Les canons qui tuent
Transcription
Les canons qui tuent
Iguana roja regard sur la litterature Les canons qui tuent (en littérature) Par Maria Chiara Gnocchi Au cours de la dernière décennie, les discussions ont été vives, dans les milieux intellectuels, à propos de ce qu’on appelle le canon littéraire. Ce terme, emprunté à la théologie (où il désigne l’ensemble des textes que l’Église reconnaît comme authentiquement inspirés par la divinité) indique, dans le domaine de la littérature, l’ensemble des œuvres considérées comme fondamentales en fonction de leurs qualités littéraires dans une société donnée, à un moment 1 donné de l’histoire et dans un lieu géographique donné . Le débat a été notamment enflammé par 2 la publication, en 1994, du Western Canon de Harold Bloom : son essai équivaut à une exaltation explicite de la littérature occidentale, l’auteur ayant sciemment exclu du canon les œuvres nées en dehors du double espace Europe-États-Unis (une petite exception est faite, très ponctuelle, pour les écrits de Jorge Luis Borges et de Pablo Neruda). Face à une prise de position idéologique aussi nette et, faut-il le dire, aussi stricte, de nombreux intellectuels ont réagi en proposant des canons alternatifs qui incluent, en revanche, plusieurs œuvres non occidentales, signées par exemple – mais pas seulement – par des auteurs nés dans les anciennes colonies du Vieux Monde (ceux qu’on appelle les écrivains postcoloniaux). Les livres « canoniques » ne sont pas des livres que l’on peut lire, mais des livres qu’« il faut absolument avoir lus » ; des livres qui ont gagné, aux yeux des responsables de la canonisation, la lutte pour la survie dans la jungle littéraire. C’est pourquoi ils méritent de se détacher, nunc et semper, de la masse informe des milliards de livres ayant tout simplement existé, liés à une situation historique (géographique, idéologique, esthétique, etc.) donnée. Il en découle que la formulation de canons véritablement alternatifs ne se fait pas sans difficultés, pour la simple raison que les auteurs non occidentaux que l’on (re)connaît en Europe ne sont pas très nombreux, du moins par rapport à leurs confrères occidentaux. Or, comment considérer comme fondamentaux des textes peu diffusés et faiblement promus, que l’on découvre souvent par simple curiosité, en dehors des canaux institutionnels ? Ceci dit, il ne faut pas croire que les livres non occidentaux n’existent pas en Europe. En France, suite essentiellement aux processus d’indépendance des pays autrefois colonisés et à l’émergence des littératures produites dans ces territoires, les publications d’œuvres extra 1 Cf. S. ALBERTAZZI, « Canone », in S. ALBERTAZZI e R. VECCHI, Abbecedario postcoloniale. Dieci voci per un lessico della postcolonialità, Macerata, Quodlibet, « Troposfere », 2001, p. 21-31. 2 H. BLOOM, The Western Canon, New York, Harcourt and Co., 1994. 1 regard sur la litterature Iguana roja hexagonales se sont multipliées, même chez les éditeurs les plus célèbres et les plus « légitimes ». En tant qu’Italienne je peux témoigner du fait que, dans mon pays aussi, dès les années 1960 surtout, de nombreuses portes ont été ouvertes, dans les maisons d’édition et dans les universités, à ces littératures ex-centriques. Ne considérant que le monde francophone, on compte aujourd’hui une quarantaine de traductions italiennes d’œuvres caribéennes, une quinzaine de traductions d’œuvres québécoises, une soixantaine de traductions d’œuvres africaines subsahariennes, alors que les traductions d’œuvres maghrébines dépassent la centaine. Il y a quelques années, les universitaires qualifiaient ces littératures d’« émergentes ». Par la suite, ayant constaté le volume et l’importance de ces productions, ainsi que des études critiques qu’elles ont suscitées, ils ont progressivement délaissé cet épithète : il paraissait que le processus était complété, et que ces littératures ne nécessitaient plus un statut d’émergence. Je connais assez bien les milieux universitaires et les discours qui s’y tiennent mais, heureusement, j’ai aussi une vie en dehors de cet espace. Et en dehors de cet espace je lis, je regarde, je vois des choses. M’occupant en priorité des littératures francophones, et plus généralement des littératures « périphériques », je ne peux que constater qu’en ce qui concerne les productions des « nouveaux mondes », l’idée d’un processus d’émergence et d’affirmation complété et reconnu ne correspond pas du tout à la réalité, du moins en dehors des universités. On le sait bien : pour qu’un auteur, une œuvre, une littérature existent, il ne suffit pas qu’un nom ou une série de noms figure(nt) sur le dos d’un ou d’une série de livres. L’existence d’une littérature présuppose la conquête d’une légitimité et donc d’une reconnaissance, nécessaire pour la diffusion et pour la réception. On peut considérer les programmes et les textes scolaires, la recherche universitaire, les maisons d’édition, les périodiques, les Foires du livre, les émissions télévisées ou radiophoniques, les Académies etc. comme autant d’instances de légitimation qui déterminent la vie (ou la mort) des œuvres et des littératures. Ces instances opèrent chaque jour dans nos sociétés, et touchent directement nos vies de lecteurs, puisqu’elles établissent ce que 3 l’on peut lire et, éventuellement, lorsqu’elles s’adonnent à la formulation d’un canon, ce qu’il faut lire. Des spécialistes sont responsables de la canonisation des œuvres, mais les conséquences de leurs délibérations s’étendent à tout le public des lecteurs ; après tout, le canon n’est vraiment normatif que lorsqu’il trouve une application. La fin du siècle que nous avons vécue il y a quelques années a donné à plus d’une institution l’envie d’établir une sorte de canon du siècle, et de 3 La liberté du lecteur n’est, en effet, que fort limitée. Tout d’abord, cela va de soi, il faut qu’un comité de lecture au sein d’une maison d’édition donne son consensus pour la publication d’un texte, sans quoi l’auteur ne verra jamais son écrit prendre la forme d’un livre. Mais il faut aussi noter que, sans une quelconque forme de promotion (dans les revues, à la radio ou ailleurs), les lecteurs sont difficiles à atteindre, submergés par la grande quantité d’imprimés disponibles de nos jours. 2 Iguana roja regard sur la litterature le rendre public. Je voudrais présenter ici deux tentatives de ce genre, une française et une italienne, datant respectivement de 1999 et de 2002. En 1999, les célèbres magasins Fnac ont proposé un jeu-sondage à leurs clients, intitulé Les cent du siècle, également diffusé par le quotidien Le Monde. Il s’agissait de choisir, à partir d’une liste de 200 œuvres, « les 100 livres pour le siècle », c’est-à-dire les meilleurs textes ayant paru dans le siècle qui se terminait. La tentative de canonisation me semble ici assez évidente, d’autant plus que le jeu consistait à élire non les œuvres que le lecteur individuel considérait, lui, comme fondamentales, mais les œuvres dont il pensait qu’elles seraient choisies par la majorité des autres participants au jeu. Autrement dit, il ne s’agissait pas d’exprimer une préférence, mais de confirmer un panthéon reconnu, suivant les routes les mieux tracées et les plus parcourues. Seule la « moyenne » devait être primée et l’originalité, en revanche, pénalisée. Or, sur quelles valeurs les lecteurs pouvaient-ils être sûrs de se trouver d’accord, sinon sur celles qui leur avaient été indiquées par les instances de légitimation les plus autoritaires, au niveau national ? 4 Jetons un coup d’œil à la liste donnée au départ : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Adorno Theodor Alain-Fournier Antelme Robert Apollinaire Guillaume Aragon Arendt Hannah Ariès Philippe Artaud Antonin Asimov Isaac Bâ Hampate Amadou Barthes Roland Bataille Georges Beauvoir Simone de Beckett Samuel Benveniste Émile Bernanos Georges Bernhard Thomas Bilal/Christin Blanchot Maurice Böll Heinrich Borges Jorge Luis Boulgakov Mikhaïl Bourdieu Pierre Bradbury Ray Brecht Bertolt Breton André Broch Hermann Burroughs William Butor Michel Buzzati Dino Dialectique de la raison Le Grand Meaulnes L ‘Espèce humaine Alcools Aurélien Les Origines du totalitarisme L’Homme devant la mort Le Théâtre et son double Fondation L’enfant peul Le Degré zéro de I’écriture Le Bleu du ciel Le Deuxième Sexe En attendant Godot Problèmes de linguistique générale Sous le soleil de Satan Le Neveu de Wittgenstein Partie de chasse Thomas l’obscur L’Honneur perdu de Katarina Blum Fictions Le Maître et Marguerite Les Héritiers Chroniques martiennes Arturo VI Nadja Les Somnambules Le Festin nu La Modification Le Désert des Tartares Essais Littérature Essais Littérature Littérature Essais Essais Littérature S.F. Littérature Essais Littérature Essais Littérature Essais Littérature Littérature B.D. Littérature Littérature Littérature Littérature Essais S.F. Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Allemagne France France France France Allemagne France France Russie/États-Unis Mali France France France France/Irlande France France Allemagne France (Bilal Yougoslavie) France Allemagne Argentine Russie France États-Unis Allemagne France Autriche États-Unis France Italie 4 J’ai moi-même ajouté la colonne des pays de provenance, en vue des réflexions que j’entends avancer ensuite. Si j’ai commis des fautes, prière de me le communiquer : <[email protected]>. 3 Iguana roja regard sur la litterature 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 Calvino Italo Calvo Bernard Camus Albert Canguilhem Georges Capote Truman Carpentier Alejo Cassirer Ernst Céline Louis-Ferdinand Cendrars Blaise Césaire Aime Chandler Raymond Char René Chase James Had\ey Christie Agatha Claudel Paul Cohen Albert Colette Doyle Conan Conrad Joseph Cortazar Julio Debord Guy Deleuze Gilles Derrida Jacques Dick Philip K. Döblin Alfred Berlin Doderer Heimito von Dos Passos John Duby Georges Dumezil Georges Duras Marguerite Durrell Lawrence Eco Umberto Elias Norbert Eluard Paul Fanon Frantz Faulkner William Fitzgerald Francis Scott Foucault Michel Frank Anne Franquin Freud Sigmund Freyre Gilberto Galbraith John Kenneth Garcia Lorca Federico Garcia Marquez Gabriel Genet Jean Gide André Giono Jean Gombrich Ernst Gombrowicz Witold Gracq Julien Grossman Vassili Guimares Rosa Guyotat Pierre Hammett Dashiell 86 87 88 89 90 91 92 Harrison Jim Hayek Friedrich von Heidegger Martin Hemingway Ernest Herbert George Hergé Husserl Edmund Le Baron perché La bête est morte L’Étranger Le Normal et le Pathologique De sang-froid Le Siècle des Lumières La Philosophie des Lumières Voyage au bout de la nuit Moravagine Cahier d’un retour au pays natal Le Grand Sommeil Fureur et mystère Pas d’orchidées pour Miss Blandish Le Meurtre de Roger Ackroyd Le Soulier de satin Belle du seigneur Sido Le Chien des Baskerville Lord Jim Marelle La Société du spectacle L’Anti-Œdipe L’Écriture et la Différence Ubik Alexanderplatz Les Démons Manhattan Transfer Le Dimanche de Bouvines Mythe et épopée Le Ravissement de Lol V. Stein Le Quatuor d’Alexandrie Le Nom de la rose La Civilisation des mœurs Capitale de la douleur Les Damnés de la terre Le Bruit et la Fureur Gatsby le magnifique Les Mots et les Choses Journal Gaston Trois Essais sur la théorie de la sexualité Maîtres et esclaves Le Nouvel État industriel Romancero gitano Cent ans de solitude Notre-Dame-des-Fleurs Les Faux-Monnayeurs Le Hussard sur le toit Histoire de l’art Ferdydurke Le Rivage des Syrtes Vie et destin Joao Diadorim Tombeau pour 500000 soldats La Moisson rouge Dalva Prix et production Être et temps Pour qui sonne le glas Dune Tintin (Le Lotus bleu) La Crise des sciences européennes Littérature B.D. Littérature Essais Littérature Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Polar Littérature Polar Polar Littérature Littérature Littérature Polar Littérature Littérature Essais Essais Essais S.F. Littérature Littérature Littérature Essais Essais Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Essais Littérature Littérature Essais Littérature B.D. Essais Essais Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Polar Italie France France France États-Unis Cuba Allemagne France France/Suisse Martinique États-Unis France Angleterre Angleterre France Suisse France Angleterre Angleterre/Pologne Argentine France France France États-Unis Allemagne Autriche États-Unis France France France Angleterre/Irlande Italie Pologne/Angleterre France Martinique États-Unis États-Unis France Hollande Belgique Autriche Brésil États-Unis Espagne Colombie France France France Autriche/Angleterre Pologne France Russie Portugal France États-Unis Littérature Essais Essais Littérature S.F. B.D. Essais États-Unis Autriche Allemagne États-Unis États-Unis Belgique Allemagne 4 Iguana roja regard sur la litterature 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 1l2 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 l29 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 Huxley Aldous Inoue Yasushi Ionesco Eugène Jacobs E. Jakobson Roman James Henry Jankelevitch Vladimir Joyce James Jung CarI Gustav Jünger Ernst Kadare Ismail Kafka Franz Kawabata Yasunari Kazantzakis Nikos Kerouac Jack Keynes John Maynard Kundera Milan Lacan Jacques Lagerlöf Selma Lao She Lawrence D. H. Le Clézio J.M.G. Le Goff Jacques Leduc Violette Leiris Michel Leroi-Gourhan André Levi Primo Levi-Strauss Claude Levinas Emmanuel Lezama-Lima Jose London Jack Martin Lowry Malco1rn Malraux André Mann Thomas Marcuse Herbert Mauriac François Mauss Marcel McCay Winsor Mead Margaret Michaux Henri Michon Pierre Miller Henry Mishima Yukio Mitchell Margaret Modiano Patrick Moravia Alberto Morin Edgar Morrison Toni Musil Robert Nabokov Vladimir Nizan Paul Orwell George Panofsky Erwin s Pavese Cesare Paz Octavio Péguy Charles Perec Georges Pessoa Fernando Pirandello Luigi Ponge Francis Popper Karl Pratt Hugo Prévert Jacques Proust Marcel Queneau Raymond Le Meilleur des mondes Le Fusil de chasse La Cantatrice chauve Blake et Mortimer Essais de linguistique générale Ce que savait Maisie Le Je-ne-sais-quoi et le Presque-rien Ulysse Métamorphoses de l’âme et ses symboles Sur les falaises de marbre Le Général de l’armée morte Le Procès Les Belles Endormies Alexis Zorba Sur la route Théorie générale La Plaisanterie Écrits Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson Quatre générations sous un même toit L’Amant de Lady Chatterley Le Procès Verbal La Naissance du purgatoire La Bâtarde L’ Age d’homme Le Geste et la Parole Si c’est un homme Tristes tropiques Totalité et infini Paradiso Eden Au-dessous du volcan La Condition humaine La Montagne magique L’Homme unidimensionnel Thérèse Desqueyroux Manuel d’ethnographie Little Nemo in Slumberland Mœurs et sexualité en Océanie Épreuves, exorcismes Vies minuscules La Crucifixion en rose Confessions d’un masque Autant en emporte le vent La Place de l’étoile Le Mépris La Méthode Beloved L’Homme sans qualités Lolita Aden Arabie 1984 L’oeuvre d’art et ses significations Le Bel Été Labyrinthe de la solitude Notre patrie La Vie mode d’emploi Le Livre de l’intranquillité Six personnages en quête d’auteur Le Parti pris des choses Logique de la découverte scientifique Corto Maltese (La Ballade de la mer salée) Paroles A la recherche du temps perdu Zazie dans le métro S.F. Littérature Littérature B.D. Essais Littérature Essais Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Littérature Essais Littérature Essais Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Essais B.D. Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Essais B.D. Littérature Littérature Littérature Angleterre Japon Roumanie/France Belgique Russie/États-Unis États-Unis Pologne Irlande Suisse Allemagne Albanie Tchécoslovaquie/Allemagne Japon Grèce États-Unis Angleterre Tchécoslovaquie/France France Suède Chine Angleterre France France France France France Italie France France Cuba États-Unis Angleterre France Allemagne Allemagne France France États-Unis États-Unis France France États-Unis Japon États-Unis France Italie France États-Unis Autriche Russie/États-Unis France Angleterre Allemagne Italie Mexique France France Portugal Italie France Autriche Italie France France France 5 Iguana roja regard sur la litterature 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 186 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 Rawls John Renard Jules Ricœur Paul Rilke Rainer Maria Robbe-Grillet Alain Roth Philip Rousset David Rushdie Salman Sagan Françoise Saint-John Perse Saint-Exupery Antoine de Salinger J. D. Sarraute Nathalie Sartre Jean-Paul Saussure Ferdinand de Simenon Georges Simon Claude Singer Isaac Bashevis Soljenitsyne Alexandre Sollers Philippe Spiegelman Steinbeck John Styron William Svevo Italo Tanizaki Junichiro Tardi Tolkien J. R. Tournier Michel Toynbee Arnold J. Uderzo / Goscinny Uhlman Fred Unamuno Miguel de Vargas Llosa Mario Vercors Vian Boris Weber Max Wells Herbert George Winnicott Donald Wittgenstein Ludwig Woolf Virginia Wright Richard Yourcenar Marguerite Zweig Stefan Théorie de la justice Journal Temps et récit Les Cahiers de Malte Laurids Brigge La Jalousie Portnoy et son complexe L’Univers concentrationnaire Les Enfants de minuit Bonjour tristesse Amers Le Petit Prince L’Attrape-Cœur Tropismes L’Être et le Néant Cours de linguistique générale Pietr le Letton L’Acacia Ennemies L’Archipel du Goulag Femmes Art Maus Les Raisins de la colère Le Choix de Sophie La Conscience de Zeno La Confession impudique C’était la guerre des tranchées Le Seigneur des anneaux Vendredi ou les limbes du Pacifique La civilisation à l’épreuve Astérix L’Ami retrouvé Le Sentiment tragique de la vie La Tante Julia et le Scribouillard Le Silence de la mer L’Écume des jours L’Éthique protestante et l’esprit du capitalisme La Guerre des Montes Jeu et réalité: l’espace potentiel Tractatus logico-philosophicus Une chambre à soi Black Boy L’Œuvre au noir La Confusion des sentiments Essais Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Littérature Essais Essais Polar Littérature Littérature Littérature Littérature B.D. Littérature Littérature Littérature Littérature B.D. S.F. Littérature Essais B.D. Littérature Essais Littérature Littérature Littérature Essais S.F. Essais Essais Littérature Littérature Littérature Littérature États-Unis France France Autriche France États-Unis France Inde / États-Unis France France France États-Unis France France Suisse Belgique France Pologne Russie France États-Unis États-Unis États-Unis Italie Japon France Angleterre France Angleterre France Allemagne Espagne Pérou France France Allemagne Angleterre Angleterre Autriche Angleterre États-Unis France Autriche Ce qui m’intéresse ici, au-delà des genres et des dates de parution des œuvres, c’est la provenance des écrivains candidats à la « canonisation ». Parmi les 200 auteurs cités, on compte 5 78 Français – parmi lesquels quelques « migrants », comme Eugène Ionesco ou Milan Kundera – , 31 États-Uniens, 17 Anglais, 15 Allemands, 10 Autrichiens. Aucun autre pays n’arrive à la dizaine d’œuvres : il y a 9 Italiens, 6 Russes, seulement 2 Espagnols. En dehors de l’Europe et des États-Unis, on remarque un certain nombre d’auteurs provenant de divers pays hispanoaméricains (Cuba, Argentine, Pérou, Colombie, Mexique), 4 Japonais (un nombre considérable), 1 Chinois. Les pays francophones non français sont très peu représentés, même lorsqu’ils 5 Les « migrants » ne sont pas seulement francophones : citons par exemple Isaac Asimov, né en Russie et émigré ensuite aux Étas-Unis ; Joseph Conrad, Polonais d’origine ayant vécu et écrit en Angleterre ; Norbert Elias, appartenant lui aussi au double espace Pologne-Angleterre ; Ernst Gombrich, arrivé en Angleterre de l’Autriche, etc. 6 Iguana roja regard sur la litterature 6 appartiennent à l’espace européen . 2 écrivains martiniquais figurent dans la liste, 1 du Mali (le seul africain, tant au nord qu’au sud du Sahara). Les auteurs suisses ne sont que 4, et l’on compte parmi eux 2 « migrants » (Blaise Cendrars et Albert Cohen). La Belgique totalise elle aussi 4 noms : 3 auteurs de B.D. et Georges Simenon (il faut dire que les lecteurs ignorent généralement le fait qu’il n’est pas français). Je trouve vraiment étonnant que, dans un éventail de 200 titres, pas un seul ne soit signé par un auteur nord-africain, d’autant plus que les romanciers et les poètes maghrébins écrivent pour la plupart en français et sont publiés en France. On ne peut même pas dire que leurs œuvres sont trop récentes, et ne peuvent par conséquent participer à « la culture du siècle passé », puisque des auteurs comme Driss Chraïbi et Tahar Ben Jelloun écrivent (et beaucoup) depuis les années 1960 et 1970 respectivement, et qu’une telle justification est contredite par la présence de nombreuses bandes dessinées dans la liste, assez récentes pour la plupart. Étonnant aussi de ne trouver qu’Amadou Hampate Bâ comme représentant de l’Afrique, tant francophone, qu’anglophone, que lusophone (pour se limiter aux littératures en langues européennes). Tout le monde ne connaît peut-être pas Ben Okri, mais je doute également que tout le monde connaisse tous les auteurs de science-fiction ou les essayistes cités… 7 Comme on pouvait s’y attendre, l’ensemble des titres élus reflète assez bien celui des titres proposés. Cette deuxième liste me semble moins intéressante pour la simple raison que les participants étaient invités, je l’ai dit, à suivre des schémas largement prédéterminés. Quelques données quand même : les Français sont 44 sur 100, les États-Uniens 14, les Anglais 10, les Italiens 6, les Allemands 5, les Belges 4, les Autrichiens 3. Si les Français sont largement majoritaires, suivis par les États-Uniens et les Anglais (exactement comme dans la liste de départ), on remarquera que tous les Belges proposés ont été élus, deux tiers pour les Italiens (6 sur 9) et 1 sur deux pour les Espagnols. En outre, de nombreux auteurs seuls représentants de leur pays ont été sélectionnés : Gabriel Garcia Marquez pour la Colombie, Amadou Hampate Bâ pour le Mali, Salman Rushdie pour l’Inde, Selma Lagerlöf pour la Suède. Les 20 auteurs classés premiers sont tous européens ou états-uniens : il y a en effet 12 Français (plus que la moitié), 2 États-Uniens et puis un seul représentant chacun pour l’Allemagne, la Belgique, l’Irlande, l’Italie, l’ancienne Tchécoslovaquie, la Russie. Il va de soi que les participants n’ont pas (du moins, pas nécessairement) fait leur sélection ayant en vue un jeu d’équilibre entre les nations ; ils peuvent même ne jamais y avoir pensé, ni 6 À remarquer : seuls les clients des magasins Fnac français pouvaient participer au jeu. 5 964 personnes ont participé au jeu. Mes remerciements à Corinne Blanc, du staff de la Fnac, qui a bien voulu me donner quelques informations très utiles à propos du concours. 7 7 Iguana roja regard sur la litterature pendant la lecture des œuvres, ni en participant au sondage. Mais, une fois les résultats en main, je vois mal comment on pourrait éviter d’avancer certaines réflexions. Passons à l’Italie. En janvier 2002, le célèbre quotidien La Repubblica a lancé une collection d’ouvrages, « La biblioteca di Repubblica », à acquérir semaine par semaine, pendant toute l’année, moyennant un supplément de prix au journal (le premier, Le nom de la rose d’Umberto Eco, était gratuit). Dans ce cas, comme dans celui du sondage de la Fnac, la sélection des œuvres ressemblait fort à une tentative de canonisation ; l’initiative était en effet présentée ainsi : « Cinquante romans, cinquante chefs-d’œuvre de al narration mondiale du siècle qui vient de 8 s’écouler : les paroles écrites qui ont construit notre culture » . Voici la liste des œuvres proposées, par ordre de parution : 1. Umberto Eco, Il nome della rosa 2. Gabriel Garcia Marquez, Centanni di solitudine 3. Hermann Hesse, Siddharta 4. Italo Calvino, Se una notte d’inverno un viaggiatore 5. Ernest Hemingway, Il vecchio e il mare 6. Isabel Allende, Paula 7. Cesare Pavese, La luna e i falò 8. Michail Bulgakov, Il Maestro e Margherita 9. Primo Levi, Se questo è un uomo 10. Marcel Proust, La strada di Swann 11. Arthur Schnitzler, Doppio sogno 12. Italo Svevo, La coscienza di Zeno 13. Heinrich Boll, Opinioni di un clown 14. Jack Kerouac, Sulla strada 15. William Golding, Il signore delle mosche 16. Joseph Conrad, La linea d’ombra 17. Jorge Amado, Dona Flor e i suoi due mariti 18. Henry Miller, Tropico del cancro 19. Joseph Roth, La cripta dei cappuccini 20. Vladimir Nabokov, Lolita 21. Alberto Moravia, Gli indifferenti 8 « Cinquanta romanzi, cinquanta capolavori della narrativa mondiale del secolo appena concluso: le parole scritte che hanno costruito la nostra cultura. » 8 regard sur la litterature Iguana roja 22. Virginia Woolf, Gita al faro 23. Marguerite Duras, L’amante 24. E. M. Forster, Camera con vista 25. F. Scott Fitzgerald, Il grande Gatsby 26. Dino Buzzati, Il deserto dei Tartari 27. José Saramago, L’anno della morte di Ricardo Reis 28. Simone De Beauvoir, Una donna spezzata 29. Leonardo Sciascia, A ciascuno il suo 30. Truman Capote, Colazione da Tiffany 31. Luis Sepulveda, Diario di un killer sentimentale 32. Charles Bukowski, Post Office 33. William Faulkner, L’urlo e il furore 34. Milan Kundera, L’insostenibile leggerezza dell’essere 35. John Steinbeck, Furore 36. Luigi Pirandello, Il fu Mattia Pascal 37. Elsa Morante, La storia 38. George Orwell, La fattoria degli animali 39. Boris Pasternak, Il dottor Zivago 40. Pier Paolo Pasolini, Ragazzi di vita 41. Franz Kafka, Il processo 42. Georges Simenon, L’uomo che guardava passare i treni 43. Saul Bellow, Herzog 44. Thomas Mann, La morte a Venezia 45. Elias Canetti, La lingua salvata 46. Carlo Emilio Gadda, Quer pasticciaccio brutto de via Merulana 47. Marguerite Yourcenar, Memorie di Adriano 48. James Joyce, Dedalus 49. Robert Musil, I turbamenti del giovane Torless 50. Ian McEwan, Bambini nel tempo On ne peut évidemment pas comparer, sans quelques réserves, cette liste à celle de la Fnac. Non seulement un éventail plus limité (50 titres au lieu de 200, c’est-à-dire un quart) impose une sélection beaucoup plus dure, mais il faut aussi considérer que, alors que les participants au jeu de la Fnac pouvaient choisir parmi différents genres (le roman, l’essai, la poésie, le théâtre, la B.D., le 9 regard sur la litterature Iguana roja policier et la science-fiction), « La biblioteca di Repubblica » ne propose que des romans. Qu’il me soit tout de même permis d’avancer quelques commentaires à propos de cette liste, en prenant comme point de repère les réflexions précédentes. De ces 50 ouvrages, 12 seulement sont dus à des Italiens ; 8 à des États-Uniens ; 6 à des Anglais ; 5 à des Français ; 4 à des Allemands, à des 9 Autrichiens et à des Russes ; 4 à des auteurs de l’Amérique latine (dont 3 hispanophones) . Le seul texte belge est signé par Georges Simenon, qui était aussi le seul romancier belge proposé parmi les « Cent du siècle » de la Fnac (les trois autres étaient tous des auteurs de B.D.). Un seul Irlandais dans la liste, James Joyce, et un Portugais, José Saramago. En dehors des États-Unis et de l’Amérique latine, qui profite depuis quelques années d’un bon succès de librairie et de critique en Italie, aucun pays extra-européen n’est représenté dans « La biblioteca di Repubblica ». La « narration mondiale du siècle qui vient de s’écouler » (je souligne) ne serait donc mondiale que par convention, si l’on entend par « monde » le monde (littéraire) connu et reconnu, réduit aux territoires (littéraires) les plus légitimes, déjà largement gratifiés par les succès de librairie. J’ai évoqué, plus haut, l’écrivain marocain Driss Chraïbi. Pas moins de 9 romans de Chraïbi ont été traduits en italien (presque la moitié des originaux en français). La moitié des récits d’Ahmadou Kourouma est également disponible en traduction italienne. Ce qui est étonnant, c’est que rares sont les lecteurs qui connaissent ces auteurs (et il ne s’agit, bien évidemment, que de deux exemples dans un vaste ensemble). Le fait est que, je le répète, tant que les instances de consécration ayant une influence réelle sur la population n’interviennent pas, certes les livres existent dans les librairies (et encore…), mais les auteurs et les œuvres, eux, n’existent pas dans le bagage culturel des gens. L’université mérite évidemment un discours à part : de nombreux chercheurs (dont je fais partie) font de leur mieux en faveur de ces écrivains et de ces littératures, mais l’on sait malheureusement que les productions universitaires sont vouées, pour la plupart, à une circulation interne. Ces quelques lignes ne veulent pas être une contestation totale des sélections d’ouvrages proposées en France et en Italie (à partir de quelle autorité, après tout ?), et mes constatations ne débouchent pas sur la formulation d’un canon personnalisé. Je voudrais tout simplement exprimer un souhait. Le souhait d’une ouverture libre et véritable de la part des institutions littéraires européennes, et d’un effort de proposition plus ample et plus diversifiée. Pour que les lecteurs puissent véritablement choisir leurs lectures et satisfaire leurs curiosités. Et pour que, au détriment des canons, l’on insiste moins sur ce qu’« il faut absolument avoir lu », et davantage sur ce que l’on peut lire, avec plaisir. 9 « La biblioteca di Repubblica » contient, elle aussi, des auteurs « migrants », comme Kundera ou Conrad, que j’ai considérés ici comme représentants des littératures française et anglaise. 10 regard sur la litterature Iguana roja 11