excellence excellence - CCI International Picardie

Transcription

excellence excellence - CCI International Picardie
Amiens, 24th - Caen, 25th November 2014
FRENCH
EXCELLENCE
Design & Decoration
Welcome to Picardy & Normandy
Excellence, Heritage and Innovation : the four pillars
Creativity,
at the heart of French high-end design.
The international divisions of the Picardy and Normandy
Chambers of Commerce, in collaboration with the French export
agency Ubifrance, are delighted to invite you to discover a fine
selection of French companies specialising in design, from the
24th to 26th November 2014 in the towns of Amiens and Caen.
We are proud to introduce you to the suppliers that we have
carefully selected for their outstanding talent, know-how and
focus on quality.
Some of them have been awarded prestigious labels such as EPV
(Living Heritage Company), and are members of the organisation
"Ateliers d’Art de France" or even the "Institut National des
Métiers d’Art". Their bespoke work has been used on residential
and commercial projects in France and internationally.
This invitation is a unique opportunity to meet new suppliers, visit
their workshops and explore the range of their manufacturing
skills.
It will be an honour and a great pleasure to welcome you to the
Picardy and Normandy regions for this inspirational trip.
CCI International
Picardie
FURNITURE
P.4
CHAUDROLUX
DAAN KOERS
GINGER BROWN
JEAN-EUDES MASSIOU
L’ATELIER PAUL ARMSTRONG
MATIERE(S) 9160
NICOLAS & NICOLAS
PIERRE-ALEXANDRE POULAIN
PIERRE MAGNIER
TCIN
VISION BETON
P.4
p.5
p.6
p.7
p.8
p.9
p.10
p.11
p.12
p.13
p.14
FURNITURE, LIGHTING,
WINDOWS AND DOOR FITTINGS
P.15
POLYMETO
p.15
LIGHTING
P.16
LES EDITIONS SERGE MOUILLE
SOCIETE NOUVELLE LE DAUPHIN
p.16
p.17
FLOOR AND WALLCOVERINGS
P.18
FAUVEL - NORMANDY CERAMICS
LES CARRELAGES DE SAINT-SAMSON
ATELIER DE DECORS ET FRESQUES CYRILLE LAROCHE
LEPAGE DÉCORATION
P.18
p.19
p.20
p.21
WINDOWS AND DOOR FITTINGS
P.22
ARTESINA CREATIONS PIETRO SEMINELLI
DCG PICARDIE
STORES ATHENA
p.22
p.23
p.24
BATHROOM
P.25
MARGOT MAÎTRES ROBINETIERS DE FRANCE
p.25
FURNITURE
CHAUDROLUX
Chaudrolux offers high quality decorative and industrial metal
manufacturing in steel, brass, copper, stainless steel, aluminium,
tin and zinc. Their savoir-faire enables them to provide a wide range
of services and bespoke solutions to architects, interior designers,
joiners and furniture manufacturers. Their work has been used in
luxury residential projects, as well as hotels, museums and yachts.
Spécialisée dans la chaudronnerie décorative, son savoir-faire et sa polyvalence
dans les domaines de la décoration et du prototype industriel lui permettent
de réaliser des projets sur mesure dans différents matériaux : l’étain, le laiton,
le cuivre, l’inox, l’aluminium, l’acier et le zinc, pouvant être associés avec
d’autres matières. Chaudrolux contribue à maintenir en France un savoir-faire
exceptionnel en chaudronnerie d’art destiné à l’aménagement et la décoration
de boutiques, hôtels de luxe, musées, chantier naval et fabricants de mobilier.
Lucie TRUCA
+33 (0)2 33 61 70 79
[email protected]
4
www.chaudrolux.com
FURNITURE
DAAN KOERS
Daan Koers creates and manufactures high-end contemporary
furniture as one-off pieces as well as limited series, using
wood and other materials such as steel, composites, shagreen
and leather. Each piece is signed, stamped and numbered. Daan
Koers is used to working on commissions from designers and
architects.
Daan Koers crée et réalise du mobilier contemporain haut-de-gamme en pièce
unique ou série limitée, utilisant du bois et d’autres matériaux tels que du
métal, des matériaux composites, du galuchat, du cuir, etc. Toutes les pièces
sont estampillées, datées et numérotées et peuvent être personnalisées en
fonction des goûts et besoins du client. Il travaille à la demande pour des
architectes, décorateurs et autres prescripteurs.
Daan KOERS
+33 (0)6 42 22 90 53
[email protected]
www.daankoers.fr
5
FURNITURE
GINGER BROWN
Ginger Brown makes exclusive furniture and accessories from
unusual and luxury materials such as shagreen, parchment and
other exotic skins, bone, sea shells and natural fibres. Every
year, they create and manufacture new collections. They are
also experienced in working on bespoke projects for interior
designers and architects, such as hotels or yachts. They are
renowned internationally for their expertise and uniqueness.
Ginger Brown crée et diffuse des meubles et accessoires d’exception. Ils sont
spécialisés dans le travail des matières naturelles et précieuses comme le
galuchat, le parchemin et autres peaux exotiques, l’os, diverses nacres et fibres
végétales. Ils présentent de nouvelles collections tous les ans, et travaillent
beaucoup sur-mesure pour les architectes d’intérieur, le monde de l’hôtellerie
ou du yachting. Leur réputation et leur savoir-faire font de Ginger Brown une
référence dans le monde entier.
6
François-Xavier TURROU
+33 (0)2 31 39 88 08
[email protected]
www.ginger-brown.fr
FURNITURE
JEAN-EUDES MASSIOU
Jean-Eudes Massiou is a contemporary cabinet maker, creating indoor
and outdoor furniture, garden sculptures and interior layouts. Drawing
inspiration from natural forms, industrial heritage or even astronomy,
his one-of-a-kind pieces and bespoke commissions are designed and
entirely hand-made in his workshop. He is one of the few designers
and craftsmen using both traditional materials such as rare wood,
veneer and metals, but also Ultra-High-Performance Mortar, a fibrereinforced concrete to which he adds greenery.
Ébéniste contemporain, Jean-Eudes Massiou est un créateur de mobilier, de sculptures
et d’agencements, pour l’intérieur ou le plein air. L’équilibre, l’audace et la poésie sont
ses marques de fabrique. Inspirées par la nature, l’industrie ou encore l’astronomie,
ses pièces uniques ou sur-mesure sont intégralement conçues et fabriquées dans son
atelier. Il est un des rares artisans designers à utiliser non seulement les bois précieux,
placages, cuirs et métaux mais également le mortier ultra-hautes-performances,
un béton fibré qu’il aime végétaliser. Un supplément d’âme qui fait la force de ses
créations.
Jean-Eudes MASSIOU
+33 (0)6 62 41 84 49
[email protected]
www.massiou.com
7
FURNITURE
L’ATELIER PAUL ARMSTRONG
Paul Armstrong moved from England to France in 1984 and
completed his training as a cabinet maker with Master Artisans.
For over 20 years, Paul Armstrong has been offering bespoke
joinery and woodwork across different styles (panelling, bars,
bookcases, etc.) and available in oak, walnut, mahogany and
other woods. He offers a wide range of finishes: unvarnished,
bleached, oiled or painted. The drawings are done by hand and
each piece is made in his workshop.
C’est l’enseigne de l’artisan ébéniste Paul Armstrong né en Angleterre et arrivé
en France en 1984 pour y suivre l’apprentissage des métiers du bois et la
formation auprès de maîtres artisans. Depuis plus de 20 ans, l’Atelier Paul
Armstrong propose des aménagements d’intérieur, sur mesure et de tout style
(boiseries murales, bar, bibliothèques...) pouvant être déclinés en chêne, noyer,
acajou ou autre essence et avec un large choix de finitions : brut, cérusé, ciré
ou peint. Les plans sont établis à la main et chaque création est fabriquée en
France, dans son atelier.
8
Paul ARMSTRONG
+33 (0)6 08 28 60 10
[email protected]
www.atelierpaularmstrong.com
FURNITURE
MATIERE(S) 9160
Matiere(s) 9160 is specialised in the making of original and
commissioned pieces of furniture from high quality corrugated
cardboard. A patina is applied to create different kinds of textures
while various materials can be added to the cardboard such as
perspex, zinc and aluminium. Some specific techniques are used
to assemble the parts so each piece is strong and functional.
Matiere(s) 9160 est une entreprise d’artisanat d’art, qui se consacre à la création
de pièces uniques et originales en carton de haute qualité. Ces objets sont
imaginés, dessinés puis fabriqués sur mesure. Une patine est réalisée pour
donner différents effets de matière et créer ainsi une illusion, renforcée par
l’ajout d’autres matières, comme le plexiglas, le zinc, l’aluminium. Les objets
sont assemblés selon une méthode d’emboîtement qui les rend solides et
fonctionnels.
Sylvie URSULET
+33 (3)6 83 67 69 77
[email protected]
www.sculpturecarton.net
9
FURNITURE
NICOLAS & NICOLAS
Nicolas & Nicolas are passionate woodworkers and joiners who
use ancient techniques to make contemporary commissions.
Their keen eye for elegant and modern designs along with their
know-how, powered by constant innovation, are invaluable
assets for their discerning clients.
Sobriété, élégance, créativité et innovation forment la ligne directrice que se
sont fixés Nicolas & Nicolas. Ebénistes-designers, ils mettent leur talent avant
tout au service du client pour réaliser des pièces uniques et sur-mesure. Alliant
l’Esprit et la Main, ils conçoivent et réalisent un mobilier d’exception pour
satisfaire les exigences de leurs clients.
Nicolas BASILE
+33 (0)6 76 13 28 18
[email protected]
10
www.nicolasetnicolas.com
FURNITURE
PIERRE-ALEXANDRE POULAIN
Pierre-Alexandre Poulain designs elegant and poetic pieces in
carved and lacquered steel, intended for a French and international clientele. Drawing from an eclectic repertoire, he designs
furniture, mirrors, lamps and decorative panels for both indoor
and outdoor use. The most complex pieces are cut out by hand
in his workshop, where he likes to include other materials such
as marble, shagreen and mother-of-pearl. For bigger projects,
his sister company Treillage uses laser-cutting to produce the
refined patterns he designs.
Pierre-Alexandre Poulain conçoit des œuvres élégantes et poétiques en acier
découpé et laqué, destinées à une clientèle française et internationale. Puisant
dans un répertoire éclectique, il imagine meubles, miroirs, luminaires, panneaux
décoratifs…, tant pour l’intérieur que pour l’extérieur. Pour les réalisations les
plus précieuses, qu’il découpe à la main dans son atelier, il aime associer
d’autres matériaux : marbre, galuchat, nacre… Pour les chantiers monumentaux,
sa société Treillage gère la découpe au laser des motifs extrêmement raffinés
qu’il a imaginés.
Pierre-Alexandre POULAIN
+33 (0)6 15 76 31 50
[email protected]
www.pierre-alexandre-poulain.com
11
FURNITURE
PIERRE MAGNIER
Pierre Magnier designs and manufactures unique pieces, in
small series or on commission. His trademark is the use of
contrasting materials such as wood, iron, aluminium, slate,
latex or Perspex. He works on various scales and can create
small objects, furniture and even staircases, for private clients,
specifiers or the public sector.
De la création de mobilier à l’aménagement d’espaces, Pierre Magnier conçoit
et fabrique des objets uniques, en petites séries ou sur mesure. Son travail se
caractérise par l’utilisation de matières contrastées et par une construction de
formes simples, évidentes et fonctionnelles entre design et sculpture. Exigeant
et rigoureux, il réalise des pièces porteuses d’une identité forte et singulière
pour une clientèle de particuliers, de prescripteurs et pour le secteur public.
Pierre MAGNIER
+33 (0)6 50 97 68 91
[email protected]
12
www.designmobilier.online.fr
FURNITURE
TCIN
TCIN manufactures colourful indoor and outdoor metal furniture
and fittings. Their expansive manufacturing capabilities also
allow them to produce indoor and outdoor metal claddings. Their
in-house design office works on their own collections as well as
on bespoke projects.
Fabricant français de mobilier métallique coloré pour l’intérieur et pour
l’extérieur, TCIN dessine, fabrique et commercialise également de l’habillage
métallique de façades intérieures et extérieures. Le designer, intégré à son
bureau d’études, accompagne le client dans tous ses projets de décoration.
Florence GIULIANI
+33 (0)2 35 65 14 87
[email protected]
www.tcin-design.com
13
FURNITURE
VISION BETON
Vision Beton is an industry specialist of high performance
concrete. They manufacture outdoor and landscaping products
in collaboration with designers (chairs, wall cladding, partitions,
pots, etc.) and work on commissions for architects, retailers and
professionals.
Vision Beton est une industrie spécialiste du béton haute performance. Elle
fabrique des produits dédiés à l’aménagement extérieur créés en collaboration
avec des designers (chaises longues, parements muraux, séparations, pots...)
et des produits sur mesure au service des architectes, professionnels et revendeurs.
Claire LAGRANGE
+33 (0)3 44 39 38 01
[email protected]
14
www.vision-beton.fr
FURNITURE, LIGHTING, WINDOWS AND DOOR FITTINGS
POLYMETO
Polymeto is a foundry of brass and bronze which manufactures
decorative items based on its clients commissions : interior designers,
architects and luxury decoration brands. The company produces
lightings, furniture, door handles, furniture knobs and legs, cookware,
and special pieces.
Polymeto est une fonderie décorative française de laiton et bronze, qui fabrique
des articles de décoration intérieure sur les consignes et besoins de ses
donneurs d’ordre : des architectes d’intérieur, des designers et des enseignes
de décoration de luxe. Luminaires, meuble, décoration de la porte (poignées),
décoration de meuble (boutons, pieds), articles culinaires, réalisations
spéciales. Leur seul mot d’ordre : le luxe. Leur point fort : la conception jusqu’au
niveau de finition désiré.
François ZEDDE
+33 (0)6 64 72 15 44
[email protected]
www.polymeto.fr
15
LIGHTING
LES EDITIONS SERGE MOUILLE
Founded in 1999 by Serge Mouille’s widow and Claude Delpiroux,
the company recreates the lamps they designed and made back
in the 1950s. Nineteen craftsmen are based in the workshop near
Château-Thierry to recreate the original lamps, which are sold
all around the world.
Fondée en 1999 par la veuve de Serge Mouille (1922-1988) et Claude
Delpiroux, la société réédite ses luminaires créés dans les années 50. TPME
de 19 employés, elle fabrique l’intégralité des luminaires dans leur atelier de
Château-Thierry toujours de façon artisanale. Leur réseau de revendeurs est
international et l’ exportation représente 60 % de leur production.
Didier DELPIROUX
+33 (0)6 74 64 00 24
[email protected]
16
LIGHTING
SOCIETE NOUVELLE LE DAUPHIN
Founded in 1966, Le Dauphin is renowned for its high-end lighting
and timeless style that can be seen in numerous independent
and chain hotels worldwide (Mercure, Sofitel, Hilton, Hyatt,
Kempinski, Four Seasons). Le Dauphin offers a wide range of
lamps (glass, wood, metal, ceramic) and can manufacture
on demand (colours, technical requirements, lampshade
replacements, etc).
Société française existant depuis 1966, réputée dans le monde entier pour
ses luminaires haut de gamme et son style intemporel et très implantée dans
l’hôtellerie en France et à l’international (chaînes, indépendants, hôtels palaces :
Mercure, Sofitel, Hilton, Hyatt, Kempinski, Four Seasons), Le Dauphin propose
une gamme de luminaires très diversifiée (verre, bois, métal, céramique, abatjours...) et peut effectuer des réalisations spécifiques sur demande (coloris,
équipements spéciaux, remplacement d’abat-jours...).
Lionel LE STRAT
+33 (0)6 23 82 77 59
[email protected]
www.luminaires-dauphin.fr
17
FLOOR AND WALLCOVERINGS
FAUVEL - NORMANDY CERAMICS
Fauvel has been producing French handmade terracotta and
enamel tiles for the last fifty years. The company has developed
a unique manufacturing process under the name Normandy
Ceramics, based on clay moulding and enamel innovation.
This new tool allows them to offer the flexibility of artisanal
production with industrial quality.
Développant depuis plus de 50 ans une fabrication 100 % française et
artisanale, basée sur le façonnage de l’argile, la mise au point et la mise en
œuvre des émaux, Fauvel a développé un procédé unique de fabrication sous
la dénomination Normandy Ceramics. Ce nouvel outil permet de proposer la
souplesse d’une manufacture artisanale (choix des formats, des formes 2D/3D,
des émaux : satinés, brillants, métallisés…) avec la qualité d’un outil industriel.
Bernard FOUCHER et Tony LECOUTRE
+33 (0)2 33 56 83 31
[email protected]
18
www.normandy-ceramics.com
FLOOR AND WALLCOVERINGS
LEs CARRELAGES DE SAINT-SAMSON
This company has been manufacturing terracotta tiles since
1836. A wide range of textures and colours can be obtained by
mixing the clays and obtaining perfect control over the baking
process. The tiles are available in red, flame or with beige
pink tint, depending on the clay or the baking process. Their
dimensions, neither perfectly smooth nor perfectly flat, are the
result of ancestral know-how in the art of fire and earth. The
company now also offers 100% natural, decorative clay coatings,
which can be applied to any surface.
Fabricant de terres cuites depuis 1836. La fabrique de carrelages de Saint-Samson
produit des carreaux « faits main », à l’ancienne, d’une infinie variété de couleurs et
d’aspects, obtenus grâce à de savants mélanges de terre et à une parfaite maîtrise
de la cuisson. Les carreaux sont fabriqués en finition flammée, rouge ou plus ou
moins clair voire en teinte beige ou rosée suivant la terre ou la cuisson. Leur aspect
ni parfaitement lisse ni parfaitement plan est le résultat d’un savoir-faire artisanal
ancestral dans la maîtrise de l’art du feu et de la terre. Depuis 2013, l’entreprise
propose également des enduits d’argile 100% naturels décoratifs applicables sur
tout support.
Guillaume ALGLAVE
+33 (0)3 44 82 40 22
[email protected]
www.carrelages-de-st-samson.com
www.ma-terre-premiere.com
19
FLOOR AND WALLCOVERINGS
ATELIER DE DECORS ET FRESQUES CYRILLE LAROCHE
The workshop creates decorative paintings and bespoke fresco
artwork, in keeping with the French tradition and style.
Their specialities are trompe l’oeil, panoramic views, fresco
techniques, gilding, painted ornamentation and imitation (wood,
marble, and other materials). They have also worked on heritage
sites restoration, in castles, churches and listed homes in France
and abroad. Their expertise and creative skills enable them to
work on all types of material, onsite or in the studio.
L’atelier réalise des décors peints et fresques sur mesure, dans la tradition
et le style de l’art à la française. Leurs spécialités : trompe l’œil, décors
panoramiques, peintures à fresque, dorure à la feuille, ornementation peinte
et imitations des bois, des marbres, et des matières. Ils restaurent également
le patrimoine : châteaux, églises et demeures anciennes en France et dans le
monde. Leur savoir-faire leur permet de travailler sur tous supports sur place
ou en atelier.
Cyrille LAROCHE
+33 (0)6 23 23 82 29
[email protected]
20
www.france-art-decor.fr
FLOOR AND WALLCOVERINGS
LEPAGE DéCORATION
Ludovic Lepage works for private and professional clients
in France and abroad, using his expertise in a wide range of
specialities for walls and ceilings: trompe l’oeil, wall painting,
patinas, decorative coatings, imitations, faux wood, faux marble,
frescoes, gilding, and more.
Ludovic Lepage imagine avec vous des décors peints qui magnifient murs et
plafonds. Il intervient pour des particuliers et des professionnels, en France
ou à l’étranger et utilise son savoir-faire dans un champ infini de spécialités :
peintures en trompe l’œil, décors peints, patines, enduits décoratifs, imitations
de matières, faux bois, faux marbres, ornementations, fresques, dorures à la
feuille…
Ludovic LEPAGE
+33 (0)6 12 96 28 72
[email protected]
www.ludoviclepage.fr
21
WINDOWS AND DOOR FITTINGS
ARTESINA CREATIONS PIETRO SEMINELLI
Pietro Seminelli is an atypical figure in the high-end design
world ; he is a ‘’Master of Folding’’. Inspired by the traditional art
of origami, he has developed a line of textile creations that can
be fitted on windows for a subtle play on light and transparency.
From his tucked away workshop, he works on commissions for
luxury projects all around the world.
Artesina est une structure d’édition textile confidentielle, un bureau d’étude et
de conseil. Artesina a vocation de promouvoir l’art textile et l’art du « pli » en
France et à l’étranger. La qualité de sa réflexion, l’excellence de ses réalisations
et le sérieux de son suivi en font aujourd’hui une entreprise petite de taille
mais de grand talent, qui côtoie les plus grands noms de l’architecture et
qui, discrètement, œuvre pour l’élégance et le raffinement. Son domaine
d’excellence est le traitement de la fenêtre et de la transparence par des jeux
de plis inspirés de l’origami. L’atelier, situé dans le Calvados, est un lieu retiré
du public, où se développent des projets pour le monde entier.
Pietro SEMINELLI
+33 (0)2 31 51 92 79
[email protected]
22
www.seminelli.fr
WINDOWS AND DOOR FITTINGS
DCG PICARDIE
DCG Picardie is a manufacturer of solid brass hardware for
doors, windows and cabinets. They can offer more than 14
different finishes such as polish brass, chromium, nickel, gold,
architectural bronze or antique silver and are used to produce
bespoke work.
Fabricant français spécialisé dans la quincaillerie décorative en laiton pour la
porte, la fenêtre et le meuble. DCG Picardie est en mesure de réaliser des pièces
spéciales à la demande de leurs clients. Plus de 14 finitions différentes sont
disponibles dont le laiton poli, le chrome, le nickel, l’or, le bronze architectural,
le vieil argent...
Stéphane PETIT
+33 (0)3 22 30 66 14
[email protected]
www.dcg-laiton.com
23
WINDOWS AND DOOR FITTINGS
STORES ATHENA
For over 30 years, Stores Athena have been designing, making
to measure and installing everything related to window and
bedroom decoration. They can offer a wide selection of curtains
that they currently export throughout the world.
Their bespoke commercial projects include hotels, luxury
boutiques, presidential palaces and retirement homes.
Depuis plus de 30 ans, Stores Athena conçoit, fabrique sur mesure et pose
tout ce qui a trait à la décoration de la fenêtre et à l’habillement de l’espace
sommeil. Grâce à leur expérience, ils bénéficient d’un savoir-faire et d’une
notoriété reconnue. Elle leur permet de proposer aux clients un large choix de
confection qui s’exporte dans le monde entier aussi bien auprès des particuliers,
que des professionnels ou des collectivités comme des hôtels, boutiques de
luxe, palais présidentiels, résidences santé, etc.
Patricia LACOSTE
+33 (0)3 23 70 45 15
[email protected]
24
www.storesathena.com
BATHROOM
margot Maîtres Robinetiers de France
Since 1912, Margot Maîtres Robinetiers de France have been
manufacturing high quality taps and bathroom accessories.
They define themselves by their know-how, tradition, quality and
creativity.
Fabricant français depuis 1912 de robinetterie et accessoires haut de gamme,
Margot se définit en quelques mots : Savoir-faire, Qualité, Tradition, Créativité,
Élégance à la Française.
Philippe VARLET
+33 (0)6 52 10 57 86
[email protected]
www.mrf.fr
25
PROGRAMME
Sunday 23rd November 2014 / Amiens
Welcome greeting
20:00 : Dinner
Evening accommodation : Hôtel Le Prieuré
www.hotel-prieure-amiens.com
Monday 24th November 2014 / Amiens
09:00 : BtoB meetings and product exhibition/showcase
Venue : Hôtel Bouctot-Vagniez
www.picardie.cci.fr/hbv.php
Networking cocktail reception
BtoB meetings and / or company site visits
Evening accommodation : Hôtel Le Prieuré
Tuesday 25th November 2014 / Caen
Morning : journey to Caen (mini-bus)
Lunch
BtoB meetings and product exhibition/showcase
Venue : Abbaye aux Dames
www.region-basse-normandie.fr/l-abbaye-aux-dames
Networking cocktail reception
Evening accommodation : Hôtel Mercure
www.mercure.com/fr
Wednesday 26th November 2014 / Caen
Morning : company site visits
Lunch
PICARDY
NORMANDY
ORGANISERS
CCI International Picardie
Véronique LELONG / Karine OUTREQUIN
T: +33 (0)3 22 82 80 91 / +33(0)3 22 82 80 97
[email protected]
[email protected]
CCI International Normandie
Rachel LASVALADAS
T: +33 (0)6 38 12 87 72
[email protected]
London - Ubifrance
Brussels - Ubifrance
Amsterdam - Ubifrance
Agathe BARBIER
T: +44 (0)207 024 3671
[email protected]
Mélisande HENRY
T: +32 (0)2 404 30 78
[email protected]
Sandra SLIKKERVEER
T: +31 (0)20 794 19 70
[email protected]
CCI International
Picardie
CCI International
Normandie
2014 // conception - réalisation LK - AZ - CCI Picardie

Documents pareils