Wirtschaftsregion Mittelbaden
Transcription
Wirtschaftsregion Mittelbaden
Region Wirtschaft Lebensqualität wirtschaftsregion-mittelbaden.de Region Für Entdecker Wir zeigen Ihnen die Wirtschaftsregion Mittelbaden … D ie Wirtschaftsregion Mittelbaden Um den künftigen Herausforderungen ei- mit einer Gesamtfläche von fast ner Wirtschaftsregion wirksam und schlag- 900 km² umfasst das Gebiet des kräftig zu begegnen, haben sich der Stadt- Landkreises Rastatt und des kreis Baden-Baden, der Landkreis Rastatt, alle Stadtkreises Baden-Baden. In der Wirtschafts- Kommunen des Landkreises Rastatt sowie region Mittelbaden leben aktuell etwa zahlreiche Unternehmen und Banken aus der 280.000 Menschen. Region zur Interessengemeinschaft Wirtschaftsregion Die Region verfügt über eine außerge- Mittelbaden zusammenge- schlossen. wöhnliche Wirtschaftskraft und zeichnet sich aus durch eine überdurchschnittliche wirt- Lernen Sie mit diesem Magazin die vielen schaftliche Dynamik. Eingebettet in eine ein- Stärken des Wirtschaftsstandorts Mittelba- zigartige Landschaft bietet sie den Menschen den, aber auch den Lebensstandort mit sei- zudem eine exzellente Lebensqualität. nen vielen Vorzügen in den Bereichen Bildung und Ausbildung, Leben und Wohnen sowie Freizeit und Kultur kennen. Die Region Mittelbaden Fläche 878,96 km Siedlungs- und Verkehrsfläche 14,2 % Landwirtschaftsfläche 29,5 % Waldfläche 52,5 % Wasserfläche 2,7 % Sonstige Flächen 1,1 % Stand: 2013 3 Ra Rastatt Bade Wirtschaftsregion Mittelbaden Frankfurt Mannheim Heidelberg RHEINLAND-PFALZ Karlsruhe FRANKREICH ELSASS A8 A5 Rastatt BADEN-WÜRTTEMBERG Gaggenau Gernsbach Baden-Baden Bühl Rhein Strasbourg Offenburg Stuttgart Inhalt Region 06 In der Mitte Europas 08 Geballte Wirtschaftspower 12 Schnell unterwegs 14 Starke Partner Wirtschaft 16 Viel Platz für Unternehmergeist 18 Starke Unternehmen 42 Immer für den Kunden da 52 Vielfältige Chancen für Fachkräfte 53 Unterstützung für Existenzgründer und junge Unternehmer 56 Wissensstandort Mittelbaden Lebensqualität 62 Spitze in Sachen Lebensqualität 64 Natur- und Kulturlandschaft zum Genießen 68 Tagen, entspannen, und Kultur erleben 70 Beratung und Unterstützung – Adressen der Wirtschaftsförderung 60 Unternehmensporträts/Inserenten 60 Impressum Region In der Mitte Europas Die Wirtschaftsregion Mittelbaden zeichnet sich nicht nur durch die ausgezeichnete Verkehrsanbindung aus. Die Nähe zum Innovations- und Forschungszentrum Karlsruhe und zur Europametropole Straßburg sind zusätzliche infrastrukturelle Standortvorteile. Die Wirtschaftsregion Mittelbaden ist Teil der zentralen europäischen Entwicklungsachse, die von Südengland über Belgien bis nach Norditalien reicht. 8 Region Geballte Wirtschaftspower Die Wirtschaftsregion Mittelbaden zeichnet sich durch eine überdurchschnittliche wirtschaftliche Dynamik aus und bietet so der Wirtschaft, den Unternehmen und den Menschen außergewöhnliche Zukunftschancen. R isikobereitschaft, Innovationsfreu- vative Unternehmen mit ausgezeichneten Zu- digkeit, ein unternehmensfreundli- kunftsperspektiven: weltweit agierende Groß- ches Klima und ein großes Poten- unternehmen ebenso wie eine Vielzahl kleiner zial hoch qualifizierter Fachkräfte und mittelständischer Unternehmen. Insge- bilden die Basis für diese geballte Wirtschafts- samt zeichnet sich die Region durch eine gro- kraft. Überall in der Wirtschaftsregion Mittel- ße Unternehmensdichte und eine hohe Zahl baden – in Baden-Baden wie in den Großen an Unternehmensgründungen im landeswei- Kreisstädten Rastatt, Gaggenau, Bühl, aber ten Vergleich aus. Und gerade auch die jungen auch in den anderen 20 Gemeinden des Unternehmen schaffen immer wieder innova- Landkreises Rastatt – gibt es zahlreiche inno- tive Impulse. Neue Möglichkeiten im Dienstleistungssektor Von großer wirtschaftlicher Bedeutung in der Wirtschaftsregion Mittelbaden ist nach wie vor das produzierende Gewerbe, allen voran der Fahrzeugbau. Immer mehr an Bedeutung gewinnt der Dienstleistungsbereich, der eine hohe wirtschaftliche Dynamik entwickelt. So eröffnet die rasante technische Entwicklung im Bereich der Informations-, Kommunikations- und Medientechnik auch im Dienstleistungssektor zahlreiche neue Möglichkeiten. Region 9 10 Region Innovationstreiber Forschung und Entwicklung Großen Anteil an der wirtschaftlichen Dynamik der Wirtschaftsregion Mittelbaden haben die zahlreichen Forschungseinrich- Die Wirtschaftsregion Mittelbaden im Überblick Bruttoinlandsprodukt (in Mio. Euro) 9.037 tungen der TechnologieRegion Karlsruhe. Die enge Zusammenarbeit von Wirtschaft und Wissenschaft ist ein Markenzeichen der Bevölkerung 276.444 Erwerbstätige 149.400 Innovationstreiber für die Wirtschaft. Gleich- 4,6 % zeitig sorgen die Forschungs- und Bildungs- Einzelhandelsrelevante Kaufkraft (in Mio. Euro) 1.658,30 einrichtungen der Region für die Ausbildung Arbeitslosenquote Kaufkraftkennziffer (Bund 100) (Stand: 2013) 105,3 TechnologieRegion Karlsruhe und ein starker hoch qualifizierter Fachkräfte mit einem hohen Praxisbezug, die den Unternehmen die Möglichkeiten eröffnen, Neuentwicklungen umzusetzen. Den jungen Menschen Region Zentrum BITZ bieten Existenzgründern und jungen Unternehmen optimale Startchancen. Reichlich Entwicklungspotenzial Insbesondere sorgen die Wirtschaftsfördererungen des Kreises sowie der Städte und Gemeinden auch für die Bereitstellung ausreichender Gewerbeflächen. Nicht nur BadenBaden und die Großen Kreisstädte Rastatt, Bühl und Gaggenau weisen verkehrsgünstig gelegene, ökologisch werthaltige Gewerbeflächen aus, auch in den anderen Gemeinden des Landkreises Rastatt gibt es Raum für Investitionen. Ein herausragendes Beispiel für die The business region of Central Baden is situated in one of the most important European development axes which stands out due to its above-average economic dynamics and therefore offers extraordinary opportunities to its people. Numerous innovative companies with excellent future prospects are to be found all over the business region of Central Baden: In this region there is a high density of companies and a high number of business start-ups compared to the rest of the country. The manufacturing trade continues to be of great economic importance to the business region of Central Baden but the service sector is also gaining in importance. Numerous research facilities within the Karlsruhe Technology Region and the close cooperation between business and science are strong innovation drivers. At the same time the research and educational facilities of the region ensure the training of highly qualified skilled labour. Companies receive active support at all times from the companies for the promotion of economic development of the rural district of Rastatt and the urban district of Baden-Baden . These ensure in particular that sufficient industrial real estate is made available. neue Nutzung ehemaliger Konversionsflächen ist der Baden-Airpark, gelegen direkt an bieten sich so ausgezeichnete Perspektiven der Autobahn A 5, 30 km entfernt von Karls- der beruflichen Karriere. ruhe und 10 km von Baden-Baden und Rastatt. Ein Regionalflughafen mit internationalen Verbindungen, Gewerbepark und Frei- Starke Partner Aktive Unterstützung erhalten die Unter- zeitanlagen ergänzen sich hier zu einem nehmen jederzeit von den Wirtschaftsförde- attraktiven Standort für Unternehmen aus rungen des Landkreises Rastatt und der Städ- den verschiedensten Branchen. Logistikzen- te Die trum, Service- und Kommunikationspark, Wirtschaftsförderungen verstehen sich als Handels- und Innovationszentrum, Handwer- Anlaufstellen und kompetente Partner der kerhof und Technologiefabrik bieten zudem Wirtschaftsakteure, halten ein umfassendes Chancen für wertvolle Synergien. Insgesamt Beratungs- und Serviceangebot vor und sor- umfasst die Fläche des Gewerbeparks etwa gen jederzeit für unbürokratische fachliche 142 ha, von denen rund 95 ha bereits ver- Unterstützung. Das Elan Gründerzentrum in marktet wurden. Mehr als 140 Firmen mit Baden-Baden, das Gründerzentrum Rastatt über 2.200 Beschäftigen haben sich mittler- und das Bühler Innovations- und Technologie weile hier angesiedelt. und Gemeinden der Region. La région économique de Mittelbaden se situe sur l’un des plus importants axes européens de développement qui se caractérise par un dynamisme économique supérieur à la moyenne et qui offre ainsi à l’économie, aux entreprises et aux habitants des possibilités d’avenir hors du commun. Dans toute la région économique de Mittelbaden, on trouve de nombreuses entreprises innovatrices dotées d’excellentes perspectives : la région dispose d’une grande densité d’entreprises et d’un nombre élevé de créations d’entreprises, en comparaison avec l’ensemble du pays. Depuis toujours c’est l’industrie manufacturière qui est la plus représentée dans la région économique de Mittelbaden, mais le secteur des services gagne de plus en plus en importance. De nombreux instituts de recherche dans la région de technologie de Karlsruhe ainsi qu’une étroite collaboration entre l’économie et les sciences constituent un véritable moteur d’innovations. De plus, les institutions de recherche et d’éducation garantissent la formation de professionnels hautement qualifiés. D’autre part, les entreprises bénéficient, à tout moment, de l’aide de la part du soutien économique des départements de Rastatt et de Baden-Baden, en particulier par la mise à disposition de nombreuses zones commerciales. 11 12 Region Schnell unterwegs Ob auf der Straße, mit der Bahn, dem Flugzeug oder auf dem Wasser – die Wirtschaftsregion Mittelbaden ist in jedem Fall gut und schnell zu erreichen. I n der Wirtschaftsregion schneiden sich Verbindungen in die Region sowohl in Nord- die wichtigen in Nord-Süd- und West- Süd-Richtung als auch von Westen nach Ost-Richtung europäi- Osten sowie ins nahegelegene Elsass und in schen Verkehrslinien. Über die sechs- die Pfalz. Nach wenigen Autominuten hat spurig ausgebauten Autobahnen A 5 und A 8 man von den Industrie- und Gewerbegebie- ist man in kürzester Zeit in den großen indus- ten der Region die Hauptverbindungsachsen triellen Zentren der näheren Umgebung. Etwa erreicht. verlaufenden 150 km sind es bis nach Basel und Frankfurt, 100 km bis nach Stuttgart. Ein dichtes und gut Ausgezeichnete Bahn- und Nahverkehrs- ausgebautes Straßennetz mit den Bundes- verbindungen straßen B 3, 36, 462, 500 sorgt für schnelle Auch mit der Bahn sind Menschen und Güter in der Wirtschaftsregion Mittelbaden schnell unterwegs. In Nord-Süd-Richtung sorgt die Schienenstrecke Amsterdam – Basel – Mailand mit dem ICE-Haltepunkt Baden-Baden für schnelle Verbindungen, in Ost-WestRichtung ist es die Verbindung Paris – Budapest. In gerade mal 3,5 Stunden beispielsweise bringen ICE und TGV die Reisenden von Baden-Baden in die französische Metropole. Vorbildlich ist das großzügig ausgebaute Nahverkehrssystem. Der Nahverkehrsverbund rund um Karlsruhe reicht im Westen bis ins pfälzische Landau und nach Weißenburg im Elsass, im Osten bis Pforzheim und im Norden bis Heilbronn und verbindet Gewerbegebiete, Schulen, Ausbildungsstätten, Einkaufsziele Region und Freizeitrichtungen mehrmals pro Stunde meerraum oder sogar am Roten Meer. Als bis in den Abend hinein. Die Murgtalbahn er- „Flughafen der kurzen Wege“ punktet der FKB schließt zudem das gesamte Obere Murgtal bei immer mehr Passagieren, die den schnel- mit seinen touristischen Highlights. len und unkomplizierten Ablauf eines überschaubaren Regionalflughafens schätzen. Mit Flughafen der kurzen Wege In ca. 90 Minuten zum Geschäftstermin oder Shopping nach London – vom Regional- rund einer Millionen Passagieren ist der FBK der zweitgrößte Verkehrsflughafen in BadenWürttemberg. flughafen Karlsruhe/Baden-Baden (FBK) ist Für die Unternehmen in der Region er- das kein Problem. Auch Rom, Stockholm und möglicht schließlich der Rhein über die Barcelona werden von hier täglich angeflogen Schiffsanlegestellen und gleich mehrmals am Tag starten die Ma- Rheinmünster-Greffern und Rastatt-Plitters- schinen in Richtung Berlin und Hamburg. Im dorf und den nur 25 km entfernt gelegenen Urlaub führt die Reise vom FBK zu zahlreichen Hafen Karlsruhe die Verbindung zum bedeu- Destinationen auf den Kanaren, im Mittel- tendsten Seehafen Europas in Rotterdam. Staustufe Iffezheim, Baden-Airpark Der Baden-Airpark liegt etwa 10 km von Baden-Baden und Rastatt entfernt in unmittelbarer The business region of Central Baden is always easy and quick to reach - whether by road, rail, air or on water. The A 5 and A 8 motorways in north-south and west-east direction and the fully developed road network ensure a fast connection to the industrial centres and the region. With its connections to the ICE and TGV networks the region also has optimum railway connections in northsouth and west-east direction. The local public traffic has model character and has been generously developed in the entire region of Central Baden and is even reaching into the Alsace region. The airport of Karlsruhe/BadenBaden which is situated next to the motorway offers connection to international air traffic and the river Rhine provides the connection to Europe’s most important seaport of Rotterdam. Que ce soit par la route, le train, l’avion ou par les voies fluviales – la région économique de Mittelbaden est de toutes les façons facilement et rapidement accessible. Les autoroutes A5 et A8 entre le nord et le sud ainsi qu’entre l’ouest et l’est, tout comme un réseau routier bien développé, garantissent un accès rapide aux centres industriels et à la région. Ce secteur est relié aussi par voies ferrées aux ICE et TGV, aussi bien pour les directions nord-sud que ouest-est, ce qui garantit un accès optimal. Le réseau de transports public pour courts trajets est parfaitement développé dans toute la région de Mittelbaden jusqu’en Alsace. De plus, l’aéroport de Karlsruhe/Baden-Baden, situé proche de l’autoroute, offre diverses correspondances avec les aéroports internationaux et le Rhin mène à l’un des plus importants ports européens, Rotterdam. Nachbarschaft zur Autobahn, der Rheintallinie der Bahn und fast in Sichtweise auch zum Rhein. Der Baden-Airpark vereint neben dem Regionalflughafen auf dem über 600 Hektar großen Gelände Gewerbe- und Freizeitpark, Dienstleistungs-, Versorgungs- und Verwaltungszentrum. 13 14 Region Starke Partner Die Nähe zu Frankreich, aber auch die enge Anbindung an die industriellen Zentren im Norden, Süden und Osten zeichnet die Wirtschaftsregion Mittelbaden in besonderer Weise aus. Hier finden sich starke Partner, hier bieten sich Chancen, mit diesen Partnern die Region weiter zu stärken. D ie Region Mittelbaden profitiert in In der TechnologieRegion Karlsruhe ha- hohem Maße von der Zugehörig- ben sich die elf badischen Städte Baden- keit zur TechnologieRegion Karls- Baden, Bretten, Bruchsal, Bühl, Ettlingen, ruhe mit der Eliteuniversität und Gaggenau, Karlsruhe, Rastatt, Rheinstetten, einer Forschungslandschaft, die ihresgleichen Stutensee und Waghäusel, die vier Landkreise sucht. Außerdem ist die Region Teil gleich Germersheim, Karlsruhe, Rastatt und Südliche zweier internationaler Netzwerke: der Koope- Weinstraße sowie der Regionalverband Mitt- ration der Wirtschaftsförderer im PAMINA- lerer Oberrhein zusammengeschlossen. Die Raum und der Trinationalen Metropolregion Vielfalt des Wirtschaftsraums darstellen, die Oberrhein. Zusammenarbeit in den Bereichen Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur und Verwaltung zu fördern und für den Standort zu werben, sind die Ziele der Kooperationsgemeinschaft. Offensichtlich mit Erfolg. Denn in den verschiedensten Rankings findet man die TechnologieRegion Karlsruhe immer wieder auf den vordersten Plätzen. Und wenn die große Mehrheit der Menschen in Umfragen zum Ausdruck bringt, dass es sich in „unserer Region sehr gut leben lässt“, unterstreicht das, dass die Region auch in Sachen Lebensqualität gut aufgestellt ist. Grenzüberschreitende Netzwerke Im „Club der Wirtschaftsförderer in der Regio PAMINA“ arbeiten rund 50 Wirtschaftsförderungsgesellschaften, Gemeinden und Kammern im deutsch-französischen Kooperationsraum PA (Palatinat/Südpfalz) – MI (Mittlerer Oberrhein/TechnologieRegion Karlsruhe) Region – NA (Nord Alsace) zusammen. Als Schnittstelle zu den Unternehmen möchten die Wirtschaftsförderungen und Kammern ihre grenzüberschreitenden Berateraktivitäten optimieren. Konkret geht es um den Informationsaustausch über die Strukturen der Wirtschaftsförderung, die Umsetzung grenzüberschreitender Projekte im Interesse der Wirtschaft und die gemeinsame Werbung für die Region. Die Trinationale Metropolregion Oberrhein setzt sich zusammen aus den vier Teilgebieten Elsass, Nordwest-Schweiz, Südpfalz und Baden. Ziel des trinationalen Netzwerkes von Akteuren aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und Zivilgesellschaft ist es, die Möglichkeiten des deutsch-französisch-schweizerischen Oberrheingebietes noch besser auszuschöpfen, den Oberrhein mit einer gemeinsamen Zukunftsstrategie noch innovativer zu gestalten und als unverwechselbare Region in Europa und der Welt zu positionieren. Beratungsnetzwerke für Unternehmen und Austauschprogramme für Auszubildende und Schüler berufsbildender Schulen sind nur zwei Projektbeispiele aus den insgesamt vier Projektfeldern Wissenschaft, Wirtschafts, Zivilgesellschaft und Politik. The proximity to France as well as the close connection to the industrial centres in the North, South and East are special features of the business region of Central Baden. To a very high degree the region of Central Baden benefits from its affiliation with the Karlsruhe Technology Region which is an alliance of ten cities of Baden, four rural districts as well as the regional association of the Central Upper Rhine aiming at the promotion of cooperation in the areas of business, science, culture and administration. Members of the so-called “Club der Wirtschaftsförderer in der Regio PAMINA“ (club of business promoters in the PAMINA region) are about 50 companies for the promotion of economic development, local authorities and chambers of industry within the German-French cooperation area of PA (Palatinate/South Palatinate) – MI (Middle Upper Rhine/ Karlsruhe Technology Region) – NA (North Alsace) who work on the optimization of advisory activities across national borders. The tri-national metropolitan region of the Upper Rhine is composed of the four areas of Alsace, NorthWest Switzerland, South Palatinate and Baden. The aim of this network is to exhaust the opportunities of the GermanFrench-Swiss Upper Rhine region to an even better extent. La région économique de Mittelbaden se caractérise tout particulièrement par la proximité de la France mais aussi le court accès aux centres industriels au nord et au sud ainsi qu’à l’ouest. La région profite énormément de son rattachement à la région technologique de Karlsruhe où coopèrent 10 villes badoises, 4 départements ainsi que la « Regionalverband Mittlerer Oberrhein » (communauté régionale Rhin Supérieur) pour développer la coopération entre les secteurs de l’économie, des sciences, de la culture et de l’administration. Environ 50 sociétés de soutien économique, des communes et chambres franco-allemandes de coopération PA (Palatinat/Südpfalz) – MI (Mittlerer Oberrhein/TechnologieRegion Karlsruhe) – NA (Nord Alsace) se sont regroupés pour optimiser une coopération transfrontalière. La région métropolitaine trinationale du Rhin Supérieur se compose des 4 territoires : Alsace, Suisse du nord-ouest, le Palatinat du sud et le pays de Bade. Le but de ce réseau est d’exploiter au maximum les possibilités de la région franco - germano - suisse du Rhin supérieur. TechnologieRegion Karlsruhe Im Bereich der TechnologieRegion Karlsruhe leben 9,3 Prozent der Menschen des Landes BadenWürttemberg; sie erwirtschaften 10,3 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Von 1.000 Erwerbstätigen arbeitet rund ein Drittel in technologieintensiven Betrieben. Die Produktivität pro Beschäftigen liegt ca. ein Viertel über dem Landesdurchschnitt. 15 Wirtschaft Platz für Unternehmergeist International agierende Konzerne, ein breiter Branchenmix mittelständischer Unternehmen, starke innovative Dienstleister, aber auch ein expandierender Handel und eine breite Handwerkerschaft – sie alle gehören zur Unternehmenslandschaft in der Wirtschaftsregion Mittelbaden und sie alle profitieren von einer einzigartigen Bildungs- und Forschungslandschaft, die auch den Menschen in der Region außergewöhnliche Chancen bietet. 18 Wirtschaft Starke Unternehmen Weltfirmen, innovative Mittelständler aller Branchen, bodenständige Familienunternehmen, Autos, modernste Medizintechnik, Kosmetika und Pharmaartikel, Spezialpapier und Nahrungsmittel – diese Stichpunkte spiegeln die ganze Bandbreite der Gewerbeunternehmen in der Wirtschaftsregion Mittelbaden wider. S chon früh fanden sich in der Region weitsichtige Unternehmen, die mit ihren Ideen und ihrer Initiative die gewerbliche Wirtschaft zwischen Rhein und Schwarzwald stark machten. Manche der bereits im 19. Jahrhundert entstandenen Unternehmen sind auch heute noch erfolgreich tätig oder wie die 1928 gegründete Maschinenbaufirma ARKU aus Baden-Baden sogar Marktführer im Bereich der Hochleistungs- und Präzisionsrichtmaschinen. In Gaggenau, wo mit dem 1894 gegründeten Daimler-Werk das älteste Automobilwerk der Welt steht und wo viele Jahr der Unimog vom Band lief, produzieren heute rund 6.500 Mitarbeiter in erster Linie Getriebe, Achsen und Wandler. Standbein Fahrzeugbau Überhaupt ist der Fahrzeugbau ein starkes Standbein der gewerblichen Wirtschaft in der Region Mittelbaden. Die Daimler AG ist nicht nur in Gaggenau, sondern auch in Rastatt mit über 6.500 Mitarbeitern der größte Arbeitgeber. Zahlreiche Menschen sind zudem bei der Vielzahl der Automobilzulieferer in der Region beschäftigt. Mehrere Hundert Arbeitsplätze im Automobilbereich sind es allein im Industriepark Rastatt. Renommierte Namen in diesem Sektor sind die Firmen LuK Wirtschaft in Bühl als Hersteller automatischer Getriebe Unternehmen der naturheilkundlichen Ge- und Bosch in Bühl als Produzent von Schei- sundheitsversorgung sind in Baden-Baden zu benwischermotoren. Hause. Mit den Unternehmen Glatfelter, MayrMelnhof, Smurfit Kappa ist Gernsbach/Murg- Marktführer weltweit Daimler, LuK und Bosch sind aber nicht tal ein Zentrum der technologiegetriebenen Papierindustrie. die einzigen Weltfirmen in der Region. Der Name UHU mit dem Hauptsitz des Unterneh- Starker Mittelstand mens in Bühl steht seit 1932 für Klebstoff Letztlich ist es die große Branchenvielfalt schlechthin. Die Firma MAQUET in Rastatt und die Vielzahl der hoch qualifizierten mittel- stellt komplette medizintechnische Lösungen ständischen Unternehmen, die die Stärke des für Operationssäle und Intensivstationen her. Wirtschaftsstandorts Mittelbaden Hydraulikschläuche produziert das internatio- chen. Neben dem Fahrzeugbau sind viele Un- nal agierende Unternehmen Eaton Fluid ternehmen besonders in den Bereichen Elek- Power in Baden-Baden. tro-, Medizin-, Mess-, Steuer- und Regeltechnik ausma- Zu den Marktführern in ihrem Bereich ge- tätig. In der Region Mittelbaden ist mit der hören auch andere in der Region ansässige Katz Gruppe in Weisenbach der weltweit größ- Unternehmen: zum Beispiel die Bühler Unter- te Anbieter an Getränkeuntersetzern aus Pap- nehmen Kaba Gallenschütz bei Drehkreuzen pe ansässig oder mit der Firma Sieger in Lich- und Sicherheitskarusselltüren, Pepperl+Fuchs bei industriellen Sensoren oder USM bei modularen Möbelsystemen und in Rastatt die Lawo Informationssysteme GmbH als einer Beschäftigung der Pioniere bei der Herstellung von Vollma- Sozialversicherungspflichtig Beschäftige trix-Anzeigensystemen und neuer Entwicklun- Produzierendes Gewerbe 52.081 (46,6 %) gen in der mobilen Fahrgast-Informations- Handel, Gastgewerbe, Verkehr 19.924 (17,8 %) technologie. Renommierte Unternehmen im Sonstige Dienstleistungen 39.876 (35,6 %) Bereich Kosmetik wie Biodroga und Sans Soucis und auch die Firma Heel als führendes (Stand: 2013) 111.881 19 20 Wirtschaft tenau-Scherzheim Deutschlands zweitgrößter Anbieter von Freizeitmöbeln. In Gaggenau ist mit der Firma Dambach Deutschlands führender Hersteller von Verkehrsschildern beheimatet und in Muggensturm mit dem Hause Freiberger Europas größte Pizza-Bäckerei. Auch expandierende Handelsunternehmen und ein zukunftsorientiertes, bodenständiges, qualitätsbewusstes Handwerk machen den Wirtschaftsstandort Mittelbaden aus. Denn keineswegs von gestern sind die rund 3.000 Handwerksbetriebe im Landkreis Rastatt und im Stadtkreis Baden-Baden. Viele von ihnen bringen einerseits ein umfangreiches traditonelles Wissen mit, schaffen andererseits aber stets innovative, neue Lösungen. International companies, innovative small and medium-sized companies of all industries, long-established family-owned enterprises, expanding trading enterprises and quality-aware skilled crafts and trades are characteristic of the industrial location of Central Baden. Another strong pillar is vehicle construction with the Daimler factories in Gaggenau and Rastatt, numerous automotive component suppliers as well as renowned companies such as Luk and Bosch. A large number of companies work in the areas of electrical, medical, instrumentation and control engineering. World-famous companies are UHU in Bühl, Maquet in Rastatt or Eaton Fluid Power in Baden-Baden, others are market leaders in their specific areas such as Kaba Gallenschütz for turnstiles and security revolving doors, Pepperl+Fuchs for industrial sensors, Lawo Informationssysteme GmbH for full-matrix information systems or the Katz Group as the world largest supplier of cardboard beer mats. La région Mittelbaden se caractérise par des entreprises mondiales, des PME innovatrices de tous les secteurs, des entreprises familiales traditionnelles, des entreprises commerciales en plein essor et un artisanat de haute qualité. Un important pilier de cette région est la construction automobile représentée par les usines de Daimler à Gaggenau et à Rastatt, par de nombreux fournisseurs ainsi que par les entreprises de renom, Luk et Bosch. De nombreuses entreprises se situent aussi dans les domaines de l’électronique, la médecine, l’instrumentation de mesure, la technique de commande et de réglages. Les entreprises UHU à Bühl, Maquet à Rastatt ou Eaton Fluid Power à Baden-Baden jouissent d’une renommée internationale, d’autres sont les leaders de leur secteur tels que Kaba Gallenschütz pour les tourniquets et les portes carrousel de sécurité, Pepperl+Fuchs pour les capteurs industriels, Lawo Informationssysteme GmbH pour les systèmes d’affichage ou encore le groupe Katz, le plus gros fournisseur mondial de sous-verres en papier. Wirtschaft 21 Anzeige Impulsgeber der mobilen Zukunft SCHAEFFLER AG I LUK GMBH & CO. KG E nergieeffizienz, Kraftstoffeinsparung und Elektromobilität stehen derzeit ganz oben auf der Agenda der Autobauer und ihrer Zulieferer. Einer der gefragtesten unter ihnen ist Schaeffler mit Sitz im fränkischen Herzogenaurach. Mit seinen Marken INA, LuK und FAG entwickelt und fertigt Schaeffler Präzisionsprodukte für alles, was sich bewegt – in Maschinen, Anlagen, Kraftfahrzeugen und in der Luft- und Raumfahrt. Die global agierende Unternehmensgruppe ist mit über 76.000 Mitarbeitern in über 50 Ländern weltweit eines der größten Industrieunternehmen in Familienbesitz. Weitsicht sowie langfristiges Denken und Handeln zeichnen Schaeffler aus. Daher identifiziert Schaeffler frühzeitig Schlüsseltrends, investiert in die Forschung und Entwicklung zukunftsorientierter Produkte, definiert neue Technologie-Standards und bringt sie zur Serienreife. Auf den Gebieten Effizienzsteigerung und CO2-Reduzierung, regenerative Energien, Mechatronik und E-Mobilität bietet Schaeffler eine Vielzahl innovativer Produkte wie beispielsweise reibungs- und leistungsoptimierte Wälzlager, elektromechanische Komponenten und Direktantriebe. Die vielfältigen Aktivitäten der Sparten Automotive und Industrie zum Thema Elektromobilität werden in einem „Systemhaus eMobilität“ gebündelt. Bereits heute bietet das breit gefächerte Produktportfolio eine Vielzahl von Lösungen: Die Bandbreite reicht von Sensor-Tretlagern für E-Bikes über StartStopp-Systeme und Hybridkupplungen bis hin zu elektrischen Antrieben. Innerhalb der Schaeffler Gruppe konzentriert sich die Marke LuK ausschließlich auf die Automobilindustrie, die mit einem Umsatzanteil von rund 60 Prozent zur Hauptkundengruppe des Unternehmens zählt. Gleich mit dem ersten innovativen Produkt – einer Tellerfeder-Kupplung – setzte sich das 1965 von den Brüdern Schaeffler in Bühl mitgegründete Unternehmen an die technologische Spitze. Weitere bahnbrechende Produktentwicklungen wie die selbstjustierende Kupplung, das Zweimassenschwungrad und die trockene Doppelkupplung folgten. Ein engagiertes Entwicklerteam arbeitet intensiv mit den Kunden an Lösungen, die dazu beitragen, dass Fahrzeuge weniger Energie verbrauchen und weniger Schadstoffe ausstoßen, ohne auf Komfort und Fahrspaß verzichten zu müssen. Bestes Beispiel: die zukunftsweisenden Doppelkupplungsgetriebe. Sie gelten als die effizientesten Automatikgetriebe der Welt. Die Innovationen aus dem Hause LuK sind so gefragt, dass heute weltweit jedes dritte Auto mit einer Kupplung von LuK über die Straßen rollt. With its brands INA, LuK and FAG, Schaeffler develops and manufactures precision products for machines, plants and motor vehicles. Within the Schaeffler Group the LuK brand concentrates exclusively on the automotive industry. With innovative products such as the diaphragm clutch, a self-adjusting clutch, and the double clutch gearbox the company has positioned itself at the top of technology. A committed team of developers cooperates intensively with the customer to find more economical and reduced-emission solutions for the powertrain of vehicles. The innovations by LuK are so great in demand that every third car on the road anywhere in the world is nowadays equipped with a clutch by LuK. Schaeffler développe et produit sous ses marques INA, Luk et FAG des produits de précision pour des machines, des installations et des véhicules. Au sein du groupe Schaeffler, la marque LuK se concentre exclusivement sur l’industrie automobile. Grâce à ses produits innovateurs tels l’embrayage à disques, l’embrayage automatisé et la boîte de vitesse à double embrayage, cette entreprise fait partie des leaders en technologie. Une équipe engagée et spécialisée dans le développement collabore étroitement avec la clientèle pour trouver des solutions encore plus économiques et moins polluantes dans le domaine des dispositifs de transmission des véhicules. Les nouveautés de LuK sont si demandées qu’aujourd’hui, une voiture sur trois au monde est équipée d’un embrayage LuK. Wegweisend: Die trockene Doppelkupplung von LuK (Bild oben) Bestens angebunden: Die LuK Verwaltung in Bühl (Bild unten) FAKTEN IM ÜBERBLICK X Branche: Automobilzulieferindustrie X Gründungsjahr der LuK Lamellen und Kupplungsbau GmbH: 1965 (seit 1999 gehört die LuK-Unternehmensgruppe vollständig zu Schaeffler) X Leistungsspektrum LuK: Produkte und Systemlösungen für den Fahrzeug-Antriebsstrang, u. a. Bauelemente für den Hybridantrieb und für klassische Antriebstechniken mit Verbrennungsmotor LuK GmbH & Co. KG Industriestraße 3 I 77815 Bühl/Baden Tel.: +49 7223 941-0 [email protected] www.schaeffler.de 22 Wirtschaft Anzeige Pulsschlag für die Region Mittelbaden DAIMLER AG FAKTEN IM ÜBERBLICK Mercedes-Benz Werk Gaggenau X Werksgründung: 1894 X Mitarbeiter (31.12.2012): 6.430 X Werksgeländefläche: X Werk Gaggenau: 412.000 m2 X Werksteil Rastatt: 238.000 m2 X Logistik International Bad Rotenfels: 39.400 m2 X Presswerk Kuppenheim: 91.600 m2 X Leistungsspektrum: X manuelle & automatisierte X X X X X X Schaltgetriebe Portalachsen Außenplanetenachsen Drehmomentwandler Zerspanungstechnik Umformtechnik Logistik International Mercedes-Benz Werk Rastatt X Werksgründung: 1992 X Mitarbeiter (31.12.2012): 6.599 X Werksgeländefläche: 1.474.512 m2 X Produktion: Mercedes-Benz A- und B-Klasse, GLA X Jahresproduktionszahl (31.12.2012): 201.211 Fahrzeuge Mercedes-Benz Niederlassung Baden-Baden X Werksgründung: 1916 X Mitarbeiter: 200 X Betriebe: Niederlassung Baden-Baden und Gaggenau X Vertrieb: Pkw, Trapo, Lkw – jeweils Neu- und Gebrauchtwagen X Service: Reparatur Pkw/Trapo/Nfz, MB-Rent, Lackierung, Shop, Teile/Zubehör Verkauf M it der Erfindung des Automobils im Jahr 1886 haben die Firmengründer Gottlieb Daimler und Carl Benz die Welt der Mobilität grundlegend revolutioniert und den Grundstein für eines der erfolgreichsten Automobilunternehmen der Welt gelegt. 1894 – acht Jahre später wurde das Mercedes-Benz Werk Gaggenau gegründet und gilt somit als das älteste Automobilwerk der Welt. In über einem Jahrhundert lebendiger Automobilgeschichte hat sich das Traditionswerk zum Motor der mittelbadischen Wirtschaft entwickelt. Als Aggregate-Werk für Nutzfahrzeuge ist es innerhalb des Geschäftsfelds Daimler Trucks eingebunden. Das Werk im Murgtal ist weltweit führendes Kompetenzzentrum im Getriebebau. Hier entstehen Premium-Produkte, die den Weg in die ganze Welt finden: Schaltgetriebe, Achsen, Wandler und Pressteile sowie vieles mehr. Dieser Erfolg ist kein Zufallsprodukt: Jahrzehntelang gewachsenes Know-how, modernste Technik und wertbeständige Qualitätsarbeit, die Kunden in aller Welt zu schätzen wissen, haben zu dieser Entwicklung beigetragen. Die Produktpalette des Produktzentrums Getriebe reicht von manuellen und automatisierten Schaltgetrieben für Pkw bis hin zu Aggregaten für Schwerlast-Nutzfahrzeuge. Mit dem Getriebewerk Rastatt, dem Presswerk Kuppenheim und Logistik International Bad Rotenfels liegen drei weitere Mitglieder der Standort-Familie in direkter Nachbarschaft. Am Produktionsstandort in Rastatt geht die Erfolgsgeschichte weiter. Das Mercedes-Benz Werk Rastatt wurde 1992 gegründet und ist das Kompetenzzentrum für Kompaktfahrzeuge von Mercedes-Benz. Im Jahr 1997 ging hier die A-Klasse in Serie, von der bis 2004 1,1 Millionen Fahrzeuge verkauft wurden. Danach feierte die zweite Generation – die neue A-Klasse – ihren Einzug. 2005 folgte als weiteres Modell der Premium-Kompaktwagen die B-Klasse. Die aktuellen Generationen von B- und A-Klasse gingen 2011 und 2012 an den Start. Mit dem kompakten SUV GLA fertigt die Rastatter Mannschaft bald noch eine dritte Baureihe. Die neue Generation von Premium-Kompaktwagen, die neue Kundengruppen ansprechen soll, umfasst zukünftig fünf Modelle, die im Produktionsverbund mit dem neuen Werk im ungarischen Kecskemét produziert werden. Zum Ausbau der Produktion in Rastatt investierte Daimler seit 2009 rund 1,2 Milliarden Euro und hat seit 2010 insgesamt 900 neue, unbefristete Stellen geschaffen. Die Wurzeln der Mercedes-Benz Niederlassung Baden-Baden reichen weit zurück. Im Jahre 1916 wurde in der Rheinstraße der erste Verkaufsstützpunkt gegründet. Später kam ein Nutzfahrzeugbetrieb in Sinzheim hinzu. Weiter auf Wachstumskurs siedelte sich die Niederlassung im Jahr 1995 auf einer über 40.000 m2 großen Fläche an ihrem heutigen Standort im Gewerbegebiet Oos an. 170 Mitarbeiter sorgen hier in Baden-Baden für kompetenten Service rund um das Automobil – von der Verkaufsberatung für Mercedes-Benz Neu- und Gebrauchtfahrzeuge bis hin zum Werkstattservice. Durch die Übernahme des Autohauses Hahn und Vetter in Gaggenau konnte die Niederlassung 2008 ihren Einzugsbereich weiter ausbauen. Mit insgesamt über 200 Mitarbeitern an allen Standorten und einem Jahresumsatz von nahezu 100 Mio. Euro gehört sie zu den größten KFZ-Handwerksbetrieben in Baden. Ein Unternehmen ist nur so gut wie seine Mitarbeiter, sie sind der wichtigste Erfolgsfaktor für die Mercedes-Benz Standorte in der Region Mittelbaden. Die Lust gemeinsam im Team Dinge zu bewegen, Projekte voranzutreiben und die eigenen Ziele zu verwirklichen, treibt die Beschäftigten Tag für Tag an, ihr Bestes zu geben. Und damit dies so bleibt, wird einiges getan: Zahlreiche Angebote zur Qualifizierung und Weiterbildung ermöglichen den Mitarbeitern, ihre Potenziale und Fähigkeiten voll zu entfalten. Wirtschaft Mercedes-Benz Werk Gaggenau Mercedes-Benz Werk Rastatt The Mercedes-Benz factory in Gaggenau which was founded in 1894 is deemed to be the oldest automotive plant in the world. As a factory for units of equipment for commercial vehicles it is incorporated in the business segment of Daimler Trucks. The factory in the Murg valley is a globally leading centre of excellence for gearbox manufacturing. The product range extends from gearboxes for cars via axles up to units of equipment for heavy commercial vehicles. With the gearbox factory in Rastatt, the pressing plant in Kuppenheim and the international logistics centre in Bad Rotenfels three nearby extensions are added to the location. The Mercedes-Benz factory in Rastatt (formed in 1992) is the centre of excellence for Mercedes-Benz compact vehicles. In 1997 the A-class model went onto the production line here. In 2005 this was followed by another model of the premium compact vehicle type, the B-class. With the compact GLA SUV the factory will soon start to manufacture a third model range. To extend the production at the location of Rastatt Daimler has invested about €1.2 thousand million since 2009 and has created a total of 900 new permanent jobs since 2010. The first Mercedes-Benz establishment in BadenBaden was founded as a sales base in Rheinstrasse in 1916. On its further course for growth the establishment moved in 1995 to its current location on the industrial estate of Oos in Baden-Baden. With more than 200 employees at all extensions and with annual sales amounting to approx. €100 million this branch establishment is one of Baden’s largest motor vehicle craft enterprises with service, workshop and sale. L’usine de Mercedes-Benz à Gaggenau, fondée en 1894, est considérée comme la plus ancienne usine automobile du monde. Cette usine fait partie du secteur économique de Daimler Trucks pour la fabrication d’agrégats pour véhicules utilitaires. L’usine de Murgtal est un centre de compétence de pointe en ce qui concerne les transmissions. Les produits offerts vont de la boîte de vitesse pour automobiles, aux essieux et aussi aux agrégats pour véhicules utilitaires. Trois centres proches les uns des autres s’ajoutent au centre de Gaggenau : Usine de boîtes de vitesse Rastatt, l’usine de pressage de Kuppenheim et enfin le centre international de logistique de Bad Rotenfels. L’usine de Mercedes-Benz à Rastatt (fondée en 1992) est le centre de compétences de MercedesBenz pour les véhicules dits « compactes ». En 1997, la Mercedes Classe A y est fabriquée en série, suivie en 2005 par le monospace compact premium classe B. Avec le SUV compact de Mercedes série GLA, l’usine termine une troisième gamme. Depuis 2009, Daimler a investi 1,2 milliard d’euros pour l’expansion de la production à Rastatt et a ainsi créé en tout, depuis 2001, 900 emplois à durée indéterminée. Le premier site de vente de Mercedes-Benz a été fondé en 1916, le long de la « Rheinstraße ». L’expansion continuant, le site s’est déplacé sur son lieu actuel, en 1995, dans la zone industrielle Oos, à Baden-Baden. Avec ses 200 employés sur tous les sites et un chiffre d’affaires annuel d’environ 100 millions d’euros, cette implantation fait partie des entreprises automobiles les plus grandes en Bade, qui offrent services, garages et vente. Mercedes-Benz Niederlassung Baden-Baden Daimler AG Mercedes-Benz Werk Gaggenau Hauptstraße 107 76571 Gaggenau Tel.: +49 7225 61-0 www.werk-gaggenau.mercedes-benz.com Mercedes-Benz Werk Rastatt Mercedesstraße 1 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 91-0 www.werk-rastatt.mercedes-benz.com Daimler AG Mercedes-Benz Niederlassung Baden-Baden Wilhelm-Drapp-Straße 19 76532 Baden-Baden Tel.: +49 7221 686-0 www.baden-baden.mercedes-benz.de 23 24 Wirtschaft Anzeige Designklassiker im Schwarzwald USM U. SCHÄRER SÖHNE GMBH F orm folgt Funktion – ist das Grundprinzip der Schweizer USM Möbelbausysteme. Sie sind der Inbegriff für zeitloses Design aus hochwertigen, nachhaltigen Materialien sowie modularem Aufbau und passen sich problemlos den Bedürfnissen der unterschiedlichsten Persönlichkeiten an. Beliebig erweiter- und umbaubar verspricht die Flexibilität des Systems eine effiziente Nutzung des Raumes; zusätzlich verleihen 14 verschiedene Farben Individualität und Dynamik. Der bekannte Klassiker wird heute in der Bürowelt, in öffentlichen Bauten sowie im Wohnbereich eingesetzt und bietet unbegrenzte Möglichkeiten der Raumgestaltung. Die Grundelemente werden in dem seit 1885 bestehenden Familienunternehmen USM U. Schärer Söhne AG in Münsingen in der Schweiz produziert und seit dem Jahre 1975 in der Bühler Tochtergesellschaft im Schwarzwald weiterverarbeitet. Die Zusammenarbeit mit fünf eigenen USM Showrooms und über 200 Vertriebspartnern ermöglichte die rasche Entwicklung zu einem erfolgreichen Anbieter auf dem deutschen Markt und eine konstante Präsenz der USM Möbelbausysteme. USM beschäftigt im idyllischen Bühl ein kreatives und begeistertes Team. In dem vom Schweizer Architekten Prof. Fritz Haller entworfenen Firmengebäude arbeiten heute über 50 Mitarbeiter in einem open-plan office. Ähnlich wie in einer Manufaktur werden die Möbelelemente von 70 Mitarbeitern einzeln von Hand verbaut. FAKTEN IM ÜBERBLICK Möbelbranche X Gründung Deutschland: 1975 X Mitarbeiterzahl Deutschland: 170 X Produktlinien: USM Haller, USM Haller Tisch, USM Kitos und USM Display X USM U. Schärer Söhne GmbH Siemensstraße 4 A I 77815 Bühl Tel.: +49 7223 80940 [email protected] www.usm.com Form follows function – this is the basic principle of the Swiss USM furniture construction systems. They are the epitome of timeless design using high-quality and sustainable materials. The elements have a modular structure and can be flexibly extended and converted at customer’s option. The well-known classic is used in the office environment as well as for home use and offers unlimited options for interior design. The basic elements are produced at the family-owned enterprise USM U. Schärer Söhne AG in Münsingen in Switzerland and have been processed since 1975 at its Bühl subsidiary in the Black Forest. The cooperation with five company-owned USM show-rooms and more than 200 distribution partners facilitates fast development into a successful supplier in the German market. In the idyllically situated town of Bühl USM has a staff of more than 50 working in an open-plan office. La forme suit la fonction – c’est le principe de base des systèmes d’aménagement suisses USM. Ils sont le symbole d’un design intemporel de matériaux de haute qualité et durables. Le montage des éléments se fait de façon modulaire et peut être étendu et remonté à souhait. Ce classique de renommée est aussi bien utilisé dans le monde du bureau que dans l’habitat et offre toute sorte de possibilités d’agencement de l’espace. Les éléments de base sont produits dans l’entreprise familiale USM U. Schärer Söhne AG, à Münsingen en Suisse et sont transformés depuis 1975 dans la filiale de Bühl, dans la forêt noire. Une collaboration avec cinq salles d’exposition de USM et plus de 200 partenaires commerciaux ont fait très rapidement de cette entreprise un des meilleurs fournisseurs sur le marché allemand. Dans un Bühl idyllique, USM emploie une équipe créative de plus de 50 personnes réunies dans un bureau paysager. Wirtschaft Anzeige Kluge Köpfe für mehr Sicherheit PEPPERL+FUCHS NIEDERLASSUNG BÜHL D ie Pepperl+Fuchs GmbH ist ein mittelständisches Familienunternehmen mit Stammsitz in Mannheim. Seine Erfolgsgeschichte begann im Jahre 1945, als der Bankkaufmann Ludwig Fuchs und der Rundfunkmechaniker Walter Pepperl in Mannheim eine Reparaturwerkstatt für Radios gründeten. In den darauffolgenden Jahren hat der Zwei-Mann-Betrieb von einst ein beeindruckendes Wachstum hingelegt. Dank wegweisender technologischer Innovationen zählt Pepperl+Fuchs heute zu den weltweit führenden Unternehmen für industrielle Sensorik und Explosionsschutz. Damals wie heute legt das Unternehmen besonderen Wert auf einen intensiven Austausch mit dem Kunden. Ingenieurstechnisches Know-how, langjährige Erfahrung, 90 % Fertigungstiefe und ein umfangreiches Produkt-Portfolio bilden weitere zentrale Bausteine für durchdachte Lösungen, die optimal die Anforderungen der Kunden erfüllen. In den unterschiedlichsten Industriezweigen wie etwa der chemischen Industrie oder der Pharmazie können bei der Fertigung oder beim Transport brennbare Stoffe entweichen, die in Verbindung mit Sauerstoff eine explosionsfähige Atmosphäre bilden. Die Komponenten für explosionsgefährdete Bereiche gewährleisten, dass Produktionsanlagen durchgehend verfügbar sind, und sorgen gleichzeitig für die Sicherheit von Mensch und Maschine. Ein Netzwerk aus Fertigungs- und Entwicklungszentren gewährleistet die enge Kooperation mit den Anwendern in der ganzen Welt. Im Solution Engineering Center (SEC) Bühl werden kundenspezifische Prozess-Lösungen projektiert sowie deren Montage und anschließende Zertifizierung nach internationalen Sicherheitsnormen realisiert. Das Kompetenzzentrum in Bühl hat eine besondere Leitfunktion: Die hier entwickelten Prozesse werden von den anderen SECs weltweit adaptiert. In Bühl betreuen erfahrene Ingenieure Kundenprojekte mit den unterschiedlichsten Aufgabenstellungen – von der Integration der Explosionsschutzkomponenten in Schaltschränke gemäß Kundenspezifikation, über das Design von Feldbus-Verteilern bis hin zur Konstruktion von explosionsgeschützten Steuerungen für automatisierte Produktionsanlagen. Über 50 Mitarbeiter in Fertigung und Logistik montieren die Systeme, welche anschlussfertig nach ganz Europa, Afrika, in den mittleren Osten und in Teile Asiens geliefert werden. Pepperl+Fuchs GmbH is a medium-sized family-owned enterprise with its headquarters in Mannheim. Due to ground-breaking innovations the company is nowadays one of the leading specialists for industrial sensor technology and explosion protection. Technical know-how and an extensive product portfolio form the basis for customized solutions which are ideally adjusted to the customers’ requirements. The components for potentially explosive areas guarantee highest plant availability at maximum safety. At the Solution Engineering Center (SEC) in Bühl customerspecific process solutions are planned and their assembly and subsequent certification according to international safety standards are realized here. Pepperl+Fuchs GmbH est une entreprise familiale de taille moyenne dont le siège social se trouve à Mannheim. Aujourd’hui, grâce à une innovation de pointe, cette entreprise fait partie des spécialistes leaders sur le marché des détecteurs industriels et de la protection contre les explosions. Un savoir-faire technique et une large gamme de produits constituent la base de solutions individuelles personnellement adaptées à la clientèle. Tous les éléments utilisés dans les zones de dangers d’explosion garantissent une sécurité maximale des installations équipées. A Bühl, le « Solution Engineering Center (SEC) », tous les procédés de solutions adaptés à la clientèle sont testés et conçus, puis finalement certifiés selon les normes internationales de sécurité. FAKTEN IM ÜBERBLICK Gründungsjahr: 1945 X Mitarbeiterzahl weltweit: 5.400 X Umsatz (2012): 485 Mio. Euro X Zielmärkte: Maschinenbau, Automobilindustrie, chemische und pharmazeutische Industrie, Öl- und Gasindustrie, Erneuerbare Energien, Lager- und Fördertechnik X Pepperl+Fuchs GmbH Lilienthalstraße 200 I 68307 Mannheim Tel.: +49 621 776-2222 Pepperl+Fuchs Niederlassung Bühl Bussmatten 10-12 I 77815 Bühl/Baden [email protected] www.pepperl-fuchs.com 25 26 Wirtschaft Anzeige Bestens aufgestellt für jeden Kundenwunsch UNTERNEHMENSGRUPPE WEINGÄRTNER G elebte Kundennähe – das ist für die Unternehmensgruppe Weingärtner kein leeres Versprechen, sondern Maßstab allen Handelns. Die inhabergeführte Unternehmensgruppe aus Baden-Baden teilt sich in die Elektromaschinenbau GmbH mit den Bereichen Reparaturbetrieb für Elektromaschinen und Pumpen, Motors & Drives und Cranes & Solutions, die Elektrotechnik GmbH und die Automation GmbH. Das schnelle Reagieren auf Kundenwünsche ist für Inhaber Martin Weingärtner einer der Erfolgsgaranten des Unternehmens. Seine Kunden aus Industrie, Gewerbe und dem öffentlichen Sektor profitieren von einer bestens aufgestellten Mannschaft und einem Leistungsportfolio, das es ermöglicht, vieles aus einer Hand zu bieten. Wird eine Leistung nicht im eigenen Hause abgedeckt, erfüllt sie eine der zahlreichen strategischen Industriepartner. Von der Planung bis zur Ausführung und Wartung handelt Weingärtner getreu seinem Motto „Energie, die viel bewegt.“ Charakteristisch ist auch seine Heimatverbundenheit, die Nähe zu den Menschen vor Ort und in der Region. Neben dem Hauptstandort in Baden-Baden ermöglicht der Standort Karlsruhe mit seiner Elektromaschinenbau-Werkstatt und großem Motorenlager eine gute Präsenz im Stuttgarter und südbadischen Raum sowie im Elsass. FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X X Branche: Industrie Gründungsjahr: 1995 Standorte: Baden-Baden, Karlsruhe Mitarbeiterzahl: 110 Produkte: Hersteller neuer IE2 + IE3 IEC-Drehstrommotoren und neuer Krananlagen Dienstleistungen in den Bereichen Antriebstechnik, Pumpen, Elektrotechnik, Automation, Industrie- und Gebäudeservice UNTERNEHMENSGRUPPE WEINGÄRTNER Geroldsauerstraße 113 a-115 I 76534 Baden-Baden Tel.: +49 7221 50475-30 [email protected] www.weingaertnergmbh.de Getragen werden die Unternehmensleitlinien von einem qualifizierten Mitarbeiterstamm und motivierten, meist selbst ausgebildeten Nachwuchskräften. Mit Blick auf die dynamische Entwicklung des eigenen Unternehmens sieht Martin Weingärtner das Geheimnis der Innovationskraft der Mittelständler vor allem in der Balance von Unternehmensklima, Mitarbeiterkommunikation, Ausbildung, Arbeitsplatzausstattung und Unternehmenskultur. The owner-managed group of companies from Baden-Baden is divided into Elektromaschinenbau GmbH with its divisions of repairs for electrical machines and pumps, Motors & Drives as well as Cranes & Solutions, Elektrotechnik GmbH and Automation GmbH. Fast reaction to customer demands is one of the guarantors of success to the owner Martin Weingärtner. His customers from industry, trade and the public sector benefit from the well-positioned team of employees, from its extensive service portfolio as well as the cooperation with strategic industrial partners. From the planning up to performance and maintenance Weingärtner sticks to his motto: “Energy that moves a lot”. Another characteristic feature is his regional connection. Apart from the main location in Baden-Baden the location of Karlsruhe facilitates good coverage of the Stuttgart, south Baden and Alsace region. Ce groupe d’entreprises de Baden-Baden géré par le propriétaire est divisé entre la société Elektromaschinenbau GmbH, avec les domaines de réparation de machines électriques et de pompes, Motors & Drives et Cranes & Solutions et les sociétés Elektrotechnik GmbH et Automation GmbH. Pour le propriétaire, Martin Weingärtner, c’est une réaction prompte aux désirs de la clientèle qui garantit le succès de son entreprise. Sa clientèle, qui vient des secteurs de l’industrie, de la manufacture et du secteur public profite d’une équipe d’experts, d’un large portefeuille de prestations et d’une collaboration étroite avec des partenaires de l’industrie, choisis de manière stratégique. Weingärtner agit, de la conception à la production, selon sa devise « l’énergie qui fait bouger ». Un fort lien avec la région est aussi un de ses principaux traits de caractère. Le site près de Baden-Baden mais aussi le site de Karlsruhe garantissent une forte présence dans la région de Stuttgart tout comme dans la région du sud du Pays de Bade ou en Alsace. Wirtschaft Anzeige UHU – Aus Deutschland in die Welt UHU GmbH & Co. KG S eit mehr als 130 Jahren produziert das Unternehmen, welches heute den Namen UHU trägt, seine Produkte am Traditionsstandort Bühl am Rande des Schwarzwalds. Von hier aus gehen UHU Klebstoffe in mehr als 120 Länder der Welt. UHU‘s Erfolgsgeschichte begann 1932, als August Fischer den ersten gebrauchsfertigen Kunstharzkleber der Welt erfand. Er nannte ihn: „UHU Der Alleskleber“. Heute ist die Marke „UHU“ der Begriff für Klebstoff und Kleben schlechthin. Die Entwicklung neuer Materialien, die Veränderung der Ge- und Verbrauchsgewohnheiten, insbesondere aber der eigene Anspruch, für jeden Klebefall das richtige Produkt anbieten zu können, haben dazu geführt, dass UHU heute ein Sortiment mit über 50 Klebstoffvarianten bereithält. Für Schule, Kindergarten, Haushalt, Büro, Handwerk und Industrie, zum Spielen, Basteln, Reparieren, Konstruieren, Modellbau und Do-it-Yourself, immer findet der Verbraucher seinen UHU-Klebstoff – und immer in der bewährten Qualität von UHU. Mehrere hundert Millionen Verbraucher in aller Welt vertrauen jedes Jahr auf UHU Produkte „Made in Germany“. Der Slogan „Im Falle eines Falles klebt UHU wirklich alles“ wurde zu einem geflügelten Wort und der gestützte Bekanntheitsgrad der Marke erreicht unübertreffliche 97 Prozent. Damit ist UHU einer der bekanntesten Markenartikel Deutschlands und sicherlich auch Europas und der Welt. UHU gehört heute zur international agierenden Bolton Group. Gemeinsam mit der holländischen Schwesterfirma BISON bildet UHU den wesentlichen Teil von Bolton Adhesives mit Sitz in Rotterdam. Jedes Jahr bildet UHU zwei Industriekaufleute sowie zwei Studenten an der Dualen Hochschule Baden-Württemberg aus (Studiengang: BWL der Industrie, Abschluss: Bachelor of Arts). Zudem werden laufend drei- bis sechsmonatige Praktika in den Bereichen Marketing, HR, International Sales, Vertrieb, Finanzen, Controlling und Einkauf angeboten. For more than 130 years the company, today called UHU, has been manufacturing its products at its traditional location of Bühl on the fringes of the Black Forest. UHU’s success story began in 1932 with the invention of the UHU all purpose adhesive, which rapidly conquered the markets. Today, UHU is a global player offering a wide range of innovative solutions and premium quality products in over 120 countries. UHU GmbH & Co. KG is nowadays a company of the internationally operating Bolton Group. To offer a suitable product for every application UHU provides a range of more than 50 different glue variants. One brand for everything: household, school, hobby and offices, trade and industry, for playing, handicraft work, small repairs, model-building and do-it-yourself purposes. The consumers will always find their UHU glue, and this invariably in the tried and tested quality. UHU is one of the best known adhesive brands in Germany and certainly also in Europe and all over the world. Every year millions of consumers rely on UHU products “Made in Germany”. Depuis plus de 130 ans, l´entreprise qui porte aujourd´hui le nom de UHU, fabrique ses produits sur le site de Bühl, une ville riche en traditions proche de la Forêt Noire. C´est de là que sont distribuées les colles UHU vers plus de 120 pays dans le Monde. UHU GmbH & Co. KG, ainsi que sa societé sœur Bison, constituent Bolton Adhesives et font partie du groupe international Bolton. Pour offrir une solution parfaite à chaque cas de collage UHU possède une gamme de plus de 50 formules de colles différentes. Que ce soit à la maternelle, à l´école, à la maison, au bureau, pour les travaux manuels ou bien l´industrie, pour jouer, bricoler, réparer, pour la construction de maquettes, la rénovation ou la décoration, le consommateur trouvera toujours une colle UHU adaptée à ses besoins et dotée d ´une qualité irréprochable. UHU est une des marques les plus connues non seulement en Allemagne, mais aussi Europe et dans le monde entier. Chaque année, plusieurs centaines de millions de consommateurs font confiance aux produits UHU « Made in Germany ». FAKTEN IM ÜBERBLICK Branche: Chemie, Industrie X Gründungsjahr: 1884 X Mitarbeiterzahl: ca. 450 X Produkte: Klebstoffe X UHU GmbH & Co. KG Herrmannstraße 7 I 77815 Bühl / Baden Tel.: +49 7223 284 0 [email protected] www.uhu.com 27 28 Wirtschaft Anzeige Perfekte Dosierung und Verteilung RAUCH LANDMASCHINENFABRIK GMBH G egründet im Jahr 1921, wird die RAUCH Landmaschinenfabrik heute in der dritten Generation als Familienunternehmen geführt. Das Erfolgskonzept der RAUCH-Produkte beruht auf dem perfekten Zusammenspiel aus präziser Dosierung und Verteilung. Auf dieser Basis entstehen innovative Produkte in der Düngetechnik, die sich durch Effizienz und Nachhaltigkeit auszeichnen: Die präzise Düngerdosierung spart nicht nur wertvolle Betriebsmittel und schont die Umwelt, sondern optimiert die Ausschöpfung des Ertragspotenzials. Das zukunftsweisende RAUCH-Programm bietet für jede Betriebsgröße und jeden Einsatz die optimale Lösung im Ackerbau, im Gemüsebau und in Intensivkulturen. Weit mehr als 150 Patente sowie zahlreiche Auszeichnungen auf nationalen und internationalen Leitmessen zeugen von der kontinuierlichen Innovationskraft des Unternehmens. RAUCH-Produkte bieten eine zukunftssichere Synthese aus Präzision, Leistung, hoher Zuverlässigkeit, maximalem Komfort, klarem Design und praxisnaher Funktionalität. Nicht ohne Grund vertrauen Landwirte und Lohnunternehmer in 39 Ländern weltweit auf die Qualität, Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und die lange Lebensdauer der RAUCH-Produkte. FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X X Branche: Maschinenbau Gründungsjahr: 1921 Umsatz in 2013: 75 Mio. Euro Exportanteil: 65 % Mitarbeiterzahl: 380 Auszubildende: 35 RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH Landstraße 14 I 76547 Sinzheim Tel.: +49 7221 985-0 [email protected] www.rauch.de Mit einem neuen, modernen Produktions- und Montagewerk stellt sich RAUCH den Herausforderungen von heute und morgen. Großen Wert legt das Unternehmen auf eine umweltfreundliche Herstellung und Montage der Streugeräte, u. a. durch die konsequente Nutzung von regenerativen Energiequellen (Biogas), materialsparender Laser-Technologie und emissionsfreier Pulverbeschichtungsanlagen. Ein junges, motiviertes und qualifiziertes Mitarbeiterteam fühlt sich dem hohen Qualitätsanspruch der modernen Landwirtschaft verpflichtet. Das eigene Ausbildungszentrum mit 35 Auszubildenden und Studenten legt schon heute die Basis für den Erfolg von morgen. The success concept of the products made by RAUCH is based on the perfect interaction of precise dosing and distribution. On this basis innovative products are developed in the area of fertilising technology which stand out due to their efficiency and sustainability. The RAUCH range offers optimum solutions in arable farming, vegetable gardening and intensive cultivation. More than 150 patents as well as numerous awards are evidence of the innovative force of this company. RAUCH products offer a future-proof synthesis of precision, output, high reliability, maximum comfort, clear design and practical range of functions. With its new, modern production and assembly plant RAUCH meets the challenges of today and tomorrow. In 39 countries farmers and service supply agencies rely on the quality, reliability and long service life of RAUCH’s products. Le succès des produits RAUCH repose sur une parfaite interaction entre un dosage précis et une répartition. Sur cette base, sont développés des produits innovatifs de la technique de fertilisation qui se caractérisent par leur efficience et leur durabilité. Le programme RAUCH offre une solution optimale pour une utilisation dans les champs, les cultures maraîchères ainsi que dans les cultures intensives. Plus de 150 brevets et de nombreux prix démontrent la force d’innovation de cette entreprise. Les produits RAUCH offrent une liaison d’avenir entre la précision, la performance, une haute fiabilité, un confort d’utilisation maximal, un design transparent et une fonctionnalité proche de la pratique. Grâce à son usine moderne de production et de montage, RAUCH est prêt à relever les défis d’aujourd’hui et de demain. Les agriculteurs et les entrepreneurs agricoles font confiance, dans 39 pays, à la qualité, la fiabilité et à la durabilité des produits RAUCH. Wirtschaft 29 Anzeige Eff iziente Prozesse in der Lasertechnik PRECITEC GMBH & CO. KG P recitec ist Spezialist für anspruchsvolle Systemlösungen auf dem Gebiet der Lasertechnik. Gegründet wurde das Unternehmen 1971 in Baden-Baden. Schon damals war es Ziel, dem Markt der Lasermaterialbearbeitung immer einen Schritt voraus zu sein. Dieses Credo wird bis heute beibehalten und bildet den Motor für die unternehmerische Entwicklung. Precitec ist ein gefragter Partner für Unternehmen aus dem Maschinenbau sowie aus der Automobil- und Zulieferindustrie. Ob Laserbearbeitungsköpfe oder Qualitätsüberwachungssysteme – weltweit vertrauen Kunden auf Produkte von Precitec, die für ihre Präzision, Zuverlässigkeit und Industrietauglichkeit bekannt sind und die den unterschiedlichsten Praxisanforderungen mühelos gerecht werden. Für das Laserschneiden sind Bearbeitungsköpfe für alle gängigen Lasertypen wie CO2- und Festkörperlaser in verschiedenen Leistungs- und Genauigkeitsklassen erhältlich. Ausgestattet mit der berührungslosen langzeitstabilen Abstands- und Prozesssensorik erzielen sie optimale Schnittqualitäten. Für das Laserstrahlfügen bietet Precitec mit Bearbeitungsköpfen und automatisierten Qualitätsüberwachungssystemen effiziente Komplettlösungen aus einer Hand. Denn das technische Know-how um die enge Abstimmung aus Messen, Steuern, Bearbeiten und Kontrollieren bildet die größte Dienstleistung des Unternehmens. Hochauflösende Kameras bestimmen zunächst die Fügestoßposition und -geometrie mittels Lichtschnittverfahren und Grauwertanalyse vorlaufend zum Schweißprozess und steuern den Schweißkopf punktgenau an die richtige Stelle. In-Prozess-Sensoren und -Kameras liefern Informationen zur Stabilität des Schweißprozesses und zu Schweißfehlern. Nachgelagerte Kameras vermessen abschließend die Geometrie und die Oberfläche der Naht. Jeder Schritt sorgt im Ergebnis für einen fein verzahnten und individuell angepassten Bearbeitungsprozess. Kunden erfahren so ein Plus an Produktivität, Qualität und Prozesssicherheit. Precitec is a specialist for sophisticated system solutions in the field of laser material processing. The company was founded in Baden-Baden in 1971. The company is a soughtafter partner to mechanical engineering companies as well as the automotive and supply industry. Whether laser processing heads or quality monitoring systems are concerned – customers all over the world rely on Precitec products which are well known for their reliability and industrial aptitude. For laser cutting, processing heads are available for all common laser types. For laser welding, Precitec furthermore offers efficient full solutions with processing heads and automated quality monitoring systems which ensure a close coordination of the entire process. Precitec est le spécialiste des solutions systèmes exigeantes dans le domaine du traitement laser. Fondé en 1971 à BadenBaden, Precitec est un partenaire fort demandé pour la construction mécanique ainsi que dans l’industrie automobile et ses partenaires. Que ce soit les têtes de traitement laser ou les systèmes de contrôle qualité – la clientele fait confiance, dans le monde entier, aux produits de Precitec qui sont reconnus pour leur fiabilité et leur compatibilité industrielle. Pour le découpage laser, des têtes de découpe pour les lasers courants sont disponibles. De plus, Precitec propose des solutions completes et efficaces pour le soudage par faisceau laser grâce à des têtes de soudage et des systèmes de contrôle qualité automatisés qui garantissent une parfaite coordination de l’ensemble du process. Laserschneid- und Laserschweißköpfe im Einsatz FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X Branche: Lasertechnik, Maschinenbau Gründungsjahr: 1971 Standorte: weltweit Mitarbeiterzahl weltweit: 350 Produkte: Laserbearbeitungsköpfe, Qualitätsüberwachungssysteme Precitec GmbH & Co. KG Draisstraße 1 I 76571 Gaggenau Tel.: +49 7225 684-0 [email protected] www.precitec.com 30 Wirtschaft Anzeige Werterhaltung de Innovation als Unternehmensphilosophie r Bausubstanz SCHÖCK BAUTEILE GMBH A Für praxistaugliche Anwendungen in Beton, Stahl und Holz: der Schöck Isokorb® ls Spezialist für Wärmedämmung und Schallschutz entwickelt, produziert und vermarktet Schöck innovative Produktlösungen für die unterschiedlichsten Anwendungen in der Bauindustrie. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Entwicklung von einbaufertigen Bauelementen, die einen Teil der Statik bilden und einen hohen bauphysikalischen Nutzen erfüllen, wie z. B. die Minimierung von Wärmebrücken oder die Vermeidung von Trittschall im Gebäude. Das Unternehmen wurde 1962 von Eberhard Schöck gegründet und agiert heute weltweit mit 13 Gesellschaften und 610 Mitarbeitern als Innovationsführer in der Baubranche. Schöck-Produkte setzen neue Maßstäbe, indem sie eine rationellere Bauweise und eine dauerhafte Werterhaltung der Bausubstanz ermöglichen. Der international gefragte Schöck Isokorb® wird als tragendes Wärmedämmelement für auskragende Bauteile, z. B. Balkone, Laubengänge oder Vordächer, eingesetzt – sowohl im Neubau als auch in der Modernisierung, sogar bei Passivhäusern. Schöck Tronsole® sorgt als einbaufertiges Trittschall-Dämmsystem für Treppenhäuser dafür, dass Menschen mehr Ruhe und Wohnkomfort finden. Seine Innovationsstärke beweist das Unternehmen ebenfalls durch neuartige Produkte im Bereich der Bewehrungstechnik. Schöck ComBAR® ist baubiologisch geprüft, die Glasfaserbewehrung ist weder elektrisch leitend oder magnetisierbar noch kann ihr Rost etwas anhaben – ideale Vorrausetzungen für den Bau von Tunneln, Brücken oder Energieanlagen. X Was wäre das beste Produkt ohne den passenden Service und das richtige Verständnis für das soziale Miteinander? Unternehmensweit kümmern sich verschiedenste Fachabteilungen um die spezifischen Belange von Planern, Architekten, Verarbeitern und Bauherren. Soziale Verantwortung und kulturelles Engagement gehören ebenso zu den Grundwerten der Unternehmenspolitik. Nach innen beweist Schöck seinen Mitarbeitern jeden Tag aufs Neue, dass niemand nur eine Personalnummer ist, sondern dass der Mensch zählt. Teamgeist, Wertschätzung und Weiterbildung gehören zum gelebten Arbeitsalltag – die niedrige Fluktuationsrate und die Auszeichnung „Investors in People“ sind ein Beleg dafür. Schöck Bauteile GmbH Vimbucher Straße 2 I 76534 Baden-Baden Tel.: +49 7223 967-0 [email protected] www.schoeck.de Schöck develops and sells innovative construction solutions for many different applications with complex structural and building physics requirements. In the areas of thermal and impact sound insulation the company has set new standards at worldwide level with its specialist products such as the thermal insulation element, Schöck Isokorb®. Schöck products facilitate a more rational construction procedure and contribute towards the long-term maintenance of the value of the structure. The company was formed in 1962 by Eberhard Schöck and is today operating at international level as a leading innovator in the construction sector with 13 companies and 610 employees. Various specialist departments exist to take care of the specific needs of planners, architects, processers and builder-owners. Geschäftsleitung: Thomas Stürzl, Michael Schmitz, Nikolaus Wild, Dr. Harald Braasch FAKTEN IM ÜBERBLICK Branche: Bauindustrie Gründungsjahr: 1962 X Standorte: international X Mitarbeiterzahl: ca. 600 (Schöck Unternehmensgruppe) X Produkte: Bauteile und Systemlösungen für Wärme- und Trittschalldämmung, Bewehrungstechnik X Schöck développe et commercialise des solutions constructives innovantes utilisables dans les domaines les plus variés et disposant d’exigences physiques et statiques complexes. Dans les secteurs thermiques et acoustiques l’entreprise s’est imposée sur le marché mondial avec des produits bien pensés comme par exemple Schöck Isokorb®. Les produits Schöck permettent des modes de construction rationnels et un maintien de la durabilité de la construction. Cette entreprise fondée en 1962 par Eberhard Schöck est, aujourd’hui, grâce à 13 succursales et 610 employés, active au niveau international en tant que leader innovatif dans le domaine de construction. Au sein de l’entreprise ce sont différents départements spécialisés qui s’occupent des préoccupations particulières des planificateurs, des architectes, des entreprises de construction et des maîtres d’ouvrage. Wirtschaft Anzeige Lehnhoff macht Bagger produktiv LEHNHOFF HARTSTAHL GMBH & CO. KG O hne Lehnhoff wären Bagger nicht die Produktivgiganten, die sie heute sind. Denn der innovative Hersteller von Baggerlöffeln und Schnellwechselsystemen hat in den letzten 50 Jahren den Markt mit seinen Erfindungen im wahrsten Sinne des Wortes in Bewegung gebracht. Bereits 1965 erfand Günter Lehnhoff, der Vater des heutigen Firmeninhabers Peter A. Lehnhoff, das Lehnhoff-Baggerzahnsystem. 1968 folgte der weltweit erste Schwenklöffel – ein Werkzeug, das man heute auf fast jeder Baustelle findet. In den 1980er-Jahren erschuf das Unternehmen mit der Erfindung des Lehmatic Schnellwechselsystems schließlich eine neue Schnittstelle zwischen Hydraulikbagger und Anbaugerät, die sich bis heute über 100.000-mal verkaufte. Lehnhoff ist damit Wegbereiter des modernen Hydraulikbaggers, der sich von der reinen Erdbewegungs- zur hoch produktiven Multifunktionsmaschine entwickelte. In diese Zeit fiel auch die Einführung des Lehborit-Stahls mit einer Härte von 500 HB, durch den Lehnhoff Tieflöffel noch widerstandsfähiger wurden. Diesem auch heute noch pulsierenden Innovationstrieb und der hohen Fertigungsqualität „made in Baden-Baden” hat das Unternehmen seine technologische Führung und seinen internationalen Erfolg zu verdanken. Überall dort, wo Bagger im Einsatz sind, findet man die Schnellwechselsysteme, Löffel, Sortiergreifer und Reißzähne von Lehnhoff: in der Gewinnung, bei Abbruch und Recycling, aber auch im Garten- und Landschaftsbau sowie auf kommunalen Bauhöfen. Den Grundstein für diesen Erfolg legte Günter Lehnhoff 1960 mit seinem Reparaturbetrieb für Bauwerkzeuge. Er sah die Schwachstellen der Anbauwerkzeuge und entwickelte Ideen, um diese zu verbessern. Mit der Umsetzung dieser Ideen stellte er die Weichen seines Unternehmens in Richtung Anbaugerätehersteller – und damit zu einem Unternehmen, das sich seither auf Expansionskurs befindet. As an innovative manufacturer of excavator buckets and quick coupling systems Lehnhoff has been setting technical standards for more than 50 years and has set the market in motion with its inventions in the truest sense of the word. In 1968 already, the company founder Günter Lehnhoff invented the first tilt bucket ever – a tool which is nowadays to be found on almost every building site. This was followed by further ground-breaking inventions. Lehnhoff is a pioneer of the modern hydraulic excavator which has been developed from a pure earthmoving machine into a highly productive multi-functional machine. Wherever excavators are in use, the quick coupling systems, buckets, grip arms and ripper teeth of Lehnhoff can be found: in extraction, demolition and recycling as well as in gardening and landscaping and on local building yards. Depuis plus de 50 ans, Lehnhoff, fabricant innovateur de godets pour pelles mécaniques et de systèmes rapides de changement, a remué, au sens propre du terme, le marché grâce à ses inventions. En 1968 déjà, le fondateur de l’entreprise, Günter Lehnhoff, a créé le premier godet pivotant au monde – un outil que l’on retrouve aujourd’hui pratiquement sur tous les chantiers. Puis d’autres inventions déterminantes suivent. Lehnhoff est le précurseur de la pelle mécanique hydraulique moderne qui est passée du simple engin de terrassement à un engin multifonctions à haute productivité. Dès qu’une pelle mécanique est en action, on retrouve sur le chantier les éléments des systèmes rapides de changement : godets, grappins de tri et rippers de chez Lehnhoff pour la récupération, lors de démolitions ou de recyclage, mais aussi dans les jardins et l‘aménagement paysager et sur les chantiers communaux. Erfolgsbasis: Firmengründer Ernst Günter Lehnhoff 1960 Hightech: robotergestützte Löffelfertigung FAKTEN IM ÜBERBLICK Branche: Maschinen- und Anlagenbau / Engineering X Gründungsjahr: 1960 X Mitarbeiterzahl: ca. 160 X Produktionsfläche: ca. 12.000 m2 X Lehnhoff Hartstahl GmbH & Co. KG Rungsstraße 10-14 I 76534 Baden-Baden Tel.: +49 7273 966-0 [email protected] www.lehnhoff.de 31 32 Wirtschaft Anzeige Kartonhersteller mit Verantwortung und Leidenschaft MAYR-MELNHOF GERNSBACH GMBH E in kurzer Griff in das Regal im Supermarkt und schon ist die gesuchte Pizza im Einkaufswagen. Mit den ebenfalls in Karton verpackten Cornflakes, Nudeln oder auch der Zahnpasta lässt sie sich komfortabel und sicher nach Hause transportieren. Außerdem kann man dem Aufdruck auf dem Karton auch noch Informationen zu Zubereitung, Inhaltsstoffen und Mindesthaltbarkeitsdatum der Produkte entnehmen. Verpackungen aus Karton sind aus dem täglichen Leben nicht wegzudenken, doch wo kommen sie eigentlich her? Die Mayr-Melnhof Gruppe mit ihren operativen Segmenten MM Karton und MM Packaging ist der weltweit größte Hersteller von gestrichenem Recyclingkarton mit einer wachsenden Position im Bereich Frischfaserkarton sowie Europas führender Produzent von Faltschachteln. Die Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH ist mit rund 240 Mitarbeitern das drittgrößte Werk von MM Karton. Dank einer langfristig angelegten Unternehmensstrategie konnte die Jahresproduktion in Gernsbach von 125.000 Tonnen im Jahr 2001 auf heute 260.000 Tonnen verdoppelt werden. Leidenschaft, Leistung und Verantwortung sind die zentralen Unternehmenswerte, die ganz wesentlich zu dieser Entwicklung beitragen. Verantwortungsvolles Handeln bezieht sich sowohl auf die Entwicklung und Produktion von funktionalen und attraktiven Karton- und Verpackungslösungen in hoher Qualität sowie auf die Professionalität in den langfristig angelegten Kundenbeziehungen. Zudem kommen ein ganzheitlicher Ansatz zum Schutz der Umwelt sowie die nachhaltige Verantwortung gegenüber den Mitarbeitern. So werden im Werk Gernsbach im Schwerpunkt Faserrohstoffe aus Altpapier verwendet. Einen Beitrag zum aktiven Umweltschutz leisten auch der hocheffiziente Einsatz des Wassers sowie die stetige Verringerung des Energieverbrauchs im gesamten Produktionsprozess. Verantwortung gegenüber den Mitarbeitern bedeutet bei MM Karton Führung durch Verbundenheit und Vertrauen verbunden mit dem Anspruch auf Höchstleistungen. Vor allem vor dem Hintergrund der demografischen Entwicklung und des zunehmenden Mangels an qualifizierten Fachkräften haben zukunftsorientierte Mitarbeiterentwicklung und Ausbildung eine hohe Bedeutung. Jedes Jahr werden im Werk Gernsbach Auszubildende in den unterschiedlichsten Berufen wie Papiertechnologe, Energieelektroniker und Industriemechaniker eingestellt. Es besteht auch die Möglichkeit in Kooperation mit der Dualen Hochschule Baden-Württemberg den Bachelor Papiertechnik; Bachelor of Engineering (B. Eng.), Studiengang Elektrotechnik-Automation oder den Bachelor BWL-Industrie zu erwerben. Die professionelle und nachhaltige Begleitung junger Nachwuchskräfte durch Weiterbildungsangebote während und nach der Ausbildung, z. B. im Rahmen des Traineeprogrammes „Ranger“ für junge Studienabsolventen, steht daher ganz oben auf der Tagesordnung. „Bei uns in Gernsbach bestehen vielfältige Möglichkeiten, seine Talente langfristig zu entwickeln, zum Beispiel im technischen Bereich als Papieringenieur oder auch im Personalmanagement“, unterstreicht Hans-Joachim Stahl, Geschäftsführer der Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH. Wirtschaft 33 Vom Baum zur Faltschachtel – der Kreislauf bei der Kartonherstellung FAKTEN IM ÜBERBLICK The Mayr-Melnhof Group with its operative segments of MM Karton and MM Packaging is the largest manufacturer in the world of coated recycled board with a growing position in the area of fresh fibre board and is also Europe’s leading producer of folding boxes. With about 240 employees and an annual production of 260,000 tons Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH is the third largest factory of MM Karton. Responsibility, performance and passion are the central corporate values which contribute essentially to the success of the group. Responsibility means the development and production of functional, attractive and high-quality cardboard and packaging solutions but also implies a holistic approach to protect the environment, beginning with the raw materials and extending to the efficient use of water and the reduction of energy consumption in production. Apart from performance and passion, responsibility also determines the role of the employees at MM Karton. Especially against the background of the demographic development and the increasing shortage of qualified and skilled labour the futureoriented personnel development and training of employees play an important role. Le groupe Mayr-Melnhof est, avec ses secteurs opérationnels MM Carton et MM Emballage, le plus grand producteur de cartons couchés recyclés et dispose d’une position croissante dans le domaine du carton à base de fibres vierges; ce groupe est de même un des producteurs leaders européens de boîtes pliantes. MayrMelnhof Gernsbach GmbH est, avec environ 240 employés et une production annuelle de 260 000 tonnes, la troisième usine de MM Carton. Responsabilité, prestation et passion sont les valeurs de base qui garantissent tout particulièrement le succès du groupe d’entreprises. Responsabilité, cela signifie le développement et la production de solutions fonctionnelles, attrayantes et haute qualité pour les emballages et les cartonnages, mais parallèlement un engagement complet pour la protection de l’environnement en commençant par les matières premières et un emploi efficace de l’eau tout comme une baisse de la consommation d’énergie. Responsabilité, suivie d’une haute prestation et d’une passion définissent de même le rôle des employés de MM Carton. Et c’est précisément face à l’évolution de la démographie et du manque de main d’œuvre qualifiée que le groupe mise sur des employés orientés vers l’avenir et dotés d’une formation de haut niveau. X X X X X X X Branche: Kartonherstellung Mitarbeiterzahl: Mayr-Melnhof Gruppe: 8.900 weltweit Standorte MM Karton: sieben europaweit Standorte MM Packaging: 33 weltweit Jahreskapazität MM Karton: 1,6 Mill. Tonnen Jahreskapazität Werk Gernsbach: 260.000 Tonnen Mitarbeiter Werk Gernsbach: 240 Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH Obertsroter Straße 9 I 76593 Gernsbach Tel.: +49 7224 641-0 [email protected] www.mm-karton.com 34 Wirtschaft Anzeige Vom Altpapier zur innovativen Verpackungslösung SMURFIT KAPPA BADEN KARTON UND BADEN PACKAGING IM MURGTAL FAKTEN IM ÜBERBLICK X Branche: Verpackungsmittelindustrie X Mitarbeiterzahl deutschlandweit: 5.000 X X Mitarbeiterzahl am Standort Gernsbach: 170 X Mitarbeiterzahl am Standort Weisenbach: 100 Gesuchte Ausbildungsberufe: X X X X X X X Industriekaufmann (m/w) Medientechnologe Druck (m/w) Packmitteltechnologe (m/w) Papiertechnologe (m/w) Bachelor of Engineering – Papiertechnik (m/w) Elektroniker für Automatisierungstechnik (m/w) Industriemechaniker für Betriebstechnik (m/w) S murfit Kappa ist mit über 5.000 Mitarbeitern an mehr als 30 Standorten der größte Hersteller von Verpackungen aus Wellpappe, Vollpappe und Karton sowie von Wellpappenrohpapieren in Deutschland. Rund um den Globus sind mehr als 41.000 Mitarbeiter an ca. 350 Produktionsstätten für das Unternehmen tätig und in 32 Ländern präsent. Smurfit Kappa gehört somit zu den international führenden Produzenten von papierbasierten Verpackungen. Die im Murgtal ansässigen Standorte Smurfit Kappa Baden Karton GmbH und Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH sind Teil der Smurfit Kappa Welt. Hervorgegangen aus einer 1882 gegründeten Holzschleiferei und Pappenfabrik produziert und liefert die Smurfit Kappa Baden Karton GmbH innerhalb Europas und nach Übersee rund 150.000 Tonnen Faltschachtelkarton, der auf Altpapierbasis mit umweltschonenden, sicheren Technologien gefertigt wird. Die Produktion von weiß gedecktem und gestrichenem Duplex- und Triplexkarton im Flächengewichtsbereich von 300 bis 600 g/m² erfolgt unter strenger Einhaltung von hohen Standards. Die Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH ist Verpackungsspezialist und Hersteller von innovativen Verpackungslösungen aus Karton. Vielfältige Verpackungsmaschinenlösungen runden das Angebot ab. Jährlich werden rund 35.000 Tonnen Faltschachtelkarton zu bedarfsgerechten Verpackungen für Kunden der Food-, Non-Food und Getränkeindustrie verarbeitet. Smurfit Kappa betreibt drei Aufbereitungsstandorte in Deutschland, die Altpapier sammeln und aufbereiten. Hinzu kommt ein Verwaltungsstandort. Als integrierter Hersteller ist es Smurfit Kappa gelungen, alle Bausteine im Produktionskreislauf abzudecken. So beziehen unternehmenszugehörige Verpackungsbetriebe den Großteil ihrer Rohmaterialien aus den eigenen Papierfabriken. Jeder Produktionsschritt ist auf diese Weise zuverlässig, transparent und nachvollziehbar. Beste Qualität und Liefersicherheit in jeder Produktionsstufe sind garantiert. Das Unternehmen setzt sein Wissen und seine Erfahrung ein, um innovative Lösungen zu entwickeln, die die Anforderungen an Umweltschutz und Nachhaltigkeit erfüllen. Oberstes Ziel ist es, Emissionen in die Luft zu verringern und Ressourcen wie Wasser, Energie und Rohstoffe zu schonen. Effiziente Verpackungslösungen tragen in hohem Maß zur Umweltfreundlichkeit der gesamten Produktionskette bei. Nähe und vertrauensvolle Zusammenarbeit mit dem Kunden haben bei Smurfit Kappa einen besonderen Stellenwert. Gemeinsam wird an Lösungen gearbeitet, um Produkte bestmöglich zu verpacken. Smurfit Kappa Baden Karton und Smurfit Kappa Baden Packaging streben danach, sich als kunden- und marktorientierte Unternehmen zu positionieren, in denen Kundenzufriedenheit, die persönliche Entwicklung der Mitarbeiter und die Umwelt als untrennbar von den Gewinninteressen der Gesellschafter aufgefasst werden. Die Mitarbeiter profitieren von einer sicheren Arbeitsumwelt und interessanten Karrierechancen. Die Begeisterung für das Material und seine Verwendung, gepaart mit Kreativität und weitreichendem Fachwissen, gibt das Team von Smurfit Kappa gerne an junge, heranwachsende Fachkräfte weiter, die im Unternehmen ausgebildet werden. Wirtschaft With more than 5,000 employees at more than 30 locations Smurfit Kappa is one of Germany’s largest manufacturers of corrugated board, solid board and cardboard packaging as well as of raw paper for corrugated board. At worldwide level, Smurfit Kappa is also one of the leading producers of paper-based packaging with more than 41,000 employees at approx. 350 production facilities. The two companies resident in the Murg valley, Smurfit Kappa Baden Karton GmbH and Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH, are part of the Smurfit Kappa world. Founded in 1882 as a wood grinding shop and paperboard factory Smurfit Kappa Baden Karton GmbH nowadays produces and supplies to customers all over the world about 150,000 tons of folding box board which is manufactured on the basis of recovered paper using environmentally friendly technologies. Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH is a packaging specialist and manufacturer of innovative cardboard packaging solutions. About 35,000 tons of folding box board per year is processed into packaging for the food, non-food and beverages industry tailored to suit their market needs. The two locations in Central Baden aim at positioning themselves as customer and marketoriented companies where customer satisfaction, individual employee development and protection of the environment are considered as particularly important. The team of Smurfit Kappa passes on its enthusiasm for the material and its extensive expert knowledge to its young trainees. Smurfit Kappa est, avec plus de 5 000 personnes dans plus de 30 sites, le plus gros producteur d’emballages en carton ondulé, en carton plein et de cartons ainsi que de papier pour carton ondulé. Smurfit Kappa est aussi représenté au niveau international avec plus de 41 000 employés dans environ 350 sites de production; cette entreprise fait partie des leaders dans la production d’emballages à base de papier. Les sites Smurfit Kappa Baden Karton GmbH et Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH situés à Murgtal font partie de Smurfit Kappa Welt (Smurfit Kappa au niveau mondial). Parti d’une usine de traitement du bois et de carton en 1882, Smurfit Kappa GmbH produit et fournit, dans le monde entier, environ 150 000 tonnes de cartons pliants à partir de papier recyclé par des technologies respectueuses de l’environnement. Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH est le spécialiste de l’emballage et un producteur de solutions innovatrices pour emballages en carton. Chaque année, environ 35 000 tonnes de cartons pliants sont produits pour les besoins d’emballage de clients venant de l’industrie alimentaire, nonalimentaire et du secteur des boissons. Les deux sites implantés en Bade aspirent à se positionner en tant qu’entreprise orientée vers le marché et la clientèle, vers la satisfaction des clients, au sein de laquelle l’épanouissement des employés et le respect de l’environnement jouent un rôle primordial. L’équipe de Smurfit Kappa s’engage aussi à transmettre leur enthousiasme pour le matériau et un savoir professionnel aux jeunes en formation. Smurfit Kappa Baden Karton GmbH Fabrikstraße 1 I 76593 Gernsbach Tel.: +49 7224 630 Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH An der Murg 1 I 76599 Weisenbach Tel.: +49 7224 995-0 www.smurfitkappa.de 35 36 Wirtschaft Anzeige Höchste Standards für die Medizintechnik MAQUET HOLDING B.V. & CO. KG FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X X X X X Branche: Medizintechnik Gründungsjahr: 1838 Hauptsitz: Rastatt Mitarbeiterzahl weltweit: 6.300 45 internationale Vertriebsund Serviceorganisationen Produkte: Therapielösungen und Infrastruktur für Operationssäle, Hybrid-OP/Katheterlabore, Intensivstationen und Patiententransporte Standorte mit Entwicklungszentren: USA, Frankreich, Deutschland, Schweden und China Wachstumsmärkte: China, Indien, Lateinamerika und Afrika Angebote für Studierende (technischer/ kaufmännischer Studiengänge) in Rastatt: X X X X X Vorpraktika/freiwillige Praktika Praxissemester Werkstudententätigkeiten Bachelor-/Masterarbeiten Auslandsaufenthalte im Rahmen der dualen Ausbildung T he Gold Standard“ lautet das Qualitätsversprechen von MAQUET an seine Kunden in aller Welt – an Ärzte, Chirurgen und Klinik-Angestellte, die sich jeden Tag aufs Neue um das Wohl ihrer Patienten kümmern. MAQUET ist ein welt„ weit führender Anbieter medizinischer Systeme, die auch die höchsten Anforderungen an medizinische Eingriffe erfüllen, und seit mehr als 175 Jahren zuverlässiger Partner für Krankenhäuser und Arztpraxen. Das Unternehmen entwirft, entwickelt und vertreibt innovative Therapielösungen und die passende Infrastruktur für besonders anspruchsvolle und sensible Bereiche in Krankenhäusern, wie Operationssäle, Katheterlabore und Intensivstationen sowie für den Patiententransport. Das Besondere: Durch integrierte Gesamtlösungen kann MAQUET z. B. OP-Säle nahezu vollständig ausstatten. Das Ergebnis ist ein abgestimmter Workflow in einer ergonomischen OPEinrichtung. Im Zusammenspiel sorgen sie für eine Vereinfachung der Prozesse und eine Reduzierung der Operationsdauer, was auch die Kosten vermindert. Dies ist nicht nur für die Patienten von Vorteil, sondern in Zeiten knapper Budgets auch ein entscheidender betriebswirtschaftlicher Erfolgsfaktor für die Krankenhäuser. Mit Stolz kann man behaupten, dass MAQUET eines der ältesten und traditionsreichsten Medizinunternehmen der Welt ist. Ursprünglich konzentrierte sich das 1838 in Heidelberg gegründete Unternehmen auf die Herstellung von gepolsterten Krankenstühlen und Krankenpflegeartikeln. 1840 wurde der erste Operationstisch aus Holz gebaut. Im engen Schulterschluss mit der Universitätsklinik Heidelberg gelangen im Verlauf der Jahrzehnte weitere bahnbrechende Fortschritte bei der Produktentwicklung. Seine Voreiterrolle beweist das Unternehmen damals wie heute bei der Förderung neuer Ideen. Jährlich investiert MAQUET ca. 8 Prozent des Umsatzes in Innovationsprojekte und fast 10 Prozent der Mitarbeiter arbeiten weltweit in Entwicklungszentren. 1999 wurde die erste „Academy“ – ein unternehmenseigenes Schulungs- und Trainingszentrum – gegründet. Die Qualität und Zuverlässigkeit der Produkte kommen somit nicht von ungefähr, sondern basieren auf Innovationskraft, jahrelanger Erfahrung und der praxisnahen Zusammenarbeit mit Medizinspezialisten, Ärzten und Wissenschaftlern. Dabei entstehen Lösungen, die sich im Klinikalltag bewährt haben. So ist etwa der OP-Tisch Magnus bereits in über 2.200 Operationssälen weltweit im Einsatz und kann dort erfolgreich seine exzellenten Eigenschaften für medizinische Behandlungen auch unter extremen Situationen unter Beweis stellen. Ein hoher Ausbildungsstandard der Mitarbeiter sowie deren Weiterbildung sind ebenfalls Bausteine des Qualitätsversprechens von MAQUET. Und auch in Punkto Nachwuchsförderung nimmt das Unternehmen eine vorbildhafte Stellung ein. Bei MAQUET haben Schüler und Studierende die Chance, im Rahmen eines Praktikums, einer Werkstudententätigkeit oder einer Abschlussarbeit berufliche Erfahrungen zu sammeln. Durch eine gezielte Ansprache auf Hochschul- und Recruitingmessen, durch Stipendienvergaben und Werksführungen wird der Dialog mit potenziellen Interessenten angeregt und der erste Kontakt erleichtert. Die Erfolgsbilanz: Im Jahr 2013 arbeiteten über 56 Studenten am Standort Rastatt an ihrer beruflichen Zukunft. Die Jobeinsteiger erwarten dabei spannende Aufgaben, eine offene Unternehmenskultur und beste Entwicklungsmöglichkeiten. Besonders gute Leistungen von Studierenden werden durch das Studentenbindungsprogramm MConnect honoriert. Dieses Programm bietet ab sofort mit persönlich zugeschnittenen Schulungen und persönlichen Ansprechpartnern – die optimale Vorrausetzung für einen erfolgreichen Einstieg bei MAQUET. Deutsche Wertarbeit made in Rastatt Wirtschaft Integrierte medizinische Gesamtlösungen für einen abgestimmten Workflow im OP-Saal For more than 175 years MAQUET has been a reliable partner to hospitals and medical practices and has become a leading global supplier of medical systems which meets even the highest requirements in medical intervention. MAQUET designs, develops and sells innovative therapeutic solutions and suitable infrastructure for particularly demanding areas in hospitals such as operating theatres and intensive care units. By means of its integrated overall solutions MAQUET is in a position to equip respective hospital areas to the greatest possible extent. The company continues to prove its pioneering role through the promotion of new ideas. Every year MAQUET invests about 8% of its sales in innovative projects. The quality and reliability of the products are therefore not a coincidence but are based on innovative power, many years of experience and practical cooperation with doctors and scientists. A high standard of qualification of the employees, their continuing education and the promotion of junior staff are the key components of the company’s quality promise. At MAQUET students are given the opportunity to collect job experience within the scope of an internship or as student trainees. Outstanding performance of students is honoured by means of the MConnect student bonding programme. Depuis plus de 175 ans, MAQUET est un partenaire fidèle des hôpitaux et cabinets médicaux et est devenu entre temps un fournisseur mondial de systèmes médicaux, qui répondent aux fortes exigences des interventions médicales. MAQUET crée, développe et distribue des solutions thérapeutiques innovatrices et l’infrastructure nécessaire pour les services à haut besoins des hôpitaux tels que les salles d’opération et les stations de soins intensifs. Un atout: MAQUET peut, avec un global de solutions intégrées, équiper pratiquement entièrement les divers services hospitaliers. Cette entreprise assure son rôle au premier rang, hier comme aujourd’hui, grâce à la promotion de nouvelles idées. MAQUET investie chaque année environ 8% de son chiffre d’affaires dans des projets d’innovation. La qualité et la fiabilité des produits ne sont pas un hasard mais sont basés sur l’innovation, sur des années d’expériences et sur une étroite collaboration avec les médecins et scientifiques. Un très haut niveau de formation des employés, leur formation continue et l’encouragement aux jeunes débutants sont également la base de cette garantie de qualité. Chez MAQUET, les étudiants ont la chance d’acquérir une expérience professionnelle lors d’un stage ou d’une activité estudiantine. Le programme MConnect récompense tout particulièrement les bons résultats des étudiants. MAQUET Holding B.V. & Co. KG Kehler Straße 31 I 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 932-0 [email protected] www.maquet.com 37 38 Wirtschaft Anzeige Bauprojekte nach Maß REIF BAUUNTERNEHMUNG GMBH & CO. KG D ie Reif Bauunternehmung realisiert seit über 80 Jahren anspruchsvolle Bauprojekte in den Bereichen Erd- und Straßenbau, Tief- und Rohrleitungsbau, konstruktiver Ingenieurbau, Gleisbau, Gewässerbau, Bauwerkssanierung, Hochbau, Industrie- und Gewerbebau und PPPProjekte. Aufgrund seiner jahrzehntelangen Erfahrung kennt sich das Unternehmen bestens mit allen Aspekten der Baubranche auf Planungs- und Ausführungsseite aus und weiß, worauf es Planern, Architekten und Bauherren ankommt. Gerade Bauprojekte zeichnen sich durch eine komplexe Aufgabenstellung aus, bei der viele Facetten durch ein effizientes Baumanagement zu einem stimmigen Ganzen geführt werden. Arbeitsabläufe zu optimieren, Termine und Kosten im Blick zu behalten und dazu noch Gestaltungsspielräume offen zu lassen, sind daher die besonderen Stärken des Unternehmens. Die Bauvorhaben werden von erfahrenen Bauleitern, von der Planung bis hin zur praktischen Ausführung, stets in enger Abstimmung mit dem Kunden begleitet und koordiniert. Mit einem modernen Maschinenpark aus mobilen Baggern, Radladern, Walzenzügen und 3-D gesteuerten Raupen ist das mittelständische Tochterunternehmen der Reif-Unternehmensgruppe für alle Aufgaben bestens gerüstet. FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X Branche: Bauwesen Gründungsjahr: 1930 Mitarbeiterzahl: 351 Niederlassungen: Baiersbronn, Mannheim Geschäftsfelder: Erd- und Straßenbau, Tief- und Rohrleitungsbau, Gewässerbau, Bauwerkssanierung, Konstruktiver Ingenieurbau, Industrie- und Gewerbebau, Gleisbau und „Public Private Partnership“-Projekte Reif Bauunternehmung GmbH & Co. KG Hohlohstraße 9 I 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 508-0 [email protected] www.reif-bau.de Reif setzt auf qualifizierte Fachkräfte, die mit frischen Ideen, Fachwissen und handwerklichem Geschick, Bauvorhaben Realität werden lassen. Ob Straßendecke, unterirdische Rohrleitung oder Produktionshalle – überall da, wo lebenslange Qualität und ein geschultes Auge gefragt sind, ist die Reif-Mannschaft im Einsatz. Ein Team aus Beratern, Ingenieuren, Facharbeitern und Berufseinsteigern engagiert sich für die termingerechte Umsetzung der Bauprojekte ihrer Auftraggeber aus dem öffentlichen und privaten Bereich. Die erfahrenen Mitarbeiter beherrschen dabei das technische Wissen ebenso wie die Beachtung von Bauvorschriften, Sicherheitsstandards und Umweltaspekten. For more than 80 years the construction company Reif Bauunternehmung has realised ambitious construction projects in the areas of earthwork and road construction, civl engineering and pipeline construction, construction engineering, track construction, water engineering, building rehabilitation, building construction, industrial and commercial construction and PPP projects. The mid-sized subsidiary of the Reif Group attaches particular importance to quality, efficient construction management, adherence to schedules and cost control. Complex construction projects are therefore attended by experienced site managers who take care of all duties from the planning up to the practical execution in close cooperation with the customer. With its modern machinery the company is ideally equipped. A team of competent advisers, engineers and skilled workers ensure that the construction projects of their public and private clients are carried out according to schedule. L’entreprise Reif Bauunternehmung réalise des projets prestigieux de construction dans divers domaines: terrassement et construction routière, construction de canalisations, de voies ferrées et de cours d’eau, constructions du génie civil, travaux de rénovation, construction de bâtiments industriels et commerciaux ainsi que dans les projets PPP. Cette filiale de taille moyenne du groupe Reif insiste tout particulièrement sur la qualité, sur une gestion de chantier efficace, sur un respect garanti des délais et un contrôle des coûts. Tout projet complexe et délicat de construction est, par conséquent, traité par des chefs de chantier dotés d’une grande expérience, qui suivent le projet de la planification jusqu’à sa mise en pratique. Cette entreprise est d’autre part hautement équipée d’un parc de machines très modernes. Une équipe de conseillers compétents, d’ingénieurs et de spécialistes s’engage pour que la réalisation des projets de construction de ses clients publics et privés soit effectuée dans le respect des délais. Wirtschaft Anzeige In jeder Phase ganz nah dran SIEMENS RASTATT S iemens Building Technologies in Rastatt hält es mit dem britischen Naturforscher Charles Darwin. „Es sind nicht die stärksten der Spezies, die überleben, nicht die intelligentesten, sondern die, die am schnellsten auf Veränderungen reagieren können“, lautet das Motto des Siemens-Werks in Rastatt. Dort, im Südwesten Deutschlands, überlebt es sich gut. Dafür gibt‘s mehrere Gründe: Erstens, weil Innovation kein Fremdwort ist. Zweitens, weil dort Veränderungen zur Routine gehören. Drittens, weil man in der Produktion, Entwicklung, Qualitätssicherung und vor allem in der Einbindung der Kunden neue, zukunftsweisende Wege beschritten hat. Seit 1998 gehört das 1962 gegründete Rastatter Werk zu Siemens. Der Konzern mit Sitz in Berlin und München übernahm es von der Gebäudetechnikfirma Landis & Staefa, um seine Abteilung Gebäudetechnologie zu stärken. Am Standort Rastatt dreht sich alles um die Schwerpunkte Heizung, Lüftung und Klima. Dort werden Systeme sowie Produkte für den Einsatz in Gebläsebrennern, Heizkesseln, alternativen Heizsystemen und industriellen Anlagen entwickelt, produziert und weltweit vermarktet. Die Produktpalette umfasst sowohl komplette Systemlösungen als auch Einzelkomponenten sowie die dazugehörigen Prüf- und Testgeräte. Nahezu überall steckt ein kleines Stück Rastatt mit drin: Die Komponenten finden sich in den Heizkesseln von Wohnhäusern und bei größeren Anlagen, wie zum Beispiel Flughäfen oder Einkaufszentren. Zudem sind sie in der Industrie anzutreffen, etwa bei Trocknungseinrichtungen in den Lackierstraßen von großen Automobilherstellern. Siemens Rastatt ist ein typischer Original Equipment Manufacturer (OEM)Lieferant, also Erstausrüster. Kunden sind große Markenhersteller, aber auch der eine oder andere Mittelständler. Siemens hat keine Angst vor Nähe, der Weg wird von Anfang an gemeinsam mit dem Kunden beschritten. So entstehen maßgeschneiderte Lösungen. Die Kunden profitieren zudem von kurzen Regelkreisen: Von der Idee geht es relativ schnell in die Entwicklung von Prototypen und danach in die Produktion. Innovative strength, flexibility and a distinctive customer orientation take top priority at the Rastatt location of Siemens Building Technologies. On this basis the company pursues new and trend-setting paths year by year and continuously improves products and work flows. At the Rastatt factory which has been part of Siemens since 1998 everything revolves around the main areas of heating, ventilation and air-conditioning. Systems as well as products for use in fan burners, heating boilers, alternative heating systems and industrial plants are developed, produced and sold all over the world. The range of products includes systems solutions and individual components as well as the corresponding test equipment. Customers of this original equipment manufacturer are large brand manufacturers but also a number of medium-sized companies. A Rastatt, Siemens Building Technologies a comme priorités : la force d’innovation, la flexibilité et une forte orientation vers la clientèle. Sur cette base, année après année, Siemens et ses clients ont en coopération exploré de nouvelles voies et ont ainsi considérablement amélioré certains produits mais aussi certains processus de fabrication. Dans l’usine de Rastatt, propriété de Siemens depuis 1998, tout tourne autour du chauffage, aération et climatisation. C’est aussi dans cette usine que sont développés, fabriqués et enfin vendus dans le monde entier, les éléments pour l’utilisation dans les brûleurs à air soufflé, les chaudières, pour les alternatives aux installations de chauffage classiques et pour les installations industrielles. La gamme de produits offerts comprend des solutions complètes et des éléments particuliers tout comme les appareils nécessaires pour les contrôles et tests. Tous les clients des fournisseurs de ces produits originaux sont de grands producteurs de marque mais aussi des PME. FAKTEN IM ÜBERBLICK Branche: Gebäudetechnik Gründungsjahr: 1962 X Mitarbeiterzahl: 750 X Produktpalette: Systemlösungen, Einzelkomponenten (Steuerungen, Regelungen, Ventile, Feuerungsautomaten für Öl- und Gasbrenner) und dazugehörige Prüfgeräte X X Siemens AG Infrastructure & Cities Sector Building Technologies Division Control Products & Systems Berliner Ring 23 I 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 598-181 www.siemens.com 39 40 Wirtschaft Anzeige HAURATON bringt den Regen in die Spur HAURATON GMBH & CO. KG W as haben Fußballstadien, Flughäfen und Formel-1-Rennstrecken gemeinsam? Sie verlangen hochwertige und moderne Entwässerungslösungen, die starken Belastungen oder Höchstgeschwindigkeiten standhalten müssen. Hauptsächlich jedoch sollen sie Regenwasser kontrolliert und zuverlässig ableiten, reinigen und vor Ort versickern – ein klarer Fall für HAURATON. Seit fast 60 Jahren entwickelt, produziert und vertreibt der Experte für Niederschlagsbehandlung neue Technologien und Produkte für den öffentlichen, gewerblichen und privaten Bereich. Vom Ansporn getrieben, wirkungsvolle Systeme noch effizienter zu machen, beschreitet HAURATON immer wieder neue Wege. Viele der modernen Lösungen und Produktneuheiten gelten heute als technologische Meilensteine im Bereich des Regenwasser-Managements. Die Produkte von HAURATON, wie etwa Rinnen für Sportanlagen, sind so gefragt, dass sie mittlerweile in der ganzen Welt im Einsatz sind. Auf der Referenzliste stehen zahlreiche namhafte Projekte – zu den neuesten zählen die Stadien der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien oder die Formel-1-Test-Strecke „Moscow Raceway“. FAKTEN IM ÜBERBLICK Branche: Baustoff-Industrie Gründungsjahr: 1956 X Standorte: Hauptsitz Rastatt/Ötigheim internationale Niederlassungen und Vertretungen X Produktpalette: Produkte für die Niederschlagswasser-Behandlung, Oberflächen-Entwässerung und Versickerung X Mitarbeiterzahl gesamt: ca. 330 Das mittelständische Familienunternehmen ist stark regional verankert und setzt mit seinen Mitarbeitern auf den heimischen Standort. Sowohl in das Logistik- und Produktionszentrum in Ötigheim als auch in den Firmensitz in Rastatt wurde in den vergangenen Jahren umfassend investiert. Der Erfolg des Unternehmens gründet darüber hinaus auf seiner internationalen Vertriebsausrichtung. Mit insgesamt 20 Niederlassungen und einem internationalen Vertriebsnetz in mehr als 50 Nationen weltweit hat HAURATON eine solide Basis für die Zukunft geschaffen. X X HAURATON GmbH & Co. KG Werkstraße 13 I 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 958 0 [email protected] www.hauraton.com For almost 60 years HAURATON has been developing, producing and selling new technologies and products for precipitation water treatment. In this connection the company has specialized in drainage solutions which must be capable of resisting heavy loads or maximum velocities. The customers of this drainage expert come from the public, commercial and private sector. Many product solutions are nowadays considered as technological milestones in the field of rainwater management. The products of HAURATON such as e.g. channels for sports facilities are so popular that they are used all over the world. On the one hand the success of the company is based on its international sales orientation with 20 subsidiaries and a sales network in more than 50 countries. On the other hand the mediumsized family-owned enterprise has strong regional ties and successfully relies on its domestic location. Depuis environ 60 ans, HAURATON développe, produit et commercialise de nouvelles techniques et produits pour la collecte et le traitement des eaux pluviales. Cette entreprise s’est spécialisée dans des solutions de drainage permettant d’évacuer de grosses quantités d’eau à des débits plus ou moins importants. La clientèle de ce spécialiste du drainage vient du secteur public, commercial et privé. De nombreuses solutions produits sont considérées aujourd’hui comme des étapes majeures dans le domaine de la gestion de l’eau de pluie. Les produits de HAURATON, tels que les caniveaux de drainage pour les terrains de sport, connaissent un réel succès et sont commercialisés dans le monde entier. Le succès de l’entreprise est basé sur une distribution internationale via ses filiales et son réseau de revendeurs partenaires dans plus de 50 pays et sur une gestion familiale de cette entreprise de taille moyenne, fortement ancrée dans la région. Wirtschaft Anzeige Von der Buchdruckerei zum modernen Medienzentrum HORST DÜRRSCHNABEL DRUCKEREI UND VERLAG GMBH D ie familiengeführte Druckerei, die 1966 von Horst und Sieglinde Dürrschnabel gegründet wurde, hat sich schon immer dem technologischen Fortschritt verschrieben. Auch Volker Dürrschnabel, Sohn des Gründerehepaares und heutiger Geschäftsführer, handelt nach dieser Maxime und passt das Medienunternehmen stets dem Wandel in der Druckbranche und den Anforderungen des Marktes an. Als Erfolgsergebnis nimmt das Unternehmen inzwischen in der Produktion von Amts- und Mitteilungsblättern für Städte und Gemeinden eine führende Stellung im mittelbadischen Raum ein. Außerdem produziert das Unternehmen Drucksachen aller Art in höchster Qualität. Das eingespielte Team arbeitet hierbei daran, die Wünsche seiner Kunden zielgenau umzusetzen. Vom ersten Beratungsgespräch über das Konzept, Grafik und Text, Druck und Weiterverarbeitung bis hin zur Logistik. Damit aus der ersten Idee außergewöhnliche Produkte entstehen, legt man besonderen Wert auf einen reibungslosen, eng verzahnten Produktionsprozess. Mit fachlichem Knowhow und Kreativität übernehmen die Spezialisten aus der Druckvorstufe alle relevanten Vorstufenarbeiten wie Satz und Gestaltung, Texterfassung, Scan und Bildbearbeitung. Die erfahrenen Drucker bringen schließlich Farbe auf das Papier und damit die Botschaft in die Welt. Ein kurzer Blick in den Drucksaal ist beeindruckend: Modernste Offset-Druckmaschinen aus dem Traditionshaus Heidelberg, wie etwa die Speedmaster XL 75 5-Farben mit Lackwerk, garantieren höchste Qualitätsansprüche und zeitsparende Arbeitsabläufe. Damit die Farben den gewünschten Werten entsprechen, verlässt sich das Unternehmen auf ein spezielles Farbmesssystem von Heidelberg. In der Weiterverarbeitung werden aus den Druckbögen die gewünschten Druckerzeugnisse hergestellt. Ob Schneiden, Falzen, Stanzen, Rillen, Perforieren oder Heften – in der Buchbinderei bekommen die Druckprodukte ihren letzten Schliff. Veredelungsformen wie Prägung oder Duftlackierung sorgen zusätzlich für ein fühlbar emotionales Erlebnis. Kleine Druckauflagen werden auf der Digitaldruckanlage produziert. Und für die termingerechte Zustellung der Produkte steht ein eigener Fuhrpark bereit, der auch die Amts- und Mitteilungsblätter wöchentlich an die im Unternehmen beschäftigten über 300 Austräger liefert, welche die Verteilung an mehr als 70.000 Haushalte übernehmen. Dürrschnabel always keeps its eyes on the future: Due to continuous technical improvements made during the last four decades the former printing office has turned into a modern media company. Dürrschnabel attaches special value to customer proximity and a smooth production process. From the first consultation via concept, graphics, text, print and processing up to logistics the company’s well-coordinated team always aims to fulfil the requests of its customers in a targeted manner. Prepress experts take care of composition and layout, text entry, scan and image processing. Experienced printers finally put colour on paper. And in the further processing stage the print products are provided with the finishing touch by cutting, folding, embossing, perforating or stitching. Dürrschnabel est toujours tourné vers l’avenir: grâce à des améliorations techniques continuelles, cette imprimerie est devenue, durant les dernières quatre décennies, une entreprise moderne de médias. Dürrschnabel est tout particulièrement orienté sur sa clientèle et garantit un processus de production sans problème. Dès le premier entretien sur le projet, le graphisme et le texte, l’impression et la réalisation jusqu’à la logistique, c’est une équipe bien entrainée qui réalise les souhaits de ses clients de manière ciblée. Des spécialistes de la première phase d’impression s’occupent de la composition et de la mise en page, du texte, du scan et du traitement des photos. Enfin, des imprimeurs expérimentés mettent la couleur sur le papier. C’est finalement lors de la dernière phase que les produits imprimés sont peaufinés : ils sont découpés, pliés, estampés, perforés ou agrafés. FAKTEN IM ÜBERBLICK Branche: Druckerei und Verlag X Gründungsjahr: 1966 X Mitarbeiterzahl: ca. 80 (Dezember 2013) X Produkte: X X 29 Amts- und Mitteilungsblätter in den Landkreisen Rastatt und Karlsruhe X Geschäftsdrucksachen, Broschüren, Bücher, Zeitschriften, Blocks und Durchschreibesätze, Kalender, Etiketten, Mappen, Prospekte, Flyer u.v.m. Horst Dürrschnabel Druckerei und Verlag GmbH Schulstraße 12 I 76477 Elchesheim-Illingen Tel.: +49 7245 9270-0 [email protected] www.duerrschnabel.com 41 42 Wirtschaft Immer für den Kunden da Schon heute arbeitet ein großer Teil der Menschen in der Wirtschaftsregion Mittelbaden im Dienstleistungssektor – mit steigender Tendenz. Eine bedeutende Rolle nimmt auch die Medienbranche in der Region ein. I n Baden-Baden sind schon rund zwei rufler sowie Banken und Behörden. Großen Drittel der Beschäftigten im Dienstleis- Anteil an der Entwicklung des Dienstleistungs- tungsbereich tätig und auch in den sektors haben die jungen Unternehmen der Großen Kreisstädten Rastatt, Bühl und Informations- und Kommunikationstechnolo- Gaggenau finden sich zunehmend mehr Ver- gie, innovative Softwareunternehmen und sicherungen, Banken, Rechts- und Wirt- kreative Akteure im Bereich der Medien. Die schaftsberatungen, Ingenierurbüros, Freibe- Firmen arvato infoscore als Europas Nummer drei unter den integierten Finanzdienstleistern, Grenkeleasing als Partner für den Mittelstand beim IT-Leasing, die Lohn AG als Partner für mehr der 1.200 Unternehmen im Gastronomiebereich bei der Lohnabrechnung oder auch die Firma media control sind nur wenige Beispiele für starke Unternehmen im Dienstleistungsbereich. Medienstandort Mittelbaden Die Gründung des Südwestfunks im Jahr 1945 war der Anstoß für die starke Entwicklung der Medienbranche in der Region. Heute ist der SWR der zweitgrößte Sender in der ARD mit knapp einem Fünftel der Beiträge im Ersten, aber auch mit beliebten Radioprogrammen wie der Popwelle SWR3 oder dem Kulturradio SWR2. Der Internetauftritt der ARD wird ebenfalls in Baden-Baden produziert und auch im Bereich Neue Medien ist man beim SWR beispielsweise mit dem Jugendpro- Wirtschaft gramm „DasDing“ und dem „Chart-Radio“ samt sind allein in Baden-Baden etwa 30 ganz vorne mit dabei. Auch der Deutschland- Firmen ansässig, die in der Film- und Fernseh- sitz von ARTE befindet sich in Baden-Baden. produktion tätig sind. Und für alle, die in den Die Firma media control ermittelt in Baden- Medienberufen als Veranstaltungstechniker, Baden regelmäßig die Hitlisten für Musik- und Requisiteur, Bühnenmaler und -plastiker, Me- Videoproduktionen, Kinofilme, Bücher und diengestalter oder Medien- und Eventtechni- Videospiele, vermarktet die TV-Einschaltquo- ker ihre berufliche Zukunft sehen, ist die Euro- ten und vergibt den „Deutschen Medienpreis“. päische Medien- und Event-Akademie in Sie ist nur ein Beispiel für die große Bedeu- Baden-Baden mit ihren zahlreichen Ausbildun- tung der Medienbranche in der Region. Insge- gen und Seminaren eine ganz wichtige Adresse. The service sector and the media branch are of increasing importance to the business region of Central Baden. Currently more than half of the people of this region work in the service sector. This applies in particular to young companies of information and communication technology, innovative software companies and creative media companies. The formation of the radio station “Südwestfunk” in 1945 was the impetus to the strong development of the media branch in this region. SWR is nowadays one of the largest radio/TV stations under public law in Germany. In Baden-Baden alone, a total of about 30 companies are currently operating in the field of film and TV production. The European Media and Event Academy in Baden-Baden offers a wide range of training and education programmes. Le secteur des services et celui des médias gagne en importance dans la région économique de Mittelbaden. Plus de la moitié de la population de la région travaille actuellement dans le secteur des services. Ce sont les jeunes entrepreneurs des techniques de l’informatique et de la communication, les entreprises de logiciels et les créatifs dans les médias qui sont le plus représentés. C’est la création de la station de radio Südwestfunk en 1945 qui a démarré le fort développement du milieu des médias de la région. Aujourd’hui, la SWR est l’une des plus grandes radios publiques en Allemagne. Il existe au total actuellement environ 30 entreprises du film et de la télévision à Baden-Baden. L’académie européenne des médias et de l’événementiel à Baden-Baden propose un grand nombre de formations. 43 44 Wirtschaft Anzeige IT-Leasing leicht gemacht GRENKELEASING AG E ine Idee, ein Schreibtisch und eine Portion Mut zum unternehmerischen Wagnis – mit diesem Kapital startet die Erfolgsgeschichte der GRENKELEASING AG. Ende der 1970er erkannte der Firmengründer und heutige Vorstandsvorsitzende Wolfgang Grenke im Leasing für Bürokommunikation eine bis dato noch unerschlossene Marktnische und machte sich selbstständig. Der erste Unternehmensstandort: das heimische Arbeitszimmer. Angetrieben von der Idee, gerade kleinen und mittelständischen Unternehmen eine Möglichkeit zu bieten, ihre Bürokommunikation flexibel, einfach und kostengünstig zu mieten, legte Wolfgang Grenke den Grundstein für ein florierendes Mittelstandsunternehmen. Das Erfolgsprinzip: Vom Mittelstand für den Mittelstand, denn bei GRENKE ist man davon überzeugt, dass gerade die mittelständischen Betriebe die Wirtschaft entscheidend mitgestalten. Diesem Credo ist der Finanzdienstleister bis heute treu geblieben. Aus eigener Erfahrung weiß GRENKE, worauf es den mittelständischen Kunden ankommt: auf persönliche Betreuung durch erfahrene Berater sowie auf individuell zugeschnittene Finanzierungskonzepte. Aus der Vision von einst ist mittlerweile eine Unternehmensgruppe gewachsen, deren Leistungen international gefragt sind. Im Verlauf der Jahre wurde das Finanzierungsportfolio auf 26 Länder ausgeweitet. Die erfolgreiche Leasingsparte ebnete den Weg für zwei weitere Geschäftsfelder: Bankdienstleistungen und Factoring. Leasing ist nach wie vor das Kerngeschäft des Baden-Badener Unternehmens. Im sogenannten Small-Ticket-IT-Leasing nimmt GRENKE europaweit eine führende Marktposition ein. Unter den Begriff „Small-Ticket-IT-Leasing“ fallen Leasingaktivitäten im IT-Bereich, bei denen der Anschaffungswert eines Gerätes 25.000 Euro nicht überschreitet. Gängige Leasinggüter der GRENKELEASING AG sind etwa Notebooks, PCs, Monitore, kleine Netzwerke, Software sowie Telekommunikations- und Kopiertechnik. Gerade in der IT- und Kommunikationsbranche ist das Tempo technischer Innovationen rasant gestiegen. Produkte von heute werden schon morgen durch verbesserte Updates abgelöst. Um bei dieser Entwicklung Schritt zu halten, hat sich Leasing als finanzschonende Alternative bewährt. Unternehmen, die bei GRENKE leasen, profitieren von aktuellen IT-Lösungen und schaffen auf diese Weise beste Vorrausetzungen für effiziente Arbeitsabläufe in ihrem Tagesgeschäft. Statt hoher anfänglicher Investitionskosten können die ITGeräte für eine überschaubare monatliche Gebühr gemietet werden – wertvolles Eigenkapital steht so für andere Zwecke im Betrieb zur Verfügung. Als banken- und herstellerunabhängiger Leasingpartner hat sich GRENKE darauf spezialisiert, Fachhändler bei ihrem Leasinggeschäft zu unterstützen. Eine einfache und schnelle Abwicklung der Leasinggeschäfte wird z. B. durch das GRENKE Online-Portal verwirklicht – Händler können damit online Angebote für ihre Kunden schnell und unkompliziert abfragen und kalkulieren. Seit 2004 bedient GRENKE zudem auch Geschäftskunden über den Direktvertrieb. Feste Ansprechpartner stehen den Fachhandelspartnern und Geschäftskunden persönlich zur Seite, um ihnen durch kompetente und transparente Beratung ein sicheres Gefühl bei Miet- und Finanzentscheidungen zu geben. Wirtschaft Towards the end of the 1970’s Wolfgang Grenke realised that in the leasing market office communication represented an untapped niche, with potential for the future. Driven by the idea of offering the opportunity to rent office communication equipment in an easy and inexpensive manner, especially to small and medium-sized companies, he laid the foundations for a now flourishing, successful medium-sized company. Starting out from this early vision, a group of companies have developed offering a portfolio of services – leasing, bank and factoring, which is in great demand in the entire German market. Leasing continues to be the core business of GRENKELEASING AG. The Baden-Baden company holds a leading market position in Europe for small-ticket IT leasing. Common leasing equipment with a relatively low acquisition value includes notebooks, PCs, software and copier technology. Due to the financing model of leasing, companies take advantage of innovative IT solutions without having to pay the initially high investment cost. As a leasing partner who is independent of banks and manufacturers GRENKE specialises in supporting retailers with their leasing business. The simple and fast processing of the leasing transactions is aided by the GRENKE online portal. Since 2004 GRENKE has also been serving customers through direct marketing. The dedicated team are personally available to partners and direct customers to find financing solutions tailored to their needs. Dès la fin des années 70, Wolfgang Grenke a reconnu, dans le leasing de matériel informatique et de télécommunication, une niche encore inconnue sur le marché et très prometteuse. Poussé par la volonté d’offrir aux petites et moyennes entreprises un moyen de louer des technologies d’information et de communication simple et bon marché, il a ainsi posé la première pierre pour la construction de son entreprise, entre temps très florissante. De cette vision est né un groupe dont le portefeuille de prestations – leasing, prestations bancaires et affacturage – est sollicité sur tout le marché allemand. Le leasing est la prestation principale de GRENKELEASING AG. Avec son offre pour le « Small- Ticket-IT-Leasing » cette entreprise de BadenBaden prend une position de tête en Europe. Les matériels habituellement mis en location sont des notebooks, des PC, logiciels et tout ce qui concerne l’impression, avec une valeur d’acquisition faible. En choisissant le leasing comme solutions de financement, les entreprises bénéficient des TIC les plus actuelles sans avoir à faire d’importants investissements initiaux. GRENKE approche le marché par le biais des revendeurs spécialisés en TIC en mettant à leur disposition des solutions locatives, particulièrement simple d’utilisation. Ainsi, le portail en ligne de GRENKE autorise un traitement rapide et convivial des demandes de location. Depuis 2004, GRENKE propose aussi ses services en direct à sa clientèle professionnelle. Chaque partenaire bénéficie de l’écoute d’un interlocuteur qui leur offre des solutions de financements adaptées individuellement à leurs besoins. FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X Branche: Finanzdienstleister Gründungsdatum: 1978 Mitarbeiterzahl: über 800 Standorte: in 26 Ländern Geschäftsfelder: Leasing, Bank und Factoring GRENKELEASING AG Neuer Markt 2 I 76532 Baden-Baden Tel.: +49 7221 5007-0 [email protected] www.grenke.de 45 46 Wirtschaft Anzeige Wo es um Geld geht, geht es um Risiken ARVATO INFOSCORE A ls einer der größten Arbeitgeber in der Region beschäftigt arvato infoscore in Baden-Baden mehr als 1.000 Mitarbeiter im Risiko- und Forderungsmanagement. Das Unternehmen ist an sieben weiteren Standorten in Deutschland vertreten und gehört als Tochterunternehmen der arvato AG zur Bertelsmann SE & Co. KGaA. arvato infoscore ist Europas Nummer drei unter den integrierten Finanzdienstleistern. Weltweit sind rund 6.000 Mitarbeiter in 18 Ländern mit starker Präsenz in Europa, Amerika und Asien für das Unternehmen tätig. arvato infoscore unterstützt seine Kunden bei der kaufmännischen Betreuung von Kundenbeziehungen und bietet flexible Komplettlösungen für ein wertorientiertes Management. Dazu gehören sämtliche Dienstleistungen, die den Zahlungsfluss betreffen – vom Risikomanagement über Rechnungsstellung, Forderungsverkauf bis zum Inkasso. Das Unternehmen handelt dabei gemäß seinem Selbstverständnis: arvato infoscore – wertvoll in jeder Beziehung. FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X X Branche: Finanzdienstleistungen Gründungsjahr: 1953 Standorte: in 18 Ländern Mitarbeiterzahl weltweit: 6.000 Mitarbeiterzahl am Standort Baden-Baden: 1.000 Produkte: Risiko- und Forderungsmanagement An einem Beispiel werden die arvato-Lösungen rund um den Zahlungsfluss transparenter: Ein Kunde kauft im Internet bei der Webshop AG. Während er seine Ware in den Warenkorb legt, prüft arvato infoscore das Risiko eines Zahlungsausfalls (Bonitätsprüfung). Je nach Risikoprofil darf der Kunde auf offene Rechnung bestellen oder muss auf eine sichere Zahlweise ausweichen, z. B. Vorkasse. Die Webshop AG lässt durch arvato infoscore noch weitere Dienstleistungen erledigen, z. B. den Druck und Versand der Rechnung auf dem Briefpapier der Webshop AG sowie das weitere kaufmännische Mahnverfahren. Der Finanzdienstleister unterstützt die Webshop AG also bei allen Buchhaltungstätigkeiten, bietet aber auch ein komplettes Factoring an. In diesem Fall kauft arvato infoscore der Webshop AG alle offenen Rechnungen ab und kümmert sich selbst um deren Einzug. Wenn eine Rechnung nach der zweiten oder dritten Mahnung nicht bezahlt wird, beauftragt die Webshop AG arvato infoscore mit dem Einzug der Forderung. Dabei geht es um mehr als nur um Mahnschreiben: arvato infoscore tritt mit den Schuldnern in Dialog und versucht eine für beide Seiten optimale Lösung zu finden. Bei arvato infoscore geht es daher im weitesten Sinne um Risikoabsicherung, also um die Vermeidung von Zahlungsausfällen für arvato-Kunden bzw. um deren effiziente Bearbeitung. Das Unternehmen plant und kontrolliert nicht nur die Risiken in den Kundenprozessen, sondern führt diese Prozesse auch aus. Als Financial Solutions Provider betreut arvato infoscore fast 10.000 Kunden, u. a. aus den Schwerpunktbranchen Handel/E-Commerce, Telekommunikation, Versicherungen, Kreditwirtschaft und Gesundheit. Die Kunden profitieren von Finanzdienstleistungen aus einer Hand – professionell, zuverlässig und effizient. IT- und kaufmännische Fachkompetenz sind die bedeutendsten Erfolgsfaktoren. Für die Geschäftsbereiche Risiko- und Forderungsmanagement sucht arvato infoscore deshalb ständig Absolventen der Studienrichtungen Informationstechnik und Wirtschaftswissenschaften. Außerdem bietet das Unternehmen – gerne auch in Teilzeit – zahlreiche Arbeitsplätze in der Forderungsbearbeitung oder telefonischen Sachbearbeitung, wo vor allem kaufmännische und Fremdsprachenkenntnisse gefordert sind. Wirtschaft arvato infoscore is Europe’s number three among integrated financial service providers. As a subsidiary of arvato AG the company belongs to Bertelsmann SE & Co. KGaA. About 6,000 employees in 18 countries with a strong presence in Europe, America and Asia offer flexible full solutions for a value-based management of customer relations and cash flows. arvato infoscore stands for professional outsourcing services (finance BPO) connected with the cash flow in all phases of the customer life cicle – from risk management via invoicing, accounts receivable management, sale of claims up to collection. The focus is on the minimization of loss rates in initial business contacts and during the collection process. The services also include an optimized selection of payment methods across national borders. As a financial solutions provider arvato infoscore takes care of almost 10,000 customers, mainly from the areas of trade/e-commerce, telecommunication, insurance, credit service sector and health. Customers benefit from the financial services offered from one source in a professional, reliable and efficient manner. arvato infoscore est le numéro trois parmi les prestataires de services financiers. Cette entreprise, filiale de arvato AG, fait partie du groupe Bertelsmann SE & Co. KGaA. Environ 6 000 employés offrent dans 18 pays, particulièrement représentés en Europe, Amérique et Asie, des solutions complètes et flexibles pour une gestion internationale de relations avec la clientèle et pour les flux de paiements. arvato infoscore est le prestataire professionnel d’externalisation (Finance BPO) pour tout ce qui concerne les mouvements de trésorerie durant toutes les étapes de vie de la clientèle – de la gestion des risques à la gestion des débiteurs en passant par la facturation, de la vente au recouvrement de créances. La priorité est la réduction au maximum des risques de défaut de paiement lors des transactions et des procédures de recouvrement. De plus les choix de modes de paiements sont optimisés, même au niveau international. arvato infoscore encadre, en tant que Financial Solutions Provider, environ 10 000 clients, plus particulièrement dans les milieux du commerce et du commerce électronique, de la télécommunication, des assurances, des établissements de crédits et de la santé. Les clients profitent des avantages de prestations gérées par un seul prestataire financier – de manière professionnelle, fiable et efficace. arvato infoscore GmbH Rheinstraße 99 I 76532 Baden-Baden Tel.: +49 7221 5040-1000 [email protected] www.arvato-infoscore.de 47 48 Wirtschaft Anzeige Sparkasse Baden-Baden Gaggenau Sparkasse Bühl Verlässliche Partner für die Region SPARKASSE FAKTEN IM ÜBERBLICK Branche: Kreditinstitut X Gründungsjahr: X Sparkasse Baden-Baden Gaggenau: 1837 X Sparkasse Bühl: 1854 X Sparkasse Rastatt-Gernsbach: 1838 X Standorte: Landkreis Rastatt und Stadtkreis Baden-Baden X Mitarbeiterzahl: X Sparkasse Baden-Baden Gaggenau: 349 X Sparkasse Bühl: 186 X Sparkasse Rastatt-Gernsbach: 296 X X D ie Sparkassen Baden-Baden Gaggenau, Bühl und Rastatt-Gernsbach sind starke Partner und wichtiger Wirtschaftsfaktor für die Region Mittelbaden. Als öffentlich-rechtliche Institute sind Sparkassen dem Gemeinwohl und der Wirtschaftsförderung in der Region verpflichtet. Der unternehmerische Mittelstand hat mit den Sparkassen einen qualifizierten und leistungsstarken Partner in allen Finanzfragen. Die Sparkassenberater aus dem Firmen- und Geschäftskundenbereich kennen die Region besonders gut. Sie wissen Bescheid über die Lebensverhältnisse ihrer Kunden vor Ort und sprechen ihre Sprache. Aus menschlicher Nähe, jahrzehntelanger Erfahrung sowie Kompetenz und Verlässlichkeit erwächst das besondere Vertrauen der Menschen in ihr Institut. Wichtige Entscheidungen können schnell und direkt vor Ort getroffen werden. Zum Beispiel über die Vergabe von Krediten oder die Unterstützung von Existenzgründern. Die moderne Firmenkundenbetreuung umfasst dabei nicht nur Finanzierungsfragen, sondern eine ganzheitliche unternehmensorientierte Betreuung. Was Partnerschaft bedeutet, zeigt sich besonders in schwierigen Konjunkturphasen. Gerade in der Vergangenheit haben die Sparkassen bewiesen, dass Partnerschaft (jeweils zum Jahresende 2012) keine Phrase für sie ist. Auf vielfältige Weise zeigten sie Verantwortungsbe- Produkte: Finanzprodukte und -dienstleistungen wusstsein. Beratend und unterstützend standen sie dem Mittelstand zur Seite und sorgten so auch für den Erhalt von Arbeitsplätzen. Eine sichere Basis für den Erfolg der drei Sparkassen sind ihre sehr gut qualifizierten und motivierten Mitarbeiter, die Tag für Tag in den unterschiedlichsten Geschäftsbereichen ihre Kompetenz unter Beweis stellen. In der Region gelten die drei Finanzdienstleister als Top-Arbeitgeber, bei dem die Berufsaus- und Weiterbildung einen hohen Stellenwert genießt. Für junge Berufseinsteiger sind die Sparkassen drei der wichtigsten regionalen Ausbildungsbetriebe. Wirtschaft 49 Sparkasse Rastatt-Gernsbach Das gesellschaftliche Engagement der drei Sparkassen, gepaart mit nachhaltigen Geschäftsbeziehungen und Gemeinwohlförderung, beeinflusst wesentlich die erfolgreiche Geschäftspolitik – und das von Anbeginn ihrer Gründung. Die Sparkassen fördern ein breites Spektrum des öffentlichen Lebens und unterstützen Kunst, Kultur, Sport und Soziales. Dabei liegt ihnen die Förderung von Kindern und Jugendlichen ganz besonders am Herzen. The savings banks of Baden-Baden Gaggenau, Bühl and Rastatt-Gernsbach are strong partners and important business factors for the region of Central Baden. Being institutions under public law the savings banks are committed to the general public interest as well as to the promotion of economic activity within the region. Small and medium-sized companies regard them as qualified and efficient partners in all financial issues. For the advisers of the savings banks the proximity to business and private customers is of particular significance. A trusting relationship grown over the years as well as the knowledge about the personal situation of customers and precise knowledge about the financial situation form an essential basis for important decisions such as e.g. the granting of loans or the support of founders of new business. The support of business clients not only includes financing issues but also holistic company-oriented service. The three financial service providers are counted among the top employers in the region where the further training of employees has significant value. For young persons the savings banks are three of the most important regional apprenticing companies. Social engagement in the areas of culture, sports and social affairs are also valued highly by the three savings banks. Les Caisses d’épargne Baden-Baden Gaggenau, Bühl et Rastatt-Gernsbach : ce sont de forts partenaires et un important facteur économique pour la région Mittelbaden. En tant qu’instituts de droit public, les Caisses d’épargne s’engagent intensivement dans le bien être commun et la promotion économique. Les entreprises de taille moyenne ont ainsi avec les Caisses d’épargne un partenaire hautement qualifié et performant pour toutes les questions financières. La proximité des entreprises et de la clientèle commerciale joue un rôle primordiale pour les conseillers des Caisses d’épargne. Depuis des années, il s’est créé une confiance croissante et une relation personnelle et proche de la clientèle qui, ainsi, forment, parallèlement à des connaissances précises des situations financières, une base importante pour les décisions à prendre. Par exemple quand il s’agit de crédits ou d’aides à la création d’entreprise. Les conseillers de gestion d’entreprises clientes sont présents non seulement pour les questions financières mais ils se tiennent aussi à disposition pour un encadrement complet de gestion d’entreprise. Dans la région, ces prestataires de services financiers sont considérés comme étant de très bons employeurs réputés pour la formation continue de leurs employés. Pour les jeunes qui arrivent sur le marché du travail, ces trois Caisses d’épargne sont d’importantes entreprises de formation régionale. Un engagement dans les domaines de la culture, du sport et du social fait aussi partie des priorités des trois Caisses d’épargne. Sparkasse Baden-Baden Gaggenau Sophienstraße 1 I 76530 Baden-Baden Tel.: +49 7221 274-0 [email protected] www.spk-bbg.de Sparkasse Bühl Eisenbahnstraße 18 I 77815 Bühl Tel.: +49 7223 288-0 [email protected] www.spk-buehl.de Sparkasse Rastatt-Gernsbach Kaiserstraße 37 I 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 384-0 [email protected] www.spk-rastatt-gernsbach.de 50 Wirtschaft Anzeige Volksbanken übernehmen Verantwortung für Mittelbaden VOLKSBANK BADEN-BADEN • RASTATT EG VOLKSBANK BÜHL EG FAKTEN IM ÜBERBLICK X X X X X Branche: Finanzdienstleistung Mitarbeiterzahl: ca. 700 Beratungscenter: 56 Kundenzahl: 160.000 Anzahl der Bankteilhaber: 77.000 W er nach der Basis und den Kernelementen von erfolgreichen und langfristigen Geschäftsbeziehungen forscht, der wird immer auf die gleichen Werte stoßen: Vertrauen, Fairness, Partnerschaft, Kompetenz, persönliche Wertschätzung und Verantwortung. Dies ist eine zentrale Erkenntnis aus der Finanzmarkt- und Staatsschuldenkrise – eine Erkenntnis, die für die Volksbank Baden-Baden/Rastatt und Volksbank Bühl aber keineswegs neu ist. Beide regionalen Genossenschaftsbanken schauen auf eine lange Tradition zurück und arbeiten nach der Maxime, nur gemeinsam mit der Region erfolgreich sein zu können. Im Mittelpunkt ihrer Arbeit steht die nachhaltige Förderung der Mitglieder und Kunden und nicht die Gewinnmaximierung um jeden Preis. Ein Geschäftsmodell, das sich auszahlt: Insgesamt mehr als 160.000 Kunden schenken den zwei Volksbanken ihr Vertrauen, rund 77.000 davon sind darüber hinaus auch Teilhaber ihrer Bank. Tendenz steigend. Ein wesentliches Merkmal der Volksbank Bühl und Volksbank Baden-Baden/ Rastatt ist, dass sie auf vielfältige Weise ihrer Verantwortung gegenüber den Menschen und Unternehmen, aber auch gegenüber der gesamten Gesellschaft gerecht werden. Zum einen sorgen sie mit ihren insgesamt 56 Beratungscentern und der damit flächendeckenden Bank-Infrastruktur dafür, dass der Weg zur Volksbank immer kurz ist. Vom ersten Taschengeldkonto für die Kinder und Jugendlichen über die Finanzierung des Eigenheims bis hin zu interessanten Anlagemöglichkeiten und der Absicherung im Alter – die Volksbanken setzen auf Qualität, kundenorientierte Beratung und das persönliche Gespräch. Außerdem finanzieren sie zu einem großen Teil den regionalen Mittelstand und sorgen dafür, dass die Unternehmen im Landkreis Rastatt und Stadtkreis BadenBaden innovativ sein und wachsen können. Ihre Stellung als bedeutender Faktor für die wirtschaftliche und gesellschaftliche Wertschöpfung in der Region wird dadurch unterstrichen, dass die beiden Volksbanken gemeinsam etwa 700 Menschen beschäftigen und aktuell 45 jungen Menschen einen Ausbildungsplatz und somit berufliche Perspektiven bieten. Ihre stabile Ertragslage macht sie zu einem bedeutenden Steuerzahler und ohne die finanzielle sowie ideelle Unterstützung sozialer, karitativer und gemeinnütziger Arbeit könnten viele Vereine und Organisationen nicht ihren hohen Einsatz für die Gesellschaft leisten. Die Volksbank in Bühl Darüber hinaus können die Kunden davon profitieren, dass die Volksbank Baden-Baden/Rastatt und die Volksbank Bühl in der genossenschaftlichen FinanzGruppe starke Partner an ihrer Seite haben: Die Bausparkasse Schwäbisch-Hall ist unumstrittener Marktführer in Deutschland, die R+V-Versicherung zählt zu den führenden deutschen Versicherern und die Union-Investment wurde als beste Fondsgesellschaft der Dekade ausgezeichnet. Diese hohe Qualität sieht auch die Ratingagentur Standard & Poor´s: Die genossenschaftliche FinanzGruppe hat das beste Rating aller sich nicht im Staatsbesitz befindenden Banken. Wirtschaft Hauptfiliale der Volksbank Baden-Baden/Rastatt am Baden-Badener Leopoldsplatz Volksbank Baden-Baden/Rastatt and Volksbank Bühl look back on a long tradition. The two regional co-operative banks have always adhered to the basic principle that success in the region can be achieved only jointly. The focus of their work is on the sustainable promotion of their members and customers. A business model which pays off: More than 160,000 customers have confidence in the two banks and about 77,000 of these are also co-partners of their bank. A total of 56 advisory centres in the region ensure that a Volksbank facility is only just a short distance away. More than 700 employees take care of the individual concerns of their customers and offer competent and personal advice. Volksbank provides financing for a major part of the regional small and medium-sized companies and thereby creates the conditions for further growth of the companies in the rural district of Rastatt and the municipal district of Baden-Baden. Volksbank is also aware of its social responsibility and supports the social work of many clubs and organizations. Volksbank customers take advantage of the fact that the two banks have strong partners on their side within the co-operative Finance Group such as the building society Bausparkasse Schwäbisch-Hall, the insurance company R+VVersicherung and Union-Investment. La Volksbank de Rastatt/Baden-Baden et la Volksbank de Bühl disposent d’une longue tradition. Depuis une éternité, les deux banques coopératives régionales travaillent en coopération, convaincues que ce n’est qu’ensemble que le succès de la région est garanti. C’est une orientation durable sur les besoins de leurs membres et de leurs clients qui est au centre de leur travail. Un modèle de coopération qui porte ses fruits : plus de 160 000 clients font confiance aux deux banques dont 77 000 sont aussi associés de leur banque. 56 centres de conseils en tout garantissent un contact le plus rapide possible avec la Volksbank dans la région. De plus, plus de 700 employés sont à la disposition de la clientèle et de ses besoins individuels et s’engagent personnellement et de manière compétente. Les deux Volksbank financent en particulier les entreprises régionales de taille moyenne et garantissent ainsi la croissance des entreprises de la région de Rastatt et de BadenBaden. D’autre part les deux Volksbank sont aussi conscientes de l’engagement social et apportent leur soutien à beaucoup d’associations et d’organisations. Les clients des deux Volksbank profitent également du fait que les deux banques du groupe financier coopératif aient des partenaires importants à leurs côtés tels que la caisse d’épargne Schwäbisch-Hall, les assurances R+V et le groupe Union Investment. Volksbank Baden-Baden · Rastatt eG Kaiserstraße 74 I 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 14-0 [email protected] www.vb-babara.de Volksbank Bühl eG Friedrichstraße 4 I 77815 Bühl Tel.: +49 7223 985-0 [email protected] www.volksbank-buehl.de 51 52 Wirtschaft Vielfältige Chancen für Fachkräfte Drei Fragen an Wolfgang Grenke, Vorstandsvorsitzender der GRENKELEASING AG und Präsident der IHK Karlsruhe Was spricht aus Ihrer Sicht für den Und wo liegen die besonderen wirtschaft- Welche Herausforderungen sehen Sie Standort der Wirtschaftsregion lichen Stärken der WRM? insbesondere auch aus Ihrer Sicht Mittelbaden (WRM)? Der südliche Teil des IHK-Kammerbezirks als IHK Präsident? Für den Standort sprechen neben der Karlsruhe wächst überproportional. Einerseits Um international erfolgreich zu sein, bedarf ausgezeichneten infrastrukturellen Lage – die setzen die Automobil- und Automobilzuliefer- es vieler Faktoren. Besonders wichtig ist der Fak- Region liegt an einer der wichtigsten europä- industrie gerade im Landkreis Rastatt erfolg- tor Mensch. Wir benötigen das Wissen, das Kön- ischen Verkehrsachsen – auch die „weichen reiche Akzente, andererseits entwickelt sich nen und das Engagement von Fachkräften. Nur Faktoren“ wie das gute Umfeld für Familien, der Dienstleistungsbereich im Stadtkreis Ba- wenn wir über genügend Fachkräfte verfügen, das breite Bildungsangebot, die vielfältigen den-Baden sehr dynamisch. Das Fundament haben wir auch Erfolg auf den Weltmärkten. Nur kulturellen Einrichtungen sowie insgesamt die der wirtschaftlichen Stärke der Region ist aber dann können wir unseren hohen Standard be- hohe Lebens- und Freizeitqualität. weiterhin die große Zahl der mittelständi- wahren und weiter ausbauen. Daher hat die Ge- schen Unternehmen. winnung von Fachkräften höchste Priorität. Gleichzeitig bieten sich damit gerade jungen Menschen vielfältige Chancen in unserer Region. Mit Liebe zum Backhandwerk Anzeige PETER’S GUTE BACKSTUBE GMBH & CO. KG D Die beiden Geschäftsführer Bernhard Peter und Bruno Ketterer setzen auf hochwertige Zutaten aus der Region. FAKTEN IM ÜBERBLICK Mitarbeiter: 570 X 47 Fachgeschäfte / Gastrofilialen / Cafés X Produktionsfläche: 4.500 m2 X Peter’s gute Backstube GmbH & Co. KG Moritzenmatten 8 I 77815 Bühl I Tel.: +49 7223 98930 [email protected] I www.petersgutebackstube.de ie Bühler Großbäckerei setzt auf traditionelles Bäcker-Handwerk – nur eine Nummer größer. Ein Blick in die XXL-Backstube verrät, dass die handwerkliche Kunst des Brotbackens hier Hand in Hand mit moderner Technik geht: Emsige Mitarbeiter backen leckeres Brot, garnieren individuelle Tortenträume oder flechten Salzbrezeln. Das Herzstück der Produktion ist der große Etagenbackofen mit sieben Etagen und riesiger Backfläche. Die süßen und herzhaften Köstlichkeiten werden in Peter’s gute Backstube nach eigenen Rezepturen, ohne künstliche Zusätze und vor allem mit viel Herzblut gebacken. Die beste Qualität wird dabei nur durch die besten natürlichen Zutaten erreicht. Ob Wildkräuter von heimischen Wiesen oder Bioland-Getreide – auf der Suche nach den besten Zutaten wird die Bäckerei oftmals direkt vor der Haustür fündig, etwa bei regionalen Biolandhöfen. In den Filialen der Region erwarten den Genießer der Duft von herrlich frischem Brot, ein vielseitiges Angebot an Backwaren, süße Teilchen, allerlei kalte und warme Snacks und eine herzliche Atmosphäre mit freundlichen Verkäuferinnen. Zu den besonderen Spezialitäten zählen das BIOLAND Lebenskeimbrot oder das Rotweizen-Urbrot sowie viele weitere Produkte, die für ihre hervorragende Qualität in der Region Mittelbaden bekannt sind. Peter`s gute Backstube beliefert nicht nur mittelständische Unternehmen, sondern auch Industriebetriebe. Das umfangreiche Sortiment umfasst zudem Mitarbeiterverpflegung und die Belieferung von Großevents und Sonderanfertigungen. Wirtschaft Unterstützung für Existenzgründer und junge Unternehmer Das Gründerzentrum Rastatt, das Elan Gründerzentrum in Baden-Baden und das Bühler Innovations- und TechnologieZentrum BITZ bieten Existenzgründern und jungen Unternehmern Unterstützung in vielfältiger Form. D as Gründerzentrum Rastatt, ein dernen Bau in hervorragender Lage am Stadt- wichtiger Bestandteil der Rastat- eingang rund 820 m² Büroflächen, 17 kleine ter Wirtschaftsförderung, ist für Lagerräume und ein Besprechungsraum zur junge Unternehmen ein optimaler Verfügung. Auch hier ist es das Ziel, junge Un- Standort, um sich am Markt zu behaupten. Die ternehmen durch preiswerte und attraktive kostengünstige Vermietung von Räumen und Büroflächen, durch eine qualifizierte Beratung die Bereitstellung von Infrastrukturen und (Coaching, Mentoring) und ein interessantes Technik hilft Existenzgründern ihre Gesamt- Netzwerk in ihrer Unternehmensentwicklung kosten niedrig zu halten. Außerdem berät das voran zu bringen. Gründerzentrum Rastatt bei der Beantragung Das BITZ bietet neben der Bereitstellung von Fördermitteln und verfügt für ein breites von kostengünstigen Büroräumen und einer Netzwerk von kompetenten Beratern und Ein- entsprechenden Infrastruktur Unterstützung richtungen. auch durch das Coaching und die Betreuung Im Elan Gründerzentrum in Baden-Baden durch den Beirat und verschiedene Netzwerke stehen für junge Unternehmen in einem mo- auch durch das „virtuelle BITZ“. Bühler Innovations- und TechnologieZentrum BITZ, the Rastatt centre for start-ups and the Elan centre of start-ups in Baden-Baden offer support to founders of new business and young entrepreneurs in many different forms, e.g. by the provision of inexpensive offices and various forms of consulting and coaching. Le BITZ, le centre d’innovations et de technologie situé à Bühl et le centre des créateurs d’entreprises situé à Rastatt ainsi que celui de Baden-Baden, Elan, offrent aux créateurs d’entreprises et aux jeunes entrepreneurs tout une série d’aides comme par exemple la mise à disposition de bureaux à prix modérés et diverses formes de conseils et de coaching. Gründerzentrum Rastatt Rauentaler Straße 22/1 Tel.: +49 7222 972-1200 [email protected] www.wirtschaft-rastatt.de Elan Gründerzentrum Baden-Baden Gewerbepark Cité 4 76532 Baden-Baden Tel.: +49 7221 97101-75 [email protected] www.elan-baden-baden.de BITZ GmbH Bühler Innovations und TechnologieZentrum Am Froschbächle 21 I 77815 Bühl Tel.: +49 7223 80026-0 [email protected] www.bitz-buehl.de 53 54 Wirtschaft Anzeige Perfekte Startbasis für kreative Köpfe BÜHLER INNOVATIONS- UND TECHNOLOGIEZENTRUM J ede Region braucht kreative Denker mit frischen Ideen. Sie gestalten die Wirtschaft der Zukunft, stärken die Innovationskraft und tragen zur Schaffung nachhaltiger Arbeitsplätze bei. Das Bühler Innovations- und TechnologieZentrum (BITZ) bietet die perfekte Startbasis für die Macher von morgen – Jungunternehmer und Existenzgründer, die mit einer innovativen Geschäftsidee den Schritt in die Selbstständigkeit wagen. Zu günstigen Konditionen finden junge Gründer hier für die ersten Jahre das passende Umfeld, in dem sie wachsen können: bezahlbare Büroräume in einer attraktiven Lage, eine anspruchsvolle Infrastruktur und begleitenden Service. Das Angebot richtet sich im Besonderen an Existenzgründer und Jungunternehmer mit einem tragfähigen Geschäftskonzept aus den Bereichen Informations- und Kommunikationstechnologie, Nanotechnik, Umwelttechnologie und Elektrotechnik. Auf einer Gesamtfläche von 450 Quadratmetern können die Büroräume aber auch von Vertretern anderer Branchen angemietet werden. Ein ehrenamtliches Beraterteam aus ortsansässigen Unternehmerpersönlichkeiten und ehemaligen Geschäftsführern steht den Firmenstartern seit 2009 mit seinem Wissen und seiner Erfahrung zur Seite und berät z. B. in Fragen der Unternehmensführung und unterstützt bei der Bewältigung des Alltagsgeschäfts. Nicht ohne Grund lautet das BITZ-Motto „Von Anfang an gut vernetzt“. Der erfahrene Beraterbeirat schafft Zugang zu Netzwerken und hilft bei der Vermittlung von Geschäftskontakten in die regionale Wirtschaft. Unternehmen, die nicht im BITZ ansässig sind, profitieren im Rahmen des „Virtuellen BITZ“ ebenfalls vom Coaching und individuellen Betreuungsservice. Gleiches gilt für die „Ehemaligen“, also Unternehmen, die das Gründerzentrum bereits verlassen haben und nun den Kontakt über das „Virtuelle BITZ“ halten. Das Gründerzentrum bildet einen wichtigen Baustein im Service-Portfolio der Wirtschaftsförderung der Stadt Bühl und ist eng mit der regionalen Wirtschaft und den städtischen Institutionen verbunden. Weitere Unterstützung erhält das BITZ durch seinen Aufsichtsrat mit Mitgliedern aus Wirtschaft, Wissenschaft, Politik, Verwaltung, Bankwesen und den Kammern. Das BITZ beherbergt aktuell überwiegend technologieorientierte Unternehmen. Neben IT-Unternehmen, technischen Planungsbüros und Entwicklern arbeiten aber auch Designagenturen und Marketingspezialisten Tür an Tür – beste Voraussetzungen für branchenübergreifende Vernetzung. Die Gründer teilen sich nicht nur Kaffeeküche und Konferenzzimmer, mit Gleichgesinnten können sie sich zudem zu typischen Problemen in der Anfangszeit austauschen und gegenseitig zu neuen Ideen und Denkanstößen inspirieren. Nach über 10 Jahren Nachwuchsförderung zieht das BITZ eine positive Bilanz. Über 18 Unternehmen wurden seit der offiziellen Eröffnung im Jahr 2003 als Mieter begleitet und unterstützt. Viele der ehemaligen BITZler haben erfolgreich am Markt Fuß gefasst und dazu beigetragen, dass eine bedeutende Anzahl neuer Arbeitsplätze in Bühl und der Region entstanden ist. Wirtschaft 55 FAKTEN IM ÜBERBLICK Bühler Innovations- und TechnologieZentrum (BITZ) offers the perfect starting basis for young entrepreneurs and founders of new business who venture to take the step to selfemployment with an innovative business idea. Young founders find a suitable environment here on a temporary basis at favourable terms: affordable offices in an attractive location, a high-quality infrastructure and accompanying service. A team of voluntary advisors from local companies assist the start-up entrepreneurs with their knowledge and experience, advise them on corporate management, make contacts to the regional industry and support them with their everyday business. Regional companies who are not resident at the BITZ centre take advantage of its services within the scope of the “Virtual BITZ“ which offers coaching and individual support. The BITZ centre mainly accommodates technology-based companies. Apart from IT companies, technical planning offices and developers also design agencies and marketing specialists are working next door to each other so that ideal conditions are provided for cross-industry networking. BITZ forms an important module within the service portfolio of the promotion of economic activity of the city of Bühl. Le BITZ, le centre d’innovations et de technologie situé à Bühl, offre une base parfaite pour les jeunes entrepreneurs et créateurs d’entreprises qui osent se lancer et se mettre à leur compte avec une nouvelle idée. Les jeunes créateurs peuvent y trouver, temporairement, le site adapté à leurs besoins sur lequel ils peuvent se développer dans des locaux à des prix intéressants, bien placés, avec une infrastructure excellente ainsi que des services pour les encadrer. Une équipe de conseillers volontaires issus d’entreprises locales renommées est à la disposition des entrepreneurs débutants et leur apportent leur savoir et leurs expériences par exemple pour les questions de management, créent des contacts avec l’économie régionale et les encadrent lors du quotidien des affaires courantes. Les entreprises régionales qui ne font pas partie du BITZ, profitent de coaching et d’un encadrement grâce au « BITZ virtuel ». Le BITZ rassemble principalement des entreprises orientées sur la technologie. On y trouve côte à côte, des entreprises IT, des bureaux d’études techniques et des concepteurs mais aussi des bureaux de design et des spécialistes du marketing – les conditions idéales pour créer un réseau multisectoriel. BITZ représente un élément majeur de la gamme de services proposés par le développement économique de la ville de Bühl. X X X Branche: Innovations- und Technologiezentrum Gründungsjahr: 2003 Infrastruktur und Service: X Büroflächen ab 25 m2 X Konferenzraum (auch für Externe mietbar für Firmenveranstaltungen, Tagungen, Schulungen oder Meetings) X Büro- und Kommunikationstechnik X Kaffeeküche mit Treffpunkt X Besucherempfang BITZ GmbH Bühler Innovationsund TechnologieZentrum Am Froschbächle 21 I 77815 Bühl Tel.: +49 7223 80026-0 [email protected] I www.bitz-buehl.de 56 Wirtschaft Wissensstandort Mittelbaden Eine bedarfsorientierte Bildungslandschaft, die für jedes Lebensalter, Qualifikationsniveau und Zielrichtung das richtige Bildungsangebot bereithält, das zeichnet die Region Mittelbaden aus und machen sie zu einem Wissensstandort, der den Menschen und der Wirtschaft einmalige Chancen bietet. V on Grundschulen vor Ort über wei- Mit dem Schulabschluss – sei es nun terführende Schulen in Wohnortnä- Fach-/Hochschulreife oder mittlere Reife – he sowie gut erreichbare und breit stehen in der Region die Türen für eine Be- aufgestellte Zentren der berufli- schäftigung in der Wirtschaft oder dem chen Bildung bis hin zu einem umfassenden Dienstleistungssektor offen. Die beruflichen Qualifikations- und Weiterbildungsangebot Schulen bieten die Möglichkeit, den allgemei- reicht das Bildungsangebot in der Wirtschafts- nen Schulabschluss und den Start in Beruf region Mittelbaden. „Für Jeden das Richtige“ und Studium zu optimieren, d. h. die mittlere zeigt den Anspruch, den die WRM mit ihrem Reife, aber auch die Hochschul- und Fach- Bildungsangebot beschreibt. Ganztagesschu- hochschulreife nachzuholen. Dabei ergänzen len, Förderangebote, Schulmittagessen, Be- sie in besonderer Weise die allgemeine Bil- rufsorientierung und eine enge Zusammenar- dung mit branchenspezifischen Kenntnissen beit der Schulen mit der Wirtschaft ergänzen und Kompetenzen. Jugendliche erhalten so und gestalten das schulische Angebot. eine einzigartige Prägung, die den Start in die Berufsausbildung sowie ein Hochschulstudium deutlich verbessern. Hinzu kommt die hohe Integrationsleistung und Motivation, die die beruflichen Schulen aufgrund der gezielten Praxis- und Wirtschaftsorientierung bieten. Bildung Anzahl der allgemein bildenden Schulen Zahl der beruflichen Schulen / Schulzentrum Anzahl der Schüler in dualer Ausbildung (Stand: 2013) 135 Kernkompetenz und tragende Säule stellt selbstverständlich eine an den wirtschaftli- 11 chen Bedarfen orientierte Vielfalt an dualer Be- ca. 6.000 rufsausbildung dar. Im gewerblich-technischen Bereich dominieren die Berufsfelder Metalltechnik, Fahrzeugtechnik und Elektrotechnik. Wirtschaft Aber auch Bautechnik, Holztechnik, Farbtech- mit sozialpädagogisch-pflegerischer Aus- nik, Mechatronik und Lebensmittelhandwerk richtung: Anne-Frank-Schule Rastatt, Elly- spielen eine wichtige Rolle. Die Josef-Durler- Heuss-Knapp-Schule Bühl und Robert-Schu- Schule Rastatt, die Carl-Benz-Schule Gagge- man-Schule nau, die Gewerbeschule Bühl und die Louis- Führungskräfte in den Bereichen Gesund- Lepioux-Schule Baden-Baden sind hierfür die heit, Pflege, Betreuung und Sozialpädagogik richtigen Adressen und bieten darüber hinaus werden hier ausgebildet. Zudem sind hervor- berufliche Gymnasien von der Informations- ragend berufliche Gymnasien bzw. Berufs- technik über die Mechatronik, Gestaltungs- oberschulen mit den Schwerpunkten Sozial- und Medientechnik bis hin zur Umwelttech- wissenschaften, Gesundheitswissenschaften, nik. Einzigartig ist die Papiermacherschule Ernährungswissenschaften und Biotechnolo- Gernsbach – Schulzentrum Papiertechnik –, gie an diesen Schulen verortet. Baden-Baden. Fach- und in der die Fachkräfte im Bereich der Druck- Kaufmänner und -frauen sind in allen Be- und Papiertechnik für Deutschland und die reichen der Wirtschaft und Verwaltung wichtig Schweiz ausgebildet werden. und werden auch in Mittelbaden an den be- Um den Nachwuchs im Dienstleistungssektor kümmern sich die beruflichen Schulen ruflichen Schulen ausgebildet: an den Handelslehranstalten Bühl, Gernsbach und 57 58 Wirtschaft Rastatt sowie der Robert-Schuman-Schule Fachqualifikationen zu erwerben und dabei Baden-Baden. Neben der dualen Ausbildung die Ausbildungszeit effektiv für die Karrierepla- sind etablierte Wirtschaftsgymnasien sowie nung zu nutzen oder die Berufsausbildung mit eine Wirtschaftsoberschule vorhanden, die dem Erwerb des Technischen Fachwirts, dem die beste Vorbereitung für eine betriebs- und Meisterkurs bzw. einem Bachelorstudium zu volkswirtschaftliche Karriere bzw. ein entspre- verbinden und damit die Startvoraussetzun- chendes Studium bieten. gen ins Berufsleben zu optimieren und die Die Berufsausbildung in jedem Metier er- Pole-Position zu sichern. folgt dabei in hervorragend ausgestatteten Der Qualitätsvorsprung in der Ausbil- Schulzentren, Laboren und Werkstätten durch dung, breite Kooperationen mit Betrieben und hoch qualifizierte und motivierte Praktiker. Kammern sowie maßgeschneiderte Angebote Der enge Kontakt zwischen Unternehmen und – das zeichnet die Berufsausbildung in Mittel- Schulen prägt die duale Ausbildung. Die baden aus. Schulen sind am Puls der Zeit und können so Große Bedeutung kommt aufgrund der Ausbildungsinhalte anpassen und Gestal- Grenznähe und der Internationalisierung der tungsspielräume gezielt nutzen. Zusatzquali- Wirtschaft der Sprachförderung und dem Ken- fikationen bereits während der Ausbildung, nenlernen anderer Arbeitstechniken in ande- Abendkurse für Weiterqualifikation und Kom- ren Kulturräumen zu. Schulpartnerschaften binationsangebote sind besonders Ausdruck und der Schüleraustausch mit Frankreich und dafür. So besteht die Möglichkeit, parallel zur vielen anderen Ländern sowie die Beteiligung Berufsausbildung die Fachhochschulreife, an europäischen Projekten der Berufsbildung den Ausbilderschein, Sprachkompetenz und tragen dazu bei. Wirtschaft Herausragend ist die Stellung der Tech- Produkte und Technologien haben hier einen nologieRegion Karlsruhe im Bereich der uni- guten Nährboden, die Unternehmen hoch versitären Bildung und Forschung. Mehr als qualifizierte Fachkräfte und junge Menschen 40.000 Menschen studieren allein in Karlsru- beste Chancen auf einen attraktiven Arbeits- he an insgesamt neun Hochschulen. In ver- platz. So ist die Region auch ein Mekka für schiedenen Rankings erreichen die Hoch- Existenzgründer. Institutionen wie das KEIM- schulen und Forschungseinrichtungen in forum und Cyber-Forum unterstützen das gute Karlsruhe regelmäßig Spitzenplätze. Hervorgegangen aus dem Zusammenschluss des Forschungszentrum Karlsruhe und der Universität Karlsruhe ist das Karlsruher Institut für Technologie (KIT) mit mehr als 22.000 Studierenden und rund 9.500 Mitarbeitern, eine weltweit viel beachtete Einrichtung der Wissenschaft und Forschung. Energieforschung, Nanotechnologie oder neueste Antriebstechniken gehören hier zu den zukunftweisenden Projekten. In den Fächern Physik und Informatik gehört das KIT zur absoluten Spitzengruppe der forschungsstarken Universitäten in Deutschland und in den MINT-Fächern (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften und Technik) zu den TOP 3-Universitäten. Die enge Verbindung eines klassischen Fachstudiums mit einer berufsfeldorientierten Ausbildung zeichnet auch das Studium an der Fakultät für Geistes- und Sozialwissenschaften am KIT aus. Die Hochschule Karlsruhe – Technik und Wirtschaft als zweitgrößte Hochschule in Karlsruhe ist besonders stark in den Studiengängen Informatik, Elektrotechnik, Wirtschaftsinformatik und Wirtschaftsingenieurwesen. Verschiedene Forschungszentren und drei Fraunhofer-Institute tragen ebenso dazu bei, dass die räumliche Dichte an wissenschaftlicher Kompetenz außergewöhnlich ist. Insgesamt 7.300 Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler forschen und lehren in Karlsruhe und der Region. Wissenschaft und Wirtschaft kooperieren dabei stets in einem engen Schulterschluss – zum Nutzen der Unternehmen und der Wirtschaft, aber auch der Menschen. Innovative Une grosse offre de nombreuses formations dans des écoles classiques et professionnelles, un paysage de recherche proche de la perfection composé notamment de groupes de réflexion et un grand nombre d’institutions de formation, font de la région Mittelbaden un lieu du savoir qui offre à tous et à l’économie de nombreuses opportunités. Partout dans la région se trouvent des possibilités de garderie d’enfants, d’écoles primaires et secondaires. Un des principaux piliers de la formation professionnelle reste la formation dite « duale » c’est-à-dire en alternance. La position de la région technologique de Karlsruhe est excellente dans le domaine de la formation et recherche universitaire. Plus de 40 000 personnes font leurs études à Karlsruhe dans neuf hautes écoles au total. Les sciences et l’économie travaillent main dans la main, coopèrent étroitement et se mettent ainsi à la disposition des entreprises, de l’économie et des humains. Le « Papierzentrum », un centre de formation pour les métiers de la papeterie et de la pâte à papier, est de renommée internationale pour ne nommer que lui parmi tous les autres centres de formation professionnelle. An extensive and complete educational offer of general-education and vocational schools, the proximity to a unique research landscape with important think tanks and numerous other excellent training facilities turn the region of Central Baden into a science location which offers unique opportunities to its people and companies. Anywhere in the region an extensive offer of day-care facilities for children as well as primary and secondary schools are available. A supporting pillar of vocational training continues to be the dual vocational training scheme. In the field of university education and research the Karlsruhe Technology Region holds a prominent position. More than 40,000 students are studying in Karlsruhe alone at a total of nine universities. Science and economy cooperate here very closely for the benefit of companies, business and people. The paper centre as an internationally renowned training facility in the paper and pulp sector is only one of various further facilities of vocational training and education. 59 60 Wirtschaft Gründerklima. Steinbeis-Zentren für Unter- Stadt Baden-Baden. Auch kreative Talente fin- nehmens- und Verwaltungsmanagement sind den beste Ausbildungsbedingungen in der wichtige Anlaufstellen für Unternehmen bei Region, zum Beispiel an der Staatlichen Hoch- der Unterstützung technischer Entwicklungs- schule für Gestaltung, der Akademie der Bil- projekte. Das Papierzentrum in Gernsbach als denden Künste und der Hochschule für Musik international renommierte Papier- und Zell- in Karlsruhe. stoff-Bildungseinrichtung mit Platz für mehr als 500 Aus- und Weiterzubildende, die Sparkassenakademie Rastatt, die Europäi- Weitere Informationen: sche Medien- und Event-Akademie und die Landkreis Rastatt: private BBS Baden-Baden Sprachenschule für www.hipo-schulen.de Europasekretärinnen sind weitere wichtige Stadt Baden-Baden: Einrichtungen der beruflichen Aus- und Wei- www.baden-baden.de terbildung im Landkreis Rastatt und in der Impressum HERAUSGEBER + VERLAG neomediaVerlag GmbH Industriestraße 23, 48653 Coesfeld Tel.: +49 2546 9313-0 Fax: +49 2546 9313-33 [email protected] www.neomedia.de REDAKTION neomediaVerlag GmbH In Zusammenarbeit mit der Interessengemeinschaft Wirtschaftsregion Mittelbaden Am Schlossplatz 5, 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 381-3001 [email protected] BILDNACHWEIS Landkreis Rastatt, Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH, Stadt Bühl, ARKU Maschinenbau GmbH, arvato infoscore GmbH, CARASANA Bäderbetriebe GmbH, Baden-Airpark GmbH, Daimler AG, Biologische Heilmittel Heel GmbH, Eaton Fluid Power GmbH, Lehnhoff Hartstahl GmbH & Co. KG, Louis-Lepoix-Schule, Protektorwerk Florenz Maisch GmbH & Co. KG, MAQUET Holding B.V. & Co. KG, Palais Biron, Papierzentrum Gernsbach, Pepperl + Fuchs GmbH, Peter`s gute Backstube GmbH & Co. KG, Rauch Landmaschinenfabrik GmbH, Rommel & Company, Smurfit Kappa Baden Karton GmbH, Südwestrundfunk, Verband Deutscher Papierfabriken (VDP) © Yuri Arcurs – Fotolia, © branex – Fotolia, © contrastwerkstatt – Fotolia, © frhuynh – Fotolia, © Gorilla – Fotolia, © pressmaster – Fotolia, © Andres Rodriguez – Fotolia, © Moritz Wussow – Fotolia Die beteiligten Unternehmen und Einrichtungen Unternehmensporträts/Inserenten FACHBERATER STANDORTMARKETING Jochen Federlein Für die Wirtschaftsbroschüre wurden Sie betreut von unserem Verkaufsteam in allen Fragen der Präsentation und Werbung. Wir möchten uns an dieser Stelle recht herzlich bei der Geschäftswelt aus der Region für die freundliche und kooperative Zusammenarbeit bedanken. Bitte wenden Sie sich, wenn Sie Anregungen oder Wünsche haben oder in der nächsten Ausgabe der Broschüre mit einem Unternehmensporträt dabei sein wollen, an den Verlag. GRAFIK/LAYOUT neomediaVerlag GmbH Industriestraße 23, 48653 Coesfeld DRUCK Horst Dürrschnabel Druckerei und Verlag GmbH 76477 Elchesheim-Illingen Die photomechanische Wiedergabe bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verlages. Die Gesamtherstellung der Druckauflage erfolgt mit der gebotenen Sorgfaltspflicht, jedoch ohne Gewähr. Der Verlag kann keine Haftung für etwaige Fehler oder Differenzen übernehmen. Schadenersatz ist ausgeschlossen. Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind ausdrücklich erwünscht! Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt auf 100% chlorfrei gebleichtem Papier. Auflage 2014 Artikel Nr. 1141 arvato infoscore GmbH 46 - 47 BITZ Bühler Innovations- und TechnologieZentrum GmbH 54 - 55 Daimler AG 22 - 23 Horst Dürrschnabel Druckerei und Verlag GmbH GRENKELEASING AG Hauraton GmbH & Co. KG Lehnhoff Hartstahl GmbH & Co. KG LuK GmbH & Co.KG 41 44 - 45 / 52 40 31 21/61 MAQUET Holding B.V. & Co. KG 36 - 37 Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH 32 - 33 Pepperl+Fuchs GmbH 25 Peter‘s gute Backstube GmbH & Co. KG 52 Precitec GmbH & Co.KG 29 Rauch Landmaschinenfabrik GmbH 28 Reif Bauunternehmung GmbH & Co. KG 38 RUF - Bett International GmbH & Co. KG 71 Schöck Bauteile GmbH 30 Siemens AG 39 Smurfit Kappa Baden Karton / Baden Packaging GmbH 34 - 35 Sparkassen Baden-Baden Gaggenau, Bühl, Rastatt-Gernsbach 48 - 49 UHU GmbH & Co. KG 27 USM U. Schärer Söhne GmbH 24 Volksbanken Baden-Baden · Rastatt eG und Volksbank Bühl eG Unternehmensgruppe Weingärtner 50 - 51 26 Wirtschaft 61 Anzeige SHARE am KIT – Lösungen für die Mobilität der Zukunft SHARE am KIT – das ist ein Beispiel für das enge Zusammenwirken von Forschung und Entwicklung einerseits und der Wirtschaft andererseits bei der Bewältigung von Zukunftsaufgaben. Die Firma Schaeffler hat mit diesem Projekt nach dem „Company on Campus“-Modell eine langfristig angelegte Zusammenarbeit mit dem Karlsruher Institut für Technologie (KIT) ins Leben gerufen. Z iel der Initiative ist es, gemeinsam geforscht, und zwar mit dem Ziel, konkrete Lösungen für die Mobilität der Zu- Produktentwicklungen daraus abzuleiten. kunft Themen- Eine offene und kreative Umgebung in dem schwerpunkte werden sein Brenn- neuen Büro auf dem Campus sollen dazu bei- stoffzelle und Batterie als elektrochemische tragen. In naher Zukunft sollen 50 Mitarbeiter Energiewandler und -speicher, Leistungselek- dort in drei Arbeitsgruppen zusammenarbei- tronik und Elektromotor als elektronische ten. Zum Organisationsaufbau konnte Sebas- und elektrische Energiewandler und die Ver- tian Ruoff, der bei Schaeffler bereits seine änderung am Fahrzeug mit dem Themen- Bachelorarbeit schrieb und am KIT Maschi- schwerpunkt autonomes Fahren. Der Leiter nenbau studiert, als Werkstudent gewonnen der Initiative SHARE am KIT, Dr. Ralf Stopp, werden. zu entwickeln. freut sich insbesondere über die Möglichkeit, Zudem wird SHARE am KIT eine koordi- direkt mit den Forschern und Studierenden in nierende Funktion für alle Schaeffler-Projekte Kontakt zu kommen. „Dieses Modell ist das am KIT übernehmen. Der Ende 2012 unter- erste dieser Art bei Schaeffler und ich bin zeichnete Kooperationsvertrag vereinfacht die überzeugt, dass wir hier am Campus in jeder- Zusammenarbeit außerordentlich, da er lei Hinsicht Maßstäbe setzen“, so Dr. Stopp. grundsätzliche Punkte wie Geheimhaltung, Eng vernetzt zwischen KIT und Schaeffler wird geistiges Eigentum, Kosten, etc. regelt. SHARE am KIT – this is an example of the close cooperation between research and development on the one hand and economy on the other hand with regard to the mastering of future tasks. With this project according to the “company on campus” model Schaeffler has created a long-term cooperation with the Karlsruhe Institute for Technology (KIT). The aim of this initiative is to develop joint solutions for tomorrow’s mobility. Closely meshed research activities are to be carried out with the aim of deriving concrete product developments from this. An open and creative environment at the new offices on the campus is to contribute to this. In the near future, 50 employees will be cooperating here in three work groups. SHARE am KIT (Schaeffler Hub for Automotive Research in E-Mobility – Karlsruher Institut für Technologie) est le parfait exemple pour démontrer l’étroite collaboration entre la recherche et le développement d’un côté, l’économie de l’autre, quand il s’agit de relever les défis de l’avenir. L’entreprise Schaeffler a fondé avec son projet « Company on Campus » une collaboration à long terme avec l’institut de technologie de Karlsruhe (KIT). Le but de cette initiative est de développer ensemble des solutions pour la mobilité de l’avenir. Ainsi grâce à un réseau étroit entre KIT et Schaeffler, il est possible de faire des recherches dans le but de créer des développements de produits concrets. Un environnement ouvert et propice à la création dans un nouveau bureau sur le campus est là pour faciliter la chose. 50 employés devraient, dans un proche avenir, travailler sur place partagés en trois groupes. Sebastian Ruoff (Werkstudent), Benedict Jux (technischer Leiter des elektrischen formula student Fahrzeuges des Teams KA-RaceIng) und Dr. Ralf Stopp (Leiter) in der Werkstatt des Teams am Campus Ost des KIT Fakten im Überblick X SHARE am KIT Schaeffler Hub for Automotive Research in E-Mobility am Karlsruher Institut für Technologie X Gründungsdatum: Dezember 2012 X Leiter: Dr.-Ing. Ralf Stopp X Kontakt: SX1HZA-AK, KIT Campus Ost Rintheimer Querallee 2, 76131 Karlsruhe X Mitarbeiter: derzeit 2, geplant 50 in 2015 Lebensqualität Spitze in Sachen Lebensqualität Eine innovative Wirtschaft und die außergewöhnliche Bildungsund Forschungslandschaft – das ist die eine Seite. Auch in Sachen Lebensqualität ist die Region Mittelbaden Spitze. Einzigartige Naturlandschaften und das äußerst vielfältige und anspruchsvolle Kultur- und Freizeitangebot zeichnen die Region aus. Dorf- und Stadtleben, Bodenständigkeit und Moderne bilden hier ein harmonisches Nebeneinander. 64 Lebensqualität Natur- und Kulturlandschaft zum Genießen Schwarzwald, Rhein, Reben – dieser Dreiklang prägt die Landschaft der Region Mittelbaden. Die Region erstreckt sich vom tiefsten Punkt am Rhein auf gerade 100 m über dem Meeresspiegel bis zum Hohen Ochsenkopf auf 1.054 m über dem Meer. D er Rhein mit seinen weiten, Naturerlebnisse und Entspannung Auenlandschaften, Der seit dem 1. Januar 2014 bestehende die Vorgebirgszonen mit frucht- Nationalpark Schwarzwald ist der erste Natio- baren Böden und traumhaften nalpark in Baden-Württemberg. Der 10.062 Rebenlandschaften, der nördliche Schwarz- Hektar große Nationalpark liegt am Hauptkamm wald mit weit sichtbaren Höhen und idylli- des Nordschwarzwalds überwiegend zwischen schen Tälern, die moderne Kultur-, Bäder- und der Schwarzwaldhochstraße und dem Tal der Kongressstadt Baden-Baden, die Großen Murg. Er besteht aus zwei etwa 3,5 Kilometer Kreisstädte Rastatt, Bühl und Gaggenau, aber voneinander getrennten Einzelbereichen um auch viele kleinere Gemeinden – dies alles Ruhestein (7.615 Hektar) und Hoher Ochsen- macht die Vielfalt der Region Mittelbaden kopf/Plättig (2.447 Hektar) und liegt innerhalb aus. des Naturparks Schwarzwald Mitte/Nord. geschützten Lebensqualität Mit rund 375.000 ha Fläche ist der Natur- menhängenden, unter Naturschutz stehenden PAMINA-Rheinpark park Schwarzwald Mitte/Nord der größte Auengebiet Mitteleuropas, mit ihren stahl- Der rund 850 Quadratkilometer Naturpark in Deutschland. Im nördlichen blauen und smargadfarbenen Baggerseen Schwarzwald laden in einer der waldreichsten sind vor allem ein Eldorado für Wassersport- Regionen Baden-Württembergs über 500 km ler, Sonnenanbeter und Badelustige. Das mil- gut beschilderte und zertifizierte Wander- de Klima im Rheintal begünstigt auch den An- wege, ein riesiges Mountainbikenetz und zahl- bau von Sonderkulturen wie Erdbeeren und artigen Pflanzen- und Tierwelt reiche Pisten und Loipen entlang der Schwarz- Spargel. Das „königliche Gemüse“ wächst vor gewissermaßen ein räumliches waldhochstraße vor allem zu aktiver Erholung allem entlang der Badischen Spargelstraße in Museum zum Anfassen und ein. Die Murgleiter zählt zur Spitzenklasse der den Gemarkungen Bietigheim, Iffezheim, Erleben. Aktuell zehn Museen, Wanderwege, und die „Tour de Murg“ ist nur Hügelsheim und Söllingen. grenzüberschreitende Naturschutz- ein Highlight im dichten Netz der Radwege und ausgeschilderten Freizeittouren. Idylli- Kulinarische Verlockungen und „Savoir-vivre“ sche Wander- und Lehrpfade oder das Natur- Der Spargel ist aber nur eine der kulinari- schutzgebiet Hohloh- und Wildseemoor auf schen Verlockungen der Region. Beste boden- dem Kaltenbronn als eines der letzten intak- ständige badische Küche findet sich hier ten Hochmoorgebiete bieten Entspannung ebenso wie die prämierte internationale Spit- und ein hautnahes Naturerlebnis. zengastronomie. Zum wirklichen Genuss wird Die Rheinauen im PAMINA-Rheinpark, das gute Essen durch den Wein aus der Re- dem grenzüberschreitenden größten zusam- gion. Die frischen Trauben des Riesling, aber große PAMINA-Rheinpark (PAMINA = PAlatinat, MIttlerer Oberrhein, Nord Alcace) ist mit seiner einzig- zentren, über 60 Stationen am Wegesrand und das gut ausgebaute Radwegenetz machen dies möglich. 65 66 Lebensqualität auch der blaue Spätburgunder, der Müller- Weit über die Region bekannt bereits seit Thurgau, der Grau- und Weißburgunder wach- der Mitte des 19. Jahrhunderts ist auch die sen vor allem an den Hängen des Murgtals Bühler Zwetschge. Heute lockt das Bühler und in der Vorbergzone zwischen Baden- Zwetschenfest alljährlich Tausende von Besu- Baden, Sinzheim und Bühl. Mit ca. 270 ha Reb- chern zu einem großen Unterhaltungsevent in fläche zählt das Baden-Badener Rebland zu die Stadt. Zahlreiche Wein-, Musik-, Sport- und den größten zusammenhängenden Weinbau- Weinfeste laden neben den landschaftlichen, gebieten in Deutschland. Weithin bekannte kulinarischen Verlockungen und kulturellen Winzergenossenschaften und exzellente pri- Veranstaltungen ebenfalls dazu dabei, das so- vate Weingüter tragen dazu bei, dass der Wein genannte „Savoir-vivre“, das unbeschwerte der Region in der internationalen Weinwelt Lebensgefühl der französischen Nachbarn, in einen ausgezeichneten Ruf genießt. vollen Zügen zu genießen. „Sehen und Gesehen werden“, heißt es auf der Galopprennbahn in Iffezheim. Hier findet man eine interessante Mischung aus Tourismus Extravaganz und Volksfest, dem „Duft der gro- Zahl der Beherbergungsbetriebe 231 ßen, weiten Welt“ und dem spannenden Zahl der Betten Ankünfte Übernachtungen (Stand: 2013) 7.973 614.003 1.425.791 Renngeschehen. Kultur und Freizeit unbegrenzt Kulturell hat nicht nur die Bäder-, Kulturund Kongressstadt Baden-Baden viel zu bieten. Kulturhistorisch von Bedeutung im Land- Lebensqualität kreis Rastatt sind vor allem Schloss Eberstein über Gernsbach und die prachtvolle Barockresidenz Rastatt, das erste barocke Schloss auf deutschen Boden. Es wurde im frühen 18. Jahrhundert nach dem Vorbild von Versailles erbaut und beherbergt heute unter anderem das Wehrgeschichtliche Museum und die Erinnerungsstätte für die Freiheitsbewegung. Ein Besuch wert ist ebenfalls das Schloss Favorite in Rastatt-Förch, das älteste und einzige in seiner ursprünglichen Form erhaltene deutsche „Porzellanschloss“. Mit seiner wunderschönen Parkanlage lädt das Lust- und Jagdschloss auch zum Spazierengehen und Entspannen ein. In Bühl sind das Bluegrass Festival und das Jazztival zwei kulturelle Highlights im Jahresverlauf. Kleinkunst- und Varietéfreunde locken das Rantastic in Baden-Baden und die klag-Bühne in Gaggenau, das nostalgische Hoftheater in Lichtenau-Scherzheim und der urige Bühler Schüttekeller. Zehntausende Besucher zieht alle zwei Jahre Deutschlands größtes Straßentheaterfestival „tête-à-tête“ mit Gauklern, Pantomimen und Künstlern, mehr als 50 Ensembles aus 15 Ländern und rund 200 Vorstellungen nach Rastatt. Bis zu 100.000 Zuschauer besuchen jährlich die Volksschauspiele Ötigheim auf Deutschlands größter Freilichtbühne. Entspannung findet man auch beim Einkaufsbummel in der Innenstadt von BadenBaden, beim Flanieren in den Fußgängerzonen der Großen Kreisstädte, beim aktiven Tun drinnen, draußen oder in den unzähligen Sportvereinen oder beim Besuch der zahlreichen Bildungseinrichtungen und Musikschulen. Die Möglichkeiten, die Freizeit abwechslungsreich und interessant zu gestalten – sie sind nahezu unbegrenzt in der Region Mittelbaden. The Rhine with its wide and protected landscape of riverside meadows, the foothill areas with fertile ground and fantastic wine areas, the northern Black Forest with its heights visible over a long distance and idyllic valleys in which the modern cultural, spa and congress city of Baden-Baden is embedded, the large district towns of Rastatt, Bühl and Gaggenau, but also many small municipalities – all these make up the great variety of the Central Baden region. Certified hiking trails, a huge mountain-bike network and numerous pistes and tracks in the northern Black Forest invite to active recreation. Idyllic hiking and nature trails also offer relaxation and a close experience of nature. The riverside meadows of the Rhine with their steel blue and emerald green artificial lakes are an eldorado especially for water sports enthusiasts, sun worshippers and bathers. The asparagus grown in the Rhine valley is just one of the culinary temptations of this region. The best of Baden home cooking can be found here just as well as the award-winning international top-level cuisine. The wine grown in particular on the slopes of the Murg valley and in the foothill area between Baden-Baden, Sinzheim and Bühl finally turns the good food into a real pleasure. The bluegrass festival and jazz festival in Bühl, various cabaret stages, the large “tête-à-tête” street festival in Rastatt or Germany’s largest open-air theatre in Ötigheim are just a few of the numerous cultural offers in this region. “To see and to be seen” is the motto at the horse racecourse in Iffezheim. Important buildings from the aspect of cultural history are in particular Eberstein Castle above Gernsbach, the magnificent Rastatt baroque residence and Favorite Castle, also named “porcelain castle”. Le Rhin et ses étendues de prairies protégées, ses promontoires longés de sols fertiles et ses merveilleux paysages de vignes, la partie de la Forêt noire et ses collines visibles de loin, ses merveilleuses vallées, et au centre de ce paysage, une culture moderne, des centres de SPA et des congrès dans la ville de Baden-Baden, les départements de Rastatt, Bühl et Gaggenau mais aussi de plus petites communes, c’est tout ce qu’offre la région de Mittelbaden. Des sentiers de randonnées certifiés et de nombreuses pistes de ski alpin et de ski de fond invitent, au nord de la Forêt noire, à se détendre activement. Des sentiers éducatifs et de randonnées invitent aussi à se relaxer et à approcher la nature de près. La plaine alluviale du Rhin est un paradis pour les sports aquatiques, les amateurs de bronzette et les avides de baignades grâce à ses lacs artificiels et leur eau turquoise. Les asperges qui poussent le long de la plaine du Rhin représente une délicatesse entre beaucoup d’autres, dans la région dans laquelle on trouve aussi bien une cuisine traditionnelle qu’une haute cuisine internationale. La vigne qui pousse surtout dans la plaine du Murgtal et des contreforts entre Baden-Baden, Sinzheim et Bühl donne un vin qui complète un vrai bon repas. Les festivals Bluegrass et Jazztival de Bühl, divers cabarets, le plus grand festival de rue « tête à tête » à Rastatt ou encore la plus grande scène en plein air d’Allemagne à Ötigheim ne sont qu’une partie des attractions culturelles que proposent la région. A Iffezheim, on peut côtoyer la jet society à l’hippodrome. A ne pas oublier, le château Eberstein à Gernsbach, la magnifique résidence de style baroque à Rastatt et enfin le château de la Favorite, le « château de porcelaine ». 67 68 Lebensqualität Tagen, entspannen und Kultur erleben Ein starker Wirtschaftsstandort mit Tradition – das ist Baden-Baden. International genießt Baden-Baden vor allem aber auch einen ausgezeichneten Ruf als Kultur-, Bäder- und Kongressstadt. S chon die Kulisse des Festspielhau- der internationalen Kunstszene zu sehen, im ses Baden-Baden ist eindrucksvoll Kulturhaus LA8 die Kunst-, Kultur- und Tech- – der Bau des Opernsaales wurde nikgeschichte des 19. Jahrhunderts und im auf dem Gleiskörper eines ehemali- Stadtmuseum die 2000-jährige Geschichte gen Bahnhofs errichtet. Auf der Bühne der mit Baden-Badens. Außergewöhnliche Juweliers- 2.500 Plätzen zweitgrößten Opern- und Kon- kunst kann man im Fabergé-Museum an der zertbühne Europas geben sich regelmäßig die Sophienstraße bewundern. Stars der Opernwelt ein Stelldichein. Freunde der klassischen Musik kommen ebenso auf Der passende Rahmen für Kongresse ihre Kosten bei den Konzerten der Philharmo- und Tagungen nie Baden-Baden. Ein anspruchsvolles und Kongresse, Firmentagungen, Seminare vielfältiges Programm für Jung und Alt bietet oder Schulungen – für jede Veranstaltung fin- das Theater am Goetheplatz. Die Baden-Ba- det sich im Kongresshaus, Kurhaus oder den Events GmbH sorgt seit vielen Jahren für „Palais Biron“ der passende Rahmen. Ein Audi- ein facettenreiches Programm im Kurhaus torum mit 700 Plätzen, mehrere Sitzungsräu- Baden-Baden – ganz gleich ob Kleinkunst, me, ausgestattet mit modernster Technik, Comedy, Gastspiele großer Stars oder Theater und eine Ausstellungsfläche von knapp 3.000 für Kinder. Rock- und Popfans zieht es vor Quadratmetern stehen im Kongresshaus zur allem nach Baden-Baden, wenn im Septem- Verfügung. Im „Bénazet-Saal“ des Kurhauses ber das SWR3 New Pop Festival auf dem findet nicht nur die Ehrung der „Sportler des Terminkalender steht. Jahres“ statt, die klassizistische Atmosphäre des Kurhauses nutzen auch andere Organisa- Hochkarätiges Kunstensemble tionen und Veranstalter für ihre Events. Exklu- Ein ganzes Ensemble hochkarätiger sives Jugendstilambiente und modernste Ta- Kunst hat sich an der Lichtenthaler Allee ver- gungstechnologie bietet im „Palais Biron“ sammelt. So sind im Museum Frieder Burda den idealen Rahmen für viele Seminare, Vor- und der Staatlichen Kunsthalle Höhepunkte träge und Schulungen. Lebensqualität Entspannung für Körper und Geist aus ungefähr 2.000 Metern Tiefe an die Ober- Wer im Anschluss an die Tagung oder den fläche. In den prachtvollen Räumen und Kup- Kongress Geist und Körper entspannen möch- pelsälen des Friedrichsbades kann man es te, findet dazu in den Thermalbädern optima- genießen in einer römisch-irischen Badekul- le Bedingungen. Seit Urzeiten sprudeln in tur mit einer Kombination aus Heißluft-, Ther- Baden-Baden täglich rund 800.000 Liter maldampf- und Thermalbewegungsbad, und Thermalwasser, das mit seinen Mineralien auch in der Carracalla-Therme, dem moder- seine heilsame Wirkung in vielfältigen traditi- nen Thermal-Erlebnisbad, spürt man die anre- onellen und modernen Therapien entfaltet, gende Wirkung des Wassers. The city of Baden-Baden enjoys an excellent reputation at international level for being a cultural, spa and congress city. The cultural city of Baden-Baden is in particular represented by the Baden-Baden festival theatre, the second-largest opera and concert stage in Europe, the Baden-Baden Philharmonic Hall, the theatre at Goetheplatz, the numerous events organized by Baden-Baden Events GmbH as well as the SWR3 New Pop Festival. A top-class collection of art can be found at the Frieder Burda Museum, the “Staatliche Kunsthalle”, the “Kulturhaus LA8” and the “Stadtmuseum”, all located in Lichtenthaler Allee. Extraordinary jeweller’s art can be admired at the Fabergé-Museum. For congresses, company meetings, seminars or training, suitable rooms can be found in particular at the Congress House, the spa centre or the “Palais Biron”. Relaxation for body and soul is provided by the thermal spring water at the RomanIrish “Friedrichsbad” and at the event pools of Carracalla Therme. La ville de Baden-Baden jouit, grâce à sa culture, son thermalisme et ses congrès, d’une réputation internationale. Baden-Baden, ville de la culture, est représentée tout particulièrement par la maison du festival Baden-Baden, la deuxième salle européenne pour les opéras et les concerts, le Philharmonique de Baden-Baden, le Théâtre de la Goetheplatz, les nombreuses manifestations organisées par « Baden-Baden Events GmbH » ou le festival New Pop organisé par la station de radio SWR3. Des artistes de renommée exposés au musée de Frieder Burda, le musée Staatliche Kunsthalle, la maison de la culture « Kulturhaus LA8 » et le musée de la ville se trouvent le long de la Lichtenthaler Allee. Au musée Fabergé on peut admirer une joaillerie hors du commun. Le palais des congrès, Kongresshaus, la maison thermale, Kurhaus, ou le Palais Biron offre le cadre idéal pour les congrès, les réunions d’entreprises, les séminaires ou ateliers de travail. L’eau thermale romano-irlandaise du Friedrichsbad et les Thermes de Carracalla vous offriront bien-être et relaxation pour le corps et l’esprit. 69 70 Region Beratung und Unterstützung Adressen der Wirtschaftsförderung Interessengemeinschaft Wirtschaftsregion Mittelbaden GESCHÄFTSSTELLE Claus Haberecht Landratsamt Rastatt Am Schlossplatz 5 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 381-3001 [email protected] Stadt Bühl Wirtschaftsförderung Michaela Kaiser Rathaus 3 Eisenbahnstraße 10 77815 Bühl Tel.: +49 7223 935-667 [email protected] www.buehl.de Michael Weis Landratsamt Rastatt Am Schlossplatz 5 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 381-3106 [email protected] Wirtschaftsförderung der Stadt Gaggenau Kerstin Wiedemann Stabsstelle Wirtschaftsförderung Hauptstraße 71 76571 Gaggenau Tel.: +49 7225 962-660 [email protected] www.gaggenau.de Martin Lautenschlager Stadtverwaltung Baden-Baden Marktplatz 2 76530 Baden-Baden Tel. +49 7221 93-2043 [email protected] www.wirtschaftsregion-mittelbaden.de Wirtschaftsförderung der Stadt Baden-Baden Martin Lautenschlager Marktplatz 2 76530 Baden-Baden Tel.: +49 7221 93-2043 [email protected] www.baden-baden.de Landkreis Rastatt Amt für Strukturförderung – Wirtschaftsförderung Am Schlossplatz 5 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 381-3151 [email protected] www.landkreis-rastatt.de Stadt Gernsbach Wirtschaftsförderung Benedikt Lang Igelbachstraße 11 76593 Gernsbach Tel.: +49 7224 644-32 [email protected] www.gernsbach.de Stadt Rastatt Wirtschaftsförderung und Stadtmarketing Raphael Knoth Marktplatz 1 76437 Rastatt Tel.: +49 7222 972-1200 [email protected] www.rastatt.de Perfektion der Sinne Eine Wohlfühloase für Körper und Geist schaffen – das ist das Ziel von RUF | Betten. Seit über 80 Jahren ist das Rastatter Unternehmen nun erfolgreicher Bettenhersteller im Herzen Perfection of the senses Baden-Württembergs und seit vielen Jahren auch Marktführer im Bereich Polsterbetten. Dabei legt das Unternehmen besonders großen Wert auf einzigartiges Design in Verbindung mit größtmöglicher individueller Vielfalt und höchstem Komfort – alles mit einem Anspruch: Perfektion der Sinne. Jedes Bett ist ein Unikat, gefertigt mit hoher handwerklicher Detailliebe an dem Produktionsstandort Rastatt. Geprüfte Qualität made in Germany. Perfection sensorielle To create an oasis of well-being for the body and spirit – that is the aim of RUF | Betten. For over 80 years, the Rastatt-based company has been successfully making beds at the heart of Baden-Württemberg, and for many years it has been the market leader in upholstered beds. Unique design in combination with the maximum individual variety and the highest level of comfort are of the utmost importance to the company – and all with one claim: perfection of the senses. Every bed is unique, made with a love of detail and skill at the company’s production site in Rastatt. Tested quality made in Germany. Créer un oasis de bien-être pour le corps et l’esprit – tel est l’objectif de RUF | Betten. Depuis plus de 80 ans, l’entreprise est un fabricant de lits florissant basé à Rastatt, au cœur du Bade-Wurtemberg, et qui plus est leader sur le marché des lits rembourrés depuis de nombreuses années. À ce titre, l’entreprise attache une grande importance au design unique, associé à une variété individuelle et à un confort maximum – tout cela au service d’une seule ambition : la perfection sensorielle. Chaque lit est une pièce unique, fabriquée artisanalement avec un grand amour du détail sur le site de production de Rastatt. Qualité certifiée made in Germany. RUF-Bett International GmbH & Co. KG | Im Wöhr 1 | D-76437 Rastatt | www.ruf-betten.de Wirtschaftsregion Mittelbaden Geschäftsstelle Am Schlossplatz 5 - 76437 Rastatt Tel. 07222 /381 - 3001 [email protected]