised as an important factor for daily activities and home economics. A thousand other details contribute to the elegance of the home, such as the materials, how they are worked, and custom-made design objects. You'll also see how talent and experience make the most of the resources offered by nature and technology. Hats off! © Jean-Michel Sordello Jacques Sbriglio. Quand le regard méditerranéen de l’architecte se porte vers la mer. 36 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 37 Architecture / Interiors PORTRAIT / Profile Par Maurice Gouiran La maison contemporaine, une architecture pour tous… Contemporary homes: architecture for all Depuis quinze ans, Jacques Patingre ambitionne d'inverser la tendance dans le petit monde de la villa individuelle, dominé majoritairement par les constructeurs. © D.R. For the past 15 years Jacques Patingre has been reversing trends in the small world of private villa construction – a world dominated by large-scale building firms. I l s’agit, pour lui, de diffuser une architecture accessible à tous, en associant le constructeur et l’architecte, deux métiers distincts. Les villas conçues par de jeunes architectes deviennent performantes et économiques, intègrent les contraintes environnementales, offrent un espace intérieur repensé, un confort et une élégance favorisant le bien-être. En 2008, il crée Villas Concept et s’appuie sur la participation à des concours afin de renforcer la compétence et la culture de ses équipes. Une démarche couronnée de succès avec 12 trophées pour les premières maisons ! He has set out to achieve affordable architecture by bringing together the architect and builder – two distinct trades. This way villas designed by young architects are efficient and economical, incorporating environmental constraints, rethinking indoor space and providing comfort and elegance. In 2008 he developed his Villas Concept, entering competitions to strengthen the skills and culture of his staff. The approach seems to work, as the first houses have won 12 trophies between them! Pour un nouvel art de vivre Jacques Patingre répond au besoin de s’offrir une maison contemporaine, de conception bioclimatique, peu consommatrice d’énergie et au coût maîtrisé. L’éclatement de la cellule familiale, l’omniprésence de l’outil informatique, la mobilité professionnelle induisent des modes de vie en perpétuelle mouvance. L’architecte doit donc intégrer au projet la modularité des volumes, l’abolition des cloisons, l’épuration de cuisines bien équipées, l’évolution des salles de bains et la nécessité de pièces annexes (bureau, cellier, dressing…). Les nouvelles technologies et les matériaux modernes permettent de composer dès aujourd’hui cette maison de demain qui s’adaptera aux désirs d’une clientèle pressée, mobile, soucieuse de design, de transparence, de lignes simples. For a new art of living Jacques Patingre sets out to meet demand for cost-efficient, contemporary, low-energy bioclimatic homes. With the dispersal of nuclear family members, the omnipresence of computers and occupational mobility, our lifestyles are constantly changing. An architect must design modular interiors, abolishing partition walls, keeping fitted kitchens simple, incorporating current bathroom design trends and allowing for additional rooms (office, pantry, dressing room). With the new technologies and modern materials the architect can put together a home for tomorrow that can be moulded to the needs of busy people who care about design and like transparency and simple lines. © D.R. Jacques Patingre. Le Bateau ivre, futuriste et performant. 38 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 39 Architecture / Interiors PORTRAIT / Profile Par Louis Badie Brut et minimal Raw minimalism © D.R Dans chacune de leurs réalisations, ces deux passionnés d’architecture contemporaine et de design se distinguent par le dépouillement. Une esthétique souvent proche de l’artistique. Comme ici, la maison K. These two ardent devotees of contemporary architecture and design consistently stand out for their minimalist style. Their pared-down aesthetic often borders on art. S i Jean-Christophe Sabarthès aime que tout aille vite, Xavier Luvison, lui, incarne plutôt la patience. Ainsi, à deux têtes et quatre mains, le binôme indissociable fonctionne à plein régime. « Nous partageons tous nos projets, depuis toujours. Afin de conserver une dimension confidentielle à notre savoir-faire, nous intervenons exclusivement sur des chantiers privés, notamment pour la création de maisons individuelles haut de gamme. » Le minimalisme est leur signature, le souci du détail aussi. Et cette quête permanente de la perfection se révèle entre autres dans le choix des matériaux (béton brut, verre, pierre, bois, acier…), la création de meubles et l’utilisation de la lumière, qui accompagnent la fluidité des formes, des lignes et des espaces. Whereas Jean-Christophe Sabarthès likes everything to move quickly, Xavier Luvison is the embodiment of patience. By combining their talents in this way, the duo forms an architectural powerhouse. “We have always shared all our projects. We work exclusively with private clients, often on high-end homes, to avoid diluting our expertise.” Their signature style is a blend of minimalism and attention to detail. This constant quest for perfection is apparent in their choice of materials (raw concrete, glass, stone, wood, and steel), crafting of furniture and use of light, all of which contributes to the fluidity of forms, lines and spaces. Étude de K Aux portes du Lubéron, à Pernes-les-Fontaines, campée au bout d’un chemin champêtre sur un terrain en restanques, cette maison de 180 m² se présente comme un spacieux espace à vivre de grand standing. L’ensemble est composé de 5 volumes couverts en toit-terrasse, regroupant au nord les espaces domestiques (cuisine, garage, sanitaires, rangements…) et, au sud, les pièces à vivre ouvrant largement sur un extérieur de plain-pied. Toute la maison est desservie par une rue centrale parsemée de zones entre-deux, telles que patios, entrée, point d’eau. La façade ouest (notre photo) lui confère, la nuit, une véritable dimension artistique, notamment grâce à son éclairage et aux jeux de lumière créés par l’alignement des pins tout au long du parcours. Case in point Set on a terraced plot at the end of a country lane in Pernes-lesFontaines, on the edge of the Luberon region, this 180m² property combines luxury living with generous proportions. It is arranged as five spaces covered by a roof terrace, with functional areas (kitchen, garage, bathrooms and storage) on the north side and living rooms opening straight onto the garden on the south side. All parts of the property can be accessed from a central walkway dotted with patios, an entranceway and a water feature. At night, the lighting of the western façade (see photo) and shadows cast by a row of pine trees make this home a real work of art. © D.R. Jean-Christophe Sabarthès et Xavier Luvison. Façade ouest de la maison K, la nuit, comme une porte magique vers les étoiles. 40 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 41 NOUVELLE JAGUAR XF LÂCHEZ VOS HABITUDES MODE [ FASHION ] Le retour de la féminité À PARTIR DE 499 € TTC/MOIS(1) AVEC APPORT Jaguar Marseille - Action Automobile 4, bld des Aciéries - Village Automobiles Ferrié - 13010 Marseille 04 91 29 90 10 Votre contact : M. TROYON au 07 78 80 87 76 L'art de la performance (1) Location longue durée sur 36 mois et 45 000 kilomètres maximum. Exemple pour une nouvelle Jaguar XF 17MY Pure 2L Diesel 163 ch CEE BVM au tarif constructeur recommandé du 12/01/2016, en location longue durée sur 36 mois et 45 000 km maximum, soit 36 loyers mensuels de 499 € TTC après un apport de 6 990 € TTC. Offre non cumulable valable jusqu'au 31/03/2016 et réservée aux particuliers dans le réseau Jaguar participant. Sous réserve d'acceptation de votre dossier par Jaguar Financial Services, nom commercial de FAL Fleet Services, SAS au capital de 3 000 000 ¤ - 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Élancourt 78190 Trappes - 413 360 181 RCS Versailles. Modèle présenté : Nouvelle Jaguar XF S V6 380 ch CEE avec options à : 1 412 € TTC/mois avec un apport de 6 990 € TTC. (2) 3 ans de garantie et d'entretien inclus, kilométrage illimité (hors pièces d'usure). Conditions sur jaguar.fr. Consommations mixtes (l/100 km) : 4,0 à 8,6. Émissions de CO2 (g/km) : 104 à 204. RCS 483 161 238 Ce printemps, la femme délaisse les atours du vestiaire masculin pour arborer une garde-robe délicate et sensuelle. Dans un monde qui ne tourne pas rond, la douceur demeure sa meilleure arme. Les personnalités à suivre, les looks à adopter… : décryptage des tendances de la saison. FEMININITY IS BACK This spring women throw off their menswear borrowings and don delicate, sensual garments. In a world not all it should be, gentleness remains their best weapon. We bring you the names to watch out for, the looks to adopt and a rundown of the season's trends. Red Valentino www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 43 DÉCRYPTAGE Par Julie de los Rios Sensualité ous le signe de la [ Decoding ] IN THE NAME OF SENSUALITY With delicate lingerie, a romantic feel and a comfortable fluidity, spring/summer fashions signal the return of glamour and femininity. Our overview. Entre lingerie délicate, esprit romantique et fluidité confortable, le printemps-été 2016 signe le grand retour du glamour et de la féminité. A près avoir piqué le costume et les souliers de leur homme, les fashionistas renouent avec leur féminité. « On ne revient toutefois pas à la panoplie de la diva mais à une silhouette plus naturelle, sensuelle au demeurant. Sans contrainte, tout en luidité, la femme enile ses Air Max avec une petite robe en soie », souligne Alexandre Fléveau, styliste chez Peclers Paris. « Il s’agit d’adopter un sexy nonchalant, très parisien, efortless », renchérissent Emmanuelle Hyson et Amélie Chabot du bureau Martine Leherpeur Conseil. Sous cette impulsion, la « slip dress », assumée par Kate Moss dans les années 90, est la star de toutes les collections. Celle de Calvin Klein en tête, qui habillait la brindille à l’époque. La longue nuisette en satin quitte la sphère privée pour descendre dans la rue, dans une très chic tonalité champagne. Slip dress sur le macadam Marc Jacobs Omniprésente chez Balenciaga, romantique à souhait chez Burberry Prorsum, elle se teinte d’une aura punk dans le conte moderne d’Hedi Slimane pour Saint Laurent. Ses héroïnes rock la réchaufent d’un blouson oversized et de bottes en caoutchouc. On l’imagine déjà sur Kate Moss (toujours elle) ou Alexa Chung à Glastonbury. « Souvent unie, la combinaison longue souligne la poitrine, gainée avec armatures, ornée de bijoux ou dans un jeu de tissu », poursuivent nos deux expertes. En voilà une pièce qui s’acoquinera à merveille avec l’esprit jardin qui leurit chez Versus Versace, Stella McCartney, Simone Rocha… Des leurs, quoi de mieux pour séduire les princesses des temps modernes ? Le romantisme se renouvelle dans un style très 44 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com After pinching their guys' suits and shoes, fashionistas are reconnecting with their femininity. "Not all diva style as before but through a more natural, and therefore sensual, silhouette. These days they slip their Air Max on with a little silk dress without a second thought or doubt," warns Alexandre Fléveau, stylist at Peclers Paris. "It's all about a nonchalant, effortless, very Parisian sexiness," echo Emmanuelle Hyson and Amélie Chabot of Martine Leherpeur consultants. As a result, the slip dress popularised by Kate Moss in the Nineties stars in all the collections, led by Calvin Klein who dressed the lady back then; in an ultra-chic champagne shade, the long satin negligee quits the boudoir and heads into town. victorien (J.W.Anderson) ou dans une envolée champêtre à la Marie-Antoinette (Red Valentino, Etro…). Féminité et sensualité, toujours, incarnées par des teintes poudrées, des détails lingerie ou du rouge. Pas de doute : la modeuse assume son sex-appeal. Elle se dévoile en résille chez Chanel, Louis Vuitton ou Valentino, laisse deviner ses courbes en transparence chez Dior ou Miu Miu. Parfois, elle suggère grâce à des touches de dentelle, çà et là, chez Givenchy ou Céline. Pyjama-party Autre silhouette phare ? Le pyjama. « Souvent lié à des volumes masculins, en noir et blanc, il vole la vedette au smoking, travaillé en féminité grâce à la luidité, les jeux de transparence et de dentelle, parfois porté avec un peignoir long », expliquent Emmanuelle Hyson et Amélie Chabot. Chez Gucci, il s’empare d’imprimés d’esprit papier peint tandis que chez Chloé, il prend des allures de néojogging. Le conseil d’Alexandre Fléveau ? « Il faut s’amuser avec ! Pas question de le prendre au premier degré. On ne le porte pas en coordonnée mais avec d’autres pièces venues d’un autre horizon pour le moderniser. En total look, on l’arbore avec un manteau d’été pour lui donner du corps. » Vous n’êtes pas convaincue par cette déferlante dessous-dessus ? Rassurez-vous ! L’optimisme des 60’s s’invite chez Carven et Courrèges tandis que les 70’s poursuivent leur ascension au sommet de la mode avec des silhouettes plus kitsch ou plus épurées. La marinière se renouvelle, plus French Riviera que Bretagne, tandis qu’une inspiration tribale ou ethnique nous convie vers un ailleurs fort séduisant. Enin, l’aura punk plane toujours sur les dressings pointus. Plus glam que jamais… Versace Etro Ralph Lauren STREETWISE SLIPS They're omnipresent at Balen ciaga, oh-so romantic at Burberry Prorsum, infused with a hint of punk in Hedi Slimane's modern take on Saint Laurent; rock chicks team them with oversized blousons and rubber boots – picture Kate Moss (again) or Alexa Chung at Glastonbury. "Often plain-coloured, a long slip dress emphasises the bust, which can be structured by underwiring, ornamented, or fabric-focused," our experts explain. A perfect partner for the garden attitude flowering at Versus Versace, Stella McCartney and Simone Rocha. How better to charm modern-day princesses than with flowers? Romanticism reinvented in a high-Victorian style (J.W.Anderson) or a bucolic élan à la Marie-Antoinette (Red Valentino, Etro). Femininity and sensuality (still) expressed by powdery hues, lingerie detailing or the colour red. Without a doubt, fashionable women are at ease with their sex appeal, revealing themselves in fishnet at Chanel, Louis Vuitton and Valentino, using transparency to tantalise at Dior and Miu Miu, toying suggestively with bits of lace at Givenchy and Céline. PYJAMA PARTY The other leading look? Pyjamas. Often masculinely voluminous, they steal the tux's limelight in black and white, made feminine by fluidity, transparency and lace, on occasion even worn with a long peignoir. Gucci's go for wallpaper patterns while Chloé's adopt a neo-jogging look. Alexandre Fléveau's advice? "Have fun, play with them! Absolutely don't do them seriously! They're not to be matched up but worn with pieces from another scene to modernise them. For a total look add a summer coat that gives body." Not convinced by this tidal wave of overwear undies? Don't worry, Sixties' optimism is the thing at Carven and Courrèges while the Seventies continue their fashion fling with more kitsch or pared silhouettes. The sailor top reinvents itself, more Riviera than Brittany, tribal or ethnic inspirations tempt us to escape the humdrum, and a grunge aura is still discernible around recherché wardrobes. All glammer than ever! www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 45 MERCATO Campagne de publicité printemps-été de Buberry Par Julie de los Rios Prada ? Chaque saison, la mode renouvelle ses têtes d’affiche. Voilà tout ce que vous devez savoir pour frimer dans les dîners mondains. Burberry La fine fleur britannique Selon une mise en scène signée Christopher Bailey, directeur général de la création de la maison, la campagne de publicité du printemps-été 2016 révèle les jeunes talents britanniques. Dylan Brosnan (le ils de Pierce), les jumelles Ruth et May Bell, la it-girl Bella Yentob, les tops Hayett Belarbi McCarthy, Misha Hart et Eliza Fairbanks ou encore l’athlète Ben Gregory ont pris la pose sous l’objectif de Mario Testino. Les 40 clichés révèlent l’étendue de la collection prêt-à-porter et accessoires dont les trench-coats Heritage made in England ou le sac à dos The Burberry Rucksack, déjà adopté par Cara Delevingne ou Taylor Swift. Dior, Lanvin, Balenciaga… © Mario Testino Quoi neuf de Maison durable Rendez-vous sur csr.pradagroup.com pour découvrir les initiatives en faveur du développement durable du groupe Prada (Prada, Miu Miu, Church’s, Car Shoe…). Autour de trois thématiques, savoir-faire, culture et territoire, le projet Corporate Social Responsiblity renforce l’engagement social du groupe mené par Miuccia Prada et Patrizio Bertelli à tous les niveaux, des conditions de travail aux fournisseurs en passant par l’impact sur l’environnement. Balmain Dior Homme Naomi Campbell, ou encore Cindy Crawford et Claudia Schiffer, affolantes en Balmain. Les quatre visages de l’homme moderne En collaboration entre le directeur créatif de la maison Kris Van Assche et le photographe Willy Vanderperre, la campagne printemps-été 2016 Dior Homme s’ofre un casting aux multiples facettes. Le chanteur Oliver Sim, l’acteur Alain-Fabien Delon, l’artiste Rinus Van de Velde et le mannequin Victor Nylander jouent leur propre personnage en adoptant le vestiaire urban chic de saison. Le ilm publicitaire est animé par une bande-son signée Jamie xx et portée par Oliver Sim, le chanteur-bassiste de son groupe The xx. © Willy Wanderperre © Steven Klein Naomi, Cindy, Claudia, La dream team des 90’s réunie « Quand nous avons shooté ces images, j’avais le sourire aux lèvres en imaginant comment aurait réagi l’adolescent que j’étais s’il avait su qu’un jour il serait dans un studio à New York à observer Steven Klein photographier Cindy (Crawford), Claudia (Schifer) et Naomi (Campbell) », s’amuse le directeur artistique de Balmain, Olivier Rousteing. Celui qui a fait ses études à Bordeaux réalise, cette sasison, son rêve en réunissant les trois plus grands mannequins des années 90, chefs de ile des supertops. Résultat ? Une campagne en noir et blanc d’une sensualité exquise. La valse des créateurs Cet automne, trois maisons ont lâché une bombe sur le monde de la mode en annonçant le départ de leur créateur star. Stupéfaction à l’annonce du départ de Raf Simons chez Dior et surprise quant à la non-reconduction du contrat d’Alexander Wang chez Balenciaga. Et le choc fut total quand la maison Lanvin, menée par la Taiwanaise Shaw-Lan Wang, a choisi de se séparer d’Alber Elbaz, son directeur artistique depuis 10 ans. Bien sûr, nous nous attendons aujourd’hui à un jeu de chaises musicales, comme il s’en joue à chaque rupture de contrat dans une grande maison. Mais si Balenciaga a annoncé le nom du nouvel élu, Demna Gvasalia, Dior et Lanvin ne semblent pas pressés de remplacer leur styliste. À suivre… Olivier Sim, chanteur-bassiste du groupe The xx, est l’une des 4 stars de la campagne Dior. 46 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 47 Shopping mode entre Avignon et Aix-en-Provence GLOOB JOTT, la doudoune qui fait rage chez Globb Cap Sud Avignon [ Change partners! ] WHAT'S NEW? HUGO BOSS Every season the fashion scene renews some headliners. Here's the latest gen to show you're in the know at classy dinners. Four faces of modern man A collaboration between Dior's creative director Kris Van Assche and photographer Willy Vanderperre, the spring/ summer 2016 Dior Homme advertising campaign features a multi-discipline cast of musician Oliver Sim, actor AlainFabien Delon, artist Rinus Van de Velde and model Victor Nylander, posing as themselves in the season's urban-chic outfits. The advertising film channels a song by Jamie xx with vocals by Oliver Sim, The xx's bass player and singer. Prada A sustainable name Check out csr.pradagroup.com to see the sustainable-development initiatives launched by the Prada group (Prada, Miu Miu, Church’s, Car Shoe…). Its Corporate Social Responsibility project focused on three themes – knowhow, culture and places – admirably backs up the social commitment, in all aspects of its activities from working conditions to suppliers to environmental impact, of the group headed by Miuccia Prada and Patrizio Bertelli. li ld Sa m © Ka ri MODE IN PROVENCE Olivier Rousteing chez Balmain HUGO BOSS AVIGNON, IKKS MEN & WOMEN AIX ET AVIGNON ET GLOBB AVIGNON, AUTANT DE BOUTIQUES ET DE LIGNES QUI S’ASSOCIENT POUR NOUS PRÉSENTER UNE BELLE SAISON PRINTEMPS-ÉTÉ. DE CAP SUD AU JAS DE BOUFFAN, NOUS AVONS RENDEZ-VOUS AVEC LA MODE. IKKS MEN Romantico rock avec IKKS Men Jas de Bouffan Aix IKKS Preppy woman avec IKKS Women Cap Sud Avignon Qui remplacera Alber Elbaz chez Lanvin ? IKKS WOMEN Jeune et stylée IKKS Women Jas de Bouffan Aix ei n Dior Homme Best of British The spring/summer 2016 advertising campaign is the brainchild of Christopher Bailey, Burberry's chief creative, and features up-and-coming cool young Brits. Dylan Brosnan (Pierce's son), twins Ruth and May Bell, it-girl Bella Yentob, models Hayett Belarbi McCarthy, Misha Hart and Eliza Fairbanks along with athlete Ben Gregory posed for the camera wielded by Mario Testino. The resulting 40 pictures showcase an all-encompassing collection of clothes and accessories, including the UK-manufactured Heritage trench coats and the Burberry Rucksack already adopted by Cara Delevingne and Taylor Swift. Kl The designer round Last autumn three great names dropped a collective bombshell on the fashion world when each announced their star designer's departure. Stupefaction when Dior revealed Raf Simons was leaving, surprise that Balenciaga was not renewing Alexander Wang's contract, and the biggest shock of all: Lanvin, owned by Taiwanese businesswoman ShawLan Wang, had decided to say good-bye to Alber Elbaz, its artistic director for the last decade. So now we're awaiting the inevitable round of musical chairs that follows all such contractual upheavals. Balenciaga has announced the name of its new recruit – Demna Gvasalia –, but neither Dior nor Lanvin seem unduly rushed to replace their stylist. Stay tuned… Burberry en Dior, Lanvin, Balenciaga… Nouveau style moderne pour Hugo Boss Cap Sud Avignon © St ev Alexander Wang a quitté Balenciaga, remplacé par Demna Gvasalia Pour elle, La mode de l’upper classe américaine des années 50 s’invite en touches dans les dressings printaniers. Revisitée dans une mode française par la marque IKKS, la tendance preppy descend des podiums et se fait plus chic et féminine. Version total look avec une veste blazer imprimée, un top col chemise et le pantalon imprimé assorti ou en touches dans les looks du quotidien. Pour lui, Arrivée imminente de looks romantico rock dans vos dressings… Exit les looks all black ou uniformes, la tendance est au mix and match. Un mélange d’univers et de styles où l’homme IKKS se joue des codes et ose associer un cuir patiné à des prints inspirés. Nouveau style moderne, des pièces de costume aux lignes affûtées associées à des vêtements sportswear incarnent la nouvelle tendance Boss. Rien de tel qu’une belle boutique multimarques comme Globb pour nous donner une idée de ce que la mode masculine nous propose de mieux. Cette saison, dans l’esprit rebelle sophistiqué Hugo, Ralph Lauren, Scotch & Soda, les chaussures Doucal’s ou Kenzo. Balmain Prada Naomi, Claudia, Cindy, the Nineties dream team reunited "When we shot these pictures I was smiling at the idea of how I'd have felt as a teenager if I'd known that one day I'd be in a New York studio watching Steven Klein photograph Cindy (Crawford), Claudia (Schiffer) and Naomi (Campbell)," laughs Balmain's creative director, Olivier Rousteing. For this season the designer from Bordeaux turned a dream into reality by bringing together the three greatest runway stars of the Nineties, supermodels of all times. The result? A black-and-white advertising campaign exquisite in its sensuality. 48 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com CC Cap Sud. 162 av Pierre Semard. Avignon. T. 04 90 48 18 22 CC Jas de Bouffan. Av de Brédasque. Aix-en-Provence. T. 04 42 95 60 76 CC Cap Sud. 162 av Pierre Semard. Avignon. Hugo Boss T. 04 90 89 72 02 - Globb T. 04 90 84 11 06 DRESSING Par Julie de los Rios 5 Les [ Wardrobe ] THE TOP 5 TRENDS TO GO FOR THIS SPRING tendances 1- SKIMMING THE SURFACE Not-so-demure slips, flowing pyjamas, lingerie detailing and powdery hues promise a highly sensual season. à adopter au printemps Alberta Ferretti Balmain 1 Valentino 50 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Giorgio Armani À fleur de peau Combinaisons pas si sages, pyjamas fluides, détails lingerie et tonalités poudrées sont la promesse d’une saison hautement sensuelle. Dior Burberry Prorsum www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 51 [ Wardrobe ] DRESSING Kenzo Fendi Rouge baiser Tricolore Bleu, blanc, rouge… Les couleurs des drapeaux français et américain se portent en étendard du style. En plein élan patriotique, nos amis créateurs ? Chanel 52 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Assumée en total look, la couleur de l’amour séduit aussi bien en journée qu’en soirée. Autre atout de charme : elle donne bonne mine. 2 - TRICOLOUR 3 - RED ALERT Red, white and blue. The colours of the French and American flags are flown as style standards. A rush of patriotism in our designer friends? In an all-over look, the colour of love is as seductive during the day as at night. Plus it brightens up your complexion into the bargain. Lacoste Hermes Ralph Lauren www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 53 [ Wardrobe ] DRESSING Sonia Rykiel Over the rainbow Pour contrecarrer une ambiance morose, les créateurs hachurent le monde de rayures vivifiantes ou assemblent les étoffes de couleur. Optimisme et bonne humeur garantis ! Précieux éclats Lamé or ou argent, paillettes à tout-va et sequins hauts en couleur, le glamour disco nous donne la fièvre du samedi soir… et de tous les autres jours de la semaine ! 5 - HIGH SHINE With gold and silver lamé, glitter a-plenty and colourful sequins, disco glamour infects us with a Saturday night fever that lasts all week! Alexis Mabille Chloé 4 - OVER THE RAINBOW Prada To thwart an ambient gloom, the designers hatch our world with stimulating stripes and patchwork colourful materials together, guaranteeing some optimism and cheerfulness! Lanvin Alexandre Vauthier 54 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 55 www.kia.com PUBLI COTE © Pierick Jeannoutot KIA MOTORS FRANCE - 383915295 RCS Nanterre Nouvelle Kia Optima Aussi innovante que vous. La saison nautique au Port de Cassis. Le Port de Cassis, labélisé « Port Propre » vient de recevoir du ministère de l’Ecologie, du Développement Durable et de l’Energie une mention spéciale en tant que Port Exemplaire. Autant de distinctions bien méritées. Suivez le guide… Samedi 23 avril Opération « Fond de port propre », les plaisanciers bénévoles participent au nettoyage du port. Deux équipes sont à la manœuvre, une vingtaine de personnes à terre et une dizaine de plongeurs ramassent les macro-déchets. Le temps faisant le port est de plus en plus propre malgré les apports dus aux intempéries. Petit déjeuner offert le matin, BBQ à treize heures, une opération efficace et sympathique. La Duo Cup. Samedi 30avril, dimanche 1er mai. Comme chaque année, la régate entre le CNTL de Marseille et le Port de Cassis réunit environ soixante-dix bateaux autour de l’archipel de Riou, des Calanques et de l’Île Verte. Le vendredi soir, apéritif sur le port, le samedi, repas de gala, feu d’artifice et soirée dansante. Dimanche, retour sur Marseille et remise des prix de la 8ème édition de la Duo Cup, régate de printemps qui ouvre la saison nautique. Les voiles de Cassis Du 13 au 15 mai, le rendez-vous incontournable parrainé par Philippe Monet. Vendredi arrivée à cassis d’environ 30 bateaux classiques, apéro des équipages pour un départ le samedi matin sur le plan d’eau après un copieux petit déjeuner. Puis, le soir, repas de gala, BBQ, feu d’artifice, soirée dansante, bref tous les ingrédients pour une rencontre sportive, chic et glamour… Un must à ne pas manquer. La Soirée Blanche Le samedi 21 juillet, pour clore la saison nautique et laisser libre cours aux plaisanciers, tout le monde se retrouve au Grand Large, dîner, feu d’artifice, sur invitation… Une soirée chaque fois inoubliable !!! GTC CASSIS Port de plaisance Quai des Moulins T. 04 42 32 91 65 ? partir de 377 � TTC/mois (1) 1er loyer majorh de 2 800 � Financement en LLD sur 49 mois et 60 000 km Hquipements de shrie ou en option selon finition : Systgme de navigation avec services TomTom- Live(2) et camhra de recul Vision panoramique 360� � Recharge de smartphone par induction(3) Systgme audio premium Harman Kardon- � Systgme de freinage d�urgence autonome KIA, LE SEUL CONSTRUCTEUR ? GARANTIR TOUS SES MODGLES 7 ANS ET ? OFFRIR 7 ANS DE MISES ? JOUR DE LA CARTOGRAPHIE. Consommations mixtes et hmissions de CO2 de la nouvelle Kia Optima : 4,2 _ 4,4 L/100 km - de 110 _ 116 g/km. *Garantie 7 ans ou 150 000 km (1er des deux termes hchu) valable pour tous les modgles Kia en France mhtropolitaine et Corse (hors DOM-TOM) et dans tous les Etats membres de l�UE ainsi qu�en Norvgge, Suisse, Islande et _ Gibraltar. **Offre limithe _ l�achat d�un vhhicule Kia neuf hquiph d�un terminal Navigation LG ou MOBIS month en usine par Kia _ compter du 1er mars 2013 chez les distributeurs participants. L�offre comprend la mise _ jour annuelle des cartes du terminal du vhhicule, dans la limite de 6 mises _ jour, sous rhserve d�une installation par un Rhparateur Agrhh Kia et de la disponibilith de ladite mise _ jour. Mentions lhgales KIA FINANCE (1) Exemple de financement en Location Longue Durhe (LLD) sur 49 mois et 60 000 km pour une Optima Premium 1.7 CRDi 141 ch ISG BVM6 (hors peinture mhtallishe ou nacrhe): 1er loyer majorh de 2 800 � suivi de 48 loyers mensuels de 377 � TTC (hors assurances et prestations facultatives). Mod�le prhsenth : Optima Ultimate 1.7 CRDi 141 ch ISG DCT7 (hors peinture mhtallishe ou nacrhe) : 1er loyer majorh de 4 100 � suivi de 48 loyers mensuels de 435 � TTC (hors assurances et prestations facultatives). Offre rhservhe aux particuliers, valable pour toute Kia Optima neuve commandhe jusqu�au 31/03/2016, chez tous les distributeurs Kia participant _ l�ophration, dans la limite des stocks disponibles. Sous rhserve d�acceptation du dossier par Kia Finance, dhpartement de CGL, Compagnie Ghnhrale de Location d�hquipements, SA au capital de 58 606 156 � 69, av. de Flandre 59708 Marcq-en-Baroeul Cedex - SIREN 303 236 186 RCS Lille Mhtropole. (2)Via connexion internet depuis votre thlhphone compatible � hors frais de connexion. (3)Selon smartphones compatibles. Les marques cithes appartiennent _ leurs proprihtaires respectifs. Conditions sur kia.com. Kia – Carauto Services. 4 Bd des Aciéries 13010 Marseille T. 04 91 29 29 29 Kia – Carauto Services. La Pioline 13290 Aix en Provence T. 04 42 64 52 38 SP_A4_OPTIMA-7.indd 1 02/12/2015 09:48 VIVREsasaVILLE VILLE VIVRE The Living City The Living City Kia – Carauto Services. 4 Bd des Aciéries 13010 Marseille T. 04 91 29 29 29 Kia – Carauto Services. La Pioline 13290 Aix en Provence T. 04 42 64 52 38 SP_A4_New_Sportage-6_Front.indd 1 23/12/2015 09:32 © Group Union Après les États-Unis, l’économie participative et le coworking gagnent la Provence. After the United States, the sharing economy arrives in Provence. www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 59 [ The living city: economy ] VIVRE SA VILLE : ECONOMIE Maurice Gouiran L’économie participative Un accélérateur de création / The Sharing economy - boosting creativity Innovation Sociale Prix Spécial Commerces et Services Green Tech © DR Technologies de l’Information et de la Communication L’hôtel Technoptic de Marseille Innovation est une pépinière dédiée aux startups technologiques de l’optique, de la photonique et des objets connectés. L’UPE06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) UPE06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) and COTE Magazine & COTE Magazine are launching créent COTE Invent, COTE Invent’, concours destiné à distinguer les entreprises azuréennes les plus innovantes. a competition to spotlight the Riviera’s most innovative businesses. Le financement participatif* a doublé en un an et 1,5 million de Français ont déjà contribué. Quand l’argent des uns fait le projet des autres… Crowdfunding* has doubled in a year and 1.5 million French people have already contributed, lending money so that someone else can bring a project to fruition. Les organisations centralisées et la conception d’un monde hiérar chisé s’effacent peu à peu devant les systèmes distribués. L’Internet a ouvert la voie à l’hétérarchie. Notre vie sociale est désormais dominée par l’interrelation et la coopération, par des réseaux qui se chevauchent et s’entrecroisent. Cette (dés)organisation n’est pas nouvelle : Leibnitz la prédisait dès 1714 et Deleuze affirmait en 1969 l’émergence d’un monde dépour vu de centre et à la communica tion ininterruptible. L’évolution des techniques et le Web ont permis la concrétisation de ces théories. Un des exemples les plus probants est Wikipedia : un simple smartphone offre une base de données équivalente à 18 000 tomes d’encyclopédies ! Si le problème actuel est moins l’accès aux informations que la vérification de leur pertinence et de leur fiabilité, ces modèles colla Centralised organisations and a hierarchical conception of the world are on their way out. The Internet has opened the way to heterarchy. Our social lives are henceforth shaped by interrelationship, cooperation and a number of overlapping and intersecting networks. This (dis)organisation is not new: Leibniz predicted it back in 1714 and in 1969 Deleuze announced the emergence of a centreless world of uninterruptable communication. The new technologies and the Internet have turned these theories into reality. One of the most convincing examples is Wikipedia. Just from a smartphone you can access a database as big as 18,000 encyclopaedia volumes – the problem now being not so much how to access the information as how to check its reliability and relevance. Collaborative boratifs s’appliquent désormais aux moindres aspects de notre vie. Qui n’a pas utilisé les sites Airbnb, BlaBlaCar, Drivy ou LeBonCoin ? Le crowdfunding, le crowdlending, le coworking, le coliving explosent et se déclinent en versions multiples. Les startups se regroupent géo graphiquement, les projets multi entreprises se multiplient. Si les pratiques du partage sont ancien nes, l’Internet a généré l’explosion des plateformes. L’économie est d’autant plus impactée par ce changement que les contraintes budgétaires imposent leur loi. Le financement participatif offre, par le biais de ses diverses variantes, la possibilité de réaliser des projets en collectant des ressources financières et en les amenant là où elles sont le plus nécessaires. La créativité et l’innovation, long temps bridées par la rigidité des systèmes traditionnels, peuvent alors s’exprimer totalement. models are now being applied to every aspect of life. Almost everyone uses Airbnb, Drivy or Ebay (or LeBonCoin and Blablacar in France). Crowdfunding, crowdlending, coworking and coliving are booming, startups are coming together geographically and multi-business projects are multiplying. While sharing and cooperation are no way new, the Internet multiplies the possibilities for it a billionfold. Crowdfunding in its many variants makes it easier to realise projects and raise funds, bringing spare money to the places where it is needed. Creativity and innovation, long hampered by the rigidity of existing systems, can now express themselves fully. *133 M€ collectés sur 50 plateformes au premier semestre 2015 *€133 raised by 50 platforms in the first half of 2015. CA N N E S - N I C E - M O NAC O www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 61 [ The living city: economy ] VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE VILLAS CONCEPT Maurice Gouiran Team Henri Fabre Quand l’union fait la force -/ Unity is strength © Anthony Pecchi UNE ARCHITECTURE CRÉATIVE Ce projet public-privé inédit permet aux partenaires de mettre en synergie leurs investigations, leurs ressources, leurs compétences, leurs projets et de structurer un réseau avec l’ensemble des acteurs du changement et de la recherche. Il se déploie sur les filières de l’aéronautique, de l’énergie, du médical et du naval, et repose sur la collaboration entre acteurs industriels et académiques régionaux ainsi que sur une structuration autour de l’étang de Berre. Envisagé sur une échelle de temps longue (horizon 20202025), le projet est ambitieux : il vise à faire éclore un nouveau modèle industriel interfilières en exploitant les concepts de l’innovation collaborative et de l’usine du futur. Il intervient sur plusieurs zones d’activité où il convient d’aménager le foncier, de structurer la desserte et de mettre en adéquation ressources et compétences afin de répondre aux attentes des industriels. Au cœur du dispositif, le technocentre est un lieu de mutualisation de moyens, de recherches, d’échanges et de transferts technologiques entre des domaines soumis à des impératifs similaires. Deux grands rendez-vous sont d’ores et déjà programmés en 2016 : l’un autour des défis industriels et technologiques, l’autre orienté « business et marchés » avec les grandes entreprises et les PME. Parallèlement, des rencontres sont programmées tout au long de l’année avec les donneurs d’ordre (Airbus Helicopters, EDF, DCNS, Thales Alenia Space, CEA, etc.), notamment en lien avec les grands projets industriels régionaux (dirigeables charges lourdes, éolien offshore, robotique subaquatique…). Leur finalité consiste à alimenter une feuille de route consolidée reposant sur une vision partagée des défis industriels et technologiques. 62 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Sur un territoire de 150 hectares organisés pour la performance industrielle va émerger un centre de référence mondiale autour de l’expertise clé en mécanique, matériaux et procédés du futur. A global expertise centre in advanced manufacturing is about to spring up in a 150ha area beside the Etang de Berre. This innovative public-private project will enable its partners to join forces and share skills, resources, research and projects and to structure a network with all involved in driving change and research. It concerns the aeronautics, energy, medical and naval industries and is based on cooperation between manufacturers and academics in the region. With a target date of 2020-2025, this ambitious project aims to generate a new inter-industry manufacturing model using the concepts of collaborative innovation and the “factory of the future”. Structurally it will be centred on the Etang de Berre, where there are issues of land tenure, access and service connections to be settled before manufacturers’ demands can be met. The project’s core technocentre will be a place for resource pooling, research, exchange and technology transfer between different fields facing similar imperatives. Two major conferences are scheduled for 2016: one on technological and industrial challenges and one on ”business and markets”. There is already a year-long schedule of meetings with client companies (Airbus Helicopters, EDF, DCNS, Thales Alenia Space, CEA etc.), particularly in connection with major manufacturing projects in the region. The aim of these meetings is to draw up a road map based on a shared vision of industrial and technological challenges. Jacques Patingre - Architecte DPLG Architecture épurée & Inspiration des lignes Qualités environnementales - Dernières innovations techniques Matériaux & équipements de qualité 04-030316_www.odyance.com Airbus helicopters est l’un des principaux donneurs d’ordres du Team. ARLES • AVIGNON • MARIGNANE • MARSEILLE • SALON-DE-PROVENCE • VENELLES 09 72 47 45 81 www.villasconcept.com ASSURANCE [ The living city: economy ] VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE Par Maurice Gouiran Crowdfunding Participer ou prêter ? Tous pour un ! -/ Borrow or lend? Let’s join in! © SeaOrbiter® /Jacques Rougerie De multiples plateformes offrent aujourd’hui un grand choix de possibilités pour l’émergence de projets personnels et entrepreneuriaux qui seraient restés dans les cartons sans l’apport des internautes. C’EST PARCE QUE NOUS VOUS CONNAISSONS BIEN QUE NOUS VOUS ASSURONS MIEUX Nowadays there is a profusion of online platforms offering ways to obtain peer-to-peer loans to launch personal or business projects that would never get off the ground without the help of the Internet community. 664 KissBankers ont apporté 344 190 € en 90 jours à SeaOrbiter (avec un objectif de 325 000 €). Marseille)… Afin de compléter les possibilités du crowdfunding, des plateformes de prêts solidaires et directs entre particuliers (dédiées aux projets personnels et professionnels) ou de financement participatif pour les PME foisonnent. Dans ce dernier cas, l’entreprise fixe le montant, la durée et le taux, et la plateforme (Unilend, Lendopolis…) ouvre l’offre aux prêteurs. Par exemple, Ibest (Lendopolis) a pu recruter, équiper et former le complément d’équipe nécessaire pour assumer l’accélération de son carnet de commandes (pour un montant de 75 000 €, sur 48 mois avec un taux de 8 %). La France, contrairement aux pays anglo-saxons, impose une régulation par les décrets de 2014 relatifs au financement participatif et interdit la recherche d’investisseurs étrangers. Une régulation européenne encouragerait la mobilité des capitaux vers des projets locaux. 64 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com The crowdfunding principle is simple enough: you register your project with an online platform and set a target amount and the recompense you are offering in exchange for a financial input. Once the project is validated, it goes online on an all-or-nothing basis. Crowdfunding has been used to launch a wide variety of initiatives. The project initiator keeps the intellectual property rights. Examples in our region? €3300 to launch Au Grain Près, a grocery store in Marseille selling loose goods (no wasteful packaging) billed by precise weight; €8500 to publish a book of photos, Jean-Louis Garnell, in Marseille; €5000 to open La Nouvelle Mine, a 450m2 space in Gréasque for creativity, upcycling and sustainable development; €6000 for publisher and print works Les Eclairs in Marseille; Localizz (eco-responsible consumption) in Aix, and €325,000 for The Eye of the SeaOrbiter in Marseille. Crowdfunding platforms where individuals can lend directly to other individuals or small businesses to fund personal or professional projects are springing up like mushrooms. For actual business proposals, the company sets the amount, duration and interest rate and the platform (such as Unilend or Lendopolis) opens the offer to lenders. For example, Ibest (Lendopolis) was able to recruit and train more staff to cope with its fast-growing order book (€75,000 over 48 months at 8%). Unlike the US and Britain, in 2014 France issued decrees to regulate crowdfunding and made it illegal to seek foreign investors. European regulations would encourage capital mobility to meet the needs of local projects. La Banque Chaix dispose d’une palette de solutions d’assurance qui correspondent à chaque profil. Que vous soyez une famille, un jeune de moins de 28 ans ou un professionnel, nous vous proposons une couverture auto, habitation ou multirisque pro de qualité et adaptée à vos besoins. Pour une étude personnalisée, prenez rendez-vous avec votre Conseiller Banque Chaix. Document à caractère publicitaire. WWW.BANQUE-CHAIX.FR Banque Chaix - 135 avenue Pierre Semard - CS 50353 - 84027 Avignon cedex 1 - Société Anonyme au capital de 11 570 592 euros - SIREN 542 620 224 RCS Avignon - Banque et société de courtage en assurance immatriculée auprès de l’ORIAS (Organisme pour le Registre des Intermédiaires en Assurance www.orias.fr) sous le n° 07 022 846. PRESSCODE - 2016 L e principe du crowdfunding est simple : on dépose son projet sur une plateforme, on définit un montant et les contreparties qu’on propose en échange d’un apport financier. Une fois le projet validé, il est mis en ligne selon la règle du tout ou rien. Ainsi ont vu le jour des initiatives très différentes pour lesquelles les créateurs conservent la propriété intellectuelle. Citons, à titre d’exemple : Au grain près (une épicerie sans emballages inutiles et facturant au plus juste : 3 300 € à Marseille), l’édition du livre de photographies Jean-Louis Garnell (8 500 € à Marseille), la Nouvelle Mine (450 m² dédiés à la création et au développement durable, 5 000 € à Gréasque), Les éclairs (une maison d’édition et imprimerie, 6 000 € à Marseille), Localizz (mieux consommer dans une démarche écoresponsable, à Aix), The Eye of the SeaOrbiter (325 000 € à GAMME LAND ROVER 2016 [ The living city: economy ] VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE Par Louis Badie Coworking PRENEZ DE LA HAUTEUR. © G. Gleize © Hélène Laude Restons groupés -/ Let’s stick together Espace Liberté. Le Bureau. Arrivé dans l’Hexagone il y a une dizaine d’années, le coworking a d’abord séduit nombre de travailleurs indépendants et de personnes travaillant à domicile. D’ailleurs, beaucoup d’entre elles font désormais partie de cette communauté d’entraide et de soutien dont le leitmotiv est l’échange. Marseille compte une bonne dizaine d’espaces dédiés, tous situés en cœur de ville et équipés de tout ce qu’il faut pour travailler, ensemble, dans la bonne humeur : postes de travail en « open space » mais aussi des salles isolées pour des réunions, la réception des clients. Sans oublier le bar, pour se détendre, se retrouver et échanger, et même, comme au Loft sur le Vieux Port, des jeux vidéo et un baby-foot pour décompresser. Chacun son style Bien ancrés dans l’époque, ces lieux offrent des ambiances affirmées « à l’américaine », où l’on sait être productif tout en restant en baskets. Naturellement, tous font © La Boate © Cécile Debise The Carrosserie. Avec plus de 300 lieux en France, le « cotravail » se révèle une parfaite illustration de l’économie collaborative qui s’affirme dans nos villes. Et Marseille n’est pas en reste avec sa floraison de concepts très actuels. The 300-plus co-working spaces that now exist in France are a perfect illustration of how the sharing economy is taking shape in our cities. Marseille is no exception, with cuttingedge co-working projects springing up all over. La Boate. un effort sur la déco – souvent à l’image du « boss » – pour séduire des « coworkers » qui surfent, au choix, sur la vague cool, chic, urbain, arty, cosy, éco, vintage, industriel, écolo, bobo… Bref, chacun trouvera l’espace qui colle à son style. Toutefois, avant de se lancer, sachez que pour être un coworker accompli – et épanoui – il faut disposer d’un véritable état d’esprit collaboratif. Concrètement, chaque action, déplacement, tâche est pensée de manière stratégique et productive, l’objectif étant de faire beaucoup avec peu. En tout cas au début… Coworking reached France about ten years ago, appealing first of all to freelancers and homeworkers. Many of these people are also into mutual aid, cooperation and sharing in other areas of life. Marseille now has about a dozen coworking spaces, all in the town centre and equipped with everything needed for working together 66 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com in good-humoured harmony: open-space work stations, meeting rooms and customer reception area, not to mention a bar for relaxing and chatting. At Le Loft people can wind down with video games or table football. Each its own style These places are firmly rooted in the IT age and the mindset is American (wearing sneakers doesn’t mean you’re unproductive!). All these places make an effort with the decor, often chosen to attract coworkers with the same tastes as the “boss”, be it cool, chic, urban, artsy, cosy, vintage, eco-friendly, hipster or whatever. Each coworking space seems to find its own style. But before you launch yours, be warned that successful co-working requires a genuinely collaborative mindset. In practical terms, every action, movement and task is calculated in strategic terms, for maximum productivity, the aim being to achieve a lot with a little. To begin with, anyway… The Carrosserie 7 cours Gouffé, Marseille 6e Tél. 04 86 95 73 90 Group’Union 55 rue Paradis, Marseille 6e Tél. 06 51 58 86 74 La Boate 35 rue de la Paix Marcel Paul, Marseille 1er Tél. 09 54 24 09 15 Le Bureau 73 rue Sylvabelle, Marseille 6e Tél. 04 86 77 08 45 Espace Liberté 33 boulevard de la Liberté, Marseille 1er Tél. 04 91 28 38 00 Le Loft 7 rue de la Paix Marcel Paul, Marseille 1er Tél. 06 76 39 95 18 Make it Marseille 108 rue Breteuil, Marseille 6e Tél. 06 52 14 06 48 Smack 13 rue Combalat, Marseille 6e Tél. 07 64 10 08 59 Action Automobile 4 bld des Aciéries, Village Automobiles Ferrié, 13010 Marseille Votre Contact : S. GIACOMAZZI au 06 27 67 16 61 La Ruche 28 boulevard National, Marseille 1er Tél. 04 13 20 61 00 Le Studio 100 boulevard Vauban, Marseille 6e Tél. 04 91 42 17 26 ABOVE AND BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. Consommations mixtes Norme CE 1999/94 (L/100 km) : de 4,2 à 12,8 - CO2 (g/km) : de 109 à 299. RCS 483 161 238. [ The living city: economy ] VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE Par Valérie Rouger Le wwoofing CULTURE + MODE + BEAUTÉ + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES Culture / Fashion / Beauty / Design / Gastronomy / On the Town La relation… © D.R © D.R. Une nouvelle façon de s’enrichir -/ A different kind of wealth Une nouvelle amie. Envie de rapports humains d’un style anti-urbain ? De découvrir un mode de vie sain autour de l’agriculture biologique et écologique. Le wwoofing est fait pour vous. Mode d’emploi d’un genre nouveau ! © D.R. © Jocelyn Marques Feel like relating to people in a new way and experiencing a healthy lifestyle based around organic, eco-friendly farming? Then wwoofing is the thing for you. Let’s take a look. Le wwoofing (World-Wide Opportunities on Organic Farms) est fait pour vous, qui souhaitez profiter d’une période de temps libre pour faire de nouvelles rencontres dans un milieu et autour d’un mode de vie à 1 000 lieues de l’urbain. Le système est facile. Pour commencer, il faut adhérer à la charte en s’inscrivant sur le site*. Vous pourrez alors décider de votre lieu de destination et trouver les dizaines d’adresses où les hôtes sont détaillés. Cela peut être une famille de petits producteurs, des agriculteurs biologiques ou encore des particuliers ayant des pratiques respectueuses de l’environnement pour leurs potagers, vergers, troupeaux, ruchers… Vous serez immergés dans une nouvelle culture et participerez aux activités agricoles. Chacun, à leur manière, vous fera réfléchir sur différents aspects de leur activité et de leur mode de vie (permaculture, alimentation, autosuffisance, etc.). Idéal pour prendre du recul sur Sentir vivre la terre entre ses doigts. votre quotidien et vos habitudes. En revenant de votre séjour, vous ne vous convertirez pas en éleveur de chèvres sur les hauteurs d’Aubagne (quoique !), mais une certaine vision de votre quotidien aura changé. Ailleurs, à quelques kilomètres Parmi les dizaines d’offres présentes dans notre région, L’Eau vive, située au pied de la montagne du Luberon, est une ancienne ferme entièrement restaurée qui exploite arbres fruitiers, oliviers et ruches. Du côté de la SainteVictoire, les Écuries de la Saurine accueillent des chevaux en pension sur un grand domaine. Les wwoofeurs ont à veiller sur le bien-être des 15 équidés et privilégier la relation cheval-cavalier. Au cœur de la Camargue, Le Grand Mas d’Avignon offre 3 hectares de prairies non pâturées et de jardins entrecoupés de canaux. Son activité porte sur le contrôle de son expansion. 68 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com If you want to take time out to meet new people in an environment and way of life light years from the city, wwoofing is for you. In full, that’s World-Wide Opportunities on Organic Farms. The system is simple. You start by agreeing to the charter when you register on the website*. You can then choose your destination among the dozens of addresses and detailed host profiles on the site. Your host may be a family of smallholders or organic farmers or an individual practicing environment-friendly methods. You’ll be immersed in a new culture and take part in the farm work. Every host in their own way will get you thinking about aspects of their lifestyle (permaculture, diet, self-sufficiency, etc.). It’s an ideal way to take a step back from your daily life and habits. You may not turn to raising goats in the Alpilles afterwards (though you might, too!) but you’ll certainly see your daily life in a different light. A few miles makes all the difference One of the dozens of potential hosts in our region is L’Eau Vive, a restored farmhouse with fruit trees, olive trees and beehives at the foot of the Luberon range. Then there’s Les Écuries de la Saurine near Mont Sainte-Victoire, which keeps horses at livery on a large estate; the wwoofers have to look after the 15 horses and ponies, paying attention to the rider/horse relationship. Different again is Le Grand Mas d’Avignon in the Camargue, which boasts three hectares of gardens and ungrazed grassland crossed by drainage canals; the wwoofer there will help manage the estate’s growth. URBANGUIDE P. * Informations sur www.wwoof.fr Pour l’étranger, tapez wwoof suivi du pays de destination. 96 Axe en Sud. Dans les pas d’Elodie, une pro du tourisme, balade dans le centre historique d’Aix-en-Provence. www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 69 © R. Cintas Flores / Courtesy : Office de Tourisme Aix-en-Provence Cueillir, bouturer, semer… URBAN GUIDE / BEAUTÉ Portrait SHOWCASE Par Valérie Rouger Photographie : Christophe Billet Laurence Fogli Cosmétiques Château Berger AGANE FITNESS CASA DA BELEZA MICHEL BONZI Votre centre de remise en forme, et d’esthétique uniquement pour vous mesdames ! Vous y pratiquerez du sport en piscine et profiterez de la gamme de soins du visage et du corps. Soins relaxants, amincissants, soins éclatants et antiâge. Dans la bonne humeur et l’hygiène que vous apprécierez. Casa Da Beleza, c’est la maison de la beauté pour elle et lui. Un salon de coiffure, cosy et chaleureux, un espace esthétique, une cabine de bronzage et des séances « jet système », ce dispositif révolutionnaire qui permet la revitalisation de la peau de façon naturelle. 9 Traverse Four Neuf 13009 Marseille T. 04 84 25 52 84 aquabike-aquagym-marseille.fr facebook Agane Fitness 9 square Michelet 13009 Marseille T. 04 91 71 12 68 www.casadabeleza.fr Facebook : CasadaBelezaMarseille Michel Bonzi est La référence ultime pour les plus belles robes de mariée et les robes ou tailleurs de cocktail à Marseille. Élégant, discret et talentueux, Michel n’a pas son pareil pour percer à jour et révéler la femme qui se cache au fond de chacune de nous. Laissons-nous surprendre par sa gentillesse, son écoute, ses conseils garants de la concrétisation de nos envies pour la robe de mariée de nos rêves. Michel Bonzi crée également des tenues pour le jour, le soir, le grand soir, en court, en long, tout ce qui fait pétiller les yeux d’une femme. Son nom évocateur de luxe, d’élégance, de qualité accompagne ces instants magiques et ses 30 ans de carrière s’expliquent par l’excellente réputation et le savoir-faire exceptionnel de sa maison de couture. S’en remettre à son art est une aventure passionnante. 3 Boulevard Notre Dame 13006 Marseille T. 04 91 33 85 08 / 06 60 55 57 21 www.michelbonzi.com et Face Book Michel Bonzi C ’est le secret d’une jeunesse qui résiste à l’expérience du temps, tout comme une belle histoire de famille. En créant sa gamme cosmétique, la pétillante Laurence Fogli prend soin de notre peau. Et d’emblée, on y croit ! Lorsqu’elle vous accueille, le visage radieux, illuminé et éclatant. Puis la conviction s’installe quand la sublime Lilou, sa fille de 35 ans la rejoint. Nous manquera Marion, 33 ans, pour compléter ce trio de choc et de charme. Ainsi mère et fille nous racontent comment, au cours d’un voyage, leurs trois types de peau imposent un bagage chargé en différents cosmétiques ! L‘idée est lancée, l’envie surtout. Celle de créer une gamme de produits de très haute qualité, adaptée à toutes les carnations. À la création, la mère. Les yeux bleus de Laurence s’éclairent à l’évocation du concept. « À tout âge la beauté, avec comme objectif d’apporter un nouveau regard sur la cosmétique avec une ligne de soin rigoureuse gorgée d’actifs naturels où chaque moment d’utilisation est un étonnement olfactif et sensoriel. » Lilou, son aîné à la peau de pêche, sera l’égérie de la marque et chargée de sa communication. Au marketing, la brune Marion. Tout a été basé sur la rigueur, l’esthétique et le résultat, sans oublier la joie de vivre, la détermination et la passion. De véritables soins formulés grâce à une synergie d’actifs naturels sélectionnés avec attention et utilisés en forte concentration pour créer une efficacité optimale, un étonnement olfactif et sensoriel. « Trois mots d’ordre : Prévenir, nourrir et protéger. L’association des principes actifs hautement concentrés agissant en synergie à différents niveaux permet d’obtenir des résultats efficaces parfaitement ciblés. » Ce sont ainsi de véritables et sensuels gestes de beauté qui subliment. Leur devise ? « Osez rester jeune » ! 70 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com It’s a tale of beauty that withstands the test of time and a delightful family story. The vivacious Laurence Fogli has created a cosmetics range to take care of our skin. And looking at her radiant, glowing face as she greets us we believe it will. When her beautiful 35-yearold daughter Lilou joins us we’re completely convinced. We’re only short of daughter Marion, 33, to complete the charming and dynamic trio. Laurence and Lilou tell us how, when mother and daughters set off on trips together, they had to take a vast stock of cosmetics for their three different skin types. That sparked the idea of creating a range of very high-quality products to suit all complexions. The concept being ”beauty at every age. The aim is to see cosmetics in a new light with a meticulously formulated product line bursting with natural active ingredients, where applying them is always a moment of sensory astonishment.“ Lilou, the elder daughter with skin like a peach, is the brand’s face and communication manager. Marion, the brunette, handles marketing. It’s all based on diligence, aesthetics and results, not forgetting determination, passion and a zest for life. These are genuine treatments, involving synergy between carefully selected natural active ingredients at high concentrations for optimum efficacy and to surprise our senses of touch and scent. “Three watchwords: prevent, nourish, protect. Using combinations of highly concentrated active ingredients in synergy one can achieve perfectly-targeted, efficacious results.” A genuine, sensual beauty treatment. The motto? “Dare to stay young.“ © Laure Mélone À tout âge la beauté, Laurence et Lilou Fogli. VILLA WELLNESS Aménagé dans une villa d’exception au Roucas Blanc, la Villa Wellness est spécialisée dans le coaching sportif individuel sur-mesure. Surplombant la cité phocéenne et ses plages, la Villa Wellness dispose de 3 studios dédiés au coaching, un espace technocoach, équipé avec le matériel haute technologie « Technogym© ». Son espace bien-être possède une cabine endermolift et le CELLU M6 LPG dernière génération, visage et corps. Après un bilan de départ sportif et nutritionnel, votre programme est établi. Avec votre coach, en solo ou en duo, en boxe, running, pilâtes, yoga… à chacun ses objectifs, forme, force, santé, vitalité, minceur. Fini les heures entières passées dans les clubs de gym… Découvrez le sur-mesure avec des équipements haut de gamme, rapide, ludique et efficace ! Villa Wellness, c’est le bien être exclusif, la haute couture de la remise en forme. Hauts de Périer-295 boulevard Périer 13008 Marseille T. 04 91 92 08 25 - www.villawellness.fr Parking PASCAL LANCIEN Le bel espace trois fois primé, qui accueille le salon de coiffure de Pascal Lancien, offre une décoration unique signée Margaux Keller. Un cocon, véritable écrin pour ce temple de la coiffure, ses coupes talentueuses, ses couleurs lumineuses qui aujourd’hui naturelles, à base d’huiles essentielles, sans PPD ne provoquent aucune allergie. Les lignes Kevin Murphy, subliment le cheveu. De l’espace, du confort, de l’intimité, des soins raffinés et bien du talent se conjuguent pour des heures de plaisir. Succombez… Ouvert 7/7 et jours fériés. This delightful temple to every woman’s best hair day offers skilful cuts, bright colours and beautified hair. A bonus: products by Kevin Murphy, the brand that uses essential oils to get your hair in tip-top form. Sophisticated treatments in an offbeat atmosphere for hours of pleasure. Go for it! - Open 7/7 and bank holidays Les Terrasses du Port - niveau 2. - 9 Quai du Lazaret - 13002 Marseille T. 09 53 50 09 23 URBAN GUIDE / BIJOUX News PUBLI COTE Par Louis Badie © Christophe Billet La célèbre bijouterie Raynal du cours Mirabeau vient de faire peau neuve. Ou plutôt de s’agrandir pour accueillir comme il se doit un corner dédié uniquement à la prestigieuse marque d’horlogerie Rolex. Rappelons que la maison Raynal, ce sont quatre boutiques multimarques qui proposent, en exclusivité, 30 marques horlogères parmi les plus prestigieuses du monde, mais aussi la joaillerie de luxe avec notamment leurs propres créations. Dans cet univers exceptionnel, où chaque vendeur est formé à la connaissance parfaite de deux marques, le corner Rolex s’installe sur une superficie de 80 m² où chacun peut admirer, passer au poignet et acquérir la Rolls de l’horlogerie suisse, qui, rappelons-le, est garantie 5 ans et dont la première « révision » est prévue au bout de 10 ans. Exclusively. Raynal, the renowned jeweller’s on Cours Mirabeau, has recently undergone a face-lift, or rather an extension, to create an area dedicated to the prestigious watchmaker Rolex. In addition to offering 30 of the world’s leading watch brands, the four Raynal stores carry a selection of luxury jewellery, including their own designs. In this exceptional setting where every sales assistant has been thoroughly trained in knowledge of two brands, the new 80m² Rolex corner is the perfect place for customers to admire, try on and purchase the Rolls-Royce of watches! © CT Créations Rolex Exclusivement AJOY Discrètement raffiné Bel écrin avec mobilier sur mesure pour présenter les bijoux de 20 créateurs de talent. Parmi nos coups de coeur, trois modèles tout simplement beaux : un bracelet tourmaline rose serti en or jaune et monté sur un lien en soie tissé, des bracelets liens tressés et tube pavés de diamants et un bracelet en galuchat rose fuchsia, serti de 11 turquoises montées sur or rose. Discreetly refined – This exquisite store with madeto-measure furniture presents jewellery by 20 talented designers. Our favourites include a pink tourmaline and yellow gold bracelet with a woven silk band, a series of braided bracelets and diamond-covered tube bracelets, and even a bracelet made of fuchsia shagreen set with 11 turquoise stones mounted on pink gold. 36 Rue Bédarrides, Aix-en-Provence Tél. 04 88 14 57 47 57 cours Mirabeau, Aix-en-Provence – Tél. 04 42 38 42 20 APM Monaco L’esprit du Rocher © APM Monaco The Monaco spirit. Luxurious yet accessible, APM Monaco creates fine fashion jewellery at affordable prices. Their exclusively handcrafted creations are inspired by the Monaco lifestyle and trends from the South of France. Each collection has its own style and evocative name, such as Croisette, Cannes and Enlacée. Visit the newly opened store in the centre of Marseille. 72 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com 18 rue Grignan, Marseille 1er Tél. 04 91 54 03 01 © D.R. À la fois luxueuse et accessible, la marque APM Monaco cultive le secret de la création de bijoux à l’allure de haute joaillerie à des prix très doux. Ces réalisations purement artisanales s’inspirent de la vie monégasque et des tendances actuelles du sud de la France… Original. À chaque collection, un style différent et des noms évocateurs comme « Croisette », « Cannes », « Enlacée »… À découvrir sans attendre dans la toute nouvelle boutique au cœur de Marseille. SING A SONG MARSEILLE Mélodie Outre le fameux bracelet « Corde de Guitare » conçu à partir d’une une véritable corde, découvrez les bracelets Messages d’amour, d’amitié, de tendresse… ou les modèles plus rock et délurés. Sans oublier les bagues, colliers et boucles d’oreilles aux motifs épurés… Melodious – In addition to the famous Corde de Guitare bracelet created from an actual guitar string, discover the collection of bracelets featuring messages of love, friendship and tenderness, or go for the more mischievous and rock star models. And don’t forget the rings, necklaces and earrings featuring a range of simple, refined motifs. www.singasong.fr L’instant Mode aux Terrasses du Port Lui: Polo Uniqlo, Pantalon Eleven Paris, Sneakers Eleven Paris, Montre Baby.g Citadium. Lui : Polo Lacoste, Pantalon Uniqlo, Trainers Asfvlt Citadium, Montre Daniel Wellington Citadium, Lunettes Ill I By Will I Am La Fabrique de Lunettes. Elle : Top The Kooples, Short Karl Marc John, Trainers Hogan Rebel, Espace Richelieu Elle : Combi Short BCBG , Sac Kenzo Printemps Terrasses du Printemps Terrasses du Port, Bracelets Diamant Factory. Port, Casque Bose, Lunettes Quay Citadium. Elle : Combinaison Elle : Combinaison BCBG, Blouson The Kooples, American Vintage, Sac Ted Baker, Bracelet et Bague Pellegrin & Fils, Chaussures Carmen Steffens, Jeune Fille : Robe Ted Baker Sac Lacoste, Lunettes Quay Eye Ware, La Fabrique de Lunettes. Enfant : Tee-Shirt Eleven Paris , Ensemble et chaussures Karl Marc John, Bracelets Diamant Factory, Appareil Lui : Pantalon AllSaints, Chemise AllSaints, Chaussures Nike Jonas Max Citadium. photo Lomography Citadium, Sac Michael Kors. Jeune fille: Tee-shirt Eleven Paris, Ensemble et chaussures Karl Marc John, Converse Citadium, Lunettes Linda Farrow, La Fabrique de Lunettes Sac Michael Kors, Gâteaux Dalloyau. Elle : Top Vanessa Bruno Printemps Terrasses du Port, Short Karl Marc Johns, Trainers Hogan Rebel Espace Richelieu Printemps Terrasses du Port, Sac BCBG, Bracelets Diamant Factory, Casquette Karl Lagerfeld Printemps Terrasses du Port, Lampe Pineapple Citadium. Lui : Polo Uniqlo Ci-dessus : Veste Ted Baker, Rivière de diamants Pellegrin & Fils. Elle : Ensemble Karl Marc John, Trainers Nike Citadium, Montre Nixon Citadium, Sac Carmen Steffens. Lui : Sweater Eleven Paris, Pantalon Uniqlo, Chaussures Converse Citadium, Sac à dos Herschel Citadium, Montre Breitling Pellegrin & Fils Jeune fille : Salopette G Star, Tee-shirt Eleven Paris, Montre Casio Citadium, Chaussures Puma Citadium , Chapeau Berenice. Enfant : Veste Eleven Paris, Short Karl Marc John, Bracelets Berenice, Chaussures Havaianas. Accessorize - Acuitis - Adidas - Agatha Agora de la presse - Aigle - Alain Afflelou Aldo - Allsaints - American Vintage - André Armand Thiery - Atelier Couture - Bcbg Maxazria Beauty Bar One - Beef House - Berenice Bershka - Bizzbee - Bluelobster - Body Minute Bose - Calzedonia - Camaïeu - Carmen Steffens Carnet De Vol - Catimini - Celio - Chabrand Carol - Citadium - Claire’s - Claudie Pierlot Clean City - Coeur De Blé - Comptoir Des Cotonniers Cop Copine - Courir - Crocs - Daily Monop Darty - Decathlon - Des Petits Hauts - Desigual Diamant Factory - Du Bruit Dans La Cuisine Eden Park - Eleven Paris - Etam Lingerie Fitness Park - Fossil - Franck Provost - Geox Golden P - Gourmandises & Cie - Grand Optical G-Star - H&M - Mango Man - Havaïanas Hero Seven - Histoire d’Or - Hugo Boss - Ikks Illy café - Intimissimi - Izac - Jd Sport Jeff De Bruges - Jonak - Jott - Jules - Kaporal Kiko - Kusmi Tea - La Chaise Longue La Fabrique De Lunettes - La Grande Récré La Savonnerie Marseillaise - Lacoste Le Coiffeur Pascal Lancien - Le Réfectoire - Le Rooftop Le Roy René - Le Tanneur - Le Temps Des Cerises Levi’s - Little Extra - l’Occitane En Provence - Lush Made In Méditerranée - Maisons Du Monde Maje - Mango - Marionnaud Massimo Dutti - Mephisto - Michael Kors - Minelli Misako - Monoprix - Nice things - Nike - Niou Okaïdi - Olly Gan - Orange - Orchestra - Pandora Paradise - Passage Du Désir - Pellegrin & Fils Pepe Jeans - Petit Bâteau - Pharmacie Pom - Princesse Tam Tam - Printemps Promovacances - Pull And Bear - Puyricard Pylones - Quiksilver - Salsa - Sandro Sephora - Sergent Major - Skechers - Solaris Soleil Sucré - Starbucks - Stradivarius - Subway Superdry - Tally weijl - Ted Baker Territoire Redskins - Texto - The Kase The Kooples Sport - The North Face - Tie Rack Tiger - Tuc Tuc - Undiz - Uniqlo Van’s - Vapiano - Villeroy & Boch - Yellow Korner Yves Rocher - Zara - Zara Home La Grande Halle, 12 comptoirs pour faire ses courses et se restaurer Barbarac - Bh By Beef Bouse - Dalloyau La Pasteria - La Panisse - Le Boudoir d’Ella Maison Dolya - Masmoudi - Metsens Square Maker - Torréfaction Noailles - Yoj By Yoji URBAN GUIDE / MODE News Par Valérie Rouger Dsquared et Jitrois chez Pearl. MADEMOISELLE PEARL Sur un nuage Il y a des paradis dans lesquels toute coquette aime se perdre. En voici un. De l’écharpe légère au sac ultra en vue, de la jolie robe qui dévoile ce qu’il faut au jean qui fait des jambes de rêve… Tout est dans le choix des créateurs. Et Mademoiselle Pearl sait faire : Valentino, Alaïa et Jimmy Choo, entre autres ! TELLEMENT+ À VIVRE On a cloud This is one of those heavenly places where a fashionista loves to lose herself for a while. From airy scarves to ultra-fashionable bags, from a pretty dress that shows just the right amount to jeans that make your legs look fantastic, and all from top designers including Valentino, Alaïa and Jimmy Choo. JUSQU’À 2H DE * PARKING Elle : Robe Ted Baker, Bague, boucles etOFFERTES Pour leur première bougie dans le hall du Sémaphore (le plus ancien journal paru à Marseille), les garçons nous font des cadeaux ! Le premier, car ils pensent aux amies des garçons, une charmante robe de plage en éponge, déclinée en cinq coloris. Le printemps-été 2016 fait encore la part belle aux couleurs et aux matières, avec l’exclusivité à la maille : jersey de coton, coton/ lin, piqué… Désormais, deux pantalons et un bermuda en molleton, ainsi qu’un short de plage en éponge pour faire flancher en toutes circonstances ! Dans plus de quinze coloris, la gamme indigo en leader. La bande de copains n’a pas fini de nous séduire. On craque pour nos hommes en garçons faciles, libres dans la fluidité des matières et lumineux dans leurs couleurs. © D.R. Garçons faciles Anniversaire Craquants, non ? Anniversary. For their first anniversary in the hall of the Sémaphore (the first daily paper ever produced in Marseille), the “easy boys” have treats in store! They’d already had a thought for the girls, with a delightful towelling beach robe in five colourways. For spring and summer 2016 the spotlight is still on colours and fabrics, especially knitted fabrics: cotton or cotton/linen jersey, piqué textures and more. For the boys? Cotton fleece trousers and bermudas, and towelling beach shorts that will have them falling at your feet wherever you go. Available in fifteen different colours (indigo is selling best). We love the bright colours and the fluidity of the fabrics. 19 rue Venture, Marseille 1er – Tél. 04 91 02 74 53 rivière de diamants Pellegrin & Fils 24 rue du Commandant Rolland, Marseille 8e Tél. 04 91 76 44 05 L’Usine Gentlemen jusqu’aux pointes Jeune fille : Tee-shirt Hero Seven, Blouson G Star. Elle : Tee-shirt Berenice, Elle : Robe Ted Baker, Lunettes Pomellato La Fabrique de Lunettes, rivière de diamants Pellegrin & Fils. Lui: Costume, chemise, cravate, ceinture, chaussures Hugo Boss, Montre Breitling Pellegrin & Fils. MÉTRO M2, TRAMWAY T2 ET T3, STATION JOLIETTE – MARSEILLE lesterrassesduport.com 190 boutiques et restaurants • Ouvert 7j/7 TÉLÉCHARGEZ L’APPLICATION *Une heure offerte pour 40 € d’achats et 2 heures offertes pour 80 € d’achats. Offres non cumulables et limitées de 10 h à 20 h réservées aux membres du Programme Plus, sur présentation des tickets de caisse au comptoir d’accueil. Conditions générales consultables dans leur intégralité sur le site www.lesterrassesduport.com. EXE_LTdP_ComNSTIT_ELLE 220x285mm_PP.indd 1 Lèche-vitrines ! Chaussures Jimmy Chou Espace Richelieu Printemps Terrasses du Port, 12/02/2016 15:21 ALLSAINTS Inaugural Pour sa première boutique dans un centre commercial, AllSaints a choisi Les Terrasses. La marque inspirée par la jeunesse du monde, à la fois romantique et militaire, ultra-urbaine et campagne, se déclare être le symbole du patchwork de la vie moderne. On court choisir son daim coloré… AllSaints has chosen Les Terrasses for its first shopping centre store. The brand declares itself a symbol of the patchwork that is modern life: young, cosmopolitan, romantic to military and ultra-urban to countrified. 9 quai du Lazaret, Marseille 2e - Tél. 04 13 68 08 11 On connaît Allan Barnier comme créateur et styliste de la marque Pointes & Coutures, on découvre maintenant le concepteur de look. Tout d’abord un lieu, une ancienne usine de textile, et un concept inspiré des salons de mode, dans lesquels les hommes se sentent libres. La silhouette masculine « by l’Usine » ? Une élégance près du corps sans être étroite, laissant le gentleman actif libre de ses mouvements. La silhouette est élancée et les pantalons laissent apparaître les chaussures iconiques de la marque. Enfin, l’accueil personnalisé, les conseils sur le choix des formes, des couleurs et des matières finiront de séduire ces messieurs. Deviendront-ils accros du shopping ? Gentlemen down to their toes. Allan Barnier, founder and designer of the Pointes & Coutures brand, has revealed his talent as a style creator. L’Usine is a place (an old textile factory) and a concept (inspired by fashion trade fairs) where a man can feel at ease. And the L’Usine look? Close-fitting elegance but not tight, leaving a gentleman free in his movements. Slender cuts, the trousers showing off the brand’s iconic shoes. The personalised welcome with advice on cuts, colours and fabrics will win over any waverers. © D. Juan PROD : Photographe : Coco Malet Stylisme : Mimmo Carabetta Modèle : Priscilla Agence VIP Benoit par Laurent Piombo Jeune fille : Lilou Enfant : Maya Coiffeur : Pascal Lancien Make-up : By Terry Espace Beauté Printemps Terrasses du Port Shopping : Les Terrasses du Port © D.R. Blouson G Star. L’Usine usine habille l’homme de pied en cap 1 rue Saint-Sébastien, Marseille 6e Tél. 04 91 48 40 34 www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 79 SHOWCASE SHOWCASE AJOY GOOD CARLINE LUCKY URBAN KITCHEN Pour toutes celles et ceux qui recherchent des bijoux originaux, chics, issus de créateurs français et internationaux les plus en vogue, AJOY est certainement the place to go. Entre univers rock, bohème chic, ou encore ethnique, Nathalie Meyer, propose une sélection toujours plus sophistiquée, exposée dans sa boutique « écrin ». Et vous ? Votre terrasse est-elle prête pour l’été ? Good Design Store vous accompagne aussi pour vos aménagements extérieurs. Venez découvrir les dernières collections outdoor de Kettal, Gervasoni, Oasiq ou Fermob. Vous allez aimer les beaux jours. Un bijou de boutique, écrin à coups-de-cœur ! Dans une douce ambiance qui ajoute à l’esthétique du lieu, découvrez les bijoux haute fantaisie des créateurs très tendance et la mini-joaillerie, or fin et argent massif, qui fait briller les yeux ! Harto, Red Line, Chantal Simard, Rita&Zia, Gwapita et Jorgina, Catherine Michiels, l’Avare, Satellite, Clio Blue... Connu et reconnu pour sa cuisine inventive avec ses « Grands plats » et son brunch dominical original et généreux, Urban Kitchen a également mis en place des formules « Privatisation ». Ainsi l’espace bar du rez-de chaussée, avec ses 100 m2 modulables, offre un cadre parfait pour les soirées cocktails et réceptions. Avec ses 120 m2, l’espace mezzanine offre lui aussi diverses possibilités. Parmi celle-ci, la grande table en bois qui trône face à la cuisine ouverte, accueille jusqu’à 18 convives. Juste à côté à l’espace restaurant, peuvent se retrouver 50 convives assis pour un séminaire, petit-déjeuner d’affaires, conférences de presse, lancement de produit.... mais aussi un anniversaire, un pot de fin d’année. La restauration s’adapte aux goûts et budgets de chacun. Parking facile le soir. 36 rue Bedarrides 13100 Aix T. 04 88 14 57 47 Facebook : ajoy Bijoux 19 rue venture 13001 Marseille T. 01 82 83 11 64 www.good-designstore.com 11 rue de la République 84000 Avignon - T. 04 90 82 67 48 Facebook carline.bijoux Vous en raffolerez !!! Un espace dédié à votre beauté, avec une équipe entièrement à votre écoute. Une parfumerie qui sélectionne pour vous le meilleur, une large gamme de produits et des prestations de qualité, telle la nouvelle huile anti-âge au légendaire Miracle BrothTM, actif aux pouvoirs spectaculaires de la Mer. Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 19h. 26 rue de la république 84000 Avignon - T. 04 90 82 37 71 23 avenue de Corinthe 13006 Marseille T. 09 83 72 01 66 ouvert 7/7 L’ECHOPPE D’OR SOFITEL MARSEILLE VIEUX PORT LES BUFFETS DU VIEUX PORT Au cœur de Marseille, dans les 7ème, 8ème et 13ème, les boutiques Echoppe d’Or vous proposent l’achat de métaux précieux. Patrick Kaiserlian, artisan bijoutier Marseillais est très attaché aux valeurs de la joaillerie et la bijouterie, métiers d’art. Gage d’un travail en toute qualité et transparence, son personnel est qualifié, accueillant et à votre écoute. Avec minutie, les pierres sont desserties et rendues au client, tout comme les mécanismes des montres. L’expertise et la pesée s’effectuent devant le client et sont scrupuleusement notées. Quelque soit l’état et le style du bijou, seul la pureté et le poids de son or compte. Agréée par les douanes françaises, la balance est homologuée et officielle, assurance d’un travail de professionnel. Les prix proposés pour le rachat d’or sont toujours les plus hauts de la région . Le Sofitel Marseille vous offre une vue exceptionnelle sur le Vieux Port, du MUCEM à la Bonne Mère. Au niveau du lobby, le Carré Bistromanie et sa terrasse, ouvert de 7 h à 23h30, propose une véritable carte brasserie. Au 7ième étage, sur la terrasse du restaurant gastronomique les Trois Forts, savourez de nouvelles recettes aux accents méditerranéens. Enfin, à tout seigneur tout honneur, lever de rideau sur le bar Dantès Skylounge - Marseille et sa terrasse de 150 m2. Ouvert tous les jours de 17h à 01h. Bar à cocktails et champagnes, ambiance lounge, et déco design. Soirées « jeudredis » chics et chocs tous les jeudis… Le Comte de Monte Cristo en pâlit d’envie ! « Cuisine provençale », pour le plaisir et sans limite ! Face à la Bonne Mère, les buffets du vieux-port vous accueillent 7 jours sur 7 tout au long de l’année, midi et soir. Son immense terrasse plein sud est à l’abri du mistral. À l’intérieur, dans une atmosphère accueillante et chaleureuse, vous pourrez déguster des produits de saison parmi un large choix de buffets : entrées, charcuteries, plats cuisinés maison, fromages et desserts. Les buffets du vieux-port, c’est une seule formule : buffet à volonté pour les grands comme pour les petits. 36 boulevard Charles Livon – 13007 Marseille Tel 04 91 15 59 44 158 quai du port – 13002 Marseille T. 04 13 20 11 32 www.lesbuffetsduvieuxport.com 47 rue d’Endoume 13007 Marseille - T.04 91 52 00 32 46 rue Alphonse Daudet 13013 Marseille - T.04 91 56 26 02 165 avenue du Prado-Bureau ATEAC 13008 Marseille - T.04 91 17 90 19 www.lechoppedormarseille.com - www.shop.lechoppedormarseille.com 46, avenue de Montredon 13008 Marseille I Tél. 04 91 06 35 53 www.restaurant-pascalskitchen.com PASCALS KITCHEN.indd 1 04/03/2016 19:11 URBAN GUIDE / GASTRONOMIE SHOWCASE News Par Pierre Psaltis Otto Le nouvel italien à surveiller © D.R. Lorsqu’à 12 ans Pierre-Antoine Denis allait au collège de Provence, il passait devant cette maisonnette se promettant qu’un jour elle serait sienne. Le destin l’a-t-il entendu ? Toujours est-il que le 12 décembre dernier, dans un total mouvement d’improvisation, l’ancien animateur de la Cantinetta a accueilli ses premiers clients, dans cette maison La famille réunie autour des bons produits. tant rêvée. Baptisé Otto – parce que dans le 8e arrondissement – le restaurant vénère les produits maintes fois goûtés et testés par le patron lui-même : jambon de Parme IGP, burrata Pugliese, bresaola supérieure, roquette et parmesan, brandade de morue artisanale… Le festin s’achève sur un anthologique gorgonzola à la cuillère ou un stracchino del monte Bronzone à défaillir. Mais, surtout, goûtez la glace fior di latte ou au sorbet citron… Inoubliables ! Baudrand, un style à suivre. © Armenak NOËL BAUDRAND Une valeur sûre au Relais 50 Il a 44 ans et s’est installé à Marseille pour rejoindre sa fiancée Charlotte. Noël Baudrand succède à Emmanuel Perrodin à la direction des cuisines du Relais 50. Né à Marseille, il a grandi entre Montpellier et Sète. Formé chez Bras, Toulousy et Ducasse, il revendique « une cuisine hétéroclite, mettant en exergue le produit et suscitant la surprise ». The new Italian place to watch When 12-year-old Pierre-Antoine Denis was at school in Provence he used to walk past this little house and promise himself that one day it would be his. Perhaps Providence was listening; anyway last December the chef who used to run the Cantinetta welcomed his first customers to Otto, his new restaurant in the house he had so long dreamed of. The place is a temple to good produce that our host has tasted and tested many a time: PGI Parma ham, burrata Pugliese, quality bresaola, salad rocket and parmesan, artisanal brandade de morue. There’s gorgonzola with a spoon, stracchino del Monte Bronzone to die for, fior di latte ice, lemon sorbet and more. Unforgettable! Blue-chip value at Relais 50 Noël Baudrand, 44, has moved to Marseille where his fiancée Charlotte lives and has taken over from Emmanuel Perrodin as chef de cuisine at Relais 50. Born in Marseille, he grew up in Montpellier and Sète. He trained with Bras, Toulousy and Ducasse and calls his cuisine “a miscellany, with emphasis on the produce and springing surprises“. 150 rue Jean-Mermoz, Marseille 8e - Tél. 04 91 71 16 52 © Herve Hote Le duo qui triomphe au Bistro du Cours a racheté en décembre dernier les Gamins, le restaurant voisin du leur. La nouvelle enseigne est appelée à devenir un bar à vins-bar à manger. « La carte comptera 10 propositions de petites entrées mais je ne veux pas appeler ça des tapas », affirme Charlet. Une carte de vins comptant environ 150 références sera aussi pensée avec une prédominance pour les vins naturels. Un chef en cuisine et un(e) sommelièr(e) pour gérer la cave seront recrutés. L’adresse devrait ouvrir en avril-mai et accueillir ses clients dès 18 heures, pour l’after work. Two men and a restaurant Frédéric Charlet and Laurent Biaggi made a big hit with their Bistro du Cours and in December they bought Les Gamins, the restaurant next door to it. They want to make it a wine-bar-with-serious-snacks. “There will be ten small starters on the menu but I wouldn’t call them tapas,” says Charlet. There will be a chef in the kitchen and a sommelier to manage the 150-odd wines on the list, which will mostly be natural wines. It should open in April or May and service will start at 6pm. Julia, le culte de la Méditerranée. JULIA SAMMUT L’amour du bon produit Dans la famille Sammut, on connaissait Reine la cuisinière. Voici la fille Julia qui a ouvert son épicerie fin mars : 110 m2 voués à la gastronomie sudiste. Cantine in situ, défense des artisans et producteurs régionaux au menu. © Mylène Zizzo © D.R. 13 cours Julien, Marseille 6e Tél. 04 86 97 59 11 82 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com COMPTOIR 109 LE MIRAMAR Dégustez une glace artisanale d’exception. Préparées selon les recettes italiennes traditionnelles, à base de crème fraîche et lait bio, et de produits naturels. Venez découvrir nos coupes glacées mais aussi nos crêpes et gaufres, et régalez-vous face au MuCem et la Major. Épicerie fine, le 109 porte haut les couleurs du Sud, Italie, Espagne, sud-Ouest… Épicerie la journée, restaurant le midi avec jardin pour l’été, caviste, traiteur, le 109 propose des soirées à thème tous les 2 mois. On adore. Possibilité de privatisation de l’espace pour le soir. Tourné vers la mer, les pêcheurs et la Bonne Mère, le Restaurant Miramar est idéalement situé sur le Vieux-Port de Marseille. C’est un haut lieu de la gastronomie de la ville. On y découvre la cuisine ensoleillée de Christian Buffa. Maître cuisinier et maître restaurateur de France, il privilégie des saveurs basées sur des influences méditerranéennes, de vieilles recettes provençales et des produits du terroir (poissons et coquillages de la Méditerranée et des pêcheurs du Vieux-Port) Mais on y vient surtout pour y déguster « La Vraie Bouillabaisse », l’une des meilleures de la cité phocéenne, dont la recette n’a jamais variée au fil du temps. Les voûtes de la Major - Place Albert Londres - 13002 Marseille. T. 04 91 90 14 07 Facebook: Gelateria Major. 109 rue Paradis 13006 Marseille T. 04 84 26 56 61 [email protected] FB Epicerie 109 20 quai du Port, Marseille 2e Tél. 04 91 52 52 50 Charlet-Biaggi Les deux compères cartonnent Le duo star du cours « Ju », Laurent Biaggi (à gauche) et Frédéric Charlet (à droite), trace son sillon . GELATERIA MAJOR Bright new look – Reine Sammut and her cooking are famous in these parts. Now her daughter Julia has opened a 110m2 deli store devoted to Southern French gastronomy and focusing on local growers and artisans. It has a canteen corner too. 11 rue d’Aubagne, Marseille 1er Mod’s Hair 102 Rue Paradis 6ème 48 Rue Paradis 1er Les Docks – 10.4 2ème – T.04 91 37 92 14 – T.04 91 33 46 02 – T.04 91 31 89 53 Brush Bar 27 Rue Paradis – 1er – T.04 91 54 41 06 www.modshair-marseille.com www.brush-bar.fr 12 Quai du Port 13002 Marseille T.04 91 91 10 40 www.lemiramar.fr News Par Pierre Psaltis L’EMBARCADÈRE La brasserie qui mène loin Yoann Kérimel rêvait d’un lieu de vie où l’on viendrait manger de bons produits travaillés avec justesse. Il a confié cette mission aux chefs Cédric Méry et Pierre Plagnet qui excellent sur une daube fondante aux légumes racines, un risotto immaculé aux seiches juste snackées et un merveilleux œuf meurette des plus appétissants. Service détendu mais prévenant, l’équipe jeune et enjouée évolue dans un décor élégant, sans ostentation. © D.R. L’aventure a débuté en 1902 et ne s’est jamais plus interrompue. Depuis quelques mois, le traiteur Marrou revendique 5 magasins à Marseille, sans compter un corner au Lafayette Gourmet du Centre-Bourse. Derrière ce nom se cache une famille fière de maintenir le degré d’exigence qui De la couleur, du goût et de l’imagination depuis 1902 a prévalu depuis la fondation d’une fromagerie jusqu’à l’organisation de soirées amicales ou prestigieuses. Pour compléter son « offre pâtissière », Marrou vient de recruter Damien André, un chocolatier Compagnon du tour de France. À charge pour lui d’imaginer une gamme de chocolats artisanaux, réalisés à la main avec des produits locaux. « Selon moi, le chocolat noir, c’est l’ADN du chocolat. Le chocolat au lait est plus enfantin », justifie le chocolatier de 22 ans. À tester ? Ses palets d’or, tellement addictifs ! This brasserie will go far – Yoann Kérimel dreamed of a lively place where people would come and enjoy good, well-prepared, well-cooked food. To do it, he hired Cédric Méry and Pierre Plagnet, who excel at a mouth-melting daube with root vegetables, immaculate risotto with lightly seared cuttlefish and wonderful oeuf meurette. The service is relaxed but considerate, the staff young and cheerful, and the décor elegant but unostentatious. Foodie saga It all began in 1902 and hasn’t stopped since. Delicatessen and caterer Marrou now has five stores in Marseille, not counting its shop-in-shop at Lafayette Gourmet in the Centre-Bourse area. The family behind it all is proud to have maintained the same demanding standards from the original cheese shop to the evening do’s they organise these days (from friendly affairs to the poshest soirées). To extend its offering on the patisserie side Marrou has just hired Damien André, 22, a chocolatier who’s been though the rigorous Compagnon du Tour de France apprenticeship system. His job? To think up a range of handmade chocolates using local products. “I think dark chocolate is what chocolate is all about. Milk chocolate is a more to children’s tastes.” As you’ll agree if you try his totally addictive palets d’or! Les Voûtes, place Albert-Londres, Marseille 2e Tél. 04 91 44 05 19 2 boulevard Baill, Marseille 6e – Tél. 04 91 78 17 68 Le Petit Nice Un hommage à la mer signé Traquandi et Ricciotti Un hôtel dans l’air du temps, facile à vivre. AC HÔTEL MARRIOTT MARSEILLE VÉLODROME Tout beau, tout nouveau et 100 % marseillais Le nouvel AC Hôtel Marriott aligne 4 étoiles, 9 étages, 126 chambres zieutant sur le Vélodrome et la Bonne Mère. Lieu de vie pour touristes, « footeux » et Marseillais, l’hôtel abrite un restaurant – Oh Massalia – aux accents sudistes conduit par Damien Aldebert. Wagih Khoury, le propriétaire passionné d’art, y a disséminé des œuvres partout, insufflant un supplément d’âme. Spanking new and 100% Marseille The new AC Hôtel Marriott boasts four stars, nine floors and 126 rooms looking out to the Vélodrome stadium or Notre Dame de la Garde. It also boasts a restaurant, Oh Massalia, serving Southern-accented fare by Damien Aldebert. Its art-loving proprietor Wagih Khoury has added a touch of soul by hanging artworks everywhere. 4 allée Marcel-Leclerc, Marseille 8e Tél. 04 65 65 65 00 Les Sud’Crés Le dessert aussi mérite tous les égards © Pierre Psaltis © D.R. The chef to watch in Aix The vaulted rooms of this restaurant near the Aix law courts seemed just right for his style of cuisine. “The aim is pleasure. If my wife and I are happy, so will our customers be,” says the 40-year-old chef, classed as a “Young Talent” in the 2015 Gault & Millau guide. “I want to get back to basics. Let’s stop making it so complicated. My cuisine is based on local produce, in season. It’s about good produce in the hands of someone who really cares. If you have perfect produce, most of the hard work is already done. All you have to do is season it, cook it and choose what to serve with it.” QED! Le resto new look de Negrel renoue avec le succès. On connaissait Gourméditerranée, l’association des cuisiniers locaux défenseurs d’une identité gastronomique marseilloprovençale. Voici les Sud’Crés, une émanation pâtissière réunissant une quinzaine de pâtissiers et/ou chocolatiers marseillais décidés à promouvoir les talents de la région. À leur tête, Clément Higgins et des pointures à l’instar de Sylvain Depuichaffray, Claude Krajner ou Christopher Bignon. Comme pour les défilés haute couture, les Sud’Crés promettent des présentations annuelles sur des thèmes incontournables (Noël, Pâques le 14 mars) et choisis (les agrumes) pour se rencontrer et échanger… Car unis, on est plus forts ! GOÛT DE / GOOD FRANCE La France a bon goût ! Le 21 mars, Goût de / Good France a réuni plus de 1 650 chefs dans le monde qui ont servi en même temps un menu typiquement français. L’événement rend hommage à l’excellence de la cuisine française, à sa capacité d’innovation et aux valeurs qu’elle véhicule. CHRISTOPHE NEGREL Recettes classiques à la carte Le chef du Lauracée a retrouvé le chemin de sa cuisine après plusieurs mois de travaux. L’ambiance y est chaleureuse, renouant avec le confort bourgeois cher au maître des lieux. On s’y régale de Saint-Jacques grillées en salade d’hiver aux truffes et d’un cochon du Ventoux sauge et garniture cocotte au lard paysan jus court. Bright new look – The Goût de / Good France event on 21 March involved more than 1650 chefs around the world who each served a typically French meal. The idea was to pay tribute to the excellence of French cuisine, its capacity for innovation and the values it embodies. Classic recipes à la carte Christophe Negrel’s Lauracée is open again after months of renovation work. The atmosphere is warm and the decor comfortably plush, the way Negrel likes it. We feasted on grilled scallops with winter salad and truffle, and Ventoux pork with sage and vegetable and bacon casserole. Sublime. Let’s not forget the sweet side. You may have heard of Gourméditerranée, the club formed by local chefs to promote the gastronomic identity of Marseille and Provence. Now we have Les Sud’Crés, formed by Une belle brochette de talents. fifteen Marseille pastry chefs and chocolatiers determined to promote the region’s talents on the sweet side. It’s led by Clément Higgins and such notable cooks as Sylvain Depuichaffray, Claude Krajner and Christopher Bignon. Sud’Crés is planning annual events at significant dates (Christmas, Easter, 14 March) and around chosen themes (such as citrus fruit) to get together, meet people and talk. restaurateurs.goodfrance.com 96 rue Grignan, Marseille 1er – Tél. 04 91 33 63 36 Facebook : gourméditerranée © Géraldine Martens Le chef a trouvé sous les voûtes de ce restaurant, sis à quelques encablures du palais de justice d’Aix, l’écrin de sa cuisine. « L’objectif, c’est de se faire plaisir. Si mon épouse et moi sommes heureux, les clients le seront », affirme le cuisinier de 40 ans. « J’ai envie de revenir aux bases, arrêtons de nous prendre la tête », scande le Jeune Talent Gault & Millau 2015. « Mon travail s’appuie sur les produits locaux et de saison. Ma cuisine est celle du produit passé dans les mains d’un passionné. Quand le produit est parfait, le plus dur est fait. Il ne reste qu’à assaisonner, cuire, et accompagner. » Appétissant, en effet. 84 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Tribute to the sea by Tracandi and Ricciotti. The guestrooms at the Petit Nice have been completely redesigned by architect Rudy Ricciotti and painter Gérard Traquandi, with the Mediterranean as sole obsession. Its light, its sea air and its energy flow through the spacious rooms. Textures and colours glorify the horizon in pared-back simplicity. The marbled stone floors conjure up the calanques, the sand-coloured walls contrast with the wood of the furniture and the rugs, in natural tones, suggest a voluptuous contact. Gérard Traquandi’s wall paintings suggest flowers, sculptures and tree branches moving in a fluid rhythm like the ebb and flow of the sea below. Anse de Maldormé, corniche J.-F. Kennedy, Marseille 7e - Tél. 04 91 592 592 Mickaël Féval Un talent aixois à suivre 11 Petite rue Saint-Jean, Aix-en-Provence Tél. 04 42 93 29 60 L’architecte Rudy Ricciotti et le peintre Gérard Traquandi signent le tout nouvel univers des chambres du Petit Nice avec la Méditerranée pour seule obsession. La lumière, l’air marin et l’énergie circulent dans les pièces décloisonnées. Les textures et coloris magnifient l’horizon dans une épure totale, sans minimalisme. Le sol en pierre marbrière évoque les calanques, les murs enduits couleur sable contrastent avec le bois des meubles, les tapis aux tonalités naturelles suggèrent un contact voluptueux. Directe Tout ici, respire le grand large. ment sur les murs, les peintures originales de Gérard Traquandi évoquent dans leurs mouvements des fleurs, sculptures et branches d’arbres, dans une rythmique fluide, des flux, remous et plis bouillonnants qui appellent les vagues toutes proches. © RichardHaughton Marrou Une saga gourmande © Véronique Paul URBAN GUIDE / GASTRONOMIE www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 85 URBAN GUIDE / GASTRONOMIE Zoom SHOWCASE Vin / Wine Par Pierre Psaltis Festival Hors les Vignes Mes résolutions pour 2016 Celebrating southern wines CHEZ LUCIENNE VILLA COLOMBA Une jolie boutique du quartier d'Endoume qui révèle des trésors sitôt la porte ouverte ! Des merveilles de fromages fermiers, une sélection très soignée de vins fins à découvrir chez soi ou lors des dégustations dans le joli patio. Gourmands, courez !! Une adresse qui fait parler les Marseillais! Laurent Cervoni et son équipe vous accueillent dans une ambiance rétro chic, un grand espace, une superbe terrasse avec jardin. Le chef Denis Blanc saura régaler vos papilles jusqu’aux excellentes pizzas au feu de bois. lundi au samedi midi et du jeudi soir au samedi soir, parking privé 221 rue d’Endoume 13007 Marseille T. 07 82 75 87 27 53 rue du docteur Louis Olive 13821 la Penne sur Huveaune. T. 06 24 01 49 86 à partir d’Avril découvrez la nouvelle terrasse de la pergola entre ciel, mer et piscine... LE LUNCH MADE IN FRANCE le dimanche, à 51€ LE MENU BISTROT du lundi au samedi, à 39€ LA TABLE DU ROYAL dîner avec menu à 63€ orchestrés par Bruno LeBolch et signés Alain Parodi parking gratuit et service voiturier © Billy Célébration des vins de la Méditerranée Gastronomie, arts et vins, unis pour célébrer le bon goût marseillais. M arseille est la ville du pastis mais elle est aussi la ville du vin puisque c’est sur ses rives même qu’il y a plus de 2 600 ans, les Phocéens ont introduit la vigne en Provence. Il semblait normal qu’un événement mêlant artistes plasticiens, vignerons et cuisiniers raconte cette richesse… Le premier festival Hors les Vignes est organisé fin avril pour célébrer les vins, les cuisines et les arts. À l’origine de cette journée folle, une association de cuisiniers locaux, Gourméditerranée, et Intervins, une interprofession regroupant vignerons et négociants. « Les visiteurs se laisseront porter par des parcours tout à la fois artistiques, gustatifs et festifs », prévient Anne Rouch, en charge de la promotion de l’événement chez Intervins. Quelque 3 000 personnes sont annoncées, attirées par la formidable affiche de la fête : neuf trios composés chacun d’un chef, d’un artiste et d’un vigneron aiguiseront nos sens. Ainsi d’Emmanuel Perrodin, du domaine de Romanin, d’Antony Fayada et de Sofi Urbani, chaque trio fera déguster ses assiettes, découvrir ses œuvres et ses vins en totale harmonie. Cette opération promeut les vins à Indication géographique protégée (IGP), produits dans tout le sud-est de la France, et vecteurs de convivialité. Voilà le pari d’Anne Rouch, qui affirme : « Marseille a toute légitimité dans le vin et cet événement prouve qu’elle est une destination créative, viticole et culinaire de premier plan. » 86 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Marseille is the home town of pastis but it also has wine in its DNA! More than 2600 years ago, the Phocaeans settled in Marseille and planted Provence’s first vines. So it seemed natural to have an event involving artists, winegrowers and cooks to celebrate the rich heritage that resulted. The first Hors les Vignes festival takes place in late April, celebrating wine, cuisine and art. The brains behind this happy day are Gourméditerranée, a club formed by local chefs, and Intervins, an organisation of wine growers and brokers. “Visitors can let go and enjoy the combinations of artistic, gustatory and festive pleasures,” says Anne Rouch, communications manager at Intervins. Some 3000 people are expected, drawn by the impressive programme: nine trios, each consisting of a chef, an artist and a winegrower, tempt us with their harmonious combinations of luscious food, wine and artworks. The operation is promoting PGI wines (Protected Geographical Indication) produced in south-eastern France and sure to bring good cheer. As Anne Rouch points out, “The Marseille region has an excellent track record in wines, and this event shows that it is a first-rate destination for creativity, good food and good local wine.” Samedi 23 avril, de 11 h à 22 h au Dock des Suds Entrée 10 € comprenant 3 bouchées et 3 verres de dégustation « CHEZ MADIE » LES GALINETTES Une bonne table, marseillaise par excellence ! Protégée par la Bonne Mère dont le vis à vis est prisé, on peut y ajouter la vue carte postale des mâts des bateaux du Vieux-Port. On se régale dans la salle chaleureuse qui fait la part belle aux artistes locaux dont les toiles ornent les murs. Un restaurant provençal authentique, comme on les aime. Les poissons et, depuis peu les coquillages, proviennent de la pêche locale, la viande est soigneusement sélectionnée par André Roux, chevillard reconnu, et délicieusement cuisinée. Un plus pour les amateurs d’abats qui trouveront ici de véritables pieds paquets marseillais, Ris de veau ou d’agneau, rognons poêlés. Une adresse sensationnelle ! 138 Quai du Port 13002 Marseille T. 04 91 90 40 87 Facebook : Les Galinettes «chez Madie» 3, av J Monnet F-06230 St-Jean-Cap-Ferrat T +33 (0)4 93 76 31 00 . [email protected] . www.royal-riviera.com XPN_ValmerE_04_16_LIUNIC 18/03/2016 15:36 Page1 SHOWCASE CHÂTEAU DE VALMER***** ET LA PINÈDE PLAGE**** A La Croix-Valmer, à deux pas de Saint-Tropez, profitez d'un lieu unique et préservé, entre mer et campagne. Au cœur d'un parc de 5 hectares, Le Château de Valmer, ancienne maison de maître au charme authentique, propose 41 chambres rénovées dans un esprit bastide, des cabanes perchées, des résidences chics et un Spa by L’Occitane. Découvrez la cuisine du chef Jimmy Coutel, distingué par le guide Gault & Millau, qui conjugue avec brio produits locaux de saison, légumes du potager bio et vin rosé bio du domaine. À deux pas du Château de Valmer, La Pinède Plage, ancrée sur la plage de Gigaro, face aux îles d'or, offre 32 chambres rénovées dans un esprit contemporain, une piscine chauffée ouverte sur la mer et une plage privée de sable. Le chef Vincent Colbeau-Justin met en avant une cuisine méridionale, régalant ses convives de poissons issus de la pêche locale et de produits frais de saison. URBAN GUIDE / CULTURE Zoom Par Gérard Martin Sm’art Une 11e édition attendue Eagerly awaited Enjoy a unique, well-preserved spot between sea and countryside in La Croix-Valmer, a short way from SaintTropez. The grand old house in its 5-ha park has genuine charm. It has 41 rooms renovated in renovated in Provençal country house style, tree houses, chic holiday houses and a spa by L'Occitan. You'll love Jimmy Coutel's cuisine: he makes brilliant use of local seasonal fare, organic vegetables from the kitchen garden and organic rosé wine from the estate. La Pinède Plage next door boasts 32 rooms in contemporary style, a heated pool right by the sea and a private sandy beach. Chef Vincent Colbeau-Justin spotlights Southern cooking with locally-caught fish and fresh seasonal produce. Shayan, Christy. Technique mixte, 100/100. Château de Valmer***** 81 bd de Gigaro, 83420 La Croix-Valmer – T. +33 (0)4 94 55 15 15 [email protected] – www.chateauvalmer.com © D.R. La Pinède Plage**** 382 bd de Gigaro, 83420 La Croix-Valmer – T. +33 (0)4 94 55 16 16 [email protected] – www.pinedeplage.com Mobile exotic de Toffy A Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, gastronomie, bien-être… Où passer mon week-end ? Abonnez-vous sur w w w . c o t e m a g a z i n e . c o m u Salon méditerranéen de l’Art contemporain, qui se tient chaque année à Aix-en-Provence, le regard se promène sur un parcours où l’on croise les offres les plus diverses. Peintures, sculptures, dessins, gravures y sont présentés dans des stands attractifs, parfois en forme d’ateliers, où les créateurs vous invitent à partager leur univers toujours singulier. De nombreux galeristes y scénarisent leurs découvertes, leurs coups de cœur. De vastes espaces à l’air libre accueillent des installations monumentales qui dialoguent avec les ornements naturels du parc Jourdan. Des performances, des rencontres, des conférences sont programmées. Mais ne nous y trompons pas, dans une ambiance bon enfant peuvent se dessiner des ambitions à l’international. Œuvres, collectionneurs, exposants, artistes venus de France et de l’étranger donnent sa vitalité et son relief à l’événement. La réputation d’Aix-en-Provence à l’aune de Cézanne et du Festival international d’Art lyrique interpelle et donne de l’ambition à ce rendez-vous qui a su trouver, dans sa diversité, son caractère et sa légitimité. Le salon ouvrira ses portes cette année en présence de Poppy Salinger, présidente de la Fondation Pierre et Poppy Salinger, située au Thor, dans le Comtat Venaissin (Vaucluse). This is the 11th edition of the Salon Méditerranéen de l’Art Contemporain (Mediterranean contemporary art fair), which happens each year in Parc Jourdan, Aix-en-Provence. As you amble along the rows of booths your gaze will fall on paintings, sculptures, drawings and prints – a wealth of variety. Artists invite you into their attractive booths (some set up as studios) to share their singular worlds. Gallery owners spotlight their discoveries and favourite artists. In the wide open spaces beyond the booths, large-scale installations converse with the park’s natural décor. There is a programme of performances, encounters and talks. Artworks, collectors, exhibitors and artists from France and elsewhere give the show vitality and variety. But the good-humoured atmosphere still leaves room for international ambitions, boosted by the artistic reputation of Aix-en-Provence (think Cézanne and the Aix opera festival). This art show has found its personality and earned its legitimacy. This year the fair opens with Poppy Salinger, chair of the Pierre and Poppy Salinger Foundation in Thor, Vaucluse, in attendance. Du 12 eu 16 mai, à partir de 10 heures : 10 € Nocturne et soirée de vernissage le jeudi 12 mai jusqu’à 23 heures Aix-en-Provence - Parc Jourdan et centre-ville www.salonsmart-aix.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 89 SHOWCASE Agenda URBAN GUIDE / CULTURE Par Gérard Martin « Made in Algeria » Regards croisés au MuCEM Cette exposition émouvante, centrée sur la recherche d’une identité méditerranéenne, répond clairement à la vocation du MuCEM. S’y trouvent réunis d’anciens et rares documents cartographiques, dessins, carnets, peintures orientalistes, photographies historiques, affiches publicitaires, films et œuvres d’artistes contemporains. Étonnant de voir les regards croisés d’un public dont les intérêts et les jugements diffèrent en raison de la charge émotionnelle que dégage aujourd’hui cet incontournable et parfois dérangeant propos. À voir donc sans faute, aussi bien sous l’angle, historique et pédagogique, qu’esthétique. Trois contributeurs institutionnels ont participé au montage de l’exposition : la BNF, l’Institut national d’histoire de l’art et le MuCEM. Contrasting views at MuCEM. This moving exhibition themed on the search for a Mediterranean identity is directly in line with MuCEM’s official remit. Exhibits include old and rare maps, drawings, sketchbooks, Orientalist paintings, old photographs, advertising posters, films and contemporary artworks. It’s astonishing to see the different reactions of the museum visitors to an exhibition that is emotionally charged and often disturbing, given the story it tells. This show is a must-go, be it for the history, the educational side or the aesthetics. Three institutions joined forces to mount the exhibition: the Bibliothèque Nationale de France, the Institut National d’Histoire de l’Art and MuCEM. © Laure Mélone Mohammed Dib, Autour de Tlemcen, 1946. Ballets de sorcières, séance de somnambulisme, apparition de spectres sur fond d’assassinats politiques. Ce thriller shakespearien revisité par Giuseppe Verdi est mis en scène par Frédéric BélierGarcia. Csilla Boross prête sa voix à Lady Macbeth et la direction musicale est assurée par le prestigieux Pinchas Steinberg. Verdi’s fantastic opera. Dancing witches, a sleepwalking villain and ghosts appearing onstage, against a background of political assassinations: Frédéric Bémlier-Garcia directs Shakespeare’s thriller as revisited by Verdi. Csilla Boross sings Lady Macbeth and Pinchas Steinberg is the musical director. REST’O WILL WILLIAM TENNIS CLUB Toutes les raisons sont bonnes pour s’attarder au cœur du 8ème arrondissement et s’y régaler. Dans un calme absolu, entourés de verdure et sur la jolie terrasse ombragée dont on profite dès les beaux jours, vous apprécierez une restauration maison élaborée à partir de produits choisis. Les grillades et planchas, les pizzas vous raviront le midi comme le soir. Les aficionados du lieu ont même leur carte de membre pour se sentir dans leur club privé préféré comme à la maison !! © stock © Mohammed Dib Macbeth L’opéra fantastique de Verdi 82 rue Commandant Rolland 13008 MARSEILLE T. 04 91 77 75 01 L’Écosse de Macbeth CHEZ FONFON 2016 sera l’année du renouveau chez Fonfon ! Au restaurant, un vent de jeunesse souffle dans la cuisine. Au piano Renault Clément régalera de spécialités provençales revisitées avec passion et créativité. De nouveaux délices à découvrir dans son cadre cosy qui restreint le nombre de couverts et à l’étage qui se fait plus intime pour accueillir les groupes. Mais que l’on se rassure, la bouillabaisse et les poissons grillés ne perdent rien de leurs saveurs et la carte change au fil des saisons ! Et mieux qu’à l’hôtel, nous vous proposons de dormir près de la mer dans des cabanons entièrement équipées pour passer un agréable séjour. Venez vivre avec nous un moment d’exception, au rythme paisible de ce petit village au cœur de Marseille ! 140 Vallon des Auffes 13007 Marseille T. 04 91 52 14 38 www.chez-fonfon.com [email protected] LE RHUL Les 7, 10, 12 et 15 juin / 7, 10, 12 and 15 June Opéra de Marseille, 2 rue Molière, Marseille 1er – Tél. 04 91 55 11 10 Jusqu’au 2 mai / Until 2 May 1 esplanade du J4, Marseille 2e – www.mucem.org À la Légion même, la première exposition pré sente des œuvres plus anciennes et rappelle l’en gagement du peintre dans l’armée de la France libre. Aubagne pays tribute. Two current exhibitions are devoted to this major artist who fought all his life for art and against Nazism. The first, Les Sublimations du Sud at the Pénitents Noirs art centre, shows us 17 canvases painted as per formance works between 90 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com 11 and 16 July 1989. The second, Beau geste, Hans Hartung peintre et légionnaire at the Musée de la Légion Etrangère, is made up of older works and addresses the painter’s time in the Free French Army. Jusqu’au 28 août / Until 28 August Musée de la légion étrangère : Chemin de la Thuilière Centre d’art des Pénitants noirs : Les aires Saint-Michel © Fondaton Hartung-Bergman D eux expositions sont consacrées à cet immense ar tiste, dont la vie fut un combat, à la fois contre le nazisme et pour la pein ture. L’une au musée de la Légion étrangère , « Beau geste, Hans Hartung peintre et légionnaire », et l’autre au Centre d’art des Pénitents noirs , « Les sublimations du Sud ». Dans cette dernière sont présentées 17 toiles pein tes en performance entre le 11 et le 16 juillet 1989. © C. Billet HANS HARTUNG : HOMMAGE À AUBAGNE Plus qu’une institution, le Rhul est avant tout une âme, une histoire de famille qui traverse le temps sans perdre de sa magie. Si aujourd’hui l’établissement est tenu par la quatrième génération, on prête toujours la même attention à l’histoire de la bouillabaisse, intimement liée au lieu. Depuis 1948 le restaurant en est le spécialiste, monsieur Galligani devenant même l’un de ses éminents ambassadeurs en fondant dans les années 80 la « Charte de la bouillabaisse ». Ses filles aiment aujourd’hui entendre de vieux habitués leur narrer les rencontres illustres autour du plat emblématique de la ville. Et s’il existe un lieu pour déguster les spécialités de la mer, c’est ici ! Dominant la grande bleue, perché sur la corniche face aux îles du Frioul, la salle du restaurant mène au voyage. Alors, l’envie est de prolonger ce temps arrêté en séjournant dans l’une des chambres, entièrement rénovées et tout confort, à la vue magique, souvent agrémentée d’un balcon ou d’une terrasse. Le grand bâtiment blanc à l’architecture des années 50, caractéristique de la corniche marseillaise, n’a pas fini de vous enchanter. HÔTELHHH / RESTAURANT 269 CORNICHE KENNEDY MARSEILLE 7ème TÉL. 04 91 52 01 77 www.hotel-restaurant-le-rhul.com Hans Hartung, Sans titre, 1940. SHOWCASE Agenda de l’Enfer au Paradis « De l’enfer au paradis » Performance chorégraphique No Gravity Dance Company présente un époustouflant spectacle du chorégraphe Emiliano Pellisari. Il se définit comme l’architecte des corps. Entre cirque, danse et illusionnisme, il réalise avec sa compagnie une performance subliminale inspirée par les cercles infernaux de la Divine comédie de Dante. © Juliette Parisot Le musée arlésien poursuit la mise en valeur de son fonds à travers deux expositions consacrées au portrait. La première, « Imago, Portraits photographiques », présente une centaine d’œuvres signées par de grands maîtres – Robert Doisneau, Willy Ronis, Brassaï, entre autres – qui s’attachent à révéler l’intériorité d’un visage ou le vécu d’un corps. L’intention est stylistique, ou encore iconographique quand le sujet s’appelle Serge Gainsbourg, Jane Birkin, Salvador Dali ou Pablo Picasso. On y trouve également des suites ethnographiques, d’autres biographiques, comme c’est le cas pour Martin Luther King ou Jean-François Bauret, mai 2011. encore des figures qui font partie de la mémoire des lieux, notamment les portraits des fondateurs de cette saga de l’image et du reportage que sont les Rencontres internationales de la photographie. Le deuxième volet, « Jean-François Bauret, photographe », est un préliminaire à la donation de très beaux tirages argentiques que s’apprête à faire au musée la famille Bauret-Allard. Une réelle découverte ou redécouverte. Par Gérard Martin © Emiliano Pelisari Studio Musée Réattu L’art du portrait photographique URBAN GUIDE / CULTURE Dante in dance No Gravity Dance Company presents a breathtaking show by choreographer Emiliano Pellisari, who describes himself as building architecture with human bodies. Here he’s taken inspiration from the circles of hell in Dante’s Divine Comedy to bring us a spectacle that’s suspended (literally) between circus, dance and magicianship. The art of portrait photography. Musée Réattu in Arles has mounted two more exhibitions of works from its collections. Both are of portraits. Imago, Portraits photographiques presents about a hundred photo portraits by such masters as Robert Doisneau, Willy Ronis and Brassaï who set out to reveal the inner life of a face or body. When the subject is Serge Gainsbourg, Jane Birkin, Dali or Picasso, the intention is stylistic and iconographic. There are also ethnographic and biographical sequences like the one on Martin Luther King, and figures from the history of the Réattu such as the founders of the Rencontres Internationales de la Photographie, Arles’ famous annual photo festival. The second show, Jean-François Bauret, photographe, features some fine prints that the Bauret-Allard family intends to donate to the museum. La première enseigne dédiée à la vente de vins hauts de gamme conditionnés en bag In Box®. Sélectionnés par Bruno Quenioux. Ses coups de cœur, le plaisir de ses papilles pour des vins aux goûts justes, porteurs d’émotions. Restauration, livraison, soirées découvertes complètent le plaisir. Une large gamme de rosés dont le célèbre Bandol Château Salettes. LA BRASSERIE DU STADE HÔTEL LE CORBUSIER RESTAURANT LE VENTRE DE L’ARCHITECTE C’est dans un décor moderne et convivial que la brasserie vous accueille pour y déguster une cuisine simple élaborée à partir de produits frais. Idéalement située entre le parc Chanot et le stade Vélodrome, elle vous propose des suggestions du jour accompagnées de jolis vins régionaux. Pizzas au feu de bois et desserts faits maison. Premières lumières estivales, l’occasion rêvée d’une halte à la Cité Radieuse. Quand la grande porte de l’ascenseur s’ouvre au 3ème étage on accède à l’accueil de l’hôtel pour loger dans une de ses chambres. Atypiques, elles rendent hommage à l’architecte avec leurs codes couleurs et la déco. Entre 79 € et 158 €. Au restaurant le Ventre de l’Architecte, la salle est un condensé d’objets design que Dominique et Alban, les heureux propriétaires passionnés d’art, ont réunis. Déjeuner en bordure de la terrasse, grandes vitres ouvertes. Dans l’assiette le jeune et talentueux chef Jérôme Caprin exprime son talent autour de produits frais. Un délice. Version soirée, après un apéritif servi sur le balcon qui surligne la salle, passons à table dans une ambiance plus intime. C’est beau, c’est bon et très raisonnable. Déjeuner 27 €, dîner 61€. Ici, les heureux locataires de l’hôtel continuent leur voyage initiatique au pays du Corbusier. On y prend vite goût ! 141 rue de Rome 13006 Marseille T. 04 86 97 13 50 www.bibovino.fr 26 boulevard Michelet 13008 Marseille T. 04 91 22 03 45 3ème rue, la Cité Radieuse, 280 Bd Michelet 13008 Marseille - T. 04 91 16 78 00 www.gerardin-corbusier.com - Hotellecorbusier.com BIBO VINO NOUVEAU PRÉSERVE DURABLEMENT LA SANTÉ DE VOS YEUX Le 16 avril, à 20 h 30 / 16 April, 8.30pm Théâtre de l’Olivier, place Jules Guesde, 13800 Istres Tél. 04 42 56 48 48 Jusqu’au 5 juin / Until 5 June 10 rue du Grand Prieuré, 13200 Arles – Tél. 04 90 49 37 58 1 2 PRÉVIENT LE VIEILLISSEMENT PRÉCOCE DE VOS YEUX OPÉRA GRAND AVIGNON, CRÉATIONS EN RENDEZ-VOUS 92 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Bluebeard and beyond – The Opéra du Grand Avignon has dared to stage Béla Bartok’s one and only opera Le Château de Barbe-Bleue (Bluebeard’s Castle) and Peter Eötvös’ Senza Sangue. Both are world premiers. The former is directed by Nadine Duffaut and conducted by Peter Eötvös, who is also the producer and composer of Senza Sangue, described as a modern-day counterpart to the Bluebeard story. Dimanche 15 mai à 14 h 30 et mardi 17 mai à 20 h 30 Sunday 15 May (2.30pm) and Tuesday 17 May (8.30pm) Tél. 04 90 14 26 40 Idéalement situé, avec Notre Dame de la Garde en toile de fond et le VieuxPort pour jardin, cet établissement ravit avec ses couleurs vitaminées et son mobilier déco inspiré des années 50. Les 50 chambres et suites jouent avec luxe et simplicité, luminosité et confort. Son restaurant Le Relais 50, dont la terrasse donne le tournis avec ses oliviers verdoyants, fait chanter les papilles aux sons de la Méditerranée, parfaitement orchestrés par le chef Noël Baudrand. Ses années auprès de Michel Bras et Michel Portos sont gages d’une signature de talent. Tous les services d’un 4 étoiles et tous les plaisirs d’une jolie bibliothèque, d’un espace fitness et d’une salle de séminaire. © Fondaton Hartung-Bergman O sons Le Château de BarbeBleue, l’unique opéra de Béla Bartok, et Senza Sangue de Peter Eötvös ! C’est le doublé audacieux qu’affiche en création mondiale l’Opéra du Grand Avignon. Mise en scène de Nadine Duffaut et direction de Peter Eötvös pour le premier. Direction et musique du même Peter Eötvös pour le second, annoncé comme le contrepoint actualisé du premier. LA RÉSIDENCE DU VIEUX PORT Nadine Ruffaut metteur en scène du Château de Barbe Bleu. 18 quai du Port 13002 Marseille T. 04 91 91 91 22 www.hotel-residence-marseille.com PRÉSERVE VOTRE BIEN-ÊTRE 3 ASSURE UNE TRANSPARENCE PARFAITE POUR UNE VISION OPTIMALE OPTIQUE BLANC 430 Rue Paradis 13008 Marseille. 04 91 71 71 29 Crizal® Prevencia™ filtre 20% de la lumière bleu-violet nocive, réduisant ainsi de 25% la mort des cellules rétiniennes. Le filtrage de la lumière bleu-violet peut légèrement différer en fonction du matériau du verre. Dans les expériences in vitro conduites par Essilor et l’Institut de la Vision à Paris, des cellules de l’épithélium pigmentaire rétinien ont été exposées à de la lumière bleu-violet, reproduisant ainsi l’exposition physiologique à la lumière d’un œil humain âgé de 40 ans. L’E-SPF est un nouvel indice de protection développé par Essilor, validé par un chercheur indépendant certifiant le niveau de protection UV global d’un verre. Il n’intègre pas les UV entrant directement dans l’œil sans interaction avec le verre. E-SPF = 25 pour tous les verres Crizal® UV, à l’exception d’Orma® Crizal® UV : E-SPF = 10. E-SPF = 50 + pour tous les verres Crizal® Sun UV avec Physiotints + UVX. Plus d’informations sur www.essilor.fr. © Essilor International (Compagnie Générale d’Optique) S.A. - 712 049 618 RCS Créteil - Toutes les marques citées appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Crédits photos : Shutterstock, DR. 1904 - GE Communication pour Essilor. Ce dispositif médical est un produit de santé réglementé, qui est livré à l’opticien dans une pochette marquée CE conformément à la réglementation. Il doit être monté dans des montures ophtalmiques par des opticiens qualifiés. Consultez votre ophtalmologiste ou votre opticien pour plus d’information. © Christophe Billet URBAN GUIDE / EVASION La magie colorée de Santorin. News SHOWCASE par Dominique Juan Marseille-Santorin en direct Destination îles de rêve © D.R. Héliades, engagé sur la destination grecque depuis plus de 40 ans, ajoute un bijou à son catalogue dont nous pourrons profiter pleinement cet été. Avec de nombreux hôtels, des offres clubs, des séjours à la carte, le tour-opérateur s’affirme comme le spécialiste des Cyclades. Il propose ces îles enchanteresses en vols directs depuis Marseille, du 24 avril au 9 octobre. À son actif, une sélection d’hôtels comme le 4 étoiles Mediterranean Royal Hotel, proche de la station estivale de Kamari (770 € la semaine, vol et demi-pension), ou le Club Héliades Zorbas, un petit hôtel de charme (à partir de 590 € la semaine, vol et pension complète). Les croisières ne sont pas oubliées avec un circuit découverte et plage (1 045 € vol et demi-pension) ou, plus typique encore, les visites de Folégandros, Milos et Ios à bord d’un caïque (à partir de 1 399 €, vol et croisière). Il ne faut pas s’en priver. Les avions DHL sur le tarmac. EN DIRECT DE L’AÉROPORT MARSEILLE-PROVENCE DHL renforce son implantation Janvier 2016 inaugure un hub nouvelle génération, composé de 3 000 m2 d’entrepôts, de 300 m2 de bureaux et de près de 4 200 m2 d’espaces extérieurs. Les travaux d’agrandissement et de modernisation, commencés il y a un an, ont nécessité plus de 8 millions d’euros d’investissements. Ce hub va jouer un rôle déterminant dans les échanges avec le Maghreb et cet investissement traduit l’importance que DHL accorde à la France dans son infrastructure internationale. Dream islands. Héliades, which has been organising travel to Greek destinations for over 40 years, has added a new gem to its catalogue: Santorini, which we’ll be able to enjoy to the full this summer. Héliades is THE specialist tour operator for the Cyclades, with numerous hotels, club packages and à la carte holidays, and direct flights from Marseille to these enchanted islands from 24 April to 9 October. It has a selection of hotels at its disposal, such as the 4-star Mediterranean Royal Hotel near the beach resort of Kamari on Santorini (flight and half board €770) and the Club Héliades Zorbas, a delightful small hotel (flight and full board from €590). They do cruises too, with a “beaches and discovery” circuit for €1045 (flight and half board) or, more typically, trips to Folegandros, Milos and Ios on a traditional sailing boat (flight and cruise €1399). Straight fom the airport - DHL expands its base In January DHL opened a new-generation hub with 3000m2 of warehouse space, 300m2 of office space and 4200m2 of outdoor space. The extension and modernisation work involved cost more than €8M. The hub will play a key role in trade with North Africa. KOTÉ KOUR LE ZANZIBAR Avec sa devise, « tout fait maison avec les meilleurs produits de la saison », Kevin Valentin est devenu un nom de la cuisine avignonnaise ! Dans son restaurant cosy, la cuisine est créative et harmonieuse, accompagnée de jolis vins, au verre comme à la bouteille. Soirées dégustation et musique à découvrir sur la page Facebook Koté Kour Le lieu incontournable des soirées marseillaises. Musique, cocktails, ambiances vous feront vivre des moments inoubliables. Concerts tous les jeudis ! Nous vous acceuillons le jeudi de 21h à 4h avec des lives, et les vendredi et samedi de 23h à 6h. Soirées à thème le mercredi et dimanche à suivre sur la page Facebook. 7 rue Mazan 84000 Avignon T. 04 90 82 45 22 www.kotekour.fr BASTIDE MASSIMO COMPTOIR O HUILES Nouvelle adresse, nouveau décor, Massimo est de retour, sur les hauteurs de st Barnabé. Dans une bastide du 17ème, avec terrasse sous les tilleuls, retrouvez ses spécialités italiennes (risotti, pâtes, poissons, viandes à la plancha, et ses antipasti, fleurs de courgettes et artichauts). Du mardi au samedi Parking privé. Avis aux amateurs d’huile d’olive, tout ici va vous séduire. Dans le cadre historique d’un ancien four à pain, découvrez l’extrême variété des palettes aromatiques des huiles sélectionnées avec grand soin. La table d’hôtes de midi, ou du soir sur réservation, continuera le voyage gustatif ! Saveurs et bonheur… c’est là ! 13 rue Beauvau – 13001 Marseille T. 06 09 11 63 27 Facebook. Le Zanzibar Marseille 30 rue Poucel 13004 Marseille T. 09 86 26 56 72 38 rue Sainte Françoise 13002 Marseille T. 04 88 64 05 86 P. 06.09.85.37.50 www.heliades.fr Un Boeing 737-700 en relation le samedi avec la côte Smeralda (Sardaigne) prendra son envol à partir du 4 juin. Pour se faire, la compagnie Méridiana propose à bord 125 sièges en classe économique et 16 en classe affaires. Départ de Marseille à 17 h 30 (1 heure de vol) et retour de Olbia à 15 h 35, le tout à partir de 51 €. Une aubaine ! Cette destination sera renforcée par des vols le mardi à partir du 26 juillet, offrant ainsi la possibilité de profiter des fabuleuses plages de la Sardaigne le temps d’un week-end. Au menu : farniente, sports nautiques, visites archéologiques et gastronomie. New line to Sardinia - Swimsuits ahoy! On Saturdays from 4 June you can fly from Marseille to Olbia on the Costa Smeralda, Sardinia, on a Boeing 737-700 with 125 economy class seats and 16 business class seats, courtesy of airline Méridiana. Flights leave Marseille at 5.30pm (1hr flight) and Olbia at 3.35pm, all from €51. From 26 July there will be flights on Tuesdays as well, so you can make the most of Sardinia for just a few days, enjoying fabulous beaches, lazy days, water sports, archaeological sites and great food. © D.R. www.meridiana.com 94 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Les plages légendaires de Sardaigne. © D.R. Nouvelle ligne pour la Sardaigne Et hop, à nous les maillots de bain ! Le jeune chef Jean Imbert s’invite sur les vols Air France. AIR FRANCE À LA CARTE Bon appétit ! Air France chouchoute ses passagers. La compagnie a fait appel à Jean Imbert, l’étoile montante de la gastronomie française, pour une offre à déguster au départ de Paris sur les long-courriers : un nouveau « Menu à la carte » à réserver dès maintenant. Disponible pour 21 € ou 7 000 Miles Flying Blue. Pour un voyage toujours plus personnalisé ! Air France really spoils its passengers, with ever more custom services available. Now the airline has called in French gastronomy’s rising star Jean Imbert to concoct a special meal available on long-haul flights. You can book the new ‘à la carte menu’ as of now, for €21 or 7000 Flying Blue miles. CHATEAU DE MASSILLAN CARMINE À deux pas d’Avignon et des grands domaines de Châteauneuf-du-Pape, le Château de Massillan se dissimule dans son immense parc doté d’un lac naturel et d’un potager bio pédagogique de 3500m². Les 24 chambres et suites allient empreinte historique et décoration raffinée. Son restaurant gastronomique, son atelier culinaire vous dévoilent une cuisine raffinée aux doux accents de Provence qui se nourrit de la fraîcheur de ses produits. La carte du printemps jouera de fraîcheur et de saveurs. Convivialité et découverte vous sont proposées à l’occasion de cours de cuisine gastronomique ou pédagogique (thème santé & nature, sans gluten…), de dégustation de fromages affinés, de crus et grands crus ou en optant pour la privatisation de nos espaces. Un partenaire privilégié pour vos séminaires, mariages et banquets. Carmine est une institution, idéalement située sur le port de Marseille, depuis maintenant 10 ans. La carte d’inspiration méditerranéenne avec ses pâtes fraîches en spécialité, fera le bonheur des amis et de la famille. C’est aussi le rendez-vous de soirées inoubliables, au Comptoir de Carmine ouvert le soir uniquement. Nouveau et très prochainement, tous les midis, Little Carmine proposera sa restauration rapide et/ou à emporter (focaccia, pizzas maison, sandwichs italiens et salades fraîches). Enfin, la privatisation du Carmine est possible pour vos événements privés et/ou professionnels (max 100 pers.). Le personnel de l’établissement est aux petits soins et Nathalie Dimaiolo, entourée de sa famille, veille pour que vos sorties en famille ou entre amis soient une vraie réussite. 730 chemin de Massillan 84100 Uchaux T. 04 90 40 64 51 www.chateaudemassillan.fr CHATEAU DE MASSILLAN .indd 1 16/03/2016 02:23 Ouvert tous les midis et le soir du mardi au dimanche 130 quai du Port 13002 Marseille T. 04 91 31 93 89 www.restaurant-carmine.com AXE EN SUD / AUTOUR D'AIX Around Aix Par Claude Ponsolle LE QUARTIER VU PAR… ÉLODIE GAGNEPAIN Aix historique Élodie Gagnepain's Aix Chargée de communication dans les secteurs de l’art et des nouvelles technologies, du Festival de Cannes à la Cité de la Musique de la Villette, Élodie se spécialise ensuite dans le tourisme d’affaires et l’artisanat. Elle crée Tintinabulle, son agence consacrée à la valorisation de l’artisanat et du commerce de proximité qualitatif. Sa passion communicative pour les professionnels qui défendent un vrai savoir-faire et de bons produits lui donne envie de les faire mieux connaître au public. C’est le but de la communauté d’intérêts Mon Petit Artisan®, dont le guide électronique recense plus de 1 700 adresses en Provence. « Ce qui me touche dans le centre d’Aix, c’est ce parallèle entre art et artisanat, c’est de passer d’une bonne table à un atelier d’artiste. C’est un quartier d’émotions, tout dans le ressenti, jamais dans le paraître. » Secrets et surprises Rue du Mariage, des mains de fée coordonnent beauté et création pour un bonheur inoubliable. Artisan coiffeur, maquilleur, styliste, décorateur, il sublime les femmes et les maisons. -/ This team of skilled beauty and design professionals – hairdresser, make-up artist, stylist and decorator – work their magic on brides and locations to create an unforgettable wedding. 9 rue Loubon Tél. 04 88 29 56 51 Benoist Lemarié. Plan : © Virginie Broquet • • Maison Philippe Roche. 96 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Water-loving Aix boasts 101 fountains, which gush and flow majestically in Place de la Rotonde and punctuate Cours Mirabeau's distinguished row of plane trees. The most spectacular ones include the Fontaine des Neuf-Canons (Nine Canons), the Fontaine Moussue (Mossy Fountain, fed by hot springs) and the Fontaine des Quatre-Dauphins (Four Dolphins) in the Mazarin district, sculpted by Rambot in 1667. This district, elegant and slightly off the beaten track, with squares as pretty as theatre sets lined with mansions that hide their gardens inside, has something of the atmosphere of St-Germain-des-Près in Paris. © Patrick-Desgraupes N ée sous le signe de l’eau, Aix se flatte de compter 101 fontaines ! Elles jaillissent, murmurent, triomphante place de la Rotonde ou majestueuses, ponctuant le cours Mirabeau sous une haie d’honneur de platanes : la fontaine des Neuf-Canons, la fontaine Moussue, alimentée en eau chaude thermale, puis, au cœur du quartier Mazarin, celle des QuatreDauphins, sculptés par Rambot en 1667. Chic et un peu secrète, avec ses places en scènes de théâtre, bordées d’hôtels particuliers cachant des jardins intérieurs, il y flotte une certaine atmosphère germanopratine dont les Parisiens raffolent ! PATRIMOINE HERITAGE ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Le musée Granet 10 ans d’acquisitions avec Bruno Ely ZE BISTRO Le chef Olivier Scola, Compagnon du tour de France, adore partager. Créatif, il sélectionne les productions saisonnières qu’il met en musique avec talent. « Artisan du bonheur dans l’assiette » • en toute simplicité. -/ Talented chef Olivier Scola loves sharing good food. He selects seasonal products and combines them creatively – a true artisan who “presents happiness on a plate”! 31 bis rue Manuel Tél. : 04 42 39 81 88 and the skilled professionals who make them, and is keen to introduce them to the general public. This is the purpose of Mon Petit Artisan®, whose online guide lists more than 1,700 businesses in Provence. “What I love about central Aix is the interplay between the arts and crafts, from great restaurants to artists’ studios. The area has soul. It’s all about feelings, never appearances.” Olivier Scola plat-œuf. Historien d’art, commissaire d’exposition de « Sainte-Victoire–Cézanne », « Cézanne en Provence », « Picasso Cézanne, le soleil en face », Bruno Ely est conservateur en chef du musée Granet depuis janvier 2009. Si ce musée, qui a vu naître le père de l’art moderne, est si vivant, ce n’est pas seulement parce qu’il a fait peau neuve en 2006, c’est qu’il ne cesse d’évoluer. L’exposition qu’il nous présente croise les histoires d’œuvres, d’artistes et de collectionneurs au cours de ces dernières années d’acquisition. Un voyage qui mène des fonds anciens à la collection moderne et à l’art contemporain, en une cinquantaine de peintures, sculptures, arts graphiques, photographies et installations liés jusqu’au cœur de notre époque. 10 years of acquisitions with Bruno Ely. Art historian Bruno Ely has been chief curator of the Musée Granet since January 2009, and has organised such exhibitions as Sainte-Victoire – Cézanne, Cézanne en Provence and Picasso Cézanne, le soleil en face. The museum – which already existed when Cézanne, "father of modern art", was born – continues to thrive. It is constantly evolving and was renovated in 2006. The cur rent exhibition interweaves the stories of the works, artists and collectors involved in the past 10 years of acquisitions, a journey that takes us from the original holdings to the modern collection and contemporary art, through some 50 paintings, sculptu res, graphic artworks, photo graphs and installations. Place Saint-Jean de Malte Tél. 04 42 52 88 32 © Y. Blaise MAISON PHILIPPE ROCHE © Martial Thiebaut Benoît, l’un de mes artisans fétiches, traque les meilleurs producteurs ! Il propose 150 fromages AOC et affine luimême 80 fromages fermiers. -/ Benoît is one of my favourite artisans. He hunts down the best producers! He sells 150 AOC certified cheeses and ripens 80 farmhouse cheeses himself. 55 rue d’Italie Tél. 04 42 66 50 06 © D.R. FROMAGERIE BENOÎT LEMARIÉ Les adresses d’Élodie -/ Élodie’s top addresses © Patrick Desgraupes Historic Aix - Secrets and surprises Communications manager Élodie Gagnepain has worked in the arts and new technologies sectors for clients such as the Cannes Festival and the Cité de la Musique in Parc de la Villette, Paris, and now specialises in business tourism and crafts. She is the founder of Tintinabulle, an agency that promotes quality local crafts and businesses. She is enthralled by good products Musée Granet, 10 ans d’acquisitions avec Bruno Ely. www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 97 AXE EN SUD / AUTOUR D'AIX Around Aix © Heliophot [1] [3] 1/ L'Hôtel Cardinal. 2/ La Maison d'Aix, immaculée beauté. 3/ Le Jardin Mazarin, pour un dîner romantique. Romantic dinner. This restaurant in a mansion by the Fontaine des QuatreDauphins gives you a taste of the good life from both Aix and Italy. The contemporary dining room with its fireplace makes the perfect setting for a romantic dinner. The menu focuses on Italian and Provençal classics made with fresh, high quality ingredients – simple, traditional recipes with a modern slant such as fresh burrata from Italy, and homemade pasta with truffle and French toast made with Italian panettone. When the weather’s fine diners can sit outside, in the sunshine or beneath the stars. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Where to rejuvenate Centre de Soins Nathalie Klein Rendez-vous pris pour un Soin pas Commun : esthéticienne très pointue, quasi scientifique, et pourtant étonnamment sensitive, Nathalie « sent » l’enveloppe cutanée asphyxiée, son besoin d’équilibre. Du bout des doigts, elle écoute et parle à la peau en sculptant en profondeur les muscles. Ce dialogue haute précision révèle chaque tension et contraction pour mieux les gommer et oxygéner les cellules. Un fluide ? Peut-être, mais dont l’effet se prolonge au-delà d’un mois. Où se régaler ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Where to dine Côté Cour © Hervé Hote Sur le cours, mais côté cour, aménagée en jardin d’hiver sous sa verrière, pour l’illusion d’être en extérieur, hiver comme été. Tout l’esprit du quartier historique, à la fois à l’abri des regards, mais là où il faut être vu ! Et la cuisine du chef Ronan Kernen ne passe pas inaperçue non plus ! Sa recette : noblesse et fraîcheur des produits, inventivité sans excentricité, ambiance chaleureuse et cosy autour de la cuisine ouverte, dans un décor qui, lui aussi, sait se renouveler avec l’air du temps, plus épuré, plus contemporain. -/ This wonderful eatery off Cours Mirabeau is set in a glass-roofed conservatory facing an inner courtyard. It encapsulates the spirit of this historic district, the place to be seen although hidden from view. Chef Ronan Kernen’s cooking doesn’t go unnoticed either! His recipe for success combines fresh, high quality ingredients, innovative (though not eccentric) cuisine and a warm, friendly atmosphere with an open kitchen and minimalist contemporary decor. 19 cours Mirabeau Tél. 04 42 93 12 51 L’Incontournable Premiers rayons, vite une adresse où déjeuner au soleil et à la fraîche ! Le rosé est au frais dans la fontaine des Trois-Ormeaux, la carte, petite mais souvent renouvelée, affiche des produits frais de saison et quelques « incontournables », comme le turbot terre & mer ou le filet de loup aux agrumes. Bonne pêche ! -/ An enchanting spot for a sunny al fresco lunch and a chilled glass of rosé, in a square graced by the Fontaine des Trois-Ormeaux. The menu is small but changes regularly, and features fresh seasonal produce along with one or two “immovable feasts” such as “land & sea” turbot and fillet of sea bass with citrus fruit. 14 rue Montigny Tél. 09 80 32 86 32 [1] Où faire peau neuve ? 15 rue du 4 Septembre – Tél. 04 28 31 08 36 [2] 98 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Des expos, mais pas que… On y va aussi pour voir les salons de Pauline, écouter lectures ou conférences, rencontrer une restauratrice d’art, s’offrir un parfum ou une bougie aux senteurs de mimosa, prendre un thé dans la galerie ou les jardins, 1/ L'Hôtel de Galiffet et The Ring. -/ Nathalie Klein skincare centre. Beauty and skincare therapist Nathalie Klein offers extraordinary treatments that are closely targeted yet surprisingly sensitive. She “senses” when subcutaneous tissue is suffocating and in need of balance, listening and talking to skin through her fingertips as she gives muscles a deep massage. Her precision therapies home in on taut areas to ease tension and oxygenate cells, with highly effective results. 11 rue Fermée Tél. 04 42 52 57 76 ’hôtel du XVIIIe épousa la devise des Gallifet, « Bien faire et laisser braire », au mariage d’une petitefille. L’un de ses descendants, Nicolas Mazet, le fait revivre en centre d’art : « Le quartier Mazarin subit actuellement une mutation évoquant Venise. Les hôtels particuliers racontent leur passé tout en s’ouvrant à l’art contemporain, une façon de rester éternels. » Les sculptures d’Arnaud Lapierre et les toiles de Catherine Starkman, sur le thème « Toute ma liberté », habitent les lieux d’une intense présence. Chic, le jardin sort ses tables pour déjeuner ! This 18th-century mansion adopted the Gallifet family motto, “Bien faire et laisser braire” (Do the right thing and let others say what they will), when a granddaughter married into the family. One of the descendants, Nicolas Mazet, has since turned the property into an arts centre: “The Mazarin district is undergoing a transformation rather as Venice has. The mansions bear witness to their past while opening their doors to contemporary art. It’s a way for them to remain eternal.” The sculptures by Arnaud Lapierre and paintings by Catherine Starkman colour the rooms with their intense presence. Lunch in the garden is an extra delight. Du mercredi au samedi 52, rue Cardinale - Tél. 06 74 77 25 53 2/ Rendez-vous pas commun avec Nathalie Klein. 3/•Les Jardins de l’Hôtel de Caumont : centre d‘art, avec terrasse et jardin haut. [3] © S.Lloyd U L ou se retrouver au café-jazz en soirée. -/ Another historic mansion turned art centre that organises exhibitions, talks and conferences, tours of the historic rooms and jazz evenings. Tea is served in the gallery or garden, and visitors can treat themselves to perfume and candles from the shop. 3 rue Joseph Cabassol Tél. 04 42 20 70 01 4/•Restaurant Côté Cour. 5/ L’Incontournable. [4] [2] © D.R. Un hôtel particulier né en 1789 chuchote encore les amours d’Henriette Reboul… Et pourtant, derrière la porte de ses 4 chambres d’hôtes et suite, c’est une histoire résolument contemporaine qui s’écrit, inspirée par le talent de deux architectes. Chic, intimiste, confidentielle. Secret Spa, hammam et bassin chauffé en sous-sol sous la roche voûtée. -/ Now a boutique hotel, this former private residence built in 1789 still evokes the life and loves of its previous inhabitant, Henriette Reboul. Yet the four guest rooms and suite, designed by two architects, are decidedly contemporary. Chic and intimate, the hotel also boasts a spa, steam room and heated pool in the vaulted basement. 25 rue du 4 Septembre Tél. 04 42 53 78 95 Les jardins de l’Hôtel de Caumont © Romain Menu Niché dans une belle demeure du XVIIIe, l’hôtel n’a rien perdu de son charme grâce à l’âme d’artiste de la maîtresse des lieux. Artistes et écrivains y ont leur chambre préférée, toutes aussi raffinées que douillettes. Calme préservé ouvrant sur un jardin intérieur, au cœur du quartier Mazarin. Tout le cachet aixois ! -/ Nestled in an 18th-century building, this hotel has lost none of its charm thanks to the owner, who has the soul of an artist. The elegant, cosy rooms are popular with artists and writers. Opening onto an inner courtyard garden, the hotel is a peaceful retreat in the heart of the Mazarin district. 24 rue Cardinale Tél. 04 42 38 32 30 Where to escape n jardin qui cultive l’art de vivre aixois et italien avec bonheur dans un hôtel particulier au pied de la fontaine des Quatre-Dauphins. Tout le charme d’un dîner romantique devant la cheminée dans un salon contemporain. La carte, sans prétention et raffinée, revisite le meilleur de la cuisine italienne et provençale. De très beaux produits, très frais, des recettes simples et traditionnelles, interprétées avec un accent de modernité. Comme la burrata fraîche venue d’Italie, les pâtes fraîches à la truffe ou le panettone en pain perdu. Aux beaux jours, la terrasse s’ouvre sous le soleil… ou les étoiles ! © C.Billet La Maison d’Aix L’HÔTEL DE GALLIFET ///////////////////////////////////////////////////////////////// JARDIN MAZARIN Un dîner romantique Where to stay L'Hôtel Cardinal** Où s’évader ? © C. Pozzo di Borgo ///////////////////////////////////////////////////////////////// [5] © D.R. Où se lover www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 99 SHOWCASE Around Aix AXE EN SUD / AUTOUR D'AIX Où se faire plaisir ? //////////////////////////////////////////////////////////////// ci, blanc et lumière se font écho pour une sélection de griffes rares et exclusives, et le must de la maroquinerie. Must de l’été, la collection Jimmy Choo, toujours Casadei, les « clin d’œil » de Chiara Ferragni, les compensées chics et confort Muse Summer, les bombers Schott American Collège, noir ou fluo, les couleurs sixties Moschino… L’espace Home Design, avec de très beaux objets déco… Et par-dessus tout, les conseils pointus et personnalisés de Romuald, aux petits soins pour nous. [1] Luxury concept store. Muse’s luminous white decor creates a stylish setting for a selection of exclusive designer labels and must-have leather goods by brands such as Jimmy Choo, Casadei, Chiara Ferragni, Muse Summer, Schott American College (bomber jackets) and Moschino. There’s also a Home Design space offering beautiful decorative objects, and tailored skincare advice by beauty and skincare specialist Romuald. 21 rue Fabrot – Tél. 04 42 27 61 89 CÔTÉ COUR SALON RENAISSANCE ATOMIC STORE Une nouvelle déco, à l’image du maître des lieux, encore plus chaleureuse et lumineuse vous attend. Au cœur de la ville, l’ancien hôtel particulier devenu restaurant séduit pour son cadre et le raffinement de la table ! La cuisine de Ronan Kernen ravira les palais délicats, savamment préparée avec les produits du marché. Référencée Guide Michelin & Gault et Millau. Le Salon vous accueille dans un hôtel particulier du quartier Mazarin : espace de coiffure intimiste, barbière offrant un rasage traditionnel et spa du cheveu pour un voyage sensoriel et aromatique. Nous utilisons les produits capillaires et de coloration Aveda, qui puisent leur efficacité dans les plantes en majorité issues de l’agriculture biologique. Atomic store regorge d’articles originaux et tendances, qui font écarquiller les yeux ! Magali a réussi à faire de sa boutique le passage obligé pour une idée cadeau, une touche créative, une envie de mode pour toute la famille. Venez découvrir les nouveautés des printemps-été 2016, déco, accessoires, prêt à porter, chaussures, bijoux. Guest star de la saison, les « Papertrophy » qui habilleront vos murs avec style, design et couleurs ! Atomic store ? Des étoiles plein les yeux ! 19 Cours Mirabeau 13100 Aix-En-Provence T. 04 42 93 12 51 www.restaurantcotecour.fr 35 rue Cardinale 13100 Aix Tél. 04 42 24 10 94 www.salonrenaissance.fr Chausseur de référence, la boutique cosy, habillée de 100 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com [2] 1/ Muse, le concept store de luxe 2/ Armenak chausseur. 3/ Shan Art Gallery. 4/ Monsieur Chou. [3] and talk with one of the talented artists. Check out the monumental paintings of Philippe Pasqua, thrilling colourscapes by Cédric Bouteiller, drawings by Spatafora, sculptures and assemblages by Éric Liot or Julien Allegre, and Olivier Courty's strange animals. 3 bis rue Fernand Dol Tél. 06 84 82 14 03 [4] © D.R Armenak, bois miel, accueille en exclusivité sur Aix la ligne homme Giuseppe Zanotti. Sneakers montantes ou basses en cuir blanc ou beige, et plus habillés, mocassins avec bout métal, ou slip-on tressés, divinement souples. -/ Armenak is one of Aix’s leading shoe shops and the exclusive stockist of Giuseppe Zanotti’s men’s line. We love the hi-top and low-top sneakers in white or beige leather, metal toe loafers and divinely soft braided slip-ons. 19 rue Montigny Tél. 04 42 21 26 37 © Julien Guillome directional, ultra feminine pieces by Stella McCartney Lingerie, swimwear and lingerie by Erès, bath linen by Seafolly and Michael Kors, and accessories by Inouitoosh. 3 rue Nazareth Tél. 04 42 26 38 73 Centre les terrasses du cellier (premier niveau) 60 avenue de la Grande Begude 13770 Venelles T. 04 42 26 24 65 Facebook : Atomic store 50 rue Cardinale Tél. 06 23 49 49 18 Quand il y a du GRAIN dans l’escalier, c’est qu’il y en a au GRENIER © D.R Un nouveau lieu d’addiction dédié à nos dessous. De belles marques : Stella McCartney Lingerie, un style novateur et beaucoup de féminité, Erès, lingerie et maillots de bain. Les lignes bain Seafolly et Michael Kors, ainsi que les accessoires Inouitoosh, complètent le concept original de cette nouvelle pépite. -/ This innovative new boutique specialising in lingerie, swimwear and bath linens sells a host of upscale brands. The selection includes Des amours de petits choux salés ou sucrés, à croquer en douce, à offrir comme des bijoux dans un joli écrin ou à commander pour gâter ses amis à la maison. Chouquettes, profiteroles, gougères, pièces montées… le tout confectionné sur place par Loïc Derbay. -/ Treat yourself to one of Loïc Derbay's exquisite sweet or savoury choux pastry creations, give them as gifts presented like jewels in a pretty box, or order some to treat your friends back home. Chouquettes, profiteroles, cheese puffs, pyramid set pieces and more, baked on the premises. On se fait une toile ? Dans ce loft sur deux niveaux, rénové en galerie d’art contemporain, on a envie de s’attarder, de s’asseoir, de parler avec l’un des artistes, présent ce jour-là. Une sélection d’artistes majeurs tels Philippe Pasqua et ses toiles monumentales, Cédric Bouteiller et ses couleurs mouvantes, les dessins de Spatafora, les sculptures et assemblages d’Éric Liot, ceux de Julien Allegre, les drôles d’animaux d’Olivier Courty… -/ Would you like to buy some art? At this contemporary gallery housed in a two-storey converted loft you'll want to linger, sit down I Addict’ Monsieur Chou Shan Art Gallery Dépil Tech 529 850 455 RCS Nice – © Branislav Ostojic. MUSE Le concept store de luxe © Christophe Pozzo Di Borgo Where to indulge yourself DÉPIL TECH LE JARDIN MAZARIN Dépil Tech est le spécialiste de la Haute Dépilation Définitive et du soin de la Peau. Avec 100 centres en France et à l’international, l’enseigne propose des forfaits d’Épilation Définitive illimités sur une durée de 18 mois pour une disparition COMPLÈTE des poils (hors zones hormono-dépendantes). Dépil Tech propose également des soins de peau d’exception avec Derm Light, protocole spécialement élaboré avec la Maison Clayton Shagal et Institut Esthederm pour répondre aux besoins liés à tous les âges et à tous les types de peau. Les effets sont visibles dès la 1ère séance sans chirurgie ! Nos praticiens diplômés vous offriront une séance découverte et un bilan personnalisé de votre peau pour apporter des solutions adaptées à vos besoins. C’est une nouvelle ambiance, chic et feutrée, que les nouveaux propriétaires du mythique Jardin Mazarin vous invitent à découvrir. Après Saint-Tropez et Monaco, Vanessa et Joseph apportent un nouvel élan à cette adresse incontournable du centre d’Aix, dans l’un des plus beaux bâtiments de la place des Quatre Dauphins. Ils vous présenteront un menu aux accents d’Italie et de Provence, renouvelé toutes les cinq semaines. Les produits de saison et rigoureusement sélectionnés sont cuisinés dans la tradition avec une touche de raffinement. De savoureuses réalisations qui seront accompagnées par des vins de choix. À découvrir en salle ou dès les beaux jours sur la terrasse du jardin. Service traiteur sur place ou à l’extérieur. Ouvert du lundi au samedi, midi et soir. Dépil Tech Aix en Provence 5 rue Papassaudi - 13100 Aix-en-Provence T. 09 72 36 41 13 www.depiltech.com Place des Quatre Dauphins -15 rue du 4 Septembre 13100 Aix-en-Povence - T. 04 28 31 08 36 [ Weekend away ] WEEK-END AILLEURS Les rues animées de Sidi Bou Saïd, en fin d’après-midi. Jardin et bibliothèque, art et culture au Palais du Baron Erlanger Tunis Sidi Bou Saïd ////////////////////////////////////////////////////////////// CONSEILS UTILES [ HELPFUL H Bouillon de culture festif Festive cultural blend I l circule comme un parfum de jasmin sur les maisons blanches tunisoises. Le climat est agréable, le souk déborde de marchandises, des garçons enthousiastes défilent en bande et en chants pour soutenir une équipe de football, les jeunes femmes peu farouches font des œillades aux passants… C’est le week-end du 14 janvier et Tunis a su prendre la parole, la vie est joyeuse. Ici, si le tourisme s’enrhume, c’est juste qu’il a besoin de se remettre au goût du jour. Moins de masse comme l’ancien régime l’a implanté avec arrogance sur les plages de Hammamet Sud, mais plus sensible, plus en accord avec les valeurs de partage que la Tunisie a réveillées il y a cinq ans. Mais avant tout, il faut que les touristes sachent faire confiance à cette population très accueillante. À une vingtaine de kilomètres de Tunis, Sidi Bou Saïd célèbre l’architecture arabo-andalouse avec ses maisons blanches aux portes et moucharabiehs bleu clair. Le charme opère dans ses venelles étroites, son cimetière marin, ses jardins luxuriants. Une ambiance unique. Grimpez depuis le port vers le centre du village, dans une combinaison de couleurs fraîches pour admirer les magnifiques points de vue et prendre des photos d’un sunset étincelant. Le palais du baron d’Erlanger et ses trois jardins nous racontent qu’au début du XXe siècle quelques mécènes entichés de musique savaient croiser les cultures avec harmonie. Et les ruines puniques de Carthage nous livrent avec difficulté les clefs d’une histoire antique, l’histoire de cette cité glorieuse qui croisait la mer et le fer avant d’être mise à sac par sa rivale, Rome. Le soir tombé, les bars s’emplissent, les palabres s’animent sous la frondaison d’arbres fruitiers et la fête commence... A scent of jasmine floats around the white houses of Tunis. The climate is pleasant, the souk is overflowing with goods and cheer fully enthusiastic boys go by in bunches, singing their football team's anthem. It's the weekend of 14 January and Tunis has made its voice heard. Bold young women eye the passersby and life is good. Tour ism has taken a hit, but it's just that it needs to catch up with the times – less of the mass tourism the old regime so arrogantly imposed on the beaches of South Ham mamet, but a more sensitive and aware form of tourism, more in tune with the solidarity Tunisia woke up to five years ago. Above all, tourists should trust the people here. They will be welcomed warmly. Sidi Bou Saïd, 20km from Tunis, is a feast of ArabAndalusian architecture with white houses and bright blue mashrabiyas. There is great charm and a unique atmosphere in these narrow alleys, the lush gardens and the cemetery overlooking the sea. We climb from the harbour to the village centre with its blend of cool colours to admire the magnificent views and take pictures of the glowing sunset. At Baron d'Erlanger's palace with its three gardens we learn that in the early 20th century a few musicloving patrons created a har monious blend of cultures here. The Punic ruins at Carthage reluctantly yield the keys to a moment of ancient history when a glorious city crossed seas and swords until it was destroyed by its rival Rome. When night falls, the bars fill up and the party gets under way. INTS ] À La Marsa, petit Saint-Tropez tunisien, le Plug propose de folles soirées. OÙ DORMIR Comment se rendre à Tunis et Sidi Bou Saïd En sautant dans un avion Tunisair ! La compagnie propose des vols quotidiens 7 J/7, et jusqu’à 3 vols par jour en été, pour un budget aller-retour à partir de 152 € en classe Eco et de 602 € en classe Affaires au départ de Marignane. Rapide et efficace ! Une fois sur place, louer une voiture est un jeu d’enfant. Dar Saïd Tunisair Marseille : Tél. 04 91 32 84 35 Tunisair Marignane : Tél. 04 42 14 21 75 Tunisair Nice : Tél. 04 93 21 73 65 (ou 64) Peu de chambres, piscines, spa et grandes baies sur le large. Sidi Bou Saïd Tél. +216 71 742 000 Le sud tunisien clef en main L’agence Jancarthier propose un séjour de 3 ou 7 nuits à Sidi Bou Saïd, vols Tunisair et logement au Dar Saïd, qui vous permet de découvrir l’art de vivre de la région. À partir de 549 € pour 3 nuits selon la saison. 7 cours Sextius, Aix-en-Provence Tél. 04 42 93 48 48 [email protected] Le charme discret de la bourgeoisie tunisienne. Sidi Bou Saïd Tél. +216 71 729 599 OÙ BOIRE UN VERRE Café des nattes & Café des délices Les thés à la menthe aux pignons ou aux amandes y sont chers mais délicieux. Sidi Bou Saïd La Villa Bleue OÙ MANGER Dar el Jeld Ambiance classieuse et cuisine raffinée. Rue Dar El Jeld, Tunis Tél. +216 71 560 916 OÙ SORTIR Le Plug Ou Carré Blanc, ou Kobbet el Hawa… c’est le même endroit ! Pour boire un verre et danser. La région regorge de lieux festifs mais celui-ci est le rendez-vous incontournable de la scène alternative tunisienne. La Marsa Dar Belhadj Étape 100 % tunisienne dans un ancien palais beylical. Ne sert pas de vin. Rue du Tamis, Tunis Tél. +216 71 200 894 AU DÉPART DE MARSEILLE ET DE NICE LE PASSAGER EST UN DIAMANT Au bon Vieux temps Au centre du village, avec une vue splendide. Sidi Bou Saïd Tél. +216 71 744 733 Le Pirate Les moucharabiehs bleus sont la signature de Sidi Bou Saïd. Sur le port, enfoui dans son jardin, le Pirate fait honneur aux produits de la mer. Sidi Bou Saïd Tél. +216 71 748 266 Maison particulière dans la médina Petit salon tunisien au Dar Belhadj. 102 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 103 Tunisair.indd 1 12/02/2016 13:41 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE PUBLI COTE NOUCHIG 1 Crac... la petite amande croustille sous le palais et le sucre fond dans la bouche. La dragée Nouchig n’est décidément pas comme les autres, sa saveur en bouche est inimitable. Depuis 1990, Christiane et Frédéric Zamantian œuvrent pour l’amour de la dragée, pour le plaisir de notre gourmandise et de nos yeux avec leurs contenants inédits, judicieusement mis au goût du jour. Des choix des meilleurs ingrédients et une sélection rigoureuse d’amandes fraîches provenant des terroirs de Catalogne et de Syracuse assurent à la dragée une saveur délicate et subtile. En découle la présentation raffinée qui s’adapte à la circonstance. 3 2 UNE INSTITUTION REVUE ET CORRIGÉE ! [ 1 À 4 ] Jeudi 25 février, Alexandre Pinna et son équipe nous recevaient pour l’inauguration du nouveau restaurant Chez Jeannot. Accords de guitare, mets fins et variés, et ambiance festive… Une alchimie réussie dans un lieu d’exception ! © Passion d’Images / René Rossi 4 5 ÉVÉNEMENT SIFER [ 5 ET 6 ] Le 5 février, à l’occasion de son inauguration, était célébrée la création de 60 nouveaux appartements de la résidence Odalys dans un concept design et contemporain réalisé par le Promoteur Sifer Promotion. © J.-C. Verchere 7 6 8 PASCAL ROUVRE SON RESTAURANT … IL VA FAIRE BEAU ! 9 Alexandre Pinna, Jean-Claude Gaudin, Sabine Bernasconi et Dominique Tian. Alexandre Pinna avec Maëlle Patrick Bosso bien entouré. Jean-Luc Blanc (Café Henry Blanc), Alexandre et Roger et Hugo (Pois Chic). Dominique Tian, député des Pinna, Patrick (Ricard) et Anne-Sophie Mouquet (petite-fille de Paul Ricard). Bouches-du-Rhône et premier adjoint au maire de Marseille, Laure-Agnès Caradec, adjointe au maire (Urbanisme Projet Métropolitain), Éric Lasery, président Sifer Promotion, François Mariette, président de Odalys, Roland Blum, troisième adjoint au maire de Marseille, Yves Moraine, maire des 6e et 8e arrondissements, et Éric Lasery, président Sifer Dominique Vlasto, adjointe au maire de Marseille et déléguée au tourisme. Promotion, Oliver Becker, directeur Odalys City Prado, et Cyril Simon, directeur général Sifer Promotion. Elisabeth Lombard (Ashbey photos), Pascal Angélis (Pascal’s Kitchen), Agnès Arno-Charondiere et M. et Pascale de Chabannes, Pascal Angélis, Laurent Suchet, et Bernadette Mme Swaton (Swaton Assurances). Pierre Gilles Saiman, Pascal Angélis, Nathalie Saiman, Lionel Huard et Nathalie Franceshi. Patrick Blanc. Perrotin, M. et Mme Yvon Ho, Pascal Angélis, Céline Guintrand et Andrée Padovani. 104 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com © anneloubet/nouchig [ 7 À 10 ] Pascal Angélis conviait ses amis le 5 mars autour d’une soirée festive dans un tout nouveau décor. © Christophe Billet 10 www.laroutedesvins.com [email protected] Rien n’est trop beau, la soie, l’organdi, le cuir, les petits bijoux reprennent les codes du luxe. Ainsi, baptême, communion, fiançailles, mariage, réception, aucune de ces fêtes ne saurait se passer de leur talent. Ici tout est créé dans l’atelier, à l’étage surplombant la boutique, donc du quasi sur-mesure adapté à leurs collections exclusives régulièrement renouvelées. Pour plus de modernité, on peut jouer la couleur avec la dragée en chocolat ou différentes saveurs. Quant au plaisir des amateurs de chocolats, la sélection de Fabrice Gillotte, meilleur ouvrier de France et créateur chocolatier, s’installe chez Nouchig à partir de la mi-octobre et jusqu’à fin février, ainsi que durant la période de Pâques. Disponibles en ballotins griffés à l’enseigne Nouchig ils font l’objet de délicieux cadeaux personnels ou d’entreprise. 486 rue Paradis 13008 Marseille tél 04 91 22 84 00 Pour des réceptions gourmandes et craquantes, les dragées NOUCHIG nous accompagnent depuis 25 ans. 87 rue Borde 13008 Marseille tél 04 91 77 20 20 45, rue Vacon - (angle rue Paradis) 1 3 0 0 1 M A R S E I L L E - T. 0 4 . 9 1 . 5 5 . 0 6 . 0 6 www.nouchig.com 64 plage de l’estaque 13016 Marseille tél 04 91 51 64 43 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 1 3 2 5 4 6 NOUVEAU VOLVO XC90 T8 TWIN ENGINE La performance alliée à l’efficience. Motorisation hybride Twin Engine alliant puissance et efficience. 407ch, 49 g de CO2 / km et 43 km en tout électrique.* 7 VILLA GABY… MON « RÊVE » volvocars.fr * Équipements présentés en option selon finitions. GAMME VOLVO XC90 : consommation Euromix (l/100 km) : de 2.1 à 8.0 - CO2 rejeté (g/km) : de 49 à 186. ACTION AUTOMOBILE 4 BD DES ACIERIES - VILLAGE AUTOMOBILES FERRIE MARSEILLE - 04 91 29 90 15 Belle soirée en ce 24 février à la Villa Gaby, que celle du lancement de COTE Exclusivement… le collector ! De nombreux invités, les Champagne Lanson, les gourmandises d’Helen Traiteur et la surprise de Château Berger pour toutes les dames… © Christophe Billet 9 8 Frédéric Aracil (Publicis), Yves Bouniol (ClearChannel) et Pierre Padilla (Action Dario Mougel, Nathalie et Automobiles). Marc Crousillat (MCO Organisation). Géraldine Martens, Franz-Olivier Giesbert et Christian Buisson Gérard Martens. Serge (Renault) et Frédéric Aracil. Noyelle et Marion Coutris (Théâtre Nono), Alice Moreau Nathalie et Gérard Perales. (Le Printemps), M. et Mme Cohen (Dalloyau), Claude Henri Menu et Arnaud Tescari. (COTE), Christian Ghizoli, Oriane Grouvel et Philippe Mezrich (Champagne Lanson). Frédéric et Christiane Zamantian (Nouchig), et Michel Bonzi (Michel Bonzi Stéphane Lamani (Urban Créations). Kitchen), Stéphane Torres et François Lou Fogli, Laurence Guglielmina (Togu). Fogli (Château Berger), Gérard Martens et le Patrice Berchery, photographe, Dr Fogli. et Dominique Juan (COTE). 10 486 rue Paradis 13008 Marseille tél 04 91 22 84 00 87 rue Borde 13008 Marseille tél 04 91 77 20 20 11 www.laroutedesvins.com [email protected] 64 plage de l’estaque 13016 Marseille tél 04 91 51 64 43 www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 107 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 1 2 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 1 3 2 PORSCHE ET LES BIJOUTIERS [ 1 À 7] Le 11 décembre 2015, Porsche finit l’année en beauté en révélant la nouvelle 911 dans un show de lumière, avec son complice le bijoutier Doux en Avignon et Dinh Van à Marseille. 3 4 5 4 6 SEPT POUR TOUS ET TOUS POUR UN [ 1 À 10] 7 9 8 Le 26 novembre la Chocolaterie de Puyricard, le Joaillier Bellini, Autoselect Land Rover Jaguar, Champagne Duval-Leroy, Château Crémade et BMS Traiteur Bartender se sont réunis pour la première 7 TO ONE, une soirée placée sous le signe du luxe et de la volupté, dans un lieu d’exception : l’hotel 5 étoiles Le Pigonnet. Photos : © Christophe Billet & Philippe Doignon 10 Marc Julian (Champagne Duval-Leroy), Christophe Lambert et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard). Celia Sari (Cheval Blanc Immobilier), Baya Bensadi (Elior), Camille SalviIsnard et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard), Christophe Lambert, Joëlle Audibert-Obrecht (CEPAC), et Solène Roelandts (Chocolaterie de Puyricard). Christophe Lambert, propriétaire de l’hôtel Le Pigonnet. Claude et Remi Baille (Autoselect Land Rover Jaguar), Christophe Lambert, Mme Cuq, Hervé Sarfati et Agnès Baille (Autoselect Land Rover Jaguar), et Mlle Cuq. Joëlle Audibert-Obrecht (CEPAC), Camille Salvi-Isnard et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard), M. et Mme Serge Derick (CEPAC), Tatiana Halimi (Hôtel Le Pigonnet) Bruno Maeli (BMS Traiteur Bartender) et Philippe Doignon (photographe). Les 7 partenaires : Auto Select Land Rover Jaguar, et Solène Roelandts (Chocolaterie de Puyricard). Château Crémade, Christophe Lambert, BMS Traiteur Bartender, Hôtel le Pigonnet 5*, Chocolaterie de Puyricard, Joaillier Bellini et Champagne Duval-Leroy. M. Portal (Mairie d’Aix-en-Provence), Alain Bert, Marie Deneige, Philippe Moquet (Château Crémade), et Celine et Sylvain Cataneo (Le Grillon Aix) avec une amie. Marcel Villegas Tous les acteurs de cette belle soirée. (Joaillier Bellini), Tatiana Halimi, directrice générale Hôtel Le Pigonnet, et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard). 108 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com 5 7 6 LA PHOTO S’EXPOSE [ 8 ET 9 ] Le 10 février, Printemps les Terrasses du Port inaugurait une belle exposition de photos réunies par Pixeelane. 8 Laurent Bellemère directeur général (centres Porsche Marseille-Avignon) accueille amis et clients entourés de Lionel Icard (promoteur immobilier) et son épouse, accompagnés par leur fils son équipe au grand complet. Samuel Taquet (bijouterie Doux) et Magali Rallo. Mr Bellemere (Directeur des Centres Porsche Hugo. Marseille/Avignon) et son épouse, Mr Baldassari (Président Directeur Général des Centres Porsche Marseille/ Valerie Kalazic (Personal shopper Printemps la Valentine) et son conjoint, Alice Avignon) et son épouse. L’équipe commerciale du Centre Porsche : Laurent Bellemere, Moreau (Responsable Marketing Printemps). Alexandre Hidalgo (Dinh Manuel Juan, Magali Rallo, Danièle Teissier, Nicolas de Boisgrollier, Thomas Simon. Marie Hélène Féraud adjointe à la culture Marseille, Van), Magali Rallo (Porsche), Laurent Bellemere (Porsche). Alice Moreau directrice de la communication Printemps, Patricia Guidicelli photographe, Philippe Marchon-Arnaud Les photographes Patricia Giudicelli et Robert Bilbil (dit Billsky) et Jean Fondacci Pixeelane et Ophélie Biscueil. Vanessa Nessren et Pascal Rivet (Café Noir). 9 486 rue Paradis 13008 Marseille tél 04 91 22 84 00 87 rue Borde 13008 Marseille tél 04 91 77 20 20 www.laroutedesvins.com [email protected] 64 plage de l’estaque 13016 Marseille tél 04 91 51 64 43 www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 109 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 1 2 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 8 9 10 3 4 5 6 11 TOUS À L’USINE ! 7 La Ford Mustang, invitée surprise. Maurice di Nocera, Allan Barnier et Dominique Tian. Cyril Lecomte et Moussa Maaskri autour d’Allan Tony Gouin et un ami. Allan Barnier, Jean-Marc (Impression on Cloud) et Romain Barnier (Cercle des Nageurs). Romain Barnier Barnier. et Bensimon. Allan et Romain Barnier en compagnie des champions du Cercle des Nageurs de Marseille. 110 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com Allan Barnier fêtait les cinq ans de sa boutique et recevait ses amis lors d’une fantastique soirée coquillages le 15 décembre. Les nageurs du CNM et les décideurs étaient au rendez-vous. Pas métro, pas boulot, pas dodo pour une ambiance formidable ! 12 14 17 13 15 18 16 19 20 Allan Barnier entouré de Bruno Michelangeli et Maître Stéphane Perel. Les comédiens Moussa Maaskri et Cyril Lecomte, et les amis d’Allan Barnier. Mathieu Buquen et Le nageur Fabien Gilot, Yoni Malka et Giacomo Perez Anthony Lachkar, Allan Barnier, Emanuel Fievet (ipanel) Yoni et Jo Malka, et Lionel Nadjar. Marc Leroy (Barb’Club). Frédéric Bousquet et une amie. Patrick Rolland, Jean-Yves Pellet, Allan Barnier, Bruno Michelangeli et Jean-Michel Durand. Cédric Théodoz, Katia Blanc d’Ortona. Allan Barnier, Greg Mallet (CNM) et Jérôme Aiguier (Ford). et Jean-Michel Durand. Les nageurs Frédéric Bousquet, Florent Manaudou avec Stéphane Juste (DR Pernod) et son équipe. Allan Barnier, Tess et Lolo Junka. Vincent (Le Pharaon) et Victoire Bourrel. Sylvain Arevikian, Medi Bari, Manon Chaubet et Julien Sassano (Arty Party). www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 111 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 2 1 6 3 5 4 7 8 9 ENVOÛTANT ! [ 1 À 11 ] 10 11 486 rue Paradis 13008 Marseille tél 04 91 22 84 00 87 rue Borde 13008 Marseille tél 04 91 77 20 20 www.laroutedesvins.com [email protected] 64 plage de l’estaque 13016 Marseille tél 04 91 51 64 43 112 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com 11 Sylvie Mary, la directrice de WOODEN Gallery, nous a conviés à l’inauguration de son magnifique espace, sis aux Voûtes de la Major, dédié à la photographie, et aux objets de décoration. © Vincent Lucas Jean-Baptiste Gaubert en performance. Julien Haussy (Espaces Atypiques), Marie Pierre Caseula et Mathieu Cermolacco, Jérôme Louis (Espaces Atypiques) et Hadrien Mondoloni. Philippe Philippe Manni. L’artiste Bleue Roy et Michel Persersitz (Parresia Art & Lapina, Cécile Khann et Louis Badie (COTE). Communication). Philippe Manni, Christelle Genre et Julien Haussy. Namek al Safandi, architecte, Dominique Les architectes Gérard et Mireille Martens, Gerardin, Reda Boudrar, architecte, et Katia Imbernon, libraire. Hélène et Robert Dubost. accompagnés de Ouaguenouni Redouane. Florence Maioli-Sportis, l’artiste JeanChristian Gasparian (Réal Communication), Gérard Martin (COTE) et Pierre Enoc et Belinda Maioli-Sportis. Christophe Baille. Christian et Béatrice Lambropoulos (Air France) et l’artiste Gérard Perales. Dès les premiers jours du printemps, découvrons cet hôtel de luxe, un mas chargé d’histoire, rebâti en pierres sèches sur des vestiges datant des Chevaliers de l’Ordre de Malte niché au cœur du Luberon. Au cœur du Luberon pour notre plus grand plaisir Le Phébus, Relais & Châteaux 5 étoiles, conjugue le confort luxueux de ses 24 chambres et suites dont certaines disposent d’une piscine privée chauffée. Le mas indépendant de 150 M2 accueille une très vaste suite, 2 chambres, avec ses 3 terrasses il est idéal pour un superbe séjour en famille ou entre amis. Les saveurs retrouvées de la Provence Son restaurant gastronomique étoilé dispose d’une vaste terrasse panoramique sur la vallée du Luberon, invitant à partager une cuisine savoureuse aux accents de Provence. Le midi on peut se régaler plus simplement dans le jardin. Les amateurs apprécieront les cours de cuisine avec le chef Xavier Mathieu le temps d’une aprèsmidi, cours clôturé par un dîner gourmand. Détente et beauté au SPA Carita Le Spa du Phébus propose des soins corps et visage pour profiter d'un moment de détente. On Le Phébus & SPA XAVIER MATHIEU 220 route de Murs, 84220 Joucas Gordes T. 04 90 05 78 83 www.lephebus.com y découvre une vaste gamme de soins esthétiques développés selon l’expertise Carita : gommage aux huiles essentielles de lavande et au sel, enveloppement au beurre de karité ou encore massage aux pierres chaudes font ainsi partie de la carte des soins. Trois cabines de soin dont une duo, un espace de repos, une tisanerie, un hammam, un espace aqua-ludique, une boutique, une salle de fitness et un parcours de santé. Appointments NOMINOSCOTE Par Louis Badie Geneviève Maillet Vincent Ego Sophie Henry Banque Juridique Juridique Promotion immobilière Hôtellerie P récédemment directrice du Groupe des Agences et du Centre de Banque Privée de Paris XVIe, Anne Pointet est nommée Directrice Régionale Réseau Méditerranée de BNP Paribas. Elle est également conseiller du Commerce extérieur de la France et marraine de l’association Nos quartiers ont du talent. Anne Pointet, previously the manager of several BNP Paribas banking structures in Paris, has been appointed Regional Director of the BNP Paribas Mediterranean network. She is also an export business adviser (with the title of Conseiller du Commerce Extérieur de la France) and sponsor of the non-profit Nos Quartiers ont du Talent, which helps youngsters from disadvantaged areas find jobs. 114 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com lu en novembre dernier à « la majorité absolue au premier tour de scrutin », Bruno Niviere a pris la présidence du tribunal de commerce de Marseille en janvier 2016. Directeur général du cabinet d’expertisecomptable CPECF, dont le siège est rue Montgrand, à Marseille, il succède à Georges Richelme. Bruno Niviere was elected chair of the Marseille Commercial Court last November and took over from the previous chair Georges Richelme in January this year. Mr. Nivière is CEO of chartered accountants' firm CPECF. L orsqu’elle prendra ses fonctions en janvier 2017, Geneviève Maillet sera la première femme bâtonnier de Marseille. Avocate spécialiste du droit des affaires, elle a été élue par ses pairs en novembre dernier et succédera alors à Fabrice Giletta, bâtonnier en exercice. Le barreau de Marseille compte 53 % de femmes pour près de 2 000 avocats. Geneviève Maillet will be Marseille's first woman President of the Bar when she takes over from the current President Fabrice Giletta in January 2017. She is an expert business lawyer and was elected by her peers last November. N ommé en début d’année Directeur général Régions Sud de Cogedim Logement, Vincent Ego intègre le Comité exécutif Logement du groupe. Rattaché à Philippe Jossé, Directeur général Cogedim Logement, il accompagnera notamment le développement des filiales Cogedim Méditerranée et Cogedim Provence. Vincent Ego was appointed Cogedim Logement's manager for the South of France regions at the start of this year, joining the Group's Executive Committee for Housing. He will report to Philippe Jossé, CEO of Cogedim Logement, and he will mainly be helping the Cogedim Méditerranée and Cogedim Provence subsidiaries in their growth. © D.R © D.R. © D.R É © Laurence von der Weid Bruno Niviere © D.R. Anne Pointet A près 25 années passées au sein du groupe Accor, où elle a occupé tous les postes de l’activité hébergement, Sophie Henry prend la direction générale du nouvel hôtel AC by Marriott, un 4 étoiles de 126 chambres, ouvert en janvier dernier au cœur du nouveau village Vélodrome. Le groupe, présent dans 79 pays, est enfin représenté à Marseille. After 25 years with the Accor group, Sophie Henry is now general manager of the new AC By Marriott hotel, a 126-room 4-star hotel that opened in January in the new Vélodrome Village in Marseille. UNE PRODUCTION Breguet, créateur. Tradition Automatique Seconde Rétrograde 7097 Inspiré des célèbres montres de souscription, le modèle Tradition Automatique Seconde Rétrograde 7097 interprète aujourd’hui le riche héritage horloger de Breguet dans un parfait équilibre architectural, brillamment orchestré par la symétrie des ponts. Au dos, la masse oscillante en or emprunte la forme originale créée en 1780 par Abraham-Louis Breguet pour ses montres “perpétuelles”. L’histoire continue ... 17 rue Grignan – Marseille 6ème – 04 91 54 88 78