Guide touristique
Transcription
Guide touristique
Bienvenue Welcome Chers visiteurs, Dear visitor, Vous souhaiter la bienvenue est pour moi un privilège. It is my pleasure and privilege to welcome you. Regardless of whether chance, intuition, or simple curiosity brought you to Val-David, this tourist guide was created to dazzle you with its kaleidoscope colours and diversity while helping you discover our treasures. Tel un kaléidoscope, ce guide touristique vous éblouira tout en vous accompagnant à la découverte de nos trésors, que vous soyez venus à Val-David par intuition, par hasard ou par curiosité. May I suggest that you stop at one of our parks to breathe-in its beauty, or enjoy a gourmet break on a café terrace, or a delicacy in the warm setting of one of our restaurants? If it is true that all tastes are in nature, then Val-David’s natural scenery certainly has something for all tastes. Permettez-moi de vous suggérer un arrêt-nature dans l’un de nos parcs, ou un arrêt-gourmand à la terrasse d’un café ou dans la chaude ambiance d’un resto. Si tous les goûts sont dans la nature, il y en a pour tous les goûts dans la nature de Val-David. Loin de l’anonymat des grandes villes, ici on vous regarde droit dans les yeux et on vous dit bonjour. Notre vie communautaire est tangible, notre joie de vivre contagieuse et notre accueil chaleureux. Here, we look you straight in the eyes to greet you, unlike what you might find in large cities where leading an anonymous life is usually the rule. You are about to discover our strong community life, our contagious "joie de vivre" and our warm hospitality. Croyez-moi, votre séjour parmi nous passera trop vite. And soon, you will realize that your stay with us will have come to an end all too quickly. Nicole Davidson, Mairesse Nicole Davidson, Mayoress p.2 ÉVÉNEMENTS / EVENTS p.4 VISITE CULTURELLE CULTURAL DESTINATIONS p.9 CARTE / MAP p.12 BOUTIQUES / SHOPPING p.14 ACTIVITÉS SPORTIVES ET RÉCRÉATIVES / SPORTING AND RECREATIONAL ACTIVITIES p.16 RESTAURATION / DINING p.18 HÉBERGEMENT / LODGING p.21 RÉPERTOIRE / DIRECTORY p.23 Conception graphique / Design : Caméléon Publi-Design - Impression / Printing : Solisco Photos en page couverture : Suzanne Gohier Imprimé sur du Rolland Opaque, contenant 30% de fibres postconsommation, fabriqué à partir d’énergie biogaz et certifié FSC® et ÉcoLogo. Printed on Rolland Opaque, which contains 30% post-consumer fibre, using renewable biogas energy and is certified EcoLogo and FSC® Logo FSC Logo FSC 30 -1- Sommaire PATRIMOINE / HERITAGE Summary Dépôt légal - Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2015 Bureau d'accueil touristique de Val-David Sortie 76 de l'autoroute 15 Nord 2525, rue de l'Église Sortie 86 de l'autoroute 15 Sud Val-David (Québec) J0T 2N0 Highway 15 North, Exit 76 1 888 322-7030, poste/Extn 4235 Highway 15 South, Exit 86 Patrimoine Heritage Un brin d’histoire A bit of history Les premiers colons arrivent à l’été 1849. Venus de Saint-Benoît, Olivier Ménard, son frère Narcisse et Jean-Baptiste Dufresne commencent à défricher les lots de terres qui leur sont attribués dans la partie nord de la paroisse de Sainte-Adèle, aujourd’hui connue sous le nom de Lac Paquin. Jusqu’en 1880, la majorité de la population est concentrée dans ce secteur. The first colonists arrived in our area during the summer of 1849. Coming from Saint-Benoît, Olivier Ménard, his brother Narcisse and Jean-Baptiste Dufresne began clearing the land allotted to them in the northern part of Ste-Adèle parish, an area known today as Lac Paquin. Until 1880, most of the population was concentrated in that sector. In 1862, our area was merged with the Municipality of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts and, in 1873, our village began to be called Mont-Morin after a new post office of that name. Until 1880, most of the population was concentrated in the Lac Paquin sector. En 1862, notre localité se fusionne à la Municipalité de paroisse de Sainte-Agathe-des-Monts, puis en 1873, notre village sera désigné de façon populaire Mont-Morin en raison du nouveau bureau de poste qui porte ce nom. La construction d’un moulin à eau sur la rivière du Nord qui alimente une scierie, construite par Louis Papineau en 1859, à laquelle viennent s’ajouter vers 1880 un moulin à farine et un moulin à carder la laine, favorise l’essor du village. En juillet 1892, la compagnie de chemin de fer Canadien Pacifique construit une magnifique gare nommée Bélisle’s Mill Station, à cause du moulin à scie et à farine de Joseph Bélisle. Les villageois adoptent alors le nom de Bélisle’s Mill pour leur localité et se construisent un noyau villageois là où des activités commerciales plus fébriles semblent s’installer, ce qui correspond au centre du village que nous connaissons aujourd’hui. The growth of the village was given a boost with the construction of a watermill on the Rivière du Nord. The mill was built by Louis Papineau in 1859 and served not only to run a sawmill, but also, from 1892 on, a flourmill and a mill for carding wool. In July of 1892, the Canadian Pacific Railway built a magnificent station and named it Bélisle’s Mill Station, after the mill owned by Joseph Bélisle. The villagers quickly adopted the name for their village, thereafter called Bélisle’s Mill. People built a village centre there which attracted a thriving business community, and which is essentially the one we know today. With the construction of a church in 1917, the St-JeanBaptiste parish is born and, in 1921, the area becomes the Municipality of the village of St-Jean-Baptiste-de-Bélisle. Léonidas Dufresne was elected its first mayor. Avec la construction de l’église en 1917 naît la paroisse St-Jean-Baptiste, puis en 1921 notre territoire prend le nom de Municipalité du village de St-Jean-Baptiste-deBélisle. Monsieur Léonidas Dufresne est élu comme premier maire. On June 30, 1944, our village received yet a new name, the Municipality of the village of Val-David, in honour of the Honourable Athanase David, member of the Legislative Assembly (now the National Assembly) and Quebec Provincial Secretary. Le 30 juin 1944, notre village reçoit la nouvelle dénomination de Municipalité du village de Val-David attribuée en l’honneur de l’Honorable Athanase David, député à l’Assemblée nationale et Secrétaire de la province de Québec. -2- Avec l’apparition des premières auberges, notamment la Villa Mon repos en 1931 et l’Hôtel La Sapinière en 1936, ainsi que la construction de chalets en bordure du lac Doré, Val-David accueille ses premiers touristes. Environ quinze ans avant l’ouverture des sentiers de ski de fond et des premières pentes de ski alpin, ce sont les alpinistes qui, en 1935, commencent à fréquenter Val-David et en font leur destination de prédilection. Encore aujourd’hui, les parois des monts Condor, Césaire et King sont répertoriées parmi les plus importantes de l’Est du pays. With the establishment of the first inns, notably the Villa Mon Repos in 1931 and the Hotel La Sapinière in 1936, as well as the construction of cottages on the shores of Golden Lake (Lac Doré), Val-David began to attract its first tourists. About fifteen years before the opening of cross-country ski trails and downhill ski slopes, climbers began to visit Val-David as early as 1935. It became a favourite destination and today, the climbing routes of Mounts Condor, Césaire and King are recognized as the most important ones in the Eastern part of the country. En 1959, Gilles Mathieu ouvre La Butte à Mathieu en plein centre du noyau villageois, première boîte à chansons à l’extérieur de Montréal. Tous les grands noms de la chanson québécoise et française y donnent des spectacles. La Butte à Mathieu a ainsi favorisé la venue à Val-David de nombreux artistes et artisans qui ont choisi de vivre ici et d’y bâtir leur atelier. Parallèlement, la vie communautaire s’épanouit grâce aux femmes et aux hommes impliqués dans leur milieu de vie. In 1959, Gilles Mathieu opened La Butte à Mathieu in the heart of the village, the first “Boîte” in Quebec outside Montreal. All the big names among French and Québécois singers gave performances there. The opening of La Butte à Mathieu also brought with it an influx of artists and crafts people, who elected to stay on in Val-David and set up their studios. In parallel, community life blossomed, thanks mainly to the dedication of men and women committed to their milieu. -3- Événements Events Sujets à changement sans préavis. I Subject to change without prior notice. 16-17-18 mai / May 16-17-18 Foire du vélo usagé Second-hand bike fair MARS / MARCH 21 mars-17 mai / March 21-May 17 Le Temps... Nous, présence artistique 9h-17h / 9am-5pm Boutique Roc & Ride 2444, rue de l'Église 819 322-7978 rocnride.com Vente-achat de vélos usagés Purchases and sales. VÉLOTOUR DES PAYS-D’EN-HAUT Sam.- dim. 12h-16h / Sat.-Sun. 12am-4pm Espace Fresque (salle communautaire), 2490, rue de l’église Vernissage 21 mars, 17h Collectif libre d'artistes professionnels ayant pour mandat d'assurer la qualité, la continuité et la régularité des expositions dans l'Espace Fresque. Expositions saisonnières : printemps, été, automne, hiver. Opening March 21, 5pm Collective of professional artists whose goal is to ensure the continuity and regularity of quality exhibits at the Espace Fresque. Seasonal exhibits: Spring, Summer, Fall and Winter. 16 mai / May 16 Vélotour des Pays-d'en-Haut Cycling Tour - 28e édition / Year 28 Départ 8h / Departure 8am Gare de Val-David - 2525, rue de l'Église 1 888 322-7030, poste 4235 Boucle de 100 km en vélo à travers les villages des Laurentides. Départ et retour à Val-David. Activité bénéfice de la Fondation AndréLaurendeau pour les enfants du Népal. ($) Formulaire d’inscription préalable disponible sur valdavid.com 100-km cycling event around villages of the Laurentians. Departure from and return to Val-David. Proceeds go to Fondation AndréLaurendeau for the children of Nepal. ($) Pre-registration form available on valdavid.com MAI / MAY 1er-31mai / May 1st-31 Fête de l'estampe Print Art Celebration Exposition des gravures au / Etching exhibition: Bureau d'accueil touristique - 2525, rue de l'Église 23 mai-26 juillet / May 23-July 26 Le Temps... Nous, présence artistique Sam. 10h-16h, dim. 12h-16h/ Sat. 10am-4pm, Sun. 12am-4pm Espace Fresque (salle communautaire), 2490, rue de l’Église Vernissage 23 mai, 17h / Opening May 23, 5pm ( Détails en mars / See March for details ) FÊTE DE L’ESTAMPE 10h-16h / 10am - 4pm Atelier de l'île 1289, rue Jean-Baptiste-Dufresne 819 322-6359 atelier.qc.ca Les artistes graveurs de l'Atelier de l'île vous présenteront leurs audacieuses créations sous le thème de l'Empreinte. Engraving artists of Atelier de l'Île present their creations under the theme "L'Empreinte". Mouton noir - 2301, rue de l'Église - vernissage 1er mai, 17h / Opening May 1st, 5pm 19h30 / 7h30pm 2490, rue de l’Église [email protected] Billets en vente / Ticket sales Magasin Général, 2475 rue de l’Église Adulte / Adult : 20$ Enfant / Child : 10$ CONCERT À CORDES DES JEUNES DE LAVAL Atelier de l'Île - vernissage 2 mai, 17h Opening May 2nd, 5pm 30 mai/ / May 30 Concert à Cordes des Jeunes de Laval -4- 30 mai-10 oct. /May 30-Oct. 10 Marché d'été de Val-David Val-David summer market JUILLET / JULY 4 juil.-12 oct. / July 4-Oct. 12 Les Jardins du précambrien – Fondation Derouin 24 juin / June 24 Fête nationale Colombine Drouin JUIN / JUNE MARCHÉ D’ÉTÉ Sam., 9h-13h30/ Sat., 9am-1:30pm Rue de l'Académie (coin de l'Église) 819 322-6419 marchedete.com Marché fermier, achat directement des producteurs (plus de 70 étals). Nombreux produits certifiés biologiques. Farmer’s market. Buy direct from more than 70 producers. Regional and organic products. Parc Léonidas-Dufresne, rue de la Sapinière 1 888 322-7030, poste 4248 Spectacles pour enfants. Animation familiale et musicale. Shows for children. Family animation and music. Allée extérieure longeant le centre d'exposition. Outside lane alongside the exhibition centre. Fin de semaine, 10h-17h / Weekends 10am - 5pm 1 888 322-7030, poste 4231 Exposition et vente en plein air. Artistes et artisans de disciplines variées. Outdoor exhibit and sale of works by a variety of artists and artisans. 1001 POTS 27 juin-6 sept. / June 27-Sept. 6 Allée des créateurs Le Symposium international 2015, sous le thème AMÉRICANITÉ, propose une programmation d'artistes en art visuel, d'invités chevronnés en poésie, musique, autres disciplines, et des conférences. Visites guidées et atelier de création sont également offerts. An international symposium spread over three kilometres of forest trails, presented in a multidisciplinary program! The 2015 International Symposium of In Situ Art, under the theme "AMÉRICANITÉ", presents veteran artists in visual art, poetry, music and other disciplines, accompanied by conferences. Guided tours and creativity workshops also offered. 10 juil.-16 août / July 10-Aug.16 1001 POTS - 27e édition / Year 27 28 juin-23 août / June 28-August 23 Visite de jardin La Chaumière Fleur Soleil Tous les jours,10h-18h / Daily, 10am-6pm 2435, rue de l'Église 819 322-6868 1001pots.com Exposition de céramique unique au Canada. Plus de 25 000 pièces professionnelles et originales. Ateliers, activités et concerts. Entrée : 2$ The one-of-a-kind pottery exhibit in Canada. More than 25,000 original pieces by professional artists. Workshops, activities and concerts. Admission : $2 LA CHAUMIÈRE FLEUR SOLEIL 2010, Montée du 2e-rang 819 322-5413 chaumierefleursoleil.com Dim. 13h à17h / Sun.1pm- 5pm Jardins traversés par un ruisseau et agrémentés de vasques en terrasse. Maison unique au toit de chaume et rucher. Groupe 20 pers.+ : sur rendez-vous seulement. Adultes 10$ / Gratuit pour enfants accompagnés. Gardens segmented by terraced basins and stream. Thatched house and beehives. Group 20 pers.+: by appointment only. Adults : $10 / Free for children with adults. Jeudi-dim., 4 juillet-16 août, 12h-18h Thursday-Sun., July 4 - Aug. 16, 12am-6pm Sam.- dim. seul. 22 août-11 oct., 12h-17h Sat.- Sun. only Aug. 22- Oct. 11, 12am-5pm 7 sept, 12 oct, 12h-17h Sept 7, Oct. 12, 12am-5pm 1301, montée Gagnon 1 877 858-1222 jardinsduprecambrien.com Le territoire art-nature des jardins du précambrien, c’est : trois kilomètres de sentiers aménagés en forêt, un symposium international d'art-nature, et une programmation multidisciplinaire! -5- 30 juil.- 9 août / July 30 - Aug. 9 Songes d'été / Summer dreams 18 juil. / July 18 Faire impression au rouleau-compresseur Tous les jours / Every day Gare de Val-David - 2525, rue de l' Église songesdete.org Festival haut en couleur! Peinture et sculpture en direct, expositions, ateliers de création gratuits, performances de danse et de musique. Vivez le processus créateur avec des artistes professionnels. Colour festival! Live painting and sculptures, exhibitions, dance and music performances, free creativity workshops. Experience the creative process with professional artists. SONGES D’ÉTÉ 9h-21h Gare de Val-David - 2525, rue de l' Église 819 322-6359 atelier.qc.ca Célébration du 40e anniversaire de l'Atelier de l'Île. Impression de grandes matrices de bois gravés par des étudiants de l'Université Concordia et des artistes de l'Atelier de l'île. Performance audiovisuelle publique en soirée. Celebrating the 40th anniversary of the Atelier de l'Île . Printing large arrays of woodcuts by students from Concordia University and artists of Atelier de l'Île . Public audiovisual performance in the evening. AOÛT / AUGUST 1er août-4 oct. / Aug. 1st-Oct. 4 Le Temps... Nous, présence artistique 18 juil.-23 août / July 18-Aug.23 Visite de jardin La Clef des Champs Nicolas Marchand Audio-guide gratuit. Visite guidés : 10h30, 13,50$ Visites libres : 9$ Visite de groupe sur rendez-vous. Mountainside terraced gardens of traditional herbs and medicinal plants. Free audio guide. 21-22-23 août / Aug. 21-22-23 Festival des contes maltés LA CLEF DES CHAMPS 10h-18h /10am-6pm 819 322-3959, poste 333 2205, ch. de la Rivière clefdeschamps.net Herboristerie traditionnelle et jardins de plantes médicinales en terrasses à flanc de montagne. Sam. 10h-16h; dim. 12h-16h/ Sat. 10 am-4 pm; Sun. 12am-4 pm Espace Fresque (salle communautaire) 2490, rue de l'Église Vernissage 1er août, 17h / Opening Aug. 1st, 5pm ( Détails en mars / See March for details ) FESTIVAL DES CONTES MALTÉS Guided tours: 10:30am, $13.50 Self-guided visit: $9 Group by appointment only. -6- Lieux : Parc Léonidas-Dufresne, église, cafés et bistros. Info : Benoit Davidson : 514-779-0032 / Francis Turgeon: 819-808-9450 contesmaltes.com Troisième édition du festival, mettant en valeur le conte, la poésie, la musique traditionnelle ainsi que le milieu brassicole artisanal du Québec. Un événement familial aux moments féeriques et uniques à partager. Third edition of the festival promoting fables, poetry, traditional music and the Quebec artisanal beer making environment. A homeley event, with unique, magical moments to share. NOVEMBRE / NOVEMBER 28 nov. / Nov. 28 Salon des artisans / Crafts fair 16e édition / Year 16 450 431-8484, poste 1 veloanotresante.com Événement cycliste sur le parc linéaire Le P’tit Train du Nord au profit de la Fondation de l’Hôpital régional de St-Jérôme. Arrêt à la gare de Val-David. Inscription obligatoire. ($) Cycling event at "Le P'tit Train du Nord" Linear Park. Proceeds go to Fondation de l'Hôpital régional de St-Jérôme. Stop over at Val-David. Registration required. ($) Sam. 10h-17h /Sat. 10am-5pm Salle communautaire, 2490 rue de l’Église École Sainte-Marie, 1350 rue l'Académie 1 888 322-7030, poste 4231 valdavid.com Plus de 30 artisans-exposants. Des trésors à offrir ou à s'offrir. More than 30 artisans exhibit their creations. Chances are you will find a treasure, whether for yourself or for others. 25-26-27 sept. / Sept. 25-26-27 Journées de la culture / Culture days SALON DES ARTISANS SEPTEMBRE / SEPTEMBER 13 sept. / Sept. 13 Vélo à notre santé DÉCEMBRE / DECEMBER 12 déc.-6 mars / Dec. 12-March 6 Le Temps... Nous, présence artistique 1 888 322-7030, poste 4231 Portes ouvertes d'ateliers, expositions, conférences, etc. Programmation complète sur valdavid.com début septembre. Open house featuring workshops, exhibits, conferences and more. Full program available on valdavid.com as of September. Sam. 11h-19h, dim. 12h-17h /Sat. 11am-7pm, Sun. 12am-5pm Salle communautaire, 2490, rue de l’Église 1 888 322-7030, poste 4231 1001visages.com Un événement unique qui met en évidence le travail des caricaturistes du Québec et des dessinateurs d'humour internationaux depuis plus de 9 ans. Manifestation culturelle qui intègre les arts et la musique dans une ambiance de fête. A one of a kind event, now in its 9th year, features the works of satitrical cartoonists from Quebec and humourists from around the world. This cultural event integrates the arts and music in a festive environment. 12-13 déc. / Dec. 12-13 Marché de Noël / Christmas market Sam. 10h-16h, dim. 10h-14h30 / Sat. 10am-4pm, Sun. 10am-2:30pm École St-Jean-Baptiste, 2580 rue de l’Église 819 322-6419 marchedete.com Tous les produits de la terre pour les Fêtes. Espace-bistro. Un rendez-vous unique, délicieusement préparé par des gens de chez-nous ! JOURNÉE DE LA CULTURE OCTOBRE / OCTOBER 10-11 oct. / Oct. 10-11 1001 Visages Sam.-dim. 12h-16h / Sat.-Sun. 12am-4pm Espace Fresque (salle communautaire) 2490, rue de l’Église Vernissage 12 déc., 17h Opening Dec.12, 5pm (Détails en mai/See May for details, p4 ) All of the earth's products for the holidays. Bistro area. A unique rendez-vous, deliciously prepared by people from the region. 2016 Marché d'hiver / Winter market Consultez le site web marchedete.com Check website marchedete.com Sam.-dim. 12h-16h /Sat.-Sun. 12am-4pm Espace Fresque (salle communautaire) 2490, rue de l’Église Vernissage 17 oct., 17h / Opening Oct. 17, 5pm (Détails en mars / See March for details, p4 ) 1001 VISAGES 17 oct.-6 déc./ Oct. 17-Dec. 6 Le Temps... Nous, présence artistique -7- Parc régional de Val-David–Val-Morin Visite culturelle Cultural Destination Atelier Bernard Chaudron 2 5 Lolipop 6 7 Atelier de poterie Robin Hutchinson Les Étains Paul Simard 1320, rue Ste-Olive 819 322-2919 etainssimard.com Depuis 41 ans, Paul Simard crée des objets d’art en étain (dinanderie). En 2012, à l’occasion de son 50e anniversaire, le ministère de la Culture du Québec faisait appel à lui pour réaliser une fleur de lys, symbole de la fierté d’une nation. Paul Simard has been creating art pieces in pewter for 41 years. At the time of his 50th anniversary in 2012, Québec's Ministry of Culture placed an order for a fleur-de-lys with him, symbol of a nation's pride. 8 Station du verre Taxidermiste Dubois 1853, rue Lavallée 819 322-5421 taxidermie.com Avant tout passionné par la beauté de la nature, Noël Dubois rend hommage à de nombreuses espèces d’animaux en les naturalisant. Noël Dubois, first and foremost a lover of nature and its beauty, pays hommage to several animal species. STATION DU VERRE 985, route 117 819 322-1177 stationduverre.com Atelier-boutique de verre. Artisan spécialiste du vitrail. Cours de vitrail. Stained glass workshop and boutique. Atelier du potier 886, rue Tour-du-Lac 819 322-7096 robinhutchinsonpottery.blogspot.com Pièces décoratives et utilitaires, façonnées à la main. Grès cuit à haute température et faïence cuite en baril. Cours sur demande. Decorative as well as utilitarian handmade high-fired stoneware and in-barrel baked faïence. Workshops available. 2354, rue de l'Église 514 797-1912 lolipop.ca Lolipop verre soufflé par Jonathan Léon. Lolipop blown glass by Jonathan Léon 4 Voir carte See map page 12 2435, rue de l’Église 819 323-1855 Atelier et boutique des potiers Kinya Ishikawa et Marie-Andrée Benoit. Both shop and workshop of potters Kinya Ishikawa and Marie-André Benoit. Atelier-Galerie Derouin/Molleur 1301, montée Gagnon 819 322-6899 René Derouin personnalité touristique renederouin.com de l'année René Derouin, artiste, créateur des Jardins du précambrien et auteur de la murale Autour de mon jardin du marché Dufresne. Jeanne Molleur, créatrice de bijoux. Sur rendez-vous en dehors des heures d'ouverture des Jardins du précambrien. René Derouin, artist, creator of les Jardins du précambrien and of Metro Dufresne’s mural Autour de mon jardin. Jeanne Molleur, jewellery artist. Please call for appointment for visits outside of opening hours of the Jardins du précambrien. 3 Sur rendez-vous / By appointment ATELIER BERNARD CHAUDRON 2449, chemin de l'Île 819 322-3944 chaudron.ca Installé à Val-David depuis plus de 55 ans, l'atelier-boutique du maître-artisan Antoine Chaudron vous présente des oeuvres en étain, façonnées à la main : lampes à huile, vases, vaisselle, verres, pièces décoratives et pièces uniques. In Val-David for over 55 years, master artisan Antoine Chaudron presents his fine, handmade pewter pieces : oil lamps, vases, dishes, glasses, decorative pieces and one-of a kind creations. DEROUIN-MOLLEUR 1 -9- 9 Centre d’exposition de Val-David 2495, rue de l’Église 819 322-7474 culture.val-david.qc.ca Expositions, rencontres publiques avec les artistes, visites guidées 11h-17h Tous les jours durant l'été Du mercredi au dimanche le reste de l’année ENTRÉE LIBRE Exhibits, meeting with the artists, guided tours. 11am to 5pm Open daily in the summer Wed.-Sun. rest of year Free admission 18 JUILLET / July 18 Célébrer le 40e anniversaire de l’Atelier de l’Île de Val-David fondé par Michel-Thomas Tremblay, voilà la raison d‘être des expositions FAIRE IMPRESSION qui explorent l’usage élargi des arts d’impression, des incunables aux images numériques d’aujourd’hui. À l’été, l’exposition FAIRE IMPRESSION EN DUO vise à laisser des traces et raviver l’idée d’empreinte tout en revenant à l’action d’imprimer et aux procédés de reproduction au gré de multiples assemblages et installations. Les duos relient des artistes expérimentés ayant résidé à l’Atelier à une jeune relève formée par le programme Grav/Jeunes. Le 18 juillet, l’événement FAIRE IMPRESSION AU ROULEAU COMPRESSEUR aura lieu près de l’ancienne gare et commémorera la performance au rouleau compresseur de l’atelier de l’Ile au Musée d’art contemporain de Montréal en 1983. Vingt duos intergénérationnels formés d’étudiants de Bonnie Baxter à l’Université Concordia et d’artistes de l’Atelier de l’Île imprimeront alors devant public leurs œuvres à partir de grands bois gravés. Par la suite, les plaques seront exposées autour du Centre pour le reste de l’été. À suivre au Centre à l’automne, l’exposition FAIRE IMPRESSION ARTS DU LIVRE LIVRES D’ARTISTE. The 40th anniversary of Val-David’s Atelier de l’Île, founded by Michel-Thomas Tremblay, is the very raison d’être of the FAIRE IMPRESSION exhibitions that will explore the expanded world of print media, from It’s printmaking beginnings to today’s digital images. The FAIRE IMPRESSION EN DUO exhibition this summer at the Centre d’exposition de Val-David teams up experienced artists from past Atelier residencies with emerging artists from the Atelier Grav/Jeune program to create experimental installations which push the boundaries of print media and reinvigorate the concept of printing today. On July 18, the FAIRE IMPRESSION AU ROULEAU COMPRESSEUR event will take place near the old train station and will commemorate the Atelier de l’Île, performance in 1983 at the Musée d’art contemporain de Montréal. This summer, 40 printmakers comprise an intergenerational duo between Bonnie Baxter’s students from Concordia University and Atelier de l’Île’s members, who will, in front of the public, print with a steam roller their artworks on panels of large matrices of engraved wood. Afterwards, the panels will be displayed as an engraved mural around the Centre d’exposition for the remainder of the summer. Later on in the fall, the Centre d’exposition de Val-David will hold the exhibition FAIRE IMPRESSION - ARTS DU LIVRE / LIVRES D’ARTISTES. - 10 - gno r eD on Lac la Sapinière ca ste r n mo in Chem 6 n k oré d Lac D esne Ru r- he -B Jean ou eT olp fr te-Du aptis h c api S e la -La l ière du Mairie Ad Maurice-Monty ...p.14 n Parc Léonidas-Dufresne 9 de l'Aca Église m Rue de Che 7 min Chem in de l'Île de la R iviè Riv 3 re Chemin de la Rivière ièr ed udeau Predeal-Tr e é t n Mo 1 b uN or d e in d m Che j Route 117 15 Nord, sortie 76 15 Sud, sortie 86 Highway 15 North, Exit 76 Highway 15 South, Exit 86 rin e ière iv la R St-Luc Mo 5 Ste-Oliv Dion Guénette l'Église g Faubert Arthur-Frenette Parc des Amoureux St-Jean-Baptiste d démie c Hillside or nd du Co au Be Chemin de la Rivière Vers Ste-Agathe f Lavoi e t ...p.9 Chalet Anne-Piché St- Lavallée Visite culturelle Cultural Destinations Boutiques Shopping Ceda ée Mt gd Mo nté e Secteur Dufresne Ga g ran du 2 e- 1 er ran Légende 8 Parc régional de Val-David – Val-Morin n 2 i e nn -A rie 12/13 Ma 4 e a Boutique Shopping e Voir caartp See m 2 page 1 ANTIQUITÉS-USAGÉ / ANTIQUES- USED a d Trésors de Maritès e Atelier Bernard Chaudron 2449, chemin de l'Île 819 322-3944 chaudron.ca Installé à Val-David depuis 55 ans, l'atelier-boutique du maître-artisan Antoine Chaudron vous présente des oeuvres en étain façonnées à la main : lampes à huile, vases, vaisselle, verres, pièces décoratives et pièces uniques. Settled in Val-David for 55 years, master craftsman Antoine Chaudron's workshop and boutique presents fine, handmade pewter pieces : oil lamps, vases, dishes, glasses, decorative pieces and one-of a kind creations. Atelier-boutique Sous Toutes Les Coutures c Station du verre 985, route 117 819 322-1177 stationduverre.com Atelier boutique de verre. Artisan spécialiste du vitrail. Cours de vitrail. Stained glass workshop and boutique. Classes. CADEAUX / GIFT SHOP ATELIER BERNARD CHAUDRON b AU PETIT JARDIN 929, route 117 819 322-1244 Brocante, artisanat et antiquités. Curios, antiques, crafts and more. ART-ARTISANS / ARTS AND CRAFTPERSONS Au Petit Jardin 2485, rue de l’Église 1 877 858-1222 jardinsduprecambrien.com Boutique d’information sur le Symposium international d’art-nature 2015. Oeuvres d’art, livres, cartes, catalogues sur les Jardins du précambrien, bronzes, céramiques et linogravures. Information centre offering works of art, books, cards, Jardins du précambrien catalogues, bronze products, ceramics and lino engravings all about the 2015 International Symposium of In Situ Art. f Les Jeux 1175, rue de la Sapinière 819 322-2205 lesjeux.ca Jeux et jouets, écolos, rigolos et intelligents. Jeux et casse-têtes de bois. Toys and games, ecological, smart and fun. Wooden toys and puzzles. 1857, route 117 819 322-1297 soustouteslescoutures.com Lise Catafard, couturière offre le service de retouches de vêtements. Cours de couture. Boutique: Créations de l'atelier, idées cadeaux, bijoux, fournitures de couture et tissus coup de cœur. Couture Lise Catafard: alteration service and sewing classes. Come and see gift ideas, unique creations, jewelry, sewing supplies and fabrics to fall in love with. g Magasin Général LES JEUX 2475, rue de l’Église 819 320-0160 Magasin de décoration, d’alimentation fine, articles de cuisine et espace café. Store of home decorations, fine food products, kitchen items and a café corner - 14 - PRODUITS DU TERROIR / LOCALLY MADE FOOD PRODUCTS Soupes & Desserts Carrefour du Village 2510, rue de l’Église, local 2 819 322-5433 soupesetdesserts.com Boutique alimentaire. Prêt-à-manger pour emporter, articles de cuisine et cadeaux. Comptoir Sears Food boutique. Ready-to-eat for take out, kitchen items and gifts. Sears counter i LILI ET SES PETITS HABITS h k l Yann et Cie Roc & Ride 2444, rue de l’Église 819 322-7978 rocnride.com Articles de plein air: vélo, escalade, skis de fond, raquettes, etc. Outdoor sports equipment : cycle, rock climbing, cross-country skis, snowshoes, etc. N’IMPORTE QUOI Equinoxe m n Val-Mode 2511, rue de l'Église 819 322-1117 Vêtements pour femmes, accessoires. Women's clothing and accessories. YANN ET CIE j 2309, rue de l’Église 819 322-3121 boutikequinoxe.com Vêtements homme & femme, fibres éthiques, bijoux, accessoires, décoration. Men's & women's clothing, ethical fibers, jewellery, accessories, decorative objects. N'importe quoi 1325, rue de la Sapinière 819 320-0516 Vêtements et accessoires uniques neuf et déjà aimé, pour femme et homme. Sélection de qualité et de marque. Wide selection of unique quality brand clothing and accessories, new or previously owned, for women and men. 1065, route 117 819 325-0712 yannetcie.com Boutique gourmande, plats cuisinés, viandes, produits de fermes locales et foie gras Gourmet boutique, ready-cooked dishes, meats, products from local farms and "foie gras". VÊTEMENTS-ACCESSOIRES / CLOTHES - ACCESSORIES Lili et ses petits habits 1337, rue de la Sapinière, local 2 819 320-0709 Boutique de vêtements neufs pour enfants 0-14 ans. Pyjamas, variétés de petits ensembles, habits de neige, robes et plus. New clothes for children 0-14 years. Pyjamas, variety of small sets, snowsuits, dresses and more. - 15 - Activités sportives et récréatives Sports and Recreational Activities Paradis du plein air, Val-David offre une panoplie d’activités sportives et récréatives. Val-David is a paradise of outdoor activities offering a wide array of sporting and recreational activities. GOLF PARC D’ATTRACTION / AMUSEMENT PARK Golf virtuel La Falaise 2315, route 117 819 326-0616 golfvirtuellafalaise.ca Centre de pratique de golf et golf virtuel intérieur. Golf practice center and virtual indoor golfing. 929, route 117 819 322-1244 Amusant pour les enfants, intéressant pour les grands. Tous les jours, du 1er mai au 15 oct. Kids have fun and adults are entertained. Open daily, from May 1 to October 15. 987, rue Morin 1 800 287-NOEL(6635) noel.qc.ca Le paradis pour les familles avec des enfants de 2 à 8 ans. Ouvert à partir de la mi-juin, 9h à 17h. Consultez le site web pour le calendrier. 0-1 ans : gratuit / 2-65 ans : 20$ / Âge d’or : 18$ Paradise for families with children 2 to 8 years of age. Open mid of June, 9am-5pm. Refer to the Website for schedules. 0-1: free / 2-65: $20 / Seniors: $18 LE VILLAGE DU PÈRE NOÊL Mini-golf Les Floralies Le Village du Père Noël PATINAGE EXTÉRIEUR / OUTDOOR SKATING LOCATION – FORFAITS / RENTAL - PACKAGES Parc Léonidas-Dufresne 1 888 322-7030, poste 4235 Situées à proximité du bureau d’accueil touristique, une patinoire réservée au hockey et une autre au patinage libre. Ouvertes et éclairées en soirée. Salle chauffée. Accès gratuit. Next to the Val-David Tourist Welcome Bureau, dedicated hockey and skating rinks with evening lighting. Heated changing room. No charge. À l'Abordage 2268, rue de l'Église 819 322-1234 activites-plein-air-laurentides.com Descente dans les méandres de la rivière du Nord, en canot ou kayak. Retour à vélo par le parc linéaire "Le P'tit Train du Nord" ou en navette. Durée de 3 heures. Sécuritaire et accessible pour toute la famille. Location de vélo. Follow the meanderings of the Rivière du Nord downstream by canoe or kayak. Return by bike via the "Le P’tit Train du Nord" linear park or by shuttle bus. Duration: 3 hours. Safe and accessible family activity. Bike rental. Parc du Lac Paquin 1289, Montée du 8e-rang 1 888 322-7030, poste 4231 Patinoire de hockey ouverte et éclairée en soirée. Chalet des patineurs. Accès gratuit. Hockey rink with evening lighting. Cottage for skaters. No charge. 2444, rue de l'Église 819 322-7978 rocnride.com Location, vente et réparation de vélos, et d'accessoires. Location, vente et entretien de skis de fond, ski hors-piste et raquettes. Location et aiguisage de patins. Sales, rentals, and repairs of bicycles and accessories. Sales, rental, and repairs of cross-country skis, off-trail skis and snowshoes. Skate rental and sharpening PARC LÉONIDAS-DUFRESNE Roc & Ride - 16 - RÉCRÉATION / RECREATION SKI ALPIN / DOWNHILL SKIING Ferme Duquette Centre de ski Belle Neige 6820, route 117 1 877 600-3311 belleneige.com Centre de glisse familiale. Quatre remontées, 20 pistes dont 3 sous-bois, parc à neige, zone d'apprentissage et sentier de raquette. École de ski spécialisée dans l'enseignement aux enfants. Journées promotionnelles en semaine dont le classique mercredi des dames (18+). Family ski and snowboarding centre. Four lifts, 20 runs including 3 glades, snow park and training area and snowshoe trail. Ski school specialized in teaching children. Promotional days during the week, including classic Wednesdays for women (18+) 1315, 10e rang 819 322-3829 fermeduquette.com Randonnées en traîneaux, sur réservation. Service de pension pour animaux. Sleigh rides, reservation. Boarding for animals. Parc linéaire Le P'tit Train du Nord Dominique Laramée 1 800 561-6673 laurentides.com Piste de 230 km traversant le cœur du village de Val-David. Dédié au cyclisme l'été et au ski de fond l'hiver dans sa partie sud (Val-David à St-Jérôme). 230-km trail through the heart of Val-David. Cycling in summer and cross-country skiing in winter on the Southern portion (Val-David to St-Jérôme). École d’escalade de Val-David 1418, chemin de la Vallée-Bleue 1 866 322-3427 vallee-bleue.com Centre familial de ski alpin et de planche à neige. Deux remontées mécaniques et 19 pistes et un tapis roulant. École de ski. Neige artificielle. Downhill ski and snowboarding centre for the whole family. Features 2 lifts, 19 runs, one carpet lift and ski school. Artificial snow. FERME DUQUETTE Expérience Mont Alta 2114, route 117 mont-alta.com Station de ski alpin à l’ancienne, 100% neige naturelle. Downhill ski centre the old traditional way, nothing but natural snow! ÉCOLE D'ESCALADE DE VAL-DAVID 819 323-6987 ecole-escalade.com Cours d’escalade pour tous les niveaux, avril à la mi-octobre. Sur réservation. Tour d’escalade mobile en location. Rock climbing instruction for all levels, April to mid-October. Advance bookings required. Rental of mobile climbing tower. Centre de ski Vallée Bleue - 17 - Restauration Dining Café Olé Express CAFÉ-LUNCH-APÉRO / Coffee-Lunch-Cocktails 989, route 117 - 819 322-5392 1337, rue de la Sapinière, local 1 819 322-3090 Cuisine-santé maison Healthy homemade foods Bar Le Shooter Casse-Croûte/Bar laitier du Parc Bar Chalet Sportif Le Baril Roulant Microbrasserie 2434, rue de l'Église 819 320-0069 Microbrasserie artisanale festive et gourmande. Artisanal microbrewery and gourmet food in festive setting. 1319, rue de la Sapinière 819 322-1602 Ouvert mai-oct. / Open May-Oct. Depuis 1967. Côté crèmerie, crème glacée molle et dure, yogourt et tofu glacés. Côté resto, frites maison, délices traditionnels et végés. Superbe terrasse ensoleillée aux abords du parc linéaire Le P'tit train du Nord . Ouvert mai-octobre. Since 1967. Ice cream parlor: soft and hard ice cream, frozen yogurt and tofu. Restaurant: home-made French fries, traditional and vegetarian delights. Superb sunny terrace near "Le P'tit train du Nord" linear park. Open May-October. CASSE-CROÛTE / BAR LATIER DU PARC 1066, route 117 - 819 322-2319 Bistro O'Canotier Bistro Plein Air C'est la Vie café 1347, rue de la Sapinière 819 320-0273 cestlaviecafe.ca Menu santé, déjeuner toute la journée. Salle pour les jeunes. AU BARIL ROULANT 2270, rue de l'Église 819 320-0080 ocanotier.com Bistro en bordure de la rivière, grande terrasse et intérieur chaleureux. Gelato, smoked meat, spécial 5 à 7. Été seulement. Bistro on the river with large terrace, warm and welcoming indoor dining area. Serving gelato, smoked meat, specials between 5 and 7pm. Summer only. Healthy menu, breakfast served all day. Children corner. 2510, rue de l’Église 819 322-7348 Cuisine bistro, soupes, sandwiches. Café, viennoiseries, mets pour emporter. Général Café 1303, rue de la Sapinière 819 322-6348 legeneralcafe.com Café-resto du monde! Déjeuners et dîners généreux. Menus du midi en semaine. Smoothies, cafés et autres petits trésors à découvrir. Café-resto du monde! Copious breakfasts and dinners. Lunch menus on weekdays. Smoothies, coffees and other little treasures to discover. Bistro fare, soups, sandwiches, coffee, baked goods, take out food. 1262, chemin de la Rivière 819 322-3953 boulangerielavagabonde.com Prêt-à-manger biologique, thé et café biologiques équitables. Ready-to-eat organic foods, organic fair trade teas and coffee. Déjeuner/Breakfast Terrasse BISTRO PLEIN AIR Boulangerie La Vagabonde Souper/Dinner Dîner/Lunch Apéro WiFi - 18 - Crème glacée/Ice Cream Chansonnier/Spectacle Facebook Tim Hortons / 24h 1410, route 117 819 322-9964 timhortons.com Sandwiches, beignes Mouton noir Niko’s Restaurant Pizza 950, route 117 819 322-3422 Cuisine grecque - Livraison Greek cuisine - Delivery Sandwiches, doughnuts ÉTAPES GOURMANDES / FINE DINING Au Petit Poucet 1030, route 117 1 888 334-2246 aupetitpoucet.com Salle à manger et mets pour emporter Cuisine québécoise traditionnelle Dinning room and specialities to take out Traditional Quebecois cuisine AU PETIT POUCET 2301, rue de l’Église 819 322-1571 bistromoutonnoir.com Cuisine bistro. Sandwichs santé, soupes, burgers, pizza, plats réunionnais. Spéciaux du midi. Options végétariennes et végétaliennes. Spécialité-Espresso. Bristro fare. Health sandwiches, soups, burgers, pizzas, Reunionese dishes. Lunch specials. Vegetarian and vegan options. Specialty: espresso. Ven. Open Mic; Sam. Spectacle, 21h Fri. Open Mike; Sat. Shows, 9pm Auberge du Vieux Foyer 3167, 1er rang de Doncaster 1 800 567-8327 aubergeduvieuxfoyer.com Fine cuisine du marché Moules à volonté mardi soir; brunch le dimanche. Fine market cuisine. All you can eat mussels on Tuesday evenings, brunch on Sundays. Patate de la 117 1134, chemin de la Rivière 819 322-5026 Casse-croûte, friterie / Snack bar, fries Sera Pizza 1315, route 117 819 322-1111 serapizza.com Pizza, poulet, pâtes - Livraison Pizza, chicken, pasta - Delivery Bistro des Artistes Val-David 2489, rue de l'Église, local 102 819 320-0899 bistroartistesvaldavid.com Endroit familial et chaleureux à prix abordables. Vaste choix au menu. Family oriented, warm and welcoming, affordable prices, extensive menu. CLÉMENTINE La Petite Patate AUBERGE DU VIEUX FOYER 905, route 117 450 288-4503 Ouvert mai-oct. / Open May-Oct. Casse-croûte / Snack bar Subway Clémentine 1351, route 117 819 320-0066 pensezfrais.com Variété de sandwichs selon vos goûts. Sandwiches variety according to your preferences. 2459, rue de l'Église 819 322-2111 clementinesresto.com Tendances du marché. Apporter votre vin Market freshness. Bring your own wine - 19 - Dolce Vita La Table des Gourmets 1173, route 117 819 322-7145 Cuisine franco italienne. Apporter votre vin. Franco-Italian cuisine. Bring your wine. 2353, rue de L'Église 819 322-2353 latabledesgourmets.com Bistronomie d'influence française, cuisine de saison et du terroir fine et raffiné. Ambiance conviviale. Brunch le dimanche. L'été, apéritif 16h-18h. Espace privée pour réunion et repas, service traiteur Seasonal and country-style refined cuisine influenced by French "bistronomy". Friendly atmosphere. Sunday brunch. Summertime 4-6 pm aperitif. Private space for meetings and meals. Catering service. 987, route 117 819 322-2330 Grillades, fruits de mer et pâtes Foods cooked on the grill, seafood and pasta Jack Rabbit LA TABLE DES GOURMETS La Grillade du Nord 2481, rue de l'Église 819 322-3104 Atmosphère conviviale. Cuisine familiale. Table d’hôte le midi, pizza au four à bois. Friendly atmosphere. Homestyle cooking. Table d’hôte for lunch, wood-oven pizza. Le Villageois 939, route 117 819 322-2223 Cuisine grecque et familiale Greek and family dining Ô Cèdre Les Zèbres 2347, rue de l’Église 819 322-3196 restaurantleszebres.com Cuisine contemporaine Contemporary cuisine LE VILLAGEOIS 2323, route 117 819 326-0110 ocedre.com Fine cuisine libanaise Fine Lebanese cuisine Station Val-David LES ZÈBRES 1400, route 117 819 320-0077 Cuisine traditionnelle et plus. Spécialité: frites maison Traditional home-made dishes and more. pecialty: home-made French fries. - 20 - Hébergement Lodging Kilomètre 42 inc. AUBERGE DE JEUNESSE / YOUTH HOSTEL 2500, rue Faubert 1 877 422-6060 km42.ca 7 chalets Chalet Beaumont Chalet Le Lagon Bleu 1 877 560-8060 chaletschaletsarseneault.com 1 chalet Capacité 12 pers. Room for 12 persons. CHALET SUISSE 1451, rue Beaumont 819 322-1972 chaletbeaumont.com Cuisine pour voyageurs, repas pour groupe sur réservation. Location de skis de fond, raquettes et vélo./ Kitchen for travelers, group meals by reservation. Cross-country skis, snowshoes and bicycles for rental. Les Chalets Mont-Joie CAMPING 108, rue Montreux 819 743-4688 chaletsmontjoie.com Studio Camping Laurentien 1949, rue Guertin 819 322-2281 campinglaurentien.com Ouvert 15 mai-12 oct. / Open May 15-Oct.12 Chalets Suisse 1175, rue de la Sapinière 1 877 978-4773 villagesuisse.ca Chalets Chanteclair Villégiature Resort 2325, route 117 1 888 880-8848 chalets.ca Chalets au bord de l'eau et sur les pistes de ski. Forfaits soins thérapeutiques / Lakefront and ski trail cabins. Therapeutic care packages CHALET CHARMENORD CHALETS / COTTAGES Résidence de tourisme Les Chalets Val-Clair 2194, rue Predeal-Trudeau 819 323-9531 chaletsvalclair.com Valbourg 514 893-4721 valbourg.com Chalets Chalets CharmeNord Accès La Romane 111, rue Montreux 819 320-0116 chaletscharmenord.com Légende 2196, 2198 Predeal-Trudeau 514 984-4992 chaletscimon.com Accès Internet Internet access Unités avec bain tourbillon Units with wirlpool Unités avec foyer Units with fireplace Le Sculptural 1191, rue de l'Aube Capacité 10 pers. / Room for 10 persons. LE SCULPTURAL Chalets Cimon 1179, rue de l'Aube Piscine extérieure Outdoor pool Piscine intérieure Indoor pool Massothérapie Massage Spa extérieur Outdoor spa Sauna Sauna Lac/Rivière Lake/River Animaux admis Pets allowed Wi-Fi Facebook Tarif minimum en occupation double / Minimum rate, double occupancy $= 25$-65$ $$= 65$-100$ $$$=100$-130$ $$$$=130$ et + - 21 - Auberge Prema Shanti Chalets Val-Jutras 1005, rue Tour-du-Lac 1 877 622-2345 premashanti.ca Forfaits / Packages 1124-1126, rue Beaulne-Jutras 514 598-8854 chaletsvaljutras.com GÎTES / BED & BREAKFAST Le Creux du Vent 1641, chemin de la Rivière 450 702-0595 gitecafeplumard.com 1430, rue de l'Académie 1 888 522-2280 lecreuxduvent.com Forfaits / Packages La Maison de Bavière 1470, chemin de la Rivière 1 866 322-3528 maisondebaviere.com GÎTE CAFÉ PLUMARD Gîte Café Plumard MOTELS Motel des Pays d'en Haut 1140, route 117 1 800 567-6740 motel-des-pays.com Forfaits / Packages Domaine des Merveilles 3914, 2e rang de Doncaster 819 322-7613 domainedesmerveilles.com Motel Le Radisson 1480, route 117 1 877 880-2727 motelleradisson.com Forfaits / Packages Abri pour vélo et skis Shelter for bike and ski HÔTELLERIE / ACCOMODATION Auberge du Vieux Foyer 3167, chemin du 1er rang de Doncaster 1 800 567-8327 aubergeduvieuxfoyer.com LE CREUX DU VENT Forfaits / Packages Le Spa de l'Auberge : massothérapie, esthétique, soins corporels, sauna, bains nordiques. Spa : massage, beauty and full body treatments, sauna, nordic baths. RÉSIDENCE DE TOURISME / TOURIST HOME La Maison de Bavière 1470, chemin de la Rivière 1 866 322-3528 maisondebaviere.com RESSOURCEMENT / RETREAT CENTRE Auberge Parker’s Lodge 1340, chemin 7e rang 1 888 615-6343 aubergeparkerslodge.com 2010, montée du 2e -rang 819 322-5413 chaumierefleursoleil.com Séjour de ressourcement et d'enseignement. Forfait sérénité. Study and rejuvenation stays. Serenity package. MOTEL LE RADISSON Hébergement en auberge ou chalet (1). Animaux admis dans le chalet seulement. Salle de conférence. Forfaits. Lodging in inn or chalet (1), pets admitted in the chalet only. Conference room. Packages. La Chaumière Fleur Soleil - 22 - Répertoire Directory Services d’urgence / Emergency Services URGENCE & AMBULANCE EMERGENCY & AMBULANCE Cellulaire / Cell phone Sûreté du Québec (Police Department) 911 * 4141 Parc du Lac Paquin - Montée du 8e-rang Patinoire de hockey, modules de jeux /Hockey rink, play structures Parc régional de Val-David–Val-Morin – Secteur Dufresne Voir/see page 8 1165, chemin du Condor 819 322-6999 819 326-3131 Communauté chrétienne / Christian Community Accès Internet / Internet Access Bibliothèque / Municipal Library 1355, rue de l’Académie 819 324-5680, poste / Ext. 5 Cinémathèque Méliès ($) 2501, rue de l’Église 819 322-2741 Bio Sattva - Épicerie d'aliments biologiques / Organic food store 960, route 117 450 530-8217 Boucherie Val-David / Butcher 1365, route 117 819 322-6197 Boulangerie La Mie Richard / Bakery 2489, rue de l'Église, local 101 819 322-7246 Dépanneur Couche-Tard / Convenience store 1349, route 117 819 322-5327 Fruits et Légumes Val-David Fresh produce & convenience store 1417, route 117 819 322-6120 Marché Métro Dufresne / Grocery store 2500, rue de l’Église 819 322-2030 Ultramar Boni-Soir / Convenience store 1054, route 117 819 322-3097 Vivres en vrac - Épicerie d’aliments biologiques en vrac / Organic bulk food store 1337, rue de la Sapinière, local 6 819 320-0445 Parc Dion - 1280, rue Dion Soccer, planche à roulettes, ballon-panier Soccer, skateboard, basket-ball Parc Léonidas-Dufresne - Patinoire de hockey, modules de jeux / Skate rinks, play structures Adjacent à la gare - 2525 rue de l'Église 819 322-2305 Comptoir postal / Post Office Pharmacie Familiprix 1291, rue Jean-Baptiste-Dufresne Alimentation / Food Stores Aires de jeux et parcs / Playgrounds Paroisse St-Jean-Baptiste 2490, rue de l’Église 819 322-3232 Divers / Other Services Groupe Sutton Humania- Réjean Paquin Courtiers immobiliers / Real Estate Brokers 2510, rue de l’Église, local 3 819 322-6666 Lavoir du village / Laundromat 2440, rue de l’Église RE/MAX - Étienne Savard Courtier immobilier / Real Estate Broker 2515, rue de l’Église 819 322-3666 Cinémathèque Méliès / Movie rental 2501, rue de l’Église 819 322-2741 Médecines douces / Alternative Therapies Lise-Anne Champigny Massothérapie, yoga Clinique Vitalité Massothérapie, acupuncture, ostéopathie Lissa Guilbault Massothérapie, yoga Catherine Ostiguy Massothérapie Sujati Massothérapie Centre Belle Vie Massothérapeute psychocorporelle, praticienne de La Trame - 23 - 819 322-1378 819 322-3081 819 322-3138 819 323-2263 514 296-7877 819 322-9975 Mécanique / Automotive Repair Garage B.Grill & Fils inc. 1325, route 117 Garage Mike De Marco inc 1630, route 117 Garage Spad Auto inc. 1475, route 117 F.M. Tracteur 1090, route 117 KIA Desrosiers 2350, route 117 Mazda 1004, route 117 Théo Marine 1457, route 117 Toyota Sainte-Agathe 2330, route 117 Stations services / Gas Stations 819 322-2480 819 322-6067 819 322-2221 819 322-2160 819 326-3232 819 322-3937 819 322-2140 819 326-1044 Santé / Health Care Services Pharmacie Familiprix 1291, rue Jean-Baptiste-Dufresne Hôpital Laurentien (CSSS des Sommets) 234, rue St-Vincent, Sainte-Agathe-des-Monts Clinique médicale 201 104, rue Ste-Agathe, Sainte Agathe-des-Monts Clinique médicale des Sommets 1070, rue Principale E., Sainte-Agathe-des-Monts Clinique dentaire Simon Grondin 2510, rue de l'Église, bureau 7 Clinique dentaire Val-David 2350, rue de l'Église 819 322-3232 819 324-4000 Couche-Tard Ultramar Boni-Soir Transport / Public Transport Vente de billets/ Ticket sale 819 322-6182 www.galland-bus.com Taxi des Vals Autobus Galland Points d’arrêt / Stops : Fruits et Légumes Val-David 1417, route 117 819 322-6120 Ultramar Boni-Soir 1054, route 117 819 322-3097 Covoiturage Laurentides laurentides.covoiturage.ca Transport adapté et collectif des Laurentides Transport Intermunicipal : 1 877 604-3377 Transport adapté : 1 800 717-9737 transportlaurentides.ca Marché Métro Dufresne - 2500, rue de l’Église Points d’arrêt / Stops : Coin route 117-rue de l'Ermitage Coin route 117-rue de l'Église Train de banlieue (Montréal-St-Jérôme) 1 888 702-TRAM www.amt.qc.ca 819 326-2020 819 321-1212 819 320-0265 819 322-9999 Services bancaires (guichet) / Banking Services (ATM) Caisse populaire Desjardins 2462, rue de l'Église 1349, route 117 1054, route 117 819 326-2883 - 24 - Conception et impression : Caméléon Publi-Design – 819 322-1436