Eloge de l`audace

Transcription

Eloge de l`audace
Eloge
de
l'audace
In praise of audacity
R 97305 - 229 - F : 6,00 e - RD
MONACO - NICE - ANTIBES - CANNES - GRASSE - SAINT-TROPEZ
w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m
www.dior.com - 01 40 73 73 73
Editorial
ÉDITO
Par Alexandre Benoist
TIC
Technologies de l’Information
et de la Communication
Industrie
Prix Spécial
Commerces &
services
Green Tech
Le beauf a de l’avenir
Geeks have their day
D
L’UPE 06
(Union Pour
les Entreprises des
Alpes-Maritimes)
UPE 06 (Union Pour
les Entreprises des
Alpes-Maritimes) and
COTE Magazine
& COTE Magazine
are launching
créent COTE Invent,
COTE Invent’,
concours destiné
à distinguer les
entreprises azuréennes
les plus innovantes.
a competition to
spotlight the Riviera’s
most innovative
businesses.
ans ce nouveau numéro, nous proposons à ces dames de
se forger le look ultime pour la saison à venir. Et l’homme ?
Pas d’angoisse, les profileurs ont pensé à vous. Serez-vous
lumbersexuel, spornosexuel ou YUM ? Le premier est appelé
à remplacer le célèbre métrosexuel identifié il y a vingt ans.
Comment le reconnaît-on ? Simple, vous prenez un hispter bien barbu,
vous lui collez sur le dos une chemise à carreaux de bûcheron, le chaussez
d’une paire de Timberland, casez, où vous voulez, le dernier gadget hightech pour stimuler sa fibre geek et le tour
In this issue we help the girls put together über-trendy
est joué. Notre lumber – bois de charpente
looks for the coming season. And the guys? No worries,
en anglais – peut sortir du bois. On est donc
the style gurus have thought of you too: will you be
bien loin du look millimétré, du minois
lumbersexual, spornosexual or YUM? The first seems to
glabre et de la démarche précieuse du
be ousting the metrosexual defined 20 years ago. How
métrosexuel. Le spornosexuel, lui, se
do you spot him? Simple. Take a bushy-bearded hipster,
sculpte un corps de b(r)aise car il ne veut
dress him in a check lumberjack shirt and a pair of Timêtre désiré ni pour son look ni pour son
berlands, slip the latest hi-tech gadget into any pocket
esprit, mais pour son sixpack*. Enfin, le YUM,
to feed his inner geek, and there you go: one lumberpour Young Urban Males, cultive quant à
sexual ready to come out of the woods! A far cry indeed
lui les signes extérieurs de richesse comme
from the well-groomed, smooth-cheeked, mincing
philosophie de vie. Un jeune loup issu de
metrosexual. The spornosexual, on the other hand, sculpts
la génération Y qui a les dents longues et
himself a mega-ripped physique because he wants to be
compte tout croquer sur son passage. Il a
desired, not for his style or mind, but for his six-pack*.
réussi et veut que ça se voie. Hyperconsumer
Lastly, the YUM (Young Urban Male) cultivates the trapcompulsif, rien n’échappe à sa voracité :
pings of wealth as his lifestyle philosophy. A young
montre, voiture, costumes à la Mad Men,
go-getter of the Y generation, ambitious and ruthless,
gadgets en tout genre… en version
the YUM is successful and wants everyone to know it.
premium, évidemment. Et si ces sociostyles
Nothing escapes the voracious appetite of this compulne vous parlent pas, optez carrément
sive mega-consumer, be it watches, cars, Mad Men suits
pour le « non-style ». Du genre polaire
or gadgets of every kind, all in premium versions, natuQueschua, New Balance dégeulantes et
rally. But if none of these social styles fits you, then go
jean sans marque, large et plutôt délavé.
for the neutral look as in Quechua fleece, New Balance
Ringard ? Oh que non ! On appelle ça le
trainers and roomy, preferably faded, trademark-free
« normcore » et c’est lui (ça vaut aussi pour
jeans. Dated? No way! This is "normcore", the style tipped
les femmes) qui sera certainement au top
to top the 2015 trends, for women as well!
de la tendance en 2015 !
* Des abdos version tablette de chocolat !
*Mega-developed abdominals.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 5
Monte Carlo
Pavillons de Monte Carlo
Place du Casino
+377 93 25 34 04
Paris
49, Avenue Montaigne
+33 1 47 20 47 49
Boutique Akris en ligne
www.akris.ch
Contents
30
16
Evénement Event
Rencontre Meet
Dans Loin des hommes,
Reda Kateb partage l’affiche avec
Viggo Mortensen. Confidences.
Reda Kateb is shooting film after
film, in Far From Men sharing the bill
with Viggo Mortensen. Interview.
20
© Jean-Michel Sordello
Portraits Profiles
© Butchers & Bicycles / Kristine Funch / butchersandbicycles.com
SOMMAIRE N° 229
VIVEZ L’EXPÉRIENCE
Le vélo est dans l’air du temps et
tient désormais salon en Principauté.
En version luxe, évidemment !
Cycling is so today, and now
bikes have their very own show in
Monaco. A luxury one of course!
26
Tendances Trends
Décryptage des incontournables
du printemps-été 2015.
Our overview of the springsummer 2015 essentials.
Cette saison, la toile denim et le jean sont à l'honneur, comme chez French Appeal,
un label 100 % français.
36 - Influences
52 - Coulisses Backstage
Plus de 200 créateurs étrangers
contribuent au caractère singulier
de la mode française. À Paris, une
exposition en fait la démonstration.
More than 200 foreign-born
designers have contributed to
French fashion's unique and envied
character. In Paris, a capital
exhibition goes into details.
Voici la liste (non exhaustive)
de ceux qui feront l’actualité
mode de 2015.
Our (non-exhaustive) list
of those tipped to make fashion
news this year.
© D.R.
38 - Focus
Côté haute horlogerie, découvrez
nos coups de cœur du SIHH 2015.
Côté mode, le blanc immaculé
rivalise avec l’élégance vintage.
Our particular favourites
from the 2015 SIHH. In fashion,
pristine white competes
with vintage elegance.
10 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
© D.R.
35
Mode Fashion
Nicolas Secretan réalise désormais
nos rêves en 3D tandis que
la créatrice Swann Hostein donne
vie à de luxueux carrés d’étoffe.
Nicolas Secretan turns dreams
into 3D reality while designer
Swann Hostein gives luxurious
fabric squares a life of their own.
Cette saison, le jean est
l’obsession des créateurs.
Denim is the designers'
obsession this season.
43 - Tendances
Trends
Audace, volupté et bonne humeur
sont au rendez-vous.
Sensuality, daring and good
humour are the order of the day.
58 - Accessoires
Accessories
Un brin excentriques mais toujours
sophistiqués, les accessoires
millésiment l’allure.
A tad eccentric but sophisticated,
accessories give a look character.
60 - Shooting Shoot
Au cœur d’un loft parisien,
les silhouettes jouent les contrastes
et structurent l’espace.
In a Paris loft, the silhouettes
play with contrasts and structure
the space.
En couverture
Robe résille et découpes
en crêpe de soie, AKRIS
/ Net dress with silk crêpe
inserts, AKRIS.
Stylisme : Céline Seguin
Photo : © Karolina Trawinska
T. +377 98 06 69 00 | [email protected] | thermesmarinsmontecarlo.com
montecarlosbm.com | @montecarlosbm | montecarlo-apps.com
Contents
SOMMAIRE N° 229
not just a hotel,
a way of life
71
Vivre sa ville
© SNCF / Alex Profit
THE LIVING CITY
72- Aménagement
/ Development
La requalification de la gare SNCF
de Cannes permet à la ville de se
doter d’un pôle digne de son image.
Attention au départ !
The renovation of Cannes's
railway station has given the town
an interface worthy of its image.
All aboard!
L’Orchestre de Cannes mène
une « danse fantastique » tandis
que la Malmaison rend hommage
à Jean Fautrier. Et Grasse présente
Lucrèce Borgia, incarnée
par Béatrice Dalle.
The Théâtre de Nice welcomes
choreographer Sidi Larbi Cherkaoui.
Cannes's orchestra leads us
a "fantastic dance" while its
Malmaison arts centre pays tribute
to Jean Fautrier. And Grasse
stages Lucrèce Borgia with
Béatrice Dalle in the title role.
84 - Shopping
C
Avis aux shopping addicts !
Borsalino s’installe à Cannes, Dirk
M
Y
CM
MY
CY
CMY
XXXXXXX.
77
Bikkembergs prend place à Nice
et les Galeries Lafayette Massena
s’offrent un lifting complet. Et pour
une pause douceur, rendez-vous
dans le nouvel écrin des Thermes
Marins Monte-Carlo.
Calling all shopaholics:
Borsalino has opened in Cannes,
Dirk Bikkembergs has set up shop
in Nice and the Galeries Lafayette
Massena is having a makeover.
Recover from all that excitement
in the revamped Thermes
Marins Monte-Carlo.
URBAN GUIDE
78 - Focus
Le Printemps des Arts de MonteCarlo célèbre sa 31e édition.
Monte-Carlo's Printemps des Arts
festival celebrates its 31st year.
80 - Agenda / What’s On
Le Théâtre de Nice accueille le
chorégraphe Sidi Larbi Cherkaoui.
© Koen Broos
88 - Sortir / On the Town
Entre la renaissance d’une
institution niçoise, les tables
ultrasecrètes, les adresses
qui font du bruit et les cartes
gourmandes, des giboulées de
saveurs émoustillent nos papilles.
What with the rebirth of a Nice
institution, ultra-secret restaurants,
talked-about hangouts and gourmet
menus, our taste buds are spoilt
for choice.
© Anthony Lanneretonne
K
Le Canon : l'adresse niçoise qui fait du bruit !
93
TrombinosCOTE
Retour, en images, sur les dernières
soirées et les rendez-vous festifs
de la fin de l’année 2014.
Photo gallery of the parties and
celebrations that rounded off 2014.
98
NominosCOTE
Ce mois-ci, la culture et le goût
sont à l’honneur, portés par trois
nouvelles figures azuréennes.
Culture and food in the spotlight
this month thanks to three
new Riviera figures.
VISIT HRHIBIZA.COM
12 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Contributors
COLLABORATEURS
Société Anonyme
au capital de 500 000 €
Siège social : Cap Var, Bât. D2,
Av. G. Guynemer,
06700 Saint-Laurent-du-Var
Tél. 04 92 12 65 00
Fax 04 93 14 38 10
[email protected]
www.cotemagazine.com
Président du directoire
Directeur de la publication
Claude Henri Menu
assisté de Nathalie Duchesne
04 92 12 65 02
[email protected]
Directeur artistique
Yvan Soulier / 04 92 12 65 15
[email protected]
Infographiste
Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21
[email protected]
RÉDACTION
Directrice de la rédaction
Kan Sperber / 04 92 12 65 03
[email protected]
COMPTABILITÉ
Directrice administrative
Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05
[email protected]
Rédacteur en chef
Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08
[email protected]
PUBLICITÉ
Directrice commerciale
Catherine Sarachmann
04 92 12 65 06
[email protected]
assistée de Jessica Macconi
04 92 12 65 19
[email protected]
Rédacteurs
Mireille Sartore / 01 42 86 58 57
[email protected]
Marjorie Modi / 04 92 12 65 14
[email protected]
Responsable Shopping Mode
Évelyne Attias / 06 75 20 28 00
[email protected]
Ont collaboré à ce numéro
Julie de los Rios, Céline Seguin.
Photographes :
Jean-Pierre Amet, Claude Charvin,
Jean-Michel Sordello.
Traduction : Sue Budden
([email protected])
STUDIO
Directeur de la fabrication
Philippe Flautat / 04 92 12 65 10
[email protected]
-
НИЦЦА
-
КАННЫ
-
САН-ТРОПЕ
ПАРИЖ
-
КУРШЕВЕЛЬ
M O N A C O
–
N I C E
–
C A N N E S
–
S A I N T - T R O P E Z
–
P A R I S
COTE GENÈVE - COTE ZURICH
COTE LUGANO
Éditeur : Olivier Cerdan
+41 22 736 56 56
Directeur de la publicité
Jacques Magueur
04 92 12 65 07
[email protected]
ÉDITIONS INTERNATIONALES
Magazines russes
BEREG & BEREG SUISSE
Directrices de clientèle
Catherine Duponchel
04 92 12 65 17
[email protected]
Women 系列
www.blancpain.tv
www.blancpain.com
Nathalie Marmi
04 92 12 65 16
[email protected]
1710_adv_Quantieme_Retro_240x300_CS.indd 1
Magazines du monde arabe
AMOUAGE & AMOUAGE SUISSE
Magazine chinois (mandarin)
WAN JIA
06.03.14 08:00
Partenaires de diffusion :
FBO de l’aéroport Nice Côte d’Azur
(Aviapartner, Landmark
Aviation et Swissport).
Club Airport Premier des
Aéroports de la Côte d’Azur,
Monacair (partenaire exclusif).
American Express.
COTE Magazine est le partenaire
Presse du Salon Belles Montres.
Partenariats Hôtels
Responsable Marketing & Relations
publiques
Diane Seromenho
04 92 12 65 23
[email protected]
Diffusion : Philippe Flautat
04 92 12 65 10
[email protected]
Impression : Real (13) – Imprimé
en France – ISSN 1152-6351 – Tirage
du numéro : 25 000 ex. – OJD 2013
La reproduction, même partielle,
des articles et illustrations publiés
dans COTE Magazine est interdite.
Abonnements :
[email protected]
Client : AEROPORT NICE
Ref. Commerciale :
DESIGN PUBLICIS SOLEIL
Port Ariane - Marina Del Rey
2, rue des consuls - 34970 LATTES
Tél. : 04 99 13 76 40 - Fax : 04 99 13 76 48
[email protected]
Couleurs :
Couleurs Pantone ® :
ATTENTION :
P.871
Couleurs à composer :
LOGO AEROPORT PREMIER PANTONE NEG
Nom de fichier : Logo_aeoroport_premier_pantone_neg
44, bd Longchamp
13001 Marseille
Tél. : 04 91 10 79 70 - Fax : 04 91 10 79 95
[email protected]
Logiciel :
Date :
COTE FOR PARIS VISITORS
Directrice de la publicité
Valérie Deschamps-Wright
01 42 86 58 55
v.deschamps-wright
@cotemagazine.com
assistée de Sabrina Consentino
01 42 86 58 49
[email protected]
COTE MARSEILLE PROVENCE
Directrice : Dominique Juan
04 91 71 86 42
[email protected]
COTE La Revue d’Azur & BEREG sont les partenaires presse magazine exclusifs de la grande exposition de l'été du Grimaldi Forum : « De Chagall à Malevitch, la révolution des avant-gardes ».
14 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
-
SHENG HUO WAN JIA - N°13 - AUTOMNE-HIVER 2014 -
Secrétaires de rédaction
Lise Irlandes-Guilbault
04 92 12 65 11
[email protected]
Marie-Hélène Laugier
04 92 12 65 04
[email protected]
МОНАКО
Amouage_couv_2014_xpa couv 26/05/14 09:53 Page1
Illustrator CS 3
25/05/2010
Version : 01
Défonces et surimpressions, ainsi que
grossis maigris, ne sont pas gérés
sur le fichier.
Titres sous la direction
commerciale de
Catherine Sarachmann :
CANNES IS YOURS
Le magazine du Palais des Festivals
et des Congrès de Cannes
LE GRANT
MONTE-CARLO SOCIETY
Le magazine du Groupe
Monte-Carlo Société
des Bains de Mer
NEGRESCO MAGAZINE
PLACES & SPIRIT
Le magazine du Groupe Floirat
(Hôtel Byblos)
SUSHI LOUNGE BAR
FRIDAY AND SATURDAY,
START AT 7PM, MUSIC DESIGN BY MICKY
58 BD LA CROISETTE CANNES, FRANCE
T. + 33 (0)4 93 06 40 06
THE SLOW JOURNEY
le vrai luxe, c’est le temps.
Meet
RENCONTRE
Par Mireille Sartore
Reda Kateb Librement inspiré
Freely inspired
L’acteur du moment, c’est bien Reda Kateb, qui n’en finit pas de multiplier les projets. Cette année,
on va le voir dans sept films, dont Loin des hommes (1), où il partage l’affiche avec Viggo Mortensen
et Arrêtez-moi là, tourné à Nice. Confidences. He's France's movie actor of the moment, shooting
film after film. This year we'll see Reda in seven including Far from Men(1), in which he shares the bill
with Viggo Mortensen, and Arrêtez-moi là, filmed in Nice. Interview.
L
© Jean-Pierre Amet
e petit chien – Polo – de Reda Kateb le précède fièrement dans
le hall du grand hôtel parisien où le comédien nous a rejoints
pour évoquer Loin des hommes, qu’il a interprété en arabe et en
français – à l’instar de son partenaire Viggo Mortensen, également
coproducteur du projet. Pour son deuxième long-métrage, David
Oelhoffen s’est librement inspiré d’une nouvelle d’Albert Camus dont l’action
se déroule en Algérie, à l’orée de la guerre d’indépendance. Le tournage de
ce « western » bouleversant, qui met en contact deux hommes que tout
oppose et qui vont lutter ensemble pour retrouver la liberté, s’est déroulé
dans les montagnes marocaines. La musique, elle, a été confiée à deux
Australiens, Nick Cave et Warren Ellis. Plus cosmopolite, tu meurs !
Depuis Un prophète de Jacques Audiard en 2009, Reda Kateb, né à Ivrysur-Seine en 1977, squatte l’horizon du cinéma français, mais pas que. Il
a joué dans le film choc de Kathryn Bigelow, Zero Dark Thirty, et Ryan
Gosling lui a confié un rôle de chauffeur de taxi dans son premier film,
Lost River, remarqué au dernier Festival de Cannes. On le découvrira le
22 avril après sa prestation dans La Résistance de l’air (4 mars), tourné par
Fred Grivois, alter ego de Jacques Audiard et coauteur de Un prophète
et De rouille et d’os, puis au côté de Leïla Bekhti, dans l’Astragale, adapté
du livre d’Albertine Sarrazin (8 avril), Les chevaliers blancs du Belge
Joachim Fosse, puis Arrêtez-moi là, premier long-métrage – tourné à Nice
– par Gilles Bannier, le cinéaste de la série à succès Engrenages.
16 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Reda Kateb's little dog trots proudly in front of him
into the lobby of the big Paris hotel where the
actor has come to talk to us about Far from Men,
in which he plays alongside Viggo Mortensen
who also coproduced it. For his second feature
film, David Oelhoffen drew freely on an Albert
Camus story set in Algeria on the cusp of its fight
for independence. This gripping western about
two diametrically opposed men who become un­
likely allies in a fight for their freedom was filmed
in the Moroccan mountains. The score is by two
Australian musicians, Nick Cave and Warren Ellis.
Since Jacques Audiard's A Prophet in 2009, Reda
Kateb has been a permanent fixture on French
screens. And others: he played in Kathryn Bige­
low's dramatic Zero Dark Thirty and Ryan Gosling
gave him a role as a taxi driver in his first film,
Lost River, which caused a buzz at the last Cannes
Festival.
« La première lecture du script
m’a conquis… Le sujet me touchait
sentimentalement. »
COTE: Having shot eight films in 2014,
are you happy with your career?
Reda Kateb: How could I not be? It was a very
busy year! I never let myself forget how very lucky
I am to live my life freely and be able to work in
the artistic profession that I chose. There are so
many good actors out of work. I've no career
plan, in fact I don't like the word "career", I just try
to choose films for the right reasons.
COTE : Reda, avec huit films tournés en 2014, vous êtes plutôt satisfait ?
Reda Kateb : Je ne vois pas comment je pourrais ne pas l’être. Ce fut une
année bien remplie, des films, des rencontres, des voyages… Je n’oublie
jamais de me dire que j’ai beaucoup de chance de mener une vie libre et de
pouvoir exercer l’activité artistique que j’ai choisie et qui me comble. Il y a
tant de bons acteurs qui sont au chômage. Je n’ai pas de plan de carrière.
Je n’aime pas ce terme de « carrière » d’ailleurs, j’essaye juste de choisir les
projets pour de bonnes raisons.
And what were those reasons in the case
of Far from Men?
I was hooked on my first reading of the script
because as well as telling "a little story within a big
one", the subject resonated personally with me.
The film is special in that it allowed me to flex my
roots without overstretching them! [laughs]. What
I like about David's adaptation is that it gives a real
identity to the character I play, Mohamed, who
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 17
Meet
RENCONTRE
had no name in Camus's story; he's a peasant
condemned by his tribe's laws and the colonists'.
© Jean-Pierre Amet
Did you see Algeria in a different light
after this film?
Not really. Algeria is where my father was born
and grew up, the country he left to make his life
in France, where I was born. So half my roots are
in Algeria. I was happy to have the chance to play
in this language I rarely speak. In recent years I've
made some connections with that part of my ori­
gins, but in a more general way as I'm interested
in Africa as a whole, particularly the music, which
I listen to a lot and play a little.
logo pour utilisation fond blanc ou clair - avril 2014
Reda Kateb, à Nice, sur le tournage de Arrêtez-moi là.
Et quelles étaient ces bonnes raisons pour Loin des hommes justement ?
La première lecture du script m’a conquis car en plus de narrer la « petite
histoire dans la grande histoire », le sujet me touchait sentimentalement.
Ce n’était pas un film de plus, celui-là est particulier dans le sens où il me
permettait de remuer mes racines sans trop les chatouiller ! [rires] J’avais
lu L’Hôte (2) au lycée et je l’ai relu quand j’ai reçu le scénario… Ce qui est
appréciable dans l’adaptation de David, c’est qu’il donne une véritable
identité à mon personnage, Mohamed, qui n’avait pas de nom dans la
nouvelle de Camus, ce paysan condamné par les lois de sa tribu et par celles
des colons. Il lui a créé une véritable histoire, une profondeur. Face à Daru,
l’instituteur joué par Viggo, Mohamed va changer autant que le premier
évolue au contact de l’Arabe, l’Arabe avec un grand A, comme l’Autre…
© REALIS
What about your co-star, Viggo Mortensen?
He's very impressive in this film.
I like to think that Viggo and I are kindred spirits. At
the start I had to set aside his star status and ex­
perience. I discovered that as well as being an all­
round artist [editor, poet, painter, photographer,
musician and producer; Ed.] he's wholehearted
and completely engaged by what happens on
set. He's one of those (rare) actors who know that
people act well when they act together. Watching
someone of his calibre still working like that is
very reassuring for a young actor who's become
popular.
And we can certainly say you're pretty popular
right now!
I don't see myself as having succeeded, even
though other people reflect that back at me since
the Cannes Festival. I'm lucky to be working in the
profession I always dreamed of, but it's a dream
that could stop, not tomorrow but the day after...
Avez-vous regardé l’Algérie autrement après ce film ?
Pas vraiment. L’Algérie, c’est le pays où mon père est né, où il a grandi et qu’il a quitté pour faire sa
vie en France. La France, c’est le pays où je suis né, mon pays. Mes racines sont donc – pour moitié
– en Algérie. J’étais heureux de pouvoir jouer dans cette langue que je ne parle quasiment pas.
Depuis quelques années j’ai noué certains liens avec cette part de mes origines mais d’une manière
plus générale, m’intéressant à l’Afrique dans sa globalité et, notamment, par le biais de la musique qui
m’accompagne beaucoup et dont je joue un peu. Il y a aussi des voyages, des rencontres et puis des
amis, étonnamment plus au Maroc qu’en Algérie.
Quid de votre partenaire Viggo Mortensen, très impressionnant dans ce film ?
J’ai envie de dire qu’avec Viggo on s’est reconnus. Au début, j’ai dû mettre de côté la star qu’il est, son
expérience aussi, et tenter de me positionner d’égal à égal afin d’être le plus sincère possible dans mon
jeu. Il est toujours dans le top 5 de mes acteurs préférés au monde [rires], mais j’ai découvert qu’en plus
d’être un artiste total – il est éditeur, poète, peintre, photographe, musicien et producteur, NDLR – il
est aussi un homme entier, humble et totalement investi par ce qui se passe sur un plateau. Jamais il ne
cherche à se concentrer sur sa propre performance. Il fait partie de ces (rares) acteurs qui savent qu’on
joue bien quand on joue ensemble ! Voir quelqu’un de son niveau demeurer dans cette dynamique-là
est très rassurant pour un jeune comédien qui a un peu la cote…
MONACO
Et on peut dire que vous avez plutôt la cote en ce moment !
Je ne me pose pas comme quelqu’un qui a réussi, même si on me renvoie beaucoup cette image depuis
le Festival de Cannes. J’ai la chance de vivre ce métier comme j’ai toujours rêvé de le faire, mais c’est
un rêve qui peut s’arrêter, non pas demain, mais après-demain… Je poursuis mon chemin, c’est tout.
WATC H E S
Sortie le 14 janvier 2015
(2)
Issu du recueil L’exil et
le royaume d’Albert Camus
(Gallimard, 1957).
(1)
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 19
Profile
PORTRAIT
Par Marjorie Modi - Photo : Jean-Michel Sordello
Nicolas Secretan
Rêveur 2.0
Modern dreamer
À
«
12 ans, j’étais un sale gosse qui ne savait
rien faire de ses dix doigts. Un jour, en
feuilletant un numéro de Sciences et
Avenir, j’ai découvert l’impression tridimensionnelle. J’ai eu la conviction que c’était
l’avenir et que j’en ferais mon métier. En imaginant tout ce que cet objet pourrait changer, je
me suis dit : “Un jour, j’imprimerai mon canapé” !
» Bien plus qu’une simple promesse, c’est une
véritable ligne de conduite qui l’animera tout
au long de son apprentissage. Après un CAP
de bijoutier-joaillier, où il apprend le dessin
technique et les contraintes de fabrication, il
se lance dans l’infographie 3D et acquiert sa
première imprimante tridimensionnelle en 2012.
« Hier, on me prenait pour un doux rêveur.
Aujourd’hui, je réalise mon rêve de gosse. »
Nicolas Secretan, la trentaine souriante, est
un homme heureux. Car, s’il n’a pas encore
imprimé son canapé – ce n’est qu’une question
de temps – il vient d’inaugurer, avec sa femme
Mélissa, son Comptoir de l’Imaginaire, le tout
premier café dédié à l’impression 3D en France.
Mi-fab lab mi-bistrot, cet espace de 200 m2
propose de modéliser et de reproduire l’objet
de vos rêves. « Mon objectif ? Démocratiser cette
nouvelle technologie et lire dans les yeux de
mes clients ce qu’on a pu voir dans les miens il
y a 20 ans… lorsque j’ai pris conscience que cet
objet amorcerait la 3e révolution industrielle. »
10 rue Biscarra, Nice
Tél. 04 83 50 70 02
20 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
"At 12 years old I was
a little devil who was
no good at anything.
Then flipping through
a copy of Sciences et
Avenir magazine when
I was in detention one
day I came across threedimensional printing. I
was convinced it was
the future and I'd make
it my career. Imagining
how it could change
things, I told myself:
'One day I'll print my
sofa'!" Not so much
a promise as a determination that drove
Nicolas throughout his
training. After a vocational diploma in jewellery making, when
he learnt technical
drawing and the manufacturing limitations
of materials, he tackled 3D computer graphics and bought his
first 3D printer in 2012.
"In the past people
took me for a dreamer
but today I'm living
my childhood dream."
Now in his thirties,
Nicolas is a happy
man, and it shows. If
he hasn't yet printed
his sofa (only a question of time), with wife
Mélissa he has just
opened his Comptoir
de l’Imaginaire, France's
very first 3D-printing
café. Part fab lab, part
bistro, the 200m2 space
equipped with stateof-the-art 3D printers
is about modelling
and reproducing your
dream object. "My
aim? To democratise
this new technology
and see in my customers' eyes what
you could see in my
own 20 years ago,
when I realised this
bit of kit would trigger the third industrial
revolution!"
Profile
PORTRAIT
Par Lise Irlandes-Guilbault - Photo : Jean-Michel Sordello
Swann
Hostein
Une créatrice organique
Organically creative
J
eune, élancée, très jolie, Swann l’est sans aucun doute. Mais ce n’est
finalement pas ce que l’on retient après un moment partagé avec
cette toute fraîche chef d’entreprise monégasque. Ce qui frappe, c’est
sa détermination, sa lucidité, la clairvoyance de son discours et son
incroyable liberté de ton. Loin des diktats de la mode, elle a créé, voilà un peu
plus d’un an, une superbe collection de foulards – Les Luxuriosités – où les plus
belles matières sont assemblées de manière à aboutir à des objets précieux.
Soie, lapin, cuir, python côtoient plumes, pampilles, perles et dentelles. Ce
concept, Swann le mûrissait depuis des années, du temps où elle fréquentait
les Beaux-Arts de Monaco avant de suivre un cursus de « fashion business »
à Milan, puis à Londres. Autodidacte, très inspirée par ses voyages en Asie et
marquée par une enfance passée à la campagne, elle suit son instinct et est
particulièrement attentive à son ressenti. Avec sa collaboratrice styliste, elle
donne vie à ces carrés de tissus, véritables supports de poésie. Pour autant,
Swann ne perd pas de vue son objectif. Elle voit les choses en grand, et loin. À
l’international. Elle cherche à se développer à l’international. C’est pour cette
raison qu’elle a choisi d’implanter sa marque à Monaco, une terre à laquelle
elle se sent viscéralement attachée, mais surtout un lieu particulièrement
adapté à la diffusion d’un produit de luxe. Afin qu’un jour, hiver comme été, on
puisse porter un de ses créations made in Monaco.
Young, svelte and
pretty Swann unarguably is, but that isn't
what sticks in your
mind, her most striking features being her
determination, lucidity,
perceptiveness
and
outspokenness. Ignoring the dictates of
fashion, a little over a
year ago she launched
a superb collection of
scarves for which she
combines together the
finest materials – silk,
22 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
rabbit fur, leather,
python skin, feathers,
tassels, beads, lace – so
as to create very special accessories. It's a
concept Swann has
been working on for
years, ever since she
attended
Monaco's
school of fine arts
then studied fashion
business in Milan and
London. Self-taught,
much inspired by her
travels in Asia and
moulded by a country
childhood,
Swann
trusts her instinct and
is especially sensitive
to her feelings. Having
detested dressing up
until she was 15, she
now creates each
piece for her own
pleasure more than
anything else. Step by
step, helped by her
stylist, she brings these
fabric squares to life
as if writing poetry. But
Swann has big ideas
and looks to the future
too, never losing sight
of her goal to develop
her brand internationally. Which is why
she chose to base it in
Monaco, a place she
feels
fundamentally
connected to and
which is, of course,
especially suitable for
commercialising a luxury product. So we
can all look forward
to one day, wearing
her "made in Monaco"
creations.
WWW.MESDEMOISELLES.COM
Point de vente :
Pierre,
41 rue Grimaldi,
Monaco
www.swannluxuriosites.com
BARBARA LANG - HACHE - JEAN PAUL KNOTT - JÊROME DREYFUSS - KNOTT - LEVIS - MILLER ET BERTAUX - THEORY
PÔLES - 16 rue Maréchal Joffre - 06000 Nice - Tél. 04 93 16 28 58
Zucca
pas de calais
5 OCTOBRE
Maison Martin Margiela
PARIS
9 RUE ALPHONSE KARR - NICE - T. 04 93 16 17 60
Trends: Timewear
TENDANCES HORLOGERIE
Par Julie de los Rios
SIHH 2015
25 ans d’excellence !
Cartier
La panthère poursuit
son odyssée
25 years of excellence!
La
ziz
Ha
man
i © Ca
rtier
Premier
rendez-vous de
l’année, le salon
international
de la Haute
Horlogerie
a soufflé ses
25 bougies.
Le cru 2015 ne
déroge pas à la
règle : prouesses
techniques
et innovations
esthétiques.
Ce n’est pas un félin
mais trois qui habitent
la dernière-née de la
maison. Munie du Calibre
9916MC, la montre Rêves
de panthères ajoute
l’indication jour/nuit avec
poésie. Les trois animaux
contemplatifs sont mis
en scène dans un décor
tantôt ensoleillé, tantôt
illuminé par la Lune.
The Salon
International
de la Haute
Horlogerie
celebrated its
25th birthday
by once again
showcasing
technical
prowess and
aesthetic
innovations.
The panther prowls
again. Not one feline
but three grace Cartier’s
latest creation. Powered
by the 9916MC calibre, the
Rêves de Panthères watch
adds a poetic day/night
indication so the three
contemplative beasts
inhabit a scene lit by either
the sun or the moon.
Jaeger-LeCoultre
Dans la lune
Van Cleef & Arpels
Une icône attachante
En 1935, la montre Cadenas voit le jour. Cet emblème
aurait été inspiré par la duchesse de Windsor. En 2015,
le cadran, le sertissage et le fermoir se modernisent,
soit au total 9 déclinaisons en or jaune ou blanc,
sertis ou non, dont une version précieuse
en or rose, diamants et saphirs roses.
An icon secured. 1935 saw the arrival of the
Cadenas watch inspired, they say, by the
Duchess of Windsor. For 2015 its dial, setting and
fastener have been modernised: nine variants in yellow
or white gold, gem-set or plain, plus a precious pink-gold
version with pink diamonds and sapphires.
26 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
En 2015, la manufacture
de la vallée de Joux rend
hommage à l’astronomie.
Cette fascination pour
les astres s’illustre, entre
autres, par la montre
Rendez-vous Moon, qui se
dote d’une complication,
la phase de Lune. Star
du cadran, elle revêt
une nouvelle esthétique
accentuée par de
généreuses proportions.
Moonstruck. In
2015 the manufacture
pays tribute to astronomy.
This fascination with the
stars is notably illustrated
by the Rendez-vous Moon
featuring a moon-phase
complication and new
aesthetics accentuated
by generous proportions.
Richard Mille
Jackie Chan,
le phénix et le
dragon
Véritable création
joaillière, le dernier
tourbillon de Richard
Mille, le RM 57-01
Phénix et DragonJackie Chan, met à
l’honneur les deux
animaux fantastiques.
En or blanc ou
rouge, ces éditions
limitées à 15 pièces
s’emparent de toutes
les innovations de
la manufacture,
dont la couronne
dynamométrique.
Audemars Piguet
Le défi de l’acoustique HD
Trois brevets et huit années ont été nécessaires
pour créer cette pépite. Développée dans les
laboratoires de recherche acoustique, la nouvelle
Royal Oak Concept, à remontage manuel, avec
répétition minute, tourbillon et chronographe à
roue à colonnes, se démarque par une qualité
phonique et un volume sonore inégalés.
HD acoustic challenge. It has taken eight years
and three pending patents to create this little
gem developed in sound research laboratories.
The new hand-wound Royal Oak Concept
has a minute repeater, tourbillon and columnwheel chronograph but its stand-out feature is
unequalled sound quality and volume.
Jackie Chan’s
phoenix and dragon.
Richard Mille’s latest
tourbillon is the RM
57-01 Phoenix and
Dragon - Jackie Chan
featuring those two
mythical creatures.
These limited editions
of 15 watches in white
or red gold flaunt all
the watchmaker’s
innovations, including
his torque-limiting
crown.
Piaget Double record de finesse
Dans sa quête de l’extraplat, la maison Piaget n’a
de cesse de nous épater. Pari tenu cette année
avec ce double record en complication majeure.
L’Altiplano Chronographe se dote d’un boîtier
épais de 8,24 mm tandis que le calibre 883P,
chronographe à remontage manuel, n’excède
pas les 4,65 mm d’épaisseur.
Dual finesse record. In its quest for everthinner watches, Piaget consistently stuns us and
this year sets two new records. The Altiplano
Chronograph’s case is pared to just 8.24mm
deep while the 883P hand-wound chronograph
calibre comes in at only 4.65mm thick.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 27
Trends: Fashion
TENDANCES MODE
Par Évelyne Attias
Élégance vintage
Total white
Vintage elegance
Neutre et flamboyant, minimal et extra-présent,
le blanc est la couleur qui domine l’été à venir.
Neutral or flamboyant, minimal or mega-present,
white is the dominant colour this coming summer.
L’esprit des années 70 plane
sur les collections masculines.
A Seventies feel emanates from
the menswear collections.
1. Soulier en daim
recouvert de strass
/ Strass-covered
suede shoe,
Giorgio Armani,
Cannes et SaintTropez.
1. Bracelet gourmette
en argent / Silver
ID bracelet, Maison
Margiela, chez
Projecteurs, à Cannes.
2. Lunettes de soleil
/ Sunglasses, Billionaire,
Saint-Tropez.
2. Basket Bart en cuir
/ Bart leather trainer,
Isabel Marant, chez
Désert, à Nice.
3. Sac Charlie en
cuir à bandoulière
amovible / Charlie
leather bag with
removable strap,
Lancel, Cannes,
Nice et Saint-Laurentdu-Var (Cap 3000).
1
3. Boots en veau lisse
et détails chaîne argent
/ Smooth calfskin ankle
boots with silver chain
details, Lanvin, Monaco.
4. Manteau en laine,
maille en cachemire,
pantalon en tricotine,
ceinture et chaussures
/ Wool coat, cashmere
jumper, cavalry twill
trousers, belt and
shoes, Prada, Cannes
et Monaco.
1
4. Cabas Domino
en python / Domino
python tote,
Sonia Rykiel,
Monaco et Nice.
2
5. Sac en cuir
et coton / Leather
and cotton bag,
Brioni, Cannes.
5. Veste et pantalon
en lin et soie, Ai Bag
et Ai Bag Pochette
/ Linen and silk jacket
and trousers, Ai Bag
and Ai Bag Pochette,
Akris, Monaco.
3
2
5
4
5
4
3
28 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 29
Event
ÉVÉNEMENT
Lise Irlandes-Guilbault
LikeBike
Quand le vélo se fait glamour
© Butchers & Bicycles / Kristine Funch / butchersandbicycles.com
Cycling the glamour way
L
30 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Ve
lob
oo
/
©
’idée de ce premier salon mondial du vélo
haut de gamme est simple : présenter ce qui
se fait de mieux en matière de vélo, que ce soit
en termes d’innovation, de look et d’accessoires.
Encore fallait-il parvenir à fédérer autant les
fabricants que les designers et autres acteurs
économiques de ce secteur en pleine expansion,
porté par le succès des véhicules électriques. Ce
fut donc le principal objectif de Wladimir Singer,
à l’origine de LikeBike. Cet entrepreneur d’origine
russe, installé en Principauté depuis une vingtaine
d’années, a constaté que Monaco était un lieu où
le vélo en tant que sport avait une grande visibilité
(plusieurs cyclistes professionnels y résident).
Ci-dessus : le
Bicicletto, un engin
à la personnalité bien
trempée signé
S.P.A. (Turin, Italie).
Ci-dessous :
un cadre en bambou
et de l’or 24 carats
pour ce Veloboo,
entièrement fait
à la main (Budapest,
Hongrie).
Technology and artistry
What shall we see there? "Not just pricey bikes,"
says the organiser, "but rather the fruit of a
partnership: top technology, the best design and
cutting-edge innovation, along with the fashion
and motoring worlds." The exhibitors are professionals from both industry and sport, meaning you'll find great fashion houses, accessories
makers, designers, inventors of smart gadgets,
shoemakers and much more. And this one-ofa-kind event has numerous surprises in store,
such as previews, champions in attendance and
acrobatics and demonstrations on the Grimaldi
Forum's esplanade and around the city. The
biggest highlight of all is the Nite Race on Port
Hercule, for amateurs and professionals.
« De nombreux participants au Tour de France s’y
entraînent. Par ailleurs, les Monégasques se déplacent beaucoup à bicyclette. Mes amis sont tous
passionnés de vélo, même le prince Albert II ! »
C’est d’ailleurs l’engagement environnemental de
ce dernier qui l’a totalement décidé. Restait à se
démarquer des salons existants (dont le plus grand
a lieu en Allemagne). « Monaco est connu pour
être une destination de luxe. J’ai donc choisi de
cibler la couche supérieure de l’industrie cycliste »,
explique M. Singer.
DE LA TECHNIQUE À L’EXPRESSION ARTISTIQUE
Que pourra-t-on découvrir sur ce salon ? « Pas
seulement des vélos chers, confie l’organisateur,
plutôt le fruit d’une alliance, à savoir le top de la
technologie, le meilleur du design et la pointe de
l’innovation, associés au monde de l’automobile
ou de la mode. » Les exposants sont autant des
professionnels de l’industrie que du sport. Ainsi se
côtoieront grandes maisons de couture, malletier,
designers, concepteurs d’objets connectés,
fabricants de chaussures… Ce rendez-vous inédit
promet de créer la surprise avec des présentations
en avant-première, la présence de champions,
des acrobaties et autres démonstrations sur le
parvis du Grimaldi Forum et un peu partout dans
le centre-ville. Grand temps fort de l’événement,
la Nite Race, une course nocturne sur le port
Hercule ouverte aux pros et aux amateurs.
Ci-dessus : le MK1
White de Butchers
& Bicycles est
un « cargo bike »,
dans lequel on peut
transporter ses
courses, et même
ses enfants !
(Copenhague,
Danemark).
À droite : haute
technologie pour
le Coren Bicycle
by Christian
Zanzotti x UBC,
tout en carbone
(Munich, Allemagne).
© Coren / zanzotti.com
Le deux-roues est dans l’air du temps. Avec les progrès
de la technique et son appropriation par les grandes
marques, il a gagné ses lettres de noblesse. Désormais,
il a son salon. Version luxe.
The idea underlying this first upmarket international bike show is simple: to showcase the best
available in innovation, design and equipment.
So first the manufacturers, designers and other
economic players in this booming sector driven by
the success of electric bikes had to be convinced,
which was the primary goal of Wladimir Singer,
the man behind LikeBike. The Russian-born entrepreneur who has lived in the Principality for some
20 years realised that cycling was very much a
Monaco sport, with several professional cyclists
living there. "Many Tour de France competitors
train here, and lots of Monegasques get about by
bicycle. All my friends love cycling, Prince Albert
II included!" says Singer. In fact it was the Prince's
environmental awareness that finally decided him,
after which he just had to make his show different
from existing ones. "Monaco is reputed as a luxury
destination, so I chose to target the cycling industry's upper echelons," Singer explains.
En bas : le titane
est à la base de
ce vélo de course
fabriqué par la
maison Passoni
(Milan, Italie).
LikeBike
Monte-Carlo
Du 3 au 5 avril
Monaco,
Grimaldi Forum
likebikemonaco.com
© Passoni / passoni.it
© SPA - Bicicletto / Daniphotodesign / societapiemonteseautomobili.com
Bikes are absolutely on-trend, having
polished up their image through
technical progress and adoption by
upscale brands. Now they even have
their own luxury show.
m
.co
velob
oodesign
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 31
MODE PRINTEMPS-ÉTÉ 2015
Fashion: spring-summer 2015
Retrouvez
sur
www.cotemagazine.com
Nouveau
Partagez sans modération, sur vos réseaux sociaux préférés,
tous les articles et les images de votre choix
e
d
e
g
o
El
e
c
a
d
u
a
l'
Denim, Seventies,
transparency,
embroidery,
gypset... the
essential looks
for spring-summer
2015 plus new
designers and
muses to keep
an eye on.
y
acit
d
u
a
f
o
e
In prais
Denim,
soule 70’s,
transparences,
broderies, esprit
gypset, mais
aussi nouveaux
créateurs ou
égéries à suivre…
Décryptage des
incontournables
du printemps-été
2015.
Blumarine
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 35
MODE : INFLUENCES
Fashion: Inluences
Par Mireille Sartore
La marque “France ”:
united of colors !
More than 200 foreign-born designers have contributed
to French fashion's unique and envied character. In Paris, a
capital exhibition goes into details.
France the label: united nations!
© Farida Brechemier / © Courtesy musée national de l’Histoire de l’immigration, Palais Galliera, musée de la Mode de la Ville de Paris.
T
Plus de 200 créateurs étrangers sont constitutifs du caractère singulier et convoité de la mode
française. À Paris, une exposition capitale en fait la démonstration. Qui a dit « cocorico » ?
(1)
décennies. Charles Frederick Worth (18251895), qui exigeait que l’on prononce son
nom à la française (« vort »), ne fut pas
seulement le fondateur de l’industrie de la
haute couture à Paris mais aussi l’instigateur
du principe de production et de difusion de
la mode telle qu’on le connaît aujourd’hui.
Après lui, on améliore un tant soit peu – ou
on pervertit – les choses, mais le portrait
du couturier contemporain est tracé par ce
drôle de Britannique dès les années 1860.
Worth conçoit le principe saisonnier des
collections mais aussi des déilés, suggère
de manière plus prononcée le concept
du modèle vivant, qu’il appelle « sosie », et
le premier grifera de son nom l’intérieur
de ses robes, comme le peintre signe sa
toile. Cet autodidacte de la coupe et de la
structuration, plus homme de marketing
que de création, deviendra rapidement le
couturier de toutes les cours européennes.
Ci-dessus : l’exposition « Fashion Mix ».
Olivier Saillard
La haute couture n’a-t-elle pas été d’ailleurs
inventée par un Anglais ?
O.S. : Que la haute couture, cette spéciicité
française – pour ne pas dire parisienne
– soit précisément le fait et l’invention
d’un couturier anglais impose de regarder
diféremment une industrie de l’excellence
brandie avec ierté nationale depuis des
Sans choquer personne, la mode française
célèbre l’éloge de la diversité…
O.S. : Ce que tous ces créateurs ont apporté
à la mode (et à l’économie) française est
incommensurable. Mais il ne faut pas
oublier que derrière ce monde d’apparence
il y a des auteurs et derrière ces auteurs, des
hommes (et des femmes) reconnaissants
et bienveillants envers le pays qui les a
accueillis. Quand Azzedine Alaïa débarque
en France, ses valises ne sont pas seulement
remplies de références orientales mais d’un
Paris fantasmé qu’il veut honorer à sa façon.
Aujourd’hui, « le plus parisien des créateurs »,
considéré comme un maître par toutes les
générations, répond à tous les ministres
successifs qui ont souhaité le décorer que
la plus belle décoration qu’il ait reçue reste
sa carte de naturalisation française.
Jusqu’au 31 mai 2015, au Palais de la Porte Dorée qui rassemble le musée de l’Histoire de l’immigration et l’Aquarium tropical, Paris 14e
L’exposition consacre une section particulière à ces nationalités.
(2)
36 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
© Farida Brechemier
COTE : N’en déplaisent à ceux qui agitent
le drapeau tricolore un peu trop vite, un
peu trop haut, la mode française est
fondamentalement l’œuvre de « la maind’œuvre étrangère » ?
Olivier Saillard : En efet, les plus belles
pages de la création française sont écrites
par 260 créateurs étrangers qui, depuis
le XIXe siècle, ont choisi de fonder leur
maison à Paris ou de venir y déiler. Dans les
premiers rangs, on trouve les Britanniques,
les Italiens, les Japonais, les Belges (2). Leurs
migrations ne révèlent pas uniquement
des contes fantastiques où se réalisent des
vocations. Elles sont parfois motivées par
des menaces politiques ou économiques.
Je pense à Cristóbal Balenciaga, qui a fui la
guerre civile espagnole, ou bien à Azzedine
Alaïa, débarqué de Tunis au milieu des
années 50 pour faire des travaux de couture
et du baby-sitting… Les sédiments artistiques
que chacun d’eux a laissés et continue de
nourrir ont sans aucun doute permis à Paris
de maintenir sa place en qualité de capitale
de la mode.
© Anne de Vandière
A
border la question de l’immigration par le prisme de la
mode pourrait sembler une
idée frivole voire indécente.
C’est tout le contraire ! En plus de faire la
lumière sur un musée national peu choyé
par les médias, l’exposition du musée
de l’Histoire de l’immigration « Fashion
Mix, Mode d’ici, créateurs d’ailleurs » (1) se
révèle particulièrement opportune dans une
époque où les tensions communautaires
ont refait surface. « L’immigration est
généralement associée au dur labeur, à la
précarité, à la délinquance, rarement à la
richesse économique ou à la créativité »,
explique Benjamin Stora, président du
conseil d’orientation du musée. Pourtant,
l’histoire de la mode correspond étroitement
à celle de l’immigration. Cette odyssée
dans le temps confrontant 120 modèles et
150 documents d’archives, dont certains
particulièrement poignants, a été préparée
par Olivier Saillard, historien et directeur
du Palais Galliera (le musée de la Mode de
la ville de Paris), à qui nous avons demandé
quelques explications.
Olivier Saillard lors du vernissage de l’exposition, en compagnie d’Aude Pessey-Lux,
co-commissaire de l’exposition, et d’Olivier Assayas, réalisateur et fils de Catherine
de Károlyi, devant les manteaux créés par sa mère pour Hermès.
ackling the subject of immigration via its role in fashion
might seem frivolous, indecent
even. Quite the opposite! The
History of Immigration Museum's
Fashion Mix(1) exhibition on French
fashion by foreign designers comes
across as particularly apposite in
an era of resurfacing social tensions.
"Immigration is generally associated
with manual labour, insecurity and
crime; rarely with economic benefit
or creativity," explains Benjamin
Stora, who chairs the museum's
orientation committee. Yet the
history of fashion runs parallel to
that of immigration, as shown by
this exhibition of 120 models and
150 archive documents, some
particularly poignant, put together
by historian Olivier Saillard, director of the Palais Galliera municipal fashion museum. We talked to
him about it.
COTE: At the risk of upsetting those
all too keen to vaunt our achievements, isn't French fashion essentially the work of "foreign labour"?
Olivier Saillard: Indeed, French
fashion's finest chapters have been
written by 260 non-native designers
who since the 19th century have
chosen to base their fashion houses
in Paris or to come here to show
their creations. In the forefront we
find Britons, Italians, Japanese and
Belgians(2). Their migration stories
aren't just dreams-come-true or
vocations realised; some have been
motivated by political or economic
threats – Cristóbal Balenciaga
fleeing the Spanish Civil War, Azzedine Alaïa coming from Tunis in the
mid-Fifties to earn money sewing
and babysitting. The artistic seeds
that each left behind and continues
to nourish have unarguably allowed
Paris to maintain its position as
capital of fashion.
Wasn't haute couture in fact invented
by an Englishman?
OS: That haute couture – so ultimately French, not to say Parisian – was
indeed developed, invented, by an
English couturier forces us to look
rather differently at the industry of
excellence that France has proudly
flaunted for decades. Charles Frederick Worth (1825-1895) – who always
insisted his name be pronounced
the French way – didn't just found
Paris's haute-couture industry, he
instigated the idea of producing
and distributing fashion as we
know it today. Others after him
improved on, or perverted, his
ideas, but the modern couturier's
profile was first sketched by that
singular Englishman in the 1860s.
Worth introduced seasonal collections and fashion shows, built on
the concept of live models whom
he called "doubles" (sosies), was
the first to sew a name label inside
his gowns. Having taught himself
cutting and structuring and being
as adept at marketing as he was creative, Worth rapidly became a favourite
of Europe's courts.
So without wishing to shock anyone,
French fashion is all about diversity!
OS: It's inestimable what all these
creatives have contributed to France's
fashion scene and economy. But let's
not forget the other side of the coin:
men and women grateful to and
appreciative of the country that took
them in. When Azzedine Alaïa arrived in France his baggage didn't only
contain non-European references
but also an imagined Paris he wished
to honour in his own way. Now that
"most Parisian of designers", whom
all generations consider a master, has
told successive government ministers
wishing to honour him that the best
tribute he could ever receive is his
French citizenship.
(1)
Until 31 May 2015 at the Palais de la Porte Dorée (Paris 14e), which houses
the history of immigration museum and the tropical aquarium.
(2)
he exhibition devotes a section to each of these designers.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 37
MODE : GROS PLAN
Fashion: Focus
Par Julie de los Rios
A denim odyssey
2015
l’odyssée du jean
Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers' obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated forms.
La jeune griffe 1083 renouvelle le jean made in France.
Délavé, déchiré, coloré, brodé, brut… Cette saison, le jean est
l’obsession des créateurs. La toile denim se réinvente pour sans
cesse se sophistiquer. Décryptage.
I
dentiiable à ses côtes obliques et à ses
ils de chaîne bleu indigo, la toile denim
est l’apanage du workwear dès le
XIXe siècle, appréciée par les pionniers,
les ouvriers ou les bûcherons pour sa
robustesse. Au lendemain de la Seconde Guerre
mondiale, le jean ouvre une nouvelle page
en devenant le symbole des adolescents en
réaction, qui l’adoptent pour se démarquer de
leurs aînés. Figures du mauvais garçon, Marlon
Brando ou James Dean en sont les porte-parole
idéaux. Dans les 60 et 70, il s’impose comme
l’uniforme d’une jeunesse rebelle. Le 501 de
Levi’s s’arrache dans les friperies et les surplus.
Ce phénomène n’échappe pas aux marques
qui déclinent alors leur propre modèle. En 1970,
Yves Saint Laurent redore son blason mode
en invitant la toile brute à déiler pour sa grife
Saint Laurent Rive Gauche. Désormais, le jean
est porté par toutes les couches de la société et
quitte les sphères du simple vêtement de loisir.
Ses relets bleutés fascinent dans les années 80-90, son étofe faisant l’objet de nombreuses
expérimentations. Parmi les designers qui le
dressent en étendard, Calvin Klein en fait un
objet sensuel dans ses campagnes de publicité
avec des stars comme Brooke Shields, Kate
Moss ou Mark Wahlberg. Ces icônes le portent,
nues, à même la peau. Et il atteint les sommets
de la sophistication quand Karl Lagerfeld en fait
la star du déilé haute couture de Chanel pour
l’hiver 2006-2007. Aujourd’hui encore, le denim
nous surprend par ses multiples facettes.
Sous toutes les coutures
Cette saison, le jean devient la toile idéale des
créateurs. Quand Anthony Vaccarello découpe
le denim pour le transformer en tailleur-jupe
ultra-sexy, le duo Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli de Valentino le féminise au détour
d’une jupe longue brodée. Chez Louis Vuitton,
le jean bootcut vient parfaire la panoplie 70’s,
tandis que la femme Fendi l’arbore en total look
délavé. Chez Chloé, la toile indigo renoue avec
son ADN, déclinée en short ou en jupe, brute et
afublée de grandes poches. Christopher Bailey
pour Burberry Prorsum lui confère une aura
cool chic, en esquissant une veste en jean ajustée à porter sur une jupe crayon sophistiquée et
des sneakers. Parfois, le denim vient rehausser,
par touches, un mini-blouson en cuir jaune. Les
quadras ne résisteront pas aux robes élégantes
de Bottega Veneta, faciles à adopter au quotidien. Costume croisé chez Tod’s, bustier chez
Christophe Lemaire ou garde-robe de cowgirl
chez Gucci, toutes les équations deviennent
possibles. Tommy Hiliger exploite sa palette
bleutée grâce à un patchwork de bouts de tissus,
du délavé au brut. Enin, Léa Peckre le teinte de
relets myosotis au détour d’un blouson, d’une
jupe trapèze ou d’un pantalon feu de plancher.
Estampillé made in France
Moderne, universel, atemporel, facile… Le denim
tente les jeunes entrepreneurs. En 2009,
Christophe Lépine et Thomas Giorgetti lancent
une marque conidentielle, Bleu de Paname.
Basé sur le jean, ce label développe un workwear
local en revisitant le vêtement de travail français.
Très vite, leur vestiaire « fabriqué en France »
séduit les trendsetters à l’instar du concept
store Colette. Dénoncé comme un désastre
écologique, le jean devient incontournable en
coton bio. Et dans ce déi, Thomas Huriez, entouré de ses amis, promet des jeans teints, tissés et confectionnés en France (seuls la ilature
du coton bio, les rivets et les boutons viennent
d’Italie). Dans des ateliers écoconçus à Romans,
sa marque 1083 assure donc que 1 083 kilomètres maximum seront parcourus par un
jean, cette distance étant celle qui sépare, à vol
d’oiseau, les deux villes les plus éloignées de
l’Hexagone (Menton et Porspoder). Même
combat pour la marque French Appeal, qui
s’amuse en revendiquant militer pour « la fesse
française ». Présenté par Héli et Aurel sur le site
de crowdfunding www.kisskissbankbank.com,
ce label veut dépoussiérer le made in France
grâce à une créativité débridée. Les diférentes
étapes de fabrication sont localisées à Paris,
Marseille, Troyes ou Bordeaux. Les modèles féminins s’appellent l’Intrépide ou l’Audacieuse,
tandis que le Diligent et l’Impétueux se destinent
aux hommes. Précurseurs, les jeans Tuf’s sont
nés en 1892 à Florac, en Lozère. L’entreprise
familiale confectionnait alors des pantalons
de travail à la toile épaisse. Aujourd’hui, portée
par la troisième génération, la grife lance des
modèles plus urbains, à l’instar du jean Alphonse.
Enin, plus élitiste, la marque Dnm Pieces-Le
Laboratoire développe une ligne qui convainc
déjà les hipsters pointus.
French Appeal, la marque qui milite pour la fesse française !
38 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 39
PUBLI-REDACTIONNEL
MODE : GROS PLAN
Fashion: Focus
Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers'
obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated
forms.
U
Gucci
Délavé chez
Gucci, élégant et
sophistiqué chez
Bottega Veneta,
le denim renoue
avec ses racines
workwear
chez Chloé.
nmistakeable with its diagonal ribbing and indigo-blue warp threads,
denim became the ubiquitous workwear
fabric from the 19th century, particularly
appreciated by pioneers, labourers and
lumberjacks because it was so hardwearing. After the Second World War,
denim trousers gained a new lease of life
as the jeans adopted by a rebellious youth
as a means of differentiating themselves
from their elders, with Marlon Brando
and James Dean as standard-bearers.
By the 60s/70s jeans had become the
youngsters' uniform; Levi’s 501 model
was walking off the shelves of secondhand and surplus stores, a popularity
that didn't go unnoticed by other brands
quick to jump on the bandwagon with
their own versions. In 1970, Yves Saint
Laurent revamped his fashion credentials
by using raw denim for his Saint Laurent
Rive Gauche label and from then on
jeans were worn by every social class,
and not just as a leisure garment. Over
the 80s and 90s the fascination was
with colour and denim was subjected
to much experimentation. Many a
designer has made jeans a signature,
for example Calvin Klein with his übersensual advertising campaigns featuring
Brooke Shields, Kate Moss and Mark
Wahlberg wearing literally nothing but his
jeans. And denim achieved the height of
sophistication when Karl Lagerfeld made
it the star of Chanel's winter 2006-07
haute couture show.
All angles covered
Chloé
Bottega Veneta
This season denim is the designers' perfect
playmate. Anthony Vaccarello cuts it up
into an ultra-sexy skirt suit while Valentino's
Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli
feminise it in a long embroidered skirt. At
Louis Vuitton bootcut jeans finish off a
Seventies wardrobe while Fendi woman
flaunts an all-over faded-denim look and
Chloé goes back to roots in the shape of
raw indigo denim made into shorts and
a skirt sporting big pockets. For Burberry
Prorsum, Christopher Bailey has given it
a chic cool aura by dreaming up a fitted
denim jacket to wear with a sophisticated
pencil skirt and sneakers; or adds
touches to a yellow leather mini-blouson.
Fashionistas in their forties won't resist
Bottega Veneta's elegant daytime dresses.
Double-breasted suit from Tod’s, bustier
from Christophe Lemaire, cowgirl outfits
from Gucci... every possibility is opened
up. Tommy Hilfiger exploits its blue hues
through a patchwork ranging from faded
to indigo, and Léa Peckre offers a forgetme-not shade for a blouson, A-line skirt
and skinny trousers.
Hallmarked "made in France"
Denim tempts young entrepreneurs
because it's modern, universal, ageless
and wearable. In 2009, Christophe
Lépine and Thomas Giorgetti launched
their confidential denim-inspired Bleu
de Paname label that offers its own take
on workwear by revisiting the traditional
French version. Their French-made
garments quickly won trendsetters'
hearts, including concept store Colette's.
After being denounced as an ecological
disaster, denim is now a must in organic
cotton. Going further, Thomas Huriez
and friends promise jeans that are dyed,
woven and made up in France (only the
spun organic cotton, rivets and buttons
come from Italy). In Huriez's ecodesigned ateliers in Romans, his 1083
label guarantees you a pair of jeans that
has travelled no more than 1083km, the
distance as the crow flies between Menton
and Porspoder, the French towns furthest
apart. Similarly minded is the French
Appeal label campaigning for "French
bums": brought to the crowdfunding
website www.kisskissbankbank.com by
Héli and Aurel, this aims to dust off the
"made in France" concept through sheer
creativity. Its manufacturing is done in
Paris, Marseille, Troyes and Bordeaux; the
women's models are named Intrépide
and Audacieuse, the men's Diligent and
Impétueux. But the real precursors of
this trend are Tuff’s, a family business that
began making work trousers in heavy
canvas back in 1892 in Florac, Lozère; its
third generation is now producing more
urban models such as the Alphonse jeans.
Lastly, the more elitist Dnm Pieces-Le
Laboratoire label is developing a line that
has already caught the most demanding
hipsters' eyes.
Erdem.
Roksanda.
Maison Margiela.
PROJECTEURS
LES COUPS DE CŒUR DU PRINTEMPS
Spring favourites
D
es accessoires (The Row, Giambattista Valli, N°21, Eugenia Kim…) aux
bijoux (Elise Dray, Lulu Frost…) en passant par les gadgets insolites
(Instant Lab, Polaroid…), les objets de décoration de L’Atelier d’Exercices
de Maison Martin Margiela et autres produits de beauté signés UKA, cette saison,
Projecteurs Concept Store s’impose plus que jamais comme LE laboratoire de
tendances pour fashionistas en quête de pièces d’exception. Inspiré des lofts
industriels, ce temple cannois de la mode présente régulièrement des exclusivités
venues des quatre coins du monde à l’image de Maison Martin Margiela, Marni,
Rick Owens, Marcelo Burlon, Julien David, Adieu, pour le dressing masculin,
ou encore des collections casual chic pour la femme signées MM6, Olympia
Le-Tan, 10 Crosby Derek Lam et MSGM. Dans un esprit haute couture, l’étage
est consacré, quant à lui, au designerwear de luxe, tel que les robes graphiques
d’Antonio Berardi, les smokings élégants de la maison parisienne Pallas et les
pièces griffées Delpozo, Jason Wu, Roksanda, Alessandra Rich, Erdem, Ann
Demeulemeester et Derek Lam.
From fashion accessories (The Row, Giambattista Valli, N°21, Eugenia
Kim…) and jewellery (Elise Dray, Lulu Frost…) through novel gadgets
(Instant Lab, Polaroid…) to L’Atelier d’Exercices by Maison Martin Margiela
interiors accessories and UKA beauty products, this season Projecteurs
Concept Store is yet again upping the ante as THE trend laboratory for
fashionistas seeking exceptional products. This Cannes fashion temple
inspired by industrial premises regularly displays exclusive products from
all around the world. They include menswear by Maison Martin Margiela,
Marni, Rick Owens, Marcelo Burlon, Julien David and Adieu plus casualchic women’s collections by MM6, Olympia Le-Tan, 10 Crosby Derek Lam
and MSGM. Upstairs channels haute couture via luxury designerwear, as
in Antonio Berardi’s graphic dresses, Paris label Pallas’s elegant tuxedos
and clothes by Delpozo, Jason Wu, Roksanda, Alessandra Rich, Erdem,
Ann Demeulemeester and Derek Lam.
135 rue d’Antibes, 06400 Cannes – Tél. 04 93 38 38 04
40 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Maison Margiela.
MODE : TENDANCES
Fashion: Trends
Par Julie de los Rios
Les
podiums
des
créateurs
Véronique Leroy
Céline
Barbara Bui
Marc by Marc Jacobs
Paul Smith
Alberta Ferretti
The designers' catwalks
Après avoir exploré l’euphorie des sixties, les créateurs nous plongent
dans la décennie suivante. La femme 2015 assume une féminité
exacerbée. Audace, volupté et bonne humeur sont au rendez-vous…
Having explored 60s' euphoria, the designers now plunge us
into the following decade. 2015 woman goes for an exaggerated
femininity that's audacious, sensuous and fun-loving.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 43
MODE : TENDANCES
Fashion: Trends
Tailoring
70s' tailoring
70’s
Le costume féminin n’a de cesse
de se réinventer façon glamour.
Cette saison, le pantalon patte
d’éph’ esquisse les contours d’une
silhouette épurée. The women's suit
is forever reinventing itself in glamorous
style. This season, bellbottom trousers
contour a clean-lined silhouette.
Carolina Herrera
Dsquared2
Poppy red
Anne Fontaine
Balmain
La couleur de l’amour séduit encore et toujours. Avec son efet bonne mine
immédiat, elle nous fait rougir de plaisir. The colour of love is unstintingly
seductive, its immediately radiant efect making us blush with pleasure.
Emilio Pucci
Giambattista Valli
44 | MARS 2015- www.cotemagazine.com
Gucci
MODE : TENDANCES
Fashion: Trends
1, 2, 3, soleil
1, 2, 3… sun!
Quoi de mieux
qu’un lashy
vitaminé pour
apporter du soleil
dans la vie ?
Les créateurs
s’amusent à
crayonner les
robes d’un joli
monochrome
jaune.
Léa Peckre
How better
to bring sunshine
into your life
than with a burst
of colour? The
designers have
had fun painting
frocks in pretty
monochrome
yellow.
Saint Laurent
par Hedi Slimane
Sonia Rykiel
Blumarine
Audacieuses
transparences
Les élégantes
n’ont pas froid
aux yeux et
jouent la carte
de la provoc
savamment
dosée. Les corps
s’exhibent dans
une impudeur
mesurée. L’été
sera chaud !
Audacious transparency
Elegant women
are fearless and
adept at skilfully
dosing their
provocativeness
as they launt
their bodies
with restrained
immodesty.
Summer is going
to be hot!
Burberry
Prorsum
Salvatore
Ferragamo
Ralph Lauren
46 | MARS 2015
2015--www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com
Just Cavalli
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 47
MODE : TENDANCES
Fashion: Trends
Résille osée
Daring net
La chaude
saison nous
convie à la
fantaisie. On
mélange, on
confronte, on
entrechoque
les motifs sans
craindre la
surenchère.
De quoi nous
redonner
le sourire.
Chanel
Jacquemus
La bataille
des imprimés
Battle of the prints
Sunshine incites
us to lights
of imagination,
mixing, confronting
and clashing
patterns without
fear of overdoing
it. That'll get us all
smiling again!
Mulberry
Isabel Marant
Miu Miu
Versace
48 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Lanvin
Souvent noire, elle dissimule autant qu’elle ne révèle. Ses mailles s’aventurent aussi bien sur le terrain du sportswear que dans les hautes sphères
du chic. Often black, net conceals and reveals in equal measure, making
an impact on both the sportswear scene and chic's upper echelons.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 49
MODE 2015 : TENDANCES
Fashion: Trends
Délicats
entrechats
Burberry
Prorsum
Dainty pirouettes
Rose poudrée
ou chair, la soie
fragile habillent
les corps avec
grâce et légèreté.
Sur le macadam,
les citadines se
transforment
en ballerines
sophistiquées.
© Jean-Francois Jos
Chloé
All-over
embroidery
and lace, hippy
prints and ethnic
inspirations –
fashion continues
adventuring
down bohemian
paths.
Hermès
In powdery pink
or lesh tones,
delicate silk dresses
bodies in grace
and lightness.
Out in the streets,
city girls become
sophisticated
ballerinas.
Dior
50 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Giamba
Akris
Broderie
et dentelle
en all over,
imprimés hippies
et inspiration
ethnique, la
mode prolonge
l’aventure sur
les routes de
la bohème.
Gypset
Roberto
Cavalli
Valentino
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 51
?
Quoi
neuf
What's new?
de
Retenez ces noms et enregistrez bien ces visages, histoire de briller en soirée ! Voici la liste, non exhaustive,
de ceux qui feront l’actualité mode de 2015.
Parmi les
nouveaux visages
de la mode, Gigi
Hadid, ici, sur
le défilé de
Sonia Rykiel.
Le top à suivre
Remember these names and the faces that go with them
so you'll shine in company – they're all tipped to make
fashion news this year!
L’année 2015 devrait compter
sur le visage Gigi Hadid, repérée sur
les podiums de Marc Jacobs ou Sonia Rykiel.
Elle a déjà pris la pose pour Tom Ford,
Guess et le calendrier Pirelli.
A girl to watch. We're expecting to see a lot
more of Gigi Hadid, already spotted on Marc Jacobs
and Sonia Rykiel runways and photographed for
Tom Ford, Guess and the Pirelli calendar.
LANVIN ET GAULTIER AU MUSÉE
Le style selon Julia Roberts pour Givenchy.
Julia Roberts
La « pretty woman »
de Givenchy
En 2015, l’actrice américaine endosse
le rôle d’égérie pour Givenchy. Sans fard,
en noir et blanc, elle nous livre sa leçon
de style en costume d’homme.
La première, Jeanne,
a ouvert sa maison de mode
en 1889. Le second, Jean-Paul,
vient de tirer sa révérence
en présentant son dernier
défilé de prêt-à-porter
(printemps-été 2015). Chacun
fait l’objet d’une exposition
cette année. En étroite
collaboration avec Alber Elbaz,
actuel directeur artistique de
Lanvin, le Palais Galliera célèbre
la plus ancienne maison de
couture encore en activité
avec une rétrospective dédiée
à sa fondatrice (du 8 mars
au 23 août). Au Grand Palais,
« De la rue aux étoiles »
(du 1er avril au 3 août) rend
hommage à la carrière
de l’enfant terrible de la mode,
de 1970 à 2013.
Lanvin and Gaultier in museums
The former (Jeanne) founded her
fashion house back in 1889; the latter
(Jean-Paul) has just bowed out with his
very last ready-to-wear collection. Each
is the subject of an exhibition this year.
In close collaboration with Alber Elbaz,
Lanvin's present artistic director, the
Palais Galliera is celebrating the oldest
fashion house still in business through a
retrospective on its founder (8 March to
23 August). At the Grand Palais, From
Street to Stars (1 April to 3 August)
pays tribute to fashion's enfant terrible
and his career from 1970 to 2013.
Givenchy's "pretty woman"
This year the American movie star plays
the role of Givenchy's face; makeup-free,
she delivers her style class in a masculine
suit, in black and white.
Depuis 2009,
toutes les stars
succombent à
la garde-robe de
femme fatale
qu’il imagine.
Ses silhouettes
rigoureuses ont
aussi conquis
la Fédération
française de la
haute couture qui
vient de lui accorder
l’appellation Haute
Couture. Après
avoir défilé en
tant que membre
invité, il rejoint
enfin le cercle très
fermé des grands
couturiers.
ALEXANDRE VAUTHIER
dans la cour des grands !
Alexandre Vauthier
joins the couture set!
Since 2009 the stars
have gone a bundle on
Vauthier's imaginative
femme fatale gear.
His work has also
won the esteem of the
Fédération Française
de la Haute Couture,
which recently
awarded him its
coveted "Haute
Couture" appellation.
So after showing
his collections as
a guest, he has now
joined fashion's
most select set.
© Jean-Baptiste Mondino
Par Julie de los Rios
Fashion: Backstage
© D.R.
MODE : COULISSES
Alexandre Vauthier par Jean-Baptiste Mondino.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 53
MODE : COULISSES
Fashion: Backstage
UN AIR DE FAMILLE
C
Keeping it in the family. At the Kardashians,
youngsters Kylie and Kendall are forging ahead;
more subtle than half-sisters Kim, Kourtney and
Kloé, they're nonetheless going to get talked
about, in fact Kendall has already won her fashion
spurs on the catwalks of Chanel, Marc Jacobs
and Giles Deacon. The Mosses' fashion future
too is assured, with Kate's young half-sister
Lottie chosen as this winter's RED Valentino face.
Last but not least, 13-year-old Kaia Gerber has
inherited mum Cindy Crawford's physique and is
already charming the magazines.
© D.R.
© D.R.
hez les Kardashian, les cadettes Kylie et
Kendall ont le vent en poupe. Plus subtiles
que leurs demi-sœurs, Kim, Kourtney et
Kloé, elles vont faire parler d’elles. La seconde,
Kendall, a déjà été consacrée par le milieu. Pour
preuve, on l’a vue sur les podiums de Chanel,
Marc Jacobs ou Giles Deacon. Chez les Moss,
la relève est assurée. La petite demi-sœur de
Kate, Lottie, fait partie de l’agence Storm Models.
Egérie de RED Valentino cet hiver, la frangine
de la brindille sort de sa chrysalide. Enin, Kaia
Gerber a hérité du physique de sa maman, Cindy
Crawford. À 13 ans, son regard de braise séduit
déjà les magazines.
Johnny Coca arrive chez Mulberry.
Natasa Cagalj en charge des collections féminines de Ports 1961.
Kendall Jenner,
la sœur de
Kim Kardashian,
sur le podium
de Chanel.
LA VALSE DES CRÉATEURS NE FAIT QUE COMMENCER…
Q
uand un créateur quitte ou rejoint une
maison, on assiste au palpitant jeu des
chaises musicales. Tout a commencé par
l’arrivée de John Galliano chez Maison
Martin Margiela. La grife française,
prônant jusqu’alors un travail d’équipe,
s’est pliée à la tendance des créateurs
stars. Avec cette recrue, la ligne artisanale, qui déilait à Paris,
est désormais présentée à Londres. Chez Mulberry, Johnny
Coca, ex-Céline, est nommé directeur artistique pour toutes
les collections tandis que Natasa Cagalj succède à Fiona
Cibani chez Ports 1961 pour dessiner le prêt-à-porter féminin.
Parmi les maisons qui font durer le suspense, Carven, dont
la place a été laissée vacante par Guillaume Henry, parti chez
Nina Ricci. La rumeur avance le nom d'Alexis Martial… Après
avoir joué la carte du mystère, Gucci a dévoilé le nom du remplaçant de Frida Giannini. Il s’agit d’Alessandro Michele, déjà
établi dans le studio et promu directeur de la création. Enin,
54 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Schiaparelli a annoncé la in de sa collaboration avec Marco
Zanini sans élire son futur capitaine. À l’heure où nous bouclons,
les pronostics vont bon train.
Take your partners… A designer leaving or joining a fashion house is
part of a fascinating game of musical chairs. The big news is John
Galliano's arrival at Maison Martin Margiela, the French label
that previously staked its reputation on teamwork but has now
succumbed to the trend for star designers and is showing its
artisan line not in Paris, as before, but in London. Mulberry has
appointed Johnny Coca, ex-Céline, as artistic director of all its
collections, while at Ports 1961 Natasa Cagalj has taken over
designing the women's ready-to-wear from Fiona Cibani. Still
keeping us guessing is Carven, its designer hot seat left vacant by
Guillaume Henry's move to Nina Ricci; rumour has it Alexis Martial
will replace him. Gucci has promoted Alessandro Michele to Frida
Giannini's job, and Schiaparelli has announced the end of its partnership with Marco Zanini but not its new captain of style. Suspense…
Lottie,
égérie de Red
Valentino,
marche sur
les pas de sa
grande sœur,
Kate Moss.
Rihanna
court pour Puma.
La star est la nouvelle
ambassadrice mondiale
de la grife sportive.
Running for Puma
The star is the sports
label's new world
ambassadress.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 55
MODE : ACCESSOIRES
Fashion: Accessories
Par Évelyne Attias
Le
luxe
est dans le détail
Louis Vuitton
Luxury is in the details
e
-L
ia
n
-Ta
Ol
y
m
p
Exubérant, un brin excentrique mais radicalement sophistiqué
l’accessoire millésime l’allure. Exuberant, a tad eccentric but radically
sophisticated, accessories give a look character.
Valentino Garavani
Ermanno
Scervino
Miu Miu
Prada
Strictement féminin
Strictly feminine
56 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Fan des seventies
Fan of the seventies
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 57
MODE : ACCESSOIRES
Fashion: Accessories
l
Ralph Lauren
ne
ha
C
La
nv
in
Dior
Giorgio Armani
Giosa
58 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Classique chic
Flash bags
Classic chic
Flashy bags
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 59
L’atelier
des contrastes
Au cœur d’un loft
baigné de lumière,
les imprimés
s’opposent au
décor minimaliste
et les silhouettes
structurent l’espace
de leurs lignes
graphiques.
In a light-flooded
loft, prints confront
the minimalist décor
and silhouettes
structure the space
with graphic lines.
64 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
An atelier of contrasts
Chemise en popeline
avec col brodé
« Christian Dior »
et costume
trois-pièces en all
over « Génération /
Civilisation »,
DIOR HOMME.
Poplin shirt with
"Christian Dior"
embroidered collar and
3-piece suit in all-over
"generation/civilisation"
print, DIOR
www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL
2015HOMME.
| 65
Top en crêpe de soie,
jogging en lurex et sac
en cuir doré, MISSONI.
Sandales strassées,
RENÉ CAOVILLA.
Écharpe et lunettes
vintage.
Silk crêpe top, lurex
joggers and gold leather
bag, MISSONI. Strass
sandals, RENÉ CAOVILLA.
Vintage scarf and
glasses.
66 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Chemise en popeline, pantalon à carreaux, chaussures et sac en suède surpiqué, BRIONI. Poplin shirt, check trousers, topstitched suede shoes and bag, BRIONI.
Veste longue imprimée,
ERMANNO SCERVINO.
Veste rebrodée de papillons, robe dentelle et espadrilles fantaisie VALENTINO. Butterfly-embroidered jacket, lace dress and zazzy espadrilles, VALENTINO.
Long printed jacket,
ERMANNO SCERVINO.
www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 | 69
Elle : robe longue
et cardigan en maille,
POLO RALPH LAUREN.
Sac « Charlie de Lancel »
en python, LANCEL.
Her: knitted long
dress and cardigan,
POLO RALPH LAUREN.
Python Charlie de Lancel
bag, LANCEL.
Lui : cardigan boutonné,
pantalon chino et
chaussures, RALPH
LAUREN BLACK LABEL.
Him: buttoned cardigan,
chino trousers and shoes,
RALPH LAUREN
BLACK LABEL.
70 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 71
Manteau en satin
brodé de fleurs,
MIU MIU.
Satin coat
embroidered
with flowers,
MIU MIU.
Direction artistique
et stylisme / Artistic
direction and styling :
Céline Seguin
assistée d’Alina
Photos :
Karolina Trawinska
assistée de
Boris Collot
Mise en beauté /
Hair & make-up :
Marie Tritsch
Modèles / Models:
Marine Delzenne
(Major Model) et
Spencer Adams
(City Models).
Chemise en maille et pantalon en coton, MISSONI. Chaussures, RALPH LAUREN. Knitted shirt and cotton trousers, MISSONI. Shoes, RALPH LAUREN.
www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 73
RARE
Prochainement
AU
CANNET
&
MODERNITÉ, LUXE
RAFFINEMENT
VIVRE sa VILLE
The Living City
Dans un secteur très recherché
sur les hauteurs du Cannet.
Très beau programme de 4 maisons
individuelles aux prestations haut de
gamme pour une qualité de vie en
famille incomparable.
Avec vue sur la baie de Cannes.
© SNCF - AREP / Architectes : JM. Duthilleul, F. Bonnefille, A. Fabry, E. Tricaud / Illustration : Anton Barnard et Visualimo
Réservé
À 4 PRIVILÉGIÉS
• TRÈS BELLE EXPOSITION
• CALME ET VERDURE
• CADRE DE VIE EXCEPTIONNEL
RENSEIGNEMENTS :
04 42 490 600
Avec l'inauguration
de la nouvelle gare
en décembre dernier,
la ville de Cannes
se dote d'un pôle à la
hauteur de son image.
www.inovapromotion.com
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 71
VIVRE SA VILLE AMÉNAGEMENT
The living city / Development
Par Alexandre Benoist
Nouvelle gare de Cannes
that showcases our city,
one that's simplified,
more accessible, more
intermodal and more
alive," says Patrick Roper.
Simplified, by extend­
ing and modernising
the waiting areas but
also
clarifying
the
spaces, and so visually
differentiating their func­
tions, through transpa­
rency. More accessible,
by installing escalators
and lifts at the entrances.
More intermodal, by
facilitating connections
between the various
forms of transport
(buses, cars, taxis, bicy­
cles). And finally, more
alive by opening a
shopping arcade, food
outlets, a gym and a
crèche in autumn this
year then a 125­room
hotel in early 2016.
ATTENTION AU DÉPART !
© SNCF - AREP / Architectes : JM. Duthilleul, F. Bonnefille, A. Fabry, E. Tricaud / Illustration : Anton Barnard et Visualimo
Cannes's new station is right on schedule!
N
«
otre ambition était que cette gare redevienne la porte d’entrée
sur la ville comme ce fut le cas pendant près d’un siècle, de 1863
aux années 60. » En une phrase Patrick Roper, directeur de Gares
& Connexions, le département SNCF dédié à la gestion et à la
valorisation des gares voyageurs du réseau, résume toute l’ampleur de la
mission dont cette rénovation devait s’acquitter. En efet, la gare était devenue l’une des bêtes noires de Cannes : accès diiciles, vieillissement des
espaces d’accueil et des infrastructures, encombrement de la voirie… Un
tableau largement en deçà de ce qu’une ville comme Cannes méritait. Depuis
décembre dernier, voilà donc la situation rectiiée avec un projet à la signature contemporaine porteuse de sens. Et Patrick Roper de souligner : « Nous
avons aménagé une gare qui soit la vitrine de la ville, à la fois plus simple,
plus accessible, plus multimodale et plus vivante. » Plus simple, en agrandissant et en modernisant physiquement les zones d’attente. Mais aussi en
améliorant la lisibilité des espaces – donc la perception de leurs fonctions
– grâce à une attention toute particulière donnée à la transparence. Plus
72 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
La nouvelle gare
n'est plus un simple
lieu de passage mais
un véritable espace
à vivre, ouvert
sur la ville.
The railway
station's revamp
has given the
town an interface
worthy of its
image and an
engine for the
neighbourhood's
economic
development.
"We wanted the station
to again be the main
entrance to the city, as
it was for the best part
of a century, from 1863
to the 1960s." Patrick
Roper, director of the
SNCF's Gares & Con­
nexions department that
manages and develops
its passenger stations,
sums up the scope of
the mission this reno­
vation is to fulfil. The
station had indeed
morphed into one of
the city's bêtes noires:
awkward accesses, out­
dated waiting areas
and infrastructure, traffic
jams... a picture vastly
inferior to what a city
of Cannes's stature
merits. But since last
December this situa­
tion has been rectified
thanks to a meaning­
ful modern makeover.
"We've created a station
© SNCF / Alex Profit
accessible, en équipant les accès d’escaliers mécaniques et d’ascenseurs.
Plus multimodale, en facilitant les connexions entre les diférents modes de
transport (bus, voiture, taxis, deux-roues…). Enin, plus vivant, par la création
à l’automne 2015 d’un centre commercial, de points de restauration, d’une
salle de sport, d’une crèche et d’un hôtel de 125 chambres (début 2016).
This revamp will enable
the station to cope
with 6 million travel­
lers a year, as against
3.8 million previously,
a hugely important fac­
tor for Cannes's mayor,
Les espaces dédiés
aux voyageurs ont
été agrandis et
la lumière naturelle
a pris possession
des lieux.
LA RENAISSANCE D’UN QUARTIER
Cette requaliication permettra à la gare d’accueillir 6 millions de voyageurs
par an contre 3,8 aujourd’hui. Un enjeu de la plus grande importance pour
David Lisnard, maire de Cannes. « La gestion des lux – d’information,
économique, de passagers – est l’un des grands enjeux du XXIe siècle. C’est
un élément relié directement à l’attractivité et au développement d’une
commune. Faciliter les lux impacte directement la fréquentation commerciale et touristique, ainsi que le confort de vie des habitants. » La rénovation
de la gare donne aussi le coup d’envoi à un projet plus large concernant
l’ensemble du quartier, qui se traduira par un embellissement des secteurs
Sud et Nord. Côté Sud, face au parvis, les trottoirs du boulevard Jean-Jaurès
seront rénovés et l’éclairage renforcé. Côté Nord, est prévu l’aménagement
du square d’Arménie (2016) et du passage Châteaudun avec la création
d’une voie piétonne disposant d’un vrai passage accessible aux personnes
à mobilité réduite ain de soutenir la fréquentation du marché Gambetta.
© D.R.
La requalification de la gare SNCF permet à la ville de se doter
d’un pôle digne de son image, également à même de dynamiser
le développement économique de tout un quartier.
Rebirth of a district
David Lisnard: "Mana­
ging flows – of infor­
mation, trade, passen­
gers – is one of the 21st
century's biggest issues
and inputs directly into
a place's attractiveness
and development, so
facilitating those flows
has a direct impact on
trade and tourism, not
to mention residents'
comfort." The station's
renovation also signals
the start of a bigger
redevelopment project
for the entire neigh­
bourhood to north and
south. Opposite the
station forecourt on the
south side, the pave­
ments on Boulevard
Jean­Jaurès will be
renovated and more
street lights installed.
To the north, the plan
is to renovate Square
d’Arménie (2016) and
pedestrianise one lane
of Passage Château­
dun, making it fully
accessible to people
with limited mobility,
so as to encourage
people to visit Gambet­
ta Market.
BUDGET
Coût total : 38,66 M€
Groupe SNCF : 11,46 M€
Réseau ferré de France : 2 M€
Région Provence-Alpes-Côte d’Azur : 11,79 M€
Conseil général des Alpes-Maritimes : 4 M€
Communauté d’agglomération
des Pays de Lérins : 4,29 M€
Ville de Cannes : 5,12 M€
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 73
PUBLI-REDACTIONNEL
VIVRE SA VILLE ÉQUIPEMENT
The living city / Development
Le projet en détail
SOYEZ BIEN VUS !
The station in detail
© SNCF - AREP / Architectes : JM. Duthilleul, F. Bonnefille, A. Fabry, E. Tricaud / Illustration : Visualimo
Make an impression!
ÉLOGE DE LA TRANSPARENCE
Dans le bâtiment voyageurs, les espaces dédiés à la clientèle ont été agrandis et modernisés. Du parvis aux quais, la transparence est omniprésente,
ain d’appréhender intuitivement toutes les fonctions de la gare et
bénéicier d’une vue transversale nord/sud.
HOMMAGE AUX MARCHES DU PALAIS
Un escalier monumental relie le parvis bas et le parvis haut, évocation de
celui du Palais des Festivals et des Congrès, ofrant un accès aisé aux piétons
aux deux niveaux de la gare, avec un beau point de vue sur Cannes.
UN BALCON SUR LA VILLE
En lieu et place des bureaux administratifs, un espace arboré, conçu comme
un balcon sur le parvis et la ville, est dédié à la déambulation et la restauration.
Il ofre un accès direct au hall – dont la surface est passée de 500 à 1 200 m2
– et bénéicie d’une lumière naturelle grâce à l’installation d’un lanterneau.
Ci-dessus :
au premier étage,
l'espace arboré
de détente et
de restauration
a été imaginé
comme un balcon
sur la ville.
En bas : en guise
de clin d'œil
aux marches du
Palais des Festivals
et des Congrès, un
immense escalier
relie les deux niveaux
de la nouvelle gare.
Promoting transparency
The main building's facilities have
been enlarged and modernised. From
forecourt to platforms, transparency
enables travellers to intuitively locate
the station's various functions and
creates a north­south through view.
A
vec une expérience de plus de 20 ans, EG est un
acteur reconnu du secteur de la communication.
« Le savoir-faire d’Exhibit Group repose sur
l’impression numérique grand format, le façonnage
de décors imprimés et, souvent, leur installation »,
explique Julien Rivaton, directeur général. « Nous
intervenons dans les domaines événementiels mais
aussi pérennes : décoration de sièges sociaux, d’hôtels…
Nous accompagnons les clients de la conception à
l’installation, et ce dans toute la France. »
Loin de se reposer sur ses acquis, EG poursuit son
développement et affirme sa présence sur de
nouveaux marchés. « Nous croyons beaucoup en
la décoration et l’architecture commerciale. Nous
accentuons et qualifions notre offre en ce sens. En
parallèle, l’affichage dynamique se développant
fortement, nous avons créé PIXEOLAB afin de
proposer une offre alternative et complémentaire. »
« Entre nos sites de production à la pointe de la
technologie, tant à Paris qu’à Nice, nos équipes de professionnels, nos certifications
ISO 9001 et ISO 14001, notre objectif aujourd’hui est d’être les plus qualitatifs et les plus
réactifs. EG a l’ambition d’être le maître d’œuvre de vos événements et le partenaire de
tous vos projets, éphémères ou pérennes. »
Referencing the Palais steps
A huge staircase connects the upper
and lower forecourts, evoking that
of the Palais des Festivals et des Congrès
and making it easy for pedestrians
to access both levels of the station.
A terrace overlooking the town
Replacing the administrative offices is a
terrace and catering area with trees in planters,
overlooking the forecourt and town. This is
directly accessible from the hall, which has
grown from 500m² to 1200m2, and benefits
from natural light thanks to new skylights.
A 125-room 4-star hotel
An urban hotel with direct access from
the forecourt is due to open in early 2016,
part of the Okko chain. Contemporary in design,
this architecturally and technically complex
construction will integrate harmoniously
into the mixed­mode hub.
With more than 20 years expertise, EG is a reputed
player in the communication sector.
«Exhibit Group’s skills and knowledge are based on
its experience in large-format digital printing and
the production and installation of printed decor,»
explains chief executive Julien Rivaton. «We supply
for events but also for permanent requirements
such as decor for company premises and hotels. We
can take you all the way from project design to final
installation, anywhere in France.»
EG is not resting on its laurels. It is growing and
asserting its presence in new markets. «We greatly
believe in commercial architecture and decor. We
are actively honing our offering to address that
sector. Dynamic signage is another fast-growing
area and we have created PIXEOLAB to offer
alternative or complementary solutions.»
«With cutting-edge production plants in Paris and
Nice, our ISO 9001 and ISO 14001 certification and
our experienced staff, we aim to offer higher quality and greater responsiveness
than our competitors. EG’s ambition is to project manage your events and
partner all your occasional or permanent projects.»
A living space
Part of the aim was to create a real social
and economic centre, so on the station's
east side a 2400m2 shopping arcade
is to be completed by autumn this year
and more shops plus a crèche and gym
are being built round about.
UN HÔTEL**** DE 125 CHAMBRES
Réalisé pour début 2016, il sera directement accessible depuis le parvis. L’établissement, sous l’enseigne Okko, proposera un concept d’hôtel urbain à
l’écriture contemporaine. Cette réalisation, complexe foncièrement et techniquement, se fondra harmonieusement à l'ensemble du pôle d'échanges
multimodal.
L’objectif n’était pas de créer un pôle uniquement dédié aux transports mais
un véritable lieu de vie et d’activité économique. Un centre commercial
de 2 400 m2 sera donc réalisé d’ici l’automne 2015 à l’est de la gare. Le
périmètre immobilier intégrera aussi un ensemble de boutiques, un espace
petite enfance et une salle de sport.
74 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
© SNCF / Alex Profit
UN ESPACE VIVANT
Siège Social : Complexe du Broc Center - 1ère avenue, 5600 mètres - 06510 Carros Le Broc
Tél : +33 (0)4 97 12 12 20 - Fax : +33(0)4 97 12 12 29 - E-Mail : [email protected]
Paris : 66 rue Saint Denis, 93400 Saint Ouen
Tél: +33(0)1 49 18 18 00 - Fax: +33(0)1 40 11 12 79 - E-mail : [email protected]
CULTURE + MODE + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES
Culture / Fashion / Design / Gastronomy / On the Town
URBANGUIDE
COTE MAGAZINE.indd 1
76 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
16/02/2015 11:02
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 77
© Dimitri Coste
P. 80
Les Brigitte vont faire
danser la Principauté !
URBAN GUIDE
focusculture
Par Mireille Sartore
Printemps des Arts
Un festival renversant
An amazing festival
© Adrien Hippolyte
Les quatre
week-ends
inclus entre
le 20 mars et
le 12 avril 2015
seront réservés
à la Musique
avec un grand
M. Aperçu des
réjouissances.
Le violoncelliste Marc Coppey.
U
ne programmation qui va du XIe au XXIe siècle, qui dit mieux ? Le
Printemps des Arts de Monte-Carlo ne déroge pas à ses principes
pour sa 31e édition : surprendre et ravir les mélomanes autant que
ceux qui affirment ne rien « capter » à la musique dite classique.
Pour faire plaisir aux premiers et convaincre les seconds, plus de 400 artistes
réquisitionnés par Marc Monnet (le directeur de la manifestation depuis plus
de dix ans) vont se produire dans différents programmes déclinés dans la
Principauté et autour, sous forme de « Week-end 1, 2, 3 et 4 », master classes,
concerts en appartement, rencontres conférences, etc.
The four
weekends from
20 March to
12 April will
showcase Music
in all its glory.
A glimpse of the
delights in store.
SIBELIUS ET BACH
Tout le monde devrait s’entendre toutefois autour de la venue de la très
grande soprano Soile Isokoski qu’accompagnera (le 28 mars) le BBC Symphony Orchestra, référencé comme l’un des meilleurs orchestres européens,
dans des extraits de l’œuvre du Finlandais Jean Sibelius. Autres compositeurs
mis à l’honneur : Bach et Donatoni mais aussi une section dédiée aux « Grands
Violoncellistes », avec Marc Coppey, Xavier Phillips et Camille Thomas qui se
produira le 11 avril dans l’enceinte du Conseil national réquisitionné pour la
première fois pour l’événement. Autre événement, le 29 mars à 18 heures, au
Yacht Club de Monaco, le célèbre pianiste Henri Barda interprétera Le Clavier
bien tempéré de J.-S. Bach. Parce qu’il n’est pas qualifié de « renversant »
à la légère, le festival accueillera pour la première fois le chef finlandais
Mikko Franck qui dirigera, s’il vous plaît, l’Orchestre Philharmonique de Radio
France dans un concert Sibelius (le 12 avril au Grimaldi Forum). Et toujours
notre coup de cœur : cette excellente initiative proposant 10 concerts
organisés chez des particuliers avec de jeunes talents, histoire de vivre une
expérience inoubliable autour de la musique.
78 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Réservation
par téléphone ou
par mail : info@
printempsdesarts.mc
Renseignements
et réservation :
Tél. +377 93 25 54 08
www.
printempsdesarts.mc
A programme covering the 11th to the 21st
centuries – who can top that? In its 31st year,
Monte-Carlo’s Spring Arts Festival holds to its
principles by undoubtedly surprising and delighting
not only music connoisseurs but also those who
maintain they don’t “get“ so-called classical music.
To satisfy the former and convince the latter, more
than 400 artists requisitioned by Marc Monnet
(the festival’s director for more than 10 years now)
will perform in the various events scheduled in
and around the Principality during Weekends
1, 2, 3 and 4, to include master classes, apartment
concerts, talks and more.
Sibelius and Bach
Everyone is certain to be thrilled on 28 March
by that very great soprano Soile Isokoski singing
pieces by the Finnish composer Jean Sibelius,
accompanied by the BBC Symphony Orchestra,
unarguably one of Europe’s top orchestras. Other
composers featured include Bach and Donatoni.
On 11 April, a Great Cellists programme with Marc
Coppey, Xavier Phillips and Camille Thomas will
be performed in the National Council building, the
first time it has hosted such an event. A further high
point is at the Yacht Club de Monaco on 29 March
(6pm), when famous pianist Henri Barda will
interpret J-S Bach’s Well-Tempered Clavier. The
festival also welcomes Finnish conductor Mikko
Franck on his first visit to Monaco, conducting
the Radio France Philharmonic Orchestra in a
Sibelius concert on 12 April at the Grimaldi Forum.
And once again our favourite, excellent, initiative:
10 concerts given in
private homes by
talented young musicians – each a truly
memorable music
experience.
La grande soprano
finlandaise Soile Isokoski.
agenda
THÉÂTRE DE NICE
LA MALMAISON
© Koen Broos
Play it again Cherkaoui !
Play de Sidi Larbi Cherkaoui au Théâtre de Nice.
CONCERT
le
040415
Jean Fautrier enfin devant
La grande force de Sidi Larbi Cherkaoui, en plus d’avoir un immense
talent de chorégraphe, c’est de se confronter lui et son art à toutes
les disciplines et à toutes les cultures, sans jamais aucun jugement
de valeur. Ce qui explique sans doute la grande force de ses spectacles
appréciés par tous les publics et par de nombreux artistes qui rêvent
de travailler avec lui. Car en plus d’un gros appétit de création, le
Belgo-Marocain sait aussi partager son plateau avec danseurs et musiciens
venus de tous horizons. C’est le cas de Play qu’il présente aux côtés
de la danseuse indienne Shantala Shivalingappa, spécialiste du kuchipudi
et protégée de la regrettée Pina Bausch, qu’accompagnent quatre
musiciens sur scène dans une explosion de rythmes traditionnels indiens
et de musiques actuelles. Un cadeau qui ne se refuse pas.
Sidi Larbi Cherkaoui’s strong point – in addition to being
an immensely gifted choreographer – is that he confronts, personally
and artistically, all disciplines and cultures without making any value
judgements. Which doubtless explains the forcefulness of his shows
appreciated by all kinds of audiences and numerous artists keen
to work with him, because as well as his avid appetite for creation,
the Belgian-Moroccan choreographer also knows how to share his stage
with dancers and musicians of every persuasion. Such is the case with
Play, his collaboration with Shantala Shivalingappa, the leading Indian
kuchipudi dancer and protégée of the late lamented Pina Bausch;
they perform together to a riot of traditional Indian melodies
and modern music played by four live musicians.
Du 19 au 21 mars
Promenade des Arts – Tél. 04 93 13 90 90
Brigitte = 1 + 1
What's On
Par Mireille Sartore
On ne rate pas
la Symphonie n° 5
du compositeur
autrichien Anton
Bruckner, que dirigera
le grand chef Jeffrey
Tate, au côté de Barry
Douglas au piano,
les 27 et 28 mars,
à l’Opéra de Nice.
Du 18 au 24 mars,
c’est l’opera seria de
Rossini, Semiramide,
qui enchantera les
mélomanes niçois.
Don’t miss Austrian
composer Anton
Bruckner’s Symphony
n° 5 conducted by
the talented Jeffrey
Tate and with Barry
Douglas on piano,
on 27 and 28 March at
the Opéra de Nice. And
from 18 to 24 March
Rossini’s serious opera
Semiramide will surely
enchant Nice music
lovers.
Il y a 50 ans disparaissait Jean Fautrier
(1898-1964), peintre, graveur et sculpteur, considéré aujourd’hui avec Jean
Dubufet comme l’un des plus importants
représentants de l’art informel en France.
Toute sa vie durant, l’ami d’André Malraux,
mais aussi des poètes Jean Paulhan,
René Char et Francis Ponge, est resté
en retrait de la scène artistique oicielle.
Le centre d’art La Malmaison lui rend
hommage en présentant des œuvres
graphiques et gravures, pour la plupart
inédites, issues de la collection privée
Castor Seibel. L’exposition « La iguration
libérée » permet d’appréhender le travail
novateur d’un artiste indépendant et
humaniste, profondément marqué par
les deux guerres. « Fautrier l’enragé »,
comme l’avait désigné Jean Paulhan
en 1947, n’a jamais dérogé au principe
qu’il s’était dicté dès son plus jeune âge,
à savoir : « Je destine la peinture à mon
propre usage. » Il est grand temps de le
découvrir.
Jean Fautrier spotlighted at last.
Fifty years ago the world lost Jean Fautrier
(1898-1964), the painter, engraver and
sculptor today considered as important a
proponent of “informal art“ (Tachisme) in
France as Jean Dubuffet. Throughout his
life, Fautrier, who counted André Malraux
and poets Jean Paulhan, René Char and
Francis Ponge among his friends, kept
apart from the official art scene. The
Malmaison art centre now pays him
tribute by displaying drawings and
engravings, for the most part not previously exhibited, from the Castor Seibel
private collection. This Figurative Freed exhibition gives us a handle on the groundbreaking work of an independent, humanist artist who was deeply affected by
both world wars. “Fautrier the fanatic“, as
Jean Paulhan called him in 1947, never
departed from the principle he set himself when very young: “My painting is
intended for my own use.“ It’s high time
you discovered him.
© Photo : Claude Germain / Paris Adagp 2015 / Coll. Castor Seibel
URBAN GUIDE
Jean Fautrier, Orage violet, 1937.
Jusqu’au 26 avril
Cannes, 47 La Croisette
Tél. 04 97 06 44 90
PALAIS DES FESTIVALS
Les Brigitte.
P
ersonne n’a oublié la drôle
de reprise de «Ma Benz»
de NTM par le groupe Brigitte.
Les jumelles à la bouche rouge piment
reviennent groover sur les scènes
françaises avec un nouvel album
plus dance que jamais, évoquant les
papesses du genre, Donna Summer et
Diana Ross… Ça va pulser à Monaco !
Brigitte is two. We’re still humming
Brigitte’s offbeat cover of NTM’s
Ma Benz, and now the scarlet-lipped duo
are touring again with a new album that’s
dancier than ever and reminds us of divas
like Donna Summer and Diana Ross.
Monaco, Espace Léo Ferré
80 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Dans le cadre de sa politique d’ouverture vers tous les publics et du rapprochement des disciplines, l’Orchestre régional de Cannes PACA présente « La danse
fantastique », un spectacle inédit créé et inspiré de la pièce musicale éponyme
d’Hector Berlioz. Pour l’occasion, l’orchestre, dirigé par son chef titulaire
Wolfgang Doerner, est entouré de 150 écoliers et collégiens de Cannes mais
aussi par les meilleurs élèves des conservatoires de la région et des danseurs du
Jeune Ballet de Cannes conduits par Éric Oberdorff. Au centre de la soirée, le
pianiste d’origine niçoise David Kadouch, né en 1985, accompagnera l’orchestre.
Cannes orchestra’s fantastic dance. Still promoting its policy of targeting all
audiences and working with other disciplines, the Orchestre Régional de
Cannes PACA presents La danse fantastique,
a brand new show created from and inspired
by Hector Berlioz’s similarly named composition. The orchestra conducted by Wolfgang
Doerner, its musical director, is joined by
150 Cannes school and college students plus
the PACA conservatoires’ top students and
dancers from the Cannes Youth Ballet led
by Eric Oberdorff. Nice-born pianist David
Kadouch is playing with the orchestra.
Le 5 avril, à 16 h 30
Cannes, Théâtre Debussy
Tél. 04 92 98 62 77
© D.R.
© Dimitri Coste
L’Orchestre de Cannes mène la « danse fantastique »
David Kadouch pour l’Orchestre
régional de Cannes.
Le Forum Jacques
Prévert accueille
Luce, qui, pour son
deuxième album,
s’est acoquinée avec
le génial compositeur
Mathieu Boogaerts. Ils
ont conçu un spectacle
un peu barré, mais
surtout frais et
pétillant, à consommer
sans modération !
The Forum Jacques
Prévert welcomes
Luce, who for her
second album
got together with
songwriter Mathieu
Boogaerts. They came
up with a slightly crazy
show that’s fresh, lively
and well worth seeing.
Le 27 mars
www.cotemagazine.com - MARS | 81
© Emma
© José Luiz Pederneiras
© George Fok
Béatrice Dalle est Lucrèce Borgia
MARS
14
ARTHUR H
CHRIS ESQUERRE
L’AFFRONTEMENT
20
LE MISANTHROPE
28
GRUPO CORPO Danse - Brésil
Béatrice Dalle is Lucrezia Borgia.
The adaptation of Victor Hugo’s
Lucrezia Borgia by David Bobée, the
young and audacious director of
the Centre Dramatique National de
Haute-Normandie, left no one indifferent when it was performed last
summer at Grignan’s château. His
extremely raw, physical production,
all “noise and frenzy”, which the
Francis Huster et Davy Sardou
Julie Depardieu, Michel Fau…
AVRIL
1er
PORGY AND BESS de George Gershwin
3
NUIT DE LA GUITARE
Présentée l’été dernier au château
de Grignan, l’adaptation de Lucrèce
Borgia de Victor Hugo par David
Bobée, le jeune et audacieux directeur du Centre dramatique national
de Haute-Normandie, n’a laissé
personne indifférent. Sa version
très rock, très physique, pleine « de
bruit et de fureur » – les comédiens
venus de tous horizons (cirque,
danse…) se débattent dans un
grand bassin d’eau noire – permet
à Béatrice Dalle, dans le rôle-titre,
et pour sa première fois au théâtre,
de donner toute la mesure de son
talent et de son implication dans
ce projet bigger than life. Elle y est
démoniaque à souhait et émouvante sans aucun doute.
FESTIVAL
PRINTEMPS
DES ARTS DE
MONTE-CARLO
SOUS LA PRÉSIDENCE DE S.A.R. LA PRINCESSE DE HANOVRE
20 MARS / 12 AVRIL 2015
PRINTEMPSDESARTS.MC
Discover
Béatrice Dalle en totale immersion
dans Lucrèce Borgia.
actors (from all walks) play out in a big
black pool of water, allows Béatrice
Dalle in the title role, and her first ever
theatre role, to fully express her talent
and her investment in the project.
She’s as demonic as anyone could
wish but unarguably moving.
Bose sound now*
2 avenue Maximin Isnard
Tél. 04 93 40 53 00
11
A LA FOLIE FEYDEAU !
18
ECO - EMILIO CALCAGNO
21
L’AVARE de Molière
de Georges Feydeau
“Les Vertiges d’Hitchcock”
Jacques Weber…
24
NINA de André Roussin
Mathilde Seigner, François Berléand…
25
NOLWENN LEROY
| www.palaisdesfestivals.com
POINTS DE VENTE HABITUELS & BILLETTERIE PALAIS DES FESTIVALS 04 92 98 62 77
U N É V É N E M E N T # M A I R I E D E CA N N E S - R É A L I S AT I O N PA L A I S D E S F E S T I VA L S E T D E S C O N G R È S
82 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
EXPO
CLAUDE VIALLAT
à la Villa Tamaris
Système Home Cinéma
Lifestyle© 535 Serie III
au
1503
M
embre
fondateur
du mouvement
Supports/Surfaces dans
les années 60, Claude
Viallat (né en 1936)
présente ses derniers
travaux, peintures
sur bâches, sur tissus
d’ameublement ainsi que
des objets inédits formés
par des assemblages
de matériaux divers.
Enceinte audio Wifi®
Soundtouch™ 20
Claude Viallat, membre éminent de Supports/Surfaces.
A founding member of the Supports/Surfaces movement in the 60s,
Claude Viallat (b. 1936) is showing his latest at Villa Tamaris: paintings
on tarpaulin and upholstery materials plus miscellaneous objects
created by assembling different materials together.
* Découvrez le son Bose maintenant
Hommage à Paco De Lucía
Avec Juan Carmona Quintet, Jean-Félix Lalanne,
Michael Jones, Michel Haumont, Jean-Claude Rapin,
Franck Agulhon et Dominique Di Piazza.
Licences : 1-1078988 / 2-1078987 / 3-1078989 - © Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. Programme sous réserve de modifications.
par le New York Harlem Theatre
Photo/ © Hélène Delprat, 2014. Design graphique/
13
What's On
THÉÂTRE DE GRASSE
sortir à cannes
7
agenda
© Arnaud Bertereau - Agence Mona
CANNES
SAISON 2014/2015
URBAN GUIDE
UNE SAISON HAUTE
EN COULEURS
Casque à réduction de
bruit QuietComfort® 25
BY AUDIO VIDEO DESIGN
62 rue Gioffredo - 06000 NICE
Tel. 04 93 85 85 50 - Fax 04 93 85 88 85
[email protected]
La Seyne-sur-Mer
PDA2015-CôteMag-H260XL97.indd 1
05/11/2014 10:36
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 83
NOREVE
DIRK BIKKEMBERGS
ACCESSOIRE
BRANCHÉ !
Quintessential!
David has been working with
Bikkembergs for 18 years now,
which means that in opening a
bijou shop devoted exclusively to
the Belgian designer he’s gua­
ranteeing fans will find the quin­
tessence of a label that has
made chic sporty styling its very
successful signature. So you’ll find
both the label’s lines – one creative
and recherché, the other more
low­key – as represented by stand­
out garments (fitted trousers worn
short with turn­ups, those essential
soccer shirts) ranging from ultra­
sophisticated to utterly classical.
F
ort de son succès depuis plus
de 10 ans dans les housses
de luxe pour smartphones
et tablettes, la marque tropézienne
Noreve lance aujourd’hui toute
une gamme de ceintures en cuir
made in France pour homme
et pour femme.
Le Ricky Lumière
de Ralph Lauren
permet de recharger
tous vos appareils
nomades et s’éclaire
pour retrouver
plus facilement
vos objets.
ALEXANDER WANG
LE DENIM
RÉINVENTÉ
MICHAEL KORS
Nouvelle collection capsule
Ralph Lauren’s
Ricky Bag with Light
charges your mobile
gadgets and lights
up to help you find
things in it.
Avis aux shoes addicts ! Cette saison, l’adresse niçoise du styliste américain
dévoile la toute dernière ligne de chaussures signée Michael Kors. Adaptée
aux modes de vie et aux envies de la femme moderne, l’édition Printemps-Été
2015 présente 6 modèles appropriés à toutes les occasions. Présentée dans
une valise en cuir façon croco, cette collection capsule comprend une paire de
baskets Irving, une paire de sandales à plateforme Odessa, des sandales à talon
Kristen, des sandales plates Jelly, des compensées Somerly et des boots Walton,
disponibles dans différents coloris. De quoi trouver chaussures à son pied !
Nice, 5 rue Alphonse Karr – Tél. 04 97 20 17 80
Maison Martin
Margiela hisse
la tennis blanche
au rang d’œuvre
d’art avec sa basket
en cuir et projection
de peinture.
© D.R.
aptisée Alexander
Wang X Denim, cette
nouvelle collection capsule
est composée de 3 modèles
intemporels : le Wang 001,
un slim délavé taille haute,
le Wang 002, un modèle droit
d’inspiration androgyne, et le
Wang 003, un boy-friend large.
84 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Après Paris, le chapelier haut de gamme renforce
sa présence dans l’Hexagone avec une nouvelle
boutique récemment inaugurée à Cannes. À deux
pas de la Croisette, cet espace clair et contemporain de 50 m2 présente les collections iconiques
dédiées à l’homme et la femme, tout droit venues
des ateliers piémontais d’Alessandria. On y retrouve, entre autres, le feutre en poils de lièvre qui a fait
la réputation de la maison depuis 1857 ou encore
le célèbre panama, dont le ruban se décline cette
saison en une multitude de coloris.
Hip gear! Noreve’s
luxe smartphone
and tablet cases
have been hugely
successful for over
10 years, so the
Saint-Tropez brand
has now launched
a whole range
of French-made
men’s and women’s leather belts.
The hat king comes to Cannes. After Paris,
the upmarket hat maker has strengthened its
presence in France by opening a shop in Cannes.
The light, modern 50m² premises just a step from
the Croisette display its iconic men’s and women’s
headgear straight from the factory in Alessandria,
Piedmont. Notably the hare­fur felt hats on which
the brand’s reputation has been built since 1857
and the famous panama, its ribbon available this
year in lots of different colours.
www.noreve.com
Cannes, 15 rue des États-Unis – Tél. 09 67 11 77 49
GALERIES LAFAYETTE
Caran d’Ache
célèbre cette
année ses 100 ans
et entame un
nouveau chapitre
de son histoire avec
la création d’une
collection dédiée
à l’univers féminin,
à l’image de la ligne
d’instruments
d’écriture Ecridor
Mademoiselle.
Avec l’arrivée de 6 nouvelles marques
très haut de gamme, le magasin de Nice
Massena amorce la première étape
d’un lifting complet, qui devrait voir le
jour d’ici deux ans. Le rez-de-chaussée,
qui accueillait déjà la beauté, la maroquinerie, les solaires, l’horlogerie et la
joaillerie, s’est enrichi de nouveaux
corners Balenciaga, Bottega Veneta,
Chloé, Gucci, Saint Laurent et Valentino. Fidèles aux codes de chacune des
maisons, ces espaces baignés de lumière
dévoilent leurs collections intemporelles
et leurs dernières nouveautés en matière
de bagagerie, maroquinerie et petits
accessoires.
A new luxury department. With the
arrival of six new ultra­upmarket brands
the Nice Massena store embarks on the
first stage of a total makeover due to
complete in two years. The ground floor,
which already housed beauty products,
leather accessories, sunglasses, timewear
and jewellery, gains Balenciaga, Bottega
Veneta, Chloé, Gucci, Saint Laurent and
Valentino shops­in shop. These light,
bright brand­identified spaces display
the collections and latest products in
luggage, leather goods and accessories
Nice, 6 avenue Jean Médecin
Tél. 04 92 17 36 36
Caran d’Ache
celebrates its
centenary this year
and opens a new
chapter in its history
by launching a
collection for women,
including Ecridor
Mademoiselle
writing instruments.
Maison Martin
Margiela has raised
white sneakers to
the rank of artwork
through its version
in paint-splashed
leather.
© D.R.
Denim reinvented. The new
Denim X Alexander Wang capsule
collection comprises three timeless
models: slim-fit, high-rise,
prewashed Wang 001, relaxed-fit,
tapered Wang 002 and boy-fit
“oversize” Wang 003.
www.alexanderwang.com
BORSALINO
Le roi des chapeaux
s’installe à Cannes
Un nouvel espace luxe
New capsule collection. The American stylist’s Nice shop is showing off his
latest line of shoes, a perfect fit for modern women’s lifestyles and desires.
The Spring­Summer 2015 capsule collection comprises six models for every
occasion, presented in a faux­croc leather suitcase: Irving trainers, Odessa
platform sandals, Kristen high­heeled sandals, Jelly flat sandals, Somerly
heels and Walton ankle boots, all available in a variety of colours. Something
for everyone!
B
© D.R.
Nice,
4 rue Longchamp
Tél. 04 93 81 01 85
Depuis 18 ans, David travaille la
marque Bikkembergs. Autant dire
qu’en ouvrant une boutique – une
« bonbonnière », dixit David –
dédiée à 100 % au créateur belge,
les aficionados seront assurés d’y
trouver la quintessence d’une
marque dont la signature s’est
imposée à travers le style sport
chic. On y retrouve donc les deux
lignes déclinées par la maison – la
première, créative et pointue, et la
seconde, plus casual – représentée
par des pièces phares, pantalon
hyper fitté à porter court et revers,
incontournables soccers, des plus
sophistiquées aux plus classiques…
© D.R.
© Claude Charvin
La quintessence !
shopping
© D.R.
shopping
URBAN GUIDE
Par Alexandre Benoist et Marjorie Modi
Chez Projecteurs
Concept Store,
à Cannes
Photos : © D.R.
URBAN GUIDE
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 85
URBAN GUIDE
shopping
THERMES MARINS MONTE-CARLO
TAIZO
Repensé par l’architecte Fabrice Notari et le décorateur Olivier
Antoine, cet écrin, suspendu entre ciel et mer, s’inspire des
multiples facettes de la Méditerranée et joue avec le blanc
immaculé et les matériaux nobles pour répondre aux besoins
d’une clientèle en quête d’excellence. Plus que jamais à la
pointe de la technologie, l’établissement thermal monégasque
invite à vivre une parenthèse bien-être inédite. Espaces wellness métamorphosés, espace shopping, jacuzzi extérieur,
équipements innovants et soins exclusifs sont à noter parmi
les réalisations les plus emblématiques de ce lifting. Quant au
niveau -3, il accueille désormais un complexe de cryothérapie
unique en France. Utilisée par les sportifs de haut niveau pour
la récupération musculaire, cette technique a également des
vertus en matière de bien-être. En effet, 3 minutes suffisent
pour récupérer d’un jet-lag, améliorer son sommeil, combattre
les effets du stress et retrouver une énergie débordante.
Véritable référence sur la Côte d’Azur, cette boutique écrin propose, depuis
plus de 20 ans, ce qui ce fait de mieux en matière de maquillage (Serge
Lutens…), de cosmétiques de niche (Kiehl’s, Aesop…) et de créations olfactives
(Diptyque, Frédéric Malle…). Sans cesse en quête d’exclusivités, Taizo dévoile
ce printemps de nombreuses pépites ultra-pointues à l’image de la gamme
Extra Intensive Cellular Performance de Sensai, du sérum lissant contour
des yeux Bellefontaine ou encore des toutes dernières fragrances telles
que Pivoine d’Armani Privé, Song for a Queen de Dear Rose ou encore A La
Rose de Francis Kurkdjian.
Monaco,
2 avenue
de Monte-Carlo
Tél. +377 98 06 69 00
A new wellness experience. Revamped by architect Fabrice Notari and decorator Olivier Antoine, this
wellness haven draws inspiration from the many­faceted Mediterranean and enlists pristine white and
noble materials to fulfil the desires of a clientele seeking excellence. The technologically cutting­edge
Monaco spa invites you to enjoy a wellbeing break in a class of its own. Transformed wellbeing spaces, a
shopping area, an outdoor jacuzzi, innovative equipment and exclusive treatments are among the most
striking aspects of its makeover, plus the ­3 level now houses a cryotherapy complex unique in France.
This tissue­healing technique used by top­rank athletes also has wellbeing benefits, with just three
minutes enough to recover from jet lag, sleep better, reduce the effects of stress and boost your energy.
LE temple du parfum rare
La ligne de bougies
Diptyque s’enrichit
d’une nouvelle
fragrance en édition
limitée, qui mêle
la fraîcheur des
feuilles de lierre à la
délicatesse de la rose.
Diptyque’s line
of candles has a
new limited-edition
fragrance blending
fresh ivy leaves
with delicate rose.
xpn_Sablart_10_14_Maquette 1-4 PAGE COTE 24/09/2014 12:51 Page1
© Fred Goudon
© J.-J. L’Heritier
Une nouvelle expérience bien-être
NINA RICCI
Mirror art
Karine et Philippe exercent un métier d’art : celui de sabler et de décorer le verre
et les miroirs à la main. Dans leur atelier, ils répondent à toutes les demandes,
même les plus extravagantes. Leur savoir-faire met l’accent sur la qualité des
finitions (dorure, incrustation de cristaux Swarovski…), pour des créations
personnalisées, allant du miroir ou du mobilier en verre à des aménagements
architecturaux.
Karine and Philippe practise the applied art of sandblasting and decorating
glass and mirrors by hand. In their atelier they will tackle any request, even the
most extravagant. Their knowhow emphasises finishings of the highest quality
(gilding, inlaying Swarovski crystals and suchlike) for customised creations
ranging from mirrors and glass furniture to architectural elements.
This year’s limited edition,
Les Délices de Nina, is for girls
who hunger for a sugar high!
The perfumer has even paired up
with confectioner Papabubble,
who has produced a batch of sweets
inspired by the perfume.
Cannes, 120 rue d’Antibes – Tél. 04 93 39 57 58
L’ANTI-ÂGE
POIDS PLUME
L
a collection Ice Crystal Cellulaire
Suisse s’enrichit d’une toute nouvelle
émulsion. Léger comme l’air, ce soin
quotidien antioxydant et repulpant forme
un voile protecteur sur la peau et apporte
un éclat de jeunesse immédiat et durable.
Feather-light anti-ageing. The Cellular
Swiss Ice Crystal collection has added a
new light-as-air emulsion for everyday use.
Antioxidant and deeply hydrating, it forms
a protective veil on the skin and gives an
immediate and lasting youthful radiance.
06130 Grasse
Tél. +33 (0)4 93 70 63 86
www.pepiniere-saintemarguerite.com
©
2040 Chemin Saint-Bernard, Porte 12 - 06220 Vallauris
Mobile: +33 (0)6 12 64 99 39 - [email protected] - www.sablart.com
L
THE temple of rare perfumes. A Riviera reference for 20­plus years, this
lovely shop stocks the tops in makeup (Serge Lutens…), niche cosmetics
(Kiehl’s, Aesop…) and perfume creations (Diptyque, Frédéric Malle…). This
spring Taizo unveils a whole host of mega­recherché gems such as Sensai’s
Extra Intensive Cellular Performance range, the Bellefontaine eye contour
lift serum and the latest fragrances, including Pivoine by Armani Privé, Song
for a Queen by Dear Rose and A La Rose by Francis Kurkdjian.
LA PRAIRIE
A smart container, a
creamy, fast- melting
texture and a floralfruity scent: the new
Chanel’s moisturising
body cream with its
notes of Chance Eau
Tendre leaves the skin
soft and moisturised.
ne
l
SABLART, Miroiterie d'Art
a nouvelle édition limitée,
Les Délices de Nina, est
dédiée aux jeunes filles en
quête d’expérience « sugar high » !
Carrément addict, avec son accord
fraise bonbon inédit, le parfumeur
s’est associé avec le confiseur
Papabubble qui a créé une série de
bonbecs inspirée de la fragrance.
Un boîtier chic, une
texture onctueuse
et fondante, un
parfum fleuri-fruité,
la nouvelle crème
hydratante pour
le corps de Chanel,
déclinée des notes
de Chance Eau Tendre,
laisse la peau toute
douce et hydratée.
Ch
a
SUGAR
HIGH !
86 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 87
sortir
On the Town
On the Town
FRANCHIN
© D.R.
Depuis cet été, cette table historique créée en 1905 par Monsieur Franchin s’offre une nouvelle jeunesse sous l’impulsion
d’Antoine Gandon. À tout juste 30 ans, le jeune talent Gault
et Millau, fils de Maryan Gandon (chef exécutif du Majestic
Barrière Cannes) a su tirer parti de son expérience auprès des
plus grands – Joël Robuchon à Monaco, Daniel Boulud aux
États-Unis, Yannick Alléno à Courchevel et Paris – pour se faire
un prénom dans le paysage gastronomique azuréen et livrer
sa propre vision de la cuisine, sincère et généreuse. Dans un
décor Belle Époque quasi intact (carreaux de ciment, moulures
en marbre italien, vestibule en fer forgé…), les incontournables
de la brasserie – escargots de Bourgogne XXL en persillade,
saucisse de Montbéliard, lentilles vertes du Puy… – côtoient des
créations plus raffinées, telles que la crème de céleri aux éclats
de cassis, escalope de foie gras de canard poêlée ou le sublime
homard canadien entier, linguine, bisquette à l’estragon.
An institution reborn. Since last summer this historic restaurant opened in 1905 by Monsieur Franchin
has been enjoying a second youth in the hands of Antoine Gandon. At just 30, this talented young Gault
et Millau chef, son of the Majestic Barrière Cannes’s executive chef Maryan Gandon, has made the most
of working with top names – Joël Robuchon, Daniel Boulud, Yannick Alléno – and staked his claim to a
place on the Riviera’s gastro scene. In a virtually untouched Belle Epoque decor he delivers his personal
vision of cuisine, sincere, generous and in which traditional brasserie signatures – huge Burgundy snails
in parsley butter, Montbéliard sausage, green Le Puy lentils and so on – share the menu with more refined
creations such as creamed celery with blackcurrant nibs, pan-fried escalope of duck foie gras, and a sublime
whole Canadian lobster with linguine and tarragon bisquette.
88 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Nice’s first cat café
is up and running
thanks to a local cat
woman. Nice Cat Café
invites you to tuck
into tea and cakes
while enjoying some
purr-fect therapy.
Nice, 1 bis rue Vernier
Tél. 09 83 51 07 29
Un pain artisanal souple et brioché,
de très bons fromages de la cave
Lou Froumai dans le Vieux Nice et
des ingrédients de qualité cuisinés
avec justesse, voici la nouvelle recette gagnante de Nicolas Bianco. À la carte de sa Maison Gusto,
inaugurée il y a tout juste un an et
demi, exit les recettes traditionnelles
et place à ses « Serious Burger ».
Un pari osé pour ce restaurateur
niçois qui revisite le célèbre sandwich américain dans une version
haut de gamme, tel que le « Super
Suit Burger » (steak de bœuf 150 g,
oignons confits, foie gras poêlé et
sauce whisky) ou le « Basse-Cour »
(poulet, oignons crispy, tomate, salade, bacon, comté, sauce blanche).
Nicolas Bianco’s burgers. Soft
brioche-type bread, excellent cheeses from Lou Froumai in Old Nice
and top-quality ingredients perfectly cooked – that’s Nicolas Bianco’s
new recipe for success. On the
menu of his Maison Gusto, opened
a little over a year ago, traditional
dishes have given place to “Serious
Burgers“. The Nice restaurateur’s
daring new venture delivers upmarket versions of the famed American staple, as in his Super Suit
(150g of beef steak, onion jam,
pan-fried foie gras, whisky sauce)
and Basse-Cour (chicken, crisp
onions, tomato, lettuce, bacon,
comté cheese, white sauce).
Le Petit Futé
vient tout juste
de sortir la version
2015 de son City
Guide Nice. Actualisé
et enrichi, cet
ouvrage simple et
complet renferme
une mine de bonnes
adresses (restos,
bars, beauté,
shopping, loisirs…)
sur Nice et
les Alpes du Sud.
Au détour d’une ruelle du Vieux Nice, le chef Isak Oldenburg attend
ses convives devant la maison mère, la Rossettisserie. Il est 20 heures
quand la porte s’ouvre sur un petit escalier qui mène à sa table d’hôtes
Isi, l’adresse la plus confidentielle du moment. Le spectacle peut
commencer. Aux fourneaux de sa petite cuisine d’appartement, le jeune
chef suédois s’attelle à l’ouvrage sous le regard admiratif des convives
(10 personnes maximum) installés autour de la grande table en bois.
Si le menu reste secret, pas d’inquiétude en revanche sur la qualité des
produits et le tour de main du chef. Il faut dire qu’à tout juste 24 ans, le
beau blond ne manque ni de style, ni de caractère. De ses nombreuses
expériences (Paris, Oslo, Stockholm, Saint-Pétersbourg…), il a appris la
justesse des cuissons et des assaisonnements. Sa force ? Une curiosité
insatiable qui le pousse à expérimenter toujours de nouvelles recettes
autour des petits légumes glanés chaque matin sur le marché de la
Libération. À tester sans plus attendre.
Le Petit Futé
has just published
the 2015 edition,
updated and
expanded, of its
City Guide Nice
packed with great
places in Nice and
the Southern Alps.
Nice’s most secret restaurant. Down a little street in Old Nice, chef Isak Oldenburg awaits his diners in
front of his HQ, La Rossettisserie. At 8pm, a door opens onto the stairs leading up to his Isi table d’hôte,
the confidential eatery of the moment. The show can begin. In his little apartment kitchen, the young
Swedish chef sets to work under the admiring gaze of his guests (no more than 10) seated around a big
wooden table. The menu is a secret but there’s no reason to worry about the quality of the produce or
the skill of this handsome blond 24-year-old chef who lacks neither style nor character. A varied career
has honed his cooking and seasoning to perfection. His strong point? An insatiable curiosity that drives
him to experiment new recipes based on the vegetables he picks out every morning at the Libération
market. Well worth sampling!
GIGI
Nice,
12 rue Lascaris
Tél. 04 93 07 28 68
PIZ Z A S
V IANDES
PIÉM ON TAISES
5 QUAI DES DEUX EMMANUEL
PORT DE NICE
:: 04 93 31 72 65 ::
WWW.GIGITAVOLA.COM
OUVERT MIDI ET SOIR
© D.R.
Roquebrune-Cap-Martin,
Avenue Princesse Grace
Tél. +377 98 06 41 51
© D.R.
A
The Monte-Carlo Beach reopens.
The legendary resort reopens on
6 March after its winter break. And
Sunday 8 March is International
Women’s Day, the perfect
opportunity to discover chef Paolo
Sari’s new menu since he has
concocted a special dinner for it.
Le premier bar à
chat niçois a ouvert
ses portes. Lancé
par une mordue de
félins, le concept de
Nice Cat Café, tout
droit venu du Japon,
invite à se retrouver
autour d’un thé et
d’une pâtisserie
en profitant des
bienfaits de la
« ronron thérapie ».
Le burger par Nicolas Bianco
RÉOUVERTURE
près
une pause
hivernale,
le légendaire resort
rouvre ses portes
le 6 mars prochain.
Le dimanche
8 mars, profitez
de la Journée
internationale de la femme
pour savourer la nouvelle
carte du chef Paolo Sari qui
a concocté spécialement
un dîner d’exception.
La plus secrète des tables niçoises
MAISON GUSTO
MONTE-CARLO BEACH
sortir
ISI
Renaissance d’une institution
Nice,
10 rue Massenet
Tél. 04 93 87 15 74
URBAN GUIDE
Par Marjorie Modi
COCK TAIL S
B IS T ROT
© Fabrice Tourbier
URBAN GUIDE
MÉD I T ERR AN ÉEN
SPÉCIALI T É
Nice,
8 rue Mascoïnat
Tél. 06 18 98 54 94
PO ISSO NS
3 Quai des deux emmanuel Port de Nice
04.93.89.53.92 : www.palomacantine.com ouvert midi et soir
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 89
xpn_mas de pierre_03_15_Gabarit SC 2012 19/02/2015 10:17 Page1
URBAN GUIDE
sortir
On the Town
LE CANON
L’adresse qui fait du bruit
© Anthony Lanneretonne
Making a noise. Noted by the New York Times and praised by the Fooding
Guide, Sébastien Perinetti’s little eatery created a buzz from the moment it
opened. A décor a touch retro, a locavore spirit and a fine selection of natural
wines have won it a reputation that has already spread beyond the Riviera
capital’s boundaries. After discovering auteur wines with Olivier Labarde at
La Part des Anges, Perinetti is now out to promote local terroirs by seeking out
the very best produce (Saint-Pancrace herbs, Dolceacqua spiny artichokes,
Utelle pork ribs, La Brigue sheep’s cheese…), which gifted chef Elmadhi
Mobarik, previously at La Réserve in Beaulieu, turns into such delights as
free-range rabbit from Le Mérinos farm, Utelle, stuffed with Estéron chanterelle mushrooms and served with organic Otto-File polenta, risotto integrale
della Riserva San Massimo, M. Fougeron’s snails with Ilonse walnuts, and
organic Bellet torta de blea.
Nice, 23 rue Meyerbeer – Tél. 04 93 79 09 24
GOURMAND
Saint-Jacques à la plancha, crème de langoustine au galanga, crêpes vonnassiennes et petits légumes.
LE CARNET DE BORD
Cap sur la Méditerranée
Brunch by
Jérôme de Oliveira.
Every Sunday from
12.30pm to 3.30pm
the Intuitions By J
patisserie in Cannes
serves a gorgeous
foodie brunch
of pastries, hot
chocolate, macaroons,
homemade tarts
and cakes, smoked
salmon, cheeses
and more.
Aline et Laurence ont quitté leur
Belgique natale où elles officiaient
dans un palace bruxellois – l’une aux
fourneaux, l’autre en tant que décoratrice – pour ouvrir leur petite table
(14 couverts tout juste) à l’esprit marin. Au mur, les vieilles affiches de
Corto Maltese donnent le ton tandis
qu’en cuisine Aline travaille la pêche
et les produits locaux pour livrer des
recettes surprenantes et modernes,
centrées sur le produit : conchiglioni
farcis à la daurade royale, fumé crémé au citron vert ; carpaccio de pélamide, huile de roquette, salade fine au
foie gras ou encore caille farcie à la
pistache, mousseline de céleri-rave.
Mediterranean ahoy! Aline and Laurence left their native Belgium and
the Brussels luxury hotel where they
worked, one in the kitchens, the other
as decorator, to open their own little
14-cover seaside eatery. Old Corto
Maltese posters set the tone, while
in the kitchen Aline works with fish
and local produce to concoct surprising produce-focused recipes,
as in pasta shells stuffed with gilthead bream, bonito carpaccio with
a foie gras salad, quail stuffed with
pistachio and puréed celeriac.
Antibes, 1 rue James Close
Tél. 06 17 78 46 47
LE VELVET
Pots of flavour! Strawberry/mint/rum,
rhubarb/ginger, grapefruit/turmeric/
orange blossom and strawberry/
coconut/rose geranium are the unusual
new flavours in the jam collection
by Michelin chef Anne-Sophie Pic.
Vente en ligne : pic-e-store.com
90 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
Lumière tamisée, chandelier, banquettes Chesterfield, tapisserie, murs
en briques et parquet, la nouvelle adresse niçoise (anciennement Le Vox)
s’est inspirée des clubs les plus branchés de la capitale pour dévoiler un
décor à la fois chic et confidentiel. Aux platines, les DJ locaux côtoient les
pointures du moment pour distiller un son electro deep house jusqu’à
5 heures du matin. À ne pas manquer : les « Apéro Prosecco » du mardi
avec Solly Smith et Tom Ekhô. De 21 heures à minuit, dégustation de
Prosecco Casanova accompagné de fingers food délicats (nems maison,
mini-bagels, macarons…). Un rendez-vous pétillant !
A club with character. Atmospheric lighting, chandelier,
Chesterfields, fabrics, brick
walls, parquet flooring... this
new Nice hangout (ex-Le Vox)
drew on the hippest Paris clubs
for its chic, inviting décor. On
the decks, local DJs alternate
with the latest big names to deliver deep house sounds until
5am. Don’t miss Tuesdays’ Apéro Prosecco with Solly Smith
and Tom Ekhô, when you indulge in Prosecco Casanova and
delicate finger foods from 9pm
to midnight.
Nice,
11 rue Alexandre Mari
Tél. 06 82 51 24 19
ESCAPADE
PIQUE-NIQUE CHIC
I
maginés par Villes Gourmandes, ces paniers thématiques
régionaux (Le Touquet Paris-Plage, Deauville, Bordeaux,
Saint-Jean-de-Luz, Salon-de-Provence et Beaune) proposent
une sélection de spécialités locales directement issues du producteur
et sont livrés, prêts à consommer, partout en France.
À LA TABLE DE PIERRE
DECOUVREZ LA NOUVELLE CARTE D’EMMANUEL LEHRER.
Our Chef Emmanuel Lehrer reveals his new menu in
the restaurant “La Table de Pierre”, come and discover it.
Venez découvrir nos rendez-vous du marché, tous les jours
Pour le déjeuner ou le dîner à partir de 52 € (boissons incluses)
Chic picnics. The Villes Gourmandes
regional hampers (Le Touquet ParisPlage, Deauville, Bordeaux, Saint-Jeande-Luz, Salon-de-Provence, Beaune)
contain a selection of local specialities
straight from the producers,
delivered anywhere in France.
www.villesgourmandes.com
Sunday Brunch avec buffet à volonté (57 €/pers).
Parking gratuit
Our market menus every day
For lunch and dinner from €52 (beverages included)
© www.latelierduphotographe.fr
F
raisementherhum,
rhubarbegingembre,
pamplemoussecurcuma-fleur
d’oranger, fraisecoco-géranium
rosat… Autant
d’accords inédits
qui viennent enrichir la collection
de confitures créée par le chef
étoilé Anne-Sophie Pic.
Un club de caractère
© D.R.
UN POT PLEIN
DE SAVEURS!
© Virginie Lemesle
Le Brunch par
Jérôme de Oliveira
Chaque dimanche,
de 12 h 30 à 15 h 30, la
pâtisserie cannoise
Intuitions By J vous
accueille pour un
brunch gourmet
et gourmand. Au
menu : viennoiseries,
chocolat chaud,
macarons, tartes
maison, cakes, saumon
fumé, fromages…
© D.R.
Repérée par le New York Times et distinguée par le Guide du Fooding,
l’adresse de Sébastien Perinetti fait l’effet d’une bombe depuis son ouverture, il y a tout juste un an. Une déco un brin rétro, un esprit locavore et
une belle sélection de vins nature, il n’en fallait pas plus pour que la réputation
de cette petite table dépasse largement les frontières de la capitale azuréenne. Après avoir découvert les cuvées d’auteur aux côtés d’Olivier Labarde
à La Part des Anges, Sébastien entend défendre le terroir local, toujours en
quête des meilleurs produits (herbes de Saint-Pancrace, artichauts épines de
Dolceacqua, carré de cochon d’Utelle, tomme de brebis brigasque…), que
le chef Elmadhi Mobarik, un ancien de la Réserve de Beaulieu, travaille avec
talent : lapin de la ferme Le Mérinos à Utelle farci aux chanterelles de l’Estéron,
polenta bio Otto-File, risotto integrale della Riserva San Massimo, escargots
de M. Fougeron, noix d’Ilonse ou encore torta de blea bio de Bellet.
Sunday Brunch with unlimited buffet (€57pp)
Free car park
Saint Paul de Vence, 2320 route des Serres
Tél. + 33 (0)4 93 59 00 10 – [email protected]
www.lemasdepierre.com
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 91
URBAN GUIDE
sortir
On the Town
TROMBINOSCOTE
LOGOTYPE COULEUR
© Fabrice Tourbier
FOND BLANC
DAME NATURE
Réconcilier saveurs et bien-être
Saint-Laurent-duVar, 167 promenade
des Flots Bleus
Tél. 04 92 27 15 45
Revendiquer plus que jamais
l’aspect santé tout en apportant une touche de créativité,
voici la mission de Florent
Houget, le nouveau chef de
la table laurentine, pionnière
de la cuisine bio sur la Côte
d’Azur. Depuis son arrivée, ce
membre de l’association Euro-Toques, qui œuvre entre
autres pour la préservation
du terroir, s’attache à conjuguer plaisir et bien-être en
privilégiant les cuissons basse
température et en élaborant
des recettes où les farines de
riz, teff et sarrazin détrônent
le blé et où le rapadura ou
le sirop d’agave remplacent
le sucre. Bio à 95 %, la carte
revisite les plats qui ont fait
le succès de la maison en
apportant des nouveautés
toutes personnelles telles
que la tourte de poirée à
carde rouge à la féta et aux
amandes, les Saint-Jacques
à la plancha, émulsion vanillée, polenta grillée à l’ananas
et purée de céleri-rave ou
encore la blanquette de légumes au tofu et salade
d’herbes fraîches.
Delicious and healthy. As the
new chef of the Saint-Laurent
restaurant that pioneered
organic cuisine on the Côte
d’Azur, Florent Houget’s mission is to concentrate on
the health aspect even more
but add a touch of creativity.
Houget is a member of Euro-Toques, the chefs’ association dedicated to preserving
terroirs, and since arriving has
been striving to produce delicious food that’s as healthy
as possible by cooking at low
temperatures and concocting
recipes that use rice, teff or
buckwheat flour instead of
wheat flour, and rapadura or
agave nectar instead of white
sugar. His 95%-organic menu
revisits the dishes that earned
the restaurant its reputation
but also adds new ones, such
as a red chard, feta and almond tart, seared scallops
with pineapple polenta and
puréed celeriac, and a vegetable blanquette with tofu and
a fresh herb salad.
Nº dossier : 20120475E
10E ÉDITION DU
NOUVEL AN RUSSE
LE rendez-vous annuel tant
attendu par la communauté
russophone de la Côte
d’Azur a eu lieu le 9 janvier,
au sein du tout nouveau
Yacht Club de Monaco.
Dans une ambiance des plus
festives, les invités ont
dansé sur des airs slaves
jusqu’au petit matin.
© D.R.
1
3
Date : 15/02/2013
Validation DA/DC :
Validation Client
P7637C
P200C
NOIR
OR LUXOR 332
2
5
4
terroirs
& saveurs
6
I ♥ FOOD N’ MIX
@ BAR L’AMIRAL
HAPPY DUO
Deux menus :
entrée, plat et dessert
choisis à la carte,
avec 1 bouteille de vin
Côtes de Provence inclus.
LES RDV
DE MIDI
Formules déjeuner,
choix parmi
une sélection d’entrées,
de plats et de desserts.
LE BRUNCH
DU LUNDI AU VENDREDI,
3 FORMULES DE 24 € À 34 €
EAU MINÉRALE +
CAFÉ INCLUS.
live
mu si c
TRIPLE PERFORMANCE LIVE
VENDREDI & SAMEDI
DÈS 19H
125 € POUR 2 PERSONNES
Entrées variées à partager,
plat au choix, buffet de fromages
et assortiment de pains,
viennoiseries, profusion de
desserts…
9
DIMANCHE DE 12H À 15H
59 € / ADULTE, COUPE DE CHAMPAGNE,
EAU + CAFÉ INCLUS.
25 € / ENFANT DE 5 À 12 ANS.
cannesmartinez.grand.hyatt.com · T +33 (0) 4 93 9 0 12 3 4
92 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
8
Deep House Music by DJ Uncle Jim’s
A Star Chef for Show Cooking
Awarded Barman Signature Cocktails
Et également, du dimanche au jeudi :
MZ_RelaisAmiral_COTE200x127.indd 1
7
PIANO BAR AMBIANCE
Bernard d’Alessandri, secrétaire général du YCM, et Claude Henri Menu (COTE).
Les Chœurs de l’Armée Rouge et Bernard d’Alessandri, avec Natalia Bereza, et Ekaterina
M. et Mme Vladimir Liubomirov, skipper, et des invités.
M. et Mme Oleg Paltin.
Denis Sukhotin et Bernard d’Alessandri.
Natalia Marzoeva
et Vladimir Semenikhin.
(Les Saisons de la gastronomie russe), Alexey Ponedelin (restaurant Tchestnaya Kukhnya) et Victoria Matyunina, entourés de l’équipe des chefs du Monaco Yacht Club : Aurélien
Leticia De Massy et son invitée.
George Marsan, maire de Monaco, et Bernard d’Alessandri.
Grégory
Coutaudier, Sébastien Ossetti, David Lambolez et Nicolas Cailleaud.
Boyero, Regina Ouvarova (BEREG), Yann Celle (Mougins Carrelage Center), Irina Riabova-Vannari (Piaget Paris), William Coelsch (Mougins Carrelage Center), Hadami Magtouf
(Louis Vuitton Monaco), Claude Henri Menu (COTE), Monique Palmero (Piaget Monaco), Benedetta Bizzini (Eleven Monte-Carlo) et Pierpaolo Lanati.
26/01/15 17:29
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 93
TROMBINOSCOTE
TROMBINOSCOTE
LOGOTYPE COULEUR
FOND BLANC
Nº dossier : 20120475E
Date : 15/02/2013
Validation DA/DC :
Validation Client
4
Nº dossier : 20120475E
P200C
5
P7637C
P200C
BAL DE NOËL 2014
Date : 15/02/2013
NOIR
Validation DA/DC :
Validation Client
OR LUXOR 332
Démesure, design
et décoration : tel
était le thème
de la soirée qui s’est
tenue le 4 décembre
au showroom Paul
Tordo Carrelages
de Cagnes-sur-Mer.
© Antoine Bensa
2
1
LOGOTYPE COULEUR
FOND BLANC
P7637C
LES 3D DE LA
CÉRAMIQUE PAR
TORDO [ 1 À 6 ]
3
6
NOIR
OR LUXOR 332
1
La salle Belle Époque de
l’hôtel Hermitage Monte-Carlo
a accueilli, le 6 décembre dernier,
le traditionnel Bal de Noël
qui ouvre la saison des festivités en
Principauté. Organisée
en partenariat avec la marque
horlogère Audemars Piguet, cette
9e édition, intitulée « MonteCarlo Moscow », a véritablement
transporté les convives dans
la magie d’un Noël russe. © D.R.
3
4
2
TROPHÉE DAVID
CAMPBELL 2014
[ 7 ET 8 ]
Joséphine Rey (Hôtel Fairmont
Monte-Carlo) a remporté
le Trophée David Campbell
du meilleur Jeune Réceptionniste
lors d’une soirée organisée
par l’AICR Côte d’Azur,
le 17 novembre dernier, à
l’hôtel Radisson Blu Nice.
© D.R.
8
7
5
6
EXPÉRIENCE
CULINAIRE AU MIELE
CENTER [ 9 ET 11 ]
Pour présenter son nouveau
combiné four vapeur XXL,
Miele Center Saint-Laurentdu-Var a invité quelques
convives à un cours de
cuisine orchestré par
le chef Emmanuel Lacaille
le 8 décembre dernier.
© D.R.
9
10
11
L’équipe Paul Tordo Carrelages.
Jean-Luc Lhuillier (Elite Construction) et Caroline Chassot.
Vincent Baudot (Carrelages Tordo) et Christophe Arbeit (Cabinet Arbeit).
M. et Mme Joyeux (LBDS) et M. Laluyaux (LBDS).
M. et Mme Berp (cabinet d’architecture Berp).
Sarah Alfieri, Barbara Rizzo et Nicolas Hontarede.
Alexandre Longavesne
(Radisson Blu, Nice), Caroline Tortelier (Grand Hôtel du Cap Ferrat), Dagmara Bazelaire (Majestic Barrière, Cannes), Claire Panel (Métropole Monte-Carlo), Joséphine Rey (Fairmont
Sébastien Brincat, chef de réception (Fairmont Monte-Carlo), la gagnante, Joséphine Rey, et
Monte-Carlo), Aurélie Barsotti (NH Hôtel, Nice) et Benjamin Prat (Monte-Carlo Bay).
Kan Sperber (COTE), Jorge Dias (Miele Center) et Myriam Natarel (Carrelage Tordo).
Myriam Natarel
Jean-François Jourdan, directeur de l’hébergement (Fairmont Monte-Carlo).
(Carrelage Tordo) et le chef Emmanuel Lacaille. Luc Svetchine, architecte.
94 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
7
8
Catherine Persoglio, Monica Pasino, Marta Fumarola, Fernanda Bugno, Monica Palumbo, Elisa Persoglio et Roberta Volpicelli. La chanteuse pop russe Polina Butorina. Le Comité
international d’action du bal de Noël : Elizabeth Wessel (Comité exécutif), Inna Maier, Sandrine Garbagnati-Knoell, Celina Lafuente de Lavotha (Comité exécutif), la marquise Roberta
Sandrine Garbagnati-Knoell, organisatrice du Bal (5 Stars Events), S.A.S. le prince Albert II de Monaco et la
Gilardi Sestito et Donatella Campioni (Comité internationale d’action).
chanteuse pop russe Polina Butorina. Donatella Campioni, S.A.S. le prince Albert II de Monaco, Sandrine Garbagnati-Knoell et Michael Peagram, président d’Outward Bound Monaco.
Alexia Romani (Arije Cote d’Azur), Sandrine Garbagnati-Knoell, Erik Paolini (Audemars Piguet Monaco) et Nathalie Nahmias (Arije Paris).
Stefano Barone et Francesco Antonietti.
La vitrine de la marque horlogère Audemars Piguet.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 95
TROMBINOSCOTE
TROMBINOSCOTE
LOGOTYPE COULEUR
FOND BLANC
Nº dossier : 20120475E
Date : 15/02/2013
SOIRÉE PRIVÉE
AU FIVE SEAS
HOTEL CANNES
Validation DA/DC :
Validation Client
P7637C
P200C
PIAGET AUX
PAVILLONS
MONTE-CARLO
NOIR
OR LUXOR 332
[1 À 3 ]
1
[1 À 3 ]
Dans le cadre du
Salon international du
Tourisme de luxe (ILTM),
le boutique-hôtel cannois
a été le théâtre d’un sublime
cocktail organisé le
24 novembre par FLY7,
entre autres, en partenariat
avec le joaillier Fred. © D.R.
3
2
1
2
UNE SOIRÉE
EXCLUSIVE SIGNÉE
MONTBLANC ET
PORSCHE [ 4 ET 5 ]
4
3
EXPO NANSKY
CHEZ MERCEDESBENZ CANNES
[4 À 7 ]
Le concessionnaire
cannois et la galerie
Hurtebize ont dévoilé
les œuvres abstraites
de l’artiste peintre Nansky
lors d’un vernissage,
le 17 novembre.
© D.R.
Pour célébrer les 90 ans de
la collection Meisterstück
Heritage, l’horloger suisse
Montblanc organisait,
le 23 octobre, un cocktail
dînatoire dans sa boutique
monégasque.
© D.R.
5
La maison de haute
joaillerie a dévoilé
sa nouvelle adresse
monégasque lors
d’un cocktail dînatoire,
le 28 novembre
dernier, en présence
de Monique Palmero
et son équipe. © D.R.
5
LANCEMENT DES
ATELIERS D’ELEVEN
MONTE-CARLO [ 6 À 9 ]
Gianluca Capannolo (Collection
Printemps-Été 2015), Isabella M.
(Chanel Vintage Bijoux) et Bertoni
1949 (malles et sacs d’exception)
étaient à l’honneur du premier
rendez-vous des Ateliers d’Eleven
Monte-Carlo, qui s’est tenu le 27
novembre autour d’une dégustation
de champagne et de truffes d’Alba.
6
4
7
6
7
LOTUS NOIR
AU MÉTROPOLE
MONTE-CARLO
[ 8 À 10 ]
8
9
Marie-Ange Bihouix, directrice commerciale Five Seas Hotel, Jérôme De Oliveira, champion du monde de pâtisserie, et Arnaud Tabarec, chef étoilé au Michelin. Pierre-Emmanuel Allard,
directeur des Ventes FLY7, Elodie Mekhmoukh, chargée du développement Côte d’Azur FLY7, Eugénie Carletti, responsable Heli Partner et développement Azur Hélicoptère, et Michel
Marion Péron, chargée de projet Trade Marketing Europe, et Brigitte Hébert, directrice Fred Cannes.
Bianca Gorgone, Christiane
De Rohozinski, directeur général Azur Hélicoptère.
Nicolas Bonnefoy, Laurence Delacroix, Laure Hatchuel-Becker, Jean-Robert Oppliger, Mélanie Diez et Turian Sapolin.
Lia Giachero (Bertoni
Moine, Carlo Gorgone et Tony Morazzani.
1949), Isabella Muratori (Isabella M. Vintage et Interiors), Mirella Bizzini Solignani et Gianluca Capannolo. Danilo Cascella (Cascella Fashion Design Store) et Panagiotis Papandreou (Trends
Monte-Carlo). Benedetta Bizzini (Eleven Monte-Carlo), Michela et Ermanno Unternaehrer. Amedeo Turello et Isabella Bolognini.
96 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
8
9
10
Baptisée Shangri-La,
la première collection
de joaillerie et accessoires
signée Lotus Noir a été
présentée le 8 novembre
au salon théâtre de l’hôtel
Métropole Monte-Carlo.
© D.R.
L’équipe Piaget Monaco.
M. et Mme Babin De Lignac et Franck Navarro.
Moyne Joumana, Elphie Alves Ferreira et une amie.
Christophe Thomann, directeur général
Mercedes-Benz Côte d’Azur, et Matthieu Hurtebize (Galerie Hurtebize). Marion Petitdidier (Galerie Hurtebize), Anne Leroy (Instinct de com), Joanna Ditto, Sophie Isla, Corinne
De Bury (ADR Prod) et Bea Corteel (Yato). Thomas De Pariente, délégué à la culture, à la jeunesse, aux métiers de l’écriture, à l’économie culturelle et créative et aux centres
de loisirs, et Marion Petitdidier (Galerie Hurtebize).
Emmanuelle Belmont, directrice Jacques Loup, Laure Lamure-Arcelin, responable marketing Mercedes-Benz Côte d’Azur,
Christophe Gianti et Sophie Isla. Carmen Papadimitriou, créatrice de Lotus Noir, et Nancy Dotta, présidente de l’association Namaste Monaco. Carmen Papadimitriou et Jade Aliki
Livanos, accompagnées d’un mannequin.
Carmen Papadimitriou et Lady Monika del Campo Bacardi.
www.cotemagazine.com - MARS 2015 | 97
NOMINOSCOTE
Par Lise Irlandes-Guilbault
Véronique
CHAMPION
Anne
DOPFFER
Emanuele
BALESTRA
CNRR
Nice
Musées nationaux
des Alpes-Maritimes
Fouquet’s, Hôtel
Majestic Barrière Cannes
retrouvez-nous à
BAtIr, foIre de nIce,
sur notre stAnd 89
iplômée de l’École française
des attachés de presse
de Lyon, Véronique Champion
a toujours travaillé dans le
milieu de la musique. Opéra de
Lyon, Opéra de Paris, Théâtre
du Châtelet, Cité de la Musique
ou encore Festival de Prades
ont précédé l’Opéra de Nice,
où elle a été responsable
communication pendant 7 ans.
Elle est désormais responsable
communication et événementiel
du Conservatoire national
à rayonnement régional,
dont elle prépare le centenaire
qui aura lieu cet été,
du 27 juin au 5 juillet.
Since graduating from the
EFAP communication school
in Lyon, Véronique Champion
has made her career in music,
working successively for the
Opéra de Lyon, Opéra de Paris,
Théâtre du Châtelet, Cité de
la Musique and Prades festival
then acting as the Opéra de
Nice's communication manager
for seven years. Now in charge
of communication and events
for the Conservatoire National
à Rayonnement Régional,
she is preparing its centenary
celebrations from 27 June
to 5 July.
98 | MARS 2015 - www.cotemagazine.com
D
’origine italienne,
le nouveau chef barman
du Fouquet’s a multiplié
les expériences à l’étranger
avant de rejoindre Cannes.
L’InterContinental de Sydney,
les Hilton de Glasgow et
Bruxelles, la Trump Tower
à Chicago et le Prince Maurice
à l’île Maurice figurent dans son
CV. Directeur des bars de
La Mamounia (Maroc) pendant
3 ans, il a marqué son passage
par la création de cocktails
emblématiques, témoignage
de sa grande créativité. Une
ouverture au monde et une
passion qu’il fait désormais
partager à la clientèle locale..
Fouquet’s new head
barman is Italian-born Emanuele
Balestra, who has spent much
of his career abroad before
coming to Cannes. The
InterContinental Sydney, the
Hilton in Glasgow and Brussels,
the Trump Tower Chicago and
the Prince Maurice in Mauritius
all figure on his CV, and as
bar manager of La Mamounia
(Morocco) for three years
he left his mark by creating
emblematic cocktails. Our
local clientele is now
benefiting from his passion
and cosmopolitanism.
7 Au 15 mArs
© D.R.
© Philippe Groswald
© D. Jaussein
D
du
E
n septembre, Anne Dopffer
a pris la tête des musées
nationaux du XXe siècle des
Alpes-Maritimes (musée
national Marc Chagall à Nice,
musée national Fernand Léger
à Biot, Chapelle Picasso
à Vallauris), succédant ainsi
à Maurice Fréchuret. Diplômée
de l’École du Louvre, de
la Sorbonne et de l’Institut
national du patrimoine, elle
a été conservatrice à la Galerie
nationale du Jeu de Paume
(1996-1997), puis conservatrice
chargée du musée francoaméricain du château
de Blérancourt (1997-2014).
Last September Anne
Dopffer took over as director
of the Alpes-Maritimes'
20th-century national museums
(Marc Chagall in Nice, Fernand
Léger in Biot, Picasso Chapel
in Vallauris), replacing Maurice
Fréchuret. A graduate of the
Ecole du Louvre, the Sorbonne
and the Institut National
du Patrimoine, Dopffer has
worked as conservator at
the Galerie Nationale du Jeu
de Paume (1996-1997) then
curator for the Château de
Blérancourt Franco-American
Museum (1997-2014).
94 av de Grasse - 06800 Cagnes-sur-Mer - Tél. 04 92 13 50 30
95 route du Muy - quartier les Figuières - 83120 Sainte Maxime - Tél. 04 94 49 02 56
Anciennement PIERRES & CARRELAGES DU GOLFE
PA R I S O R LY - N E W Y O R K
7 heures de vol sans l’ombre
d’un cerne à l’arrivée
Biz Bed c’est une classe affaires au lit parfaitement
horizontal, offrant une couette molletonnée, une
literie en coton égyptien, et un vrai pyjama
pour une nuit de sommeil profond à bord, entre
New York et Paris. Une nuit d’autant plus longue
qu’avec le Sleeper Service, vous aurez dîné dans
notre salon avant d’embarquer. Excellente nuit,
dans l’un de nos 20 espaces de sommeil privilégiés.
ba.com/openskiesfr
The transatlantic airline : la compagnie aérienne transatlantique