FUAJ MAG_55.indd
Transcription
FUAJ MAG_55.indd
se e Jeunes 55 édération ne de la F Le magazi sd Auberge Unie des Voyager Voyager en solo au féminin Travel Being a woman and travelling alone Éco-citoyenneté Pour une montagne durable Be an eco-citizen For a sustainable mountain Séjours Hiver Sélection bons plans Winter stays See our recommendations AUTOMNE HIVER 2014-2015 AUTUMN WINTER 2014-2015 @ www.hifrance.org say HI to the world www.hihostels.com ‹ Réservez vos nuitées et séjours dans plus de 4000 Auberges de Jeunesse dans le monde. Hostelling International : vivez l’authenticité des Auberges de Jeunesse. ° Montez un projet pour partir à la découverte de l’Allemagne, avec le soutien de l’OFAJ ! ),'",/-.(&/+(/.*/!,+($./%./ ///$.,-+**.-/.*/&&.)!*.// )&"-.,/(*/$,+.'/)('+(,/%(/-$+,'/%./&)/#(&'(,./+(/ %(/% .&+$$..*'/%(,)&.///)##+,%./%.-/+(,-.-/ %./+)!./$+(,/)&&.,/.$&+,.,/&"%.*'"' /.(,+$ .**./ /)$$+,'./-+*/-+('".*//%.-/ #)*!.-/.'/%.-/$,+.'-/%./.(*.-/,)*)"-/.' &&.)*%-/%.////)*-// #)*!.-/-#+&)",.-/.'/(*".,-"')",.-/#+(,-/%./&)*!(. ,.*#+*',.-/-$+,'".-/.'/#(&'(,.&&.-/-')!.-/.'/ #)*!.-/$,+.--"+**.&-/+(,-.-/ %./+)!./',))(/%./,.#.,#. Office franco-allemand pour la Jeunesse 01 40 78 18 18 www.ofaj.org La collection court séjour déjà incontournable ! 4,90 � seulement ! tés uveau ril + 3 noitre le 2 av a à par Des cartes détaillées et pratiques, qui tiennent dans la poche, avec une sélection des meilleures adresses du Routard ! 2 FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT ÉdiTo ediTo 2014 marque le début du cycle des commémorations du centenaire de la Première Guerre Mondiale qui n’aura véritablement trouvé son issue qu’à la fin de la Seconde Guerre Mondiale. Ce nouveau conflit, aura poussé à un paroxysme la violence. S’est alors affirmée une prise de conscience, un idéal de paix pour les différentes nations de l’Europe. C’est cet idéal, à l’échelle mondiale, que portent les Auberges de Jeunesse Hostelling International - HI. 2014 marks the beginning of the centenary commemorations of the First World War, the effects of which were not fully worked out till the end of the Second World War. The new conflict was to plunge us into a paroxysm of violence. Afterwards, people were so weary of fighting that a new ideal developed of peace among the European nations. It is this ideal, on a worldwide scale, that lies behind Youth Hostels and Hostelling International - HI. Lutte contre le racisme et la xénophobie, écocitoyenneté, inter culturalité, laïcité… des valeurs sur lesquelles la FUAJ et HI s’engagent et que vous affirmez, vous aussi, en séjournant dans les Auberges de Jeunesse HI. Combatting racism and xenophobia, sustainable living, meeting other cultures, secularism... these values are at the heart of the French United Federation of Youth Hostels and HI, and you show your support for them too when you stay in HI Youth Hostels. Que ce nouveau FUAJ MAG vous donne encore envie de voyager et de partir à la rencontre de l’autre, dans le monde entier ! We hope this new Youth Hostel magazine will inspire you to travel and meet new people and cultures all around the globe! Bons voyages à tous ! Happy travels! sommAire conTenTs • ÉDITO EDITO. . . . . . . . . . .............................................................................. p. 3 • QUOI DE NEUF ? WHAT’S NEW? Dans le réseau Hostelling International In the HI network ....................................... p. 4 • VOYAGER TRAVEL Voyager en solo au féminin Being a woman and travelling alone ................................ p. 5 • ÉCO-CITOYENNETÉ BE AN ECO-CITIZEN Pour une montagne durable For a sustainable mountain......................................... p. 8 • LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW? ................................................... p. 10 • SÉJOURS HIVER WINTER STAYS Dévalez les pistes ! Hit the slopes! ............................................................... p. 12 • A VENIR COMING SOON Un avant-goût de l’été A taste of summer ........................................................ p. 18 Engagez-vous ! Join up! ............................................................................ p. 19 • ADHÉSION MEMBERSHIP .................................................................... p. 20 • LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE LIST OF YOUTH HOSTELS FUAJ - HI France FUAJ - HI France .............................................................. p. 21 Correspondance : FUAJ/Fuaj Mag' - 27, rue Pajol - 75018 Paris - Tél. : 01 44 89 87 27 - Fax : 01 44 89 87 10. Directrice de la publication : Edith Arnoult-Brill. Comité de rédaction : Marie-Jeanne Gouraud, Virginie Fonseca, Solène Anani-Foli. Maquette et réalisation : Arev Com, 01 44 18 50 41. Impression : PEFC et Imprim’vert. Dépôt légal : 2e semestre 2014. ISSN 1256-6381. Reproductions interdites sans autorisation de la rédaction du Fuaj Mag. sEE THE WORlD DIFFERENTly @ www.hifrance.org 3 DANs lE RésEAU HI QUOI DE NEUF ? WHAT’s NEW? IN THE HI NETWORK La future Auberge de Jeunesse à Saas-Fee The future youth hostel in Saas-Fee A travers le monde, le réseau des Auberges de Jeunesse HI – Hostelling International bouge. Petit aperçu des « relooking », ouvertures et projets à venir. All around the world, the HI (Hostelling International) network of youth hostels is constantly changing. Here, we take a quick look at the “makeovers”, the new hostels and some new projects to come. …dAns Le monde/WorLdWide UniqUe UniqUe ouverture en septembre 2014 opening september 2014 A Saas-Fee, dans les Alpes suisses, arrêtez-vous à l’Auberge de Jeunesse WellnessHostel4000. Une architecture unique respectueuse de l’environnement qui propose de nombreux services dont un espace bien-être… Vue imprenable assurée sur les glaciers et les neiges éternelles. Veinards ! At Saas-Fee, in the Swiss Alps, stay at the WellnessHostel4000 Youth Hostel. Unique environmentally-friendly architecture offering many services including a well-being space... Unobstructed view of the glaciers and eternal snows. Lucky people! AUTHenTiqUe AUTHenTic L’Auberge de Jeunesse gstaad saanenland est orientée vers les Alpes suisses. Randonnée, VTT ou ski… les sportifs et amateurs de grands espaces sont au petit soin dans cette station au caractère authentique. Pour les plus « détendus », en journée, il y a aussi l’option « terrasse ensoleillée » et le soir lecture devant le poêle. Une belle destination famille et groupes d’amis aux envies éclectiques. gstaad saanenland Youth Hostel looks out onto the Swiss Alps. Hiking, mountain biking, skiing ... sports fans and lovers of the great outdoors are well looked after in this authentically designed resort For those who want to relax, in the daytime there is also the «sun terrace» option and in the evening reading around the stove. A wonderful destination for family and groups of friends with eclectic tastes. moderne modern A Trondheim, dans la 3e plus grande ville de Norvège, direction l’Auberge de Jeunesse Trondheim Vandrerhjem rosenborg. Moderne, confortable et spacieuse, elle est située dans un quartier calme proche du centre-ville. A vous visites de sites culturels, cafés chaleureux, animations nocturnes et art de vivre « à la norvégienne ». At Trondheim, in the third largest town in Norway, come to Trondheim Vandrerhjem rosenborg Youth Hostel. Modern, comfortable and spacious, it is located in a quiet spot close to the centre of town. Ideal for trips to cultural sites, stopping by in warm cafés, taking in night events and picking up a little Norwegian art of living. 4 FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT BEING A WOMAN AND TRAVEllING AlONE VOyAGER TRAVEl VOyAGER EN sOlO AU FéMININ Envie de tout quitter et d’aller voir ailleurs ? De tenter l’aventure, de s’ouvrir au monde, à d’autres cultures ? 1000 fois OUI ! Mais oups…Vous êtes une fille ! Et déjà votre entourage murmure : « T’as pas peur ? » ; « T’as gagné au loto ? » ; « C’est quoi ton projet ? ». Adeline, Aline, Corinne, Lucie, Marie-Annick, Sarah, Emilie, Laurène… voyagent seules et partagent leur expérience sur le net. Petit aperçu de leurs conseils qui vous donneront peut-être envie de franchir le pas. Would you like to get away from it all and to discover new lands? To go on an exciting adventure as you see the world and other cultures? YOU BET! But hang on, there’s just one problem…. you’re a girl! And already your friends and family are saying things like: “But aren’t you afraid?”; “Have you won the lottery or something?” or “What are your plans?” Adeline, Aline, Corinne, Lucie, Marie-Annick, Sarah, Emilie and Laurène are all women who have travelled alone and who are sharing their experiences on the web. Here, we take a quick look at their useful hints and tips, which will perhaps encourage you to give it a go. peUr ? inconscience ? FeAr? LAck oF AWAreness? Si Adeline voyagesetc.fr l’affirme dans l’un de ses billets : « N’ayez pas peur de voyager seule ! » la peur s’est pourtant présentée à elle lors du choix de certaines destinations. Mais ce sentiment ne l’a pas empêchée de parcourir le monde pour autant ! Although in one of her blog posts Adeline voyagesetc.fr says: “don’t be scared of travelling alone!” despite this she was quite frightened when choosing certain destinations. But this certainly didn’t prevent her from travelling the world! Il ne s’agit pas, écrit-elle, d’être irresponsable pour autant et de se mettre en danger. Partir à la rencontre d’autres cultures, c’est faire preuve d’audace avant le départ et de bon sens tout au long du voyage. Elle partage sur son blog ses astuces et conseils à adopter pour plus de sécurité. She writes that this doesn’t mean being irresponsible and putting yourself in danger. Setting off to discover other cultures means being bold in your initial choices before the trip begins and displaying common sense throughout your journey. On her blog, she shares her hints and tips for greater safety when travelling. sEE THE WORlD DIFFERENTly @ www.hifrance.org 5 Et la solitude ? Unanimité sur la question : on n’est jamais seule quand on voyage seule ! Les rencontres sont partout, tout le temps. Parfois insolites, souvent pleines d’émotions, toujours riches en enseignements. Sur vie-nomade.com, Corinne qui a fait le choix d’une vie nomade consacre une rubrique à ces gens qu’elle a croisés, « Rencontres extraordinaires », « parce qu’ils [l]’ont touchée, inspirée, motivée ». Pour quoi faire ? S’ils sont forcément personnels, les projets de voyage ont en commun le vécu d’expérience et des rencontres hors du commun. Marie-Annick, que nous avions croisée en mai 2013 à l’Auberge de Jeunesse d’Aix-Les-Bains juste avant son périple France-Kazakhstan en vélo électrique solaire, parcoure le monde en autoThey all agree on one thing: you’re never really stop. Elle partage sur son blog ses rencontres alone when travelling alone! You’re meeting people avec d’autres « Fantastiques everywhere, all the time. These globetrotteuses » : globestoppeuse. meetings can sometimes be unusual, Le véritable voyage de com. découverte ne consiste pas occasionally emotional and always a Quant à Sarah, elle échange son à chercher de nouveaux good source of lessons to be learned. sourire contre un billet (concert, paysages, mais à avoir de On vie-nomade.com Corinne, who train…) gratuit leblogdesarah.com ; nouveaux yeux. has opted for a nomadic lifestyle, une expérience qu’elle partage avec Marcel Proust devotes a whole section to the Emilie travelandfilm.com. Laurène, people she met, describing these as enfin, a choisi de partager ses escapades à travers “extraordinary meetings”, because they “moved, le monde carnetdescapades.com. inspired and motivated her”. What about the loneliness? “ “ What are you going out there to do? Although they are necessarily personal by nature, what all travel plans have in common is the potential to have new experiences and meet new and unusual people. Marie-Annick, who we met in May 2013 at the youth hostel in Aix-Les-Bains just before her trip from France to Kazakhstan on a solar powered electric bike has crisscrossed the globe as a hitchhiker. On her blog, she describes her meetings with other “amazing female globetrotters”: globestoppeuse.com. As for Sarah, she exchanges her smile for free tickets (concerts, trains, etc.) leblogdesarah.com; an experience she shares with Emilie travelandfilm.com. Meanwhile Laurène has chosen to share her adventures around the world with us at carnetdescapades.com. Vite, l’itinéraire ! Route planning… Il rassure, il structure : l’itinéraire est nécessaire et pour beaucoup, c’est déjà partir… Mais avec le temps et le facteur humain aidant - comme l’a expérimenté Aline sur www.nowmadnow.com lors d’un tour du monde sans itinéraire, l’imprévu est de mise. Lucie en fait aussi le constat sur son blog www.voyagesetvagabondages.com, « itinéraire de mon tour du monde ». Donc voyager en solo, quand on est une fille, c’est possible ! Providing reassurance and structure, an itinerary is a necessity and for many people, it’s here that the trip really begins…. However, with time and the human factor (as Aline explains at www.nowmadnow.com un tour du monde sans itinéraire) you should always expect the unexpected. Lucie makes the same point on her blog www.voyagesetvagabondages. com “itinéraire de mon tour du monde”. So travelling alone when you’re a girl IS possible! 6 Fuaj MAG 55 Découvrir le monde autrement Also well worth a look… A parcourir aussi… taxibrousse.wordpress.com, le blog de Marie-Julie, « technomade » ; passdav.fr le site de l’association Passeurs d’Aventures ; our-trip-isyour-trip.com, site de l’association du même nom créé par Emeline et Jérôme pour, notamment, permettre aux personnes en situation de handicap de voyager ; petitesbullesdailleurs.fr, le blog de Corinne, passionnée de plongée et de voyages. taxibrousse.wordpress.com, MarieJulie’s blog, “technomade”; passdav. fr the website of the Passeurs d’Aventures association; our-trip-is-yourtrip.com, the website of the association of the same name created by Emeline and Jérôme in particular to give disabled people an opportunity to travel; petitesbullesdailleurs.fr, the blog by Corinne, a diving and travel enthusiast. oÙ TroUVer Le soLeiL ceT HiVer ? En novembre : Afrique, Amérique du Sud, Moyen-Orient. ■ En décembre : Asie du Sud-Est, Caraïbes, Afrique et Amérique du Sud. ■ En janvier : de l’Amérique centrale à la Terre de Feu (sauf Amazonie, Andes et Equateur), les Caraïbes, en Inde et le Sud-Est asiatique. ■ En février : Amérique centrale et latine (sauf Amazonie, Altiplano et Equateur), Caraïbes, Inde et Afrique (sauf océan Indien). ■ WHere To Find THe sUn THis WinTer In november: Africa, South America, Middle East. ■ In december: Southeast Asia, the Caribbean, Africa and South America. ■ In january: From Central America to Tierra Del Fuego (except Amazonia, the Andes and Ecuador), the Caribbean, India and Southeast Asia. ■ In february: Central and Latin America (except Amazonia, Altiplano and Ecuador), the Caribbean, India and Africa (except the Indian Ocean). ■ sEE THE WORlD DIFFERENTly @ www.hifrance.org 7 écO-cITOyENNETé BE AN EcO-cITIZEN POUR UNE MONTAGNE DURABlE 8 FOR A sUsTAINABlE MOUNTAIN... Avec plus de 50 millions de personnes à profiter des joies de la montagne chaque hiver dans le monde, il est légitime de s’interroger sur l’impact de chacun de nos gestes sur cet environnement. Et ce, même en vacances ! Inspirez-vous de ce mémo… non exhaustif. With more than 50 million people visiting the mountain environment every winter worldwide, we all need to give careful thought to the impact our actions can have on this environment. Even during our holidays! We hope that this (non-exhaustive) memo will give you food for thought. eT si on prenAiT Le Temps… TAke yoUr Time… Si les loisirs insolites motorisés se développent en montagne, ils ne doivent pas faire oublier les autres activités plus respectueuses de l’environnement comme le ski, la randonnée ou la balade en chiens de traîneau. Et en respectant le balisage des sentiers, vous préservez la beauté naturelle des paysages. Although a number of new and unusual motor sports are being developed in the mountains, you shouldn’t forget other more environmentally friendly activities such as skiing, hiking or dog sledding. And by keeping to the marked-out trails you will be preserving the natural beauty of these landscapes. eT si on TesTAiT Les prodUiTs dU Terroir ? HoW AboUT Trying some LocAL prodUcTs? Vous allez sûrement avoir l’opportunité de tester la gastronomie régionale ; n’hésitez pas, participez au dynamisme de l’économie locale ! Tomme de Savoie, Beaufort, tarte à la myrtille, crozets, diots… dans les Alpes. Bleu d’Auvergne, tripoux, choux farci, salers, truffade… dans le Massif central. Ou encore, saucisse de Morteau, morbier, munster, cancoillotte, Mont d’Or… dans le Jura. You’ll certainly have a chance to sample the regional cuisine and in doing so you’ll be supporting the local economy! Tomme de Savoie, Beaufort, blueberry tart, crozets and diots in the Alps, Bleu d’Auvergne, tripoux, stuffed cabbage, salers or truffade in the Massif central, and Morteau sausage, morbier, munster, cancoillotte and Mont d’Or in the Jura all await you. FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT On prend la voiture ? Et si la voiture n’était pas le transport idéal pour se rendre à la montagne ? Routes sinueuses, embouteillages… pollution garantie pour l’écosystème ! Pourquoi ne pas opter pour le train ou organiser un covoiturage, plus économique. Ces moyens de transport favorisent les rencontres… comme en Auberges de Jeunesse FUAJ-HI ! Et pour le matériel de ski ? Pour l’achat de ski neuf, pensez aux marques qui s’engagent sur la voie du développement durable sinon préférez louer votre matériel. Bon à savoir : dans certaines stations les cartes de ski magnétiques sont recyclables et réutilisables. On ne jette rien ! Ne perdez pas vos bonnes habitudes en matière de tri sélectif ! Jetez vos déchets dans les poubelles appropriées et respectez les règles et consignes de tri mises en place. Pensez aussi à ne laissez aucun déchet derrière vous lors de vos activités ou loisirs en haute montagne. Taking the car? Have you ever thought that maybe the car is not the ideal transport method for getting you to the mountain? In addition to the winding roads and traffic jams, there is also the guaranteed pollution caused to the ecosystem! Why not choose the train instead, or organize a car share which will also save you money. These transport methods encourage contact with others, in youth hostels FUAJ-HI for example. For your skiing equipment? When buying new skiing equipment, try and choose brands which are committed to sustainable development, or rent your equipment instead. Useful information: in some resorts the magnetic ski cards are recyclable and reusable. Don’t throw anything away! Deux associations fortement engagées dans le respect de l’environnement en montagne ANMSM : www.anmsm.fr Mountain Riders : www.mountain-riders.org Further information En savoir + Don’t forget all those good selective waste sorting habits you developed back home. Throw your waste in the appropriate bins and follow the rules and instructions as shown. Please also take care not to leave any waste behind you during your mountain activities. see the world differently Two associations strongly committed to protecting the mountain environment ANMSM: www.anmsm.fr Mountain Riders: www.mountain-riders.org @ www.hifrance.org 9 lE sAVIEZ-VOUs ? DID yOU KNOW? 10 La piste de ski synthétique la plus vaste d’Europe se situe dans le nord de la France à Noeux-lesMines près de Lille. Aménagé sur un terril, le site garantit une glisse agréable pour tous. Europe’s largest artificial ski slope is located at Noeux-les-Mines in Northern France near Lille. Built on a spoil heap, the site offers an enjoyable skiing experience for the whole family. Le Lynx boréal est une espèce de félin qui vit dans le Jura, le nord des Alpes et dans les Vosges. De quoi vous faire frémir ! The Eurasian Lynx is a type of wildcat which lives in the Jura, the northern Alps and the Vosges. It’s enough to give you the shivers! Le plus haut sommet du monde par rapport au niveau de la mer est reconnu depuis 1856 comme étant l’Everest dans l’Himalaya, à 8 848 m d’altitude. The world’s highest peak above sea level was recognized in 1856 as being Everest in the Himalayas at an altitude of 8,848 m. FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT -93,2° est la température relevée le 10 août 2010 sur le plateau Est de l’Antarctique, l’endroit le plus froid au monde totalement inhabité. -93.2° was the temperature recorded on August 10, 2010 on the eastern plateau of the Antarctic, the world’s coldest place and totally uninhabited. La Tartiflette est un plat préparé à base de pomme de terre et de reblochon de Savoie, fromage de terroir au lait cru. A déguster après une journée de plein air ! Tartiflette is a dish prepared from potatoes and reblochon de Savoie, a whole milk cheese from the area. There’s nothing better after a day out in the open air! Le snowtubing est une activité de glisse qui consiste à dévaler une pente enneigée assis au centre d’une grosse bouée incontrôlable. Sensations fortes garanties ! Snowtubing is a snow sport which involves sliding down a snow covered slope in the middle of a large, uncontrollable rubber ring. Excitement guaranteed! La France compte 5 chaînes de montagnes : les Alpes, les Pyrénées, le Massif Central, les Vosges et le Jura. France has 5 mountain chains: the Alps, the Pyrenees, the Massif Central, the Vosges and the Jura. sEE THE WORlD DIFFERENTly @ www.hifrance.org 11 séjOURs HIVER WINTER sTAys DéVAlEZ lEs PIsTEs ! HIT THE slOPEs! p.12 Alpes du Nord p. 12-15 Northern Alps p.16 Massif central et Monts du Jura p. 16 Massif Central and the Jura mountains p.17 En ville p. 17 In town Chevronné, à la « cool » ou en mode zen… en week-ends, breaks ou séjours… à chacun son domaine. Et cet hiver encore, à ne pas rater : l’ambiance après-ski en Auberge de Jeunesse HI. Plus de séjours : www.hifrance.org Seasoned, just chilling, or in zen mode ... going for a weekend, a break or longer - each to his own. And this winter again you won’t want to miss the après-ski ambiance of an HI Youth Hostel. More stays: www.hifrance.org ALpes dU nord ALpes dU nord cHAmoniX sAVoie monT-bLAnc Chalet typique Vue imprenable sur le Mont-Blanc Typical chalet Unobstructed view of the Mont Blanc 1 085m/3 842 m ■ ■ ■ ■ Ski alpin : 62 pistes (15 noires, 15 rouges, 28 bleues, 5 vertes) Ski de fond : 37 km de pistes balisées Downhill skiing: 62 slopes (15 black, 15 red, 28 blue, 5 green) Cross-country skiing: 37 km of marked trails Weekend ski 2j/1n • demi-pension • forfait ski(1) 2 jours 2 days/1 night • half board • ski pass(1) 2 days 50* € 79, break ski 100% glisse sur les domaines de Chamonix, capitale mondiale du ski et de l’alpinisme. Une station frontalière avec la Suisse et l’Italie pour tous les skieurs, du débutant au plus expérimenté. 100% skiing on the pistes of Chamonix, the world’s skiing and mountaineering capital. Sited on the border with Switzerland and Italy, this is a resort for all skiers, from beginners to the most experienced. 3j/2n • demi-pension • forfait ski(1) 2 jours 3 days/2 nights • half board • * ski pass(1) 2 days € 129 séjour ski 7j/6n • demi-pension • forfait ski(1) 6 jours 7 days/6 nights • half board • * ski pass(1) 6 days € 332 (1)Forfait avec accès à toutes les remontées mécaniques : Aiguille du Midi, Montenvers « Mer de Glace », Les Planards, le Brévent, la Flégère, Lognan « Les grands Montets », la Vormaine et le Tour. The ski pass gives you access to the main Chamonix ski areas: Aiguille du Midi, Montenvers «Mer de Glace», Les Planards, le Brévent, la Flégère, Lognan «Les grands Montets», la Vormaine and le Tour. 12 FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT LA cLUsAZ Chalet sur les pistes Sauna Chalet on the slopes Sauna Cinq massifs reliés ; forcément, vous avez le choix ! Ski en douceur, de l’extrême, de fond, balades ou randonnées en raquettes : tout le monde trouve son bonheur. Five linked massifs–you couldn’t ask for more choice! Gentle, extreme or cross-country skiing, or snowshoe walking or hiking–there’s something for everyone. 1 100 m/2 600 m ■ ■ ■ ■ Ski alpin : 84 pistes (7 noires, 26 rouges, 27 bleues, 24 vertes) Ski de fond : 86 km de pistes balisées Downhill skiing: 84 slopes (7 black, 26 red, 27 blue, 24 green) Cross-country skiing: 86 km of marked trails break en liberté séjour en liberté 3j/2n • pension complète • carte ski bus 3 days / 2 nights • full board • ski bus card 7j/6n • pension complète • carte ski bus 7 days/6 nights • full board • ski bus card 155 * € 395 * € break ski séjour ski 3j/2n • pension complète • forfait ski 3 jours • carte ski bus 3 days/2 nights • full board • ski pass 3 days • ski bus card 7j/6n • pension complète • forfait ski 7 jours • carte ski bus 7 days/6 nights • full board • * ski pass 7 days • ski bus card € 229 * € 550 * Tarifs « à partir de », par personne en chambre partagée, selon dates et disponibilités. Tarifs hors transport, taxe de séjour et adhésion. Détails et conditions : www.hifrance.org. * Prices “from”, per person in a shared room, according to dates and availability. Prices do not include transport, local taxes and membership card. See details and conditions: www. hifrance.org. sEE THE WORlD DIFFERENTly @ www.hifrance.org 13 LA ToUssUire Au pied des pistes Terrasse ensoleillée At the foot of the slopes Sun terrace 1 800 m/2 770 m ■ ■ ■ ■ Ski alpin : 124 pistes (9 noires, 34 rouges, 56 bleues, 25 vertes) Ski de fond : 33 km de pistes balisées Downhill skiing: 124 slopes (9 black, 34 red, 56 blue, 25 green) Cross-country skiing: 33 km of marked trails séjour en liberté 7j/6n • pension complète 7 days/6 nights • full board 315 * € break ski 3j/2n • pension complète • forfait ski « Les Sybelles » 3 jours 3 days/2 nights • full board • ski pass “Les Sybelles” 3 days 254 Les aiguilles d’Arves surplombent le domaine des Sybelles qui relie 6 stations. Entre amis ou en famille, vous y partagez les joies de la glisse. A tester : la balade en traîneau à chiens. The Aiguilles d’Arves mountains look down on the Sybelles pistes which link together 6 resorts. Share the joys of the slopes with friends or family. Try the trip by dog sled. * € séjour ski 7j/6n • pension complète • forfait ski « Les Sybelles » 6 jours 7 days/6 nights • full board • ski pass “Les Sybelles” 6 days 470 * € LAnsLeboUrg / VAL cenis Un cadre authentique et préservé. Sensations sur le snow park et le border cross et émotions à 2800 m d’altitude face au panorama : lac du Mont-Cenis et Parc national de la Vanoise. An authentic and preserved setting. The excitement of the snow terrain park and boardercross. Feel the thrill at 2800 m altitude looking down on a panorama of Mont Cernis Lake and Vanoise National Park. A 200 m. des pistes Véranda plein sud Just 200 m from the slopes South-facing veranda break ski 3j/2n • pension complète • forfait ski 3 jours 3 days/2 nights • full board • * ski pass 3 days 185 € séjour ski 1 300 m/2 800 m ■ 7j/6n • pension complète • forfait ski 7 jours 7 days/6 nights • full board • ski pass 7 days * 369 ■ ■ € ■ Ski alpin : 57 pistes (5 noires, 21 rouges, 19 bleues, 12 vertes) Ski de fond : 30 km de pistes balisées Downhill skiing: 57 slopes (5 black, 21 red, 19 blue, 12 green) Cross-country skiing: 30 km of marked trails * Tarifs « à partir de », par personne en chambre partagée, selon dates et disponibilités. Tarifs hors transport, taxe de séjour et adhésion. Détails et conditions : www.hifrance.org. * Prices “from”, per person in a shared room, according to dates and availability. Prices do not include transport, local taxes and membership card. See details and conditions: www. hifrance.org. 14 FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT seeZ / Les Arcs Un domaine où les pistes sont parmi les plus longues d’Europe (7km). Air pur, enneigement exceptionnel et diversité des pistes pour débutants et initiés. The pistes here are some of the longest in Europe (7 km). Pure air, exceptional snow cover and wide choice of pistes for beginners and more advanced skiers. 1 000 m/1 470 m ■ ■ ■ ■ Ski alpin : 106 pistes (18 noires, 33 rouges, 54 bleues, 1 verte) Ski de fond : 43 km de pistes balisées Downhill skiing: 106 slopes (18 black, 33 red, 54 blue, 1 green) Cross-country skiing: 43 km of marked trails Au cœur de l’Espace olympique Au bord de l’Isère At the heart of the Olympic Space By the River Isère Weekend raquettes/Snowshoeing 2j/1n • pension complète • encadrement • location raquettes 2 jours • entrée à la grotte de Glace 2 days/1 night • full board + supervision • equipment rental 2 days • entrance to la grotte de Glace break en liberté 3j/2n • demi-pension 3 days/2 nights • half board 151 * € séjour en liberté 88, 10* 7j/6n • demi-pension 7 days/6 nights • half board € break ski 3j/2n • demi-pension • forfait ski « Les Arcs » 3 jours 3 days/2 nights • half board • ski pass “Les Arcs” 3 days 240 € 445 € * séjour ski 260 * € 7j/6n • demi-pension • forfait ski « Les Arcs » 6 jours 7 days/6 nights • half board • ski pass “Les Arcs” 6 days * pArTenAire FFrAndonnÉe La raquette à neige : un succès croissant ! Cette activité est de plus en plus prisée par les randonneurs en quête de découverte du milieu montagnard. Pour preuve : 36% des clubs affiliés à la FFRandonnée s’y consacrent. Et un nouveau cursus de formation fédérale d’animateurs vient d’être mis en place. N’hésitez pas à nous rejoindre lors des évènements et sorties (co)organisés par la FFRandonnée et ses comités, notamment en adhérant à la FFRandonnée pour bénéficier d’une assurance spécifique. www.ffrandonnee.fr sEE THE WORlD DIFFERENTly @ www.hifrance.org 15 mAssiF cenTrAL mAssiF cenTrAL Le monT dore Week-end en liberté 3j/2n 3j/2n • pension complète 3 days/2 nights • full board Chalet au calme Chambres familiales Quiet chalet Family rooms 1 300 m/1 800 m ■ ■ ■ * € break ski Une station familiale au pied du Puy de Sancy le sommet le plus haut du Massif Central où multiplier les activités. A family resort at the foot of Puy de Sancy, the highest peak in the Massif Central, with all sorts of activities on offer. ■ 90,50 Ski alpin : 31 pistes (1 noire, 6 rouges, 8 bleues, 16 vertes) Ski de fond : 39 km de pistes balisées Downhill skiing: 31 slopes (1 black, 6 red, 8 blue, 16 green) Cross-country skiing: 39 km of marked trails 4j/3n • pension complète • location de skis 4 days/3 nights • full board • * ski equipment rental 194 € séjours ski 6j/5n • pension complète • location de skis 6 days/5 nights • full board • * ski equipment rental 7j/6n 7 days/6 nights : 365 € * 310 € monTs dU JUrA monTs dU JUrA ponTArLier Une station de moyenne montagne proche de la Suisse pour toutes les pratiques de glisses. A resort for intermediate mountains near Switzerland for all boardsports. En centre-ville à 800 m. d’altitude Cuisine du terroir In the town centre, 800 m above sea level Local cuisine 1 000 m/1 470 m ■ ■ ■ ■ Ski alpin : 34 pistes (3 noires, 11 rouges, 10 bleues, 10 vertes) Ski de fond : 210 km de pistes balisées Downhill skiing: 34 slopes (3 black, 11 red, 10 blue, 10 green) Cross-country skiing: 210 km of marked trails break ski de fond/Cross-country skiing séjour ski de fond/Cross-country skiing 3j/2n • petits déjeuners • location de skis • forfait ski 3 jours 3 days / 2 nights • breakfasts • ski equipment rental • ski pass 3 days * 7j/6n • petits déjeuners • location de skis et forfait ski 7 jours 7 days / 6 nights • breakfasts • ski equipment rental • ski pass 7 days 10* 137 € 342, € break ski séjour ski 3j/2n • petits déjeuners • location de skis • forfait ski 3 jours 3 days / 2 nights • breakfasts • ski equipment rental • ski pass 3 days 90* € 7j/6n • petits déjeuners • location de skis • forfait ski 7 jours 7 days / 6 nights • breakfasts • ski equipment rental • ski pass 7 days 10* € 154, 16 383, FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT CITY BREAKS CITY BREAKS Dès le début de l’été indien et jusqu’à la fin de l’hiver, vivez au rythme des événements des grandes villes de France ! Pour un week-end découverte, petit tour de France des fêtes, spectacles, marchés, expositions à ne pas rater… From the start of the Indian summer to the end of winter, come and enjoy events held in the great towns of France! For a discovery weekend, a mini tour of French festivals, shows, markets, must-see exhibitions... Lyon 2j/1n • petit déjeuner • city pass 24h 2 days / 1 night • breakfast • city pass 24h 43,90 * ■ ■ € Fête des Lumières Du 5 au 8 décembre 2014 Festival Quais du Polar Du 27 au 29 mars 2015 Amiens Marseille 3j/2n • demi-pension 3 days / 2 nights • half board 2j/1n • petit déjeuner • city pass 2 days / 1 night • breakfast • city pass ■ 50 * 46,30 € Spectacle «La cathédrale en couleurs » ■ Du 1er décembre 2014 au 1er janvier 2015 * € La Foire aux Santons Du 23 novembre au 31 décembre 2014 Paris 2j/1n • petit déjeuner • city pass 2 days / 1 night • breakfast • city pass 76,40 * ■ € Noël : les illuminations sur les ChampsElysées et les vitrines des grands magasins Mi-novembre 2014 à début janvier 2015 ■ Exposition d’Utrillo à Picasso musée Montmartre Du 28 oct 2014 au 8 février 2015 Strasbourg 3j/2n • petit déjeuner • city pass • vin chaud et gâteaux alsaciens 3 days / 2 nights • breakfasts • city pass • vin chaud et gâteaux alsaciens 62,20 * ■ € Marché de Noël Du 28 novembre au 31 décembre 2014 * Tarifs « à partir de », par personne en chambre partagée, selon dates et disponibilités. Tarifs hors transport, taxe de séjour et adhésion. Détails et conditions : www.hifrance.org. *Prices “from”, per person in a shared room, according to dates and availability. Prices do not include transport, local taxes and membership card. See details and conditions: www. hifrance.org. see the world differently @ www.hifrance.org 17 A TAsTE OF sUMMER 2015 À VENIR cOMING sOON UN AVANT-GOÛT DE l’éTé En solo, entre amis, en famille… Surfer à Biarritz, plonger à Lorient, randonner à Marseille, visiter Paris, explorer Carcassonne… Week-ends, breaks ou longs séjours : chacun trouve son bonheur dans les Auberges de Jeunesse HI en France. Retrouvez tous les séjours sur www.hifrance.org Solo, with friends, with family... Surf at Biarritz, dive at Lorient, hike at Marseille, visit Paris, explore Carcassonne... Weekends, short breaks or long stays, everyone can find what they are looking for with France’s HI Youth Hostels. Browse all stays at www.hifrance.org Tous les séjours, week-ends & breaks sur www.hifrance.org Crédits photo : ©Fotolia.com / ©Shutterstock.com / Fotolia©Silvano Rebai / Fotolia©schock / Fotolia©Auremar / ©Hostelling International / Fotolia©zavgsg / Voyagesetvagabondages©LucieAidart / Fotolia©JackF / Shutterstock©soft_light / Fotolia© Juice Images / Fotolia©Blend Images / Fotolia©Stephan Szeremeta / ©France3-Régions / Shutterstock©Volodymyr Burdiak / Fotolia©Andreas_P / Fotolia©free_photo / Fotolia©SOLLUB / Fotolia©Fotofreundin / Fotolia©HappyAlex / Fotolia© grafikplusfoto / Atout France©JeanFrançoisTripelon-Jarry / Atout France©JeanFrançoisTripelon-Jarry / Atout France©Fabian Charaffi / Fotolia©Fotolia XXV / Fotolia©Marco Desscouleurs / Fotolia©Karelnoppe / Fotolia©Tyler Olson / Fotolia©Maridav / Atout France©Pierre Torset / Fotolia© micromonkey / Shutterstock©William Perugini/ ©FUAJ 18 FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT ENGAGEZ-VOUs ! jOIN UP! inscriVeZ-VoUs regisTer Vous avez if you are ■ entre 18 et 25 ans ■ envie de vivre une ■ between 18 and 25 years old ■ keen to enjoy a expérience unique unique experience www.fuaj.org serVice ciViqUe s’engAger poUr Apprendre eT TrAnsmeTTre Pendant 6 à 12 mois, vous intégrez l’équipe d’une Auberge de Jeunesse FUAJ en France, pour accomplir une mission en faveur de la collectivité dans 1 de ces 3 domaines : culture et loisirs, solidarité ou environnement. Une opportunité de développer ou d’acquérir de nouvelles compétences, de recevoir et de transmettre le sens des valeurs républicaines. renconTres inTercULTUreLLes L’eXpÉrience d’Une Vie Chaque année des jeunes venus d’Egypte, de France, d’Allemagne, du Liban, de Tunisie, des USA… se rassemblent dans les Auberges de Jeunesse HI pour promouvoir les valeurs de paix. Une expérience humaine unique pour « reconstruire des ponts entre les cultures et vaincre les préjugés autour du dialogue. » le guide RETROUVER SON CHEMIN DANS LE LABYRINTHE DU LOGEMENT ciVic serVice mAking A diFFerence WHiLe LeArning And pAssing on skiLLs For between 6 and 12 months you can join a team at a FUAJ Youth Hostel in France to complete an assignment for the local authority in 1 of these 3 fields: culture and leisure, social welfare or the environment. This is an opportunity to develop or acquire new skills and to receive and pass on values of a republic. inTercULTUrAL encoUnTers THe eXperience oF A LiFeTime Every year, young people from Egypt, France, Germany, Lebanon, Tunisia, and the United States meet up in HI Youth Hostel to promote the values of peace. This is a unique human experience aimed at “rebuilding bridges between cultures and overcoming prejudice through dialogue”. 65 pages de conseils, d’adresses, de témoignages, de mises en évidence de situations auxquelles les jeunes sont confrontés sans y être préparés... Conçu par la Fondation Abbé Pierre, le guide du Logement des Jeunes est un outil précieux pour sortir du labyrinthe du logement. Découvrez-le dans les festivals de musique cet été, lors de l’opération Abbé Road. En savoir plus : www.fondation-abbe-pierre.fr/abbe-road sEE THE WORlD DIFFERENTly @ www.hifrance.org 19 @ 1 s’engager, affirmer ses valeurs 2 parcourir le monde 3 profiter des bons plans 130 000 membres : la plus grande communauté de voyageurs. 4 000 Auberges de Jeunesse HI dans le monde. Des tarifs préférentiels des partenaires des Auberges de Jeunesse FUAJ-HI. 4 soutenir la FUAJ et Hi dans leur ACTION en faveur de la paix Association loi 1901, la FUAJ agit en faveur du dialogue interculturel et de la paix. 5 participer aux rencontres internationales Hi Vous avez entre 18 et 26 ans, inscrivezvous sur www.fuaj.org pour participer aux rencontres organisées à travers le monde. 1 Join up and share our values 2 Travel the world 130,000 members: the world’s largest community of travellers. 4000 HI youth hostels around the world. 5 good reAsons 5 bonnes rAisons ADHésION MEMBERsHIP s! U O N Z NE OIN Us! G I O j E j R 3 get the most from our handy tips and reductions Preferential rates from the HI Youth Hostels’ partners. 4 support the FUAJ and Hi in their work TO promote peace As an association constituted under the law of 1901, the FUAJ works to encourage intercultural dialogue and peace. 5 Take part in Hi international events You are between 18 and 26 years old, register at www.fuaj.org to take part in events organised around the world. www.hifrance.org / www.hihostels.com Votre carte FUAJ partenaire est GRATUITE* sur www.hifrance.org ! Fédération Française de Cyclisme Fédération Française de Cyclotourisme Fédération Française de Randonnée Pédestre Association Rollers & Coquillages Fédération Française d’Etude et de Sport Sous-Marin Fédération Française des Usagers de la Bicyclette Les Amis de la Nature Fédération Française des Associations des Chemins de Saint Jacques de Compostelle Association Régionale PACA des Amis de Saint Jacques Association Française des Vélo-routes et Voies Vertes …Et porteurs du Pass MAIF Avantages Tous les partenaires : www.hifrance.org/partenaires *À votre arrivée en Auberge de Jeunesse FUAJ, présentez votre carte partenaire ainsi que votre licence de l’association ou organisme partenaire en cours de validité. 20 FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE/LIST OF YOUTH HOSTELS GRAND OUEST Belle-île-en-Mer (AJ) Haute-Boulogne Belle-Île - 56360 Le Palais 33 (0)2 97 31 81 33 / [email protected] Caen (CA) FJT Robert-Rème 68, rue Eustache Restout - 14000 Caen 33 (0)2 31 52 19 96 / [email protected] Cancale Baie Mt-St-Michel (AJ) Auberge de Jeunesse Port Picain - 35260 Cancale 33 (0)2 99 89 62 62 / [email protected] Cherbourg-Octeville (AJ) Auberge de Jeunesse 55, rue de l’Abbaye - 50100 Cherbourg 33 (0)2 33 78 15 15 / [email protected] Dinan (AJ) Moulin de Méen 2 rue des 4 moulins Vallée de la Fontaine-des-Eaux - 22100 Dinan 33 (0)2 96 39 10 83 / [email protected] Fontenay-le-Comte (CA) Auberge de Jeunesse 16, rue des Gravants - BP 347 85206 Fontenay-le-Comte cedex 33 (0)2 51 69 13 44 / [email protected] Genêts Baie Mt-St-Michel (AJ) Auberge de Jeunesse 28, rue de l’Ortillon - 50530 Genêts 33 (0)2 33 58 40 16 / [email protected] Granville (CA) Centre Régional de Nautisme Boulevard des Amiraux - 50400 Granville 33 (0)2 33 91 22 62 / [email protected] Île-de-Groix (AJ) Auberge de Jeunesse Fort du Méné - 56590 Île-de-Groix 33 (0)2 97 86 81 38 / [email protected] Pontorson (CA) Centre Duguesclin 21, boulevard Patton - 50170 Pontorson 33 (0)2 33 60 18 65 / [email protected] Montreuil-sur-Mer (CA) La Hulotte Citadelle Rue Carnot - 62170 Montreuil-sur-Mer 33 (0)3 21 06 10 83 Redon (CA) FJT- AJ « Mapar » 2, rue Claude Chantebel BP 10317 - 35603 Redon cedex 33 (0)2 99 72 14 39 / [email protected] Paris (AJ) Cité des Sciences 1, rue Jean-Baptiste Clément 93310 Le Pré-Saint-Gervais 33 (0)1 48 43 24 11 [email protected] Rennes (AJ) Auberge de Jeunesse 10-12, canal Saint-Martin - 35700 Rennes 33 (0)2 99 33 22 33 / [email protected] Saint-Brieuc (AJ) Manoir de la Ville Guyomard Les Villages - 22000 Saint-Brieuc 33 (0)2 96 78 70 70 / [email protected] Saint-Malo (CA) Centre Patrick Varangot 37, av du RP Umbricht BP 108 - 35407 Saint-Malo cedex 33 (0)2 99 40 29 80 / [email protected] Trébeurden (AJ) Le Toëno 60, Corniche de Goas Trez - 22560 Trébeurden 33 (0)2 96 23 52 22 / [email protected] MANCHE - PARIS - LOIRE Amiens (AJ) Auberge de Jeunesse 30, square Friant les 4 Chênes - 80000 Amiens 33 (0)3 22 33 27 30 / [email protected] Beaugency-sur-Loire (AJ) Auberge de Jeunesse 152, rue de Châteaudun - 45190 Beaugency 33 (0)2 38 44 61 31 / [email protected] Boulogne-sur-Mer (AJ) AJ Annette-Allan-Lantz Place Rouget de Lisle - 62200 Boulogne-sur-Mer 33 (0)3 21 99 15 30 / [email protected] Lannion (AJ) Bourges (AJ) Les Korrigans Rive Gauche - 6, rue du 73e Territorial - 22300 Lannion 22, rue Henri Sellier - 18000 Bourges 33 (0)2 48 24 58 09 / [email protected] 33 (0)2 96 37 91 28 / [email protected] Paris (AJ) Jules Ferry 8, boulevard Jules Ferry - 75011 Paris 33 (0)1 43 57 55 60 [email protected] Paris (AJ) Le d’Artagnan 80, rue Vitruve - 75020 Paris 33 (0)1 40 32 34 56 [email protected] Paris (AJ) Yves Robert 20 Esplanade Nathalie Sarraute - 75018 Paris 33 (0)1 40 38 87 90 [email protected] Poitiers (AJ) Auberge de Jeunesse 1, allée Roger Tagault - 86000 Poitiers 33 (0)5 49 30 09 70 [email protected] Rouen (AJ) Le Robec 3, rue du Tour - Route de Darnétal 76000 Rouen 33 (0)2 35 08 18 50 [email protected] Vernon (CA) Auberge de Jeunesse 28, avenue de l’Île-de-France - 27200 Vernon 33 (0)2 32 51 66 48 [email protected] Vierzon (AJ) Auberge de Jeunesse 1, place François Mitterrand - 18100 Vierzon 33 (0)2 48 75 30 62 [email protected] Lorient (AJ) Auberge de Jeunesse 41, rue Victor Schoelcher- 56100 Lorient 33 (0)2 97 37 11 65 / [email protected] Cepoy-Montargis (AJ) Auberge de Jeunesse 25, quai du Port - 45120 Cepoy 33 (0)2 38 93 25 45 / [email protected] Nantes (AJ) La Manu 2, place de la Manu - 44000 Nantes 33 (0)2 40 29 29 20 / [email protected] Eu / Le Tréport (CA) Centre des Fontaines Rue des Fontaines - BP 123 - 76260 Eu cedex 33 (0)2 35 86 05 03 [email protected] Belfort (CA) FJT Résidence Madrid 6, rue de Madrid - 90000 Belfort 33 (0)3 84 21 39 16 [email protected] Le Mans (CA) FJT Le Flore 23, rue Maupertuis - 72000 Le Mans 33 (0)2 43 81 27 55 / [email protected] Besançon (CA) FMJT Les Oiseaux 48, rue des Cras - 25000 Besançon 33 (0)3 81 40 32 00 [email protected] Pleine Fougères - Baie Mont-Saint-Michel (AJ) Auberge de Jeunesse 19, rue de Normandie - 35610 Pleine-Fougères 33 (0)2 99 48 69 19 [email protected] Pontivy (AJ) Auberge de Jeunesse Ile des Récollets - 56300 Pontivy 33 (0)2 97 25 58 27 / [email protected] Lille (AJ) Auberge de Jeunesse 12, rue Malpart - 59000 Lille 33 (0)3 20 57 08 94 / [email protected] GRAND EST - BOURGOGNE 21 LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE/LIST OF YOUTH HOSTELS Châlons-en-Champagne (CA) Auberge de Jeunesse 4, avenue du Général Patton 51000 Châlons-en-Champagne 33(0)3 26 26 46 28 / [email protected] Colmar (CA) Mittelhart 2, rue Pasteur - 68000 Colmar 33 (0)3 89 80 57 39 [email protected] Dole (CA) Le Saint-Jean Place Jean-XXIII - BP 164 - 39101 Dole cedex 33 (0)3 84 82 36 74 / [email protected] Lautenbach (AJ) Dynamo La Schellimatt - 68610 Lautenbach 33 (0)3 89 74 26 81 Metz (CA) Carrefour 6, rue Marchant - 57000 Metz 33 (0)3 87 75 07 26 / [email protected] Metz (CA) Plage 1, allée de Metz Plage - 57000 Metz 33 (0)3 87 30 44 02 / [email protected] Mulhouse (AJ) Auberge de Jeunesse 37, rue de l’Illberg - 68200 Mulhouse 33 (0)3 89 42 63 28 / [email protected] Nancy (CA) Château de Rémicourt 149, rue de Vandoeuvre - 54600 Villers-lès-Nancy 33 (0)3 83 27 73 67 [email protected] Reims (CA) CIS de Champagne 21, Chaussée Bocquaine - 51100 Reims 33 (0)3 26 40 52 60 / [email protected] Saint-Dié-des-Vosges (CA) FJT Cap jeunes 36, avenue Ernest Colin - 88100 Saint-Dié-desVosges 33 (0)3 29 51 65 50 / [email protected] Saint-Mihiel (AJ) Auberge de Jeunesse 12, rue sur Meuse - 55300 Saint-Mihiel 33 (0)3 29 89 15 06 Saverne (AJ) Auberge de Jeunesse Château des Rohan - 67700 Saverne 33 (0)3 88 91 14 84 / [email protected] Strasbourg (AJ) 2 rives Rue des Cavaliers - 67000 Strasbourg 33 (0)3 88 45 54 20 [email protected] 22 Troyes-Rosières (AJ) Auberge de Jeunesse Chemin Sainte-Scholastique - 10430 Rosières 33 (0)3 25 82 00 65 / [email protected] Lyon (AJ) Vieux Lyon 41-45, montée du Chemin-Neuf - 69005 Lyon 33 (0)4 78 15 05 50 / [email protected] Ventron (AJ) Les Roches 8, chemin de Fondronfaing - 88310 Ventron 33 (0)3 29 24 19 56 Pontarlier (AJ) Auberge de Jeunesse 21, rue Marpaud - 25300 Pontarlier 33 (0)3 81 39 06 57 / [email protected] Vézelay (CA) Auberge de Jeunesse Route de l’Étang - 89450 Vézelay 33 (0)9 65 38 09 59 [email protected] Saint-Étienne (AJ) Les Échandes Le Pertuiset - Route des Échandes 42240 Unieux 33 (0)4 77 35 72 03 [email protected] JURA - RHONE ALPES Saint-Martin-des-Olmes (CA) Auberge de Saint-Martin Le Bourg de St-Martin-des-Olmes 63600 Ambert 33 (0)4 73 82 01 38 / [email protected] Aix-les-Bains (AJ) Auberge de Jeunesse Promenade du Sierroz - 73100 Aix-les-Bains 33 (0)4 79 88 32 88 [email protected] Annecy (AJ) Auberge de Jeunesse 4, route du Semnoz - 74000 Annecy 33 (0)4 50 45 33 19 [email protected] Chamonix Mont-Blanc (AJ) Auberge de Jeunesse 127, montée J. Balmat Les Pélerins d’en Haut 74400 Chamonix Mont-Blanc 33 (0)4 50 53 14 52 [email protected] Chamrousse (AJ) Le Recoin 20, rue des Alisiers - 38410 Chamrousse 33 (0)4 76 89 91 31 / [email protected] Grenoble Agglomération (AJ) Auberge de Jeunesse 10, avenue du Grésivaudan - 38130 Échirolles 33 (0)4 76 09 33 52 / [email protected] La Clusaz (AJ) Auberge de Jeunesse 1007, route du Col-de-Croix-Fry - Les Étages 74220 La Clusaz 33 (0)4 50 02 41 73 [email protected] La Toussuire (AJ) Auberge de Jeunesse 73300 Fontcouverte 33 (0)4 79 56 72 04 / [email protected] Lanslebourg / Val-Cenis (AJ) Auberge de Jeunesse Hameau des Champs 73480 Lanslebourg / Mont-Cenis 33 (0)4 79 05 90 96 / [email protected] Le Puy-en-Velay (CA) Auberge de Jeunesse Centre Pierre Cardinal - 9, rue Jules Vallès 43000 Le Puy-en-Velay 33 (0)4 71 05 52 40 [email protected] Séez / Les Arcs (AJ) Auberge de Jeunesse La Verdache - 73700 Séez 33 (0)4 79 41 01 93 [email protected] Vienne (CA) MJC 11, quai Riondet - 38200 Vienne 33 (0)4 74 53 21 97 [email protected] MEDITERRANEE - PACA Arles (AJ) Auberge de Jeunesse 20, avenue Foch - 13200 Arles 33 (0)4 90 96 18 25 / [email protected] Cassis (AJ) Auberge de Jeunesse La Fontasse - 13260 Cassis 33 (0)4 42 01 02 72 Fréjus / Saint-Raphaël (AJ) Auberge de Jeunesse 627, Chemin du Counillier - 83600 Fréjus 33 (0)4 94 53 18 75 [email protected] Guillestre (CA) Les Quatre Vents La Rochette - 05600 Guillestre 33 (0)4 92 45 04 32 [email protected] La Palud-sur-Verdon (AJ) L’Immense Botte de Paille Route de la Maline - 04120 La Palud-sur-Verdon 33 (0)4 92 77 38 72 [email protected] Marseille (AJ) Bonneveine Impasse du Docteur Bonfils Av. Joseph Vidal - 13008 Marseille 33 (0)4 91 17 63 30 [email protected] LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE/LIST OF YOUTH HOSTELS Marseille (AJ) Château de Bois Luzy Allée des Primevères - 13012 Marseille 33 (0)4 91 49 06 18 [email protected] Montpellier (AJ) Auberge de Jeunesse Impasse Petite Corraterie Rue des Écoles Laïques - 34000 Montpellier 33 (0)4 67 60 32 22 [email protected] Nice (AJ) Les Camélias 3, rue Spitalieri - 06000 Nice 33 (0)4 93 62 15 54 [email protected] Nice (AJ) Mont Boron Route forestière du Mont-Alban - 06300 Nice 33 (0)4 93 26 93 80 / [email protected] Nîmes (AJ) La Cigale 257, chemin de l’Auberge de Jeunesse 30900 Nîmes 33 (0)4 66 68 03 20 [email protected] Serre-Chevalier / Briançon (AJ) Le Bez BP 2 - 05240 Serre-Chevalier 1400 33 (0)4 92 24 74 54 [email protected] Sète (AJ) Villa Salis 7, rue du Général Revest - 34200 Sète 33 (0)4 67 53 46 68 [email protected] SUD OUEST PYRENEES Anglet (AJ) Gazte Etxea 19, route des Vignes - 64600 Anglet 33 (0)5 59 58 70 00 / [email protected] Banize (CA) Auberge de Jeunesse 7 rue de l’Auberge - 23120 Banize 33 (0)5 55 66 52 28 Beaulieu-sur-Dordogne (AJ) La Riviera Limousine Place du Monturuc 19120 Beaulieu-sur-Dordogne 33 (0)5 55 91 13 82 [email protected] Biarritz (AJ) Aintziko Gazte Etxea 8, rue Chiquito de Cambo - 64200 Biarritz 33 (0)5 59 41 76 00 / [email protected] Blanquefort (CA) Otellia 67, rue de Maurian - 33290 Blanquefort 33 (0)5 56 35 55 55 / [email protected] Brive-la-Gaillarde (AJ) Auberge de Jeunesse 56, avenue du Maréchal Bugeaud 19100 Brive-la-Gaillarde 33 (0)5 55 24 34 00 [email protected] Rodez (CA) Résidence Les Capucines 26, bd. des Capucines - BP 3408 Onet-le-Château - 12034 Rodez cedex 09 33 (0)5 65 77 51 05 [email protected] Cadouin-Périgord (AJ) Auberge de Jeunesse Abbaye de Cadouin - 24480 Cadouin 33 (0)5 53 73 28 78 / [email protected] Saint-Gaudens (CA) FJT Le Vénasque 3, rue de la Résidence - 31800 Saint-Gaudens 33 (0)5 61 94 72 72 [email protected] Cahors (CA) Résidence Les Cordeliers 222, rue Joachim Murat - 46000 Cahors 33 (0)5 65 35 64 71 / [email protected] Carcassonne (AJ) AJ Cité Médiévale Rue Vicomte de Trencavel - 11000 Carcassonne 33 (0)4 68 25 23 16 / [email protected] Gannat (CA) Association Nationale des Cultures et Traditions 92, rue des Moulins - BP 58 - 03800 Gannat 33 (0)4 70 90 12 67 [email protected] La Rochelle (AJ) Auberge de Jeunesse Avenue des Minimes - BP 63045 17031 La Rochelle cedex 33 (0)5 46 44 43 11 [email protected] Le Mont-Dore (AJ) Chalet Le Grand Volcan Route de Sancy - 63240 Le Mont-Dore 33 (0)4 73 65 03 53 [email protected] Pau (CA) Résidence Michel Hounau 30 ter, rue Michel Hounau - 64000 Pau 33 (0)5 59 11 05 05 [email protected] Pau-Gelos (CA) Résidence Gaston Marsan Chemin de la Saligue - Base de Plein Air 64110 Gelos 33 (0)5 59 35 09 99 [email protected] Perpignan (AJ) Auberge de Jeunesse Allée Marc-Pierre - Parc de la Pépinière Av. de la Grande Bretagne - 66000 Perpignan 33 (0)4 68 34 63 32 / [email protected] Quillan (CA) La Forge de Quillan Route de Perpignan - 11500 Quillan 33 (0)4 68 20 23 79 / [email protected] Rochefort (AJ) Auberge de Jeunesse 7 avenue Maurice Chupin - Parc des Fourriers 17300 Rochefort 33 (0)5 46 99 74 62 / [email protected] Saint-Junien (AJ) Abbaye de Saint-Amand 13, rue de Saint-Amand - 87200 Saint-Junien 33 (0)5 55 02 22 79 Saintes (AJ) Auberge de Jeunesse 2, place Geoffroy Martel - 17100 Saintes 33 (0)5 46 92 14 92 [email protected] Tarbes (CA) Auberge de Jeunesse 88, rue Alsace-Lorraine - 65000 Tarbes 33 (0)5 62 38 91 20 [email protected] Toulouse (CA) Résidence Jolimont 2, avenue Yves Brunaud - 31500 Toulouse 33 (0)5 34 30 42 80 / [email protected] OUTRE MER Guyane / Awala Yalimapo (AJ) Simili Zone de Simili - 97319 Awala - Yalimapo / Guyane 33 (0)5 94 34 16 25 [email protected] Nouvelle-Calédonie / Nouméa (AJ) City Hostel 51 bis, rue Pasteur Marcel Ariège BP 767 - 98845 Nouméa cedex 00 / 687 / 27 58 79 [email protected] LEGENDES AJ : Auberge de Jeunesse • CA : Centre affilié : Accueil possible de personnes atteintes de déficience moteur : HI Qualité : La Clef Verte Ecolabel Européen : Label Tourisme et Handicap. Accueil déficiences moteur, mentale, auditive, visuelle 23 @ www.hifrance.org Fédération Unie des Auberges de Jeunesse 27, rue Pajol • 75018 Paris • Tél. : 01 44 89 87 27 Association loi 1901, la FUAJ, Fédération Unie des Auberges de Jeunesse, est le maillon français du réseau international d’Auberges de Jeunesse Hostelling International–HI. Seuls les adhérents du réseau HI peuvent séjourner dans les Auberges de Jeunesse FUAJ. Pour adhérer : www. hifrance.org, www.hihostels.com ou en Auberges de Jeunesse. FUAJ - Fédération Unie des Auberges de Jeunesse- is the French section of the Hostelling International -HI- network. To stay in FUAJ hostels, you have to be a HI member. To buy your membership card: www.hihostels.com or at the hostel.