Le choix de d`India Mahdavi

Transcription

Le choix de d`India Mahdavi
INDIA MAHDAVI EN QUELQUES MOTS
INDIA MAHDAVI AT A GLANCE
Nous sommes heureux d’accueillir India Mahdavi cette saison pour présenter notre
nouvelle édition de Demeures d’époques et de style. Ici, avec malice, nous lui avons
demandé de faire réellement le grand écart entre les siècles. Si « le mix est un must »
pour cette architecte d’intérieur, mondialement connue et reconnue, rarement il
s’est agi pour elle d’associer des œuvres éloignées de plus de 40 ans d’âge. C’est avec
une grande générosité, sensibilité et talent, qu’India a bien voulu se lancer dans
la partie. Le jeu et le pari sont gagnés. Merci India
© Paola Roversi
This season, we are pleased to welcome India Mahdavi to present our new edition of our
Classic Interior sale. Pretty mischievously, weactually asked her to do the splits between
centuries. If « the mix is a must » for this internationally renowned interior designer, she
has rarely come to associate works of art distant from over 40 years. It is with great
generosity, sensitivity and talent, that India kindly launched the challenge. The game and
the bet are won. Thank you, India.
Née à Téhéran d’une mère égyptienne et d’un père iranien, une
enfance partagée entre le Massachussetts, New York, Heidelberg,
Vence et Paris, India Mahdavi est, à l’image de son style, polyglotte
et polychrome.
- en collaboration avec M/M (Paris) -, l’hôtel L’Apogée Courchevel
en association avec Joseph Dirand et plus récemment la rénovation
du restaurant « The Gallery at sketch » avec les dessins de l’artiste
britannique David Shrigley.
Diplômée en architecture (DPLG) et design industriel,
graphisme et mobilier, elle débute auprès du décorateur Christian
Liaigre dont elle devient la directrice artistique.
De l’architecture d’intérieur au design en passant par la
scénographie, ses projets révèlent la singularité des lieux. Nourrie
d’une culture nomade, aimant les contrastes d’échelles, de
couleurs et de matières, India Mahdavi imprime à ses projets un
style unique et glamour. « Le lieu est pour moi le point de départ
de toute histoire, de tout projet » dit-elle
et « si chaque histoire est différente,
chacun de mes projets est unique, chacun
est une première fois. »
Elle ouvre son studio de création en 1999, rue Las Cases à Paris.
Ses premiers chantiers sont à Londres, New
York, Miami, Hongkong, Las Vegas, Milan,
Sydney, Mexico.
En 2003, elle lance sa première
collection de mobilier et inaugure son
showroom. En 2004, elle obtient le prix de
Designer de l’année scènes d’intérieurs /
Maison et Objets. Sa reconnaissance
internationale l’amène à travailler pour
Patrick Seguin, Alber Elbaz, Maja Hoffmann
ou Thierry Costes.
Sa signature devient une référence
et elle signe des hôtels et restaurants de
renom. On lui doit notamment le Condesa
DF à Mexico, l’hôtel on Rivington à New
York, le Monte-Carlo Beach à Monaco,
le Coburg bar et le restaurant d’Hélène
Darroze au Connaught à Londres, des
suites au Claridge’s à Londres, l’hôtel
Thoumieux à Paris, l’hôtel du Cloître à
Arles, le Café Français Place de la Bastille
Nommée par le Architectural Digest
sur la 2014 AD100 List qui reconnaît les
100 meilleurs talents internationaux de
l’architecture et du design, India Mahdavi
a également reçu en 2014 un prix spécial
du AD Espagne, et travaille actuellement
sur des projets résidentiels et publics à
travers le monde.
En février 2015, India Mahdavi a été
nommée pour trois ans membre du Conseil
artistique, scientifique et culturel de la
Cité de la céramique (Sèvres et Limoges)
sous la présidence de Jean-Hubert Martin.
India Mahdavi est l’auteur de «Home»
aux éditions Flammarion (2012).
Architect and designer, India Mahdavi is based in Paris.
Born to Anglo-Persian parents, India Mahdavi spent her childhood between
Massachussetts, New York City, Heidelberg, Vence in the South of France and
Paris. Her style suits her character: polyglot and polychrome.
She graduated in architecture (DPLG - Paris), industrial design (Copper
Union, NYC), graphic design (School of Visual Arts, NYC) and furniture
design (Parson’s NYC), before becoming Christian Liaigre’s artistic director
for 7 years.
Her studio, created in 1999, is known for the diversity of its international
projects which explore the fields of architecture and scenography, interior,
furniture and object design.
Her signature has become a reference for renowned hotels and restaurants
such as Condesa DF in Mexico, on Rivington in New York, Monte Carlo Beach
in Monaco, the Coburg bar and Hélène Darroze’s restaurant at the Connaught
in London, suites at the Claridge’s in London, Hôtel Thoumieux in Paris,
Hôtel du Cloître in Arles, Café Français in Paris (Place de la Bastille) in
collaboration with M/M (Paris), L’Apogée Courchevel co-signed with Joseph
Dirand and restaurant The Gallery at sketch in London.
The interiors she conceives are elegant, fluid, and in relation to the
essence of their location. She says, ‘The location and space are the starting
point of all of my projects and each project is like an open question, for
which there is a unique answer. Each project tells that inner story.’
Her first showroom at 3 rue Las Cases which opened in 2003, focuses on
a high end collection of furniture, produced exclusively in France. Designed
for her interior design projects, these pieces now constitute a unique body
of work which share the same DNA: a sophisticated balance between strong
graphics and a glamorous signature.
19 rue Las Cases, India Mahdavi’s second showroom, opened in December
2011, focuses on small objects, a radical change of scale. These new pieces,
which India also designs and uses for her interior design projects, are now
displayed in this resh and creative hide-away. The ‘petits objets’ boutique is
a free spirited and lighthearted playground that echoes and complements
the furniture showroom.
India Mahdavi has become an exclusive brand, offering a complete
philosophy, based on a special vocabulary: high end, joyful, nomadic, chic,
elegant, ‘art de vivre’, a certain way of life.
She was rewarded Designer of the Year by
famous fair “Scènes d’intérieur / Maison et Objet”.
Recently named to Architectural Digest’s 2014
AD100 list, which honors the world’s top talents
in architecture and design,and granted a special
award for international creators by AD Spain’s AD
Award 2014, India Mahdavi is currently working
on residential and public projects throughout the
world.
Also, and since February 2015, India has been
appointed for three years as a board member of
the artistic, scientific and cultural Cité de la
Céramique Council (Sèvres and Limoges), under
the chairmanship of Jean-Hubert Martin.
India Mahdavi is the author of “Home Chic”,
a guidebook to interior style (Flammarion 2012).
LES JEUX D’INDIA : LE MIX DES STYLES
INDIA’S TRICKS: COMBINING STYLES
India Mahdavi nous livre ici, non sans facétie, quelques-uns de
ses principes. Précieux secrets, ils deviennent conseils avisés et
pratiques dans son ouvrage Home (Flammarion 2012), comme si
l’architecture d’intérieur était un jeu d’enfants.
India Mahdavi wittily reveals her secrets and gives us some of
her precious pieces of advice in her book Home (Flammarion 2012)
as if interior design was easy as a pie.
NOMADISME ET MAGIE – NOMADISM AND MAGIC
Sa culture nomade, les voyages et sa curiosité infinie nourrissent
ses inspirations. Son style unique puise sa richesse et son énergie
dans les contradictions et les confrontations qui en découlent.
Ses réalisations se transforment alors en un univers magique et
mystérieux.
Her nomadic culture, travels and infinite curiosity are a source
of inspiration. Her unique style draws its sumptuousness and
power in the contradictions and the resulting confrontations. Her
interiors are then metamorphosed into a magical and mysterious
universe.
LE GOÛT ET LES COULEURS – TASTE AND COLORS
India s’amuse des contrastes et des décalages, remède à l’ennui
et gage d’identité. « Le mix est un must pour personnaliser son style,
tout est affaire de décalage, d’harmonie et d’équilibre ». Le mélange
des couleurs oui mais toujours avec un zeste de noir et blanc.
India enjoys contrasts and unsettling differences, remedy
to boredom and an identity pledge. «The mix is a must to
customize one’s style, everything is a matter of difference,
harmony and balance.» Never mix colors without a black and
white touch.
LA PERSPECTIVE OU LE JEU DU REGARD
THE PERSPECTIVE AND THE AMUSED EYE WANDERING
« Le regard ne s’arrête pas au premier détail, il voyage, souvent
porté par un deuxième, un troisième plan. Aussi est-il primordial
de construire un espace en multipliant les perspectives pour que,
en découvrant un salon, un couloir ou une salle de bains, l’œil soit
immédiatement séduit. Le point d’accroche peut être un fauteuil, un
tableau, une applique, une lampe sculpturale, une couleur au mur,
selon votre envie. »
“The eye doesn’t focus, it travels, often carried by a second,
and a third background. Thus it is fundamental to conceive a
space with multiple perspectives to immediately seduce the eye
when entering into a living room, a hallway or a bathroom.
The eye-catcher can be an armchair, a painting, a wall-light,
a sculptural lamp, or even a color on the wall, as you wish.””
LA BEAUTÉ DU LAID OU L’ART DE DÉTOURNER LE REGARD
THE BEAUTY IN THE BEAST, OR HOW TO TURN
THE EYES AWAY
India se joue des contraintes. Chaque défaut devient une qualité
par des choix et des tours de passe passe qui lui sont propres.
India trumps the constraints and manages to transform
each imperfection into an advantage, throughout choices and
tricks of hers.
LES COUPS DE CŒUR
D’INDIA MAHDAVI
4 Tout ce que j’adore en ce moment, comme une fausse
peau de bête, plein d’humeur et de personnalité.
8 Je collectionne la vaisselle et j’affectionne tout
particulièrement celle de Limoges. Cet ensemble
d’assiettes est une commande privée et donc unique.
Chaque pièce est différente et forme un tout. Sa
modernité me plaît.
180
Le paravent est une pièce que j’utilise très
souvent. C’est à la fois un décor et cela apporte une
verticalité dont on a souvent besoin. Celui-ci, du
Japon, donne l’impression des histoires chaque jour
renouvelée.
195
Pour l’élégance intemporelle de ce cabinet
flamand haut perché.
197
J’ai toujours aimé les Christ. Celui-ci, d’une taille
monumentale, pourrait être une œuvre contemporaine,
le Christ décapité.
299
du noir.
180
299
Encore un buste, celui-ci pour la profondeur
INDIA MAHDAVI’S
SHOPPING LIST
4
My favorite of the moment, like a simulated beast skin,
a real character and full of spirit.
8 I collect dinner sevrices and I am particularly fond of
Limoges production. This service is a special order and
therefore is unique. Each piece is different and part of a
whole. I like its modernity.
180 I very often put a screen in my interiors. They
make the scene and bring some verticality where
needed. This Japanese one gives the impression to
contain hidden and new stories day after day.
195 For the timeless elegance of these Flemish high
legged cabinets. The proportions are interesting.
197 I have always been fond of figures of Christ. This
one, imposing, could be a contemporary work of art,
beheaded Christ.
197
299
A bust, again, this one for the intensity of the dark
patina.
4
195
194
8
LES COUPS DE CŒUR D’INDIA MAHDAVI
INDIA MAHDAVI’S SHOPPING LIST
330
2 et 3 Ces tabourets du Ghana sont à acquérir comme
une paire. Ce sont de vraies sculptures - toujours très
faciles à placer, que ce soit dans un appartement parisien
ou au bord de la mer.
These stools from Ghana should be acquired as a pair.
Sculptural they are easily placed in an interior, a
Parisian flat or a house by the sea.
152
La beauté fracassée d’Apollon me touche. Les
bustes sont toujours bienvenus dans les lieux que je
dessine. Ce sont comme des amis qui vous accompagnent.
The shattered beauty of Apollo touches me. Busts are
always welcome in the interiors I create. They are like
old friends who come along with you.
273
188 Ces
dessins d’oiseaux délicats dégagent une
fraîcheur romantique, à accrocher dans un couloir ou
une entrée à la portée du regard.
These delicate drawings bring out a romantic atmosphere.
Perfect for a corridor or an entrance in sight.
266 Pour le cannage que j’utilise volontiers dans mes
créations.
Cane is full part of may designs.
188
273 Bien qu’abîmé, le tissu vichy est très actuel, et le
modèle du fauteuil très élégant.
Despite its tiredness the fabric is very stylish and
the piece utterly sophisticated.
330 Le format est intéressant.
The small size is interesting and amusing.
266
332
L’idée de restituer la nature avec le même
matériau est intéressant. Cette petite table est tout à fait
charmante.
The idea to use wood to recreate Nature strikes me. This
little occasional table is lovely.
332
152
188
3
2
3
4
2

Documents pareils