FUAJ MAG_55.indd

Transcription

FUAJ MAG_55.indd
se
e Jeunes
55
édération
ne de la F
Le magazi
sd
Auberge
Unie des
Voyager
Voyager en solo au féminin
Travel
Being a woman and travelling alone
Éco-citoyenneté
Pour une montagne durable
Be an eco-citizen
For a sustainable mountain
Séjours Hiver
Sélection bons plans
Winter stays
See our recommendations
AUTOMNE
HIVER
2014-2015
AUTUMN
WINTER
2014-2015
@ www.hifrance.org
say
HI
to the
world
 www.hihostels.com
‹
Réservez vos nuitées et séjours dans plus de 4000 Auberges de Jeunesse dans le monde.
Hostelling International : vivez l’authenticité des Auberges de Jeunesse.
°
Montez un projet pour partir à la découverte
de l’Allemagne, avec le soutien de l’OFAJ !
),'",/-.(&/+(/.*/!,+($./%./
///$.,-+**.-/.*/&&.)!*.//
)&"-.,/(*/$,+.'/)('+(,/%(/-$+,'/%./&)/#(&'(,./+(/
%(/% .&+$$..*'/%(,)&.///)##+,%./%.-/+(,-.-/
%./+)!./$+(,/)&&.,/.$&+,.,/&"%.*'"' /.(,+$ .**./
/)$$+,'./-+*/-+('".*//%.-/ #)*!.-/.'/%.-/$,+.'-/%./.(*.-/,)*)"-/.'
&&.)*%-/%.////)*-// #)*!.-/-#+&)",.-/.'/(*".,-"')",.-/#+(,-/%./&)*!(.
,.*#+*',.-/-$+,'".-/.'/#(&'(,.&&.-/-')!.-/.'/ #)*!.-/$,+.--"+**.&-/+(,-.-/
%./+)!./',))(/%./,.#.,#.
Office franco-allemand
pour la Jeunesse
01 40 78 18 18
www.ofaj.org
La collection court séjour
déjà incontournable !
4,90 �
seulement !
tés
uveau ril
+ 3 noitre le 2 av
a
à par
Des cartes détaillées et pratiques,
qui tiennent dans la poche, avec une sélection
des meilleures adresses du Routard !
2
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
ÉdiTo
ediTo
2014 marque le début du cycle des commémorations du centenaire de la Première
Guerre Mondiale qui n’aura véritablement
trouvé son issue qu’à la fin de la Seconde
Guerre Mondiale. Ce nouveau conflit, aura
poussé à un paroxysme la violence. S’est
alors affirmée une prise de conscience, un
idéal de paix pour les différentes nations de
l’Europe. C’est cet idéal, à l’échelle mondiale,
que portent les Auberges de Jeunesse Hostelling International - HI.
2014 marks the beginning of the centenary
commemorations of the First World War, the
effects of which were not fully worked out till
the end of the Second World War. The new
conflict was to plunge us into a paroxysm of
violence. Afterwards, people were so weary of
fighting that a new ideal developed of peace
among the European nations. It is this ideal,
on a worldwide scale, that lies behind Youth
Hostels and Hostelling International - HI.
Lutte contre le racisme et la xénophobie, écocitoyenneté, inter culturalité, laïcité… des
valeurs sur lesquelles la FUAJ et HI s’engagent
et que vous affirmez, vous aussi, en séjournant
dans les Auberges de Jeunesse HI.
Combatting racism and xenophobia, sustainable living, meeting other cultures, secularism...
these values are at the heart of the French United Federation of Youth Hostels and HI, and you
show your support for them too when you stay
in HI Youth Hostels.
Que ce nouveau FUAJ MAG vous donne encore
envie de voyager et de partir à la rencontre de
l’autre, dans le monde entier !
We hope this new Youth Hostel magazine will
inspire you to travel and meet new people and
cultures all around the globe!
Bons voyages à tous !
Happy travels!
sommAire
conTenTs
• ÉDITO EDITO. . . . . . . . . . .............................................................................. p. 3
• QUOI DE NEUF ? WHAT’S NEW?
Dans le réseau Hostelling International In the HI network ....................................... p. 4
• VOYAGER TRAVEL
Voyager en solo au féminin Being a woman and travelling alone ................................ p. 5
• ÉCO-CITOYENNETÉ
BE AN ECO-CITIZEN
Pour une montagne durable For a sustainable mountain......................................... p. 8
• LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW? ................................................... p. 10
• SÉJOURS HIVER WINTER STAYS
Dévalez les pistes ! Hit the slopes! ............................................................... p. 12
• A VENIR COMING SOON
Un avant-goût de l’été A taste of summer ........................................................ p. 18
Engagez-vous ! Join up! ............................................................................ p. 19
• ADHÉSION
MEMBERSHIP .................................................................... p. 20
• LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE LIST OF YOUTH HOSTELS
FUAJ - HI France FUAJ - HI France .............................................................. p. 21
Correspondance : FUAJ/Fuaj Mag' - 27, rue Pajol - 75018 Paris - Tél. : 01 44 89 87 27 - Fax : 01 44 89 87 10.
Directrice de la publication : Edith Arnoult-Brill. Comité de rédaction : Marie-Jeanne Gouraud, Virginie Fonseca, Solène Anani-Foli.
Maquette et réalisation : Arev Com, 01 44 18 50 41. Impression : PEFC et Imprim’vert.
Dépôt légal : 2e semestre 2014. ISSN 1256-6381. Reproductions interdites sans autorisation de la rédaction du Fuaj Mag.
sEE THE WORlD DIFFERENTly
@ www.hifrance.org
3
DANs lE RésEAU HI
QUOI DE NEUF ? WHAT’s NEW?
IN THE HI NETWORK
La future Auberge de Jeunesse à Saas-Fee
The future youth hostel in Saas-Fee
A travers le monde, le réseau des Auberges
de Jeunesse HI – Hostelling International
bouge. Petit aperçu des « relooking »,
ouvertures et projets à venir.
All around the world, the HI (Hostelling International) network of youth hostels is constantly changing.
Here, we take a quick look at the “makeovers”, the
new hostels and some new projects to come.
…dAns Le monde/WorLdWide
UniqUe
UniqUe
ouverture en septembre 2014
opening september 2014
A Saas-Fee, dans les Alpes suisses,
arrêtez-vous à l’Auberge de Jeunesse
WellnessHostel4000. Une architecture
unique respectueuse de l’environnement
qui propose de nombreux services dont un
espace bien-être… Vue imprenable assurée
sur les glaciers et les neiges éternelles.
Veinards !
At Saas-Fee, in the Swiss Alps, stay at the
WellnessHostel4000 Youth Hostel. Unique
environmentally-friendly architecture offering
many services including a well-being space...
Unobstructed view of the glaciers and eternal
snows. Lucky people!
AUTHenTiqUe
AUTHenTic
L’Auberge de Jeunesse gstaad saanenland est
orientée vers les Alpes suisses. Randonnée, VTT
ou ski… les sportifs et amateurs de grands espaces
sont au petit soin dans cette station au caractère
authentique. Pour les plus « détendus », en journée,
il y a aussi l’option « terrasse ensoleillée » et le soir
lecture devant le poêle. Une belle destination famille
et groupes d’amis aux envies éclectiques.
gstaad saanenland Youth Hostel looks out onto the
Swiss Alps. Hiking, mountain biking, skiing ... sports
fans and lovers of the great outdoors are well looked
after in this authentically designed resort For those
who want to relax, in the daytime there is also the
«sun terrace» option and in the evening reading
around the stove. A wonderful destination for family
and groups of friends with eclectic tastes.
moderne
modern
A Trondheim, dans la 3e plus grande ville de Norvège,
direction l’Auberge de Jeunesse Trondheim
Vandrerhjem rosenborg. Moderne, confortable et
spacieuse, elle est située dans un quartier calme
proche du centre-ville. A vous visites de sites
culturels, cafés chaleureux, animations nocturnes
et art de vivre « à la norvégienne ».
At Trondheim, in the third largest town in Norway,
come to Trondheim Vandrerhjem rosenborg
Youth Hostel. Modern, comfortable and spacious, it
is located in a quiet spot close to the centre of town.
Ideal for trips to cultural sites, stopping by in warm
cafés, taking in night events and picking up a little
Norwegian art of living.
4
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
BEING A WOMAN AND TRAVEllING AlONE
VOyAGER TRAVEl
VOyAGER EN sOlO AU FéMININ
Envie de tout quitter et d’aller voir ailleurs ? De
tenter l’aventure, de s’ouvrir au monde, à d’autres
cultures ? 1000 fois OUI ! Mais oups…Vous êtes une
fille ! Et déjà votre entourage murmure : « T’as pas
peur ? » ; « T’as gagné au loto ? » ; « C’est quoi ton
projet ? ».
Adeline, Aline, Corinne, Lucie, Marie-Annick, Sarah,
Emilie, Laurène… voyagent seules et partagent leur
expérience sur le net.
Petit aperçu de leurs conseils qui vous donneront
peut-être envie de franchir le pas.
Would you like to get away from it all and to discover
new lands? To go on an exciting adventure as you
see the world and other cultures? YOU BET! But
hang on, there’s just one problem…. you’re a girl! And
already your friends and family are saying things like:
“But aren’t you afraid?”; “Have you won the lottery
or something?” or “What are your plans?” Adeline,
Aline, Corinne, Lucie, Marie-Annick, Sarah, Emilie and
Laurène are all women who have travelled alone and
who are sharing their experiences on the web. Here,
we take a quick look at their useful hints and tips,
which will perhaps encourage you to give it a go.
peUr ? inconscience ?
FeAr? LAck oF AWAreness?
Si Adeline voyagesetc.fr l’affirme dans l’un de
ses billets : « N’ayez pas peur de voyager seule ! »
la peur s’est pourtant présentée à elle lors du choix
de certaines destinations. Mais ce sentiment ne l’a
pas empêchée de parcourir le monde pour autant !
Although in one of her blog posts Adeline
voyagesetc.fr says: “don’t be scared of travelling
alone!” despite this she was quite frightened when
choosing certain destinations. But this certainly
didn’t prevent her from travelling the world!
Il ne s’agit pas, écrit-elle, d’être irresponsable
pour autant et de se mettre en danger. Partir à
la rencontre d’autres cultures, c’est faire preuve
d’audace avant le départ et de bon sens tout
au long du voyage. Elle partage sur son blog
ses astuces et conseils à adopter pour plus de
sécurité.
She writes that this doesn’t mean being
irresponsible and putting yourself in danger.
Setting off to discover other cultures means being
bold in your initial choices before the trip begins
and displaying common sense throughout your
journey. On her blog, she shares her hints and
tips for greater safety when travelling.
sEE THE WORlD DIFFERENTly
@ www.hifrance.org
5
Et la solitude ?
Unanimité sur la question : on n’est jamais seule
quand on voyage seule ! Les rencontres sont partout,
tout le temps. Parfois insolites, souvent pleines
d’émotions, toujours riches en enseignements.
Sur vie-nomade.com, Corinne qui a fait le choix
d’une vie nomade consacre une rubrique à ces gens
qu’elle a croisés, « Rencontres extraordinaires »,
« parce qu’ils [l]’ont touchée, inspirée, motivée ».
Pour quoi faire ?
S’ils sont forcément personnels, les projets de
voyage ont en commun le vécu d’expérience et des
rencontres hors du commun.
Marie-Annick, que nous avions croisée en mai
2013 à l’Auberge de Jeunesse d’Aix-Les-Bains
juste avant son périple France-Kazakhstan en vélo
électrique solaire, parcoure le monde en autoThey all agree on one thing: you’re never really
stop. Elle partage sur son blog ses rencontres
alone when travelling alone! You’re meeting people
avec
d’autres « Fantastiques
everywhere, all the time. These
globetrotteuses » : globestoppeuse.
meetings can sometimes be unusual,
Le véritable voyage de
com.
découverte ne consiste pas occasionally emotional and always a
Quant à Sarah, elle échange son à chercher de nouveaux
good source of lessons to be learned.
sourire contre un billet (concert, paysages, mais à avoir de
On vie-nomade.com Corinne, who
train…) gratuit leblogdesarah.com ; nouveaux yeux.
has opted for a nomadic lifestyle,
une expérience qu’elle partage avec
Marcel Proust devotes a whole section to the
Emilie travelandfilm.com. Laurène,
people she met, describing these as
enfin, a choisi de partager ses escapades à travers
“extraordinary meetings”, because they “moved,
le monde carnetdescapades.com.
inspired and motivated her”.
What about the
loneliness?
“
“
What are you going out
there to do?
Although they are necessarily personal by nature,
what all travel plans have in common is the
potential to have new experiences and meet new
and unusual people. Marie-Annick, who we met
in May 2013 at the youth hostel in Aix-Les-Bains
just before her trip from France to Kazakhstan on
a solar powered electric bike has crisscrossed the
globe as a hitchhiker. On her blog, she describes
her meetings with other “amazing female
globetrotters”: globestoppeuse.com. As for Sarah,
she exchanges her smile for free tickets (concerts,
trains, etc.) leblogdesarah.com; an experience she
shares with Emilie travelandfilm.com. Meanwhile
Laurène has chosen to share her adventures around
the world with us at carnetdescapades.com.
Vite, l’itinéraire !
Route planning…
Il rassure, il structure : l’itinéraire est nécessaire
et pour beaucoup, c’est déjà partir… Mais avec
le temps et le facteur humain aidant - comme l’a
expérimenté Aline sur www.nowmadnow.com lors
d’un tour du monde sans itinéraire, l’imprévu est
de mise. Lucie en fait aussi le constat sur son blog
www.voyagesetvagabondages.com, « itinéraire
de mon tour du monde ». Donc voyager en solo,
quand on est une fille, c’est possible !
Providing reassurance and structure, an itinerary is
a necessity and for many people, it’s here that the trip
really begins…. However, with time and the human
factor (as Aline explains at www.nowmadnow.com
un tour du monde sans itinéraire) you should always
expect the unexpected. Lucie makes the same
point on her blog www.voyagesetvagabondages.
com “itinéraire de mon tour du monde”.
So travelling alone when you’re a girl IS possible!
6
Fuaj MAG 55 Découvrir le monde autrement
Also well worth
a look…
A parcourir aussi…
taxibrousse.wordpress.com, le
blog de Marie-Julie, « technomade » ;
passdav.fr le site de l’association
Passeurs d’Aventures ; our-trip-isyour-trip.com, site de l’association
du même nom créé par Emeline et Jérôme pour, notamment, permettre aux
personnes en situation de handicap de
voyager ; petitesbullesdailleurs.fr,
le blog de Corinne, passionnée de
plongée et de voyages.
taxibrousse.wordpress.com, MarieJulie’s blog, “technomade”; passdav.
fr the website of the Passeurs d’Aventures association; our-trip-is-yourtrip.com, the website of the association of the same name created by
Emeline and Jérôme in particular to
give disabled people an opportunity to
travel; petitesbullesdailleurs.fr, the
blog by Corinne, a diving and travel
enthusiast.
oÙ TroUVer Le soLeiL
ceT HiVer ?
En novembre : Afrique, Amérique du Sud,
Moyen-Orient.
■ En décembre : Asie du Sud-Est, Caraïbes,
Afrique et Amérique du Sud.
■ En janvier : de l’Amérique centrale à la Terre
de Feu (sauf Amazonie, Andes et Equateur),
les Caraïbes, en Inde et le Sud-Est asiatique.
■ En février : Amérique centrale et latine (sauf
Amazonie, Altiplano et Equateur), Caraïbes,
Inde et Afrique (sauf océan Indien).
■
WHere To Find THe sUn
THis WinTer
In november: Africa, South America, Middle
East.
■ In december: Southeast Asia, the Caribbean,
Africa and South America.
■ In january: From Central America to Tierra Del
Fuego (except Amazonia, the Andes and Ecuador),
the Caribbean, India and Southeast Asia.
■ In february: Central and Latin America (except
Amazonia, Altiplano and Ecuador), the Caribbean,
India and Africa (except the Indian Ocean).
■
sEE THE WORlD DIFFERENTly
@ www.hifrance.org
7
écO-cITOyENNETé BE AN EcO-cITIZEN
POUR UNE MONTAGNE DURABlE
8
FOR A sUsTAINABlE MOUNTAIN...
Avec plus de 50 millions de personnes à
profiter des joies de la montagne chaque hiver
dans le monde, il est légitime de s’interroger
sur l’impact de chacun de nos gestes sur cet
environnement. Et ce, même en vacances !
Inspirez-vous de ce mémo… non exhaustif.
With more than 50 million people visiting the
mountain environment every winter worldwide,
we all need to give careful thought to the impact our actions can have on this environment.
Even during our holidays!
We hope that this (non-exhaustive) memo will
give you food for thought.
eT si on prenAiT Le Temps…
TAke yoUr Time…
Si les loisirs insolites motorisés se développent en montagne, ils ne doivent pas faire
oublier les autres activités plus respectueuses de l’environnement comme le ski, la randonnée ou la balade en chiens de traîneau. Et
en respectant le balisage des sentiers, vous
préservez la beauté naturelle des paysages.
Although a number of new and unusual
motor sports are being developed in the
mountains, you shouldn’t forget other more
environmentally friendly activities such as
skiing, hiking or dog sledding. And by keeping
to the marked-out trails you will be preserving
the natural beauty of these landscapes.
eT si on TesTAiT Les prodUiTs
dU Terroir ?
HoW AboUT Trying some LocAL
prodUcTs?
Vous allez sûrement avoir l’opportunité de
tester la gastronomie régionale ; n’hésitez
pas, participez au dynamisme de l’économie
locale ! Tomme de Savoie, Beaufort, tarte à
la myrtille, crozets, diots… dans les Alpes.
Bleu d’Auvergne, tripoux, choux farci, salers,
truffade… dans le Massif central. Ou encore,
saucisse de Morteau, morbier, munster,
cancoillotte, Mont d’Or… dans le Jura.
You’ll certainly have a chance to sample the
regional cuisine and in doing so you’ll be
supporting the local economy! Tomme de
Savoie, Beaufort, blueberry tart, crozets
and diots in the Alps, Bleu d’Auvergne,
tripoux, stuffed cabbage, salers or truffade
in the Massif central, and Morteau sausage,
morbier, munster, cancoillotte and Mont
d’Or in the Jura all await you.
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
On prend la voiture ?
Et si la voiture n’était pas le transport idéal pour
se rendre à la montagne ? Routes sinueuses,
embouteillages… pollution garantie pour l’écosystème ! Pourquoi ne pas opter pour le train ou
organiser un covoiturage, plus économique. Ces
moyens de transport favorisent les rencontres…
comme en Auberges de Jeunesse FUAJ-HI !
Et pour le matériel de ski ?
Pour l’achat de ski neuf, pensez aux marques
qui s’engagent sur la voie du développement
durable sinon préférez louer votre matériel. Bon
à savoir : dans certaines stations les cartes de ski
magnétiques sont recyclables et réutilisables.
On ne jette rien !
Ne perdez pas vos bonnes habitudes en matière
de tri sélectif ! Jetez vos déchets dans les
poubelles appropriées et respectez les règles et
consignes de tri mises en place. Pensez aussi à
ne laissez aucun déchet derrière vous lors de vos
activités ou loisirs en haute montagne.
Taking the car?
Have you ever thought that maybe the car is not
the ideal transport method for getting you to
the mountain? In addition to the winding roads
and traffic jams, there is also the guaranteed
pollution caused to the ecosystem! Why not
choose the train instead, or organize a car share
which will also save you money. These transport
methods encourage contact with others, in youth
hostels FUAJ-HI for example.
For your skiing equipment?
When buying new skiing equipment, try and
choose brands which are committed to
sustainable development, or rent your equipment
instead. Useful information: in some resorts the
magnetic ski cards are recyclable and reusable.
Don’t throw anything away!
Deux associations fortement
engagées dans le respect
de l’environnement en montagne
ANMSM : www.anmsm.fr
Mountain Riders :
www.mountain-riders.org
Further
information
En savoir +
Don’t forget all those good selective waste sorting
habits you developed back home. Throw your
waste in the appropriate bins and follow the rules
and instructions as shown. Please also take care
not to leave any waste behind you during your
mountain activities.
see the world differently
Two associations strongly
committed to protecting
the mountain environment
ANMSM: www.anmsm.fr
Mountain Riders:
www.mountain-riders.org
@ www.hifrance.org
9
lE sAVIEZ-VOUs ? DID yOU KNOW?
10
La piste de ski synthétique la plus vaste d’Europe
se situe dans le nord de la France à Noeux-lesMines près de Lille. Aménagé sur un terril, le site
garantit une glisse agréable pour tous.
Europe’s largest artificial ski slope is located at
Noeux-les-Mines in Northern France near Lille.
Built on a spoil heap, the site offers an enjoyable
skiing experience for the whole family.
Le Lynx boréal est une espèce de félin qui vit dans le Jura, le nord
des Alpes et dans les Vosges. De quoi vous faire frémir !
The Eurasian Lynx is a type of wildcat which lives in the Jura, the
northern Alps and the Vosges. It’s enough to give you the shivers!
Le plus haut sommet du monde par rapport au niveau de la mer est reconnu
depuis 1856 comme étant l’Everest dans l’Himalaya, à 8 848 m d’altitude.
The world’s highest peak above sea level was recognized in 1856 as being
Everest in the Himalayas at an altitude of 8,848 m.
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
-93,2° est la température relevée le 10 août 2010 sur le plateau Est de
l’Antarctique, l’endroit le plus froid au monde totalement inhabité.
-93.2° was the temperature recorded on August 10, 2010 on the eastern
plateau of the Antarctic, the world’s coldest place and totally uninhabited.
La Tartiflette est un plat préparé à base de
pomme de terre et de reblochon de Savoie,
fromage de terroir au lait cru. A déguster
après une journée de plein air !
Tartiflette is a dish prepared from potatoes
and reblochon de Savoie, a whole milk
cheese from the area. There’s nothing
better after a day out in the open air!
Le snowtubing est une activité de glisse qui consiste à
dévaler une pente enneigée assis au centre d’une grosse
bouée incontrôlable. Sensations fortes garanties !
Snowtubing is a snow sport which involves sliding down a
snow covered slope in the middle of a large, uncontrollable
rubber ring. Excitement guaranteed!
La France compte 5 chaînes de montagnes : les Alpes, les Pyrénées, le
Massif Central, les Vosges et le Jura.
France has 5 mountain chains: the Alps, the Pyrenees, the Massif
Central, the Vosges and the Jura.
sEE THE WORlD DIFFERENTly
@ www.hifrance.org
11
séjOURs HIVER WINTER sTAys
DéVAlEZ lEs PIsTEs !
HIT THE slOPEs!
p.12 Alpes du Nord
p. 12-15 Northern Alps
p.16 Massif central et Monts du Jura p. 16 Massif Central and the Jura mountains
p.17 En ville
p. 17 In town
Chevronné, à la « cool » ou en mode zen… en
week-ends, breaks ou séjours… à chacun son
domaine. Et cet hiver encore, à ne pas rater :
l’ambiance après-ski en Auberge de Jeunesse
HI. Plus de séjours : www.hifrance.org
Seasoned, just chilling, or in zen mode ... going
for a weekend, a break or longer - each to his
own. And this winter again you won’t want to
miss the après-ski ambiance of an HI Youth
Hostel. More stays: www.hifrance.org
ALpes dU nord
ALpes dU nord
cHAmoniX sAVoie monT-bLAnc
Chalet typique
Vue imprenable sur le Mont-Blanc
Typical chalet
Unobstructed view of the Mont Blanc
1 085m/3 842 m
■
■
■
■
Ski alpin : 62 pistes (15 noires, 15 rouges,
28 bleues, 5 vertes)
Ski de fond : 37 km de pistes balisées
Downhill skiing: 62 slopes (15 black, 15 red,
28 blue, 5 green)
Cross-country skiing: 37 km of marked trails
Weekend ski
2j/1n • demi-pension • forfait ski(1) 2 jours
2 days/1 night • half board •
ski pass(1) 2 days
50*
€
79,
break ski
100% glisse sur les domaines de Chamonix,
capitale mondiale du ski et de l’alpinisme.
Une station frontalière avec la Suisse et l’Italie
pour tous les skieurs, du débutant au plus
expérimenté.
100% skiing on the pistes of Chamonix, the
world’s skiing and mountaineering capital.
Sited on the border with Switzerland and Italy,
this is a resort for all skiers, from beginners to
the most experienced.
3j/2n • demi-pension • forfait ski(1) 2 jours
3 days/2 nights • half board •
*
ski pass(1) 2 days
€
129
séjour ski
7j/6n • demi-pension • forfait ski(1) 6 jours
7 days/6 nights • half board •
*
ski pass(1) 6 days
€
332
(1)Forfait avec accès à toutes les remontées mécaniques : Aiguille du Midi, Montenvers « Mer de Glace », Les Planards, le Brévent, la Flégère, Lognan « Les
grands Montets », la Vormaine et le Tour. The ski pass gives you access to the main Chamonix ski areas: Aiguille du Midi, Montenvers «Mer de Glace», Les
Planards, le Brévent, la Flégère, Lognan «Les grands Montets», la Vormaine and le Tour.
12
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
LA cLUsAZ
Chalet sur les pistes
Sauna
Chalet on the slopes
Sauna
Cinq massifs reliés ; forcément, vous avez le
choix ! Ski en douceur, de l’extrême, de fond,
balades ou randonnées en raquettes : tout le
monde trouve son bonheur.
Five linked massifs–you couldn’t ask for more
choice! Gentle, extreme or cross-country
skiing, or snowshoe walking or hiking–there’s
something for everyone.
1 100 m/2 600 m
■
■
■
■
Ski alpin : 84 pistes (7 noires, 26 rouges,
27 bleues, 24 vertes)
Ski de fond : 86 km de pistes balisées
Downhill skiing: 84 slopes (7 black, 26 red,
27 blue, 24 green)
Cross-country skiing: 86 km of marked
trails
break en liberté
séjour en liberté
3j/2n • pension complète • carte ski bus
3 days / 2 nights • full board •
ski bus card
7j/6n • pension complète • carte ski bus
7 days/6 nights • full board •
ski bus card
155
*
€
395
*
€
break ski
séjour ski
3j/2n • pension complète •
forfait ski 3 jours • carte ski bus
3 days/2 nights • full board •
ski pass 3 days • ski bus card
7j/6n • pension complète • forfait ski 7 jours •
carte ski bus
7 days/6 nights • full board •
*
ski pass 7 days • ski bus card
€
229
*
€
550
*
Tarifs « à partir de », par personne en chambre partagée, selon dates et disponibilités. Tarifs hors transport, taxe de séjour et adhésion. Détails et
conditions : www.hifrance.org.
*
Prices “from”, per person in a shared room, according to dates and availability. Prices do not include transport, local taxes and membership card. See
details and conditions: www. hifrance.org.
sEE THE WORlD DIFFERENTly
@ www.hifrance.org
13
LA ToUssUire
Au pied des pistes
Terrasse ensoleillée
At the foot of the slopes
Sun terrace
1 800 m/2 770 m
■
■
■
■
Ski alpin : 124 pistes (9 noires, 34 rouges,
56 bleues, 25 vertes)
Ski de fond : 33 km de pistes balisées
Downhill skiing: 124 slopes (9 black, 34 red,
56 blue, 25 green)
Cross-country skiing: 33 km of marked trails
séjour en liberté
7j/6n • pension complète
7 days/6 nights • full board
315
*
€
break ski
3j/2n • pension complète • forfait ski
« Les Sybelles » 3 jours
3 days/2 nights • full board • ski pass
“Les Sybelles” 3 days
254
Les aiguilles d’Arves surplombent le domaine
des Sybelles qui relie 6 stations. Entre amis ou
en famille, vous y partagez les joies de la glisse.
A tester : la balade en traîneau à chiens.
The Aiguilles d’Arves mountains look down
on the Sybelles pistes which link together 6
resorts. Share the joys of the slopes with friends
or family. Try the trip by dog sled.
*
€
séjour ski
7j/6n • pension complète • forfait ski
« Les Sybelles » 6 jours
7 days/6 nights • full board • ski pass
“Les Sybelles” 6 days
470
*
€
LAnsLeboUrg / VAL cenis
Un cadre authentique et préservé. Sensations
sur le snow park et le border cross et émotions
à 2800 m d’altitude face au panorama : lac du
Mont-Cenis et Parc national de la Vanoise.
An authentic and preserved setting. The
excitement of the snow terrain park and
boardercross. Feel the thrill at 2800 m altitude
looking down on a panorama of Mont Cernis
Lake and Vanoise National Park.
A 200 m. des pistes
Véranda plein sud
Just 200 m from the slopes
South-facing veranda
break ski
3j/2n • pension complète • forfait ski 3 jours
3 days/2 nights • full board •
*
ski pass 3 days
185
€
séjour ski
1 300 m/2 800 m
■
7j/6n • pension complète • forfait ski 7 jours
7 days/6 nights • full board •
ski pass 7 days
*
369
■
■
€
■
Ski alpin : 57 pistes (5 noires, 21 rouges,
19 bleues, 12 vertes)
Ski de fond : 30 km de pistes balisées
Downhill skiing: 57 slopes (5 black, 21 red,
19 blue, 12 green)
Cross-country skiing: 30 km of marked trails
*
Tarifs « à partir de », par personne en chambre partagée, selon dates et disponibilités. Tarifs hors transport, taxe de séjour et adhésion. Détails et
conditions : www.hifrance.org.
*
Prices “from”, per person in a shared room, according to dates and availability. Prices do not include transport, local taxes and membership card. See
details and conditions: www. hifrance.org.
14
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
seeZ / Les Arcs
Un domaine où les pistes sont parmi les plus
longues d’Europe (7km). Air pur, enneigement
exceptionnel et diversité des pistes pour
débutants et initiés.
The pistes here are some of the longest in
Europe (7 km). Pure air, exceptional snow cover
and wide choice of pistes for beginners and
more advanced skiers.
1 000 m/1 470 m
■
■
■
■
Ski alpin : 106 pistes (18 noires, 33 rouges,
54 bleues, 1 verte)
Ski de fond : 43 km de pistes balisées
Downhill skiing: 106 slopes (18 black, 33 red,
54 blue, 1 green)
Cross-country skiing: 43 km of marked trails
Au cœur de l’Espace olympique
Au bord de l’Isère
At the heart of the Olympic Space
By the River Isère
Weekend raquettes/Snowshoeing
2j/1n • pension complète • encadrement • location raquettes 2 jours •
entrée à la grotte de Glace 2 days/1 night • full board + supervision •
equipment rental 2 days • entrance to la grotte de Glace
break en liberté
3j/2n • demi-pension
3 days/2 nights • half board
151
*
€
séjour en liberté
88,
10*
7j/6n • demi-pension
7 days/6 nights • half board
€
break ski
3j/2n • demi-pension • forfait ski
« Les Arcs » 3 jours
3 days/2 nights • half board •
ski pass “Les Arcs” 3 days
240
€
445
€
*
séjour ski
260
*
€
7j/6n • demi-pension • forfait ski
« Les Arcs » 6 jours
7 days/6 nights • half board •
ski pass “Les Arcs” 6 days
*
pArTenAire
FFrAndonnÉe La raquette à neige : un succès croissant ! Cette activité est de plus en plus prisée par les randonneurs en quête
de découverte du milieu montagnard. Pour preuve : 36% des clubs affiliés à la FFRandonnée s’y consacrent. Et un nouveau cursus
de formation fédérale d’animateurs vient d’être mis en place. N’hésitez pas à nous rejoindre lors des
évènements et sorties (co)organisés par la FFRandonnée et ses comités, notamment en adhérant à la
FFRandonnée pour bénéficier d’une assurance spécifique. www.ffrandonnee.fr
sEE THE WORlD DIFFERENTly
@ www.hifrance.org
15
mAssiF cenTrAL
mAssiF cenTrAL
Le monT dore
Week-end en liberté 3j/2n
3j/2n • pension complète
3 days/2 nights • full board
Chalet au calme
Chambres familiales
Quiet chalet
Family rooms
1 300 m/1 800 m
■
■
■
*
€
break ski
Une station familiale au pied du Puy de Sancy le
sommet le plus haut du Massif Central où multiplier
les activités.
A family resort at the foot of Puy de Sancy, the
highest peak in the Massif Central, with all sorts of
activities on offer.
■
90,50
Ski alpin : 31 pistes (1 noire, 6 rouges, 8 bleues,
16 vertes)
Ski de fond : 39 km de pistes balisées
Downhill skiing: 31 slopes (1 black, 6 red, 8 blue,
16 green)
Cross-country skiing: 39 km of marked trails
4j/3n • pension complète • location de skis
4 days/3 nights • full board •
*
ski equipment rental
194
€
séjours ski
6j/5n • pension complète • location de skis
6 days/5 nights • full board •
*
ski equipment rental
7j/6n 7 days/6 nights : 365 €
*
310
€
monTs dU JUrA
monTs dU JUrA
ponTArLier
Une station de moyenne montagne proche de la
Suisse pour toutes les pratiques de glisses.
A resort for intermediate mountains near
Switzerland for all boardsports.
En centre-ville à 800 m. d’altitude
Cuisine du terroir
In the town centre, 800 m above sea level
Local cuisine
1 000 m/1 470 m
■
■
■
■
Ski alpin : 34 pistes (3 noires, 11 rouges,
10 bleues, 10 vertes)
Ski de fond : 210 km de pistes balisées
Downhill skiing: 34 slopes (3 black, 11 red,
10 blue, 10 green)
Cross-country skiing: 210 km of marked trails
break ski de fond/Cross-country skiing
séjour ski de fond/Cross-country skiing
3j/2n • petits déjeuners • location de skis •
forfait ski 3 jours
3 days / 2 nights • breakfasts • ski equipment
rental • ski pass 3 days
*
7j/6n • petits déjeuners • location de skis et
forfait ski 7 jours
7 days / 6 nights • breakfasts • ski equipment
rental • ski pass 7 days
10*
137
€
342,
€
break ski
séjour ski
3j/2n • petits déjeuners • location de skis •
forfait ski 3 jours
3 days / 2 nights • breakfasts • ski equipment
rental • ski pass 3 days
90*
€
7j/6n • petits déjeuners • location de skis •
forfait ski 7 jours
7 days / 6 nights • breakfasts • ski equipment
rental • ski pass 7 days
10*
€
154,
16
383,
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
CITY BREAKS
CITY BREAKS
Dès le début de l’été indien et jusqu’à la fin de
l’hiver, vivez au rythme des événements des
grandes villes de France ! Pour un week-end
découverte, petit tour de France des fêtes,
spectacles, marchés, expositions à ne pas
rater…
From the start of the Indian summer to the
end of winter, come and enjoy events held in
the great towns of France! For a discovery
weekend, a mini tour of French festivals,
shows, markets, must-see exhibitions...
Lyon
2j/1n • petit déjeuner • city pass 24h
2 days / 1 night • breakfast • city pass 24h
43,90
*
■
■
€
Fête
des Lumières Du 5 au 8 décembre 2014
Festival
Quais du Polar Du 27 au 29 mars 2015
Amiens
Marseille
3j/2n • demi-pension
3 days / 2 nights • half board
2j/1n • petit déjeuner • city pass
2 days / 1 night • breakfast • city pass
■
50
*
46,30
€
Spectacle
«La cathédrale en couleurs »
■
Du 1er décembre 2014 au 1er janvier 2015
*
€
La
Foire aux Santons
Du 23 novembre au 31 décembre 2014
Paris
2j/1n • petit déjeuner • city pass
2 days / 1 night • breakfast • city pass
76,40
*
■
€
Noël
: les illuminations sur les ChampsElysées et les vitrines des grands magasins
Mi-novembre 2014 à début janvier 2015
■
Exposition
d’Utrillo à Picasso
musée Montmartre
Du 28 oct 2014 au 8 février 2015
Strasbourg
3j/2n • petit déjeuner • city pass
• vin chaud et gâteaux alsaciens
3 days / 2 nights • breakfasts • city pass
• vin chaud et gâteaux alsaciens
62,20
*
■
€
Marché
de Noël
Du 28 novembre au 31 décembre 2014
*
Tarifs « à partir de », par personne en chambre partagée, selon dates et disponibilités. Tarifs hors transport, taxe de séjour et adhésion. Détails et
conditions : www.hifrance.org. *Prices “from”, per person in a shared room, according to dates and availability. Prices do not include transport, local taxes
and membership card. See details and conditions: www. hifrance.org.
see the world differently
@ www.hifrance.org
17
A TAsTE OF sUMMER
2015
À VENIR cOMING sOON
UN AVANT-GOÛT DE l’éTé
En solo, entre amis, en famille… Surfer à
Biarritz, plonger à Lorient, randonner à Marseille, visiter Paris, explorer Carcassonne…
Week-ends, breaks ou longs séjours : chacun
trouve son bonheur dans les Auberges de
Jeunesse HI en France. Retrouvez tous les
séjours sur www.hifrance.org
Solo, with friends, with family... Surf at
Biarritz, dive at Lorient, hike at Marseille,
visit
Paris,
explore
Carcassonne...
Weekends, short breaks or long stays,
everyone can find what they are looking for
with France’s HI Youth Hostels. Browse all
stays at www.hifrance.org
Tous les séjours, week-ends & breaks sur www.hifrance.org
Crédits photo : ©Fotolia.com / ©Shutterstock.com / Fotolia©Silvano Rebai / Fotolia©schock / Fotolia©Auremar / ©Hostelling
International / Fotolia©zavgsg / Voyagesetvagabondages©LucieAidart / Fotolia©JackF / Shutterstock©soft_light / Fotolia©
Juice Images / Fotolia©Blend Images / Fotolia©Stephan Szeremeta / ©France3-Régions / Shutterstock©Volodymyr Burdiak /
Fotolia©Andreas_P / Fotolia©free_photo / Fotolia©SOLLUB / Fotolia©Fotofreundin / Fotolia©HappyAlex / Fotolia©
grafikplusfoto / Atout France©JeanFrançoisTripelon-Jarry / Atout France©JeanFrançoisTripelon-Jarry / Atout France©Fabian
Charaffi / Fotolia©Fotolia XXV / Fotolia©Marco Desscouleurs / Fotolia©Karelnoppe / Fotolia©Tyler Olson / Fotolia©Maridav /
Atout France©Pierre Torset / Fotolia© micromonkey / Shutterstock©William Perugini/ ©FUAJ
18
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
ENGAGEZ-VOUs !
jOIN UP!
inscriVeZ-VoUs
regisTer
Vous avez
if you are
■ entre 18 et 25 ans
■ envie de vivre une
■ between 18 and 25 years old
■ keen to enjoy a
expérience unique
unique experience
www.fuaj.org
serVice ciViqUe
s’engAger poUr Apprendre eT
TrAnsmeTTre
Pendant 6 à 12 mois, vous intégrez l’équipe d’une
Auberge de Jeunesse FUAJ en France, pour
accomplir une mission en faveur de la collectivité
dans 1 de ces 3 domaines : culture et loisirs,
solidarité ou environnement. Une opportunité
de développer ou d’acquérir de nouvelles
compétences, de recevoir et de transmettre le
sens des valeurs républicaines.
renconTres
inTercULTUreLLes
L’eXpÉrience d’Une Vie
Chaque année des jeunes venus d’Egypte, de
France, d’Allemagne, du Liban, de Tunisie, des
USA… se rassemblent dans les Auberges de
Jeunesse HI pour promouvoir les valeurs de
paix. Une expérience humaine unique pour
« reconstruire des ponts entre les cultures et
vaincre les préjugés autour du dialogue. »
le guide
RETROUVER SON CHEMIN
DANS LE LABYRINTHE DU LOGEMENT
ciVic serVice
mAking A diFFerence WHiLe
LeArning And pAssing on skiLLs
For between 6 and 12 months you can join a team
at a FUAJ Youth Hostel in France to complete an
assignment for the local authority in 1 of these
3 fields: culture and leisure, social welfare
or the environment. This is an opportunity to
develop or acquire new skills and to receive and
pass on values of a republic.
inTercULTUrAL
encoUnTers
THe eXperience oF A LiFeTime
Every year, young people from Egypt, France,
Germany, Lebanon, Tunisia, and the United States
meet up in HI Youth Hostel to promote the values
of peace. This is a unique human experience
aimed at “rebuilding bridges between cultures
and overcoming prejudice through dialogue”.
65 pages de conseils, d’adresses, de témoignages, de mises en évidence
de situations auxquelles les jeunes sont confrontés sans y être préparés...
Conçu par la Fondation Abbé Pierre, le guide du Logement des Jeunes
est un outil précieux pour sortir du labyrinthe du logement. Découvrez-le
dans les festivals de musique cet été, lors de l’opération Abbé Road.
En savoir plus : www.fondation-abbe-pierre.fr/abbe-road
sEE THE WORlD DIFFERENTly
@ www.hifrance.org
19
@
1
s’engager, affirmer ses valeurs
2
parcourir le monde
3
profiter des bons plans
130 000 membres : la plus grande
communauté de voyageurs.
4 000 Auberges de Jeunesse HI dans le
monde.
Des tarifs préférentiels des partenaires des
Auberges de Jeunesse FUAJ-HI.
4 soutenir la FUAJ et Hi dans leur
ACTION en faveur de la paix
Association loi 1901, la FUAJ agit en faveur
du dialogue interculturel et de la paix.
5 participer aux rencontres
internationales Hi
Vous avez entre 18 et 26 ans, inscrivezvous sur www.fuaj.org pour participer aux
rencontres organisées à travers le monde.
1
Join up and share our values
2
Travel the world
130,000 members: the world’s largest
community of travellers.
4000 HI youth hostels around the world.
5 good reAsons
5 bonnes rAisons
ADHésION MEMBERsHIP
s!
U
O
N
Z
NE OIN Us!
G
I
O
j
E
j
R
3 get the most from our handy tips and
reductions
Preferential rates from the HI Youth Hostels’
partners.
4 support the FUAJ and Hi in their
work TO promote peace
As an association constituted under the
law of 1901, the FUAJ works to encourage
intercultural dialogue and peace.
5
Take part in Hi international events
You are between 18 and 26 years old,
register at www.fuaj.org to take part in
events organised around the world.
www.hifrance.org / www.hihostels.com
Votre carte FUAJ partenaire est GRATUITE* sur www.hifrance.org !
Fédération Française de Cyclisme
Fédération Française de Cyclotourisme
Fédération Française
de Randonnée Pédestre
Association Rollers & Coquillages
Fédération Française
d’Etude et de Sport Sous-Marin
Fédération Française
des Usagers de la Bicyclette
Les Amis de la Nature
Fédération Française des Associations des
Chemins de Saint Jacques de Compostelle
Association Régionale PACA des Amis de
Saint Jacques
Association Française
des Vélo-routes et Voies Vertes
…Et porteurs du Pass MAIF Avantages
Tous les partenaires : www.hifrance.org/partenaires
*À votre arrivée en Auberge de Jeunesse FUAJ, présentez votre carte partenaire ainsi que votre licence de l’association
ou organisme partenaire en cours de validité.
20
FUAj MAG 55 DécOUVRIR lE MONDE AUTREMENT
LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE/LIST OF YOUTH HOSTELS
GRAND OUEST
Belle-île-en-Mer (AJ)
Haute-Boulogne
Belle-Île - 56360 Le Palais
33 (0)2 97 31 81 33 / [email protected]
Caen (CA)
FJT Robert-Rème
68, rue Eustache Restout - 14000 Caen
33 (0)2 31 52 19 96 / [email protected]
Cancale Baie Mt-St-Michel (AJ)
Auberge de Jeunesse
Port Picain - 35260 Cancale
33 (0)2 99 89 62 62 / [email protected]
Cherbourg-Octeville (AJ)
Auberge de Jeunesse
55, rue de l’Abbaye - 50100 Cherbourg
33 (0)2 33 78 15 15 / [email protected]
Dinan (AJ)
Moulin de Méen
2 rue des 4 moulins
Vallée de la Fontaine-des-Eaux - 22100 Dinan
33 (0)2 96 39 10 83 / [email protected]
Fontenay-le-Comte (CA)
Auberge de Jeunesse
16, rue des Gravants - BP 347
85206 Fontenay-le-Comte cedex
33 (0)2 51 69 13 44 / [email protected]
Genêts Baie Mt-St-Michel (AJ)
Auberge de Jeunesse
28, rue de l’Ortillon - 50530 Genêts
33 (0)2 33 58 40 16 / [email protected]
Granville (CA)
Centre Régional de Nautisme
Boulevard des Amiraux - 50400 Granville
33 (0)2 33 91 22 62 / [email protected]
Île-de-Groix (AJ)
Auberge de Jeunesse
Fort du Méné - 56590 Île-de-Groix
33 (0)2 97 86 81 38 / [email protected]
Pontorson (CA)
Centre Duguesclin
21, boulevard Patton - 50170 Pontorson
33 (0)2 33 60 18 65 / [email protected]
Montreuil-sur-Mer (CA)
La Hulotte Citadelle
Rue Carnot - 62170 Montreuil-sur-Mer
33 (0)3 21 06 10 83
Redon (CA)
FJT- AJ « Mapar »
2, rue Claude Chantebel
BP 10317 - 35603 Redon cedex
33 (0)2 99 72 14 39 / [email protected]
Paris (AJ)
Cité des Sciences
1, rue Jean-Baptiste Clément
93310 Le Pré-Saint-Gervais
33 (0)1 48 43 24 11
[email protected]
Rennes (AJ)
Auberge de Jeunesse
10-12, canal Saint-Martin - 35700 Rennes
33 (0)2 99 33 22 33 / [email protected]
Saint-Brieuc (AJ)
Manoir de la Ville Guyomard
Les Villages - 22000 Saint-Brieuc
33 (0)2 96 78 70 70 / [email protected]
Saint-Malo (CA)
Centre Patrick Varangot
37, av du RP Umbricht
BP 108 - 35407 Saint-Malo cedex
33 (0)2 99 40 29 80 / [email protected]
Trébeurden (AJ)
Le Toëno
60, Corniche de Goas Trez - 22560 Trébeurden
33 (0)2 96 23 52 22 / [email protected]
MANCHE - PARIS - LOIRE
Amiens (AJ)
Auberge de Jeunesse
30, square Friant les 4 Chênes - 80000 Amiens
33 (0)3 22 33 27 30 / [email protected]
Beaugency-sur-Loire (AJ)
Auberge de Jeunesse
152, rue de Châteaudun - 45190 Beaugency
33 (0)2 38 44 61 31 / [email protected]
Boulogne-sur-Mer (AJ)
AJ Annette-Allan-Lantz
Place Rouget de Lisle - 62200 Boulogne-sur-Mer
33 (0)3 21 99 15 30 / [email protected]
Lannion (AJ)
Bourges (AJ)
Les Korrigans
Rive Gauche - 6, rue du 73e Territorial - 22300 Lannion 22, rue Henri Sellier - 18000 Bourges
33 (0)2 48 24 58 09 / [email protected]
33 (0)2 96 37 91 28 / [email protected]
Paris (AJ)
Jules Ferry
8, boulevard Jules Ferry - 75011 Paris
33 (0)1 43 57 55 60
[email protected]
Paris (AJ)
Le d’Artagnan
80, rue Vitruve - 75020 Paris
33 (0)1 40 32 34 56
[email protected]
Paris (AJ)
Yves Robert
20 Esplanade Nathalie Sarraute - 75018 Paris
33 (0)1 40 38 87 90
[email protected]
Poitiers (AJ)
Auberge de Jeunesse
1, allée Roger Tagault - 86000 Poitiers
33 (0)5 49 30 09 70
[email protected]
Rouen (AJ)
Le Robec
3, rue du Tour - Route de Darnétal
76000 Rouen
33 (0)2 35 08 18 50
[email protected]
Vernon (CA)
Auberge de Jeunesse
28, avenue de l’Île-de-France - 27200 Vernon
33 (0)2 32 51 66 48
[email protected]
Vierzon (AJ)
Auberge de Jeunesse
1, place François Mitterrand - 18100 Vierzon
33 (0)2 48 75 30 62
[email protected]
Lorient (AJ)
Auberge de Jeunesse
41, rue Victor Schoelcher- 56100 Lorient
33 (0)2 97 37 11 65 / [email protected]
Cepoy-Montargis (AJ)
Auberge de Jeunesse
25, quai du Port - 45120 Cepoy
33 (0)2 38 93 25 45 / [email protected]
Nantes (AJ)
La Manu
2, place de la Manu - 44000 Nantes
33 (0)2 40 29 29 20 / [email protected]
Eu / Le Tréport (CA)
Centre des Fontaines
Rue des Fontaines - BP 123 - 76260 Eu cedex
33 (0)2 35 86 05 03
[email protected]
Belfort (CA)
FJT Résidence Madrid
6, rue de Madrid - 90000 Belfort
33 (0)3 84 21 39 16
[email protected]
Le Mans (CA)
FJT Le Flore
23, rue Maupertuis - 72000 Le Mans
33 (0)2 43 81 27 55 / [email protected]
Besançon (CA)
FMJT Les Oiseaux
48, rue des Cras - 25000 Besançon
33 (0)3 81 40 32 00
[email protected]
Pleine Fougères - Baie Mont-Saint-Michel (AJ)
Auberge de Jeunesse
19, rue de Normandie - 35610 Pleine-Fougères
33 (0)2 99 48 69 19
[email protected]
Pontivy (AJ)
Auberge de Jeunesse
Ile des Récollets - 56300 Pontivy
33 (0)2 97 25 58 27 / [email protected]
Lille (AJ)
Auberge de Jeunesse
12, rue Malpart - 59000 Lille
33 (0)3 20 57 08 94 / [email protected]
GRAND EST - BOURGOGNE
21
LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE/LIST OF YOUTH HOSTELS
Châlons-en-Champagne (CA)
Auberge de Jeunesse
4, avenue du Général Patton
51000 Châlons-en-Champagne
33(0)3 26 26 46 28 / [email protected]
Colmar (CA)
Mittelhart
2, rue Pasteur - 68000 Colmar
33 (0)3 89 80 57 39
[email protected]
Dole (CA)
Le Saint-Jean
Place Jean-XXIII - BP 164 - 39101 Dole cedex
33 (0)3 84 82 36 74 / [email protected]
Lautenbach (AJ)
Dynamo
La Schellimatt - 68610 Lautenbach
33 (0)3 89 74 26 81
Metz (CA)
Carrefour
6, rue Marchant - 57000 Metz
33 (0)3 87 75 07 26 / [email protected]
Metz (CA)
Plage
1, allée de Metz Plage - 57000 Metz
33 (0)3 87 30 44 02 / [email protected]
Mulhouse (AJ)
Auberge de Jeunesse
37, rue de l’Illberg - 68200 Mulhouse
33 (0)3 89 42 63 28 / [email protected]
Nancy (CA)
Château de Rémicourt
149, rue de Vandoeuvre - 54600 Villers-lès-Nancy
33 (0)3 83 27 73 67
[email protected]
Reims (CA)
CIS de Champagne
21, Chaussée Bocquaine - 51100 Reims
33 (0)3 26 40 52 60 / [email protected]
Saint-Dié-des-Vosges (CA)
FJT Cap jeunes
36, avenue Ernest Colin - 88100 Saint-Dié-desVosges
33 (0)3 29 51 65 50 / [email protected]
Saint-Mihiel (AJ)
Auberge de Jeunesse
12, rue sur Meuse - 55300 Saint-Mihiel
33 (0)3 29 89 15 06
Saverne (AJ)
Auberge de Jeunesse
Château des Rohan - 67700 Saverne
33 (0)3 88 91 14 84 / [email protected]
Strasbourg (AJ)
2 rives
Rue des Cavaliers - 67000 Strasbourg
33 (0)3 88 45 54 20
[email protected]
22
Troyes-Rosières (AJ)
Auberge de Jeunesse
Chemin Sainte-Scholastique - 10430 Rosières
33 (0)3 25 82 00 65 / [email protected]
Lyon (AJ)
Vieux Lyon
41-45, montée du Chemin-Neuf - 69005 Lyon
33 (0)4 78 15 05 50 / [email protected]
Ventron (AJ)
Les Roches
8, chemin de Fondronfaing - 88310 Ventron
33 (0)3 29 24 19 56
Pontarlier (AJ)
Auberge de Jeunesse
21, rue Marpaud - 25300 Pontarlier
33 (0)3 81 39 06 57 / [email protected]
Vézelay (CA)
Auberge de Jeunesse
Route de l’Étang - 89450 Vézelay
33 (0)9 65 38 09 59
[email protected]
Saint-Étienne (AJ)
Les Échandes
Le Pertuiset - Route des Échandes
42240 Unieux
33 (0)4 77 35 72 03
[email protected]
JURA - RHONE ALPES
Saint-Martin-des-Olmes (CA)
Auberge de Saint-Martin
Le Bourg de St-Martin-des-Olmes
63600 Ambert
33 (0)4 73 82 01 38 / [email protected]
Aix-les-Bains (AJ)
Auberge de Jeunesse
Promenade du Sierroz - 73100 Aix-les-Bains
33 (0)4 79 88 32 88
[email protected]
Annecy (AJ)
Auberge de Jeunesse
4, route du Semnoz - 74000 Annecy
33 (0)4 50 45 33 19
[email protected]
Chamonix Mont-Blanc (AJ)
Auberge de Jeunesse
127, montée J. Balmat
Les Pélerins d’en Haut
74400 Chamonix Mont-Blanc
33 (0)4 50 53 14 52
[email protected]
Chamrousse (AJ)
Le Recoin
20, rue des Alisiers - 38410 Chamrousse
33 (0)4 76 89 91 31 / [email protected]
Grenoble Agglomération (AJ)
Auberge de Jeunesse
10, avenue du Grésivaudan - 38130 Échirolles
33 (0)4 76 09 33 52 / [email protected]
La Clusaz (AJ)
Auberge de Jeunesse
1007, route du Col-de-Croix-Fry - Les Étages
74220 La Clusaz
33 (0)4 50 02 41 73
[email protected]
La Toussuire (AJ)
Auberge de Jeunesse
73300 Fontcouverte
33 (0)4 79 56 72 04 / [email protected]
Lanslebourg / Val-Cenis (AJ)
Auberge de Jeunesse
Hameau des Champs
73480 Lanslebourg / Mont-Cenis
33 (0)4 79 05 90 96 / [email protected]
Le Puy-en-Velay (CA)
Auberge de Jeunesse
Centre Pierre Cardinal - 9, rue Jules Vallès
43000 Le Puy-en-Velay
33 (0)4 71 05 52 40
[email protected]
Séez / Les Arcs (AJ)
Auberge de Jeunesse
La Verdache - 73700 Séez
33 (0)4 79 41 01 93
[email protected]
Vienne (CA)
MJC
11, quai Riondet - 38200 Vienne
33 (0)4 74 53 21 97
[email protected]
MEDITERRANEE - PACA
Arles (AJ)
Auberge de Jeunesse
20, avenue Foch - 13200 Arles
33 (0)4 90 96 18 25 / [email protected]
Cassis (AJ)
Auberge de Jeunesse
La Fontasse - 13260 Cassis
33 (0)4 42 01 02 72
Fréjus / Saint-Raphaël (AJ)
Auberge de Jeunesse
627, Chemin du Counillier - 83600 Fréjus
33 (0)4 94 53 18 75
[email protected]
Guillestre (CA)
Les Quatre Vents
La Rochette - 05600 Guillestre
33 (0)4 92 45 04 32
[email protected]
La Palud-sur-Verdon (AJ)
L’Immense Botte de Paille
Route de la Maline - 04120 La Palud-sur-Verdon
33 (0)4 92 77 38 72
[email protected]
Marseille (AJ)
Bonneveine
Impasse du Docteur Bonfils
Av. Joseph Vidal - 13008 Marseille
33 (0)4 91 17 63 30
[email protected]
LISTE DES AUBERGES DE JEUNESSE/LIST OF YOUTH HOSTELS
Marseille (AJ)
Château de Bois Luzy
Allée des Primevères - 13012 Marseille
33 (0)4 91 49 06 18
[email protected]
Montpellier (AJ)
Auberge de Jeunesse
Impasse Petite Corraterie
Rue des Écoles Laïques - 34000 Montpellier
33 (0)4 67 60 32 22
[email protected]
Nice (AJ)
Les Camélias
3, rue Spitalieri - 06000 Nice
33 (0)4 93 62 15 54
[email protected]
Nice (AJ)
Mont Boron
Route forestière du Mont-Alban - 06300 Nice
33 (0)4 93 26 93 80 / [email protected]
Nîmes (AJ)
La Cigale
257, chemin de l’Auberge de Jeunesse
30900 Nîmes
33 (0)4 66 68 03 20
[email protected]
Serre-Chevalier / Briançon (AJ)
Le Bez
BP 2 - 05240 Serre-Chevalier 1400
33 (0)4 92 24 74 54
[email protected]
Sète (AJ)
Villa Salis
7, rue du Général Revest - 34200 Sète
33 (0)4 67 53 46 68
[email protected]
SUD OUEST PYRENEES
Anglet (AJ)
Gazte Etxea
19, route des Vignes - 64600 Anglet
33 (0)5 59 58 70 00 / [email protected]
Banize (CA)
Auberge de Jeunesse
7 rue de l’Auberge - 23120 Banize
33 (0)5 55 66 52 28
Beaulieu-sur-Dordogne (AJ)
La Riviera Limousine
Place du Monturuc
19120 Beaulieu-sur-Dordogne
33 (0)5 55 91 13 82
[email protected]
Biarritz (AJ)
Aintziko Gazte Etxea
8, rue Chiquito de Cambo - 64200 Biarritz
33 (0)5 59 41 76 00 / [email protected]
Blanquefort (CA)
Otellia
67, rue de Maurian - 33290 Blanquefort
33 (0)5 56 35 55 55 / [email protected]
Brive-la-Gaillarde (AJ)
Auberge de Jeunesse
56, avenue du Maréchal Bugeaud
19100 Brive-la-Gaillarde
33 (0)5 55 24 34 00
[email protected]
Rodez (CA)
Résidence Les Capucines
26, bd. des Capucines - BP 3408
Onet-le-Château - 12034 Rodez cedex 09
33 (0)5 65 77 51 05
[email protected]
Cadouin-Périgord (AJ)
Auberge de Jeunesse
Abbaye de Cadouin - 24480 Cadouin
33 (0)5 53 73 28 78 / [email protected]
Saint-Gaudens (CA)
FJT Le Vénasque
3, rue de la Résidence - 31800 Saint-Gaudens
33 (0)5 61 94 72 72
[email protected]
Cahors (CA)
Résidence Les Cordeliers
222, rue Joachim Murat - 46000 Cahors
33 (0)5 65 35 64 71 / [email protected]
Carcassonne (AJ)
AJ Cité Médiévale
Rue Vicomte de Trencavel - 11000 Carcassonne
33 (0)4 68 25 23 16 / [email protected]
Gannat (CA)
Association Nationale des Cultures et Traditions
92, rue des Moulins - BP 58 - 03800 Gannat
33 (0)4 70 90 12 67
[email protected]
La Rochelle (AJ)
Auberge de Jeunesse
Avenue des Minimes - BP 63045
17031 La Rochelle cedex
33 (0)5 46 44 43 11
[email protected]
Le Mont-Dore (AJ)
Chalet Le Grand Volcan
Route de Sancy - 63240 Le Mont-Dore
33 (0)4 73 65 03 53
[email protected]
Pau (CA)
Résidence Michel Hounau
30 ter, rue Michel Hounau - 64000 Pau
33 (0)5 59 11 05 05
[email protected]
Pau-Gelos (CA)
Résidence Gaston Marsan
Chemin de la Saligue - Base de Plein Air
64110 Gelos
33 (0)5 59 35 09 99
[email protected]
Perpignan (AJ)
Auberge de Jeunesse
Allée Marc-Pierre - Parc de la Pépinière
Av. de la Grande Bretagne - 66000 Perpignan
33 (0)4 68 34 63 32 / [email protected]
Quillan (CA)
La Forge de Quillan
Route de Perpignan - 11500 Quillan
33 (0)4 68 20 23 79 / [email protected]
Rochefort (AJ)
Auberge de Jeunesse
7 avenue Maurice Chupin - Parc des Fourriers
17300 Rochefort
33 (0)5 46 99 74 62 / [email protected]
Saint-Junien (AJ)
Abbaye de Saint-Amand
13, rue de Saint-Amand - 87200 Saint-Junien
33 (0)5 55 02 22 79
Saintes (AJ)
Auberge de Jeunesse
2, place Geoffroy Martel - 17100 Saintes
33 (0)5 46 92 14 92
[email protected]
Tarbes (CA)
Auberge de Jeunesse
88, rue Alsace-Lorraine - 65000 Tarbes
33 (0)5 62 38 91 20
[email protected]
Toulouse (CA)
Résidence Jolimont
2, avenue Yves Brunaud - 31500 Toulouse
33 (0)5 34 30 42 80 / [email protected]
OUTRE MER
Guyane / Awala Yalimapo (AJ)
Simili
Zone de Simili - 97319 Awala - Yalimapo / Guyane
33 (0)5 94 34 16 25
[email protected]
Nouvelle-Calédonie / Nouméa (AJ)
City Hostel
51 bis, rue Pasteur Marcel Ariège
BP 767 - 98845 Nouméa cedex
00 / 687 / 27 58 79
[email protected]
LEGENDES
AJ : Auberge de Jeunesse • CA : Centre affilié
: Accueil possible de personnes
atteintes de déficience moteur
: HI Qualité
: La Clef Verte
Ecolabel Européen
: Label Tourisme et Handicap. Accueil
déficiences moteur, mentale, auditive, visuelle
23
@ www.hifrance.org
Fédération Unie des Auberges de Jeunesse
27, rue Pajol • 75018 Paris • Tél. : 01 44 89 87 27
Association loi 1901, la FUAJ, Fédération Unie des Auberges de Jeunesse, est le maillon français du réseau international
d’Auberges de Jeunesse Hostelling International–HI. Seuls les adhérents du réseau HI peuvent séjourner dans les
Auberges de Jeunesse FUAJ. Pour adhérer : www. hifrance.org, www.hihostels.com ou en Auberges de Jeunesse.
FUAJ - Fédération Unie des Auberges de Jeunesse- is the French section of the Hostelling International -HI- network.
To stay in FUAJ hostels, you have to be a HI member. To buy your membership card: www.hihostels.com or at the hostel.