AIX-EN-PROVENCE

Transcription

AIX-EN-PROVENCE
M A R S E I L L E
Offert - Free
-
A I X-E N-P ROV E N C E
-
A RL E S
-
AV I G N O N
-
A L P I L L E S
-
LU B É RO N
w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m
Editorial
ÉDITO
Par Alexandre Benoist
Dentelles
et
fanfreluches
Frills and flounces
La mode se démode, le style jamais », disait Coco Chanel. Notre dossier spécial
de ce mois-ci est-il donc appelé à devenir obsolète très bientôt ? Peut-être… ou
peut-être pas ! Car, autant le dire, en proposant de faire le point sur une tendance
forte du printemps-été, il offre aussi l’opportunité d’inspirer un style bien perso,
histoire de sortir du mainstream ambiant. La nuisette quitte donc la couette pour arpenter des
chemins plus exposés. Évidemment, l’idée n’est pas nouvelle, mais le principal n’est-il pas de se faire
plaisir avant tout en portant un vêtement aussi sensuel qu’apprécié par les Français ? Pour preuve,
le Salon international de la Lingerie 2016, qui s’est déroulé à Paris en janvier dernier, a connu une
hausse plus que significative du nombre de visiteurs venus de tout l’Hexagone découvrir les produits
phares de la saison, comme l’indispensable soutien-gorge bustier et le body. L’occasion était
aussi donnée de se livrer à un petit sondage orchestré par Ipsos Public Affairs sur les habitudes des
Français en matière de lingerie. Que nous apprend-il ? Que le made in France est déterminant (79 %).
Mais aussi que les Françaises préfèrent porter de la lingerie confortable (80 %) et en coton (64 %),
alors que ces messieurs, au contraire, apprécient davantage ces dames en dentelle (57 %) sexy (56 %).
Mais avait-on besoin d’un sondage pour savoir ça ?
"Fashion changes but style
endures," said Coco Chanel. So
is this month's feature destined
to quickly become irrelevant?
Perhaps... or perhaps not! By
tuning you, our readers, into
the latest big spring/summer
trend, it's also giving you a
chance to develop your own
personal style and step out of
the mainstream. So the nightie
has thrown back the quilt to
strut its stuff in more exposed
situations. The idea is obviou­
sly not a new one, but isn't the
underlying principle that of tak­
ing pleasure in wearing a sen­
sual bit of kit much appreciated
by men? The 2016 Internatio­
nal Lingerie Show in Paris this
January saw a very significant
increase in the number of visi­
tors who came from all over
France to discover the season's
top products, among them the
indispensable strapless bra and
all­in­one body. The occasion
was ripe too for a little survey
of French lingerie customs, by
Ipsos Public Affairs. What did it
teach us? That French manu­
facturing is a determining factor
(79%). But also that French wo­
men prefer their undies to be
comfortable (80%) and made of
cotton (64%), whereas the men
like them best in lacy (57%),
sexy (56%) lingerie. Did we real­
ly need a survey to tell us that?
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 3
Contents
19
12
Rencontre / Meet
DESIGN
La Maison européenne de
la Photographie et les Éditions
Taschen mettent en lumière
le parcours de Bettina Rheims.
The Maison Européenne de
la Photographie and publishers
Taschen put the spotlight on the
famous French photographer's
sensitive work.
25
État des lieux
/ State of play
Le tendanceur François
Bernard nous livre son
analyse sur ce retour
à la nature sauvage.
Trend-spotter François
Bernard talks us through the
new back-to-nature vogue.
16
Portraits / Profiles
Lionel Corsini, alias DJ Oil, nous fait
respirer au rythme de sa musique
et de ses plaisirs scéniques.
Lionel Corsini, alias DJ Oil,
has us tapping to his beat and
enjoying his stage presence.
28
© D.R.
SOMMAIRE N° 161
Le siège Traveler
(design Stephen Burks)
pour Roche Bobois.
43
46
Mercato / Change partners!
MODE / FASHION
Chaque saison, la mode renouvelle
ses têtes d’affiche. Voilà tout ce
que vous devez savoir…
Each season the fashion scene
renews its headliners. We tell you
what you need to know.
46
Décryptage / Decoding
Les collections printemps-été
2016 signent le grand retour
de la féminité.
The 2016 spring/summer
collections signal femininity's
big comeback.
50
Tendances / Trends
Découvrez les 5 tendances
à adopter ce printemps.
Your 5 trend musts for this spring.
Accessoires, mobilier,
éclairage… voilà de quoi
donner des airs d’éden
à votre jardin.
Accessories, furnishings,
lighting... or how to give your
garden an Eden complex!
34
Delphine de Vigan nous dévoile
combien la ligne entre fiction et
autobiographie est difficile à tracer.
Delphine de Vigan tells us how
hard it is to draw the line between
fiction and autobiography.
Quatre signatures, quatre
styles d’architecture qui nous
percutent au premier regard.
Four signatures and four
architectural styles that make
an instant impression.
© Karolina Trawinska
DJ Oil sur scène, un plaisir ultime !
COLLECTION HORTENSIA • BAGUE AUBE ROSÉE
Architecture
4 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
L’ART DE LA JOAILLERIE DEPUIS 1780
En couverture
Burberry Prorsum
© D.R.
© Stephan Muntaner
Shopping
Greta porte une robe en coton fleuri, un pull
torsadé, une robe en mousseline fleurie et
une ceinture bi-matière (Polo Ralph Lauren).
17, rue Grignan - Marseille 6ème
66, boulevard Rodocanachi - Marseille 8ème
URBAN GUIDE
70
Beauté
Capital beauté, votre peau a ses
bonnes fées au Château Berger.
Your skin is your beauty asset and
Château Berger will take care of it.
72
Shopping
Ils sont la touche ultime de votre
personnalité. Lèche-vitrine…
They put a final touch
to your personality. Let's
go window-shopping.
Après ces quelques pages, gageons
que vous aurez comme la fringale !
We bet these foodie pages will
whip up your appetite.
Marrou, l’irrésistible ascension.
90
Agenda
Le Sm’Art et son univers singulier,
c’est maintenant ! Opéra, danse,
photographie et grand musée.
Vous allez être très, très occupés !
You're going to be kept
busy with the remarkable Sm'Art
fair, two operas, photography
and a museum
94
Évasion
Prenez l’avion, il y a du nouveau…
Hop on a plane for a great
away break.
96
Axe en Sud
Une nouvelle façon de
découvrir les pépites de notre
Provence, plus intimiste et
personnalisée. Nous ouvrons
le bal avec Aix-en-Provence
et les facettes.
A new and more
personal way to discover
the gems of Provence. We
start with Aix-en-Provence.
6 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Fontaines et joie de vivre :
des symboles très aixois.
102
Ailleurs
104
Patchwork d’ambiances,
de parfums et de couleurs dans
l’enthousiasmant Sidi Bou Saïd
et l’historique Tunis.
Historic Tunis and wonderful
Sidi Bou Saïd offer a splendid
patchwork of atmospheres,
scents and colours.
TrombinosCOTE
COTE’s Gallery
Retrouvez, en images,
les événements festifs
de ces dernières semaines.
A look back in pictures
at the festive events of
recent weeks.
114
NominosCOTE
Au Palais Erlanger à Sidi Bou saïd.
Découvrez les nouveaux
visages des acteurs
économiques de la région.
Who's who in business
in the Marseille region.
AU SOL : Carrelage Asoct Teca & Antique Acero. AU MUR : Carrelage Ascot Teca.
69
Gastronomie
© D.R.
Les nouvelles économies
participatives et solidaires sonnent
comme des solutions, du petit
projet comme au plus démesuré.
Air, mer, campagne, ville,
elles poussent partout !
The new sharing economy and
the solidarity sector seem to offer
solutions, from the smallest projects
to the most hugely ambitious.
Air, sea, town and country: projects
are spring up everywhere.
82
© D.R.
SA VILLE
CREATING LIFESTYLE
© D.R.
59 VIVRE
INSPIRE YOUR SENSES
Contents
SOMMAIRE N° 161
*Eveillez vos sens · Porcelanosa lifestyle
Porcelanosa Aubagne : 538 av. des Paluds, Aubagne - Tél. : 04 42 62 43 30
Porcelanosa Cannes : av. du Maréchal Lyautey, Mandelieu - Tél. : 04 93 47 73 60
www.porcelanosa.com
[email protected]
Contributors
COLLABORATEURS
Président du directoire
Directeur de la publication
Claude Henri Menu
assisté de Nathalie Duchesne
04 92 12 65 02
[email protected]
COTE MARSEILLE-PROVENCE
16 rue Raphaël, 13008 Marseille
Tel 04 91 71 86 42
Fax 04 91 71 86 49
[email protected]
www.cotemagazine.com
Directrice
Dominique Juan
04 91 71 48 05
[email protected]
assistée de
Alexane Zuno
04 91 71 86 42
[email protected]
Rédaction
Directrice de la rédaction
Kan Sperber
04 92 12 65 03
[email protected]
Rédacteur en chef
Alexandre Benoist
04 92 12 65 08
[email protected]
Secrétaires de rédaction
Lise Irlandes-Guilbault
04 92 12 65 11
[email protected]
Marie-Hélène Laugier
04 92 12 65 04
[email protected]
Rédacteurs
Louis Badie, Maurice Gouiran,
Gérard Martin, Claude Ponsolle,
Julie de los Rios, Mireille Sartore,
Céline Seguin (stylisme),
Valérie Rouger, Pierre Psaltis.
Photographes et illustrations
Christophe Billet, Virginie Broquet
et Jean-Michel Sordello
Traductrices
Kate Bignold
([email protected]),
Sue Budden
([email protected])
Harriet Coleman
[email protected]
Société Anonyme
au capital de 500 000 €
Siège social : Cap Var, Bât. D2,
Av. G. Guynemer,
06700 Saint-Laurent-du-Var
Tél. 04 92 12 65 00
Fax 04 93 14 38 10
[email protected]
www.cotemagazine.com
Coordination
Valérie Rouger
[email protected]
COTE LA REVUE D'AZUR
Directrice commerciale
Catherine Sarachmann
04 92 12 65 06
[email protected]
assistée de Jessica Macconi
04 92 12 65 19
[email protected]
STUDIO
Directeur de la fabrication
Philippe Flautat / 04 92 12 65 10
[email protected]
Directeur artistique
Yvan Soulier / 04 92 12 65 15
[email protected]
COTE FOR PARIS VISITORS
94 rue Saint-Lazare, 75009 Paris
Tél. 01 44 56 98 54
Fax 01 44 56 98 58
Directrice commerciale
Catherine Sarachmann
04 92 12 65 06
c.sarachmann @cotemagazine.com
Infographistes
Jean-Baptiste Gaubert
[email protected]
Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21
[email protected]
COMPTABILITÉ
Directrice administrative
Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05
[email protected]
ÉDITIONS INTERNATIONALES
BEREG Magazine russe
AMOUAGE
Magazine du monde arabe
PUBLICITÉ
Directrice de clientèle
Karine Zenou-Laugier
04 91 71 48 06
[email protected]
WAN JIA
Magazine chinois (mandarin)
Marketing et relations publiques
Flavia Bottin / 04 92 12 65 23
[email protected]
MONTE-CARLO SOCIETY
Le magazine du Groupe
Monte-Carlo Société
des Bains de Mer
Partenariats Hôtels
Ghislaine Contes / 04 92 12 65 00
[email protected]
Diffusion
Philippe Flautat / 04 92 12 65 10
[email protected]
Abonnements :
[email protected]
Osez rester jeune
Impression : Réal (13)
Imprimé en France
ISSN 1148-3938
Diffusion moyenne : 20 000 ex.
La reproduction, même partielle,
des articles et illustrations publiés
dans COTE Magazine est interdite.
CANNES IS YOURS
Le magazine du Palais des Festivals
et des Congrès de Cannes
PLACES & SPIRIT
Le magazine du Groupe Floirat
(Hôtel Byblos)
NEGRESCO MAGAZINE
2014
L’ART DE PRENDRE SOIN DE SOI
Bons cadeaux personnalisés
8 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
281, Corniche Kennedy - 13007 Marseille - 04 91 52 61 61 - www.chateauberger.com - www.chateauberger.fr
ARMENAK Chausse le printemps
Pour parfaire son look, la femme est en quête de chaussures de caractère, lignes fortes
et belles matières. L’homme, pour sa part, s’adonne au confort élégant de quelques
modèles indétrônables.
A woman wants shoes with character, expressive lines and quality materials to perfect her look.
A man wants the confort and elegance of a few blue-chips models.
Sandales à talons Pierre Hardy
Pour elle : Sandales à talons Pierre Hardy –
Ha Sand Bride T10 en cuir imprimé multicolore.
Bride à la cheville, liseré en cuir noir, détails
dessinés au laser et talon (10cm) recouvert en
cuir bleu, semelle cuir
Sneakers Hogan
Pour elle : Sneakers Hogan Interactive F en nubuck écru, toile
noire et cuir argent. Chausson
intérieur en néoprène blanc, logo
H multicolore et lacets bicolores
noir et blanc, semelle gomme
blanche
Sandales à talons
Sonia Rykiel
Pour elle : Sandales
à talons Sonia Rykiel
– Ry Sand Crois Pat
T8 en vernis orange.
Bride à la cheville,
hauteur de cambrure
8 cm semelle Cuir
le sac, Le Facette Classic
Pour elle : le sac Le Facette Classic
en cuir et cuir imprimé marine
(type cabas). Bandes latérales à
zips, amovibles et interchangeables
(manuel d'utilisation fourni). Poche
intérieure à double compartiment.
Bandes: Cuir imprimé marine, cuir
imprimé croco noir, cuir clouté
marine. Largeur: 42 cm / Hauteur :
30 cm
Richelieu Crockett
& Jones
Pour lui : Richelieu
Crockett & Jones
- Bloxham en cuir
gris (type: "one cut").
Fabriqué dans une
seule pièce de cuir
(absence de couture
et empeigne lisse)
et cousu Goodyear.
Largeur: E / Forme:
360 / Semelle: Cuir
MARSEILLE
34, rue Paradis – 13001. T. 04 91 33 30 97
523, rue Paradis – 13008. T. 04 91 76 57 18
OUTLET - 7, rue Wulfram Puget – 13008. T. 04 91 77 61 09
Sneakers Hogan
Pour lui : Sneakers Hogan
Hollo Capsule en nubuck
imprimé jungle. Logo H
et languette en cuir
noir, semelle gomme
blanche. Ligne spéciale
en collaboration avec le
célèbre designer anglais
Simon Holloway, ancien
Directeur Artistique de la
maison Jimmy Choo
Lui / John Lobb
www.armenak.fr
AIX-EN-PROVENCE :
Place des Trois Ormeaux – 13100. T. 04 42 21 26 37
Boutique en ligne - armenak.fr
MARSEILLE
—
34 rue Paradis
13001 / 04 91 33 30 97
MARSEILLE
—
523 rue Paradis
13008 / 04 91 76 57 18
Le STOCK
—
7 rue Wulfram Puget
13008 / 04 91 77 61 09
Elle / Giuseppe Zanotti Design
AIX-en-PROVENCE
—
Place des Trois Ormeaux
13100 / 04 42 21 26 37
RENCONTRE
Meet
Meet
RENCONTRE
Par Mireille Sartore
Bettina Rheims
Style genre
Style and gender
La Maison européenne de la Photographie et les Éditions Taschen proposent de cheminer
dans le parcours sensible, axé sur l’identité, de la célèbre photographe française. The Maison
Européenne de la Photographie and publishers Taschen take us on a sensitive tour of the famous
French photographer's work.
© Bettina Rheims
12 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Autoportrait, Alaïa
Bettina Rheims préfère se
cacher derrière son objectif.
En faisant ce métier, confiaitelle récemment (5), elle a
appris à mieux s’apprécier.
Bettina Rheims prefers to
hide behind her lens. Being a
photographer has helped her
to value herself more,
she said recently(5).
L
a beauté et l’imperfection. Tout l’œuvre de Bettina Rheims en est
empreint. Comme le trouble et l’impudeur. Mais aussi le désir et
l’intime. Les obsessions de la photographe française (née en 1952)
autour de son sujet de prédilection, la femme, sont dévoilées dans
une grande exposition* que lui consacre (sur trois étages) la Maison
européenne de la Photographie,
à laquelle l’artiste est fortement
liée. En effet, en 1990, alors que le
musée n’existe pas encore, Bettina
Rheims présente dans les espaces
encore en friche sa première série
« Modern Lovers », puis « I.N.R.I »,
en 2000, une réinterprétation très
personnelle des Évangiles avec son
complice de toujours, Serge Bramly.
La série fera scandale en France
mais sera bizarrement consacrée
en Italie, où elle sera montrée dans
des églises. À Paris, l’exposition*
de la MEP n’a pas été pensée par
l’artiste et sa commissaire Vanessa
Mourot comme une rétrospective,
mais « comme un cheminement,
un parcours sensible mêlant séries
légendaires, photographies iconiques
et certains travaux confidentiels
jamais montrés en France ». Parallèlement, les Éditions Taschen, qui ont
déjà collaboré à plusieurs reprises
avec la célèbre portraitiste, publient
« 35 ans de photographie insolente et provocante » réunis dans un livre
somme disponible dans une version grand public et en deux éditions d’art (1).
TROUBLE
Pour Taschen, et aussi pour ranimer toutes ces histoires, car pour Bettina,
« chaque photographie raconte une histoire », la photographe a dû se
plonger durant un an et demi « dans des montagnes de boîtes » entamées
Beauty and imperfection: all Bettina Rheims'
work is imbued with both – and with ambiguity,
immodesty, desire and intimacy. The 63-yearold French photographer's obsessions around
the female figure, her favourite subject, are
unveiled in an exhibition*
covering three floors of the
Maison Européenne de la
Photographie. Rheims has a
strong connection with the
museum. In 1990, before it
even existed, she presented
her first series, Modern
Lovers, in the unoccupied
premises. That was followed
in 2000 by I.N.R.I, a very
personal reinterpretation of
the Gospels with her lifelong
accomplice Serge Bramly.
That series caused a scandal
in France but, oddly enough,
made a hit in Italy, where it was
displayed in churches. Rather
than design the current MEP
exhibition as a retrospective,
the photographer and her
curator Vanessa Mourot
present it as a "pathway, a trail
between legendary series,
iconic photos and private
work never shown in France before". In parallel
with the show, publishers Taschen, who have
already worked with the famous portraitist several times, have published "35 years of insolent,
provocative photography" in a comprehensive
book with an edition for the general public and
two art editions(1).
© Bettina Rheims
Edward V. III,
juin 2011, Paris
Dès les années 80, Bettina
Rheims explore déjà la
question de l’androgynie
et du genre, sujet vierge
et tabou par excellence. La
série « Modern Lovers »
(1990), exposée à la MEP,
devient culte. Elle contient
notamment la toute
première photo de Kate
Moss, découverte par
hasard par la photographe,
qui dut demander
l’autorisation à la maman
de l’adolescente pour
cause de seins dévoilés.
Bettina Rheims was
already exploring the
question of androgyny
and gender identity in
the 1980s, when it was
a thoroughly taboo subject.
Her Modern Lovers series
(1990), shown at the MEP,
acquired cult status. It
included the very first
photo of Kate Moss,
whom Rheims discovered
by chance. Rheims had
to ask the teenager's
mother to allow bare
breasts in the photo.
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 13
STATION7
RENCONTRE
www.station7.fr
© Bettina Rheims
Ambiguous
For Taschen and the exhibition Bettina Rheims
spent a year and a half ploughing through
the "mountains of boxes" she began to amass
in the late '70s. "Each photo tells a story,"(2)
she recently told radio station France Inter. In
reviving the stories she realised to her dismay
that something of the carefree attitude of
the time had melted away like a cloud in the
sky. "Little by little that freedom has left us."(3)
"There are photos from the '80s and even the
'90s that you couldn't do today," she says.
The thread running through all her work, an
exploration and questioning of femininity, has
often been misunderstood. She has long been
labelled an anti-feminist, whereas her sole aim
in turning her lens to women's bodies is to
reveal the deepest and most universal intimacy.
Bettina's women are "complicated, ambiguous,
strong yet fragile, shy but exhibitionist".(4) The
reductionist "glam" label also sticks to her like
a misunderstanding, but she has unconsciously
kept it alive. In this way she can make her own
way in peace between the two tracks of her
hybrid career: the magazine fashion shoots,
advertising campaigns (Lancôme, Chanel) and
celebrity portraits have constantly nourished
her more personal and "non-bankable" work.
As with her latest series, Détenues, a project
suggested by Robert Badinter. Between
September and November 2014 Bettina Rheims
gave dignity to some 60 women in four French
prisons.
Comme Camille LACOURT, laissez-vous tenter par la collection " Station7, 50 ans de passion BMW à
Marseille" disponible sur : www.50ansdepassion.fr
Groupe STATION7, 4 adresses pour mieux vous servir :
Breakfast with Monica Bellucci, Novembre 1995, Paris
De la page d’une revue à un musée, il n’y a qu’un pas. En 2004, le livre More Trouble permet de voir
des femmes célèbres d’une autre manière. / It's just a step from a magazine page to a museum.
In 2004 the book More Trouble allowed us to glimpse some famous women from a different angle.
14 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Édition grand public
à 59,99 €, une édition limitée
collector de 800 exemplaires,
signée par l’artiste à 500 €,
sous coffret de luxe, avec livret,
et une édition d’art à 1 250 €,
limitée à 100 exemplaires,
accompagnée d’un tirage photo
signé et numéroté. Disponible
sur www.taschen.com
ou au Taschen Store,
2 rue de Buci, Paris 6e
(1)
à (5) In « Boomerang » sur
France Inter, le 20 janvier 2016.
PREMIUM STORE
OCCASIONS
522 chemin du littoral - Estaque
Marseille 16ème
Tel. 04 91 91 91 07
MINI STORE BEACH
104 bd Charles Livon
Plage des Catalans
Marseille 7ème
Tel. 04 84 91 91 91
MOTO STORE DOCKS
MOTORRAD
82 bd de Dunkerque
Marseille 2ème
Tel. 04 91 45 64 00
(2)
* Jusqu’au 27 mars 2016
Maison Européenne
de la Photographie
5/7 rue de Forcy, 4e
Tél. 01 44 78 75 00
www.mep-fr.org
Du mercredi au dimanche,
de 11 h à 20 h
© Taschen
dès la fin des années 70, confiait-elle tout récemment à France Inter (2).
Avec ce constat terrible que quelque chose de l’insouciance d’autrefois
s’était dissipé, comme envolé dans les airs. « Petit à petit, la liberté nous
a quittés (3) », certaines des photographies des années 80 et même 90 ne
pourraient plus se faire aujourd’hui, regrettait-elle. La féminité, explorée,
questionnée, comme le fil rouge de son travail souvent mal analysé, mal
compris. Idem pour l’étiquette d’antiféministe qui lui a longtemps collé
à la peau alors que son regard sur la femme n’a pour unique objectif
que celui de révéler l’intimité la plus profonde et la plus universelle. La
femme Bettina est « compliquée, trouble, forte et fragile à la fois, timide
mais aussi exhibitionniste (4) ». Tout comme ce label glamour réducteur
qui l’accompagne, tel un malentendu, mais que la faiseuse d’images a
inconsciemment entretenu. Pour lui permettre de cheminer en paix sur les
deux routes de son parcours hybride : les séries mode pour les magazines,
les projets publicitaires (Lancôme, Chanel…), les clichés de célébrités
ayant perpétuellement « nourri » ses travaux plus personnels, les « non
bankables »… À l’instar de la dernière série « Détenues », un projet soufflé
par Robert Badinter. Entre septembre et novembre 2014, Bettina Rheims
a rendu leur dignité à une soixantaine de femmes dans quatre établissements pénitentiaires.
BMW STATION7
BMW - BMWi
83 bd de Paris
Marseille 2ème
Tel. 04 91 91 91 07
www.station7-group.com
Profile
PORTRAIT
Par Louis Badie
DJ Oil
Au coin de l’oreille
Listening sideways
Sans barrière musicale et riche de nombreuses
expériences, Lionel Corsini fait ce qui lui plaît.
Comme retrouver ses amis de scène, Arnaud Taillefer
et Fred Berthet, pour relancer l’aventure du groupe
Troublemakers. En studio et à Marseille.
Lionel Corsini does his own thing, heedless of
categorisations and enriched by wide-ranging
experiences – such as meeting up again with his
old bandmates Arnaud Taillefer and Fred Berthet to
revive the Troublemakers group.
M
«
on plaisir est immense lorsque j’écoute un disque et que je décèle le souffle ou la
respiration humaine derrière l’instrument. La musique devient vivante, c’est magique,
s’enthousiasme-t-il. Or, cette nuance subtile perceptible avec l’analogique a totalement
disparu avec le numérique, beaucoup trop propre, aseptisé. Sans doute est-ce pour
retrouver ce lien émotionnel avec les musiciens que les amateurs de musique renouent avec le vinyle.
C’est terrible, on est beaucoup plus proche de la scène. »
"I get enormous pleasure from listening to a record and hearing someone breathing behind the
instrument. The music comes alive. It's magic,"
says the enthusiast. "But that subtle nuance that
you could hear with analogue recording disappeared with digital. It's too clean, too aseptic. It's
probably to find that emotional connection with
the musicians again that music lovers are going
back to vinyl."
Si Lionel Corsini parle aussi bien de la musique, c’est parce qu’il la côtoie depuis son enfance.
« Déjà à 6 ans, je me souviens de la virée hebdomadaire avec mes parents chez Phono Montgrand.
J’acquérais les bases… Et je les ai nourries en devenant très tôt DJ dans différents clubs de Marseille où,
sur mes sets, j’ajoutais ma touche perso avec un instrument… » La musique en mouvement, comme
une signature, influencée par les grands groupes des années 70, mais aussi par le jazz, le blues, la soul,
les grands classiques français.
If Lionel Corsini speaks so sensitively about music it's because he's been listening since he was
in nappies. "I remember weekly trips to the Phono
Montgrand record shop with my parents when I
was six. That gave me the foundations I built on,
starting very young as a DJ around the Marseille
clubs, adding a personal touch to my sets with an
instrument." Music in movement, like a signature,
influenced by the great bands of the 1970s but
also jazz, blues, soul and the great French classics.
16 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Et avec la vie passent de multiples
expériences,
parmi
lesquelles
de longs voyages résidences en
Afrique, puis un premier album
solo en 2012, Black Notes (label
Discograph) et l’album Phamtom,
sorti l’an dernier sous le prestigieux label anglais BBE Records.
« C’est décidé, aujourd’hui, nous
reformons le groupe Troublemakers
et préparons un nouvel album pour
la fin de l’année. » À cet événement,
s’ajoutent diverses collaborations
avec Arte et BBC 1 pour réaliser les
bandes-son de documentaires et,
côté ciné, la bande originale musicale
du film Toril de Laurent Teyssier,
qui sort le 11 mai prochain. Et tout
ça, sans rien lâcher de son engagement politique contre le racisme
et la ségrégation, dont la musique,
toujours sociale, est souvent un des
principaux vecteurs.
Photos : © D.R.
© Stephan Muntaner
Une renaissance engagée
Revival and commitment
Since then life has brought him a multitude of
experiences including long stays in Africa, a first
solo album in 2012, Black Notes (Discograph)
and the Phamtom CD which came out last year
on the noted English label BBE Records. "Today
we're re-forming the Troublemakers group and
working on a new album for the end of the year,"
he says. He has various collaborative projects
in the pipeline: with Arte and BBC 1 for soundtracks to TV documentaries and, on the cinema
side, the soundtrack to Toril, a Laurent Teyssier
film due out on 11 May this year. And all that activity doesn't diminish his anti-racist, anti-segregationist political commitment for which his music,
which always has a social message, is often one
of the main vehicles.
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 17
Profile
PORTRAIT
INTERIORS
Design&
Architecture
Par Claude Ponsolle
© Nemo Perier Stefanovitch
De l'air, de l'air… -/ Give us some air!
Sur le fil, entre réel et fiction
Walking the line between reality and fiction
P
Delphine de Vigan, lauréate
du prix Méjanes des
Écrivains du Sud, pour
D’après une histoire vraie
(Ed. JC Lattès)..
rix Renaudot et Goncourt des Lycéens 2015, D’après une histoire
vraie a été sélectionné par Paule Constant pour le prix Méjanes des
Écrivains du Sud à Aix-en-Provence. Les livres de Delphine de Vigan,
en particulier Rien ne s’oppose à la nuit, quête au cœur des secrets
de la mémoire familiale, s’étaient déjà imposés dans les sélections des prix
et sur les plateaux télévisés des précédentes rentrées littéraires. Devant son
lectorat aixois, très passionné et déjà subjugué, elle est venue présenter cette
« création » parfaitement maîtrisée sur le thème de la manipulation, captivante
comme un thriller. Dans l’intimité d’un salon quartier Mazarin, elle confie :
« J’écris pour comprendre pourquoi j’écris. Mes sept livres sont reliés par un
fil invisible sous des formes littéraires différentes : autobiographie, roman,
autofiction… Ces questions sont secondaires. La fiction se nourrit de réel,
de vécu, comme d’imagination, de délires, de non-dits qui parfois en disent
long. Un roman n’est jamais totalement inventé et une autobiographie n’est
jamais vraie à 100 %. Ce qui compte, c’est ce combat à mains nues contre
soi, cet élan qui nous attache à notre siège pendant des mois. L’écriture est
un lieu à part, une partie de soi-même que l’on tente d’explorer et qui ne
cesse d’entrer en écho avec l’extérieur. Quelque chose d’impérieux qui se
transforme, m’échappe sans cesse, que je perçois une fois le livre terminé.
C’est peut-être le fil qui me conduit au prochain livre… »
Delphine de Vigan's earlier books,
especially Rien ne s’oppose à
la nuit (Nothing holds back the
night), which explores a family's
hidden memories, have already
made an impact through prize
shortlists and literary talk shows.
Her latest, D’après une histoire
vraie (From a true story), is a masterly tale of manipulation and as
captivating as a thriller. It won a
running through all my seven
books, although their forms are
different – autobiography, fiction,
autobiographical fiction. Form is
secondary. Fiction feeds on reality,
experience, imagination, delusion
and those unmentioned things
that often say so much. A novel is
never completely invented and an
autobiography is never 100% true.
What counts is the bare-handed
Renaudot prize and a Goncourt
des Lycéens prize in 2015 and has
been shortlisted by Paule Constant
for the Méjanes des Écrivains du
Sud prize in Aix-en-Provence. Ms
de Vigan presented it to an audience of Aix-en-Provence readers. Afterwards, in the privacy of a
lounge in the Mazarin district, she
told us, "I write to understand why
I write. There's an invisible thread
18 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
combat with oneself, the drive
that keeps us at it for months. Writing is another place, a part of oneself that one tries to explore and
that is constantly resonating with
the outside world. It's something
urgent, pressing, that changes
and escapes me and which I see
once the book is finished. Perhaps
the thread that will lead me to the
next book."
© Architecte Philippe Mas - Photo Edwige Lamy
Delphine de Vigan
Design P. 25
Architecture P. 34
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 19
Canapé ANDY et LA BIBLIOTHÈQUE FIL. Pierre Paulin.
Créés et fabriqués en France.
Catalogue: www.ligneroset.fr
325, avenue de Mazargues
13008 Marseille
04 91 32 15 87 – [email protected]
Plan de Campagne
4, Chemin des Pennes au pin
13170 Les Pennes Mirabeau
04 42 02 74 44
[email protected]
Promotion Andy jusqu’au 10 mai 2016
et bien d’autres...
MEUBLES frédéric ESpi
MARTINE ESPI
Dans son magasin de Salon de Provence, Frédéric Espi perpétue une
passion familiale née il y a 50 ans. Meubles, salons, literie, jardin,
décoration… Le magasin Frédéric Espi vous offre, dans une atmosphère
contemporaine, plus de 1500 m² de showroom dédiés au mobilier et à la
décoration. Les plus grandes marques européennes : Ligne Roset, Cinna,
Leolux… côtoient des espaces literie, luminaires et décoration. Prenez le
temps d’échanger avec les conseillers diplômés en décoration d’intérieur,
ils sauront vous accompagner dans vos choix d’aménagements intérieur
et extérieur. Design, contemporain ou plus intemporel, parcourez les
allées et découvrez toutes nos ambiances, de nombreuses nouveautés
et les produits emblématiques de marques prestigieuses.
Idéalement situé au coeur de la Provence, à mi-chemin entre le pays
aixois et la Camargue, ou encore entre Marseille et Avignon, à quelques
minutes des Alpilles et du Lubéron, le show room Martine Espi vous
accueille dans une ambiance simple et élégante. Passionnée par la
décoration, Martine Espi met toutes ses connaissances techniques,
son goût de l’esthétique et sa grande exigence au service de ses
clients. Depuis son plus jeune âge au sein de l’entreprise familiale,
elle a fait évoluer celle-ci au fil des tendances. Elle a ainsi imaginé
un open-space de 400 m² unique sur la région : cuisines, bains,
dressings. Concepteur d’espaces à vivre, Martine Espi vous emmène
dans un univers d’exception, comme une fenêtre ouverte sur votre
espace intérieur....
652, avenue du 18 juin 1940
13300 Salon-de-Provence
Autoroute A7 sortie “Salon Sud”
T. 04 90 55 15 35
www.meublesespi.fr
400 avenue Pasteur
13330 Pélissanne
T. 04 90 55 00 10
www.cuisines-espi.com
AIX-EN-PROVENCE
SPÉCIAL DÉCO / DESIGN FEATURE
11°SALON D’ART CONTEMPORAIN
PARC JOURDAN # CENTRE VILLE
200
du
12
au
16
MAI
2016
Dossier réalisé par Alexandre Benoist
ARTISTES
le Sm’art
Détecteur de talents
PEINTRES
SCULPTEURS
PHOTOGRAPHES
100 % nature !
Qu’elle soit sauvage ou apprivoisée, sublimée par la nouvelle scène design ou mise
en lumière telle une œuvre d’art, la nature continue d’inspirer les créateurs.
Wild or tamed, sublimated by the new design scene or spotlighted like a work of art,
nature continues to inspire the creatives.
PLASTICIENS
DESIGNERS
GALERISTES
www.salonsmart-aix.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 25
ÉTAT des LIEUX
STATE of PLAY
Into the wild !
: Why are we still talking about nature
and why explore the “wild” theme?
François Bernard: Following Descartes,
the modern world wanted to organise and
exploit nature, believing man was its master.
Nature owed us everything and we owed it
nothing. That has now changed, today we're
asking: Will the impact of human activities
on the ecosystem mean the end of our species?
We're discovering our responsibility: we owe
humans and non-humans rights and duties.
As a result, nature presents more than ever as
symbolising vitality, and “wildness”, as in “untamed”,
is seen as the driving force of that vital energy.
L’année 2016 prône le retour à une nature sauvage. Telle est l’analyse du
tendanceur François Bernard pour le dernier Salon Maison & Objet Paris.
2016 invites us to reconnect with untamed nature, as analysed by François
Bernard, trend-spotter for the Salon Maison & Objet design show in Paris.
Comment expliquer cette fascination pour le sauvage ?
La domestication est devenue la doctrine d’un monde hyper technologique.
Cette idéologie uniformise le vivant. Pour la première fois dans l’histoire de
la création, une espèce – l’homme – prend le contrôle de son évolution.
On est passé de l’idée d’un apprivoisement de la nature à l’émergence, via
les biotechnologies, d’un vivant séparé de la nature. Face à un monde qui
se dématérialise et un vivant augmenté artiiciellement, le terme « sauvage »
devient synonyme de naturel. Il incarne la pulsion de vie, le hasard et le refus
de la norme culturelle.
Table BigFoot, édition
anniversaire, e15.
Designer : Philipp Mainzer.
© Martin Url
Is there a specific “wild” vocabulary
of form and colour?
We're seeing forms that are indistinct or unfinished
and colours in ranges of yellow, green, greeny
blue, khaki, earthy brown, rust, charcoal and
burned. Textures are important, notably as a means
of expressing time warps; “streaky” effects too are
popular, for example in the revival of wall fabrics;
and long cotton or wool hair replaces fur.
Y a-t-il un vocabulaire de formes et de couleurs propres au sauvage ?
On parle de formes au caractère indistinct ou encore brut, et de couleurs qui
tournent autour des gammes de jaune, vert, bleu verdi, kaki, brun terreux, mais
aussi rouille, anthracite et brûlé. Les textures sont importantes notamment
lorsqu’elles traduisent le tremblement du temps. Les efets « méchés » sont
aussi recherchés avec, par exemple, le retour des tapisseries murales. Les
longs poils de coton ou de laine remplacent la fourrure.
Herbaria, Studio Maarten Kolk &
Guus Kusters pour homas Eyck.
Designer : Studio Maarten Kolk &
Guus Kusters. © homas Eyck
Toute la thématique
Wild est décryptée
dans le cahier d’Inspiration
n° 28. © Laforge
Babugeri, de la série
Wilder Mann (2010-11),
Charles Fréger.
© Charles Fréger
: Pourquoi parler une nouvelle fois de nature et s’interroger sur le
thème du « wild » ?
François Bernard : Le monde contemporain à la suite de Descartes a voulu
organiser et exploiter la nature. L’homme en était le maître. La nature n’avait
aucun droit. Elle nous devait tout, et nous ne lui devions rien. Ce statut a
changé. Aujourd’hui, on s’interroge : l’impact des activités humaines sur
l’écosystème marquera-t-il la in de notre espèce ? Nous découvrons notre
responsabilité : nous avons des droits et des devoirs envers l’humain et le
« non-humain » (l’animal, le végétal…). Résultat : plus que jamais, la nature
apparaît comme un symbole de vitalité. Le mot « sauvage », qui qualiie
étymologiquement celui qui habite la forêt et incarne la limite entre l’humain
et l’animal, devient le principe de cette énergie vitale.
26 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Pouvez-vous nous citer quelques créations qui illustrent ce thème ?
Je pense spontanément au banc Olmo de Il Labotorio dell’Imperfetto, qui
ressemble à un tronc calciné tout droit sorti d’une forêt primaire, ou aux
formes minérales de la collection Species, éditée par Fredrikson Stallard. Ici,
des matériaux comme la ibre de verre sont travaillés pour reproduire des
formes primitives. Les céramiques de la collection Adaptive Manufacturing
d’Olivier Van Herpt sont aussi intéressantes. Réalisées en impression 3D,
elles traduisent dans une technique de pointe les inluences aléatoires de
l’environnement. Ce goût de l’indéini est parfaitement à l’œuvre dans les
tapis imaginés par Helmut Lang pour Henzel
Studio. Il y a aussi les planches d’herbiers
développées par le studio Maarten Kolk et
Guus Kusters pour Thomas Eyck, qui illustrent
une forme de néonaturalisme. Et je trouve très
inspirante la série de photographies du Suisse
Charles Fréger, dans laquelle il montre des
personnages en costumes issus du folklore
chamanique européen. Il y a une poétique
de la pensée magique et du symbolique que
l’on retrouve par exemple dans la table Bigfoot
d’e15, où sous le plateau de bois massif sont
gravés des dessins quasi hiéroglyphiques.
How do you explain this fascination
with wildness?
Domestication has become the doctrine of
a hyper-technological world; this ideology
standardises living beings. For the first time in the
history of creation, one species – man – is taking
control of its evolution. We've moved from the idea
of taming nature to one of the emergence through
biotechnologies of a being separate from nature.
Given a world that is dematerialising and a being
artificially augmented, the term “wild” becomes
synonymous with “natural”. It embodies the life
force, chance and the rejection of cultural norms.
François Bernard.
© D.R.
Can you give us some examples of products?
Il Labotorio dell’Imperfetto's Olmo bench resembling
a burnt tree trunk springs to mind, and the rock
seats in Fredrikson Stallard's Species collection.
Materials such as fibreglass are being crafted to
reproduce primitive forms. The ceramics in Olivier
Van Herpt's Adaptive Manufacturing collection are
interesting too; they're produced using a 3D printer
programmed to “sense” random influences from
its surroundings. That fascination for the undefined
is beautifully expressed in the rugs that Helmut
Lang has designed for Henzel Studio. Then there
are the herbariums that Maarten Kolk and Guus
Kusters's studio has developed for Thomas Eyck,
which illustrate a form of neonaturalism. And I find
very inspiring Swiss photographer Charles Fréger's
series of people in costumes derived from European
shamanic folklore. There's a poetry of magical
thought and symbolism, as found in e15's Bigfoot
table with its pseudo-hieroglyphic drawings
on the underside of the solid wood top.
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 27
SHOPPING
SHOPPING
PARADIS
Smokey Mountain
Cooker, Weber
Très répandu aux ÉtatsUnis et en Europe du
Nord, le « Low & Slow
cooking » continue
de séduire les « serial
grilleurs » en quête de
sensations gustatives
inédites. Révélez les
subtils arômes de vos
plats avec cette gamme
de barbecues, conçus
ain que la cuisson lente
de la viande, de la volaille
et du poisson soit réussie
à la perfection.
RETROUVé
Paradise found
Accessoires, mobilier, enceintes, éclairage, voici une sélection
qui donnera à votre jardin des airs d’éden.
Accessories, furnishings, speakers, lighting... design goodies
that will give your garden an Eden complex!
RS# Folding
Pingpong,
design Rafael
Rodriguez
Mélange parfait entre
fonctionnalité, design
et matériaux (acier,
résine et bois), cette
table sera le point
central de parties
endiablées tout en
ofrant – enin –
une alternative
intensément
esthétique à l’ofre
habituelle pour ce
type de produit.
A perfect blend of
function, design
and materials (steel,
resin and wood), this
table-tennis table
supplies the means for
hard-fought games on
what is, at last, a truly
aesthetic alternative to
the usual equipment.
www.rs-barcelona.com
28 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Solar, design
Jean-Marie
Massaud,
Foscarini
Une lueur poétique
et relaxante,
délimitée par la
courbe terrestre
et circonscrite par
la nature : voilà en
quelques mots la
source d’inspiration
de Solar. Sa douce
luminosité rappelle
celle du soleil à l’aube
ou au crépuscule,
tandis que sa forme
hémisphérique
évoque la voûte
céleste.
A romantic, relaxing
glow defined by the
curve of the earth.
Put succinctly, that's
the idea behind Solar.
Its soft light reminds
us of the sun at dawn
or dusk while its
hemispherical shape
evokes the heavens
above us.
www.foscarini.com
Low-and-slow cooking
continues to be favoured
by "serial grillers" seeking
special taste experiences.
Bring out all the subtle
flavours of your food
with these barbecues
designed to slowly cook
meat, poultry and fish
to perfection.
www.weber.com
Nichoir,
Opossum Design
Grillage, design
François Azambourg,
Cinna
Pourquoi les oiseaux
n’auraient-ils pas droit à
des nichoirs design ?
Très faciles à installer,
ils feront de magniiques
abris pour vos invités à
plumes qui pourront alors
s’accorder une pause
agréable dans votre
jardin, sur un balcon ou
une terrasse.
La fabrication de ce siège est
le résultat de l’étirement d’une
feuille de métal découpée en
quinconce. Un il de métal
est ensuite soudé à l’extérieur
point par point. La feuille ainsi
obtenue est pliée à diférents
endroits pour former l’assise.
Il est possible d’ajouter,
en option, une galette en
tissus spécialement traités
pour un usage outdoor.
Why shouldn't birds have
design bird feeders?
These are ever so easy to
install and make fantastic
shelters for your feathered
guests, encouraging them
to tarry awhile in your
garden or on your balcony
or terrace.
opossum-design.com
This chair is made by drawing
a sheet of metal through a
milling machine then welding
a metal wire point-by-point
along the edge. The sheet
is then folded and creased
to create the seat. It has an
optional fabric mat specially
treated for outdoor use.
www.cinna.fr
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 29
SHOPPING
OutCast, Soundcast
Fonctionnant en Bluetooth,
cette enceinte sans il a
été spécialement conçue
pour une écoute audiophile
tout en étant parfaitement
adaptée à une utilisation
extérieure. Son module
d’ampliication numérique
de 100 W alimente un hautparleur de graves orienté
vers le sol et quatre hautparleurs d’aigus disposés en
couronne pour une difusion
omnidirectionnelle.
Jardins de jardiniers,
Phaidon
Derrière une magniique
couverture toilée, ce superbe
ouvrage présente 250 des
plus beaux jardins du monde
entier, sélectionnés par un
panel d’experts internationaux,
dont le célèbre paysagiste
Madison Cox, et plus de 1 200
photographies. Une véritable
bible, imaginée pour inspirer
et éclairer les passionnés de
création végétale.
Between its fine fabric covers this superb
volume presents 250 of the loveliest gardens
in the entire world, selected by a panel of
international experts who include celebrated
landscape designer Madison Cox. With 1200-plus
photographs, this is a compendium intended to
inspire and inform all garden designers. Published
in English as The Gardener's Garden.
www.phaidon.com
30 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Distribution d'éclairage décoratif
et architectural pour l'intérieur
et l'extérieur
Traveler, design
Stephen Burks,
Roche Bobois
Ce siège se distingue
par ses ines structures
tubulaires en acier laqué,
enroulées de ils de
couleur, et se décline en
deux harmonies : l’une
pétillante (corail, rouge
et jaune) et l’une paisible
(gris, blanc et bleu
cobalt). Avec deux choix
de coussins. Soit quatre
possibilités !
A chair constructed from
a thin tubular frame of
lacquered steel with
coloured cord wrapped
around. It's available
in two colourways,
one bouncy (coral, red
and yellow), the other
laidback (grey, white
and cobalt blue), with
a choice of two sets
of cushions – so four
possibilities in all!
www.roche-bobois.com
162 rue Breteuil - 13006 Marseille.
T. 09 54 97 12 97
www.luminaires-design-marseille.fr
© Loïc Jourdan
This wireless speaker was
conceived specifically for
demanding music lovers who
want quality outdoor listening.
Its 100W digital tri-amp feeds
a downward-firing woofer and
four full-range drivers in a 360°
array, giving omni-directional
stereo sound.
www.gosoundcast.com
"LIGHT IS LIFE"
Entreprise SORI
Forgée dans le fer, stylisée dans le verre, service,
qualité, créativité et réactivité sont ses maîtres mots.
Entreprise familiale s’il en est, Sori après plus de 50
ans d’exercice, s’enorgueillit de faire partie de ces
entreprises qui conçoivent et fabriquent en France.
Eligible à la norme Qualibat RGE, par ses compétences,
elle apporte le service que les particuliers ou
professionnels exigeants sont en droit d’attendre.
Créée en 1963 par Raymond SORI menuisier serrurier,
c’est son fils Jean-louis SORI avec ses enfants qui
apporteront l’essor et le développement que l’entreprise
connaît actuellement. Du fer forgé qui était son activité
de départ dans les années 50, l’Entreprise Sori s’est
tournée aujourd’hui vers la menuiserie aluminium.
Aujourd’hui, la société SORI partenaire référence de
la marque SCHUCO dans les Bouches du Rhône,
s'est tout naturellement spécialisée dans la pose
de vitrages de très grandes dimensions, pouvant
répondre aux demandes des donneurs d'ordres
pour le bâtiment ainsi que les villas. Les projets
complexes tels que les façades -mur-rideau-, le
verre en angle collé, les verrières, les sas d'entrées,
les vérandas, les garde-corps ...s'étudient en étroite
collaboration avec les meilleurs architectes, bureaux
d’études et maîtres d’ouvrages. Portails et portes de
garage, stores volets roulants complètent la gamme
de la société SORI.
ZI la Palun, BP 14 - 13724 Marignane
T. 04 42 09 91 82
700, chemin de la Beauvalle - 13090 Aix-en-Provence
T. 06 16 82 32 62
[email protected]
www. Sori-sas.com
Architecture / Interiors
PORTRAIT / Profile
Par Louis Badie
Californie provençale
California in Provence
Inspiré par l’esprit moderniste
qui flottait à Palm Spring dans
les années 50, Henri Paret se
définit comme un spécialiste
de la résidence individuelle de
luxe. Tout en restant sensible
à la restauration du bel ancien.
© Christophe Billet
Self-defined luxury homes
specialist Henri Paret takes
inspiration from the modernist
vibe of 1950s Palm Springs but
has a taste for restorations too.
L
’architecte évoque d’emblée la rigueur des proportions, le sens des
volumes. « Ce qui est essentiel pour moi dans la réalisation d’une maison.
Et, Provence oblige, parvenir au parfait équilibre entre l’intérieur et
l’extérieur comme si un lien magique confondait l’habitat et le paysage.
Pour les points de vue, les perspectives. » Depuis quelques années, l’architecte
varois Bryan Chastang a rejoint Henri et, ensemble – « en osmose » se plaisentils à souligner tant leurs goûts et leur vision de l’architecture se rejoignent – ils
ne cessent de travailler sur l’épure et l’harmonie, loin de tout superflu. Histoire de
magnifier l’essentiel pour le meilleur du quotidien.
The architect underlines the importance of proportion and a sense of
volume. “It’s essential when I’m designing a property. And in Provence,
it’s all about striking that perfect balance between indoors and out,
magically connecting the home to the landscape.” Ever since Paret was
joined by local architect Bryan Chastang a few years ago, the pair has
worked constantly – and in perfect unison, they point out, so similar are
their tastes and architectural styles – to create a harmonious, minimalist
aesthetic devoid of distractions. Their aim? To enhance daily life by
refining the essential.
Maison au point
Avec ses 180 m², la maison G est totalement pensée pour être agréablement
habitée. C’est en ces termes que les architectes synthétisent cette réalisation
livrée il y a six mois à des propriétaires enchantés. « Dissimulée dans la campagne
aixoise, elle dénote aussi par sa fonctionnalité. C’est fondamental, quel que soit
le geste désiré. Une construction individuelle est avant tout un lieu de vie où
le quotidien doit être facilité : commodités d’accès, rangements, entretien… »
Optimisé au maximum, l’espace est réparti en 5 pièces principales ouvrant sur
le jardin et la piscine. « Less is more » rappellent les fidèles disciples de Richard
Neutra, qui vont d’ailleurs bientôt s’atteler à la création d’un futur hôtel 5 étoiles
de 36 chambres à Aix-en-Provence.
High-spec home
Every inch of property G’s 180 square metres is designed for comfort.
Here's how the architects sum up a project they delivered six months
ago to the delighted owners: “This house nestled in the Aix countryside
stands out for its functionality – an essential aspect, whatever the
desired style. A house is above all a home and must be easy to live in.
That means attention to details such as ease of access, storage and
maintenance.” To make the most of the space, the property is divided
into five main rooms that look out onto the garden and pool. Faithful
to the motto “less is more” and the work of Richard Neutra, the duo is
set to begin work on a new 36-room, 5-star hotel in Aix-en-Provence.
34 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
D.R.
Henri Paret et Bryan Chastang.
Béton, verre, entre intérieur et extérieur, voici la sobriété d'une luxueuse villa.
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 35
Architecture / Interiors
PORTRAIT / Profile
Par Gérard Martin
Quand habiter devient
un art de vivre
Homes where living becomes art
© Jean-Michel Sordello
Tout en s’inscrivant au quotidien
dans notre vie, il en est d’une
maison comme d’une chanson,
d’une danse ou d’un bon film :
elle vous met en joie, vous
rassure et vous donne à rêver.
A house is just where we live
day by day. But it can also bring
us joy, reassure us and inspire
our imaginations, like a song,
a dance or a good film.
D
ans une maison signée Sbriglio.Architectes, vous vous trouvez, à
toute heure, en harmonie avec le cadre, qu’il soit naturel ou urbain. La
maison, dans l’interprétation des rêves, c’est soi-même. Il convient que
sa construction, sa réhabilitation, son aménagement soient mis entre
de bonnes mains. C’est là qu’intervient l’architecte, dont d’ailleurs on aimera
retrouver la manière, le style. Jacques Sbriglio et son équipe en ont, pour nous,
multiplié les preuves. Leur parcours suffit à les qualifier. L’architecte-urbaniste
peut s’affilier à des mouvements de pensée qui portèrent l’œuvre de F.L. Wright
et celle, aujourd’hui, de Souto de Moura. Expert, auprès de la Fondation Le
Corbusier, il fut commissaire de l’exposition éponyme au J1 à Marseille en 2013.
Prix COTissimmo en 2012, il est également cette année le scénographe de
l’exposition consacrée à Picasso au MuCEM.
In a house by Sbriglio.Architectes, all day long you will find
yourself in harmony with your surroundings, be they urban or natural.
In dream interpretation a house represents yourself. So you need
to be in good hands when you have one built, renovated or fitted
out. It's important to choose an architect whose style and way of
working you like. Architect and planner Jacques Sbriglio and his team
have an ample track record to judge from. His work is reminiscent of
the Frank Lloyd Wright trend or Souto de Moura and his followers.
Sbriglio is an advisor to the Fondation Le Corbusier and curated
the Le Corbusier exhibition at the J1 in Marseille in 2013. He won
the COTissimmo prize in 2012 and this year designed the Picasso
exhibition at MuCEM.
La cohérence d’un style
Il faut avoir visité aux côtés de Jacques et Natacha Sbriglio l’une ou l’autre de
leurs réalisations pour apprendre, in situ, qu’inclus dans l’esthétique d’une façade
aux lignes cubistes ou minimales, ici, l’usage des rebords répond à un contrôle
précis de la luminosité naturelle, là, l’oblique maîtrise l’orientation des vents. Vous
apprendrez que le judicieux ébrasement des ouvertures est la mesure oubliée
qui répond le mieux aux usages et à l’économie domestique. Mille autres détails,
matériaux employés, façonnage, objets déco sur mesure s’inscrivent partout dans
le concept d’une élégante écriture dans l’espace. Vous y vérifierez que le talent
et l’expérience optimisent les ressources qu’offrent la nature et les technologies.
Ajoutons que, pour le selfie comme pour le glossy, le scoop avec cette demeure
pour cadre vous laissera un souvenir impérissable. Chapeau l’artiste !
A coherent style
A trip with Jacques and Natacha Sbriglio to one of their houses
is an eye-opener. Apart from the aesthetic pleasure of a minimalist
or Cubist style façade you'll learn how overhangs can be used to
control natural light and how a wall can be angled to protect from
the prevailing wind. You'll learn that the splay of the embrasures
used to be recognised as an important factor for daily activities and
home economics. A thousand other details contribute to the
elegance of the home, such as the materials, how they are worked,
and custom-made design objects. You'll also see how talent and
experience make the most of the resources offered by nature and
technology. Hats off!
© Jean-Michel Sordello
Jacques Sbriglio.
Quand le regard méditerranéen de l’architecte se porte vers la mer.
36 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 37
Architecture / Interiors
PORTRAIT / Profile
Par Maurice Gouiran
La maison contemporaine,
une architecture pour tous…
Contemporary homes: architecture for all
Depuis quinze ans,
Jacques Patingre
ambitionne d'inverser
la tendance dans le
petit monde de la villa
individuelle, dominé
majoritairement par
les constructeurs.
© D.R.
For the past 15 years
Jacques Patingre
has been reversing
trends in the small
world of private villa
construction – a world
dominated by large-scale
building firms.
I
l s’agit, pour lui, de diffuser une architecture accessible à tous, en associant
le constructeur et l’architecte, deux métiers distincts. Les villas conçues par
de jeunes architectes deviennent performantes et économiques, intègrent
les contraintes environnementales, offrent un espace intérieur repensé, un
confort et une élégance favorisant le bien-être. En 2008, il crée Villas Concept et
s’appuie sur la participation à des concours afin de renforcer la compétence et
la culture de ses équipes. Une démarche couronnée de succès avec 12 trophées
pour les premières maisons !
He has set out to achieve affordable architecture by bringing together
the architect and builder – two distinct trades. This way villas designed
by young architects are efficient and economical, incorporating
environmental constraints, rethinking indoor space and providing
comfort and elegance. In 2008 he developed his Villas Concept,
entering competitions to strengthen the skills and culture of his staff.
The approach seems to work, as the first houses have won 12 trophies
between them!
Pour un nouvel art de vivre
Jacques Patingre répond au besoin de s’offrir une maison contemporaine, de
conception bioclimatique, peu consommatrice d’énergie et au coût maîtrisé.
L’éclatement de la cellule familiale, l’omniprésence de l’outil informatique, la
mobilité professionnelle induisent des modes de vie en perpétuelle mouvance.
L’architecte doit donc intégrer au projet la modularité des volumes, l’abolition
des cloisons, l’épuration de cuisines bien équipées, l’évolution des salles de
bains et la nécessité de pièces annexes (bureau, cellier, dressing…). Les nouvelles
technologies et les matériaux modernes permettent de composer dès aujourd’hui
cette maison de demain qui s’adaptera aux désirs d’une clientèle pressée, mobile,
soucieuse de design, de transparence, de lignes simples.
For a new art of living
Jacques Patingre sets out to meet demand for cost-efficient, contemporary, low-energy bioclimatic homes. With the dispersal of nuclear
family members, the omnipresence of computers and occupational
mobility, our lifestyles are constantly changing. An architect must
design modular interiors, abolishing partition walls, keeping fitted
kitchens simple, incorporating current bathroom design trends and
allowing for additional rooms (office, pantry, dressing room). With the
new technologies and modern materials the architect can put together
a home for tomorrow that can be moulded to the needs of busy people
who care about design and like transparency and simple lines.
© D.R.
Jacques Patingre.
Le Bateau ivre, futuriste et performant.
38 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 39
Architecture / Interiors
PORTRAIT / Profile
Par Louis Badie
Brut et minimal
Raw minimalism
© D.R
Dans chacune de
leurs réalisations,
ces deux passionnés
d’architecture
contemporaine et de
design se distinguent
par le dépouillement.
Une esthétique
souvent proche de
l’artistique. Comme
ici, la maison K.
These two ardent
devotees of
contemporary
architecture and
design consistently
stand out for their
minimalist style.
Their pared-down
aesthetic often
borders on art.
S
i Jean-Christophe Sabarthès aime que tout aille vite, Xavier Luvison, lui,
incarne plutôt la patience. Ainsi, à deux têtes et quatre mains, le binôme
indissociable fonctionne à plein régime. « Nous partageons tous nos
projets, depuis toujours. Afin de conserver une dimension confidentielle
à notre savoir-faire, nous intervenons exclusivement sur des chantiers privés,
notamment pour la création de maisons individuelles haut de gamme. » Le
minimalisme est leur signature, le souci du détail aussi. Et cette quête permanente
de la perfection se révèle entre autres dans le choix des matériaux (béton brut,
verre, pierre, bois, acier…), la création de meubles et l’utilisation de la lumière, qui
accompagnent la fluidité des formes, des lignes et des espaces.
Whereas Jean-Christophe Sabarthès likes everything to move quickly,
Xavier Luvison is the embodiment of patience. By combining their
talents in this way, the duo forms an architectural powerhouse. “We
have always shared all our projects. We work exclusively with private
clients, often on high-end homes, to avoid diluting our expertise.” Their
signature style is a blend of minimalism and attention to detail. This
constant quest for perfection is apparent in their choice of materials
(raw concrete, glass, stone, wood, and steel), crafting of furniture and
use of light, all of which contributes to the fluidity of forms, lines and
spaces.
Étude de K
Aux portes du Lubéron, à Pernes-les-Fontaines, campée au bout d’un chemin
champêtre sur un terrain en restanques, cette maison de 180 m² se présente
comme un spacieux espace à vivre de grand standing. L’ensemble est composé
de 5 volumes couverts en toit-terrasse, regroupant au nord les espaces domestiques (cuisine, garage, sanitaires, rangements…) et, au sud, les pièces à vivre
ouvrant largement sur un extérieur de plain-pied. Toute la maison est desservie
par une rue centrale parsemée de zones entre-deux, telles que patios, entrée,
point d’eau. La façade ouest (notre photo) lui confère, la nuit, une véritable
dimension artistique, notamment grâce à son éclairage et aux jeux de lumière
créés par l’alignement des pins tout au long du parcours.
Case in point
Set on a terraced plot at the end of a country lane in Pernes-lesFontaines, on the edge of the Luberon region, this 180m² property
combines luxury living with generous proportions. It is arranged as
five spaces covered by a roof terrace, with functional areas (kitchen,
garage, bathrooms and storage) on the north side and living rooms
opening straight onto the garden on the south side. All parts of the
property can be accessed from a central walkway dotted with patios,
an entranceway and a water feature. At night, the lighting of the western
façade (see photo) and shadows cast by a row of pine trees make this
home a real work of art.
© D.R.
Jean-Christophe Sabarthès et Xavier Luvison.
Façade ouest de la maison K, la nuit, comme une porte magique vers les étoiles.
40 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 41
NOUVELLE JAGUAR XF
LÂCHEZ
VOS HABITUDES
MODE
[ FASHION ]
Le retour de la
féminité
À PARTIR DE 499 € TTC/MOIS(1) AVEC APPORT
Jaguar Marseille - Action Automobile
4, bld des Aciéries - Village Automobiles Ferrié - 13010 Marseille
04 91 29 90 10
Votre contact : M. TROYON au 07 78 80 87 76
L'art de la performance
(1)
Location longue durée sur 36 mois et 45 000 kilomètres maximum. Exemple pour une nouvelle Jaguar XF 17MY Pure 2L Diesel 163 ch CEE BVM au tarif constructeur
recommandé du 12/01/2016, en location longue durée sur 36 mois et 45 000 km maximum, soit 36 loyers mensuels de 499 € TTC après un apport de 6 990 € TTC.
Offre non cumulable valable jusqu'au 31/03/2016 et réservée aux particuliers dans le réseau Jaguar participant. Sous réserve d'acceptation de votre dossier par Jaguar Financial
Services, nom commercial de FAL Fleet Services, SAS au capital de 3 000 000 ¤ - 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Élancourt 78190 Trappes - 413 360 181 RCS Versailles.
Modèle présenté : Nouvelle Jaguar XF S V6 380 ch CEE avec options à : 1 412 € TTC/mois avec un apport de 6 990 € TTC. (2) 3 ans de garantie et d'entretien
inclus, kilométrage illimité (hors pièces d'usure). Conditions sur jaguar.fr.
Consommations mixtes (l/100 km) : 4,0 à 8,6. Émissions de CO2 (g/km) : 104 à 204. RCS 483 161 238
Ce printemps, la femme
délaisse les atours du
vestiaire masculin pour
arborer une garde-robe
délicate et sensuelle.
Dans un monde qui
ne tourne pas rond, la
douceur demeure sa
meilleure arme. Les
personnalités à suivre,
les looks à adopter… :
décryptage des
tendances de la saison.
FEMININITY IS BACK
This spring women
throw off their menswear
borrowings and don
delicate, sensual garments.
In a world not all it should
be, gentleness remains
their best weapon. We
bring you the names to
watch out for, the looks
to adopt and a rundown
of the season's trends.
Red Valentino
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 43
DÉCRYPTAGE
Par Julie de los Rios
Sensualité
ous le signe de la
[ Decoding ]
IN THE NAME OF SENSUALITY
With delicate lingerie, a romantic feel and a
comfortable fluidity, spring/summer fashions
signal the return of glamour and femininity.
Our overview.
Entre lingerie délicate, esprit romantique et fluidité
confortable, le printemps-été 2016 signe le grand retour
du glamour et de la féminité.
A
près avoir piqué le costume et
les souliers de leur homme, les
fashionistas renouent avec leur
féminité. « On ne revient toutefois
pas à la panoplie de la diva mais à une silhouette
plus naturelle, sensuelle au demeurant. Sans
contrainte, tout en luidité, la femme enile ses
Air Max avec une petite robe en soie », souligne
Alexandre Fléveau, styliste chez Peclers Paris.
« Il s’agit d’adopter un sexy nonchalant, très
parisien, efortless », renchérissent Emmanuelle
Hyson et Amélie Chabot du bureau Martine
Leherpeur Conseil. Sous cette impulsion, la
« slip dress », assumée par Kate Moss dans les
années 90, est la star de toutes les collections.
Celle de Calvin Klein en tête, qui habillait la
brindille à l’époque. La longue nuisette en satin
quitte la sphère privée pour descendre dans
la rue, dans une très chic tonalité champagne.
Slip dress sur
le macadam
Marc Jacobs
Omniprésente chez Balenciaga,
romantique à souhait chez
Burberry Prorsum, elle se teinte
d’une aura punk dans le conte
moderne d’Hedi Slimane pour
Saint Laurent. Ses héroïnes rock
la réchaufent d’un blouson oversized et de bottes en caoutchouc.
On l’imagine déjà sur Kate Moss
(toujours elle) ou Alexa Chung à
Glastonbury. « Souvent unie, la
combinaison longue souligne la
poitrine, gainée avec armatures,
ornée de bijoux ou dans un jeu
de tissu », poursuivent nos deux
expertes. En voilà une pièce
qui s’acoquinera à merveille
avec l’esprit jardin qui leurit
chez Versus Versace, Stella
McCartney, Simone Rocha…
Des leurs, quoi de mieux pour
séduire les princesses des temps
modernes ? Le romantisme se
renouvelle dans un style très
44 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
After pinching their guys' suits
and shoes, fashionistas are
reconnecting with their femininity. "Not all diva style as
before but through a more
natural, and therefore sensual, silhouette. These days
they slip their Air Max on with
a little silk dress without a
second thought or doubt,"
warns Alexandre Fléveau,
stylist at Peclers Paris. "It's all
about a nonchalant, effortless, very Parisian sexiness,"
echo Emmanuelle Hyson and
Amélie Chabot of Martine
Leherpeur consultants. As a
result, the slip dress popularised by Kate Moss in the
Nineties stars in all the collections, led by Calvin Klein who
dressed the lady back then;
in an ultra-chic champagne
shade, the long satin negligee
quits the boudoir and heads
into town.
victorien (J.W.Anderson) ou dans une envolée
champêtre à la Marie-Antoinette (Red Valentino,
Etro…). Féminité et sensualité, toujours, incarnées
par des teintes poudrées, des détails lingerie ou
du rouge. Pas de doute : la modeuse assume son
sex-appeal. Elle se dévoile en résille chez Chanel,
Louis Vuitton ou Valentino, laisse deviner
ses courbes en transparence chez Dior ou
Miu Miu. Parfois, elle suggère grâce à des
touches de dentelle, çà et là, chez Givenchy
ou Céline.
Pyjama-party
Autre silhouette phare ? Le pyjama. « Souvent
lié à des volumes masculins, en noir et
blanc, il vole la vedette au smoking, travaillé
en féminité grâce à la luidité, les jeux de
transparence et de dentelle, parfois porté avec
un peignoir long », expliquent Emmanuelle
Hyson et Amélie Chabot. Chez
Gucci, il s’empare d’imprimés
d’esprit papier peint tandis que
chez Chloé, il prend des allures de
néojogging. Le conseil d’Alexandre
Fléveau ? « Il faut s’amuser avec !
Pas question de le prendre au premier degré. On ne le porte pas en
coordonnée mais avec d’autres
pièces venues d’un autre horizon
pour le moderniser. En total look, on
l’arbore avec un manteau d’été pour
lui donner du corps. » Vous n’êtes
pas convaincue par cette déferlante
dessous-dessus ? Rassurez-vous !
L’optimisme des 60’s s’invite chez
Carven et Courrèges tandis que
les 70’s poursuivent leur ascension
au sommet de la mode avec des
silhouettes plus kitsch ou plus
épurées. La marinière se renouvelle,
plus French Riviera que Bretagne,
tandis qu’une inspiration tribale
ou ethnique nous convie vers un
ailleurs fort séduisant. Enin, l’aura
punk plane toujours sur les dressings
pointus. Plus glam que jamais…
Versace
Etro
Ralph Lauren
STREETWISE SLIPS
They're omnipresent at Balen­
ciaga, oh-so romantic at
Burberry Prorsum, infused
with a hint of punk in Hedi
Slimane's modern take on
Saint Laurent; rock chicks
team them with oversized
blousons and rubber boots –
picture Kate Moss (again) or
Alexa Chung at Glastonbury.
"Often plain-coloured, a long
slip dress emphasises the
bust, which can be structured by underwiring, ornamented, or fabric-focused,"
our experts explain. A perfect
partner for the garden attitude
flowering at Versus Versace,
Stella McCartney and Simone
Rocha. How better to charm
modern-day princesses than
with flowers? Romanticism
reinvented in a high-Victorian
style (J.W.Anderson) or a bucolic élan à la Marie-Antoinette
(Red Valentino, Etro). Femininity and sensuality (still)
expressed by powdery hues,
lingerie detailing or the colour
red. Without a doubt, fashionable women are at ease
with their sex appeal, revealing themselves in fishnet at
Chanel, Louis Vuitton and
Valentino, using transparency
to tantalise at Dior and Miu
Miu, toying suggestively with
bits of lace at Givenchy and
Céline.
PYJAMA PARTY
The other leading look?
Pyjamas. Often masculinely
voluminous, they steal the
tux's limelight in black and
white, made feminine by fluidity, transparency and lace,
on occasion even worn with
a long peignoir. Gucci's go
for wallpaper patterns while
Chloé's adopt a neo-jogging
look. Alexandre Fléveau's
advice? "Have fun, play with
them! Absolutely don't do
them seriously! They're not to
be matched up but worn with
pieces from another scene to
modernise them. For a total
look add a summer coat that
gives body." Not convinced
by this tidal wave of overwear undies? Don't worry,
Sixties' optimism is the thing at
Carven and Courrèges while
the Seventies continue their
fashion fling with more kitsch
or pared silhouettes. The sailor top reinvents itself, more
Riviera than Brittany, tribal or
ethnic inspirations tempt us to
escape the humdrum, and a
grunge aura is still discernible
around recherché wardrobes.
All glammer than ever!
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 45
MERCATO
Campagne de publicité
printemps-été de Buberry
Par Julie de los Rios
Prada
?
Chaque saison, la mode renouvelle ses têtes d’affiche. Voilà tout
ce que vous devez savoir pour frimer dans les dîners mondains.
Burberry
La fine fleur
britannique
Selon une mise en scène
signée Christopher Bailey,
directeur général de la
création de la maison, la
campagne de publicité du
printemps-été 2016 révèle
les jeunes talents britanniques. Dylan Brosnan (le
ils de Pierce), les jumelles Ruth et May Bell, la it-girl Bella Yentob,
les tops Hayett Belarbi McCarthy, Misha Hart et Eliza Fairbanks
ou encore l’athlète Ben Gregory ont pris la pose sous l’objectif de
Mario Testino. Les 40 clichés révèlent l’étendue de la collection
prêt-à-porter et accessoires dont les trench-coats Heritage made
in England ou le sac à dos The Burberry Rucksack, déjà adopté par
Cara Delevingne ou Taylor Swift.
Dior, Lanvin, Balenciaga…
© Mario Testino
Quoi neuf
de
Maison durable
Rendez-vous
sur
csr.pradagroup.com
pour découvrir les initiatives en faveur du
développement durable du groupe Prada
(Prada, Miu Miu, Church’s, Car Shoe…).
Autour de trois thématiques, savoir-faire,
culture et territoire, le projet Corporate
Social Responsiblity renforce l’engagement
social du groupe mené par Miuccia Prada
et Patrizio Bertelli à tous les niveaux, des
conditions de travail aux fournisseurs en
passant par l’impact sur l’environnement.
Balmain
Dior Homme
Naomi Campbell, ou encore
Cindy Crawford et Claudia Schiffer,
affolantes en Balmain.
Les quatre visages
de l’homme moderne
En collaboration entre le directeur
créatif de la maison Kris Van Assche
et le photographe Willy Vanderperre,
la campagne printemps-été 2016 Dior
Homme s’ofre un casting aux multiples
facettes. Le chanteur Oliver Sim, l’acteur
Alain-Fabien Delon, l’artiste Rinus Van de
Velde et le mannequin Victor Nylander
jouent leur propre personnage en adoptant
le vestiaire urban chic de saison. Le ilm
publicitaire est animé par une bande-son
signée Jamie xx et portée par Oliver Sim,
le chanteur-bassiste de son groupe The xx.
© Willy Wanderperre
© Steven Klein
Naomi, Cindy, Claudia,
La dream team
des 90’s réunie
« Quand nous avons shooté
ces images, j’avais le sourire aux
lèvres en imaginant comment
aurait réagi l’adolescent que
j’étais s’il avait su qu’un jour
il serait dans un studio à
New York à observer Steven
Klein photographier Cindy
(Crawford), Claudia (Schifer) et
Naomi (Campbell) », s’amuse
le directeur artistique de
Balmain, Olivier Rousteing.
Celui qui a fait ses études à
Bordeaux réalise, cette sasison,
son rêve en réunissant les trois
plus grands mannequins des
années 90, chefs de ile des
supertops. Résultat ? Une
campagne en noir et blanc
d’une sensualité exquise.
La valse des créateurs
Cet automne, trois maisons ont lâché
une bombe sur le monde de la mode en
annonçant le départ de leur créateur star.
Stupéfaction à l’annonce du départ de Raf
Simons chez Dior et surprise quant à la
non-reconduction du contrat d’Alexander
Wang chez Balenciaga. Et le choc fut
total quand la maison Lanvin, menée par
la Taiwanaise Shaw-Lan Wang, a choisi
de se séparer d’Alber Elbaz, son directeur
artistique depuis 10 ans. Bien sûr, nous
nous attendons aujourd’hui à un jeu de
chaises musicales, comme il s’en joue à
chaque rupture de contrat dans une grande
maison. Mais si Balenciaga a annoncé
le nom du nouvel élu, Demna Gvasalia,
Dior et Lanvin ne semblent pas pressés de
remplacer leur styliste. À suivre…
Olivier Sim, chanteur-bassiste du groupe The xx, est l’une des 4 stars de la campagne Dior.
46 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 47
Shopping mode entre Avignon et Aix-en-Provence
GLOOB
JOTT, la doudoune
qui fait rage chez
Globb Cap Sud
Avignon
[ Change partners! ]
WHAT'S NEW?
HUGO BOSS
Every season the fashion scene renews some headliners. Here's
the latest gen to show you're in the know at classy dinners.
Four faces of modern man
A collaboration between Dior's creative
director Kris Van Assche and photographer Willy Vanderperre, the spring/
summer 2016 Dior Homme advertising
campaign features a multi-discipline cast
of musician Oliver Sim, actor Alain­Fabien
Delon, artist Rinus Van de Velde and
model Victor Nylander, posing as themselves in the season's urban-chic outfits.
The advertising film channels a song by
Jamie xx with vocals by Oliver Sim, The xx's
bass player and singer.
Prada
A sustainable name
Check out csr.pradagroup.com to
see the sustainable-development
initiatives launched by the Prada
group (Prada, Miu Miu, Church’s,
Car Shoe…). Its Corporate Social
Responsibility project focused on
three themes – knowhow, culture
and places – admirably backs up the
social commitment, in all aspects of
its activities from working conditions
to suppliers to environmental impact,
of the group headed by Miuccia Prada
and Patrizio Bertelli.
li
ld
Sa
m
©
Ka
ri
MODE IN PROVENCE
Olivier Rousteing
chez Balmain
HUGO BOSS AVIGNON, IKKS MEN &
WOMEN AIX ET AVIGNON ET GLOBB
AVIGNON, AUTANT DE BOUTIQUES ET
DE LIGNES QUI S’ASSOCIENT POUR
NOUS PRÉSENTER UNE BELLE SAISON
PRINTEMPS-ÉTÉ. DE CAP SUD AU JAS DE
BOUFFAN, NOUS AVONS RENDEZ-VOUS
AVEC LA MODE.
IKKS MEN
Romantico rock avec
IKKS Men Jas de
Bouffan Aix
IKKS
Preppy woman
avec IKKS
Women Cap Sud
Avignon
Qui remplacera
Alber Elbaz chez
Lanvin ?
IKKS WOMEN
Jeune et stylée IKKS
Women
Jas de Bouffan Aix
ei n
Dior Homme
Best of British
The spring/summer 2016 advertising
campaign is the brainchild of
Christopher Bailey, Burberry's chief
creative, and features up-and-coming
cool young Brits. Dylan Brosnan
(Pierce's son), twins Ruth and May
Bell, it-girl Bella Yentob, models
Hayett Belarbi McCarthy, Misha
Hart and Eliza Fairbanks along with
athlete Ben Gregory posed for the
camera wielded by Mario Testino.
The resulting 40 pictures showcase
an all-encompassing collection of
clothes and accessories, including
the UK-manufactured Heritage trench
coats and the Burberry Rucksack
already adopted by Cara Delevingne
and Taylor Swift.
Kl
The designer round
Last autumn three great names dropped
a collective bombshell on the fashion
world when each announced their star
designer's departure. Stupefaction when
Dior revealed Raf Simons was leaving,
surprise that Balenciaga was not renewing
Alexander Wang's contract, and the biggest
shock of all: Lanvin, owned by Taiwanese
businesswoman Shaw­Lan Wang, had
decided to say good-bye to Alber Elbaz,
its artistic director for the last decade. So
now we're awaiting the inevitable round
of musical chairs that follows all such
contractual upheavals. Balenciaga has
announced the name of its new recruit
– Demna Gvasalia –, but neither Dior nor
Lanvin seem unduly rushed to replace their
stylist. Stay tuned…
Burberry
en
Dior, Lanvin,
Balenciaga…
Nouveau style
moderne pour
Hugo Boss Cap Sud
Avignon
©
St
ev
Alexander Wang
a quitté Balenciaga,
remplacé par
Demna Gvasalia
Pour elle,
La mode de l’upper classe américaine des années 50 s’invite en touches dans les dressings
printaniers. Revisitée dans une mode française par la marque IKKS, la tendance preppy
descend des podiums et se fait plus chic et
féminine. Version total look avec une veste
blazer imprimée, un top col chemise et le
pantalon imprimé assorti ou en touches dans
les looks du quotidien.
Pour lui,
Arrivée imminente de looks romantico rock
dans vos dressings… Exit les looks all black ou
uniformes, la tendance est au mix and match.
Un mélange d’univers et de styles où l’homme
IKKS se joue des codes et ose associer un cuir
patiné à des prints inspirés. Nouveau style moderne, des pièces de costume aux lignes affûtées associées à des vêtements sportswear
incarnent la nouvelle tendance Boss. Rien
de tel qu’une belle boutique multimarques
comme Globb pour nous donner une idée de
ce que la mode masculine nous propose de
mieux. Cette saison, dans l’esprit rebelle sophistiqué Hugo, Ralph Lauren, Scotch & Soda,
les chaussures Doucal’s ou Kenzo.
Balmain
Prada
Naomi, Claudia, Cindy, the Nineties dream team reunited
"When we shot these pictures I was smiling at the idea of how I'd have felt as a teenager if I'd known that one day I'd be in
a New York studio watching Steven Klein photograph Cindy (Crawford), Claudia (Schiffer) and Naomi (Campbell)," laughs
Balmain's creative director, Olivier Rousteing. For this season the designer from Bordeaux turned a dream into reality by
bringing together the three greatest runway stars of the Nineties, supermodels of all times. The result? A black-and-white
advertising campaign exquisite in its sensuality.
48 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
CC Cap Sud. 162 av Pierre Semard. Avignon.
T. 04 90 48 18 22
CC Jas de Bouffan. Av de Brédasque. Aix-en-Provence.
T. 04 42 95 60 76
CC Cap Sud. 162 av Pierre Semard. Avignon.
Hugo Boss T. 04 90 89 72 02 - Globb T. 04 90 84 11 06
DRESSING
Par Julie de los Rios
5
Les
[ Wardrobe ]
THE TOP 5 TRENDS TO GO
FOR THIS SPRING
tendances
1- SKIMMING THE SURFACE
Not-so-demure slips, flowing pyjamas,
lingerie detailing and powdery hues promise
a highly sensual season.
à adopter au printemps
Alberta Ferretti
Balmain
1
Valentino
50 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Giorgio Armani
À fleur
de peau
Combinaisons pas si
sages, pyjamas fluides,
détails lingerie et
tonalités poudrées sont
la promesse d’une saison
hautement sensuelle.
Dior
Burberry
Prorsum
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 51
[ Wardrobe ]
DRESSING
Kenzo
Fendi
Rouge
baiser
Tricolore
Bleu, blanc,
rouge… Les
couleurs des
drapeaux
français et
américain se
portent en
étendard du
style. En plein
élan patriotique,
nos amis
créateurs ?
Chanel
52 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Assumée
en total look,
la couleur de
l’amour séduit
aussi bien
en journée
qu’en soirée.
Autre atout
de charme :
elle donne
bonne mine.
2 - TRICOLOUR
3 - RED ALERT
Red, white and blue.
The colours of the
French and American
flags are flown as
style standards. A
rush of patriotism in
our designer friends?
In an all-over look,
the colour of love
is as seductive
during the day as
at night. Plus it
brightens up your
complexion into
the bargain.
Lacoste
Hermes
Ralph Lauren
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 53
[ Wardrobe ]
DRESSING
Sonia Rykiel
Over the rainbow
Pour contrecarrer une ambiance morose, les créateurs
hachurent le monde de rayures vivifiantes ou assemblent les
étoffes de couleur. Optimisme et bonne humeur garantis !
Précieux
éclats
Lamé or
ou argent,
paillettes à
tout-va et
sequins hauts
en couleur, le
glamour disco
nous donne
la fièvre du
samedi soir…
et de tous les
autres jours de
la semaine !
5 - HIGH SHINE
With gold and
silver lamé, glitter
a-plenty and
colourful sequins,
disco glamour
infects us with a
Saturday night fever
that lasts all week!
Alexis Mabille
Chloé
4 - OVER THE RAINBOW
Prada
To thwart an ambient gloom, the designers hatch our world
with stimulating stripes and patchwork colourful materials together,
guaranteeing some optimism and cheerfulness!
Lanvin
Alexandre Vauthier
54 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 55
www.kia.com
PUBLI COTE
© Pierick Jeannoutot
KIA MOTORS FRANCE - 383915295 RCS Nanterre
Nouvelle Kia Optima
Aussi innovante que vous.
La saison nautique au Port de Cassis.
Le Port de Cassis, labélisé « Port Propre » vient de recevoir du ministère de
l’Ecologie, du Développement Durable et de l’Energie une mention spéciale
en tant que Port Exemplaire. Autant de distinctions bien méritées. Suivez le
guide…
Samedi 23 avril
Opération « Fond de port propre », les plaisanciers bénévoles participent
au nettoyage du port. Deux équipes sont à la manœuvre, une vingtaine de
personnes à terre et une dizaine de plongeurs ramassent les macro-déchets.
Le temps faisant le port est de plus en plus propre malgré les apports dus
aux intempéries. Petit déjeuner offert le matin, BBQ à treize heures, une
opération efficace et sympathique.
La Duo Cup.
Samedi 30avril, dimanche 1er mai. Comme chaque année, la régate entre le
CNTL de Marseille et le Port de Cassis réunit environ soixante-dix bateaux
autour de l’archipel de Riou, des Calanques et de l’Île Verte. Le vendredi soir,
apéritif sur le port, le samedi, repas de gala, feu d’artifice et soirée dansante.
Dimanche, retour sur Marseille et remise des prix de la 8ème édition de la
Duo Cup, régate de printemps qui ouvre la saison nautique.
Les voiles de Cassis
Du 13 au 15 mai, le rendez-vous incontournable parrainé par Philippe
Monet. Vendredi arrivée à cassis d’environ 30 bateaux classiques, apéro des
équipages pour un départ le samedi matin sur le plan d’eau après un copieux
petit déjeuner. Puis, le soir, repas de gala, BBQ, feu d’artifice, soirée dansante,
bref tous les ingrédients pour une rencontre sportive, chic et glamour… Un
must à ne pas manquer.
La Soirée Blanche
Le samedi 21 juillet, pour clore la saison
nautique et laisser libre cours aux
plaisanciers, tout le monde se retrouve
au Grand Large, dîner, feu d’artifice,
sur invitation… Une soirée chaque fois
inoubliable !!!
GTC CASSIS
Port de plaisance
Quai des Moulins
T. 04 42 32 91 65
? partir de
377 �
TTC/mois (1)
1er loyer majorh de 2 800 �
Financement en LLD sur 49 mois et 60 000 km
Hquipements de shrie ou en option selon finition :
Systgme de navigation avec services TomTom- Live(2) et camhra de recul
Vision panoramique 360� � Recharge de smartphone par induction(3)
Systgme audio premium Harman Kardon- � Systgme de freinage d�urgence autonome
KIA, LE SEUL CONSTRUCTEUR ? GARANTIR TOUS SES MODGLES 7 ANS
ET ? OFFRIR 7 ANS DE MISES ? JOUR DE LA CARTOGRAPHIE.
Consommations mixtes et hmissions de CO2 de la nouvelle Kia Optima : 4,2 _ 4,4 L/100 km - de 110 _ 116 g/km.
*Garantie 7 ans ou 150 000 km (1er des deux termes hchu) valable pour tous les modgles Kia en France mhtropolitaine et Corse (hors DOM-TOM) et dans tous les Etats membres
de l�UE ainsi qu�en Norvgge, Suisse, Islande et _ Gibraltar. **Offre limithe _ l�achat d�un vhhicule Kia neuf hquiph d�un terminal Navigation LG ou MOBIS month en usine par Kia _
compter du 1er mars 2013 chez les distributeurs participants. L�offre comprend la mise _ jour annuelle des cartes du terminal du vhhicule, dans la limite de 6 mises _ jour, sous
rhserve d�une installation par un Rhparateur Agrhh Kia et de la disponibilith de ladite mise _ jour. Mentions lhgales KIA FINANCE (1) Exemple de financement en Location
Longue Durhe (LLD) sur 49 mois et 60 000 km pour une Optima Premium 1.7 CRDi 141 ch ISG BVM6 (hors peinture mhtallishe ou nacrhe): 1er loyer majorh de
2 800 � suivi de 48 loyers mensuels de 377 � TTC (hors assurances et prestations facultatives). Mod�le prhsenth : Optima Ultimate 1.7 CRDi 141 ch ISG DCT7 (hors
peinture mhtallishe ou nacrhe) : 1er loyer majorh de 4 100 � suivi de 48 loyers mensuels de 435 � TTC (hors assurances et prestations facultatives). Offre rhservhe aux
particuliers, valable pour toute Kia Optima neuve commandhe jusqu�au 31/03/2016, chez tous les distributeurs Kia participant _ l�ophration, dans la limite des stocks
disponibles. Sous rhserve d�acceptation du dossier par Kia Finance, dhpartement de CGL, Compagnie Ghnhrale de Location d�hquipements, SA au capital de 58 606 156 � 69, av. de Flandre 59708 Marcq-en-Baroeul Cedex - SIREN 303 236 186 RCS Lille Mhtropole. (2)Via connexion internet depuis votre thlhphone compatible � hors frais
de connexion. (3)Selon smartphones compatibles. Les marques cithes appartiennent _ leurs proprihtaires respectifs. Conditions sur kia.com.
Kia – Carauto Services. 4 Bd des Aciéries 13010 Marseille T. 04 91 29 29 29
Kia – Carauto Services. La Pioline 13290 Aix en Provence T. 04 42 64 52 38
SP_A4_OPTIMA-7.indd 1
02/12/2015 09:48
VIVREsasaVILLE
VILLE
VIVRE
The Living City
The Living City
Kia – Carauto Services. 4 Bd des Aciéries 13010 Marseille T. 04 91 29 29 29
Kia – Carauto Services. La Pioline 13290 Aix en Provence T. 04 42 64 52 38
SP_A4_New_Sportage-6_Front.indd 1
23/12/2015 09:32
© Group Union
Après les États-Unis, l’économie participative
et le coworking gagnent la Provence.
After the United States, the sharing economy
arrives in Provence.
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 59
[ The living city: economy ]
VIVRE SA VILLE : ECONOMIE
Maurice Gouiran
L’économie participative
Un accélérateur de création ­/ The Sharing economy - boosting creativity
Innovation Sociale
Prix Spécial
Commerces et Services
Green Tech
© DR
Technologies de l’Information et
de la Communication
L’hôtel Technoptic de Marseille Innovation est une pépinière dédiée aux startups technologiques de l’optique, de la photonique et des objets connectés.
L’UPE06
(Union Pour
les Entreprises des
Alpes-Maritimes)
UPE06 (Union Pour
les Entreprises des
Alpes-Maritimes) and
COTE Magazine
& COTE Magazine
are launching
créent COTE Invent,
COTE Invent’,
concours destiné
à distinguer les
entreprises azuréennes
les plus innovantes.
a competition to
spotlight the Riviera’s
most innovative
businesses.
Le financement participatif* a doublé en un an et 1,5 million
de Français ont déjà contribué. Quand l’argent des uns fait
le projet des autres…
Crowdfunding* has doubled in a year and 1.5 million
French people have already contributed, lending money
so that someone else can bring a project to fruition.
Les organisations centralisées et
la conception d’un monde hiérar­
chisé s’effacent peu à peu devant
les systèmes distribués. L’Internet
a ouvert la voie à l’hétérarchie.
Notre vie sociale est désormais
dominée par l’interrelation et la
coopération, par des réseaux qui
se chevauchent et s’entrecroisent.
Cette (dés)organisation n’est pas
nouvelle : Leibnitz la prédisait dès
1714 et Deleuze affirmait en 1969
l’émergence d’un monde dépour­
vu de centre et à la communica­
tion ininterruptible. L’évolution
des techniques et le Web ont
permis la concrétisation de ces
théories. Un des exemples les
plus probants est Wikipedia : un
simple smartphone offre une
base de données équivalente à
18 000 tomes d’encyclopédies !
Si le problème actuel est moins
l’accès aux informations que la
vérification de leur pertinence et
de leur fiabilité, ces modèles colla­
Centralised organisations
and a hierarchical conception
of the world are on their way
out. The Internet has opened
the way to heterarchy. Our social
lives are henceforth shaped
by interrelationship, cooperation
and a number of overlapping
and intersecting networks.
This (dis)organisation is not new:
Leibniz predicted it back in 1714
and in 1969 Deleuze announced
the emergence of a centreless
world of uninterruptable
communication. The new
technologies and the Internet
have turned these theories into
reality. One of the most convincing
examples is Wikipedia. Just from
a smartphone you can access
a database as big as 18,000
encyclopaedia volumes – the
problem now being not so much
how to access the information
as how to check its reliability
and relevance. Collaborative
boratifs s’appliquent désormais
aux moindres aspects de notre vie.
Qui n’a pas utilisé les sites Airbnb,
BlaBlaCar, Drivy ou LeBonCoin ? Le
crowdfunding, le crowdlending, le
coworking, le coliving explosent et
se déclinent en versions multiples.
Les startups se regroupent géo­
graphiquement, les projets multi­
entreprises se multiplient. Si les
pratiques du partage sont ancien­
nes, l’Internet a généré l’explosion
des plateformes. L’économie est
d’autant plus impactée par ce
changement que les contraintes
budgétaires imposent leur loi. Le
financement participatif offre, par
le biais de ses diverses variantes,
la possibilité de réaliser des projets
en collectant des ressources
financières et en les amenant là
où elles sont le plus nécessaires.
La créativité et l’innovation, long­
temps bridées par la rigidité des
systèmes traditionnels, peuvent
alors s’exprimer totalement.
models are now being applied
to every aspect of life. Almost
everyone uses Airbnb, Drivy or
Ebay (or LeBonCoin and Blablacar
in France). Crowdfunding,
crowdlending, coworking and
coliving are booming, startups are
coming together geographically
and multi-business projects are
multiplying. While sharing and
cooperation are no way new, the
Internet multiplies the possibilities
for it a billionfold. Crowdfunding
in its many variants makes it easier
to realise projects and raise funds,
bringing spare money to the places
where it is needed. Creativity
and innovation, long hampered
by the rigidity of existing systems,
can now express themselves fully.
*133 M€ collectés sur 50 plateformes
au premier semestre 2015
*€133 raised by 50 platforms in the first
half of 2015.
CA N N E S - N I C E - M O NAC O
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 61
[ The living city: economy ]
VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE
VILLAS CONCEPT
Maurice Gouiran
Team Henri Fabre
Quand l’union fait la force -/ Unity is strength
© Anthony Pecchi
UNE ARCHITECTURE
CRÉATIVE
Ce projet public-privé inédit permet
aux partenaires de mettre en
synergie leurs investigations, leurs
ressources, leurs compétences,
leurs projets et de structurer un
réseau
avec
l’ensemble
des
acteurs du changement et de
la recherche. Il se déploie sur
les filières de l’aéronautique, de
l’énergie, du médical et du naval,
et repose sur la collaboration entre
acteurs industriels et académiques
régionaux ainsi que sur une
structuration autour de l’étang de
Berre. Envisagé sur une échelle
de temps longue (horizon 20202025), le projet est ambitieux :
il vise à faire éclore un nouveau
modèle
industriel
interfilières
en exploitant les concepts de
l’innovation collaborative et de
l’usine du futur. Il intervient sur
plusieurs zones d’activité où il
convient d’aménager le foncier,
de structurer la desserte et de
mettre en adéquation ressources
et compétences afin de répondre
aux attentes des industriels. Au
cœur du dispositif, le technocentre
est un lieu de mutualisation de
moyens, de recherches, d’échanges
et de transferts technologiques
entre des domaines soumis à des
impératifs similaires.
Deux grands rendez-vous sont
d’ores et déjà programmés en
2016 : l’un autour des défis industriels et technologiques, l’autre
orienté « business et marchés »
avec les grandes entreprises et
les PME. Parallèlement, des rencontres sont programmées tout
au long de l’année avec les donneurs d’ordre (Airbus Helicopters,
EDF, DCNS, Thales Alenia Space,
CEA, etc.), notamment en lien
avec les grands projets industriels
régionaux (dirigeables charges lourdes, éolien offshore, robotique subaquatique…). Leur finalité consiste
à alimenter une feuille de route
consolidée reposant sur une vision
partagée des défis industriels et
technologiques.
62 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Sur un territoire de 150 hectares organisés pour
la performance industrielle va émerger un centre
de référence mondiale autour de l’expertise clé
en mécanique, matériaux et procédés du futur.
A global expertise centre in advanced manufacturing is about
to spring up in a 150ha area beside the Etang de Berre.
This innovative public-private
project will enable its partners
to join forces and share skills,
resources, research and projects
and to structure a network with
all involved in driving change
and research. It concerns the
aeronautics, energy, medical and
naval industries and is based on
cooperation between manufacturers
and academics in the region. With
a target date of 2020-2025, this
ambitious project aims to generate
a new inter-industry manufacturing
model using the concepts of
collaborative innovation and the
“factory of the future”. Structurally
it will be centred on the Etang
de Berre, where there are issues
of land tenure, access and service
connections to be settled before
manufacturers’ demands can be met.
The project’s core technocentre
will be a place for resource pooling,
research, exchange and technology
transfer between different fields
facing similar imperatives. Two
major conferences are scheduled
for 2016: one on technological
and industrial challenges and
one on ”business and markets”.
There is already a year-long
schedule of meetings with client
companies (Airbus Helicopters,
EDF, DCNS, Thales Alenia
Space, CEA etc.), particularly
in connection with major
manufacturing projects in the
region. The aim of these meetings
is to draw up a road map based
on a shared vision of industrial
and technological challenges.
Jacques Patingre - Architecte DPLG
Architecture épurée & Inspiration des lignes
Qualités environnementales - Dernières innovations techniques
Matériaux & équipements de qualité
04-030316_www.odyance.com
Airbus helicopters est l’un des principaux donneurs d’ordres du Team.
ARLES • AVIGNON • MARIGNANE • MARSEILLE • SALON-DE-PROVENCE • VENELLES
09 72 47 45 81
www.villasconcept.com
ASSURANCE
[ The living city: economy ]
VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE
Par Maurice Gouiran
Crowdfunding
Participer ou prêter ? Tous pour un !
-/ Borrow or lend? Let’s join in!
© SeaOrbiter® /Jacques Rougerie
De multiples plateformes
offrent aujourd’hui un
grand choix de possibilités
pour l’émergence de
projets personnels et
entrepreneuriaux qui
seraient restés dans
les cartons sans l’apport
des internautes.
C’EST PARCE QUE NOUS
VOUS CONNAISSONS BIEN
QUE NOUS VOUS
ASSURONS MIEUX
Nowadays there is a
profusion of online platforms
offering ways to obtain
peer-to-peer loans to
launch personal or business
projects that would never
get off the ground without
the help of the Internet
community.
664 KissBankers ont apporté 344 190 € en 90 jours à SeaOrbiter (avec un objectif de 325 000 €).
Marseille)… Afin de compléter les
possibilités du crowdfunding, des
plateformes de prêts solidaires et
directs entre particuliers (dédiées
aux projets personnels et professionnels) ou de financement participatif pour les PME foisonnent.
Dans ce dernier cas, l’entreprise fixe
le montant, la durée et le taux, et la
plateforme (Unilend, Lendopolis…)
ouvre l’offre aux prêteurs. Par
exemple, Ibest (Lendopolis) a pu
recruter, équiper et former le complément d’équipe nécessaire pour
assumer l’accélération de son
carnet de commandes (pour un
montant de 75 000 €, sur 48 mois
avec un taux de 8 %).
La France, contrairement aux pays
anglo-saxons, impose une régulation par les décrets de 2014 relatifs
au financement participatif et interdit la recherche d’investisseurs
étrangers. Une régulation européenne encouragerait la mobilité
des capitaux vers des projets locaux.
64 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
The crowdfunding principle
is simple enough: you register
your project with an online
platform and set a target amount
and the recompense you are
offering in exchange for a financial
input. Once the project is
validated, it goes online on
an all-or-nothing basis.
Crowdfunding has been used
to launch a wide variety of
initiatives. The project initiator
keeps the intellectual property
rights. Examples in our region?
€3300 to launch Au Grain Près,
a grocery store in Marseille
selling loose goods (no wasteful
packaging) billed by precise
weight; €8500 to publish a book
of photos, Jean-Louis Garnell,
in Marseille; €5000 to open La
Nouvelle Mine, a 450m2 space in
Gréasque for creativity, upcycling
and sustainable development;
€6000 for publisher and print
works Les Eclairs in Marseille;
Localizz (eco-responsible
consumption) in Aix, and
€325,000 for The Eye of
the SeaOrbiter in Marseille.
Crowdfunding platforms where
individuals can lend directly
to other individuals or small
businesses to fund personal or
professional projects are springing
up like mushrooms. For actual
business proposals, the company
sets the amount, duration and
interest rate and the platform (such
as Unilend or Lendopolis) opens
the offer to lenders. For example,
Ibest (Lendopolis) was able to
recruit and train more staff to cope
with its fast-growing order book
(€75,000 over 48 months at 8%).
Unlike the US and Britain, in 2014
France issued decrees to regulate
crowdfunding and made it illegal
to seek foreign investors. European
regulations would encourage
capital mobility to meet the
needs of local projects.
La Banque Chaix dispose d’une palette de solutions d’assurance
qui correspondent à chaque profil. Que vous soyez une famille,
un jeune de moins de 28 ans ou un professionnel, nous vous
proposons une couverture auto, habitation ou multirisque pro de
qualité et adaptée à vos besoins. Pour une étude personnalisée,
prenez rendez-vous avec votre Conseiller Banque Chaix.
Document à caractère publicitaire.
WWW.BANQUE-CHAIX.FR
Banque Chaix - 135 avenue Pierre Semard - CS 50353 - 84027 Avignon cedex 1 - Société Anonyme au capital de 11 570 592 euros - SIREN 542 620 224
RCS Avignon - Banque et société de courtage en assurance immatriculée auprès de l’ORIAS (Organisme pour le Registre des Intermédiaires en Assurance
www.orias.fr) sous le n° 07 022 846.
PRESSCODE - 2016
L
e principe du crowdfunding est
simple : on dépose son projet
sur une plateforme, on définit
un montant et les contreparties
qu’on propose en échange d’un
apport financier. Une fois le projet
validé, il est mis en ligne selon la
règle du tout ou rien.
Ainsi ont vu le jour des initiatives
très différentes pour lesquelles les
créateurs conservent la propriété
intellectuelle. Citons, à titre d’exemple : Au grain près (une épicerie
sans emballages inutiles et facturant au plus juste : 3 300 € à
Marseille), l’édition du livre de
photographies Jean-Louis Garnell
(8 500 € à Marseille), la Nouvelle
Mine (450 m² dédiés à la création et au développement durable,
5 000 € à Gréasque), Les éclairs
(une maison d’édition et imprimerie, 6 000 € à Marseille), Localizz
(mieux consommer dans une démarche écoresponsable, à Aix), The
Eye of the SeaOrbiter (325 000 € à
GAMME LAND ROVER 2016
[ The living city: economy ]
VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE
Par Louis Badie
Coworking
PRENEZ
DE LA HAUTEUR.
© G. Gleize
© Hélène Laude
Restons groupés -/ Let’s stick together
Espace Liberté.
Le Bureau.
Arrivé dans l’Hexagone il y a une
dizaine d’années, le coworking a
d’abord séduit nombre de travailleurs indépendants et de personnes travaillant à domicile. D’ailleurs,
beaucoup d’entre elles font désormais partie de cette communauté
d’entraide et de soutien dont le
leitmotiv est l’échange. Marseille
compte une bonne dizaine d’espaces dédiés, tous situés en cœur
de ville et équipés de tout ce qu’il
faut pour travailler, ensemble, dans
la bonne humeur : postes de travail
en « open space » mais aussi des
salles isolées pour des réunions,
la réception des clients. Sans
oublier le bar, pour se détendre, se
retrouver et échanger, et même,
comme au Loft sur le Vieux Port,
des jeux vidéo et un baby-foot pour
décompresser.
Chacun son style
Bien ancrés dans l’époque, ces lieux
offrent des ambiances affirmées
« à l’américaine », où l’on sait être
productif tout en restant en
baskets. Naturellement, tous font
© La Boate
© Cécile Debise
The Carrosserie.
Avec plus de 300 lieux
en France, le « cotravail »
se révèle une parfaite illustration
de l’économie collaborative
qui s’affirme dans nos villes.
Et Marseille n’est pas en
reste avec sa floraison
de concepts très actuels.
The 300-plus co-working
spaces that now exist in France
are a perfect illustration of how
the sharing economy is taking
shape in our cities. Marseille
is no exception, with cuttingedge co-working projects
springing up all over.
La Boate.
un effort sur la déco – souvent à
l’image du « boss » – pour séduire
des « coworkers » qui surfent, au
choix, sur la vague cool, chic,
urbain, arty, cosy, éco, vintage,
industriel, écolo, bobo… Bref,
chacun trouvera l’espace qui colle
à son style. Toutefois, avant de se
lancer, sachez que pour être un
coworker accompli – et épanoui
– il faut disposer d’un véritable
état d’esprit collaboratif. Concrètement, chaque action, déplacement,
tâche est pensée de manière
stratégique et productive, l’objectif
étant de faire beaucoup avec peu.
En tout cas au début…
Coworking reached France
about ten years ago, appealing
first of all to freelancers and
homeworkers. Many of these
people are also into mutual
aid, cooperation and sharing in
other areas of life. Marseille now
has about a dozen coworking
spaces, all in the town centre
and equipped with everything
needed for working together
66 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
in good-humoured harmony:
open-space work stations, meeting
rooms and customer reception
area, not to mention a bar for
relaxing and chatting. At Le Loft
people can wind down with
video games or table football.
Each its own style
These places are firmly rooted
in the IT age and the mindset is
American (wearing sneakers doesn’t
mean you’re unproductive!). All
these places make an effort with
the decor, often chosen to attract
coworkers with the same tastes as
the “boss”, be it cool, chic, urban,
artsy, cosy, vintage, eco-friendly,
hipster or whatever. Each coworking space seems to find its
own style. But before you launch
yours, be warned that successful
co-working requires a genuinely
collaborative mindset. In practical
terms, every action, movement and
task is calculated in strategic terms,
for maximum productivity, the aim
being to achieve a lot with a little.
To begin with, anyway…
The Carrosserie
7 cours Gouffé, Marseille 6e
Tél. 04 86 95 73 90
Group’Union
55 rue Paradis, Marseille 6e
Tél. 06 51 58 86 74
La Boate
35 rue de la Paix Marcel Paul, Marseille 1er
Tél. 09 54 24 09 15
Le Bureau
73 rue Sylvabelle, Marseille 6e
Tél. 04 86 77 08 45
Espace Liberté
33 boulevard de la Liberté, Marseille 1er
Tél. 04 91 28 38 00
Le Loft
7 rue de la Paix Marcel Paul, Marseille 1er
Tél. 06 76 39 95 18
Make it Marseille
108 rue Breteuil, Marseille 6e
Tél. 06 52 14 06 48
Smack
13 rue Combalat, Marseille 6e
Tél. 07 64 10 08 59
Action Automobile
4 bld des Aciéries, Village Automobiles Ferrié, 13010 Marseille
Votre Contact : S. GIACOMAZZI au 06 27 67 16 61
La Ruche
28 boulevard National, Marseille 1er
Tél. 04 13 20 61 00
Le Studio
100 boulevard Vauban, Marseille 6e
Tél. 04 91 42 17 26
ABOVE AND BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. Consommations mixtes Norme CE 1999/94 (L/100 km) : de 4,2 à 12,8 - CO2 (g/km) : de 109 à 299. RCS 483 161 238.
[ The living city: economy ]
VIVRE SA VILLE : ÉCONOMIE
Par Valérie Rouger
Le wwoofing
CULTURE + MODE + BEAUTÉ + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES
Culture / Fashion / Beauty / Design / Gastronomy / On the Town
La relation…
© D.R
© D.R.
Une nouvelle façon de s’enrichir -/ A different kind of wealth
Une nouvelle amie.
Envie de rapports humains
d’un style anti-urbain ?
De découvrir un mode de vie
sain autour de l’agriculture
biologique et écologique.
Le wwoofing est fait pour
vous. Mode d’emploi
d’un genre nouveau !
© D.R.
© Jocelyn Marques
Feel like relating to people
in a new way and experiencing
a healthy lifestyle based around
organic, eco-friendly farming?
Then wwoofing is the thing
for you. Let’s take a look.
Le wwoofing (World-Wide Opportunities on Organic Farms) est fait
pour vous, qui souhaitez profiter
d’une période de temps libre pour
faire de nouvelles rencontres dans
un milieu et autour d’un mode
de vie à 1 000 lieues de l’urbain.
Le système est facile. Pour commencer, il faut adhérer à la charte
en s’inscrivant sur le site*. Vous
pourrez alors décider de votre
lieu de destination et trouver les
dizaines d’adresses où les hôtes
sont détaillés. Cela peut être une
famille de petits producteurs, des
agriculteurs biologiques ou encore des particuliers ayant des
pratiques respectueuses de l’environnement pour leurs potagers,
vergers, troupeaux, ruchers… Vous
serez immergés dans une nouvelle
culture et participerez aux activités
agricoles. Chacun, à leur manière,
vous fera réfléchir sur différents
aspects de leur activité et de leur
mode de vie (permaculture, alimentation, autosuffisance, etc.).
Idéal pour prendre du recul sur
Sentir vivre la terre entre ses doigts.
votre quotidien et vos habitudes.
En revenant de votre séjour, vous
ne vous convertirez pas en éleveur de chèvres sur les hauteurs
d’Aubagne (quoique !), mais une
certaine vision de votre quotidien
aura changé.
Ailleurs, à quelques kilomètres
Parmi les dizaines d’offres présentes dans notre région, L’Eau
vive, située au pied de la montagne du Luberon, est une ancienne
ferme entièrement restaurée qui
exploite arbres fruitiers, oliviers
et ruches. Du côté de la SainteVictoire, les Écuries de la Saurine
accueillent des chevaux en pension sur un grand domaine. Les
wwoofeurs ont à veiller sur le
bien-être des 15 équidés et privilégier la relation cheval-cavalier.
Au cœur de la Camargue, Le Grand
Mas d’Avignon offre 3 hectares
de prairies non pâturées et de
jardins entrecoupés de canaux.
Son activité porte sur le contrôle
de son expansion.
68 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
If you want to take time out
to meet new people in an
environment and way of life light
years from the city, wwoofing is
for you. In full, that’s World-Wide
Opportunities on Organic Farms.
The system is simple. You start
by agreeing to the charter when
you register on the website*. You
can then choose your destination
among the dozens of addresses
and detailed host profiles on
the site. Your host may be a
family of smallholders or organic
farmers or an individual practicing
environment-friendly methods.
You’ll be immersed in a new culture
and take part in the farm work.
Every host in their own way will
get you thinking about aspects of
their lifestyle (permaculture, diet,
self-sufficiency, etc.). It’s an ideal
way to take a step back from your
daily life and habits. You may not
turn to raising goats in the Alpilles
afterwards (though you might,
too!) but you’ll certainly see
your daily life in a different light.
A few miles makes
all the difference
One of the dozens of potential
hosts in our region is L’Eau Vive,
a restored farmhouse with fruit
trees, olive trees and beehives
at the foot of the Luberon range.
Then there’s Les Écuries de la
Saurine near Mont Sainte-Victoire,
which keeps horses at livery
on a large estate; the wwoofers
have to look after the 15 horses
and ponies, paying attention
to the rider/horse relationship.
Different again is Le Grand Mas
d’Avignon in the Camargue,
which boasts three hectares
of gardens and ungrazed
grassland crossed by drainage
canals; the wwoofer there will
help manage the estate’s growth.
URBANGUIDE
P.
* Informations sur www.wwoof.fr
Pour l’étranger, tapez wwoof
suivi du pays de destination.
96
Axe en Sud. Dans les pas d’Elodie, une pro du tourisme,
balade dans le centre historique d’Aix-en-Provence.
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 69
© R. Cintas Flores / Courtesy : Office de Tourisme Aix-en-Provence
Cueillir, bouturer, semer…
URBAN GUIDE / BEAUTÉ
Portrait
SHOWCASE
Par Valérie Rouger
Photographie : Christophe Billet
Laurence Fogli
Cosmétiques Château Berger
AGANE FITNESS
CASA DA BELEZA
MICHEL BONZI
Votre centre de remise en
forme, et d’esthétique uniquement pour vous mesdames !
Vous y pratiquerez du sport
en piscine et profiterez de la
gamme de soins du visage et du
corps. Soins relaxants, amincissants, soins éclatants et antiâge. Dans la bonne humeur et
l’hygiène que vous apprécierez.
Casa Da Beleza, c’est la maison
de la beauté pour elle et lui.
Un salon de coiffure, cosy et
chaleureux, un espace esthétique, une cabine de bronzage
et des séances « jet système »,
ce dispositif révolutionnaire qui
permet la revitalisation de la
peau de façon naturelle.
9 Traverse Four Neuf 13009
Marseille
T. 04 84 25 52 84
aquabike-aquagym-marseille.fr
facebook Agane Fitness
9 square Michelet 13009 Marseille
T. 04 91 71 12 68
www.casadabeleza.fr
Facebook :
CasadaBelezaMarseille
Michel Bonzi est La référence ultime pour les plus belles robes de mariée et les
robes ou tailleurs de cocktail à Marseille. Élégant, discret et talentueux, Michel
n’a pas son pareil pour percer à jour et révéler la femme qui se cache au fond
de chacune de nous. Laissons-nous surprendre par sa gentillesse, son écoute,
ses conseils garants de la concrétisation de nos envies pour la robe de mariée
de nos rêves. Michel Bonzi crée également des tenues pour le jour, le soir,
le grand soir, en court, en long, tout ce qui fait pétiller les yeux d’une femme.
Son nom évocateur de luxe, d’élégance, de qualité accompagne ces instants
magiques et ses 30 ans de carrière s’expliquent par l’excellente réputation et
le savoir-faire exceptionnel de sa maison de couture. S’en remettre à son art
est une aventure passionnante.
3 Boulevard Notre Dame 13006 Marseille
T. 04 91 33 85 08 / 06 60 55 57 21
www.michelbonzi.com et Face Book Michel Bonzi
C
’est le secret d’une jeunesse qui résiste à l’expérience du temps, tout
comme une belle histoire de famille. En créant sa gamme cosmétique,
la pétillante Laurence Fogli prend soin de notre peau. Et d’emblée, on y
croit ! Lorsqu’elle vous accueille, le visage radieux, illuminé et éclatant.
Puis la conviction s’installe quand la sublime Lilou, sa fille de 35 ans la rejoint. Nous
manquera Marion, 33 ans, pour compléter ce trio de choc et de charme. Ainsi mère
et fille nous racontent comment, au cours d’un voyage, leurs trois types de peau
imposent un bagage chargé en différents cosmétiques ! L‘idée est lancée, l’envie
surtout. Celle de créer une gamme de produits de très haute qualité, adaptée à
toutes les carnations. À la création, la mère. Les yeux bleus de Laurence s’éclairent à
l’évocation du concept. « À tout âge la beauté, avec comme objectif d’apporter un
nouveau regard sur la cosmétique avec une ligne de soin rigoureuse gorgée d’actifs
naturels où chaque moment d’utilisation est un étonnement olfactif et sensoriel. »
Lilou, son aîné à la peau de pêche, sera l’égérie de la marque et chargée de sa
communication. Au marketing, la brune Marion. Tout a été basé sur la rigueur,
l’esthétique et le résultat, sans oublier la joie de vivre, la détermination et la
passion. De véritables soins formulés grâce à une synergie d’actifs naturels
sélectionnés avec attention et utilisés en forte concentration pour créer une
efficacité optimale, un étonnement olfactif et sensoriel. « Trois mots d’ordre :
Prévenir, nourrir et protéger. L’association des principes actifs hautement
concentrés agissant en synergie à différents niveaux permet d’obtenir des résultats
efficaces parfaitement ciblés. » Ce sont ainsi de véritables et sensuels gestes de
beauté qui subliment. Leur devise ? « Osez rester jeune » !
70 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
It’s a tale of beauty that withstands the test of time and a delightful
family story. The vivacious Laurence Fogli has created a cosmetics
range to take care of our skin. And looking at her radiant, glowing
face as she greets us we believe it will. When her beautiful 35-yearold daughter Lilou joins us we’re completely convinced. We’re only
short of daughter Marion, 33, to complete the charming and dynamic
trio. Laurence and Lilou tell us how, when mother and daughters
set off on trips together, they had to take a vast stock of cosmetics
for their three different skin types. That sparked the idea of creating
a range of very high-quality products to suit all complexions. The
concept being ”beauty at every age. The aim is to see cosmetics in
a new light with a meticulously formulated product line bursting with
natural active ingredients, where applying them is always a moment of
sensory astonishment.“ Lilou, the elder daughter with skin like a peach,
is the brand’s face and communication manager. Marion, the brunette,
handles marketing. It’s all based on diligence, aesthetics and results, not
forgetting determination, passion and a zest for life. These are genuine
treatments, involving synergy between carefully selected natural active
ingredients at high concentrations for optimum efficacy and to surprise
our senses of touch and scent. “Three watchwords: prevent, nourish,
protect. Using combinations of highly concentrated active ingredients
in synergy one can achieve perfectly-targeted, efficacious results.” A
genuine, sensual beauty treatment. The motto? “Dare to stay young.“
© Laure Mélone
À tout âge la beauté, Laurence et Lilou Fogli.
VILLA WELLNESS
Aménagé dans une villa d’exception au Roucas Blanc, la Villa Wellness est
spécialisée dans le coaching sportif individuel sur-mesure. Surplombant la
cité phocéenne et ses plages, la Villa Wellness dispose de 3 studios dédiés au
coaching, un espace technocoach, équipé avec le matériel haute technologie
« Technogym© ». Son espace bien-être possède une cabine endermolift et le
CELLU M6 LPG dernière génération, visage et corps. Après un bilan de départ
sportif et nutritionnel, votre programme est établi. Avec votre coach, en solo
ou en duo, en boxe, running, pilâtes, yoga… à chacun ses objectifs, forme,
force, santé, vitalité, minceur. Fini les heures entières passées dans les clubs
de gym… Découvrez le sur-mesure avec des équipements haut de gamme,
rapide, ludique et efficace ! Villa Wellness, c’est le bien être exclusif, la haute
couture de la remise en forme.
Hauts de Périer-295 boulevard Périer 13008 Marseille
T. 04 91 92 08 25 - www.villawellness.fr
Parking
PASCAL LANCIEN
Le bel espace trois fois primé, qui accueille le salon de coiffure de Pascal
Lancien, offre une décoration unique signée Margaux Keller. Un cocon,
véritable écrin pour ce temple de la coiffure, ses coupes talentueuses, ses
couleurs lumineuses qui aujourd’hui naturelles, à base d’huiles essentielles,
sans PPD ne provoquent aucune allergie. Les lignes Kevin Murphy, subliment
le cheveu. De l’espace, du confort, de l’intimité, des soins raffinés et bien du
talent se conjuguent pour des heures de plaisir. Succombez… Ouvert 7/7 et
jours fériés.
This delightful temple to every woman’s best hair day offers skilful cuts,
bright colours and beautified hair. A bonus: products by Kevin Murphy, the
brand that uses essential oils to get your hair in tip-top form. Sophisticated
treatments in an offbeat atmosphere for hours of pleasure. Go for it! - Open
7/7 and bank holidays
Les Terrasses du Port - niveau 2. - 9 Quai du Lazaret - 13002 Marseille
T. 09 53 50 09 23
URBAN GUIDE / BIJOUX
News
PUBLI COTE
Par Louis Badie
© Christophe Billet
La célèbre bijouterie Raynal du cours Mirabeau
vient de faire peau neuve.
Ou plutôt de s’agrandir
pour accueillir comme il
se doit un corner dédié
uniquement à la prestigieuse marque d’horlogerie Rolex. Rappelons
que la maison Raynal,
ce sont quatre boutiques multimarques qui
proposent, en exclusivité,
30 marques horlogères
parmi les plus prestigieuses du monde, mais aussi la joaillerie de luxe avec notamment leurs propres créations. Dans cet univers exceptionnel, où chaque
vendeur est formé à la connaissance parfaite de deux marques, le corner
Rolex s’installe sur une superficie de 80 m² où chacun peut admirer, passer au poignet
et acquérir la Rolls de l’horlogerie suisse, qui, rappelons-le, est garantie 5 ans et dont la
première « révision » est prévue au bout de 10 ans.
Exclusively. Raynal, the renowned jeweller’s on Cours Mirabeau, has recently undergone a face-lift, or rather an extension, to create an area dedicated to the prestigious
watchmaker Rolex. In addition to offering 30 of the world’s leading watch brands, the
four Raynal stores carry a selection of luxury jewellery, including their own designs.
In this exceptional setting where every sales assistant has been thoroughly trained in
knowledge of two brands, the new 80m² Rolex corner is the perfect place for customers to admire, try on and purchase the Rolls-Royce of watches!
© CT Créations
Rolex
Exclusivement
AJOY
Discrètement raffiné
Bel écrin avec mobilier sur mesure pour présenter
les bijoux de 20 créateurs de talent. Parmi nos coups
de coeur, trois modèles tout simplement beaux : un
bracelet tourmaline rose serti en or jaune et monté
sur un lien en soie tissé, des bracelets liens tressés et
tube pavés de diamants et un bracelet en galuchat rose
fuchsia, serti de 11 turquoises montées sur or rose.
Discreetly refined – This exquisite store with madeto-measure furniture presents jewellery by 20 talented
designers. Our favourites include a pink tourmaline and
yellow gold bracelet with a woven silk band, a series
of braided bracelets and diamond-covered tube
bracelets, and even a bracelet made of fuchsia shagreen
set with 11 turquoise stones mounted on pink gold.
36 Rue Bédarrides, Aix-en-Provence
Tél. 04 88 14 57 47
57 cours Mirabeau, Aix-en-Provence – Tél. 04 42 38 42 20
APM Monaco
L’esprit du Rocher
© APM Monaco
The Monaco spirit. Luxurious yet accessible, APM Monaco creates fine fashion jewellery
at affordable prices. Their
exclusively handcrafted creations are inspired by the
Monaco lifestyle and trends
from the South of France.
Each collection has its own
style and evocative name,
such as Croisette, Cannes
and Enlacée. Visit the newly
opened store in the centre of
Marseille.
72 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
18 rue Grignan,
Marseille 1er
Tél. 04 91 54 03 01
© D.R.
À la fois luxueuse et accessible, la marque APM Monaco cultive le secret de la création
de bijoux à l’allure de haute joaillerie à des prix très doux. Ces réalisations purement
artisanales s’inspirent de la vie monégasque et des tendances actuelles du sud de la
France… Original. À chaque collection, un style différent et des noms évocateurs comme
« Croisette », « Cannes », « Enlacée »… À découvrir sans attendre dans la toute nouvelle
boutique au cœur de Marseille.
SING A SONG MARSEILLE
Mélodie
Outre le fameux bracelet « Corde de Guitare » conçu à
partir d’une une véritable corde, découvrez les bracelets
Messages d’amour, d’amitié, de tendresse… ou les
modèles plus rock et délurés. Sans oublier les bagues,
colliers et boucles d’oreilles aux motifs épurés…
Melodious – In addition to the famous Corde de Guitare
bracelet created from an actual guitar string, discover
the collection of bracelets featuring messages of love,
friendship and tenderness, or go for the more mischievous
and rock star models. And don’t forget the rings, necklaces
and earrings featuring a range of simple, refined motifs.
www.singasong.fr
L’instant Mode aux Terrasses du Port
Lui: Polo Uniqlo, Pantalon Eleven Paris, Sneakers Eleven Paris,
Montre Baby.g Citadium.
Lui : Polo Lacoste, Pantalon Uniqlo, Trainers Asfvlt Citadium,
Montre Daniel Wellington Citadium, Lunettes Ill I By Will I Am
La Fabrique de Lunettes.
Elle : Top The Kooples, Short Karl Marc John, Trainers Hogan Rebel, Espace Richelieu
Elle : Combi Short BCBG , Sac Kenzo Printemps Terrasses du
Printemps Terrasses du Port, Bracelets Diamant Factory.
Port, Casque Bose, Lunettes Quay Citadium.
Elle : Combinaison
Elle : Combinaison BCBG, Blouson The Kooples,
American Vintage,
Sac Ted Baker, Bracelet et Bague Pellegrin & Fils,
Chaussures Carmen Steffens,
Jeune Fille : Robe Ted Baker
Sac Lacoste,
Lunettes Quay Eye Ware,
La Fabrique de Lunettes.
Enfant : Tee-Shirt Eleven Paris , Ensemble et chaussures
Karl Marc John, Bracelets Diamant Factory, Appareil
Lui : Pantalon AllSaints,
Chemise AllSaints,
Chaussures
Nike Jonas Max Citadium.
photo Lomography Citadium, Sac Michael Kors.
Jeune fille: Tee-shirt Eleven Paris,
Ensemble et chaussures Karl Marc John,
Converse Citadium,
Lunettes Linda Farrow, La Fabrique de Lunettes
Sac Michael Kors, Gâteaux Dalloyau.
Elle : Top Vanessa Bruno
Printemps Terrasses du
Port, Short Karl Marc Johns,
Trainers Hogan Rebel Espace
Richelieu Printemps Terrasses
du Port, Sac BCBG, Bracelets
Diamant Factory, Casquette
Karl Lagerfeld Printemps
Terrasses du Port, Lampe
Pineapple Citadium.
Lui : Polo Uniqlo
Ci-dessus : Veste Ted Baker,
Rivière de diamants Pellegrin & Fils.
Elle : Ensemble Karl Marc John, Trainers Nike Citadium, Montre Nixon Citadium, Sac Carmen Steffens.
Lui : Sweater Eleven Paris, Pantalon Uniqlo, Chaussures Converse Citadium, Sac à dos Herschel Citadium, Montre Breitling Pellegrin & Fils
Jeune fille : Salopette G Star, Tee-shirt Eleven Paris, Montre Casio Citadium, Chaussures Puma Citadium , Chapeau Berenice.
Enfant : Veste Eleven Paris, Short Karl Marc John, Bracelets Berenice, Chaussures Havaianas.
Accessorize - Acuitis - Adidas - Agatha
Agora de la presse - Aigle - Alain Afflelou
Aldo - Allsaints - American Vintage - André
Armand Thiery - Atelier Couture - Bcbg Maxazria
Beauty Bar One - Beef House - Berenice
Bershka - Bizzbee - Bluelobster - Body Minute
Bose - Calzedonia - Camaïeu - Carmen Steffens
Carnet De Vol - Catimini - Celio - Chabrand
Carol - Citadium - Claire’s - Claudie Pierlot
Clean City - Coeur De Blé - Comptoir Des Cotonniers
Cop Copine - Courir - Crocs - Daily Monop
Darty - Decathlon - Des Petits Hauts - Desigual
Diamant Factory - Du Bruit Dans La Cuisine
Eden Park - Eleven Paris - Etam Lingerie
Fitness Park - Fossil - Franck Provost - Geox
Golden P - Gourmandises & Cie - Grand Optical
G-Star - H&M - Mango Man - Havaïanas
Hero Seven - Histoire d’Or - Hugo Boss - Ikks
Illy café - Intimissimi - Izac - Jd Sport
Jeff De Bruges - Jonak - Jott - Jules - Kaporal
Kiko - Kusmi Tea - La Chaise Longue
La Fabrique De Lunettes - La Grande Récré
La Savonnerie Marseillaise - Lacoste
Le Coiffeur Pascal Lancien - Le Réfectoire - Le Rooftop
Le Roy René - Le Tanneur - Le Temps Des Cerises
Levi’s - Little Extra - l’Occitane En Provence - Lush
Made In Méditerranée - Maisons Du Monde
Maje - Mango - Marionnaud
Massimo Dutti - Mephisto - Michael Kors - Minelli
Misako - Monoprix - Nice things - Nike - Niou
Okaïdi - Olly Gan - Orange - Orchestra - Pandora
Paradise - Passage Du Désir - Pellegrin & Fils
Pepe Jeans - Petit Bâteau - Pharmacie
Pom - Princesse Tam Tam - Printemps
Promovacances - Pull And Bear - Puyricard
Pylones - Quiksilver - Salsa - Sandro
Sephora - Sergent Major - Skechers - Solaris
Soleil Sucré - Starbucks - Stradivarius - Subway
Superdry - Tally weijl - Ted Baker
Territoire Redskins - Texto - The Kase
The Kooples Sport - The North Face - Tie Rack
Tiger - Tuc Tuc - Undiz - Uniqlo
Van’s - Vapiano - Villeroy & Boch - Yellow Korner
Yves Rocher - Zara - Zara Home
La Grande Halle,
12 comptoirs pour faire ses courses et se restaurer
Barbarac - Bh By Beef Bouse - Dalloyau
La Pasteria - La Panisse - Le Boudoir d’Ella
Maison Dolya - Masmoudi - Metsens
Square Maker - Torréfaction Noailles - Yoj By Yoji
URBAN GUIDE / MODE
News
Par Valérie Rouger
Dsquared et Jitrois chez Pearl.
MADEMOISELLE PEARL
Sur un nuage
Il y a des paradis dans lesquels toute coquette aime
se perdre. En voici un. De l’écharpe légère au sac ultra
en vue, de la jolie robe qui dévoile ce qu’il faut au jean
qui fait des jambes de rêve… Tout est dans le choix
des créateurs. Et Mademoiselle Pearl sait faire :
Valentino, Alaïa et Jimmy Choo, entre autres !
TELLEMENT+
À VIVRE
On a cloud
This is one of those heavenly places where a
fashionista loves to lose herself for a while. From airy
scarves to ultra-fashionable bags, from a pretty dress
that shows just the right amount to jeans that make
your legs look fantastic, and all from top designers
including Valentino, Alaïa and Jimmy Choo.
JUSQU’À 2H DE
*
PARKING
Elle : Robe Ted Baker,
Bague, boucles etOFFERTES
Pour leur première bougie dans le hall du
Sémaphore (le plus ancien journal paru à
Marseille), les garçons nous font des cadeaux !
Le premier, car ils pensent aux amies des garçons,
une charmante robe de plage en éponge, déclinée
en cinq coloris. Le printemps-été 2016 fait encore
la part belle aux couleurs et aux matières, avec
l’exclusivité à la maille : jersey de coton, coton/
lin, piqué… Désormais, deux pantalons et un
bermuda en molleton, ainsi qu’un short de
plage en éponge pour faire flancher en toutes
circonstances ! Dans plus de quinze coloris, la
gamme indigo en leader. La bande de copains
n’a pas fini de nous séduire. On craque pour nos
hommes en garçons faciles, libres dans la fluidité
des matières et lumineux dans leurs couleurs.
© D.R.
Garçons faciles
Anniversaire
Craquants, non ?
Anniversary. For their first anniversary in the hall of the Sémaphore (the first daily paper
ever produced in Marseille), the “easy boys” have treats in store! They’d already had
a thought for the girls, with a delightful towelling beach robe in five colourways. For
spring and summer 2016 the spotlight is still on colours and fabrics, especially knitted
fabrics: cotton or cotton/linen jersey, piqué textures and more. For the boys? Cotton
fleece trousers and bermudas, and towelling beach shorts that will have them falling at
your feet wherever you go. Available in fifteen different colours (indigo is selling best).
We love the bright colours and the fluidity of the fabrics.
19 rue Venture, Marseille 1er – Tél. 04 91 02 74 53
rivière de diamants Pellegrin & Fils
24 rue du Commandant Rolland, Marseille 8e
Tél. 04 91 76 44 05
L’Usine
Gentlemen jusqu’aux pointes
Jeune fille : Tee-shirt Hero Seven,
Blouson G Star.
Elle : Tee-shirt Berenice,
Elle : Robe Ted Baker, Lunettes Pomellato La Fabrique de Lunettes,
rivière de diamants Pellegrin & Fils.
Lui: Costume, chemise, cravate, ceinture, chaussures Hugo Boss,
Montre Breitling Pellegrin & Fils.
MÉTRO M2, TRAMWAY T2 ET T3, STATION JOLIETTE – MARSEILLE
lesterrassesduport.com
190 boutiques et restaurants • Ouvert 7j/7
TÉLÉCHARGEZ
L’APPLICATION
*Une heure offerte pour 40 € d’achats et 2 heures offertes pour 80 € d’achats. Offres non cumulables et limitées de 10 h à 20 h réservées aux membres du Programme Plus, sur présentation des tickets de caisse au
comptoir d’accueil. Conditions générales consultables dans leur intégralité sur le site www.lesterrassesduport.com.
EXE_LTdP_ComNSTIT_ELLE 220x285mm_PP.indd 1
Lèche-vitrines !
Chaussures Jimmy Chou Espace Richelieu Printemps Terrasses du Port,
12/02/2016 15:21
ALLSAINTS
Inaugural
Pour sa première boutique dans un centre commercial,
AllSaints a choisi Les Terrasses. La marque inspirée par
la jeunesse du monde, à la fois romantique et militaire,
ultra-urbaine et campagne, se déclare être le symbole
du patchwork de la vie moderne. On court choisir son
daim coloré…
AllSaints has chosen Les Terrasses for its first shopping
centre store. The brand declares itself a symbol of the
patchwork that is modern life: young, cosmopolitan,
romantic to military and ultra-urban to countrified.
9 quai du Lazaret, Marseille 2e - Tél. 04 13 68 08 11
On connaît Allan Barnier comme créateur et styliste de la marque Pointes & Coutures,
on découvre maintenant le concepteur de look. Tout d’abord un lieu, une ancienne
usine de textile, et un concept inspiré des salons de mode, dans lesquels les hommes
se sentent libres. La silhouette masculine « by l’Usine » ? Une élégance près du corps
sans être étroite, laissant le gentleman actif libre de ses mouvements. La silhouette est
élancée et les pantalons laissent apparaître les chaussures iconiques de la marque. Enfin,
l’accueil personnalisé, les conseils sur le choix des formes, des couleurs et des matières
finiront de séduire ces messieurs. Deviendront-ils accros du shopping ?
Gentlemen down to their toes.
Allan Barnier, founder and designer of the Pointes & Coutures
brand, has revealed his talent
as a style creator. L’Usine is a
place (an old textile factory) and
a concept (inspired by fashion
trade fairs) where a man can feel
at ease. And the L’Usine look?
Close-fitting elegance but not
tight, leaving a gentleman free in
his movements. Slender cuts, the
trousers showing off the brand’s
iconic shoes. The personalised
welcome with advice on cuts,
colours and fabrics will win over
any waverers.
© D. Juan
PROD :
Photographe : Coco Malet
Stylisme : Mimmo Carabetta
Modèle :
Priscilla Agence VIP
Benoit par Laurent Piombo
Jeune fille : Lilou
Enfant : Maya
Coiffeur : Pascal Lancien
Make-up : By Terry
Espace Beauté
Printemps Terrasses du Port
Shopping : Les Terrasses du Port
© D.R.
Blouson G Star.
L’Usine usine habille l’homme de pied en cap
1 rue Saint-Sébastien,
Marseille 6e
Tél. 04 91 48 40 34
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 79
SHOWCASE
SHOWCASE
AJOY
GOOD
CARLINE
LUCKY
URBAN KITCHEN
Pour toutes celles et ceux qui
recherchent des bijoux originaux, chics, issus de créateurs
français et internationaux les
plus en vogue, AJOY est certainement the place to go. Entre
univers rock, bohème chic,
ou encore ethnique, Nathalie
Meyer, propose une sélection
toujours plus sophistiquée,
exposée dans sa boutique «
écrin ».
Et vous ? Votre terrasse est-elle
prête pour l’été ?
Good Design Store vous accompagne aussi pour vos aménagements extérieurs.
Venez découvrir les dernières
collections outdoor de Kettal,
Gervasoni, Oasiq ou Fermob.
Vous allez aimer les beaux
jours.
Un bijou de boutique, écrin à
coups-de-cœur ! Dans une
douce ambiance qui ajoute à
l’esthétique du lieu, découvrez
les bijoux haute fantaisie des
créateurs très tendance et la
mini-joaillerie, or fin et argent
massif, qui fait briller les yeux !
Harto, Red Line, Chantal Simard,
Rita&Zia, Gwapita et Jorgina,
Catherine Michiels, l’Avare, Satellite, Clio Blue...
Connu et reconnu pour sa cuisine inventive avec ses « Grands plats » et son
brunch dominical original et généreux, Urban Kitchen a également mis en place
des formules « Privatisation ». Ainsi l’espace bar du rez-de chaussée, avec
ses 100 m2 modulables, offre un cadre parfait pour les soirées cocktails et réceptions. Avec ses 120 m2, l’espace mezzanine offre lui aussi diverses possibilités. Parmi celle-ci, la grande table en bois qui trône face à la cuisine ouverte,
accueille jusqu’à 18 convives. Juste à côté à l’espace restaurant, peuvent se retrouver 50 convives assis pour un séminaire, petit-déjeuner d’affaires, conférences de presse, lancement de produit.... mais aussi un anniversaire, un pot de
fin d’année. La restauration s’adapte aux goûts et budgets de chacun.
Parking facile le soir.
36 rue Bedarrides 13100 Aix
T. 04 88 14 57 47
Facebook : ajoy Bijoux
19 rue venture 13001 Marseille
T. 01 82 83 11 64
www.good-designstore.com
11 rue de la République
84000 Avignon - T. 04 90 82 67 48
Facebook carline.bijoux
Vous en raffolerez !!! Un espace
dédié à votre beauté, avec une
équipe entièrement à votre
écoute. Une parfumerie qui sélectionne pour vous le meilleur,
une large gamme de produits
et des prestations de qualité,
telle la nouvelle huile anti-âge
au légendaire Miracle BrothTM,
actif aux pouvoirs spectaculaires de la Mer. Ouvert du lundi
au samedi de 9h à 12h30 et de
13h30 à 19h.
26 rue de la république
84000 Avignon - T. 04 90 82 37 71
23 avenue de Corinthe 13006 Marseille
T. 09 83 72 01 66
ouvert 7/7
L’ECHOPPE D’OR
SOFITEL MARSEILLE VIEUX PORT
LES BUFFETS DU VIEUX PORT
Au cœur de Marseille, dans les 7ème, 8ème et 13ème, les boutiques Echoppe
d’Or vous proposent l’achat de métaux précieux. Patrick Kaiserlian, artisan
bijoutier Marseillais est très attaché aux valeurs de la joaillerie et la bijouterie,
métiers d’art. Gage d’un travail en toute qualité et transparence, son personnel
est qualifié, accueillant et à votre écoute. Avec minutie, les pierres sont
desserties et rendues au client, tout comme les mécanismes des montres.
L’expertise et la pesée s’effectuent devant le client et sont scrupuleusement
notées. Quelque soit l’état et le style du bijou, seul la pureté et le poids de son
or compte.
Agréée par les douanes françaises, la balance est homologuée et officielle,
assurance d’un travail de professionnel.
Les prix proposés pour le rachat d’or sont toujours les plus hauts de la région .
Le Sofitel Marseille vous offre une vue exceptionnelle sur le Vieux Port, du
MUCEM à la Bonne Mère. Au niveau du lobby, le Carré Bistromanie et sa
terrasse, ouvert de 7 h à 23h30, propose une véritable carte brasserie. Au
7ième étage, sur la terrasse du restaurant gastronomique les Trois Forts,
savourez de nouvelles recettes aux accents méditerranéens. Enfin, à tout
seigneur tout honneur, lever de rideau sur le bar Dantès Skylounge - Marseille
et sa terrasse de 150 m2. Ouvert tous les jours de 17h à 01h. Bar à cocktails et
champagnes, ambiance lounge, et déco design. Soirées « jeudredis » chics et
chocs tous les jeudis… Le Comte de Monte Cristo en pâlit d’envie !
« Cuisine provençale », pour le plaisir et sans limite ! Face à la Bonne Mère, les
buffets du vieux-port vous accueillent 7 jours sur 7 tout au long de l’année,
midi et soir. Son immense terrasse plein sud est à l’abri du mistral. À l’intérieur,
dans une atmosphère accueillante et chaleureuse, vous pourrez déguster des
produits de saison parmi un large choix de buffets : entrées, charcuteries, plats
cuisinés maison, fromages et desserts.
Les buffets du vieux-port, c’est une seule formule : buffet à volonté pour les
grands comme pour les petits.
36 boulevard Charles Livon – 13007 Marseille
Tel 04 91 15 59 44
158 quai du port – 13002 Marseille
T. 04 13 20 11 32
www.lesbuffetsduvieuxport.com
47 rue d’Endoume 13007 Marseille - T.04 91 52 00 32
46 rue Alphonse Daudet 13013 Marseille - T.04 91 56 26 02
165 avenue du Prado-Bureau ATEAC 13008 Marseille - T.04 91 17 90 19
www.lechoppedormarseille.com - www.shop.lechoppedormarseille.com
46, avenue de Montredon
13008 Marseille I Tél. 04 91 06 35 53
www.restaurant-pascalskitchen.com
PASCALS KITCHEN.indd 1
04/03/2016 19:11
URBAN GUIDE / GASTRONOMIE
SHOWCASE
News
Par Pierre Psaltis
Otto
Le nouvel italien
à surveiller
© D.R.
Lorsqu’à 12 ans Pierre-Antoine Denis
allait au collège de Provence, il passait
devant cette maisonnette se promettant
qu’un jour elle serait sienne. Le destin
l’a-t-il entendu ? Toujours est-il que
le 12 décembre dernier, dans un total
mouvement d’improvisation, l’ancien
animateur de la Cantinetta a accueilli
ses premiers clients, dans cette maison
La famille réunie autour des bons produits.
tant rêvée. Baptisé Otto – parce que
dans le 8e arrondissement – le restaurant vénère les produits maintes fois goûtés et testés par le patron
lui-même : jambon de Parme IGP, burrata Pugliese, bresaola supérieure, roquette et parmesan, brandade
de morue artisanale… Le festin s’achève sur un anthologique gorgonzola à la cuillère ou un stracchino del
monte Bronzone à défaillir. Mais, surtout, goûtez la glace fior di latte ou au sorbet citron… Inoubliables !
Baudrand, un style à suivre.
© Armenak
NOËL BAUDRAND
Une valeur sûre au Relais 50
Il a 44 ans et s’est installé à Marseille
pour rejoindre sa fiancée Charlotte.
Noël Baudrand succède à Emmanuel
Perrodin à la direction des cuisines du
Relais 50. Né à Marseille, il a grandi entre
Montpellier et Sète. Formé chez Bras,
Toulousy et Ducasse, il revendique « une
cuisine hétéroclite, mettant en exergue
le produit et suscitant la surprise ».
The new Italian place to watch
When 12-year-old Pierre-Antoine Denis was at school in Provence he used to walk past this little house
and promise himself that one day it would be his. Perhaps Providence was listening; anyway last December the chef who used to run the Cantinetta welcomed his first customers to Otto, his new restaurant in the house he had so long dreamed of. The place is a temple to good produce that our host
has tasted and tested many a time: PGI Parma ham, burrata Pugliese, quality bresaola, salad rocket and
parmesan, artisanal brandade de morue. There’s gorgonzola with a spoon, stracchino del Monte Bronzone to die for, fior di latte ice, lemon sorbet and more. Unforgettable!
Blue-chip value at Relais 50
Noël Baudrand, 44, has moved to Marseille
where his fiancée Charlotte lives and has
taken over from Emmanuel Perrodin as chef
de cuisine at Relais 50. Born in Marseille, he
grew up in Montpellier and Sète. He trained
with Bras, Toulousy and Ducasse and calls
his cuisine “a miscellany, with emphasis on
the produce and springing surprises“.
150 rue Jean-Mermoz, Marseille 8e - Tél. 04 91 71 16 52
© Herve Hote
Le duo qui triomphe au Bistro du Cours a racheté en décembre dernier les Gamins, le restaurant voisin
du leur. La nouvelle enseigne est appelée à devenir un bar à vins-bar à manger. « La carte comptera
10 propositions de petites entrées mais je ne veux pas appeler ça des tapas », affirme Charlet. Une
carte de vins comptant environ 150 références sera aussi pensée avec une prédominance pour les vins
naturels. Un chef en cuisine et un(e) sommelièr(e) pour gérer la cave seront recrutés. L’adresse devrait
ouvrir en avril-mai et accueillir ses clients dès 18 heures, pour l’after work.
Two men and a restaurant
Frédéric Charlet and Laurent Biaggi made a big hit with their Bistro du Cours and in December they
bought Les Gamins, the restaurant next door to it. They want to make it a wine-bar-with-serious-snacks.
“There will be ten small starters on the menu but I wouldn’t call them tapas,” says Charlet. There will be a
chef in the kitchen and a sommelier to manage the 150-odd wines on the list, which will mostly be natural
wines. It should open in
April or May and service
will start at 6pm.
Julia, le culte de la Méditerranée.
JULIA SAMMUT
L’amour du bon produit
Dans la famille Sammut, on connaissait
Reine la cuisinière. Voici la fille Julia qui
a ouvert son épicerie fin mars : 110 m2
voués à la gastronomie sudiste. Cantine in
situ, défense des artisans et producteurs
régionaux au menu.
© Mylène Zizzo
© D.R.
13 cours Julien,
Marseille 6e
Tél. 04 86 97 59 11
82 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
COMPTOIR 109
LE MIRAMAR
Dégustez une glace artisanale
d’exception. Préparées selon
les recettes italiennes traditionnelles, à base de crème fraîche
et lait bio, et de produits naturels.
Venez découvrir nos coupes
glacées mais aussi nos crêpes et
gaufres, et régalez-vous face au
MuCem et la Major.
Épicerie fine, le 109 porte haut
les couleurs du Sud, Italie,
Espagne, sud-Ouest… Épicerie
la journée, restaurant le midi
avec jardin pour l’été, caviste,
traiteur, le 109 propose des
soirées à thème tous les 2
mois. On adore. Possibilité de
privatisation de l’espace pour
le soir.
Tourné vers la mer, les pêcheurs et la Bonne Mère, le Restaurant Miramar
est idéalement situé sur le Vieux-Port de Marseille. C’est un haut lieu de la
gastronomie de la ville.
On y découvre la cuisine ensoleillée de Christian Buffa. Maître cuisinier
et maître restaurateur de France, il privilégie des saveurs basées sur des
influences méditerranéennes, de vieilles recettes provençales et des produits
du terroir (poissons et coquillages de la Méditerranée et des pêcheurs du
Vieux-Port)
Mais on y vient surtout pour y déguster « La Vraie Bouillabaisse », l’une des
meilleures de la cité phocéenne, dont la recette n’a jamais variée au fil du
temps.
Les voûtes de la Major - Place
Albert Londres - 13002 Marseille.
T. 04 91 90 14 07
Facebook: Gelateria Major.
109 rue Paradis 13006 Marseille
T. 04 84 26 56 61
[email protected]
FB Epicerie 109
20 quai du Port, Marseille 2e
Tél. 04 91 52 52 50
Charlet-Biaggi
Les deux compères cartonnent
Le duo star du cours
« Ju », Laurent Biaggi
(à gauche) et Frédéric
Charlet (à droite),
trace son sillon .
GELATERIA MAJOR
Bright new look – Reine Sammut and her
cooking are famous in these parts. Now her
daughter Julia has opened a 110m2 deli store
devoted to Southern French gastronomy
and focusing on local growers and artisans.
It has a canteen corner too.
11 rue d’Aubagne, Marseille 1er
Mod’s Hair
102 Rue Paradis 6ème
48 Rue Paradis 1er
Les Docks – 10.4 2ème
– T.04 91 37 92 14
– T.04 91 33 46 02
– T.04 91 31 89 53
Brush Bar
27 Rue Paradis – 1er
– T.04 91 54 41 06
www.modshair-marseille.com
www.brush-bar.fr
12 Quai du Port 13002 Marseille
T.04 91 91 10 40
www.lemiramar.fr
News
Par Pierre Psaltis
L’EMBARCADÈRE
La brasserie qui mène loin
Yoann Kérimel rêvait d’un lieu de vie où l’on
viendrait manger de bons produits travaillés
avec justesse. Il a confié cette mission
aux chefs Cédric Méry et Pierre Plagnet
qui excellent sur une daube fondante aux
légumes racines, un risotto immaculé aux
seiches juste snackées et un merveilleux
œuf meurette des plus appétissants.
Service détendu mais prévenant, l’équipe
jeune et enjouée évolue dans un décor
élégant, sans ostentation.
© D.R.
L’aventure a débuté en 1902 et ne
s’est jamais plus interrompue. Depuis
quelques mois, le traiteur Marrou
revendique 5 magasins à Marseille,
sans compter un corner au Lafayette
Gourmet du Centre-Bourse. Derrière
ce nom se cache une famille fière
de maintenir le degré d’exigence qui
De la couleur, du goût et de l’imagination depuis 1902
a prévalu depuis la fondation d’une
fromagerie jusqu’à l’organisation de soirées amicales ou prestigieuses. Pour compléter son « offre
pâtissière », Marrou vient de recruter Damien André, un chocolatier Compagnon du tour de France.
À charge pour lui d’imaginer une gamme de chocolats artisanaux, réalisés à la main avec des produits
locaux. « Selon moi, le chocolat noir, c’est l’ADN du chocolat. Le chocolat au lait est plus enfantin »,
justifie le chocolatier de 22 ans. À tester ? Ses palets d’or, tellement addictifs !
This brasserie will go far – Yoann Kérimel
dreamed of a lively place where people
would come and enjoy good, well-prepared,
well-cooked food. To do it, he hired Cédric
Méry and Pierre Plagnet, who excel at a
mouth-melting daube with root vegetables,
immaculate risotto with lightly seared
cuttlefish and wonderful oeuf meurette. The
service is relaxed but considerate, the staff
young and cheerful, and the décor elegant
but unostentatious.
Foodie saga
It all began in 1902 and hasn’t stopped since. Delicatessen and caterer Marrou now has five stores in
Marseille, not counting its shop-in-shop at Lafayette Gourmet in the Centre-Bourse area. The family
behind it all is proud to have maintained the same demanding standards from the original cheese
shop to the evening do’s they organise these days (from friendly affairs to the poshest soirées). To
extend its offering on the patisserie side Marrou has just hired Damien André, 22, a chocolatier who’s
been though the rigorous Compagnon du Tour de France apprenticeship system. His job? To think
up a range of handmade chocolates using local products. “I think dark chocolate is what chocolate
is all about. Milk chocolate is a more to children’s tastes.” As you’ll agree if you try his totally addictive
palets d’or!
Les Voûtes, place
Albert-Londres, Marseille 2e
Tél. 04 91 44 05 19
2 boulevard Baill, Marseille 6e – Tél. 04 91 78 17 68
Le Petit Nice
Un hommage à la mer signé Traquandi et Ricciotti
Un hôtel dans l’air du temps, facile à vivre.
AC HÔTEL MARRIOTT MARSEILLE VÉLODROME
Tout beau, tout nouveau et 100 % marseillais
Le nouvel AC Hôtel Marriott aligne 4 étoiles, 9 étages,
126 chambres zieutant sur le Vélodrome et la Bonne Mère.
Lieu de vie pour touristes, « footeux » et Marseillais,
l’hôtel abrite un restaurant – Oh Massalia – aux accents
sudistes conduit par Damien Aldebert. Wagih Khoury,
le propriétaire passionné d’art, y a disséminé des
œuvres partout, insufflant un supplément d’âme.
Spanking new and 100% Marseille
The new AC Hôtel Marriott boasts four stars, nine floors
and 126 rooms looking out to the Vélodrome stadium
or Notre Dame de la Garde. It also boasts a restaurant,
Oh Massalia, serving Southern-accented fare by Damien
Aldebert. Its art-loving proprietor Wagih Khoury has
added a touch of soul by hanging artworks everywhere.
4 allée Marcel-Leclerc, Marseille 8e
Tél. 04 65 65 65 00
Les Sud’Crés
Le dessert aussi mérite tous les égards
© Pierre Psaltis
© D.R.
The chef to watch in Aix
The vaulted rooms of this restaurant near the Aix law
courts seemed just right for his style of cuisine. “The aim is
pleasure. If my wife and I are happy, so will our customers
be,” says the 40-year-old chef, classed as a “Young Talent”
in the 2015 Gault & Millau guide. “I want to get back to
basics. Let’s stop making it so complicated. My cuisine is
based on local produce, in season. It’s about good produce
in the hands of someone who really cares. If you have
perfect produce, most of the hard work is already done.
All you have to do is season it, cook it and choose what to
serve with it.” QED!
Le resto new look de Negrel renoue avec le succès.
On connaissait Gourméditerranée, l’association des cuisiniers locaux défenseurs
d’une identité gastronomique marseillo­provençale. Voici les Sud’Crés, une émanation
pâtissière réunissant une quinzaine de pâtissiers et/ou chocolatiers marseillais décidés
à promouvoir les talents de la région. À leur tête, Clément Higgins et des pointures à
l’instar de Sylvain Depuichaffray, Claude Krajner ou Christopher Bignon. Comme pour
les défilés haute couture, les Sud’Crés promettent des présentations annuelles sur
des thèmes incontournables
(Noël, Pâques le 14 mars) et
choisis (les agrumes) pour se
rencontrer et échanger… Car
unis, on est plus forts !
GOÛT DE / GOOD FRANCE
La France a bon goût !
Le 21 mars, Goût de / Good France a
réuni plus de 1 650 chefs dans le monde
qui ont servi en même temps un menu
typiquement français. L’événement rend
hommage à l’excellence de la cuisine
française, à sa capacité d’innovation
et aux valeurs qu’elle véhicule.
CHRISTOPHE NEGREL
Recettes classiques à la carte
Le chef du Lauracée a retrouvé le chemin de sa cuisine
après plusieurs mois de travaux. L’ambiance y est
chaleureuse, renouant avec le confort bourgeois cher au
maître des lieux. On s’y régale de Saint-Jacques grillées
en salade d’hiver aux truffes et d’un cochon du Ventoux
sauge et garniture cocotte au lard paysan jus court.
Bright new look – The Goût de / Good
France event on 21 March involved more
than 1650 chefs around the world who
each served a typically French meal.
The idea was to pay tribute to the
excellence of French cuisine, its capacity
for innovation and the values it embodies.
Classic recipes à la carte
Christophe Negrel’s Lauracée is open again after
months of renovation work. The atmosphere is warm
and the decor comfortably plush, the way Negrel
likes it. We feasted on grilled scallops with winter
salad and truffle, and Ventoux pork with sage
and vegetable and bacon casserole. Sublime.
Let’s not forget the sweet side.
You may have heard of Gourméditerranée, the club formed
by local chefs to promote the
gastronomic identity of Marseille and Provence. Now we
have Les Sud’Crés, formed by
Une belle brochette de talents.
fifteen Marseille pastry chefs
and chocolatiers determined to promote the region’s talents on the sweet side. It’s led
by Clément Higgins and such notable cooks as Sylvain Depuichaffray, Claude Krajner
and Christopher Bignon. Sud’Crés is planning annual events at significant dates (Christmas, Easter, 14 March) and around chosen themes (such as citrus fruit) to get together,
meet people and talk.
restaurateurs.goodfrance.com
96 rue Grignan, Marseille 1er – Tél. 04 91 33 63 36
Facebook : gourméditerranée
© Géraldine Martens
Le chef a trouvé sous les voûtes de ce restaurant, sis à quelques encablures du palais de justice d’Aix,
l’écrin de sa cuisine. « L’objectif, c’est de se faire plaisir. Si mon épouse et moi sommes heureux, les
clients le seront », affirme le cuisinier de 40 ans. « J’ai envie de revenir aux bases, arrêtons de nous
prendre la tête », scande le Jeune Talent Gault & Millau 2015. « Mon travail s’appuie sur les produits
locaux et de saison. Ma cuisine est celle du produit passé
dans les mains d’un passionné. Quand le produit est parfait,
le plus dur est fait. Il ne reste qu’à assaisonner, cuire, et
accompagner. » Appétissant, en effet.
84 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Tribute to the sea by Tracandi and Ricciotti. The guestrooms at the Petit Nice have been
completely redesigned by architect Rudy Ricciotti and painter Gérard Traquandi, with
the Mediterranean as sole obsession. Its light, its sea air and its energy flow through the
spacious rooms. Textures and colours glorify the horizon in pared-back simplicity. The
marbled stone floors conjure up the calanques, the sand-coloured walls contrast with
the wood of the furniture and the rugs, in natural tones, suggest a voluptuous contact.
Gérard Traquandi’s wall paintings suggest flowers, sculptures and tree branches moving
in a fluid rhythm like the ebb and flow of the sea below.
Anse de Maldormé, corniche J.-F. Kennedy, Marseille 7e - Tél. 04 91 592 592
Mickaël Féval
Un talent aixois à suivre
11 Petite rue Saint-Jean,
Aix-en-Provence
Tél. 04 42 93 29 60
L’architecte Rudy Ricciotti et le peintre Gérard
Traquandi signent le tout nouvel univers des
chambres du Petit Nice avec la Méditerranée
pour seule obsession. La lumière, l’air marin et
l’énergie circulent dans les pièces décloisonnées.
Les textures et coloris magnifient l’horizon dans
une épure totale, sans minimalisme. Le sol en
pierre marbrière évoque les calanques, les murs
enduits couleur sable contrastent avec le bois
des meubles, les tapis aux tonalités naturelles
suggèrent un contact voluptueux. Directe­
Tout ici, respire le grand large.
ment sur les murs, les peintures originales
de Gérard Traquandi évoquent dans leurs mouvements des fleurs, sculptures et
branches d’arbres, dans une rythmique fluide, des flux, remous et plis bouillonnants
qui appellent les vagues toutes proches.
© RichardHaughton
Marrou
Une saga gourmande
© Véronique Paul
URBAN GUIDE / GASTRONOMIE
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 85
URBAN GUIDE / GASTRONOMIE
Zoom
SHOWCASE
Vin / Wine
Par Pierre Psaltis
Festival Hors les Vignes
Mes résolutions
pour 2016
Celebrating southern wines
CHEZ LUCIENNE
VILLA COLOMBA
Une jolie boutique du quartier
d'Endoume qui révèle des
trésors sitôt la porte ouverte !
Des merveilles de fromages
fermiers, une sélection très
soignée de vins fins à découvrir
chez soi ou lors des dégustations dans le joli patio.
Gourmands, courez !!
Une adresse qui fait parler les
Marseillais! Laurent Cervoni et
son équipe vous accueillent
dans une ambiance rétro chic,
un grand espace, une superbe
terrasse avec jardin. Le chef
Denis Blanc saura régaler vos
papilles jusqu’aux excellentes
pizzas au feu de bois.
lundi au samedi midi et du jeudi
soir au samedi soir, parking privé
221 rue d’Endoume
13007 Marseille
T. 07 82 75 87 27
53 rue du docteur Louis Olive
13821 la Penne sur Huveaune.
T. 06 24 01 49 86
à partir d’Avril découvrez
la nouvelle terrasse de la pergola
entre ciel, mer et piscine...
LE LUNCH MADE IN FRANCE
le dimanche, à 51€
LE MENU BISTROT
du lundi au samedi, à 39€
LA TABLE DU ROYAL
dîner avec menu à 63€
orchestrés par Bruno LeBolch
et signés Alain Parodi
parking gratuit et service voiturier
© Billy
Célébration des vins de la Méditerranée
Gastronomie, arts et vins, unis pour célébrer le bon goût marseillais.
M
arseille est la ville du pastis mais elle est aussi la ville du vin puisque
c’est sur ses rives même qu’il y a plus de 2 600 ans, les Phocéens
ont introduit la vigne en Provence. Il semblait normal qu’un
événement mêlant artistes plasticiens, vignerons et cuisiniers
raconte cette richesse… Le premier festival Hors les Vignes est organisé fin
avril pour célébrer les vins, les cuisines et les arts. À l’origine de cette journée
folle, une association de cuisiniers locaux, Gourméditerranée, et Intervins,
une interprofession regroupant vignerons et négociants. « Les visiteurs
se laisseront porter par des parcours tout à la fois artistiques, gustatifs et
festifs », prévient Anne Rouch, en charge de la promotion de l’événement
chez Intervins. Quelque 3 000 personnes sont annoncées, attirées par la
formidable affiche de la fête : neuf trios composés chacun d’un chef, d’un
artiste et d’un vigneron aiguiseront nos sens. Ainsi d’Emmanuel Perrodin, du
domaine de Romanin, d’Antony Fayada et de Sofi Urbani, chaque trio fera
déguster ses assiettes, découvrir ses œuvres et ses vins en totale harmonie.
Cette opération promeut les vins à Indication géographique protégée (IGP),
produits dans tout le sud-est de la France, et vecteurs de convivialité. Voilà
le pari d’Anne Rouch, qui affirme : « Marseille a toute légitimité dans le vin
et cet événement prouve qu’elle est une destination créative, viticole et
culinaire de premier plan. »
86 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Marseille is the home town of pastis but it also has wine in its DNA! More
than 2600 years ago, the Phocaeans settled in Marseille and planted
Provence’s first vines. So it seemed natural to have an event involving
artists, winegrowers and cooks to celebrate the rich heritage that resulted.
The first Hors les Vignes festival takes place in late April, celebrating wine,
cuisine and art. The brains behind this happy day are Gourméditerranée, a
club formed by local chefs, and Intervins, an organisation of wine growers
and brokers. “Visitors can let go and enjoy the combinations of artistic,
gustatory and festive pleasures,” says Anne Rouch, communications
manager at Intervins. Some 3000 people are expected, drawn by the
impressive programme: nine trios, each consisting of a chef, an artist and
a winegrower, tempt us with their harmonious combinations of luscious
food, wine and artworks. The operation is promoting PGI wines (Protected
Geographical Indication) produced in south-eastern France and sure to
bring good cheer. As Anne Rouch points out, “The Marseille region has an
excellent track record in wines, and this event shows that it is a first-rate
destination for creativity, good food and good local wine.”
Samedi 23 avril, de 11 h à 22 h au Dock des Suds
Entrée 10 € comprenant 3 bouchées et 3 verres de dégustation
« CHEZ MADIE » LES GALINETTES
Une bonne table, marseillaise par excellence ! Protégée par la Bonne Mère dont
le vis à vis est prisé, on peut y ajouter la vue carte postale des mâts des bateaux
du Vieux-Port. On se régale dans la salle chaleureuse qui fait la part belle
aux artistes locaux dont les toiles ornent les murs. Un restaurant provençal
authentique, comme on les aime. Les poissons et, depuis peu les coquillages,
proviennent de la pêche locale, la viande est soigneusement sélectionnée par
André Roux, chevillard reconnu, et délicieusement cuisinée. Un plus pour les
amateurs d’abats qui trouveront ici de véritables pieds paquets marseillais, Ris
de veau ou d’agneau, rognons poêlés. Une adresse sensationnelle !
138 Quai du Port 13002 Marseille
T. 04 91 90 40 87
Facebook : Les Galinettes «chez Madie»
3, av J Monnet F-06230 St-Jean-Cap-Ferrat
T +33 (0)4 93 76 31 00 . [email protected] . www.royal-riviera.com
XPN_ValmerE_04_16_LIUNIC 18/03/2016 15:36 Page1
SHOWCASE
CHÂTEAU DE VALMER*****
ET LA PINÈDE PLAGE****
A
La Croix-Valmer, à deux pas de Saint-Tropez, profitez d'un lieu unique
et préservé, entre mer et campagne.
Au cœur d'un parc de 5 hectares, Le Château de Valmer, ancienne maison
de maître au charme authentique, propose 41 chambres rénovées dans
un esprit bastide, des cabanes perchées, des résidences chics et un Spa
by L’Occitane. Découvrez la cuisine du chef Jimmy Coutel, distingué par le
guide Gault & Millau, qui conjugue avec brio produits locaux de saison,
légumes du potager bio et vin rosé bio du domaine.
À deux pas du Château de Valmer, La Pinède Plage, ancrée sur la plage de
Gigaro, face aux îles d'or, offre 32 chambres rénovées dans un esprit
contemporain, une piscine chauffée ouverte sur la mer et une plage privée
de sable. Le chef Vincent Colbeau-Justin met en avant une cuisine
méridionale, régalant ses convives de poissons issus de la pêche locale
et de produits frais de saison.
URBAN GUIDE / CULTURE
Zoom
Par Gérard Martin
Sm’art
Une 11e édition attendue
Eagerly awaited
Enjoy a unique, well-preserved spot between sea and countryside in La
Croix-Valmer, a short way from SaintTropez.
The grand old house in its 5-ha park has genuine charm. It has 41 rooms
renovated in renovated in Provençal country house style, tree houses,
chic holiday houses and a spa by L'Occitan. You'll love Jimmy Coutel's
cuisine: he makes brilliant use of local seasonal fare, organic vegetables
from the kitchen garden and organic rosé wine from the estate.
La Pinède Plage next door boasts 32 rooms in contemporary style, a
heated pool right by the sea and a private sandy beach. Chef Vincent
Colbeau-Justin spotlights Southern cooking with locally-caught fish and
fresh seasonal produce.
Shayan, Christy. Technique mixte, 100/100.
Château de Valmer***** 81 bd de Gigaro,
83420 La Croix-Valmer – T. +33 (0)4 94 55 15 15
[email protected] – www.chateauvalmer.com
© D.R.
La Pinède Plage**** 382 bd de Gigaro,
83420 La Croix-Valmer – T. +33 (0)4 94 55 16 16
[email protected] – www.pinedeplage.com
Mobile exotic de Toffy
A
Chaque semaine
COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées
week-end du moment, expositions, gastronomie, bien-être…
Où passer mon week-end ?
Abonnez-vous sur w w w . c o t e m a g a z i n e . c o m
u Salon méditerranéen de l’Art contemporain, qui se tient
chaque année à Aix-en-Provence, le regard se promène sur un
parcours où l’on croise les offres les plus diverses. Peintures,
sculptures, dessins, gravures y sont présentés dans des stands
attractifs, parfois en forme d’ateliers, où les créateurs vous invitent
à partager leur univers toujours singulier. De nombreux galeristes y
scénarisent leurs découvertes, leurs coups de cœur. De vastes espaces
à l’air libre accueillent des installations monumentales qui dialoguent
avec les ornements naturels du parc Jourdan. Des performances,
des rencontres, des conférences sont programmées. Mais ne nous y
trompons pas, dans une ambiance bon enfant peuvent se dessiner des
ambitions à l’international. Œuvres, collectionneurs, exposants, artistes
venus de France et de l’étranger donnent sa vitalité et son relief à
l’événement. La réputation d’Aix-en-Provence à l’aune de Cézanne et
du Festival international d’Art lyrique interpelle et donne de l’ambition
à ce rendez-vous qui a su trouver, dans sa diversité, son caractère et
sa légitimité. Le salon ouvrira ses portes cette année en présence de
Poppy Salinger, présidente de la Fondation Pierre et Poppy Salinger,
située au Thor, dans le Comtat Venaissin (Vaucluse).
This is the 11th edition of the Salon Méditerranéen de l’Art Contemporain
(Mediterranean contemporary art fair), which happens each year in Parc Jourdan,
Aix-en-Provence. As you amble along the rows of booths your gaze will fall on
paintings, sculptures, drawings and prints – a wealth of variety. Artists invite you
into their attractive booths (some set up as studios) to share their singular worlds.
Gallery owners spotlight their discoveries and favourite artists. In the wide open
spaces beyond the booths, large-scale installations converse with the park’s natural
décor. There is a programme of performances, encounters and talks. Artworks,
collectors, exhibitors and artists from France and elsewhere give the show vitality
and variety. But the good-humoured atmosphere still leaves room for international
ambitions, boosted by the artistic reputation of Aix-en-Provence (think Cézanne
and the Aix opera festival). This art show has found its personality and earned its
legitimacy. This year the fair opens with Poppy Salinger, chair of the Pierre and
Poppy Salinger Foundation in Thor, Vaucluse, in attendance.
Du 12 eu 16 mai, à partir de 10 heures : 10 €
Nocturne et soirée de vernissage le jeudi 12 mai jusqu’à 23 heures
Aix-en-Provence - Parc Jourdan et centre-ville
www.salonsmart-aix.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 89
SHOWCASE
Agenda
URBAN GUIDE / CULTURE
Par Gérard Martin
« Made in Algeria »
Regards croisés au MuCEM
Cette exposition émouvante, centrée sur la recherche d’une identité méditerranéenne, répond clairement à la vocation du MuCEM.
S’y trouvent réunis d’anciens et rares documents cartographiques,
dessins, carnets, peintures orientalistes, photographies historiques,
affiches publicitaires, films et œuvres d’artistes contemporains.
Étonnant de voir les regards croisés d’un public dont les intérêts
et les jugements diffèrent en raison de la charge émotionnelle
que dégage aujourd’hui cet incontournable et parfois dérangeant
propos. À voir donc sans faute, aussi bien sous l’angle, historique
et pédagogique, qu’esthétique. Trois contributeurs institutionnels
ont participé au montage de l’exposition : la BNF, l’Institut national
d’histoire de l’art et le MuCEM.
Contrasting views at MuCEM. This moving exhibition themed on
the search for a Mediterranean identity is directly in line with MuCEM’s official remit. Exhibits include old and rare maps, drawings,
sketchbooks, Orientalist paintings, old photographs, advertising
posters, films and contemporary artworks. It’s astonishing to see
the different reactions of the museum visitors to an exhibition that
is emotionally charged and often disturbing, given the story it tells.
This show is a must-go, be it for the history, the educational side
or the aesthetics. Three institutions joined forces to mount the
exhibition: the Bibliothèque Nationale de France, the Institut National d’Histoire de l’Art and MuCEM.
© Laure Mélone
Mohammed Dib, Autour de Tlemcen, 1946.
Ballets de sorcières,
séance de somnambulisme,
apparition de spectres sur fond
d’assassinats politiques. Ce
thriller shakespearien revisité
par Giuseppe Verdi est mis
en scène par Frédéric BélierGarcia. Csilla Boross prête
sa voix à Lady Macbeth et la
direction musicale est assurée
par le prestigieux Pinchas
Steinberg.
Verdi’s fantastic opera.
Dancing witches, a sleepwalking
villain and ghosts appearing
onstage, against a background
of political assassinations:
Frédéric Bémlier-Garcia directs
Shakespeare’s thriller as revisited
by Verdi. Csilla Boross sings
Lady Macbeth and Pinchas
Steinberg is the musical director.
REST’O WILL
WILLIAM TENNIS CLUB
Toutes les raisons sont bonnes pour s’attarder au cœur du 8ème
arrondissement et s’y régaler. Dans un calme absolu, entourés de verdure
et sur la jolie terrasse ombragée dont on profite dès les beaux jours, vous
apprécierez une restauration maison élaborée à partir de produits choisis.
Les grillades et planchas, les pizzas vous raviront le midi comme le soir. Les
aficionados du lieu ont même leur carte de membre pour se sentir dans leur
club privé préféré comme à la maison !!
© stock
© Mohammed Dib
Macbeth
L’opéra fantastique
de Verdi
82 rue Commandant Rolland 13008 MARSEILLE
T. 04 91 77 75 01
L’Écosse de Macbeth
CHEZ FONFON
2016 sera l’année du renouveau chez Fonfon ! Au restaurant, un vent de
jeunesse souffle dans la cuisine. Au piano Renault Clément régalera de
spécialités provençales revisitées avec passion et créativité. De nouveaux
délices à découvrir dans son cadre cosy qui restreint le nombre de couverts
et à l’étage qui se fait plus intime pour accueillir les groupes. Mais que l’on
se rassure, la bouillabaisse et les poissons grillés ne perdent rien de leurs
saveurs et la carte change au fil des saisons ! Et mieux qu’à l’hôtel, nous vous
proposons de dormir près de la mer dans des cabanons entièrement équipées
pour passer un agréable séjour.
Venez vivre avec nous un moment d’exception, au rythme paisible de ce petit
village au cœur de Marseille !
140 Vallon des Auffes 13007 Marseille
T. 04 91 52 14 38
www.chez-fonfon.com
[email protected]
LE RHUL
Les 7, 10, 12 et 15 juin / 7, 10, 12 and 15 June
Opéra de Marseille, 2 rue Molière, Marseille 1er – Tél. 04 91 55 11 10
Jusqu’au 2 mai / Until 2 May
1 esplanade du J4, Marseille 2e – www.mucem.org
À la Légion même, la
première exposition pré­
sente des œuvres plus
anciennes et rappelle l’en­
gagement du peintre dans
l’armée de la France libre.
Aubagne pays tribute.
Two current exhibitions
are devoted to this major
artist who fought all his life
for art and against Nazism.
The first, Les Sublimations
du Sud at the Pénitents
Noirs art centre, shows us
17 canvases painted as per­
formance works between
90 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
11 and 16 July 1989. The
second, Beau geste, Hans
Hartung peintre et légionnaire at the Musée de la
Légion Etrangère, is made up
of older works and addresses
the painter’s time in the Free
French Army.
Jusqu’au 28 août
/ Until 28 August
Musée de la légion
étrangère : Chemin
de la Thuilière
Centre d’art
des Pénitants noirs :
Les aires Saint-Michel
© Fondaton Hartung-Bergman
D
eux
expositions
sont consacrées à
cet immense ar­
tiste, dont la vie fut un
combat, à la fois contre le
nazisme et pour la pein­
ture. L’une au musée de la
Légion étrangère , « Beau
geste,
Hans
Hartung
peintre et légionnaire »,
et l’autre au Centre d’art
des Pénitents noirs , « Les
sublimations du Sud ».
Dans cette dernière sont
présentées 17 toiles pein­
tes en performance entre
le 11 et le 16 juillet 1989.
© C. Billet
HANS HARTUNG : HOMMAGE À AUBAGNE
Plus qu’une institution, le Rhul est avant
tout une âme, une histoire de famille
qui traverse le temps sans perdre de sa
magie. Si aujourd’hui l’établissement est
tenu par la quatrième génération, on prête
toujours la même attention à l’histoire de la
bouillabaisse, intimement liée au lieu.
Depuis 1948 le restaurant en est le
spécialiste, monsieur Galligani devenant
même l’un de ses éminents ambassadeurs en fondant dans les années 80
la « Charte de la bouillabaisse ». Ses
filles aiment aujourd’hui entendre de
vieux habitués leur narrer les rencontres
illustres autour du plat emblématique de la
ville. Et s’il existe un lieu pour déguster les
spécialités de la mer, c’est ici ! Dominant la
grande bleue, perché sur la corniche face
aux îles du Frioul, la salle du restaurant
mène au voyage. Alors, l’envie est de
prolonger ce temps arrêté en séjournant
dans l’une des chambres, entièrement
rénovées et tout confort, à la vue magique,
souvent agrémentée d’un balcon ou
d’une terrasse. Le grand bâtiment blanc à
l’architecture des années 50, caractéristique de la corniche marseillaise, n’a pas
fini de vous enchanter.
HÔTELHHH / RESTAURANT
269 CORNICHE KENNEDY MARSEILLE 7ème
TÉL. 04 91 52 01 77
www.hotel-restaurant-le-rhul.com
Hans Hartung, Sans titre, 1940.
SHOWCASE
Agenda
de l’Enfer au Paradis
« De l’enfer au paradis »
Performance
chorégraphique
No Gravity Dance Company présente un
époustouflant spectacle du chorégraphe
Emiliano Pellisari. Il se définit comme
l’architecte des corps. Entre cirque,
danse et illusionnisme, il réalise avec sa
compagnie une performance subliminale
inspirée par les cercles infernaux de la
Divine comédie de Dante.
© Juliette Parisot
Le musée arlésien poursuit la mise
en valeur de son fonds à travers deux
expositions consacrées au portrait. La
première, « Imago, Portraits photographiques », présente une centaine
d’œuvres signées par de grands maîtres –
Robert Doisneau, Willy Ronis, Brassaï,
entre autres – qui s’attachent à révéler
l’intériorité d’un visage ou le vécu d’un
corps. L’intention est stylistique, ou encore iconographique quand le sujet
s’appelle Serge Gainsbourg, Jane Birkin,
Salvador Dali ou Pablo Picasso. On y
trouve également des suites ethnographiques, d’autres biographiques, comme
c’est le cas pour Martin Luther King ou
Jean-François Bauret, mai 2011.
encore des figures qui font partie de
la mémoire des lieux, notamment les
portraits des fondateurs de cette saga de l’image et du reportage que sont les Rencontres
internationales de la photographie. Le deuxième volet, « Jean-François Bauret, photographe », est
un préliminaire à la donation de très beaux tirages argentiques que s’apprête à faire au musée la
famille Bauret-Allard. Une réelle découverte ou redécouverte.
Par Gérard Martin
© Emiliano Pelisari Studio
Musée Réattu
L’art du portrait
photographique
URBAN GUIDE / CULTURE
Dante in dance
No Gravity Dance Company presents
a breathtaking show by choreographer
Emiliano Pellisari, who describes himself
as building architecture with human
bodies. Here he’s taken inspiration from
the circles of hell in Dante’s Divine
Comedy to bring us a spectacle that’s
suspended (literally) between circus,
dance and magicianship.
The art of portrait photography. Musée Réattu in Arles has mounted two more exhibitions of
works from its collections. Both are of portraits. Imago, Portraits photographiques presents
about a hundred photo portraits by such masters as Robert Doisneau, Willy Ronis and Brassaï
who set out to reveal the inner life of a face or body. When the subject is Serge Gainsbourg, Jane
Birkin, Dali or Picasso, the intention is stylistic and iconographic. There are also ethnographic and
biographical sequences like the one on Martin Luther King, and figures from the history of the
Réattu such as the founders of the Rencontres Internationales de la Photographie, Arles’ famous
annual photo festival. The second show, Jean-François Bauret, photographe, features some fine
prints that the Bauret-Allard family intends to donate to the museum.
La première enseigne dédiée
à la vente de vins hauts de
gamme conditionnés en bag In
Box®. Sélectionnés par Bruno
Quenioux. Ses coups de cœur,
le plaisir de ses papilles pour des
vins aux goûts justes, porteurs
d’émotions. Restauration, livraison, soirées découvertes
complètent le plaisir. Une large
gamme de rosés dont le célèbre
Bandol Château Salettes.
LA BRASSERIE
DU STADE
HÔTEL LE CORBUSIER
RESTAURANT LE VENTRE DE L’ARCHITECTE
C’est dans un décor moderne et
convivial que la brasserie vous
accueille pour y déguster une
cuisine simple élaborée à partir
de produits frais. Idéalement
située entre le parc Chanot et
le stade Vélodrome, elle vous
propose des suggestions du
jour accompagnées de jolis vins
régionaux. Pizzas au feu de bois
et desserts faits maison.
Premières lumières estivales, l’occasion rêvée d’une halte à la Cité Radieuse.
Quand la grande porte de l’ascenseur s’ouvre au 3ème étage on accède à
l’accueil de l’hôtel pour loger dans une de ses chambres. Atypiques, elles
rendent hommage à l’architecte avec leurs codes couleurs et la déco.
Entre 79 € et 158 €. Au restaurant le Ventre de l’Architecte, la salle est un
condensé d’objets design que Dominique et Alban, les heureux propriétaires
passionnés d’art, ont réunis. Déjeuner en bordure de la terrasse, grandes
vitres ouvertes. Dans l’assiette le jeune et talentueux chef Jérôme Caprin
exprime son talent autour de produits frais. Un délice. Version soirée, après
un apéritif servi sur le balcon qui surligne la salle, passons à table dans une
ambiance plus intime. C’est beau, c’est bon et très raisonnable. Déjeuner
27 €, dîner 61€. Ici, les heureux locataires de l’hôtel continuent leur voyage
initiatique au pays du Corbusier. On y prend vite goût !
141 rue de Rome 13006 Marseille
T. 04 86 97 13 50
www.bibovino.fr
26 boulevard Michelet 13008
Marseille
T. 04 91 22 03 45
3ème rue, la Cité Radieuse, 280 Bd Michelet
13008 Marseille - T. 04 91 16 78 00
www.gerardin-corbusier.com - Hotellecorbusier.com
BIBO VINO
NOUVEAU
PRÉSERVE DURABLEMENT LA SANTÉ DE VOS YEUX
Le 16 avril, à 20 h 30
/ 16 April, 8.30pm
Théâtre de l’Olivier,
place Jules Guesde, 13800 Istres
Tél. 04 42 56 48 48
Jusqu’au 5 juin / Until 5 June
10 rue du Grand Prieuré, 13200 Arles – Tél. 04 90 49 37 58
1
2
PRÉVIENT
LE VIEILLISSEMENT
PRÉCOCE DE VOS YEUX
OPÉRA GRAND AVIGNON,
CRÉATIONS EN RENDEZ-VOUS
92 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Bluebeard and beyond – The Opéra du Grand
Avignon has dared to stage Béla Bartok’s one and only
opera Le Château de Barbe-Bleue (Bluebeard’s Castle) and Peter Eötvös’ Senza Sangue. Both are world
premiers. The former is directed by Nadine Duffaut
and conducted by Peter Eötvös, who is also the
producer and composer of Senza Sangue, described
as a modern-day counterpart to the Bluebeard story.
Dimanche 15 mai à 14 h 30 et mardi 17 mai à 20 h 30
Sunday 15 May (2.30pm) and Tuesday 17 May (8.30pm)
Tél. 04 90 14 26 40
Idéalement situé, avec Notre Dame de la Garde en toile de fond et le VieuxPort pour jardin, cet établissement ravit avec ses couleurs vitaminées et
son mobilier déco inspiré des années 50. Les 50 chambres et suites jouent
avec luxe et simplicité, luminosité et confort. Son restaurant Le Relais 50,
dont la terrasse donne le tournis avec ses oliviers verdoyants, fait chanter
les papilles aux sons de la Méditerranée, parfaitement orchestrés par le chef
Noël Baudrand. Ses années auprès de Michel Bras et Michel Portos sont gages
d’une signature de talent. Tous les services d’un 4 étoiles et tous les plaisirs
d’une jolie bibliothèque, d’un espace fitness et d’une salle de séminaire.
© Fondaton Hartung-Bergman
O
sons Le Château de BarbeBleue, l’unique opéra de
Béla Bartok, et Senza
Sangue de Peter Eötvös ! C’est le
doublé audacieux qu’affiche en
création mondiale l’Opéra du Grand
Avignon. Mise en scène de Nadine
Duffaut et direction de Peter Eötvös
pour le premier. Direction et musique du même Peter Eötvös pour le
second, annoncé comme le contrepoint actualisé du premier.
LA RÉSIDENCE DU VIEUX PORT
Nadine Ruffaut metteur en scène
du Château de Barbe Bleu.
18 quai du Port 13002 Marseille
T. 04 91 91 91 22
www.hotel-residence-marseille.com
PRÉSERVE VOTRE
BIEN-ÊTRE
3
ASSURE UNE
TRANSPARENCE PARFAITE
POUR UNE VISION
OPTIMALE
OPTIQUE BLANC
430 Rue Paradis 13008 Marseille.
04 91 71 71 29
Crizal® Prevencia™ filtre 20% de la lumière bleu-violet nocive, réduisant ainsi de 25% la mort des cellules rétiniennes. Le filtrage
de la lumière bleu-violet peut légèrement différer en fonction du matériau du verre. Dans les expériences in vitro conduites
par Essilor et l’Institut de la Vision à Paris, des cellules de l’épithélium pigmentaire rétinien ont été exposées à de la lumière
bleu-violet, reproduisant ainsi l’exposition physiologique à la lumière d’un œil humain âgé de 40 ans.
L’E-SPF est un nouvel indice de protection développé par Essilor, validé par un chercheur indépendant certifiant le niveau de
protection UV global d’un verre. Il n’intègre pas les UV entrant directement dans l’œil sans interaction avec le verre. E-SPF = 25
pour tous les verres Crizal® UV, à l’exception d’Orma® Crizal® UV : E-SPF = 10. E-SPF = 50 + pour tous les verres Crizal® Sun UV
avec Physiotints + UVX. Plus d’informations sur www.essilor.fr.
© Essilor International (Compagnie Générale d’Optique) S.A. - 712 049 618 RCS Créteil - Toutes les marques citées appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Crédits photos : Shutterstock, DR. 1904 - GE Communication pour Essilor.
Ce dispositif médical est un produit de santé réglementé, qui est livré à l’opticien dans une pochette marquée CE conformément à la réglementation. Il doit être monté dans des montures ophtalmiques par des opticiens qualifiés. Consultez votre
ophtalmologiste ou votre opticien pour plus d’information.
© Christophe Billet
URBAN GUIDE / EVASION
La magie colorée de Santorin.
News
SHOWCASE
par Dominique Juan
Marseille-Santorin
en direct
Destination
îles de rêve
© D.R.
Héliades, engagé sur la destination grecque depuis plus de 40 ans, ajoute un bijou à son
catalogue dont nous pourrons profiter pleinement cet été. Avec de nombreux hôtels, des
offres clubs, des séjours à la carte, le tour-opérateur s’affirme comme le spécialiste des
Cyclades. Il propose ces îles enchanteresses en vols directs depuis Marseille, du 24 avril
au 9 octobre. À son actif, une sélection d’hôtels comme le 4 étoiles Mediterranean Royal
Hotel, proche de la station estivale de Kamari (770 € la semaine, vol et demi-pension), ou le
Club Héliades Zorbas, un petit hôtel de charme (à partir de 590 € la semaine, vol et pension
complète). Les croisières ne sont pas oubliées avec un circuit découverte et plage (1 045 €
vol et demi-pension) ou, plus typique encore, les visites de Folégandros, Milos et Ios à bord
d’un caïque (à partir de 1 399 €, vol et croisière). Il ne faut pas s’en priver.
Les avions DHL sur le tarmac.
EN DIRECT DE L’AÉROPORT MARSEILLE-PROVENCE
DHL renforce son implantation
Janvier 2016 inaugure un hub nouvelle génération,
composé de 3 000 m2 d’entrepôts, de 300 m2
de bureaux et de près de 4 200 m2 d’espaces extérieurs.
Les travaux d’agrandissement et de modernisation,
commencés il y a un an, ont nécessité plus de 8 millions
d’euros d’investissements. Ce hub va jouer un rôle
déterminant dans les échanges avec le Maghreb et cet
investissement traduit l’importance que DHL accorde
à la France dans son infrastructure internationale.
Dream islands. Héliades, which has been organising travel to Greek destinations for over 40
years, has added a new gem to its catalogue: Santorini, which we’ll be able to enjoy to the
full this summer. Héliades is THE specialist tour operator for the Cyclades, with numerous
hotels, club packages and à la carte holidays, and direct flights from Marseille to these enchanted islands from 24 April to 9 October. It has a selection of hotels at its disposal, such
as the 4-star Mediterranean Royal Hotel near the beach resort of Kamari on Santorini (flight
and half board €770) and the Club Héliades Zorbas, a delightful small hotel (flight and full
board from €590). They do cruises too, with a “beaches and discovery” circuit for €1045
(flight and half board) or, more typically, trips to Folegandros, Milos and Ios on a traditional
sailing boat (flight and cruise €1399).
Straight fom the airport - DHL expands its base
In January DHL opened a new-generation hub with
3000m2 of warehouse space, 300m2 of office space
and 4200m2 of outdoor space. The extension and
modernisation work involved cost more than €8M.
The hub will play a key role in trade with North Africa.
KOTÉ KOUR
LE ZANZIBAR
Avec sa devise, « tout fait
maison avec les meilleurs
produits de la saison », Kevin
Valentin est devenu un nom de
la cuisine avignonnaise ! Dans
son restaurant cosy, la cuisine
est créative et harmonieuse,
accompagnée de jolis vins, au
verre comme à la bouteille.
Soirées
dégustation
et
musique à découvrir sur la page
Facebook Koté Kour
Le lieu incontournable des
soirées marseillaises. Musique,
cocktails, ambiances vous
feront vivre des moments
inoubliables. Concerts tous les
jeudis !
Nous vous acceuillons le jeudi
de 21h à 4h avec des lives, et les
vendredi et samedi de 23h à 6h.
Soirées à thème le mercredi et
dimanche à suivre sur la page
Facebook.
7 rue Mazan 84000 Avignon
T. 04 90 82 45 22
www.kotekour.fr
BASTIDE MASSIMO
COMPTOIR O HUILES
Nouvelle adresse, nouveau
décor, Massimo est de retour,
sur les hauteurs de st Barnabé.
Dans une bastide du 17ème,
avec terrasse sous les tilleuls,
retrouvez ses spécialités italiennes (risotti, pâtes, poissons,
viandes à la plancha, et ses antipasti, fleurs de courgettes et
artichauts).
Du mardi au samedi
Parking privé.
Avis aux amateurs d’huile d’olive,
tout ici va vous séduire. Dans
le cadre historique d’un ancien
four à pain, découvrez l’extrême
variété des palettes aromatiques des huiles sélectionnées
avec grand soin. La table d’hôtes
de midi, ou du soir sur réservation, continuera le voyage
gustatif ! Saveurs et bonheur…
c’est là !
13 rue Beauvau – 13001 Marseille
T. 06 09 11 63 27
Facebook. Le Zanzibar Marseille
30 rue Poucel 13004 Marseille
T. 09 86 26 56 72
38 rue Sainte Françoise
13002 Marseille
T. 04 88 64 05 86
P. 06.09.85.37.50
www.heliades.fr
Un Boeing 737-700 en relation le samedi avec la côte Smeralda (Sardaigne) prendra son
envol à partir du 4 juin. Pour se faire, la compagnie Méridiana propose à bord 125 sièges
en classe économique et 16 en classe affaires. Départ de Marseille à 17 h 30 (1 heure de vol)
et retour de Olbia à 15 h 35, le tout à partir de 51 €. Une aubaine ! Cette destination sera
renforcée par des vols le mardi à partir du 26 juillet, offrant ainsi la possibilité de profiter
des fabuleuses plages de la Sardaigne le temps d’un week-end. Au menu : farniente, sports
nautiques, visites archéologiques et gastronomie.
New line to Sardinia - Swimsuits ahoy!
On Saturdays from 4 June you can fly from Marseille to Olbia on the Costa Smeralda,
Sardinia, on a Boeing 737-700 with 125 economy class seats and 16 business class seats,
courtesy of airline Méridiana.
Flights leave Marseille at
5.30pm (1hr flight) and Olbia
at 3.35pm, all from €51. From
26 July there will be flights on
Tuesdays as well, so you can
make the most of Sardinia
for just a few days, enjoying
fabulous beaches, lazy days,
water sports, archaeological
sites and great food.
© D.R.
www.meridiana.com
94 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Les plages légendaires de Sardaigne.
© D.R.
Nouvelle ligne pour la Sardaigne
Et hop, à nous les maillots de bain !
Le jeune chef Jean Imbert s’invite sur les vols Air France.
AIR FRANCE À LA CARTE
Bon appétit !
Air France chouchoute ses passagers. La compagnie
a fait appel à Jean Imbert, l’étoile montante de la
gastronomie française, pour une offre à déguster
au départ de Paris sur les long-courriers : un nouveau
« Menu à la carte » à réserver dès maintenant.
Disponible pour 21 € ou 7 000 Miles Flying Blue.
Pour un voyage toujours plus personnalisé !
Air France really spoils its passengers, with ever
more custom services available. Now the airline has
called in French gastronomy’s rising star Jean Imbert
to concoct a special meal available on long-haul flights.
You can book the new ‘à la carte menu’ as of now,
for €21 or 7000 Flying Blue miles.
CHATEAU DE MASSILLAN
CARMINE
À deux pas d’Avignon et des grands domaines de Châteauneuf-du-Pape,
le Château de Massillan se dissimule dans son immense parc doté d’un lac
naturel et d’un potager bio pédagogique de 3500m².
Les 24 chambres et suites allient empreinte historique et décoration raffinée.
Son restaurant gastronomique, son atelier culinaire vous dévoilent une cuisine
raffinée aux doux accents de Provence qui se nourrit de la fraîcheur de ses
produits. La carte du printemps jouera de fraîcheur et de saveurs.
Convivialité et découverte vous sont proposées à l’occasion de cours de
cuisine gastronomique ou pédagogique (thème santé & nature, sans gluten…),
de dégustation de fromages affinés, de crus et grands crus ou en optant pour
la privatisation de nos espaces.
Un partenaire privilégié pour vos séminaires, mariages et banquets.
Carmine est une institution, idéalement située sur le port de Marseille, depuis
maintenant 10 ans. La carte d’inspiration méditerranéenne avec ses pâtes
fraîches en spécialité, fera le bonheur des amis et de la famille. C’est aussi le
rendez-vous de soirées inoubliables, au Comptoir de Carmine ouvert le soir
uniquement. Nouveau et très prochainement, tous les midis, Little Carmine
proposera sa restauration rapide et/ou à emporter (focaccia, pizzas maison,
sandwichs italiens et salades fraîches). Enfin, la privatisation du Carmine est
possible pour vos événements privés et/ou professionnels (max 100 pers.).
Le personnel de l’établissement est aux petits soins et Nathalie Dimaiolo,
entourée de sa famille, veille pour que vos sorties en famille ou entre amis
soient une vraie réussite.
730 chemin de Massillan 84100 Uchaux
T. 04 90 40 64 51
www.chateaudemassillan.fr
CHATEAU DE MASSILLAN .indd 1
16/03/2016 02:23
Ouvert tous les midis et le soir du mardi au dimanche
130 quai du Port 13002 Marseille
T. 04 91 31 93 89
www.restaurant-carmine.com
AXE EN SUD / AUTOUR D'AIX
Around Aix
Par Claude Ponsolle
LE QUARTIER VU PAR… ÉLODIE GAGNEPAIN
Aix historique
Élodie Gagnepain's Aix
Chargée de communication dans les secteurs de l’art et des nouvelles technologies, du Festival de Cannes à la Cité de la
Musique de la Villette, Élodie se spécialise
ensuite dans le tourisme d’affaires et l’artisanat. Elle crée Tintinabulle, son agence
consacrée à la valorisation de l’artisanat et
du commerce de proximité qualitatif. Sa
passion communicative pour les professionnels qui défendent un vrai savoir-faire
et de bons produits lui donne envie de les
faire mieux connaître au public. C’est le
but de la communauté d’intérêts Mon Petit Artisan®, dont le guide électronique recense plus de 1 700 adresses en Provence.
« Ce qui me touche dans le centre d’Aix,
c’est ce parallèle entre art et artisanat, c’est
de passer d’une bonne table à un atelier
d’artiste. C’est un quartier d’émotions, tout
dans le ressenti, jamais dans le paraître. »
Secrets et surprises
Rue du Mariage, des mains
de fée coordonnent beauté
et création pour un bonheur
inoubliable. Artisan coiffeur,
maquilleur, styliste, décorateur,
il sublime les femmes et les
maisons.
-/ This team of skilled beauty
and design professionals –
hairdresser, make-up artist,
stylist and decorator – work
their magic on brides and
locations to create an
unforgettable wedding.
9 rue Loubon
Tél. 04 88 29 56 51
Benoist Lemarié.
Plan : © Virginie Broquet
•
•
Maison Philippe Roche.
96 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Water-loving Aix boasts 101 fountains, which gush and
flow majestically in Place de la Rotonde and punctuate Cours
Mirabeau's distinguished row of plane trees. The most spectacular
ones include the Fontaine des Neuf-Canons (Nine Canons), the
Fontaine Moussue (Mossy Fountain, fed by hot springs) and the
Fontaine des Quatre-Dauphins (Four Dolphins) in the Mazarin
district, sculpted by Rambot in 1667. This district, elegant and
slightly off the beaten track, with squares as pretty as theatre sets
lined with mansions that hide their gardens inside, has something
of the atmosphere of St-Germain-des-Près in Paris.
© Patrick-Desgraupes
N
ée sous le signe de l’eau, Aix se flatte de compter 101
fontaines ! Elles jaillissent, murmurent, triomphante place
de la Rotonde ou majestueuses, ponctuant le cours
Mirabeau sous une haie d’honneur de platanes : la fontaine des
Neuf-Canons, la fontaine Moussue, alimentée en eau chaude
thermale, puis, au cœur du quartier Mazarin, celle des QuatreDauphins, sculptés par Rambot en 1667. Chic et un peu secrète,
avec ses places en scènes de théâtre, bordées d’hôtels particuliers
cachant des jardins intérieurs, il y flotte une certaine atmosphère
germanopratine dont les Parisiens raffolent !
PATRIMOINE HERITAGE
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Le musée Granet
10 ans d’acquisitions avec Bruno Ely
ZE BISTRO
Le chef Olivier Scola,
Compagnon du tour de France,
adore partager. Créatif, il
sélectionne les productions
saisonnières qu’il met en
musique avec talent. « Artisan
du bonheur dans l’assiette » •
en toute simplicité.
-/ Talented chef Olivier Scola loves
sharing good food. He selects
seasonal products and combines
them creatively – a true artisan who
“presents happiness on a plate”!
31 bis rue Manuel
Tél. : 04 42 39 81 88
and the skilled
professionals who
make them, and is
keen to introduce
them to the general
public. This is the
purpose of Mon
Petit Artisan®, whose
online guide lists more
than 1,700 businesses
in Provence. “What
I love about central
Aix is the interplay
between the arts
and crafts, from
great restaurants
to artists’ studios.
The area has soul.
It’s all about feelings,
never appearances.”
Olivier Scola plat-œuf.
Historien d’art, commissaire d’exposition de « Sainte-Victoire–Cézanne », « Cézanne en
Provence », « Picasso Cézanne, le soleil en face », Bruno Ely est conservateur en chef du
musée Granet depuis janvier 2009. Si ce musée, qui a vu naître le père de l’art moderne, est
si vivant, ce n’est pas seulement parce qu’il a fait peau neuve en 2006, c’est qu’il ne cesse
d’évoluer. L’exposition qu’il nous présente croise les histoires d’œuvres, d’artistes et de
collectionneurs au cours de ces dernières années d’acquisition. Un voyage qui mène des fonds
anciens à la collection moderne et à l’art contemporain, en une cinquantaine de peintures,
sculptures, arts graphiques, photographies et installations liés jusqu’au cœur de notre époque.
10 years of acquisitions with Bruno Ely. Art historian Bruno Ely has been chief curator of
the Musée Granet since January 2009, and has organised such exhibitions as Sainte-Victoire –
Cézanne, Cézanne en Provence and Picasso Cézanne, le soleil en face. The museum – which
already existed when Cézanne, "father of modern art", was born – continues to thrive. It is
constantly evolving and was
renovated in 2006. The cur­
rent exhibition interweaves
the stories of the works, artists
and collectors involved in the
past 10 years of acquisitions,
a journey that takes us from
the original holdings to
the modern collection and
contemporary art, through
some 50 paintings, sculptu­
res, graphic artworks, photo­
graphs and installations.
Place Saint-Jean de Malte
Tél. 04 42 52 88 32
© Y. Blaise
MAISON
PHILIPPE ROCHE
© Martial Thiebaut
Benoît, l’un de mes artisans
fétiches, traque les meilleurs
producteurs ! Il propose
150 fromages AOC et affine luimême 80 fromages fermiers.
-/ Benoît is one of my favourite
artisans. He hunts down the best
producers! He sells 150 AOC
certified cheeses and ripens
80 farmhouse cheeses himself.
55 rue d’Italie
Tél. 04 42 66 50 06
© D.R.
FROMAGERIE
BENOÎT LEMARIÉ
Les adresses d’Élodie -/ Élodie’s top addresses
© Patrick Desgraupes
Historic Aix - Secrets and surprises
Communications
manager Élodie
Gagnepain has
worked in the arts
and new technologies
sectors for clients
such as the Cannes
Festival and the Cité
de la Musique in
Parc de la Villette,
Paris, and now
specialises in business
tourism and crafts.
She is the founder
of Tintinabulle, an
agency that promotes
quality local crafts
and businesses.
She is enthralled
by good products
Musée Granet, 10 ans d’acquisitions avec Bruno Ely.
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 97
AXE EN SUD / AUTOUR D'AIX
Around Aix
© Heliophot
[1]
[3]
1/ L'Hôtel Cardinal.
2/ La Maison d'Aix,
immaculée beauté.
3/ Le Jardin Mazarin,
pour un dîner
romantique.
Romantic dinner. This restaurant in a mansion by the Fontaine des QuatreDauphins gives you a taste of the good life from both Aix and Italy. The contemporary dining room with its fireplace makes the perfect setting for a romantic
dinner. The menu focuses on Italian and Provençal classics made with fresh, high
quality ingredients – simple, traditional recipes with a modern slant such as fresh
burrata from Italy, and homemade pasta with truffle and French toast made with
Italian panettone. When the weather’s fine diners can sit outside, in the sunshine
or beneath the stars.
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Where to rejuvenate
Centre de Soins
Nathalie Klein
Rendez-vous pris pour
un Soin pas Commun :
esthéticienne très
pointue, quasi
scientifique, et
pourtant étonnamment
sensitive, Nathalie
« sent » l’enveloppe
cutanée asphyxiée,
son besoin d’équilibre.
Du bout des doigts,
elle écoute et parle
à la peau en sculptant
en profondeur les
muscles. Ce dialogue
haute précision révèle
chaque tension et
contraction pour mieux
les gommer et oxygéner
les cellules. Un fluide ?
Peut-être, mais dont
l’effet se prolonge
au-delà d’un mois.
Où se régaler
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Where to dine
Côté Cour
© Hervé Hote
Sur le cours, mais côté
cour, aménagée en jardin
d’hiver sous sa verrière,
pour l’illusion d’être en
extérieur, hiver comme
été. Tout l’esprit du
quartier historique,
à la fois à l’abri des
regards, mais là où il faut
être vu ! Et la cuisine du
chef Ronan Kernen ne
passe pas inaperçue
non plus ! Sa recette :
noblesse et fraîcheur
des produits, inventivité
sans excentricité,
ambiance chaleureuse et
cosy autour de la cuisine
ouverte, dans un décor
qui, lui aussi, sait se
renouveler avec l’air
du temps, plus épuré,
plus contemporain.
-/ This wonderful eatery
off Cours Mirabeau is
set in a glass-roofed
conservatory facing
an inner courtyard. It
encapsulates the spirit
of this historic district,
the place to be seen
although hidden from
view. Chef Ronan
Kernen’s cooking
doesn’t go unnoticed
either! His recipe for
success combines
fresh, high quality
ingredients, innovative
(though not eccentric)
cuisine and a warm,
friendly atmosphere
with an open kitchen
and minimalist
contemporary decor.
19 cours Mirabeau
Tél. 04 42 93 12 51
L’Incontournable
Premiers rayons, vite
une adresse où déjeuner
au soleil et à la fraîche !
Le rosé est au frais dans
la fontaine des
Trois-Ormeaux,
la carte, petite mais
souvent renouvelée,
affiche des produits frais
de saison et quelques
« incontournables »,
comme le turbot terre
& mer ou le filet de loup
aux agrumes. Bonne
pêche !
-/ An enchanting spot
for a sunny al fresco
lunch and a chilled glass
of rosé, in a square
graced by the Fontaine
des Trois-Ormeaux.
The menu is small but
changes regularly, and
features fresh seasonal
produce along with
one or two “immovable
feasts” such as “land &
sea” turbot and fillet of
sea bass with citrus fruit.
14 rue Montigny
Tél. 09 80 32 86 32
[1]
Où faire peau neuve ?
15 rue du 4 Septembre – Tél. 04 28 31 08 36
[2]
98 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Des expos, mais
pas que… On y va
aussi pour voir les
salons de Pauline,
écouter lectures
ou conférences,
rencontrer une
restauratrice d’art,
s’offrir un parfum
ou une bougie aux
senteurs de mimosa,
prendre un thé dans la
galerie ou les jardins,
1/ L'Hôtel de Galiffet
et The Ring.
-/ Nathalie Klein
skincare centre.
Beauty and skincare
therapist Nathalie
Klein offers
extraordinary
treatments that are
closely targeted yet
surprisingly sensitive.
She “senses” when
subcutaneous tissue
is suffocating and
in need of balance,
listening and talking
to skin through her
fingertips as she
gives muscles a deep
massage. Her precision
therapies home in
on taut areas to ease
tension and oxygenate
cells, with highly
effective results.
11 rue Fermée
Tél. 04 42 52 57 76
’hôtel du XVIIIe épousa la devise
des Gallifet, « Bien faire et laisser
braire », au mariage d’une petitefille. L’un de ses descendants, Nicolas
Mazet, le fait revivre en centre d’art :
« Le quartier Mazarin subit actuellement
une mutation évoquant Venise. Les
hôtels particuliers racontent leur passé
tout en s’ouvrant à l’art contemporain,
une façon de rester éternels. » Les
sculptures d’Arnaud Lapierre et les
toiles de Catherine Starkman, sur le thème « Toute ma liberté », habitent les
lieux d’une intense présence. Chic, le jardin sort ses tables pour déjeuner !
This 18th-century mansion adopted the Gallifet family motto, “Bien faire
et laisser braire” (Do the right thing and let others say what they will), when
a granddaughter married into the family. One of the descendants, Nicolas
Mazet, has since turned the property into an arts centre: “The Mazarin district
is undergoing a transformation rather as Venice has. The mansions bear
witness to their past while opening their doors to contemporary art. It’s a way
for them to remain eternal.” The sculptures by Arnaud Lapierre and paintings
by Catherine Starkman colour the rooms with their intense presence. Lunch
in the garden is an extra delight.
Du mercredi au samedi
52, rue Cardinale - Tél. 06 74 77 25 53
2/ Rendez-vous
pas commun avec
Nathalie Klein.
3/•Les Jardins de
l’Hôtel de Caumont :
centre d‘art, avec
terrasse et jardin haut.
[3]
© S.Lloyd
U
L
ou se retrouver au
café-jazz en soirée.
-/ Another historic
mansion turned art
centre that organises
exhibitions, talks and
conferences, tours of
the historic rooms and
jazz evenings. Tea is
served in the gallery
or garden, and visitors
can treat themselves
to perfume and candles
from the shop.
3 rue Joseph Cabassol
Tél. 04 42 20 70 01
4/•Restaurant
Côté Cour.
5/ L’Incontournable.
[4]
[2]
© D.R.
Un hôtel particulier
né en 1789 chuchote
encore les amours
d’Henriette Reboul…
Et pourtant, derrière
la porte de ses
4 chambres d’hôtes
et suite, c’est une
histoire résolument
contemporaine
qui s’écrit, inspirée
par le talent de
deux architectes.
Chic, intimiste,
confidentielle.
Secret Spa, hammam
et bassin chauffé
en sous-sol sous
la roche voûtée.
-/ Now a boutique
hotel, this former
private residence
built in 1789 still
evokes the life and
loves of its previous
inhabitant, Henriette
Reboul. Yet the
four guest rooms
and suite, designed
by two architects,
are decidedly
contemporary.
Chic and intimate,
the hotel also boasts
a spa, steam room
and heated pool in
the vaulted basement.
25 rue du
4 Septembre
Tél. 04 42 53 78 95
Les jardins
de l’Hôtel
de Caumont
© Romain Menu
Niché dans une belle
demeure du XVIIIe,
l’hôtel n’a rien perdu
de son charme grâce
à l’âme d’artiste de la
maîtresse des lieux.
Artistes et écrivains
y ont leur chambre
préférée, toutes
aussi raffinées que
douillettes. Calme
préservé ouvrant
sur un jardin intérieur,
au cœur du quartier
Mazarin. Tout le
cachet aixois !
-/ Nestled in an
18th-century building,
this hotel has lost none
of its charm thanks
to the owner, who has
the soul of an artist.
The elegant, cosy
rooms are popular
with artists and writers.
Opening onto an inner
courtyard garden, the
hotel is a peaceful
retreat in the heart of
the Mazarin district.
24 rue Cardinale
Tél. 04 42 38 32 30
Where to escape
n jardin qui cultive l’art de vivre aixois
et italien avec bonheur dans un hôtel
particulier au pied de la fontaine des
Quatre-Dauphins. Tout le charme d’un dîner
romantique devant la cheminée dans un salon
contemporain. La carte, sans prétention et
raffinée, revisite le meilleur de la cuisine italienne
et provençale. De très beaux produits, très
frais, des recettes simples et traditionnelles,
interprétées avec un accent de modernité.
Comme la burrata fraîche venue d’Italie, les
pâtes fraîches à la truffe ou le panettone en
pain perdu. Aux beaux jours, la terrasse s’ouvre sous le soleil… ou les étoiles !
© C.Billet
La Maison
d’Aix
L’HÔTEL DE GALLIFET
/////////////////////////////////////////////////////////////////
JARDIN MAZARIN
Un dîner romantique
Where to stay
L'Hôtel
Cardinal**
Où s’évader ?
© C. Pozzo di Borgo
/////////////////////////////////////////////////////////////////
[5]
© D.R.
Où se lover
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 99
SHOWCASE
Around Aix
AXE EN SUD / AUTOUR D'AIX
Où se faire plaisir ?
////////////////////////////////////////////////////////////////
ci, blanc et lumière se
font
écho
pour
une
sélection de griffes rares et
exclusives, et le must de la
maroquinerie. Must de l’été,
la collection Jimmy Choo,
toujours Casadei, les « clin
d’œil » de Chiara Ferragni, les
compensées chics et confort
Muse Summer, les bombers
Schott American Collège, noir
ou fluo, les couleurs sixties
Moschino… L’espace Home
Design, avec de très beaux
objets déco… Et par-dessus
tout, les conseils pointus et
personnalisés de Romuald,
aux petits soins pour nous.
[1]
Luxury concept store. Muse’s luminous white decor creates a stylish setting for a selection of
exclusive designer labels and must-have leather goods by brands such as Jimmy Choo, Casadei,
Chiara Ferragni, Muse Summer, Schott American College (bomber jackets) and Moschino. There’s
also a Home Design space offering beautiful decorative objects, and tailored skincare advice by
beauty and skincare specialist Romuald.
21 rue Fabrot – Tél. 04 42 27 61 89
CÔTÉ COUR
SALON RENAISSANCE
ATOMIC STORE
Une nouvelle déco, à l’image
du maître des lieux, encore
plus chaleureuse et lumineuse
vous attend. Au cœur de la
ville, l’ancien hôtel particulier
devenu restaurant séduit pour
son cadre et le raffinement de
la table ! La cuisine de Ronan
Kernen ravira les palais délicats,
savamment préparée avec les
produits du marché. Référencée
Guide Michelin & Gault et Millau.
Le Salon vous accueille dans
un hôtel particulier du quartier
Mazarin : espace de coiffure
intimiste, barbière offrant un
rasage traditionnel et spa du
cheveu pour un voyage sensoriel et aromatique. Nous utilisons les produits capillaires et
de coloration Aveda, qui puisent
leur efficacité dans les plantes
en majorité issues de l’agriculture biologique.
Atomic store regorge d’articles originaux et tendances, qui font écarquiller les
yeux ! Magali a réussi à faire de sa boutique le passage obligé pour une idée
cadeau, une touche créative, une envie de mode pour toute la famille. Venez
découvrir les nouveautés des printemps-été 2016, déco, accessoires, prêt
à porter, chaussures, bijoux. Guest star de la saison, les « Papertrophy » qui
habilleront vos murs avec style, design et couleurs !
Atomic store ? Des étoiles plein les yeux !
19 Cours Mirabeau 13100
Aix-En-Provence
T. 04 42 93 12 51
www.restaurantcotecour.fr
35 rue Cardinale 13100 Aix
Tél. 04 42 24 10 94
www.salonrenaissance.fr
Chausseur de
référence, la boutique
cosy, habillée de
100 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
[2]
1/ Muse, le concept
store de luxe
2/ Armenak
chausseur.
3/ Shan Art
Gallery.
4/ Monsieur Chou.
[3]
and talk with one of the
talented artists. Check
out the monumental
paintings of Philippe
Pasqua, thrilling
colourscapes by Cédric
Bouteiller, drawings by
Spatafora, sculptures
and assemblages by Éric
Liot or Julien Allegre,
and Olivier Courty's
strange animals.
3 bis rue Fernand Dol
Tél. 06 84 82 14 03
[4]
© D.R
Armenak,
bois miel, accueille
en exclusivité sur
Aix la ligne homme
Giuseppe Zanotti.
Sneakers montantes
ou basses en cuir
blanc ou beige,
et plus habillés,
mocassins avec bout
métal, ou slip-on
tressés, divinement
souples.
-/ Armenak is
one of Aix’s leading
shoe shops and
the exclusive stockist
of Giuseppe Zanotti’s
men’s line. We love
the hi-top and
low-top sneakers
in white or beige
leather, metal toe
loafers and divinely
soft braided slip-ons.
19 rue Montigny
Tél. 04 42 21 26 37
© Julien Guillome
directional, ultra
feminine pieces
by Stella McCartney
Lingerie, swimwear
and lingerie by Erès,
bath linen by Seafolly
and Michael Kors,
and accessories
by Inouitoosh.
3 rue Nazareth
Tél. 04 42 26 38 73
Centre les terrasses du cellier (premier niveau)
60 avenue de la Grande Begude 13770 Venelles
T. 04 42 26 24 65
Facebook : Atomic store
50 rue Cardinale
Tél. 06 23 49 49 18
Quand il y a du GRAIN dans l’escalier,
c’est qu’il y en a au GRENIER
© D.R
Un nouveau lieu
d’addiction dédié
à nos dessous.
De belles marques
: Stella McCartney
Lingerie, un style
novateur et
beaucoup de
féminité, Erès, lingerie
et maillots de bain.
Les lignes bain
Seafolly et Michael
Kors, ainsi que
les accessoires
Inouitoosh,
complètent le
concept original de
cette nouvelle pépite.
-/ This innovative
new boutique
specialising in lingerie,
swimwear and bath
linens sells a host
of upscale brands.
The selection includes
Des amours de
petits choux salés
ou sucrés, à croquer
en douce, à offrir
comme des bijoux
dans un joli écrin ou
à commander pour
gâter ses amis à la
maison. Chouquettes,
profiteroles, gougères,
pièces montées… le
tout confectionné sur
place par Loïc Derbay.
-/ Treat yourself to
one of Loïc Derbay's
exquisite sweet or
savoury choux pastry
creations, give them
as gifts presented
like jewels in a pretty
box, or order some to
treat your friends back
home. Chouquettes,
profiteroles, cheese
puffs, pyramid set
pieces and more,
baked on the premises.
On se fait une toile ?
Dans ce loft sur deux
niveaux, rénové
en galerie d’art
contemporain, on a
envie de s’attarder,
de s’asseoir, de parler
avec l’un des artistes,
présent ce jour-là. Une
sélection d’artistes
majeurs tels Philippe
Pasqua et ses toiles
monumentales,
Cédric Bouteiller
et ses couleurs
mouvantes, les
dessins de Spatafora,
les sculptures et
assemblages d’Éric Liot,
ceux de Julien Allegre,
les drôles d’animaux
d’Olivier Courty…
-/ Would you like to
buy some art? At this
contemporary gallery
housed in a two-storey
converted loft you'll
want to linger, sit down
I
Addict’
Monsieur Chou
Shan Art
Gallery
Dépil Tech 529 850 455 RCS Nice – © Branislav Ostojic.
MUSE
Le concept store de luxe
© Christophe Pozzo Di Borgo
Where to indulge yourself
DÉPIL TECH
LE JARDIN MAZARIN
Dépil Tech est le spécialiste de la Haute Dépilation Définitive et du soin de la
Peau. Avec 100 centres en France et à l’international, l’enseigne propose
des forfaits d’Épilation Définitive illimités sur une durée de 18 mois pour une
disparition COMPLÈTE des poils (hors zones hormono-dépendantes). Dépil
Tech propose également des soins de peau d’exception avec Derm Light,
protocole spécialement élaboré avec la Maison Clayton Shagal et Institut
Esthederm pour répondre aux besoins liés à tous les âges et à tous les types
de peau. Les effets sont visibles dès la 1ère séance sans chirurgie !
Nos praticiens diplômés vous offriront une séance découverte et un bilan
personnalisé de votre peau pour apporter des solutions adaptées à vos
besoins.
C’est une nouvelle ambiance, chic et feutrée, que les nouveaux propriétaires
du mythique Jardin Mazarin vous invitent à découvrir. Après Saint-Tropez
et Monaco, Vanessa et Joseph apportent un nouvel élan à cette adresse
incontournable du centre d’Aix, dans l’un des plus beaux bâtiments de la place
des Quatre Dauphins. Ils vous présenteront un menu aux accents d’Italie et
de Provence, renouvelé toutes les cinq semaines. Les produits de saison et
rigoureusement sélectionnés sont cuisinés dans la tradition avec une touche
de raffinement. De savoureuses réalisations qui seront accompagnées par
des vins de choix. À découvrir en salle ou dès les beaux jours sur la terrasse
du jardin. Service traiteur sur place ou à l’extérieur. Ouvert du lundi au samedi,
midi et soir.
Dépil Tech Aix en Provence
5 rue Papassaudi - 13100 Aix-en-Provence
T. 09 72 36 41 13
www.depiltech.com
Place des Quatre Dauphins -15 rue du 4 Septembre
13100 Aix-en-Povence - T. 04 28 31 08 36
[ Weekend away ]
WEEK-END AILLEURS
Les rues animées de Sidi Bou Saïd, en fin d’après-midi.
Jardin et bibliothèque, art et culture au Palais du Baron Erlanger
Tunis
Sidi Bou Saïd
//////////////////////////////////////////////////////////////
CONSEILS UTILES
[ HELPFUL H
Bouillon de culture festif
Festive cultural blend
I
l circule comme un parfum de jasmin sur les
maisons blanches tunisoises. Le climat est
agréable, le souk déborde de marchandises,
des garçons enthousiastes défilent en bande et
en chants pour soutenir une équipe de football, les
jeunes femmes peu farouches font des œillades
aux passants… C’est le week-end du 14 janvier
et Tunis a su prendre la parole, la vie est joyeuse.
Ici, si le tourisme s’enrhume, c’est juste qu’il a
besoin de se remettre au goût du jour. Moins
de masse comme l’ancien régime l’a implanté
avec arrogance sur les plages de Hammamet
Sud, mais plus sensible, plus en accord avec les
valeurs de partage que la Tunisie a réveillées il y a
cinq ans. Mais avant tout, il faut que les touristes
sachent faire confiance à cette population très
accueillante.
À une vingtaine de kilomètres de Tunis, Sidi Bou
Saïd célèbre l’architecture arabo-andalouse avec
ses maisons blanches aux portes et moucharabiehs bleu clair. Le charme opère dans ses
venelles étroites, son cimetière marin, ses jardins
luxuriants. Une ambiance unique. Grimpez
depuis le port vers le centre du village, dans une
combinaison de couleurs fraîches pour admirer
les magnifiques points de vue et prendre des
photos d’un sunset étincelant. Le palais du baron
d’Erlanger et ses trois jardins nous racontent
qu’au début du XXe siècle quelques mécènes
entichés de musique savaient croiser les
cultures avec harmonie. Et les ruines puniques
de Carthage nous livrent avec difficulté les clefs
d’une histoire antique, l’histoire de cette cité
glorieuse qui croisait la mer et le fer avant d’être
mise à sac par sa rivale, Rome. Le soir tombé, les
bars s’emplissent, les palabres s’animent sous la
frondaison d’arbres fruitiers et la fête commence...
A scent of jasmine floats around the white
houses of Tunis. The climate is pleasant, the
souk is overflowing with goods and cheer­
fully enthusiastic boys go by in bunches,
singing their football team's anthem. It's the
weekend of 14 January and Tunis has
made its voice heard. Bold young women
eye the passers­by and life is good. Tour­
ism has taken a hit, but it's just that it needs
to catch up with the times – less of the
mass tourism the old regime so arrogantly
imposed on the beaches of South Ham­
mamet, but a more sensitive and aware
form of tourism, more in tune with the
solidarity Tunisia woke up to five years ago.
Above all, tourists should trust the people
here. They will be welcomed warmly.
Sidi Bou Saïd, 20km from Tunis, is a feast
of Arab­Andalusian architecture with white
houses and bright blue mashrabiyas. There
is great charm and a unique atmosphere
in these narrow alleys, the lush gardens
and the cemetery overlooking the sea.
We climb from the harbour to the village
centre with its blend of cool colours to
admire the magnificent views and take
pictures of the glowing sunset. At Baron
d'Erlanger's palace with its three gardens
we learn that in the early 20th century a
few music­loving patrons created a har­
monious blend of cultures here. The Punic
ruins at Carthage reluctantly yield the keys
to a moment of ancient history when a
glorious city crossed seas and swords until
it was destroyed by its rival Rome. When
night falls, the bars fill up and the party gets
under way.
INTS ]
À La Marsa, petit Saint-Tropez tunisien, le Plug propose de folles soirées.
OÙ DORMIR
Comment se rendre à Tunis et Sidi Bou Saïd
En sautant dans un avion Tunisair ! La compagnie propose des vols quotidiens 7 J/7, et jusqu’à 3 vols par
jour en été, pour un budget aller-retour à partir de
152 € en classe Eco et de 602 € en classe Affaires au
départ de Marignane. Rapide et efficace ! Une fois sur
place, louer une voiture est un jeu d’enfant.
Dar Saïd
Tunisair Marseille : Tél. 04 91 32 84 35
Tunisair Marignane : Tél. 04 42 14 21 75
Tunisair Nice : Tél. 04 93 21 73 65 (ou 64)
Peu de chambres, piscines,
spa et grandes baies sur le large.
Sidi Bou Saïd
Tél. +216 71 742 000
Le sud tunisien clef en main
L’agence Jancarthier propose un séjour de 3 ou
7 nuits à Sidi Bou Saïd, vols Tunisair et logement au
Dar Saïd, qui vous permet de découvrir l’art de vivre de
la région. À partir de 549 € pour 3 nuits selon la saison.
7 cours Sextius, Aix-en-Provence
Tél. 04 42 93 48 48
[email protected]
Le charme discret de
la bourgeoisie tunisienne.
Sidi Bou Saïd
Tél. +216 71 729 599
OÙ BOIRE UN VERRE
Café des nattes
& Café des délices
Les thés à la menthe aux pignons
ou aux amandes y sont chers
mais délicieux.
Sidi Bou Saïd
La Villa Bleue
OÙ MANGER
Dar el Jeld
Ambiance classieuse
et cuisine raffinée.
Rue Dar El Jeld, Tunis
Tél. +216 71 560 916
OÙ SORTIR
Le Plug
Ou Carré Blanc, ou Kobbet el
Hawa… c’est le même endroit !
Pour boire un verre et danser. La
région regorge de lieux festifs
mais celui-ci est le rendez-vous
incontournable de la scène
alternative tunisienne.
La Marsa
Dar Belhadj
Étape 100 % tunisienne
dans un ancien palais beylical.
Ne sert pas de vin.
Rue du Tamis, Tunis
Tél. +216 71 200 894
AU DÉPART DE MARSEILLE ET DE NICE
LE PASSAGER EST UN DIAMANT
Au bon Vieux temps
Au centre du village,
avec une vue splendide.
Sidi Bou Saïd
Tél. +216 71 744 733
Le Pirate
Les moucharabiehs bleus sont la signature de Sidi Bou Saïd.
Sur le port, enfoui dans
son jardin, le Pirate fait honneur
aux produits de la mer.
Sidi Bou Saïd
Tél. +216 71 748 266
Maison particulière dans la médina
Petit salon tunisien au Dar Belhadj.
102 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 103
Tunisair.indd 1
12/02/2016 13:41
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
PUBLI COTE
NOUCHIG
1
Crac... la petite amande croustille
sous le palais et le sucre fond dans
la bouche. La dragée Nouchig n’est
décidément pas comme les autres,
sa saveur en bouche est inimitable.
Depuis 1990, Christiane et Frédéric
Zamantian œuvrent pour l’amour
de la dragée, pour le plaisir de notre
gourmandise et de nos yeux avec leurs
contenants inédits, judicieusement
mis au goût du jour. Des choix des
meilleurs ingrédients et une sélection
rigoureuse
d’amandes
fraîches
provenant des terroirs de Catalogne et
de Syracuse assurent à la dragée une
saveur délicate et subtile. En découle la
présentation raffinée qui s’adapte à la
circonstance.
3
2
UNE INSTITUTION
REVUE ET CORRIGÉE ! [ 1 À 4 ]
Jeudi 25 février, Alexandre Pinna et son
équipe nous recevaient pour l’inauguration
du nouveau restaurant Chez Jeannot.
Accords de guitare, mets fins et variés,
et ambiance festive… Une alchimie
réussie dans un lieu d’exception !
© Passion d’Images / René Rossi
4
5
ÉVÉNEMENT SIFER
[ 5 ET 6 ]
Le 5 février, à l’occasion de
son inauguration, était célébrée
la création de 60 nouveaux
appartements de la résidence
Odalys dans un concept design
et contemporain réalisé par le
Promoteur Sifer Promotion.
© J.-C. Verchere
7
6
8
PASCAL ROUVRE
SON RESTAURANT …
IL VA FAIRE BEAU !
9
Alexandre Pinna, Jean-Claude Gaudin, Sabine Bernasconi et Dominique Tian.
Alexandre Pinna avec Maëlle
Patrick Bosso bien entouré.
Jean-Luc Blanc (Café Henry Blanc), Alexandre et Roger
et Hugo (Pois Chic).
Dominique Tian, député des
Pinna, Patrick (Ricard) et Anne-Sophie Mouquet (petite-fille de Paul Ricard).
Bouches-du-Rhône et premier adjoint au maire de Marseille, Laure-Agnès Caradec, adjointe au maire
(Urbanisme Projet Métropolitain), Éric Lasery, président Sifer Promotion, François Mariette, président de Odalys,
Roland Blum, troisième adjoint au maire de Marseille, Yves Moraine, maire des 6e et 8e arrondissements, et
Éric Lasery, président Sifer
Dominique Vlasto, adjointe au maire de Marseille et déléguée au tourisme.
Promotion, Oliver Becker, directeur Odalys City Prado, et Cyril Simon, directeur général Sifer Promotion.
Elisabeth Lombard (Ashbey photos), Pascal Angélis (Pascal’s Kitchen), Agnès Arno-Charondiere et M. et
Pascale de Chabannes, Pascal Angélis, Laurent Suchet, et Bernadette
Mme Swaton (Swaton Assurances).
Pierre Gilles Saiman, Pascal Angélis, Nathalie Saiman, Lionel Huard et Nathalie Franceshi.
Patrick
Blanc.
Perrotin, M. et Mme Yvon Ho, Pascal Angélis, Céline Guintrand et Andrée Padovani.
104 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
© anneloubet/nouchig
[ 7 À 10 ]
Pascal Angélis conviait ses
amis le 5 mars autour d’une
soirée festive dans un tout
nouveau décor.
© Christophe Billet
10
www.laroutedesvins.com
[email protected]
Rien n’est trop beau, la soie, l’organdi,
le cuir, les petits bijoux reprennent
les codes du luxe. Ainsi, baptême,
communion,
fiançailles,
mariage,
réception, aucune de ces fêtes ne
saurait se passer de leur talent. Ici
tout est créé dans l’atelier, à l’étage
surplombant la boutique, donc du quasi
sur-mesure adapté à leurs collections
exclusives régulièrement renouvelées.
Pour plus de modernité, on peut jouer
la couleur avec la dragée en chocolat
ou différentes saveurs. Quant au plaisir
des amateurs de chocolats, la sélection
de Fabrice Gillotte, meilleur ouvrier de
France et créateur chocolatier, s’installe
chez Nouchig à partir de la mi-octobre
et jusqu’à fin février, ainsi que durant
la période de Pâques. Disponibles en
ballotins griffés à l’enseigne Nouchig
ils font l’objet de délicieux cadeaux
personnels ou d’entreprise.
486 rue Paradis
13008 Marseille
tél 04 91 22 84 00
Pour des réceptions gourmandes et craquantes,
les dragées NOUCHIG nous accompagnent depuis 25 ans.
87 rue Borde
13008 Marseille
tél 04 91 77 20 20
45, rue Vacon - (angle rue Paradis)
1 3 0 0 1 M A R S E I L L E - T. 0 4 . 9 1 . 5 5 . 0 6 . 0 6
www.nouchig.com
64 plage de l’estaque
13016 Marseille
tél 04 91 51 64 43
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
1
3
2
5
4
6
NOUVEAU VOLVO XC90 T8 TWIN ENGINE
La performance alliée à l’efficience.
Motorisation hybride Twin Engine alliant puissance et efficience. 407ch, 49 g de CO2 / km et 43 km en tout électrique.*
7
VILLA GABY…
MON « RÊVE »
volvocars.fr
* Équipements présentés en option selon finitions. GAMME VOLVO XC90 : consommation Euromix (l/100 km) : de 2.1 à 8.0 - CO2 rejeté (g/km) : de 49 à 186.
ACTION AUTOMOBILE
4 BD DES ACIERIES - VILLAGE AUTOMOBILES FERRIE
MARSEILLE - 04 91 29 90 15
Belle soirée en ce
24 février à la Villa
Gaby, que celle du
lancement de
COTE Exclusivement…
le collector ! De
nombreux invités, les
Champagne Lanson,
les gourmandises
d’Helen Traiteur et la
surprise de Château
Berger pour toutes
les dames…
© Christophe Billet
9
8
Frédéric Aracil (Publicis), Yves Bouniol
(ClearChannel) et Pierre Padilla (Action
Dario Mougel, Nathalie et
Automobiles).
Marc Crousillat (MCO Organisation).
Géraldine Martens, Franz-Olivier Giesbert et
Christian Buisson
Gérard Martens.
Serge
(Renault) et Frédéric Aracil.
Noyelle et Marion Coutris (Théâtre Nono),
Alice Moreau
Nathalie et Gérard Perales.
(Le Printemps), M. et Mme Cohen (Dalloyau),
Claude Henri Menu
et Arnaud Tescari.
(COTE), Christian Ghizoli, Oriane Grouvel et
Philippe Mezrich (Champagne Lanson).
Frédéric et Christiane Zamantian
(Nouchig), et Michel Bonzi (Michel Bonzi
Stéphane Lamani (Urban
Créations).
Kitchen), Stéphane Torres et François
Lou Fogli, Laurence
Guglielmina (Togu).
Fogli (Château Berger), Gérard Martens et le
Patrice Berchery, photographe,
Dr Fogli.
et Dominique Juan (COTE).
10
486 rue Paradis
13008 Marseille
tél 04 91 22 84 00
87 rue Borde
13008 Marseille
tél 04 91 77 20 20
11
www.laroutedesvins.com
[email protected]
64 plage de l’estaque
13016 Marseille
tél 04 91 51 64 43
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 107
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
1
2
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
1
3
2
PORSCHE ET LES BIJOUTIERS
[ 1 À 7]
Le 11 décembre 2015, Porsche finit l’année en
beauté en révélant la nouvelle 911 dans un show
de lumière, avec son complice le bijoutier Doux en
Avignon et Dinh Van à Marseille.
3
4
5
4
6
SEPT POUR TOUS
ET TOUS POUR UN
[ 1 À 10]
7
9
8
Le 26 novembre la Chocolaterie
de Puyricard, le Joaillier Bellini,
Autoselect Land Rover Jaguar,
Champagne Duval-Leroy,
Château Crémade et BMS
Traiteur Bartender se sont réunis
pour la première 7 TO ONE,
une soirée placée sous le signe
du luxe et de la volupté, dans
un lieu d’exception : l’hotel
5 étoiles Le Pigonnet.
Photos : © Christophe Billet &
Philippe Doignon
10
Marc Julian (Champagne Duval-Leroy), Christophe Lambert et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard). Celia Sari (Cheval Blanc Immobilier), Baya Bensadi (Elior), Camille SalviIsnard et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard), Christophe Lambert, Joëlle Audibert-Obrecht (CEPAC), et Solène Roelandts (Chocolaterie de Puyricard). Christophe Lambert,
propriétaire de l’hôtel Le Pigonnet. Claude et Remi Baille (Autoselect Land Rover Jaguar), Christophe Lambert, Mme Cuq, Hervé Sarfati et Agnès Baille (Autoselect Land Rover Jaguar),
et Mlle Cuq. Joëlle Audibert-Obrecht (CEPAC), Camille Salvi-Isnard et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard), M. et Mme Serge Derick (CEPAC), Tatiana Halimi (Hôtel Le Pigonnet)
Bruno Maeli (BMS Traiteur Bartender) et Philippe Doignon (photographe).
Les 7 partenaires : Auto Select Land Rover Jaguar,
et Solène Roelandts (Chocolaterie de Puyricard).
Château Crémade, Christophe Lambert, BMS Traiteur Bartender, Hôtel le Pigonnet 5*, Chocolaterie de Puyricard, Joaillier Bellini et Champagne Duval-Leroy.
M. Portal (Mairie d’Aix-en-Provence), Alain Bert, Marie Deneige, Philippe Moquet (Château Crémade), et Celine et Sylvain Cataneo (Le Grillon Aix) avec une amie.
Marcel Villegas
Tous les acteurs de cette belle soirée.
(Joaillier Bellini), Tatiana Halimi, directrice générale Hôtel Le Pigonnet, et Jean-Marc Negro (Chocolaterie de Puyricard).
108 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
5
7
6
LA PHOTO S’EXPOSE
[ 8 ET 9 ]
Le 10 février, Printemps les
Terrasses du Port inaugurait
une belle exposition de
photos réunies par Pixeelane.
8
Laurent Bellemère directeur général (centres Porsche Marseille-Avignon) accueille amis et clients entourés de
Lionel Icard (promoteur immobilier) et son épouse, accompagnés par leur fils
son équipe au grand complet.
Samuel Taquet (bijouterie Doux) et Magali Rallo.
Mr Bellemere (Directeur des Centres Porsche
Hugo.
Marseille/Avignon) et son épouse, Mr Baldassari (Président Directeur Général des Centres Porsche Marseille/
Valerie Kalazic (Personal shopper Printemps la Valentine) et son conjoint, Alice
Avignon) et son épouse.
L’équipe commerciale du Centre Porsche : Laurent Bellemere,
Moreau (Responsable Marketing Printemps).
Alexandre Hidalgo (Dinh
Manuel Juan, Magali Rallo, Danièle Teissier, Nicolas de Boisgrollier, Thomas Simon.
Marie Hélène Féraud adjointe à la culture Marseille,
Van), Magali Rallo (Porsche), Laurent Bellemere (Porsche).
Alice Moreau directrice de la communication Printemps, Patricia Guidicelli photographe, Philippe Marchon-Arnaud
Les photographes Patricia Giudicelli et Robert Bilbil (dit Billsky)
et Jean Fondacci Pixeelane et Ophélie Biscueil.
Vanessa Nessren et Pascal Rivet (Café Noir).
9
486 rue Paradis
13008 Marseille
tél 04 91 22 84 00
87 rue Borde
13008 Marseille
tél 04 91 77 20 20
www.laroutedesvins.com
[email protected]
64 plage de l’estaque
13016 Marseille
tél 04 91 51 64 43
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 109
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
1
2
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
8
9
10
3
4
5
6
11
TOUS À L’USINE !
7
La Ford Mustang, invitée surprise.
Maurice di Nocera, Allan Barnier et Dominique Tian.
Cyril Lecomte et Moussa Maaskri autour d’Allan
Tony Gouin et un ami.
Allan Barnier, Jean-Marc (Impression on Cloud) et Romain Barnier (Cercle des Nageurs).
Romain Barnier
Barnier.
et Bensimon. Allan et Romain Barnier en compagnie des champions du Cercle des Nageurs de Marseille.
110 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
Allan Barnier
fêtait les cinq ans
de sa boutique et
recevait ses amis lors
d’une fantastique
soirée coquillages
le 15 décembre. Les
nageurs du CNM et
les décideurs étaient
au rendez-vous. Pas
métro, pas boulot,
pas dodo pour une
ambiance formidable !
12
14
17
13
15
18
16
19
20
Allan Barnier entouré de Bruno Michelangeli et Maître Stéphane Perel.
Les comédiens Moussa Maaskri et Cyril Lecomte, et les amis d’Allan Barnier.
Mathieu Buquen et
Le nageur Fabien Gilot, Yoni Malka et Giacomo Perez
Anthony Lachkar, Allan Barnier, Emanuel Fievet (ipanel) Yoni et Jo Malka, et Lionel Nadjar.
Marc Leroy (Barb’Club).
Frédéric Bousquet et une amie.
Patrick Rolland, Jean-Yves Pellet, Allan Barnier, Bruno Michelangeli et Jean-Michel Durand.
Cédric Théodoz, Katia Blanc
d’Ortona.
Allan Barnier, Greg Mallet (CNM) et Jérôme Aiguier (Ford).
et Jean-Michel Durand.
Les nageurs Frédéric Bousquet, Florent Manaudou avec Stéphane Juste (DR Pernod) et
son équipe. Allan Barnier, Tess et Lolo Junka. Vincent (Le Pharaon) et Victoire Bourrel. Sylvain Arevikian, Medi Bari, Manon Chaubet et Julien Sassano (Arty Party).
www.cotemagazine.com - AVRIL-MAI 2016 | 111
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
2
1
6
3
5
4
7
8
9
ENVOÛTANT !
[ 1 À 11 ]
10
11
486 rue Paradis
13008 Marseille
tél 04 91 22 84 00
87 rue Borde
13008 Marseille
tél 04 91 77 20 20
www.laroutedesvins.com
[email protected]
64 plage de l’estaque
13016 Marseille
tél 04 91 51 64 43
112 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
11
Sylvie Mary, la directrice de WOODEN
Gallery, nous a conviés à l’inauguration
de son magnifique espace, sis aux Voûtes
de la Major, dédié à la photographie,
et aux objets de décoration.
© Vincent Lucas
Jean-Baptiste Gaubert en performance.
Julien Haussy (Espaces Atypiques), Marie Pierre Caseula et
Mathieu Cermolacco, Jérôme Louis (Espaces Atypiques) et Hadrien Mondoloni.
Philippe
Philippe Manni.
L’artiste Bleue Roy et Michel Persersitz (Parresia Art &
Lapina, Cécile Khann et Louis Badie (COTE).
Communication). Philippe Manni, Christelle Genre et Julien Haussy. Namek al Safandi, architecte, Dominique
Les architectes Gérard et Mireille Martens,
Gerardin, Reda Boudrar, architecte, et Katia Imbernon, libraire.
Hélène et Robert Dubost.
accompagnés de Ouaguenouni Redouane.
Florence Maioli-Sportis, l’artiste JeanChristian Gasparian (Réal Communication), Gérard Martin (COTE) et
Pierre Enoc et Belinda Maioli-Sportis.
Christophe Baille. Christian et Béatrice Lambropoulos (Air France) et l’artiste Gérard Perales.
Dès les premiers jours du printemps, découvrons
cet hôtel de luxe, un mas chargé d’histoire, rebâti en
pierres sèches sur des vestiges datant des Chevaliers
de l’Ordre de Malte niché au cœur du Luberon.
Au cœur du Luberon pour notre plus grand plaisir
Le Phébus, Relais & Châteaux 5 étoiles, conjugue le
confort luxueux de ses 24 chambres et suites dont
certaines disposent d’une piscine privée chauffée.
Le mas indépendant de 150 M2 accueille une très
vaste suite, 2 chambres, avec ses 3 terrasses il est
idéal pour un superbe séjour en famille ou entre
amis.
Les saveurs retrouvées de la Provence
Son restaurant gastronomique étoilé dispose
d’une vaste terrasse panoramique sur la vallée
du Luberon, invitant à partager une cuisine
savoureuse aux accents de Provence. Le midi on
peut se régaler plus simplement dans le jardin. Les
amateurs apprécieront les cours de cuisine
avec le chef Xavier Mathieu le temps d’une aprèsmidi, cours clôturé par un dîner gourmand.
Détente et beauté au SPA Carita
Le Spa du Phébus propose des soins corps et
visage pour profiter d'un moment de détente. On
Le Phébus & SPA XAVIER MATHIEU
220 route de Murs, 84220 Joucas
Gordes T. 04 90 05 78 83
www.lephebus.com
y découvre une vaste gamme de soins esthétiques
développés selon l’expertise Carita : gommage
aux huiles essentielles de lavande et au sel,
enveloppement au beurre de karité ou encore
massage aux pierres chaudes font ainsi partie
de la carte des soins. Trois cabines de soin dont
une duo, un espace de repos, une tisanerie, un
hammam, un espace aqua-ludique, une boutique,
une salle de fitness et un parcours de santé.
Appointments
NOMINOSCOTE
Par Louis Badie
Geneviève
Maillet
Vincent
Ego
Sophie
Henry
Banque
Juridique
Juridique
Promotion
immobilière
Hôtellerie
P
récédemment
directrice du
Groupe des Agences
et du Centre de
Banque Privée de Paris
XVIe, Anne Pointet est
nommée Directrice
Régionale Réseau
Méditerranée de
BNP Paribas. Elle est
également conseiller
du Commerce
extérieur de la
France et marraine
de l’association Nos
quartiers ont du talent.
Anne Pointet,
previously the manager
of several BNP Paribas
banking structures
in Paris, has been
appointed Regional
Director of the BNP
Paribas Mediterranean
network. She is also
an export business
adviser (with the
title of Conseiller
du Commerce
Extérieur de la France)
and sponsor of the
non-profit Nos
Quartiers ont du Talent,
which helps youngsters
from disadvantaged
areas find jobs.
114 | AVRIL-MAI 2016 - www.cotemagazine.com
lu en novembre
dernier à « la
majorité absolue
au premier tour
de scrutin »,
Bruno Niviere a
pris la présidence
du tribunal de
commerce de
Marseille en
janvier 2016.
Directeur général
du cabinet
d’expertisecomptable CPECF,
dont le siège est
rue Montgrand,
à Marseille, il
succède à Georges
Richelme.
Bruno Niviere
was elected chair
of the Marseille
Commercial Court
last November and
took over from
the previous chair
Georges Richelme
in January this
year. Mr. Nivière
is CEO of chartered
accountants'
firm CPECF.
L
orsqu’elle prendra
ses fonctions
en janvier 2017,
Geneviève Maillet
sera la première
femme bâtonnier
de Marseille. Avocate
spécialiste du droit
des affaires, elle
a été élue par ses
pairs en novembre
dernier et succédera
alors à Fabrice
Giletta, bâtonnier en
exercice. Le barreau
de Marseille compte
53 % de femmes
pour près de 2 000
avocats.
Geneviève Maillet
will be Marseille's first
woman President
of the Bar when she
takes over from the
current President
Fabrice Giletta in
January 2017. She is
an expert business
lawyer and was
elected by her peers
last November.
N
ommé en
début d’année
Directeur général
Régions Sud de
Cogedim Logement,
Vincent Ego intègre
le Comité exécutif
Logement du
groupe. Rattaché
à Philippe Jossé,
Directeur général
Cogedim Logement,
il accompagnera
notamment le
développement
des filiales Cogedim
Méditerranée et
Cogedim Provence.
Vincent Ego was
appointed Cogedim
Logement's manager
for the South of
France regions at
the start of this year,
joining the Group's
Executive Committee
for Housing. He will
report to Philippe
Jossé, CEO of
Cogedim Logement,
and he will mainly be
helping the Cogedim
Méditerranée and
Cogedim Provence
subsidiaries in
their growth.
© D.R
© D.R.
© D.R
É
© Laurence von der Weid
Bruno
Niviere
© D.R.
Anne
Pointet
A
près 25 années
passées au
sein du groupe
Accor, où elle a
occupé tous les
postes de l’activité
hébergement,
Sophie Henry
prend la direction
générale du
nouvel hôtel
AC by Marriott,
un 4 étoiles de
126 chambres,
ouvert en janvier
dernier au cœur
du nouveau village
Vélodrome. Le
groupe, présent
dans 79 pays, est
enfin représenté
à Marseille.
After 25 years
with the Accor
group, Sophie
Henry is now
general manager
of the new AC By
Marriott hotel, a
126-room 4-star
hotel that opened
in January in the
new Vélodrome
Village in Marseille.
UNE PRODUCTION
Breguet, créateur.
Tradition Automatique Seconde Rétrograde 7097
Inspiré des célèbres montres de souscription, le modèle Tradition Automatique
Seconde Rétrograde 7097 interprète aujourd’hui le riche héritage horloger de
Breguet dans un parfait équilibre architectural, brillamment orchestré par la
symétrie des ponts. Au dos, la masse oscillante en or emprunte la forme
originale créée en 1780 par Abraham-Louis Breguet pour ses montres
“perpétuelles”. L’histoire continue ...
17 rue Grignan – Marseille 6ème – 04 91 54 88 78