Aide à la rédaction : ressources électroniques
Transcription
Aide à la rédaction : ressources électroniques
Page 1 | 4 Aide à la rédaction : ressources électroniques Voici une sélection de sites Internet sur l’art de rédiger clairement (1), la langue française et ses difficultés (2-7), ainsi que des terminologies institutionnelles (8). Les portails indiqués dans la dernière section (9) permettent à ceux qui le souhaitent d’approfondir les questions traitées. La plupart de ces ressources sont en accès libre. 1. Rédiger clairement 1.1. Guide de style de l’OCDE https://www.oecd.org/fr/apropos/editionsocde/Guide-de-style-OCDE.pdf Ce guide de l’OCDE offre dans son chapitre 3 (pp. 36-53) quantité de conseils utiles pour rédiger clairement. Il existe aussi en anglais : https://www.oecd.org/about/publishing/OECD-Style-Guide-Third-Edition.pdf (chap. 3 pp. 34-49) 1.2 Rédiger clairement http://dx.doi.org/10.2782/54890 Un document écrit clairement sera plus efficace, de même qu’il sera compris plus facilement et plus rapidement. Ce guide de la Commission européenne – disponible dans toutes les langues officielles de l’Union européenne – donne des conseils dans ce sens. 1.3 Rédiger clairement : les conseils de Claire ec.europa.eu/translation/documents/clear_writing_tips_fr.pdf Complétant le guide mentionné ci-dessus, cette brochure de la Commission européenne présente des conseils pratiques pour éviter les pièges les plus fréquents et rendre les écrits plus lisibles. 2. Orthographe 2.1 Trésor de la langue française informatisé http://www.cnrtl.fr/definition/ Un magnifique dictionnaire, disponible notamment sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales (CNRTL). 2.2 Orthonet http://orthonet.sdv.fr/pages/lexique.htm Il s’agit d’un lexique, et non d’un dictionnaire, mais il traite environ 25 000 mots dont l’orthographe ou la syntaxe peuvent créer des difficultés. 2.3 FranceTerme http://franceterme.culture.fr Cette plateforme de ressources terminologiques de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) comprend un ensemble de termes recommandés par le Journal officiel de la République française. Elle est très Aide à la rédaction : ressources électroniques Page 2 | 4 utile pour trouver les formes bien françaises des mots étrangers ou des néologismes. 3. Grammaire 3.1 Le bon usage http:// http://www.lebonusage.com/ La bible de la grammaire française est désormais disponible en version numérique. 4. Conjugaison 4.1 Le conjugueur http://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison En un clic, vous accédez à la conjugaison complète du verbe consulté. 5. Ponctuation 5.1 La-ponctuation.com http://www.la-ponctuation.com Une présentation simple des principales règles de ponctuation, par « une petite équipe de professionnels du web et de passionnés de la langue française ». 6. Difficultés 6.1 Questions de langue http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue Sur cette page, l’Académie française recense les questions les plus fréquemment posées par ses correspondants. 6.2 Femme, j’écris ton nom http://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/rapportspublics/994001174/0000.pdf Ce Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions, de Bernard Cerquiglini (1999), comprend plus de 2000 entrées masculin/féminin aidant à trouver et à former des termes féminins. 6.3 Juridictionnaire : recueil des difficultés et des ressources du français juridique http://www.cttj.ca/Documents/Juridictionnaire.pdf Ce recueil des difficultés du français en général et du français juridique en particulier, de Jacques Picotte, est disponible en version PDF. Une version HTML existe aussi dans Termium Plus, la banque de terminologie du gouvernement canadien (9.3) : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/indexfra.html?lang=fra 7. Français et anglais 7.1 Dictionnaires anglais http://www.lexilogos.com/anglais_langue_dictionnaires.htm Lexilogos (9.2) énumère sur cette page des liens vers divers dictionnaires bilingues anglais-français et français-anglais. Aide à la rédaction : ressources électroniques Page 3 | 4 7.2 Grand dictionnaire terminologique http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca Cette banque de fiches terminologiques de l’Office québécois de la langue française (9.4) présente les termes rattachés à un concept en français et en anglais (et parfois dans d’autres langues). 8. Glossaires et terminologies 8.1 UNTERM, la banque de données terminologique multilingue de l’ONU http://untermportal.un.org/ 8.2 Les glossaires de l’OCDE, en français et en anglais http://www.oecd-ilibrary.org/fr/glossaires http://www.oecd-ilibrary.org/glossaries 9. Pour aller plus loin 9.1 Académie française http://www.academie-francaise.fr 9.2 Lexilogos http://www.lexilogos.com Une vaste collection de dictionnaires (dont le Trésor de la langue française informatisé – 2.1). 9.3 Portail linguistique du Canada www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/prps-bt-fra.html Ce portail est précieux, notamment pour son accès à la banque de données Termium Plus http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra et pour ses outils d’aide à la rédaction http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/bien-well/outils-tools-fra.html 9.4 Office québécois de la langue française http://www.oqlf.gouv.qc.ca Un site lui aussi précieux, tant pour son Grand dictionnaire terminologique (7.2) que pour sa Banque de dépannage linguistique (BDL) : http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html 9.5 Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) http://www.culturecommunication.gouv.fr/Ressources?q=Vocabulaires&df=& dt=&unfold=0 Cette page du site de la DGLFLF offre une série de « vocabulaires », par exemple sur le développement durable, les relations internationales, le droit, etc. Aide à la rédaction : ressources électroniques Page 4 | 4 9.6 Ressources linguistiques et liens utiles pour la langue française http://ec.europa.eu/translation/french/french_fr.htm Cette page internet de la Commission européenne offre une sélection de sites utiles pour la terminologie française, dont le guide Rédiger clairement (1.2). Une page analogue existe en anglais : http://ec.europa.eu/translation/english/english_en.htm 9.7 Cordial – Les règles de français, le dictionnaire et le correcteur en ligne La société Synapse Développement produit des manuels de grammaire, de syntaxe et de typographie : http://grammaire.cordial-enligne.fr/francais.htm un dictionnaire : http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/index.php et un correcteur en ligne : http://www.cordial-enligne.fr/index.php Dernière mise à jour : 19 juillet 2016. Aide à la rédaction : ressources électroniques