Aide à la rédaction : ressources électroniques

Transcription

Aide à la rédaction : ressources électroniques
Page 1 | 4
Aide à la rédaction : ressources électroniques
Voici une sélection de sites Internet sur l’art de rédiger clairement (1), la langue
française et ses difficultés (2-7), ainsi que des terminologies institutionnelles (8). Les
portails indiqués dans la dernière section (9) permettent à ceux qui le souhaitent
d’approfondir les questions traitées. La plupart de ces ressources sont en accès
libre.
1. Rédiger clairement
1.1. Guide de style de l’OCDE
https://www.oecd.org/fr/apropos/editionsocde/Guide-de-style-OCDE.pdf
Ce guide de l’OCDE offre dans son chapitre 3 (pp. 36-53) quantité de conseils utiles
pour rédiger clairement. Il existe aussi en anglais :
https://www.oecd.org/about/publishing/OECD-Style-Guide-Third-Edition.pdf
(chap. 3 pp. 34-49)
1.2 Rédiger clairement
http://dx.doi.org/10.2782/54890
Un document écrit clairement sera plus efficace, de même qu’il sera compris plus
facilement et plus rapidement. Ce guide de la Commission européenne – disponible
dans toutes les langues officielles de l’Union européenne – donne des conseils dans
ce sens.
1.3 Rédiger clairement : les conseils de Claire
ec.europa.eu/translation/documents/clear_writing_tips_fr.pdf
Complétant le guide mentionné ci-dessus, cette brochure de la Commission
européenne présente des conseils pratiques pour éviter les pièges les plus fréquents
et rendre les écrits plus lisibles.
2. Orthographe
2.1 Trésor de la langue française informatisé
http://www.cnrtl.fr/definition/
Un magnifique dictionnaire, disponible notamment sur le site du Centre national de
ressources textuelles et lexicales (CNRTL).
2.2 Orthonet
http://orthonet.sdv.fr/pages/lexique.htm
Il s’agit d’un lexique, et non d’un dictionnaire, mais il traite environ 25 000 mots dont
l’orthographe ou la syntaxe peuvent créer des difficultés.
2.3 FranceTerme
http://franceterme.culture.fr
Cette plateforme de ressources terminologiques de la Délégation générale à la
langue française et aux langues de France (DGLFLF) comprend un ensemble de
termes recommandés par le Journal officiel de la République française. Elle est très
Aide à la rédaction : ressources électroniques
Page 2 | 4
utile pour trouver les formes bien françaises des mots étrangers ou des
néologismes.
3. Grammaire
3.1 Le bon usage
http:// http://www.lebonusage.com/
La bible de la grammaire française est désormais disponible en version numérique.
4. Conjugaison
4.1 Le conjugueur
http://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison
En un clic, vous accédez à la conjugaison complète du verbe consulté.
5. Ponctuation
5.1 La-ponctuation.com
http://www.la-ponctuation.com
Une présentation simple des principales règles de ponctuation, par « une petite
équipe de professionnels du web et de passionnés de la langue française ».
6. Difficultés
6.1 Questions de langue
http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue
Sur cette page, l’Académie française recense les questions les plus fréquemment
posées par ses correspondants.
6.2 Femme, j’écris ton nom
http://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/rapportspublics/994001174/0000.pdf
Ce Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions,
de Bernard Cerquiglini (1999), comprend plus de 2000 entrées masculin/féminin
aidant à trouver et à former des termes féminins.
6.3 Juridictionnaire : recueil des difficultés et des ressources du français
juridique
http://www.cttj.ca/Documents/Juridictionnaire.pdf
Ce recueil des difficultés du français en général et du français juridique en
particulier, de Jacques Picotte, est disponible en version PDF. Une version HTML
existe aussi dans Termium Plus, la banque de terminologie du gouvernement
canadien (9.3) :
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/indexfra.html?lang=fra
7. Français et anglais
7.1 Dictionnaires anglais
http://www.lexilogos.com/anglais_langue_dictionnaires.htm
Lexilogos (9.2) énumère sur cette page des liens vers divers dictionnaires bilingues
anglais-français et français-anglais.
Aide à la rédaction : ressources électroniques
Page 3 | 4
7.2 Grand dictionnaire terminologique
http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca
Cette banque de fiches terminologiques de l’Office québécois de la langue française
(9.4) présente les termes rattachés à un concept en français et en anglais (et parfois
dans d’autres langues).
8. Glossaires et terminologies
8.1 UNTERM, la banque de données terminologique multilingue de l’ONU
http://untermportal.un.org/
8.2 Les glossaires de l’OCDE, en français et en anglais
http://www.oecd-ilibrary.org/fr/glossaires
http://www.oecd-ilibrary.org/glossaries
9. Pour aller plus loin
9.1 Académie française
http://www.academie-francaise.fr
9.2 Lexilogos
http://www.lexilogos.com
Une vaste collection de dictionnaires (dont le Trésor de la langue française
informatisé – 2.1).
9.3 Portail linguistique du Canada
www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/prps-bt-fra.html
Ce portail est précieux, notamment pour son accès à la banque de données
Termium Plus
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra
et pour ses outils d’aide à la rédaction
http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/bien-well/outils-tools-fra.html
9.4 Office québécois de la langue française
http://www.oqlf.gouv.qc.ca
Un site lui aussi précieux, tant pour son Grand dictionnaire terminologique (7.2) que
pour sa Banque de dépannage linguistique (BDL) :
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html
9.5 Délégation générale à la langue française et aux langues de France
(DGLFLF)
http://www.culturecommunication.gouv.fr/Ressources?q=Vocabulaires&df=&
dt=&unfold=0
Cette page du site de la DGLFLF offre une série de « vocabulaires », par exemple
sur le développement durable, les relations internationales, le droit, etc.
Aide à la rédaction : ressources électroniques
Page 4 | 4
9.6 Ressources linguistiques et liens utiles pour la langue française
http://ec.europa.eu/translation/french/french_fr.htm
Cette page internet de la Commission européenne offre une sélection de sites utiles
pour la terminologie française, dont le guide Rédiger clairement (1.2). Une page
analogue existe en anglais :
http://ec.europa.eu/translation/english/english_en.htm
9.7 Cordial – Les règles de français, le dictionnaire et le correcteur en ligne
La société Synapse Développement produit des manuels de grammaire, de syntaxe
et de typographie :
http://grammaire.cordial-enligne.fr/francais.htm
un dictionnaire :
http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/index.php
et un correcteur en ligne :
http://www.cordial-enligne.fr/index.php
Dernière mise à jour : 19 juillet 2016.
Aide à la rédaction : ressources électroniques