Guide touristique

Transcription

Guide touristique
Bienvenue Welcome
Chers visiteurs,
Dear visitor,
Vous souhaiter la bienvenue est pour moi un
privilège.
It is my pleasure and privilege to welcome you.
Regardless of whether chance, intuition, or
simple curiosity brought you to Val-David, this
tourist guide was created to dazzle you with
its kaleidoscope colours and diversity while
helping you discover our treasures.
Tel un kaléidoscope, ce guide touristique vous
éblouira tout en vous accompagnant à la
découverte de nos trésors, que vous soyez
venus à Val-David par intuition, par hasard ou
par curiosité.
May I suggest that you stop at one of our parks
to breathe-in its beauty, or enjoy a gourmet
break on a café terrace, or a delicacy in the
warm setting of one of our restaurants?
If it is true that all tastes are in nature, then
Val-David’s natural scenery certainly has
something for all tastes.
Permettez-moi de vous suggérer un arrêt-nature
dans l’un de nos parcs, ou un arrêt-gourmand
à la terrasse d’un café ou dans la chaude
ambiance d’un resto. Si tous les goûts sont
dans la nature, il y en a pour tous les goûts dans
la nature de Val-David.
Loin de l’anonymat des grandes villes, ici on
vous regarde droit dans les yeux et on vous dit
bonjour. Notre vie communautaire est tangible,
notre joie de vivre contagieuse et notre accueil
chaleureux.
Here, we look you straight in the eyes to greet
you, unlike what you might find in large cities
where leading an anonymous life is usually
the rule. You are about to discover our strong
community life, our contagious "joie de vivre"
and our warm hospitality.
Croyez-moi, votre séjour parmi nous passera
trop vite.
And soon, you will realize that your stay with
us will have come to an end all too quickly.
Nicole Davidson, Mairesse
Nicole Davidson, Mayoress
p.2
ÉVÉNEMENTS / EVENTS
p.4
VISITE CULTURELLE
CULTURAL DESTINATIONS
p.9
CARTE / MAP
p.12
BOUTIQUES / SHOPPING
p.14
ACTIVITÉS SPORTIVES ET
RÉCRÉATIVES / SPORTING AND
RECREATIONAL ACTIVITIES
p.16
RESTAURATION / DINING
p.18
HÉBERGEMENT / LODGING
p.21
RÉPERTOIRE / DIRECTORY
p.23
Conception graphique / Design : Caméléon Publi-Design - Impression / Printing : Solisco
Photos en page couverture : Suzanne Gohier
Imprimé sur du Rolland Opaque, contenant 30% de fibres postconsommation, fabriqué à partir d’énergie biogaz et certifié FSC® et ÉcoLogo.
Printed on Rolland Opaque, which contains 30% post-consumer fibre, using renewable biogas energy and is certified EcoLogo and FSC®
Logo FSC
Logo FSC
30
-1-
Sommaire
PATRIMOINE / HERITAGE
Summary
Dépôt légal - Bibliothèque et Archives
nationales du Québec, 2015
Bureau d'accueil touristique de Val-David
Sortie 76 de l'autoroute 15 Nord
2525, rue de l'Église
Sortie 86 de l'autoroute 15 Sud
Val-David (Québec) J0T 2N0
Highway 15 North, Exit 76
1 888 322-7030, poste/Extn 4235
Highway 15 South, Exit 86
Patrimoine Heritage
Un brin d’histoire
A bit of history
Les premiers colons arrivent à l’été 1849. Venus de
Saint-Benoît, Olivier Ménard, son frère Narcisse et
Jean-Baptiste Dufresne commencent à défricher les lots
de terres qui leur sont attribués dans la partie nord de la
paroisse de Sainte-Adèle, aujourd’hui connue sous le nom
de Lac Paquin. Jusqu’en 1880, la majorité de la population
est concentrée dans ce secteur.
The first colonists arrived in our area during the summer of
1849. Coming from Saint-Benoît, Olivier Ménard, his brother Narcisse and Jean-Baptiste Dufresne began clearing
the land allotted to them in the northern part of Ste-Adèle
parish, an area known today as Lac Paquin. Until 1880, most
of the population was concentrated in that sector.
In 1862, our area was merged with the Municipality of the
parish of Sainte-Agathe-des-Monts and, in 1873, our village
began to be called Mont-Morin after a new post office
of that name. Until 1880, most of the population was
concentrated in the Lac Paquin sector.
En 1862, notre localité se fusionne à la Municipalité de
paroisse de Sainte-Agathe-des-Monts, puis en 1873, notre
village sera désigné de façon populaire Mont-Morin en
raison du nouveau bureau de poste qui porte ce nom.
La construction d’un moulin à eau sur la rivière du Nord
qui alimente une scierie, construite par Louis Papineau en
1859, à laquelle viennent s’ajouter vers 1880 un moulin à
farine et un moulin à carder la laine, favorise l’essor du
village. En juillet 1892, la compagnie de chemin de fer
Canadien Pacifique construit une magnifique gare nommée
Bélisle’s Mill Station, à cause du moulin à scie et à farine
de Joseph Bélisle. Les villageois adoptent alors le nom de
Bélisle’s Mill pour leur localité et se construisent un noyau
villageois là où des activités commerciales plus fébriles
semblent s’installer, ce qui correspond au centre du village
que nous connaissons aujourd’hui.
The growth of the village was given a boost with the
construction of a watermill on the Rivière du Nord. The mill
was built by Louis Papineau in 1859 and served not only to
run a sawmill, but also, from 1892 on, a flourmill and a mill
for carding wool. In July of 1892, the Canadian Pacific
Railway built a magnificent station and named it Bélisle’s
Mill Station, after the mill owned by Joseph Bélisle. The
villagers quickly adopted the name for their village, thereafter called Bélisle’s Mill. People built a village centre there
which attracted a thriving business community, and which
is essentially the one we know today.
With the construction of a church in 1917, the St-JeanBaptiste parish is born and, in 1921, the area becomes the
Municipality of the village of St-Jean-Baptiste-de-Bélisle.
Léonidas Dufresne was elected its first mayor.
Avec la construction de l’église en 1917 naît la paroisse
St-Jean-Baptiste, puis en 1921 notre territoire prend le
nom de Municipalité du village de St-Jean-Baptiste-deBélisle. Monsieur Léonidas Dufresne est élu comme
premier maire.
On June 30, 1944, our village received yet a new name, the
Municipality of the village of Val-David, in honour of the
Honourable Athanase David, member of the Legislative
Assembly (now the National Assembly) and Quebec
Provincial Secretary.
Le 30 juin 1944, notre village reçoit la nouvelle
dénomination de Municipalité du village de Val-David
attribuée en l’honneur de l’Honorable Athanase David,
député à l’Assemblée nationale et Secrétaire de la
province de Québec.
-2-
Avec l’apparition des premières auberges, notamment la
Villa Mon repos en 1931 et l’Hôtel La Sapinière en 1936,
ainsi que la construction de chalets en bordure du lac Doré,
Val-David accueille ses premiers touristes. Environ quinze
ans avant l’ouverture des sentiers de ski de fond et des
premières pentes de ski alpin, ce sont les alpinistes qui,
en 1935, commencent à fréquenter Val-David et en font
leur destination de prédilection. Encore aujourd’hui, les
parois des monts Condor, Césaire et King sont répertoriées
parmi les plus importantes de l’Est du pays.
With the establishment of the first inns, notably the Villa Mon
Repos in 1931 and the Hotel La Sapinière in 1936, as well
as the construction of cottages on the shores of Golden Lake
(Lac Doré), Val-David began to attract its first tourists. About
fifteen years before the opening of cross-country ski trails
and downhill ski slopes, climbers began to visit Val-David as
early as 1935. It became a favourite destination and today,
the climbing routes of Mounts Condor, Césaire and King are
recognized as the most important ones in the Eastern part
of the country.
En 1959, Gilles Mathieu ouvre La Butte à Mathieu en plein
centre du noyau villageois, première boîte à chansons à
l’extérieur de Montréal. Tous les grands noms de la
chanson québécoise et française y donnent des spectacles.
La Butte à Mathieu a ainsi favorisé la venue à Val-David
de nombreux artistes et artisans qui ont choisi de vivre ici
et d’y bâtir leur atelier. Parallèlement, la vie communautaire s’épanouit grâce aux femmes et aux hommes
impliqués dans leur milieu de vie.
In 1959, Gilles Mathieu opened La Butte à Mathieu in the
heart of the village, the first “Boîte” in Quebec outside
Montreal. All the big names among French and Québécois
singers gave performances there. The opening of La Butte
à Mathieu also brought with it an influx of artists and crafts
people, who elected to stay on in Val-David and set up their
studios. In parallel, community life blossomed, thanks
mainly to the dedication of men and women committed to
their milieu.
-3-
Événements Events
Sujets à changement sans préavis. I Subject to change without prior notice.
16-17-18 mai / May 16-17-18
Foire du vélo usagé
Second-hand bike fair
MARS / MARCH
21 mars-17 mai / March 21-May 17
Le Temps... Nous, présence artistique
9h-17h / 9am-5pm
Boutique Roc & Ride
2444, rue de l'Église
819 322-7978
rocnride.com
Vente-achat de vélos usagés
Purchases and sales.
VÉLOTOUR DES PAYS-D’EN-HAUT
Sam.- dim. 12h-16h / Sat.-Sun. 12am-4pm
Espace Fresque (salle communautaire),
2490, rue de l’église
Vernissage 21 mars, 17h
Collectif libre d'artistes professionnels ayant
pour mandat d'assurer la qualité, la continuité
et la régularité des expositions dans l'Espace
Fresque. Expositions saisonnières : printemps,
été, automne, hiver.
Opening March 21, 5pm
Collective of professional artists whose goal is
to ensure the continuity and regularity of quality
exhibits at the Espace Fresque. Seasonal
exhibits: Spring, Summer, Fall and Winter.
16 mai / May 16
Vélotour des Pays-d'en-Haut
Cycling Tour - 28e édition / Year 28
Départ 8h / Departure 8am
Gare de Val-David - 2525, rue de l'Église
1 888 322-7030, poste 4235
Boucle de 100 km en vélo à travers les villages
des Laurentides. Départ et retour à Val-David.
Activité bénéfice de la Fondation AndréLaurendeau pour les enfants du Népal. ($)
Formulaire d’inscription préalable disponible
sur valdavid.com
100-km cycling event around villages of the
Laurentians. Departure from and return to
Val-David. Proceeds go to Fondation AndréLaurendeau for the children of Nepal. ($)
Pre-registration form available on
valdavid.com
MAI / MAY
1er-31mai / May 1st-31
Fête de l'estampe
Print Art Celebration
Exposition des gravures au / Etching exhibition:
Bureau d'accueil touristique - 2525, rue de
l'Église
23 mai-26 juillet / May 23-July 26
Le Temps... Nous, présence artistique
Sam. 10h-16h, dim. 12h-16h/
Sat. 10am-4pm, Sun. 12am-4pm
Espace Fresque (salle communautaire),
2490, rue de l’Église
Vernissage 23 mai, 17h / Opening May 23,
5pm
( Détails en mars / See March for details )
FÊTE DE L’ESTAMPE
10h-16h / 10am - 4pm
Atelier de l'île
1289, rue Jean-Baptiste-Dufresne
819 322-6359
atelier.qc.ca
Les artistes graveurs de l'Atelier de l'île vous
présenteront leurs audacieuses créations sous
le thème de l'Empreinte.
Engraving artists of Atelier de l'Île present their
creations under the theme "L'Empreinte".
Mouton noir - 2301, rue de l'Église - vernissage
1er mai, 17h / Opening May 1st, 5pm
19h30 / 7h30pm
2490, rue de l’Église
[email protected]
Billets en vente / Ticket sales
Magasin Général, 2475 rue de l’Église
Adulte / Adult : 20$
Enfant / Child : 10$
CONCERT À CORDES DES JEUNES DE LAVAL
Atelier de l'Île - vernissage 2 mai, 17h
Opening May 2nd, 5pm
30 mai/ / May 30
Concert à Cordes
des Jeunes de Laval
-4-
30 mai-10 oct. /May 30-Oct. 10
Marché d'été de Val-David
Val-David summer market
JUILLET / JULY
4 juil.-12 oct. / July 4-Oct. 12
Les Jardins du précambrien –
Fondation Derouin
24 juin / June 24
Fête nationale
Colombine Drouin
JUIN / JUNE
MARCHÉ D’ÉTÉ
Sam., 9h-13h30/ Sat., 9am-1:30pm
Rue de l'Académie (coin de l'Église)
819 322-6419
marchedete.com
Marché fermier, achat directement des producteurs (plus de 70 étals). Nombreux produits
certifiés biologiques.
Farmer’s market. Buy direct from more than
70 producers. Regional and organic products.
Parc Léonidas-Dufresne, rue de la Sapinière
1 888 322-7030, poste 4248
Spectacles pour enfants. Animation familiale
et musicale.
Shows for children. Family animation and
music.
Allée extérieure longeant le centre d'exposition.
Outside lane alongside the exhibition centre.
Fin de semaine, 10h-17h / Weekends 10am - 5pm
1 888 322-7030, poste 4231
Exposition et vente en plein air. Artistes et
artisans de disciplines variées.
Outdoor exhibit and sale of works by a variety
of artists and artisans.
1001 POTS
27 juin-6 sept. / June 27-Sept. 6
Allée des créateurs
Le Symposium international 2015, sous le thème
AMÉRICANITÉ, propose une programmation
d'artistes en art visuel, d'invités chevronnés en
poésie, musique, autres disciplines, et des
conférences. Visites guidées et atelier de création
sont également offerts.
An international symposium spread over three
kilometres of forest trails, presented in a
multidisciplinary program! The 2015 International
Symposium of In Situ Art, under the theme
"AMÉRICANITÉ", presents veteran artists in
visual art, poetry, music and other disciplines,
accompanied by conferences. Guided tours and
creativity workshops also offered.
10 juil.-16 août / July 10-Aug.16
1001 POTS - 27e édition / Year 27
28 juin-23 août / June 28-August 23
Visite de jardin
La Chaumière Fleur Soleil
Tous les jours,10h-18h / Daily, 10am-6pm
2435, rue de l'Église
819 322-6868
1001pots.com
Exposition de céramique unique au Canada.
Plus de 25 000 pièces professionnelles et
originales. Ateliers, activités et concerts.
Entrée : 2$
The one-of-a-kind pottery exhibit in Canada. More
than 25,000 original pieces by professional
artists. Workshops, activities and concerts.
Admission : $2
LA CHAUMIÈRE FLEUR SOLEIL
2010, Montée du 2e-rang
819 322-5413
chaumierefleursoleil.com
Dim. 13h à17h / Sun.1pm- 5pm
Jardins traversés par un ruisseau et agrémentés de vasques en terrasse. Maison unique au
toit de chaume et rucher. Groupe 20 pers.+ : sur
rendez-vous seulement. Adultes 10$ / Gratuit
pour enfants accompagnés.
Gardens segmented by terraced basins and
stream. Thatched house and beehives.
Group 20 pers.+: by appointment only.
Adults : $10 / Free for children with adults.
Jeudi-dim., 4 juillet-16 août, 12h-18h
Thursday-Sun., July 4 - Aug. 16, 12am-6pm
Sam.- dim. seul. 22 août-11 oct., 12h-17h
Sat.- Sun. only Aug. 22- Oct. 11, 12am-5pm
7 sept, 12 oct, 12h-17h
Sept 7, Oct. 12, 12am-5pm
1301, montée Gagnon
1 877 858-1222
jardinsduprecambrien.com
Le territoire art-nature des jardins du précambrien,
c’est : trois kilomètres de sentiers aménagés en
forêt, un symposium international d'art-nature, et
une programmation multidisciplinaire!
-5-
30 juil.- 9 août / July 30 - Aug. 9
Songes d'été / Summer dreams
18 juil. / July 18
Faire impression au
rouleau-compresseur
Tous les jours / Every day
Gare de Val-David - 2525, rue de l' Église
songesdete.org
Festival haut en couleur! Peinture et sculpture
en direct, expositions, ateliers de création
gratuits, performances de danse et de musique.
Vivez le processus créateur avec des artistes
professionnels.
Colour festival! Live painting and sculptures,
exhibitions, dance and music performances,
free creativity workshops. Experience the creative process with professional artists.
SONGES D’ÉTÉ
9h-21h
Gare de Val-David - 2525, rue de l' Église
819 322-6359
atelier.qc.ca
Célébration du 40e anniversaire de l'Atelier de l'Île.
Impression de grandes matrices de bois gravés
par des étudiants de l'Université Concordia et
des artistes de l'Atelier de l'île. Performance
audiovisuelle publique en soirée.
Celebrating the 40th anniversary of the Atelier de
l'Île . Printing large arrays of woodcuts by
students from Concordia University and artists
of Atelier de l'Île . Public audiovisual performance
in the evening.
AOÛT / AUGUST
1er août-4 oct. / Aug. 1st-Oct. 4
Le Temps... Nous, présence artistique
18 juil.-23 août / July 18-Aug.23
Visite de jardin
La Clef des Champs
Nicolas Marchand
Audio-guide gratuit.
Visite guidés : 10h30, 13,50$
Visites libres : 9$
Visite de groupe sur rendez-vous.
Mountainside terraced gardens of traditional
herbs and medicinal plants. Free audio guide.
21-22-23 août / Aug. 21-22-23
Festival des contes maltés
LA CLEF DES CHAMPS
10h-18h /10am-6pm
819 322-3959, poste 333
2205, ch. de la Rivière
clefdeschamps.net
Herboristerie traditionnelle et jardins de plantes
médicinales en terrasses à flanc de montagne.
Sam. 10h-16h; dim. 12h-16h/ Sat. 10 am-4 pm;
Sun. 12am-4 pm
Espace Fresque (salle communautaire)
2490, rue de l'Église
Vernissage 1er août, 17h / Opening Aug. 1st, 5pm
( Détails en mars / See March for details )
FESTIVAL DES CONTES MALTÉS
Guided tours: 10:30am, $13.50
Self-guided visit: $9
Group by appointment only.
-6-
Lieux : Parc Léonidas-Dufresne, église, cafés et
bistros.
Info : Benoit Davidson : 514-779-0032 /
Francis Turgeon: 819-808-9450
contesmaltes.com
Troisième édition du festival, mettant en valeur
le conte, la poésie, la musique traditionnelle ainsi
que le milieu brassicole artisanal du Québec. Un
événement familial aux moments féeriques et
uniques à partager.
Third edition of the festival promoting fables,
poetry, traditional music and the Quebec
artisanal beer making environment. A homeley
event, with unique, magical moments to share.
NOVEMBRE / NOVEMBER
28 nov. / Nov. 28
Salon des artisans / Crafts fair
16e édition / Year 16
450 431-8484, poste 1
veloanotresante.com
Événement cycliste sur le parc linéaire Le P’tit Train
du Nord au profit de la Fondation de l’Hôpital
régional de St-Jérôme. Arrêt à la gare de
Val-David. Inscription obligatoire. ($)
Cycling event at "Le P'tit Train du Nord" Linear Park.
Proceeds go to Fondation de l'Hôpital régional de
St-Jérôme. Stop over at Val-David. Registration
required. ($)
Sam. 10h-17h /Sat. 10am-5pm
Salle communautaire, 2490 rue de l’Église
École Sainte-Marie, 1350 rue l'Académie
1 888 322-7030, poste 4231
valdavid.com
Plus de 30 artisans-exposants. Des trésors à
offrir ou à s'offrir.
More than 30 artisans exhibit their creations.
Chances are you will find a treasure, whether
for yourself or for others.
25-26-27 sept. / Sept. 25-26-27
Journées de la culture / Culture days
SALON DES ARTISANS
SEPTEMBRE / SEPTEMBER
13 sept. / Sept. 13
Vélo à notre santé
DÉCEMBRE / DECEMBER
12 déc.-6 mars / Dec. 12-March 6
Le Temps... Nous, présence artistique
1 888 322-7030, poste 4231
Portes ouvertes d'ateliers, expositions, conférences, etc. Programmation complète sur
valdavid.com début septembre.
Open house featuring workshops, exhibits,
conferences and more. Full program available
on valdavid.com as of September.
Sam. 11h-19h, dim. 12h-17h /Sat. 11am-7pm,
Sun. 12am-5pm
Salle communautaire, 2490, rue de l’Église
1 888 322-7030, poste 4231
1001visages.com
Un événement unique qui met en évidence
le travail des caricaturistes du Québec et
des dessinateurs d'humour internationaux
depuis plus de 9 ans. Manifestation culturelle
qui intègre les arts et la musique dans une
ambiance de fête.
A one of a kind event, now in its 9th year, features
the works of satitrical cartoonists from Quebec
and humourists from around the world. This
cultural event integrates the arts and music in a
festive environment.
12-13 déc. / Dec. 12-13
Marché de Noël / Christmas market
Sam. 10h-16h, dim. 10h-14h30 /
Sat. 10am-4pm, Sun. 10am-2:30pm
École St-Jean-Baptiste, 2580 rue de l’Église
819 322-6419
marchedete.com
Tous les produits de la terre pour les Fêtes.
Espace-bistro. Un rendez-vous unique, délicieusement préparé par des gens de chez-nous !
JOURNÉE DE LA CULTURE
OCTOBRE / OCTOBER
10-11 oct. / Oct. 10-11
1001 Visages
Sam.-dim. 12h-16h / Sat.-Sun. 12am-4pm
Espace Fresque (salle communautaire)
2490, rue de l’Église
Vernissage 12 déc., 17h
Opening Dec.12, 5pm
(Détails en mai/See May for details, p4 )
All of the earth's products for the holidays.
Bistro area. A unique rendez-vous, deliciously
prepared by people from the region.
2016
Marché d'hiver / Winter market
Consultez le site web marchedete.com
Check website marchedete.com
Sam.-dim. 12h-16h /Sat.-Sun. 12am-4pm
Espace Fresque (salle communautaire)
2490, rue de l’Église
Vernissage 17 oct., 17h / Opening Oct. 17, 5pm
(Détails en mars / See March for details, p4 )
1001 VISAGES
17 oct.-6 déc./ Oct. 17-Dec. 6
Le Temps... Nous, présence artistique
-7-
Parc régional de Val-David–Val-Morin
Visite culturelle Cultural Destination
Atelier Bernard Chaudron
2
5
Lolipop
6
7
Atelier de poterie
Robin Hutchinson
Les Étains Paul Simard
1320, rue Ste-Olive
819 322-2919
etainssimard.com
Depuis 41 ans, Paul Simard crée des objets d’art
en étain (dinanderie). En 2012, à l’occasion de
son 50e anniversaire, le ministère de la Culture
du Québec faisait appel à lui pour réaliser une
fleur de lys, symbole de la fierté d’une nation.
Paul Simard has been creating art pieces in
pewter for 41 years. At the time of his 50th
anniversary in 2012, Québec's Ministry of
Culture placed an order for a fleur-de-lys with
him, symbol of a nation's pride.
8
Station du verre
Taxidermiste Dubois
1853, rue Lavallée
819 322-5421
taxidermie.com
Avant tout passionné par la beauté de la nature,
Noël Dubois rend hommage à de nombreuses
espèces d’animaux en les naturalisant.
Noël Dubois, first and foremost a lover of
nature and its beauty, pays hommage to
several animal species.
STATION DU VERRE
985, route 117
819 322-1177
stationduverre.com
Atelier-boutique de verre. Artisan spécialiste du
vitrail. Cours de vitrail.
Stained glass workshop and boutique.
Atelier du potier
886, rue Tour-du-Lac
819 322-7096
robinhutchinsonpottery.blogspot.com
Pièces décoratives et utilitaires, façonnées à la
main. Grès cuit à haute température et faïence
cuite en baril. Cours sur demande.
Decorative as well as utilitarian handmade
high-fired stoneware and in-barrel baked
faïence. Workshops available.
2354, rue de l'Église
514 797-1912
lolipop.ca
Lolipop verre soufflé par Jonathan Léon.
Lolipop blown glass by Jonathan Léon
4
Voir carte
See map
page 12
2435, rue de l’Église
819 323-1855
Atelier et boutique des potiers Kinya Ishikawa
et Marie-Andrée Benoit.
Both shop and workshop of potters Kinya
Ishikawa and Marie-André Benoit.
Atelier-Galerie
Derouin/Molleur
1301, montée Gagnon
819 322-6899
René Derouin
personnalité touristique
renederouin.com
de l'année
René Derouin, artiste, créateur des Jardins du
précambrien et auteur de la murale Autour de
mon jardin du marché Dufresne. Jeanne
Molleur, créatrice de bijoux. Sur rendez-vous en
dehors des heures d'ouverture des Jardins du
précambrien.
René Derouin, artist, creator of les Jardins du
précambrien and of Metro Dufresne’s mural Autour
de mon jardin. Jeanne Molleur, jewellery artist.
Please call for appointment for visits outside of
opening hours of the Jardins du précambrien.
3
Sur rendez-vous /
By appointment
ATELIER BERNARD CHAUDRON
2449, chemin de l'Île
819 322-3944
chaudron.ca
Installé à Val-David depuis plus de 55 ans,
l'atelier-boutique du maître-artisan Antoine
Chaudron vous présente des oeuvres en étain,
façonnées à la main : lampes à huile, vases,
vaisselle, verres, pièces décoratives et pièces
uniques.
In Val-David for over 55 years, master artisan
Antoine Chaudron presents his fine, handmade
pewter pieces : oil lamps, vases, dishes,
glasses, decorative pieces and one-of a kind
creations.
DEROUIN-MOLLEUR
1
-9-
9
Centre d’exposition de Val-David
2495, rue de l’Église
819 322-7474
culture.val-david.qc.ca
Expositions, rencontres publiques avec les artistes,
visites guidées
11h-17h
Tous les jours durant l'été
Du mercredi au dimanche le reste de l’année
ENTRÉE LIBRE
Exhibits, meeting with the artists, guided tours.
11am to 5pm
Open daily in the summer
Wed.-Sun. rest of year
Free admission
18 JUILLET / July 18
Célébrer le 40e anniversaire de l’Atelier de l’Île de Val-David fondé par Michel-Thomas Tremblay, voilà la raison d‘être des expositions
FAIRE IMPRESSION qui explorent l’usage élargi des arts d’impression, des incunables aux images numériques d’aujourd’hui.
À l’été, l’exposition FAIRE IMPRESSION EN DUO vise à laisser des traces et raviver l’idée d’empreinte tout en revenant à l’action
d’imprimer et aux procédés de reproduction au gré de multiples assemblages et installations. Les duos relient des artistes expérimentés
ayant résidé à l’Atelier à une jeune relève formée par le programme Grav/Jeunes.
Le 18 juillet, l’événement FAIRE IMPRESSION AU ROULEAU COMPRESSEUR aura lieu près de l’ancienne gare et commémorera la
performance au rouleau compresseur de l’atelier de l’Ile au Musée d’art contemporain de Montréal en 1983. Vingt duos intergénérationnels formés d’étudiants de Bonnie Baxter à l’Université Concordia et d’artistes de l’Atelier de l’Île imprimeront alors devant public
leurs œuvres à partir de grands bois gravés. Par la suite, les plaques seront exposées autour du Centre pour le reste de l’été.
À suivre au Centre à l’automne, l’exposition FAIRE IMPRESSION ARTS DU LIVRE LIVRES D’ARTISTE.
The 40th anniversary of Val-David’s Atelier de l’Île, founded by Michel-Thomas Tremblay, is the very raison d’être of the FAIRE
IMPRESSION exhibitions that will explore the expanded world of print media, from It’s printmaking beginnings to today’s digital
images. The FAIRE IMPRESSION EN DUO exhibition this summer at the Centre d’exposition de Val-David teams up experienced artists
from past Atelier residencies with emerging artists from the Atelier Grav/Jeune program to create experimental installations which
push the boundaries of print media and reinvigorate the concept of printing today.
On July 18, the FAIRE IMPRESSION AU ROULEAU COMPRESSEUR event will take place near the old train station and will commemorate
the Atelier de l’Île, performance in 1983 at the Musée d’art contemporain de Montréal. This summer, 40 printmakers comprise an
intergenerational duo between Bonnie Baxter’s students from Concordia University and Atelier de l’Île’s members, who will, in front of
the public, print with a steam roller their artworks on panels of large matrices of engraved wood. Afterwards, the panels will be displayed
as an engraved mural around the Centre d’exposition for the remainder of the summer.
Later on in the fall, the Centre d’exposition de Val-David will hold the exhibition FAIRE IMPRESSION - ARTS DU LIVRE /
LIVRES D’ARTISTES.
- 10 -
gno
r
eD
on
Lac la
Sapinière
ca
ste
r
n
mo
in
Chem
6
n
k
oré
d
Lac D
esne
Ru
r-
he
-B
Jean
ou
eT
olp
fr
te-Du
aptis
h
c
api
S
e la
-La
l
ière
du
Mairie
Ad
Maurice-Monty
...p.14
n
Parc
Léonidas-Dufresne
9
de l'Aca
Église
m
Rue de
Che
7
min
Chem
in de
l'Île
de
la R
iviè
Riv
3
re
Chemin de la Rivière
ièr
ed
udeau
Predeal-Tr
e
é
t
n
Mo
1 b
uN
or
d
e
in d
m
Che
j
Route 117
15 Nord, sortie 76
15 Sud, sortie 86
Highway 15 North, Exit 76
Highway 15 South, Exit 86
rin
e
ière
iv
la R
St-Luc
Mo
5
Ste-Oliv
Dion
Guénette
l'Église
g
Faubert
Arthur-Frenette
Parc des
Amoureux
St-Jean-Baptiste
d
démie
c
Hillside
or
nd
du Co
au
Be
Chemin de la Rivière
Vers
Ste-Agathe
f
Lavoi
e
t
...p.9
Chalet
Anne-Piché
St-
Lavallée
Visite culturelle
Cultural Destinations
Boutiques
Shopping
Ceda
ée
Mt
gd
Mo
nté
e
Secteur Dufresne
Ga
g
ran
du
2 e-
1 er
ran
Légende
8
Parc régional de Val-David – Val-Morin
n
2
i
e
nn
-A
rie
12/13
Ma
4
e
a
Boutique Shopping
e
Voir caartp
See m 2
page 1
ANTIQUITÉS-USAGÉ /
ANTIQUES- USED
a
d
Trésors de Maritès
e
Atelier Bernard Chaudron
2449, chemin de l'Île
819 322-3944
chaudron.ca
Installé à Val-David depuis 55 ans, l'atelier-boutique du maître-artisan Antoine Chaudron vous
présente des oeuvres en étain façonnées à la
main : lampes à huile, vases, vaisselle, verres,
pièces décoratives et pièces uniques.
Settled in Val-David for 55 years, master craftsman Antoine Chaudron's workshop and
boutique presents fine, handmade pewter
pieces : oil lamps, vases, dishes, glasses,
decorative pieces and one-of a kind creations.
Atelier-boutique
Sous Toutes Les Coutures
c
Station du verre
985, route 117
819 322-1177
stationduverre.com
Atelier boutique de verre. Artisan spécialiste du
vitrail. Cours de vitrail.
Stained glass workshop and boutique. Classes.
CADEAUX / GIFT SHOP
ATELIER BERNARD CHAUDRON
b
AU PETIT JARDIN
929, route 117
819 322-1244
Brocante, artisanat et antiquités.
Curios, antiques, crafts and more.
ART-ARTISANS /
ARTS AND CRAFTPERSONS
Au Petit Jardin
2485, rue de l’Église
1 877 858-1222
jardinsduprecambrien.com
Boutique d’information sur le Symposium
international d’art-nature 2015. Oeuvres d’art,
livres, cartes, catalogues sur les Jardins du précambrien, bronzes, céramiques et linogravures.
Information centre offering works of art, books,
cards, Jardins du précambrien catalogues,
bronze products, ceramics and lino engravings
all about the 2015 International Symposium of
In Situ Art.
f
Les Jeux
1175, rue de la Sapinière
819 322-2205
lesjeux.ca
Jeux et jouets, écolos, rigolos et intelligents. Jeux
et casse-têtes de bois.
Toys and games, ecological, smart and fun.
Wooden toys and puzzles.
1857, route 117
819 322-1297
soustouteslescoutures.com
Lise Catafard, couturière offre le service de
retouches de vêtements. Cours de couture.
Boutique: Créations de l'atelier, idées cadeaux,
bijoux, fournitures de couture et tissus coup de
cœur.
Couture Lise Catafard: alteration service and
sewing classes.
Come and see gift ideas, unique creations,
jewelry, sewing supplies and fabrics to fall in
love with.
g
Magasin Général
LES JEUX
2475, rue de l’Église
819 320-0160
Magasin de décoration, d’alimentation fine,
articles de cuisine et espace café.
Store of home decorations, fine food products,
kitchen items and a café corner
- 14 -
PRODUITS DU TERROIR /
LOCALLY MADE FOOD
PRODUCTS
Soupes & Desserts
Carrefour du Village
2510, rue de l’Église, local 2
819 322-5433
soupesetdesserts.com
Boutique alimentaire. Prêt-à-manger pour
emporter, articles de cuisine et cadeaux.
Comptoir Sears
Food boutique. Ready-to-eat for take out,
kitchen items and gifts. Sears counter
i
LILI ET SES PETITS HABITS
h
k
l
Yann et Cie
Roc & Ride
2444, rue de l’Église
819 322-7978
rocnride.com
Articles de plein air: vélo, escalade, skis de fond,
raquettes, etc.
Outdoor sports equipment : cycle, rock climbing,
cross-country skis, snowshoes, etc.
N’IMPORTE QUOI
Equinoxe
m
n
Val-Mode
2511, rue de l'Église
819 322-1117
Vêtements pour femmes, accessoires.
Women's clothing and accessories.
YANN ET CIE
j
2309, rue de l’Église
819 322-3121
boutikequinoxe.com
Vêtements homme & femme, fibres éthiques,
bijoux, accessoires, décoration.
Men's & women's clothing, ethical fibers,
jewellery, accessories, decorative objects.
N'importe quoi
1325, rue de la Sapinière
819 320-0516
Vêtements et accessoires uniques neuf et déjà
aimé, pour femme et homme. Sélection de qualité et de marque.
Wide selection of unique quality brand clothing
and accessories, new or previously owned, for
women and men.
1065, route 117
819 325-0712
yannetcie.com
Boutique gourmande, plats cuisinés, viandes,
produits de fermes locales et foie gras
Gourmet boutique, ready-cooked dishes, meats,
products from local farms and "foie gras".
VÊTEMENTS-ACCESSOIRES /
CLOTHES - ACCESSORIES
Lili et ses petits habits
1337, rue de la Sapinière, local 2
819 320-0709
Boutique de vêtements neufs pour enfants
0-14 ans. Pyjamas, variétés de petits ensembles, habits de neige, robes et plus.
New clothes for children 0-14 years. Pyjamas,
variety of small sets, snowsuits, dresses and
more.
- 15 -
Activités sportives et récréatives Sports and Recreational Activities
Paradis du plein air, Val-David offre une panoplie d’activités sportives et récréatives.
Val-David is a paradise of outdoor activities offering a wide array of sporting and recreational activities.
GOLF
PARC D’ATTRACTION /
AMUSEMENT PARK
Golf virtuel La Falaise
2315, route 117
819 326-0616
golfvirtuellafalaise.ca
Centre de pratique de golf et golf virtuel intérieur.
Golf practice center and virtual indoor golfing.
929, route 117
819 322-1244
Amusant pour les enfants, intéressant pour les
grands. Tous les jours, du 1er mai au 15 oct.
Kids have fun and adults are entertained. Open
daily, from May 1 to October 15.
987, rue Morin
1 800 287-NOEL(6635)
noel.qc.ca
Le paradis pour les familles avec des enfants de
2 à 8 ans. Ouvert à partir de la mi-juin, 9h à 17h.
Consultez le site web pour le calendrier.
0-1 ans : gratuit / 2-65 ans : 20$ / Âge d’or : 18$
Paradise for families with children 2 to 8 years
of age. Open mid of June, 9am-5pm. Refer to the
Website for schedules.
0-1: free / 2-65: $20 / Seniors: $18
LE VILLAGE DU PÈRE NOÊL
Mini-golf Les Floralies
Le Village du Père Noël
PATINAGE EXTÉRIEUR /
OUTDOOR SKATING
LOCATION – FORFAITS /
RENTAL - PACKAGES
Parc Léonidas-Dufresne
1 888 322-7030, poste 4235
Situées à proximité du bureau d’accueil
touristique, une patinoire réservée au hockey et
une autre au patinage libre. Ouvertes et éclairées
en soirée. Salle chauffée. Accès gratuit.
Next to the Val-David Tourist Welcome Bureau,
dedicated hockey and skating rinks with evening
lighting. Heated changing room. No charge.
À l'Abordage
2268, rue de l'Église
819 322-1234
activites-plein-air-laurentides.com
Descente dans les méandres de la rivière du
Nord, en canot ou kayak. Retour à vélo par le
parc linéaire "Le P'tit Train du Nord" ou
en navette. Durée de 3 heures. Sécuritaire
et accessible pour toute la famille. Location
de vélo.
Follow the meanderings of the Rivière du Nord
downstream by canoe or kayak. Return by bike
via the "Le P’tit Train du Nord" linear park or by
shuttle bus. Duration: 3 hours. Safe and accessible family activity. Bike rental.
Parc du Lac Paquin
1289, Montée du 8e-rang
1 888 322-7030, poste 4231
Patinoire de hockey ouverte et éclairée en
soirée. Chalet des patineurs. Accès gratuit.
Hockey rink with evening lighting. Cottage for
skaters. No charge.
2444, rue de l'Église
819 322-7978
rocnride.com
Location, vente et réparation de vélos, et d'accessoires. Location, vente et entretien de skis de
fond, ski hors-piste et raquettes. Location et
aiguisage de patins.
Sales, rentals, and repairs of bicycles and
accessories. Sales, rental, and repairs of
cross-country skis, off-trail skis and snowshoes.
Skate rental and sharpening
PARC LÉONIDAS-DUFRESNE
Roc & Ride
- 16 -
RÉCRÉATION / RECREATION
SKI ALPIN / DOWNHILL SKIING
Ferme Duquette
Centre de ski Belle Neige
6820, route 117
1 877 600-3311
belleneige.com
Centre de glisse familiale. Quatre remontées,
20 pistes dont 3 sous-bois, parc à neige, zone
d'apprentissage et sentier de raquette. École de
ski spécialisée dans l'enseignement aux enfants.
Journées promotionnelles en semaine dont le
classique mercredi des dames (18+).
Family ski and snowboarding centre. Four lifts,
20 runs including 3 glades, snow park and
training area and snowshoe trail. Ski school
specialized in teaching children. Promotional
days during the week, including classic
Wednesdays for women (18+)
1315, 10e rang
819 322-3829
fermeduquette.com
Randonnées en traîneaux, sur réservation.
Service de pension pour animaux.
Sleigh rides, reservation. Boarding for animals.
Parc linéaire Le P'tit Train du Nord
Dominique Laramée
1 800 561-6673
laurentides.com
Piste de 230 km traversant le cœur du village
de Val-David. Dédié au cyclisme l'été et au ski
de fond l'hiver dans sa partie sud (Val-David à
St-Jérôme).
230-km trail through the heart of Val-David.
Cycling in summer and cross-country skiing in
winter on the Southern portion (Val-David to
St-Jérôme).
École d’escalade de Val-David
1418, chemin de la Vallée-Bleue
1 866 322-3427
vallee-bleue.com
Centre familial de ski alpin et de planche
à neige. Deux remontées mécaniques et
19 pistes et un tapis roulant. École de ski.
Neige artificielle.
Downhill ski and snowboarding centre for the
whole family. Features 2 lifts, 19 runs, one
carpet lift and ski school. Artificial snow.
FERME DUQUETTE
Expérience Mont Alta
2114, route 117
mont-alta.com
Station de ski alpin à l’ancienne, 100% neige
naturelle.
Downhill ski centre the old traditional way,
nothing but natural snow!
ÉCOLE D'ESCALADE DE VAL-DAVID
819 323-6987
ecole-escalade.com
Cours d’escalade pour tous les niveaux, avril à
la mi-octobre. Sur réservation. Tour d’escalade
mobile en location.
Rock climbing instruction for all levels, April to
mid-October. Advance bookings required.
Rental of mobile climbing tower.
Centre de ski Vallée Bleue
- 17 -
Restauration Dining
Café Olé Express
CAFÉ-LUNCH-APÉRO /
Coffee-Lunch-Cocktails
989, route 117 - 819 322-5392
1337, rue de la Sapinière, local 1
819 322-3090
Cuisine-santé maison
Healthy homemade foods
Bar Le Shooter
Casse-Croûte/Bar laitier du Parc
Bar Chalet Sportif
Le Baril Roulant
Microbrasserie
2434, rue de l'Église
819 320-0069
Microbrasserie artisanale festive et gourmande.
Artisanal microbrewery and gourmet food in
festive setting.
1319, rue de la Sapinière
819 322-1602
Ouvert mai-oct. / Open May-Oct.
Depuis 1967. Côté crèmerie, crème glacée
molle et dure, yogourt et tofu glacés. Côté
resto, frites maison, délices traditionnels
et végés. Superbe terrasse ensoleillée aux
abords du parc linéaire Le P'tit train du Nord .
Ouvert mai-octobre.
Since 1967. Ice cream parlor: soft and hard ice
cream, frozen yogurt and tofu. Restaurant:
home-made French fries, traditional and
vegetarian delights. Superb sunny terrace
near "Le P'tit train du Nord" linear park.
Open May-October.
CASSE-CROÛTE / BAR LATIER DU PARC
1066, route 117 - 819 322-2319
Bistro O'Canotier
Bistro Plein Air
C'est la Vie café
1347, rue de la Sapinière
819 320-0273
cestlaviecafe.ca
Menu santé, déjeuner toute la journée.
Salle pour les jeunes.
AU BARIL ROULANT
2270, rue de l'Église
819 320-0080
ocanotier.com
Bistro en bordure de la rivière, grande terrasse
et intérieur chaleureux. Gelato, smoked meat,
spécial 5 à 7. Été seulement.
Bistro on the river with large terrace, warm and
welcoming indoor dining area. Serving gelato,
smoked meat, specials between 5 and 7pm.
Summer only.
Healthy menu, breakfast served all day.
Children corner.
2510, rue de l’Église
819 322-7348
Cuisine bistro, soupes, sandwiches.
Café, viennoiseries, mets pour emporter.
Général Café
1303, rue de la Sapinière
819 322-6348
legeneralcafe.com
Café-resto du monde! Déjeuners et dîners
généreux. Menus du midi en semaine.
Smoothies, cafés et autres petits trésors à
découvrir.
Café-resto du monde! Copious breakfasts
and dinners. Lunch menus on weekdays.
Smoothies, coffees and other little treasures
to discover.
Bistro fare, soups, sandwiches, coffee,
baked goods, take out food.
1262, chemin de la Rivière
819 322-3953
boulangerielavagabonde.com
Prêt-à-manger biologique, thé et café
biologiques équitables.
Ready-to-eat organic foods, organic fair trade
teas and coffee.
Déjeuner/Breakfast
Terrasse
BISTRO PLEIN AIR
Boulangerie
La Vagabonde
Souper/Dinner
Dîner/Lunch
Apéro
WiFi
- 18 -
Crème glacée/Ice Cream
Chansonnier/Spectacle
Facebook
Tim Hortons / 24h
1410, route 117
819 322-9964
timhortons.com
Sandwiches, beignes
Mouton noir
Niko’s Restaurant Pizza
950, route 117
819 322-3422
Cuisine grecque - Livraison
Greek cuisine - Delivery
Sandwiches, doughnuts
ÉTAPES GOURMANDES /
FINE DINING
Au Petit Poucet
1030, route 117
1 888 334-2246
aupetitpoucet.com
Salle à manger et mets pour emporter
Cuisine québécoise traditionnelle
Dinning room and specialities to take out
Traditional Quebecois cuisine
AU PETIT POUCET
2301, rue de l’Église
819 322-1571
bistromoutonnoir.com
Cuisine bistro. Sandwichs santé, soupes,
burgers, pizza, plats réunionnais. Spéciaux du
midi. Options végétariennes et végétaliennes.
Spécialité-Espresso.
Bristro fare. Health sandwiches, soups, burgers,
pizzas, Reunionese dishes. Lunch specials.
Vegetarian and vegan options.
Specialty: espresso.
Ven. Open Mic; Sam. Spectacle, 21h
Fri. Open Mike; Sat. Shows, 9pm
Auberge du Vieux Foyer
3167, 1er rang de Doncaster
1 800 567-8327
aubergeduvieuxfoyer.com
Fine cuisine du marché
Moules à volonté mardi soir;
brunch le dimanche.
Fine market cuisine.
All you can eat mussels on Tuesday evenings,
brunch on Sundays.
Patate de la 117
1134, chemin de la Rivière
819 322-5026
Casse-croûte, friterie / Snack bar, fries
Sera Pizza
1315, route 117
819 322-1111
serapizza.com
Pizza, poulet, pâtes - Livraison
Pizza, chicken, pasta - Delivery
Bistro des Artistes
Val-David
2489, rue de l'Église, local 102
819 320-0899
bistroartistesvaldavid.com
Endroit familial et chaleureux à prix
abordables. Vaste choix au menu.
Family oriented, warm and welcoming,
affordable prices, extensive menu.
CLÉMENTINE
La Petite Patate
AUBERGE DU VIEUX FOYER
905, route 117
450 288-4503
Ouvert mai-oct. / Open May-Oct.
Casse-croûte / Snack bar
Subway
Clémentine
1351, route 117
819 320-0066
pensezfrais.com
Variété de sandwichs selon vos goûts.
Sandwiches variety according to your
preferences.
2459, rue de l'Église
819 322-2111
clementinesresto.com
Tendances du marché. Apporter votre vin
Market freshness. Bring your own wine
- 19 -
Dolce Vita
La Table des Gourmets
1173, route 117
819 322-7145
Cuisine franco italienne. Apporter votre vin.
Franco-Italian cuisine. Bring your wine.
2353, rue de L'Église
819 322-2353
latabledesgourmets.com
Bistronomie d'influence française, cuisine de
saison et du terroir fine et raffiné. Ambiance
conviviale. Brunch le dimanche. L'été, apéritif
16h-18h. Espace privée pour réunion et repas,
service traiteur
Seasonal and country-style refined cuisine
influenced by French "bistronomy". Friendly
atmosphere. Sunday brunch. Summertime
4-6 pm aperitif. Private space for meetings and
meals. Catering service.
987, route 117
819 322-2330
Grillades, fruits de mer et pâtes
Foods cooked on the grill, seafood and pasta
Jack Rabbit
LA TABLE DES GOURMETS
La Grillade du Nord
2481, rue de l'Église
819 322-3104
Atmosphère conviviale. Cuisine familiale.
Table d’hôte le midi, pizza au four à bois.
Friendly atmosphere. Homestyle cooking.
Table d’hôte for lunch, wood-oven pizza.
Le Villageois
939, route 117
819 322-2223
Cuisine grecque et familiale
Greek and family dining
Ô Cèdre
Les Zèbres
2347, rue de l’Église
819 322-3196
restaurantleszebres.com
Cuisine contemporaine
Contemporary cuisine
LE VILLAGEOIS
2323, route 117
819 326-0110
ocedre.com
Fine cuisine libanaise
Fine Lebanese cuisine
Station Val-David
LES ZÈBRES
1400, route 117
819 320-0077
Cuisine traditionnelle et plus.
Spécialité: frites maison
Traditional home-made dishes and more.
pecialty: home-made French fries.
- 20 -
Hébergement Lodging
Kilomètre 42 inc.
AUBERGE DE JEUNESSE /
YOUTH HOSTEL
2500, rue Faubert
1 877 422-6060
km42.ca
7 chalets
Chalet Beaumont
Chalet Le Lagon Bleu
1 877 560-8060
chaletschaletsarseneault.com
1 chalet
Capacité 12 pers.
Room for 12 persons.
CHALET SUISSE
1451, rue Beaumont
819 322-1972
chaletbeaumont.com
Cuisine pour voyageurs, repas pour groupe sur
réservation. Location de skis de fond,
raquettes et vélo./ Kitchen for travelers, group
meals by reservation. Cross-country skis, snowshoes and bicycles for rental.
Les Chalets Mont-Joie
CAMPING
108, rue Montreux
819 743-4688
chaletsmontjoie.com
Studio
Camping Laurentien
1949, rue Guertin
819 322-2281
campinglaurentien.com
Ouvert 15 mai-12 oct. / Open May 15-Oct.12
Chalets Suisse
1175, rue de la Sapinière
1 877 978-4773
villagesuisse.ca
Chalets Chanteclair
Villégiature Resort
2325, route 117
1 888 880-8848
chalets.ca
Chalets au bord de l'eau et sur les pistes de
ski. Forfaits soins thérapeutiques / Lakefront
and ski trail cabins. Therapeutic care packages
CHALET CHARMENORD
CHALETS / COTTAGES
Résidence de tourisme
Les Chalets Val-Clair
2194, rue Predeal-Trudeau
819 323-9531
chaletsvalclair.com
Valbourg
514 893-4721
valbourg.com
Chalets
Chalets CharmeNord
Accès
La Romane
111, rue Montreux
819 320-0116
chaletscharmenord.com
Légende
2196, 2198 Predeal-Trudeau
514 984-4992
chaletscimon.com
Accès Internet
Internet access
Unités avec bain tourbillon
Units with wirlpool
Unités avec foyer
Units with fireplace
Le Sculptural
1191, rue de l'Aube
Capacité 10 pers. / Room for 10 persons.
LE SCULPTURAL
Chalets Cimon
1179, rue de l'Aube
Piscine extérieure
Outdoor pool
Piscine intérieure
Indoor pool
Massothérapie
Massage
Spa extérieur
Outdoor spa
Sauna
Sauna
Lac/Rivière
Lake/River
Animaux admis
Pets allowed
Wi-Fi
Facebook
Tarif minimum en occupation double / Minimum rate, double occupancy $= 25$-65$ $$= 65$-100$ $$$=100$-130$ $$$$=130$ et +
- 21 -
Auberge Prema Shanti
Chalets Val-Jutras
1005, rue Tour-du-Lac
1 877 622-2345
premashanti.ca
Forfaits / Packages
1124-1126, rue Beaulne-Jutras
514 598-8854
chaletsvaljutras.com
GÎTES / BED & BREAKFAST
Le Creux du Vent
1641, chemin de la Rivière
450 702-0595
gitecafeplumard.com
1430, rue de l'Académie
1 888 522-2280
lecreuxduvent.com
Forfaits / Packages
La Maison de Bavière
1470, chemin de la Rivière
1 866 322-3528
maisondebaviere.com
GÎTE CAFÉ PLUMARD
Gîte Café Plumard
MOTELS
Motel des Pays d'en Haut
1140, route 117
1 800 567-6740
motel-des-pays.com
Forfaits / Packages
Domaine des Merveilles
3914, 2e rang de Doncaster
819 322-7613
domainedesmerveilles.com
Motel Le Radisson
1480, route 117
1 877 880-2727
motelleradisson.com
Forfaits / Packages
Abri pour vélo et skis
Shelter for bike and ski
HÔTELLERIE / ACCOMODATION
Auberge du Vieux Foyer
3167, chemin du 1er rang de Doncaster
1 800 567-8327
aubergeduvieuxfoyer.com
LE CREUX DU VENT
Forfaits / Packages
Le Spa de l'Auberge : massothérapie,
esthétique, soins corporels, sauna,
bains nordiques.
Spa : massage, beauty and full body
treatments, sauna, nordic baths.
RÉSIDENCE DE TOURISME /
TOURIST HOME
La Maison de Bavière
1470, chemin de la Rivière
1 866 322-3528
maisondebaviere.com
RESSOURCEMENT /
RETREAT CENTRE
Auberge Parker’s Lodge
1340, chemin 7e rang
1 888 615-6343
aubergeparkerslodge.com
2010, montée du 2e -rang
819 322-5413
chaumierefleursoleil.com
Séjour de ressourcement et d'enseignement.
Forfait sérénité.
Study and rejuvenation stays. Serenity package.
MOTEL LE RADISSON
Hébergement en auberge
ou chalet (1). Animaux admis dans
le chalet seulement. Salle de conférence.
Forfaits.
Lodging in inn or chalet (1), pets admitted in the
chalet only. Conference room. Packages.
La Chaumière Fleur Soleil
- 22 -
Répertoire Directory
Services d’urgence / Emergency Services
URGENCE & AMBULANCE
EMERGENCY & AMBULANCE
Cellulaire / Cell phone
Sûreté du Québec (Police Department)
911
* 4141
Parc du Lac Paquin - Montée du 8e-rang
Patinoire de hockey, modules de jeux /Hockey rink, play structures
Parc régional de Val-David–Val-Morin – Secteur Dufresne
Voir/see page 8
1165, chemin du Condor
819 322-6999
819 326-3131
Communauté chrétienne /
Christian Community
Accès Internet / Internet Access
Bibliothèque / Municipal Library
1355, rue de l’Académie
819 324-5680, poste / Ext. 5
Cinémathèque Méliès ($)
2501, rue de l’Église
819 322-2741
Bio Sattva - Épicerie d'aliments biologiques / Organic food store
960, route 117
450 530-8217
Boucherie Val-David / Butcher
1365, route 117
819 322-6197
Boulangerie La Mie Richard / Bakery
2489, rue de l'Église, local 101
819 322-7246
Dépanneur Couche-Tard / Convenience store
1349, route 117
819 322-5327
Fruits et Légumes Val-David
Fresh produce & convenience store
1417, route 117
819 322-6120
Marché Métro Dufresne / Grocery store
2500, rue de l’Église
819 322-2030
Ultramar Boni-Soir / Convenience store
1054, route 117
819 322-3097
Vivres en vrac - Épicerie d’aliments biologiques en vrac /
Organic bulk food store
1337, rue de la Sapinière, local 6
819 320-0445
Parc Dion - 1280, rue Dion
Soccer, planche à roulettes, ballon-panier
Soccer, skateboard, basket-ball
Parc Léonidas-Dufresne - Patinoire de hockey, modules de
jeux / Skate rinks, play structures
Adjacent à la gare - 2525 rue de l'Église
819 322-2305
Comptoir postal / Post Office
Pharmacie Familiprix
1291, rue Jean-Baptiste-Dufresne
Alimentation / Food Stores
Aires de jeux et parcs / Playgrounds
Paroisse St-Jean-Baptiste
2490, rue de l’Église
819 322-3232
Divers / Other Services
Groupe Sutton Humania- Réjean Paquin
Courtiers immobiliers / Real Estate Brokers
2510, rue de l’Église, local 3
819 322-6666
Lavoir du village / Laundromat
2440, rue de l’Église
RE/MAX - Étienne Savard
Courtier immobilier / Real Estate Broker
2515, rue de l’Église
819 322-3666
Cinémathèque Méliès / Movie rental
2501, rue de l’Église
819 322-2741
Médecines douces / Alternative Therapies
Lise-Anne Champigny
Massothérapie, yoga
Clinique Vitalité
Massothérapie, acupuncture, ostéopathie
Lissa Guilbault
Massothérapie, yoga
Catherine Ostiguy
Massothérapie
Sujati
Massothérapie
Centre Belle Vie
Massothérapeute psychocorporelle,
praticienne de La Trame
- 23 -
819 322-1378
819 322-3081
819 322-3138
819 323-2263
514 296-7877
819 322-9975
Mécanique / Automotive Repair
Garage B.Grill & Fils inc.
1325, route 117
Garage Mike De Marco inc
1630, route 117
Garage Spad Auto inc.
1475, route 117
F.M. Tracteur
1090, route 117
KIA Desrosiers
2350, route 117
Mazda
1004, route 117
Théo Marine
1457, route 117
Toyota Sainte-Agathe
2330, route 117
Stations services / Gas Stations
819 322-2480
819 322-6067
819 322-2221
819 322-2160
819 326-3232
819 322-3937
819 322-2140
819 326-1044
Santé / Health Care Services
Pharmacie Familiprix
1291, rue Jean-Baptiste-Dufresne
Hôpital Laurentien (CSSS des Sommets)
234, rue St-Vincent, Sainte-Agathe-des-Monts
Clinique médicale 201
104, rue Ste-Agathe, Sainte Agathe-des-Monts
Clinique médicale des Sommets
1070, rue Principale E., Sainte-Agathe-des-Monts
Clinique dentaire Simon Grondin
2510, rue de l'Église, bureau 7
Clinique dentaire Val-David
2350, rue de l'Église
819 322-3232
819 324-4000
Couche-Tard
Ultramar Boni-Soir
Transport /
Public Transport
Vente de billets/
Ticket sale
819 322-6182
www.galland-bus.com
Taxi des Vals
Autobus Galland
Points d’arrêt / Stops :
Fruits et Légumes Val-David
1417, route 117
819 322-6120
Ultramar Boni-Soir
1054, route 117
819 322-3097
Covoiturage Laurentides
laurentides.covoiturage.ca
Transport adapté et collectif des Laurentides
Transport Intermunicipal : 1 877 604-3377
Transport adapté : 1 800 717-9737
transportlaurentides.ca
Marché Métro Dufresne - 2500, rue de l’Église
Points d’arrêt / Stops :
Coin route 117-rue de l'Ermitage
Coin route 117-rue de l'Église
Train de banlieue (Montréal-St-Jérôme)
1 888 702-TRAM
www.amt.qc.ca
819 326-2020
819 321-1212
819 320-0265
819 322-9999
Services bancaires (guichet) /
Banking Services (ATM)
Caisse populaire Desjardins
2462, rue de l'Église
1349, route 117
1054, route 117
819 326-2883
- 24 -
Conception et impression : Caméléon Publi-Design – 819 322-1436

Documents pareils