Eloge de l`audace
Transcription
Eloge de l`audace
Eloge de l'audace In praise of audacity R 97305 - 229 - F : 6,00 e - RD MONACO - NICE - ANTIBES - CANNES - GRASSE - SAINT-TROPEZ w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m www.dior.com - 01 40 73 73 73 Editorial ÉDITO Par Alexandre Benoist TIC Technologies de l’Information et de la Communication Industrie Prix Spécial Commerces & services Green Tech Le beauf a de l’avenir Geeks have their day D L’UPE 06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) UPE 06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) and COTE Magazine & COTE Magazine are launching créent COTE Invent, COTE Invent’, concours destiné à distinguer les entreprises azuréennes les plus innovantes. a competition to spotlight the Riviera’s most innovative businesses. ans ce nouveau numéro, nous proposons à ces dames de se forger le look ultime pour la saison à venir. Et l’homme ? Pas d’angoisse, les profileurs ont pensé à vous. Serez-vous lumbersexuel, spornosexuel ou YUM ? Le premier est appelé à remplacer le célèbre métrosexuel identifié il y a vingt ans. Comment le reconnaît-on ? Simple, vous prenez un hispter bien barbu, vous lui collez sur le dos une chemise à carreaux de bûcheron, le chaussez d’une paire de Timberland, casez, où vous voulez, le dernier gadget hightech pour stimuler sa fibre geek et le tour In this issue we help the girls put together über-trendy est joué. Notre lumber – bois de charpente looks for the coming season. And the guys? No worries, en anglais – peut sortir du bois. On est donc the style gurus have thought of you too: will you be bien loin du look millimétré, du minois lumbersexual, spornosexual or YUM? The first seems to glabre et de la démarche précieuse du be ousting the metrosexual defined 20 years ago. How métrosexuel. Le spornosexuel, lui, se do you spot him? Simple. Take a bushy-bearded hipster, sculpte un corps de b(r)aise car il ne veut dress him in a check lumberjack shirt and a pair of Timêtre désiré ni pour son look ni pour son berlands, slip the latest hi-tech gadget into any pocket esprit, mais pour son sixpack*. Enfin, le YUM, to feed his inner geek, and there you go: one lumberpour Young Urban Males, cultive quant à sexual ready to come out of the woods! A far cry indeed lui les signes extérieurs de richesse comme from the well-groomed, smooth-cheeked, mincing philosophie de vie. Un jeune loup issu de metrosexual. The spornosexual, on the other hand, sculpts la génération Y qui a les dents longues et himself a mega-ripped physique because he wants to be compte tout croquer sur son passage. Il a desired, not for his style or mind, but for his six-pack*. réussi et veut que ça se voie. Hyperconsumer Lastly, the YUM (Young Urban Male) cultivates the trapcompulsif, rien n’échappe à sa voracité : pings of wealth as his lifestyle philosophy. A young montre, voiture, costumes à la Mad Men, go-getter of the Y generation, ambitious and ruthless, gadgets en tout genre… en version the YUM is successful and wants everyone to know it. premium, évidemment. Et si ces sociostyles Nothing escapes the voracious appetite of this compulne vous parlent pas, optez carrément sive mega-consumer, be it watches, cars, Mad Men suits pour le « non-style ». Du genre polaire or gadgets of every kind, all in premium versions, natuQueschua, New Balance dégeulantes et rally. But if none of these social styles fits you, then go jean sans marque, large et plutôt délavé. for the neutral look as in Quechua fleece, New Balance Ringard ? Oh que non ! On appelle ça le trainers and roomy, preferably faded, trademark-free « normcore » et c’est lui (ça vaut aussi pour jeans. Dated? No way! This is "normcore", the style tipped les femmes) qui sera certainement au top to top the 2015 trends, for women as well! de la tendance en 2015 ! * Des abdos version tablette de chocolat ! *Mega-developed abdominals. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 5 Monte Carlo Pavillons de Monte Carlo Place du Casino +377 93 25 34 04 Paris 49, Avenue Montaigne +33 1 47 20 47 49 Boutique Akris en ligne www.akris.ch Contents 30 16 Evénement Event Rencontre Meet Dans Loin des hommes, Reda Kateb partage l’affiche avec Viggo Mortensen. Confidences. Reda Kateb is shooting film after film, in Far From Men sharing the bill with Viggo Mortensen. Interview. 20 © Jean-Michel Sordello Portraits Profiles © Butchers & Bicycles / Kristine Funch / butchersandbicycles.com SOMMAIRE N° 229 VIVEZ L’EXPÉRIENCE Le vélo est dans l’air du temps et tient désormais salon en Principauté. En version luxe, évidemment ! Cycling is so today, and now bikes have their very own show in Monaco. A luxury one of course! 26 Tendances Trends Décryptage des incontournables du printemps-été 2015. Our overview of the springsummer 2015 essentials. Cette saison, la toile denim et le jean sont à l'honneur, comme chez French Appeal, un label 100 % français. 36 - Influences 52 - Coulisses Backstage Plus de 200 créateurs étrangers contribuent au caractère singulier de la mode française. À Paris, une exposition en fait la démonstration. More than 200 foreign-born designers have contributed to French fashion's unique and envied character. In Paris, a capital exhibition goes into details. Voici la liste (non exhaustive) de ceux qui feront l’actualité mode de 2015. Our (non-exhaustive) list of those tipped to make fashion news this year. © D.R. 38 - Focus Côté haute horlogerie, découvrez nos coups de cœur du SIHH 2015. Côté mode, le blanc immaculé rivalise avec l’élégance vintage. Our particular favourites from the 2015 SIHH. In fashion, pristine white competes with vintage elegance. 10 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com © D.R. 35 Mode Fashion Nicolas Secretan réalise désormais nos rêves en 3D tandis que la créatrice Swann Hostein donne vie à de luxueux carrés d’étoffe. Nicolas Secretan turns dreams into 3D reality while designer Swann Hostein gives luxurious fabric squares a life of their own. Cette saison, le jean est l’obsession des créateurs. Denim is the designers' obsession this season. 43 - Tendances Trends Audace, volupté et bonne humeur sont au rendez-vous. Sensuality, daring and good humour are the order of the day. 58 - Accessoires Accessories Un brin excentriques mais toujours sophistiqués, les accessoires millésiment l’allure. A tad eccentric but sophisticated, accessories give a look character. 60 - Shooting Shoot Au cœur d’un loft parisien, les silhouettes jouent les contrastes et structurent l’espace. In a Paris loft, the silhouettes play with contrasts and structure the space. En couverture Robe résille et découpes en crêpe de soie, AKRIS / Net dress with silk crêpe inserts, AKRIS. Stylisme : Céline Seguin Photo : © Karolina Trawinska T. +377 98 06 69 00 | [email protected] | thermesmarinsmontecarlo.com montecarlosbm.com | @montecarlosbm | montecarlo-apps.com Contents SOMMAIRE N° 229 not just a hotel, a way of life 71 Vivre sa ville © SNCF / Alex Profit THE LIVING CITY 72- Aménagement / Development La requalification de la gare SNCF de Cannes permet à la ville de se doter d’un pôle digne de son image. Attention au départ ! The renovation of Cannes's railway station has given the town an interface worthy of its image. All aboard! L’Orchestre de Cannes mène une « danse fantastique » tandis que la Malmaison rend hommage à Jean Fautrier. Et Grasse présente Lucrèce Borgia, incarnée par Béatrice Dalle. The Théâtre de Nice welcomes choreographer Sidi Larbi Cherkaoui. Cannes's orchestra leads us a "fantastic dance" while its Malmaison arts centre pays tribute to Jean Fautrier. And Grasse stages Lucrèce Borgia with Béatrice Dalle in the title role. 84 - Shopping C Avis aux shopping addicts ! Borsalino s’installe à Cannes, Dirk M Y CM MY CY CMY XXXXXXX. 77 Bikkembergs prend place à Nice et les Galeries Lafayette Massena s’offrent un lifting complet. Et pour une pause douceur, rendez-vous dans le nouvel écrin des Thermes Marins Monte-Carlo. Calling all shopaholics: Borsalino has opened in Cannes, Dirk Bikkembergs has set up shop in Nice and the Galeries Lafayette Massena is having a makeover. Recover from all that excitement in the revamped Thermes Marins Monte-Carlo. URBAN GUIDE 78 - Focus Le Printemps des Arts de MonteCarlo célèbre sa 31e édition. Monte-Carlo's Printemps des Arts festival celebrates its 31st year. 80 - Agenda / What’s On Le Théâtre de Nice accueille le chorégraphe Sidi Larbi Cherkaoui. © Koen Broos 88 - Sortir / On the Town Entre la renaissance d’une institution niçoise, les tables ultrasecrètes, les adresses qui font du bruit et les cartes gourmandes, des giboulées de saveurs émoustillent nos papilles. What with the rebirth of a Nice institution, ultra-secret restaurants, talked-about hangouts and gourmet menus, our taste buds are spoilt for choice. © Anthony Lanneretonne K Le Canon : l'adresse niçoise qui fait du bruit ! 93 TrombinosCOTE Retour, en images, sur les dernières soirées et les rendez-vous festifs de la fin de l’année 2014. Photo gallery of the parties and celebrations that rounded off 2014. 98 NominosCOTE Ce mois-ci, la culture et le goût sont à l’honneur, portés par trois nouvelles figures azuréennes. Culture and food in the spotlight this month thanks to three new Riviera figures. VISIT HRHIBIZA.COM 12 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Contributors COLLABORATEURS Société Anonyme au capital de 500 000 € Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var Tél. 04 92 12 65 00 Fax 04 93 14 38 10 [email protected] www.cotemagazine.com Président du directoire Directeur de la publication Claude Henri Menu assisté de Nathalie Duchesne 04 92 12 65 02 [email protected] Directeur artistique Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 [email protected] Infographiste Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 [email protected] RÉDACTION Directrice de la rédaction Kan Sperber / 04 92 12 65 03 [email protected] COMPTABILITÉ Directrice administrative Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 [email protected] Rédacteur en chef Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08 [email protected] PUBLICITÉ Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 [email protected] assistée de Jessica Macconi 04 92 12 65 19 [email protected] Rédacteurs Mireille Sartore / 01 42 86 58 57 [email protected] Marjorie Modi / 04 92 12 65 14 [email protected] Responsable Shopping Mode Évelyne Attias / 06 75 20 28 00 [email protected] Ont collaboré à ce numéro Julie de los Rios, Céline Seguin. Photographes : Jean-Pierre Amet, Claude Charvin, Jean-Michel Sordello. Traduction : Sue Budden ([email protected]) STUDIO Directeur de la fabrication Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 [email protected] - НИЦЦА - КАННЫ - САН-ТРОПЕ ПАРИЖ - КУРШЕВЕЛЬ M O N A C O – N I C E – C A N N E S – S A I N T - T R O P E Z – P A R I S COTE GENÈVE - COTE ZURICH COTE LUGANO Éditeur : Olivier Cerdan +41 22 736 56 56 Directeur de la publicité Jacques Magueur 04 92 12 65 07 [email protected] ÉDITIONS INTERNATIONALES Magazines russes BEREG & BEREG SUISSE Directrices de clientèle Catherine Duponchel 04 92 12 65 17 [email protected] Women 系列 www.blancpain.tv www.blancpain.com Nathalie Marmi 04 92 12 65 16 [email protected] 1710_adv_Quantieme_Retro_240x300_CS.indd 1 Magazines du monde arabe AMOUAGE & AMOUAGE SUISSE Magazine chinois (mandarin) WAN JIA 06.03.14 08:00 Partenaires de diffusion : FBO de l’aéroport Nice Côte d’Azur (Aviapartner, Landmark Aviation et Swissport). Club Airport Premier des Aéroports de la Côte d’Azur, Monacair (partenaire exclusif). American Express. COTE Magazine est le partenaire Presse du Salon Belles Montres. Partenariats Hôtels Responsable Marketing & Relations publiques Diane Seromenho 04 92 12 65 23 [email protected] Diffusion : Philippe Flautat 04 92 12 65 10 [email protected] Impression : Real (13) – Imprimé en France – ISSN 1152-6351 – Tirage du numéro : 25 000 ex. – OJD 2013 La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE Magazine est interdite. Abonnements : [email protected] Client : AEROPORT NICE Ref. Commerciale : DESIGN PUBLICIS SOLEIL Port Ariane - Marina Del Rey 2, rue des consuls - 34970 LATTES Tél. : 04 99 13 76 40 - Fax : 04 99 13 76 48 [email protected] Couleurs : Couleurs Pantone ® : ATTENTION : P.871 Couleurs à composer : LOGO AEROPORT PREMIER PANTONE NEG Nom de fichier : Logo_aeoroport_premier_pantone_neg 44, bd Longchamp 13001 Marseille Tél. : 04 91 10 79 70 - Fax : 04 91 10 79 95 [email protected] Logiciel : Date : COTE FOR PARIS VISITORS Directrice de la publicité Valérie Deschamps-Wright 01 42 86 58 55 v.deschamps-wright @cotemagazine.com assistée de Sabrina Consentino 01 42 86 58 49 [email protected] COTE MARSEILLE PROVENCE Directrice : Dominique Juan 04 91 71 86 42 [email protected] COTE La Revue d’Azur & BEREG sont les partenaires presse magazine exclusifs de la grande exposition de l'été du Grimaldi Forum : « De Chagall à Malevitch, la révolution des avant-gardes ». 14 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com - SHENG HUO WAN JIA - N°13 - AUTOMNE-HIVER 2014 - Secrétaires de rédaction Lise Irlandes-Guilbault 04 92 12 65 11 [email protected] Marie-Hélène Laugier 04 92 12 65 04 [email protected] МОНАКО Amouage_couv_2014_xpa couv 26/05/14 09:53 Page1 Illustrator CS 3 25/05/2010 Version : 01 Défonces et surimpressions, ainsi que grossis maigris, ne sont pas gérés sur le fichier. Titres sous la direction commerciale de Catherine Sarachmann : CANNES IS YOURS Le magazine du Palais des Festivals et des Congrès de Cannes LE GRANT MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine du Groupe Monte-Carlo Société des Bains de Mer NEGRESCO MAGAZINE PLACES & SPIRIT Le magazine du Groupe Floirat (Hôtel Byblos) SUSHI LOUNGE BAR FRIDAY AND SATURDAY, START AT 7PM, MUSIC DESIGN BY MICKY 58 BD LA CROISETTE CANNES, FRANCE T. + 33 (0)4 93 06 40 06 THE SLOW JOURNEY le vrai luxe, c’est le temps. Meet RENCONTRE Par Mireille Sartore Reda Kateb Librement inspiré Freely inspired L’acteur du moment, c’est bien Reda Kateb, qui n’en finit pas de multiplier les projets. Cette année, on va le voir dans sept films, dont Loin des hommes (1), où il partage l’affiche avec Viggo Mortensen et Arrêtez-moi là, tourné à Nice. Confidences. He's France's movie actor of the moment, shooting film after film. This year we'll see Reda in seven including Far from Men(1), in which he shares the bill with Viggo Mortensen, and Arrêtez-moi là, filmed in Nice. Interview. L © Jean-Pierre Amet e petit chien – Polo – de Reda Kateb le précède fièrement dans le hall du grand hôtel parisien où le comédien nous a rejoints pour évoquer Loin des hommes, qu’il a interprété en arabe et en français – à l’instar de son partenaire Viggo Mortensen, également coproducteur du projet. Pour son deuxième long-métrage, David Oelhoffen s’est librement inspiré d’une nouvelle d’Albert Camus dont l’action se déroule en Algérie, à l’orée de la guerre d’indépendance. Le tournage de ce « western » bouleversant, qui met en contact deux hommes que tout oppose et qui vont lutter ensemble pour retrouver la liberté, s’est déroulé dans les montagnes marocaines. La musique, elle, a été confiée à deux Australiens, Nick Cave et Warren Ellis. Plus cosmopolite, tu meurs ! Depuis Un prophète de Jacques Audiard en 2009, Reda Kateb, né à Ivrysur-Seine en 1977, squatte l’horizon du cinéma français, mais pas que. Il a joué dans le film choc de Kathryn Bigelow, Zero Dark Thirty, et Ryan Gosling lui a confié un rôle de chauffeur de taxi dans son premier film, Lost River, remarqué au dernier Festival de Cannes. On le découvrira le 22 avril après sa prestation dans La Résistance de l’air (4 mars), tourné par Fred Grivois, alter ego de Jacques Audiard et coauteur de Un prophète et De rouille et d’os, puis au côté de Leïla Bekhti, dans l’Astragale, adapté du livre d’Albertine Sarrazin (8 avril), Les chevaliers blancs du Belge Joachim Fosse, puis Arrêtez-moi là, premier long-métrage – tourné à Nice – par Gilles Bannier, le cinéaste de la série à succès Engrenages. 16 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Reda Kateb's little dog trots proudly in front of him into the lobby of the big Paris hotel where the actor has come to talk to us about Far from Men, in which he plays alongside Viggo Mortensen who also coproduced it. For his second feature film, David Oelhoffen drew freely on an Albert Camus story set in Algeria on the cusp of its fight for independence. This gripping western about two diametrically opposed men who become un likely allies in a fight for their freedom was filmed in the Moroccan mountains. The score is by two Australian musicians, Nick Cave and Warren Ellis. Since Jacques Audiard's A Prophet in 2009, Reda Kateb has been a permanent fixture on French screens. And others: he played in Kathryn Bige low's dramatic Zero Dark Thirty and Ryan Gosling gave him a role as a taxi driver in his first film, Lost River, which caused a buzz at the last Cannes Festival. « La première lecture du script m’a conquis… Le sujet me touchait sentimentalement. » COTE: Having shot eight films in 2014, are you happy with your career? Reda Kateb: How could I not be? It was a very busy year! I never let myself forget how very lucky I am to live my life freely and be able to work in the artistic profession that I chose. There are so many good actors out of work. I've no career plan, in fact I don't like the word "career", I just try to choose films for the right reasons. COTE : Reda, avec huit films tournés en 2014, vous êtes plutôt satisfait ? Reda Kateb : Je ne vois pas comment je pourrais ne pas l’être. Ce fut une année bien remplie, des films, des rencontres, des voyages… Je n’oublie jamais de me dire que j’ai beaucoup de chance de mener une vie libre et de pouvoir exercer l’activité artistique que j’ai choisie et qui me comble. Il y a tant de bons acteurs qui sont au chômage. Je n’ai pas de plan de carrière. Je n’aime pas ce terme de « carrière » d’ailleurs, j’essaye juste de choisir les projets pour de bonnes raisons. And what were those reasons in the case of Far from Men? I was hooked on my first reading of the script because as well as telling "a little story within a big one", the subject resonated personally with me. The film is special in that it allowed me to flex my roots without overstretching them! [laughs]. What I like about David's adaptation is that it gives a real identity to the character I play, Mohamed, who www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 17 Meet RENCONTRE had no name in Camus's story; he's a peasant condemned by his tribe's laws and the colonists'. © Jean-Pierre Amet Did you see Algeria in a different light after this film? Not really. Algeria is where my father was born and grew up, the country he left to make his life in France, where I was born. So half my roots are in Algeria. I was happy to have the chance to play in this language I rarely speak. In recent years I've made some connections with that part of my ori gins, but in a more general way as I'm interested in Africa as a whole, particularly the music, which I listen to a lot and play a little. logo pour utilisation fond blanc ou clair - avril 2014 Reda Kateb, à Nice, sur le tournage de Arrêtez-moi là. Et quelles étaient ces bonnes raisons pour Loin des hommes justement ? La première lecture du script m’a conquis car en plus de narrer la « petite histoire dans la grande histoire », le sujet me touchait sentimentalement. Ce n’était pas un film de plus, celui-là est particulier dans le sens où il me permettait de remuer mes racines sans trop les chatouiller ! [rires] J’avais lu L’Hôte (2) au lycée et je l’ai relu quand j’ai reçu le scénario… Ce qui est appréciable dans l’adaptation de David, c’est qu’il donne une véritable identité à mon personnage, Mohamed, qui n’avait pas de nom dans la nouvelle de Camus, ce paysan condamné par les lois de sa tribu et par celles des colons. Il lui a créé une véritable histoire, une profondeur. Face à Daru, l’instituteur joué par Viggo, Mohamed va changer autant que le premier évolue au contact de l’Arabe, l’Arabe avec un grand A, comme l’Autre… © REALIS What about your co-star, Viggo Mortensen? He's very impressive in this film. I like to think that Viggo and I are kindred spirits. At the start I had to set aside his star status and ex perience. I discovered that as well as being an all round artist [editor, poet, painter, photographer, musician and producer; Ed.] he's wholehearted and completely engaged by what happens on set. He's one of those (rare) actors who know that people act well when they act together. Watching someone of his calibre still working like that is very reassuring for a young actor who's become popular. And we can certainly say you're pretty popular right now! I don't see myself as having succeeded, even though other people reflect that back at me since the Cannes Festival. I'm lucky to be working in the profession I always dreamed of, but it's a dream that could stop, not tomorrow but the day after... Avez-vous regardé l’Algérie autrement après ce film ? Pas vraiment. L’Algérie, c’est le pays où mon père est né, où il a grandi et qu’il a quitté pour faire sa vie en France. La France, c’est le pays où je suis né, mon pays. Mes racines sont donc – pour moitié – en Algérie. J’étais heureux de pouvoir jouer dans cette langue que je ne parle quasiment pas. Depuis quelques années j’ai noué certains liens avec cette part de mes origines mais d’une manière plus générale, m’intéressant à l’Afrique dans sa globalité et, notamment, par le biais de la musique qui m’accompagne beaucoup et dont je joue un peu. Il y a aussi des voyages, des rencontres et puis des amis, étonnamment plus au Maroc qu’en Algérie. Quid de votre partenaire Viggo Mortensen, très impressionnant dans ce film ? J’ai envie de dire qu’avec Viggo on s’est reconnus. Au début, j’ai dû mettre de côté la star qu’il est, son expérience aussi, et tenter de me positionner d’égal à égal afin d’être le plus sincère possible dans mon jeu. Il est toujours dans le top 5 de mes acteurs préférés au monde [rires], mais j’ai découvert qu’en plus d’être un artiste total – il est éditeur, poète, peintre, photographe, musicien et producteur, NDLR – il est aussi un homme entier, humble et totalement investi par ce qui se passe sur un plateau. Jamais il ne cherche à se concentrer sur sa propre performance. Il fait partie de ces (rares) acteurs qui savent qu’on joue bien quand on joue ensemble ! Voir quelqu’un de son niveau demeurer dans cette dynamique-là est très rassurant pour un jeune comédien qui a un peu la cote… MONACO Et on peut dire que vous avez plutôt la cote en ce moment ! Je ne me pose pas comme quelqu’un qui a réussi, même si on me renvoie beaucoup cette image depuis le Festival de Cannes. J’ai la chance de vivre ce métier comme j’ai toujours rêvé de le faire, mais c’est un rêve qui peut s’arrêter, non pas demain, mais après-demain… Je poursuis mon chemin, c’est tout. WATC H E S Sortie le 14 janvier 2015 (2) Issu du recueil L’exil et le royaume d’Albert Camus (Gallimard, 1957). (1) www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 19 Profile PORTRAIT Par Marjorie Modi - Photo : Jean-Michel Sordello Nicolas Secretan Rêveur 2.0 Modern dreamer À « 12 ans, j’étais un sale gosse qui ne savait rien faire de ses dix doigts. Un jour, en feuilletant un numéro de Sciences et Avenir, j’ai découvert l’impression tridimensionnelle. J’ai eu la conviction que c’était l’avenir et que j’en ferais mon métier. En imaginant tout ce que cet objet pourrait changer, je me suis dit : “Un jour, j’imprimerai mon canapé” ! » Bien plus qu’une simple promesse, c’est une véritable ligne de conduite qui l’animera tout au long de son apprentissage. Après un CAP de bijoutier-joaillier, où il apprend le dessin technique et les contraintes de fabrication, il se lance dans l’infographie 3D et acquiert sa première imprimante tridimensionnelle en 2012. « Hier, on me prenait pour un doux rêveur. Aujourd’hui, je réalise mon rêve de gosse. » Nicolas Secretan, la trentaine souriante, est un homme heureux. Car, s’il n’a pas encore imprimé son canapé – ce n’est qu’une question de temps – il vient d’inaugurer, avec sa femme Mélissa, son Comptoir de l’Imaginaire, le tout premier café dédié à l’impression 3D en France. Mi-fab lab mi-bistrot, cet espace de 200 m2 propose de modéliser et de reproduire l’objet de vos rêves. « Mon objectif ? Démocratiser cette nouvelle technologie et lire dans les yeux de mes clients ce qu’on a pu voir dans les miens il y a 20 ans… lorsque j’ai pris conscience que cet objet amorcerait la 3e révolution industrielle. » 10 rue Biscarra, Nice Tél. 04 83 50 70 02 20 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com "At 12 years old I was a little devil who was no good at anything. Then flipping through a copy of Sciences et Avenir magazine when I was in detention one day I came across threedimensional printing. I was convinced it was the future and I'd make it my career. Imagining how it could change things, I told myself: 'One day I'll print my sofa'!" Not so much a promise as a determination that drove Nicolas throughout his training. After a vocational diploma in jewellery making, when he learnt technical drawing and the manufacturing limitations of materials, he tackled 3D computer graphics and bought his first 3D printer in 2012. "In the past people took me for a dreamer but today I'm living my childhood dream." Now in his thirties, Nicolas is a happy man, and it shows. If he hasn't yet printed his sofa (only a question of time), with wife Mélissa he has just opened his Comptoir de l’Imaginaire, France's very first 3D-printing café. Part fab lab, part bistro, the 200m2 space equipped with stateof-the-art 3D printers is about modelling and reproducing your dream object. "My aim? To democratise this new technology and see in my customers' eyes what you could see in my own 20 years ago, when I realised this bit of kit would trigger the third industrial revolution!" Profile PORTRAIT Par Lise Irlandes-Guilbault - Photo : Jean-Michel Sordello Swann Hostein Une créatrice organique Organically creative J eune, élancée, très jolie, Swann l’est sans aucun doute. Mais ce n’est finalement pas ce que l’on retient après un moment partagé avec cette toute fraîche chef d’entreprise monégasque. Ce qui frappe, c’est sa détermination, sa lucidité, la clairvoyance de son discours et son incroyable liberté de ton. Loin des diktats de la mode, elle a créé, voilà un peu plus d’un an, une superbe collection de foulards – Les Luxuriosités – où les plus belles matières sont assemblées de manière à aboutir à des objets précieux. Soie, lapin, cuir, python côtoient plumes, pampilles, perles et dentelles. Ce concept, Swann le mûrissait depuis des années, du temps où elle fréquentait les Beaux-Arts de Monaco avant de suivre un cursus de « fashion business » à Milan, puis à Londres. Autodidacte, très inspirée par ses voyages en Asie et marquée par une enfance passée à la campagne, elle suit son instinct et est particulièrement attentive à son ressenti. Avec sa collaboratrice styliste, elle donne vie à ces carrés de tissus, véritables supports de poésie. Pour autant, Swann ne perd pas de vue son objectif. Elle voit les choses en grand, et loin. À l’international. Elle cherche à se développer à l’international. C’est pour cette raison qu’elle a choisi d’implanter sa marque à Monaco, une terre à laquelle elle se sent viscéralement attachée, mais surtout un lieu particulièrement adapté à la diffusion d’un produit de luxe. Afin qu’un jour, hiver comme été, on puisse porter un de ses créations made in Monaco. Young, svelte and pretty Swann unarguably is, but that isn't what sticks in your mind, her most striking features being her determination, lucidity, perceptiveness and outspokenness. Ignoring the dictates of fashion, a little over a year ago she launched a superb collection of scarves for which she combines together the finest materials – silk, 22 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com rabbit fur, leather, python skin, feathers, tassels, beads, lace – so as to create very special accessories. It's a concept Swann has been working on for years, ever since she attended Monaco's school of fine arts then studied fashion business in Milan and London. Self-taught, much inspired by her travels in Asia and moulded by a country childhood, Swann trusts her instinct and is especially sensitive to her feelings. Having detested dressing up until she was 15, she now creates each piece for her own pleasure more than anything else. Step by step, helped by her stylist, she brings these fabric squares to life as if writing poetry. But Swann has big ideas and looks to the future too, never losing sight of her goal to develop her brand internationally. Which is why she chose to base it in Monaco, a place she feels fundamentally connected to and which is, of course, especially suitable for commercialising a luxury product. So we can all look forward to one day, wearing her "made in Monaco" creations. WWW.MESDEMOISELLES.COM Point de vente : Pierre, 41 rue Grimaldi, Monaco www.swannluxuriosites.com BARBARA LANG - HACHE - JEAN PAUL KNOTT - JÊROME DREYFUSS - KNOTT - LEVIS - MILLER ET BERTAUX - THEORY PÔLES - 16 rue Maréchal Joffre - 06000 Nice - Tél. 04 93 16 28 58 Zucca pas de calais 5 OCTOBRE Maison Martin Margiela PARIS 9 RUE ALPHONSE KARR - NICE - T. 04 93 16 17 60 Trends: Timewear TENDANCES HORLOGERIE Par Julie de los Rios SIHH 2015 25 ans d’excellence ! Cartier La panthère poursuit son odyssée 25 years of excellence! La ziz Ha man i © Ca rtier Premier rendez-vous de l’année, le salon international de la Haute Horlogerie a soufflé ses 25 bougies. Le cru 2015 ne déroge pas à la règle : prouesses techniques et innovations esthétiques. Ce n’est pas un félin mais trois qui habitent la dernière-née de la maison. Munie du Calibre 9916MC, la montre Rêves de panthères ajoute l’indication jour/nuit avec poésie. Les trois animaux contemplatifs sont mis en scène dans un décor tantôt ensoleillé, tantôt illuminé par la Lune. The Salon International de la Haute Horlogerie celebrated its 25th birthday by once again showcasing technical prowess and aesthetic innovations. The panther prowls again. Not one feline but three grace Cartier’s latest creation. Powered by the 9916MC calibre, the Rêves de Panthères watch adds a poetic day/night indication so the three contemplative beasts inhabit a scene lit by either the sun or the moon. Jaeger-LeCoultre Dans la lune Van Cleef & Arpels Une icône attachante En 1935, la montre Cadenas voit le jour. Cet emblème aurait été inspiré par la duchesse de Windsor. En 2015, le cadran, le sertissage et le fermoir se modernisent, soit au total 9 déclinaisons en or jaune ou blanc, sertis ou non, dont une version précieuse en or rose, diamants et saphirs roses. An icon secured. 1935 saw the arrival of the Cadenas watch inspired, they say, by the Duchess of Windsor. For 2015 its dial, setting and fastener have been modernised: nine variants in yellow or white gold, gem-set or plain, plus a precious pink-gold version with pink diamonds and sapphires. 26 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com En 2015, la manufacture de la vallée de Joux rend hommage à l’astronomie. Cette fascination pour les astres s’illustre, entre autres, par la montre Rendez-vous Moon, qui se dote d’une complication, la phase de Lune. Star du cadran, elle revêt une nouvelle esthétique accentuée par de généreuses proportions. Moonstruck. In 2015 the manufacture pays tribute to astronomy. This fascination with the stars is notably illustrated by the Rendez-vous Moon featuring a moon-phase complication and new aesthetics accentuated by generous proportions. Richard Mille Jackie Chan, le phénix et le dragon Véritable création joaillière, le dernier tourbillon de Richard Mille, le RM 57-01 Phénix et DragonJackie Chan, met à l’honneur les deux animaux fantastiques. En or blanc ou rouge, ces éditions limitées à 15 pièces s’emparent de toutes les innovations de la manufacture, dont la couronne dynamométrique. Audemars Piguet Le défi de l’acoustique HD Trois brevets et huit années ont été nécessaires pour créer cette pépite. Développée dans les laboratoires de recherche acoustique, la nouvelle Royal Oak Concept, à remontage manuel, avec répétition minute, tourbillon et chronographe à roue à colonnes, se démarque par une qualité phonique et un volume sonore inégalés. HD acoustic challenge. It has taken eight years and three pending patents to create this little gem developed in sound research laboratories. The new hand-wound Royal Oak Concept has a minute repeater, tourbillon and columnwheel chronograph but its stand-out feature is unequalled sound quality and volume. Jackie Chan’s phoenix and dragon. Richard Mille’s latest tourbillon is the RM 57-01 Phoenix and Dragon - Jackie Chan featuring those two mythical creatures. These limited editions of 15 watches in white or red gold flaunt all the watchmaker’s innovations, including his torque-limiting crown. Piaget Double record de finesse Dans sa quête de l’extraplat, la maison Piaget n’a de cesse de nous épater. Pari tenu cette année avec ce double record en complication majeure. L’Altiplano Chronographe se dote d’un boîtier épais de 8,24 mm tandis que le calibre 883P, chronographe à remontage manuel, n’excède pas les 4,65 mm d’épaisseur. Dual finesse record. In its quest for everthinner watches, Piaget consistently stuns us and this year sets two new records. The Altiplano Chronograph’s case is pared to just 8.24mm deep while the 883P hand-wound chronograph calibre comes in at only 4.65mm thick. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 27 Trends: Fashion TENDANCES MODE Par Évelyne Attias Élégance vintage Total white Vintage elegance Neutre et flamboyant, minimal et extra-présent, le blanc est la couleur qui domine l’été à venir. Neutral or flamboyant, minimal or mega-present, white is the dominant colour this coming summer. L’esprit des années 70 plane sur les collections masculines. A Seventies feel emanates from the menswear collections. 1. Soulier en daim recouvert de strass / Strass-covered suede shoe, Giorgio Armani, Cannes et SaintTropez. 1. Bracelet gourmette en argent / Silver ID bracelet, Maison Margiela, chez Projecteurs, à Cannes. 2. Lunettes de soleil / Sunglasses, Billionaire, Saint-Tropez. 2. Basket Bart en cuir / Bart leather trainer, Isabel Marant, chez Désert, à Nice. 3. Sac Charlie en cuir à bandoulière amovible / Charlie leather bag with removable strap, Lancel, Cannes, Nice et Saint-Laurentdu-Var (Cap 3000). 1 3. Boots en veau lisse et détails chaîne argent / Smooth calfskin ankle boots with silver chain details, Lanvin, Monaco. 4. Manteau en laine, maille en cachemire, pantalon en tricotine, ceinture et chaussures / Wool coat, cashmere jumper, cavalry twill trousers, belt and shoes, Prada, Cannes et Monaco. 1 4. Cabas Domino en python / Domino python tote, Sonia Rykiel, Monaco et Nice. 2 5. Sac en cuir et coton / Leather and cotton bag, Brioni, Cannes. 5. Veste et pantalon en lin et soie, Ai Bag et Ai Bag Pochette / Linen and silk jacket and trousers, Ai Bag and Ai Bag Pochette, Akris, Monaco. 3 2 5 4 5 4 3 28 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 29 Event ÉVÉNEMENT Lise Irlandes-Guilbault LikeBike Quand le vélo se fait glamour © Butchers & Bicycles / Kristine Funch / butchersandbicycles.com Cycling the glamour way L 30 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Ve lob oo / © ’idée de ce premier salon mondial du vélo haut de gamme est simple : présenter ce qui se fait de mieux en matière de vélo, que ce soit en termes d’innovation, de look et d’accessoires. Encore fallait-il parvenir à fédérer autant les fabricants que les designers et autres acteurs économiques de ce secteur en pleine expansion, porté par le succès des véhicules électriques. Ce fut donc le principal objectif de Wladimir Singer, à l’origine de LikeBike. Cet entrepreneur d’origine russe, installé en Principauté depuis une vingtaine d’années, a constaté que Monaco était un lieu où le vélo en tant que sport avait une grande visibilité (plusieurs cyclistes professionnels y résident). Ci-dessus : le Bicicletto, un engin à la personnalité bien trempée signé S.P.A. (Turin, Italie). Ci-dessous : un cadre en bambou et de l’or 24 carats pour ce Veloboo, entièrement fait à la main (Budapest, Hongrie). Technology and artistry What shall we see there? "Not just pricey bikes," says the organiser, "but rather the fruit of a partnership: top technology, the best design and cutting-edge innovation, along with the fashion and motoring worlds." The exhibitors are professionals from both industry and sport, meaning you'll find great fashion houses, accessories makers, designers, inventors of smart gadgets, shoemakers and much more. And this one-ofa-kind event has numerous surprises in store, such as previews, champions in attendance and acrobatics and demonstrations on the Grimaldi Forum's esplanade and around the city. The biggest highlight of all is the Nite Race on Port Hercule, for amateurs and professionals. « De nombreux participants au Tour de France s’y entraînent. Par ailleurs, les Monégasques se déplacent beaucoup à bicyclette. Mes amis sont tous passionnés de vélo, même le prince Albert II ! » C’est d’ailleurs l’engagement environnemental de ce dernier qui l’a totalement décidé. Restait à se démarquer des salons existants (dont le plus grand a lieu en Allemagne). « Monaco est connu pour être une destination de luxe. J’ai donc choisi de cibler la couche supérieure de l’industrie cycliste », explique M. Singer. DE LA TECHNIQUE À L’EXPRESSION ARTISTIQUE Que pourra-t-on découvrir sur ce salon ? « Pas seulement des vélos chers, confie l’organisateur, plutôt le fruit d’une alliance, à savoir le top de la technologie, le meilleur du design et la pointe de l’innovation, associés au monde de l’automobile ou de la mode. » Les exposants sont autant des professionnels de l’industrie que du sport. Ainsi se côtoieront grandes maisons de couture, malletier, designers, concepteurs d’objets connectés, fabricants de chaussures… Ce rendez-vous inédit promet de créer la surprise avec des présentations en avant-première, la présence de champions, des acrobaties et autres démonstrations sur le parvis du Grimaldi Forum et un peu partout dans le centre-ville. Grand temps fort de l’événement, la Nite Race, une course nocturne sur le port Hercule ouverte aux pros et aux amateurs. Ci-dessus : le MK1 White de Butchers & Bicycles est un « cargo bike », dans lequel on peut transporter ses courses, et même ses enfants ! (Copenhague, Danemark). À droite : haute technologie pour le Coren Bicycle by Christian Zanzotti x UBC, tout en carbone (Munich, Allemagne). © Coren / zanzotti.com Le deux-roues est dans l’air du temps. Avec les progrès de la technique et son appropriation par les grandes marques, il a gagné ses lettres de noblesse. Désormais, il a son salon. Version luxe. The idea underlying this first upmarket international bike show is simple: to showcase the best available in innovation, design and equipment. So first the manufacturers, designers and other economic players in this booming sector driven by the success of electric bikes had to be convinced, which was the primary goal of Wladimir Singer, the man behind LikeBike. The Russian-born entrepreneur who has lived in the Principality for some 20 years realised that cycling was very much a Monaco sport, with several professional cyclists living there. "Many Tour de France competitors train here, and lots of Monegasques get about by bicycle. All my friends love cycling, Prince Albert II included!" says Singer. In fact it was the Prince's environmental awareness that finally decided him, after which he just had to make his show different from existing ones. "Monaco is reputed as a luxury destination, so I chose to target the cycling industry's upper echelons," Singer explains. En bas : le titane est à la base de ce vélo de course fabriqué par la maison Passoni (Milan, Italie). LikeBike Monte-Carlo Du 3 au 5 avril Monaco, Grimaldi Forum likebikemonaco.com © Passoni / passoni.it © SPA - Bicicletto / Daniphotodesign / societapiemonteseautomobili.com Bikes are absolutely on-trend, having polished up their image through technical progress and adoption by upscale brands. Now they even have their own luxury show. m .co velob oodesign www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 31 MODE PRINTEMPS-ÉTÉ 2015 Fashion: spring-summer 2015 Retrouvez sur www.cotemagazine.com Nouveau Partagez sans modération, sur vos réseaux sociaux préférés, tous les articles et les images de votre choix e d e g o El e c a d u a l' Denim, Seventies, transparency, embroidery, gypset... the essential looks for spring-summer 2015 plus new designers and muses to keep an eye on. y acit d u a f o e In prais Denim, soule 70’s, transparences, broderies, esprit gypset, mais aussi nouveaux créateurs ou égéries à suivre… Décryptage des incontournables du printemps-été 2015. Blumarine www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 35 MODE : INFLUENCES Fashion: Inluences Par Mireille Sartore La marque “France ”: united of colors ! More than 200 foreign-born designers have contributed to French fashion's unique and envied character. In Paris, a capital exhibition goes into details. France the label: united nations! © Farida Brechemier / © Courtesy musée national de l’Histoire de l’immigration, Palais Galliera, musée de la Mode de la Ville de Paris. T Plus de 200 créateurs étrangers sont constitutifs du caractère singulier et convoité de la mode française. À Paris, une exposition capitale en fait la démonstration. Qui a dit « cocorico » ? (1) décennies. Charles Frederick Worth (18251895), qui exigeait que l’on prononce son nom à la française (« vort »), ne fut pas seulement le fondateur de l’industrie de la haute couture à Paris mais aussi l’instigateur du principe de production et de difusion de la mode telle qu’on le connaît aujourd’hui. Après lui, on améliore un tant soit peu – ou on pervertit – les choses, mais le portrait du couturier contemporain est tracé par ce drôle de Britannique dès les années 1860. Worth conçoit le principe saisonnier des collections mais aussi des déilés, suggère de manière plus prononcée le concept du modèle vivant, qu’il appelle « sosie », et le premier grifera de son nom l’intérieur de ses robes, comme le peintre signe sa toile. Cet autodidacte de la coupe et de la structuration, plus homme de marketing que de création, deviendra rapidement le couturier de toutes les cours européennes. Ci-dessus : l’exposition « Fashion Mix ». Olivier Saillard La haute couture n’a-t-elle pas été d’ailleurs inventée par un Anglais ? O.S. : Que la haute couture, cette spéciicité française – pour ne pas dire parisienne – soit précisément le fait et l’invention d’un couturier anglais impose de regarder diféremment une industrie de l’excellence brandie avec ierté nationale depuis des Sans choquer personne, la mode française célèbre l’éloge de la diversité… O.S. : Ce que tous ces créateurs ont apporté à la mode (et à l’économie) française est incommensurable. Mais il ne faut pas oublier que derrière ce monde d’apparence il y a des auteurs et derrière ces auteurs, des hommes (et des femmes) reconnaissants et bienveillants envers le pays qui les a accueillis. Quand Azzedine Alaïa débarque en France, ses valises ne sont pas seulement remplies de références orientales mais d’un Paris fantasmé qu’il veut honorer à sa façon. Aujourd’hui, « le plus parisien des créateurs », considéré comme un maître par toutes les générations, répond à tous les ministres successifs qui ont souhaité le décorer que la plus belle décoration qu’il ait reçue reste sa carte de naturalisation française. Jusqu’au 31 mai 2015, au Palais de la Porte Dorée qui rassemble le musée de l’Histoire de l’immigration et l’Aquarium tropical, Paris 14e L’exposition consacre une section particulière à ces nationalités. (2) 36 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com © Farida Brechemier COTE : N’en déplaisent à ceux qui agitent le drapeau tricolore un peu trop vite, un peu trop haut, la mode française est fondamentalement l’œuvre de « la maind’œuvre étrangère » ? Olivier Saillard : En efet, les plus belles pages de la création française sont écrites par 260 créateurs étrangers qui, depuis le XIXe siècle, ont choisi de fonder leur maison à Paris ou de venir y déiler. Dans les premiers rangs, on trouve les Britanniques, les Italiens, les Japonais, les Belges (2). Leurs migrations ne révèlent pas uniquement des contes fantastiques où se réalisent des vocations. Elles sont parfois motivées par des menaces politiques ou économiques. Je pense à Cristóbal Balenciaga, qui a fui la guerre civile espagnole, ou bien à Azzedine Alaïa, débarqué de Tunis au milieu des années 50 pour faire des travaux de couture et du baby-sitting… Les sédiments artistiques que chacun d’eux a laissés et continue de nourrir ont sans aucun doute permis à Paris de maintenir sa place en qualité de capitale de la mode. © Anne de Vandière A border la question de l’immigration par le prisme de la mode pourrait sembler une idée frivole voire indécente. C’est tout le contraire ! En plus de faire la lumière sur un musée national peu choyé par les médias, l’exposition du musée de l’Histoire de l’immigration « Fashion Mix, Mode d’ici, créateurs d’ailleurs » (1) se révèle particulièrement opportune dans une époque où les tensions communautaires ont refait surface. « L’immigration est généralement associée au dur labeur, à la précarité, à la délinquance, rarement à la richesse économique ou à la créativité », explique Benjamin Stora, président du conseil d’orientation du musée. Pourtant, l’histoire de la mode correspond étroitement à celle de l’immigration. Cette odyssée dans le temps confrontant 120 modèles et 150 documents d’archives, dont certains particulièrement poignants, a été préparée par Olivier Saillard, historien et directeur du Palais Galliera (le musée de la Mode de la ville de Paris), à qui nous avons demandé quelques explications. Olivier Saillard lors du vernissage de l’exposition, en compagnie d’Aude Pessey-Lux, co-commissaire de l’exposition, et d’Olivier Assayas, réalisateur et fils de Catherine de Károlyi, devant les manteaux créés par sa mère pour Hermès. ackling the subject of immigration via its role in fashion might seem frivolous, indecent even. Quite the opposite! The History of Immigration Museum's Fashion Mix(1) exhibition on French fashion by foreign designers comes across as particularly apposite in an era of resurfacing social tensions. "Immigration is generally associated with manual labour, insecurity and crime; rarely with economic benefit or creativity," explains Benjamin Stora, who chairs the museum's orientation committee. Yet the history of fashion runs parallel to that of immigration, as shown by this exhibition of 120 models and 150 archive documents, some particularly poignant, put together by historian Olivier Saillard, director of the Palais Galliera municipal fashion museum. We talked to him about it. COTE: At the risk of upsetting those all too keen to vaunt our achievements, isn't French fashion essentially the work of "foreign labour"? Olivier Saillard: Indeed, French fashion's finest chapters have been written by 260 non-native designers who since the 19th century have chosen to base their fashion houses in Paris or to come here to show their creations. In the forefront we find Britons, Italians, Japanese and Belgians(2). Their migration stories aren't just dreams-come-true or vocations realised; some have been motivated by political or economic threats – Cristóbal Balenciaga fleeing the Spanish Civil War, Azzedine Alaïa coming from Tunis in the mid-Fifties to earn money sewing and babysitting. The artistic seeds that each left behind and continues to nourish have unarguably allowed Paris to maintain its position as capital of fashion. Wasn't haute couture in fact invented by an Englishman? OS: That haute couture – so ultimately French, not to say Parisian – was indeed developed, invented, by an English couturier forces us to look rather differently at the industry of excellence that France has proudly flaunted for decades. Charles Frederick Worth (1825-1895) – who always insisted his name be pronounced the French way – didn't just found Paris's haute-couture industry, he instigated the idea of producing and distributing fashion as we know it today. Others after him improved on, or perverted, his ideas, but the modern couturier's profile was first sketched by that singular Englishman in the 1860s. Worth introduced seasonal collections and fashion shows, built on the concept of live models whom he called "doubles" (sosies), was the first to sew a name label inside his gowns. Having taught himself cutting and structuring and being as adept at marketing as he was creative, Worth rapidly became a favourite of Europe's courts. So without wishing to shock anyone, French fashion is all about diversity! OS: It's inestimable what all these creatives have contributed to France's fashion scene and economy. But let's not forget the other side of the coin: men and women grateful to and appreciative of the country that took them in. When Azzedine Alaïa arrived in France his baggage didn't only contain non-European references but also an imagined Paris he wished to honour in his own way. Now that "most Parisian of designers", whom all generations consider a master, has told successive government ministers wishing to honour him that the best tribute he could ever receive is his French citizenship. (1) Until 31 May 2015 at the Palais de la Porte Dorée (Paris 14e), which houses the history of immigration museum and the tropical aquarium. (2) he exhibition devotes a section to each of these designers. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 37 MODE : GROS PLAN Fashion: Focus Par Julie de los Rios A denim odyssey 2015 l’odyssée du jean Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers' obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated forms. La jeune griffe 1083 renouvelle le jean made in France. Délavé, déchiré, coloré, brodé, brut… Cette saison, le jean est l’obsession des créateurs. La toile denim se réinvente pour sans cesse se sophistiquer. Décryptage. I dentiiable à ses côtes obliques et à ses ils de chaîne bleu indigo, la toile denim est l’apanage du workwear dès le XIXe siècle, appréciée par les pionniers, les ouvriers ou les bûcherons pour sa robustesse. Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, le jean ouvre une nouvelle page en devenant le symbole des adolescents en réaction, qui l’adoptent pour se démarquer de leurs aînés. Figures du mauvais garçon, Marlon Brando ou James Dean en sont les porte-parole idéaux. Dans les 60 et 70, il s’impose comme l’uniforme d’une jeunesse rebelle. Le 501 de Levi’s s’arrache dans les friperies et les surplus. Ce phénomène n’échappe pas aux marques qui déclinent alors leur propre modèle. En 1970, Yves Saint Laurent redore son blason mode en invitant la toile brute à déiler pour sa grife Saint Laurent Rive Gauche. Désormais, le jean est porté par toutes les couches de la société et quitte les sphères du simple vêtement de loisir. Ses relets bleutés fascinent dans les années 80-90, son étofe faisant l’objet de nombreuses expérimentations. Parmi les designers qui le dressent en étendard, Calvin Klein en fait un objet sensuel dans ses campagnes de publicité avec des stars comme Brooke Shields, Kate Moss ou Mark Wahlberg. Ces icônes le portent, nues, à même la peau. Et il atteint les sommets de la sophistication quand Karl Lagerfeld en fait la star du déilé haute couture de Chanel pour l’hiver 2006-2007. Aujourd’hui encore, le denim nous surprend par ses multiples facettes. Sous toutes les coutures Cette saison, le jean devient la toile idéale des créateurs. Quand Anthony Vaccarello découpe le denim pour le transformer en tailleur-jupe ultra-sexy, le duo Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli de Valentino le féminise au détour d’une jupe longue brodée. Chez Louis Vuitton, le jean bootcut vient parfaire la panoplie 70’s, tandis que la femme Fendi l’arbore en total look délavé. Chez Chloé, la toile indigo renoue avec son ADN, déclinée en short ou en jupe, brute et afublée de grandes poches. Christopher Bailey pour Burberry Prorsum lui confère une aura cool chic, en esquissant une veste en jean ajustée à porter sur une jupe crayon sophistiquée et des sneakers. Parfois, le denim vient rehausser, par touches, un mini-blouson en cuir jaune. Les quadras ne résisteront pas aux robes élégantes de Bottega Veneta, faciles à adopter au quotidien. Costume croisé chez Tod’s, bustier chez Christophe Lemaire ou garde-robe de cowgirl chez Gucci, toutes les équations deviennent possibles. Tommy Hiliger exploite sa palette bleutée grâce à un patchwork de bouts de tissus, du délavé au brut. Enin, Léa Peckre le teinte de relets myosotis au détour d’un blouson, d’une jupe trapèze ou d’un pantalon feu de plancher. Estampillé made in France Moderne, universel, atemporel, facile… Le denim tente les jeunes entrepreneurs. En 2009, Christophe Lépine et Thomas Giorgetti lancent une marque conidentielle, Bleu de Paname. Basé sur le jean, ce label développe un workwear local en revisitant le vêtement de travail français. Très vite, leur vestiaire « fabriqué en France » séduit les trendsetters à l’instar du concept store Colette. Dénoncé comme un désastre écologique, le jean devient incontournable en coton bio. Et dans ce déi, Thomas Huriez, entouré de ses amis, promet des jeans teints, tissés et confectionnés en France (seuls la ilature du coton bio, les rivets et les boutons viennent d’Italie). Dans des ateliers écoconçus à Romans, sa marque 1083 assure donc que 1 083 kilomètres maximum seront parcourus par un jean, cette distance étant celle qui sépare, à vol d’oiseau, les deux villes les plus éloignées de l’Hexagone (Menton et Porspoder). Même combat pour la marque French Appeal, qui s’amuse en revendiquant militer pour « la fesse française ». Présenté par Héli et Aurel sur le site de crowdfunding www.kisskissbankbank.com, ce label veut dépoussiérer le made in France grâce à une créativité débridée. Les diférentes étapes de fabrication sont localisées à Paris, Marseille, Troyes ou Bordeaux. Les modèles féminins s’appellent l’Intrépide ou l’Audacieuse, tandis que le Diligent et l’Impétueux se destinent aux hommes. Précurseurs, les jeans Tuf’s sont nés en 1892 à Florac, en Lozère. L’entreprise familiale confectionnait alors des pantalons de travail à la toile épaisse. Aujourd’hui, portée par la troisième génération, la grife lance des modèles plus urbains, à l’instar du jean Alphonse. Enin, plus élitiste, la marque Dnm Pieces-Le Laboratoire développe une ligne qui convainc déjà les hipsters pointus. French Appeal, la marque qui milite pour la fesse française ! 38 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 39 PUBLI-REDACTIONNEL MODE : GROS PLAN Fashion: Focus Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers' obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated forms. U Gucci Délavé chez Gucci, élégant et sophistiqué chez Bottega Veneta, le denim renoue avec ses racines workwear chez Chloé. nmistakeable with its diagonal ribbing and indigo-blue warp threads, denim became the ubiquitous workwear fabric from the 19th century, particularly appreciated by pioneers, labourers and lumberjacks because it was so hardwearing. After the Second World War, denim trousers gained a new lease of life as the jeans adopted by a rebellious youth as a means of differentiating themselves from their elders, with Marlon Brando and James Dean as standard-bearers. By the 60s/70s jeans had become the youngsters' uniform; Levi’s 501 model was walking off the shelves of secondhand and surplus stores, a popularity that didn't go unnoticed by other brands quick to jump on the bandwagon with their own versions. In 1970, Yves Saint Laurent revamped his fashion credentials by using raw denim for his Saint Laurent Rive Gauche label and from then on jeans were worn by every social class, and not just as a leisure garment. Over the 80s and 90s the fascination was with colour and denim was subjected to much experimentation. Many a designer has made jeans a signature, for example Calvin Klein with his übersensual advertising campaigns featuring Brooke Shields, Kate Moss and Mark Wahlberg wearing literally nothing but his jeans. And denim achieved the height of sophistication when Karl Lagerfeld made it the star of Chanel's winter 2006-07 haute couture show. All angles covered Chloé Bottega Veneta This season denim is the designers' perfect playmate. Anthony Vaccarello cuts it up into an ultra-sexy skirt suit while Valentino's Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli feminise it in a long embroidered skirt. At Louis Vuitton bootcut jeans finish off a Seventies wardrobe while Fendi woman flaunts an all-over faded-denim look and Chloé goes back to roots in the shape of raw indigo denim made into shorts and a skirt sporting big pockets. For Burberry Prorsum, Christopher Bailey has given it a chic cool aura by dreaming up a fitted denim jacket to wear with a sophisticated pencil skirt and sneakers; or adds touches to a yellow leather mini-blouson. Fashionistas in their forties won't resist Bottega Veneta's elegant daytime dresses. Double-breasted suit from Tod’s, bustier from Christophe Lemaire, cowgirl outfits from Gucci... every possibility is opened up. Tommy Hilfiger exploits its blue hues through a patchwork ranging from faded to indigo, and Léa Peckre offers a forgetme-not shade for a blouson, A-line skirt and skinny trousers. Hallmarked "made in France" Denim tempts young entrepreneurs because it's modern, universal, ageless and wearable. In 2009, Christophe Lépine and Thomas Giorgetti launched their confidential denim-inspired Bleu de Paname label that offers its own take on workwear by revisiting the traditional French version. Their French-made garments quickly won trendsetters' hearts, including concept store Colette's. After being denounced as an ecological disaster, denim is now a must in organic cotton. Going further, Thomas Huriez and friends promise jeans that are dyed, woven and made up in France (only the spun organic cotton, rivets and buttons come from Italy). In Huriez's ecodesigned ateliers in Romans, his 1083 label guarantees you a pair of jeans that has travelled no more than 1083km, the distance as the crow flies between Menton and Porspoder, the French towns furthest apart. Similarly minded is the French Appeal label campaigning for "French bums": brought to the crowdfunding website www.kisskissbankbank.com by Héli and Aurel, this aims to dust off the "made in France" concept through sheer creativity. Its manufacturing is done in Paris, Marseille, Troyes and Bordeaux; the women's models are named Intrépide and Audacieuse, the men's Diligent and Impétueux. But the real precursors of this trend are Tuff’s, a family business that began making work trousers in heavy canvas back in 1892 in Florac, Lozère; its third generation is now producing more urban models such as the Alphonse jeans. Lastly, the more elitist Dnm Pieces-Le Laboratoire label is developing a line that has already caught the most demanding hipsters' eyes. Erdem. Roksanda. Maison Margiela. PROJECTEURS LES COUPS DE CŒUR DU PRINTEMPS Spring favourites D es accessoires (The Row, Giambattista Valli, N°21, Eugenia Kim…) aux bijoux (Elise Dray, Lulu Frost…) en passant par les gadgets insolites (Instant Lab, Polaroid…), les objets de décoration de L’Atelier d’Exercices de Maison Martin Margiela et autres produits de beauté signés UKA, cette saison, Projecteurs Concept Store s’impose plus que jamais comme LE laboratoire de tendances pour fashionistas en quête de pièces d’exception. Inspiré des lofts industriels, ce temple cannois de la mode présente régulièrement des exclusivités venues des quatre coins du monde à l’image de Maison Martin Margiela, Marni, Rick Owens, Marcelo Burlon, Julien David, Adieu, pour le dressing masculin, ou encore des collections casual chic pour la femme signées MM6, Olympia Le-Tan, 10 Crosby Derek Lam et MSGM. Dans un esprit haute couture, l’étage est consacré, quant à lui, au designerwear de luxe, tel que les robes graphiques d’Antonio Berardi, les smokings élégants de la maison parisienne Pallas et les pièces griffées Delpozo, Jason Wu, Roksanda, Alessandra Rich, Erdem, Ann Demeulemeester et Derek Lam. From fashion accessories (The Row, Giambattista Valli, N°21, Eugenia Kim…) and jewellery (Elise Dray, Lulu Frost…) through novel gadgets (Instant Lab, Polaroid…) to L’Atelier d’Exercices by Maison Martin Margiela interiors accessories and UKA beauty products, this season Projecteurs Concept Store is yet again upping the ante as THE trend laboratory for fashionistas seeking exceptional products. This Cannes fashion temple inspired by industrial premises regularly displays exclusive products from all around the world. They include menswear by Maison Martin Margiela, Marni, Rick Owens, Marcelo Burlon, Julien David and Adieu plus casualchic women’s collections by MM6, Olympia Le-Tan, 10 Crosby Derek Lam and MSGM. Upstairs channels haute couture via luxury designerwear, as in Antonio Berardi’s graphic dresses, Paris label Pallas’s elegant tuxedos and clothes by Delpozo, Jason Wu, Roksanda, Alessandra Rich, Erdem, Ann Demeulemeester and Derek Lam. 135 rue d’Antibes, 06400 Cannes – Tél. 04 93 38 38 04 40 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Maison Margiela. MODE : TENDANCES Fashion: Trends Par Julie de los Rios Les podiums des créateurs Véronique Leroy Céline Barbara Bui Marc by Marc Jacobs Paul Smith Alberta Ferretti The designers' catwalks Après avoir exploré l’euphorie des sixties, les créateurs nous plongent dans la décennie suivante. La femme 2015 assume une féminité exacerbée. Audace, volupté et bonne humeur sont au rendez-vous… Having explored 60s' euphoria, the designers now plunge us into the following decade. 2015 woman goes for an exaggerated femininity that's audacious, sensuous and fun-loving. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 43 MODE : TENDANCES Fashion: Trends Tailoring 70s' tailoring 70’s Le costume féminin n’a de cesse de se réinventer façon glamour. Cette saison, le pantalon patte d’éph’ esquisse les contours d’une silhouette épurée. The women's suit is forever reinventing itself in glamorous style. This season, bellbottom trousers contour a clean-lined silhouette. Carolina Herrera Dsquared2 Poppy red Anne Fontaine Balmain La couleur de l’amour séduit encore et toujours. Avec son efet bonne mine immédiat, elle nous fait rougir de plaisir. The colour of love is unstintingly seductive, its immediately radiant efect making us blush with pleasure. Emilio Pucci Giambattista Valli 44 | MARS 2015- www.cotemagazine.com Gucci MODE : TENDANCES Fashion: Trends 1, 2, 3, soleil 1, 2, 3… sun! Quoi de mieux qu’un lashy vitaminé pour apporter du soleil dans la vie ? Les créateurs s’amusent à crayonner les robes d’un joli monochrome jaune. Léa Peckre How better to bring sunshine into your life than with a burst of colour? The designers have had fun painting frocks in pretty monochrome yellow. Saint Laurent par Hedi Slimane Sonia Rykiel Blumarine Audacieuses transparences Les élégantes n’ont pas froid aux yeux et jouent la carte de la provoc savamment dosée. Les corps s’exhibent dans une impudeur mesurée. L’été sera chaud ! Audacious transparency Elegant women are fearless and adept at skilfully dosing their provocativeness as they launt their bodies with restrained immodesty. Summer is going to be hot! Burberry Prorsum Salvatore Ferragamo Ralph Lauren 46 | MARS 2015 2015--www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com Just Cavalli www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 47 MODE : TENDANCES Fashion: Trends Résille osée Daring net La chaude saison nous convie à la fantaisie. On mélange, on confronte, on entrechoque les motifs sans craindre la surenchère. De quoi nous redonner le sourire. Chanel Jacquemus La bataille des imprimés Battle of the prints Sunshine incites us to lights of imagination, mixing, confronting and clashing patterns without fear of overdoing it. That'll get us all smiling again! Mulberry Isabel Marant Miu Miu Versace 48 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Lanvin Souvent noire, elle dissimule autant qu’elle ne révèle. Ses mailles s’aventurent aussi bien sur le terrain du sportswear que dans les hautes sphères du chic. Often black, net conceals and reveals in equal measure, making an impact on both the sportswear scene and chic's upper echelons. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 49 MODE 2015 : TENDANCES Fashion: Trends Délicats entrechats Burberry Prorsum Dainty pirouettes Rose poudrée ou chair, la soie fragile habillent les corps avec grâce et légèreté. Sur le macadam, les citadines se transforment en ballerines sophistiquées. © Jean-Francois Jos Chloé All-over embroidery and lace, hippy prints and ethnic inspirations – fashion continues adventuring down bohemian paths. Hermès In powdery pink or lesh tones, delicate silk dresses bodies in grace and lightness. Out in the streets, city girls become sophisticated ballerinas. Dior 50 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Giamba Akris Broderie et dentelle en all over, imprimés hippies et inspiration ethnique, la mode prolonge l’aventure sur les routes de la bohème. Gypset Roberto Cavalli Valentino www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 51 ? Quoi neuf What's new? de Retenez ces noms et enregistrez bien ces visages, histoire de briller en soirée ! Voici la liste, non exhaustive, de ceux qui feront l’actualité mode de 2015. Parmi les nouveaux visages de la mode, Gigi Hadid, ici, sur le défilé de Sonia Rykiel. Le top à suivre Remember these names and the faces that go with them so you'll shine in company – they're all tipped to make fashion news this year! L’année 2015 devrait compter sur le visage Gigi Hadid, repérée sur les podiums de Marc Jacobs ou Sonia Rykiel. Elle a déjà pris la pose pour Tom Ford, Guess et le calendrier Pirelli. A girl to watch. We're expecting to see a lot more of Gigi Hadid, already spotted on Marc Jacobs and Sonia Rykiel runways and photographed for Tom Ford, Guess and the Pirelli calendar. LANVIN ET GAULTIER AU MUSÉE Le style selon Julia Roberts pour Givenchy. Julia Roberts La « pretty woman » de Givenchy En 2015, l’actrice américaine endosse le rôle d’égérie pour Givenchy. Sans fard, en noir et blanc, elle nous livre sa leçon de style en costume d’homme. La première, Jeanne, a ouvert sa maison de mode en 1889. Le second, Jean-Paul, vient de tirer sa révérence en présentant son dernier défilé de prêt-à-porter (printemps-été 2015). Chacun fait l’objet d’une exposition cette année. En étroite collaboration avec Alber Elbaz, actuel directeur artistique de Lanvin, le Palais Galliera célèbre la plus ancienne maison de couture encore en activité avec une rétrospective dédiée à sa fondatrice (du 8 mars au 23 août). Au Grand Palais, « De la rue aux étoiles » (du 1er avril au 3 août) rend hommage à la carrière de l’enfant terrible de la mode, de 1970 à 2013. Lanvin and Gaultier in museums The former (Jeanne) founded her fashion house back in 1889; the latter (Jean-Paul) has just bowed out with his very last ready-to-wear collection. Each is the subject of an exhibition this year. In close collaboration with Alber Elbaz, Lanvin's present artistic director, the Palais Galliera is celebrating the oldest fashion house still in business through a retrospective on its founder (8 March to 23 August). At the Grand Palais, From Street to Stars (1 April to 3 August) pays tribute to fashion's enfant terrible and his career from 1970 to 2013. Givenchy's "pretty woman" This year the American movie star plays the role of Givenchy's face; makeup-free, she delivers her style class in a masculine suit, in black and white. Depuis 2009, toutes les stars succombent à la garde-robe de femme fatale qu’il imagine. Ses silhouettes rigoureuses ont aussi conquis la Fédération française de la haute couture qui vient de lui accorder l’appellation Haute Couture. Après avoir défilé en tant que membre invité, il rejoint enfin le cercle très fermé des grands couturiers. ALEXANDRE VAUTHIER dans la cour des grands ! Alexandre Vauthier joins the couture set! Since 2009 the stars have gone a bundle on Vauthier's imaginative femme fatale gear. His work has also won the esteem of the Fédération Française de la Haute Couture, which recently awarded him its coveted "Haute Couture" appellation. So after showing his collections as a guest, he has now joined fashion's most select set. © Jean-Baptiste Mondino Par Julie de los Rios Fashion: Backstage © D.R. MODE : COULISSES Alexandre Vauthier par Jean-Baptiste Mondino. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 53 MODE : COULISSES Fashion: Backstage UN AIR DE FAMILLE C Keeping it in the family. At the Kardashians, youngsters Kylie and Kendall are forging ahead; more subtle than half-sisters Kim, Kourtney and Kloé, they're nonetheless going to get talked about, in fact Kendall has already won her fashion spurs on the catwalks of Chanel, Marc Jacobs and Giles Deacon. The Mosses' fashion future too is assured, with Kate's young half-sister Lottie chosen as this winter's RED Valentino face. Last but not least, 13-year-old Kaia Gerber has inherited mum Cindy Crawford's physique and is already charming the magazines. © D.R. © D.R. hez les Kardashian, les cadettes Kylie et Kendall ont le vent en poupe. Plus subtiles que leurs demi-sœurs, Kim, Kourtney et Kloé, elles vont faire parler d’elles. La seconde, Kendall, a déjà été consacrée par le milieu. Pour preuve, on l’a vue sur les podiums de Chanel, Marc Jacobs ou Giles Deacon. Chez les Moss, la relève est assurée. La petite demi-sœur de Kate, Lottie, fait partie de l’agence Storm Models. Egérie de RED Valentino cet hiver, la frangine de la brindille sort de sa chrysalide. Enin, Kaia Gerber a hérité du physique de sa maman, Cindy Crawford. À 13 ans, son regard de braise séduit déjà les magazines. Johnny Coca arrive chez Mulberry. Natasa Cagalj en charge des collections féminines de Ports 1961. Kendall Jenner, la sœur de Kim Kardashian, sur le podium de Chanel. LA VALSE DES CRÉATEURS NE FAIT QUE COMMENCER… Q uand un créateur quitte ou rejoint une maison, on assiste au palpitant jeu des chaises musicales. Tout a commencé par l’arrivée de John Galliano chez Maison Martin Margiela. La grife française, prônant jusqu’alors un travail d’équipe, s’est pliée à la tendance des créateurs stars. Avec cette recrue, la ligne artisanale, qui déilait à Paris, est désormais présentée à Londres. Chez Mulberry, Johnny Coca, ex-Céline, est nommé directeur artistique pour toutes les collections tandis que Natasa Cagalj succède à Fiona Cibani chez Ports 1961 pour dessiner le prêt-à-porter féminin. Parmi les maisons qui font durer le suspense, Carven, dont la place a été laissée vacante par Guillaume Henry, parti chez Nina Ricci. La rumeur avance le nom d'Alexis Martial… Après avoir joué la carte du mystère, Gucci a dévoilé le nom du remplaçant de Frida Giannini. Il s’agit d’Alessandro Michele, déjà établi dans le studio et promu directeur de la création. Enin, 54 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Schiaparelli a annoncé la in de sa collaboration avec Marco Zanini sans élire son futur capitaine. À l’heure où nous bouclons, les pronostics vont bon train. Take your partners… A designer leaving or joining a fashion house is part of a fascinating game of musical chairs. The big news is John Galliano's arrival at Maison Martin Margiela, the French label that previously staked its reputation on teamwork but has now succumbed to the trend for star designers and is showing its artisan line not in Paris, as before, but in London. Mulberry has appointed Johnny Coca, ex-Céline, as artistic director of all its collections, while at Ports 1961 Natasa Cagalj has taken over designing the women's ready-to-wear from Fiona Cibani. Still keeping us guessing is Carven, its designer hot seat left vacant by Guillaume Henry's move to Nina Ricci; rumour has it Alexis Martial will replace him. Gucci has promoted Alessandro Michele to Frida Giannini's job, and Schiaparelli has announced the end of its partnership with Marco Zanini but not its new captain of style. Suspense… Lottie, égérie de Red Valentino, marche sur les pas de sa grande sœur, Kate Moss. Rihanna court pour Puma. La star est la nouvelle ambassadrice mondiale de la grife sportive. Running for Puma The star is the sports label's new world ambassadress. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 55 MODE : ACCESSOIRES Fashion: Accessories Par Évelyne Attias Le luxe est dans le détail Louis Vuitton Luxury is in the details e -L ia n -Ta Ol y m p Exubérant, un brin excentrique mais radicalement sophistiqué l’accessoire millésime l’allure. Exuberant, a tad eccentric but radically sophisticated, accessories give a look character. Valentino Garavani Ermanno Scervino Miu Miu Prada Strictement féminin Strictly feminine 56 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Fan des seventies Fan of the seventies www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 57 MODE : ACCESSOIRES Fashion: Accessories l Ralph Lauren ne ha C La nv in Dior Giorgio Armani Giosa 58 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Classique chic Flash bags Classic chic Flashy bags www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 59 L’atelier des contrastes Au cœur d’un loft baigné de lumière, les imprimés s’opposent au décor minimaliste et les silhouettes structurent l’espace de leurs lignes graphiques. In a light-flooded loft, prints confront the minimalist décor and silhouettes structure the space with graphic lines. 64 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com An atelier of contrasts Chemise en popeline avec col brodé « Christian Dior » et costume trois-pièces en all over « Génération / Civilisation », DIOR HOMME. Poplin shirt with "Christian Dior" embroidered collar and 3-piece suit in all-over "generation/civilisation" print, DIOR www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015HOMME. | 65 Top en crêpe de soie, jogging en lurex et sac en cuir doré, MISSONI. Sandales strassées, RENÉ CAOVILLA. Écharpe et lunettes vintage. Silk crêpe top, lurex joggers and gold leather bag, MISSONI. Strass sandals, RENÉ CAOVILLA. Vintage scarf and glasses. 66 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Chemise en popeline, pantalon à carreaux, chaussures et sac en suède surpiqué, BRIONI. Poplin shirt, check trousers, topstitched suede shoes and bag, BRIONI. Veste longue imprimée, ERMANNO SCERVINO. Veste rebrodée de papillons, robe dentelle et espadrilles fantaisie VALENTINO. Butterfly-embroidered jacket, lace dress and zazzy espadrilles, VALENTINO. Long printed jacket, ERMANNO SCERVINO. www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 | 69 Elle : robe longue et cardigan en maille, POLO RALPH LAUREN. Sac « Charlie de Lancel » en python, LANCEL. Her: knitted long dress and cardigan, POLO RALPH LAUREN. Python Charlie de Lancel bag, LANCEL. Lui : cardigan boutonné, pantalon chino et chaussures, RALPH LAUREN BLACK LABEL. Him: buttoned cardigan, chino trousers and shoes, RALPH LAUREN BLACK LABEL. 70 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 71 Manteau en satin brodé de fleurs, MIU MIU. Satin coat embroidered with flowers, MIU MIU. Direction artistique et stylisme / Artistic direction and styling : Céline Seguin assistée d’Alina Photos : Karolina Trawinska assistée de Boris Collot Mise en beauté / Hair & make-up : Marie Tritsch Modèles / Models: Marine Delzenne (Major Model) et Spencer Adams (City Models). Chemise en maille et pantalon en coton, MISSONI. Chaussures, RALPH LAUREN. Knitted shirt and cotton trousers, MISSONI. Shoes, RALPH LAUREN. www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 73 RARE Prochainement AU CANNET & MODERNITÉ, LUXE RAFFINEMENT VIVRE sa VILLE The Living City Dans un secteur très recherché sur les hauteurs du Cannet. Très beau programme de 4 maisons individuelles aux prestations haut de gamme pour une qualité de vie en famille incomparable. Avec vue sur la baie de Cannes. © SNCF - AREP / Architectes : JM. Duthilleul, F. Bonnefille, A. Fabry, E. Tricaud / Illustration : Anton Barnard et Visualimo Réservé À 4 PRIVILÉGIÉS • TRÈS BELLE EXPOSITION • CALME ET VERDURE • CADRE DE VIE EXCEPTIONNEL RENSEIGNEMENTS : 04 42 490 600 Avec l'inauguration de la nouvelle gare en décembre dernier, la ville de Cannes se dote d'un pôle à la hauteur de son image. www.inovapromotion.com www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 71 VIVRE SA VILLE AMÉNAGEMENT The living city / Development Par Alexandre Benoist Nouvelle gare de Cannes that showcases our city, one that's simplified, more accessible, more intermodal and more alive," says Patrick Roper. Simplified, by extend ing and modernising the waiting areas but also clarifying the spaces, and so visually differentiating their func tions, through transpa rency. More accessible, by installing escalators and lifts at the entrances. More intermodal, by facilitating connections between the various forms of transport (buses, cars, taxis, bicy cles). And finally, more alive by opening a shopping arcade, food outlets, a gym and a crèche in autumn this year then a 125room hotel in early 2016. ATTENTION AU DÉPART ! © SNCF - AREP / Architectes : JM. Duthilleul, F. Bonnefille, A. Fabry, E. Tricaud / Illustration : Anton Barnard et Visualimo Cannes's new station is right on schedule! N « otre ambition était que cette gare redevienne la porte d’entrée sur la ville comme ce fut le cas pendant près d’un siècle, de 1863 aux années 60. » En une phrase Patrick Roper, directeur de Gares & Connexions, le département SNCF dédié à la gestion et à la valorisation des gares voyageurs du réseau, résume toute l’ampleur de la mission dont cette rénovation devait s’acquitter. En efet, la gare était devenue l’une des bêtes noires de Cannes : accès diiciles, vieillissement des espaces d’accueil et des infrastructures, encombrement de la voirie… Un tableau largement en deçà de ce qu’une ville comme Cannes méritait. Depuis décembre dernier, voilà donc la situation rectiiée avec un projet à la signature contemporaine porteuse de sens. Et Patrick Roper de souligner : « Nous avons aménagé une gare qui soit la vitrine de la ville, à la fois plus simple, plus accessible, plus multimodale et plus vivante. » Plus simple, en agrandissant et en modernisant physiquement les zones d’attente. Mais aussi en améliorant la lisibilité des espaces – donc la perception de leurs fonctions – grâce à une attention toute particulière donnée à la transparence. Plus 72 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com La nouvelle gare n'est plus un simple lieu de passage mais un véritable espace à vivre, ouvert sur la ville. The railway station's revamp has given the town an interface worthy of its image and an engine for the neighbourhood's economic development. "We wanted the station to again be the main entrance to the city, as it was for the best part of a century, from 1863 to the 1960s." Patrick Roper, director of the SNCF's Gares & Con nexions department that manages and develops its passenger stations, sums up the scope of the mission this reno vation is to fulfil. The station had indeed morphed into one of the city's bêtes noires: awkward accesses, out dated waiting areas and infrastructure, traffic jams... a picture vastly inferior to what a city of Cannes's stature merits. But since last December this situa tion has been rectified thanks to a meaning ful modern makeover. "We've created a station © SNCF / Alex Profit accessible, en équipant les accès d’escaliers mécaniques et d’ascenseurs. Plus multimodale, en facilitant les connexions entre les diférents modes de transport (bus, voiture, taxis, deux-roues…). Enin, plus vivant, par la création à l’automne 2015 d’un centre commercial, de points de restauration, d’une salle de sport, d’une crèche et d’un hôtel de 125 chambres (début 2016). This revamp will enable the station to cope with 6 million travel lers a year, as against 3.8 million previously, a hugely important fac tor for Cannes's mayor, Les espaces dédiés aux voyageurs ont été agrandis et la lumière naturelle a pris possession des lieux. LA RENAISSANCE D’UN QUARTIER Cette requaliication permettra à la gare d’accueillir 6 millions de voyageurs par an contre 3,8 aujourd’hui. Un enjeu de la plus grande importance pour David Lisnard, maire de Cannes. « La gestion des lux – d’information, économique, de passagers – est l’un des grands enjeux du XXIe siècle. C’est un élément relié directement à l’attractivité et au développement d’une commune. Faciliter les lux impacte directement la fréquentation commerciale et touristique, ainsi que le confort de vie des habitants. » La rénovation de la gare donne aussi le coup d’envoi à un projet plus large concernant l’ensemble du quartier, qui se traduira par un embellissement des secteurs Sud et Nord. Côté Sud, face au parvis, les trottoirs du boulevard Jean-Jaurès seront rénovés et l’éclairage renforcé. Côté Nord, est prévu l’aménagement du square d’Arménie (2016) et du passage Châteaudun avec la création d’une voie piétonne disposant d’un vrai passage accessible aux personnes à mobilité réduite ain de soutenir la fréquentation du marché Gambetta. © D.R. La requalification de la gare SNCF permet à la ville de se doter d’un pôle digne de son image, également à même de dynamiser le développement économique de tout un quartier. Rebirth of a district David Lisnard: "Mana ging flows – of infor mation, trade, passen gers – is one of the 21st century's biggest issues and inputs directly into a place's attractiveness and development, so facilitating those flows has a direct impact on trade and tourism, not to mention residents' comfort." The station's renovation also signals the start of a bigger redevelopment project for the entire neigh bourhood to north and south. Opposite the station forecourt on the south side, the pave ments on Boulevard JeanJaurès will be renovated and more street lights installed. To the north, the plan is to renovate Square d’Arménie (2016) and pedestrianise one lane of Passage Château dun, making it fully accessible to people with limited mobility, so as to encourage people to visit Gambet ta Market. BUDGET Coût total : 38,66 M€ Groupe SNCF : 11,46 M€ Réseau ferré de France : 2 M€ Région Provence-Alpes-Côte d’Azur : 11,79 M€ Conseil général des Alpes-Maritimes : 4 M€ Communauté d’agglomération des Pays de Lérins : 4,29 M€ Ville de Cannes : 5,12 M€ www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 73 PUBLI-REDACTIONNEL VIVRE SA VILLE ÉQUIPEMENT The living city / Development Le projet en détail SOYEZ BIEN VUS ! The station in detail © SNCF - AREP / Architectes : JM. Duthilleul, F. Bonnefille, A. Fabry, E. Tricaud / Illustration : Visualimo Make an impression! ÉLOGE DE LA TRANSPARENCE Dans le bâtiment voyageurs, les espaces dédiés à la clientèle ont été agrandis et modernisés. Du parvis aux quais, la transparence est omniprésente, ain d’appréhender intuitivement toutes les fonctions de la gare et bénéicier d’une vue transversale nord/sud. HOMMAGE AUX MARCHES DU PALAIS Un escalier monumental relie le parvis bas et le parvis haut, évocation de celui du Palais des Festivals et des Congrès, ofrant un accès aisé aux piétons aux deux niveaux de la gare, avec un beau point de vue sur Cannes. UN BALCON SUR LA VILLE En lieu et place des bureaux administratifs, un espace arboré, conçu comme un balcon sur le parvis et la ville, est dédié à la déambulation et la restauration. Il ofre un accès direct au hall – dont la surface est passée de 500 à 1 200 m2 – et bénéicie d’une lumière naturelle grâce à l’installation d’un lanterneau. Ci-dessus : au premier étage, l'espace arboré de détente et de restauration a été imaginé comme un balcon sur la ville. En bas : en guise de clin d'œil aux marches du Palais des Festivals et des Congrès, un immense escalier relie les deux niveaux de la nouvelle gare. Promoting transparency The main building's facilities have been enlarged and modernised. From forecourt to platforms, transparency enables travellers to intuitively locate the station's various functions and creates a northsouth through view. A vec une expérience de plus de 20 ans, EG est un acteur reconnu du secteur de la communication. « Le savoir-faire d’Exhibit Group repose sur l’impression numérique grand format, le façonnage de décors imprimés et, souvent, leur installation », explique Julien Rivaton, directeur général. « Nous intervenons dans les domaines événementiels mais aussi pérennes : décoration de sièges sociaux, d’hôtels… Nous accompagnons les clients de la conception à l’installation, et ce dans toute la France. » Loin de se reposer sur ses acquis, EG poursuit son développement et affirme sa présence sur de nouveaux marchés. « Nous croyons beaucoup en la décoration et l’architecture commerciale. Nous accentuons et qualifions notre offre en ce sens. En parallèle, l’affichage dynamique se développant fortement, nous avons créé PIXEOLAB afin de proposer une offre alternative et complémentaire. » « Entre nos sites de production à la pointe de la technologie, tant à Paris qu’à Nice, nos équipes de professionnels, nos certifications ISO 9001 et ISO 14001, notre objectif aujourd’hui est d’être les plus qualitatifs et les plus réactifs. EG a l’ambition d’être le maître d’œuvre de vos événements et le partenaire de tous vos projets, éphémères ou pérennes. » Referencing the Palais steps A huge staircase connects the upper and lower forecourts, evoking that of the Palais des Festivals et des Congrès and making it easy for pedestrians to access both levels of the station. A terrace overlooking the town Replacing the administrative offices is a terrace and catering area with trees in planters, overlooking the forecourt and town. This is directly accessible from the hall, which has grown from 500m² to 1200m2, and benefits from natural light thanks to new skylights. A 125-room 4-star hotel An urban hotel with direct access from the forecourt is due to open in early 2016, part of the Okko chain. Contemporary in design, this architecturally and technically complex construction will integrate harmoniously into the mixedmode hub. With more than 20 years expertise, EG is a reputed player in the communication sector. «Exhibit Group’s skills and knowledge are based on its experience in large-format digital printing and the production and installation of printed decor,» explains chief executive Julien Rivaton. «We supply for events but also for permanent requirements such as decor for company premises and hotels. We can take you all the way from project design to final installation, anywhere in France.» EG is not resting on its laurels. It is growing and asserting its presence in new markets. «We greatly believe in commercial architecture and decor. We are actively honing our offering to address that sector. Dynamic signage is another fast-growing area and we have created PIXEOLAB to offer alternative or complementary solutions.» «With cutting-edge production plants in Paris and Nice, our ISO 9001 and ISO 14001 certification and our experienced staff, we aim to offer higher quality and greater responsiveness than our competitors. EG’s ambition is to project manage your events and partner all your occasional or permanent projects.» A living space Part of the aim was to create a real social and economic centre, so on the station's east side a 2400m2 shopping arcade is to be completed by autumn this year and more shops plus a crèche and gym are being built round about. UN HÔTEL**** DE 125 CHAMBRES Réalisé pour début 2016, il sera directement accessible depuis le parvis. L’établissement, sous l’enseigne Okko, proposera un concept d’hôtel urbain à l’écriture contemporaine. Cette réalisation, complexe foncièrement et techniquement, se fondra harmonieusement à l'ensemble du pôle d'échanges multimodal. L’objectif n’était pas de créer un pôle uniquement dédié aux transports mais un véritable lieu de vie et d’activité économique. Un centre commercial de 2 400 m2 sera donc réalisé d’ici l’automne 2015 à l’est de la gare. Le périmètre immobilier intégrera aussi un ensemble de boutiques, un espace petite enfance et une salle de sport. 74 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com © SNCF / Alex Profit UN ESPACE VIVANT Siège Social : Complexe du Broc Center - 1ère avenue, 5600 mètres - 06510 Carros Le Broc Tél : +33 (0)4 97 12 12 20 - Fax : +33(0)4 97 12 12 29 - E-Mail : [email protected] Paris : 66 rue Saint Denis, 93400 Saint Ouen Tél: +33(0)1 49 18 18 00 - Fax: +33(0)1 40 11 12 79 - E-mail : [email protected] CULTURE + MODE + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES Culture / Fashion / Design / Gastronomy / On the Town URBANGUIDE COTE MAGAZINE.indd 1 76 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com 16/02/2015 11:02 www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 77 © Dimitri Coste P. 80 Les Brigitte vont faire danser la Principauté ! URBAN GUIDE focusculture Par Mireille Sartore Printemps des Arts Un festival renversant An amazing festival © Adrien Hippolyte Les quatre week-ends inclus entre le 20 mars et le 12 avril 2015 seront réservés à la Musique avec un grand M. Aperçu des réjouissances. Le violoncelliste Marc Coppey. U ne programmation qui va du XIe au XXIe siècle, qui dit mieux ? Le Printemps des Arts de Monte-Carlo ne déroge pas à ses principes pour sa 31e édition : surprendre et ravir les mélomanes autant que ceux qui affirment ne rien « capter » à la musique dite classique. Pour faire plaisir aux premiers et convaincre les seconds, plus de 400 artistes réquisitionnés par Marc Monnet (le directeur de la manifestation depuis plus de dix ans) vont se produire dans différents programmes déclinés dans la Principauté et autour, sous forme de « Week-end 1, 2, 3 et 4 », master classes, concerts en appartement, rencontres conférences, etc. The four weekends from 20 March to 12 April will showcase Music in all its glory. A glimpse of the delights in store. SIBELIUS ET BACH Tout le monde devrait s’entendre toutefois autour de la venue de la très grande soprano Soile Isokoski qu’accompagnera (le 28 mars) le BBC Symphony Orchestra, référencé comme l’un des meilleurs orchestres européens, dans des extraits de l’œuvre du Finlandais Jean Sibelius. Autres compositeurs mis à l’honneur : Bach et Donatoni mais aussi une section dédiée aux « Grands Violoncellistes », avec Marc Coppey, Xavier Phillips et Camille Thomas qui se produira le 11 avril dans l’enceinte du Conseil national réquisitionné pour la première fois pour l’événement. Autre événement, le 29 mars à 18 heures, au Yacht Club de Monaco, le célèbre pianiste Henri Barda interprétera Le Clavier bien tempéré de J.-S. Bach. Parce qu’il n’est pas qualifié de « renversant » à la légère, le festival accueillera pour la première fois le chef finlandais Mikko Franck qui dirigera, s’il vous plaît, l’Orchestre Philharmonique de Radio France dans un concert Sibelius (le 12 avril au Grimaldi Forum). Et toujours notre coup de cœur : cette excellente initiative proposant 10 concerts organisés chez des particuliers avec de jeunes talents, histoire de vivre une expérience inoubliable autour de la musique. 78 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Réservation par téléphone ou par mail : info@ printempsdesarts.mc Renseignements et réservation : Tél. +377 93 25 54 08 www. printempsdesarts.mc A programme covering the 11th to the 21st centuries – who can top that? In its 31st year, Monte-Carlo’s Spring Arts Festival holds to its principles by undoubtedly surprising and delighting not only music connoisseurs but also those who maintain they don’t “get“ so-called classical music. To satisfy the former and convince the latter, more than 400 artists requisitioned by Marc Monnet (the festival’s director for more than 10 years now) will perform in the various events scheduled in and around the Principality during Weekends 1, 2, 3 and 4, to include master classes, apartment concerts, talks and more. Sibelius and Bach Everyone is certain to be thrilled on 28 March by that very great soprano Soile Isokoski singing pieces by the Finnish composer Jean Sibelius, accompanied by the BBC Symphony Orchestra, unarguably one of Europe’s top orchestras. Other composers featured include Bach and Donatoni. On 11 April, a Great Cellists programme with Marc Coppey, Xavier Phillips and Camille Thomas will be performed in the National Council building, the first time it has hosted such an event. A further high point is at the Yacht Club de Monaco on 29 March (6pm), when famous pianist Henri Barda will interpret J-S Bach’s Well-Tempered Clavier. The festival also welcomes Finnish conductor Mikko Franck on his first visit to Monaco, conducting the Radio France Philharmonic Orchestra in a Sibelius concert on 12 April at the Grimaldi Forum. And once again our favourite, excellent, initiative: 10 concerts given in private homes by talented young musicians – each a truly memorable music experience. La grande soprano finlandaise Soile Isokoski. agenda THÉÂTRE DE NICE LA MALMAISON © Koen Broos Play it again Cherkaoui ! Play de Sidi Larbi Cherkaoui au Théâtre de Nice. CONCERT le 040415 Jean Fautrier enfin devant La grande force de Sidi Larbi Cherkaoui, en plus d’avoir un immense talent de chorégraphe, c’est de se confronter lui et son art à toutes les disciplines et à toutes les cultures, sans jamais aucun jugement de valeur. Ce qui explique sans doute la grande force de ses spectacles appréciés par tous les publics et par de nombreux artistes qui rêvent de travailler avec lui. Car en plus d’un gros appétit de création, le Belgo-Marocain sait aussi partager son plateau avec danseurs et musiciens venus de tous horizons. C’est le cas de Play qu’il présente aux côtés de la danseuse indienne Shantala Shivalingappa, spécialiste du kuchipudi et protégée de la regrettée Pina Bausch, qu’accompagnent quatre musiciens sur scène dans une explosion de rythmes traditionnels indiens et de musiques actuelles. Un cadeau qui ne se refuse pas. Sidi Larbi Cherkaoui’s strong point – in addition to being an immensely gifted choreographer – is that he confronts, personally and artistically, all disciplines and cultures without making any value judgements. Which doubtless explains the forcefulness of his shows appreciated by all kinds of audiences and numerous artists keen to work with him, because as well as his avid appetite for creation, the Belgian-Moroccan choreographer also knows how to share his stage with dancers and musicians of every persuasion. Such is the case with Play, his collaboration with Shantala Shivalingappa, the leading Indian kuchipudi dancer and protégée of the late lamented Pina Bausch; they perform together to a riot of traditional Indian melodies and modern music played by four live musicians. Du 19 au 21 mars Promenade des Arts – Tél. 04 93 13 90 90 Brigitte = 1 + 1 What's On Par Mireille Sartore On ne rate pas la Symphonie n° 5 du compositeur autrichien Anton Bruckner, que dirigera le grand chef Jeffrey Tate, au côté de Barry Douglas au piano, les 27 et 28 mars, à l’Opéra de Nice. Du 18 au 24 mars, c’est l’opera seria de Rossini, Semiramide, qui enchantera les mélomanes niçois. Don’t miss Austrian composer Anton Bruckner’s Symphony n° 5 conducted by the talented Jeffrey Tate and with Barry Douglas on piano, on 27 and 28 March at the Opéra de Nice. And from 18 to 24 March Rossini’s serious opera Semiramide will surely enchant Nice music lovers. Il y a 50 ans disparaissait Jean Fautrier (1898-1964), peintre, graveur et sculpteur, considéré aujourd’hui avec Jean Dubufet comme l’un des plus importants représentants de l’art informel en France. Toute sa vie durant, l’ami d’André Malraux, mais aussi des poètes Jean Paulhan, René Char et Francis Ponge, est resté en retrait de la scène artistique oicielle. Le centre d’art La Malmaison lui rend hommage en présentant des œuvres graphiques et gravures, pour la plupart inédites, issues de la collection privée Castor Seibel. L’exposition « La iguration libérée » permet d’appréhender le travail novateur d’un artiste indépendant et humaniste, profondément marqué par les deux guerres. « Fautrier l’enragé », comme l’avait désigné Jean Paulhan en 1947, n’a jamais dérogé au principe qu’il s’était dicté dès son plus jeune âge, à savoir : « Je destine la peinture à mon propre usage. » Il est grand temps de le découvrir. Jean Fautrier spotlighted at last. Fifty years ago the world lost Jean Fautrier (1898-1964), the painter, engraver and sculptor today considered as important a proponent of “informal art“ (Tachisme) in France as Jean Dubuffet. Throughout his life, Fautrier, who counted André Malraux and poets Jean Paulhan, René Char and Francis Ponge among his friends, kept apart from the official art scene. The Malmaison art centre now pays him tribute by displaying drawings and engravings, for the most part not previously exhibited, from the Castor Seibel private collection. This Figurative Freed exhibition gives us a handle on the groundbreaking work of an independent, humanist artist who was deeply affected by both world wars. “Fautrier the fanatic“, as Jean Paulhan called him in 1947, never departed from the principle he set himself when very young: “My painting is intended for my own use.“ It’s high time you discovered him. © Photo : Claude Germain / Paris Adagp 2015 / Coll. Castor Seibel URBAN GUIDE Jean Fautrier, Orage violet, 1937. Jusqu’au 26 avril Cannes, 47 La Croisette Tél. 04 97 06 44 90 PALAIS DES FESTIVALS Les Brigitte. P ersonne n’a oublié la drôle de reprise de «Ma Benz» de NTM par le groupe Brigitte. Les jumelles à la bouche rouge piment reviennent groover sur les scènes françaises avec un nouvel album plus dance que jamais, évoquant les papesses du genre, Donna Summer et Diana Ross… Ça va pulser à Monaco ! Brigitte is two. We’re still humming Brigitte’s offbeat cover of NTM’s Ma Benz, and now the scarlet-lipped duo are touring again with a new album that’s dancier than ever and reminds us of divas like Donna Summer and Diana Ross. Monaco, Espace Léo Ferré 80 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Dans le cadre de sa politique d’ouverture vers tous les publics et du rapprochement des disciplines, l’Orchestre régional de Cannes PACA présente « La danse fantastique », un spectacle inédit créé et inspiré de la pièce musicale éponyme d’Hector Berlioz. Pour l’occasion, l’orchestre, dirigé par son chef titulaire Wolfgang Doerner, est entouré de 150 écoliers et collégiens de Cannes mais aussi par les meilleurs élèves des conservatoires de la région et des danseurs du Jeune Ballet de Cannes conduits par Éric Oberdorff. Au centre de la soirée, le pianiste d’origine niçoise David Kadouch, né en 1985, accompagnera l’orchestre. Cannes orchestra’s fantastic dance. Still promoting its policy of targeting all audiences and working with other disciplines, the Orchestre Régional de Cannes PACA presents La danse fantastique, a brand new show created from and inspired by Hector Berlioz’s similarly named composition. The orchestra conducted by Wolfgang Doerner, its musical director, is joined by 150 Cannes school and college students plus the PACA conservatoires’ top students and dancers from the Cannes Youth Ballet led by Eric Oberdorff. Nice-born pianist David Kadouch is playing with the orchestra. Le 5 avril, à 16 h 30 Cannes, Théâtre Debussy Tél. 04 92 98 62 77 © D.R. © Dimitri Coste L’Orchestre de Cannes mène la « danse fantastique » David Kadouch pour l’Orchestre régional de Cannes. Le Forum Jacques Prévert accueille Luce, qui, pour son deuxième album, s’est acoquinée avec le génial compositeur Mathieu Boogaerts. Ils ont conçu un spectacle un peu barré, mais surtout frais et pétillant, à consommer sans modération ! The Forum Jacques Prévert welcomes Luce, who for her second album got together with songwriter Mathieu Boogaerts. They came up with a slightly crazy show that’s fresh, lively and well worth seeing. Le 27 mars www.cotemagazine.com - MARS | 81 © Emma © José Luiz Pederneiras © George Fok Béatrice Dalle est Lucrèce Borgia MARS 14 ARTHUR H CHRIS ESQUERRE L’AFFRONTEMENT 20 LE MISANTHROPE 28 GRUPO CORPO Danse - Brésil Béatrice Dalle is Lucrezia Borgia. The adaptation of Victor Hugo’s Lucrezia Borgia by David Bobée, the young and audacious director of the Centre Dramatique National de Haute-Normandie, left no one indifferent when it was performed last summer at Grignan’s château. His extremely raw, physical production, all “noise and frenzy”, which the Francis Huster et Davy Sardou Julie Depardieu, Michel Fau… AVRIL 1er PORGY AND BESS de George Gershwin 3 NUIT DE LA GUITARE Présentée l’été dernier au château de Grignan, l’adaptation de Lucrèce Borgia de Victor Hugo par David Bobée, le jeune et audacieux directeur du Centre dramatique national de Haute-Normandie, n’a laissé personne indifférent. Sa version très rock, très physique, pleine « de bruit et de fureur » – les comédiens venus de tous horizons (cirque, danse…) se débattent dans un grand bassin d’eau noire – permet à Béatrice Dalle, dans le rôle-titre, et pour sa première fois au théâtre, de donner toute la mesure de son talent et de son implication dans ce projet bigger than life. Elle y est démoniaque à souhait et émouvante sans aucun doute. FESTIVAL PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE-CARLO SOUS LA PRÉSIDENCE DE S.A.R. LA PRINCESSE DE HANOVRE 20 MARS / 12 AVRIL 2015 PRINTEMPSDESARTS.MC Discover Béatrice Dalle en totale immersion dans Lucrèce Borgia. actors (from all walks) play out in a big black pool of water, allows Béatrice Dalle in the title role, and her first ever theatre role, to fully express her talent and her investment in the project. She’s as demonic as anyone could wish but unarguably moving. Bose sound now* 2 avenue Maximin Isnard Tél. 04 93 40 53 00 11 A LA FOLIE FEYDEAU ! 18 ECO - EMILIO CALCAGNO 21 L’AVARE de Molière de Georges Feydeau “Les Vertiges d’Hitchcock” Jacques Weber… 24 NINA de André Roussin Mathilde Seigner, François Berléand… 25 NOLWENN LEROY | www.palaisdesfestivals.com POINTS DE VENTE HABITUELS & BILLETTERIE PALAIS DES FESTIVALS 04 92 98 62 77 U N É V É N E M E N T # M A I R I E D E CA N N E S - R É A L I S AT I O N PA L A I S D E S F E S T I VA L S E T D E S C O N G R È S 82 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com EXPO CLAUDE VIALLAT à la Villa Tamaris Système Home Cinéma Lifestyle© 535 Serie III au 1503 M embre fondateur du mouvement Supports/Surfaces dans les années 60, Claude Viallat (né en 1936) présente ses derniers travaux, peintures sur bâches, sur tissus d’ameublement ainsi que des objets inédits formés par des assemblages de matériaux divers. Enceinte audio Wifi® Soundtouch™ 20 Claude Viallat, membre éminent de Supports/Surfaces. A founding member of the Supports/Surfaces movement in the 60s, Claude Viallat (b. 1936) is showing his latest at Villa Tamaris: paintings on tarpaulin and upholstery materials plus miscellaneous objects created by assembling different materials together. * Découvrez le son Bose maintenant Hommage à Paco De Lucía Avec Juan Carmona Quintet, Jean-Félix Lalanne, Michael Jones, Michel Haumont, Jean-Claude Rapin, Franck Agulhon et Dominique Di Piazza. Licences : 1-1078988 / 2-1078987 / 3-1078989 - © Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. Programme sous réserve de modifications. par le New York Harlem Theatre Photo/ © Hélène Delprat, 2014. Design graphique/ 13 What's On THÉÂTRE DE GRASSE sortir à cannes 7 agenda © Arnaud Bertereau - Agence Mona CANNES SAISON 2014/2015 URBAN GUIDE UNE SAISON HAUTE EN COULEURS Casque à réduction de bruit QuietComfort® 25 BY AUDIO VIDEO DESIGN 62 rue Gioffredo - 06000 NICE Tel. 04 93 85 85 50 - Fax 04 93 85 88 85 [email protected] La Seyne-sur-Mer PDA2015-CôteMag-H260XL97.indd 1 05/11/2014 10:36 www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 83 NOREVE DIRK BIKKEMBERGS ACCESSOIRE BRANCHÉ ! Quintessential! David has been working with Bikkembergs for 18 years now, which means that in opening a bijou shop devoted exclusively to the Belgian designer he’s gua ranteeing fans will find the quin tessence of a label that has made chic sporty styling its very successful signature. So you’ll find both the label’s lines – one creative and recherché, the other more lowkey – as represented by stand out garments (fitted trousers worn short with turnups, those essential soccer shirts) ranging from ultra sophisticated to utterly classical. F ort de son succès depuis plus de 10 ans dans les housses de luxe pour smartphones et tablettes, la marque tropézienne Noreve lance aujourd’hui toute une gamme de ceintures en cuir made in France pour homme et pour femme. Le Ricky Lumière de Ralph Lauren permet de recharger tous vos appareils nomades et s’éclaire pour retrouver plus facilement vos objets. ALEXANDER WANG LE DENIM RÉINVENTÉ MICHAEL KORS Nouvelle collection capsule Ralph Lauren’s Ricky Bag with Light charges your mobile gadgets and lights up to help you find things in it. Avis aux shoes addicts ! Cette saison, l’adresse niçoise du styliste américain dévoile la toute dernière ligne de chaussures signée Michael Kors. Adaptée aux modes de vie et aux envies de la femme moderne, l’édition Printemps-Été 2015 présente 6 modèles appropriés à toutes les occasions. Présentée dans une valise en cuir façon croco, cette collection capsule comprend une paire de baskets Irving, une paire de sandales à plateforme Odessa, des sandales à talon Kristen, des sandales plates Jelly, des compensées Somerly et des boots Walton, disponibles dans différents coloris. De quoi trouver chaussures à son pied ! Nice, 5 rue Alphonse Karr – Tél. 04 97 20 17 80 Maison Martin Margiela hisse la tennis blanche au rang d’œuvre d’art avec sa basket en cuir et projection de peinture. © D.R. aptisée Alexander Wang X Denim, cette nouvelle collection capsule est composée de 3 modèles intemporels : le Wang 001, un slim délavé taille haute, le Wang 002, un modèle droit d’inspiration androgyne, et le Wang 003, un boy-friend large. 84 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Après Paris, le chapelier haut de gamme renforce sa présence dans l’Hexagone avec une nouvelle boutique récemment inaugurée à Cannes. À deux pas de la Croisette, cet espace clair et contemporain de 50 m2 présente les collections iconiques dédiées à l’homme et la femme, tout droit venues des ateliers piémontais d’Alessandria. On y retrouve, entre autres, le feutre en poils de lièvre qui a fait la réputation de la maison depuis 1857 ou encore le célèbre panama, dont le ruban se décline cette saison en une multitude de coloris. Hip gear! Noreve’s luxe smartphone and tablet cases have been hugely successful for over 10 years, so the Saint-Tropez brand has now launched a whole range of French-made men’s and women’s leather belts. The hat king comes to Cannes. After Paris, the upmarket hat maker has strengthened its presence in France by opening a shop in Cannes. The light, modern 50m² premises just a step from the Croisette display its iconic men’s and women’s headgear straight from the factory in Alessandria, Piedmont. Notably the harefur felt hats on which the brand’s reputation has been built since 1857 and the famous panama, its ribbon available this year in lots of different colours. www.noreve.com Cannes, 15 rue des États-Unis – Tél. 09 67 11 77 49 GALERIES LAFAYETTE Caran d’Ache célèbre cette année ses 100 ans et entame un nouveau chapitre de son histoire avec la création d’une collection dédiée à l’univers féminin, à l’image de la ligne d’instruments d’écriture Ecridor Mademoiselle. Avec l’arrivée de 6 nouvelles marques très haut de gamme, le magasin de Nice Massena amorce la première étape d’un lifting complet, qui devrait voir le jour d’ici deux ans. Le rez-de-chaussée, qui accueillait déjà la beauté, la maroquinerie, les solaires, l’horlogerie et la joaillerie, s’est enrichi de nouveaux corners Balenciaga, Bottega Veneta, Chloé, Gucci, Saint Laurent et Valentino. Fidèles aux codes de chacune des maisons, ces espaces baignés de lumière dévoilent leurs collections intemporelles et leurs dernières nouveautés en matière de bagagerie, maroquinerie et petits accessoires. A new luxury department. With the arrival of six new ultraupmarket brands the Nice Massena store embarks on the first stage of a total makeover due to complete in two years. The ground floor, which already housed beauty products, leather accessories, sunglasses, timewear and jewellery, gains Balenciaga, Bottega Veneta, Chloé, Gucci, Saint Laurent and Valentino shopsin shop. These light, bright brandidentified spaces display the collections and latest products in luggage, leather goods and accessories Nice, 6 avenue Jean Médecin Tél. 04 92 17 36 36 Caran d’Ache celebrates its centenary this year and opens a new chapter in its history by launching a collection for women, including Ecridor Mademoiselle writing instruments. Maison Martin Margiela has raised white sneakers to the rank of artwork through its version in paint-splashed leather. © D.R. Denim reinvented. The new Denim X Alexander Wang capsule collection comprises three timeless models: slim-fit, high-rise, prewashed Wang 001, relaxed-fit, tapered Wang 002 and boy-fit “oversize” Wang 003. www.alexanderwang.com BORSALINO Le roi des chapeaux s’installe à Cannes Un nouvel espace luxe New capsule collection. The American stylist’s Nice shop is showing off his latest line of shoes, a perfect fit for modern women’s lifestyles and desires. The SpringSummer 2015 capsule collection comprises six models for every occasion, presented in a fauxcroc leather suitcase: Irving trainers, Odessa platform sandals, Kristen highheeled sandals, Jelly flat sandals, Somerly heels and Walton ankle boots, all available in a variety of colours. Something for everyone! B © D.R. Nice, 4 rue Longchamp Tél. 04 93 81 01 85 Depuis 18 ans, David travaille la marque Bikkembergs. Autant dire qu’en ouvrant une boutique – une « bonbonnière », dixit David – dédiée à 100 % au créateur belge, les aficionados seront assurés d’y trouver la quintessence d’une marque dont la signature s’est imposée à travers le style sport chic. On y retrouve donc les deux lignes déclinées par la maison – la première, créative et pointue, et la seconde, plus casual – représentée par des pièces phares, pantalon hyper fitté à porter court et revers, incontournables soccers, des plus sophistiquées aux plus classiques… © D.R. © Claude Charvin La quintessence ! shopping © D.R. shopping URBAN GUIDE Par Alexandre Benoist et Marjorie Modi Chez Projecteurs Concept Store, à Cannes Photos : © D.R. URBAN GUIDE www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 85 URBAN GUIDE shopping THERMES MARINS MONTE-CARLO TAIZO Repensé par l’architecte Fabrice Notari et le décorateur Olivier Antoine, cet écrin, suspendu entre ciel et mer, s’inspire des multiples facettes de la Méditerranée et joue avec le blanc immaculé et les matériaux nobles pour répondre aux besoins d’une clientèle en quête d’excellence. Plus que jamais à la pointe de la technologie, l’établissement thermal monégasque invite à vivre une parenthèse bien-être inédite. Espaces wellness métamorphosés, espace shopping, jacuzzi extérieur, équipements innovants et soins exclusifs sont à noter parmi les réalisations les plus emblématiques de ce lifting. Quant au niveau -3, il accueille désormais un complexe de cryothérapie unique en France. Utilisée par les sportifs de haut niveau pour la récupération musculaire, cette technique a également des vertus en matière de bien-être. En effet, 3 minutes suffisent pour récupérer d’un jet-lag, améliorer son sommeil, combattre les effets du stress et retrouver une énergie débordante. Véritable référence sur la Côte d’Azur, cette boutique écrin propose, depuis plus de 20 ans, ce qui ce fait de mieux en matière de maquillage (Serge Lutens…), de cosmétiques de niche (Kiehl’s, Aesop…) et de créations olfactives (Diptyque, Frédéric Malle…). Sans cesse en quête d’exclusivités, Taizo dévoile ce printemps de nombreuses pépites ultra-pointues à l’image de la gamme Extra Intensive Cellular Performance de Sensai, du sérum lissant contour des yeux Bellefontaine ou encore des toutes dernières fragrances telles que Pivoine d’Armani Privé, Song for a Queen de Dear Rose ou encore A La Rose de Francis Kurkdjian. Monaco, 2 avenue de Monte-Carlo Tél. +377 98 06 69 00 A new wellness experience. Revamped by architect Fabrice Notari and decorator Olivier Antoine, this wellness haven draws inspiration from the manyfaceted Mediterranean and enlists pristine white and noble materials to fulfil the desires of a clientele seeking excellence. The technologically cuttingedge Monaco spa invites you to enjoy a wellbeing break in a class of its own. Transformed wellbeing spaces, a shopping area, an outdoor jacuzzi, innovative equipment and exclusive treatments are among the most striking aspects of its makeover, plus the 3 level now houses a cryotherapy complex unique in France. This tissuehealing technique used by toprank athletes also has wellbeing benefits, with just three minutes enough to recover from jet lag, sleep better, reduce the effects of stress and boost your energy. LE temple du parfum rare La ligne de bougies Diptyque s’enrichit d’une nouvelle fragrance en édition limitée, qui mêle la fraîcheur des feuilles de lierre à la délicatesse de la rose. Diptyque’s line of candles has a new limited-edition fragrance blending fresh ivy leaves with delicate rose. xpn_Sablart_10_14_Maquette 1-4 PAGE COTE 24/09/2014 12:51 Page1 © Fred Goudon © J.-J. L’Heritier Une nouvelle expérience bien-être NINA RICCI Mirror art Karine et Philippe exercent un métier d’art : celui de sabler et de décorer le verre et les miroirs à la main. Dans leur atelier, ils répondent à toutes les demandes, même les plus extravagantes. Leur savoir-faire met l’accent sur la qualité des finitions (dorure, incrustation de cristaux Swarovski…), pour des créations personnalisées, allant du miroir ou du mobilier en verre à des aménagements architecturaux. Karine and Philippe practise the applied art of sandblasting and decorating glass and mirrors by hand. In their atelier they will tackle any request, even the most extravagant. Their knowhow emphasises finishings of the highest quality (gilding, inlaying Swarovski crystals and suchlike) for customised creations ranging from mirrors and glass furniture to architectural elements. This year’s limited edition, Les Délices de Nina, is for girls who hunger for a sugar high! The perfumer has even paired up with confectioner Papabubble, who has produced a batch of sweets inspired by the perfume. Cannes, 120 rue d’Antibes – Tél. 04 93 39 57 58 L’ANTI-ÂGE POIDS PLUME L a collection Ice Crystal Cellulaire Suisse s’enrichit d’une toute nouvelle émulsion. Léger comme l’air, ce soin quotidien antioxydant et repulpant forme un voile protecteur sur la peau et apporte un éclat de jeunesse immédiat et durable. Feather-light anti-ageing. The Cellular Swiss Ice Crystal collection has added a new light-as-air emulsion for everyday use. Antioxidant and deeply hydrating, it forms a protective veil on the skin and gives an immediate and lasting youthful radiance. 06130 Grasse Tél. +33 (0)4 93 70 63 86 www.pepiniere-saintemarguerite.com © 2040 Chemin Saint-Bernard, Porte 12 - 06220 Vallauris Mobile: +33 (0)6 12 64 99 39 - [email protected] - www.sablart.com L THE temple of rare perfumes. A Riviera reference for 20plus years, this lovely shop stocks the tops in makeup (Serge Lutens…), niche cosmetics (Kiehl’s, Aesop…) and perfume creations (Diptyque, Frédéric Malle…). This spring Taizo unveils a whole host of megarecherché gems such as Sensai’s Extra Intensive Cellular Performance range, the Bellefontaine eye contour lift serum and the latest fragrances, including Pivoine by Armani Privé, Song for a Queen by Dear Rose and A La Rose by Francis Kurkdjian. LA PRAIRIE A smart container, a creamy, fast- melting texture and a floralfruity scent: the new Chanel’s moisturising body cream with its notes of Chance Eau Tendre leaves the skin soft and moisturised. ne l SABLART, Miroiterie d'Art a nouvelle édition limitée, Les Délices de Nina, est dédiée aux jeunes filles en quête d’expérience « sugar high » ! Carrément addict, avec son accord fraise bonbon inédit, le parfumeur s’est associé avec le confiseur Papabubble qui a créé une série de bonbecs inspirée de la fragrance. Un boîtier chic, une texture onctueuse et fondante, un parfum fleuri-fruité, la nouvelle crème hydratante pour le corps de Chanel, déclinée des notes de Chance Eau Tendre, laisse la peau toute douce et hydratée. Ch a SUGAR HIGH ! 86 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 87 sortir On the Town On the Town FRANCHIN © D.R. Depuis cet été, cette table historique créée en 1905 par Monsieur Franchin s’offre une nouvelle jeunesse sous l’impulsion d’Antoine Gandon. À tout juste 30 ans, le jeune talent Gault et Millau, fils de Maryan Gandon (chef exécutif du Majestic Barrière Cannes) a su tirer parti de son expérience auprès des plus grands – Joël Robuchon à Monaco, Daniel Boulud aux États-Unis, Yannick Alléno à Courchevel et Paris – pour se faire un prénom dans le paysage gastronomique azuréen et livrer sa propre vision de la cuisine, sincère et généreuse. Dans un décor Belle Époque quasi intact (carreaux de ciment, moulures en marbre italien, vestibule en fer forgé…), les incontournables de la brasserie – escargots de Bourgogne XXL en persillade, saucisse de Montbéliard, lentilles vertes du Puy… – côtoient des créations plus raffinées, telles que la crème de céleri aux éclats de cassis, escalope de foie gras de canard poêlée ou le sublime homard canadien entier, linguine, bisquette à l’estragon. An institution reborn. Since last summer this historic restaurant opened in 1905 by Monsieur Franchin has been enjoying a second youth in the hands of Antoine Gandon. At just 30, this talented young Gault et Millau chef, son of the Majestic Barrière Cannes’s executive chef Maryan Gandon, has made the most of working with top names – Joël Robuchon, Daniel Boulud, Yannick Alléno – and staked his claim to a place on the Riviera’s gastro scene. In a virtually untouched Belle Epoque decor he delivers his personal vision of cuisine, sincere, generous and in which traditional brasserie signatures – huge Burgundy snails in parsley butter, Montbéliard sausage, green Le Puy lentils and so on – share the menu with more refined creations such as creamed celery with blackcurrant nibs, pan-fried escalope of duck foie gras, and a sublime whole Canadian lobster with linguine and tarragon bisquette. 88 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Nice’s first cat café is up and running thanks to a local cat woman. Nice Cat Café invites you to tuck into tea and cakes while enjoying some purr-fect therapy. Nice, 1 bis rue Vernier Tél. 09 83 51 07 29 Un pain artisanal souple et brioché, de très bons fromages de la cave Lou Froumai dans le Vieux Nice et des ingrédients de qualité cuisinés avec justesse, voici la nouvelle recette gagnante de Nicolas Bianco. À la carte de sa Maison Gusto, inaugurée il y a tout juste un an et demi, exit les recettes traditionnelles et place à ses « Serious Burger ». Un pari osé pour ce restaurateur niçois qui revisite le célèbre sandwich américain dans une version haut de gamme, tel que le « Super Suit Burger » (steak de bœuf 150 g, oignons confits, foie gras poêlé et sauce whisky) ou le « Basse-Cour » (poulet, oignons crispy, tomate, salade, bacon, comté, sauce blanche). Nicolas Bianco’s burgers. Soft brioche-type bread, excellent cheeses from Lou Froumai in Old Nice and top-quality ingredients perfectly cooked – that’s Nicolas Bianco’s new recipe for success. On the menu of his Maison Gusto, opened a little over a year ago, traditional dishes have given place to “Serious Burgers“. The Nice restaurateur’s daring new venture delivers upmarket versions of the famed American staple, as in his Super Suit (150g of beef steak, onion jam, pan-fried foie gras, whisky sauce) and Basse-Cour (chicken, crisp onions, tomato, lettuce, bacon, comté cheese, white sauce). Le Petit Futé vient tout juste de sortir la version 2015 de son City Guide Nice. Actualisé et enrichi, cet ouvrage simple et complet renferme une mine de bonnes adresses (restos, bars, beauté, shopping, loisirs…) sur Nice et les Alpes du Sud. Au détour d’une ruelle du Vieux Nice, le chef Isak Oldenburg attend ses convives devant la maison mère, la Rossettisserie. Il est 20 heures quand la porte s’ouvre sur un petit escalier qui mène à sa table d’hôtes Isi, l’adresse la plus confidentielle du moment. Le spectacle peut commencer. Aux fourneaux de sa petite cuisine d’appartement, le jeune chef suédois s’attelle à l’ouvrage sous le regard admiratif des convives (10 personnes maximum) installés autour de la grande table en bois. Si le menu reste secret, pas d’inquiétude en revanche sur la qualité des produits et le tour de main du chef. Il faut dire qu’à tout juste 24 ans, le beau blond ne manque ni de style, ni de caractère. De ses nombreuses expériences (Paris, Oslo, Stockholm, Saint-Pétersbourg…), il a appris la justesse des cuissons et des assaisonnements. Sa force ? Une curiosité insatiable qui le pousse à expérimenter toujours de nouvelles recettes autour des petits légumes glanés chaque matin sur le marché de la Libération. À tester sans plus attendre. Le Petit Futé has just published the 2015 edition, updated and expanded, of its City Guide Nice packed with great places in Nice and the Southern Alps. Nice’s most secret restaurant. Down a little street in Old Nice, chef Isak Oldenburg awaits his diners in front of his HQ, La Rossettisserie. At 8pm, a door opens onto the stairs leading up to his Isi table d’hôte, the confidential eatery of the moment. The show can begin. In his little apartment kitchen, the young Swedish chef sets to work under the admiring gaze of his guests (no more than 10) seated around a big wooden table. The menu is a secret but there’s no reason to worry about the quality of the produce or the skill of this handsome blond 24-year-old chef who lacks neither style nor character. A varied career has honed his cooking and seasoning to perfection. His strong point? An insatiable curiosity that drives him to experiment new recipes based on the vegetables he picks out every morning at the Libération market. Well worth sampling! GIGI Nice, 12 rue Lascaris Tél. 04 93 07 28 68 PIZ Z A S V IANDES PIÉM ON TAISES 5 QUAI DES DEUX EMMANUEL PORT DE NICE :: 04 93 31 72 65 :: WWW.GIGITAVOLA.COM OUVERT MIDI ET SOIR © D.R. Roquebrune-Cap-Martin, Avenue Princesse Grace Tél. +377 98 06 41 51 © D.R. A The Monte-Carlo Beach reopens. The legendary resort reopens on 6 March after its winter break. And Sunday 8 March is International Women’s Day, the perfect opportunity to discover chef Paolo Sari’s new menu since he has concocted a special dinner for it. Le premier bar à chat niçois a ouvert ses portes. Lancé par une mordue de félins, le concept de Nice Cat Café, tout droit venu du Japon, invite à se retrouver autour d’un thé et d’une pâtisserie en profitant des bienfaits de la « ronron thérapie ». Le burger par Nicolas Bianco RÉOUVERTURE près une pause hivernale, le légendaire resort rouvre ses portes le 6 mars prochain. Le dimanche 8 mars, profitez de la Journée internationale de la femme pour savourer la nouvelle carte du chef Paolo Sari qui a concocté spécialement un dîner d’exception. La plus secrète des tables niçoises MAISON GUSTO MONTE-CARLO BEACH sortir ISI Renaissance d’une institution Nice, 10 rue Massenet Tél. 04 93 87 15 74 URBAN GUIDE Par Marjorie Modi COCK TAIL S B IS T ROT © Fabrice Tourbier URBAN GUIDE MÉD I T ERR AN ÉEN SPÉCIALI T É Nice, 8 rue Mascoïnat Tél. 06 18 98 54 94 PO ISSO NS 3 Quai des deux emmanuel Port de Nice 04.93.89.53.92 : www.palomacantine.com ouvert midi et soir www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 89 xpn_mas de pierre_03_15_Gabarit SC 2012 19/02/2015 10:17 Page1 URBAN GUIDE sortir On the Town LE CANON L’adresse qui fait du bruit © Anthony Lanneretonne Making a noise. Noted by the New York Times and praised by the Fooding Guide, Sébastien Perinetti’s little eatery created a buzz from the moment it opened. A décor a touch retro, a locavore spirit and a fine selection of natural wines have won it a reputation that has already spread beyond the Riviera capital’s boundaries. After discovering auteur wines with Olivier Labarde at La Part des Anges, Perinetti is now out to promote local terroirs by seeking out the very best produce (Saint-Pancrace herbs, Dolceacqua spiny artichokes, Utelle pork ribs, La Brigue sheep’s cheese…), which gifted chef Elmadhi Mobarik, previously at La Réserve in Beaulieu, turns into such delights as free-range rabbit from Le Mérinos farm, Utelle, stuffed with Estéron chanterelle mushrooms and served with organic Otto-File polenta, risotto integrale della Riserva San Massimo, M. Fougeron’s snails with Ilonse walnuts, and organic Bellet torta de blea. Nice, 23 rue Meyerbeer – Tél. 04 93 79 09 24 GOURMAND Saint-Jacques à la plancha, crème de langoustine au galanga, crêpes vonnassiennes et petits légumes. LE CARNET DE BORD Cap sur la Méditerranée Brunch by Jérôme de Oliveira. Every Sunday from 12.30pm to 3.30pm the Intuitions By J patisserie in Cannes serves a gorgeous foodie brunch of pastries, hot chocolate, macaroons, homemade tarts and cakes, smoked salmon, cheeses and more. Aline et Laurence ont quitté leur Belgique natale où elles officiaient dans un palace bruxellois – l’une aux fourneaux, l’autre en tant que décoratrice – pour ouvrir leur petite table (14 couverts tout juste) à l’esprit marin. Au mur, les vieilles affiches de Corto Maltese donnent le ton tandis qu’en cuisine Aline travaille la pêche et les produits locaux pour livrer des recettes surprenantes et modernes, centrées sur le produit : conchiglioni farcis à la daurade royale, fumé crémé au citron vert ; carpaccio de pélamide, huile de roquette, salade fine au foie gras ou encore caille farcie à la pistache, mousseline de céleri-rave. Mediterranean ahoy! Aline and Laurence left their native Belgium and the Brussels luxury hotel where they worked, one in the kitchens, the other as decorator, to open their own little 14-cover seaside eatery. Old Corto Maltese posters set the tone, while in the kitchen Aline works with fish and local produce to concoct surprising produce-focused recipes, as in pasta shells stuffed with gilthead bream, bonito carpaccio with a foie gras salad, quail stuffed with pistachio and puréed celeriac. Antibes, 1 rue James Close Tél. 06 17 78 46 47 LE VELVET Pots of flavour! Strawberry/mint/rum, rhubarb/ginger, grapefruit/turmeric/ orange blossom and strawberry/ coconut/rose geranium are the unusual new flavours in the jam collection by Michelin chef Anne-Sophie Pic. Vente en ligne : pic-e-store.com 90 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com Lumière tamisée, chandelier, banquettes Chesterfield, tapisserie, murs en briques et parquet, la nouvelle adresse niçoise (anciennement Le Vox) s’est inspirée des clubs les plus branchés de la capitale pour dévoiler un décor à la fois chic et confidentiel. Aux platines, les DJ locaux côtoient les pointures du moment pour distiller un son electro deep house jusqu’à 5 heures du matin. À ne pas manquer : les « Apéro Prosecco » du mardi avec Solly Smith et Tom Ekhô. De 21 heures à minuit, dégustation de Prosecco Casanova accompagné de fingers food délicats (nems maison, mini-bagels, macarons…). Un rendez-vous pétillant ! A club with character. Atmospheric lighting, chandelier, Chesterfields, fabrics, brick walls, parquet flooring... this new Nice hangout (ex-Le Vox) drew on the hippest Paris clubs for its chic, inviting décor. On the decks, local DJs alternate with the latest big names to deliver deep house sounds until 5am. Don’t miss Tuesdays’ Apéro Prosecco with Solly Smith and Tom Ekhô, when you indulge in Prosecco Casanova and delicate finger foods from 9pm to midnight. Nice, 11 rue Alexandre Mari Tél. 06 82 51 24 19 ESCAPADE PIQUE-NIQUE CHIC I maginés par Villes Gourmandes, ces paniers thématiques régionaux (Le Touquet Paris-Plage, Deauville, Bordeaux, Saint-Jean-de-Luz, Salon-de-Provence et Beaune) proposent une sélection de spécialités locales directement issues du producteur et sont livrés, prêts à consommer, partout en France. À LA TABLE DE PIERRE DECOUVREZ LA NOUVELLE CARTE D’EMMANUEL LEHRER. Our Chef Emmanuel Lehrer reveals his new menu in the restaurant “La Table de Pierre”, come and discover it. Venez découvrir nos rendez-vous du marché, tous les jours Pour le déjeuner ou le dîner à partir de 52 € (boissons incluses) Chic picnics. The Villes Gourmandes regional hampers (Le Touquet ParisPlage, Deauville, Bordeaux, Saint-Jeande-Luz, Salon-de-Provence, Beaune) contain a selection of local specialities straight from the producers, delivered anywhere in France. www.villesgourmandes.com Sunday Brunch avec buffet à volonté (57 €/pers). Parking gratuit Our market menus every day For lunch and dinner from €52 (beverages included) © www.latelierduphotographe.fr F raisementherhum, rhubarbegingembre, pamplemoussecurcuma-fleur d’oranger, fraisecoco-géranium rosat… Autant d’accords inédits qui viennent enrichir la collection de confitures créée par le chef étoilé Anne-Sophie Pic. Un club de caractère © D.R. UN POT PLEIN DE SAVEURS! © Virginie Lemesle Le Brunch par Jérôme de Oliveira Chaque dimanche, de 12 h 30 à 15 h 30, la pâtisserie cannoise Intuitions By J vous accueille pour un brunch gourmet et gourmand. Au menu : viennoiseries, chocolat chaud, macarons, tartes maison, cakes, saumon fumé, fromages… © D.R. Repérée par le New York Times et distinguée par le Guide du Fooding, l’adresse de Sébastien Perinetti fait l’effet d’une bombe depuis son ouverture, il y a tout juste un an. Une déco un brin rétro, un esprit locavore et une belle sélection de vins nature, il n’en fallait pas plus pour que la réputation de cette petite table dépasse largement les frontières de la capitale azuréenne. Après avoir découvert les cuvées d’auteur aux côtés d’Olivier Labarde à La Part des Anges, Sébastien entend défendre le terroir local, toujours en quête des meilleurs produits (herbes de Saint-Pancrace, artichauts épines de Dolceacqua, carré de cochon d’Utelle, tomme de brebis brigasque…), que le chef Elmadhi Mobarik, un ancien de la Réserve de Beaulieu, travaille avec talent : lapin de la ferme Le Mérinos à Utelle farci aux chanterelles de l’Estéron, polenta bio Otto-File, risotto integrale della Riserva San Massimo, escargots de M. Fougeron, noix d’Ilonse ou encore torta de blea bio de Bellet. Sunday Brunch with unlimited buffet (€57pp) Free car park Saint Paul de Vence, 2320 route des Serres Tél. + 33 (0)4 93 59 00 10 – [email protected] www.lemasdepierre.com www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 91 URBAN GUIDE sortir On the Town TROMBINOSCOTE LOGOTYPE COULEUR © Fabrice Tourbier FOND BLANC DAME NATURE Réconcilier saveurs et bien-être Saint-Laurent-duVar, 167 promenade des Flots Bleus Tél. 04 92 27 15 45 Revendiquer plus que jamais l’aspect santé tout en apportant une touche de créativité, voici la mission de Florent Houget, le nouveau chef de la table laurentine, pionnière de la cuisine bio sur la Côte d’Azur. Depuis son arrivée, ce membre de l’association Euro-Toques, qui œuvre entre autres pour la préservation du terroir, s’attache à conjuguer plaisir et bien-être en privilégiant les cuissons basse température et en élaborant des recettes où les farines de riz, teff et sarrazin détrônent le blé et où le rapadura ou le sirop d’agave remplacent le sucre. Bio à 95 %, la carte revisite les plats qui ont fait le succès de la maison en apportant des nouveautés toutes personnelles telles que la tourte de poirée à carde rouge à la féta et aux amandes, les Saint-Jacques à la plancha, émulsion vanillée, polenta grillée à l’ananas et purée de céleri-rave ou encore la blanquette de légumes au tofu et salade d’herbes fraîches. Delicious and healthy. As the new chef of the Saint-Laurent restaurant that pioneered organic cuisine on the Côte d’Azur, Florent Houget’s mission is to concentrate on the health aspect even more but add a touch of creativity. Houget is a member of Euro-Toques, the chefs’ association dedicated to preserving terroirs, and since arriving has been striving to produce delicious food that’s as healthy as possible by cooking at low temperatures and concocting recipes that use rice, teff or buckwheat flour instead of wheat flour, and rapadura or agave nectar instead of white sugar. His 95%-organic menu revisits the dishes that earned the restaurant its reputation but also adds new ones, such as a red chard, feta and almond tart, seared scallops with pineapple polenta and puréed celeriac, and a vegetable blanquette with tofu and a fresh herb salad. Nº dossier : 20120475E 10E ÉDITION DU NOUVEL AN RUSSE LE rendez-vous annuel tant attendu par la communauté russophone de la Côte d’Azur a eu lieu le 9 janvier, au sein du tout nouveau Yacht Club de Monaco. Dans une ambiance des plus festives, les invités ont dansé sur des airs slaves jusqu’au petit matin. © D.R. 1 3 Date : 15/02/2013 Validation DA/DC : Validation Client P7637C P200C NOIR OR LUXOR 332 2 5 4 terroirs & saveurs 6 I ♥ FOOD N’ MIX @ BAR L’AMIRAL HAPPY DUO Deux menus : entrée, plat et dessert choisis à la carte, avec 1 bouteille de vin Côtes de Provence inclus. LES RDV DE MIDI Formules déjeuner, choix parmi une sélection d’entrées, de plats et de desserts. LE BRUNCH DU LUNDI AU VENDREDI, 3 FORMULES DE 24 € À 34 € EAU MINÉRALE + CAFÉ INCLUS. live mu si c TRIPLE PERFORMANCE LIVE VENDREDI & SAMEDI DÈS 19H 125 € POUR 2 PERSONNES Entrées variées à partager, plat au choix, buffet de fromages et assortiment de pains, viennoiseries, profusion de desserts… 9 DIMANCHE DE 12H À 15H 59 € / ADULTE, COUPE DE CHAMPAGNE, EAU + CAFÉ INCLUS. 25 € / ENFANT DE 5 À 12 ANS. cannesmartinez.grand.hyatt.com · T +33 (0) 4 93 9 0 12 3 4 92 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com 8 Deep House Music by DJ Uncle Jim’s A Star Chef for Show Cooking Awarded Barman Signature Cocktails Et également, du dimanche au jeudi : MZ_RelaisAmiral_COTE200x127.indd 1 7 PIANO BAR AMBIANCE Bernard d’Alessandri, secrétaire général du YCM, et Claude Henri Menu (COTE). Les Chœurs de l’Armée Rouge et Bernard d’Alessandri, avec Natalia Bereza, et Ekaterina M. et Mme Vladimir Liubomirov, skipper, et des invités. M. et Mme Oleg Paltin. Denis Sukhotin et Bernard d’Alessandri. Natalia Marzoeva et Vladimir Semenikhin. (Les Saisons de la gastronomie russe), Alexey Ponedelin (restaurant Tchestnaya Kukhnya) et Victoria Matyunina, entourés de l’équipe des chefs du Monaco Yacht Club : Aurélien Leticia De Massy et son invitée. George Marsan, maire de Monaco, et Bernard d’Alessandri. Grégory Coutaudier, Sébastien Ossetti, David Lambolez et Nicolas Cailleaud. Boyero, Regina Ouvarova (BEREG), Yann Celle (Mougins Carrelage Center), Irina Riabova-Vannari (Piaget Paris), William Coelsch (Mougins Carrelage Center), Hadami Magtouf (Louis Vuitton Monaco), Claude Henri Menu (COTE), Monique Palmero (Piaget Monaco), Benedetta Bizzini (Eleven Monte-Carlo) et Pierpaolo Lanati. 26/01/15 17:29 www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 93 TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE LOGOTYPE COULEUR FOND BLANC Nº dossier : 20120475E Date : 15/02/2013 Validation DA/DC : Validation Client 4 Nº dossier : 20120475E P200C 5 P7637C P200C BAL DE NOËL 2014 Date : 15/02/2013 NOIR Validation DA/DC : Validation Client OR LUXOR 332 Démesure, design et décoration : tel était le thème de la soirée qui s’est tenue le 4 décembre au showroom Paul Tordo Carrelages de Cagnes-sur-Mer. © Antoine Bensa 2 1 LOGOTYPE COULEUR FOND BLANC P7637C LES 3D DE LA CÉRAMIQUE PAR TORDO [ 1 À 6 ] 3 6 NOIR OR LUXOR 332 1 La salle Belle Époque de l’hôtel Hermitage Monte-Carlo a accueilli, le 6 décembre dernier, le traditionnel Bal de Noël qui ouvre la saison des festivités en Principauté. Organisée en partenariat avec la marque horlogère Audemars Piguet, cette 9e édition, intitulée « MonteCarlo Moscow », a véritablement transporté les convives dans la magie d’un Noël russe. © D.R. 3 4 2 TROPHÉE DAVID CAMPBELL 2014 [ 7 ET 8 ] Joséphine Rey (Hôtel Fairmont Monte-Carlo) a remporté le Trophée David Campbell du meilleur Jeune Réceptionniste lors d’une soirée organisée par l’AICR Côte d’Azur, le 17 novembre dernier, à l’hôtel Radisson Blu Nice. © D.R. 8 7 5 6 EXPÉRIENCE CULINAIRE AU MIELE CENTER [ 9 ET 11 ] Pour présenter son nouveau combiné four vapeur XXL, Miele Center Saint-Laurentdu-Var a invité quelques convives à un cours de cuisine orchestré par le chef Emmanuel Lacaille le 8 décembre dernier. © D.R. 9 10 11 L’équipe Paul Tordo Carrelages. Jean-Luc Lhuillier (Elite Construction) et Caroline Chassot. Vincent Baudot (Carrelages Tordo) et Christophe Arbeit (Cabinet Arbeit). M. et Mme Joyeux (LBDS) et M. Laluyaux (LBDS). M. et Mme Berp (cabinet d’architecture Berp). Sarah Alfieri, Barbara Rizzo et Nicolas Hontarede. Alexandre Longavesne (Radisson Blu, Nice), Caroline Tortelier (Grand Hôtel du Cap Ferrat), Dagmara Bazelaire (Majestic Barrière, Cannes), Claire Panel (Métropole Monte-Carlo), Joséphine Rey (Fairmont Sébastien Brincat, chef de réception (Fairmont Monte-Carlo), la gagnante, Joséphine Rey, et Monte-Carlo), Aurélie Barsotti (NH Hôtel, Nice) et Benjamin Prat (Monte-Carlo Bay). Kan Sperber (COTE), Jorge Dias (Miele Center) et Myriam Natarel (Carrelage Tordo). Myriam Natarel Jean-François Jourdan, directeur de l’hébergement (Fairmont Monte-Carlo). (Carrelage Tordo) et le chef Emmanuel Lacaille. Luc Svetchine, architecte. 94 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com 7 8 Catherine Persoglio, Monica Pasino, Marta Fumarola, Fernanda Bugno, Monica Palumbo, Elisa Persoglio et Roberta Volpicelli. La chanteuse pop russe Polina Butorina. Le Comité international d’action du bal de Noël : Elizabeth Wessel (Comité exécutif), Inna Maier, Sandrine Garbagnati-Knoell, Celina Lafuente de Lavotha (Comité exécutif), la marquise Roberta Sandrine Garbagnati-Knoell, organisatrice du Bal (5 Stars Events), S.A.S. le prince Albert II de Monaco et la Gilardi Sestito et Donatella Campioni (Comité internationale d’action). chanteuse pop russe Polina Butorina. Donatella Campioni, S.A.S. le prince Albert II de Monaco, Sandrine Garbagnati-Knoell et Michael Peagram, président d’Outward Bound Monaco. Alexia Romani (Arije Cote d’Azur), Sandrine Garbagnati-Knoell, Erik Paolini (Audemars Piguet Monaco) et Nathalie Nahmias (Arije Paris). Stefano Barone et Francesco Antonietti. La vitrine de la marque horlogère Audemars Piguet. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 95 TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE LOGOTYPE COULEUR FOND BLANC Nº dossier : 20120475E Date : 15/02/2013 SOIRÉE PRIVÉE AU FIVE SEAS HOTEL CANNES Validation DA/DC : Validation Client P7637C P200C PIAGET AUX PAVILLONS MONTE-CARLO NOIR OR LUXOR 332 [1 À 3 ] 1 [1 À 3 ] Dans le cadre du Salon international du Tourisme de luxe (ILTM), le boutique-hôtel cannois a été le théâtre d’un sublime cocktail organisé le 24 novembre par FLY7, entre autres, en partenariat avec le joaillier Fred. © D.R. 3 2 1 2 UNE SOIRÉE EXCLUSIVE SIGNÉE MONTBLANC ET PORSCHE [ 4 ET 5 ] 4 3 EXPO NANSKY CHEZ MERCEDESBENZ CANNES [4 À 7 ] Le concessionnaire cannois et la galerie Hurtebize ont dévoilé les œuvres abstraites de l’artiste peintre Nansky lors d’un vernissage, le 17 novembre. © D.R. Pour célébrer les 90 ans de la collection Meisterstück Heritage, l’horloger suisse Montblanc organisait, le 23 octobre, un cocktail dînatoire dans sa boutique monégasque. © D.R. 5 La maison de haute joaillerie a dévoilé sa nouvelle adresse monégasque lors d’un cocktail dînatoire, le 28 novembre dernier, en présence de Monique Palmero et son équipe. © D.R. 5 LANCEMENT DES ATELIERS D’ELEVEN MONTE-CARLO [ 6 À 9 ] Gianluca Capannolo (Collection Printemps-Été 2015), Isabella M. (Chanel Vintage Bijoux) et Bertoni 1949 (malles et sacs d’exception) étaient à l’honneur du premier rendez-vous des Ateliers d’Eleven Monte-Carlo, qui s’est tenu le 27 novembre autour d’une dégustation de champagne et de truffes d’Alba. 6 4 7 6 7 LOTUS NOIR AU MÉTROPOLE MONTE-CARLO [ 8 À 10 ] 8 9 Marie-Ange Bihouix, directrice commerciale Five Seas Hotel, Jérôme De Oliveira, champion du monde de pâtisserie, et Arnaud Tabarec, chef étoilé au Michelin. Pierre-Emmanuel Allard, directeur des Ventes FLY7, Elodie Mekhmoukh, chargée du développement Côte d’Azur FLY7, Eugénie Carletti, responsable Heli Partner et développement Azur Hélicoptère, et Michel Marion Péron, chargée de projet Trade Marketing Europe, et Brigitte Hébert, directrice Fred Cannes. Bianca Gorgone, Christiane De Rohozinski, directeur général Azur Hélicoptère. Nicolas Bonnefoy, Laurence Delacroix, Laure Hatchuel-Becker, Jean-Robert Oppliger, Mélanie Diez et Turian Sapolin. Lia Giachero (Bertoni Moine, Carlo Gorgone et Tony Morazzani. 1949), Isabella Muratori (Isabella M. Vintage et Interiors), Mirella Bizzini Solignani et Gianluca Capannolo. Danilo Cascella (Cascella Fashion Design Store) et Panagiotis Papandreou (Trends Monte-Carlo). Benedetta Bizzini (Eleven Monte-Carlo), Michela et Ermanno Unternaehrer. Amedeo Turello et Isabella Bolognini. 96 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com 8 9 10 Baptisée Shangri-La, la première collection de joaillerie et accessoires signée Lotus Noir a été présentée le 8 novembre au salon théâtre de l’hôtel Métropole Monte-Carlo. © D.R. L’équipe Piaget Monaco. M. et Mme Babin De Lignac et Franck Navarro. Moyne Joumana, Elphie Alves Ferreira et une amie. Christophe Thomann, directeur général Mercedes-Benz Côte d’Azur, et Matthieu Hurtebize (Galerie Hurtebize). Marion Petitdidier (Galerie Hurtebize), Anne Leroy (Instinct de com), Joanna Ditto, Sophie Isla, Corinne De Bury (ADR Prod) et Bea Corteel (Yato). Thomas De Pariente, délégué à la culture, à la jeunesse, aux métiers de l’écriture, à l’économie culturelle et créative et aux centres de loisirs, et Marion Petitdidier (Galerie Hurtebize). Emmanuelle Belmont, directrice Jacques Loup, Laure Lamure-Arcelin, responable marketing Mercedes-Benz Côte d’Azur, Christophe Gianti et Sophie Isla. Carmen Papadimitriou, créatrice de Lotus Noir, et Nancy Dotta, présidente de l’association Namaste Monaco. Carmen Papadimitriou et Jade Aliki Livanos, accompagnées d’un mannequin. Carmen Papadimitriou et Lady Monika del Campo Bacardi. www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 97 NOMINOSCOTE Par Lise Irlandes-Guilbault Véronique CHAMPION Anne DOPFFER Emanuele BALESTRA CNRR Nice Musées nationaux des Alpes-Maritimes Fouquet’s, Hôtel Majestic Barrière Cannes retrouvez-nous à BAtIr, foIre de nIce, sur notre stAnd 89 iplômée de l’École française des attachés de presse de Lyon, Véronique Champion a toujours travaillé dans le milieu de la musique. Opéra de Lyon, Opéra de Paris, Théâtre du Châtelet, Cité de la Musique ou encore Festival de Prades ont précédé l’Opéra de Nice, où elle a été responsable communication pendant 7 ans. Elle est désormais responsable communication et événementiel du Conservatoire national à rayonnement régional, dont elle prépare le centenaire qui aura lieu cet été, du 27 juin au 5 juillet. Since graduating from the EFAP communication school in Lyon, Véronique Champion has made her career in music, working successively for the Opéra de Lyon, Opéra de Paris, Théâtre du Châtelet, Cité de la Musique and Prades festival then acting as the Opéra de Nice's communication manager for seven years. Now in charge of communication and events for the Conservatoire National à Rayonnement Régional, she is preparing its centenary celebrations from 27 June to 5 July. 98 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com D ’origine italienne, le nouveau chef barman du Fouquet’s a multiplié les expériences à l’étranger avant de rejoindre Cannes. L’InterContinental de Sydney, les Hilton de Glasgow et Bruxelles, la Trump Tower à Chicago et le Prince Maurice à l’île Maurice figurent dans son CV. Directeur des bars de La Mamounia (Maroc) pendant 3 ans, il a marqué son passage par la création de cocktails emblématiques, témoignage de sa grande créativité. Une ouverture au monde et une passion qu’il fait désormais partager à la clientèle locale.. Fouquet’s new head barman is Italian-born Emanuele Balestra, who has spent much of his career abroad before coming to Cannes. The InterContinental Sydney, the Hilton in Glasgow and Brussels, the Trump Tower Chicago and the Prince Maurice in Mauritius all figure on his CV, and as bar manager of La Mamounia (Morocco) for three years he left his mark by creating emblematic cocktails. Our local clientele is now benefiting from his passion and cosmopolitanism. 7 Au 15 mArs © D.R. © Philippe Groswald © D. Jaussein D du E n septembre, Anne Dopffer a pris la tête des musées nationaux du XXe siècle des Alpes-Maritimes (musée national Marc Chagall à Nice, musée national Fernand Léger à Biot, Chapelle Picasso à Vallauris), succédant ainsi à Maurice Fréchuret. Diplômée de l’École du Louvre, de la Sorbonne et de l’Institut national du patrimoine, elle a été conservatrice à la Galerie nationale du Jeu de Paume (1996-1997), puis conservatrice chargée du musée francoaméricain du château de Blérancourt (1997-2014). Last September Anne Dopffer took over as director of the Alpes-Maritimes' 20th-century national museums (Marc Chagall in Nice, Fernand Léger in Biot, Picasso Chapel in Vallauris), replacing Maurice Fréchuret. A graduate of the Ecole du Louvre, the Sorbonne and the Institut National du Patrimoine, Dopffer has worked as conservator at the Galerie Nationale du Jeu de Paume (1996-1997) then curator for the Château de Blérancourt Franco-American Museum (1997-2014). 94 av de Grasse - 06800 Cagnes-sur-Mer - Tél. 04 92 13 50 30 95 route du Muy - quartier les Figuières - 83120 Sainte Maxime - Tél. 04 94 49 02 56 Anciennement PIERRES & CARRELAGES DU GOLFE PA R I S O R LY - N E W Y O R K 7 heures de vol sans l’ombre d’un cerne à l’arrivée Biz Bed c’est une classe affaires au lit parfaitement horizontal, offrant une couette molletonnée, une literie en coton égyptien, et un vrai pyjama pour une nuit de sommeil profond à bord, entre New York et Paris. Une nuit d’autant plus longue qu’avec le Sleeper Service, vous aurez dîné dans notre salon avant d’embarquer. Excellente nuit, dans l’un de nos 20 espaces de sommeil privilégiés. ba.com/openskiesfr The transatlantic airline : la compagnie aérienne transatlantique